{"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motlipichise . \t hacer lumbre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ika xitetlajpalo ika tetlajpaloski mopapá . \t con eso regalar y con eso iba a regalar tu papá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl teuhctitlantli embaxador amo quinec yn nican mocuaatequiz , yuh mihto ye quin ompa yn España mocuaatequiz . \t Pero el embajador no quiso bautizarse aquí , según se dijo , porque deseaba bautizarse en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacatle Totecue , Tloquehe , Nahuaquehe , Yohualle , Ehecatle : a ca nelle ca axcan , mixpantzinco niquiztihuitz mixpantzinco nacitihuitz , mixpantzinco nitlacueyacxolhuitihuitz , nitlahuiltectihuitz : in nimacehualli anânicualli , in âniyectli , amazo melleltzin , mazo mozomaltzin , ipan nia : auh manozo xicmonequilti , in quenin toconmonequiltiz : a ca nelle axcan , ca tlacahua in moyollotzin , ca ticmonequiltia : auh ca oitoloc in topan , ca oyocoloc in Mictlan , in ilhuicac : ca otimacahualoque , a ca nelle axcan ca temo , ca momana in melleltzin , in mocualantzin : in tiTloque , in tiNahuaque : ca hueya , ca huecapanihui in cuahuitl , in tetl : in temoxtli , in ehecatl ca tlalpan aci in cocoliztli . \t Hombre , Señor Nuestro , Dueño del Cerca y del Junto , Noche , Viento , en verdad , ahora ante ti vengo a salir , vengo a acercarme , ante ti vengo como dando saltos de rana , vengo a acortar el camino , yo hombre del pueblo , no bueno , no recto . Que no vaya yo a dar con tu enojo , tu cólera . Pero tú obra como lo tienes determinado . En verdad ahora ya lo has otorgado , porque lo has determinado . Y en verdad ha sido ordenado encima de nosotros , ha sido dispuesto en la región de los muertos , en los cielos . Hemos sido dejados de la mano , ah , en verdad ha descendido , se ha establecido tu enojo , tu cólera , tú , Dueño del Cerca y del Junto . En verdad crece , va en aumento el palo , la piedra , la enfermedad . En verdad la pestilencia se acerca a la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicpia cempoalli ihuan chicueyi . \t Tengo veintiocho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In antocnihuané , tla oc xoconcaquican : ma ac azo ayac in tecunenemi . \t Amigos nuestros , escuchadlo : que nadie viva con presunción de realeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn ipan in cenca quiyauh , yc mochiuh | | 98r yn tonacayotl . \t En este año llovió mucho , y se dio bien el maíz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani mocahuac . \t dónde se ha quedado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlamelauhca yon axnicmati catliya nitlapehpenizquia. \t Realmente ni siquiera sé qué elegiría."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo teh quitequipacho , \t Que nada la preocupe ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan oncan tlachallania in Pedro Mazaquen yhoan Ynes Tiacapan yhoan Anan Mocel ca niman namo yntlatuayan ca moch quimati yn tlaxilacalequen inic amo niztlacati ca yxquich onicac inic omonanahoatitia yllamatzin yc nicneltilia nomatica nicquetza cruz . Pasó ante mi Diego Leonardo escrivano . \t Y que agora Pedro Mazaquen e Ynes Tiacapan contradizen y Ana Mocel que en ninguna manera tienen que dezir por saberlo a todos los del barrio [ tlaxilacalleque ] y porque no es al contrario de la verdad y esto entendi yo y lo que dexó mandado la vieja y por verdad hize con mis manos la cruz . Pasó ante mí Diego Leonardo escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in calli yn itepotz VI matl ipan ce mitl yn inacaz IX naumatl yehuatl quicohua Francisco Quahuicequi auh in ye mochi calli yn oquicoh VI quacentemani yc omocenonotzque yn iteycauh ytoca Ana Mocel yhua ynin chahuana ytoca Juana Ynic quimonamaquilia yn ical ypan metztli XVI dias del mes de mayo de 1553 , don Diego de San Francisco gobernador de Mexico don Pedro de la Cruz alcalde Diego de San Juan alcalde . \t Y la anchura de las espaldas de la dicha casa son seis brazas y tres codos [= ce mitl ] y los lados de cantillo a cantillo ( quatro ) [ nueve ] brazas en cada lado y en el que lo conpró es Francisco Quauhuycequi y toda la dicha casa que conpró esta en seys aposentos y la bendieron el susodicho y su hermana Ana Mocel y su madrastra nombrada Juana todos en conformidad hízose la benta de la dicha casa a diez y seis dias del mes de mayo de mil e quinientos y cincuenta y tres años . Don Diego de San Francisco , gobernador de Mexico don Pedro de la Cruz , alcalde ; Diego de San Juan , [ alcalde ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn itech ca yhuan yn tlacatl nemaquixtillizhuellitilliztli nemachillizneyocoxcayotl ynic huel nemaquixtillizhuellitilliztica , yn ipampa çan iyomanehuiquilliztica iyomaneyttalliztica yn amo yacaquin ipan yaz quicuitlahuiz ynic quitepotztocaz yn qualli yectli nemilliztli yn anoço yn aqualli yn ayectli nenemilliztilliztli ; yhuann itech ca çano yuhqui yn tlacatl yxtilliloca yhuelliuyotl ynic yehuatl tzinpeuhcayotl . \t Tiene también el hombre la posibilidad de salvarse mediante su libre albedrío , pues con su propia visión y conducta , sin que nadie lo obligue , tiene la capacidad de seguir la vida buena y recta o la vida mala y tortuosa ; y asimismo permanecen en el hombre la nobleza y facultades que tuvo desde el principio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uel ic ihuintique aocmo ompa calaqui in ichan tealti , zan ompa quinuica in calpulco ; ompa quimontlalia in azo Puchtlan anozo Acxotlan . \t con esto han sido muy embriagados y ya no entran a la casa de su bañador , sino que los llevan a la casa comunal , allá los van a aposentar , sea en Puchtla , sea en Acxotla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ompeuh in ye yauh oquinamiquito in tlahtolli : ca in ompa yauh in Ayotlan ca on tlalpolohque in puchteca . \t . Y cuando marchó y se fue a cumplir la palabra : Va a Ayotla porque han perecido los traficantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ach quen tlatlaca ? \t ¿ Es posible obrar humanamente ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemanian nech hualtlalhpalohua . \t Algunas veces viene a visitarme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omotlacohui cenca quimotlachicahuililia yn icatzinco su magestad ye quimomaquillia carta de venta conpiez yn oquixquichica nemizque yhuan yn ipilhuan ynic mochipa cemicac yntech pohuiz yn tlalmantli auh yn tla aca texixicolliztica concuiliznequiz yn itlalcohual quimotlalilia pena ylpilloz yn carcel yc tlatzacuiltilloz yn ica mellauac justicia . \t Y al comprador mucho se le refuerza por su magestad y le dan la carta de venta para que la tenga todo el tiempo que vivan junto con su hijos , para que por siempre jamás les pertenezca el tlalmantli ; y si alguien por engaños les quiera tomar su tierra comprada imponen como pena que sea preso en la carcel con ello será castigado con recta justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenotimoyohuilti , nonantzin . ¿ Quentimohuica ? \t Buenas noches señora . ¿ Cómo le va Ud . ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikui ya , se kimana uan se kichilposouia . Kijtouaj uejkauj kikuiaj inaluayo para tapal , ika kitapaluiayaj mamal . \t Se come : se hierve y se hace en chilpozonte . Dicen que antes usaban su raíz para pintar el mamal ( tela para cargar a los niños chiquitos ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oiuh momiquilli , quin imoztlayoc ypan martes ye teotlac , yvisperatzin ypan Sant Francisco , tlayahualoliztica yn quihualmoquixtilique y - | | 48 - chantzinco , oncan quimotoquilico yn inacayotzin yn iglesia mayor , altar mayor yn motoquiltitoc . \t Luego de que murió , al día siguiente , martes , por la tarde , en las vísperas de San Francisco , en procesión sacaron el cuerpo de su casa y lo fueron a enterrar en la iglesia mayor , donde está sepultado junto al altar mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehhua nopilhuan tequititih . \t yo , mis hijos van a trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ac ye xoconcaqui ca itlatol in concauhtehuac y Chichicuepon teuctli , yaoceuhqui : \t Escuchad ya la palabraque dejó dicha el señor Chichicuepon , el caído en la lucha :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maquimatica nochi tlacame nohua niyoltoe : yoltoc noyolo ; quemantica paqui , quemantica choca ; maquimatica nohua niyolchicahuac . \t Que todos sepan que aún vivo y vive mi corazón : algunas veces ríe , otras veces llora ; que todos sepan que aún tengo el espíritu fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xichualcuitih . \t Tráiganlo ( aquí ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyuhqui otepanitlaz nelli itocatzin Achiyaoquizcayacanqui Marcos yuhquin Rafael Sebastian Guillen Vicente , in aquin omotlacatilitzinoca in oncan altepeticpac motenehua Tampico . \t Además informó que el verdadero nombre del Subcomandante Marcos era el de Rafael Sebastián Guillén Vicente , originario de Tampico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic nechoquililo in ichan tlaca nechoquiztlapaloa in ye muchintin puchteca ueuetque puchteca ilamatque . \t Luego hay llanto general : la gente de la casa hace sus despedidas con llanto , todos ios traficantes , ancianos y ancianas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuiltonatiuh \t Los cinco Soles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican mopouha , motecpana , in quenin yancuican huey tlamahuizoltica monexitih in zenquizca ichpochtli Santa Maria Dios inantzin , tc ? ? ? uapillahtohcatzin , in oncdn Tepeyacac , moteneuha Guadalupe . \t Aquí se relata , se pone en orden y concierto cómo , antes no acontecido , en forma muy maravillosa se apareció la enteramente Virgen Santa María Madre de Dios , nuestra venerada soberana , allá en el Tepeyac , se da a conocer como Guadalupe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "83r I Acatl xihuitl , 1363 . \t 1 Acatl , 1363 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa mohuicazque quimacicaytilitihui in tlalli in milli yn iuh catqui yhuan niman quimochihuilizque justicia ynic tzonquizas tlatolli yuh motlanahuatilli yn nicanca ytocatzin yfirmatzin . Antonio Valeriano . Pasó ante mí Miguel Monice escribano . \t Bayan y se lo traigan aberiguando y bean las dichas tierras de la suerte questan y todos los determinen rectamente y agan justicia para que se acaben pleitos y así lo mandó y firmó de su nombre . Antonio Baleriano . Pasó ante mí Miguel Monice , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua inglestlahtolli cualli omomachtizquiaya , nozo otlatzihuic ihuan ahuel otlazalo . \t El tenía oportunidad para aprender el inglés , pero estuvo muy flojo y no aprovechó las circunstancias favorables ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y Tenayoca tlatocati ytoca Yxcoçauhqui , Tequanitzi . \t En Zahuatlan gobernaba Ixcozauhqui ; y Tecuanitzin , en Tenayocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aoh za nopilotzin yn quimocohuiya otitopacanonotzque ytoca Lurenzo Diego yhoan yn inamic ytoca Joana Petronila yhoan yconeoh ytoca Francisca aoh yn ipatioh yn omochioh y notlalma chicuey pesos yhoa nahui tomines huel nomatica yn anoconcuic . \t Bendo a mi sobrino llamado Lorenzo Diego y a su muger llamada Juana Petronila y a Francisca su hija cierto pedazo de tierra [ tlalmantli ] ( que mi marido Martin Calisto dexó a mis hijos Andres y Juan asi mismo hijos del dicho Martin Calisto difuntos ) el qual dicho pedazo de tierra les bendo a los susodichos por precio de ocho pesos y quatro tomines los quales dichos pesos recibi de los susodichos y me los dieron en mis manos ( que tiene ) de largo tres brazas y de ancho tres brazas y un codo el qual dicho solar bendo al dicho mi sobrino Lorenzo Diego y a su muger y hijos en los dichos ocho pesos y cuatro tomines y luego pueda labrar en el dicho solar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nauiztin Tecoiyatzin conilhuia : “ Nopiltziçiné tlatouanié , ma xicmocaquiti , ca tictomaco y mocozqui y moqueçal y çiuapili yn Acxocueytl ” . \t Éste dijo : “ Señor tlatoani , escucha : otórganos a la señora Acxocuéitl , tu collar y tu pluma de quetzal ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quitatamota . \t que no la derribe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah huetziqui itech totaoltzin . \t que venga a caer sobre nuestro Maíz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ninotlatlahtiac xinechmaca inin xochimeh . \t Déme por favor estas flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic çatepan yehuantzitzin yntech mocauh yn tlahtoque España don Fernando yhuan doña Isabel católicos , ynic quimopallehuilique yn itechpa yn quellehuiaya . \t Finalmente acudió de nuevo a los reyes de España , a los reyes católicos don Fernando y doña Isabel , para que le ayudaran en lo que deseaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teixtlamachtiani , teixcuitiani , teixtomani . Tenacaztlapoani , tetlahuiliani . Teyacayani , teutiquiliani , itech pipilcotiuh . \t Hace sabios los rostros ajenos , hace a los otros tomar una cara , los hace desarrollarla . Les abre los oídos , los ilumina . Es maestro de guías , les da su camino , de él uno depende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Colhuaca yn Chicomoztoc yn Quineuhya unca quixouac uncan quizque yn tocolua ynic nouian altepetlypa . \t De Colhuacan Chicomóztoc Quineuhyan salieron nuestros abuelos hacia todos los pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oquimoneltililique oquimotlalilique ynfirmatzin yhuan yntocatzin fecho en Mexico . Pablo Xuarez alcalde Pedro Geronimo alcalde . Pasó ante mi Joan de San Francisco escrivano nombrado . \t Y como la confirmaron pusieron su firma y su nombre . Hecho en México . Pablo Xuarez , alcalde y Pedro Geronimo , alcalde . Pasó ante mí Joan de San Francisco , escribano nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman otemomotlaque yca tetl ynic oconanque possensio ynic oquincemaxcatito tlatocauh rey su magestad ymixpan yn tlaxillacaleque yn tlacpac omoteneuhque yhuan cihuatzitzinti Francisca Tiacapan Gabriel Xochinenel Martin Francisco Maria Juana Ana Maria Juana Pedronilla . \t Y luego arrojaron piedras [ en señal ] de tomar posesión ; se les fue a dar posesión por el tlahtoani rey su magestad ante los tlaxilacalleque arriba mencionados y [ ante ] las mujeres : Francisca Tiacapan , Gabriel Xochinenel , Martín Francisco , María Juana , Ana María y Juana Petronila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tzonquiz ypan yn ilhuitzin Sant Lucas çanno iuh tlayahualloloc eylhuitl : viernes , sábado , domingo . \t Y cuando el concilio terminó , en la fiesta de San Lucas , se hizo procesión tres días seguidos : el viernes , el sábado y el domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "( Tein kinankilijkej María Elvira Escobar itech 1973 kipiyaj se asterisco ) \t ( Los asteriscos identifican a los interlocutores de la antropóloga María Elvira Escobar en 1973 )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic omotamachiuh ynic tlahuiyaquiya hematl auh ynic patlahuac onmatl yxquich ini yn omotac yn omonemili yn calli in tlalli ynic otoconaxcatique Anan Tepi , ayac ma oncan otlachalani y ma oquixnamic Anan Tepi . \t Y de como se midio hacia el largo tiene tres brazas y de ancho dos brazas y esto solo se vido y anduvo de las dichas casas y solar en lo qual enteramos y apoderamos a la dicha Ana Tepi , [ nadie contradijo ni se opuso a Ana Tepi ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen in nemohua in tenahuac ? \t ¿ Cómo hay que vivir al lado de la gente ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic amo mochintin xexeloloque , occequintin yn omoteneuhque çan tocoque , yehica ypampa quihtoque in mochintin tlamatini doctoresme intla mochintin xexellolozque mimicque auh ynic quinpillotihui ypan yzqui huehuey ohtli yn innacayo , ca oncan mochi pallaniz , amo cualli yc mochihuaz yn iyaca yn ipotonca ca cocoliztli mocuepaz , auh niman nican hehecatica huallaz yn ihtic ciudad Mexico topan motecaquiuh ynic techcocolizmacaz . \t No todos fueron descuartizados , sino que a la mayoría se les enterró , porque los sabios doctores dijeron que si a todos los muertos los descuartizaban y colgaban sus miembros en las calzadas principales , allá se pudrirían , y eso no sería bueno pues el hedor se convertiría en pestilencia , y luego con los vientos entraría a la ciudad de México y hallándose sobre nosotros nos causaría enfermedades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac onenque Contitlan , quintlacachiuhque in mexicah miectin inconehuan . \t Durante su estancia en Contitlan , engendraron los mexicanos muchos hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "namantsi ya tipoliuiseya \t ahora ya vamos a desaparecer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye yc quintlatlania yn Colhuaca tlatoque , quimilhuia : “ Mexicaé , catlique yn amomalhua ? ” . \t Después los señores de Colhuacan les preguntaron : “ Mexicas , ¿ y dónde están vuestros cautivos ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic tiquimontotlapalhuia ynic tiquimontotlatlauhtilia ; ma quimoncelilican yn tlahtoque | | 45r yn Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli . \t Con ellos queremos saludarlos y obsequiarlos ; que los tlatoque , y en especial el tlatohuani Toteociteuctli Tecuachcauhtli , se dignen recibirlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 30 mani metztli noviembre de 1613 años , yhcuac ypan ylhuitzin San Andrés apóstol , yn oncan teopan San Francisco yc omotemachtilli yn padre fray Buenaventura de Paredes guardián nican Mexico , oquinmomachiztilli yn españoles ynic ompa España ohualla huelitiliztli licencia yn ipampa yn aquique namiqueque quinequi moyollehuazque vezinoz Mexico , huel macozque yn hábito yn oncan teopan San Francisco quicuiquihui ypan çan inchanchan yc quimotlayecoltilizque yn totecuiyo Dios , yn iuh tlamani umpa España . \t El sábado 30 de noviembre de 1613 , fiesta de San Andrés apóstol , en la iglesia de San Francisco predicó el padre fray Buenaventura de Paredes , guardián de México , informando a los españoles que de España había llegado la licencia para que a los casados vecinos de México que quisieren vivir fervorosamente se les pueda dar el hábito y lo vengan a tomar en la iglesia de San Francisco , a fin de servir a Dios nuestro señor en sus casas , como se acostumbra en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otlacatqui yautlatoquetl . \t ¡ nació el que manda en la guerra !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "fuersa . \t fuerza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo nikmati komo kikuij pajti . \t Este no sé si es medicinal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic chiquacemi yn ipilhua Acolnauacatz . \t Fueron seis los hijos de Acolnahuacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac yn oquipantlazque . \t Y luego prosiguieron la construcción ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh yc tlayahualoloc , ynic hualquixohuac Sancto Domingo teopan yc niman oncan hualhuilohuac yn iglesia mayor , quimoquixtilico yn inetoquiliz yxiptlatzin Christo . \t Por lo dicho se hizo la procesión , la cual salió de la iglesia de Santo Domingo para ir a la iglesia mayor , y en ella se sacó la imagen del Entierro de Cristo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nohuian tletlallique yn incaltenpan castilteca , auh nohuian huitza yn altepetlypan tlaca ; auh in castilteca mahuiltique motlatlalloque in yohualtica . \t Los españoles encendieron fogatas afuera de sus casas , y vino gente de todas partes ; los españoles festejaron , y anduvieron toda la noche de aquí para allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn testigo otlatlanilloc quezqui xihuitl nemi quitohua yepohualli onmatlactli xihuitl nican ymatica oquiquetz yn cruz . Pasó ante mi Miguel Xuarez escribano . \t Y ques de edad de setenta años [ con sus manos puso una cruz ] . Pasó ante my Miguel Xuarez , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ixquichtzin inic mixpantzinco nihuetzi , inic mixpantzinco ninomayahui , ninotlaza , in anequetzaloyan , in aquixohuayan , in temauhtican in mahuiziocan : ma melleltzin nicquetz , ma motlahueltzin ipan nia . Tlacatle , Tlazopille : Totecue ma ximotlacotili , ma ximotequitili . \t Esto es todo . Así ante ti caigo ; ante ti me arrojo ; me precipito en el lugar de donde nadie se levanta , nadie sale , lugar de pavor , de temor . Que no haya provocado yo tu cólera ; no haya ido sobre tu enojo . Hombre , Niño preciado , Señor Nuestro , haz tu obra , tu trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan viernes yc 10 mani metztli de octubre de 1597 años , yquac mocallaquique in teopixque yn Sancta María Asumptión la Redonda ; ynic mocallaquique ytencopatzinco Sancto Padre yhuan yehuatzin rey , ynic cemicac ompa moyetztiezque . \t El viernes 10 de octubre de 1597 entraron los religiosos franciscanos a Santa María de la Asunción la Redonda ; entraron con licencia del Santo Padre y del rey , para quedarse allí a perpetuidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki itokay por in mejmekojtik et . \t Así es su nombre porque es pintito ( mejmekotik ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niccualita nicpiaz occe ipampa cenca cualli \t Me encantaría tener otra porque me pareció muy buena."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in lá picawak in ayatl non san yeyeyi ičtoton mantiw wan in lá monekis tomawak pus kači mimiak in lá picawak in ayatl pos nele ' wel non sanye ' yeyi ilototon yeyi ilototon mantiw para yek kwakwalton ayatl komo keme manta , mantita kisa ohkión . \t Si se quiere delgado el ayate no más de tres hilitos se agarra , y si se quiere grueso pues más harto , si delgado el ayate pues arreglado no más de tres hilitos , tres hilitos se agarra para que salga bonito el ayate como manta , como mantita sale así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh i yehuatzin Sant Augustín quimitalhuia yn impa yn ompa yn itocayocan atitlan ynic mocaqui amo çan ixquich ytechpa yn tlalticpac ca yn hueyatl yn atoyatl yn ameyalli , ca çano yhuan ytechpa tlatohua mocaqui yn ehecaticpac yn ontetzahua yn epotoctli yn apoctli quichihua yn tleco nican tlalticpac , auh ca ytech inin yn tlacatque mochiuhque yn totome in iuhqui mimichti ; auh ynic mota moneltillia ynin yehica ypampa yn manenenque tlalticpac ca ytech tlacatque ytech mochiuhque , yn mimichtin atitla yn oncan tlacematicate , auh çano yuhqui yn totome hehecaticpac ca nel huel yehuatl ynenca . \t Dice San Agustín que cuando se habla de las aguas , debe entenderse que se refiere no sólo a todas las que están en la tierra , es decir , a los mares , los ríos y las fuentes , sino que se refiere también a las que se condensan sobre los aires , como las nubes y el vapor que sube de la tierra , y que en ellas nacieron tanto las aves como los peces ; y esto se ve y se confirma porque las bestias fueron hechas y nacieron de la tierra , mientras que los peces se hallan dentro de las aguas , y por su parte las aves tienen en los aires su morada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan, mmm..., quemania kwakwaltsin ninehnemiz ihuan titlacuaz ce ensalada \t y, mmm..., a veces es bonito salir y comer una ensalada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua huel otlaixtlali oqui . chin inin tequitl . \t El hizo este trabajo cuidadosamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1380 . \t 5 Técpatl , 1380 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayh no ihcuac yn ocehuico yn cocoliztli çahuatl motenehua saranpió . \t También entonces se aplacó la epidemia de sarampión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mas mochiua neuín parajko . \t Se da más en la parte de arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nictactzontaliti nehin tixochitzin . \t aquí voy a enterrar este Fogón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye iuh nepa matlacpohualxihuitl ypan cenpohualloncaxtolli ypan ycoce ynic ompa huallolimque ynic ompa hualquizque Yancuic Mexico Aztlan yn mexica , ynic nohuian hualquizque hualnenenque otlihpa , ynic oncan tetlan motlallico Culhuacan mexica . \t Habían pasado 236 años desde que los mexicas se movieron y salieron de Yáncuic Mexico Aztlan , desde que salieron para venir caminando por diversos sitios , hasta que llegaron a asentarse entre los de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tlacateuçi ypilçi Acolmiçi tlacatecatl mochiuh ; y cociuatlani Quauaca yychpoch Ocellotecuhtli , y ciuatl ytoca Mizquixaualçi . \t Acolmitzin , el hijo de Tlacateotzin , llegó a ser tlacatécatl ; solicitó por esposa a una hija de Oceloteuctli de Cuauhuacan llamada Mizquixahualtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan XIIII deziembre de 1600 años , juebes , occeppa ce quimozcalili piltzintli in Sant Diego , cenca no mahuiçoloc yn piltontli yn mozcalli . \t El jueves 14 de diciembre de 1600 , nuevamente San Diego resucitó a otro niño , el cual recibió muchos honores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "de nokuñada ašan kwak mokwatek ničpokaton mokwatek kwak notlasekmik inawelita kitowa ' tlašta paskasio šikanan čantli šikanan tla : li de mokniw šitečkwepilikan in tomin den len iktitokake mokniw den iktitokake te ' wanke . \t Con los de San Tobías lo sembramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Aquin caxtilantlahtohua ? Nomaicnin . \t ¿ Quién habla español ? Mi amigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye ce tlacatl cualli hueyi chihqui momatiz ihuan moztla quenameh ce hueyi icnotlacatl momatiz . \t El mismo hombre puede creerse un gran héroe , y mañana puede sentirse la persona más desafortunada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otlananquilli yn testigo inic nicmati yn itechcopa y oncan anamaca in itoca Gabriel nehuan in inamic Maria ye axcan onpohualli xihuitl \t Dixo este testigo que sabe que en donde vende agua Graviel Yautl y Maria su muger . A quarenta años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tla ihquion xinechmopabcayohuiti in timitznotlalhuilia ticonizqueh ce tetezcatecomaton in xotlalatl nozo ce tepachichic . ¿ Tlen timohtalhuia ? \t Entonces permítame invitarle a tomar una copita o una cerveza . ¿ Qué le parece ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maske kimaka tla ' totlatlawiolton . \t — Pero no todos son de nosotros , son de tu tía de Ateneo , por Dios de tu tía de Ateneo . Nos va dando lo que puede ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nepa kikuito \t Allá fue a traer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quincauhtia yn ipilhuan macuiltin : yn icce ytoca Acolnahuacatl Tzacualcatl , ynin oncan quihuallatocatlalli yn Tlacopan ; yn icome ytoca Quaquapitzahuac , ynin oncan quihuallatocatlalli yn Tlatillolco ; yn icyey ytoca Epcohuatzin , ynin ompa contlahtocatlalli yn Atlacuihuayan ; yn icnahui ytoca Maxtlatzin , ynin ompa contlahtocatlalli yn Coyohuacan ; yn icmacuilli ychpoch ytoca Ayauhcihuatl , ynin conmitlani yn Huitzillihuitl yn tlahtohuani nican Tenochtitlan , yniqu iz quichihuaco yn tlahtocapilli Chimalpopoca . \t Dejó cinco hijos : al primero , llamado Acolnahuácatl Tzacuálcatl , lo puso a gobernar en Tlacopan ; al segundo , llamado Cuacuauhpitzáhuac , lo puso a gobernar en Tlatelolco ; al tercero , llamado Epcohuatzin , lo puso a gobernar en Atlacuihuayan ; al cuarto , llamado Maxtlatzin , lo puso a gobernar en Coyohuacan ; a la quinta , llamada Ayauhcíhuatl , la pidió por esposa Huitzilíhuitl , tlatohuani de Tenochtitlan , y fue la madre del tlatocapilli Chimalpopoca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nomaicnin mohuan yah . \t Mi amigo va contigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nanečtlawelmikti pero ni modos tlenon koma yukimonamaki i manta , tlenon koma oksehpanihkowas kwalkow para ne ' wa sanyokimonamaki pero no es bueno kion kičiwa kitowa . \t Otra vez voy a comprarla me dice , aquí traje una tela para usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye Meztitla , nima yaotlato Michuaca ; nima . . . . \t Después fueron a hacer la guerra en Metztitlan y en Michhuacan ; luego en ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan amitla tiquintitlanilizqueh . \t Nosotros no les mandaremos nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nantli tlacualchihcan cemi tequiti . \t La mamá trabaja sin cesar en la cocina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin in omoteneuhque Jabón tlaca ynic nican huallaque ca ya cequintin christianosme , auh cequintin oc tlateotocanime ayemo moquatequiaya . \t De los japoneses que vinieron , unos eran ya cristianos , y otros todavía paganos , pues no estaban bautizados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac ye oquitlanqueh , ye oquichiuhqueh in temazcalli , motemoah in teoyoticatahtli ihuan monotza in teopixqui . \t Una vez que se ha acabado de construir el temascal , se busca un padrino y se llama al sacerdote . El día en que se bendice también se le pone nombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic achtopa acico chichimeca ynic tlalmacehuaco çan oc ontlamantin : yn iccentlamantin yehuantin yn omoteneuhque yn totollimpaneca yn amaquemeque , ye omito tlacpac ca çano ompa huallehuaque ompa quizquizque yn Chicomoztoc Quinehuayan Mizquitlycacan Tzotzompa ; yn icontlamantin yn acico nican ya yehuantin yn Tzaqualtitlan tenanca . \t Cuando al principio llegaron acá los chichimecas a merecer tierras , fueron dos los grupos que llegaron : los primeros fueron los dichos totolimpanecas amaquemecas , los cuales , como se dijo arriba , partieron y salieron de Chicomóztoc Quinehuayan Mizquitlicacan Tzotzompa ; los segundos que llegaron acá fueron los tzacualtitlantenancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martes yc tlami metztli de junio de 1592 años , yquac peuh in Sant Pablo | | 6 teocalli ynic motlallan motenexten , yc quichiuhque possesión yn teopixque Sant Augustín padreme yn onca moyetzticate . \t El último día de junio de 1592 , martes , se comenzaron a trazar y excavar los cimientos de la iglesia de San Pablo , con lo que los padres religiosos de San Agustín , que allá están , tomaron posesión del sitio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , ihuan mocnihuan ¿ Quenin cateh ? Ye huehcahua yehuan amo niquinita . \t Bueno , y tus hermanos ¿ cómo están ? Ya hace algún tiempo que no veo a ninguno de ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuaxca . \t El suyo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenin toxochimilian itualli huehueyintin , nochipa totechmonequi cente chichiton \t Como nuestro jardín y el patio son grandes , necesitamos siempre un perro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 69 Tlanahuatihcayotl . - Quemah pehua motlapohua nechicolistli tlen Achtohui tonaltequi tlen seseh xiuitl tlen nompa in tequi Hueyitlahtocan , ni Hueyi Tequihua tlen ni Hueyi Altepetl qui ixpannextis temactilis se amatlapohuali , campa tematiltis quenihqui yohui Altepeyotl Tequichihualo Sentlanahuatiloyan . Queman motlapos san quemaya nechicolistli tlen Tlahtocan Sennechicolistli , noso setsi icaltequichihualoyan , tlen Tlayecanquetl NochipaTequipanoli tematiltis tlen catli tlamantli tlen ica mochihua tlahtolnohnotsali . In ihiyoca caltequichihualoyan qui ixtohtontias tlen amatlapouali iuan uelis qui tlahtlanis ne Hueyi Tequihua tlen ni Hueyi Altepetl maqui ueyili tlen uala ipan amatlapouali ica tlatsintocalistli tlahcuiloli iuan quinin nohnotsas nochimeh Secretarios tlen Altepetmeh , nompa Procurador tlen Nochi ni Hueyi Altepetl iuan tlen elih directores tlen entidades paraestatales , ni yohuanti moechcahuiseh iuan nohquía qui ixnextise inin amatlapohuali tlen quintlahtlaniseh maquiihtocah san tlen melahuac . Nopa Amatlanahuatili tlen Tlahtocan Sennechicolistli iuan inin amatlanahuatiltlatilantli quiyolmahtoseh ni tlanahuatiltequitl . \t Artículo 69 . - En la apertura de Sesiones Ordinarias del Primer Periodo de cada año de ejercicio del Congreso , el Presidente de la República presentará un informe por escrito , en el que manifieste el estado general que guarda la administración pública del país . En la apertura de las sesiones extraordinarias del Congreso de la Unión , o de una sola de sus cámaras , el Presidente de la Comisión Permanente informará acerca de los motivos o razones que originaron la convocatoria . Cada una de las Cámaras realizará el análisis del informe y podrá solicitar al Presidente de la República ampliar la información mediante pregunta por escrito y citar a los Secretarios de Estado , al Procurador General de la República y a los directores de las entidades paraestatales , quienes comparecerán y rendirán informes bajo protesta de decir verdad . La Ley del Congreso y sus reglamentos regularán el ejercicio de esta facultad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc quicauh oncan yn don Christóval Colón yn capitán ytoca Diego de Arana , ytlan quincauh cenpohualli oncaxtolli ypan ey yn españoles ynic quicaquizque oncan tlatolli yhuan yn tleyn motlatitoc yn ipan tlalli ; auh ynic yehuatl niman mocuep yn ihuan occequintin ycnihuan españoles , yhuan matlactin yn macehualtin quinhuicac , yhuan cequi yn tleyn mochihua yn ipan oncan tlalli , yhuan yn inexillo coztic teocuitlatl yn Castilla , ynic ompa onacic ypan viernes yn iccaxtolilhuitl mani metztli março . \t Allí dejó don Cristóbal Colón al capitán Diego de Arana , y con él a 38 españoles , para que aprendieran la lengua del lugar y tomaran conocimiento de lo que el país encerraba ; y él emprendió el regreso con los demás españoles , llevando consigo a 10 naturales , algo de lo que se daba en aquellas tierras y algunas muestras de oro a Castilla , adonde llegaron el viernes 15 de marzo de 1493 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye quiteca yn çacapechtli y ye quimana yn çacaxicalli in chichimeca , ynic oncan quinotzque quitlatlauhtique yn quimoteotiaya ; niman ye onhui yn itech tepetl , nocuell oncan quinotzque quitlatlauhtique yn quimoteotiaya , ycoccan quinotzque . \t Los chichimecas dispusieron una cama de zacate e hicieron un jacal de zacate para invocar y suplicar a su dios ; luego subieron al cerro , y también en ese lugar invocaron y suplicaron a su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na niquincuahtoc tlapihualmeh tlen axneci nican quen ayotl, mapachin ihuan zacamiztli. \t He comido animales inusuales como tortuga, mapache y comadreja."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan moneki xijmakauati amo xijtlapos . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t Y es necesario que los tires y no los abras ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ken ni piltatatsi nimanejnentiyajki . \t Como un hombrecito fui gateando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn oquiuh matlacpohualxihuitl ipan onpohuallonmatlactli ipan nauhxihuitl ahciquiuh yn capitán don Fernando Cortés , ynin çatepan Marqués del Valle omochiuh , ynic tepehuaquiuh nican ipan tlalli motenehua Nueva España . \t Y faltaban todavía 254 años para que llegara el capitán don Hernando Cortés , que después fue Marqués del Valle , para que viniera a conquistar estas tierras de Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Calli xihuitl , 1221 años : Ypan in ynic ompa hualquizque Chicomoztoc yn Tequanipan tlaca , yn ompa hualquiz tlahtohuani ytoca Cuitlachteuhctli , tlahtohuani Huixtoco ynic niman ompa huallehuaque ynic ohualnenenque . \t 2 Calli , 1221 : En este año , cuando salieron de Chicomóztoc los tecuanipantlacas , salió con ellos su tlatohuani llamado Cuitlachteuctli , que fue tlatohuani de Huixtoco cuando partieron y mientras vinieron caminando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oncan ahcico hueyteopan yglesia mayor , ye quiniuhti much oncan tecpantia , quihuicatiaque yn izquitlamantli in huey in ohui in mahuiztic yn itlamahuiçollotzin yn imisteriosyotzin tlahtocaychpochtli Sancta María , ynic yehuatzin Spíritu Sancto miec tlamantli | | 213 yqu itechpatzinco quimopohtilitzinohua quimonenehuililia yn omoteneuhtzino tlahtocaychpuchtli , yn itechpatzinco quimotlachieltilia in huel ytechtzinco pohui in teotlamatiliztlamahuiçolli yn nican motenehua ; ypan yc tlayahualoloc yn izquitlamantli yehuatl yn imachiyoilnamicocatzin yn inezcatlahtollotzin yn ichipahuacanenacayotiliztlacatililocatzin motenehua Limpia Concepción , yn itech pohui ye in tonatiuh , in metztli , yn huey citlalli tlathuinahuac hualquiça , in tlatzacuilotl tzauhctiuh yn iteocaltzin totecuiyo Dios ynic ahuaztli ylhuicac , in çoyatl , yn azitonasquahuitl , yn ahuehuetl , yn tlatzca , yn tezcatl , yn Castillan tulpatlac - huitztecolxochitl lilio , yn xuchitl rosa , yn quilmiltepancalli huerto in huel tzauhctica , yn ameyalli fuente in huel tlatzauhctli , yhuan yn occequitlamantli ytetzinco nezcamachiyotlahtohua tlahtocaychpuchtli Concepción , moch oncan quiquixtique yn . \t Llegaron a la iglesia mayor , y fue la primera vez que representaron y llevaron a lo largo del trayecto los admirables misterios de la virgen Santa María , aquellos con que por inspiración del Espíritu Santo se ha comparado e igualado a la dicha virgen , pues por su inspiración se ha mostrado a qué se asemejan los misterios teológicos de que estamos hablando ; se hizo la procesión con los diferentes símbolos y alegorías de la Inmaculada o Limpia Concepción , la cual es como el Sol , como la Luna o como la estrella grande que brilla al amanecer , como la puerta con que se cierra el templo de Dios nuestro señor que es la entrada al cielo , como palma , olivo , ahuehuete , ciprés , espejo , lirio de Castilla , rosa , huerto cerrado y fuente sellada , además de otros símbolos alusivos a la Concepción de la Santísima Virgen , todos los cuales sacaron allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quixitinique ynic nican quihualiquanique yn oncan Zacatla ynic amo niztlacati hoc cequi onpa nicpia yn tetl yhuan quahuitl in itlacahuillo calli quixitinique ixquichi . Yn nicmellahua notlatol ypanpa nican nomatica nicchihua cruz . Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Y las derribaron y truxeron los materiales ( al barrio de ) Zacatla y que este testigo tiene parte de la madera y piedra de las casas que derribaron y que esta es la verdad por el juramento que hizo y en señal de verdad hizo una cruz con su mano . Paso ante mí Miguel Hernandez escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neci ocachi cualii . ¿ Quexquich ce tonalpa quitlani ? \t Parece mejor . Cuánto vale por día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn intzonteco oncan cenpohuallonce tonatiuh yn cacatca tepilolcuauhtitech , auh ye icomilhuitl mani metztli mayo juebes ypan yn quintocaco oncan Hospital de la Misericordia . \t Las cabezas permanecieron 21 días en el palo de la horca , hasta el jueves 2 de mayo en que las fueron a sepultar en el Hospital de la Misericordia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Tlacanteontzi tlantocat XVII xiuitl . \t Tlacateotzin gobernó durante 17 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeno ihcuac aci México yancuic Tlahtocateixiptlatzintli in itoca Bernardo de Galvez . \t Por ese mismo tiempo llega a México el nuevo Virrey Bernardo de Gálvez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quimilhuique : \t les dijeron :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça yhciuhca ça yxtomac yn ontlayahuallotihuetzque , ca yc niman ynpampa hualquiz yntlahtocatlanahuatiltzin yn oydores , motlatzontequillique ynic çan niman acampa ce teopan tlayahualoloz yn ipan in semana sancta ; auh ynic çan niman ipan in omoteneuh lunes sancto ye yohua , ynic otzatzihuac nohuiyan yhtic ciudad Mexico ynic acan tlayahualoloz semana sancta . \t Se hizo esta procesión en forma un tanto irreflexiva y apresurada , y por eso enseguida salió un mandamiento de los señores oidores , quienes ordenaron que en ninguna iglesia se hicieran procesiones durante esta semana santa ; y este mismo lunes santo , al anochecer , se pregonó en la ciudad de México que en ningún lugar se hicieran procesiones durante la semana santa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikištilia ' nito ' mio por into ' mio sasan kiwiwilana ' kan ito ' miow . \t Le arrancaban el pelo porque tenía pelos lo jaloneaban el pelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicueyi tlamachotiliztli oacihualoya ompa Santa Marta ; achi huehuecaton in campa titlacuaque . Nochtin oquinequia acitihue icihcan . Oquinpehuaya cahuatin ; oncuan on tlamachaxihuaz . Otonacia queman chicueyi tepoztlamachotiloni yohuali . Ihuan tlacatzitzintin tlen oquinequia quipozonizque tepitzin atlapozon oncuan on quizque tepilhuan ihuan tecihuauh oquichihuaya tlitl . ¡ Achi cualtzin omohtaya ! Nepa , nian tlapopoca ; nepa , nian mototonia coconentoton ica cihuame . Noca tlaca yahue quitemozque atl campa yehuan ye quimati . Occequi ocontemoaya cuahuitl . Quimatzatzayatzaya ompa cuauhtlatli , inon huahuauhqui cuahuitl , oncuan on amo popocaz . Tlacayo ociaohualoya . Oaxihuac , omozohque zoyapetlame oncuan on necehuiloz . Noca tlaca atlapozonia ihuan tlatolonia tlaxcali ihuan tlacuali . Zan niman onetecoya . \t A las ocho horas llegaban a Santa Marta , bien lejos de donde comimos . Todos querían llegar pronto . Arreaban sus caballos ; así llegarían todos juntos . Llegábamos como a las ocho de la noche . Y los hombres que querían hervir un poco de café para que tomaran sus hijos y sus esposas hacían una lumbre . ¡ Muy bonito que se veía ! Se veía humo por aquí y por allá . Por allá y por acá se calentaban los niños y las mujeres . Mientras tanto los hombres iban a buscar agua por donde ya conocían . Otros iban en busca de leña . Arrancaban leña en el monte , la más seca , para que no ahumara . Muchos estaban cansados . Llegaban , tendían sus petates de palma para descansar . Mientras tanto los hombres servían el café y calentaban las tortillas y comida . Luego se acostaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo monamaka , akin kuoujkuouiti komo ixtauat panoua , ompa kikui yon nanakat . \t Amo xochiyoua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ipan motlaztica cuitlachicpalli in ipan tlachixtica in icpac Huitzilopuchtli . \t Y encima estaba tendido un cuero de oso , toda la silla estaba orientada hacia el templo de Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "val ochpan Chalima Avevetl ye Colhoa . Huiya ! Tonacaacxolman Centla teumilco chicavaztica motlaquechizca . \t . vino a barrer los caminos ! Ella , Sabino de Chalma , es habitantes de Colhuacan . Ea ! Donde se tienden los abetos ( país ) de nuestro origen la mazorca en divina sementera en mástil de sonajas está apoyada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "bweno tlenon tiki ' toa tlenon timotoka te ' wa pwes ne ' wa notoka ni chaparrito bigotudo wan te ' wa pus ne ' wa notoka ni Juan el Oso . \t Bueno ¿ qué dices , cómo te llamas tú ? pues yo me llamo Chaparrito Bigotudo ¿ y tú ? Pues yo me llamo Juan el Oso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kuartiya uajtli kamotlani . \t Un cuartillo de amaranto apostaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiilui para : \t Le dijo [ el padre a su hijo ]:"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— a ' mo de dios a ' mo . \t — No , de veras , no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "110 . Ma zan ni chuetzca , ma zan niccamanalma . Intla nichocani , intla nitlaocoyani , intla nitlamahuizohuani , intla ninocnelilmatini , intla ninozcaliani , ca huel nicnanilizquia , ca huel nicnocuilizquia , ca huel noxillan , notozcatlan , nicnaquilizquia , nicnopachilhuizquia . Can ca zan xiccui , zan xiccaqui in tecuhyotl , in tlahtocayotl , in tlatquihualoni , in tlamamaloni , in nanyotl , in tayotl quen quimonequiltia in Totecuiyo , ca ye otiquixtlauh , ca ye oticpopouh in ixpantzinco in Totecuiyo yhuan ixpantzinco in iatzin , in itepetzin , in ipetlatzin , in icpaltzin . Auh in axcan zan ixquich ; in cententli , in cencamatl , inic niccuepa immihiyotzin , immotlahtoltzin . Otinechmocnelili , otlaocox immoyollotzin . Ma xicmocehuili immonacayotzin , ma tlaltitech ximohuetziti , niccauhtzine . \t 110 . No debo reirme de ellas ( de tus palabras ) , no debo tomarlas en broma . Si hubiera yo llorado , si me hubiera afligido , si hubiera mostrado recato , si hubiera sido agradecido , si hubiera sido prudente , bien las habría tomado , las habría hecho mías , bien en mi seno , en mi garganta , las habría introducido , las habría acercado a mí . Donde está ( tu pueblo ) , sólo toma , atiende al señorío , al gobierno , a lo que se conduce , a lo que se lleva a cuestas , lo que es propio de las madres , de los pades , como lo dispone el Señor Nuestro , pues lo has pagado , lo has retribuido con otra cosa delante de Él , y delante de su agua , de su monte , de su estera , de su sitial . Y ahora , eso es todo . Con una palabra , con una frase te devuelvo tu aliento , tu palabra . Me has hecho merced , se ha afligido tu corazón . Dale descanso a tu cuerpo , acomódate en el suelo mi hermano menor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in cequintin in oc inyollo quimati calaqui in oncan inyeyan ; motlalia caltitech aoc momihtotia zan oncan ual tolotimotlalia . \t Pero algunos que aún están en su juicio , se meten a su lugar ; se sientan pegados a la pared ; ya no bailan , sino que están cabizbajos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua junio , julio onkak ya chiltekpin . \t Florea en junio , en julio ya hay chiltepin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo technexicoli \t Que no nos envidie"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiyocoya in Ipalnemohua , qui yahual temohuiya moyocoyatzin , \t Las inventa el Dador de la vida , las ha hecho descender el inventor de sí mismo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ometsitsi itstoya \t solamente dos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occeppa quilhui yn Tliltecatzin : Auh can tiyauh , can titlamatiuh ? . \t Nuevamente le preguntó Tliltecatzin : ¿ Y adónde vas , adónde te diriges ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi tlen tlamantli tlajtoli kitekiuiyaj . \t todos los tipos de idiomas utilizan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In toltecatl \t Tolteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "modesayunaroa ' . \t Se desayunan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". auh in ixquich in tlamaceualiztli in acxoyacuiualiztli . Ye ixquich in tic caqui . ” \t . y todo lo que sea servicio cultual , el poner ramos con espinas de sacrificio . Esto es todo lo que oyes . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemihtica \t viviendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlalli mocuepa , ya ilhuicatl olini , \t Habrá transformación en la tierra , movimiento en el cielo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "teutla milacatzoa q . n . in olin in opeuh yauhyutl aoc ac mo - mamauhtia in icuac ye teuhtli moquetza in oteuhtica tlayoac . \t teuhtla milacatzoa quiere decir : cuando se movió , cuando comezó la guerra ya nadie tiene miedo , cuando el polvo se alza , cuando ya se hizo polvoso en la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omiquico yn Quauhtlatonac yn tlahtohuani catca Colhuacan , yn tlahtocat matlactli onnahui xihuitl . \t En este año murió Cuauhtlatónac , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 14 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan ompa ontlatlamaya , ynic tlachiyato ynic ompa tlahuelmatito ; yn axcan ye mitohua Tlatillolco . \t Ya antes iban allá a cazar y , habiendo visto el lugar , les gustó ; es donde ahora se nombra Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh ticmellauillique yn tlatouani tocdor Zoridan yn za quimacaque ueuetque auh amo ticmati yn azo tlalleque yn axcan ye mochallania auh yn oc achto moteyluique ciuatzintli yn lanmatzin auh amo no ticmati yn capan ouala yn yeuatl yn quinamiquia . \t El dicho dotor se lo adjudicó y demas desto se las dieron los prencipales [ ueuetque ] [ y no sabemos si son los dueños de la tierra los que ahora litigan ; la que primero se demandó era una anciana , pero no sabemos de dónde era la que contendía ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuin ym poliuh y mexicatl tlatilulcatl , yn oquicauh yn iauh yn itepeuh . \t De tal forma fueron derrotados los mexicas tlatelocas , los cuales se vieron obligados a abandonar su ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nehuatl alcalde Miguel de los Angeles justicia nicpiya yn iquac honicac yn intlatol yn imontlamanixti yn albaceas yhuan in teopan tlatequipanohua yn omotocateneuhque tlacpac Francisco Sanctoval yhuan Pedro Jacobite yhuan escribano honiquimilhui ynin calli patiuh cuix oquicahuato yn albaceasme in cempouali pesos ymisa ytech pohui animan . \t ( El dicho alcalde dixo que manifestasen ante él la carta de pago del dicho padre guardian y de las dichas hijas del dicho difunto los cuales con juramento declararon averlos recivido realmente ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye cenpohualxihuitl ypan caxtolxihuitl yn ipan IIII Tochtli xihuitl , 1574 años , yn omacoc teoyotica ytlahtocayo don Pedro Moya de Contreras ynic arçobispo omochiuhtzino Mexico . \t Han pasado 35 años desde que , en el año 4 Tochtli , 1574 , se le dio el gobierno espiritual a don Pedro Moya de Contreras para que fuera arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepan yeka inon dia otlakatl satepan in pipiltonton weyaya weyaya . \t Luego ya nació ese día luego el niño crecía crecía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kichipaua . \t No se limpia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh yancuic teopixcatlatecpantli yn ihordetzin San Antonio , yn oncan yc hualtzintic yn oncan yc hualpeuh yn ipan omoteneuh xihuitl 1095 , yn ihcuac ypan in yc quihualmonextilitzino quihualmottititzino yca yn icruztzin yn icomiendatzin quihualmonahuatilli yn San Antonio yn omoteneuh ytetlaçotlacatzin yn itetlayecolticatzin don Gastón ynic quintlalli omoteneuhque comendadores clérigos yhuan ynic quichiuh quiquetz ce hospital tzontecomatl mochiuhtica , yn oncan huel peuhqui ca axcan ye centzonxihuitl ypan chicuacenpohualxihuitl , hue yxquich oahcic axcan yn ipan in ticate xihuitl de 1614 años . \t Así pues , esta nueva orden de San Antonio , que se fundó en el dicho año de 1095 , cuando San Antonio se le apareció con la encomienda de la cruz y le ordenó a su devoto y siervo don Gastón que fundara a los clérigos comendadores y que edificara un hospital que habría de ser cabeza de los demás , tuvo su comienzo hace 520 años , ahora que estamos en el año de 1614 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "namehuantzitzin nanquimohtiliah inin nezquiani itlaixcopinaltzin miqueltzin leonportilla in omochiuh achtotipa ihcuac ayahmo ahciah in caxtiltecah \t como ustedes pueden ver parece ser éste un retrato de miguel leónportilla hecho con antelación en el mundo prehispánico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yaualtik \t en su alrededor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuei tecpatl xihuitl omotlahtocatlali Huitzilihuitl , in aquin oteyacan México cempoalli once xihuitl . Huitzilihuitl nepapan tlacah oquimpeuh iteyacancayopan yuhquin Toltitlan , Cuauhtitlan , Chalco , Tollantzinco , Xaltocan , Otompan , Tetzcoco , ihuan Acolman . \t El año 8 pedernal fue elevado a la dignidad de gran tlahtoani Huitzilíhuitl , quien gobernó en México por espacio de 21 años . Huitzilíhuitl conquistó durante su mandato diversas naciones como Tultitlán , Cuautitlán , Chalco , Tulancingo , Jaltocan , Otumba , Tezcoco y Acolman ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in ynic acico honcan Chalco Atenco yn huehuetque yn chichimeca yn totollinpaneca yn amaquemeque . \t En este año los antiguos chichimecas totolimpanecas amaquemecas llegaron a Chalco Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oumic ualmotlalli Acolnauacatzi , ociuatla Tenayoca Tequanitzi ychpoch ytoca Cuetlaxoch ; ye mopilhuatia , ye quichioa Utziliuitl yontetoca Tepanquizqui , ycome Epcoatl , teeca ciuatl Tlatzotzonizcatl yuntetoca Moxotzi , ycnaui Chalchiuhnenetzi , ycmacuilli Tianquizcatzi , xocoyotl Teçuçumoctli . \t Cuando murió Tezcapoctzin se asentó su hermano Acolnahuacatzin , el cual tomó por mujer a Cuetláxoch , hija de Tecuanitzin de Tenayocan ; engendraron , y tuvieron estos hijos : el primero Huitzilíhuitl Tepanquizqui , el segundo Epcóatl , la tercera Tlatzotzonízcatl Moxotzin , la cuarta Chalchiuhnenetzin , el quinto Tianquizcatzin , y el menor TezozomoctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeka nimitsilui na xinechpaleui . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ Por eso te dije que me ayudes ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo cazan nechpactia . \t No me gusta mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiquinmacati , \t se las diste ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xicadivinaro nehin Alejandro . \t Adivina ( qué tiene ) este Alejandro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl xihuitl , 1596 años . \t 13 Técpatl , 1596 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in calli ca zan toneixcahuil y nonamic catca ca totlayhilyohuiliz ayac onca tlachallaniz yn tohuanyolque yuh niquinnonahuatilia yn tlaxillacaleque ynin testigos conitua yxquich ynic omonanahoatitia yn illamatzin . \t Y las casas a mi y a mi marido nos pertenece y de nuestro trabajo y nadie contradiga nuestros deudos y esto encargo a los mandones del barrio [ tlaxilacalleque ] y este testigo dize que esto es lo que dexó mandado la vieja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimaka nečwika pipiltoton . \t A veces me llevan a los niños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoa xiquimilhuilica tlatilulca tlatoque : Yn Tenochtitlan aucac motecaz , ca nel yntepeualpan yn teteuh . \t Diréis también a los señores de Tlatelolco : Que nadie se asiente en Tenochtitlan , porque es la conquista de los teules ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xinechcahcayahua ! \t no me engañes !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omotlacatillitzino totecuiyo Dios ye nauhtzonxihuitl ypan chicuexihuitl ynic axcan , mocenpohua ynic tlami yxiuhtzin de 1608 años . \t Han pasado 1608 años desde que nació Dios nuestro señor hasta ahora , contando hasta el final de este su año de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijkón kitokaytiaj por in talijtik mochiua . \t Así lo llaman porque se da dentro de la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tochtli xihuitl , 1306 . \t 9 Tochtli , 1306 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ompa campa oquiztinenca ypan altepetl yn ompa canin motlapialia clerigostin yn motenehua beneficiados ; yn iquac yntlan callaquia yn oquic yn aço occana ommohuicaya ytech mocauhtihuia ynic oc yehuatl inyeyampa mocahuaya teoyotica quinpalehuiaya . \t Solía ir a los pueblos donde había clérigos de los llamados beneficiados ; y después de ser recibido por ellos , antes de marcharse a otro sitio , obtenía permiso para seguir ayudándolos espiritualmente en sus sedes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca ce ocuilin , \t que no lo toque un gusano ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ta nimitstemas pampa nikita ta tlauel \t A tí te voy a hacer el baño de vapor porque"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlaquetztli ypan xihuitl de mill 531 años , auh yn huehuexiuhxiuhtlapohualli Matlactlomey Acatl ; ye iuh matlacxihuitl omey acico yn españolesme yn iquac moquetz . \t La erección de dicha cruz se hizo en el año de 1531 , 13 Ácatl en la antigua cuenta de los años ; cuando se levantó , hacía 13 años que los españoles habían llegado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , nehua nis naquiz notlaquen tlitic , ica iztac iquechcuayotl . Cualli timomoyancuiquixtiz in moyancuic tlaquentlapacholli inon cemana opanoc otimocohui . ¿ Quexquich inpatin amatoncalacoayan ? \t Bueno , yo voy a ponerme mi traje negro , con el cuello blanco . Puedes estrenar al mismo tiempo tu abrigo nuevo , el que compraste la semana pasada . ¿ Cuánto cuestan los boletos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh achto quimoncaquiltitiquizque yn Tlalmanalco tlahtoque : yn itoca Quateotl tlahtohuani Ytzcahuacan , yn icome ytoca Toteociteuhctli | | 96r tlahtohuani oncan yn Acxotlan Calnahuac ; auh yn Amaquemecan tlahtoque : yehual yn itoca Huehue Aoquantzin Chichimecateuhctli tlahtohuan Amaquemecan Ytztlacoçauhcan , yn icome ytoca Cohuaçacatzin Teohuateuhctli oncan tlatocati yn Teohuacan Amaquemecan , auh yn Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan tlahtohuani ytoca Quauhtlehuanitzin Tlayllotlacteuhctli , auh yn Atlauhtlan Tenanco tlahtohuani ytoca Popocatzin Atlauhtecatlteuhctli , auh yn Tequanipan Amaquemecan tlahtohuani ytoca Quetzaltototzin . \t Primeramente fueron a comunicarlo a los tlatoque de Tlalmanalco : a Cuatéotl , tlatohuani de Itzcahuacan ; y a Toteociteuctli , tlatohuani de Acxotlan Calnáhuac ; y luego a los tlatoque de Amaquemecan : a Huehue Ayocuantzin Chichimecateuctli , tlatohuani de Amaquemecan Itztlacozauhcan ; a Cohuazacatzin Teohuateuctli , que gobernaba en Teohuacan Amaquemecan ; a Cuauhtlehuanitzin Tlailotlacteuctli , tlatohuani de Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan ; a Popocatzin Atlauhtecatlteuctli , tlatohuani de Atlauhtlan Tenanco ; y a Quetzaltototzin , tlatohuani de Tecuanipan Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycnahui visurrey mochihuaco yn don Martín Enrríquez de Almansa , huel inehuan tlacati yn yn Marqués de Alcañizes ; yn otlapacho yca yxquichcauh ynic peuh achtopa metztli noviembre | | 110 yn ipan xihuitl de 1568 auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1580 , ynic mohuicac umpa visurrey mochiuhtzinoto yn Pirú ; yn tlahtocatico nican matlactlomey xihuitl . \t El cuarto virrey fue don Martín Enríquez de Almanza , hermano del Marqués de Alcañices ; gobernó desde el primero de noviembre de 1568 hasta el año de 1580 , en que partió al Perú como virrey ; gobernó aquí durante 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkinekij ma kinextekilij nopa koyome tlen \t No querían que los coyotes que vienen de otro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oquichtli amo tle quichiuaya . \t En cuanto a los varones , ellos no hacían nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlacah huel otequitqueh . mian ce minoto mocehuiah . \t Los hombres han trabajado constantemente sin descansar un solo minuto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tozannacatl \t Carne de tuza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xinechkekelo \t “ No me hagas cosquillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocachi cualli mancamo tohuan huala inin tlacatl . \t Es mucho mejor que no venga esta persona con nosotros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuacahuan Pepe iztaqueh . tliltiqueh ihuan coztiqueh . \t Las vacas de Pepe son blancas , negras y amarillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetzilacatl ayotl cahuantoc amocali imanican Huexotzinco . Ya in oncan tlapia Tecayehuatzin , Quecehuatl teuctli on tlapitza on cuica , zan ca ye ichan ye Huexotzinco . Xontlaquicacan , ye hual temo in tota . Ca ye ichan , ocelo cacahuehuetl comontoc , in tetzilacacuicatl on cahuantoc ye onca . \t El timbal , la concha de tortuga repercuten en tu casa , permanecen en Huexotzinco . Allí vigila Tecayehuatzin , el señor Quecéhuatl , allí tañe la flauta , canta , en su casa de Huexotzinco . Escuchad : hacia acá baja nuestro dios . Aquí está su casa , donde se encuentra el tamboril de los tigres , donde han quedado prendidos los cantos al son de los timbales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn zan quitlahuana , chachalaca , in quecholpohuan in tecpilli , ya yn cuexteca meetla . \t Se embriagan , dan gritos , los príncipes que parecen aves preciosas , los cuextecas en la región de los magueyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua za yalhua ica teotlac oniquitac . \t Yo le vi por última vez ayer en la tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic amo hueca quitztica yn Aztlan yn Teocolhuacan , ca no yntoca yn azteca teocolhuaque . \t Y puesto que no distan mucho entre sí Aztlan y Teocolhuacan , a los aztecas se les llamó también teocolhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omiquico yn tlacatl y Neçahualpiltzintli tlahtohuani catca Aculhuacan Tetzcoco ; auh ce xihuitl yn ayac tlahtocat Tetzcoco . \t En este año murió el señor Nezahualpiltzintli , tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco ; y durante un año no hubo tlatohuani en Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa huallehuac yn Tullan quihualtepotztoca yn Quetzalcohuatl , aoccan quittac ynehuan moyaochihuaya ; yccen oncan callaquico yn Cincalco , yn iuh quihto cequintin huehuetque , mati neltiliztli yuh mochiuh . \t Había salido de Tollan en persecución de Quetzalcóhuatl , pero en ningún lugar pudo hallar a aquel con quien guerreaba ; finalmente se metió al Cincalco , según dicen algunos antiguos , y quizá sea verdad que así sucedió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye teotlac niman yc tzatzihuac in tianquizco Sant Lázaro , mito aocac ompa tiamiquiz in Sant Ipólito , yn moztla yxquich tlacatl nican tiamiquiz ; auh çan quezquilhuitl yn ontiamicoc , niman occeppa ompa momanato in tianquiztli yn oncan mocaltitzinohua padreme descalços . \t Por la tarde se anunció pregón en el mercado de San Lázaro , diciendo que ya no habría más mercado en San Hipólito , sino que a partir del día siguiente todos harían su mercado allá ; pero sólo unos días se hizo mercado en San Lázaro , pues luego nuevamente se estableció el mercado donde los padres descalzos construyen su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuil tzontli \t dos mil"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma noyolquimati . \t saboréelas mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua pero amo nikmati kemanian , ixochiyo kemej uiuilakanikuamekat , istak ixochiyo uan moloxtik . \t Florea , pero no sé cuándo . Su flor se parece a la del uiuilakanikuamekat , blanca y aterciopelada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A ca ihuin mopoloa i , in motzontlahuitzoa , in ahuic motlaza , in acan hueli quichihua : a in itlanco , in icamac tlalli : a ca otlayohuac , ca iuhqui in oihuin tioac , ca za can huetzyo : auh za quen mopoloa o , ca zan niman aoc temachizcamamani , ca ohuellayoohuac , ca aocac teca : ca zan ye mapizmiquilia in oapahualoni , in izcaltiloni , in conetzintli in chichiltzintli : in aya quimomachitia . Ach atel ye nelli , a oco[n]cahuili in nantli ; in tatli : a huehuecuitlatl in quitzacua . \t Ah , de este modo se destruyen tus enfermos , los que están desasosegados , los que de un lado a otro se agitan , los que en ninguna parte pueden hacer algo , éstos en cuyos dientes , en cuyas bocas hay tierra . Porque se ha oscurecido , como si se estuviera en la embriaguez , por algún lugar se hubiera caído . Y de este modo se destruye , porque ya no hay conocimiento de la gente , porque del todo se ha oscurecido ; porque ninguno atiende al otro . Perecen de hambre los ya crecidos , los que se están formando , los niñitos , los mamantes , coloraditos , los que nada saben . No es otra cosa sino verdad , los ha dejado la madre , el padre ; los ha cubierto la antigua inmundicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oanquipixqueh . \t Tuvisteis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miak mochiua komo se kitoka . \t Se da mucho si se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca amo tlacacemelletoc ca tecuanyotoc motecuanyotitoc amo tlaca onoc in zacatl in tlacotl . \t No solamente es región llena de hombres inhumanos : es región de fieras , está atestada de fieras bravas ; no hay hombres que moren en los páramos y en los jarales !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occenca yehuatl ye tlahtohua omoteneuh señora Mariana Rodríguez , in ye quimixnamiqui ye quimahua ye quinmahuizpolohua tlaxillacalleque , quexquich yn acualli yectli tencuicuitlatlahtolli quimilhui yn amo huel mihtoz motenehuaz ; yhuan huel quineltilizyhtohuaya yn ca quimoquixtiliz Cruz yn oncan moquetzinoticac , quihto oncan mocaltizque . \t La que más hablaba del asunto era la dicha señora Mariana Rodríguez , quien se enfrentaba a los vecinos riñéndolos y ofendiéndolos , y no se podrán repetir aquí todas las injurias y ofensas que profirió ; les exigía que quitaran la Cruz de donde estaba , porque decía que allí iban a construir su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi pisiltik in ixiujyo , tsikitsitsin . \t Sus hojas son muy pequeñitas , chiquititas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican , notlac , Guillermo . In ocachtin niquintlatlahtia man tlahtic motlalican . ¿ Ye cualli ancateh ? Tiohueh . \t Aquí , junto a mí , Guillermo . A los demás les ruego sentarse en el fondo . ¿ Ya listo ? Vámonos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa yn axcan namechnotlaytlanilia namechnotlatlauhtilia maxicmonequiltican yn iuh nitlaytlani amixpantzinco ca niquitlani justicia nictemachia yn amotlatocayotzin Pasqual Hernandez . \t Por esta causa ahora pido y suplico que acepten lo que así pido ante Uds . , pido justicia y confío en sus señorías . Pasqual Hernandez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otzonquiçaco yn Matlactlomome XII Tecpatl xihuitl de 1608 años . \t Termina el año 12 Técpatl , 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua de marzo hasta mayo . \t Florea de marzo hasta mayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nojki ika tlajko xiuitl tlakatki \t Y entonces con medio año nació"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huei mauhcatlacamictiliztica mexicah quilhuiquixtique inin inteocalchaliz . \t Los mexicas celebraron este acontecimiento con la ofrenda de vidas humanas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tojuanti titekitij uan namantsi axonka tlen \t trabajamos [ somos campesinos ] y ahora no hay qué"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teutontlacatl in itoca Cari Benz inin xiuhpan quiquixtico inic ce nehnemiliztezpocalli in icel moliniani . Itepozyollo oliniloya ica techiahuacatlatlatiloni ihuan quiyocoxca Gottlieb Wilhelm Daimler ipan nauhtzontli ommatlactli onnauhpoalli omei xihuitl . \t El germano Carlos Benz saca este año el primer coche automóvil . Su motor era movido con gasolina y había sido inventado en 1883 por Gottlieb Wilhelm Daimler ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zoologico yolcameh quimocuilizque 100 000 $ cehce xihuitl para cuitlahuia ihuan tlacuazqueh \t Los animales en el zoológico obtienen 100 000 $ al año en fondos para cuidados y alimentación."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman yc hualmocuep yn oncan ytocayocan Isabela , ynic oncan ohuacico ypan yccenpohualli onchiuhcnahui mani metztli setiembre ; oncan oquitztacico onoacico oncan yn iteyccauh ytoca don Bartolomé Colón ey yn acalli oquihualhuicac yn ompa Castilla , ynic cenca opapac auh yehica ypampa aoquic oquittaya ynic ce ompa quititlan Ynglaterra yn oc ompa Castilla yc catca , auh yc niman contocamacac ynic adelantado mochiuh yn ompa ypan tlalli yn quin connextito . \t Después regresó a la Isabela , adonde llegó el día 29 de septiembre ; allí se encontró con que su hermano menor don Bartolomé Colón había venido de Castilla trayendo tres navíos , de lo cual se alegró mucho porque no lo había visto desde que lo había enviado a Inglaterra estando todavía en Castilla , y enseguida lo nombró adelantado de las tierras recién descubiertas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ancateh \t Ustedes están"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquicac in calli centetl tonatiuh ycallaquiyanpa ytzticac tlapancallo ynic ontetl calli zan no tonatiuh callaquianpa ytzticac . \t Y como esta casa u aposento al poniente con su alto y otro aposento al poniente donde se pone el sol donde tiene la puerta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xihuitl , 1502 años . \t 10 Tochtli , 1502 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac ypan in yn tepeuh yn Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina yn Cohuayxtlahuacan ; auh no yquac yn ipan in tlalpolliuh Tepozcollolam tlaca , pehualloque . \t También en este año Huehue Moteuczoma Ilhuicamina conquistó Cohuaixtlahuacan ; asimismo , destruyó a los de Tepozcolollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ma moyollo motoma , in ma ya moyollo acotinemi , tinechcocolia , tinechmiquitlani . In nonoya ye icha , minopolihui , ac azo oc ic noca xihualchoca , noca xihual icnotlamati , zan ti nomiuh , zan ye niyauh , zan ye niyauh ye icha . \t Que se abra tu corazón , que tu corazón venga a acercarse , me odias , pides mi muerte . Cuando me haya ido a su casa , haya yo perecido , tal vez por mí llorarás , por mí vendrás a afligirte , sólo tú , amigo mío , yo ya me voy , yo ya me voy a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan ic cen on quiza mochichictiuh in tlacatl totecuyo . \t Con esto fue todo con que se acabó de dar sus rebañaduras de una vez por todas nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatlatzonco , ipan chiconahui tecpatl xihuitl , omotlalicoh mexicah Chapoltepec . Ohuecauhque mexicah Chapoltepec cempoalli xihuitl . \t Por fin , en el 9 pedernal , vi nieron a establecerse los mexicanos en Chapultepec . En ese lugar permanecieron 20 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika titamij tiktasojkamatiliaj in Telesecundaria Tetsijtsilin uan no in itayekankauj Coral Morales Espinosa akin techpaleuij ika tomin maj tikixnextikan in amaix maseualkopa una koyokopa , ika in tekit techpaleuia maj tikixnextikan nochi in maseualtamachilis tein moijkuiloua , maj kiixmatikan maseualmej uan nochi in okseki tokniuan . \t Finalmente expresamos nuestra gratitud ala Telesecundaria Tetsijtsilin , de San Miguel Tzinacapan , y su directora María del Coral Morales Espinosa , que financió la publicación de este volumen bilingüe , contribuyendo así a la difusión de los estudios indígenas , tanto entre la gente de habla maseual como en el público en general ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sa yetok . \t nomás sentado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan tipopolihuizque , ayac mocahuaz . \t Tendremos que desaparecer , nadie habrá de quedar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh niman ye ic quicuepilia in itlahtul quilhuia : \t . Y en seguida le da respuesta a su palabra ( alguno ) , le dice :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquitlahtocatlalli yn ipiltzin , niman ye quinahuatia quilhuia : Xihuallauh y tinopiltzin , nimitznahuatia xoconmati yn cuillotl yn çacatl yn tlalli yn oquimacehuato yn tlacatl Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli yhuan y mocoltzin ocatca yn Itz - | | 127v - quauhtzin Atlauhtecatlteuhctli yn ompa tolteca Tzaqualtitlan Tenanco . \t Después de haber puesto a gobernar a su hijo , le dijo : Hijo mío , yo te ordeno que vayas a reconocer los herbazales , los zacatales , las tierras que merecieron el señor Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli y tu abuelo Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli en Tzacualtitlan de los toltecas Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla anmehuan anyezquiah . \t fuereis estuviéramos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ueca conita , çan quenin neztiuitz nenenqui ; nima ye yc quimolhuia : “ Mexicaé , aqui ye uitz , ma oc titotlatica ! ” . \t Miraron a lo lejos , y les pareció ver a un caminante ; entonces se dijeron : “ Mexicas , alguien se acerca , ¡ escondámonos ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn techcuilliznequi yn totlal yn tocal tochinan yntocan Ana Xoco ynuan inamic yntocan Pedro Xochitlal auh yn yc ticpia chinamitl yn tictenque yhquac tlatocati yn don Pablo Xochiquetzin auh no ynquac nictlachcuitlaz y notlalman atla catca . \t Las quales se las quería tomar una yndia llamada Ana Xoco e su marido Pedro Xochitlal e que a que las tienen e poseen [ y los echaron ] en tiempo que fue governador desta dicha ciudad de Mexico don Pablo [ Xochiquentzin ] que labró y benefició los camellones e pedazo de tierra que hera una laguna que hincho de cespedes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yušilot non yemasisarotiw in tlaolkuntli ? asta kampa močiwan tlaolkuntli . \t Después ya jiloteó ya va amacizando el maíz hasta que se da el maíz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yni quihtotihui ye huecauh huehuetque : | | 67v ca nomah yoltica yn axcan , amo miqui , auh ca occeppa hualmocuepaz yn tlahtocatiquiuh . \t Y esto decían los antiguos : que todavía está vivo , que no ha muerto , y que volvería nuevamente para gobernar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mexica hualmocuepque \t Regreso de los mexicas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in immalhuan mochiuhque in cehcemme puchteca amo zan tlapoualli in quim ahcique in amo tlauiceque ; amo quim pouhque zanioque in on actituitze quetzalpatzactli . \t . Y se lograron cautivos también de parte de cada traficante : no hay cuenta de cuántos aprendieron de los que no tenían insignias militares ; no los contaron : solamente se metieron los que tenían banderetas de pluma de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak oksi ya se kikixtia maj seui , se kiteka itech se platitoj uan maj se kikua ya ika taxkal . \t Cuando ya está cocido , se saca de la lumbre para que se enfríe , se sirve en un platito y ¡ a comerlo con tortillas !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan ye tlahtocati yn tlacatl Toteociteuhctli Tecuachcauhtli ; auh amono huel momati tle ypan xihuitl yn oncan hualmicuani yn oncan yc motlallico Chalchiuhtepec atentlipan Chalco mochiuh . \t Allá estuvo gobernando el señor Toteociteuctli Tecuachcauhtli ; pero tampoco se sabe en qué año se trasladó y se asentó en Chalchiuhtépec , que estaba en la ribera de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naman, axtlen nicchiuhqui teipan 6:30. \t No hice nada significativo después de las 6:30 de hoy."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 6 mani metztli septiembre de 1614 años , yhcuac teotlac ypan chicuacen tzillini yn momiquilli cenca mahuiztililoni yxtililoni padre doctor Pedro de Morales de la Compañía de Jesús teopixqui omoyetzticatca , yhuan quimotocayotiliaya el Pontífice Chiquito yehica ypampa ca huey tetlaocoliliztli jubileos quimotenemactiliaya ypampatzinco yca ytocatzin yn Sancto Padre yn nican Mexico ; yn çaço campa moyetzticatca ynteopanchantzinco oncan quimotenemactiliaya jubileo , yn ihcuac aquique yntech monequi oquimitlanililiaya , yn aquin sancto ytetzinco quiponhua ahnoço altar Ánimas ytech quipohua yn inpalehuilloca porgaturio tlayhiyohuiticate , mochi ytechpa yn oquimotemaquiliaya yn jubileo . \t El sábado 6 de septiembre de 1614 , a las 6 de la tarde , murió el muy reverendo padre doctor Pedro de Morales , religioso de la Compañía de Jesús , a quien llamaban el Pontífice Chiquito porque podía conceder jubileos en nombre del Santo Padre en México ; pues en cualquier templo en que se encontrara podía conceder un jubileo , y quienes lo necesitaban se lo pedían y él concedía el jubileo , ya sea en honor de algún santo , ya sea en relación con el altar de las Ánimas para ayuda de los que sufren en el purgatorio , ya sea por otros motivos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a bueno in lá ohkión pus tlenon pero nihčiwas ni modos yotimonamaki . \t Con la leña yo allá con tanto trabajo ando cargando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo poyox iaztlacapal \t 1 kilo de alas de pollo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Cehceyaca concuitimani in copalli contentimani in tleco . Niman ic quiz timani acalco tlamelaua . \t . Cada uno va tomando copal ; lo va echando al fuego ; luego va saliendo derecho hacia la barca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in cihuacalli in yepa ycac ca nell itech pouhqui yntech yn Pedro Nalli ca nel atle quitotiuh yn tetatzin auh yn ica ye niquintlamachia azo ye nechtlaocoliz in totecuyo zan ixquichi yn niquitohua notlatol . Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Y la otra casa que de antes estaba que es una pieza que le llaman ciuacalli es para Pedro Nanali hermano mayor pues su padre no dixo ni dexo mandado cosa alguna y ansi yo les doy y reparto a cada uno lo que es suyo atento a que estoy a punto de muerte ; y esto es lo sé para el juramento que hize . Ante mí Miguel Hernandez escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo pajti , sayoj se kikua in ikamojyo , se kimana uan se kitsopelia uan se kikua . \t No es medicinal , sólo se come su camote , se hierve , se endulza y se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia ika se kipajtia yon xiyomej . \t También para curar los jiotes ( xiyot ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero ye ' watl gobierno gobierno yeyuhkin yokinkwli inon respekto . \t Pero es el gobierno así es ya les quitó ese respeto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses oki ' to nikikolkonton no mexor kačikwali mayaw . \t Entonces dijo su abuelito : no mejor que se vaya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "INIC CHICUNTLAMANTLI TETZAHUITL \t SÉPTIMO PRESAGIO FUNESTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ca ichpochtzintli : ma xiccaqui , ma huel iuh ye in moyolloh , noxocoyouh , macahtle tlein mitzmauhtih , mitztequipachoh , macahmo quen mochiuha in mix in moyolloh , macahmo xiquimacahzi in cocoyaliztli , anoze oc Ma cocoyaliztli , cococ teopouhqui . \t por cierto y bien entendido , el más pequeño de mis hijos , que no es nada en absoluto lo que te espantó y te angustió , no te turbes ; no temas la enfermedad , ni ninguna otra enfermedad o angustia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman oyaotlato yn tlahtohuani Quauhtlix , oquinnahuati yn mexica oquimilhui : Amehuantin ayacatiazque . \t Después el tlatohuani Cuáuhtlix dispuso el ataque y ordenó a los mexicas : Vosotros iréis por delante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan nauhtzontli ommacuilpoalli ommatlactli onnahui xihuitl ( ce tochtli xihuitl ) , tlamatini in itoca David Gabriel Fahrenheit quinextia totoniliztamachihualoni . \t En el año de 1714 ( 1 conejo ) , se inventa el termómetro por el científico David Gabriel Fahrenheit ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ama omic . Zan yehuan chantlaca inomequez cualcan yahue cuentla inimequez oquinmictique . Cente tlachiquero ica inecua , cente xiuhcuique , cente cuacuahque : ¡ yehuan on oquinquitzque miquiztli ipan otli ! \t Sólo los del pueblo murieron los que se iban temprano al campo esos fueron muertos . Un tlachiquero con su aguamiel , uno que se fue a recoger yerbas y un leñador : ¡ ésos son los que cogió la muerte en el camino !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niccaqui itopyo ipetlacallo , ¡ ah in tepilhuan ! tiyoque timiquini . Timacehualtin , nahui , nahui , in timochi tonyazque , timochi tonmiquizque in tlalticpac . \t Percibo lo secreto , lo oculto : ¡ Oh vosotros señores ! Así somos , somos mortales de cuatro en cuatro nosotros los hombres , todos habremos de irnos , todos habremos de morir en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan nauhtzontli ommatlactli omeppoalli ipan matlactli xihuitl , mocentlalique in ompa altepeticpac Vaticano mochtin huehueintin iteopixcahuan Nohuianyo Teonechicoliztli . Yehuatl on iximacho yuhquin Inic ce Inecentlaliliz in Vaticano . \t En 1870 se reúnen en el Vaticano todos los obispos de la Iglesia católica . Este evento se conoce como Concilio Vaticano I ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In ye yuhqui in on tlaacaltemaloc , niman ye ic tlanauatia in ye om macalaquizque . Teixpan on motlalia quitohua : \t . Y así , cuando las cosas se han colocado en las barcas , luego da orden para que se metan a las barcas . Se coloca frente a la gente , dice :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic amo timotequipacholtiz , nochipa ximocohuihtzino zan tlen cualli . \t Para evitarse dificultades , compre siempre cosas buenas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli Tecpa xiuitl yc techpoyomictique oztoticpactlaca yoan tozteca , ça niman no yquac poliuhque . \t En el año 5 Técpatl 1484 los oztoticpactlacas y los toztecas nos mataron a traición , pero en este mismo año perecieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipixke nopa ichpokero \t tuvieron a esa muchacha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic aya onnichoca ya ni Nezahualpilli , noconilnamiqui . \t Por esto yo gimo , yo Nezahualpilli , yo ahora lo recuerdo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nepa mapochcuepalli quina* macah in painpepeyoctin . \t Dando vuelta a la izquierda ahí se venden las estampillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicahuac in hueyicaltemachtiliz itech xihuitl 2002 \t Abandoné la Universidad en 2002."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conilnamiqui yn iuhqui tlayecoltique mexica yn ittatzin catca Teçoçomoctli , yn quinequia çanno yuh quichihuazquia ; yn iuh quichiuh ynpan mexica yn Teçoçomoctli , yn quihuillanque chinamitl yn conmacaya yn onpa Azcapotzalco . \t Se acordó de cómo los mexicas habían servido a su padre Tezozomoctli , pues lo que éste quería , aquéllos tenían que hacerlo ; Tezozomoctli obligó a los mexicas a que le llevaran una chinampa hasta Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh . in tehuatl in tinotitlan , ca huel motech netlacanecconi . Auh huel nimitztlacuauhnahuatia , zan huel izel iixpan Obispo ticzouhaz in motilmah , ihuan ticnextiliz in tlein tichuicca . \t Y tú eres mi mensajero , porque eres muy digno de confianza . Y te mando muy estrictamente , que sólo en presencia del mismo Obispo despliegues tu manta , y muestres lo que llevas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh iz catqui in omoteneuh in ic mihtohua naualoztomeca” . \t . Y aquí está el por qué se narró que se llaman traficantes secretos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niman mononotzque , mocentlalique , \t se reunieron y dijeron :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijkini motsejtseló uan ya tepeuij michime \t así se sacude y caen pescados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Ixcoçauhqui ychpoch ytoca Yztacxochitl yciuauh muchiuh Teçoçomoctli yn Azcapotzalco . \t Una hija de Ixcozauhqui , llamada Iztacxóchitl , fue esposa de Tezozomoctli de Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ocenquizque tlahtoque yhuan yxquichtin castilteca , niman ye ic netecpano tlayahualoliztica quinmocahuilliton yn oncan yancuic monasterio Sancta Ynés ; ynin monjastin ypilhuantzitzinhuan totlaçonantzin Con - | | 26 - ceptión yn onca mohuetziltito , auh ynin monasterio yehuatl ytlaquetzal ychan catca in Diego Cavallero . \t Se congregaron las autoridades y todos los españoles , y luego se formaron en procesión para irlas a dejar a su nuevo monasterio de Santa Inés ; estas monjas que allá se establecieron son las hijas de Nuestra Señora de la Concepción , y este monasterio era la casa que había construido para sí Diego Caballero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua semi tamanka , se kitachijchiuia , se talkaxania uan ompa ya se kitoka . \t Se da , pero muy aparte se prepara la tierra , se afloja y ahí se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak makuil taman : istak , kostik , yauit , xokoyoltsin , tsikat . \t Hay cinco clases : blanco , amarillo , morado , rosado ( xokoyoli ) y rojo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in oncann acico yn Tullan y nonohualca yn teotlixca tlacochcalca , oyuh ye nepa nauhxihuitl ompa hualquizque yn inchan Huehuetlapallan Nonohualco Chicomoztoc ; auh ca niman ypan in in xiuitl oncan yn Tullan quitlahtocatlallico yn itoca Yacahuetzcatzin ynic Teohuateuhctli mochiuh Tlacochcalco . \t En este año llegaron a Tollan los nonohualcas teotlixcas tlacochcalcas , cuatro años después de haber salido de su morada de Huehuetlapallan Nonohualco Chicomóztoc ; y luego , en este mismo año y todavía en Tollan , pusieron como su tlatohuani a Yacahuetzcatzin , quien tomó el título de Teohuateuctli de Tlacochcalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yc 31 de agosto de 1609 años , yquac oquaquamiminalloc opahpacohuac nican Mexico Tenochtitlan uncan seral quiyahuac ypampatzinco yc quiz yn ilhuitzin Sant Ipólito mártyr patrón yn nican ciudad Mexico . \t El lunes 31 de agosto de 1609 , en la ciudad de México Tenochtitlan hubo festejos con corridas de toros frente al cabildo seglar , por la celebración de la fiesta de San Hipólito mártir , patrón de la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla tijneki kena nimitsuikas \t Si quieres sí te llevaré"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo ehacahuilo , \t Que no lo arruine el viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Couatlichan uztoyoque . \t En Cohuatlichan estaban los moradores de las cuevas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkino aikomanke sayolime nochi tlen \t Y así alborotaron moscas todas de las que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan yn axcan ypan in omoteneuh viernes sancto yn oncan teopan Sancto Domingo yc oquixohuac ynic otlayahua - | | 214 - loloc teotlac , yn iuh mochipa mochiuhtiuh cecexiuhtica , ynic oquimotoquillique yn imiquilizyxiptlatzin totecuiyo Dios , yn intech ponhui ynic ompa quiça españoles . \t El mismo viernes santo , por la tarde , salió de la iglesia de Santo Domingo la procesión que cada año se suele hacer para sepultar la imagen de Dios nuestro señor muerto , la cual pertenece a los españoles y ellos la llevan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "50 . Auh intla aca canapa ticnamiquiz in oquichtlahueliloc , intla mitzcamanalhuiz ma tichuetzquili , zan timocahuaz , ahmo tle ipan tiquittaz , ahtle ipan ticmatiz in itlahtol , in icamanal ; ahtle ipan tiquilnamiquiz , in teizolo , in tecatzauh , in tlahtlacolli . \t 50 . Y si a alguien en algún lugar encontraras , a un hombre malvado , si se burlara de ti no le rías , sólo callarás , nada verás , nada deducirás de su palabra , de su broma ; nada de eso recordarás , de lo que deshonra a la gente , lo que ensucia a las personas , las transgresiones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inana . \t madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yn ic 29 mani metztli agosto de 1612 años , yhcuac omomiquilli yn el licenciado Álbar Gómez de Abaunça oydor catca Mexico , auh ye chicuacen tzillini teotlac yn otocoto ynacayo yn oncan teopan monasterio de Nu - | | 196 - estra Señora de las Mercedes , yn iztac hábito teopixque quimotlalilia ynchantzinco . \t El miércoles 29 de agosto de 1612 murió el licenciado Álvar Gómez de Abaunza , que era oidor de México , y a las 6 de la tarde fue sepultado su cuerpo en la iglesia del monasterio de Nuestra Señora de las Mercedes , casa de los religiosos que visten hábito blanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel xiccaqui nochpuchtze , nopiltze : ahyeccan in tlalticpac , amo pacoaya , amo huellamachoaya ; zan mihtoa ciauhcapacoaya , chichinacapacoaya in tlalticpac . \t Oye bien , hijita mía , niñita mía : no es lugar de bienestar en la tierra , no hay alegría , no hay felicidad . Se dice que la tierra es lugar de alegría penosa , de alegría que punza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo ce rato \t Que en ningún momento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye xochmilca no quinperroqualtique , yoan tetzcoca Ecamastlaçi quipelloqualtique . \t También aperrearon a varios xochimilcas y al tetzcoca Ecamaxtlatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehuatl in nicpohua inin amatl nicnemilia inon tonalli totechcopa cenca mahuiztic ahmo zan tahciah inic ticzalozqueh centlahuipantica tocoltzitzihuan intlamatiliztzin itechcopa in totlahtol tictohuaxcatizquianih miec tlahtolli in quin ticzalohtayah ihuan no iuhqui in netlacuitlahuiliztli in monequi momatiz inic cualyotica motenehuaz \t para quien esto lee fue aquel un momento que no dudaría en llamar trascendental no solamente asistíamos a conocer en forma ordenada metódica la cultura de nuestros abuelos y con relación a lalengua a ampliar nuestro vocabulario y a conocer mejor sus fundamentos gramaticales sino que los nahuahablantes por primera vez tuvimos como algo excepcional la oportunidad de compartir experiencias de saber qué era lo que en otras partes se estaba haciendo para impedir que una parte importante de nuestro ser de mexicanos fuera abandonado olvidado para siempre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa yn amo quimacac yn amo cez yn tlacatecolotl , çan yehuantin quinmacac yn itoca Xochpoyo , yhuan yn itoca yn Tetzauhquacuilli , yhuan yn itoca y Nauhtene , yn itahuan yezque . \t Y como el Diablo no quiso darle ese título , a los que serían sus padres les dio sólo los nombres de : Xochpoyo , Tetzauhcuacuilli y Nauhtene ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icome quinmotlalilitacico ytoca licenciado Juan Aguado , ynin ayemo quichihua missa , yn ihcuac toprovisor omuchiuh timacehualti ; ynin ymomextin España quinhualmohuiquilli yn teotica tlahtohuani arçobispo , no yhuan yn onpa España quihualmohuiquilli masescuela ytoca don Melchior Aríndez , nican Mexico pouhqui yn . \t Nombró también al licenciado Juan Aguado , que entonces todavía no decía misa , para que fuera provisor de los naturales ; a estos dos los trajo consigo de España el señor arzobispo , así como a don Melchor Aríndez , para que éste fuera maestreescuela en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque ( 7r umotlalico Tlemaco , no unca motlalmomoztique ; quin uncan quitlalique yn quiualyaca Apantecuhtli , ça ualueuechiuhtia yn Quauhtliquetzqui ; uxiuhtique yn unca . \t Partieron para establecerse en Tlemaco , donde erigieron un altar de tierra ; allá pusieron a Apanteuctli para que los acaudillara , porque Cuauhtliquetzqui se había hecho viejo ; y se quedaron allí dos años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1328 . \t 5 Técpatl , 1328 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' mo siawitiw nepik o ' tli kampa siawi o ' tli akmo tlašikoa in yulitl porke a ' mo yektlakwa . \t No se va a cansar por ahí en el camino donde se cansa por el camino el animal ya no aguanta porque no comió bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "COZTIC NOZO IZTAC \t amarillo o blanco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo yc IX mani metztli de julio de 1595 años , yn tlaçocihuapilli de Moserate in moyetztica ypan tlaxillacalli Tequixquipan , yquac hualmiquani yn iteocaltzin yn ochpantenco huey otli ypan yn tlamellahua Sanct Pablo ohtli , yn iuh neztica axcan . \t El domingo 9 de julio de 1595 , la imagen de Nuestra Señora de Montserrat , que estaba en el barrio de Tequixquipan , se trasladó a su templo , sobre la calzada que va a San Pablo , donde hasta ahora se encuentra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uel oquichiuhque yn quiuillanque ye yn cueptli tlatlatlalilli ; oypan ycatia yn aztatl , auh yn coua yolmani tentiuh yn chinamitl . \t Los mexicas fueron arrastrando la chinampa que estaba preparada ; encima iba la garza , y una serpiente viva se tendía sobre la chinampa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochayauhtaya cemilhuitl ihuan cen yohuali . \t Estuvieron tirados todo un día y una noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikuia in ixiujyo iuan emol , komo tiltiket , komo exoyeman , chichimekoj oso takuauaket , nochin kualtia komo se kitalilia . Se kipankokotochilia oso se kikuecholia naui ixiujyo ika pisilchiluak uan tsiktsin tixti , kemej se kikui para se taxkal uan se kimapata ika se kaxit uan se kipantekilia . \t Se comen las hojas con frijoles , ya sea frijol negro , gordo , chichimeco o frijol duro , sirve para todos . Para ponerles de esta hierbita , uno pica o muele cuatro de sus hojas con chile verde seco y un poco de masa , lo de una tortilla ; esta masa se deshace en un plato y se le pone a los frijoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn mexica atzaqualca atzaqualca | | 65 camo caxcancauhque , oquixquich yntlapal quichiuhque ynic amo quicahualiztlamatia yn atzaqualca yn inteopancal , ca huey pleito yc quichiuhque , yehica ypampa yn huehue teopancalli omoteneuh Sant Sebastián ca huel imaxca yntlatqui , yhuan yntlal yn ipan icac teopantli yntlaquetzal yn huehuetque yn incolhuan yntahuan catca yn mexica macehualtin atzaqualca ; mochi ymaxca catca . \t Pero los mexicas atzacualcas no abandonaron su propiedad , pues hicieron todo lo posible para no tener que dejar su templo , iniciando un gran pleito , porque la vieja iglesia de San Sebastián era de su propiedad ; asimismo , el terreno donde se levantaba el templo pertenecía a los antiguos abuelos y padres de los mexicas atzacualcas , todo era de su propiedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mexicahueliyotl \t El poderío de los mexicas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl amo ninehuaz” , ohualnanquili Malintzin . Axan nian nochan , Axan xinechehuacan tla nanchichicahuaque , Nonamic , inin tlatihuani , oquinec nian nicochhuetziz huan nian nicochtaz , Niquixotiz nochtin xolal . Oncuan niquintlalpoliuh tlen quízque , tlen quicuazque huan nochtin nenanamicoz Tehhuehuentzin . Ompoyon metzticate nochtin memepixque , tlen onechmixotilique huan axan quimixotilia metoton , inin metoton , icuac pehua quiahuiz huitze , icuac huitz tecihuitl ; yehuan in quincuitia ‘tlamatquez metoton ' . ” \t Yo no me he de levantar , contestó Mariquita . Aquí es mi casa . Ahora levántenme si son tan fuertes . Mi marido , este gran señor , quiso que aquí me quedara dormida y aquí dormiré . Cuidaré todas las tierras . Desde aquí tendré cuidado de lo que beben , de lo que han de comer y todos se tendrán que encontrar con el Teuhtli . Por allí están todos los borregueros , los que me cuidaron y ahora cuidan a los borregos . Cuando comienza a venir la lluvia , cuando viene el granizo , a estos borregos se les llama ‘ borregos sabios ' ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye centlamantin yn itahuan yn oncan ipan acico , yn iuh omihto tlacpac , yn i mochtin hualcenyahque tlahtohuani Ocellotzinteuhctli , yn itoca Cuauhquez yhuan yn itoca Heztecon ; Atenco huallehuaque ynic tepan acico yn ipan in omoteneuh xihuitl XIII Calli xihuitl , 1297 años . \t Según se dijo arriba , llegaron juntos el tlatohuani Ocelotzinteuctli y sus padres , que se llamaban Cuáuhquez y Eztecon ; todos ellos habían partido de Atenco en este mismo año de 13 Calli , 1297 , en que llegaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn itoca Cohuatzinteuhctli yn Mamalhuaçocan ychan yn xochipixqui no quinahuatique yn Huitzillihuitzin yhuan yn Itzcohuatzin , quilhuique ynic quinahuatique Cohuatzin : Momac motepotzco ticcahua tictlallia yn piltzintli yn Cohuaçacatzin , oc tiquizcaltiz tic - huapahuaz , auh yn tleyn tequitl oc tehuatl tiquitoz tixiptla , oc motech ticahua yn Teohuateuhcyotl , auh yn quenmanian yn oyxtlamatito yn piltzintli ticcahuilliz yn ipetl yn icpal . \t Huitzilihuitzin e Itzcohuatzin dieron también las siguientes instrucciones a Cohuatzinteuctli , el guardián de los jardines natural de Mamalhuazocan : En tus manos y en tu espalda ponemos al niñito Cohuazacatzin para que lo críes y eduques ; tú resolverás en su lugar los asuntos de gobierno ; también te damos el título de Teohuateuctli , pero en cuanto el niño sea mayor , le cederás el petate y el asiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yn ic 13 mani metztli setiembre de 1613 años , yhcuac nican ciudad Mexico ahcico callaquico ce tottatzin San Francisco cuateçontzin , umpa hualla in Yancuic Mexico ahnoço Huehue Mexico ; ynin tottatzin yc hualla çan hualmochtacatitlan quihualhuicac yntlahtol yn ompa motemachtilia occequintin teopixque San Francisco , yc hualmoteil - | | 228 - huia yxpantzinco tlahtohuani visurrey yn quenin cenca quintollinia umpa governador , ynic ce ocalcapozhui tottatzin quicxipopoztec yhuan centlapal quimapoztec , ynin tottatzin cocoloc ytoca fray Jerónimo de Pedraço . \t El viernes 13 de septiembre de 1613 llegó y entró a la ciudad de México un padre lego de San Francisco , el cual venía de Nuevo México , llamado también México Viejo ; este padre fue enviado en secreto para venir a traer las palabras de los demás religiosos de San Francisco que allá doctrinaban , con las que se quejaron ante el señor virrey de que el gobernador de allá los afligía mucho , pues a uno de los padres le rompió una pierna y un brazo , y el padre así lastimado se llamaba fray Jerónimo de Pedrazo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ahmo notlatui in on nic ual itquic ca intlatqui in tonanuan in totauan puchteca in oztomeca . ” \t No es mi propiedad lo que vengo trayendo : es la propiedad de nuestras madres y de nuestros padres los traficantes , los comerciantes encubiertos . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh machitzin nican toconitocan yn iuhqui y catqui yn itlahtocatlacamecayo . \t Digamos ahora algo sobre su genealogía señorial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En la ciudad de Mexico a cinco dias del mes de hebrero de mil e quinientos y setenta y ucho años yn yehuantin mahuiztililoni señor don Antonio Valeriano gobernador juez yn icatzinco su magestad quimopiellia in justicia yhoan señor don Miguel Sanchez Thoribio Lucas jueces in ipan testamento quimocuitlahuia . \t En la ciudad de Mexico a cinco dias del mes de hebrero de mill e quinientos y setenta y ocho años los muy magnificos señor don Antonio Valeriano governador juez por su magestad que administra justicia y los señores don Miguel Sanchez , Thoribio Lucas , juezes sobre los testamentos , a cuyos cargo está ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yquac axcan miércoles yn ipan Sant Bernabé ylhuitzin yc XI mani junio yquac ommopehualti yn teoyotica tlahtohuani arçobispo ynic mohuicac Castillan , ye teotlac yn omopehualti don Pedro Moya de Contreras . \t También entonces , el miércoles 11 de junio , fiesta de San Bernabé , por la tarde , partió para Castilla el arzobispo don Pedro Moya de Contreras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiamana nopa isistata para kipixtok noponi . \t Molestaba a su abuelo por tenerlo ahí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh viernes yc XI mani metztli março de 1594 , yquac posseción macoc yn don Juan de Cervantes arcediano ynic yxiptlatzin mochiuh yn arçobispo Bonilla , yn otlapacho yca yxquichcauh yn i - | | 114 - pann omoteneuh xihuitl de 1594 , oiuh ye nepa yexihuitl ompa España momiquilli yn don Pedro Moya de Contreras , auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1600 ynic momiquillico ; yn teoyotica tlahtocayotl ytechtzinco catca chiquacen xihuitl , yxquichcauh ypampa governadortic yn Mexico yn don Juan de Cervantes arcediano . \t El viernes 11 de marzo de 1594 se le dio posesión a don Juan de Cervantes , arcediano de México , para ser vicario del arzobispo Bonilla , quien gobernó desde el dicho año de 1594 , cuando hacía tres años que había muerto en España don Pedro Moya de Contreras , hasta el año de 1600 , en que murió ; gobernó espiritualmente durante seis años , y durante ese tiempo fue su gobernador en México el arcediano don Juan de Cervantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan xitlatski kuali nika ne notlakentipa . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t y agárrate bien aquí a mi ropa ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohtla \t Amar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nimann ic ye quinnotza yn diablo Huitzillopochtli , quimilhui : Macamo ximotequipachocan ; mochihuaz yn tleyn quitlani Maxtlaton . \t Enseguida les habló el diablo Huitzilopochtli , y les dijo : No os aflijáis ; se hará lo que pide Maxtlaton ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochitlahcuiloa , tlaxochicuiloa , toltecati . \t Todos los colores aplica a las cosas , como si fuera un tolteca , pinta los colores de todas las flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan axcan yc 6 mani metztli de dicienbre de 1606 años , yquac ye no occan quitlapoto quicoyonito yn Mexicatzinco atenamitl yn oncan hualquiça atl , yn oncan yancuic buentes quichiuhque ; yhuan yancuic puertas oncan quitlatlallique ynic tzauhctiez , yn iquac quenmanian yntla occeppa apachiohuaz Mexico , yc motzaquatiuh | | 49 yn atl . \t El 6 de diciembre de 1606 abrieron en un segundo sitio la albarrada de Mexicatzinco para que pudiera salir el agua , y allí hicieron un nuevo puente ; asimismo , pusieron nuevas compuertas que pudieran cerrarse , para que , si alguna vez se volviera a inundar la ciudad de México , allá le cerraran el paso al agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan onca hualmocuep yn Hueymollan Acalan . \t Cotztemexi regresó , pues , de allá , de Hueymollan Acallan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca ihuian , \t Muy lentamente ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , occe tonalli ica nihualaz . ¿ Ye itla timomachitia quenin ca mopiltontzin yahtinemi ica hueca tlalli ? \t Bueno la próxima vez voy a venir con ella . ¿ Tiene noticias de su hijo que está en el extranjero ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pahpayan elotamalli \t Tamales de elote MARTAJADOS"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitenteuas uan tijpejpenas . \t lo dejaré regado y tú vas a juntarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan occepa tictixpantilico in justicia ma quimomachiltican yn ixquichtin quittazque inin amatl motenehuan carta de venta yn quenin tehuantin otictotocayotique Juan de la Turre , Gaspar de San Pablo . Pedro Hernandez albaceas titochihoan Maria Xoco . \t Y de presente damos noticia a la justicia dello para que dello tengan noticia a todos los que vieren esta carta de venta que nos avemos nonbrados : Joan de la Torre , Gaspar de San Pablo , Pedro Henandez albaceas que somos de María Xoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochin nenencatzitzintin omopanoltiaya ica tianquizco Momochco ca yixpan juzgado ihuan omotlecahuiaya nochi tepetl itoca Tepeticpac . Ohuilaloya panoaz can metztaya ce coroz de tetl itocayoca Tzitzintitla . Axcan aihmo metztica in coroz de tetl ipampa oquichihque caltin tlaca cuacuali ihuan ica on tetexcaltin oquincuecuepotzque . Oncuan on oquiz tetl , ica on ica omochihchique caltin . Zan niman oyaya ica Buenavista otli . Oacia campa ca amatomatl ihuan ye ompoyon omomanaya nochtlacatl ; oncuan on onquinchiaya inomequez nenencame , onecahualo tlacuitlapa . Ye yiman oquititlania ce tlacatl tlatlaniz tla ye nochtlacatl yonecentlalilo . Oncuan on ye tlamach oanaloz . Noihqui omopanoltiaya San Pablo , San Salvador , Tupilejo ihuan ica Ajusco . Oquipiaya tlen panoaz nochi otli , tlen nenencame Milpa Alta opanoque . \t Todos los caminantes pasaban por la plaza , frente al juzgado , y subían todo el cerro que se llama Tepetícpac . Iban pasando por donde estaba una cruz de piedra llamada Tzitzintitla . Ahora ya no está la cruz de piedra porque los hombres construyeron buenas casas y por esto tronaron las peñas . De allí salió la piedra con la que construyeron las casas . Luego había una calle llamada de Buenavista . Llegaban a donde estaba la mora y allí se juntaban todas las personas ; así esperaban a los peregrinos que se habían quedado atrás . Y luego mandaban a una persona a preguntar si todos estaban reunidos . Así todos tomaban el camino . Pasaban por San Pablo , San Salvador , Topilejo y por Ajusco . Tenían que pasar todo el camino de los peregrinos de Milpa Alta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzca yn itepeual : Tlatlauquiycxic , oncan Tziucouac , Molanco , Tzapotla , Saltepequec , Pantlanalla , Xochtla , Amaxtla , Yauhtepeque , Cuzcaquahtenaco , Xollochiuhcan , Tzouipillan , Coyocac , Acalecan , Xiuistlauaca , Acatepec , Acapolco , Uexolotlan , Tecpatepequec , Nexpan , Yztactlallocan , Teocuitlatlan , Tzotzolla , Xiconchimalco , Quauhxayancantitla , Coyolapan , Nacazquautla , Cueçalcuitlapilco , Yzuatla , Ciuatlan , Ueuetla , Uiztla , Xolotla , Matzantlan , Uipillan , Tequantepequec , Ayontochcuintlatlan , Quautlan , Mizquitlan , Tlacotepequec , Quaupilloyan . \t Éstas fueron sus conquistas : Tlappan , Tziuhcóhuac , Molanco , Tzapotlan , Xaltépec , Tototépec , Xochtla , Amaxtlan , Yauhtépec , Cozcacuauhtenanco , Xolochiuhcan , Cozohuipilecan , Coyócac , Apancalecan , Xiuhixtlahuacan , Acatépec , Acapolco , Huexolotlan , Tecpatépec , Nexpan , Iztactlalocan , Teocuitlatlan , Zozollan , Xicochimalco , Cuauhxayacatitlan , Coyolapan , Nacazcuauhtla , Cuezalcuitlapilco , Izhuatlan , Cahuallan , Huehuetlan , Huitztlan , Xolotlan , Mazatlan , Huipillan , Tecuantépec , Ayotochcuitlatlan , Cuauhtlan , Mizquitlan , Tlacotépec y Cuauhpiloyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo cualli oquiz . \t Esto estuvo bastante malo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan yehuantin yn huehuey teopancalli yn nican omoteneuhque ; auh amo nican yhuan motenehua yn occequi teopancalli , yhuan yn monasterios yn oncan moyetzticate monjastin amo yhuan nican motenehua , ypampa ca nohuian mollon yn atl yn inchachantzinco yn inmonasterios , yn iuh mochi tlacatl quittac yhuan quimati . \t Se han mencionado aquí sólo las iglesias principales ; no se han mencionado las otras iglesias , ni los monasterios de las monjas , pero en todas sus casas y monasterios brotaba el agua , como todos lo vieron y lo saben ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Como neh nican nimitzmactilia , \t Como yo aquí te lo presento ( el maíz ) ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa \t primero"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tepetlatl . \t apertura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes sancto yn ic 27 mani metztli março de 1614 años , yhcuac occe yancuic tlayahualloliztli processión oncan oquiz yn parrochia de la Vela Cruz ; | | 246 ynin españoles yhuan cequintin timacehualtin yn oncan oquitlallique yncofradía Animastin yntech pohui . \t El 27 de marzo de 1614 , jueves santo , salió una nueva procesión de la parroquia de la Vera Cruz ; era de españoles y de algunos naturales que allá fundaron la cofradía de las Ánimas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tía mira inomaman iyetlamoa de coraje ye ' ka sa ' on . \t — Ya no llore usted se enferma usted más si llora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1333 . \t 10 Calli , 1333 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cenca omopechtecac in cuauhtli , \t inclinó su cabeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj , amo mochipaujtani . \t Se da solo . No hay que limpiarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemillon \t un Millón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yotia ' ke saspa wan nokompadre ikwakon nečwikak inokompadre den íančo nečwikak nečilwia kiera komadrita tlenkwa gana a ' mo timi : kas wan para timopa ' tialtis tlenkwa gana sikiera keske tonalton má tikoni ikan tonekw wan šimopa ' tialti wan keski totalton šimopa ' tialti a ' mo timomikilis . \t Pero cuando ya fue a llegar al llegar ya pasé del agua , después ya pasé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi yajke \t todos se fueron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axca cemilhuitl a dies dias del mes de otubre de mil e quinientos e ochenta y cinco años yxpantzinco in señor onez in Melchior de Parada español ytlatoltica conmononochilli yuh conitohua ca onimacoc in tlalli yhuan ca omochiuh remate ypanpa nicnotlatlauhtillia in tlatocayotl ma nimaco posesion inic nicemaxcatilloz in calli omoteneuh . \t Y Luego este dia a dies dias del mes de octubre de mil e quinientos e ochenta y cinco años ante el juez y governador paresció Melchor de Parada español y de Parada abló y dijo como a el se le abía dado la casa y se le hizo el remate que por eso pedía e rogaba a la justicia le mandase dar [ F . 7r . ] posesión para que sean suyas las casas retenidas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cannelpa tonyazque in aic timiquizque ? Ma za nichalchihuitl , in teocuitlatl , o za ye no nipitzaloz , nimamalihuaz in tlatillan , o za noyoliyo , a inyollo in cocohua , ni Cuacuauhtzin ni notolinia . \t ¿ A dónde en verdad iremos , a donde nunca muramos ? Si fuera jade , si metal precioso también sería yo fundido , sería yo horadado en el crisol , sólo mi corazón , yo Cuacuauhtzin , soy menesteroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ O ach anca oquitto in tlacatl ? \t ¿ Acaso no habló así un hombre ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nihuintia ya , yhuintia noyollo : \t Estoy embriagado , está embriagado mi corazón :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua tohuan cualli oyec . \t El se portó muy bien con nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quinpeuhque Mizquic tlaca ypan yn Itzcohuatzin ; auh no ypan in quinpeuhque yn quauhquecholteca , yaoyotl ynpan mochiuh ynic polliuhque . \t En este año los mexicas derrotaron a los de Mízquic , en tiempos de Itzcohuatzin ; también en este año derrotaron a los de Cuauhquechollan , que perecieron en la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlazquiah \t amaríamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan micmolwili timotenkonos non . \t Ahora le digo a ver si todavía me alivio y si no a ver qué Dios dice ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic yehuatl quicentlali in iyollo micuaniz Mexico macihui Motecuhzomatzin iixiptlahuan miecpa quitlatlauhtilicoh macuele mocuepa , macuele yauh in oncan oquiz itlaltzin . \t Así pues , tomó la resolución de trasladarse a México , no obstante que Moctezuma , por medio de sus embajadores , de muchas maneras le rogaba que se marchase a su tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmachilia ce V6 nopa tlahuel cualli mochihuaz. \t Creo que un V6 es la mejor manera de hacerlo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in tepeuh yn Huehue Moteuhccoma , yn Atezcahuacan tlaca quinpeuh . \t En este año Huehue Moteuczoma conquistó a los de Atezcahuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xochiyoua itech in junio , uan agosto . \t Florea en junio y en agosto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "non kinye kalaki onkan kampa kisalo ' tiw a e i o u . \t Los que apenas entran hasta donde van a aprender a e i o u ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic techpatiotilia yxquichtech napoalli on macuilli pesos tocenyolocacopa ynic ye ticelia tomines nomatica noconqui auh ayac ma aca techcuitlahuiltia auh yuh tiquin [borroso] ye ynamic yn ixquich timaco tomines yn tocal amo quenmanian titztihui amo tiquitozque yn ca zan toca onecacayehualoc . \t El precio que nos da son ochenta y cinco pesos que de nuestra voluntad recibimos en tomines , los tomamos en nuestras manos , nadie nos induce y así ... todos los tomines que nos son dados por nuestra casa es su precio justo , nunca en lo futuro diremos que sólo se burlaron de nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye centzonxihuitl ypan nauhxihuitl yn ipan XII Calli xihuitl , 1205 años , yn quicauh teyacanalizyotl yn Quauhtlequetzqui , yn teyacan cenpohualxihuitl ypan caxtollomey xihuitl ; auh ça niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlalli yn Acacitli yn teyacanaz . \t Han pasado 404 años desde que , en el año 12 Calli , 1205 , Cuauhtlequetzqui dejó el caudillaje , tras acaudillar a los mexicas durante 38 años ; y luego , en ese mismo año , se instaló Acacitli para acaudillarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "5 . - Yhuan niquitohua y nopilo Miguel Hernandez nicmacatiuh nochina 4 yhuan calatili yn opa Acozac azo ytla nechtlaocoliz notech monequiz . \t 5 . - Y digo que a mi sobrino Miguel Hernandez le doy 4 chinantli míos junto con el lugar donde solí haber casas allá en Acozac , tal vez algo me obsequiará de lo que se necesite en mi [ entierro ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena , kiilui . \t “ Sí ” , le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omolnamiquico munomento motlalli in callitic Sancto Domingo , yn oncan missa ypantzinco mitto , yxquichtin oncan cenquizque in teopixque in missa resada ypan quimitalhuique ; yhuan tlayahualloloc yn ithualco teopan , gonatica quimonapalhuique yn iyomiyo oydoresme in quinapalloque . \t En su memoria se levantó un monumento en la iglesia de Santo Domingo , donde se dijo una misa por él , se reunieron todos los religiosos y dijeron por él una misa rezada ; también se hizo una procesión por el atrio de la iglesia , y los oidores llevaron en hombros la urna con los restos del virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "malinalla victli q . n . victica in tlachpanaya id est icelimiquia in uncan teumilpan auh ichicavaztica in ic nitlatatatacaya in ic nitocaya . \t malinalla victli quiere decir : con coa aplanaba ; esto es su propia acción en la divina sementera y con su palo de sonajas yo sembraba , yo cavaba la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh ynic quihualmotemohuilique umpa capilla palacio , no yehuantin cenpohualloncaxtolli in doctoresme yn quihualmololhuilitiaque miccatzintli , in teopixque clérigos doctores yhuan frayles maestros , occenca yehuatzin in cenca mahuiztililoni maestro fray Diego de Contreras cathedrático de esciptura ; mochintzitzin çan neneliuhtihui yn españoles doctores , ynic moomemaniltitiaque in nepapa yzquitlamantli yc doctores , moch quimotlalilitihui yn inquechquentzin in motenehua capirotes yhuan in borlas ymicpac yayatiuh , cecenyacan yntech machioneztiuh yn tlein yc tlamatini tlamachiliznemachtiltica . \t Y se dijo que , cuando lo bajaron de la capilla del palacio , también acompañaban al difunto 35 doctores , entre sacerdotes clérigos y frailes maestros , y en especial el muy reverendo maestro fray Diego de Contreras , catedrático de sagrada escritura ; iban juntos todos los doctores españoles , de las diversas disciplinas , avanzando de dos en dos , y todos llevaban puestas sus mucetas y capirotes , con las borlas encima , denotando cada una de ellas en qué ciencia eran letrados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIPPE ICUIC TOTEC YOALLAVANA \t CANTO DE XIPPE TOTEC YOHUALLAHUANA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticalaquican in calchialoyan . \t Entremos a la sala de espera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "techmakas se tlikuauetstli \t danos una leña con brasa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa Milpa Alta amo onyeya atl . Ohuilaloya Nochcalco tlapacoz cequi tlacatl . Ohuilaloya noihqui tlapacoz ica San Gregorio Atlapulco ; occequi ompa Tecomic . Iqui on otechpiaya tichichipahuaquez . Tatatzintli omehuaya queman nahui tlamachotiloni ica ce cahuayo huan cuitlaxtli oyaya quicuizque atl ompa Nochcalco . Yehuatl on otiquia ihuan ica otlacualchihualoya . Opapanoc iqui in tlen omotetequipano . \t Allí en Milpa Alta no había agua . Iban algunas personas a lavar a Nochcalco . También iban a lavar a San Gregorio Atlapulco : otros a Tecómitl . Así es como nos tenían limpios . El padre se levantaba como a las cuatro de la mañana y con un caballo y un cuero , se iba a traer el agua allá a Nochcalco . Esa agua era para tomar y para cocinar . Así se resolvieron los trabajos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman in Popocatepetl ; noihqui ce huey tlatihuani . Ompon omocochititoc huan icihuahuatzin icxitlantzinco metztoc . Itocatzin Iztaccíhuatl nozo Mahntzin . \t Luego está el Popocatépetl ; también es un gran señor . Allí está durmiendo y su esposa está a sus pies . Se llama la Mujer Blanca o Mariquita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye quilhuia en Ecatzin : “ Tlatohuanié Ecatziné , can tihui can titlamati ? Ma tihuian yn tochan ! ” . \t Le dijo Temillotzin a Ecatzin : “ Señor Ecatzin , ¿ adónde nos llevan ? Vámonos a nuestra casa ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inintzin tlatihuani oquimochihua oquimonochililiz itlactzinco mocihuauhtitzinoz in Popocatepetl . Zan niman oquimolhuili Iztaccihuatl : Nian tehuatl , nian amaca ; niaz nicochiz . Tinechixotiz . ” Huan neci zan omocochitíz . Omotecatzino in cihuapiltepetl mocochitiz ihuan Popocatepetl quimixotilica . \t Este señor , el Popocatépetl , le propuso matrimonio . Pero luego dijo la Mujer Blanca : Ni tú , ni nadie ; me voy a dormir . Tú me cuidarás . Y parece que se quedó dormida . Se acostó la DoncellaMontaña a dormir y el Monte de Humo la está cuidando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In o inmac on acic in miquiz niman ye ipan conteca in techcatl ; quinauhcauia quitilinia . \t Cuando ha llegado a sus manos el que va a morir , . luego lo ponen sobre la piedra de soporte : lo cogen entre cuatro y lo restiran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenxumalli iztatl \t 1 cucharada de sal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ikwakun yotečtlaliaya ' ipan tobanko para yetomačtiske tečmakan toleksion . \t Entonces ya nos sentábamos en nuestro banco para estudiar , nos daba nuestra lección ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayocmo quiahui . \t Ya no llueve ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli oncaxtolli omeppoalli onchiconahui xihuitl ipan chiconahui calli xihuitl , in tlacatl acito ixquichca in metztli . Cicitlaltepozacalteyacanqui in itoca Neil Armstrong , in aquin achtopan oquizca ihuan occequintin tlacah in ihuicpa inin Tlalticpactli , otemoc ihuicpa icicitlaltepozacaltzin ihuan onehnen ipan metztli \t En 1969 , un año 9 casael hombre llegó a la luna , calliEl astronauta Neil Armstrong , que había salido de la tierra con otros compañeros , bajó de la nave espacial y caminó sobre la superficie lunar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nelí . \t que apostar de veras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oahcico inchan niman ye ic quinmottitia in puchtecatlahtoque in naualoztomeca quinnonotza in iuhcan otlachieto uel quimelaua in intlahtul in ixquich ompa mochiua . \t . Y cuando han llegado a su casa , luego se van a poner ante los jefes de los traficantes ; los traficantes encubiertos les platican como han ido a ver las cosas : les dan cuenta total y recta de todo lo que allá sucedió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan omomaman estacas yn oncan tlatlami quaxochtli ymixpan in testigos Thomas de Aquino Francisco de la Cruz Marina Xoco Juan de Rosas Lucia Tlaco Juana Xillo . \t Y allí se colocaron estacas , allí donde termina el lindero , ante los testigos : Thomas de Aquino , Francisco de la Cruz , Marina Xoco , Juan de Rosas , Lucia Tlaco y Juan Xilo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nohuaxca . \t El mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ontlamantli niquitohua yn yehuatl yn nonamic yn itoca Maria Salomen nicmacatiuh XX pesos ytech monequiz amo ytlacahuiz y notlatol yhuan niquitohua yn yehuatl y notes yn itoca Juan Martin onquizaz V pesos macoz ytech monequiz yuh niquitotiuh yhuan quihuicaz yn mesa yn Juan Martin . \t Yten declaro que de mis bienes lleve y le dén y entreguen a mi muger Maria Salome beinte pesos ( de oro comun ) para ella e nadie la ynquiete ni perturbe desta manda y declaro así mismo que a mi cuñado llamado Juan Martin aya y se le dén de mis bienes cinco pesos para él y una mesa que tengo se le dé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nika ualouij ne kompañeros . \t aquí vienen los compañeros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yquac momiquilli yn totlaçotatzin fray Alonso de Molina Sant Francisco teopixqui totemachticatzin catca . \t En este año murió nuestro querido padre fray Alonso de Molina , religioso de San Francisco , que era nuestro predicador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla noyol quimati , quihuintia ye noyolia . \t Si mi corazón lo gustara , mi vida se embriagaría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huehuehtlahtolli \t  La antigua palabra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Man tonahuiacan , antocnihuan , maonnequechnahualo nican . \t Gocemos , oh amigos , haya abrazos aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcoxonacatl \t ½ cebolla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "- ¡ Nonopilhuantzitzin , ye ic zan ye thui ! In quenmaniyan quitoa : \t - ¡ Hijitos míos , pues ya tenemos que irnos lejos ! Y a veces decía :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlan inimayanaj xitlakuaka \t “ si tienen hambre coman"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in yconxihuitl in yn amo quiyauh . \t Este fue el segundo año en que no llovió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo nechtatilican itech tepeyohcal tahpiani , \t que no me lo escondan los guardianes de las cuevas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nianamique, amo nacmitia \t Estoy soltero, nunca me casé."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ QUEHQUICH 1PATIN INON AMOXTLI ? \t ¿ Cuánto vale ese libro ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhcuac amo nican catca Mexico yn commissario , Quauhtemalan mohuicac ; yhuan yn provincial amono nican Mexico moyetzticat - | | 164 - ca , nohuiyan altepetlypan mohuicac visita quimochihuilito . \t Entonces no se encontraba en México el comisario , pues se había ido a Guatemala ; y tampoco el provincial se hallaba en México , pues andaba por los pueblos realizando la visita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tecpatl xihuitl , 1600 años . \t 4 Técpatl , 1600 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc onmotlallique ye cate yn toltzallan yn acatzallan yn mexica ; ca tecococayotica yn onmotlallique , choquiztica çan omotlatlamalliaya yn atlan . \t Luego los mexicas se asentaron enmedio de los tules y de las cañas ; allá se asentaron penosamente , y entre llantos andaban pescando en el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IN CHICOME CACALOH \t LOS SIETE CUERVOS"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nečsiekapikiltike onkan kitowan in doktor pus ašan niaw nimicmakas inpa ' tli para tikuni : s para mamicinyektarokan . \t Me acercaron un fierro así está de chiquito ( termómetro ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axueli nimoketsa . \t no me puedo parar bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye iuh nepa caxtolpohualxihuitl ypan cenpohuallomatlactli ypan ce xihuitl cate yn azcapotzalca ynic acico mexica yn Tenochtitlan ynic mocentlallico . \t Cuando los mexicas llegaron a asentarse en Tenochtitlan , los azcapotzalcas tenían 331 años de estar establecidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Za nepa ¡ pan inin ohtli monextia . \t Se encuentra más adelante en esta misma calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo quimatoca nazcat , \t que no lo toque la hormiga ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn motlahtocatlalli yn Huehue Huitzillihuitl ; cequintin huehuetque quimachiyotia , yn iuh quitohua , ye quin ipan in yn oncan acico mexitin yn Amallinalpan yn Azcapotzalco ynic oncan quitlahtocatlallique yn intlahtocauh mexica . \t En este año se enseñoreó Huehue Huitzilíhuitl ; algunos antiguos dejaron pintado , eso dicen , que después de llegar en este año a Amalinalpan Azcapotzalco , los mexitin lo pusieron como su tlatohuani ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Calli xihuitl , 1613 . \t 4 Calli , 1613 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan yn ihquac oncan acico yn atentlipan yn omoteneuhque yn chichimeca yn totollimpaneca , ye no oncan ynpan acico yn chichimeca yn tenanca yn cuixcocca yn temimilolca yn ihhuipaneca , ye cate no achtopa yn ohuacico ; ompa huallaque yn Teotenanco yn Cuixcoc yn Temimilolco . \t Asimismo , cuando los dichos chichimecas totolimpanecas llegaron a la ribera del lago , ya estaban allí los chichimecas tenancas cuixcocas temimilolcas ihuipanecas , porque también habían llegado antes ; éstos vinieron de Teotenanco Cuíxcoc Temimilolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Azo tle nelli ? ¿ Ahmo itla topatiuh ? Zan ye xochitl on nenemoya , elehuiloya . Xochimicohua , ahuilizquicohua Tlacahuepantzin , in Ixtlilcuechahuac . \t ¿ Acaso algo es verdadero ? ¿ Nada es nuestro precio ? Sólo las flores son deseadas , anheladas . Hay muerte florida , hay muerte dichosa , la de Tlacahuepantzin e Ixtlilcuecháhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "naman, axtlen nicchiuhqui teipan queman nimocuapqui. \t Decidí volver a casa a la hora del almuerzo y tomarme el resto del día libre."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miyak atl . \t mucha agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kema nimicmakas ixo wan šiyaw a ber kamik tihnekis porke in lá ka ' mo onkán tineččwili ' tok tantas kosas tinečendrogarotok . \t Sí , te lo voy a dar hijo y vete a ver por donde quieras porque si no ahí me estas haciendo tantas cosas , me estas endrogando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh achtopa yehuatl motenehua yn itlahtoltzin yn quimotlallilitiuh yn tlacatl yn don Domingo Hernández Ayopochtzin , yn iuh quimomachiltitiuh ca nel ytlacamecayopantzinco ; auh çatepan mitotiuh çanno yehuatl ytlahtollo yn onmoteneuh occentlamantli yc quimotla - | | 134v - llilitiuh yc quimotecpanilitiuh yn itlahtoltzin yn tlacatl don Juan de Sandoval Tequanxayacatzin Teohuateuhctli tlahtohuani Tlayllotlacan Teohuacan ; yn iuh quimomachiltitiuh . \t Primeramente se pone aquí la relación que dejó asentada el señor don Domingo Hernández Ayopochtzin , el cual afirma que desciende de esos señores ; y después se pone también otra relación que compuso y dejó asentada el señor don Juan de Sandoval Tecuanxayacatzin Teohuateuctli , tlatohuani de Tlailotlacan Teohuacan ; dicen ambas así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhua onca mapa in quenin ca Tenanco quauhtlatin ; ca nochi Istlacosauhcan tlatlantli . \t También existe un mapa donde están las tierras boscosas de Tenanco ; y todo se hizo a solicitud de los de Itztlacozauhcan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chilacachmolli ica tochnacatl \t Pipián con carne DE CONEJO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San Bratolome altepetli yhuan San Juan huel oquilehuiyaya yn masehualtin yn gouernador d [on] Herna{n}do amo huelitic oquincahuili nehuatli Yn notoca dfon] Baltesa de San Juan yhuan nehuatli notoca don Martin Juares Cortes de San Juan amo huel otiquinotiquincauhque yn masehualtin oquelehuiyayan auin tequipanos \t Los popoloca del altepetli de San Bartolomé y de San Juan deseaban insistentemente que los macehualtin del gobernador don Hernando no le fueran dejados ; yo don Baltazar de San Juan y yo de nombre don Martín Juárez Cortés de San Juan no pudimos dejar a los macehualtin que codiciaban para que trabajen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi itstoke nopa arrieros \t Allí están las arrieras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin iquac opehuin yn ipan in xihuitl yn oc ompa titztihui yn aquin iuhqui quichihuaz yn çan tlapic missa quihtoz niman tlatiloz yn ompa Sancto Oficio la Ynquisició , ca iuh hualmotlanahuatilia in yehuatzin in tocenquizcahueyteopixcatzin Sancto Padre in Ro - | | 46 - ma moyetztica ; yehuantin quinhualmonahuatilia ynquisidoresme ynic yehuantin quimochihuilizque justicia nican Mexico ca yntequitzin in ; ynin omochiuh ypan quaresma . \t En este año se dispuso que , en adelante , quien tal hiciera , quien dijera en vano la misa , fuera quemado por el Santo Oficio de la Inquisición , pues así lo ordenó el Santo Padre que está en Roma ; los inquisidores mandaron que hicieran justicia quienes tenían en México ese oficio ; esto se hizo en la cuaresma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahmno nineltoca nehmiliztli zatepan miquiztli \t No creo en ningún tipo de vida después de la muerte."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oc otlihpan quihualcauhque in yehuatl teuhctitlantli yn embaxador , yn ititlan yn quihualtitlani umpa huey tlahtohuani emperador Japón oqu ihuiyantzin ye yatihuitz ; macuilpohualli yn imacehualhuan jabunti quinhualhuicac , auh ce tottatzin descalço teopixqui San Francisco yn quinnahuatlahtalhuitihuitz . \t Por el camino habían dejado al embajador enviado por el emperador del Japón , el cual venía más despacio ; él traía consigo a 100 súbditos japoneses y a un padre descalzo religioso de San Francisco que les servía como intérprete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In noncuicaamoxtlapal , noconzocouhtimani , nixochialotzin , nontlatetotica , in tlahcuilocalitic . \t Yo canto las pinturas del libro , lo voy desplegando , soy cual florido papagayo , mucho es lo que hablo , en el interior de la casa de las pinturas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yalhua icayohua zan otlamataya . \t Ayer en la noche estuvo muy callado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in oncan onoc yn Quahuitzatzin yn Texcalco | | 126r Omemaçac yn icpac Amaqueme , huallachixtinemi yn Tzaqualtitlan Tenanco . \t En este año , Cuahuitzatzin seguía asentado en Texcalco Omemázac sobre el Amaqueme , y sólo iba de paso a Tzacualtitlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Ticamatizquia ma nicamapoa nopa La Firma? \t ¿Te gustaría tomar prestada mi copia de La firma para leerla?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac cehua . \t Hace mucho frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce mamahpicton yepazohtli \t 1 manojito de epazote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan taol papatauak , ika in taol kisa in taxkal amo tijtixtik , tein parajko taoltsin pijpitsauak uan taxkaltsin kisa tijtixtik . \t El maíz es ancho , no salen masudas las tortillas . El maíz arribeño es delgado y las tortillas salen muy masudas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua on nietaz . \t Yo habré sido estado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in izquican antica tetlatlazaltiaya in españoles in teucuitlatl qujtemoa . Amo tle ipan quitta , in chalchihuitl , in quetzalli yoan in xihuitl . \t Por su parte , los españoles , al borde de los caminos , están requisando a las gentes . Buscan oro . Nada les importan los jades , las plumas de quetzal y las turquesas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no moatican . \t ( que ) también calmen su sed ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma zan tontlapinauhti , ma titechpinauhti in puchteca in oztomeca in iyaque in tealtianime in tecouanime . \t Que no tengamos que avergonzarnos , que no causes vergüenza a nosotros los traficantes , los comerciantes encubiertos , los viajeros , los que hacemos sacrificios , los que trafican con hombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Prólogo , kiyektalij Isauro Chávez Tomás . \t El prólogo fue corregido por Isauro Chávez Tomás ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CUITLATEPOLTOCHMOLLI \t TEPORINGO EN MOLE DE OLLA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aztacaxtlatlapantica , ye on malinticac in quetzalxiloxochitl : ymapan onnehnemi , conchihchichintinemihin teteuctin , in tepilhuan . \t Blancas vedijas de plumas de garza , se entrelazan con preciosas flores rojas . en las ramas de los árboles , bajo ellas andan y liban los señores y los nobles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac umpa ya yn mariscal la China . \t También entonces partió el mariscal para la China ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kiteuatsaj , kiixkaj , ijkón amo telajuiak kisa , uan kimoltaj uan kitaliliaj akolemol oso chiltamoltal ika chiluak . \t Algunos lo doran en el comal y en esta manera no es tan fuerte su olor y lo muelen y se lo ponen a los frijoles en ajonjolí o a la salsa de chilpocle ( chiltamoltal ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pus kema yawnihkištis tlenkwa ' gana para akin oksé tokakiw para te ' wanke akin ša satepan te ' wan titokake . \t Todo va a ser de nosotros el terreno dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ivitl in macoc mupupuxotiuh yauhtlato noteouh Aya tepanquizqui mitoa ya yeva vel mamavia in tlaxotecatl teuhtlan teuhtlan milacatzoa . \t el que habita en región de nubes : ¡ uno es tu pie ! El habitador de fría región de alas : ¡ se abrió tu mano ! Al muro de la región de ardores , se dieron plumas , se va disgregando , se dió grito de guerra . .. ¡ Ea , ea , ho , ho ! Mi dios se llama Defensor de hombres . Oh ya prosigue , va muy vestido de papel , el que habita en región de ardores , en el polvo , en el polvo se revuelve en giros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tleyn quimacauh uee , tle ycococauh yn tlamacazqui Axoloua ? Ye tiçaatl ymanca choca yyolio can polliuiz ymaceual ayyo . \t ¿ Qué herencia nos dejó el sacerdote Axolohua ? Donde estaba el agua de tiza llora su corazón porque el pueblo ya va a perecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omojuanti ininkualanij para sansejko \t Ustedes se enojan que estamos [ viviendo ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan inin tequitl amotle nicchihua . \t En este asunto yo no hago nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic VIII niquito ome pexotica tomin chilli nicmaca yn noconeuh ytoca Maria ca ye ixquich yn onictzontec yn itencopatzinco totecuyo dios ma ayac quixitiniz yn oniquito auh in tla itla mocaquiz yn achtopa oniquitoca nicpolohua yehuatl neltiz yn zatepan yn nictlalia yn notestamento . \t La octava cosa que digo es que dos pesos en tomines de chile se lo doy a mi hija María . Esto es todo lo que sentencio por nuestro señor dios que nadie desabarate lo que he dicho y si algo se escucha , que primero dije , lo anulo , se llevará a cabo el testamento que al ultimo pongo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin occequintin yn atitlan momiquillique çatepan ye yquezquilhuitiyoc in necico matlactlomome tlacatl , yn ompan quinquixtique yn quimanque Chimalhuacan Atenco yn mimiccatzitzinti , ompa tocoque . \t De los que murieron ahogados , después de algunos días aparecieron doce cadáveres , los cuales sacaron y llevaron a Chimalhuacán Atenco , donde los sepultaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipan Texas hueliz ticpiaz ce pistola campa ticnequi \t ¡En Texas puedes portar un arma de mano donde quieras!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tecpatl xihuitl , 1420 . \t 6 Técpatl , 1420 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Oc cenca tlapanauia in ic oquin mauiztili in puchteca tlahtoque in naualoztomeca in tealtianime in tecouanime : uel itloc inauac oquintlali in iuh oquimmauiztilitiaque in teteoctin in tlahtoque in ixquichtin omomiquilique in oquinpachoco altepetl in mexicayotl in tlatilolcayotl . \t . Es excesiva la forma en que honró a los jefes de los traficantes , a los comerciantes disfrazados que bañan esclavos para el sacrificio , que venden gente que compraron : precisamente a su lado y junto a él los colocó , tal como habían engrandecido a ellos los señores y reyes todos que habían muerto , los que gobernaron la ciudad , la nación mexicana , la nación tlatelolca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yehuatl hualmotlalli yquac yn tlacatl yn Huehueteuhctli Chichimecateuhctli mochiuh ; ynin çano ypiltzin yn Atonaltzin . \t Enseguida se enseñoreó el señor Huehueteuctli , que tomó el título de Chichimecateuctli ; éste también era hijo de Atonaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cualli tlamatini , ticitl , piale Machize , temachtli . Temachiloni , neltocani , neltiliztli temachtiani , tenonotzani . \t El sabio verdadero es cuidadoso - como un médico - y guarda la tradición . Suya es la sabiduría transmitida , él es quien la enseña , sigue la verdad , maestro , no deja de amonestar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "melio wan kwartiya i to : kan našan nuebe sentabos okatka ito : ka melio wan kwartiya . \t Medio y cuartilla se llama ahora 9 centavos antes se llamaba medio y cuartilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Max , zatepan \t Max , después , de unas bata"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ayac oncan otlachalani ynic oconanque posesion auh ynic nelli in testigos omochiuhque nican motocayotiya Petro Ytzcol Jolian Martin Antres Leonardo tepixqui Francisco Melchior Gaspar Francisco de San Josep Bernardino Vaxquez alguacil Luis Flures Merino Juan Martin . \t Como dicho es todo lo qual pasó [ sin contradicción ] en presencia de las testigos ( y albaceas ) Pedro Ytzcotl , Julian Martin , Andres Leonardo tepixque , Francisco Melchior , Gaspar Francisco [ de San Josép ] Bernaldino Vazquez [ alguacil ] , Luis Flores merino , Juan Martin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Tecpatl xiuitl atle mochiuh . \t En el año 3 Técpatl 1508 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynhi : “ Coluaquehé , ça tiquinpopoloua y ye yuhqui yn onenonotzaloc ” . \t Y agregaron : “ Colhuas , destruyámoslos como se acordó ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh macihui yn itechpa motlahtoltitiuh tonatiuh , ynic tonahuatlahtolpan quimocuepillitiuh yn itlahtolmachiyo yn iuh mochihua , quenin quallo tonatiuh , ca amono huel yxcoyantzinco yneyxcahuiltlamachiliztzin , ynic tonahuatlahtolpan oquimocuepilitia oquimotlallilitia ca çano ytech quimoquixtili ytech quimanilli yn intlahtol yn ilhuicatlamatinime in philosophosme yn astrologosme , yn oquihtotiaque yn quenin mochiuhtiuh yn iuh polihui yn iuh quallotiuh tonatiuh yn ihquac ypanti yn iuh tlayohuatimomana , yn quexquich yc huelitipolihui tonatiuh ; yn iuh nican tecpantoc tlahtolmachiyotl yn çan huel yuh oquinamiquico yn çan huel yuh oquinenehuillico oquimopotico , yn iuh axcan ypan viernes otiquittaque omochiuh . \t Y aunque habla acerca del Sol , traduciendo al náhuatl la comparación sobre cómo sucede , cómo el Sol es comido , no se trata de una enseñanza propia , pues , al traducir al náhuatl su composición , la está sacando y tomando de las palabras de los filósofos y astrólogos entendidos en las cosas del cielo , los cuales dejaron dicho cómo ocurre que el Sol perece y es comido cuando sucede que se oscurece , y qué tanto o en qué sentido puede perecer el Sol ; aquí se pone la comparación de cómo la Luna va al encuentro del Sol , se iguala y se empareja con él , como hemos visto que ocurrió en este viernes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inon ce tlacatl amo yolehuia iyolo achi omoyolcocuaya ica mopahuiz ica xoletl . Mahuiztic tlacatl , in oquitlali tlacuali , quitoa : Ximotlalican ; tiahue titlacua . Amaca miquiz . ” Nochtin tzatzi : Tla tiquitacan , tla tiquitacan , tlen otimotlalili . ” \t Pero aquel hombre no quería comer con agrado porque se fuera a envenenar con el hongo . El buen hombre , el que había hecho la comida , dijo : Siéntense ; vamos a comer . Nadie va a morir . Todos : gritan ¡ Vamos a ver , vamos a ver lo que le puso usted !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmachilia ce huihuiyotl tlan ce teixpantiliztli hueliz huahcahuaz miyac xihuitl. \t Creo que es una locura que una demanda pueda durar tantos años."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No moneki maj se kichipaua uan maj se kitalui uan ompa ya taktiuj . \t Es necesario limpiarlo y aterrarlo y va produciendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuatl Alvaro de Zamora oquichihuaco yn inahuatiltzin yuan oquimacicacaquiltico yn ixpan in yehuatzin tlazoteucpili in mixpan miecquin testigosmeyn mixpan in necoc moteilhuia . \t Y Alvaro de Zamora vino a cumplir su orden y vino a informar cabalmente ante el respetable teucpilli y en presencia de muchos testigos y en presencia de las dos partes que se demandan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ohualmohuicac s[eño]r obispo d[on] Juan de Palapoz y Mendosa oquincalaqui clericos . \t Llegó el señor obispo don Juan de Palafox y Mendoza , vino a meter a los clérigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mismo nican nehhua , \t aquí mismo yo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen ipan opanoc ? Amotlen ipan opanoc . \t ¿ Qué le pasó ? No le pasó nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan lunes a 20 de abril de 1592 , ye noceppa huallaque otzillin nahui ora , iuhqui hecatepoztli hualmoquetztiaque ça cenmantiaque ; nohuian yahyaque Sant Miguel Tlacopan , Atlacuihuayan , Cuyohuacan . \t El lunes 20 de abril de 1592 nuevamente vinieron , a las 4 de la mañana , y se oía como un tañido de campanas cuando se movían ; se metieron por todas partes , por San Miguel Tacuba , por Tacubaya , por Coyoacán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuiya ! Iztac xochitla o ya moxocha yehua tonan a teumechave moquizican Tamoanchan Ahuiya ! Oho ya teutl ca teucontli icpac tonan Aya Itzpapalotli \t . Blancas flores son tus flores : es nuestra Madre , la del rostro con máscara . ¡ Tu punto de partida es Tamoanchan ! La Diosa está sobre el redondo cacto : ¡ Es nuestra Madre , Mariposa de Obsidiana !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çatepan in yequene quimococolchihuillia ; çanno yn neacatlalliayan mopehualtique in ye momamimictia , yequene ye quimococolchihuillia , ye quauhtlamatzayanaltica mohuitequi ye quauhtlatzayantica momotla ; cenca ye quincocohua yn tlacochcalca , miequintin in ye temac miqui . \t Pero a la postre acabaron haciéndose daño ; después de haberse sentado sobre las cañas comenzaron a golpearse con las manos , pero terminaron haciéndose daño , porque se golpearon y se hirieron con palos cortantes ; maltrataron mucho a los tlacochcalcas , y muchos de ellos murieron a manos de los contrarios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye oyuh nepa ontzontli ypan matlacpohualxihuitl ipan epohuallonnahui xihuitl motlacatillitzino yn nelli Dios ytlaçopiltzin Jesuchristo , yn ihcuac hualtecauhque mexitin yn ompa Aztlan . \t Cuando habían transcurrido 1064 años desde el nacimiento de Jesucristo , hijo único del Dios verdadero , los mexitin abandonaron a los otros pobladores de Aztlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhoan no tiquintotlatlauhtilia y muy poderosos señor presidente yoan oydores in nican motlapiellia ciudad de Mexico zan niman namo quicahuazque in totlatol zan huey justicia yc titlatzacuiltilozque ypampa ca oticneltilique yca escritura carta de venta conpiaz Hernan Perez español yc ticneltilia tomatica tictlallia tofirmas yhoan cequintin amo tiquiximati amatl zan tomatica tiquetza cruz . \t Y suplicamos a los [ poderosos ] señores presidente e oydores que reside en la [ F . 20v . ] ciudad de Mexico para que nos conpelan y castiguen por quanto por escritura de venta lo certificamos al dicho Hernan Perez español en firmeza de lo qual lo firmamos y los demas que no saben les hizimos la cruz con nuestras manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn ompa hualquizque Chicomoztoc yn teochichimeca totollimpaneca ytztlacoçauhque huehuetque , auh ye quin nican oquicuitacico yn icnauhtetl yntoca ynic ye motenehua amaquemeque chalca . \t En este año salieron de Chicomóztoc los antiguos teochichimecas totolimpanecas itztlacozaucas , los cuales después acá recibieron un cuarto nombre , a saber : el de amaquemecas chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oc oniyeya nipiltzintli ihcuac notahtzin onechmohtitili nicmotoquilihtinemiz nohhuian onicpiaya hueliz chicuey anozo chicnahui xihüitl in ye nechmohuiquiliaya timillachiazque ticuahcuahuizque ompa milla onechmohtitili in tequitl yehuatzin mochihuiliaya \t era yo todavía un niño cuando mi padre me enseñó a seguirlo a todas partes tenía yo quizás ocho o nueve años y ya me llevaba a ver las milpas a leñar allá en el campo me enseñó el trabajoque él hada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic onacic niman yc tlanahuati ynic mochihuaz ce yaocalli quitocayoti Sancto Thomás , ynic oncan quincauh onpohualli oncaxtolli yhuan ce tlacatl yn españoles . \t Llegado allá , ordenó que se construyera una fortaleza , a la que llamó Santo Tomás , donde dejó a 56 españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ocno yhuan nican tictlalia tiquicuillohua yn intlahtollo yn eztlapictin | | 42v teotenanca chichimeca cuixcoca temimilolca yhuipaneca çacanca . \t A continuación ponemos y transcribimos asimismo la historia de los eztlapictin teotenancas chichimecas cuixcocas temimilolcas ihuipanecas zacancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla amehuan oanyezquiayab . \t fueseis estuviésemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhuatzin ticmatiz \t Tú sabrás"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tochtli xihuitl , 1286 . \t 2 Tochtli , 1286 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui topixque Polo oquinmononochiliaya nochtin tlaca ica cihuame quename motocaz ce miqui ihuan iqui omochiuh . \t También después el sacerdote Polo les dijo a todos los hombres y mujeres cómo se debía sepultar a un muerto y así se hizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak ixua ya moneki maj se kichipaua . \t Cuando ya nace se necesita limpiarla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac mocalquetza in temazcalli quichihuiliah icuayolicpac zan ica tezontli ihuan motzicoa in tetzontemeh ica zoquitl . In temazcalli ahmo huel huehyi mochihua , zan onaqui nahui ahnozo chicuacen tlacah . \t Cuando se levanta un temascal 1 se construye su parte superior solamente con piedras de tezontle que se pegan con lodo . El temascal no se hace muy grande . Solamente caben en él cuatro o seis personas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic niman quimotlahtocatlalitzinoque in Ahuitzotzin inic chicuei itlahtocatzin México . \t En seguida eligieron a Ahuítzotl como octavo rey de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omomama chicue in quahuitl omotetetzotzon ymixpan omochiuh yn tlaxilacaleque Yopico Gaspar de San Pablo merino yhoan tepixque Bartolome Garcia Gabriel Xuarez Thomas de Aquino escrivano Francisco de Luna Francisco Sanchez Diego Sanchez Juan Garcia Martin Cano [F . 14v . ] yehuantin ymixpan oneltic in posesio pacca yocoxca omochiuh ayac oncan notlachallani . \t Y se hincaron ocho estacas en presencia de los del barrio [ tlaxilacalleque ] de Yopico Gaspar de San Pablo , merino , y tepisque Bartolome Garcia , Gabriel Xuarez , Thomas de Aquino , escrivano Francisco de Luna , Francisco Sanchez , Diego Sanchez , Joan Garcia , Martin Cano en cuya presencia se averiguó la dicha posesion quieta e pacificamente sin contradicion de nadie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa se taman saj . \t No más hay una clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "toh . \t nuestros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl omoteneuh María xucoatolnamacac cenca quintzatzatzillitihuia , amo huel mihtoz motenehuaz yn ixquich acualli ayectli tencuicuitlatlahtolli yc quimahuatihuia , cenca quinmahuizpollotihuia , ca nel cihuatl ; auh amo çan icel ynin cihuatl , yhuan ymon yn moteylhuique . \t María , la vendedora de atole , les iba gritando muchas cosas , y no se podrán repetir aquí todas las injurias y ofensas con que los reñía y denostaba , al fin mujer ; pero no era solamente la mujer , porque también su yerno se mostraba inconforme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiquaque yn tzonpanquauitl yn tequixquiçacatl yn xantetl yn cuezpalli quimichi teutlaquilli . \t Nos alimentamos con ramas de colorín , zacate salitroso , adobes , lagartijas , ratones y hierbas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amotechicaualitzin in amotenanyotzin in amotetayotzin ca nocon tlapoa in amoxillantzinco amotozcatlatzinco actica ; \t Vuestra palabra de confortamiento , vuestra maternal y paternal instrucción aquí la tomo en cuenta desde vuestro pecho y entrañas en que estaba colocada :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikitato . \t fui a verlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximocuiltono , ti Tlacahuepan , tinohueyo , quaxomotl , quaxomocuextecatl . \t Alégrate , tú , Tlacahuepan , tú , nuestro vecino , cabeza rapada , como cuexteca de cabeza rapada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Motecuhzoma Ilhuicamina nepapan tlacah quinyaochihuili ihuan cenca yuh quimiequili mexicah intlahtocayo . \t Moctezuma Ilhuicamina hizo la guerra a muchas naciones e incrementó considerablemente los dominios mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipampa in ompa quitzitzquia imayauhcan ca in yehuatl in xochimaco ca quixnamictimoquetza in texochimacac , auh in ic qui ual cuilia in chimalxochitl iyopuchcopa . \t La razón de sostenerla en su derecha es que el que ha de recibir las flores está parado frente a frente del que da las flores , y en esta manera , viene a tomar la flor de escudo ’ en su izquierda ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic mani calli centetl coyouacanpa ytzticac in itepotz hematl yhuan inic ontepantli in ithic ynic ontetl calli tonatiuh ycallaquianpa itzticac yn itepotz nanmatl yhuan cemomitl yn iyomotlan hematl . \t Que el un aposento está en la derechera de Cuyuacan al sur que por las espaldas tiene tres brazas y el otro aposento está frontero a donde entra el sol en poniente y por las [ espaldas ] tiene quatro brazas y un codo [ omitl ] y por los lados [ tres brazas ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl oncan quichihua matlacpohualxihuitl ipan caxtollonnahui xihuitl yn omohuicac . \t En este año se cumplieron 219 años desde su partida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmachilia queman nicalacqui hueliz itzoyah cequin macehualmeh tlen niquixmatiyaya. \t Creo que cuando me uní había al menos unas cuantas personas que conocía."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye quitohua yn Maxtlaton : Aquique in ? , camo tlaca ; aocmo yazque , ma huey nahualtitin ; auh ynin : Ma oc oncuicacan , xiquimontlauhtitin yn oquichtin ma ymichcue ymichhuipil , auh yn cihua ma ymichmaxtli yhuan ymichtilma ; yhuan xiquimontlamacati amo yuhcciz anoço amo yuhccic yn tamalli yhuan yn molli , auh yn atl atle cayotizque . \t Y Maxtlaton dijo : ¿ Quiénes son éstos ? , porque no son hombres ; pero no escaparán , aunque sean grandes brujos ; y también : Que vengan a cantar ; que se les den , a los hombres naguas y huipiles de henequén , y a las mujeres mastles y tilmas de henequén ; asimismo , que se les den tamales a medio cocer y mole picante , pero agua no han de beber ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . Patlaani weka , waan uumpa toponi . \t Vuelo requete alto y soy delgado ; además me meneo y voy humeando , y hasta te puedo asustar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inimequez carrancistas amo cualtin tique ; oyeya coza tlacatecolotlaca . Nochi oquichihuaya . Techachan ocalaquia . Quimichtequia cuanacame , pitzome , tlacuali . Tla otlacualolotaya nochi tlacuali tlaxcali , tepalcame oquinhuicaya . Oncuan on chantlaca aihmo tlacuaya . Tla oquihtaya ce cuatemixalo ocanaya ihuan itic ipoxa ocaquiaya . Tla tlacatl nozo cihuatl ocuicaya achi cuali tzotzoma oquiquixtiliaya . \t Estos carrancistas no eran tan buenos ; eran malvados . Eran capaces de todo . Entraban en las casas . Robaban gallinas , puercos , comida . Si estaba uno comiendo , se llevaban toda la comida , tortillas , trastes . Así es que los dueños de la casa ya no tenían qué comer . Si veían un jarro mocho lo tomaban y se lo metían dentro de la bolsa . Si un hombre o una mujer llevaba buena ropa se la quitaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh no uel quim ittaya in aquin amo yollo chicauac , no uel quim ittaya in cequintin oc achiton ic ual tetlamauizoltia ual moquichnenenqui cequintin oc ual mihtotia . \t . Pero lo veían también aquellos que no tienen corazón fuerte ; también lo veían algunos que por un poco de tiempo venían a admirar aquello , se mostraban varoniles , algunos aun a bailar venían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac momiquilli yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua . \t También entonces murió Tliltecatzin Chichimecayaotequihua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "4 . Yehica ca yehuatzin oquimihtalhui , oquimoyocolili , oquimoyecalhui inic otiyol , inic otitlacat . Ma ticmolcahuili in ccmilhuitl , in ce yohual . Xicmonochilitinemi , xicmotlatlauhtilitinemi , xclciciuhtinemi , xitlaocoxtinemi . Macamo ihuiyan in cochiztli , in netequiztli , in xicmochihuili . Ma ontlami immixtzi immoyollotzin in itechpatzinco in Totecuiyo yehica ca mottatzin , ca omitzmochihuili . \t 4 . Puesto que Él lo dijo , lo pensó , lo determinó , por esto tú has vivido , por esto tú has nacido . No lo olvides en el día ni en la noche . Ve invocándolo , ve rogándole , ve suspirando , ve afligiéndote . No hagas con tranquilidad el sueño , el reposo . No decaiga tu rostro , tu corazón respecto de Él , el Señor Nuestro , porque es tu padre , porque Él te formó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "queman ticpiya achi tlalli ayocticpiya tlen ticpoloz. \t Cuando tienes tu propio pedazo de tierra ya no tienes nada que perder."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin Sancta Cruz Contzinco tlaca , ye o - | | 212 - mihto , huel ça oc yohualtica yn tlayahualloque ynic ayac cenca quimittaz , yuhquin çan ichtacatlayahuallo , ynic possesión conanque yca tlayahualloliztli yhuan ynic atle pena quinhuiquilliz , ypampa provisor yn oquic yxpan catqui yneteylhuil Hernando de San Martín Teuhcxochitzin . \t Mas los vecinos de Santa Cruz Contzinco , como ya se dijo , hicieron su procesión estando todavía oscuro , para no ser muy vistos y como a escondidas , a fin de tomar posesión de ese derecho con la dicha procesión y para que no les impusieran penas , pues la querella de Hernando de San Martín Teucxochitzin aún se hallaba en curso ante el provisor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa yc oyaqui yc ompa ohuala niman ocacito ce sotolquahuitli napa oquiyehualo huel huecauhtica ocacique . Niman ohuala yn Xochitecutli oquito xihualhuiyam xiquictamca nicam caqui ynin nahuali ytic toctoc sotoli niman oquiquixtique niman oquimiztique oquixtilique yolo oquiquacque auh ynacayo yhuan yyomiyo omcam oquizaque ytech ynon sotoli yca ce huei t/e/tli yhuan oquinzacuilito occequintin ompa Quoyozin Totozin tepetli mochintin oquihualhuicaque nicam Tepeteopam nicam oquonique {sic} teocotetli ynehuiyam omomictique cequintin oquimiztique yc otlanque . \t allá adonde iba , de allá se regresó ; de inmediato lo aprehendieron en el tronco de un zotolin ( tipo de palmera ) . Cuatro veces lo rodearon , tardaron mucho en apresarlo . Luego llegó Xochitecutli , dijo : ¡ vengan ! ¡ vean ! , aquí está este nahual , está metido en este zotolin ; luego lo sacaron y lo mataron , le sacaron el corazón , lo comieron , y su carne y sus huesos fueron tapados con una piedra grande ( en el hueco ) de este zotolin ; y a los demás , los trajeron de allá del cerro Quoyozin Totozin , a todos los hicieron venir aquí a Tepeteopan , aquí tomaron “ lino ” ; ellos mismos aspiraron el humo del teocotetli [ “ ocote ” ] cuando lo quemaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochintin ymixpan yn omomaman estacas auh yn iquac yn calli coyohuacampa ytzticac yn itepotz nanmatl yhuan cemomitl yn iyomotlan hematl oc centetl tonatiuh ycallaquiyampa ytzticac ce no centetl tonatiuh ycallaquiyampa ytzticac yc mixnamictimani yhuan in tepancalli yhuan in tlalcoualli mochi otiquimoncemaxcatico auh inic huel oneltic yn posesion oncan momama cecen estacas yn oncan tlami tlapoualli yn oncan tlatlanti quaxochtli yehuatli yn otiquimoncenmaxcatico . \t Delante de todos se pusieron las estacas y las casas estan hacia la parte que van a Cuyuacan y quatro brazas y media [ omitl ] por las espaldas y a los lados tres brazas otro aposentillo que mira [ tachado : al sol ] a donde se pone el sol otro a donde se pone el sol [ sic ] que estan enfrente el uno del otro y las paredes y las tierras se les entregó todo y por verdad se dio posesion y se pusieron estacas a donde se acabó la quenta y esta señalada la mojonera se le dio por suya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua tomin quipiaz . \t El tendrá dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma tlakuaka nopa sopilotes . \t para que coman los zopilotes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "KUOUJ KAMOJ KUOUIT oso ISTAKKUOUJKAMOJKUOUIT \t GUACAMOTE o GUACAMOTE BLANCO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehoanti tzatzitinenque yn otlica yn caltzalla yn tianquizco Xipanoc , Tetlyaco : Tlaco ciuacoatl , Motelchiuh yn iquac uiznauatl , Xochitl acolnauacati , Ytzpotonqui ayximachoc tezcacoacatl , Anauacatl tlacochcalcatl , Acuaçaca , Couayuitl , Uanitl , Oquiz , Mixcoatlaillotlac yn asca teuhcalcatl , Tentlil ; yehoantin i yn zazitinenque yn isquich quiteneuhtinenque yn omito yn iquac ualcallaque Tlatilulco . \t Éstos son los principales que anduvieron hablando en voz alta por los caminos y calles , y en los mercados de Xipánoc y Tetlyaco : el cihuacóatl Tlacotzin ; Motelchiuh , que era huitznahuácatl ; el acolnahuácatl Xóchitl ; Itzpotonqui , que era tenido por tezcacohuácatl ; el tlacochcálcatl Anahuácatl ; Acuazaca ; Cohuaíhuitl ; Huánitl ; Oquiztzin ; Mixcoatlailótlac , que ahora es teocálcatl ; y Téntlil ; éstos anduvieron pregonando lo que se dijo que dijeron cuando vinieron a meterse en Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiquacenpohualxihuitl ypan caxtollonce xihuitl yn ipan VII Calli xihuitl , 1473 años , yn opoliuh yn opehualloque tlatilolca , yehuatl quinpeuh yn Axayacatzin . \t Han pasado 136 años desde que , en el año 7 Calli , 1473 , los tlatelolcas fueron derrotados y perecieron , y quien los derrotó fue Axayacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No ixpan in inamic catca Juan Ecapitzac otlamomotlaque yn inchan ynic oneltic tlatolli ypanpa yn nican tictlalia totoca yhuan tofirma , a XXIX dias del mes de setiembre de 1569 . Amo quimati yn tlacuiloz ypanpa yn nican [tachado : quichihua] nictocayotia Pedro Garcia alguacil . Paso ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Y delante de la muger que era de Juan Ecapitzac arroxaron piedras dentro de la dicha casa en manera de dar credito a todo lo hecho y asi se asientan nuestros nombres y firmas a veynte y nueve dias del mes de setiembre de mil y quinientos y sesenta y nueve años y porque no supo firmar aqui asiento su nombre Pedro Garcia alguacil . Paso ante mí Miguel Hernandez escribano . [ interprete : ? ] Jhoan de Cisneros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itahtzin quipiaya macuiltzontli tlatlamachihuali tlen tlalmeh \t Su padre era dueño de 2000 acres de tierras de cultivo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuan cenca chicahuac y mochiuh cocoliztli : yehuatl saranpió yhuan quechpoçahualiztli apitzalli . \t Y arreciaron las enfermedades : el sarampión , las paperas y las cámaras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan ticpia ce calmantli . \t Nosotros tenemos un rancho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan axmayanaj meltijka , inijuanti moiluiyaj . \t Si no tienen hambre pues ya ” , dijeron ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi tlen nopa tequitih, cualli quimatih, ihuan achiyoc tlen quimatih tlamocuitlahuianih. \t La mayoria del sistema legal esta involucrado, una gran mayoria siendo esta de la policia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ytla yuhqui on epohualli ypan ce xihuitl yn oquinyacan mexica ; auh yece huel neltiliztli yn ihcuac yn ye iuh nepa cenpohualli ypan ce xihuitl omomiquilli yn Tozcuecuextli , auh ye no yxquichcauh tlahtocati yn Huehue Huitzilihuitl cenpohualli ypan ce huitl yn achto yntlatocauh mexica . \t Si esto fuera así , habría acaudillado a los mexicas durante 61 años ; pero lo cierto es que para entonces hacía 21 años que Tozcuecuextli había muerto , y hacía los mismos 21 años que estaba gobernando Huehue Huitzilíhuitl , primer tlatohuani de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "42 . In axcan noconetzin , cocotzin , nocihuapiltzin , otimoyoliti , otimotlacatili , otimoquixti , otimohuetziti in noxillampa , in notozcatlampa . Ca omitzpic , ca omitzmamal , omitzchic , omitzcanauh in mottatzin , immotecotzin . Auh ma ticaamantinen in tlalticpac . ¿ Quen tetloctzinco , quen tenahuactzinco timonemitiz ? Ca ohuican , ca temamauhtican , ca ayaxcanyotica inic nemohua . Inic ichalohua in tlalticpac . Ca huel ontlami in teix , in teyollo yhuan in teacol , in tecuitlapan , in temolic , in tetetepon . Inic achitzin quimotemaquilia , quimotemahcehualtilia in itleyotzin , in imahuizotzin , in itotoncatzin , in iyamancatzin , in itzopelicatzin , in iahuiyacatzin in tlacatl , in Totecuiyo . \t 42 . Ahora mi niñita , tortolita , mujercita , tienes vida , has nacido , has salido , has caído de mi seno , de mi pecho . Porque te ha forjado , porque te ha moldeado , te hizo , te formó menudita tu padre , tu señor . Ojalá no andes sufriendo en la tierra . ¿ Cómo vivirás al lado de la gente , junto a las personas ? Porque en lugares peligrosos , en lugares espantosos , con gran dificultad se vive . Así hay aspereza en la tierra . Porque se acaban los rostros de la gente , los corazones de la gente y los hombros de las personas , las espaldas , los codos , las rodillas . Así , un poquito concede a las personas , las hace merecer su fama , su honra , su calor , su tibieza , su dulzura , su sabrosura , el Señor Nuestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan chiconxihuitl yn ipan V Tochtli xihuitl , 1562 años , yn omomiquilli tlacatl don Christóval de Guzmán Cecetzin tlahtohuani Tenochtitlan , yn ipiltzin don Diego Huanitzin , yn tlahtocat chiquacen xihuitl . \t Han pasado 47 años desde que , en el año 5 Tochtli , 1562 , murió el señor don Cristóbal de Guzmán Cecetzin , hijo de don Diego Huanitzin y tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante seis años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimajkauato \t lo fue a tirar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac ye omoquixtili in iehuayo in tochtli , mopohpoa cualli , macahmo tzomoni in chichicatl ihuan vejiga , mopaca , motonalhuatza tepitzin , achto moxahhuilia iztatl ; in huaxchilli moquixtilia in icuitlaxcol ihuan moihcequi ica xonacatl ihuan axox ; mochinin moteci ica orégano ica tepitzin atl , inic mochihuaz in chilatl tepitzin tetzahuac ; inin moxahhuilia in tochtli , mocahua ahzo ome cahuitl , zatepan motlalia tlexochpan ihuan zan tlamach mocuecueptiuh ixquichcauh ye tlahuicxitilli . \t Se despelleja la liebre y se limpia muy bien cuidando de no romper la hiel y la vejiga . Se lava y se pone a orear un rato untándole un poco de sal . El chile guajillo se desvena y se asa junto con la cebolla y los ajos , y luego se muelen junto con el orégano y muy poca agua para que quede una salsa espesa . Se unta con esta salsa el conejo , y se deja reposar alrededor de dos horas , y después se pone al carbón . Se va volteando con cuidado hasta que se cueza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ilhuicatl , yn iuh quimitalhuia miyequintin teotlamatinime doctoresme yhuan mitohua yn ipa teotlaneltilliliztli yn Concilio Lateranense , mochiuh ypampatzinco i yehuatzin papa yn itocatzin Innocencio Tercero , ypantzinco y mochiuh concilio ynic moneltillia ca quimocepanchihuilli yn totecuiyo Dios yn ilhuicatl no niman iquac quinmochihuilli yn angelosme tlachihualtin cenca mahuiztique chipahuaque . \t En cuanto al cielo , lo que enseñan muchos teólogos doctores también se afirma en las definiciones del Concilio Lateranense , que se celebró a instancias del papa Inocencio III , en cuyo tiempo se realizó este concilio para definir que Dios nuestro señor al crear el cielo creó juntamente a los ángeles , creaturas muy admirables y puras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kikixti nopa tenantsi \t Lo sacó la anciana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 2 tlamantli niquitohua yn nopilhuan Ana yn occe ytoca Maria yn omextin yntech monequiz yc huapahuazque yn XVII pesos yntech monequiz yn tla quinemiltiz yn dios . \t Lo segundo digo que mis hijas la una Ana y la otra que se llama Maria [ al margen izquierdo : herederas ] para entranbas seran menester para con que se crien diez y siete pesos seran menester para ellas si dios las dexare lograr y bivir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nojpal , yej no mokejketsa majyá kuouit , ijkón trozo itsintaj uan mamajtsakalej , ta moketsa kemej kuouit uan yek uitsyoj , yek aachka uitsyoj . \t El nopal crece como si fuera un árbol , su base es gruesa y tiene ramas igual que un árbol . Es muy espinoso , sus espinas están muy cerca unas de otras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cualli toltecatl tlayollocopahuiani ; tlapaccachihuani , tlaiviyanchivani , tlamauhcachihua , toltecati , tlatlalia , tlahimati , tlayocoya ; tlahuipana , tlapoppotia , tlananamictia . \t El verdadero artista todo lo saca de su corazón ; obra con deleite , hace las cosas con calma , con tiento , obra como un tolteca , compone cosas , obra hábilmente , crea ; arregla las cosas , las hace atildadas , hace que se ajusten ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omomiquillico yn itoca Cuauhtexpetlatzin yn icchicuey tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat ompohuallon - | | 25r - caxtolli ypan exihuitl yn nican Culhuacan . \t En este año murió Cuauhtexpetlatzin , octavo tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 58 años en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cayemo huehuentzin omoyetzticatca , ca ye quin huel yyolloco oquichtli , yuh omihto ye quin ye ompohuallonmatlactli ypan macuilxihuitl oquimopialiaya . \t Y aún no era anciano , sino un varón en la flor de la edad , pues se dijo que tenía 55 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac ye intlahtocauh yn mexica yn Chalchiuhtlahtonac , auh yc niman ye quicocolia yn itiachcauh , cuallani ye quihtohua : Camo huelitiz , yn ce yntlahtocauh yez yn mexica ; ca çan moch niquincenpachoz nehuatl yn mexica , yn iuh ocatca tothatzin Moteuhcçuma . \t Cuando ya Chalchiuhtlatónac era tlatohuani de los mexicas , su hermano mayor lo aborrecía , y decía enojado : Esto no puede ser ; uno solo ha de ser el tlatohuani , también de los mexicas ; yo gobernaré sobre todos los mexicas , como lo hacía mi padre Moteuczoma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlananquililiztli in tcpiltzin ye quinanquilia ittatzin . \t Respuesta en que el hijo así contesta a su padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan oc ca uel mimati inacayo in uellamelauac in iuhqui cuillotic in anoce ipan oc ca temimiltic niman ye ic quitenonotza in tlacanecuilo in quezqui ipatiuh intiacauh . \t En el que ve bien que tiene cuerpo bien formado , como estatua , como columna , luego conversa con el vendedor de esclavos acerca de cuánto es el precio de ése , o de otros esclavos ( de su calaña ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kuoujtaj . \t Se da en el rancho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "atitla . \t agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan matlacxiuitl yn ipan 2 Acatl xihuitl , 1559 años , yn omoquetz quauhteocalli munomento yn oncan Sant Joseph yniqu ipampa tlatlatlauhtiloc in huey tlahtohuani don Carlos V emperador . \t Han pasado 50 años desde que , en el año 2 Ácatl , 1559 , se levantó en la capilla de San José el monumento para celebrar las exequias por el emperador don Carlos V ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san xikintlaniitati tlake onka para ayok \t nomás ve a verlos desde arriba qué hay que ya"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xijtentlapos \t “ No los vayas a abrir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿canin timomachtihqui ticchihuaz inon? \t ¿Dónde aprendiste a hacer eso?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuitzotzin quichali huei teocalli ipan chicuei acatl xihuitl . Inin teopantli quitzintica in achtopa Tizocatzin . \t El año 8 caña fue inaugurado por Ahuítzotl el Templo Ma yor , cuya construcción iniciara TÍZOC ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel quipactia \t Está cazando con predilección ratas y ratones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huiya ! Tzonimolco notavan é ya namech ma ya pinauhtiz . Tetemocan notavan é ya namech ma ya pinauhtiz \t En Tzonimolco , padres míos , que yo no os avergüence . En Tetemocan , padres míos que yo no os avergüence ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc quen quimati yn iyollo yn itechpan ynic moteylhuia Ana Papan yhuan Marina Susana yhuan Mencia Marta cuix nelli yn quicuiliyan yn incal yhuan yn itlalman quito ca ynic nicmati ca yehuatl chane catca ytoca Chimaltzin yxochimacauh catca yn Moteoczomatzin ayamo moquatequitiya . \t Fue preguntado como está enterado en relación a la demanda de Ana Papan , María Susana y Mencia Marta . ¿ Acaso es verdad que le quitan su casa y su tlalmantli ? dijo : sé que Chimaltzin era el morador , y era el que proporcionaba flores a Moteuczomatzin , no habia sido bautizado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah tacayohua . \t que dé fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kinamakaj Kuesalan uan nikan , xolalpan . Kikouaj , ta uelik . \t Se vende en Cuetzalan y aquí en el pueblo . Lo compran porque es sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ye yuhqui niman ye im ixpan motlalia quintlatlauhtia quimilhuia : \t . Y hecho así , luego se sienta delante de ellos y les hace una arenga , les dice :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xichualcuican nat ica namoahtapalhuan . \t Traigan el agua con sus alas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipixki itlalnamikilis , kiijto : \t tenía razonamiento y dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amozazan ximotomintlahcalti inic amo timoicnotiz . \t No gastes tanto para que no te empobrezcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oacic youalli xeliui in ye uel youalnepantla in yehuatl tecouanotza niman ye ic moxtlaua . \t Y cuando ha llegado el partimiento de la noche , precisamente al mediar la noche , el que ha convidado al banquete va a pagar su deuda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tonatiuh ixcopa itztiaque , \t se dirigieron hacia el rumbo del rostro del Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zazanilli ihuan ihtoloca \t  Leyendas y crónicas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yequene yn icontlamantli yn oncan ynic otlatocamacaco oquitocayotico yn imonoyan Tamoanchan ; quitoznequi : Ye oncan yn huel nelli tochan yn nemilizahuiyacatlalpan parayso terrenal . \t Dieron asimismo al sitio en que se asentaron el otro nombre de Tamoanchan ; como si dijeran : Aquí está nuestra casa verdadera , el paraíso terrenal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ye no yehuatl ipan in yn domingo omoteneuh , no yquac momiquilli yn cihuapilli doña María Cerón , yn ichpochtzin don Martín Cerón tlahtohuani Xochmilco , Mexico yn momiquillico ; ynin cihuapilli yehuatl yn Chalco Tlalmanalco cihuamontli catca , yn inantzin don Alonso de la Cerda piltzintli , ynin ytlaçopiltzin yehuatl quicauhtiuh yn don Hernando de la Cerda telpochtli tlahtocapilli Tlalmanalco catca . \t Este mismo domingo murió en México la señora doña María Cerón , hija de don Martín Cerón tlatohuani de Xochimilco ; esta señora era nuera de los chalcas tlalmanalcas , pues era madre del principal don Alonso de la Cerda , hijo legítimo del difunto don Hernando de la Cerda el Joven tlatocapilli de Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yalhua xihuitl ahmo ticmaca tomin \t No donaste dinero el año pasado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ni Axayaca za niquiyatemoa . in techcahuaco in Tezozomoctli , notlayocol a noconayaihtoa yan zayio . \t Yo Axayácatl , los busco , nos abandonó Tezozomoctli , por eso yo a solas doy salida a mi pena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma cana tic eleui teciuauh teichpoch . Xocon peualti in cualli yectli . \t No en tiempo alguno desees a la mujer de otro , la hija de otro . Da principio a lo bueno , a lo recto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca huel toyollocacopa ticneltilia yn timitznamaquiltia yn omoteneuh in calli nauhtemani mochi yn itlallo ychinayo yn tehuatl Hernan Perez español tichane nican ciudad cenca ticpaccacelia yn otitechmacac napohualli pesos yn tomines otoconcuique ca a niman ytech pohuiz misa yc mochihuaz yxpantzinco mochihua in señor governador , [F . 13r . ] yhoan señores jueces yhoan testigosme . \t Y certificámoslo con toda nuestra voluntad y las vendemos a vos el dicho Hernan Perez las dichas casas que son quatro con toda su tierra y dos camellones atento que soys vezino de esta ciudad y de nuestra voluntad recibimos los ochenta pesos en reales y esta en nuestro poder y pertenecen a la ányma y se an de dezir de misas lo qual pasó en presencia del senor governador y los señores juezes y testigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No nana ihuan cihuatequipano Catalina momoztla tochan tequiti . \t Mi mamá y nuestra criada Catalina trabajan todos los días en la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y motlahtocatlalli yn itoca Hueconteuhctli Atlauhtecatlteuhctli mochiuh yn Tenanco . \t En este año se enseñoreó Hueconteuctli , que tomó el título de Atlauhtecatlteuctli en Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn cequintin huehuetque chimachiyotia yn momiquilli yn Huehue Moteuhcçomatzin Ylhuicamina . \t Algunos antiguos dejaron pintado que en este año murió Huehue Moteuczomatzin Ilhuicamina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cane cana ichan q . n . in uncan ichan Ayopechtli uncan quitlacatilia in cozcatl in quetzalli , uncan yoliva tlacativa . \t cana cana ichan q . d . En casa de Ayopechtli hizo nacer un joyel una pluma de quetzal , alli se nace , se tiene vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechpactizquiani nipehuaz in noconilnamiquiz quenin quin iuhti onicnamic itlahcuiloltzin miqueltzin leonportilla huel nelli maciuhqui ye miec xihuitl otitiximatqueh aic onicmononochili inin ihuan axcan ahmo nicnequi nicnixcahuiz inin huelipanyotl inic nicmomachiltiliz in namehuantzitzin nammotlaneltililizqueh ihuan ipampa namechmotlatlauhtilia ma xinechmotlapohpolhuilican \t me gustaría empezar recordando cómo fue mi primer encuentro con los escritos del doctor miguel leónportilla curiosamente a pesar de los muchos años que llevamos de conocernos nunca se lo había yo comentado y aprovecho esta oportunidad para hacérselo saber con ustedes como testigos a quienes pido disculpas por esta personal temeridad"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "72v II Calli xihuitl , 1169 . \t 2 Calli , 1169 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa tepoztlaixcopinaloni zan tequiti chihchicueyi ihuan teipan zanpa tlapani. \t La videograbadora solo funciona durante aproximadamente una semana y luego se rompe nuevamente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ye yuhqui motecencaualoc ye ic tlaonoc in quin macaz puchteca , in ic quin ueuechiua : \t . Y así las cosas , se ponían en reunión general , se sentaban en conjunto : va a dar a los traficantes aquello con que los venera :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monequi inicpac tlen mochihua tiezqueh . \t Debe uno estar arriba de los acontecimientos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yui yn quiz maceualli ynic nouia moyauac yn atlipan tepetlypa , yn texomolco tecaltech maaquito . \t Así fue como salieron los macehuales cuando se dispersaron entre los pueblos circunvecinos , cuando se fueron a meter en los rincones y entre las casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uel yacattiuia in tecualtiloya nanacatl . In quicuaya ichcuac in quitouaya tlatlapitzalizpan . Ayamo tle tlacualli quicuaya zon oc iyo in cacauatl coniya youaltica . \t Muy al principio va el dar de comer a la gente hongos . Los comían al tiempo que se dice toque de flautas . Ningún alimento habían comido , sino solamente un poco de cacao bebían por la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn XII Tecpatl xihuitl . \t Termina el año 12 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit saj . \t Es yerba ( xiuit ) no más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ O ach anca ciahui , ontlatzihui in yehuan chane , in Ipalnemoa ? \t ¿ Es que ya estaba cansado , venció acaso la fatiga al Dueño de la casa , al Dador de la vida ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1432 . \t 5 Técpatl , 1432 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic oquitecaquititinen cenpoualli onmatlactli tonatiuh nohuian tlatlaxilacalpan yniquipatiuh mochihuaz epoualli onmatlactli pesos yn oncan ypan tlaxilacalli Yopico ayac oquinanquili ynic oquitzatzitine Diego Aztaxochitl . \t Y se dio a entender en treynta y dias en todos los barrios [ tlaxilacalli ] y el precio dellas an de ser setenta pesos que son en el barrio [ tlaxilacalli ] de Yupico y a los apercibimientos del pregon no respondio nadie al dicho Diego Aztasuchitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mohuicxitia in ahuax ica iztatl ; cecni mohuicxitia in nohpalli in cenca ye omotetec , no iuhqui motlalilia iztatl . Ihcuac inin ye cualli tlahuicxitilli , mopaca , ma ixica ; xitomatl , xonacatl , axox no cenca motetequi , no iuhqui in cilantro mopaca , motetequi . \t Se cuecen las habas con sal y , aparte , los nopales cortados en cuadritos pequeños , también con un poco de sal . Cuando éstos están bien cocidos , se lavan y se escurren . El jitomate se pica con la cebolla y el ajo muy menudito . El cilantro se lava muy bien y se corta en trozos pequeños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn Matlactli Acatl , 1411 , xihuitl . \t Termina el año 10 Acatl , 1411 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Rusotlahtocayopan motlahtocatlali teutoncihuapilli in itoca Inic Ome Catalina . \t Sube al trono de Rusia Catalina II , princesa de origen alemán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitzaxcatia nican mah nochi tein \t Aquí te hago dueña de ( la ofrenda para ) que ( tú des ) todo lo ( ne-cesario )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mokicki ' ke ikwakon yomokicki ' ke okičiw dies año . s rebolúsio . \t Se agarraron entonces ya se agarraron hizo diez años la Revolución ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nimitztatauhtiti ica miac favor . \t Aquí te voy a suplicar un gran favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in calli in iquac monamacaz ayac oncan tlatoz anozo tlachalaniz yuh quitotia yn itlatol yn illamatzin Maria Xoco conito y nopilotzin Anan Mocel ca nel imac yn ye no nehuan in iquac in tla monamacaz in calli oncan ytlatzin tlaocoliloz yuh quitotia y ca nopan motlatoltiz in tlaxilacaleque ynin testigos conitohua in Pedro Luys ompa omomiquilito in Quauhchinanco . \t Y al tiempo que se bendan las casas nadie no diga nada queriendo perturbar y ansi lo declaró la vieja Maria Xoco y dixo mi sobrina Ana Mocel y me partió de sus manos vendiéndose las casas del precio se le dé algo y dixo que los mandones del dicho barrio [ tlaxilacalleque ] e ablen por mí y este testigo dixo que Pedro Luis murió en Guachinango ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xihuitl , 1482 . \t 3 Tochtli , 1482 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua hyuitl tlauhquechol caxtolpoualli yoan tzinitzca yuitl macuilpoualli oncaxtolli yoan ontetl oceloeuatl iuhqui tlaxaquetatlalilli yn yzqui tlamantli yn monamacaz naniman ytech pouiz . \t Yten declaro que tengo trecientas plumas que llaman tlauhquechol y otras ciento y quince que llaman tzinytzcan y dos pellejos de tiguere que son a manera de una zagueta todo lo qual se venda y de su valor se haga bien de mi ánima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya no axueli kitlani \t Ella no puede ganarle"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh xicmatican , yn annotiachcahuan yn annoteyccahuan , ca yehuantin yn tlaxcalteca achitzin quimixtlamachtique , quimilhuique yn quenin nemonhuaz . \t Pues debéis saber , hermanos míos , que los tlaxcaltecas los educaron un poco , diciéndoles cómo tenían que vivir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemi quintlazohtla in teixhuihuan . \t Ama mucho a sus pequeñas nietas y sus alegres nietecitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuhnaui Tecpa xiuitl atle muchiuh . \t En el año 9 Técpatl 1384 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ye mochi tlacatl hualquiz yn inchachan ynic mocaltzacca yn momalhuiaya ; españolesme yhuan cequintin timacehualtin ye nohuian nenemohua yn ohtlipan yc Mexico . \t Por eso mucha gente salió de sus casas , donde estaban encerrados resguardándose ; los españoles y algunos naturales ya andaban por las calles de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cepayahui . \t Está cayendo nieve ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axqueman nimocahuaz ica ce tentlazcayotl, zan axniquintequihuia. \t ¡Nunca me podría quedar sin ideas para un pastel!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quetzal ahuehuetl , \t Sabino de plumas de quetzal ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatepan ye oquinyectlalli icalxexeloh in calli conpehualtia in tlacualchihcan imomoztlaticatequi . \t Después de Haber arreglado las piezas de la casa comienza el trabajo cotidiano en la cocina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oninemic \t viví"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin calohtli HUEL hueyac . \t Esta calle es muy larga"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan cenquizque yn tlahtoque | | 156 yn Audiencia Real tlaca , oncan ytlantzinco cepanpacticate yn arçobispo visurrey ; yn quaquauhtlatlachia ynic oncan occeppa ynpa omochiuh tlallolinaliztli ye teotlac ypan yey tzillini , yn icoppa omochiuh yc mocuep yc oquiz yn tlallolinaliztli . \t Allá acudieron los señores de la Audiencia Real , para divertirse junto con el arzobispo y virrey ; y estaban viendo los toros cuando hubo un nuevo temblor de tierra , a las 3 de la tarde , cuando por segunda vez volvió a temblar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "como huaqui , \t si se seca ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlake imechkuesó yeka nimechkajtejtok . \t qué les preocupa y por eso los dejé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kajfentaj kampa tauitekij . \t Se da en el cafetal donde chapean ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Tenochtintla ynic motlali tlatoani e uh cexiuitl tlatolo yn Tlatilulco ; conpeualti tlatocayotl Tenochtintla yntoca Tlacoten iteycauh yn Quaquapiçahuac , çano onpa quitlani yn Azcanpoçalco , çan iteycauh Piçahuac . \t Cuando se asentó el primer tlatoani en Tenochtitlan , ya hacía un año que había gobierno de tlatoque en Tlatelolco ; quien dio principio al tlatocáyotl de Tenochtitlan fue Tlacoten , hermano menor de Cuacuauhpitzáhuac , a quien también fueron a solicitar en Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiquintayocoli \t Regálales"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monequi tiyaz itlamiyan, ipanpa axtlen ticmati. \t Deberías ir de último porque no sabes nada."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cihtlinacatl \t 1 liebre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijkiya nopa asta nama kuatitla elkí \t Así como ahorita ya se hizo monte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome Tecpa xiuitl yca ye yquac mic y Motecuhçomatzi , no yquac mic yn Itzquauhzi Tlatilulco tlacuchcalcatl . \t En el año 2 Técpatl 1520 murió Moteuczomatzin , y también murió entonces Itzcuauhtzin , tlacochcálcatl de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh Teçoçomoctzin , ca ytech quizca ypiltzin yn Axayacatzin tlahtohuani ; auh yece yn Teçoçomoctzin amo tlahtocat , çan tlahtocapilli catca . \t De este dicho Tezozomoctzin nació el tlatohuani Axayacatzin ; Tezozomoctzin no llegó a gobernar , sólo fue tlatocapilli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac oncan in callaquito Culhuacan yn mexica , ye oiuh nepa yn huel ytzinpeuhyan oquimochihuillitzino totecuiyo Dios yn cemanahuatl ye caxtoltzonxihuitl ipan centzonxihuitl ipan nauhpohualxihuitl ipan caxtollomey xihuitl . \t Cuando los mexicas se establecieron en Colhuacan , habían pasado 6498 años desde que al principio Dios nuestro señor creó el mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan peuh in Sant Francisco teocalli , auh opanhuetz yn mohuicac , auh ça yxquich in capilla in teocalcalcuitlapilli yn ayamo tlami yn quimocahuilitia . \t En su tiempo se comenzó la iglesia de San Francisco , y estaba muy avanzada la obra cuando él se marchó , pues sólo faltaba terminar la capilla del ábside cuando dejó el gobierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Melahuac . Amo machia tleca ihquion ihuan inic huehes chanehqueh amo quineltocah , ca mictlapan ce huitz ica tlatzintla , ce cualli mitztiliz . Mach in tlahueheapa , nochi quihtohua . Mexihco ipan hueyi atlanti hueheapa qui pía 2 , 300 metroh ihuan Monterrey zan 550 quipia . Ihuan occe , Mictlanpa amo qui pia nahui nozo macuilmetzpa xopaniztli queh in ahcotlalnepantla . Ompa Monterrey neci amo queman quiahui ihuan miac ti itoniah . Nican in momoztlaquiahuitl quin itztilia in yohualtin mazqui ipan Verano ihuan ihquion ce tlacpac tlacatl cualli mitztiliz mazqui ipan metztin julio ihuan agosto . \t Tienes razón . Es una cosa muy curiosa y para extran-jeros casi incomprensible , que viniendo del norte al sur , uno pueda resfriarse . Pero la diferencia de altura explica todo ; México tiene 2,300 me-tros sobre el nivel del mar y Monterrey sólo 550 . Ade-más el norte no tiene su tem-porada de cuatro a cinco me-ses de lluvias como la mesa central . En Monterrey casi nunca llueve y sudamos mu-cho . Aqui la lluvia diaria ha-ce que las noches sean frías aun en el verano y así un norteño fácilmente puede res-friarse aún en los meses de julio y agosto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ounacique conilhuia Capitán : “ Totecuioé tlatoanié , mizualmotlatlauhtilia y motechiuhcaua yn tlatilulca tlatoque , conitoa : ‘Ma quimocaquiti yn tlacatl yn totecuyo : Motolini yn imaceualtzi , ca ye conihiouia yn auacan tepeuacan yn texomolco tecaltech ; ca ye yca mocacaiaua yn acolhua yn otomitl , ye quichtacamictia’ ” . \t Al llegar , le dijeron al Capitán : “ Señor , así te suplican tus servidores los señores de Tlatelolco : ‘ Escuche nuestro señor : Están sufriendo sus siervos por los rincones y junto a las casas de los pueblos vecinos ; de ellos abusan el alcohua y el otomí , que están matando gente a traición ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa ihcatoqueh \t donde están paradas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yetok ya ichkatlapochina \t Está sentada sacando semillas del algodón"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac oquimocaquitique tlatoque omtlanahuatillique cenpohual onmatlactli tonatiuh tzatzihuaz yn azo aca Mexico chane quimocohuiz in calli tlalli yuan azo aca quimiyequilliz yn ipatiuh ca yehuatl macoz axcatiloz in calli tlalli omoteneuh . \t Aviendo bisto lo pedido [ los tlahtoani ] mandaron que se traigan trein [ F . 26r . ] ta dias en pregón para si alguien de Mexico las quisiere comprar y si algui [ e ] n las quisiere puxar se le den las casas y tierras susodichas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uaki kuali . \t seque bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axnimotemachia, zan cualli niitztoc, Tlahuel cualli ipanpa nitlahtohqui inin yohualli. \t No estoy seguro, pero estoy bastante bien. Estuvo bien hablar contigo esta noche."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua tequitic , \t Tú trabajaste ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zan cuel achitzincan tlalticpac ¿ oc no iuhcan Quenonamican ? ¿ Cuix oc pacohua , icniuhtihua in ? Auh in amo zanyio nican totiximatico in tlalticpac . \t Aquí en la tierra es la región del momento fugaz . ¿ También es así en el lugar donde de algún modo se vive ? ¿ Allá se alegra uno ? ¿ Hay allá amistad ? ¿ O sólo aquí en la tierra hemos venido a conocer nuestros rostros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oumitl Acolnauacaçi ye omotlalia Teçoçomocçi , ye ualciuatlani Çauatla yychpoch Yxcoçauhcaçi Yztacxochitl ; ye mopilhuatia yacapa Epcoaçi Quaquapitzauac , ycome Acolnauacaçi tetoca , yc 3 Teyolcocouaçi , yc 4 Mastlato , yc 5 Quaquauhçi , te 6 Moquiuiçi . \t Cuando murió Acolnahuacatzin se asentó Tezozomoctzin , el cual solicitó por esposa a una hija de Ixcozauhcatzin de Zahuatlan llamada Iztacxóchitl ; engendraron , y tuvieron estos hijos : Cuacuauhpitzáhuac Epcoatzin , el primogénito ; el segundo , Acolnahuacatzin Segundo ; el tercero , Teyolcocohuatzin ; el cuarto , Maxtlaton ; el quinto , Cuacuauhtzin ; y el sexto , Moquihuitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se pedaso de nokuñada onsé pedaso de no kuñada difunto yotokowi ' ke . \t No era herencia porque ya lo habíamos comprado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icontetl ye huecauh calli oncan mani , centetl no tienda muchiuhtica ye yn Oztocaltitlan arcotitlan mani ; ynin calli çan tetlaneuhtillo capellanía yc catqui , yehuatl yuh quitlalitia yn padre Masares clérigo , ca yaxca catca ynin omoteneuh calli . \t La segunda casa antigua que allí hay es otra tienda , la cual está en Oztocaltitlan , junto al arco ; la renta de esta casa se da a la capellanía de aquí porque así lo dejó dispuesto el clérigo padre Masares , quien era su dueño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlenon nankimitia ' namonka ' nekwtli . \t — ¿ Qué toman si no hay pulque ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic huell otiquittaque mochi tlacatl nican Nueva España titlaca ynic yxquichihuelitzin totecuiyo Dios , yn çan iceltzin huel moch quimochihuillia ytlamahuiçoltzin , in tleyn quimonequiltitzinoa quimochihuiliz quimoteyttitiliz nican tlalticpac , ca quimochihuilia yn quenin huel quimonextiliz ; ca yn ihquac yc ye pehua ye tlacoçahuia , in ye mixtlapachoz yca metztli tonatiuh yn motenehua ye qualoz , yn ilhuicatl ca nohuiampa mixtli yc tzauhctimanca , acan huel hualnecia , auh çan iyocan çan ixquich yn oncan yetiuh tonatiuh çan mixcanactli yn oncan huel yxpan yxco quiquiçaya . \t Todos los habitantes de esta Nueva España pudimos ver que Dios nuestro señor es todopoderoso , que sólo él puede hacer todas sus maravillas , y lo que quiere hacer lo muestra en la Tierra , pues suele hacer las cosas de modo que se muestren ; porque cuando comenzaba a amarillear , cuando la faz del Sol se iba a cubrir con la Luna , cuando iba a ser comido , todo el cielo estaba cubierto de nubes , y no aparecía por ninguna parte , tan sólo en el sitio por donde andaba el Sol unas delgadas nubes se movían delante de su disco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan tehhuatzin \t Y Tú"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1445 . \t 5 Calli , 1445 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan ipan in yetzonxiuhtico ypan macuilpohualxiuhtico yn ixiuhtzin totecuiyo Dios ynic motlacatillitzino . \t Entonces se cumplieron 1300 años desde el nacimiento de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac quinpeuhque Acatlan tlaca . \t Entonces los mexicas derrotaron a los de Acatlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yxquich ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años anoço de 1609 años . \t Ese tiempo ha pasado , esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 o en 1609 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa mochiua saj , amo akaj kitoka . Ixua iteyo , no teyoua . Amo moneki se kitameui , ixua maski xiujtampa . Ixkich sanipa se kiajsi . Xochiyoua keman yeski , ijuak chikauaya ya , amo se tiempo saj . \t También se da en las milpas y en los cafetales . Se da solo . Nadie lo siembra . Brota de la semilla , pues también da semilla . No necesita limpiarse , brota aunque sea bajo la hierba . Lo encuentra uno por dondequiera . Florea cuando termina su crecimiento , no florea en un solo tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otitlanamacayah \t vendíamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no oncan quiniuhti tlayacac quinmanque quiyacatihtiaque ynic tlayahualoloc in timacehualti yn mixteca tlacanechicolti , yn oynnemactic yn oconanque yn capilla catca tliltique yn oquixtilliloque yncofradía umpa quipiaya , auh ynic niman yehuantin oynnemactic omacoque ynin omoteneuh capilla yn omoteneuhque mixteca ynic oncan oquitlallique yncofradía yn itetzinco pohui totlaçonantzin Rosario ; ynic otlayahualoloc axcan yehuatzin oquimohuiquillique omotlayahualhui yn omoteneuhtzino çan achi tepitzin yn totlaçonantzin Rosario ymaxca macehualti . \t Entonces por primera vez pusieron para que fueran al frente en la procesión a los naturales mixtecos que eran congregantes , los cuales tomaron posesión de la capilla que antes era de los negros , a quienes se quitó la cofradía que allá tenían , y así esta capilla fue dada en posesión a los dichos mixtecos para que allá pusieran la cofradía de Nuestra Señora del Rosario ; y éstos llevaron en la procesión una imagen pequeña de Nuestra Señora del Rosario que pertenecía a los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "24 . ¿ Can yaz in cueitl , in huipilli ? Ca tlacelia , tlatzmolini , tlaxiloti , tlamiyahuati in tlalticpac . Ahmo temocihuican , oc ye itloctzinco , inahuactzinco ximocalaqui in Totecuiyo , ma oc yehuatzin tlamatcatzintli . ¿ In quenin moztla , in quenin huiptla ? Azo ye nican ihcatihuitz in temoxtli , in ehecatl inic mitzanaz , inic mitzitzquiz . Intla cueitl , huipilli itlan ticalaquiznequiz , titechilhuiz in timonahuan , in timottahuan ; ahmo zan tiemotlaliliz , ahmo zan ticmihtalhuiz , ca tinanc , ca titahua , ca titquihua , timamalo . \t 24 . ¿ A dónde irá la falda , la camisa ? Porque hay verdor , retoños , hay brotes de maíz , espiguea , en la tierra . No nos inquietemos , aún junto a Él , al lado del Señor Nuestro , entra , que aún Él es apacible . ¿ Cómo será mañana , cómo será pasado mañana ? Quizás ya aquí viene irguiéndose la enfermedad y pestilencia para tomarte , para cogerte . Si quieres meterte junto a la falda , la camisa , nos lo dirás a tus madres , a tus padres ; no sólo lo propondrás , no sólo lo dirás porque tienes madre , tienes padre ; porque eres llevado , eres cargado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a y quetzalxiuhcovatl nechiya iquinocauhquetl id est ya ye otechcauh in mayanaliztli . q . n . ma mauh ma nipolivi in iyoatzin id est ovatl . in iuhqui chalchivitl noyollo ateocuitlatl nocon ya ittaz q . n . ninoyolceviz . \t q . d . la serpiente de turquesa nos tuvo compasión esto es : ya nos dejó el hambre . q . d . que tu agua que yo no perezca . La caña de maíz , esto es , la caña verde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ipan in y ye mononotza , ye iuh caxtolli ypan ey xihuitl oncan tlahtocati yn Chalchiuhtepec Chalco yn atentlipan yn Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli , yn mochtin yn chalca acxoteca ye quitohua : Aquique yn yn nican totlan cate yn chichimeca , yn iuh nemi , | | 53v yn quinyacana yn intlahtocahuan yn Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua ? . \t En este año , cuando Toteociteuctli Tecuachcauhtli llevaba 18 años gobernando en Chalchiuhtépec Chalco en la ribera , se reunieron todos los chalcas acxotecas y dijeron : ¿ Quiénes son estos chichimecas que están entre nosotros , viviendo así , y a quienes conducen sus tlatoque Atonaltzin Chichimecateuctli y Tliltecatzin Chichimecayaotequihua ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomiquillico yn Topiltzin Huehue Nauhyotzin , yn tlahtocat Culhuacan onpohuallonmatlactli ypan ce xihuitl ; auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl motlahtocatlalli yn itoca y Nonohualcatl ycome tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan . \t En este año murió Huehue Topiltzin Nauhyotzin , que gobernó en Colhuacan durante 51 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Nonohuálcatl como segundo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IXCOZAUHQUI ICUIC \t CANTO DE IXCOZAUHQUI"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ye on ahcitiuhui yaonepantla achtopa on tlatitlani on tlaihua on tlanonotza on teitohua . \t . Y cuando iban llegando a región de guerra en primer lugar mandaban mensajeros , enviados : eran los que van a requerir , gente que mandan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ompa in tonatiuh icalaquian mitouaya ciuatlan : no nauhpa in contlaza iezzo . \t . Luego hacia donde el sol se mete : se llamaba en las mujeres ” . También cuatro veces echan su sangre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitlanantejki \t Dejó levantada [ la olla ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Opapanoque iquin cequintin metztli ihuan Totatzin Porfirio Díaz ica secretario Justo Sierras amo omotequipachoaya ipampa huitz revolución . Zan oncuan oquintlazotlaya nochi mexicatlaca ica mexicacocone . Campa oyeya nahui piltzitzintin oquintlacoliaya tzotzomatli . Tla cihuanton oquimacaya icoton ihuan ixolochcue ; ihuan tla piltontli oquímacaya icamisa ihuan ce pantalón . \t Pasaron así varios meses y nuestro padre Porfirio Díaz y el secretario Justo Sierra no se preocupaban porque viniera la revolución . Sólo sentían cariño por todos los mexicanos . Donde había cuatro niños se les regalaba ropa . Y si era mujercita le daban su blusa y su falda ; y si era niño le daban camisa y pantalón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicneltoca , nozo ixocoyatl limón amo quinpactia in ichpocameh . Ocachi quinpactia in chocolatl . \t Creo que no , aunque el sabor agrio del limón les disgusta a muchas . Les gusta mejor el chocolate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihquin omochiuh : amo quimagayan cihuaconetl . Icuac oquipix conetl ye tlazotli . Ohueyac ihuan omochiuh telpocatl . \t Así sucedió ; nunca le pegaron a la joven . Cuando tuvo al niño fue muy querido . Creció y se volvió un jovencito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XX pregon . - A quatro dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxilacalpan Copolco oquitecaquiti ynic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Miguel Hernandez . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A quatro dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Copolco que se vendían las casas de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Miguel Hernandez . Ante mí Francisco Maldonado escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ça huel yayatimani tlalli , aocmo huel titoquetzaya , ça tihuetztihuetzia yn titoquetzaya ; huel yuh ypan nemachoc ca yc ye tlamin cemanahuatl . \t Era como si la tierra se deslizara , no podíamos tenernos en pie , y nos caíamos al querer incorporarnos ; creíamos que se estaba acabando el mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "omcan tiamquizco yquac otlanqui omitotique niman oconanque ynon ynahual ehuatl oquiteteque yca teyztli oquinmamacaque ynon xixipeztique chichime oquiquaque \t allá en el tianguis . Cuando terminaron de bailar , luego fueron a traer a “ su nahual ” . La piel la cortaron con “ vidrio ” { obsidiana }; se la dieron a los perros pelones , se la comieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nika itstok \t Aquí está"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac axiuaco ualteyaca achto ualla y Matlacoatl ; amo mitica amo chimaltica namicoc , ye naui xiuitl y çan oc yuh catca Azcapotzaltonco . \t Cuando llegaron los azcapotzalcas , los venía acaudillando Matlaccóatl ; éste no fue recibido con flechas y con escudos , y se quedó todavía cuatro años en Azcapotzaltonco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh quihtotihui yn huehuetque . \t Eso dicen los antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 27 mani metztli henero de 1613 años , ihcuac oquicuaatequique yn iyacapa yn ipiltzin tlahtohuani don Diego Fernández de Córdova marqués de Guadalcázar visurrey de la Nueva España ; quitocayotique ynic mocuaatequi ypiltzin ytoca mochiuh doña Mariana Manuel , auh yn ipadrino mochiuh ce tottatzin huel sancto ytoca fray Pedro Lázaro teopixqui San Francisco . \t El domingo 27 de enero de 1613 bautizaron a la hija primogénita del señor don Diego Fernández de Córdoba , marqués de Guadalcázar y virrey de la Nueva España ; le pusieron al bautizarla el nombre de doña Mariana Manuela , y fue su padrino un padre muy santo llamado fray Pedro Lázaro , religioso de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quilhuique : Campa yn oc ye tiaz ? Ca ye ylhuicaatenco yn tonoque ; ma ximocuepa , ca nohuian onohuac . \t Le replicaron : ¿ Y adónde podrás ir ? Porque nosotros ya estamos asentados en la costa del mar ; regresa , pues ya todo está poblado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ica itocatzin dios tetatzin dios tepiltzin dios espiritu Sancto ey personas huel yceltzin teutl dios tlatoani nicpeualtia notestamento maquimatican yn ixquichtin quitzazque yni notestamento ca yn neuatl Angelina Martina yc ninapoalxiuhtia oce nichane yn ipan i ciudad Mexico Santiago Tlatilulco notlaxilacaltia San Martin Telpuchcaltitlan Pochtla . \t En el nombre de dios padre dios hijo dios espiritu santo tres personas en un solo dios todopoderoso ordeno mi testamento sepan quantos esta carta de mi testamento vieren como yo Angelina Martina que soy de hedad de ochenta y un anos vecina desta ciudad de Mexico en la parte de Santiago Tlatilulco en el barrio [ tlaxilacalli ] de Sant Martin Telpochcaltitlan Pochtlan ( de la parte de los mercaderes ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquinonotz Quauhtemoc Topantemoc : “ Tehuatl ticnonotzaquiuh yn Capitán ” . \t Después le dijo Cuauhtémoc a Topantémoc : “ Tú irás a hablar con el Capitán ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin Chalchiuhtzin ycpac tlecoca yn Popocatepetl ynic ompa quiyauhtlatlanizquia , ypampa yhquac tonalhuacque , mayanalliztli ynpan moma y huehuetque . \t Este Chalchiuhtzin subió al Popocatépetl para impetrar la lluvia , porque en aquel tiempo padecieron sequía , la hambruna se abatió sobre los antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pus imeyolo ' tli den mero meyolo ' tli ye ' on in yek iistake n ayame kisa ' . \t Pues la punta del maguey , de la mera punta salen bien blancos los ayates ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycmacuilli inquisidor mochiuhtzino | | 116 yn doctor don Bartolomé Lobo Guerrero , auh axcan arçobispo mochiuhtzinotica in yancuic y motenehua del Nuevo Reyno de Granada . \t El quinto inquisidor fue el doctor don Bartolomé Lobo Guerrero , quien ahora es arzobispo del Nuevo Reino de Granada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquiauh ayac tocac yn tlaolli yn chia yn auauhtli yn ayotli ; ayac quitocac , ça nouian iyxuac yn tepetitech yn otlica . \t Cuando llovió , nadie sembró maíz , chía , huauhtle o calabazas ; nadie sembró , pero todo brotó , por los montes y en los caminos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In metlhenequen motequipanohua ica tlatzintla . \t El henequén se cultiva en el sur ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anquipiah . \t Vosotros tenéis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tonacaxochitl in ye izquixochitl xochitl icacan . Ollama ollama veve Xolutl navallachco ollama Xolutl chalchivecatl xic itta \t . la flor del sustento ( humano ) , la flor ( que huele a maíz ) donde se yerguen las flores . Juega a la pelota , juega a la pelota el viejo Xólotl : en el mágico campo de pelota juega Xólotl : el que viene del país de la esmeralda . ¡ Míralo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1229 años . \t 10 Calli , 1229 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1437 . \t 10 Calli , 1437 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xihuitl , 1369 . \t 7 Calli , 1369 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua onechnonotz ce tetlacolti tenematiliz . \t El me contó una historia muy triste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tzilintica in huehcatlahtolaztli , Guillermo , xiconcaquiti aquin tlanotza . \t Está sonando el teléfono , Guillermo , ve a ver quién está llamando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Comino ixquich ticcui ica tomahpil \t 1 pizca de cominos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in mochiuh , ye omito , domingo ye teotlac , yc quixonhuac yn palacio ; auh ymoztlayoc ypan lunes yn mochiuh yn horra ymissatzin , auh nohuian huallaque yn altepetlypan moyetzticate teopixque , yn ipan motlatlatlauhtillico yn huey tlahtohuani rey . \t Esto sucedió , como ya se dijo , el domingo por la tarde , al salir del palacio ; y al día siguiente , lunes , se celebraron las honras fúnebres y la misa , y acudieron los religiosos de los diversos pueblos para elevar plegarias por el rey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh XIII xiuitl ynic ualmogeloque Tlantilolco Xaliyacac yn ipan Ce Cali xiuitl . \t Al cabo de 13 años se separaron , cuando algunos se fueron a Tlatelolco Xalliyácac , en el año 1 Calli 1337 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ycce domingo quaresma , yn ic 24 mani metztli febrero de 1613 años , huel ypan ylhuitzin Sant Matía ye teotlac , ynic nican Mexico onmopehualti ynic ompa mohuica la ciudad de los Ángeles Cuitlaxcohuapan yn tlahtohuani señor el licenciado don Pedro de Otálora presidente yn Audiencia Real Mexico , ynic ompa mohuica moteochiuhtzinoz ynic teopixqui clérigo mochiuhtzinohua , yhuan yca umpa yc moteochiuhtzinoz yn epístola yhuan evangelio yhuan yn missa yc quimochihuiliz , çan oppa yc quimoteochihuiliz yn ipan in ce cuaresma yn obispo don Alonso de la Mota y Escobar ; yuh quihualmonahuatilia yn Sancto Padre çan eilhuitl mochiuaz , auh macihui yn iuh catca yn nahuatilli , ca ye quin ipan domíniga yn Passión tlamico yn ineteochihualitzin ynic missa quimochihuillico . \t El 24 de febrero de 1613 , primer domingo de cuaresma y fiesta de San Matías , por la tarde , salió de México hacia la ciudad de los Ángeles Cuetlaxcohuapan el señor licenciado don Pedro de Otálora , presidente de la Audiencia Real de México , para ser allá ordenado como religioso clérigo , y asimismo para ser ordenado con la epístola y el evangelio y para decir la misa , y en dos días de esta cuaresma lo ordenó el obispo don Alonso de la Mota y Escobar ; el Santo Padre había mandado que se hiciera en tres días , mas , a pesar de este mandamiento , en la domínica de Pasión se terminó la ordenación para que pudiera decir la misa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan orne acatl xihuitl ocaxilti que mexicah occepa imaxca xiuhtlalpilli ; ic quilhuiquixtique yancuic intleuh Tenochtitlan . \t El año 2 caña cumplieron los mexicanos un siglo más y celebraron en México el fuego nuevo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in nelli mexica , in noxhuihuan , cecentecpantica , ontecpantica , in huehuehti , chimalli xochitl tomac onmania . \t Los verdaderos mexicas , mis nietos , permanecen en fila , se mantienen firmes , hacen resonar los tambores , la flor de los escudos permanece en vuestras manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axaka kikua nopa tekuani . \t Nadie come el animal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huel nelli nechtequipaehoaya in ammo nechtlananquiliz nieimacahcia ahzo nechmachiliz ye nichicahuac immanon onienemili niaz niemohtiliti iahuitzin ce cualli cihuatzintli in mochantiliaya zan icehceltzin ye oquiehmiceatzintli oniquihto zan ica nicmonematcanonochilia ahzo nechmopalehuiliz quimolhuiliz ipilohtzin \t en verdad me preocupaba que no me correspondiera temía yoque acaso me considerara viejo en esa ocasión pensé en ir ir a ver a su tía una buena mujer que vivía solita era viuda dije con sólo que le platique yo con prudencia acaso me ayude le diga a su sobrina"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo monamaka . \t No se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin Yllancueytl Atlauhtecatlteuhctli amoma huel hualla y nican Tzaqualtitlan Tenanco , ye ompa tlahtocat yn Atenco yntlan yn onpa mocauhque yn tenanca . \t Este Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli nunca fue a Tzacualtitlan Tenanco , sino que gobernó en Atenco , entre los tenancas que allá se habían quedado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn theniente catca don Juan Martín mestiço yn Tenochtitlan ynic quipallehui don Antonio Valeriano onxihuitl ypan chicuetetl metztli , ynic niman onpa yah Tlatilolco juezgovernadortito ompa . \t Y don Juan Martín , mestizo , que había sido teniente en Tenochtitlan para auxiliar a don Antonio Valeriano durante dos años y ocho meses , se fue a Tlatelolco como juez gobernador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac achto popocac yn tepetl yn axcan motocayotia Popocatepetl , çan Xalliquehuac catca . \t Este fue el cuarto año en que no llovió sobre los chalcas ; y quizá no llovió en la región , pero sí en ciertas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yconxihuitl conpehualti yn tlahtocati yn tlacatl Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli . \t Entonces cumplió dos años de haber comenzado a gobernar el señor Huehueteuctli ChichimecateuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No matike no se kinse peones kintlali \t A lo mejor puso a unos quince peones"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan coronista yn itocatzin Moysés propheta ynic quimonahuatilli ma yehuatl yc pehua y cemanauatl ; auh ynic quimitalhuia yn ipa amoxtli yn achto yn tlatzintillizpeuhcapa quimochihuilli yn ilhuicatl yn totecuiyo Dios yhuan yn tlalticpactli , auh atle ytla oncan ipa yc motlanamictilli yma ytla occentlamantica tlananamiquilliztlatoltica , auh ye onmottac ye oyttalloc yn ixquich tlamantli yn tlaneltilliliztli yn octacatl machiyotl . \t A su cronista y profeta Moisés le ordenó Dios que con él comenzara la descripción del mundo ; y así , en su primer libro , aquél dice que en el principio creó Dios nuestro señor el cielo y la tierra , y en lugar de estas palabras no se asentaron ningunas otras , con lo que se ve y demuestra que todas las afirmaciones divinas nos sirven como ejemplos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye ontlayua yn Cuxcuxtli ynic mexica conitoua : “ Nixonexca nitlamapiqui , ca axca youa anpopoliuizque ” . \t Luego Coxcoxtli mandó decir a los mexicas : “ Os advierto que os prenderé : esta misma noche pereceréis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xiquehcoltican nican ! \t ¡ Háganlo llegar aquí !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín no mochiua komo se kitoka , sayoj amo semi kitokaj . \t Por aquí también se da si uno lo siembra , pero casi no lo siembran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ye quita Quauhtliquetzqui quinotza tlacatecolotl , quilhuia : “ Quauhtliquetzqué , tle taxtoc ? Ye amechontlaquixtilia Copil , ye eylhuitl yn amechualpoloua ; xoconotza Tenoch ” . \t Al ver a Cuauhtliquetzqui , le dijo el hechicero : “ Cuauhtliquetzqui , ¿ qué andas haciendo ? Ya viene Cópil a despojaros , pues dentro de tres días os destruirá ; avísale a Ténoch ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka najnaui et , seki kitokaj enero , febrero , sekin marzo oso abril ; komo milaj hasta tamimilmeuaj . Se kimeua ijuak taxiujyoua . Kampa tauelita mochiua , kampa amo , xiujkomoni saj . In imekayo ijuak momekayotijtiuj ya xochiyojtiuj uan taktiuj . Ijuak se tapixka agosto , taktok miak . \t Se siembran de a cuatro frijolitos . Algunos lo siembran en enero , febrero . Otros en marzo o abril . Si es en la milpa lo siembran después de la labra . Cuando se enyerba se desyerba . Donde la tierra es buena ( ‘ le gusta ’ ) se da bien ; donde no , nada más se enyerba . Cuando ya se va extendiendo el bejuco , florece para dar su fruto . Cuando corta uno la mazorca , ya hay mucho ejote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yahquin Quappolocatl , in Quauhtecolotl . Ximohua in toteuchuan : \t se han ido Cuappolócatl , Cuauhtecólotl . En el lugar de los descarnados nuestros príncipes :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xi meuiltitie moceloquichtlé tlalxictenticaé , nauhyotecutlé : ma iuian xic ual manili im momocauh in maxcatzin : azo itla o ic nimitznoyolitlacaihui . ” \t ¡ Que tengas salud , varón único , que estás llenando el centro de la tierra , cuatro veces dios : en paz y quietud toma lo que te toca , lo que es tuyo : ¡ quién sabe si con algo te haya yo ofendido ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "melahua, ihuan cualli nicmachilihqui, queman nechilhuihqui ihuan ahquiya itztoya. \t exacto, y me sentí muy halagado hasta que me dijo que la compañía con la que estaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tozquivaya nictzotzoni oa q . n . nictzotzona in tezcatzintli oncan neva in Tezcatzonco oncan oyol tzoniztapalatiati oc xocon i in uctli . \t tozquivaya & c . q . d . golpeo el espejito allí yo ; en Tezcat - zonco nació ( vid . com . ) ahora bebed el pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahui xumalli pitzochiyahuitzol \t 4 cucharadas de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porke sasan tapaši . \t Porque tenía mucho pelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican cateh in calxexeloltepoztzacu a 1 t i n , notahtzitzíhuan . Ce cualii yohualli ihuan ixquichcamoztla . \t Aquí están las llaves de los cuartos , señores . Muy buenas noches y hasta mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ompa yahque ompa callacque yn Culhuacan yn mexica , tlanonotzato ynpan tlahtoto yn omaltique yn macamo miquican ; yehuatl yah yn inpan tlahtoto yn Tenuch tlenamacac . \t Enseguida algunos mexicas fueron a Colhuacan para interceder por los cautivos , suplicando que no murieran ; el tlenamácac Ténoch fue a interceder por ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in mellahuac yn poliuhque Xiquipilco tlaca ; oncan quimetzhuitecque yn tlahtohuani Axayacatzin , cenca yquimahuiztlalli yn altepetl Xiquipilco . \t En este año , en verdad , perecieron los de Xiquipilco ; allá hirieron en una pierna al tlatohuani Axayacatzin , y con eso ganó fama la ciudad de Xiquipilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye qui çatepa mitoz motenehuaz yn iuh nenque achto totatzin Adán yhuan yn achto tonantzin Eva , yhuan ynic mopilhuatique moxinachoque y nohuian ypa cemanahuatl , | | 1v yn ipan oncan cahuitl yhuan yxquichica . . . ynic tleyn ipa xihuitl mochiuh yn apachihuilliztli yn nohuian yn ipa ytoca Noé yn mitohua motenehua diluvio . \t Sólo después se dirá cómo vivieron nuestro primer padre Adán y nuestra primera madre Eva , mientras tuvieron hijos y esparcieron su simiente por todo el mundo , hasta el tiempo y año en que aconteció la inundación universal llamada diluvio en tiempos de Noé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quitquique in tlilli , in tlapalli , \t Se llevaron la tinta negra y roja ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In chalchihuitl , teocuitlatl , mach ah ca on yaz ? \t ¿ Si es jade , si es oro , acaso no tendrá que ir allá ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "on neloz in cuicatl . \t resultará verdadero el canto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki monotsa tak por in nejnextik . \t Tal vez se llama así porque sus hojas son grises ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaseseya uajkino tlaminako tonati \t Hace frío y así vino a iluminar el sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlatepachoco in nican talpan , \t vinieron a gobernar en esta tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tecpanecah ihuan colhuacah oquimpeuhque mexicah in aquique quichoquilique inin impopololiz . Huitzilihuitl ihuan icihuapiltzin Azcalxochitl quinhuicaque , in oquic tlalpiltin catcah , ixpan Cocoxtli , itlahtocauh Colhuacan . \t Los mexicanos fueron vencidos por tepanecas y colhuacas y deploraron su derrota . Huitzilíhuitl y su hija Azcalxóchitl fueron conducidos prisioneros ante Cocoxtli , señor Culhuacán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualla Tenochtitlan , yehuatzin quihualmocallaquilli yn tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco . \t Vino a Tenochtitlan designado por el señor virrey don Luis de Velasco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no nican nimitzaxcatiliti . \t También a ti aquí voy a hacerte dueño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O aic in xopan niquichihua , nican zan ninotolinia , zan ye ni Cuacuauhtzin , \t Jamás lo hago en el tiempo del verdor , sólo soy menesteroso aquí , sólo yo , Cuacuauhtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla noce omiquito yehuan achto caquitilo in puchteca ueuetque . Intequiuh in teyolmelauazque in teyolpachiuhtizque . \t Pues si por allá iba a morir , los primeros en ser informados eran los traficantes ancianos . Era oficio de éstos consolar , confortar a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynon tlali maniz magadad Zimaro yaxcam d[on] Juan de San Juan themohua ynon atlauhtli omca mexcali temohua Yiquixochicuaauhtitlan yn oncan ynadad yahui yei mil yhuan semzondi mixcalloteuz . \t En esa tierra está establecido Magadad Zimaro , propiedad de donjuán de San Juan . Aquella barranca baja por donde hay mezcal ; baja por Xochicuaauhtitlan donde hay una heredad , que va de mil cuatrocientos mixcallo-teuz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlenzan tlacayoh in calohtlipa ! TIenzan miac tlacah ipan caltepacholpa ! Ye imán acitica tlatzacuazqueh itechpa huel ohtotoca ipan ohtli . la hueyi altepetl yeyi millon tlacah ihuan oncateh miac ohnehnenqueh ipan calohtin . \t ¡ Qué aglomeración en las calles ! ¡ Qué muchedumbre en las banquetas ! Se acerca la hora de cerrar . Por esto hay tanto tráfico en la calle . Es una ciudad de 3 millones de habitantes y hay mucho tráfico en las calles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan huei iteopixcatzin México in itoca Juan Antonio de Vizarron y Eguiarrieta quitlalique yuhquin Itlahtocateixiptlatzin Yancuic Caxtillan . \t Este año es designado como Virrey de la Nueva España don Juan Antonio de Vizarrón y Eguiarrieta , arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xihuitl , 1606 años . \t 10 Tochtli , 1606 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ohuala Ystlapalteohua yohualnepamtla amo tiquiximati campa ohuala auh yn yehuatl oquitohuaya ychan Mazizitlan Oztoc . Niman ohuala Themilotli nepamptla tonatiuh oquinhualhuicac totome ahuahuilome yc oquitlapalo Xochitecutli . \t Luego , a media noche , vino Ystlapalteohua . No sabemos de dónde vino , él decía que “ su casa ” era Mazizitlan Oztoc . Luego , al medio día , llegó Themilotli , trajo consigo aves , “ guisado preciado de palomas ” , con las que saludó a Xochitecutli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ohuaxihuac ipan xolaltin . ¡ Miltin quename cuauhtlatli yomochiuh ! Ohuepahque achi miaque cuauhtin : axtlacapalcuauhtin , tecapulcuahuitl huan capulcuauhtin . Achi miaque omochiuhque . Achton ohuiloac otlanonotzaloya quename itech cuauhtin omotampiloaya cocoa . Icuac on onechantiloto omotlatlacalque cuauhtin . Iqui on ica occepa onemoaloton . Cana yeyi , nahui xiuhpa ocuache ye tlacayo ohuiloac ompa . \t Llegaron al pueblo . ¡ Las milpas se habían vuelto bosques ! Habían crecido varios árboles : tepozanes , pirúes y capulines . Se habían multiplicado . Los que fueron primero platicaban de las serpientes que colgaban de las ramas de los árboles . Cuando volvieron a vivir allí tumbaron los árboles . De esa manera volvieron a habitar . Dentro de tres o cuatro años más gente se fue a vivir allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan na tlaskamati noja \t Y también te doy las gracias"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehua tonan a teumechave moquizican Tamoanchan . Ahuiya ! Iztac xochitla o ya cueponca yehua tonan a teumechave moquizican Tamoanchan . \t . Es nuestra Madre , la del rostro con máscara . ¡ Tu punto de partida es Tamoanchan ! Blancas flores abrieron la corola : es nuestra Madre , la del rostro con máscara ! ¡ Tu punto de partida es Tamoanchan !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochitica oo tontlatlacuilohua in Ipalnemohuani . \t Con flores escribes las cosas , ¡ oh Dador de la Vida !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye caxtolpohualxihuitl ypan yepohuallocaxtolli ypan ce xihuitl yn ipan 3 Acatl xihuitl , 1235 años , yn quicauh teyacanalizyotl yn Tzinpan , yn teyacan onxihuitl ; auh ça niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlalli yn Tlaçotzin yn teyacanaz . \t Han pasado 376 años desde que , en el año 3 Ácatl , 1235 , Tzinpan dejó el caudillaje , tras haber acaudillado a los mexicas durante dos años ; y luego , en ese mismo año , se instaló Tlazotzin para acaudillarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa yuh quitocayotiaya in atl , ytech conanque ynic oquitocayotique tepetzintli Chalchiuhmomoztli ; yuhquinma quihtoznequi yn tepetzintli ymomoz yaltar mochiuhtica yn icpac mani yn icpac mextica yn atl ahnoço Chalchiuh - | | 42r - matlallatl . \t Y porque así llamaban al agua , de allí tomaron el nombre de Chalchiuhmomoztli que dieron al cerrito ; como si dijeran que el cerrito era el altar sobre el cual estaba el agua , es decir , Chalchiuhmatlálatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce cualli tequitl nicnequi nicchihuaz \t Es un gran trabajo que necesito hacer."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inon amo ohui . Nia nicanatin cente . \t Eso no es problema . Voy a traerle una ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac momiquilli yn Cahualtzin yn iacachcauh yn Toyaotzin ; çan yehuatl quimicti yn Toyaotzin , ypampa yc tlapinauhti ye tlahuana . \t Asimismo , entonces murió Cahualtzin , el hermano mayor de Toyaotzin ; lo mató el propio Toyaotzin , porque les causaba vergüenza con sus borracheras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ipan in yn omomiquillico yn icome ytoca Chalchiuhtlatonac yn icmatlactlomey tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat matlacxihuitl ; auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn itoca Cuauhtlix yn icmatlactlonnahui tlahtohuani mochiuh Culhuacan . \t En este año murió Chalchiuhtlatónac Segundo , decimotercer tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 10 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Cuáuhtlix como decimocuarto tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn don Fernando Cortés marqués del Valle occeppa macoc | | 109 yancuican yehuatl yn itequiuh mochiuh yn tepacholiztli yn governació yn yaopan , yc omachiyotiloc ynic capitán geral mochiuh . \t Y a don Hernando Cortés , marqués del Valle , nuevamente se le confió la gobernación en asuntos de guerra , dándosele el título de capitán general ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Aoc ac calaqui ciuapan ha no ac ual mocuepa im ma hual nacaztlachie . \t . Ya nadie entra al departamento de las mujeres ; ya no se vuelve ; ya no ve de soslayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mach nopatiuh ? In zan ninoquixtiz , quenmanian , ca zan niyaz , nipoliuhtiuh . Ninocahua , ¡ ah notecu ! \t son acaso mi precio ? Solo tendré que marcharme , alguna vez será , yo solo me voy , iré a perderme . A mí mismo me abandono . ¡ Ah , mi Dios !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihtoque yn chalca acxoteca quimilhuique yn chichimeca totollimpaneca : Xihualmohuicacan , tlahtoqueé chichimecaé , can anmohuica , can antlamatihui ? . \t Preguntaron , pues , los chalcas acxotecas a los chichimecas totolimpanecas : Decidnos , señores chichimecas , ¿ adónde vais ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namantsi ayojkana uajka tiitstose \t Ahora ya no viviremos mucho [ tiempo ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh i neuatl alguacil mayor ynic oniquimaxcati y nican nomotocayotique onicquequetz estaca nauhcan ynic machiyotica yn intlal . \t E yo el alguacil mayor que fui presente al dalle a los susodichos la posesion y se pusieron e hincaron quatro estacas por señal de que son de los dichos compradores las dichas tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenca miecpa otzatzic nohuian tlaxilacalpa oquitecaquitin auh ca ayac onez in zan nican chaneque Mexico yn aquin quicohuaz auh za tepan onecico Hernan Perez español oquito epouali pesos nictemaz in ipampa calli . \t Y dio muchos pregones por todo el barrio [ tlaxicalli ] y lo dio a entender y ningun natural paresció a las conprar y despues pareció Hernan Perez español y dixo que dará sesenta pesos por las casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nijpouas ne kentos porke nijmati kentsi \t  Voy a contar cuentos porque conozco un poco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ic om peua ueca oc nouian quinemitia quitlatlattitia quitlatlachieltia in intlatoltica in iuhcan cuauhtla zacatla in amaxcanuia in puchtecayotl in oztomecayotl . \t con esto emprendía la marcha lejos y aun en todas partes iba ajustando su vida iba considerando en estas palabras de ellos , por bosques y por estepas e iba haciendo suyo el oficio de traficante y de comerciante encubierto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ cuix ye no huehueyoinin netlatoliz in noquapilhua ? \t ¿ Acaso en mi vejezse dirán estas palabras de mis príncipes águilas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "bweno onkán in ye para nokseki yomo sewi in setl akmo tlacewecia . \t Bueno después para lo demás se calmó la helada , y a no helaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano yuhqui yn ical ychalchiuhcal yxiuhcal yquetzalcal ytapachcal ytlapaltehuilocal xiuhtezcayo catca . \t Asimismo , su templo era de chalchihuites , de turquesas , de esmeraldas , de corales y de cristal rojo , con espejos de turquesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiconpohualxihuitl ypan nauhxihuitl yn ipan XII Calli xihuitl , 1465 años , yn opehualoc chalcatl nauhcanme , yn ipan yehuatl Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina . \t Han pasado 144 años desde que , en el año 12 Calli , 1465 , las cuatro regiones de Chalco fueron derrotadas , en tiempos de Huehue Moteuczoma Ilhuicamina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in | | 91 yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xi moquetza titocniuh xoconcui moxochiuh huehuetitlan . Ma melel quiza inca xi mapana quetzaloco xochitli omaco mani zan teocuitla cacahua xochitli . \t Yérguete , tú , amigo nuestro , toma tus flores en el lugar de los atabales . Que salga tu amargura , adórnate con ellas , las flores preciosas ; se están repartiendo las flores de cacao , las de oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán nihpakas in ičtle . \t Luego lo lavo el ixtle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inoyuhopeuh itlahtocayo , Ernesto Zedillo tenahuati ma temo ipatio in mexicatlacohualoni . \t Al inicio de su mandato , Ernesto Zedillo ordenó la devaluación del peso mexicano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conilhuia : “ Tla xiuallauh , quen antlachia quen anquita yn amotlapiello ? ” . \t Le preguntaron , pues , a éste : “ ¿ Qué veis , qué aparece en vuestras pinturas ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan sábado ome tzillini ye teotlac yc 24 mani metztli julio de 1610 años , yquac ypan ypesperastzin Sanctiago apóstol , yc teopancalmamalihuac yquac yecauh yn iteopancaltzin Tlatilolco , umpa yn macoto yancuic teopan yn ipan omoteneuh pesperaspan yn icomiendatzin Sanctiago yn telpochtli don Fernando Altamirano , yn inconeuh yn inpiltzin don Juan Al - | | 126 - tamirano yhuan doña María de Dircios , yn ichpochtzin tlahtohuani don Luis de Velasco marqués de Salinas visurrey yn axcan moyetztica motlahtocatilia , ca yxhuiuhtzin yn omoteneuh telpochtli don Fernando Altamirano capitán de la guardia ; ynin yn omoteneuh encomienda ca yehuatzin quihualmomaquilli yn tohueytlahtocauh yn ompa moyetztica España don Felipe Tercero . \t El sábado 24 de julio de 1610 , en las vísperas de Santiago apóstol , a las 2 de la tarde , al dedicarse la iglesia que se había terminado de construir en Tlatelolco , en la nueva iglesia y en las dichas vísperas se le confirió la encomienda de Santiago al joven don Fernando Altamirano , hijo de don Juan Altamirano y de doña María de Ircio , hija ésta del señor virrey don Luis de Velasco marqués de Salinas que ahora nos gobierna , cuyo nieto era el dicho joven don Fernando Altamirano capitán de la guardia ; esta dicha encomienda se la otorgó el rey nuestro señor don Felipe III que está en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quimonectiaya tlahtocayotl Huetzin yn oncan Culhuacan ca oncan cihuapilli oncan yehuac yn inantzin ytoca Coatetl , ompa quichiuihto tlahtohuani Cohuatlichan yn itoca Ytzmitl , yn icontetl ytoca Tlacoxinqui ; ynin yancuican tlahtohuani mochiuh yn Cohuatlychan . \t Este Huetzin ambicionaba el señorío de Colhuacan porque de aquí era originaria su madre , la señora Coátetl , en la cual lo había engendrado el tlatohuani de Cohuatlichan llamado Itzmitl , y también por otro nombre Tlacoxinqui ; éste fue el primer tlatohuani de Cohuatlichan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh ye impan nez in teocuitlatentetl iuan in teocuitlanacochtli iuan maxitlaztli yeuatl in motocayotia matzatzaztli ( anilla ) iuan chayauac cozcatl teocuitlatl teoxiuitl iuan uehuey chalchiuitl iuan uiac quetzalli iuan tecuaneuatl iuan uiac zacuan iuan xiuhtototl iuan teoquechol . \t . Y en su tiempo se dió a conocer el bezote de oro y la orejera de oro y la pulsera : se llama sujeta mano ” ( anillo ) , y collares de cuentas gordas de oro , turquesas y grandes jades y plumas de quetzal largas y pieles de tigre , y plumas largas de zacuan y de azulejo y de guacamaya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in motlahtocatlalli yn Tziuhtecatl yn Colhuacan tlahtohuani . \t En este año se enseñoreó Tziuhtécatl como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y cempoalilhuitl çan oc quixcaui y mical Nonoualco ycoca Maçatzintamalco . \t En los veinte días siguientes sólo se combatió en Nonohualco y en Mazatzintamalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 4 mani metztli agosto de 1614 años , yhcuac huel ypan ylhuitzin Sancto Domingo , yn ohuallathuic omomiquilli yn doña Augustina de Guzmán cihuapilli Cuyohuacan yn inamic don Constantino Chacalli Michhuacan tlahtohuani . \t El lunes 4 de agosto de 1614 , fiesta de Santo Domingo , al amanecer , murió doña Agustina de Guzmán , señora de Coyohuacan y esposa de don Constantino Chacalli , tlatohuani de Michhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chilacachmolli ica CAMOHTLI IHUAN NOHPALLI \t Pipián con papas y nopales"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ompa asito wan oki ' to nikan nočan ixo nikanka mopapan nin rey ino papan rey . \t Allá llegaron y dijo : aquí es mi casa hijo aquí está mi papá este es el rey , mi papá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotzin , amo nicamapohua . \t No señor , no lo leo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moahcoctoc ya nehin miltzin , \t ya se está alzando esta milpita ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amimitl icuic yuh mitoa in vel ichichimecacuic amo vel caquizti in tlein quitos in tonavatlatol ipan \t El Canto de Amimitl es un verdadero canto chichimeca : no se puede entender qué dice en nuestra lengua náhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuace tochtli xihuitl ( 1914 ) , Tatlahtocayotl in Cepanca acico Chalchiuhcuecan , in oncan quimpehua iacalyaoquizcahuan México . \t El año 6 conejo ( 1914 ) , los norteamericanos llegan a Veracruz , en donde vencen a la flota mexicana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenca yxmixnamictzinoque ; niman onmopehualtique yn Castillan Sant Francisco teopixque moteylhuitzinoto , aocmo huelitique . \t Y se disgustaron mucho ; después los religiosos de San Francisco fueron a Castilla con el pleito , pero nada lograron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huei Motecuhzoma in tlahtoa ni , quilmach , tetica ye in micti lo . \t Al gran Moctezuma , el emperador , le dieron muerte , dicen , de una pedrada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehuatl nicnequi ma mocencahuacan ica teopixqui achto ma yacan teopan zatepan ipan registro civil \t yo quisiera que se casen por la iglesia que antes vayan a la iglesia y después al registro civil"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icce ytoca el lliceciado Chápez fiscal mochiuh yn ompa Audiencia Guadraxara yn Xalixco ; ynin España chane , auh nican Mexico ye ochanchihuaya ynic nican ytequiuh oypan acico . \t El primero , llamado el licenciado Chávez , fue nombrado fiscal de la Audiencia de Guadalajara Jalisco ; éste era natural de España , pero estaba edificando casa en México cuando le llegó el nombramiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yewic in rebolúsion laño de mil nobesientos nobenta del siglo pasado . \t Ya viene la Revolución el año de 1990 del siglo pasado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quezqui ce bisiesto ? \t ¿ Cuántos tiene un bisiesto ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "conemocuitlahuiliztli ipatih 2000 $ ihuan achiyoc quen nopa tlan axmonequi. \t Los cuidados infantiles cuestan 2000 $ más que los básicos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 49 . \t 13 Calli , 49 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquimilique cuix amoyollo pachiui ynic omochiuh pregones cempoalli on matlactli auh anquinequi . Aocac quitenyotizque za ycq[ . . . ] qua yn itlatol Pazqual Hernandez quitemaznequi matlacpoa[ . . . ] de oro comun oquitoque ma yxquich ca toyollopachihui niman omo[ . . . ] yn tomines mexapan matlacpoali pesos niman oconcelique yn[ . . . ] tzinco juez gobernador yoan alcaldes ordinarios huel nican aud[ . . . ] auh onechmonahoatilique yn hehoatl escrivano niquicuiloz carta de [ . . . ] ta yehoantin tlatozque yn teci Maria Xuarez yoan Miguel Xoarez auh ynic nelti ymixpantzinco omochiuh tlatoque yc quimoneltilili quimotlalilia yntocatzin yfirmatzin fecho ut supra Geronimo Lopez yntencopatzinco juez gobernador yoan alcalde Geronimo de Soto alcalde Sebastian de San Francisco alcalde Guillermo Cruzate escrivano . \t Les preguntó : ¿ Cómo es el deseo de Uds . ? ya nadie dará más . Pasqual Hernandez cierra la palabra y quiere dar docientos pesos de oro común . Dijeron : Que sea todo . Quedamos satisfechos.Luego se pusieron en la mesa los docientos pesos y luego los recibieron ante el juez gobernador y los alcaldes ordinarios aquí en la Audiencia y me ordenaron a mi el escribano que escriba la carta de venta , ellos hablarán la abuela María Xuarez y Miguel Xuarez . Y como en verdad se hizo ante ellos los tlahtoani , para confirmar ponen su nombre y firma , hecho ut supra . Geronimo Lopez por autorización del juez gobernador y los alcaldes . Geronimo de Soto , alcalde , Sebastian de San Francisco , alcalde , Guillermo Cruzate , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icoppa axcan yc 4 mani metztli de octubre de 1605 años , ypan ylhuitzin Sant Francisco , ye noceppa omochiuh papaquiliztli ; miectlamantli yn ipan moquixtique yn ipan mixeuhque , ynic mahuiltique españolesme ynic tlaquetzque ynic tetlahuehuetzquitique . \t El 4 de octubre de 1605 , fiesta de San Francisco , por segunda vez hubo festejos ; andaba la gente disfrazada de muchas maneras , y los españoles se divertían con gracejos y bromas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kistejke san polijki sintli \t Salieron y nomás desapareció el maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel ixquichica mocahuaco yn chocaya ynic quiz ynic polihuico tlayohualotl ; yhuan cequintin tehteopan moteopancaltemato yn toquichtin yhuan cihua , umpa moteochiuhticatca . \t Sólo dejaron de llorar cuando se acabó y desapareció la oscuridad ; y algunos , hombres y mujeres , se refugiaron en las iglesias , donde estaban rezando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "toni ica mopatatiaz totapalol . \t con qué cambiar [ variar ] nuestro alimento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nican ayac quitlamitehuazin xochitl , in cuicatl , in mani a ychan Ipalnemohuani . \t Nadie hará terminar aquí las flores y los cantos , ellos perduran en la casa del Dador de la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tanto quemeh tehhua , \t Tanto a ti ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 1183 . \t 3 Acatl , 1183 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tonaltica otemoque zapatistas ihuan oquitliquechique prefectura ihuan juzgado civil ihuan cequi caltin . Inin ce cali tlatihuani tlatquihua itocatzin Luis Sevilla . Oquimocalatitique . Tetlacolti : cuecuepotzaya tlaoli , ahuax , yetzintli ihuan yolcame noihqui otlihuahque ipan on cali . Occe tonaltica otemoque zapatistas ipan altepetl ihuan oquinquitzquiaya tlaca ican quintlamacatihue cahuatin ihuan quimatlitizque . Ye on oquichihuaya zapatistas . \t Un día bajaron los zapatistas y quemaron la prefectura y el juzgado civil y algunas casas . Una de estas casas era de un señor rico llamado Luis Sevilla . Le quemaron su casa ; se sentía en el corazón cómo tronaban el maíz , las habas , los frijoles y los animales , que también se asaron en esa casa . Al otro día bajaron los zapatistas al pueblo y agarraron a los hombres para que les fueran a dar de comer a los caballos y para que les dieran agua . Eso es lo que hacían los zapatistas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua nikan por Tonalixkopa , ompakauin tel onkak in tauelita kampa takauani . \t Se da aquí por Tonalix , por allí se da mucho , le gusta el clima caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah hualehua desde ne \t Que venga de alla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izcatqui in tlahtolli \t He aquí la palabra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiah . \t Nosotros tenemos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlazquiah \t amáramos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli once acatl xihuitl ( 1815 ) mictilo Ehecatepec teopixqui José María Morelos y Pavón . \t El año 11 caña ( 1815 ) es fusilado en Ecatepec don José Ma . Morelos y Pavón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh onacique in Yacapichtlan yn chalca , ye choca yn ixpan yn tlacatecolotl ye quinotza ye quitlatlauhtia . \t Al llegar los chalcas a Yacapichtlan , se echaron a llorar delante del Diablo y le suplicaban en voz alta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin omoteneuh vanderra tepitzin quiyon ca yehuatl yn quimoyacaniliaya yn ihcuac moquixtiaya yn ix - | | 176 - quichica omotlahtocatili ynic visurrey omochiuhtzinoticatca Mexico , yn oquic mochicahualtitinenca omoteneuhtzino arçobispo , yn iuh mochintin quinyacana yn occequintin tlahtoque visurreyesme yn otlahtocatico nican Mexico yhuan yn oc tlahtocatiquihui in huel yxiptlatzitzinhuan tohueytlahtocatzin rey yn España moyetztica . \t Esta bandera pequeña o guion era la que lo precedía cuando salía en público mientras estuvo gobernando como virrey en México , cuando aún gozaba de vida y salud el dicho arzobispo , como ha precedido a los demás señores virreyes que han gobernado en México y que vienen a gobernar como representantes del rey nuestro señor que está en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "… momanaco yn yaoyotl yn tetenco , yn ye mamanah onmotecato Çacatepec , noceppa ommotecato texcalnepantla . \t ... se combatió en la orilla del pedregal , en Zacatépec , y también se combatió enmedio del pedregal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se kitaliliaemol oso mantekajchil . \t se le echa a los frijoles o a la salsa frita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anqui zo ye ichan ye nontlayocoya , tinonantzin , azo huel nitzahua , azo huel niquitia zan nen ca niconetl tzon . Nicihaupilli , in ic nihtolo in noquichhua . \t Así en su casa me aflijo , tú , madre mía , quizá ya no puedo hilar . Tal vez no puedo tejer , sólo en vano soy una niña . Soy muchachita , de mí se dice que tengo varón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua onhuala mazqui quiahui . \t El ha venido aunque llueve ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye tzatzi yn impiloa yn intecuhtlatocaua , quitoque : “ Totecuioané , mexicaé tlatilulcaé ! At oqueztelçi ; çan tocacalpixca , amoma axitizque yn calpixcantli yn tlalli . \t Sus señores y sus nobles andaban diciendo a voces : “ ¡ Señores , mexicas tlatelolcas ! Quizá ya falta poco ; sólo nos quedan los almacenes , pero los extranjeros no han de apoderarse de nuestros almacenes y de nuestras tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ayc yuhqui oyttoc nican Mexico ce pressidente ahnoço oydor omochiuh clérigo , yn iuh yehuatzin omochiuhtzinoco omoteneuhtzino don Pedro de Otálora , yhuan amo yc quimocahuilli yn itequitzin ynic pressidente mochiuhtzinotica | | 203 Audiencia Real , yuh quimonequiltia yn tohueytlahtocatzin moyetztica España . \t Nunca antes se había visto en México que un presidente u oidor se hiciera clérigo , como ocurrió con el dicho don Pedro de Otálora , mas no por eso dejó su oficio como presidente de la Audiencia Real , pues así lo dispuso el rey nuestro señor que está en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Catlique ? In nicquicnamiqui , ¿ canin quintemohua ? quen on huehuetitlan , ya nican ah . \t ¿ Quiénes son ? Yo salgo a su encuentro , ¿ dónde los busco ? , en el lugar de los atables , aquí mismo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tecayehuatzin iyolnonotzal \t Meditación de Tecayehuatzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "namantsi mochiuas atl miyak \t ahora se hará mucha agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in axcan nochpuchtze , tla huel xiccaqui , tla xiquihuianitta : ca iz unca in monantzin in motecuiotzin , in ixillan , in itozcatlanpa otitzicueoac , otitlapan . In mahan tixiuhtzintli , yn mahan tiquiltzintli , otioali xeoac , otixotlac ; oticuepon : in mahan noce oticochia , otioalizac . \t Pero , ahora , mi muchachita , escucha bien , mira con calma : he aquí a tu madre , tu señora , de su vientre , de tu seno te desprendiste , brotaste . Como si fueras una yerbita , una plantita , así , brotaste . Como sale la hoja , así creciste , floreciste . Como si hubieras estado dormida y hubieras despertado [ ... ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan ye yuh nepa chicontzonxihuitl ypan yepohualxihuitl ipan yexihuitl quihualmihualli , huel yehuatzin ytencopatzinco yn Noé ynic ohualla ynic oncan motecaco ynic oncan motlallico España in yeuatl patriarcha Tubal , yxhuiuhtzin yn Noé ypiltzin yn Japheth , yhuan ycihuauh ypilhuan yn quinhualhuicac yhuan occequi miec tlacatl yn quihualtepotztocaque . \t Para entonces , habían transcurrido asimismo 2863 años desde que enviado por Noé fue a establecerse en España el patriarca Tubal , nieto de Noé e hijo de Jafet , el cual llevó consigo a su mujer y a sus hijos y a otra mucha gente que lo iba siguiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' sito ompa motlalia ' wan onkán yetlakwaske mač tlakpak motlaliaya wan wal mošišaya ikpak in tlateli para itek in kaswela onká kičiwiliaya maldád . \t Llegó allá se sientan y luego ya van a comer es que arriba se sentaba y se cagaba arriba del bordo para dentro de la cazuela y le hacía maldad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn uexotzincatl , tlaxcaltecatl , chololtecatl , yn quimanauizquia cuetlaxtecatl , yoan mic yoan maltic . \t Y de los huexotzincas , tlaxcaltecas y chololtecas que habían ido a defender a los cuetlaxtecas , muchos fueron muertos o cayeron prisioneros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh yn tla ticeme titotlatolquepazque niman amo neltocoz ca zan uel tonenonotzaliztica yn ticchiua yn iuh titechmaca yn motomines zan no iuh timitzmaca yn totlal ca uel taxca . \t Y si qualquiera de nos los contradixere no seamos oydos creydos ni admitidos a ello y seamos deshechados y se guarde y cumplalo que ansí está declarado porque ansí lo queremos como tenemos concertado y tratado de nuestra propia voluntad por razon de los dichos tomines y os las damos con todo el derecho y auncion que ellas tenemos porque son nuestros propias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn oncan nauhxiuhtique mexica yn Tecpayocan . \t 4 En este año los mexicas cumplieron cuatro años de estar en Tecpayocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tayohua , taneci , \t de noche , de día ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitzmactiliti nehin cali . \t te voy a presentar esta casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic omotlahtocatlalitzino inic macuilli huei itlahtocatzin Tenochtitlan in motocayotia Huehuemotecuhzomatzin , in Il huicamina . \t Fue en seguida elevado al poder como quinto rey de Tenochtitlan el llamado Moctezuma el Viejo , El que Flecha el Cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece ynn oncan namechnemactia yn oncan namechtenehuilia ca tetlalpan ca ye nohuian onohuac , ca aocmo cana cactimani ; auh yece ca cenca huecauhtica yn aquique yn amocotoncahuan amoxeliuhcayohuan yn acitihui . \t Pero la tierra que yo os prometo y otorgo es una tierra enteramente poblada , donde no hay baldíos ; pues hace ya mucho tiempo que allá llegaron a establecerse quienes se dividieron y separaron de vosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic quiteilhuiaya ihcuac in itlahtzin omonexiti in oquinehnexti in mononotzallani quitoa : \t . Y en esta forma las decían a la gente cuando su tío se presentó , se manifestó el que hace advertencias ; le dicen :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quimopouhililia in iihiyotzin in itlahtoltzin ilhuicac zihuapilli , in inetitlaniz ; no ihuan quimolhuilia in ixquich oquimahuizoh , in oquittac , in oquicac . \t lo que había dicho la Señora del Cielo , el mensaje ; y también le dijo todo lo que lo hizo admirarse , lo que vio , lo que oyó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema motsontlananki kitlachili ya uajkapa \t Cuando [ la madre ] levantó la vista vio que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh machiztico quitlacahualtiayah in teopixque omoteneuh governador macayamo cuel ynca mocacayahua macayemo quintollini macehualti , ca nel yancuique intlaneltoquiliztica , ma occeppa mocuepti ma motlapololtihti , manoce yaoyotl ynpan quichiuhti yn teopixque yhuan yn españoles ; yehuatl in ynic quitlacahualtiaya governador , çan icuallan quittac , ynic cenca oquincocolli teopixque . \t Se supo que los religiosos no consentían que el dicho gobernador se burlara de los naturales o los afligiera , porque , decían , siendo nuevos en la fe , no fueran a volverse a su idolatría y se perdieran , no fueran a hacer la guerra contra los religiosos y los demás españoles ; y porque esto estorbaban al gobernador , éste estaba enojado y aborrecía mucho a los religiosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman oncan onehuaque yn Acoculco yn Chapoltepec in mexica , çan ya yehuatl ypan yn omoteneuh 2 Acatl , 1299 años , yn iquac oncan callaquico ypan altepetl Culhuacan yn mexica azteca , yquac oncan tlahtocati yn tlacatl Coxcoxtli . \t Enseguida los mexicas partieron de Acocolco Chapoltépec , en el dicho año de 2 Ácatl , 1299 , y entonces los mexicas aztecas se fueron a meter a la ciudad de Colhuacan , mientras gobernaba allí el señor Coxcoxtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noza in cenequiliztli inic occequin incepan cualli nemizqueh . \t Pero es un requisito indispensable para vivir en armonía con los otros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TEKOSEJXOKOYOLIN \t TECOSE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiilui ma ualo . \t le dijo que viniera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl in Yaopol quilhui yn Tliltecatzin : Otinechmocnelili , otlacauhqui y moyollotzin . \t Le respondió Yaópol a Tliltecatzin : Me has hecho merced , se ha apiadado tu corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In piltontli itoca Adolfo . \t Este muchacho se llama Adolfo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "3 . Auh quen commonequiltia in lpalnemohuani , azo cemilhuitl , azo omilhuitl , timitztotlanehuizque , ticozcatlanchuizque , tiquetzallanchuizque . Ipaltzinco in Totecuiyo azo tihcaz , azo tinemiz in tlalticpac . Ma oc ihuiyan , ma oc ycemel imxihualmana in xihualmozcalti . Ma ilihuiztchua , ma ilihuiztia , ma oc ye itloctzinco , inahuactzinco ximocalaqui in Totecuiyo inic mitzmotlaocoliliz . \t 3 . Y como lo determine Aquel por quien se vive , acaso por un día , acaso por dos días hemos de pedirte en préstamo como cosa nuestra , hemos de solicitar en préstamo un collar , hemos de pedir en préstamo una pluma preciosa . Gracias al Señor Nuestro , acaso estarás de pie , acaso vivirás en la tierra . Que en paz , con alegría vengas a estar , vengas a desarrollarte . No con precipitación , no sin consideración colócate junto , al lado del Señor Nuestro para que se compadezca de ti ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei zanahoria \t 3 zanahorias"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiitak ualtemo se xiuitl \t vio que bajaba una hoja"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Francisco ocachi hueyi queh in Andrés . \t Francisco es más grande que Andrés ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ynmanel no umpa quimoyacanilliaya ynic ye onpa quihualmocallaquiliznequia yn ixcopa teopan yn ompa catqui huey puerta , yn huell oncan ycatzinco tlaliloc huey tlacuilolpuerta yn huel tlacencahualli yc tlacuillolli yn huel ycatzinco quichiuhque tlacuilloque yntlanahuatiltica yn omoteneuhque cabildo tlaca canónigos , yn oncan quitlallique quimanque puerta yxcuac anoço yxco , yn oncan yc quimochialiaya onmocallaquiz teopan arçobispo , quimolhuiliaya ynic ye oncan mocallaquiquiuh , auh amono quimonequilti , çan niman amo quimocelili çan niman amotle ypan quimottilli yn teoyotica tlahtohuani , ynic amo oncan yc mocallaqui . \t Y aunque lo encaminaban para que entrara por el frente del templo , por la puerta principal , donde en su honor habían colocado una gran puerta pintada , muy adornada con pinturas , que habían hecho los pintores por mandato de los señores canónigos del cabildo , la cual pusieron delante de la puerta de entrada , pues esperaban que por ahí habría de entrar al templo el arzobispo , y le insistían para que entrara por ahí , él no quiso , no lo aceptó ni lo tomó en cuenta , y así no entró por ahí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sekin kijtouaj tsopek iyolo majyá ouat . \t Algunos dicen que su meollo es dulce como si fuera caña de azúcar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xon ahuican . Tla oc cenca xon pacta , xochincocozcapatziné Tecayehuatl teuctli . \t ¡ Haya alegría ! Si de veras te alegraras en el lugar de las flores , tú , ataviado con collares , señor Tecayehuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan onpohualxihuitl ypan chiquacen xihuitl yn ipa 1 Ce Acatl xihuitl , 1363 años , yn omomiquillico yn Tenochtzin , yn teyacan yn quauhtlahto Tenochtitlan cenpohualxihuitl ypan caxtolli onnahui xihuitl ; auh ynic mocenpohua yn ixquichcauh oquauhtlahto Tenochtzin ynic ompa quitlallique Tiçaapan Culhuacan yepohualxihuitl ypan nauhxihuitl ynic onmomiquillico ; yn oiuh momiquilli oc yexihuitl yn ayac oquauhtlahto çan ocactimanca yn Tenochtitlan . \t Han pasado 246 años desde que , en el año 1 Ácatl , 1363 , murió Tenochtzin , que fue caudillo y cuauhtlato en Tenochtitlan durante 39 años ; y contando todo el tiempo en que Tenochtzin fue cuauhtlato , desde que lo instalaron en Tizaapan Colhuacan hasta que murió , resultan 64 años ; tras su muerte , durante tres años no hubo cuauhtlato en Tenochtitlan , y el cargo estuvo vacante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan juebes a XXIIII de março de 1594 años , yquac molnamic yn imiquillitzin tlahtohuani visurrey yn huehue don Luis de Velasco catca , yn itatzin catca totlahtocauh visurrey yn axcan moyetztica , yn quenin mochiuh yn iquac momiquilli yn ipan xihuitl mill y quinientos y sesenta y quatro años , in ye axcan cenpohualli onmatlactli xihuitl ypan yey metztli . \t El jueves 24 de marzo de 1594 se recordó la muerte del señor virrey don Luis de Velasco el Viejo , padre de nuestro actual señor virrey , que murió en el año de 1564 , hace 30 años y tres meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amaca \t Nadie"} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Tlahtollotl \t Historia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cana cana ichan Ayopechcatl cozcapantica mixiuhtoc . Cana cana ichan Ayopechcatl cozcapantica mixiuhtoc , \t En algún lugar , en algún lugar , en casa de Ayopechcatl , con adorno de collares da a luz . en algún lugar , en casa de Ayopechcatl ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua ticmattoc cuali cani mocahuac , \t Tú sabes bien dónde se ha quedado ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ueyi atl . \t un gran agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn chicontetl ynic cuicuiltic yn icuitlapan mamanca yn cohuatl , no ye yc tlatocayoti Chiconcohuac , ycyetetl yn itoca altepetl ; ayac yc tlatocayotia , çan iyo yc motocayotia Tzaqualtitlan Tenanco . \t Y por los siete dibujos pintados en el lomo de la serpiente que allí vivía , también se le llamó Chiconcóhuac , que es el tercer nombre de la ciudad ; aunque comúnmente nadie le llamaba así , sino sólo Tzacualtitlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porke ya kikuesiui para ya kineki yas kampa \t porque ella se aburría porque también quería"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak kitokaj kimanelouaj ika kuoujnex , se kitsetseloua kualtsin potoxtsin uan se kimaneloua ya . \t Para sembrarlo lo revuelven con ceniza cernida , queda muy finita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen mochi ompeuh ? Izcatqui in tlahtolli in quitotihui in huehuetque \t ¿ Cómo todo comenzó ? He aquí la palabra que solían pronunciar los ancianos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chilli moquixtilia icuitlaxcol , icuitlapil ihuan moihcequi ; zan niman mopohpoa ica cuechahuac tatapahtli ; no iuhqui moihcequi in tlalcacahuatl , almendra , ajonjolí , bolillo , in tlaxcalli , in ahuacacuauhaztlacapalli ; moihcequi in xonacatl , axox ; in oquichxuchicualli motlehuatza ica chiyahuizotl . Mochi inin moteci itloc in occe tlanahnamictli ihuan yeca in chiltextli inic mochihuaz molli . Ixquich in chiltextli cenca huehyi , ahzo ica quintlamacazqueh yei poalli tlacah ahnozo ocachintin ; yuhqui , mocui ixquich in monequiz ihuan tlapixcan motlalia in ocachi . Tlen mocuaz motlehuatza ica pitzochiyahuizotl ihuan motlalilia poyox ahnozo huaxoloiztayutl . Huicci ome ahnozo ome ihuan tlahco cahuitl ipan . Intla chicuacen tlacah tlacuazqueh mochihua ome tecontontli chiltextli . Intla tlacuazqueh chicuacen tlacah monequi ome tecontontli chiltextli . \t Se desvenan los chiles , se les quita el rabo , se tuestan y se limpian con un trapo húmedo . Se tuestan los cacahuates , las almendras , el ajonjolí , el bolillo , las tortillas y las hojas de aguacate , y se asan la cebolla y el ajo . El plátano macho se dora en aceite . Todo esto se muele con los demás ingredientes y queda lista la pasta ; puede rendir 60 o más platillos , se toma la que se vaya a utilizar y se guarda la demás . La cantidad que se vaya a utilizar se sazona con manteca o aceite , y se le agrega caldo de pollo o de guajolote . Se cuece al fuego de dos a dos horas y media . Para seis personas se utilizan dos tazas de la pasta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ipan in omoteneuh martes sancto teotlac , yhcuac yequene huel no quizque yn icceppa | | 209 otlayahualloque yn Sanctiago Tlatilolco tlaca yn cofrades yn itetzinco pohui ynic mopolihuiltica eilhuitl teotl Dios Jesús piltzintli yn motenehua Niño Jesús Perdido ; ynin omoteneuh cofradía no yhuan yehuatzin ytetzinco pohui yn totlaçomahuiznantzin Sancta María del Rrosario . \t El mismo martes santo , por la tarde , salieron también por primera vez en procesión los de Santiago Tlatelolco , es decir , los cofrades del Niño Jesús Perdido , de cuando el niño Jesús Dios estuvo perdido durante tres días ; esta dicha cofradía también estaba dedicada a nuestra querida madre Santa María del Rosario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cualli tonalli Alfredo . ¿ Tlen mopan mochihua ? Quimach cequin tonaltin cenca tipactica otimitzitac ihuan axcan in tlapechpan tica . \t Buenos días Alfredo , ¿ qué pasa contigo ? Hace unos días te vi enteramente sano y ahora te encuentras en cama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 904 años . \t 10 Técpatl , 904 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No nican namechaxcatili namooraciones \t También ( a ustedes ) los he hecho dueños de sus oraciones"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ça ce quitlalli Ahuitzotzin yn tlahtohuani Tenanco yehica ypanpa ca çan icce altepetl yn Atlauhtlan , ça ce tecpacalli quipiaya yn achto yn omentin tlahtoque catca ; auh yehuatl quipollo yn Ahuitzotzin yn Atlauhtlan tlahtocayotl , ynic ça teuhctlato contlalli ompa yhuan Tlayllotlacan , ca ça tlanepantla catca yn tlahtohuani Huehueyotzintli . \t Ahuitzotzin puso a un solo tlatohuani en Tenanco para que éste formara una sola ciudad con Atlauhtlan , y sólo el principal de los dos tlatoque pudiera tener casas señoriales ; de ese modo Ahuitzotzin suprimió el tlatocáyotl de Atlauhtlan , y por eso puso allí sólo a un teuctlato , lo mismo que en Tlailotlacan , quedando enmedio de ambos el tlatohuani Huehueyotzintli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "isisna . \t hacer una apuesta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic nenca in puchtecatlahtoque in naualoztomeca : uel cecni quiuicaya in intlatzontequiliz : noncua motlatzontequiliaya : \t . Y en esta forma procedían los jefes de los traficantes y los comerciantes disfrazados : muy aparte llevaban su régimen : en parte distinta tenían su fuero :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uaktiyajki . \t se fue secando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quema melahuac onitenanquili ye nicalaquia yece ammonechpacti inemiliz in ichpocatl ihuan huel imman oninohcuani \t es cierto contesté ya entraba yo pero no me gustó la manerade ser de la muchacha y mejor me he quitado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn monasterios teopixcan mochi sepo candelas ynteopantlapanticpac tlatlatlac , yn iuh mochi tlacatl oquittac . \t Y encima de las iglesias de los monasterios se encendieron muchas candelas de sebo , como todos lo vieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochipa yuh hualnecia , ynmacaçan hualmapillohuaya , ye nican tocpacpa yn quihualquetzaya ycuitlapil tonatiuh yquiçayampa onitzticaya . \t Siempre se mostraba de esta manera , como si fuera una especie de señalamiento , desplegando sobre nosotros su cauda dirigida hacia el oriente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Capolatolli \t Atole de capulín"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noihuan, oh, xicahua mahquiza nihin \t También, oh, deja que salga de esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nama nitlauikak . \t ahora le debo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Campa otihualmuicac ? \t ¿ De dónde viene usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aocmo cenca uiyac aocmo cenca uilatztic aocmo cenca nouian on tlatoa aocmo nouian quinemitia aocmo zan ilhuiztlatoa aocmo zan iliuiz tlatetoa . \t Ya no muy largas , ya no muy complicadas , no parte por parte se habla , no parte por parte se le daban documentos para vivir , y ya no se habla sin consideración , ya no se dicen cosas sin mucha sustancia a los oyentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye concaqui yn ilhuicacpa yuhquin tlatlatzca yn ilhuicatl ; niman ye yc chicomicuania , quimolhuique : Ototenpan techcac yn toteouh ; tlacaçoc techiximati . \t Al punto bajó un iztaccuauhtli , al que los antiguos chichimecas llamaban Totolin , se posó sobre el ocelote rojo y lo devoró ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn inmandamiento doctor Zorita nahuatlatolcopa . \t Mandamiento del doctor Zorita traducido al nauatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa inijuanti . . . yon tlitl axonka . \t Después ellos ... ni lumbre hay ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac ayamo hualhui españoles onmanca xacalli za centetl auh in tochinan mochipa ticchiuaya auh in Pablo Macuex in quitec chinamitl ye axcan XX sihuitl auh yn oncan omocalti i totlalpan ye XV sihuitl . \t E que quando [ sic pro : antes que ] vinieron los españoles ( se las quitaron ) [ estaba sólo un Xacal ] y que los camellones sienpre los an labrado y labravan que agora el dicho Pablo ( se le alza e toma por fuerza con las dichas tierras donde labro sus casas ) agora veinte años [ echo los chinamitl ] ( e que el suelo dellas es suya donde las labro e que sienpre que tratan pleito ) de quince años a esta parte , [ construyó su casa en nuestra tierra ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl oncan cexiuhti yn oncan omoteneuh hualmotecato yn Quahuitzatzin yn Texcalco Omemaçac ; oncan huallitztoc yc oncan tlamaceuhtoca . \t Entonces Cuahuitzatzin cumplió un año de haberse asentado , según se dijo , en Texcalco Omemázac ; y desde allí vigilaba sobre las tierras que había merecido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiitato se tekuani uilantok \t Fue a ver a un animal [ una fiera ] tirado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xochiyoua . \t Nunca florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yc 20 mani metztli henero de 1611 años , yhquac ypan ylhuitzin catca San Sebastián , yn mocallaqui Sacramento y yancuic teopan San Sebastián Atzaqualco ; yhquac yecauh in yancuic ynteopancal Sant Augustín padreme yhuan atzaqualca yn oncan quiquetzque Ahuatonco . \t El jueves 20 de enero de 1611 , fiesta de San Sebastián , se depositó el Santísimo Sacramento en la nueva iglesia de San Sebastián en Atzacualco ; entonces se terminó de construir la nueva iglesia que los padres de San Agustín y los atzacualcas habían levantado en Ahuatonco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitokaj . Kimeuaj uan kitaluiaj . \t La siembran , la limpian y la aterran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quintentlapiquico yniqu iztlacatico yn cuezconpixque , quilhuico yn tlahtohuani yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin , quimilhuique : Yn axcan tlahtoquehé anquimocaquitia , in yehuantin yn tlahtoque yn Chalco cenca moxicohua yn amohuictzinco , amo ommocactoque . \t Los guardianes de las trojes los acusaron falsamente , diciendo al tlatohuani Huitzilihuitzin , a Cuatlecohuatzin y a Itzcohuatzin : Escuchad , señores ; los tlatoque de Chalco están muy molestos con vosotros , no están en paz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nyquitoa yn nehoatl yn escrivano yn tlatzintlan ninotocayotia ca ye nelli ca nixpan yn otlalnamacaque yn don Balthazar Tlillacalqui yoan yn inamic Juana Tlaco unpa mani ipan tlaxillacalli [entre paréntesis : digo] Tolpan Techichiquilco tlalitic . \t Y yo escrivano yuso escripto doy fe de que en mi presencia vendieron las dichas tierras de suso declaradas los dichos con Baltasar Tlilancalqui y su muger Juana Tlaco que están en el dicho [ tlaxilacalli digo ] ( pago de ) Tolpan Techichiquilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquihtohua yn oyuh peuh tlatzitzillica nican Carme no niman yc peuh in tlatzitzillicac yglesia mayor , yhuan ça ce ynic nohuiyan mochi teopan monasterios yn oncan moyetzticate teopixque frayles yhuan monjas tlatzitzillicac ; yhuan cenca huel nohuiyan tlatlac yn cuahuitl ciudad Mexico yn inchan yn intlatlapanco yn incaltenpa españoles , ça ce ynic nohuiyan ohtlipan tlatlac , yuhquin tlaztalotl moquetz Mexico . \t Digo , pues , que tan luego como comenzaron a repicar las campanas en el Carmen repicaron también en la iglesia mayor , así como en todas las iglesias de los monasterios de frailes y monjas ; en toda la ciudad de México se encendieron fogatas en las azoteas o frente a las casas de los españoles y en las calles , de modo que en la ciudad de México se hizo como si fuera de día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn itlatocauh ça moch euantin i tlatilolca yn cololuiticate . \t Y sólo los tlatelolcas rodearon a su señor para defenderlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yompon ohualpeuh zazanili que ica achtocopa omimicoaloya ican amo omixmatia xoletl . Omocuaya zan tlahuiz . Ipampa on netequipacholoya ma cuacuali xoleme yecan . Aihmo aca omiquia . \t De esto se comenzó a decir que en años anteriores morían muchos más porque no conocían bien los hongos . Los comían a lo tonto . Ahora se preocupan porque los hongos sean buenos . Ya nadie muere ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cocentlacatl quinpiah iyoltspacholtin . \t Cada hombre tiene tus preocupaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua neuín kuoujtaj . \t Crece por allá en el monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para ya kitoktok nopa ipilkone \t Pero ella había enterrado al niño y lo andaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn testigo quitohua can nicmellahua yn notlatol in inpan nitlaneltilia amo quen niquinnotza niquitoa yn ipanpa yn calli ynic neteilhuilo axcan yn za cuitlacoyonticac camo nicmati yn canpa hualla y tetl in quahuitl yn xamitl . \t Dixo que no es pariente de las partes que dirá verdad de lo que supiere y que lo que sabe sobre las casas porque se trata pleito que son las que estan abiertas de un lado y hecho un portillo que este testigo no sabe quien aya traído la madera piedra y adobes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xicohtencatl icuic \t Canto de Xicohténcatl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TIen zan cualtetzin in cihuatzintli . \t La señora es encantadora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan omotlalique Atlitlalacyan matlactli xihuitl . \t este lugar llegaron el año 10 pedernal . Moraron en A tlitlalacyan durante 10 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhuatzin timero tidueño de nehin at , \t Tú eres el mero dueño de esta agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ xicaquican ! , ¿ tlein yequichihua in tequihuaque ? , \t ¡ escuchad ! ¿ qué hacen los valerosos ? ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama tiualauij ika nochi toyolo \t Ahora venimos con todo el corazón"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onká molito onká ayekawi onkan yeka tiwalake . \t Después el mole después ya se acaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc nachca in motlamachititiuh \t Aún más lejos marcha él ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amotlen quimati . \t El no sabe nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan huel ipan motlalli yn omoteneuh sábado yn ilhuitzin yancuican yc mochiuh y tlacemicnopilhuiani Sant Ignacio de Loyola fundador de la Compañía de Jesús Vizcaya ychantzinco ; ynin huel yehuatzin achtopa intatzin huel yehuatzin yancuican ytlapehualtiltzitzinhuan ytlanextiltzitzinhuan yn la Compañía de Jesús teopixque yn moteneuhtzinoa teatinos . \t En el mismo sábado se hizo la primera fiesta en honor del bienaventurado San Ignacio de Loyola , natural de Vizcaya y fundador de la Compañía de Jesús ; él fue el primer padre de los recientemente fundados religiosos de la Compañía de Jesús llamados teatinos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan domingo yc 26 mani metztli de febrero de 1606 años , yquac otlatiloc ce tlacatl molato çan tlapic teopixqui clérigo omochiuhca , amo tlateochihualli catca ymac obispo ; huecauh yn missa oquitohuaya , oteyolcuitiaya , otetlaceliltiaya , otequatequiaya , otenamictiaya . \t El domingo 26 de febrero de 1606 fue quemado un mulato que se hacía pasar por clérigo , aunque no había sido ordenado por la imposición de las manos del obispo ; hacía tiempo que decía misa , confesaba , daba la comunión , bautizaba y casaba parejas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac momiquili Hernando Cortés pilli Ytztlacoçauhcan , yc X4 - tia abril . \t También entonces murió Hernando Cortés , principal de Itztlacozauhcan , el día 14 de abril ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nican tica : tle ticmati ? \t Aquí estás , ¿ qué es lo que piensas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oahzico ihtëc altepetl , niman ic tlamelauh in itecpanchantzinco Obispo in huel yancuican hualmohuiccac , tebpixcatlahtoani itocatzin catca D . Fray Juan de Zumárraga , San Francisco teopixqui . \t En cuanto entró a la ciudad , inmediatamente fue derecho al palacio de residencia del Obispo que hacía muy poco había venido , jefe de sacerdotes , cuyo nombre era D . Fray Juan de Zumárraga , sacerdote de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anozo michin in mochihuaz , niman yuh moxima in teculli , inic moximacayotia ihuan motlatlalitia , in patlama , in motlan ioan in yuhqui oc icuitlaplil maxaltica . Anozo chacalin , anozo cuetzpalin , mochiuh motlalia in ima inic moxima teculli . In anozo ca teuatl motlayeyecalhuia yoyoli , anozo teocuitlacozcatl , yecahuiz chayauacayo tenco yollo , tlatlatlamachilli tlaxochiycuilolli . \t O tal vez un pescado lo que va a hacerse , así se raspa luego el carbon , de manera que adquiera sus escamas y sus aletas , así se termina , así está parada su cola bifurcada . Tal vez es una langosta , o una lagartija , se le forman sus manos , de este modo se labra el carbon . O tal vez cualquier cosa que se trate de hacer , un animalillo o un collar de oro , que se ha de hacer con cuentas como semillas , que se mueven al borde , obra maravillosa pintada con flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl no toca Nixochitecutli niquauhtl niocelotli nican onitlacatqui ypan ynin tepetl ytoca Quauhtli yhuan ce noteycauh ytoca Xayecazin Xochizin quauhtli yhuan notlazin ytoca Xochiayachtli tequani yn tehuantin nican ticate oticquixque ynin atli nican ticpia ypan ytoca Huicolli Chalchihuitli Quezaü yhuan occe atli onpa Teponastepes amo huel oticquixtique ca sann itescauh yn tonatiuh . \t Yo me llamo Xochitecutli , “ soy águila ” , “ soy ocelote ” , aquí nací en este cerro llamado Quautli , y un “ hermano menor ” mío de nombre Xayecazin Xochizin “ águila ” y “ mi tío jaguar ” llamado Xochiayachtli , nosotros aquí estamos , sacamos esta agua que tenemos en la llamada Huicolli Chalchihuitli Quezaü , y otra agua allá en Tepo-nastepec no pudimos sacarla , por la laguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otecihuic . \t Hasta granizó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Okseki makuil taman : tekosej , pesojxokoyolin , kuitaxkolxokoyolin , eskinadojxokoyolin , noktaxokoyolin . \t Hay otras cinco clases : tekosej , pesojxokoyolin , kuitaxkolxokoyolin , eskinadojxokoyolin y noktaxokoyolin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli xihuitl , 1501 años . \t 9 Calli , 1501 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn momiquilli ayamo hualhui yn españoles auh zan quicauhtiuh ytelpoch ytoca catca Martin Mazapolcatl auh yn momiquilli quin axcan ye cempoualxihuitl quincauhtiuh ychpochhua ce tlacatl ytoca Marina Susana ynic ome tlacatl ytoca Barbara Marina yniquey tlacatl Mencia Marta auh ye yxquich cahuitl yn oncan cate ye cempualxiuitl oncaxtolli yn axcan moteylhuia yn teixhuihuan . \t Murió , cuando aún no venían los españoles , dejó sólo un hijo que se llamaba Martín Mazapolcatl , que murió hace apenas 20 años . Dejó a sus hijas la primera persona se llama Marina , la segunda persona se llama Bárbara María , la tercera persona se llama Mencia Marta y hace ya mucho tiempo que allí estan establecidas , hace ya 35 años ; ahora se demandan las nietas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Namehhuan xichualcuitih , xictemotih \t ¡ Ustedes tráiganlo ( aquí ) , búsquenlo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in ixpan conmana yehuatl in totultzontecomatl , mulcaxic yehtiuh . Niman yehuatl in itech poui Iyacateoctli : ixpan conmana in tlacualli . \t . lo que ponen ante él es cabezas de gallina , van en una escudilla de mole . Luego la que corresponde a Yecatecuhtli : ante él ponen la comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niyaz ninonoualcatl , ninoçaçilia : ‘Ma yc uallaque , nipeuaqui ouay you auay yayn ; yzca ycuepca ayaooo uiaa ayyao . \t Me iré yo , el nonohualca , pregonando : ‘ Que vengan , yo seré el vencedor ; eso será lo que reciban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan ye iuh nepa matlactzonxihuitl ipan matlacpohualxihuitl ipan onpohualloncaxtolli ipan ce xihuitl omochiuh yn apachihuiliztli cemanahuac motenehua diluvio , yn mochiuh ipantzinco Noé profeta , ynic poliohuac micohuac . \t Y habían pasado 4256 años desde que ocurrió la inundación universal llamada diluvio , que sucedió en tiempos del profeta Noé , y en que todo murió y pereció ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn aquin occepa texixicoz yn tla neciz cen[ca] uey y justicia ypan mochiuaz XX pesos in tomines ynic ontlaxtlauaz ytech pohuiz in icamara su magestad . Axcan sabado XI dias del mes de noviembre de mil e quinientos y sesenta y quatro años . Ynic opoliuh in tlili amo yhuan teneuhtica , don Martin de San Juan alcalde don Antonio de Sancta Maria alcalde paso ante mi Miguel de los Angeles escribano . \t Y mandamos a los vendedores so pena de veynte pesos para la camara de su magestad no perturbe ni ympida ni reclame agora ni en tiempo alguna sobre esta razon . Fecho sabado honce del mes de nobienbre de mil y quinientos sesenta e quatro años [ Donde faltó la pintura no se incluye en lo dicho ] . [ Don Luis de Santa Maria ] don Antonio de Santa Maria , don Martin de San Juan alcaldes paso ante mí Miguel de los Angeles escrivano.Esta bien y fielmente trasuntado y corregido con el original Luys Pynelo [ rúbrica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama mejor ta xijpatla ne nopapá \t “ Ahora mejor tú cambia con mi papá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel cualli otlachipan nochi in cemana opanoc . \t Hemos tenido muy buen tiempo toda la semana pasada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iksitoke kiniuikaj . \t a veces bagres cocidos se los lleva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahtle icnihuan quichtequihqueh goma de mascar \t Algunos de sus amigos han robado goma de mascar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech Juan Antonio Trinidad , \t sobre Juan Antonio Trinidad ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa yn axca tictlallia totenahuatil inic cemicac quinamacaz in atl in Joseph yhuan ayac concahualtiz in tlalli in aquin conixnamiquiz ypan tictlallia pena chicomilhuitiz carcel yhuan V pesos tomines conixtlahuaz in icamara su magestad . \t Por esta causa ahora disponemos nuestro mandato para que Joseph siempre venda agua y nadie le impedirá [ el uso ] de la tierra ; quien lo contradiga le imponemos pena de siete dias de cárcel y 5 pesos en tomines que pagará para la cámara de su magestad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca çanno yehuatl ocanque oquinmomaquilli yn tonantzin Sancta Yglesia yn omoteneuh teotlatecpanoctacanemiliztli regla yn cavalleros comendadores yn itech pouhque omoteneuh horden de Alcántara , çanno yehuatl ynnehtol mochihua ynic çan cepan nehtolleque yn omoteneuhque teopixque monges San Benito . \t Esa misma sagrada regla tomaron , por habérsela dado nuestra madre la Santa Iglesia , los caballeros comendadores pertenecientes a la orden de Alcántara , los cuales hacen los mismos votos que los monjes religiosos de San Benito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnimopatla queman nitequiti nochan. \t No me visto cuando trabajo en casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman ypan in yn XIII Acatl xihuitl yn motlahtocatlalli yn Itzcohuatzin , ynin ypiltzin yn Acamapichtli achto tlahtohuani Tenochtitlan . \t Y luego , en este mismo año de 13 Acatl , se enseñoreó Itzcohuatzin , el cual era hijo de Acamapichtli , primer tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen cualtetzitzin xochimeh in xochimila . \t Qué bonitas son las flores en el jardín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn inpilhuan omentin yn oquincauhtiaque ynic ce ytoca Ana Tepi ynic ome Maria Tlaco auh ypan quitlalitiaque testamento yni quinmacatiaque yn calli ontemani yuan ytlallo yn ipan mani yn oquinmacatiaque yn inpilhuan omentin . \t Y dos hijas que dexaron que la una se llama Ana Tepi y la otra con que son dos que se dicen María Tlaco que en su testamento les dexaron las dichas las dichas casas que son dos aposentos con su tierra sobre que estan edificados y se las dexaron a las dichas sus dos hijas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan 1596 años amo quiz amo caxahuac yn cocoliztli , çan ye yhui totocac ; huel ixpoliohuac in telpochtli yn ichpochtli in tlapallihui yn huehuentzin ylamatzin piltzintli conetzintli . \t En 1596 no cejó la enfermedad , sino que continuó con la misma fuerza ; murieron muchachos , muchachas , gente madura , viejos , viejas , niños y niñitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitztatauhtia que axcan tirezarotih Padrenuestro . \t te suplico y ahora vamos a rezar el Padrenuestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ninentlamatia , ¿ ac azo aic ic ? \t Vana sabiduría tenía yo , ¿ acaso alguien no lo sabía ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yahqui ce tonal cualtzin \t Fue un día relajante."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In isuat , semi uejueyi uan papatauak , eua talpan uan kuoujkespan mopiloua . Ipa se taman saj onkak . \t Es hoja ancha ( isuat ): sus hojas son muy grandes y anchas . Nace en la tierra y trepa sobre el tronco de los árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh maço nellihui yn occentlamantli ypan cahuitl yn onemico in diablo quintlapololtitinemia yn yehuantin omoteneuhque huehuetque catca yn topallancacolhuan yn tachcocolhuan , auh yece ca nell amo quimatque yn ac yehuatzin yn nelli ypaltzinco onemico , yhuan amo quimatque yn catlehuatl tlanextli mellahuac quitocazquia , yn huel tetlahuilli in huel tetlanextilli yn huel teyolliti tenemiti , yn iximachocatzin in yehuatzin yn ça huel ce nelli teutl Dios Jesuchristo temaquixtiani , in çan huel yceltzin ypaltzinco nemonhua yollihua in nican tlalticpac . \t Y puesto que , por otra parte , al tiempo en que vinieron a morar aquí , el Diablo tenía engañados a los dichos antiguos que fueron nuestros antepasados y abuelos , por esa misma razón no supieron quién era aquel por cuya disposición en realidad habían venido acá , como tampoco conocieron cuál era la verdadera luz que debían seguir , la luz que brilla e ilumina , anima y da la vida , es decir el conocimiento de Jesucristo , Dios único y verdadero , nuestro salvador , el único por quien se vive en esta tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In et totonik tak . \t Este frijol es caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xrociaroquih toplantitas ! \t ¡ Rocíen nuestras plantitas !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oca yzquintin in yn mexica yn acico in ye mochintin centecpantli onnahui , yece çan yehuantin yn Tenochtitlan mocauhque yn oncan motlallique yn nican no motocateneuhque matlactlomomentin yn chichimeca , yehuatl quinhualyacantia yn Tenochtzin ; yn ihquac yn ye iuh cenpohuallonchiquacen xihuitl oncan quitlallique yn Culhuacan yn mexica ynic quinyacana . \t Los jefes mexicas que llegaron eran en total veinticuatro , pero sólo se quedaron y se asentaron en Tenochtitlan los doce sic chichimecas que acabamos de nombrar , encabezados por Tenochtzin ; hacía 26 años que los mexicas lo habían puesto en Colhuacan para que los acaudillara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huanquinon, ya mocehuihqui, ihuan ticmati, quicencuiliyayah tlahtoah, ihuan quiittaznequiyayah ica inin tlacaatl, ihuan inin tlacatl nehnemiyaya tlahuel chicahuac, chicahuac. \t Y entonces ella se sentó, y, sabes, seguían charlando, y seguían pudiendo ver a esta persona, y esta persona estaba andando muy, muy rápido."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nocepa çan unpa quiz yn unpa ualla Tetzcoco , ye no umotecato Tlalliztacapa ; ye no mique yn tlatilulca ynic ye no umotecato Tetzcoco . \t Regresaron a Teztcoco , y se asentaron en Tlaliztacapan ; también murieron algunos tlatelolcas cuando los españoles se asentaron en Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel oquiahuic yalhua . \t Llovió mucho ayer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in imezzo in tiacahuan iuhquin atl ic totocac , iuhquin ahalacatoc , ihuan xoquiyan ehuatoc in eztli . Auh in cuitlaxcolli iuhquin tlahuilani . \t La sangre de los guerreros cual si fuera agua corría : como agua que se ha encharcado , y el hedor de la sangre se alzaba al aire , y de las entrañas que parecían arrastrarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh can ihuian huallotlatocatia ynic nican motlallico tonatiuh ynepillohuayan ; yn iquac callaquia tonatiuh yn onpoliuh , niman hualnecia yn popocaya citlalli , hualmoquetzaya ycuitlapil yn itlanex cenca huiac , çan iuhquin ayauhpoctli yn hualmoquetzaya ynic hualnecia ypocyo . \t Iba siguiendo lentamente su camino , hasta situarse por donde el sol inicia su declinación ; y cuando el sol se metía y desaparecía , enseguida empezaba a brillar la estrella humeante , con su cauda resplandeciente y larga , que aparecía como humo de niebla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inicuac nemia Quetzalcoatl quitzintica quipehualtica iteocal , quimaman coatlaquetzalli ihuan amo quitzonquixtiamo quipatla . Auh iniquac nemia , amo monextiaya teixpan huel ohuican calitec in catca in pialloya . auh in quipiaya in itecpayohuan , mieccan quitzaquaya . Auh in izquican tzacuya izquican cecentlamantin oncan catca in itecpoyohuan . Auh in ipan catca chalchiuhpetlatl , quetzalpetlatl , teocuitlapetlatl . \t Y al tiempo en que vivía Quetzalcóatl , comenzó , dio principio a su templo , le puso columnas en forma de serpientes , pero no lo terminó , no lo concluyó . Y durante su vida , no se mostraba a la gente ; en el interior de un aposento , al que no se podía entrar , allí estaba . Y era él protegido por sus servidores , quienes lo guardaban , lo protegían por todas partes . Y en todos los muros que circundaban su palacio , en todos ellos estaban de guardia sus servidores . Y había allí esteras de piedras preciosas , esteras de oro y de plumas de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a XXVIII de março de 1599 años , yquac yvisperatzin yvigiliatzin mitto yn huey tlahtohuani rey don Felipe huehue ; yglesia mayor yn mochiuh munomento motlalli , | | 24 yquac oncan mochallanique yn teopixque : yn clérigos , dominigos , franciscos . \t El domingo 28 de marzo de 1599 se dijeron las vísperas o vigilia por el rey don Felipe el Viejo ; en la iglesia mayor se levantó un monumento , y entonces hubo discusiones entre los religiosos : los clérigos , los dominicos y los franciscanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yeka moparkas ka totonki a : ti . \t Luego ya se lava con agua caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nouelti para titlakuaj tlajkotona ? \t para darnos de comer a mediodía ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyolloh paquini . \t Mi corazón se regocija ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sokiayotl tlen : \t lado del agua y luego se enojó :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueyi ica nehin cuauhta para timoixpetaniz , \t Esta selva es ( suficientemente ) grande para que te distraigas [ di-viertas ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenca huey yn quiyahualloque ; ynic ompa hualquizque ynchan Sanctiago Tlatilolco niman quiçaco Sanct Ana , yc | | 210 niman quiçaco Sancta Catalina mártyr perochia , yc niman quiçaco Sancto Domingo , yc niman ahcico oncan yn iglesia mayor , yc niman quiçato San Ignacio la Casa Professa , yc niman quiçato San Francisco , yc niman quiçato Visitación monjas , yc niman quiçato totlaçonantzin Concepción monjas , yc niman quiçato Sancta María Cuepopan , yc noceppa ahcito yn inchan Sanctiago Tlatilolco . \t Fue muy grande la procesión ; después de salir de su casa en Santiago Tlatelolco fueron a Santa Ana , luego a la parroquia de Santa Catalina mártir , a Santo Domingo , a la iglesia mayor , a la Casa Profesa de San Ignacio , a San Francisco , a las monjas de la Visitación , a las monjas de la Concepción de Nuestra Señora , a Santa María Cuepopan , y llegaron de nuevo a su casa de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tecpatl xihuitl , 1204 años . \t 11 Técpatl , 1204 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Can nelpa tonyazque in aic timiquizque ? \t ¿ Adonde en verdad iremos que nunca tengamos que morir ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omauhcatzatzic Cocoxtli in oyuh quittac pexonqui xixiquipilli : \t Cocoxtli exclamó horrorizado al ver los sacos rebosantes de narices :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan sábado a XXIII de julio de 1594 años , yn mahuiztililoni padreme yn huey tlamacehualiztli quimopielia descalsos yquac hualmiquanitzinoque yn oncan yancuic yncaltzin oquimoquechillique Sant Ipólito quiyahuac yn ihuicpa tlaxillacalli Huehuecalco . \t El sábado 23 de julio de 1594 , los reverendos padres descalzos de estricta observancia se mudaron a la nueva casa que habían construido frente a San Hipólito , en el barrio de Huehuecalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocnin zan cualyotica ocacic icalmimilo ihuan ichan omocuep . \t Mi hermano llegó a tiempo para tomar el tren y regresó a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla hualaz in yehuatl yn itocan Pedro Luys ca nell oquimotlachcuitlaxilli yn achiton tlalmantontli azo ytlan onquimotlaliliz in Pedro Luys auh in quinocomonamicti yn Magdalena ca cenca tlahuelliloc ayc ma ytla onechtlaocoli atolzintli ca chane [F . 10v . ] azo quihuicaz yehuantin quimati . \t Y si vienere el llamado Pedro Luis pues que puso cespedes en un pedazo de tierra [ tlalmantli ] quizá querrá poner algo en él dicho Pedro Luis y Madalena que agora casó con ella es muy traviesa nunca se conpadeció de mí de un poco de atol pues tiene casa si se quisiere yr ellos se lo saben ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Uan kenijki nijchiuas na noseltik ? , kiilui , \t “ ¿ Y cómo lo voy a hacer yo solo ? ” , le dijo , “ yo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan tehhua , Señor Santiago Apóstol , \t Y ahora tú , Señor Santiago Apóstol ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kijtouaj sesek uan seki kijtouaj totonik . \t Algunos dicen que es frío , otros que es caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena uajki \t Sí se secó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yehuantin in yn nican omoteneuhque tlahtoque ca oc yehuatl quintlahtocatlallitehuac ynn omoteneuh yn inttatzin Teçoçomoctli ; auh çan niman ipan in yn xihuitl y motlahtocatlallico yn Maxtlatzin yn Azcapotzalco . \t A todos los tlatoque recién mencionados los había puesto a gobernar su padre Tezozomoctli antes de morir ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Maxtlatzin en Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII . - Diego Sanchez tepixque yc tlananquilia conitua ca huel nixpan nomochiuh inic omonanahuatitia yn illamatzin Maria Xoco yuh conitotia ca nel za nocel ca ye nonomiquiliz ynin calli monamacaz yn ipatiuh mochihuaz misa yc topan mitoz nehuatl Maria Xoco yhoan y no y nopillo [sic] Maria Anan yhoan nomiccamon Miguel Ocelotl teyxtin misa yc topan mitoz . \t Diego Sanchez tepisque respondio y dixo delante de mí se hizo lo que la dicha vieja Maria Xoco dexó mandado pues soy sola y estoy para morir estas casas se vendan y el precio déllas se digan de misas por mi María Xoco y por mi sobrina María Ana y por mi yerno difunto Miguel Ocelotl y por nosotros tres se digan de misas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlazohtlah \t amais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teyehuatzin tocoz higoxcuahitl , limoncuahuitl , tolaxnocuahuitl ihuan ahuacacuahuitl , ihuan ica amo miac xihuitl panoz ye mopiliz ce cualli pixquiztli . \t El plantará higos , limones , duraznos y aguacates , y tendrá en pocos años bueñas cosechas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "como para mah amo huehhuelihui , \t para que no se destruya ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yeuatl tetatzin tenantzin zan ixcoyan in quitlatlauhtia in impiltzin quilhuia : \t . Y por su parte , como propio oficio , los padres y las madres de los muchachos arengaban a su hijo , le decían :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "46 . Yhuan intla tinotzaloz ahmo oppa , ahmo expa , ahmo miecpa tinotzaloz , zan ceppa ; niman timoquetztehuaz inic ahmo titlaqualaniz , inic ahmo titoliniloz in ipampa ahmotetlacamachiliz . Intla itla tilhuiloz , tinahuatiloz , titequiuhtiloz , huel ticcaquiz , huel ticmoyollotiz inic ahmo tiquilcahuaz , yhuan huel ticchihuaz , ahmo ticcuecuepaz , ahmo tiquiilochtiz , ahmo ticxoxopehuaz , ahmo ticmamayahuiz in tlahtolli . Intlacamo huel ticchihuaz , zan ihuiyan , zan yocoxca titlanahuatiz ; ahmo zan yc timoquequeloz , ahmo zan teca timocacayahuaz , ca mitzmottilia in Totecuiyo , za nelli in tiquihtoz in tleyn ipampa ahmo huel ticchihuaz . \t 46 . Y si eres llamada , no dos veces , no tres veces , no muchas veces te hablen , sólo una vez ; luego te pondrás de pie con premura para que no provoques enojo , para que no seas atribulada por tu desobediencia . Si alguna cosa te es dicha , te es comunicada , te es ordenada , bien la escucharás , bien la pondrás en tu corazón para que no la olvides , y la realizarás bien , no le darás muchas vueltas , no la desdeñarás , no la rechazarás , no le harás desaire a la palabra . Porque si no puedes hacerlo , con tranquilidad , con calma , manifiéstalo ; no ya así te burles , hagas mofa de la gente porque te ve el Señor Nuestro ; sólo en verdad dirás eso por lo que no puedes hacerlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlahtohuani don Gaspar de Çúñiga y Azevedo conde de Monterrey conpatlato yn ompa Perú yn don Luis de Velasco visurrey catca yn ompa Perú ompa tlahtocatia ; auh yn oiuh conpatlato aoctle ytequiuh mochiuh , auh yc niman hualpeuh hualmocuep yn ça niman ipan in xihuitl omoteneuh hualla yn nican ypan Nueva España . \t El señor don Gaspar de Zúñiga y Acevedo , conde de Monterrey , fue nombrado para sustituir a don Luis de Velasco , que gobernaba como virrey en el Perú ; éste , tras ser sustituido , no tuvo cargo alguno , sino que en este mismo año regresó a la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omocuepque niman in Pantitlan , ipan ome tecpatl xihuitl , in canin ocaxilticoh nahui xihuitl . \t Regresaron después a Pantitlán , el año 2 pedernal y ahí mantuvieron su residencia por espacio de 4 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan izquican in omoteneuh huehuey altepetl , yn campa cenca ye miectin onoque españoles in ye ompa chanonoque , nohuiyan umpa yntlan cecen clérigos quimonmotlaliliznequi ynic teoyotica sacramentotica quinmocuitlahuitihui españoles ; ca çan ic pehua yn axcan omachiztic ynic çan ocomentin quinmihualia clérigos , ce Tetzcoco conmotlalilia yhuan ce Tullocan conmotlalilia . \t Éste tiene la intención de poner , en las varias ciudades importantes donde residen numerosos españoles , a sendos clérigos que les administren los santos sacramentos ; y el primer paso es el que ahora se ha dado a conocer , al estar enviando a dos clérigos , para que uno se asiente en Tetzcoco y el otro en Toluca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maquimatican yn ixquichtin quitazque ynin amatl yn quenintin Pedro Hernandez yhuan nonamic yn itoca Maria Barbola yhuan yn itoca Juan Perez tocenyollocacopa totlanequiliztica ynic ticnafmaca] tocal ompa mani yn ipan tlaxillacalli Sancta Ana Cuepopa totla[ne]quiliztica ynic ticnamaquiltia yn iehuatl español iuh itoca Pascual Hernandez . \t Sepan cuantos vieren este documento como nosotros Pedro Hernandez y su esposa María Barbola y el llamamdo Juan Perez que de nuestra voluntad plena , por nuestro deseo vendemos nuestra casa situada allá en el tlaxilacalli de Santa Ana Cuepopan ; por nuestra voluntad la vendemos al español llamado Pasqual Hernandez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nia nicpahcayohuiz . \t Voy a perdonarle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nictlamih in hueyicaltemachtilizlti itlapohualli \t Terminé la universidad con matrícula."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemizquia \t vivieras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yc 29 mani metztli henero de 1611 años , | | 139 yhquac capítulo mochiuh nican Mexico San Francisco ; yehuatl provincial mochiuh yn padre fray Hernando Durán Cuitlaxcohuapan ychan criyoyo . \t El sábado 29 de enero de 1611 se celebró capítulo en San Francisco de México ; y fue elegido provincial el padre fray Hernando Durán , criollo natural de Cuetlaxcohuapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh camo notech monequi ynic cenca nictlapihuiz yn ipan in nicmiyequilliz yn tlatolli , auh ca ytla nel ca tle onyeni yn tley mitoz , ça huell ixquich yezquia ontlamantli neyxcuitilli ytlatoltzin quimotlallili i yehuatzin Sant Augustín , ynic quimotlalli yn ipa yn itzinpeuhcapa yn amoxtli quimicuilhui yn itoca libro de La ciudad de Dios , quitoznequi ytechpa tlatohua yn ialtepetzin Dios . \t No necesito , pues , seguir multiplicando y acumulando más palabras , pero hay ciertamente algo que aún debe decirse , y son otros dos ejemplos tomados de las palabras que asentó San Agustín , como las que puso al principio del libro que escribió y que se titula La ciudad de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namehhuan mozta nantechtahuiliah , \t Ustedes cada día nos iluminan ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey Tecpatl yc moquetz tetenamitl yn atlitic . \t En el año 8 Técpatl 1500 se levantó el albarradón enmedio de la laguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xochiyoua , pero amo nikmati itech katin metsti . \t Florea , pero no sé en qué mes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua talticpactzin , \t Tú Tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicome Tochtli xiuitl yquac ualcalac yn tepanecatl yn onoca quauhtla Yetepec . \t En el año 7 Tochtli 1434 se sometieron los tepanecas que estaban en el bosque de Yetépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan çanno yhui huel motenehua yn teohuamoxtlacuilolpan , yehica yn ipan ycatzinco yn totecuiyo Dios yn tlachihualtic in yehuatl achto tlacatl yn Adán ; yhuann ipan in motlacatilitzino in yehuatzin Christo totemaquixticatzin , yhuan ynic motlayhiyohuilti ynic motonehuiti ynic otechmomaquixtilli . \t También es muy nombrada en las sagradas escrituras , porque en ella fue creado Adán , el primer hombre , por Dios nuestro señor ; asimismo , en ella nació Cristo nuestro salvador , que allí sufrió y padeció para salvarnos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oc tlateotoquilizpan , yuh mihtohua , çan nimann ayac huel moquequellohuaya yn ihuicpa ynin altepetl Amaquemecan Chalco ; ayac huel yhuic ehuaya , ayac huel quimixnamictiaya yn nepapan tlaca yn quicocoliaya , in quicaquia ytenyo ymahuiço . \t Y nunca se acercaban a ella los brujos llamados viejos lechuzas , aunque eran grandes dueños de los nahuales del Diablo , porque le tenían mucho miedo a la ciudad de Amaquemecan Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "del diario , del diario tatlakwi para tikoniske para ntokomida . \t Diario agarramos agua para tomar , para la comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Como quemeh cequi cuahcuali mopilhuan tiquintayocoli , \t Como regalaste a tus otros hijos cosas muy buenas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ompa achtopa yn quittato yn Tliltecatzin in Yaopol yn tepanticpac moquetzticaya , yc axcan motocayotia Teotepanco . \t Y allá donde al principio Tliltecatzin encontró a Yaópol parado sobre la cerca , ahora por eso se llama Teotepanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece ye omito yn iquaqu in huell oquipan nemia yn tlahtohuani don Fernando rey in yaoyotl yc manca yn Granada , auh yehuatl ypampa ynic mieccampa tetlatlauhtito ; ynic amo çan nennemiz quitlatlauhtito yn Portugal tlahtohuani don Juan Segundo , amo quinec . \t Ya se dijo que por aquel entonces , gobernando el rey don Fernando , había guerra en Granada , y por esa razón acudió con su solicitud a diversas partes ; y para no andar de un lado a otro , fue a presentar su solicitud al rey de Portugal don Juan Segundo , pero éste no quiso ayudarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac omonamiquito yn tlali niman cemca opapaque omozolalique omocohuanozque mochitin nanahualtin yhuan oquinozque ohuala Chicóme Xochitü Yhuitli Nahuaü ycham ytocayocam Teozaqualco otlamahuisoco oquixtique yn Xochiteuctü quauhtli oce{l}otli . Omitotique mochintin macehualtin omoyolaüque yc {entre líneas : o}payque ye oquixeloque yn tlali ye yc nochi yc opapaque omoyolaüque . Niman sa tepam ohuala ce tlacatl/i/ ytoca Tlacacaczin ymac ohuale/ . . . /ctia sacamalinali yyomextli yman yhuan se cohuatl yquan/ i/panda ohualhueztotiya ypapan omoxicohuaya yhuan occe cohuatü ycxitlam oquihualhuicaya oquiquazquiya yn tiatohuani yn Xochitecutli quauhtli oce{l}oltli . \t Y cuando fueron a { terminar de } circundar la tierra , luego se pusieron muy contentos , hicieron mucho ruido , se reunieron todos los nanahualtin y llamaron que viniera Chicóme Xochitü Yhuitü Nahuali , habitante del Uama-do Teozaqualco , vino a admirar , sacaron a Xochiteuctü , “ águila ” , “ ocelote ” . Bailaron todos los macehualtin , quedaron satisfechos , se contentaron porque repartieron la tierra ; por esto , todos se pusieron contentos , quedaron satisfechos . Posteriormente , vino un hombre llamado Tlacacazin ; en sus dos manos traía zacate torcido , y una culebra venía echada en la mitad de su cabeza , pues le tenía envidia , y otra culebra en sus pies , la traía para que mordiera al tlatohuani , Xochiteuctli , “ águila ” , “ ocelote ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan nikilwian lisiana ne ' wa a ' mo nias keman fandango altotonga . \t Qué no le voy a responder sólo que ella tiene ... No quiso responder ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Blacc Eyd tlahuel teyolpactia, nopa hueliz ce nechicolli. \t El Black Eyed Pea es agradable, creo que es corporativo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman oncan quinmolhuilli yn coregidor yhuan escrivano Juan Pérez de Ribera yhuan nahuatlahtlahto : Ma xicmomachiltican ca nehuatl nitestigo ynin cihuatl María ca çan oamechmoztlacahuillico ynic oquitoco in yaxca ytlatqui yn tlalli ypan quimoquechiliznequi Sancta Cruz yz cate oanoto ; ca ohtlipan ohnepantla yn quitlallia yn quiçallohua momuztli yn oncan ypan quimoquechilizque Sancta Cruz , ayac aquin in yaxcapan , ma motta . \t Luego les dijo al corregidor , al escribano Juan Pérez de Ribera y al nahuatlato : Sabed que yo soy testigo de que esta mujer María os ha venido a mentir diciendo que es de su propiedad la tierra en que quieren levantar la Santa Cruz quienes están aquí detenidos ; porque es enmedio del camino donde ellos construyen el altar sobre el cual levantarán la Santa Cruz , así que no es de nadie en particular esa tierra ; que se vea bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan yei tecpatl xihuitl mochiuh inic ce immotlaliliz Pantitlan , in oncann noihuan ohuetz cocoliztli . Innacayo mexicah tzatzayanticatca . \t El año 3 pedernal está fechada su primera residencia en Pantitlán , donde también tuvo lugar una epidemia de psoriasis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Toni neh mozta nicuaz ? \t ¿ Qué comeré yo mañana ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inimequez cihuantoton ocuicaya ce pipiltontli oquitlaquentiaya itzotzoma quename Totatzin San Miguel . Inin pipiltontli amotla omocuicatiaya ; zan huel ye oquipiaya tlen mitotiz intzalan pastoratin . Itzotzoma oquihuicaya noihqui icorona ihuan ye huitzhuan quename Totatzin San Miguel . Inimequez cocone oquipiaya tlen mitotizque nochi in cemilhuitl . Icuac ilhuitzin Toteotatzin oyaya mocuicatizque nahui hora huatzinco ica in candelahuan ; zan niman omitotiaya . Queman chicueyi tlamachotiloni huatzincopa oquinhuicaya tlaizque ichan mayordomo izoltic . Ihuan nima tlayotlaique occepa oyaya ompa teopa ; occepa mitotia . Noca pehua misa , inon moteochiuhtzinoa yeyi totopixquez ixpantzinco teotl . \t Estas niñas llevaban a un niñito vestido con las ropas de nuestro padre San Miguel . Este niño no cantaba nada ; sólo tenía que bailar en medio de las pastorcitas . Llevaba ropa , y corona y alas tal como las imágenes de San Miguel . Estas niñas tenían que bailar todo el día . Cuando era la fiesta de Nuestro Señor iban a cantar a las cuatro de la mañana con sus velas ; y luego bailaban . Como a las ocho de la mañana los llevaban a desayunar a casa del mayordomo viejo . Y luego , habiendo desayunado , se iban otra vez a bailar a la iglesia ; otra vez bailaban . Mientras tanto empezaba la misa , rezada por tres ministros delante de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yehuatl in omoteneuh español yhuan ynamic ytoca Mariana Rodríguez española oquichiuhque neyxnamiquiliztli yn ipehuayan in omoteneuh metztli mayo , ynic çanno ytechpa tlahtoque ytech acique yn imahuiçotzin occe Sancta Cruz , ynic ycatzinco quimixnamicque yn omoteneuh oncan tlaca tlaxillacalleque yn imaxcatzin omoteneuh Sancta Cruz , in cenca ye huecauh yn oncan quimoquechillitiaque yn inttahuan huehuetque catca . \t Este español y su mujer Mariana Rodríguez , también española , ocasionaron otro enfrentamiento al principio del dicho mes de mayo , cuando se expresaron en contra del honor debido a otra Santa Cruz , enfrentándose a los vecinos del barrio a quienes pertenecía la dicha Santa Cruz , la cual desde hacía mucho tiempo habían levantado los antiguos que eran sus padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En el nombre de Dios Todopoderoso , \t  En el nombre de Dios Todopoderoso ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican mocahuati ichan , \t aquí se va a quedar en su casa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero asan lá tneki tičoloske . \t Pero ahora si quieres huiremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocuilti moyacatlanina otlica , auh in caltech ahalacatoc in cuatextli . Auh in atl yuhqui chichiltic , ca yuhqui tlapalatl . Ca yuhqui tiquique , tiquia tequixquiatl . \t Gusanos pululan por calles y plazas , y en las paredes están salpicados los sesos . Rojas están las aguas , están como teñidas , y cuando las bebemos , es como si bebiéramos agua de salitre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiquizcalti \t Haz que se desarrolle"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yokisayo ye serka wic in rebolúsion ye serka wic wa ' siko nikan močin república močin república yokisako rebolúsio . \t Luego ya vino a salir ya viene cerca la Revolución ya está cerca ya llegó aquí también . A toda la República llegó la Revolución ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli ome nohpalli ahmo huel huehyi \t 12 nopales medianos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlazohtlazqueh \t amareis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ixtlahuatl itec . \t en medio de la llanura !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech hueyoh , \t tal vez en un “ camino real ” [ sendero importante ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla uelitiz tlacnopilhuiz yn notlalnacaio maquitiaz habiton de San Francisco nican calitic mopia macuili pesos temacoz uentzintli nicchiua yn campa ye nimacoz . \t Yten que si es posible y se me quisiere hacer caridad de que me entierren con el abito de Sant Francisco se de por ello en limosna cinco pesos en la parte que se me diere ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 1610 años . \t 1 Tochtli , 1610 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "77 . Nopiltzine , ma ximehuititie , at oncanin in cuelachitzinca , in cemilhuitzin in ticmochielitica in itetzin , in iquauhtzin , in itemotzin , in iehecatzin in Totecuiyo . In ipan iatzin , itepetzin in tocommomatemilitinemi in choquiztli , in ixayotzintli , in cemilhuitl , in ce yohual . In aihuiyan , in ahicemele , in tihualmehua , in tihualiza ; ahmo ihuiyan , ahmo icemele , in cochiztli in netequiztli in ticmuchihuilia . In tepaltzinco , in tenahuactzinco , in zan motzontlantzinco temi immocaczoltzin , immotopiltzin auh immohuacaltzin , immotlamatzohualtzin , immohuictzin , immomecapaltzin , inic omitztenyoti , inic omitzmahuizzoti in Totecuiyo . In tiquauhtli , in tocelotl ; immolhuil , immomacehual . In titiacauh , in titecuicauh . In xamitl , impololli , in cacaxtli , in topilli , in huictli , immecapalli inic ticmopalehuilia in atl , in tepetl , in petlatl , in ycpalli , inic titlacazcaltia , inic titlacahuapahua , inic huel tetloctzinco , tenahuactzinco timehuititica . Ma cenca itlantzinco ximaquilti immocacatzin , immotopiltzin , immohuictzin , immomecapaltzin . \t 77 . Hijo mío , date ánimo . Quizás aquí poco tiempo , un día , estás esperando su piedra , su palo , su enfermedad y pestilencia del Señor Nuestro . En su agua , en su cerro andas derramando el llanto , las lágrimas , un día , dos días . No con tranquilidad , no con alegría vienes a levantarte , vienes a despertar ; no con tranquilidad , no apaciblemente haces el sueño , el reposo ; con el favor de alguien , al lado de alguien tu cabecera sólo está repleta de tu calzado estropeado , de tu bordón , y de tu huacal , tu tortilla doblada , tu coa , tu utensilio para cargar , con lo cual te elevó , te honró el Señor Nuestro . Eres águila , eres ocelote ; es tu dádiva , es tu merecimiento . Eres animoso , eres el cantor de la gente . Con el adobe , el amasijo , la angarilla , el bordón , la coa , el utensilio para cargar , ayudas al agua , al cerro , a la estera , al sitial , con ello educas a los hombres , los instruyes , con ello bien junto a la gente , a su lado estás sentado . Ojalá bien a su lado te coloques tu angarilla , tu bordón , tu coa , tus enseres para cargar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mana ya toxoch . \t Nuestras flores ofrece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc yaotlatoan Capitán Uaxyacac , yehuanti uia acoluaca . \t Luego el Capitán fue a hacer la guerra en Huaxyacac , y lo acompañaban los acolhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icome ychpochhuan Miguel de San Mateo Ticomecatlteuhctli ce ynantzin ytoca María , ynin oquimonamicti yn Juan Chrisóstomo Castro Tequanipan chane . \t La segunda hija de Miguel de San Mateo Ticomecatlteuctli y de la misma madre se llamó María , y fue esposa de Juan Crisóstomo Castro , natural de Tecuanipan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimonilhuia : “ Ca atlitic uncan yn Acocolco ” . \t Les respondieron : “ Enmedio de las aguas de Acocolco ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Can monecuiltonol , ticuicanitl ? ¿ Can mach in ticyemaceuh xochitl ? ¿ ln ticyaitac in cuicatl tictemaca ye nican ? Xochimecatl y mocamacpa quizticac , tontecuiltia aya , ica onetlamachtiloya in tlalticpac . \t ¿ De dónde viene tu riqueza , cantor ? ¿ Acaso has merecido las flores ? ¿ Dónde has visto los cantos que entregas a la gente ? Guirnaldas de flores brotan de tus labios , así das color a la gente , con ellas hay alegría en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Choquizilhuitl , in yehua ya yxayoilhuitl ! \t ¡ Día de llanto , día de lágrimas !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipampa inon ocachi cualli in tlen amotepacti mochihua amo zazan tic malhuizqueh . \t Por eso es mejor no sobreestimar acontecimientos desagradables"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kien sabe para kenke kualanij \t quién sabe por qué están enojados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic , ipan matlactli tecpatl xihuitl , omotlalicoh Popotlan , in oncan ohuecauhque nahui xihuitl . \t Pasaron enseguida a establecerse en Popotla , donde permanecieron 4 años . A este lugar llegaron el año 10 pedernal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiuika chiltlaxkali uan michime ma tlakuaka \t lleva enchiladas y pescados para que coman sus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In maicnihtli tlen yeticmati yeoehcoc . \t El amigo del cual tienes noticias , ya llegó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AMALAYOJ \t CALABAZA DE CASTILLA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic Chicomoztoc motenehua ca chicoccan yn coyonqui yn texcalli oztotl ; yhuan ytocayocan Quinehuayan , ynic motenehua Quinehuayan oncan yntech quineuh in mexica yn ihcuac oncan quiçaco . \t El lugar se llama Chicomóztoc porque hay allí una cueva rocosa horadada en siete sitios ; y también se llama Quinehuayan , recibe este nombre porque cuando los mexicas llegaron allá se pusieron como endemoniados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In aquin teca otitlahto ? Teca nocnin . \t ¿ De quién hablaste ? De mi hermano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye matlatzincatl , ualteyaca Tecpa . \t Luego el matlatzinca , y lo guiaba Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan yn quitlecoque yn tepetzintli yn chichimeca , yc axcan motocayotia Chichimecatepec ; ynin tepetzintli ytloc catqui San Francisco Cetlalpan . \t Y allá arriba del cerro , el sitio donde dieron de comer y de beber al iztaccuauhtli al que tenían por dios , ahora por eso se llama Cuauhtlitlacuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi cualli moyectlalia ihuan amotlen teicihuiti ; tel ihquion ocachi tepacti . \t Todo es adaptado a un ambiente natural y menos agitado , en consecuencia más saludable ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan uetsis atl . \t y [ hacer ] llover ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce axoxtzin , \t un dientito de ajo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo nechtatilican inchayohcan huehhueyi ehecame , \t que no me lo escondan en la morada de los grandes vientos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechilui uan kena nijuikas asta ateno . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t Dime y sí la llevaré a la orilla del río ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan mojmostla kiniontlamaka ya San \t y de diario Santa Madgalena les da de"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nia nic ixtlahuaz in tlahuicalli ihuan ye nia . Xinechmopahcayohuilti ca in yeniaznequi . Inin iman yonomat nochan niaz ihuan zohuapa monemohtilo tla amo nonaci mahnel chicueyiman . ¿ Quemanon nopaquilizmochihuaz nochan timitznotiliz ? Ye iman tihualmuicaz titech motiliquin ixquichca miac memetztin yopanoqueh . \t Voy a pagar la cuenta y retirarme . Dispénsenle que tenga que retirarme . Estoy acostumbrado a dirigirme a esta hora a mi casa pues la señora se pone nerviosa si no llego a lo menos a las ocho . ¿ Cuándo tendré el gusto de verlo en mi casa ? Es tiempo que Ud . venga a vernos después de tantos meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "n anmocochi tia totahtzin onitenotz yotitlahtlachixque cualli ca zan nihuitz nimechmolhuiliz ce tlahtolli xiquihto den ticnequiz \t duermen papá llaméya despertamos está bien sólo vengo a decirles una palabra di lo que quieras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlathuic , ye oncann onoc yn chinamitl ; niman ye quihuillana niman caxitique yn Azcapotzalco , caltenco contetecato . \t Y al amanecer , ya estaba ahí la chinampa ; luego la fueron arrastrando hasta Azcapotzalco , y la dejaron donde comenzaban las casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac yn oiuh conmocaquilti in señor governador yn intlatol niman motlanahuatilli ynic huallazque tlaxillacalleque tlatlanillozque yca juramento conmellahuazque yn intlatol niman ohuallaque in tlaxillacalleque tequixquipantlaca yhuan xihuitoncotlaca Diego Hernandez Balthasar Luys Miguel de Rosas Pedro Noñez Francisco Martin Francisco de la Cruz Juan de la Cruz Juan Garcia . \t Y cuando el señor governador así escuchó su palabra , luego ordenó que vengan los tlaxilacalleque para que les sea preguntado y por juramento digan sus dichos rectamente . Luego vinieron los tlaxilacalleque , gente de Tequixquipan y gente de Xihuitonco : Diego Hernandez , Baltazar Luis , Miguel de Rosas , Pedro Nuñez , Francisco Martin , Francisco de la Cruz , Juan de la Cruz y Juan García ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya axtlahtohqui ihuan tlachixqui ica itlahuapal. \t Ella permaneció en silencio y miró hacia su escritorio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan jueves yn ic 30 mani ytlamian yn metztli octubre de 1614 años , ihcuac teotlac ye chicuacen tzillini omomiquilli yn licenciado Antonio Rodríguez oydor catca nican Mexico Audiencia Real ; auh ye quin imoztlayoc ipan viernes teotlac in motocac ynacayo San Francisco , oncan no motetoquillico tlahtohuani visurrey don Diego Fernández de Córdova yhuan mochintin yn Audiencia Real tlaca oydores , alcaldes de cortes yhuan i yehuatzin yn arçobispo don Juan Pérez de la Serna . \t El jueves 30 de octubre de 1614 , a las 6 de la tarde , murió el licenciado Antonio Rodríguez , oidor de la Real Audiencia de México ; al día siguiente , el viernes por la tarde , su cuerpo fue sepultado en San Francisco , y asistieron al sepelio el señor virrey don Diego Fernández de Córdoba , todos los señores oidores de la Real Audiencia , los alcaldes de corte y el arzobispo don Juan Pérez de la Serna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye onnentlamati y noyolio , nitlahpalihuiquetl ni Nezahualpil . \t Mi corazón está triste , soy el joven Nezahualpilli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yxquichcauh opoliuh ynic oncan motlallico Culhuacan mexica . \t Ese tiempo había pasado desde que pereció la ciudad de Tollan hasta que los mexicas se asentaron en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo uejkapantia , talpantsin saj . In xiuit . \t No crece muy alto . Es bajito , es yerba ( xiuit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tonalli omotlati icapan mextli . \t El sol se cubrió con las nubes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlajtlamati . \t vamos a pescar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtlaniz \t amare"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlataniloc ye quexquichcauh yn nemi quito ye yepoalxiuitl auh ynic nelli yten ytlatol yn ixquich nican omocuilo ypampa ce cruz ymatican nican quiquetza ypampa amo quiximati tlacuiloliztli nixpan yn oninoteneuh escrivano nombrado . Franciscode Luna [rúbrica] Lorenzo del Aguila [rúbrica] Anton Cruzate escribano nonbrado [rúbrica] . \t Fue preguntado que edad tiene , dijo : 60 años . Y en verdad es su voz su palabra , todo lo aquí escrito , por cuya causa una cruz aqui pone por razon de que no sabe escribir Ante mí yo el mencionado escribano nombrado Francisco de Luna ; Lorenzo del Aguila . Anton Cruzate escribano nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mokuijke . \t se casaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye ica nichoca , \t Por esto me aflijo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye huitz yohualli . \t La noche se acerca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl Tecuciztecatl in ipan tlamacehuaya muchi tlazotli : in iacxoyauh , quetzalli ; in izacatapayol , teocuitlatlin ihuitz , chalchihuitl ; in ictlaezhuilli tlaezzotilli , tapachtli , auh in icopal , huel yeh in copalli . \t Ahora bien , aquello con que Tecuciztecatl hacía penitencia , todo precioso : sus ramas de abeto , plumas de quetzal ; sus bolas de grama , oro ; sus espinas , jades ; sus cosas ensangrentadas , sus sangramientos , coral , y su incienso un muy buen incienso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ahmo quinectiahque in mauizzotl in tenyotl zan imahayazultzin yetinenca cenca quimacacia in teihtulli in teyecteneualiztli , \t . no codiciaban fama y renombre , sino que andaban no más con su manta raída , eran muy medidos en lo que se decía de ellos , de las alabanzas de otros ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "momajkajki ipan atl \t se echo al agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynhin mochiuh Chiquacen Tochtli xiuitl ypa , y mic Timal . \t Esto sucedió en el año 6 Tochtli 1290 : entonces murió Tímal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ya yetzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan cenpohuallocaxtolli ypan yexihuitl axcan yn otlalpoliuh Jerusalem , ynic motzoncuic yn imiquiliztzin yn Dios ytlaçopiltzin Jesuchristo , yni - | | 74 - c ompa tlalpoloto Vespassiano . \t Han pasado 1538 años desde que Vespasiano destruyó Jerusalén , en castigo por la muerte de Jesucristo , hijo único de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl Diego Tlacochcalcatl nochan San Sebastian Cotolco yn axca huel noyollocacopa inic ninocencahua in nican tlalticpac nictlalia notestamento in ixpantzinco in totecuyo dios y achtopa in naniman nicnomaquilia yn totecuyo dios ca nel tlamaquixtiltzin ynic quihualmaniliz auh yn nonacayo ca tlalticpac pohuiz . \t Yo Diego Tlacochcalcatl vecino ( del barrio ) de San Sebastian Cotolco ahora de mi propia voluntad me descargo en este mundo y ordeno este mi testamento ante dios nuestro señor y primeramente mando mi anima a nuestro señor dios que la redimió ( por su preciosa sangre ) e le suplico aya misericordia de ella y el cuerpo a la tierra de que fue formado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itata . \t [ y ] su padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— para ayatoto . \t — Para los ayates ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolxihuitl once yn omotlahtocatillico Mexico ; yexihuitl ynquisidor moyetzticatca auh niman yc quimocuilli yn teoyotica ytlahtocayo arçobispo , matlacxihuitl yn arçobispo moyetzticatca . \t Gobernó en México durante 16 años ; llevaba tres años como inquisidor cuando asumió el gobierno espiritual como arzobispo , y fue arzobispo durante diez años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan Toztlan nictemacac nocozquin ymachiz yn Martin Tzapotla tiachcauh ytla yquitlaocolizque yn nopilhuan ma uel za macuil peso quimacazque ye yxquich y notlatol niquitotiuh nehuatl ni Martin de Lazaro Moyotla nochan ocatca yzcatqui yhuan yn tohuehuecal quixelhuiz y nopilhuan y nohueltiuh ce canaz yn huepantli ce canazque y topilhuan yhuan yn tetl quixelhuiz yxquich concuiz ixquich quicuizque y nopilhua oc yc tepantlatzacuilli quitecazque y nican yhuan cuizque chicuetetl oncan notilmatzin za ye quimatin y nonamic yhuan yn Anto ca yconeuh ce tlacatl noteycauh o peso quimacazque ytoca Ana Tlaco . \t Asi mismo declaro que en Toztlan di una piedra que dicen cozcatl de lo cual es testigo Martin Tzapotla tiachcau por ello digo que den lo que les pareciere a mis hiios aunque no sean mas de cinco pesos todo lo qual digo y dejo mandado yo Martin Lazaro becino que soy ( del barrio ) de Moyotlan . Asi mismo digo y mando que las casas de nuestro patrimonio que mi hermana parta las dichas casas con mis hijos los morillos y de las dos bigas grandes sea el uno para ella y el otro sea para mis hijos y asi mismo se parta por medio la piedra la mitad sea para la dicha mi hermana y la otra mitad sea para mis hijos para que dello agan una pared en esta casa ( y el suelo sea todo para los dicho mis hijos porque les pertenece y nadie se lo quite ) . Asi mismo declaro que dejo ocho mantas que yo traya lo qual dejo en voluntad de lo que se a de acer a mi muger juntamente con Anton como hijo suyo y mando que a una hermana que tengo que se dice Ana Tlaco le den dos pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua yequintzin \t tú ahora que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica ome litro atl mohuicxitia in pitzonacatl ica axox , xonacatl ihuan iztatl . Ihtic in occe comitl mociyahua in chilacachtextli ica ome tecontontli atl ihuan ipan zoquicaxitl motlalia in pitzochiyahuizotl inic totoniz ; motlalia in chilacachtextli , motzoyonia cenca cualli , zan tlamach motlalilihtiuh in iztayutl can ohuiccic in pitzonacatl inic ahmo motelolohchihuaz ; in “ cihuacuacuahuenenepilli ” , in ye cualli tlapactli , no ye motlalia , motlalia in nacatl , motlapachoa ihuan mohuicxitia ica ahmo huey tletl . \t Se pone a cocer la carne de puerco en dos litros de agua con la cebolla , el ajo y la sal . En un recipiente , se remoja el pipián con dos tazas de agua , y en una cazuela , se pone la manteca . Cuando esté caliente , se agrega el pipián ya hecho pasta , y se fríe bien . Poco a poco se añade el caldo en donde se coció la carne , moviendo para evitar que se formen grumos . Por último , se agregan la lengua de vaca , bien lavada , y la carne . Se tapa y se deja cocer a fuego lento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in ypehuayan inin xihuitl yn oncan Tiçatepec huallehuaque ynic ye huitze teotenanca chichimeca chicuacen calpoltin : yn tlayllotlaque , yn atlauhteca , yn Tlacatecpan tlaca , yn amilca , yn Teuhctipan tlaca , yn tepameca . \t Al principio de este año , los seis calpules de los teotenancas chichimecas partieron de Tizatépec para venir acá : los tlailotlacas , los atlauhtecas , los tlacatecpantlacas , los amilcas , los teuctipantlacas y los tepamecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma tiyacan nepa xahcalco ipan Minnezota. \t Vamos a la cabaña en Minnesota."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "24r I Tecpatl xihuitl , 1116 años . \t 1 Técpatl , 1116 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ihuan quexqui xihuitl mopilia mocihtzin ? \t ¿ Y qué edad tiene tu abuela ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ca ilhuicatl itec oncan ticyocoya motlatol , Ipalnemohuani . ¿ ln tonconnequiz ? ¿ Mach titlatziuiz ? ¿ Ye nican tic inayaz in motenyo , in momahuizo tlalticpac ye nican ? ¿ Quen in toconnequiz Ayac huel icniuh Ipalnemohuani antocnihuan , ancuauht ' amocelo , ¿ can nelpa tonyazque ? In titlacohua ye nican , antepilhuan . In ma oc nentlamati tech cocolia , in techmictiani . Ximotlapalocan moch ompa tonyazque in Quenonamican . \t Sólo allá en el interior del cielo tú inventas tu palabra , ¡ Dador de la Vida ! ¿ Qué determinarás ? ¿ Tendrás fastidio aquí ? ¿ Ocultarás tu gloria y tu fama en la tierra ? ¿ Qué determinarás ? Nadie puede ser amigo del Dador de la Vida . Amigos , águilas , tigres , ¿ a dónde en verdad iremos ? Mal hacemos las cosas , oh amigos . Por ello no así te aflijas , eso nos enferma , nos causa la muerte . Esforzaos , todos tendremos que ir a la region del misterio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yaualtik kitlali nopa nakatl para ma ayok \t en su alrededor puso la carne para que ya no se"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipiyac ticuehhuelohqueh huan occepa ticyecchihchiuhqueh \t Tuvimos que desarmarlo y volver a montarlo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses owala ' para kwal tlamotlatewa in sowatl listón pero sin ke mokwitlapantlačalis . \t Entonces se vino la mujer para aventar el listón pero sin voltear para atrás ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— para in trigu itek motlalis trigo tlaoli tlaoli tek motlalis , españolita , o sebadita . \t — Para echar el trigo , trigo , maíz , para echar el maíz , españolita ( clase de cebada sin cáscara ) , cebadita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac peuh y ye momimictia tenochca ; Yey Calli xiuitl ypa quimictique yn inpillo : ciuacoatl Tziuacpopocatzi yoa Cipactzi , Tencuecuenotzi , ypilhua Motecuhçomatzi Axayaca , Xoxopeualloc , quimictique . \t Entonces los tenochcas comenzaron a matarse entre sí ; en el año 3 Calli 1521 dieron muerte a varios principales : al cihuacóatl Tzihuacpopocatzin , a Cipactzin , a Tencuecuenotzin , y a Axayácatl y Xoxopehuáloc , hijos ambos de Moteuczomatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncayaya cequinon amatomin inicelti tlen nohquiya cualli tequitiyaya. \t Había otros billetes independientes que funcionaban igual de bien."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce tapaloltzin \t un Alimento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ipan in yn ixiuhtzin totecuiyo Jesuchristo oquichihuaco centzontli ipan matlacpohualli xihuitl ynic oncan ye tlahtocatihua Culhuacan ; yn ihcuac yn ye iuh nepa caxtollonce xihuitl ye tlahtocati yn tlacatl Coxcoxtli yn iccaxtollomey tlahtohuani oncan Culhuacan . \t En este año de Jesucristo nuestro señor se cumplieron 600 años desde que empezó a haber tlatoque en Colhuacan ; para entonces , el señor Coxcoxtli llevaba 16 años gobernando como decimoctavo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Virreiyotl Yankwik Kaxtillan (ika kastiah, Virreinato de Nueva España) katka se virreiyotl so weyi tlatilantli tlen Ispantlahtohkayotl pan Amerikah Miktlampa. \t El Virreinato de Nueva España fue una entidad territorial integrante del Imperio español, establecida en gran parte de América del Norte por la Monarquía Hispánica durante la colonización española de América, entre los siglos XVI y XIX. Se originó tras la caída de México-Tenochtitlan, acontecimiento principal de la conquista, la que propiamente no concluyó sino hasta mucho después, pues su territorio siguió creciendo hacia el norte."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Temomacehualmatlatzincatl , Itzcohuatzin : \t El matlatzincaes tu merecimiento de gentes , señor Itzcóatl :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin calli ye ce in altepepan ocachi zoltic . \t Esta casa es una de las más viejas del pueblo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 45 Tlanahuatihcayotl . In Tlaltlanahuatilmeh tlen Sentlanahuatiloyan mopialiseh tlali ihuan nepamitl tlen axcan mopialiah , san monequi amo oncas cualantli ica inin tlahtoli . \t Artículo 45 . - Los Estados de la Federación conservan la extensión y límites que hasta hoy han tenido , siempre que no haya dificultad en cuanto a éstos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanno ihcuac mexicatlahtocayotl oquimmicti Tlatelolco miequintin in momachtianime . \t Además , fue por este mismo tiempo cuando el gobierno masacró en Tlatelolco a un gran número de estudiantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nohuaxeahuan . \t las mías ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tleka koma micmotla ' ilihtiliske . \t Ya no tengo a mi difunto , ahora no más mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh tocnihuané , tla xoconcaquican in itlatoltemictli : Xoxopantla technemitia , in teocuitlaxilotl , techonithuitia , tlauhquechol elotl , techoncozcatia . In ticmati . ye on tlaneltocato iyyolo tocnihuan . \t Y ahora , oh amigos , escuchad el sueño de una palabra : Cada primavera nos hace vivir , la dorada mazorca nos refrigera , la mazorca rojiza se nos torna un collar . ¡ Sabemos que son verdaderos los corazones de nuestros amigos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in mihtoa amoxhuaque . \t los llamados poseedores de libros de pinturas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquich yn oniquito notlatol ynic onicchiuh notestamento ynic nocencaua yn ipaltzinco dios ynic amo aca ytla notech quitlaniz ynic toliniloz nonamic auh ynin notlatol ynic amo ylcahuiz ytlacahuiz yn izqui tlamantli oniquito niquinixquetza noalvaceasua ynic ce Juan Perez , Alonso Perez , Baltasar Vazquez Cocolitoc yhuan Miguel de los Angeles ymixpan testigostin Joan Garcia , Miguel Damian , Martin Jacobo , Pablo Garcia , Francisco Vazquez axcan domingo a XIX dias de junio 1577 años . Martin Jacobo [rúbrica] Pasó ante mi Cosme de Luna escribano [rúbrica] . \t Todo lo qual que dicho es declaro por mi testamento e por descargo de mi conciencia para que ninguna persona no me achaque alguna cosa ni sea molestada por mi muger y quiero que se cumpla todo lo contenido sin que se olbide nada e nombro por mis albaceas a Juan Perez e Alonso Perez y Baltazar Bazquez Cocoliloc y a Miguel de los Ángeles siendo presentes por testigos Juan Garcia e Miguel Damian e Martin Jacobo e Pablo Garcia e Francisco Vazquez . Fecho oy domingo a diez e nueve de junio de mil e quinientos y setenta y siete años . Martin Jacobo . Pasó ante mí Cosme de Luna escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero nama , na nijuikas . \t pero ahora , yo lo voy a llevar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1375 . \t 13 Acatl , 1375 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nipa ytztia ytechpa yn tehuantin tiquitohua Amilpampa , ynic quinextito atentli yn itocayocan Jamayca yhuan occequi atentlalli ; auh yn çatepan yn oypan quiz miyec | | 113r netequipacholliztli yn ipan in ynic quinexti tlalli . \t Luego se dirigió hacia el sur , y fue a descubrir la isla de Jamaica y otras islas ; llegado allí , hubo de padecer muchos trabajos en esas tierras descubiertas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Opehque carrancistas oacito ompan toxolal . Occepa omocuecuepotzaque carrancistas ica zapatistas . Oquinchololtique zapatistas ica cuauhtla nochi otli Santa Ana ihuan San Lorenzo . Omoctaya quen tlapopoca ica ocholoayan . Amo tla oyeya mimiquez nian carrancista nian zapatista . \t Comenzaron a llegar los carrancistas al pueblo . De nuevo se balacearon carrancistas y zapatistas . Hicieron correr a los zapatistas hacia el monte , por todo el camino de Santa Ana y San Lorenzo . Se veía como humareda . No hubo muertos ni de parte de Carranza ni de Zapata ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kinamaka tamanal ya ne Kuesalan . \t Se vende ya hervido en Cuetzalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn cali on yn icac Tezontlalnamacoyan auh notech tlacahoali ynic nonamacaz teopan pohuiz yanima ytech pohuiz yn omomiquili Maria yoan cequi ytech pohuiz yn teci Maria Xuarez chane S . Martin Atezcapa auh yn axcan ca namechnotlaytlanililia maxicmixquechilican ce tecpoyotl ynic tzatziz quitecaquiltiz yn aquin quicohoaz . \t Y esa casa está situada en Tezontlalnamacoyan y me fue encomendada para que se venda y se dedique al templo por el ánima de la difunta María y parte pertenecerá a la abuela María Xuarez , habitante de San Martín Atezcapan . Ahora solicito que pongan un pregonero que pregone , que haga que la gente se entere a ver quien la compra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in polliuhque yn quauhnahuaca ; yn oquimonpeuhque , ce xihuitl yn tequitque tlacallaquique yn ichan tlahtohuani Ytzcohuatzin . \t En este año perecieron los cuauhnahuacas ; tras su derrota , durante un año estuvieron sirviendo y tributando a la casa del tlatohuani Itzcohuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "probe den tečgoal kawiliaya totlatlaulton no ašan tlenon koma baya skiera . \t — Cuatro , como Rosita de Cacalco ahí nos vino a dejar sus borregos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuatl nomiccahue[zhua]tzin in itoca Maria Tiacapan yequi mocaltia quitohua ca ye onechilhuitia y nonamic hocatca ca naxca ca nocal yxquichi inic niquitlani justicia . \t E ahora la muger que del dicho mi cuñado llamada Maria Tiacapan mi cuñada se me quiere quedar y alzar con las dichas mis casas diziendo el dicho su marido que heran suyas no siendo así por esto pido se me haga justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ipampa mayanaloc , tlacah miquiah . Micquetl amo quitocayah ihuan tzopilome quicuayah . \t El año 2 caña , debido al hambre , la gente caía muerta . Los cuerpos quedaban insepultos y eran devorados por las aves carroñeras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nimitzmactilia \t Aquí te presento ( lo que )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Ecatzin caxitique Castilla , huel quimotlapalhuito y huey tlatohuani emperador , ca hamo mictilloc . \t En cuanto a Ecatzin , lo llevaron a Castilla ; allá fue a saludar al gran emperador , pues no le dieron muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itatzin amo queman quipiaya teyi itech inemiliztli \t Su padre nunca había tenido nada en su vida."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman axcan juebes ye yohua yc 3 mani metztli yn omoteneuh setiembre de 1609 años , ya yehuatzin ycatzinco ypampatzinco yn tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco marqués de Salinas yn opahpacohuac Mexico . \t El jueves 3 de septiembre de 1609 , por la noche , se hizo en México fiesta en honor del señor virrey don Luis de Velasco , marqués de Salinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque omotlalico Tecpayoca , motlalmomoztique , ypan acico Uauhquil , Tlotlitecuhtli ; ye macuilxiuhtia unca molpi yxiuh , chicuhnauhxiuhtique yn unca . \t Partieron para establecerse en Tecpayocan , donde encontraron a Huáuhquil y a Tlotliteuctli , y allí erigieron un altar de tierra ; al quinto año se ataron sus años , y allí estuvieron nueve años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua itoca Rosamaría . \t Ella se llama Rosamaría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque omotlalico Chapoltepec , motlalmomoztique . \t Partieron para establecerse en Chapoltépec , donde erigieron un altar de tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua titalticpactzin , Antonio Martín Marqués , María Madre Trini - dad . \t tú eres la Tierra , Antonio Martín Marqués , María Madre Trinidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Axayaca ynic tetlatlauhti ynic quipoloz altepetl Tlatilulco , conitohua : “ Ma oc techmopalehuiliqui yn yaotiacahuan yn huel chichicahuaque , ca ye techpoloznequi yn tlatilulca . \t Axayácatl repartía esos regalos para poder destruir la ciudad de Tlatelolco ; pues decía : “ Que los guerreros valerosos vengan en mi ayuda , porque los tlatelolcas pretenden destruirnos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macamo on tlayouaticaz tlazolli on quizticaz vel onquiztoz in nocnoxalco ; ma oc con ixcaui in zan iyo noconcauhtiuh in nonantzin in notecitzin in noueltiuatzin in nauitzin , ca ica non notequipachotiuh ica non tlaocoxtiuh . \t ¡ Que no se haga la noche de basura y quede echada ( o bien caída ) en mi humilde choza ; que tenga por suyo eso , y solamente ella , a quien dejo abandonada , mi madre , mi abuela , mi hermana mayor , mi tía , y por esta ella voy a ir triste y agobiado de pena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh quichiuhque : y ce cacic yn ome cacic yn ei cacic , yzqui nacaztli quiuatquic uallaque . \t Así lo hicieron : quién tomó a uno , quién a dos , y quién a tres ; y luego vinieron trayendo cada cual las orejas que había cortado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye choca yn Maxtlaton . \t Entonces lloró Maxtlaton ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl tlacanecuilo quim ontlaqueua in teponazcuicanime . Yehuantin quintlatzotzonilia quinteponazilhuia quincuicatlaxilia in tlatlacohtin . \t Pues el vendedor de esclavos contrata cantores de atabal . Estos les están tañendo el atabal , les están tocando el tambor , les están echando sus cantos a los esclavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xonacatl moyahualtequi , cualli mochipahua in mazayelnanacatl , motetequi ; in yepazohtli , intla oc conetic , no motetequi ihuan intla ye chicahuac zan mocuihcuilia in iatlapal ; mochinin motzoyonia ipan zoquicaxitl ahnozo tepuzcaxitl ica pitzochiyahuizotl , campa achto ye omotlali in xonacatl ; zan niman motlalia in mazayelli ica yepazohtli , in chilcuitlaxcolli ihuan in iztatl . Motzoyonia yece macahmo huaqui . \t Se rebana la cebolla en rodajas ; los hongos , muy limpios , se parten en trozos . Si el epazote está tierno , se corta en trocitos ; si no , se utilizan únicamente las hojas . Todo esto se fríe en una cazuela con la manteca o el aceite , poniendo primero la cebolla y enseguida los hongos con el epazote , las venas de chile y la sal . Se deja a que se sazone sin que se seque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niman omopouh chicuacen poalli niquixtoca cempoalli ynic patlahuac auh estacas oncan omoquequetz nauhcan [entre renglones : inic posesion omochiuh] auh y fiscal Miguel de los Angeles ompa omopouh ce ypeticion ynic tlananquilia ytechca auto yn itlanahuatiltzin in governador . \t Y se contaron ciente y beinte brazas de largo y beinte en ancho y se hestacaron y pusieron estacas y se tomó posesion dellas y el fiscal Miguel de los Angeles dio luego estando en las dichas tierras una peticion contradiciendo en la qual está un auto y mandato del gobernador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipalnemohuani moquequeloa , zan temictli in tocotoa , in tocmiuh , on tlaneltoca toyolo , moquequeloa yehuatl . \t El Dador de la Vida se burla ; sólo un sueño perseguimos , oh amigos nuestros , nuestros corazones confían , pero él en verdad se burla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quilhuique yn chichimeca : Xihualmohuica , nican ximonemiti . \t Le dijeron , pues , los chichimecas : Vente para acá , quédate a vivir aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan no se kikui se kimaxakualoua uan se kipantema ika refino uan no se kitalilia iyat tateuat komalko uan mofuertaroua uan ika se taajtseluia kalijtikkopa uan kaltenoj uan se kalyeualoua maj amo motoki in kuouat kampa se yetok . \t Y también se usa restregándolo con las manos y se pone en refino y también se le pone tabaco tostado en el comal y se pone fuerte y esto se riega en el interior de la casa ; a la entrada y alrededores de la casa para que no se acerque la víbora adonde uno está ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oniltelwiko no maman moči nopapan para ma kilwitiw n dueño a ' mo kinkakawas . \t Le vine a decir a mi mamá , también a mi papá para que le vayan a decir al dueño para que no los suelte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ne tsikame kiitake \t vieron a las hormigas arrieras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ihcuac on acic in oncan ihcac ueuetl niman quiteca in tlemaitl . Achtopa conquechcotona , tlalpan contlaza : oncan tlapatlatztinemi . \t Cuando ha llegado donde está el tambor luego coloca el cucharón del fuego . Primeramente corta el cuello a las codornices , las echa por tierra : allí están aleteando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlacatl Quahuitzatzin ye omoteneuhque tlacpac yn izquintin yn ompa quinchiuh Atenco ypilhuan , yn itech quizque tlacatl cihuapilli Cilcuetzin yhuan yn icalpanpilhuan . \t Ya se nombraron arriba todos los hijos que tuvo en Atenco el señor Cuahuitzatzin , los que nacieron de la señora Cilcuetzin y también los bastardos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan omoteneuh ococcan yn Tlacatecpan yhuan Amilco , macihui yn oncan ihuan tlahtoque catca , ca çan teuhctlahtoque ; ynic mitohua en blanco catca . \t Y aunque en los otros dos lugares de Tlacatecpan y de Amilco también había tlatoque , éstos eran sólo teuctlatoque ; por eso se dice que eran como senadores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VITZILOPOCHTLI ICUIC \t CANTO A HUITZILOPOCHTLI"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in calli yoan itlallo ytepanyo monamacaz cempoalli mocuiz yehoatl quimanaz yn nopilotzin Ana Xuarez ca nel ytlalpantzinco yn ipan ycac calli auh yn atentli ca nel ymaxcatzin ca muchi quicenhuica . \t Lo qual con la demas parte de casas tierras y paredes mando que se vendan en veynte pesos y que las conprase su sobrina Ana Xuarez a causa que parte de las dichas casas están edificadas en tierras suyas propias y el callejon que va a dar hazia la azequia [ atentli ] de la dicha Ana Xuarez y lo a de aver todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimajkauato uan se tlalochtli noja \t lo fue a tirar y en un rato [ supuestamente ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye yuhqui yn oyaque tlatilulca tlatoque yntitlaua , niman ye yc intech moquetza Tenochtitlan tlatoque yn quintlatoltia , ye yquac quicxitlatique yn Quauhtemoctzi . \t Cuando se hubieron marchado los enviados de los señores tlatelolcas , los españoles fueron adonde estaban los señores de Tenochtitlan para interrogarlos , y entonces le quemaron los pies a Cuauhtemoctzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh niman ye quihtohua in tlahtoque ma quichihuacan in teocalli nauhcampa tlamamatlayo yez auh in oecauh niman oquinnonotzque in tlahtoque auh quihtoque inic mochaliz yoyoltihuitz in mazatl amo quiminazque amo can itlacahuiz zan quihualhuicazque auh niman canato in ompa mazatlan ca ye motocayoti in mazatlan auh niman ye quipilhuia ma quihuillanaca in tlalli oncan huallicatiaz in aztatl ihuan cohuatl ihuan oncan huallapachotiaz in canauhtli ciyotiaz cenpohualxochitl oncan huallicatiaz auh niman mocuauhtlapechtique oncan quitlallique tlachcuitl cenca iuh tlantia in oquichichiuhque in quimahuizoque in mexica \t y luego ya dicen los señores que hagan el templo será con escalera hacia los cuatro rumbos del mundo y cuando ya estaba hecho luego le hablaron a los señores y les dijeron que para que se estrenara tendría que venir vivo el venado que no lo flecharan que en ninguna parte se dañara que sólo lo trajeran y luego fueron por él allá al lugar de los venados y por eso ya se llama mazatlan y luego ya les dicen que lo arrastren en la tierra de allá vendrá erguida la garza y la serpiente y de allá vendrá incubando el pato de buen grado el cempoaixochitl vendrá aquÍ erguido y luego se hicieron un estrado de madera allí pusieron el césped así fue acabado lo aderezaron lo admiraron los mexicas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ycuac yn mochintin hualmocenhuicaque yn España , in cenca mahuiztililoteotica tlahtohuani doctor Juan Gutiérrez Flores ynquisidor menor ytemanahuicatzitzinhuan yn cenquizcacualtlaneltoquiliztli la fee in nican Mexico no yhcuac yn maxitico , yniqu inehuantzin onmotlalitzinoque in yehuatzin ye huecauh nican moyetztica inquisidor mayor Gutierre Bernardo de Quirós . \t Cuando todos estos vinieron de España , llegó también el muy reverendo señor doctor Juan Gutiérrez Flores , inquisidor menor , de los defensores de la santa fe en México , para compartir su cargo con Gutierre Bernardo de Quirós , que desde hacía bastante tiempo era aquí inquisidor mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icihui \t pronto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla omocauh ix xochitl in yetl in tlacualli in cacauatl in chiquiuitl in mulcaxitl iz zoquitecomatl ic quittaya in oc ceppa mochiuaz tecuanotzaliztli in ahmo poliui . \t En cambio , si quedaron flores , tabaco , comida , cacao , cestecillos , cazoletas para el mole , vasijas de barro , con esto veían que otra vez ha de suceder que haya invitación a banquetes : no se ha acabado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech atahuit , \t tal vez en un barranco ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc quen quimati yn iyollo yn itechpan ynic moteylhuia Ana Papan yhuan Marina Susana Yhuan Barbara Maria yhuan Mencia Marta cuix nelli yn quincuiliyan yn ical yhuan yn itlal quito caynic nicmati ca yehuatl tlalle calle catca ytoca Chimaltzin ayamo moquatequitia auh yn momiquilli ayamo hualhui yn españoles . \t Fue preguntado cómo está enterado acerca de la demanda Ana Papan , Marina Susana Bárbara María y Mencia Marta . ¿ Acaso es verdad que les quitan su casa y su tierra ? dijo : sé que el poseedor de la tierra y de la casa se llamaba Chimaltzin no se bautizó , murió cuando aún no venían los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh intla uel itech tahciz in altepetl in ompa titlamattiuh ma xocon cuitiuetzi in tepoztli in cuauhtequiliztli in tlachpanaliztli in tletlaliliztli in tlauiliztli in tlatzehtzeloliztli in tematequiliztli in tecamapaquiliztli ; \t . Y si con bien llegares al pueblo donde intentabas ir , toma de prisa el hacha , el cortador de madera , la escoba , el encendedor del fuego , el alumbrar , el regar , lavar las manos , lavar la boca a la gente ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 1209 años . \t 3 Calli , 1209 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlalia in desayuno para nomočačitos nikinca ' cilis škwalakan ixos . \t Pongo el desayuno para mis hijos , les hablo : vengan hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan intla aca ipantzinco mocalaquiz huel ticmocuitlahuiz intlacamo mozcalia , intlacamo tlachia . In aquin moquichhui , tehuatl tiquilhuiz in quenin ihcaz , in quenin nemiz tlalticpac . Yhuan huel ticmocuitlahuiz in tleyn ihuaz , in tleyn qualoz , in azo mochan in tleyn yc tlatotoniaz , in tleyn yc tlayamaniaz in amonextitlan , in amotlecuillan . \t Y si alguien lo importuna , cuidarás si no se comporta bien , si no tiene cuidado . A tu marido , tú le dirás cómo se pondrá de pie , cómo vivirá sobre la tierra . Y bien tendrás cuidado de lo que se beberá , de lo que se comerá , o si en tu casa algo se calentará , lo que así se entibiará en vuestro fogón , en vuestro hogar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ticnequi timitzyectlaliliz cequi papantzin ica chichiahuac iuan cuahnectli ? Ye ticmati , tlahco bolillo ihuan tlahco centetica trigohpantzin , queh ipan inin calli yotonemachtihqueh . Cualli ticuaz ce tzopelchihualli fresa , tolachno nozo matzalli . Noihqui tiepia icoxcelic , cuahtotoloctli , plantanoh ihuan manzanah . Xinechtlahtolcaqui : Ome tonalpa xonmixoti inic amo tonmitztiliz . Ximaqui ce tilahuac tlaquen , amo queh inintin amo tilahqueh ompa Monterrey tiquinhuicah . Ye tic mati , cemi mopatla in cahuitl , ihuan tzorapilahuiztin quemanian huehcahuah ihuan amo tepacti . \t ¿ Quieres que te prepare unos panecillos con mantequilla y miel ? ya sabes , mitad bolillo y mitad pan de trigo integral , como es costumbre en esta casa . Puedes tomar alguna mermelada si gustas . Hay mermelada de fresa , durazno y piña . También tenemos hi-gos frescos , uvas , plátanos y manzanas . Toma este consejo ; Cuídate en los dos primeros días para que no te resfríes , Ponte un traje grueso , no de estos ligeros que usas en Monterrey . Ya sabes , la dife-rencia del clima es enorme , y los catarros a veces son dura-deros y desagradables ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 4 tlamantli niquitohua yn miccacalli concahuia yn Martha ynic ome ytoca Magdalena Ysabel ynnemac mochiuhtica . \t Lo quarto que el aposento e casa de difuntos es de entranbas a dos Marta ( y la otra Ana que son dos se llama Magdalena ) [ y la segunda que se llama Magdalena Isabel ] cuias son y sé les dio para ellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh macihui yn tlahtocatque yn cuezconpixque , yece ca çan macehualtin , ca çan quichtecque yn tlahtocayotl . \t Y aunque allí estaban gobernando los guardianes de las trojes , ellos eran sólo macehuales que habían usurpado el señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinemican \t vivan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motlakayo \t ofrenda con tu cuerpo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nitekiti uan nama san yayá kuatitla . \t Trabajo y ahora sigue el monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nicpiazquia tomin . nicpiazquiaya ce calmimilolli . \t Si tuviese dinero , tendría un coche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "altepechantli palehuiz tlacanechicolli \t La Sociedad contribuye mucho a las conexiones que se hacen."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maca ivi teutl q . n . macamo ornaconi in teutl id est uctli . \t maca ivi teutl q . d . no se de al dios , esto es , al pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa kiitase ika ajkopa tlapopoka \t Luego ven que humea por allá arriba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mohcuaniz in ahcopechtli no 1 chi tlen amo cualli , Moma ^ caz in tlacanacayotin yectla * cualtin , in quihtoznequi yecpactiliztli . \t Eliminar toda cosa mala de la mesa , aprovisionar el cuerpo de comestibles de primera calidad , es el secreto de la salud ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua huel cualli nomati . \t Yo me siento muy bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycnahui arçobispo mochiuhtzinoco yn licenciado don Alonso Fernández de Bonilla clérigo , ynin achto fiscal moyetzticatca yn ipan Sancto Officio Ynquisición , niman inquisidor mochiuh yn nican Mexico , auh niman ompa onixquetzalloca ynic ompa obispo mochiuhtzinozquia yn yancuic yn motenehua Nuevo Reyno de Galicia , auh çatepan mohuicac visitador mochiuhtzinoto yn ipan tlahtocaaltepetl Pirú , auh ompa ypan moyetzticatca yn itequitzin ynic visita quimochihuillia , ynic niman oquimixquechillique ynic arçobispo omochiuhtzino Mexico . \t El cuarto arzobispo fue el licenciado don Alonso Fernández de Bonilla , clérigo , quien primeramente fue fiscal del Santo Oficio de la Inquisición , luego inquisidor de México , después obispo electo del Nuevo Reino de Galicia , y finalmente partió como visitador al reino del Perú , donde desempeñaba su oficio realizando la visita cuando fue nombrado arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in omocencauh in ixquich tetech monequi niman ye ic tenotzalo . Quinnotza in oztomeca in tealtianime in tecouanime . Matlactepetl omome quinotzaya youalnepantla in calaquia . \t Y cuando ha preparado todo lo necesario luego hace la invitación . Llama a los traficantes encubiertos , a los que hacen sacrificios , a los que comercian con hombres . Llamaba a los doce pueblos . De noche entraban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ome tzillini ipan tlaco hora yn omocehuico hehecatl ; huel itztic yn omochiuh omilhuitl . \t A las 2 y media de la tarde se aplacó el viento ; y los dos días hizo mucho frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eua itech pauakuouit uan ajkokuouit uan auat . \t Brota en los palos podridos de chinina , ajcocuahuit y encino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan teipa kualani itata , inana \t y luego se enojó su padre , su madre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "non nawi tomin ika dies sentabos wan in trese reales non ye ' wan . \t Esos 50 centavos con 10 centavos y 13 reales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic acan huel motlalique , aoccan huellazaloque : zan nohuian ohualtotocoque . Quizaco in Tulla , quizaco in Ichpuchco , quizaco in Ecatepec , niman Chiquiuhtepetitlan . Auh in uncan in , Chapultepec oncan pehultiloque in mexica in yaochioaloque , auh niman ic onmiquianique in mexica in Colhoacan . \t Así en ninguna parte pudieron establecerse , sólo eran arrojados , por todas partes eran perseguidos . Vinieron a salir por Tula , luego por Ichpuchco , Ecatepec , Chiquiuhtepetitlan . Y allí en Chapultepec , allí comenzaron a ser combatidos los mexicas , se les hizo la guerra . Y por eso luego se pasaron los mexicas a Culhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicome \t siete"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca tlahuelliloque catca , oc tehuanme tepeuhque yn Tzapotlan yn Tochpan ; auh oquitoque : Tacizque yn Anahuac , atle ypan tiquittazque yn quexquich . \t Eran muy malvados , y atacaron al mismo tiempo a los de Tzapotlan y a los de Tochpan ; pues decían : Llegaremos hasta Anáhuac , y no repararemos en nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maamana in ihcuac ye totonia in cihuaehichi in oquichehichime zan quihnecui ihuan ye mochipa quitocatinemi miec tonalli ayocmo ahci inchan mochanihcuania nien ammo tlacua mochantia in oquichchichime icaltitech in cihuachichi intla in oquichchichi mochipa quitocatinemi iteco axcan ipampa in cihuachichi quicahcahua ayocmo quihuica milla miecpan zan cohhuanaltia iteco zanquicuarnana ihuan zan niman mocuepa itech in cihuachichi \t estÁ en celocuando está en brama la hembra los machos sólo la huelen y ya siempre la andan siguiendo durante muchos días ya no llegan a su casa se separan de su casa a veces ni comen viven los perros machos junto a la casa de la hembrasi el perro macho suele acompañar a su amo ahora a causa de la perra lo abandona ya no lo lleva a las sementeras muchas veces sólo lo encamina lo engaña y luego se vuelve junto a la hembra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicnequi nicahcicamatiz \t No necesito lidiar con eso."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teca ximohuicatzino . \t Vaya usted con él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , titenantsi \t Ah , tú anciana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In huacar ocachi hueyi queh in cihuacuacuatentzo . \t La vaca es más grande que la cabra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic quiyahuallohua yn tepetl Chalchiuhmomoztli ; yn oconyahualloque yn chichimeca , nocuel ceppa ompa motlallito yn omoteneuh tepeticpac Tonalliytlatlayan Chiconquiyauhtepetl ymapan , ca huel iuhqui yn ompa ynchan catca . \t Una vez más se movieron el señor Atonaltzin Chichimecateuctli , su hermano mayor Tliltecatzin Chichimecayaotequihua , Xochitzin Cohuayaotequihua y Mapihuatzin , y se asentaron sobre el cerro de ChalchiuhmomoztlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— wan ye ' on ki konteneroaya rebolúsion . \t — ¿ Y eso contenía la Revolución ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occequintin huehuetque oc exiuhtica yn quihualtemohuia , yehuatl ipan quimachiyotia yn I Ce Tecpatl xihuitl , 960 años , quilmach ipan in yn motlahtocatlalli yn omoteneuh Xolotl ahnoço Tochinteuhctli yn onpa Chicomoztoc , yn anoço occeccan yn iuh quimachiyotia tetzcuca . \t Pero otros antiguos retrasan la fecha tres años , y consignan que fue en 1 Técpatl , 960 , cuando el dicho Xólotl o Tochinteuctli se enseñoreó en Chicomóztoc , o bien en otro lugar según señalan los tetzcocas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 98 Tlanahuatihcayotl . Queman polihuis se Ministro quipanos se metztli , in Tlayecanani tlen Totlalnantzin quiixtlalis tocayotl san tlatocpa tlen Ministro imaco Tlahtocan tlen Huecapa , moitas tlen moihtohua ipan 96 tlanahuaticayotl tlen inin Amatlanahuatili . Tla polihuis se Ministro ipampa momiquilis noso seyoc tlamantli tlahtoli ica senquisas , in Tlayecanani quiixtlalis seyoc tocayotl imaco Tlahtoca tlen Huecapa , quen moihtohua ipan 96 tlnahuaticayotl tlen inin Amatlanahuatili . In amatequicahuali tlen Ministros tlen Suprema Corte tlen Justicia san huelis moselis ica tlehtleya malhuili tlahtoli , imaco motlalis Tequichihuani ihuan tla yehuatzin quiselis , quititlanis ipan Huecapa Tlahtocan campa quicualmatiseh noso amo . In tlamacahualismeh tlen Ministros , queman amo quipanos se metztli , huelis tlatemactilis Suprema Corte tlen Justicia tlen Totlalnantzin ; tlen quipanos inin cahuitl , huelis tlatemactilis Tlayecanani tlen Totlalnantzin ica icualitalis Huecapa Tlahtocan . Amo tlen tlamacahualistli huelis quiixpanos ome xihuitl . \t Artículo 98 . - Cuando la falta de un Ministro excediere de un mes , el Presidente de la República someterá el nombramiento de un Ministro interino a la aprobación del Senado , observándose lo dispuesto en el artículo 96 de esta Constitución . Si faltare un Ministro por defunción o por cualquier causa de separación definitiva , el Presidente someterá un nuevo nombramiento a la aprobación del Senado , en los términos del artículo 96 de esta Constitución . Las renuncias de los Ministros de la Suprema Corte de Justicia solamente procederán por causas graves ; serán sometidas al Ejecutivo y , si éste las acepta , las enviará para su aprobación al Senado . Las licencias de los Ministros , cuando no excedan de un mes , podrán ser concedidas por la Suprema Corte de Justicia de la Nación ; las que excedan de este tiempo , podrán concederse por el Presidente de la República con la aprobación del Senado . Ninguna licencia podrá exceder del término de dos años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocat Motecçuma XVIII xiuitl . \t Gobernó Moteuczoma durante 18 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conpoloan tellel , conpoloan totlayocol , y tlacahzo yehuatl in chichimecatl teuctli in Tecayehuatzin . \t Los afea nuestro anhelo , nuestra inventiva los echa a perder , a no ser los del príncipe chichimeca Tecayehuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in amatl quitlatia tfaolchopinilli , iuh quichiua in oyuh mito tlacpac . \t Lo que hace es quemar papeles goteados de hule . Lohacía en la forma que se dijo arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlamatinime ihuan teopixque intlahtol \t Palabras de los sabios y sacerdotes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah zan ninetlamati , niquitohua : Maca niya ompa ximohuayan . Tlazotli noyol . In nehua , nehua , zan nicuicanitl , teocuitlayo noxochihuacayo . \t Yo sólo me aflijo , digo : que no vaya yo al lugar de los descarnados . Mi vida es cosa preciosa . Yo sólo soy , yo soy un cantor , de oro son las flores que tengo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yn acito yaoyotl yn ompa Chalco Atenco ; auh chicuexihuitl yn çan oc xochiyaoyotl yn manca : yn quimacia yn mexica pipiltin çan oc quincahuaya yn chalca , auh no yhui yn quimacia yn chalca pipiltin çan oc quincahuaya yn mexica , ca çan ic ynceltin yn macehualtin yn miquia . \t También en este año llegó la guerra a Chalco Atenco ; durante ocho años hubo guerras floridas : los chalcas liberaban a los principales mexicas que capturaban y , de la misma manera , los mexicas liberaban a los principales chalcas que capturaban , y sólo los macehuales eran sacrificados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigosme ymixpan omochiuh yn oncan chaneque tlaxilacalleque yhuan alguacil Juan Martin Diego Aztaxochitl yehuantin otlatamachiuque yhuan oquitetzotzonque yn estacas yhuan españoltin Juan de Castillo Bartolomé de la Huerta . \t Testigos que se hallaron presentes los vezinos del dicho barrio [ tlaxilacalleque ] y alguaciles Juan Martin y Diego Aztaxochitl que son los que midieron y los que yncaron [ F . 16r . ] las estacas y Juan del Castillo y Bartolomé de la Guerta , españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan huitz teyacanaquiuh México Tlahtocateixiptlatzintli in itoca tecuhtli Baltasar de Zuñiga y Guzman . Yehuatl catca imarques in Valero ihuan iduque in Arión . \t Viene este año a gobernar en México el Virrey llamado Baltasar de Zúñiga y Guzmán , marqués de Valero y duque de Arión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para tinemiz . \t para que tú vivas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya malti , bateya ipa moxaxakualó \t ella se baña , en una batea se talla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naui Tecpatl atle mochiuh . \t En el año 4 Técpatl 1392 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenin Mochihua \t Preparación :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan martes a XXIIII de octubre de 1595 años , yquac mohuicac in tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco , yey hora tzilini yn moquixti yn quimotlalcahuilli altepetl Mexico ynic mohuicac Perú , yn otlahtocatico macuilxihuitl ypan matlactetl metztli . \t El martes 24 de octubre de 1595 se marchó el señor virrey don Luis de Velasco ; a las 3 de la madrugada salió y dejó la ciudad de México para dirigirse al Perú , tras haber gobernado aquí durante cinco años y diez meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuali ta motoka tibuen joven . \t Está bien que te llames Buen Joven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In arroz noihqui itechmonequi miac tlatotonializtli ihuan miac tlacuechahua . \t El arroz también requiere calor y mucha humedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua iselti , ixua iteyo . \t Se da solo , nace su semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quincauhtia yn ipilhuan caxtolli omome : yn icce ytoca Tlacahuepan Xocoyotl tlahtohuani , ynin amo huel momati campa yn tlahtocatito ; auh yn icome ypilhuan Axayacatzin ytoca Teçoçomoctli Acolnahuacatl ; yn ic - ey ytoca Ticocic ; yn icnahui ytoca Ahuitzotl ; yn icmacuilli ytoca Yxtlilcuechahuac tlahtohuani , ynin amo huel momati campa yn tlahtocatito , auh ynin Yxtlilcuechahuac yn ihuan Huehue Tlacahuepan ca ça ce ynnantzin yn imomextin , yn cihuapilli yn innantzin ytoca Mizquixahualtzin , ynin Tollan cihuapilli , ompa hualla ca ya ytlacamecayo yn tlacpac omotocateneuh yn Cuitlachtzin , yn ompa tlahtocatito Tollam yn ipiltzin Acamapichtli ; auh yn icchiquacen yn ipilhuan yn Axayacatzin ytoca Macuilmallinal ; yn icchicome ytoca Moteuhcçoma Xocoyotl ; yn icchicuey ytoca Cuitlahuatzin ; yn icchiuhcnahui ytoca Matlatzincatl ; | | 102v yn icmatlactli ytoca Yopihuehuetl ; yn ic XI ytoca Coyoltzillin ; yn ic XII ytoca Cecepatic ; yn ic XIII ytoca Teyohualpachohua ; auh yn ocmacuiltin amo huel momati yn intoca tlahtocapipiltin . \t Dejó 17 hijos : el primero fue el tlatohuani Tlacahuepan Xocóyotl , que no se sabe dónde gobernó ; el segundo hijo de Axayacatzin se llamó Tezozomoctli Acolnahuácatl ; el tercero , Tizócic ; el cuarto , Ahuítzotl ; el quinto fue el tlatohuani Ixtlilcuecháhuac , que no se sabe dónde gobernó ; este Ixtlilcuecháhuac y Huehue Tlacahuepan eran hijos de una misma madre , la señora de Tollan llamada Mizquixahualtzin , la cual vino de allá porque descendía del arriba mencionado Cuetlachtzin , hijo de Acamapichtli que fue a gobernar en Tollan ; el sexto hijo de Axayacatzin se llamó Macuilmalínal ; el septimo , Moteuczoma Xocóyotl ; el octavo , Cuitlahuatzin ; el noveno , Matlatzíncatl ; el décimo , Yopihuéhuetl ; el undécimo , Coyoltzilin ; el duodécimo , Cecepátic ; el decimotercero , Teyohualpachohua ; y de los otros cinco sic tlatocapipiltin se desconocen los nombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yeuatl in Pablo Macuex zan isquich onaxcatillo yn isquich yn ipan mani yn ical ypanpa yn ye huecau posesion quichiuhtica yxquichin in ye maco in Anna Xoco . \t Y que al dicho Pablo Macues que le adjudicaban la tierra y suelo en que tiene edificadas sus casas atento a que a muncho que tiene la posesion y que lo demas davan a la dicha Ana Xoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhua ytocayocan Quinehuayan ; ynic motenehua Quinehuayan , yuh mihtohua , yn ihcuac oncan quiçaco mexica yntech quinehuac , yuhquin achi yollococoxcatque . \t Se llama también Quinehuayan ; recibe este nombre porque dicen que cuando los mexicas llegaron allá se pusieron como endemoniados y como fuera de sí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquilli yn Temiztzin Teohuateuhctli tlahtohuani achto yn oncan Teohuacan Amaquemecan , yn tlahtocat epohualxihuitl onmatlactli ypan ce xihuitl . \t En este año murió Temiztzin Teohuateuctli , primer tlatohuani de Teohuacan Amaquemecan , que gobernó durante 71 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inimequez barrio oquipiaya ce nemiliztli ipantzinco Toteotatzin . Tlanonotzalo quename icuac aciz ilhuitzin Santa Cruz mohtaz tlilcuiz quename icuac xotla ce cali . Ihuan ahquen oquitaya iqui on quipiaya tlen quimachotiz ihuan queman tlacoyohuali quitatiuh campa ca tlamachotili . Amo timatizque cox melahuac , cox amo melahuac , tlen otechnonotzaya : quename inintzin Toteotatzin omotenextiliaya tomin . Iqui in ica aca omocuepaya tlatquihua . Iqui in otlanonotzaloya quename zan quimotzatzililizque nozo quimotenehuilizque yehuatzin , Santa Cruz , quimomaquiliz tlen quinequi . \t Este barrio tenía una creencia sobre nuestro Dios . Se contaba que cuando llegaba el día de la fiesta de la Santa Cruz se podía ver una luz , tal como cuando se ilumina una casa . Y quien la veía tenía que señalarla , y como a la media noche había que ir a ver la señal . No sabemos si será cierto o no lo que nos platicaban : dizque esta imagen divina daba dinero . Así algunos se volvían ricos . Así es que se decía que sólo hablando o mencionando a la Santa Cruz , le daría a uno todo lo que quería ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "106 . In nohuiyan otlachictiaque , otlapetlauhtiaque , in otlazotiaque , in otlahuipantiaque ; in ihuiyan , in icemele , in yocoxca otlatlatlalitiaque in topco , in petlacalco . In huey incehuallo , imecauhyo in omuchiuhtiaque , in oquiquetztiaque , in tomahuac in pochotl , in ahuehuetl , in itzcalloticac , immalacayoticac , in ahmo tlacochcauhtiaque , in ahmo tlacochpachotiaque , in ahmo tlatencopintihui . In ihuiyan , yocoxca , in icemele , in imetzpan , in imacochco in iteputzco , in oquitlalitiaque immoquequetza , immohuilana , in tlalmahuiltia , in tapalcamahuiltia , in chitaco , in quahuic onoc . \t 106 . En todas partes desbastaron , dieron brillo , hicieron el bien , pusieron orden ; con prudencia , con alegría , con tranquilidad dispusieron las cosas en el cofre , en la petaca . Es grande la sombra , el abrigo que pasaron a hacer , a establecer la gruesa ceiba , el ahuehuete que se yerguen con retoños , que se yerguen frondosos , que no por dormir descuidaron nada , que no oprimieron por dormir . No van arrancando labios ( obligando a hablar ) . Con calma , con tranquilidad , con alegría en sus piernas , en sus brazos , en sus espaldas pasaron a poner al que se recrea , al que se arrastra , al que juega con tierra , al que juega con tiestos , al que en la redecilla , en el árbol se mantiene ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yuhqui yn yn omuchiuh yn axcan ye caxtolli ypan viernes catca , in yehuantin omoteneuhque Juan Morales yhuan Bernabé de San Jerónimo yhuan yn occequi tlacatl yhcuac on - | | 220 - can quitequipanohuaya yn imomuzço yez yn ipan quimoquechilizque omoteneuhtzino Sancta Cruz quiçallohuaya . \t Quince días antes de esto , también en viernes , los dichos Juan Morales y Bernabé de San Jerónimo y otras personas se hallaban trabajando en construir el altar o pedestal sobre el cual habrían de levantar la dicha Santa Cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh Chicomoztoc Tzotzompa Quinehuayan yn oncan coyonqui chicoccan texcalli oztotl cenca temamauhtican , tzihuacyotoc necuameyotoc yn omoteneuh chicomoztotl . \t Este dicho Chicomóztoc Tzotzompa Quinehuayan , donde se halla la cueva rocosa horadada en siete sitios , es un lugar muy espantoso , pues las siete cuevas están llenas de cactos y magueyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn nohuian ypan xolal cacalac yn atl ; auh yn campa huecapanixtoc tlalpantli , ça yyoca mocacauh y nohuian . \t En todas las casas bajas entró el agua ; y sólo quedaron a salvo los suelos más elevados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in yn oncan cenpohualxiuhtique mexica yn Chapultepec ynic oncan catca . \t En este año los mexicas cumplieron 20 años de estar en Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hitecoc ipan tlatlatzin teocalli , zan zacalli catca , itocayocan Tzo[n]molco : iteopan in Xiuhtecutli . Ahmo tilahuaya , zan ahuachquiahuia in iuh tetzammachoc : iuh mitoa in za zan tonalhuitecoc . Ahmo caquiztic in tlatlatziniliztli . \t Fue herido por un rayo un templo . Sólo de paja era : en donde se llama Tzummulco . El templo de Xiuhtecuhtli . No llovía recio , sólo lloviznaba levemente . Así , se tuvo por presagio ; decían de este modo : « Nomás fue golpe de Sol » . Tampoco se oyó el trueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah ompa cachi más miaquiya de nehhua ya , \t que allá se amontone aún más lo que es mío ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niez . \t Seré . Estaré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ontlazohtlaqueh \t amasteis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Za ihui in mochiuaya in ye uecauh in ic tealtiaya in ipan Panquetzaliztli . \t Esta es la manera como se hacía en otro tiempo cuando se ofrecían bañados en la fiesta de la elevación de banderas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa quizas , otecht . lahpalo . \t Antes de salir , nos saludó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehpan tictzetzeloa , \t Sobre los demás las derramas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac nechpactia motequi . \t Estoy encantado con su trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomey Acatl atle mochiuh . \t En el año 13 Ácatl 1479 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiccaquica , nemachpan , nemachyocan in tlalticpac . Izca tlahtolli xiccaquica , auh xicpiaca : auh itech xicanaca in amonemiliz , in amotlachihual . \t Escucha , es el tiempo de aprender aquí en la tierra , ésta es la palabra : atiende y de aquí tomarás lo que será tu vida , lo que será tu hechura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn don Juan Velásquez yn Tlacotzin cihuacohuatl ompa quitlahtocatlallica yn Marqués yn Hueymollan , ye ytech hualyetihuia yn tlahtocayotl Tenochtitlan ; ye hualmocuepaya yn Tlacotzin , auh ye oncan Nochiztlan Quatzontlan yn onmomiquilico . \t En Hueimollan , el Marqués puso a gobernar al cihuacóhuatl don Juan Velásquez Tlacotzin , con el cual terminó el tlatocáyotl de Tenochtitlan ; venía ya de regreso Tlacotzin , cuando murió en Nochiztlan Cuatzontlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye omopanahui nauhpohualli xihuitl ihuan tetech mota neci oc telpocatzin . Techihchican omopalehui ipampa in teyecnemiliz . Quimach mopehualtia tzoniztalehuihua . \t Tiene más de ochenta años , pero representa mucho menos . Ha conservado su juventud mediante una vida moderada . Apena * tiene cana » ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tocoltzitzihuan Españatlalpan nemihuah . \t Nuestros abuelos viven en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlanahuatiltin : octepitzinica , cualli yohualtin . \t Saludos de despedida : Adiós , Buenas noches ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin Atonaltzin yn quimocihuauhti çan iccauh yn cihuapilli ytoca Xillomiyauhtzin , ychpochtzin yn Mapihuatzin . \t Este Atonaltzin tomó por esposa a su prima la señora Xilomiyauhtzin , hija de Mapihuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn occequintin tliltique ye oquimomamacaca yn ixquich nican altepetl yn oncan otlahtocatizquia , ynic cequintin duquesme yhuan cequintin marquesesme yhuan cequintin condesme omochiuhca ; yn iuh momatca , oc yehuantin otechmomacehualtizquia yn nican titlaca timacehualtin otiquintlayecoltizquia . \t Y los demás negros ya se habían repartido todas las ciudades de aquí donde gobernarían , donde unos serían duques , otros marqueses , y otros condes ; según se creía , ellos también nos habrían hecho sus vasallos a los naturales de esta tierra para que les sirviésemos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tetec ytoca Totomitl , ca conteca ; auh yn teuhctlato ytoca Huehuetepoz çan chollo . \t El que los descuartizó fue un conteca llamado Totómitl ; pero el teuctlato Huehuetépoz se salvó huyendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Temok \t [ El niño ] bajó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "KAXTAPAN \t QUIEBRAPLATOS"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui ticpiah ce tolachnocuahuitl , ce limoncuahuitl ihuan ome ahuacacuameh . \t Tenemos también un duraz-no , un arbolito de limones y dos aguacates ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nohuian ymixpan yn altepetlypan tlahtoque , auh ypan metztli quecholli auh yn cemilhuitlapohualli ye omoteneuh Ce Hecatl , yn ipan callacque españoles yn itecpanchan yn Moteuhcçomatzin . \t Ante los tlatoque de todos los pueblos , en el dicho día 1 Ehécatl de la veintena de quecholli , los españoles entraron a las casas señoriales de Moteuczomatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeco quipanotihuitze nochi otli tlen achto quipanoque . In Minas tlacuazque . Ompoyon nochtin que icohuiloac noihqui tlacualo , atlihua ihuan quimatlitia cahuatin . Oncuan on quixicozque acizque Ajusco . Cequi tlacatl cochia Ajusco ihuan occequi oacia Tupilejo . Ompoyon onecalotiloya . Zan niman mayordomo yencuic Milpa Alta quipia tlen quitetlamacaz nochtin nenencatzitzintin mohuentiquez . Ompoyon tetzatzatzililo . Tlen inomequez ocochque Ajusco yeyeco queman chicóme tlapoaliztli huatzincopa . Quimetetequetza yeyi nozo nahui tlaca ; oncuan on ahuel panozque mohuentiquez queniman yotlacuaque ma tiquitocan almazalolo . In mayordomo yencuic yehuatl on techiaz Tupilejo . Quitemaca tamali , tlaxcali , arroz , tlimoli , yetl . Tlatlanihua ; ¿ Quezqui tlacatl tiquinmiquilitz ? ¿ Nozo motlauhtzinco huitze ? Oncuan on ma mítzmaquilican achi hueyi tlacuali , miac tamali ihuan miac tlaxcali . Tla aca huitz quinequi ineuhtli ma mamopacho , ma quitlani . ” \t Pasan por todo el camino que ya habían pasado . Almuerzan en Minas . Allí todos los que habían ido comían , bebían agua y daban de comer a los caballos . Así podrían aguantar hasta llegar a Ajusco . Algunos dormían en Ajusco y otros en Topilejo . Allí se hospedaban . Allí el mayordomo nuevo de Milpa Alta tenía que darles de comer a todos los peregrinos caminantes . Allí los llamaba . Los que durmieron en Ajusco van llegando como a las siete de la mañana . Salen a recibirlos tres o cuatro hombres ; detienen a los peregrinos . El mayordomo nuevo tiene que esperar en Topilejo . Les daba tamales , tortillas , arroz , mole negro y frijoles . Y pregunta ¿ Cuántas personas trae usted ? ¿ Cuántas personas vienen con usted ? Para que les den harta comida : hartos tamales y hartas tortillas . Si alguien viene que quiera su pulque , que se acerque , que pida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "melahuac melahuac yece yomahmachix ye cana timocalaquia melahuac tel ximocaquiti ammo nechpactia in tenemiliz \t es en serioen serio pero ya se supo que en alguna parte usted ya entra ya es novio oficial"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi ualajki kiijtouaj . \t De allí vino , dicen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 281 Auh yn omoteneuh Juan Gr ande in nican Mexico Tenuchtitlan governador catca ; yehuatl iyaxca catca , quimomaquilitia yn tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco marqués de Salinas , ca macuilxihuitl yn itech ocatca governació . \t Este Juan Grande era gobernador de México Tenochtitlan ; la gobernación le pertenecía , pues se la había dado el señor virrey don Luis de Velasco , marqués de Salinas , y durante cinco años desempeñó el cargo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitekij ika garabato kampa maajsi por in uejkapan mopiloua itakka . \t Lo cortan con garabato donde se alcanza , porque su fruto se cuelga alto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixochiyo mojmoradoj uan tsikitsitsin . \t Sus flores son moradas y pequeñas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oacico ayac ichan ya , zan niman quin tlamelaualtique in itecpanchan Auitzotzin . \t . Cuando han llegado nadie va a su casa , sino que luego los llevaron derecho al palacio de Ahuitzotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin ohtli quimaxcatiaya yn omoteneuh cihuatl María xucoatolnamacac , ypampa yn moteylhuito ; auh yece amo nelli yn iaxca , ca noço otli . \t María , la vendedora de atole , alegaba que este camino era de su propiedad , y por eso promovía el pleito ; mas no es verdad que fuera de su propiedad , pues era camino común ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in motlahtocatlalli yn Huehue Acamapichtli yn Colhuacan tlahtohuani . \t En este año se enseñoreó Huehue Acamapichtli como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquic ayamo quimonihuaya yn inteuhctitlanhuan yn Chalco yn Moteuhcçoma yhuan cihuacohuatl Tlacayeleltzin , ca achtopa quinnotzque y nohuian altepetlypan tlahtoque in ya yntepehual in ya ytech pohui altepetl Tenochtitlan ; ca huel yhyoma yn huallaque yn omoteneuhque altepetlypan tlahtoque , quicaquico yn inteuhctlatol yn Moteuhcçoma yhuan cihuacohuatl Tlacayeleltzin . \t Antes de enviar a Chalco a sus mensajeros , Moteuczoma y el cihuacóhuatl Tlacaeleltzin mandaron llamar a los tlatoque de todos los pueblos que ya estaban sujetos y pertenecían a la ciudad de Tenochtitlan ; y los dichos tlatoque de los pueblos vinieron de su voluntad para escuchar la palabra señorial de Moteuczoma y del cihuacóhuatl Tlacaeleltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman hualmoman yn metztli julio , yn ipan in mani quiyahuitl . \t Llegó el mes de julio , en el cual siguió lloviendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na nipaktis . \t grande la casa voy a estar contenta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Teca aquin otimotlahtohuaya ? \t ¿ De quién estaba hablando Ud . ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . Ma tihuia in tinoci in umpa titlaecoltilozque umpa tochan ez . \t q . d . Vamos , abuela mía , allá seremos honrados con culto , allá será nuestra casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye cualli : ma iyolic xocon anacan in amocxi ; maca tle xic ual mattiuia in amocalihtic in amotlecuillan ; \t ¡ Muy bien ... tomad en paz vuestros pies ! ¡ Nada tengáis preocupación por vuestra casa , por vuestro hogar ! ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Orne icnimeh mococoah . \t Dos hermanos están enfermos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Titlanilo nican México yuhquin Itlahtocateixiptlatzin inin Yancuic Hispantlalli , don José Sarmiento y Valladares , iconde Motecuhzomatzin ihuan Tollantzin . \t Es enviado a México don chiconahui José Sarmiento y Valladares , tecpatl conde de Moctezuma y de Tula , como Virrey de la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "komo ya piltelpokatsiya . \t como ya era jovencito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel moyequixquapetzohua ynic moyequixquaytzxima , huel ynquayollonepantla conaxitia ynic mixquapetzxima ; auh çan incanahuacan onpeuhtica ynic ye moch incuexcochtlanpa tlayahuallotoc yn intzoncal , hueyacatzoneque yn quechpan ahci ynic mohueyacatzontia quiyacatequi , yuhquinma ychpopochtin yc neci yn ipampa yc motzonquentia , auh yn achi hueyac yntzon yn cuexcochtlan yuhquinma ynpiyoch quicetilia ynic quillacatzcocolilpia ; auh yniqu inquayollonepantla caxitia ynic moyecytzquaxipetzxima , huel yuh ypan neci corona quiteca yn imicpac , yehica yn incanahuacan yhuan yncuexcochtlan hueyac yn intzon tlayahuallotoc . \t Traían la frente reluciente , porque se la rasuraban hasta la mitad de la cabeza ; su cabellera comenzaba en las sienes e iba rodeando hasta la nuca , traían los cabellos largos , pues se los dejaban crecer hasta el hombro cortando sólo las puntas , y parecían un poco como doncellas porque se cubrían la cabeza , y los cabellos no muy largos de la nuca se los recogían atrás en una pequeña trenza ; y como la rasura les llegaba hasta la mitad de la cabeza , parecía como si llevaran corona , pues sus largos cabellos rodeaban desde las sienes hasta la nuca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yuhqui quichiuhque yn mexica ; qüitlacoyonique yn calli , nimann ompa moch quizque yn mexica . \t Así lo hicieron enseguida los mexicas ; horadaron la pared trasera de la casa , y por ahí escaparon todos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quinanquilli , quihto in Yaopol : Otinechmocnellili , otlacauhqui y moyollotzin . \t Le respondió Yaópol : Me has hecho merced , se ha apiadado tu corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quil quinnotztiuh in inteouh . \t Dicen que les venía hablando su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in momiquillico yn icome ytoca Yohuallatonac yn iccaxtolli tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat chicuexihuitl . \t En este año murió Yohuallatónac Segundo , decimoquinto tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante ocho años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhuan chantiah Broad street \t Ellos vivían en Broad Street."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomiquillico yn Ahuitzotzin ; auh ça niman iquac motlahtocatlalli y Moteuhcçomatzin Xocoyotl . \t En este año murió Ahuitzotzin ; y enseguida se enseñoreó Moteuczomatzin Xocóyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye iuh XVI xiuitl tlatocanti y machiztico castilteca atenco . \t Moteuczoma llevaba 16 años gobernando cuando se supo de la presencia de los españoles en la costa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yuhqui in ynic peuhtica yn itlacamecayo yn Acamapichtli , yn iuh quitohua yn iuh quimachiyotitihui huehuetque . \t Así comienza la genealogía de Acamapichtli , según afirman y dejaron pintado los antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icihuauh mochiuh Huehueteuhctli ytoca Tzihuacxotzin , ychpochtzin yn itoca Chicahuaztli , yn ompa hualla Chicomoztoc ; oncan otlacatque yeyntin ynpilhuantzitzin : yn icce ytoca Tliltecatzin teyacapan | | Chichimecayaotequihua mochiuh , yn icome ytoca Xochitzin Cohuayaotequihua mochiuh , yn iqueyntin tlacati ytoca Atonaltzin ya yehuatl yn Chichimecateuhctli mochiuh ça xocoyotl . \t Fue mujer de Huehueteuctli una hija de Chicahuaztli , que venía desde Chicomóztoc , la cual se llamaba Tzihuacxochtzin ; de ellos nacieron tres hijos : el primero se llamó Tliltecatzin , era el primogénito y llegó a ser Chichimecayaotequihua ; el segundo se llamó Xochitzin y llegó a ser Cohuayaotequihua ; y el nacido en tercer lugar se llamó Atonaltzin y llegó a ser Chichimecateuctli , a pesar de ser el menor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochalchiuhteponaz , in noxiuhquecholquiquiz , yuh tocon ya pitza zan ye ti Yoyontzin . Ni o ya hualacic on ninoquetza , nicuicanitl . \t Mi atabal de jade , mi caracol como ave preciosa los hago resonar . Para ti , Yoyontzin , Nezahualcóyotl . He venido , vengo a erguirme , yo cantor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo quimatia tlen quionchihuaczquia, monequia tenahuatiz tlen yazquia washington \t No sabía para qué iba ni nada, así que iba a informarmar a un lugar designado en Washington."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh mihtohua , occenca ompa ynn onmaxixaya yn axcan oncan motocayotia Cuitlatepec ahnoço Cuitlatetelco , nahui legua yhuan tlaco quitztica yn tepetzintli Chalchiuhmomoztli ; yuh mihtohua , çan ehecaticpac ynic onhuia ynic onmaxixaya , ca noço mochintin nanahualtin tlaciuhque tlahueliloque catca . \t Dizque para ello acudían de preferencia al lugar que ahora se llama Cuitlatépec o Cuitlatetelco , situado a cuatro leguas y media del cerro Chalchiuhmomoztli ; y dizque también se transportaban por los aires cuando iban allá a hacer sus necesidades , porque todos ellos eran grandes brujos y hechiceros , y muy perversos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ihcuac campa ittoya in mexica in naualoztomeca niman mictiloya , tetzauhmachoya auh zan teoquizaya . \t . Pero si en algún sitio eran descubiertos como mexicanos los traficantes secretos , luego eran matados ; se hacía escarmiento de otros con ellos , y sólo por obra divina salían ilesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlaca icuac Carranza onene ihuan ompoyon oyeque tropa de Amaro itropa ihuan ompoyon oquipiaya ce cuartel . Amo ticmatizque tlica oquitlalilique inin otli Espinazo . Oquizaya inin otli ixitlancopa teuhtzin inin otli ihuan icuac omomomotlaya carrancistas ica zapatistas . Ipan in otli oquimacique in soldados cox huelez ahuelo tzicuinia ; ican otlatlahuelcuitaya ipampa yoquimacia zapatistas . Oquitenehuaya inimequez carrancistas : ¡ Ahueli titzicuinizque itech ! Neci ce icuitlapanxiloyo xolopictli . Ihuan nian techacizque ihuan techmimictizque ipampa inin otli coza tlaixtli . ” \t Cuando estuvo allí Carranza y la tropa de Amaro tenían allí su cuartel . No sabemos por qué motivo le pusieron a esta calle El Espinazo . Este camino salía por el Teuhtli y allí se agarraban a balazos los carrancistas con los zapatistas . En esta calle alcanzaron a los soldados que tal vez no podían correr ; estaban enojados porque ya les llegaban los zapatistas . Y decían los carrancistas : ¡ No podemos correr por ese rumbo ! ¡ Parece el espinazo de Satanás ! Y aquí nos agarrarán y nos matarán porque este camino está muy empinado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "queman motlaloah cahuayohmeh tlahuel yehyectzin. \t Las carreras de caballos son divertidas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In se kitoka imekayo . \t Se siembra el bejuco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi totatzitzihuan ica yomotlalitzinoque . Aihmo tlatechpoloa ; ye yiman ye huitz caxtoli ihuan ce tonali septiembre . ” \t Todos nuestros padres se prepararon . Ya no nos falta nada ; ya viene el 16 de septiembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipal nemohua \t el Dador de la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecenhuiptla nonantzin ipan miac tianquiztin yahtinemi inic cuicatz nochi tlen monequi . \t Cada tercer día se va mi mamá a diferentes mercados de la ciudad para traer las cosas necesarias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Como quitamota , cuando quimayohuic \t Si la derriba , una vez que la haya abatido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "NIcmachilia quena, zan axpanotoc nonequiliz ica nopa tlahtlaniliztli tlen pahtli. \t Creo que sí, pero no he pasado por mis emociones con respecto a los tests de drogas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se tetl ipa kitijtisi nixtamali se tlamatsoli \t en una piedra muelen un puño de nixtamal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtocopa zan huehueca caltin oyeya , ihuan otlamamauhtiloaya ica occepa . ¡ Ye huitze zapatistas ' . ” nozo ¡ Ye huitze carrancistas ! ” Yotlan . \t Antes sólo había casas retiradas y se asustaba la gente con : ¡ Ya vienen los zapatistas ! o ¡ Ya vienen los carrancistas ! Eso ya se acabó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlenkwa nikitos ni modos tlenon nihčiwas ničo : ka wan yeka . \t A bueno así pues qué pero qué voy a hacer , ni modo , ya la vendió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac ypan in yn tlacat yn Cacamatzin telpochtli Tlamaoco . \t En este año nació Cacamatzin el Joven en Tlamaoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ypan in huell onez , yquac ynic cenca chicahuac opopocaya citlalli , tlanextli ytech omoquetz ocachi tlaca yn pehuaya . \t También en este año apareció , entonces humeó muy intensamente una estrella , y el resplandor que de ella salía comenzaba temprano por la tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nantli Teopan oyetoc . \t La madre estuvo en la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan yn ihcuac yn yn oncan callaquico Culhuacan yn mexica , ye oiuh nepa matlacpohualxihuitl ipan nauhpohualli ipan nauhxihuitl opoliuh y huey altepetl Tullam ; quimoxixinilli yn iceltzin totecuiyo Jesuchristo ypanpa yn inhueytlatlacol , auh yehica ipampa matlactlonce xihuitl | | 67r yn inpan opopocac ce citlalli yn ilhuicatitech . \t Asimismo , cuando los mexicas se establecieron en Colhuacan , hacía 284 años que había perecido la gran ciudad de Tollan ; la destruyó Jesucristo nuestro señor a causa de sus grandes pecados , y por eso durante 11 años estuvo humeando sobre ellos una estrella desde el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh acan tlahuelmatque , ca cenca hueca yn huallehuaque cenca huey yn tlalli quihualtocaque , huel yhuiyantzin yn ohuallatiaque , oc ohualmotlatlalitiaque yn ohtlipan ; inic çatepan amo yciuhca yn ohuacico nican Tenuchtitlan , yn iuh niman ye onnecitiuh tlatzintla yn tleyn ipan xihuitl ahcico . \t Pero en ningún lugar se sentían a gusto ; venían de muy lejos atravesando regiones inmensas , venían caminando despacio , deteniéndose en muchos sitios por el camino ; así que no llegaron enseguida a Tenochtitlan , como se verá más abajo , cuando se consigne el año en que llegaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh tiquitoua ca totlalpa in mocaltique zan conxitinizque anozo yuan connamaquiltizque yn ye ticnamaquiltia yn tocal in tochina yn totlal yn ye mochi ynic machiyotica coztic tlapalli yn axcan ticnamacaco yn ispan justicia . \t Decimos que son nuestras las tierras en donde ellos edificaron queremos que nos las derriben y que si se vendieren avemos por bien que como cosa nuestra se vendan con las demas que queremos vender que son nuestras casas e tierras propias todo lo que esta señalada con color amarilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn icyetzonxihuitl ypan macuilpohualxihuitl ynic motlacatillitzino yn totecuiyo Dios . \t Entonces se cumplieron 1300 años desde el nacimiento de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn ye iuh nepa nauhpohualxihuitl ypan caxtollomome xihuitl ompa hualtecauhque yn Aztlan yn mexitin azteca yn axcan ye motenehua tenuchca . \t Para entonces , habían transcurrido 97 años desde que los mexitin aztecas , los cuales ahora se nombran tenochcas , se habían separado de los demás en Aztlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "como tayocoya , \t si se entristece ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin testigo otlatlaniloc cuix quimati yn ipampa tlalli milli Tlaliztacapan quexquich aquique tlalleque quitohua testigo inic noconmati ca mochipa nicnocuitlahuiya yn milli ca yehuatl tlalle nemaque yn Lorenzo Ticocyahuacatl nican chane Mexico yn inemac napohual huiyac ynic patlahuac cenpohualli maitl . \t Y siendo preguntado este testigo si sabe de las tierras de Tlalyztacapan quien son los dueños y dijo este testigo lo que sé es que siempre tenía a cargo las sementeras y son de Lorenzo Ticocyahuacatl y a el se las dieron y es vecino de Mexico y dieronle ochenta brazas y de ancho beinte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Gaspar de Pablo merino yc tlananquilia conitua ca huel tixpan omochiuh inic omonahuatitia yn illamatzin catca Maria Xoco yn iuh conitutia ca nel zan nocel ca ye nonomiquiliz ynin calli ca huel tonetolliniliz zan tumextin y nonamic catca tictoquechilique ca nell ayac ma ce tlacatl noxhuihoan in tla ce onca ca nicmacatiazquia . \t Gaspar Pablo merino responde y dixo que en mi presencia de la suerte y manera que dexó mandado la vieja Maria Joco en que dexo mandado que ella era sola y estava a punto de muerte estas casas con nuestra pobreza yo e mi marido las labramos y no tengo ningun nieto y si lo hubiera se las dexara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timotolinia nopiltzé telpuchtlé : Ma xi mellacuaua : ca nel timonemitiz ? Cuix nican timomiquiliz ? Ma cana ixtlauhto popouhto in inchoquiz in intlaocol in motechicauan in ueuetque . \t Estás en pena , hijo mío , muchacho : ¡ Esfuerza el ánimo : ¿ es que tienes que hacer vida verdadera ? ¿ Acaso aquí tienes que morir ? ¡ Que en algún lugar vaya a tener valor , vaya a tomarse en cuenta el llanto y la tristeza de tus antecesores los viejos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech at , \t tal vez en el agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "18v I Ce Acatl xihuitl , 1051 años . \t 1 Acatl , 1051 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "101 . Ca yuhqui in tinepapan xochiquahuitl timuchiuhticac ; titzopelixticac , tahuiyaxticac . Immottetzinco tlachichina in nepapan totome , in huitzitziltzin , in zaquan , in quechol , in tzinitzcan , in quetzaltototl . Immomactzinco mocehualhuiya , mecalhuiya . Yhuan ca momactzinco mani in chalchiuhxicalli in oncanca in toxpalatl , immatlalatl , in ipan temi in acatl ahuachyo inic tepan tictzetzelohua . Inic titealtia , inic titepapaca ; ihuan momactzinco onoc in tomahuac xelhuaztli , in patlahuac tziquahuaztli inic titeyectia , inic titepepepetla . Yhuan ca momac onoc in colotl , in tzitzicaztli , in cecec atl , in pitzahuac tlacotl , in tictequaqualtia , inic titlacazcaltia , titlacahuapahua . Yhuan momactzinco onoc in tzineacatl , in teoxalli , in quetzalotlatl inic titlachiqui , inic titlacanahua , inic titlapetlahua . \t 101 . De este modo , te haces como variados árboles frutales ; te elevas con gracia , con dulzura . Junto a ti chupan variados pájaros , el colibrí , el ave zaquan , el pájaro quecholli , el tzinitzcan , el quetzal . En tus manos se resguardan del calor , se protegen del sol . Y porque en tus manos está colocada la vasija de jade , ahí están las aguas de colores en las que están las cañas cubiertas de rocío para que sobre las personas las sacudas . Así lavas a la gente , la bañas ; y en tus manos yace la gruesa escobeta , el ancho peine con que aderezas a la gente , con que peinas a las personas . Y en tus manos yace el alacrán , la ortiga , el agua fría ; la vara delgada se la haces morder a la gente ; así educas a los hombres , los instruyes . Y en tus manos yace la caña , la arena fina , el junco grueso con el que raspas , con el que adelgazas , con el que pules ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh domingo nepantlah tonatiuh yn tococ ynacayo cihuapilli doña Martina chane Ateponazco ynantzin in yn Nicolás Hernández Tlacayeleltzin ; in momomiquilli sábado ye yohua chicuey hora yn ic 23 mani metztli março , auh teopan San Pablo tococ ynacayotzin . \t Este mismo domingo , a mediodía , fue sepultado el cuerpo de la señora doña Martina , vecina de Ateponazco , madre de Nicolás Hernández Tlacaeleltzin ; murió el sábado 23 de marzo a las 8 de la noche , y su cuerpo fue sepultado en la iglesia de San Pablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuomekat , mouilana kemej ayojmekat . \t Es bejuco ( kuamekat ) . Se extiende como la calabaza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiitak uala aixko . \t Vio que venía encima del agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan niquincaquic yahqueh, nehhua nictlamihtoc nochihualiztli \t Y entonces le escuché irse, por lo que aún estoy acabando lo que tenía que hacer."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onká onečanako ' para ča nobia oniya . \t Fui después ya no estaba yo fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca quiahuaehecat , \t que no la toque un temporal de viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cuahuitl ocachi hueyi queh in tlacotl . \t El árbol es más alto que el arbusto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 87 Tlanahuatihcayotl . In Tlayecanani , queman quiselis tlanahuaticayotl , tlatemactilis iixpan Hueyi Tlahtocan tlen Sennechicolistli noso iixpan Sennechicolistli Tequichihualis , queman ocse mosiahcahuas , inin tlahtoli : “ Nimotemactilia nitlamocuitlahuis ihuan nicmocuitlahuis in Amatlanahuatili tlen nochi Tlaltipactli Mexihco Tlacameh ihuan tlanahuatilmeh tlen itlacayotipa quisas , ihuan ica noyolo ihuan cuali nitequichihuas tlen tlanahuatili Tlayecanani tlen Totlalnantzin nochi tlacameh ihuan sihuameh altepechanehqueh nech mactilihtoqueh , nochipa nihtlachilis macuali timochantlalihtocah ihuan sentica matimoyolchicahuacah ; ihuan tla amo ihquinoh nichihuas Totlalnantzin manechtelhui ” . \t Artículo 87 . - El Presidente , al tomar posesión de su cargo , prestará ante el Congreso de la Unión o ante la Comisión Permanente , en los recesos de aquél , la siguiente protesta : Protesto guardar y hacer guardar la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y las leyes que de ella emanen , y desempeñar leal y patrióticamente el cargo de Presidente de la República que el pueblo me ha conferido , mirando en todo por el bien y prosperidad de la Unión ; y si así no lo hiciere que la Nación me lo demande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic otlica nenca rey yn ihtic ciudad quiytztinenca yn otli yn aço qualli ynic oncan pahpacohuaz yn ipampa ynamic reyna ynic corona macoz ynic cihuatlahtohuani Francia . \t El rey andaba por la ciudad recorriendo una calle a fin de ver si estaba convenientemente adornada para las celebraciones en honor de su esposa que iba a ser coronada como reina de Francia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in matlactli pesos oconacique yn ichpoch ynmatica yn itoca Anan yhuan Clara yc yyollo opachiuh auh ye comaxcatiya yn quimocohuiya yn ixhuiuh Alo[n]so Tocatzin yn Petro Jacobo yn oquitenque tomines yhuan omacoc carta de pago yn onca Sanc Joseph . \t Y los diez pesos dellos se les dio y repartió a sus hijas Ana y Clara ( conforme al dicho testamento ) las quales tienen recibidos [ y le dan en propiedad al comprador Pedro Xacobo , nieto de Alonso Tocatzin ] ( los quales y en presencia de las dichas hijas del difunto ) se dieron y entregaron los pesos ( restantes en la yglesia de San Francisco en San Josephe ( al padre guardian ) de que se les dio dello carta de pago dello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in Totecuyo , in Tloque Nahuaque \t el Dueño del Cerca y del Junto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque umotlalico Nextlatilco , motlalmomoztique , cexiuhtique . \t Partieron para establecerse en Nextlatilco , donde erigieron un altar de tierra y estuvieron un año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ixochiyo se kikua komaltamal uan no uelik taaman . \t Su flor se come en tamal de comal y también es sabrosa en caldo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipan 18 días elki \t a los 18 días"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl achto catca yn don Fernando Cortés marqués del Valle governador justicia mayor y capitán general , yn tlapacho huel ixquichcauh ynic quitlanico tlalli yn ipan xihuitl de 1519 yxquichcauh yc acic yn icomilhuitl mani metztli julio yn ipan xihuitl de 1526 ; yn tlapacho chiquacen xihuitl ypan chicuetetl metztli . \t El primer gobernante fue don Hernando Cortés , marqués del Valle , gobernador , justicia mayor y capitán general , quien gobernó desde que ganó la tierra en el año de 1519 hasta el 2 de julio de 1526 ; gobernó durante seis años y ocho meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayoj \t Los ayotes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nocepa ycuitlauic ya , ça ye no yehoatl yn quitocaque yn uncan quizque ye no umotecato yn Tetzcoco . \t Volvieron sobre sus pasos , regresaron por donde habían venido y se asentaron en Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Namehhuan xichualmalacachotih ! \t ¡ Ustedes , vengan a dar vueltas !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ma im ixco ma im icpac nitlachie in icnoueue in icnoilama auh in tonanuan in totauan in puchteca ueuetque in puechteca tlahtoque ; \t Pues no he de despreciar a los viejos y a las viejas sin ayuda , a los señores traficantes ancianos , a los señores traficantes jefes , padres y madres nuestros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayac quiyocoyan Ipalnemoa . \t A nadie más forjará el Dador de la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua in milli mani San Pablo Tlaliztacapan XX pohualli nicmaca in nomon Joseph Mahuitoca quichihuaz . \t Y también digo que dejo por mis bienes una milpa que esta en el pueblo de San Pablo Tlaliztacapa que tiene veinte brasas lo cual dejo a mi yerno Joseph Ramirez Mahuito para que la siembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika se taktson se kitokas , uejka mouiuilana . No se kimeua para kualtsin taki . \t Con una mata que se siembre se extiende lejos . También necesita desherbarse para que se dé bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla aca tlachallaniz tixpan huallaz in iquac onmotzauh tepantli yuh titlanahuatia ynic amo tlatlacahuiz ynic huel mochiuaz . Tictlalia in totoca yhuan tofirmas . Axcan sabado a 21 de julio de 1571 años . Francisco de la Cruz alcalde Thoribio Lucas alcalde nehuatl Francisco Moysen escribano . \t Y asi alguien provoca pleito , al cerrar el muro , ante nosotros vendrá . Como así ordenamos para que no se deje de hacer sino que precisamente se ejecute , ponemos nuestro nombre y nuestra firma . Hoy sabado a 21 de julio de 1571 años . Francisco de la Cruz alcalde , Thoribio Lucas , alcalde y yo Francisco Moysen , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "17r VII Calli xihuitl , 1577 . \t 7 Calli , 1577 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pues nama axkana naí nipolijki . \t Pues ahora no me perdí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic macuiltlamantli niquitoua no cenpoualli pesos yc moxtlauaz yn tomines tictotlacuique titoteilhuique yn ipanpa tlalli yehuatl quimati yn nonamic Ysabel quixtlauaz auh in tla huallaz yn noteycauh Baltasar yehuatl quimati yn ilamatzin Francisca quitlaocoliz ytlatzin ca nel ytlalpan yn onmocalti . \t Yten lo quinto declaro que se paguen veinte pesos que tomamos prestados para el pleito de las casas lo qual haga la dicha mi muger Ysabel y si viniere [ F . 18r . ] mi hermano [ menor ] Baltasar la vieja Francisca le dé alguna cosa por la tierra que tiene ocupada en que tiene labrada su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in oncan momiquillico yn Itztepec yn Ecatzinteuhctli yn Chichimecateuhctli yn intlahtocauh yn chichimeca yn totollinpaneca yn amaquemeque ynic huallaque , yn tlahtocat caxtolxihuitl ynic ompa hualquizque Chicomoztoc Quinehuayan ; auh çan niman ypan in yn xihuitl motlahtocatlalli yn itoca Huehueteuhctli Chichimecateuhctli yn intlahtocauh totollinpaneca amaquemeque , ça ya oc oncan yn Itztepec yc catca . \t En este año murió en Itztépec Ecatzinteuctli Chichimecateuctli , tlatohuani de los chichimecas totolimpanecas amaquemecas mientras vinieron caminando , que los gobernó durante 15 años desde que salieron de Chicomóztoc Quinehuayan ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Huehueteuctli Chichimecateuctli como tlatohuani de los totolimpanecas amaquemecas , hallándose todavía en Itztépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in cenca totocac cocoliztli . \t En este año arreció la enfermedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua yn ompa San Mateo Techichiquilyacac mani nomilcoal nicouili Bartolomen Xilotl Coatlan chane nicmacac cempoalli ochiquacen pesos ynic motamachiua tonatiuh yquizaian ytztoc ynic uiac napoalquauitl auh ynic patlauac necoc yxquich quiquaxochnamiqui yn imil don Miguel Garcia ynin ytech pouiz yn nomon Hernando Ximenez . \t Yten declaro que en el pago de Sant Mateo Techichiquilyacac tengo otro pedazo de tierra que conpre [ milcoali ] a Bartolome Xilotl vecino [ del barrio ] de Coatlan en veynte y seis pesos que medidas hace donde sale el sol en largo tiene ochenta baras [ quauitl ] y de ancho tiene lo mismo y linde con tierras de don Miguel Garcia las quales mando que herede el dicho mi yerno Hernando Ximenez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tecpatl xihuitl , 1312 . \t 2 Técpatl , 1312 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iujki kitokaytiaj por in in tajtamati kemej in uaujkilit , sayoj ke in uitsyoj uan teyoua , no taman iteyo . \t Le llaman así porque se parece un poco al quintonile ( uaujkilit ) que se come , sólo que es espinoso y sus semillas son diferentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye iuh nepa matlacpohualxihuitl ypan yepohualxihuitl poliuhque yn Tullam tlaca , ynic momoyahuaque quicauhque yn imaltepeuh ; | | 82 yehuatl quichichiuh yn diablo yn yaotl yn Tezcatlipoca ynic poliuh altepetl Tullam . \t Hacía 260 años que habían perecido los toltecas , cuando abandonaron su ciudad y se dispersaron ; el diablo enemigo Tezcatlipoca fue quien provocó que pereciera la ciudad de Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn xihuitl yn momiquilli yn Tlaçolyaotzin tlahtohuani Huexotlan ; auh çan nimann iquac motlahtocatlalli , contlallique yn itoca Cuitlahuatzin tlahtohuani Huexotlan . \t También en este año murió Tlazolyaotzin , tlatohuani de Huexotlan ; y enseguida se enseñoreó Cuitlahuatzin como tlatohuani de Huexotlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihyoye , ye imán ce mehuaz . zan tlemach niepia tlen nicchihuaz ipan in tonalli . In cenyeliz yoalmazalo . ¿ Amo melac ? \t Ah , caray , ya es tiempo para levantarse , pues tengo mucho en el programa para este día . La familia ya se desayu-nó ¿ no es cierto ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y quezquiyoc in ye no yauh yn amiz yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua ye no ypan acito , çan ye oncan yhcac yn tepantli ycpac . \t Y en otra ocasión en que Tliltecatzin Chichimecayaotequihua salió de caza , encontró nuevamente a Tziuhtlacauhqui , el cual estaba parado sobre una cerca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kikua . \t [ El perro ] la come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In contlapielique yeuantin in : Tlacateccatzintli , Tziuacpopocatzin , Tlacochcalcatzintli Itzcuauhtzin : omextin tlazopipiltin . \t . Los que tuvieron el mando fueron éstos : un Tlacatecatl de bajo orden , Tzihuacpopocatzin , y un Tlacochcalcatl de bajo orden , Itzcuauhtzin : ambos personas nobles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axueli kitlani \t no puede ganarle"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca y yehuantin in yn quinhualquixti yn quenin quinhualhuicac Tetzauhteotl mexitin , auh ca yuhqui yn yn omochiuh : ca y yehuantin yn oncan huel chanchiuhticate y huel maltepeytoticate yn oncan tlahtocati yn oncan in Aztlan Chicomoztoc y huel yehuantin azteca | | 21v chicomoztoca , yn oncan huey centlahtoani mochiuhticatca ytoca Moteuhcçoma yn quincenpachohuaya azteca yhuan yn nepapan tlaca . \t Pues así fue como Tetzauhtéotl vino trayendo a los mexitin que había sacado : éstos estaban poblados y tenían su ciudad en Aztlan Chicomóztoc , donde señoreaban los aztecas chicomoztocas , cuyo hueitlatohuani se llamaba Moteuczoma , el cual gobernaba juntamente a los aztecas y a otros varios pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan sabado a unce dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años in tecpoyotl otzatzito yn ipan tlaxilacalli Colhuacatonco oquitenyoti ynic monamaca yn ical yn itlal yn Mariana auh ayac tle yc otlananquilli testigo Diego Aztaxochitl . \t Oy sábado onze días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho pregonero pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] de Colguacatonco y dio a entender que se vende la casa y tierra de Mariana y no ubo quien dixese cosa alguna . Testigo Diego Aztaxochitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Acatl xihuitl , 1519 años . \t 1 Acatl , 1519 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para in toplantitas mah taceliyah . \t para que nuestras plantitas broten ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitstemo \t te busqué"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan etzontli oncaxtolli oncempoalli ommacuilli xihuitl , in oquic caxtiltepehuani yauh quicalito in Cristóbal de Olid in oncan motocayotia Las Hibueras , quinahuatia nía quimpiloah Cuauhtemoctzin ihuan itlahtocatzin Tlacopan . \t En 1525 , mientras Cortés se dirige a Las Hibueras para castigar a Cristóbal de Olid , manda ahorcar a Cuauhtémoc y al rey de Tacuba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua zan cequintin tlacab quixmatih . \t A él le conoce muy poca gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inon hueliz quitlehtoltiz temictiliztli. \t Eso podría causar el aumento del crimen."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Queniuh quizcaltiz ? \t ¿ Cómo lo desarrollará ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Topan cueponi yaoxochitl , in Ehcatepec , in Mexico , ye yehuilo ya yca yhuintihua in tonahuac onoc . \t Sobre nosotros seabren las flores de guerra , en Ehcatépec , en México , con ellas se embriaga el que está a nuestro lado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuacentetl tonalli in metztli , notlacatiliz ilhuitl . \t El sexto día de este mes es mi cumpleaños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitlachiltinemi nopa tenantsi \t Lo andaba viendo la anciana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kimelauak inkiajsise noponi ikanaya no \t A lo mejor encuentren por allí donde también"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán ye nipewaltia niki ' kiti yeka nihpe ' pena moči areglado nihyekoa . \t Luego ya lo empiezo ya tejo ya con una última corrida todo arreglado lo termino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek por in mochiua ne ajkokopa uan neuín Atepoliui . \t Es frío porque se da en la parte alta y por Atepoliui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuic Nezahualpilli \t Canto de Nezahualpilli"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan yehuatl ipan in yn Ome Acatl xihuitl , yn iuh quihtotihui quiteneuhtihui huehuetque tachcocolhuan toxiuhmolpillia ; yn onpohuallonmatlacxiuhtica ypan onxiuhtica yuh mochiuhtiuh yn molpillitiuh yn inxiuh huehuetque , ynmacaçan temallacatl ynic yatiuh ynic mocuecueptiuh ynic momallacachotiuh . \t En este año de 2 Ácatl , como decían los antiguos nuestros abuelos , se ataron nuestros años ; cada 52 años se ataban los años de los antiguos , pues como si fueran una rueda de piedra así iban dando vueltas en círculo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh moteylhuito omoteneuh cihuatl , yc niman ce alguacil español quihualtitlan yn coregidor quimanaco oncan yn tlatequipanohuaya yn omoteneuhque Juan Morales yhuan Bernabé de San Jerónimo , amo yhuiyan yn quimanaco ca quinmamaylpica ymomextin . \t Después de que la dicha mujer se fue a quejar , el corregidor envió a un alguacil español para que fuera a aprehender a los que estaban trabajando , es decir , a los dichos Juan Morales y Bernabé de San Jerónimo , mas no los aprehendió de buena manera , porque a ambos les amarró las manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye caxtolpohualxihuitl ypan onpohualli ypan onxihuitl yn ipan XI Calli xihuitl , 1269 años , yn acito yn ompa ycpac tepetl Amaqueme , ynic onpa monamiquito y nahuintin tlahtoque chichimeca ; achtopa yehuantin ompa acito yn totolimpaneca yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yhuan yn iteyccauhtzin Atonaltzin Chichimecateuhctli Amaquemecan tlahtoque . \t Han pasado 342 años desde que , en el año 11 Calli , 1269 , los cuatro tlatoque chichimecas llegaron a reunirse sobre la cumbre del Amaqueme ; primeramente llegaron los tlatoque de Amaquemecan , los totolimpanecas Tliltecatzin Chichimecayaotequihua y su hermano menor Atonaltzin Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueca yohuatzinco yn iuh quimocaquilti , quimitalhui : “ Yoyahué ! Ma yuh mochihuaz , ma oc yohuatzinco toquiçazque ” . \t Ya bien entrada la noche , le oyeron decir : “ ¡ Ea ! Esto hay que hacer : saldremos a la madrugada ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechyolpactia nitlahtzo mohuan ihuan moztla nitlahtoceh. \t Ha sido genial hablar contigo y hablaré contigo mañana."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kemej mochiua kajfentaj , ijuak kajfenmeuaj kiolochteximaj iuan xiuit . \t Como se da en el cafetal , cuando deshierban el café , lo tumban junto con la hierba ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Selena Marie Gomez (Grand Prairie, Texas, Estados Unidos, 22 de julio de 1992) es una actriz, cuicani, cuicapixqui, filántropa y diseñadora de moda estadounidense. \t Selena Marie Gomez (Grand Prairie, Texas, Estados Unidos, 22 de julio de 1992) es una actriz, cantante, compositora, filántropa y diseñadora de moda estadounidense."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan cacique quihuicaque yn Huehue Huitzillihuitl tlahtohuani nehuan yn ichpoch ytoca Azcatlxochtzin , yn quinhuicaque yn Culhuacan ; çan pepetlauhtiaque , aoctle yntech huetztia . \t Allá también capturaron al tlatohuani Huehue Huitzilíhuitl y a su hija Azcaxochtzin , y los condujeron a Colhuacan ; iban desnudos , sin nada encima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic moyaomanilique , matlacxihuitl omome yn çan oc xochiyaoyotl mochihuaya ; çan iyoque yn macehualtin miquia , auh yn pipiltin amo miquia , yehica ytoca xochiyaoyotl . \t Después se hicieron la guerra , durante 12 años hubo guerras floridas ; solamente los macehuales eran sacrificados , mas no los principales , y por eso se les llamaba guerras floridas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In semi monamaka xolal . \t Se vende mucho en el pueblo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman iciuhca yauh in otetzoncuic quicuitiquiza in tlemaitl niman ye ic tlenamaca in oncan itualnepantla : nauhcampaixti con iyaua in itlema . \t Luego inmediatamente va el que cortó el pelo , arrebata el sahumador , y va a hacer la ofrenda de fuego al medio del patio : a los cuatro rumbos del mundo levanta su sahumador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlamictico ynic pollaquico hueyapan , çan ic cotonico ypampa yn tepanahuiaya ; amo huecauh yn onmonec yn nabío , yninn iaxca catca yn don Juan de Alvarado governador Tetzcoco . \t Cuando el navío se hundió en la laguna y murió la gente , se interrumpió el cruce ; y no sirvió durante mucho tiempo el navío , que pertenecía a don Juan de Alvarado , gobernador de Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entos a ' sito ompa pus tumba ese cerro šihtlamotla inin tepe : tl . \t Entonces llegó allá pues tumba ese cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpan yn testigos Juan de Morales , Juan del Caso español yhuan mochintin yn moteylhuia . Fecho en Mexico a primero de diciembre de mil e quinientos e ochenta y noeve años . Por testigo Juan del Caso paso ante mi Miguel Xuarez escribano . \t Estando presentes por testigos Juan de Morales , Juan del Caso español y todos los querellantes . Fecho en México a primero de diciembre de mil quinientos y ochenta y nueve años . Por testigo Juan del Caso . Pasó ante my Miguel Xuarez , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calxexelol amo huel nech pactia . ¿ Cualii tinechmoititiliz occente ? \t Este último cuarto no me gusta mucho . ¿ Puede enseñarme otro ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan lunes a cuatro dias del mes de mayo de mil e quinientos noventa y dos años yehuatl Dieto Aztaxochitl otzatzic oquitecaquiti ynic monamaca yn ical Marianan español in quicohua quitema chicuhnapohualli peso auh yn iquac oquitecaquiti ayac otlananquilli yxpan testigo tecpoyotl . \t Oy lunes a quatro dias del mes de mayo de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho Diego Aztaxochitl apregonó cómo se bende una casa de Mariana y que un español la compra y da por ella ciento y ochenta pesos y aviéndolo apregonado no ubo quien respondiese . Testigo el dicho pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlapa ' pako , itlačpanalo , tlaškalolo kimanan tlaškali , este , tla ' ton ayoa , tlačičinolo tlawa ' somalo . \t — Lava , barre , hace tortillas , echa tortillas , hace algo , tuesta maguey , saca la penca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan ompa nitanotzati , \t y alli voy a llamar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hombre de San Juan \t “ Hombre San Juan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye cexihuitl in omotlahtocatlali Acamapichtli otzintic huei altepetl México Tenochtitlan . \t Un año después de haber llegado Acamapichtli al poder , en el año 2 casa , fue fundada la Gran Ciudad de MéxicoTenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Huiquipedia caxtilcopa es la edición en español de Wikipedia. \t Wikipedia en español es la edición en español de Wikipedia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No tikintokaytiaj itech in toamaix in tokniuan tein kimakakej inintamachilis in tamachtikej tein kayot Colombia monotsa , María Elvira Escobar , itech in xiuit 1973 . In tokniuj kipaleuiaya Pierre Beaucage yon tonalmej . \t Se incorporaron al estudio los datos recolectados en 1973 por la antropóloga colombiana María Elvira Escobar , quien era entonces asistente de investigación de Pierre Beaucage ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amoquemah nicpiani ce tequitl \t Nunca he tenido un trabajo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca mochi anquittazque ca nel notequiuh yc onihuallihualloc . \t Y todos comprobaréis que yo he sido enviado para esta misión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . I . - Juan Cano ychan San Juan Tzapotla yn ixiuhtlapohual ye onpohualxihuitl oncastolli oquichiuh juramento ynic otlatlacoltiloc ipaltzinco dios yhuan Sancta Maria yhuan Sancta Cruz . \t Testigo Johan Cano vezino de Sant Juan ( del barrio de ) Tzapotla de hedad de cinquenta e cinco años el qual después de aver jurado ( en forma de derecho ) por dios nuestro señor e por Santa Maria e por una señal de cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "86v IX Tochtli xihuitl , 1410 . \t 9 Tochtli , 1410 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uajkajki . \t hace tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlalmantli oncan omocalti yn itoca Pablo Macuex ye axcan XXV sihuitl in chinamitl ye no yxquich cauitl quichiua in Pablo Macuex auh in Machoc concauh in quitec chinamitl auh ayc ompa [F . 8r] oquichiuh in Anna Xoco . \t E que despues vido un yndio llamado Pablo Macuex hacer unas casas en las dichas tierras [ tlalmantli ] abra veinte y cinco años y labrar los cinco camellones todo el dicho tiempo y el dicho Machuc dexó las tierras que abia labrado e que allí hizo y enxendró la dicha Maria Xoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ycome ypiltzi Quaquauhzi ytoca Yaocuixtli ye tlacatecatl , yn quitlatocatlalito Mexicatzinco . \t A su segundo hijo , llamado Yaocuixtli , que era tlacatécatl , Cuacuauhpitzáhuac lo puso a gobernar en Mexicatzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin yn panhuetzque yn Huexotzinco yquac in yahqui Chalcayotl , yn iuh necitiuh ypan xihuitl yn ipan poliuhque chalca . \t Estos huyeron a Huexotzinco cuando los chalcas fueron vencidos , y así aparecerá en el año en que los chalcas perecieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh | | 227 çan ipampa yn nican onicmachiyoti ynic çan oquexcan yn mani calli yxpan omoteneuh yteocaltzin notlaçottatzin San Antonio , ypampa quittazque quimatizque yn aquique yn quin nemiquihui yn quin ye tlacatizque mexica yhuan yn altepehuaque ca çan oqu iuhcan in , yn ihcuac ye nictlallia ye nicmachiyotia yn itlahtollo , yn omoteneuh ayxtlahuatl muchiuhtimani axcan ; yntla çatepan yttoz yn iquin canin quenma ye teopancalli ye monasterios ye calli ypan tentoc ye onoc , yn axcan ayemo quen neztoc , çan atl oncan tentimani nohuiyan . \t Y la razón por la que aquí consigno que en tres sitios se han levantado casas frente a la dicha iglesia de mi querido padre San Antonio es para que los que luego nazcan y vengan a vivir , mexicas y otros pobladores de la ciudad , puedan ver y saber cómo ahora , al tiempo en que consigno y registro esta historia , todavía existe esa laguna ; por lo tanto , si más adelante se llega a ver que en algún lugar y tiempo brota y aparece el agua en las iglesias , monasterios y casas , debe recordarse que , aunque no sea visible , todo el lugar está lleno de agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axcan itech nehin tonal \t ahora en este día"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlanesito , axakak . \t Amaneció , no está [ el perro ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In alotl icpac in cuacuahuitl ca . \t El loro está sobre el arbolito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin cuahitl huel tepitztic . \t Esta leña es durísima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuacen carpamimichtin \t 6 carpas pequeñas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yez . \t Será . Estará ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ilhuacac ocachi tlachipahtoc queh yalhua . \t El cielo está más claro que ayer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaltecatl , in Xoquahuatzi , Tozmaquetzin , ye Nequametzi . Achin ca tlacuiloa ypalnemoani . \t Tlaltécatl , Xoquahuatzin , Tozmaquetzin , Nequametzin . Para siempre los ilumina el Dador de la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chiconahui tochtli xihuitl pepeno Miguel de la Madrid yuhquin huei itlahtocauh México . \t El año 9 conejo es elegido Miguel de la Madrid Presidente de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tle in Ximohuayan ? \t ¿ Hay algo más allá de la muerte ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome tecontontli capoli \t 2 tazas de capulines"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahco . \t arriba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemi inochtin , quema . Ipan tlacamoyonaliztll oquitlatlatihqueh in ocachi hueyi caltin . Nocoltzin miac tomin oquixtlahqueh ica in omoyecchihqueh . Oquipanahui yeyi xiquipilli pesoh ; ipampa inon axcan cualicateh . \t La mayor parte sí . En la revolución se quemaron los edificios principales . Mi abuelo metió mucho dinero en las construcciones nuevas . Más de treinta mil pesos se gastaron en aquel tiempo . Pero ahora todo está en buen estado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan informacion oquimocaquilti ynic cencentlacatl yn ixquich ytech pohui yhuan oquimottili ynic macoc tlalli Miguel de los Angeles yehuantin yn centlatol mochiuh yn moyoteca don Martin Hernandez Pedro Geronimo Miguel de la Cruz ypan de 1586 años . \t Y ansí mismo bido la ynformación y la cantidad de tierra que se dio a cada uno y bido como se le dio la tierra a Miguel de los Angeles y como fue con boluntad de los moyo [ F . 12r . ] tecas e beneplacito de todos ellos y de don Martin Hernandez y Pedro Geronimo y Miguel de la Cruz el año de mil y quinientos y ochenta y seis años ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Mazque ihcon, hueliz oquiz ompa occe tlahtolli, hueliz ica celtatlahtolli Pehta nozo Peihta, tlen quihtoznequi \"yaoquizqui\". \t Sin embargo, podría deberse a una etimología popular anterior, quizá del celta Pehta, Peihta, es decir, luchador."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlananquilli : “ Ma yn mochihua , ca tel ye yc tihui , nochpochtzé Malitzé ” . \t Le respondieron : “ Que así sea ; allá vamos , señora Malintzin ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y luego uno dellos apareció a los pastores , que estavan velando sobre su grey , cabe una torre que se llamava Héder , donde Jacob avía apacentado sus ovejas , como una milla de Belén hazia el oriente , y les dio la regozijada nueva de la venida del salvador del mundo , y del lugar en que avía nacido y donde le hallarían , y las señas para conocerle . \t Y luego uno de ellos apareció a los pastores , que estaban velando sobre su grey , cabe una torre que se llamaba Héder , donde Jacob había apacentado sus ovejas , como una milla de Belén hacia el oriente , y les dio la regocijada nueva de la venida del salvador del mundo , y del lugar en que había nacido y donde le hallarían , y las señas para conocerle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl xihuitl , 1180 . \t 13 Técpatl , 1180 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ihuan tlen tlaixyeyecoliztli omitiz tcquimacac in tepahtiani ? \t ¿ Y qué dieta ordenó el doctor ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh no ic momana in tachcauhchiuhtiazque in quiya canazque tlamamalli . \t . Y también así se disponen los jefes que han de ser , los que han de guiar la carga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iujki kitokaytiaj por in pané se xoktsin mochiua . \t Lo llaman así porque se da como si fuera un caracol ( xoktsin ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mihtoa in ihcuac oacique mexicah in tlalhuacton in tlein icpac huei Atezcatl oncatca , acatlan oquittacoh ce cuauhtli in aquin tenochpan icaya ihuan quicuaya in coatl . \t Se dice que cuando llegaron a un islote , dentro del gran lago , vieron entre los carrizales un águila posada sobre un nopal que devoraba una serpiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moči osema mectli septiembre ipan 29 de septiembre primerito tečmokastigarwi San Miguel de los Milagros wan ipan 30 de septiembre San Jerónimo . \t Todo se cayó en el mes de septiembre , el 29 de septiembre primero nos castigó San Miguel de los Milagros y el 30 de septiembre San Jerónimo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tleca huel huehcahua incihuatequitqui ? Occepa xitlatzotzona . \t ¿ Por qué tarda tanto la criada ? Toca otra vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic yahque , cequintin namiqueque quincauhtiaque yn innamic - huan , cequintin quinhuicaque yn incihuahuan ; auh yn soldadostin noncua yahque , in çan inyollocacopa hui China , amo ynhuan nican mocenpohua . \t Al irse , algunos casados tuvieron que dejar acá a sus esposas , mientras que otros llevaban consigo a sus mujeres ; aparte estaban los soldados y los que iban de su voluntad a la China , los cuales no se cuentan con aquéllos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Azcaxotzin ca quimocihuauhti yn tlahtohuani Acxoquauhtli , auh oncan otlacatque oquinchiuhque omentin ynpilhuan : yn icce ytoca Coxcoxtli , yn icome ytoca Xihuitltemoc , auh ca ymomextin otlahtocatque yn çatepan yn Colhuacan . \t A Azcaxochtzin la tomó por mujer el tlatohuani Acxocuauhtli , y tuvieron dos hijos : el primero llamado Coxcoxtli , y el segundo llamado Xihuitltémoc , los cuales después gobernaron en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in cepouhtoc in cepoatoc in cuelpachiutoc in iuhqui quetzalli in uel uitoliuhqui in uel yaqui auh in iuhqui chalchiuhuitl in ololiuhqui in uel patlauac in iuhqui teoxiuitl in tlamatilolli in uel cuecueyoca . \t era lo que estaba resguardado , bien contado , bien envuelto , como un plumaje de quetzal bien ondulado y bien trabajado y como una esmeralda redondeada y lisa y aquilatada , o como una turquesa , bien y refinadamente tersa , que muchos visos hace al brillar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ayok nesi . \t Y ya no se ve ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeuatl yn intilma yeuatl yn imaxtli , çotoli yn incac yncoçoyauallol yntlauitol yntlemacuex ; yn quiquaya coatl tochi maçatl netzolli xoconochtli nopalli . \t Sus tilmas y mastles eran de cuero ; sus sandalias , sus cunas circulares , sus arcos y ajorcas eran de palma ; comían culebras , conejos , venados , plantas espinosas , tunas agrias y nopales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In aca conmottilia atlan miquiz . In aca conmottilia yehuatl in iuian yocoxcan monemitiz ipan miquiz . \t Otro ve que ha de morir en agua . Otro ve que él ha de pasar su vida en quietud y calma y en esa forma morirá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemanian ye oniteitac ipan ohtli . Onechteixmachiltihqueh techan tlacapa Cervantes . Cemi pilhuah . Amo huel quixohua ipampa miac tequitl techan onca . \t La he visto algunas veces por la calle . Me la presentaron en la casa del señor Cervantes . Tiene muchos hijos . Sale muy poco por estar tan ocupada con sus trabajos domésticos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xontlachia mihcan , yahquin Tehconehua , \t Contempla el lugar de los muertos , se ha ido Tehconehua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh xihuitl yn oncan hualmicuanique mexica yn Amallinalpan Azcaputzalco , oncan chicuexiuhtique ; yehuatl quinhualyacana yn intlahtocauh achto mexica yn Huehue Huitzillihuitl , yn ihcuac yn ye iuh cenpohuallonchicuacen xihuitl tlahtocati . \t En este dicho año los mexicas se trasladaron a Amalinalpan Azcapotzalco , donde se quedaron ocho años ; los conducía su primer tlatohuani , Huehue Huitzilíhuitl , que ya llevaba 26 años gobernándolos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuatzin xiquinmaquili ce cuali otli ihuan ce cuali nemliliztli pipiltzitzintin . Oncuan on tlacayoh monemizque tatatin yehuan huepahui ihuan noihqui mitzhualmotepotztoquilizque . Yenin quitonezqui quimititia otli tepilhuan ; icuac ye huehueyi cual ilnamquiquizque . Icuac titziquitzitzin totatzin , tonantzin , otechmohuentilito ompa Chalma . ” \t ¡ Tú dales un buen camino y una buena forma de vivir a los niños ! Así , cuando ya no vivan sus padres , crecerán y se acercarán a ti . Esto es lo que se llama enseñarles el camino a los hijos ; cuando sean grandes recordarán . Cuando éramos pequeñitos , nuestro padre , nuestra madre , nos llevaron a hacer ofrendas a Chalma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oksik no se kikua chilayot : kikuechouaj iuan tomat uan akolij uan kimanaj ya uan se kikua ya . \t Ya maduro también se puede comer en chilayote : lo muelen con jitomate y ajonjolí , lo hierven y ya se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chichuace tecpatl xihuitl ( 1836 ) Texas chanehque maltepetlaliah ihuan quinchihuiliah yaoyotl in mexicah inic momaquixtizque in ihuicpa Anahuac . \t El año 6 pedernal ( 1836 ) los texanos se rebelan y hacen la guerra para separarse de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça yntepantlahtolliztica yn españoles nican chaneque vezinos ynic quintonque ynic ça matontiaque quinhuicaque seral umpa quimilpizquia . \t Y sólo por los ruegos de algunos vecinos españoles les desataron las manos y así los llevaron al cabildo seglar para encerrarlos allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in motlahtocatlalli yn itoca Mallatzin ycmatlactlomome tlahtohuani mochiuh in Culhuacan . \t En este año se enseñoreó Mallatzin como duodécimo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlejko ni tlali \t Subió la tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic onicmacaco posesion yn Martin Tenoch yematl ynic omixnamiquia Maria Papa auh ye concui yn axcan yn tlalli yn Martin Tenoch yhuan in Baltasar ynic patlahuac yn otitechpa VI matl ypan ce yollotli auh ynic hueyac yn tonatiuh yquizayanpan XV matl ytech onaci yn Tlacochcalcatl yn icalnacaz . \t Y les dí y metí en la posesion a los dichos Martin Tenuch ( y Baltasar ) sobre [ tres brazas ] que trayan pleyto contra María Papan y agora a tomado posesion los dichos en la tierra Martin Tenuch y Baltasar la qual tierra [ que llega al camino ] es de seis brazas y media de ancho [ braza del pecho a la mano ] y de largo tiene del oriente ( a occidente ) quince brazas de largo desde la esquina de Martin Tlacuchcalcatl ( hasta hacia el occidente cuya casas linde con casas de los dichos Martin y Baltazar tiene por linderos al dicho Tlacuchcalcatl y a Tenan hasta el camino que va para Santiago ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 26 mani metztli mayo de 1612 años , yhcuac nican Mexico quimonpehualtique miequintin tliltique yn ompa quinhuica España , quinmottiliz yn tohueytlahtocatzin rey , yn ipampa yntlatlacol yn omoteneuh ynic macocuizquia yn aço nelli yaoyotl quichihuaznequia nican ypan Nueva España , yn oc mocauhque yn amo tehuanme piloloque nican , yn iuh ynpan mochiuh occequintin tlacpac omoteneuhque tliltique ; auh ynin omoteneuhque España huicoque oncan tetlan yhcuac huicoc yn Antón Deloya tliltic , çanno ymalguacil catca yn tliltique libres yn tlacallaquia . \t El sábado 26 de mayo de 1612 comenzaron a enviar a España , ante el rey nuestro señor , a muchos negros , cuya culpa se dijo que consistía en querer alzarse y hacer la guerra en esta Nueva España , pero que no habían sido ahorcados junto con los otros negros mencionados arriba ; y entre los que fueron llevados a España estaba el negro Antón Deloya , quien era el alguacil de los negros libres que pagaban tributo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miyake keskinoso a ' mo nikilnamiki keski ome boregati wan yeyin kwikolelo ' ti yeyin kolelo ' ti tele tlakwa ' yeyi kolelo ' ti . \t Si voy a pedir me lo regala , si no vaya siquiera le importa , no le importa si viven o no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan ye ipan in yn omoteneuh Ce Tecpatl xihuitl yzquican yhtic hualquizque yn icchicoccan coyonqui texcalli oztotl ; ca yzqui texcallohui oztotl mochiuh yn izquican yc coyonqui tepetlamimilloli , ypampa ynic mihtohua motenehua Chicomoztoc . \t En este dicho año de 1 Técpatl llegaron al medio de la cueva rocosa horadada en siete sitios ; y porque allí estaba aquella cueva rocosa con sus siete horadaciones en el acantilado , el lugar se llamaba Chicomóztoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ninocahua , ¡ ah notecu ! Ah niquitohua : ma niyauh , ma ninoquimilolo , ni cuicanitli , ma ihui . \t A mí mismo me abandono , ¡ Ah , mi Dios ! Digo : váyame yo , como los muertos sea envuelto , yo cantor , sea así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixiujyo axox kemej xonakat , chichiltik . In ipa se taman saj . Nikauín amo Kitokaj , kitokaj parajko . Kitokaj , amo moyokolia mochiua . \t Las hojas del ajo son como las de la cebollina , rojizas . Hay sólo una clase . Aquí no lo siembran , lo siembran para arriba . No se da solito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequin tlamantli tlen tzayanqueh tlahuel ipatih. \t Algunas de las cosas que se rompieron eran valiosas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ananoçomo quen quihtozque ? . \t ¿ Qué irán a hacer ellos ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj tak por in mopajpampiloua in iselo oso por in tsilinia ijuak se kitsonkuajkua . \t Lo llaman así , tal vez porque su tallo tierno cae hacia abajo ; o porqué suena ( tsilinia ) cuando se mastica ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "93r . . . ytoca yn Axollohua niman ye quimilhuia yn icnihuan : Ca oniquittato yn Tlalloc , ca onechnotz ca quitohua : `Oquimihiyohuilti , ca ohuacico yn nopiltzin yn Huitzillopochtli ; ca nican ychan yez , ca yehuatl ontlaçotiz ynic tinemizque yn tlalticpac ca tonehuan ' . \t Dijo Axolohua a sus compañeros : Allá he visto a Tláloc , que me habló y me dijo : ` Se ha fatigado mi hijo Huitzilopochtli viniendo acá ; aquí estará su casa , y será preciosa para que en ella vivamos juntos sobre la tierra ' ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in in yequene huel cocoltic yaoyotl yn Tepanohuayan yn Azcapotzalco , yquac pehualloque yn azcapotzalca . \t En este año finalmente estalló la guerra en Tepanohuayan Azcapotzalco , cuando fueron derrotados los azcapotzalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca çan ye no yuhqui mochihua in tonatiuh ixcuichehualiz , ca oncan ixcuichehua yxmatlallehua yn huel yxpan momana in metztli , auh yn oncan amo yxpan momana amo yxcuichehua amo yxpoyahua amo yxmatlallehua . \t De la misma manera se produce el oscurecimiento del Sol , pues éste se ofusca y oscurece donde la Luna se le pone enfrente , pero donde no se le pone enfrente no se ofusca ni se oscurece ni se ennegrece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah cualtzin mohuicacan \t Que se lleven bien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xihuitl , 1266 . \t 8 Tochtli , 1266 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman yn quitlamamacaco Quetzalmaçatzin chayahuac tlaçotilmatli chalchihuitl yn quimamacaco ynic quiyollalico ; ynic quimoncauh macehualtin yhuan tlalli quincahuilli yn Tlalmanalco tlahtoque catca ynic ompa opouhque macehualtin Tlalmanalco . \t Después Quetzalmazatzin , para consolarlos , les repartió ricas tilmas bordadas y chalchihuites ; les dejó asimismo a los tlatoque de Tlalmanalco macehuales y tierras , para que dichos macehuales pertenecieran a Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl Miguel de los Angeles nichane Sant Juan Tequicaltitlan mixpantzinco ninopechteca yc tehuatzin cenca timahuiztililoni titlatoani yn tiemopielia altepetl y nican ciudad México yn itencopatzinco rey su magestad nicnanquilia yn itlatol in Franciso Martin yhuan ypilhuan yn ipanpa milli tlalli yn onpa mani Sanct Pablo Tlaliztacapan niquixtoca yn quimotlaltia . \t Yo Miguel de los Angeles vecino de San Juan Tecuicaltitlan paresco ante vuestra merced y me postro como ante muy magnifico señor que tiene en guarda este pueblo y ciudad de Mexico por la magestad del rey y por su mandado respondiendo a la demanda de Martin y de sus hijos de la sementera y tierra que está en San Pablo Tlaliztacapan que la pretende diciendo es suya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak tameuaj milaj kiuiuitaj , kan kikauaj maj onkak , kitsonpachoti in mil , yejua ika kiuiuitaj . \t Cuando limpian la milpa , no lo dejan porque cubre la milpa , por eso lo arrancan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen anmotlacualtiznequih ? \t ¿ Qué desean ustedes tomar ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh omotlali Quaquauhci , yancuican tepeuh y mexicatl y nican Chimalhuaca Atenco ; ynca motecpac yn chimaluaca , ynca tlequauitl uetz , yquac molpili yxiuh . \t Una vez asentado Cuacuauhpitzáhuac , el mexica hizo su primera conquista en Chimalhuacan Atenco ; el tlatoani convalidó su señorío con los chimalhuacas , sobre los cuales cayó el tizón de fuego , pues entonces se ataron sus años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' mo por kilo in totla ' ol sinko sentabos kwartiyo . \t No por kilo nuestro maíz 5 centavos cuartillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". O ya nitemoc o ya nitemoc ica nitemoc notzivac imiuh ica nitemoc notzivac imiuh O ya nitemoc o ya nitemoc ica nitemoc nomatlavacal \t Yo ya nací , yo ya nací : nací con la flecha de mi cacto , nací con la flecha de mi cacto . Yo ya nací , yo ya nací , nací con mi caja de red ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notecuh Cintla \t Mi Dios Mazorca ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan tojuanti ya mero \t porque nosotros ya casi nos morimos de"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihuan pepenalo Inic matlactli once Pius ( Achille Ratti ) yuhquin huei itlahtocateopixcauh in nohuianyo Teonechicoliztli . \t De igual menera , es elegido este año Pío XI ( Aquiles Ratti ) como Jefe de . la Iglesia Católica ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kanke tlanis . \t Dónde le va a ganar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Uan ne chichi xijuika ! Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¡ Y llévate al perro ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yn ic 4 mani metztli março de 1614 años , yhcuac ye noceppa ahcico callaquico yn nican yhtic ciudad Mexico in yehuantin Japón tlaca pipiltin , tlacavallohuia ynic callaquico ypan matlactlomome tzillini nepantla ca yn tonatiuh . \t El martes 4 de marzo de 1614 nuevamente vinieron y llegaron a la ciudad de México unos principales de Japón , los cuales entraron a caballo a las 12 horas del día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Aquin nehua ? \t ¿ Yo quién soy ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero axkenijki \t “ Pero no le hace"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicmatoc tlen yeh quinemiliaya xanictlamizquia tlayohuaquia \t Sé que sabía que no terminaría esto esta noche."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan moquixtihque in motenehuaya in Colegio Mestiçati , yn oncan axcan ye motenehua Colegio de las Niñas , y huel ynahuac ytloc monasterio San Francisco , yn imochtintzitzin oncan moquixtihque | | 275 ca çan oc señorati ; auh ynin omoteneuhque çihuateupixque monjastin yn ihcuac motlalique yn inhuan omentzitzin mestiçati , ye omoteneuh yxhuiuhtzitzinhuan in tlacatl catca Muteuhcçumatzin Xocoyotl . \t Salieron dichas fundadoras del llamado Colegio de las Mestizas , que ahora se llama el Colegio de las Niñas , junto al monasterio de San Francisco , y todas las que de allá salieron eran todavía simples señoras ; estas monjas se establecieron entonces allá junto con las dos mestizas , acerca de las cuales acabamos de decir que eran nietas del señor Moteuczomatzin Xocóyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y nehuatl onicmaseuh ytechcopa yn Istacciuapili , ca nonqua onictlaly y noquauhtlaamauh . \t Yo he merecido las tierras que están hacia el Iztaccíhuatl , las cuales he puesto aparte en mi papel de bosques ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ompehua huei yaoyotl iitic Gallitlalpan . \t Aquí empieza la Revolución Francesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ¿ Quen onyez hi , quen tonyezque ? \t — ¿ Cómo ha de ser esto ? ¿ Cómo seremos nosotros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak palani xiuit , ompaixua ya . \t Cuando se pudren las hojas , allí brota ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn acico yn motlallico yn huehuetque chichimeca yn oncan Azcapotzalco yn axcan oncan motenehua Azcapotzalco Tepanecapan , yn ihcuac yn ye iuh matlactlonce xihuitl tlahtocati Totepeuh | | 18r yn Culhuacan ye iuh nepa . \t En este año los antiguos chichimecas llegaron a asentarse en Azcapotzalco , donde ahora se nombra Azcapotzalco Tepanecapan , cuando Totepeuh llevaba 11 años gobernando en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolli cuauhchilli ahnozo chilpitzahuac \t 15 chilitos de árbol o serranos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nic hual huicac nonahualtezcauh in ixcehualpopopocatimani , ihuan niquin on huica in macuiltonalleque , . cemilhualeque qui mon tzacuhtiaque in motlahuan tlamacazque tlilpotonque \t Aquí he venido trayendo mi espejo mágico que en su superficie está humeando , y traigo también a los de Signo 5 , los que rigen la marcha del día , hasta que hayan sido encerrados , tus tíos , los emplumados de negro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ica nitemoc nomatlavacal niqui ima cui ni qui ima cui niqui ima cui ni qui ima cui \t . nací con mi caja de red . De una mano la cojo , de una mano la cojo , de una mano la cojo , de una mano la cojo . Ah , de su mano va a coger ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua amitla niccaqui . \t Yo no oigo nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin tlamictizque ye quinchie ; omocencauhque inxixicol conmaquia iuan apanecayotl contlalia in imicpac iuan amatlaxolocholli iuan montenchichiloua tlauhtica . \t Por su parte los que han de dar la muerte ritual están en espera . Se han ataviado : se ponen su chaleco sagrado y su aderezo que les cruza el pecho , los atan desde la coronilla , y su borlón de papel ; también se tiñen los labios con almagre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ken matis nečkokoaya nokšiwan nomawan nokwerpo sentetl nečkokoaya . \t — ¿ Y de dónde estaba usted mala ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anmehuantzitzin anmococohtzinohuah . \t Vosotros estáis enfermos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . Matlactli umei cuauhtli notonal in anmonan auh in ann - opilhuan anchalmeca xi cuiti in tzivactli xi nech temilican . \t q . d . 13 - Aguila es mi signo : yo soy vuestra madre y vosotros mis hijos los habitantes de Chalman . Coged la flecha de cacto , llenadme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in María Gostança ynic teyxpan quiquetz quiteyttiti quipepetlauh , ychichihual pani catca ; çan ipampa ychan canato yn ipan omoteneuh domingo , quill amo missa quicaquito teopan San Joseph . \t Y a María Constanza también la exhibió desnuda , con los senos al aire ; para lo cual fue a sacarla de su casa el dicho domingo , pues dicen que ni siquiera había ido a misa al templo de San José ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah mocentili , \t que se complete ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi monextik sintli , kiijtouaj \t allí apareció el maíz , dicen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochipankiski iixtiyol . \t sus ojos salieron todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin pastoratin intzotzoma nochi iztac ; oquicuaticpanoaya ce corona quename inon azahares de naranja . Inin azahares oquichichihuaya ica cera oquinmacuiaya intzotzoma iztac ihuan ce arco omototonpoxhuaya ihuan oquitlaliliaya amaxochitl , oncuan on achi cual neciz . Huan tlatzotzonque oquitzotzonaya ce guitarra huan ce tlapitzalcuahuitl . Ica on cocone yoquixmatia tlen tlen quitotizque : cana ome metztli omomachtiaya cecen chicueyi tonali sábado huan domingo . Oncuan on cuali quizalozque tlen mocuicatizque . Huan oquitoaya : Tiahue , tiahue titotizque ompa portal in Belén . ¡ Timotilizque Toteotatzin omotlacatili ompa Belén ! \t Las pastorcitas llevaban ropa blanca ; y sobre sus cabezas coronas de azahares como de naranjo . Estos azahares los hacían con cera . Les ponían sus vestidos blancos y un arco esponjado y les ponían flores de papel para que se vieran mejor . Y los músicos tocaban una guitarra y una chirimía . Así las criaturas sabían bailar : tenían que estudiar como dos meses , cada ocho días , sábados y domingos . Así es cómo aprendían bien io que tenían que cantar . Y decían : Vamos , vamos a bailar al portal de Belén . Vamos a ver al Dios santo que ha nacido en Belén ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miquiztlahuanque , yc oncan amillan ypan , atempanmexica y mehetla . \t alia en las sementerasacuáticas , en la orilla del agua , los mexicanos en la región de los magueyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatlin in nocal in notlal motech pohuiz yhuan intech pohuiz yn mopilhuan yn huel naxca notlatqui oncan mani yn ipan tlaxilacalli Teocaltitlan ytech antica yn mocal auh ynic ticcohua ynic ticpatiyotia cenpohualli onmatlactli peso nomatica onoconcuic yn ixpan justicia auh ca ye ynamic in XXX pesos ayc ninoxicotiuh . \t Esta es la casa y tierra mya que nos pertenece [ a ti y a tus hijos ] ques es mía y mys bienes questa en el dicho barrio [ tlaxilacalli ] de Teocaltitlan que esta pegada a vuestra casa y por lo que la conpráis son trynta pesos los quales yo propia mano recebí ante la justicia y es su justo precio los treynte pesos y no me e de llamar a engaño [ al margen izquierdo : prescio 30 pesos ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh no iuan ma cana tontezoquimotla tonteatlatzicuinalui xi moteimacaxili xi motemauhcaittili . \t . Y también , que no en parte alguna tú eches a nadie al lodo , eches a nadie al barranco : ten acatamiento a las personas , ten reverencia a las personas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ycomilhuitl martes sancto teotlac , yhcuac yequene huel oquizque yn cofrades españoles yn itetzinco ponhui yn ipilhuantzitzinhuan señor San Juan Baptista , cenca mahuiztic ynic quizque ynic tlayahualloque ; oncan quizque yn teopan monasterio monjas motenehua San Juan la Penitencia Moyotlan , auh tlayacac mantiaque in mexica yn oncan tlaca Tequicaltitlan tlaxillacalleque . \t Al día siguiente , martes santo , por la tarde , finalmente pudieron salir los cofrades españoles hijos del señor San Juan Bautista , quienes hicieron una procesión muy solemne ; salieron de la iglesia del monasterio de las monjas de San Juan de la Penitencia , en Moyotlan , y al frente iban los mexicas del barrio de Tequicaltitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan in yn omoteneuh yn XIII Acatl xihuitl in yancuica ye yc quipehualtia in yaoyotl in culhuaque ynic quinhualtocaque yn mexica , oncan motlallico y Nexticpac cexiuhtique , oncan yn xihuitl Ce Tecpatl , 1324 años ; niman oncan hualpeuhque ynic acico Tenochtitlan . \t En el dicho año de 13 Ácatl los colhuas reanudaron la guerra para perseguir a los mexicas , los cuales se fueron a asentar en Nextícpac y allí se quedaron un año , es decir , durante el año 1 Técpatl , 1324 ; después partieron de allí y llegaron a Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a XI de abril , yquac quichallique yn incapilla netolleque españoles in Nazareno ypilhuan ; huell ipan motlalli in de Ramos ynic moteochiuh quauhxihuitl , hitic quixohuac ynic tlayahualoloc . \t El domingo 11 de abril estrenaron su capilla los españoles que habían hecho votos como hijos de Jesús Nazareno ; la cofradía se instituyó el domingo de Ramos , cuando se bendijeron los ramos , y salieron de la iglesia en procesión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oquimoneltililique oquimotlalilique yntocatzin yhuan yn infirmatzin fecho e Mexico a 17 dias de hebrero 1582 años Miguel Sanchez juez difondo Pablo Garcia regidor mayor Francisco Hernandez alguacil manyor Damian Dexoatl alguacil don Antonio regidor ante mi Juan de San Francisco escribano nombrado . \t Y de como paso en realidad de verdad en certificacion dello lo firmaron de sus nombres y firmas . Fecho en Mexico a diez y siete dias de hebrero de mil quinientos ochenta e dos años Miguel Sanchez , jues de difuntos , Pablo Garcia , regidor mayor , don Antonio , regidor , Francisco Hernandez alguacil mayor , Damian Texoatl alguacil mayor , anthe mi Jhoan de San Francisco escribano nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yehuantin yn chichimeca yn totollinpaneca yn amaquemeque , yn iquac acico ynic huallaque oncan axcan Amaquemecan , ca ocno quimitztacico ocno ynpa acico yn omoteneuhque macehualtin ; auh ca ye quin yehuantin quinpeuhtacico ca ye quin yehuantin quintocaco yn amaquemeque ynic quincuillitacico yn imaltepeuh yhuan yn intlal catca . \t También los chichimecas totolimpanecas amaquemecas , cuando llegaron adonde ahora es Amaquemecan , se dirigieron allá y encontraron a los dichos naturales ; y luego los amaquemecas los combatieron y los persiguieron para apoderarse de su ciudad y de su territorio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "7v Auh yehica yn tlalticpac tlaca ca çan tequitl yxquich ytoltecatlachichiuhcatzitzinhuan yn Dios ; yn iuhqui yeuatl ypan pouhque ynneneuhca yn tepozquauhtlateconi yn itoca sierra yhuan yn tepoztlatetzotzonalloni yn itoca martillo yhuan yn tepoztlayxcuicuihualloni tlayxmanalloni yn itoca escoplo , toltecatlachichihualloni ynic mochihua mocenteca mocemixmana yn iuhqui yehuatl on yn ce yolloacicamachice yn toltecatl maestro , yn quitlalli yn quitlallicamotztiuh yn itoltecatlachihuatl yn itlamachiyotil , auh ca yehuatzin yn totecuiyo Dios ; auh y tlalticpac tlaca yn iuh omito ca ytoltecatlachichiuhcatzitzinhuan , ca çan tequitl ytechpa ytztihui yn ixquich tlamantli yn itlachihualtzin yn itlayocoyaltzin , ynic yehica tlacenteca tlacemixmana yn ixquichipa tlachihualli . \t Así pues , los hombres de la tierra son solamente hechuras de Dios ; son semejantes a la sierra , al martillo y al escoplo , son como instrumentos con los que algo se hace , se dispone , se perfecciona , en manos del único maestro artista que penetra los corazones , el cual puso y sigue poniendo su marca en sus obras de arte , y éste es Dios nuestro señor ; y los hombres de la tierra , como ya se dijo , son sus hechuras , porque sólo de él proceden todas sus creaturas , y todas las cosas han sido por él dispuestas y acabadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero saniman kineki tlatetekos kačikwali a ' mo . \t Si no hago nada , siquiera ya mamaste de mi pecho , ya te di ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan pero ta San Juan Bautista \t “ Pero tú San Juan Bautista"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Quaquauhtzi e contlaytlania y mexica yn Couatlichan , ompa ualla y ciuapili ytocan Acxocueytl ychpoch yn Acolmiztli . \t Cuacuauhpitzáhuac envió unos mexicas a Cohuatlichan , y de allá vino la señora Acxocuéitl , hija de AcolmiztlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se tajtayi kemej elochilposon . Se kinamaka plaza . In sesek . \t Se toma en atole , como chilpozonte de elote . Se vende en la plaza . Es frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman omaniliaya mecapali ihuan hacha . Omiquiliaya itacatl para ome tonali , neuhtli noihqui ome tonali , atzintli ica mopozoniliz icafentzin ompa cuautla . Noca moxexelhuiaya cuahuitl oncuan on metequechiliz horno oncuan quizaz tecoli . Iman yometequelic omocauhtzinoaya ce yohuali ihuan cemilhuitl . Oncuan on mohtiliz tla oticuic nozo oceuh horno . Ipampa iqui on quimati quichihuaz horno ; tlicui ihuan cehui ; ihuan tla ocehuia notatzin omomectliquechiliaya . \t Y luego se echaba encima el mecapal y el hacha . Llevába comida para dos días , también pulque para dos días , y agua para poder hervir café allá en el monte . Mientras se ponía a rajar la leña , dejaba armado el horno para que se hiciera el carbón . Cuando ya estaba funcionando el horno , se quedaba allí una noche y un día . Porque tenía que ver si se encendía o se apagaba el horno . Porque sabía trabajar el horno ; se prende y se apaga ; y si se apagaba , mi padre lo volvía a encender ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miyequintin in tlahtoque yn ipan omicque virreyesme oydoresme yn otlahtocatico Mexico , yhuan in mexica tlahtoque pipiltin , yhuan obispome | | 31 yhuan tlahtocateopixque yn omonemiltico nican Mexico Tenochtitlan . \t Durante ese tiempo murieron muchos señores , virreyes y oidores que gobernaron en México , y nobles señores mexicas , así como obispos y prelados religiosos que vinieron a vivir en México Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh oxiuitl tlatocanti yn chalcayaotl moma . \t Al segundo año de su gobierno estalló nuevamente la guerra de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc moteilhuico yn oncan mani ytocayocan Zoquipan auh yn icuac oyaque Sochimilco oquicaltentiaque yn tetl in cuauhtemimimili yuan tlaquetzalli centetl calli yn iquiquetztiaque auh yn ohoalaque ayoctle iomochi polihuic . \t Yso agrabio diziendo que en las casas que tiene donde se dize Zoquipan al tienpo que se fueron a Suchimilco metieron cierta piedra y pilares y puntales de madera y dexaron fecho un aposento e quando bolbieron no abia cosa alguna dello que todo faltó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yuh mihtohua , cemihcac mixtitlan ayauhtitlan | | 28v mochipa mixtentimani yn oncan quiçaco yn huallaque , yehuatl ypampa ynic mihtohua ynic oquimotocayotique mexitin . \t Dicen también que el lugar de donde salieron para venir acá siempre está cubierto de nubes y niebla , y que de allí les vino el nombre de mexitin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tla nitlazohtlaniz \t si amare"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuajkualtsi tekitini kintemo \t muy buenos trabajadores buscó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ipan in omoteneuh xihuitl ynic oncan ahcico Cuitlatetelco yn teotenanca , ca ye oncan impan acico ye oncan cate | | 37v achtopa yn occentlamantin huehuetque yn motenehua acxoteca . \t Cuando los teotenancas llegaron a Cuitlatetelco en este dicho año , encontraron que ya estaban allí establecidos otros antiguos llamados acxotecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan viernes sancto , ypan XX de março de 1598 años , yn Sant Pablo tlaca yquac quimonextilique yn totecuiyo Dios yn motenehua de Nuestra Señora de la Soledad ; yquac conpehualtique ynic yancuican tlayahualloque ypan 3 hora teotlac , ytencopatzinco y maestro doctoc don Juan de Servantes arcediano Mexico yhuan governador ycatzinco yn teoyotica tlahtohuani don Alonso Fernández de Bonilla arçobispo Mexico . \t El 20 de marzo de 1598 , viernes santo , los vecinos de San Pablo sacaron la imagen de Dios nuestro señor junto a Nuestra Señora de la Soledad ; entonces por primera vez salieron en procesión a las 3 de la tarde , con licencia del maestro y doctor don Juan de Cervantes , arcediano de México y gobernador por don Alonso Fernández de Bonilla arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In semana quipis chicomeh tonalli . \t La semana tiene siete días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yipan tica in opehque calaquizque ompan Momochco Malacatepec inimequez quicuitiaya otomites ihuan zapotecaz . Inimequez cihuame oquiyolaliaya inamihuan yehuan . Tlaca oyaya intlac zapatistas . Noihqui otlatoaya otomite ihuan occequintin cihuame otlatoaya mitoa zapoteca . Ihuan tlaxcali oquicuitiaya chúzcuta” . Occequi tlatoli otlatoaya ; nehuatl amo nicaqui cuali tlen quitoznequi inon tlatoltin . Iman zapatistas oyatinemia ica ompa miaque tlatoltin . Oticaquia mononotza ; molhuia ihuan zan yehuatzin toteco Dios momachtiaya tlen quitoa . \t Ya por estos tiempos empezaron a entrar allá en Milpa Alta ciertas personas llamadas otomíes y zapotecos . Las mujeres iban con sus maridos . Los hombres venían con los zapatistas . Hablaban lo que se llamaba otomí y algunas de las mujeres hablaban el zapoteco . A la tortilla le llamaban chúzcuta . Se hablaban otros idiomas . Yo no entendía nada de lo que querían decir estas palabras . Cuando andaban los zapatistas se oían lenguas diferentes . Oíamos que platicaban ; se hablaban , pero sólo Dios Nuestro Señor sabía lo que decían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac \t mucho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inihhuantin quihitzquihqueh ipan ce tonalli zan quinequiyayah choloceh. \t Ellos habían sido capturados en algún momento pero querían escapar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quimotlalilique omoteneuhtzino sancto yn oncan ycapillatzin huey tlayahualoliztica ; oncan quimanillico yn Sant Augustín yn ciudad tlaca , mochintin yn tlahtoque visurrey oydores , ynic mochintin omicuiloque oncan ycapillatzin sancto , yn iuh neztica axcan . \t Y para colocar la imagen del dicho santo en su capilla se hizo una gran procesión ; fueron a traerla de la iglesia de San Agustín las autoridades de la ciudad , el señor virrey y los oidores , de todos los cuales se inscribieron los nombres en la capilla del santo , como todavía puede verse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan martes ypan ymilhuitzin Reyesme yc 6 mani metztli de henero , yquac quimacehuitique yn tlahtohuani visurrey don Juan de Mendoça y Luna ; nohuian huallaque yn altepetlypan tlaca yn macehuaco mitotico . \t El martes 6 de enero , fiesta de los Santos Reyes , danzaron para el señor virrey don Juan de Mendoza y Luna ; vino gente de todos los pueblos a bailar y danzar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynhi : “ A ye niauh nechca onoconcauh nochpotzi ; ma oc toconanati ” . \t Estoy yendo adonde dejé a mi hija ; vayamos a tomarla ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiihtohuayah mahtiquitacan in tepozpatlanqueh \t Se suponía que debíamos mirar el avión."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlayecchihchihqui pantzin ocachi huelic queh neca . \t Este pastel es más sabroso que aquel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ititla Ueue Motecuzoma ytoca Chichimecateuhtli yn quimoncuepato tenochca ; yn Chichimecateutl yyxpan y ya cuetlaxtecatl . \t Un mensajero de Huehue Moteuczoma , llamado Chichimecateuctli , fue quien ordenó a los tenochcas que se volvieran ; Chichimecateuctli huyó ante los cuetlaxtecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocauhqui ipan Augusta queman oncac cualancayotl? \t ¿Se quedó en Augusta tras los disturbios?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn quitlalcahuique yn imaltepeuh yn tlalhuacpaneca ynic motecato yn Quauhximalpan ; oncan oxiuhtique , niman noceppa callacque yn Atzaqualloyan yn quauhnepantla . \t En este año abandonaron su ciudad los tlalhuacpanecas para ir a establecerse en Cuauhximalpan ; allá estuvieron dos años , pero luego nuevamente se fueron a Atzacualoyan enmedio del bosque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco xonacatl \t ½ cebolla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "19 . Intlanel tinahuatiloz inic titeyacanaz , azo zan ye titlatlatto , ye tiztlacolo in ¿ cuix timihmati ? Inic qualli vez azo occeppa , azocoppa , in titlanahuatiz inic ahmo titeyacanaz . Auh intlanel tiquimpananuiya in occequintin , ayamo niman vciuhca tiquinvacanaz , oc timoquetzaz , oc ticchiaz in azo titlalcahuiloz . \t 19 . Y aunque te sea ordenado que vayas al frente , acaso sólo así dirás con insistencia , así te preguntarás , ¿ acaso eres prudente ? Estará bien si acaso otra vez , si acaso dos veces avisas que no irás al frente . Y aunque te adelantares a algunos , no luego , de prisa los aventajarás , todavía te detendrás , todavía esperarás a que te sea dado el lugar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xa ce nexicol teiza quichihuilihtoc nococoxcauh , \t Quizás un envidioso le está haciendo algo a mi enfermo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quen in tahtzin quinonotzaya in ichpuchtzin \t Consejos del padre a su hija"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo Muysen namique ytlaxilacaltian San Martin Atezcapan macoc juramento ypaltzinco yn totecuyo dios yhuan yn cihuapilli Sancta Maria yhuan yn imachiyo Sancta Cruz oncan tlatlacoltilocynic melahuac quitoz yn tleyn tlatlaniloz yn tla melahuac quito y quimotlacoliliz yn dios yn tlacamo mictlan quitzacuctiaz auh yn yehuatl yuh quito ynic melahuac quitoz . \t Testigo Muysen casado del tlaxilacalli de San Martin Atezcapan hizo juramento mediante dios nuestro señor y la virgen Sancta María y por la señal de la cruz le fue impuesta pena para que diga la verdad de lo que le sea preguntado si dice verdad dios le premiará y si no será castigado en el infiemo y él así dijo que dirá verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Acatl xiuitl ipan quiçato spañoles yn Tecpantlayacac ; nima ye yc uitz yn Capitá . \t En el año 1 Ácatl 1519 los españoles llegaron a Tecpantlayácac , y luego se presentó el Capitán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin huel amo cualli . ¿ Ihuan amo oticmonextihtzino itla pahtli tlenica timopahtihtzinoz ? \t Esto es bastante malo , ¿ Y no encontró Ud . ningún remedio para curarse ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, ce nechcolli tlen monequi ica cualli. \t Sí, algún grupo de interés especial."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tictzitziquiznequi in nochichihualtzin , achi in noyollotzin . \t Quieres tocar mis pechos , casi mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yec cihuacalehcapo quinpia cuacualtzitzin caxtilanxochimeh . \t La buena vecina tiene bellas rosas y claveles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati ipampa oticmaca 100 $ Museo de Arte de Indianapolis \t Gracias por su donación de 100 $ al Museo de Arte de Indianápolis."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 1504 años . \t 12 Técpatl , 1504 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka ixochiyo se kiteki tein amo taki ipa xochit saj . \t Se venden las flores , se cortan los tallos que no llevan fruto , la pura flor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua amaca niquixmati . \t Yo no conozco a nadie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atl ia yxtla , yhtec tlachinolacueyotl , topan yc pozonipilia Ixtlilotoncochotzin , \t Ante el rostro del agua , dentro de la guerra , en el ardor del agua y el fuego , sobre nosotros con furia se yergue Ixtlilotoncochotzin ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixochiyo istak . \t Su flor es blanca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tle ' ye kipia seis años nikan namectikate . \t — ¿ Qué ya hace seis años que viven aquí ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochit nochi iujki , saj . \t Las flores son parecidas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemahcatzin , mach amo huel cualli . \t Sí , señor , pero no bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlacatl amotlen oquihto . \t Este hombre no dijo nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo cuica ehecat , \t Que no se lo lleve el viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochintin tlaxillacaleque quitoque ca toyollocacopa totlanequiliztica ynic nican quinamacaz atl in Joseph yhuan ca oticmacaque in tlalli in chinamitl ynic oncan motlalliz yuh opachiuh in toyollo in tehuantin justicia ticpia . \t Todos los tlaxilacalleque dijeron : es de nuestra voluntad y es nuestro deseo que Joseph aquí venda agua y pues le hemos dado la tierra , el chinamitl , para que allí se establezca . Así quedamos satisfechos nosotros que guardamos la justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Porfavor , \t Por favor ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Acazomo iuian yectli in titechcualtia in titechtia , azo tzoyo azo teuhyo azo tlahzullo ? \t . o tal vez con toda calma y paz buena es la comida que nos das y la bebida , o ¿ está manchada de mugre , de polvo , de basura ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman tenochcah quitlahtocatlalique in Cuitlahuac , in oquinyacanticatca mochintin in altepetlacah , in mexicayaoquizque . \t En seguida los tenochcas elevaron al gobierno de México a Cuitláhuac , quien se puso a la cabeza del pueblo y guerreros mexicanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "28 . Auh yhuan ma ticmocuitlahui in iztlactli , in tenqualacti , ca ahmo ihuiyan yectli , ahmo ihuiyan qualli . Ayac huel tetloc , tenahuac ye ca , ye nemi ; zan axixpan , zan cuitlapan tequixti , temayauh . Ye qualli , ye yectli intla mixpan oihtoloc , otenchualoc in qualli tlahtolli , in huel ihtoloni , in huel tenehualoni , in ahmo tlahtlacoloni . Intla tiquihtoz , ahmo tictzonehuaz , ahmo tictlapihuiz intlacamo yhuampo ahmo tichuampotiz . Zan ixquich in quexquich oticcac in tiquihtoz inic ahmo titlahtlacoz . \t 28 . Y ten cuidado de la saliva , de la baba , porque no es así recto , no es así bueno . Nadie puede junto a las personas , al lado de la gente estar así , vivir ; eso sólo saca a la gente , sólo la arroja en los orines , en el excremento . Ya está bien , ya es recto si frente a ti fue dicha , fue expresada la buena palabra , la bien dicha , la bien expuesta , la que no causa daño . Si la dices no la exageres , no la aumentes porque si no harás que sea igual ( lo que expreses ) a aquello que te dijeron . Sólo cuanto hayas escuchado , todo , expresarás para que no causes daño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan tla ' analo ka akoko ' tli . \t Luego se agarra con el acocote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpantzinco onecico yn yehuatl ytoca Balthasar Pedro yhuan Marta Tepi chaneque San Sebastian Tzacualco oquihu ? ? cuique centetl testamento nixpan y nehuatl escribano Juan de San Francisco conitoco ca ticaquitico in justicias yn ipanpa yn calli yn tlalli yn quimocahuilitia y nicuhctzin Juana Francisca yhuan yn inamic Miguel Quicen omomiquilique . \t Ante sus mercedes parescieron uno que se dixo llamar Baltasar Pedro y tanbien Marta Tepi vecinos ( del barrio ) de San Sebastian a la parte de Tzaqualco y traxeron un testamento en presencia de mi el escrivano Juan de San Francisco y dixeron venimos a dar a entender y a dar noticia a la justicia en razon de unas casas y tierras que dexo mi hermana [ menor ] Juana Francisca y su marido Miguel Quicen que son ya difuntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yokiyakoke in lečonti . \t Ya se la acabaron los marranos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl oninamacaya atoli ihuan nacatamali tianquizco . Ihuan ce tonaltica ohualtemoque zapatistas ica Texetaco otli . Oquixtetzico occequi ica Tecpampa otli . Ce vuelta otlacuecuepotzaque zapatistas ihuan otzatzique : ¡ Nemi Zapata ! ¡ Nemi Zapata ! Nian ca namotata ; ayemo miqui . ¡ Nemi Zapata ! ” \t Entonces yo vendía atole y tamales de carne en la plaza . Y un día bajaron los zapatistas por la calle Tecpampa . De un momento a otro echaron balazos y gritaron : ¡ Todavía vive Zapata ! ¡ Vive Zapata ! Aquí está su padre ; no ha muerto . ¡ Vive Zapata !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tonalli occepa tzotlantica . \t El sol está brillando otra vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yuwa ' sik in tokistli oksehpa para to : kas itlatlaolton ; kito : kas abitas frixolito ikan tlen dios kimokawlia de semiya . \t Ya llegó el tiempo de siembra otra vez para sembrar su maíz ; va a sembrar habas , frijol con lo que Dios le dé de semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— kipoposteki in tlako : tl pus kačin noe kači a ' mo kačin kwania tlama ' ohkion kipoposteki pero n lisiana kana wan kipoposteki asta nopan moti ' tilana a ' mo kineki . \t — Dele usted una zurra porque así le hace ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam ynin xihuitli odquiquanique ynin teopam yquac omochiuh uey cocoüztli totoncayotli miyequintin omomiquiüque yn topilhuan otichualtemohuique yn tosa{n}to San Bartolomé nicam San Juan sa ce omochihuaco sa ce omochihuaco altepectli uey yhuan ototicmot/e/quipanilhuia yn totlasomahuisnanzin Sancta Maria Comsepsiom nehuatli notoca dfon] Baldesar de San Juan nifiscal yn sancta ygllesia mayor yhuan nialcalte ordenarlo otechn/e/mactico sfeñojr marquez oquitlaocoli nococolzin ocatca dfon] Joseph de San Juan Xochitecutli qu{a}uhtli ocelotli . \t En este año mudamos el templo cuando se hizo “ la gran fiebre ” , muchos de “ nuestros hijos ” { súbditos } murieron ; bajamos nuestro santo San Bartolomé aquí a San Juan ; sólo uno se vino a fundar , un solo uey altepectli , “ pueblo grande ” se vino a hacer , y le trabajamos a nuestra querida y respetable madre Santa María Concepción . Yo el llamado don Baltazar de San Juan soy fiscal de la santa iglesia mayor y alcalde ordinario . El señor marqués nos vino a dar lo que le obsequió mi abuelo , que fue don José de San Juan Xochitecutli , “ es águila ” , “ es ocelote ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua nicpia mahtlactli centavo . \t Yo tengo diez centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ver , xijtlachilika \t a ver , vean"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . ( quitoz nequi ) : Umpa nocha in xochitli icaca in nitlama - cazqui ni macuilxochitl . \t Q . d . ( quiere decir ): Mi casa es allá en donde las flores están enhiestas . Soy el proveedor , o el sacerdote , soy 5 - Flor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuali kisenkajke . \t lo acabaron bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in zan nenmayan in amo ilhuitl in quim olpiliaya tilmahtli in puchteca tlahtoque in tealtiani auh in naualoztomeca in tecouanime : za yeuatl in iczotilmahtli xixipetztli mochipa yeuatl quiquentinemia . \t . Y cuando no era día de fiesta , en tiempo común y corriente , los mantos que se ponían los jefes de los traficantes , los que bañan esclavos para el sacrificio , los que andan recatados por las cuevas , los que venden gente para la ofrenda , no más mantas , de fibra de palma , tejidas con finura ; en todo tiempo era con lo que andaban vestidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh manel nican titech tlacualtia titech atlitia , cuix ic titech tentzacuaz ? Cuix ic timitz imacacizque ? Cuix aocmo uel quizaz in totlacauapauaya totlacazcaltiaya ? \t . Pero , aunque nos has dado de comer , nos has dado de beber , ¿ acaso por eso nos cerrarás los labios ? , ¿ acaso , por eso , hemos de tenerte miedo ? ¿ Acaso ya no saldrá bien nuestra corrección , nuestra instrucción ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon nitahtani \t Por eso ruego"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac huillohuac yn Pantlan . \t También entonces fueron a Pantlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na noquia ni tlacatl nipia notlalamiquilis nipia nonemilis ; huecaquia ni tlachixtoc ipan ni tlaltipactli huecaquia nican nimochantlalitoc nican niyolqui nican nitlachixqui . \t Yo también soy un ser humano , tengo mi pensamiento , mi propia vida ; desde hace mucho estoy en esta tierra , desde hace mucho habito en esta tierra , nací aquí mismo , aquí vi la claridad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nama kuali para tikalakiti noponi . \t “ Y ahora está bien para que te metas allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactli Calli xiuitl yc mictiloc Cuitlauac tlatoani Quauhtemoctzi . \t En el año 10 Calli 1437 fue muerto Cuauhtemoctzin , tlatoani de Cuitláhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemizqueh \t vivirán"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan tlami yn yn intlahtollo yn ulmeca yn xicallanca yn xochteca yn quiyahuizteca yn cucolca yn achtopa oncan onemico Chalchiuhmomozco , yn axcan oncan ye Amaquemecan . \t Aquí termina esta historia sobre los olmecas xicalancas xochtecas quiyahuiztecas cocolcas , que fueron los primeros que llegaron a vivir en Chalchiuhmomozco , donde ahora se nombra Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itlakayoko kisaj nopa michime \t De su cuerpo salen esos pescados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TALKAMOJ \t PAPA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmotlacaitilli , mopaltzinco cualli yez . \t Obedézcame usted por su propio bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo se kineki tatsoyon , se kikixtia kuetaui saj maj amo pati . \t Si se quiere frito , se sacan los quelites cuando empiezan a reblandecerse para que no se deshagan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Acatl atle mochiuh . \t En el año 3 Ácatl 1495 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlaca quitzohuiznequiz yn oquictonnemi yn tla tinotzalozque yn ye umpa titztihui tiquitoa ca ypan titlatozque camo quen mopan yn timotlacohuiani ca tehoantin tictentzaquazque yn aquin tlatoznequiz yn ixpan justicia . \t Y si alguien quiere entorpecer , si aun vivimos y si somos llamados en el futuro , decimos que la defenderemos , para que [ el pleito ] no sea sobre ti el comprador , nosotros taparemos la boca al que quiera hablar ante la justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquillico yn Quetzallacxoyatzin tlahtohuani Culhuacan ycnahui tlahtohuani , yn tlahtocat onpohuallonmatlactli xihuitl ; auh ca niman ipan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn itoca Chalchiuhtlahtonac ycmacuilli tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan . \t En este año murió Quetzalacxoyatzin , cuarto tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 50 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Chalchiuhtlatónac como quinto tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In aquin iuh quicentlaliaya in in puchteca tlahtoque in izquipetlame yeuatl in ye otlacnopilhui in ye miec iaxca itlatqui . \t . El que de esta manera convidaba gente era de los jefes de los traficantes ; todos los grupos agremiados que han logrado algo , los que tenían mucho caudal , muchos bienes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicyecahcicamatic nochi cuac pehuac \t Lo entendí bien desde el principio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nica \t Yo estoy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi monamaka . \t Se vende mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn quicauh yn itlahtocayo yn Illancueytl Atlauhtecatlteuhctli , yn itech catca yn tlahtocayotl yn ompa Atenco caxtolli omey xihuitl ; auh yehuatl quimixiptlati quicahuilli yn itlahtocayo yn ipiltzin yn teomeca yn itoca Ytzquauhtzin telpochtli , çan ya ypan yn Chiquacen Tochtli xihuitl yn quicuic yn itlahtocayo yn ompa Atenco . \t En este año Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli dejó el señorío que durante 18 años había tenido en Atenco ; puso en su lugar y le dejó el señorío a su hijo Itzcuauhtzin Segundo , o el Joven , el cual recibió el señorío en Atenco en este año de 6 Tochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehua cualli otic ixmat inin tlacatl . \t Tú conociste a este hombre muy bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yek miak onkak , amo moneneki . \t Hay mucho , no se chiquea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye yuh uncan onoque Tiçaapa , nima yc ui quitlatlauhtizque yn Coluaca tlatoque , quimonilhuia : “ Nopiltzintziné , tamechtoyollitlacalhuizque , ca achitzi tocontlaliznequi tlalmomoztli yn unca oantechmotlaucolilique ” . \t Cuando los mexicas ya estaban establecidos en Tizaapan , fueron a suplicar a los señores de Colhuacan , les dijeron : “ Señores nuestros , quizá os causemos pena , porque queremos erigir un altar de tierra donde nos habéis permitido asentarnos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlejkos uajkapa . \t voy a subir arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onemic \t vivió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh caxcan domingo yc en blanco tia metztli noviembre de 1609 años , yquac yah yn don Juan Baptista juez governador catca Mexico Tenochtitlan ychan Malinalco . \t El domingo en blanco en el original de noviembre de 1609 don Juan Bautista , que era juez gobernador en México Tenochtitlan , regresó a su casa de Malinalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A iuhqui in tlacuilolli yectli incuic , iuhquin huelic xochitl ahuiac , a noyolquimati in tlalticpac . \t Como una pintura es su hermoso canto , como flores olorosas que dan alegría , mi corazón las estima en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iyamanca tlanextli mocemoyahua . \t Su luz suave llena el espacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in quetzalli in tzinitzcan in teoquechol in zacuan in xiuhtototl in xomoiuitl anozo chalchiuitl azo apozonalli azo atzaccayotl azo acuauitl , azo tecuaneuatl , azo cacauatl azo teunacaztli in oquicuito in ic naualoztomecatito . \t . plumas de quetzal y de tzinitzcan , de guacamayas , de dorado y negro pájaro , de azulejo , o plumas de ánade fino , o tal vez también jades , ámbar , o asideras para ánforas de concha , o cucharones de carey , o pieles de tigre , o bien cacao , y orejuela para su sazón que fueron a tomar los traficantes encubiertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh uel iuh cemilhuitl in calacoua in nepielo aocmo nehtotilo . Im mocauaya cuicatl zan tlacualizpan . \t Y cuando ya es totalmente de día se mete la gente , se retrae . El canto se dejaba a la hora de la comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl ytoca Xomimitl mahahuiltito yn ompa campa quinamiquito yn Colhuacan tlacateccatl ; quitzitzquique , niman quihualhuicaque . \t Xomímitl salió a dar un paseo y se fue a topar con el tlacatéccatl de Colhuacan ; lo capturaron y se lo llevaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman icuac omotac ye yehuatzin yompa metztica tetotopixqui . \t Cuando se dieron cuenta ya estaba allí un sacerdote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yquac mic yn Cuitlahuatzin tlahtohuani catca yn Huexotlan . \t También entonces murió Cuitlahuatzin , tlatohuani de Huexotla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ometsitsi tlen itata uan inana . \t dos solamente eran ese padre y madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nonnocuiltonohua \t Soy rico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya axkichiua kuenta para kintlamakas . \t ella no les hace caso para darles de comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ ma ya on ihua in ! \t ¡ que sea ya bebida !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualtia maj ikatepoxpikikan , se kimaneloua iuan ok seki xiuit uan tenamiki ijuak yon se soneui , se kitalia iuan se kuouachxiuit uan kemaj ika tepoxpikij ya . \t Sirve para hacer cataplasmas junto con otras plantas , cuando el estomago está sofocado , se junta con la hoja de higuerilla y ya se aplica el cataplasma en el estómago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquintali nopilhuan itech nehin cali , \t Pon a mis hijos en esta casa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xihuitl , 1389 . \t 1 Calli , 1389 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No se kikua : se kieuayojkixtia uan se kitema itech se cubeta kipiya at iuan kuoujnex . Satepan se kiakixtia , se kipaka uan se kitema iuan emol uan se kitalilia akolin uan nakasuiyo uan se kikaua maj moloni ya . \t También se come : se le quita la cáscara y se echa a una cubeta de agua con ceniza , después se le quita el agua , se lava y se pone a los frijoles , se agrega ajonjolí y nacastequelite y ya se deja hervir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiazquiah . \t Tendríamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli, ihuan quipiyah ce cualli lazaña. \t vale, y tienen una buena lasaña"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oncan teuhctlatolloyan audiencia oquimottilique oquimocaquiltique yn itechpa tlalli yn onpa Tlaliztacapan ynic moteylhuia Miguel de los Angeles yhuan Francisco Martin yhuan ypilhuan . \t estando en audiencia bido y le dijeron lo que avian hallado y aberiguado acerca de las tierras de [ tachado : Moyo ] Tlalyztacapan sobre el pleito que tracn Miguel de los Angeles y Francisco Martin y sus hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niaw ompik tlaiško ompa . \t Voy al cerro por allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in uncan ittoc in toctitlan , ye noceppa teixpampa yehuac , ye no cuele metitlan calactihuetz , no ic onmocueptihuetz in metl ome mani in itoca mexolotl . Ye noceppa ittoc ye no cuele atlan calactihuetz axolotl mocuepato ye huel umpa canato inic conmictique . \t Pero allí entre las cañas fue visto . Otra vez ante su cara huyó , y bien se fue a meter entre los magueyes , se convirtió también en maguey que dos permanece , cuyo nombre es maguey doble ” . También otra vez fue visto . Otra vez bien se fue a meter en el agua , se convirtió en ajolote ( amblystoma ): empero allí le cogieron , con lo cual le dieron muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bob Lovell quitequitica ipan icampaña para xihuitl huitz \t Bob Lovell está trabajando en la campaña para el año que viene."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Aocac quittoa in ye tiquinquequeza ilamatzitzin ! \t ¡ Nadie dice que nuestra lucha fue con ancianas !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiquinihuanti . \t Invítalos ( a comer de eso ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquimittaque aocaque , niman ye yc tlacahuaca , yc niman ye quitohua : Tlacopanecayé azcapotzalcayé , ye onquiça yn totetzanhuan , xonnenemican xiquintzitzquiti ! . \t Al descubrir que ya no estaban , prorrumpieron en gritos , exclamando : ¡ Tlacopanecas azcapotzalcas , ya huyen nuestros enemigos , corred a apresarlos ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nicualhuica ce tlaco ton pantzin . \t Aquí traigo un pedazo de pan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "keme intomawan kión tokamak . \t Asi como habla así las manos trabajan dice ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa ixpan on moquetza in tletl niman ye conquechcotona in zolin , icama contlaza in tletl . \t Se para allá frente al fuego , luego descabeza las codornices y las echa al suelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan inin icpalli ximotlalihtzino . \t Siéntese en esta silla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca quipopouhtinenca ynic chichichimeca , yn tleyn quichihuaya quimilhuiaya yn atempaneca , çan callaquia yn atlan ynic ontlaminia . \t Se jactaban de ser chichimecas ; imitaban todo lo que decían o hacían los ribereños , y se metían al agua para flechar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nappa in cemilhuitl auh macuilpa yn yohualtica . Inic ceppa icuac in hualmonmana Tonatiuh . Auh ynic oppa icuac in tlaqualizpan . Auh inic expa icuac in nepantlatonatiuh , auh inic napa icuac in ye on callaqui Tonatiuh . \t Cuatro veces en el día y cinco veces en la noche . Primera vez cuando el Sol está ya fuera . Segunda , cuando es la hora de la comida . La tercera , cuando está el Sol a la mitad . Y la cuarta cuando está ya a punto de meterse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "De amo teh ica celiya , \t Por eso [ por el calor ] nada brota ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In akolij sesek . \t El ajonjolí es frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mitznemactitih cepa tehhua talticpactzin Antonio Martín Marqués \t dotarte una vez ( más ) , tú Tierra Antonio Martín Marques ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh don Rodrigo de Vivero ca poliuhca hueyapan ynic hualhuia nican Mexico ; yuh machiztico yn axcan ye ce xihuitl ypan de 1609 años ynic ye chialloya auh ayac quiçaco , çatepan yuh mihto aço polihuico yn acalli , aço tlapanico cana hueyapan , anoce oypan pollaquico yn ica tlatquitl , yn iuh mochihuani quenmanian . \t El dicho don Rodrigo de Vivero se había perdido en el mar mientras volvía a México ; el año pasado de 1609 se supo que al ir a esperarlos no llegaron , y luego se dijo que quizá se había perdido el navío , o que quizá había naufragado en alguna parte del océano , perdiéndose juntamente el cargamento , como a veces suele ocurrir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye quiualita tletl colhuaque y momatque ac imicniuh ; nima ye yc uitze , yn oquitaque cenca quitlatlauhtique yehuatl tlacanechico ym inca . \t Cuando los colhuas vieron el fuego , pensaron que era de alguno de sus amigos ; acudieron allá y rogaron a Ixcuecuénotl que se avecindara entre ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ycome viernes quaresma yn ic 21 mani metztli febrero de 1614 años , yhcuac teotlac nahui tzillini ypan tlaco hora , yn oncan teopan Sant Augustín oquiz yancuic occe tlayahualoliztli processión , yn momecahuitecque españoles ypilhuantzitzin yn mocentlamachtiani San Nicolás de Tolentino ; ynin cofradía yehuantin oquitlallique yn cacahuanamacaque cacauateros españoles . \t El 21 de febrero de 1614 , segundo viernes de cuaresma , a las 4 y media de la tarde , de la iglesia de San Agustín salió una nueva procesión , en la cual se disciplinaron los españoles hijos del bienaventurado San Nicolás de Tolentino ; esta cofradía la fundaron los españoles vendedores de cacao ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quipia . \t El tiene ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 1245 . \t 13 Calli , 1245 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tečilwia nomočača tiawe tumpašaloti otiwia ' mičoakán , morelia . \t Me dice mi hija , vamos a pasear , fuimos a Michoacán , Morelia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in acique , in ecoque , \t llegaron , vinieron ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua . \t Se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ipal nemohua ! \t ¡ Dador de la vida !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico Tenochtitlan Nueva España | | 17 ynic nohuian , axcan ypan miércoles sancto ycmatlaquilhuitl mani metztli de abril de 1596 años , yn itic altepetl San Francisco San Joseph capilla , yn quimoyacanilia yxquich monesterio ynic Mexico , oncan omochiuh omotlalli centlamantli sancta cofradía , yancuic tlayahualloliztli ypilhuantzitzin in sancto fray Diego ; ompa hualla in Roma , quinhualmomaquilli yn Sancto Padre . \t En la ciudad de México Tenochtilan de la Nueva España , el 10 de abril de 1596 , miércoles santo , en la capilla de San José del monasterio de San Francisco , que es cabeza de todos los monasterios de la ciudad de México , se fundó una santa cofradía y se instituyó la nueva procesión de los hijos del santo fray Diego ; la licencia vino de Roma , otorgada por el Santo Padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomey Tochtli xiuitl yqu itoque spañoles atla ; no yquac miquito mexica tloapa . \t En el año 13 Tochtli 1518 fueron vistos los españoles en la costa ; también entonces algunos mexicas murieron en el mar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ococuahuitl in quitzatzayana , zatepan quicuitlalpia auh ixquich itech quitlalia in amatlatquitl in amanechichiualli in amaxicolli in amacozcatl in amaneapantli . \t Solamente rajan palos de ocote , luego los atan en un solo haz , y le ponen encima todo el vestimento de papel , las hechuras de papel : su chaquetilla , su collar , su banda del pecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omacatl xiuitl yquac molpi xiuitl ; yquac poliuhque tecuhtepeca . \t En el año 2 Ácatl 1507 se ataron los años ; entonces perecieron los teuctepecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic nautetl \t cuarto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehuatl huel huei yn nahuali oquicuepato ompam Zipiapam \t Precisamente , el gran nahualli lo fueron a regresar allá en Zipiapan ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "o xa calihtic mocahuac , \t o tal vez se quedó en la casa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua yeononahnahuati inca nomaicnihuan . \t Yo me despedí de mis amigos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zohuapa amo moca tlahtolo . \t La señora no habla de tí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn xihuitl ynic ompa nenca macuilxihuitl yn Coyohuacan yn Yacapichtlan yn diablo , auh ye ypan in yn Matlactliomey Tecpatl xihuitl in yequene yxquichtin hui yn chalca yn canazque yn quinotzazque yn diablo ; çan inneyxcahuil yn chalca , amo tehuanme yn amaquemeque . \t El Diablo llevaba cinco años viviendo en Coyohuacan Yacapichtlan cuando , en este año de 13 Técpatl , todos los chalcas fueron a traer al Diablo y a rogarle ; fueron sólo los chalcas , mas no los amaquemecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 73 años . \t 11 Calli , 73 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xii tecpatl xihuitl 1243 años ipanin in oncan ahcico mexica in tecpayocan oncan nauhxiuhtique yehuatl hualteyacana tezcuecuexcatl cauh tlatohuiz3 auh in itahuan mochiuhtihuitze inic ce itoca xiuhcac inic ome itoca huitzilihuitzin oc telpochtli in ihcuac in ayamoitoca tenantzin \t año 12 pedernal 1243 años en este llegaron aquí los mexicas a tecpayocan aquí permanecieron cuatro años quien guía es tozcuecuexcatl viene fungiendo como cuauhtlahtol y los que vienen haciéndose sus padres son el primero su nombre xiuhcac el segundo su nombre huitzilihuitzin quien es aún mozo y cuando aún no era gobernante el tercero su nombre tlacotzin el cuarto su nombre tenantzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica tla amitla occe timopilia , Ernesto , tiohueh necbca in calnacazco ipan neca tlahuanaloyan . ¿ Canin totlalizqueh ? \t Bueno si no tiene inconveniente , Ernesto , vamos a aquella cantina en la esquina siguiente . ¿ Dónde nos sentaremos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kichijki tlaxkali nopa ichpokero \t La muchacha hizo tortillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xichualtotoca natzin . \t ven a perseguir [ manda ] el Agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn alcaldesme motlallique San Pablo Teopan Francisco Martín chane Çoquipan yhuan Pablo Damián chane Ometochtitlan . \t En San Pablo Teopan fueron nombrados alcaldes Francisco Martín , vecino de Zoquipan , y Pablo Damián , vecino de Ometochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ican yocalaque carrancistas yomochantlalique , omitoaya ayoquic hualazque zapatistas . \t Pero como ya habían entrado los carrancistas para establecer su cuartel se pensaba que nunca más volverían los zapatistas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiquimonahuiltiz in tepilhuan , teteucti in quauhtlo , ocelotl . \t Tú darás deleite a los nobles , a los caballeros águilas y tigres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua abril , junio onkak ya . \t Florece en abril ; en junio ya se da ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo se kitoka , mochiua saj . \t No se siembra , se da solo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquilli yn Chimalpopocatzin tlahtohuani Tenochtitlan , yn tlahtocat matlacxihuitl . \t En este año murió Chimalpopocatzin , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 10 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua icuacecahuil oquihcuani ipan icpalli . \t El quitó su sombrero de la silla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡Nicchiya cualli ticpiyaz cualtzin tonalli! cualli nicmachilia nitlahcuiloa mohuan. \t ¡Espero que tengas una mañana maravillosa! Fue lindo chatear contigo en línea."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atlan , acaltica , in huallaque \t por el agua en sus barcas vinieron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xihuitl , 1265 . \t 7 Calli , 1265 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xicpiacan . \t Tengan ustedes , Plural ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occequintin huehuetque tlaçopipiltin yuh quitotihui yuh quimachiyotitihui , ca yuh quicuillotihui yn imamoxtlacuilolpa , quilmach yn ihquac yazquia Quauhnahuac yhuan Michhuacan quilmach ayemo tlalmacehuaya ayemo quiquetzaya yn ixquich ynquaxoch yn imomextin omoteneuhque tlahtoque yn Atonaltzin yhuan Quahuitzatzin . \t Pero otros antiguos tlazopipiltin dicen y consignan , pues así lo dejaron pintado en sus papeles , que cuando Atonaltzin se disponía a partir hacia Cuauhnáhuac y hacia Michhuacan , aún no habían merecido tierras ni habían puesto todas sus mojoneras ambos tlatoque mencionados , a saber : Atonaltzin y Cuahuitzatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yc 10 mani metztli setiembre de 1611 años , yhquac pielli omochiuh yn ilhuitzin yc oquiz señor San Niculás de Tolentino Sant Augustín teopixqui patrón omochiuhtzino yn nican ypan ciudad Mexico yn ipampa tlallolinaliztli omochiuh chicahuac yn omoteneuh tlacpac ypan metztli agosto mochiuh , yn oncan quimochihuilli ce tlamahuiçolli San Niculás yn ipan ce señora motlapachoca . \t El sábado 10 de septiembre de 1611 fue día de guardar , porque se celebró la fiesta del señor San Nicolás de Tolentino , religioso de San Agustín , que fue nombrado patrón de la ciudad de México en relación al fuerte temblor que , como arriba se dijo , hubo en el mes de agosto , cuando San Nicolás le hizo un milagro a la señora que fue sepultada por el derrumbe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Canpa ca ? Ma neci ! ” . \t ¿ En dónde está ? ¡ Que aparezca ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan mochiuh yn necalliliztli yn ipan yxtlahuatl yn quitohua quitenehua la Vega Real , yn ipan ypeuhyan metztli abril yn ipan in xihuitl omoteneuh 95 . \t Tuvo lugar esta batalla en la llanura llamada la Vega Real , a principios de abril del dicho año de 1495 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "87 . ¿ Tle ninochihua , tle ninomati ? ¿ Ca zan axixpan , ca zan cuitlapan nochan , nihcayan , nonemian , noquizayan ? Can ahaztli , can icuitlapilli , ca xamitl , ca pololli nitecuicauh , niteancauh , ca nimacehualli , ca nitlapalihui , ca niquauhqui , ca nelmicqui , ca nicnotlacatl . Ca onicchocti , ca onictlaocolti , ca ixtlampa , ca inacaztitlampa onechmottili in Notecuiyo , in Ipalnemohuani ; yuhquiin in onoconcac , in onoconmahuizo . \t 87 . ¿ Qué me afecta ? ¿ En qué pienso ? ¿ Sólo en el muladar , sólo en el estercolero está mi casa , mi lugar de estar de pie , mi lugar de vivir , mi lugar de salir ? Donde el ala , donde la cola ( en el pueblo ) , el adobe , el amasijo , se lo tomo , se lo recojo a la gente porque soy gente del pueblo , labrador , leñador , campesino , porque soy pobre . Porque lo he hecho llorar , lo he afligido ; porque de frente , de lado me ha visto mi Señor , Aquel por quien se vive ; en esta forma lo escuché , lo honré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximotalhui notatzin . \t Mande Ud . señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic çan yma quiualhuicaltique y mexica . \t Así pues , los dejaron con los demás mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan tlahtohuani yn Culhuacan yehuatl yn tlacatl yn itoca Coxcoxtli . \t En Colhuacan era tlatohuani el señor CoxcoxtlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh iz catqui ipatiuh in atlauhtli in tepetl in ixtlauatl : ma cana on tlapolo ma cana temac contlaz in iaxcatzin in itlaquitzin in tlacatl toteuyo . \t Pues aquí está el precio de las barrancas , de los cerros , de los llanos : ¡ que no vaya a perderse en lugar alguno , que no caiga en mano de otro el bien y la riqueza de nuestro señor !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san ijkí kikuaj nakatl . \t nomás así comen carne ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn omoteneuh Matlactlomey Acatl xihuitl oncan yn Atlitlallacyan quitlamico yn iteyacanaliz yn Acacitli , ynic teyacan yn ocuauhtlahto yntlan mexica caxtolxihuitl ; auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl ye nocuelle yehuatl oncan hualmotlalli yn itoca Citlallitzin ynic teyacanaz , çan ye oc oncan yn Atlitlallacyan quitlallique mexica . \t También en este año de 13 Acatl terminó en Atlitlalacyan el gobierno de Acacitli , que fue caudillo y cuauhtlato de los mexicas durante 15 años ; y luego , en este mismo año , fue nombrado caudillo Citlalitzin ; lo nombraron los mexicas estando todavía en Atlitlalacyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iteyacancayopan pololo Tlatelolco , ihuan omic Moquihuix intlahtocauh tlatelolcah . \t Durante su reinado fue conquistada Tlatelolco y muerto su rey Moquihuix ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ikaya xinechtoluka para noja \t ¡ No me traguen para luego sacarme otra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anmehuantzitzin \t Vosotros , vosotras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo queman nacacicahuetziti in cafencomit , \t Que nunca se vuelque la olla del café ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic niquitlanico justicia yn ye axcan yey mestli ynic nimixiuh auh ye nechtlatlauhtia yn nohuepol catca ytoca Juan Ecapitzac onomixiuh in inamic auh nechilhui ma hoc ompan oncallaqui yn amochatzinco hoc oncan nontlaquatequiz auh tel niman ic onpa callaque yn tochan . \t Y que ahora poco ha que puede aver tres meses estando yo parida fue a mi un cañado mio llamado Juan Ecapitzac e me rogó que por quanto su muger estaba rezien parida y para bautizar les dexase entrar en la dicha mi casa e yo les dixe que estuviesen en ella y asi estuvieron en la dicha casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yquich in nimitzonmaca , in noten , in notlahtol . Inic ihuictzinco , ixpantzinco ninoquixtia in Totecuyo . Azo cana tocontlatlazaz , ca ye tehuatl ticmati . Yece ca nonequixtil nicchihua . O nochpuchtze , nopiltze , cocotze , tepitze . Tle ticmaticatzintli , ma mitzmotlamatcatlalili in Totecuyo . \t Todo esto te lo entrego con mis labios y mis palabras . Así , delante del Señor Nuestro cumplo con mi deber . Y si tal vez por cualquier parte arrojaras esto , tú ya lo sabes . He cumplido mi oficio , muchachita mía , niñita mía . Que seas feliz , que el Señor Nuestro te haga dichosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquicacque , niman quihtoque yn tlahtoque : Ca ye cualli , macamo miquican yn mexica ; ahço nelli nican ye huitze yn imicnihuan , ma ynpan huallaciti . \t Tras escucharlo , dijeron los tlatoque : Está bien , que no mueran los mexicas ; y puesto que han venido acá sus compañeros , pueden irse con ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "šaškanakan antes kanas in markos den difunto markos laka ' mo non ye ' wa kanas ašan . \t De mi cuñada cuando se bautizó la niña , se bautizó cuando estaba enferma de frío la abuelita dijo mira Pascacio agarra la casa , agarra el terreno de tu hermano , devuélvannos el dinero lo que pusimos para su entierro de tu hermano de lo que pusimos nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A ypa netlalilo piltzintli coçolconoc yecaualloc yeua ancaço nelli quiuetzquilia Teçoçomoctli ; Quaquapitzauac yyao cana yani , etc ” . \t El niño que fue puesto en la cuna sonrió sin duda a su padre Tezozomoctli ; ahora ya va por ahí Cuacuauhpitzáhuac ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ma tiquimmocniuhti in iztlacatinime , in ichtequinime , in ahuiyanime , in cacalacque , in tlatzihuinime inic ahmo mitzmahuazque , inic ahmo mitzxoxazque ; zan xiquixcahui in calihtic in tlyn ticchihuaz . Macamo xiquiza in quiyahuac yhuan ma itech timoma in tianquiztli , in atlan , in ohtlica , ahmo qualcan , ahmo yeccan . Vmpa ca in teizolo , in tecatzauh , in teohuitili , in tetolini , in temazatili , in ahqualli , in tlahtlacolli , in ahmo zan yuhqui immixitl , tlapatl , in cenca tlapanahuiya , in cenca temamauhti , in aihuiyan tecauh , in aihuiyan tetlacaquixti . \t Y no te hagas amiga de los mentirosos , de los ladrones , de las malas mujeres , de los entrometidos , de los perezosos , para que no te riñan , para que no te hechicen , sólo dedícate dentro de casa a lo que vas hacer . No vayas fuera , y no te pongas en el mercado , en el río , en el camino , en un lugar no bueno , en un lugar no decoroso . Allí está lo que afea , lo que mancha , lo que pone en peligro , lo que causa aflicción , lo que hace como animales a las gentes , lo no bueno , las transgresiones , lo que no sólo es como el mixitl , el tlapatl ( las hierbas que alucinan ) , lo que mucho sobrepasa , lo que mucho espanta , lo que deja intranquila a la gente , lo que la deja sin sosiego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cuiccanimetl : \t cantor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça çihua in tlamaque yn izquica taçiticatcan , yhuan Chiuhnauhtla yhua Teçotlalnamacoya yhua Atenatitech ; yzquica in tlamalotl yn omito . \t Y nuestras mujeres tomaron cautivos en todos los sitios que alcanzamos : en Chiucnauhtlan , en Tezontlalnamacoyan y en Atenantítech ; en esos sitios tomaron sus cautivos , como ya se dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yzcate yn tecuannahualleque yn quiyauhnahualleque yn xochteca yn ulmeca yn quiyahuizteca yn cucolca yn xicallanca , yn tomalhuan yn otiquimacique . \t He aquí a los que toman por nahuales a las fieras y a la lluvia , a los xochtecas olmecas quiyahuiztecas cocolcas xicalancas , a quienes cautivamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "okitlakewke in san esteban blas kitlakcwke para kikopinke šamitl para tihtlasaloke n čačanton porke čičikiton čičikiton katka . \t — Lo añadieron pero no más aquí estaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicontochtli xiuitl yc ualmotlalli Auitzotzi ; qui ye quipantlaz yn teucalli . \t En el año 7 Tochtli 1486 se asentó Ahuitzotzin , el cual terminó la edificación del teocallI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan yc VIII mani metztli octubre de 1605 años , yquac maxitico nican Mexico in yehuatzitzin | | 44 padreme Sant Augustín descalços yn quintocayotia regoredos . \t El 8 de octubre de 1605 llegaron a México los padres descalzos de San Agustín llamados canónigos regulares ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sinanakat , oso miInanakat , oso elonanakat , kemej se kinekis . \t sinanakat ( ‘ hongo de mazorca ’ ) , milnanakat ( ‘ hongo de la milpa ’ ) o elonanakat ( ‘ hongo del elote ’ ) , como uno quiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki monotsa por in pitsaktsitsin , pané talkuitaxkol . \t Así se llaman porque son delgaditas , se parecen a la lombriz de tierra ( talkuitaxkol ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Euatl uel quiquetz yn Tenochtitla Uitzilopochtli ; e iuh caxtoli xiuitl tlatocati yn mocetochuique mexica , quauhtica anotiaque yn ipa Cen Tochtli xiuitl . \t Él edificó el templo de Huitzilopochtli en Tenochtitlan ; y al decimoquinto año de su gobierno los mexicas se unoaconejaron , pues fueron llevados como esclavos con colleras de madera en el año 1 Tochtli 1454 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oca yehuantin in yn altepetlypan tlahtoque yn quicaquico yn inteuhctlatol yn Moteuhcçomatzin yhuan cihuacohuatl Tlacayeleltzin , nican quinnahuatique nican quinmacaque yn intequiuh yn tleyn quichihuazque , yn itech monequiz yn inteouh yn Huitzillopochtli . \t A estos tlatoque de los pueblos que vinieron a escuchar la palabra señorial de Moteuczomatzin y del cihuacóhuatl Tlacaeleltzin , éstos les dieron órdenes y les asignaron las tareas que debían cumplir , sobre lo que se necesitaba para el templo de su dios Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Quitoaya : Ma teuica in telpuchtontli in cuautla in zacatla in teniyocan in tocayecan , \t . Le decían : Que vaya con ellos el muchachón ; a los prados , a los bosques , donde se alcanza nombre , donde se alcanza fama ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In aquin teca otimotlahtolti ? \t ¿ De quién habló Ud . ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oncan acico yn itocayocan Teocolhuacan ; yuh quitohua , amo hueca quitztica ynin yn Aztlan , yn oncan acico çan ya ypan yn Ce Tecpatl xihuitl . \t Enseguida llegaron al lugar llamado Teocolhuacan ; éste , según se dice , no dista mucho de Aztlan , y allá llegaron en el mismo año de 1 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noquetzalhuicolol teocuitla mecatica nic ilpia . Namocnoicniuh . Zan nixotlatlapia , namocniuhtzin . Noxochintlapitzacaltzin in ic nonpactica ye cuecuentla yehuan . \t Con cuerdas de oro ato mi ánfora preciosa . Yo que soy vuestro pobre amigo . Sólo atisbo las flores , yo amigo vuestro , el brotar de las flores matizadas . Con flores de colores he techado mi cabaña . Con eso me alegro , muchas son las sementeras del dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan caxtollomey xihuitl yn ipan VII Acatl xihuitl , 1551 años , yn ohualla yn oacico Mexico yn huehue don Luis de Velasco visurrey . \t Han pasado 58 años desde que , en el año 7 Ácatl , 1551 , llegó a México el virrey don Luis de Velasco el Viejo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan \t ellos , ellas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc yn testigo ylhuiloc cuix ticmati ynic omacoc posesion in Juan de Escalante yoan yn inamic oquito yn testigo ca nelli ca uel melaoac yn niquitoa ca ye uppaniayan in maco posesion auh yn Antonio Joseph ca zan omoyocox ynic oquixixitini yn itepan Juan de Escalante yoan ynamic yoan yn ye uecauh inquizayan oquitzatzacu yoan in estacas oquiquiquixti amo ytencopa justicia . \t [ Le fue preguntado al testigo si sabia que se le dio posesion a Juan de Escalante y a su esposa ] Y este testigo vido que la dicha Maria Gerónima tomó dos veces posesion de las dichas casas y tierras por mano de la justicia y Anton Jusephe yndio y Angelina Ynes su muger de su autoridad derribaron una pared de las dichas casas y cerró la antigua entrada y salida de ellas y arranco las estacas sin autoridad de la justicia que se avian puesto quando tomó la posesion de ellas la dicha Maria Gerónima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ualouii tlen neka anali . \t lado se las robaran [ a las hijas ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tecuhtli a itzivac imaviz . Tla nech ya tetemili yeva nopiltzin Mixcoatl Ya Tonan ( ) Yaocivatzin Tonan Yaocivatzin \t . ¡ su cacto es su gloria ! ¡ que ya me llene mi príncipe Mixcoatl ! Nuestra Madre , la Guerrera , nuestra Madre , la Guerrera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "104 . Yequene , ma teca timoquahuitec , ma teca timotzotzon in ipan in itecuhyotzin , in itlahtocayotzin Dios , in omitzmoma quili in ocuelachitzinca , in ocemilhuitzintli oquipiaco in iatzin , in itepetzin . In ye huacauh tetecuhtin , in tlahtoque in quitzintitiaque , in quipehualtitiaque in tecuhyotl , tlahtocayotl . In aocmo huallachia , in aochuallamati in imicantla , in inteputztla ; in aocmo quizaquihui , in aocmo moquetzaquihui im muztla , huiptla ; in conchicahuaquihui immoyollotzin , immonacayotzin , immitzommomaquiliquihui in cententli , in cencamatl , in choquiztli , in ixayotl inic tommellaquahuaz , inic tommochicahuaz in tinocozqui , in tinoquetzal . \t 104 . Y tampoco golpees tu cabeza con los demás , no te golpees con la gente en su señorío , en su lugar de mando de Dios que también te ha dado muy poco tiempo , que todavía un día ha venido a custodiar su agua , su monte . Hace ya mucho tiempo los señores , los gobernantes pasaron a poner el fundamento , pasaron a establecer el principio del mando , del gobierno . Ya no vienen a ver , ya no vienen a enterarse ( de lo que viene ) después de ellos , posteriormente ; ya no vendrán a salir , ya no vendrán a erguirse mañana , pasado mañana ; ( ya no ) vendrán a darle fortaleza a tu corazón , a tu cuerpo ; ya no vendrán a darte un labio , una boca , el llanto , las lágrimas para que te fortalezcas , te vigorices tú , mi collar , mi pluma de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac omotlatocatique , yquac motlalli yn iyollo y mesica yn acaytic yn tollitic onoya ; yquac conpeuhque chimalhua , y no umolpili yxiuh . \t Cuando ya tuvieron su tlatoani , los mexicas decidieron quedarse entre las cañas y los tules donde estaban asentados ; entonces vencieron a los chimalhuacas , y también entonces se ataron sus años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kistejke \t [ San Juan y Santa Magdalena ] salieron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamaquizqueh \t venderán"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ninemiuaya ipan Texas ipan 80 xihuitl. \t Viví en Texas en la década de los 80."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacayo ocalacoac oncuan México ; noihqui otlanamacaya , Occequi opantlacencuia . Occequi oquicencuia cuahuitl ; oquixexeloaya ihuan icaltempa oquinamacaya . \t Muchos entraron a la ciudad de México ; también vendían . Unos conseguían pan . Otros conseguían leña ; la rajaban y la vendían enfrente de sus casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yexpa in macuilli , caxtolli . \t Tres por cinco son quince ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cihuame ihuan ichpocatoton Momochco oquintocaque mimiquez zancualcantica . Cihuame otlaltatacaque can quintocazque inamic huan nozo ipilhuan . Ican tlacayo oquinmomimictilique ipan ce tecochtli oquintenque chicueyi nozo matlactli mimiquez ihuan oquintlalpachoaya . Icihcan , cuache pehuazque mocuecuepotzazque occepa tlacatecolotlaca . \t para enterrar a sus maridos , padres e hijos . Pero como eran tantos los hombres que habían matado , echaron a ocho o diez muertos en cada fosa y los taparon con tierra . Pronto , antes que comenzaran a balacearse otra vez los tecolotes humanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlakuase . \t qué comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kekexikilit yej istak uan mapatauak uan in metstsonkilit yej maikanmojmorado uan uelik hasta ikamojyoj . \t Esa mafafa es blanca y de hojas anchas y la otra , de hojas moradas y hasta su camote es sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quimitalhui : Ma nicchihua ma nicyocoya yn ilhuicatl yn tlalticpactli . \t Y luego dijo Dios : Voy a hacer y crear el cielo y la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic omotamachiuh milli macuilpohualli ynic huiac auh ynic patlahuac cenpohualli oncan estacas omomaman auh yn yehuatzin tetahuan y nican chaneque San Pablo Tlalystacapan huel yn cenyoloca yn conchihuazque ca nelimiquizque auh ye onpa tiztihui quitocazque auh ye maco yn intlaxtlahuil 4 pesos ynic aocmo ceppa motlatolcuepazque ynic nelli nican quitlalia ytoca yhuan ycruz fecho en Mexico u[t] supra Miguel Sacobo Martin Sacobo Miguel Pablo Francisco Ximenez Miguel Hernandez Thomas Sacobo . Nixpan omochiuh escribano Francisco Xuarez escribano . \t Y tubo ciento en largo y de ancho beinte en el qual puso estacas y los mayorales y mandones [ tetahuan ] de San Pablo de Tlalyxtacapan muy de su boluntad quedaron de cabarla y sembrarlo este presente [ F . 9v . ] año y dioseles quatro pesos en pago de su trabajo y porque no se agan afuera y por berdad y por berdad [ sic ] lo firmaron de sus nombres e hicieron la cruz . Fecho en Mexico ut supra . Miguel Jacobo , Francisco Ximenex , Martin Jacobo , Thomas Jacobo , Miguel Pablo , Miguel Hernandez , Ante my se hizo ( éste ) escrivano ; Francisco Xuarez escrivano . ( En la ciudad de Mexico a ocho dias del mes de nobienbre de mil y quinientos ochenta y nuebe años ante el muy magnifico don Antonio Valeriano juez governador aqui en Mexico en esta gran ciudad estando en audiencia se leyo esta demanda por parte del aqui abajo contenido ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynhin upa yxtiuia nepanixtiuia yn tenochca yn tlatilulca , yzquipa yntlatqui yetiuia tototl michi cuiatl . \t Siempre acudían juntos tenochcas y tlatelolcas , y cada vez llevaban aves , pescados y ranas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiilpi ixokpiltipa nopa ichichi para ke machilis \t Amarró al perro en el dedo del pie para que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In se kichipaua . \t Este se deshierba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlilli , in tlapalli . \t la tinta negra y roja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kiluiaj por in ikamojyo neli saj pixkitok ; ijuak se kiichkua in kamoj se kita ipa kemej yon chakay ipaneuayo . \t Le dicen así porque a los camotes que da se les desprende mucho la cáscara ; cuando lo escarba uno se le ve la cáscara igual que a la chaca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan quaresma ye ytlamian metztli março de 1609 años , yquac nican Mexico onmopehualti ynic ompa mohuicac Michhuacan in yehuatzin cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani don fray Balthasar Acobarrobias teopixqui Sant Augustín , Huaxacac obispo ocatca ; auh yn Michhuacan umpa comiquanilli yn tohueytlahtocauh rey ynic ye no ye ompa yehuatzin motlapachilhuiz Michhuacan , yc mopatlac yn Huaxacac ; ynin obispo nican otlacat Mexico , nican tepiltzin . \t A finales de marzo de 1609 , durante la cuaresma , partió de la ciudad de México para Michoacán el muy reverendo señor don fray Baltasar Covarrubias , religioso de San Agustín que era obispo de Oaxaca ; el rey nuestro señor lo transfirió a Michoacán para que fuera a gobernar allá , sustituyéndolo en Oaxaca ; este obispo nació en México , era criollo de aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Calli xihuitl , 1481 . \t 2 Calli , 1481 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilpualli \t ciento , cien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye callaqui yn callitic ynic moch quimictique yn atecaya y maçatlaqualli quitocaya yn tezia yn tlachpanque yn tlapiaya . \t Luego entraron al palacio , donde mataron a los que llevaban agua y pastura para los caballos , a quienes molían y barrían , y a los que estaban de guardia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Pablo Macuex oquito hoc totonteylhuizque in tehuantin yhuan in Martin Miguel onoyuhconito hoc tontoteylhuizque yc nican tictlalia totoca yhuan tofirmas Francisco Martin alguacil mayor . Pasó ante mi Francisco Garcia escrivano . \t Y dixo el dicho Pablo Macuex que tenia que decir y alegar y tambien dixo lo mismo [ Martin ] Miguel y la dicha posesion esta firmada de Francisco Martin alguacil [ mayor ] y de Francisco Garcia escrivano . Juro a dios y a esta cruz que ba esta sustancia y posesión bien y fielmente trasuntada e porque es verdad lo firmo de mi nombre . Luis Pynelo [ rúbrica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ niquim ilnamiqui ! \t de ellos yo me acuerdo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiuhcnauhpohualli ypan ce xihuitl yn ipan 1 Tecpatl xihuitl , 1428 años , yn opoliuh altepetl Azcapotzalco ynic pehualoc , ypan mochiuh yehuatl yn tlacatl Maxtlatzin yquac oncan tlahtocatia yn Azcapotzalco . \t Han pasado 181 años desde que , en el año 1 Técpatl , 1428 , fue derrotada y pereció la ciudad de Azcapotzalco , lo cual ocurrió mientras el señor Maxtlatzin gobernaba en Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli xihuitl , 993 años . \t 8 Calli , 993 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena niitsto \t Sí estuve"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhuatzin tiachiuhque , \t Tú eres el hacedor del agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHICOMECOATL ICUIC \t CANTO DE CHICOME COATI"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome tecontontli calhuahzaxoxouhqui \t 2 tazas de chícharos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac tlalpolloque yn mexica yn Tequantepec yhuan Amaxtlan . \t Entonces los mexicas destruyeron a Tecuantépec y a Amaxtlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In totonik semi . \t Es muy caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc yn testigo cuix ticmati ynic omacoc posesion yn Juan de Escalante yoan inamic oquito yn testigo ca nelli ca uel melaoac yn niquitoa ca ye uppamanyan yn maco posesion auh yn Antonio Joseph zan omoyocox ynic oquixixitini ytepan Juan de Escalante yoan yn inamic yoan yn ye uecauh yn quizayan oquitzatzacu yoan in estacas oquinquixtilli amo ytencopa justicia . \t Y a vista y presencia de este testigo toma dos vezes posesion de las dichas casas y tierras la dicha Maria Geronima muger del dicho Joan de Escalante . Y sabe que el dicho Anton Josephe yndio de su autoridad derribó una pared de las dichas casas y cerró la entrada y salida antigua de ellas y arranco las estacas sin autoridad y mandado de la justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan yn ipehuayan in omoteneuh yancuic xihuitl yhuan metztli henero , yhcuac cenca chicahuac omomanaco çahuatl motenehua saranpió , yntech motlalli yn inpilhuan españoles yhuan timacehualtin topilhuan . \t Al principio del mes de enero y del nuevo año se presentó con mucha fuerza la epidemia llamada del sarampión , que atacó tanto a los hijos de los españoles como a los de los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo ahuax in ye huacqui \t ½ kilo de habas secas con cáscara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo mochipaujtani , ta kuoujkespan mochiua . \t No se limpia porque se da sobre los troncos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yxquich yn itlahtoltzin don Juan de Sandoval . \t Aquí termina la relación de don Juan de Sandoval ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquitzticah tlan niquittaz V6. \t Estoy considerando ver un V6."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Melahua nictlahtlachiliz \"Blacc Eyed Pea\". \t Quizás revisé más tarde 'Black Eyed Pea'."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua mochiua ya ampo uin tanikuakopa , Tetsijtsilinkopa . \t Empiezan a darse por ahí abajo , por Tetsijtsilin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic omonemiltico tlalticpac yn ixquichcauh onpohualxihuitl oncaxtolli . \t Vivió en esta tierra 55 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquetetl cemanahuatl yn tlalli motocayotia Africa ; ynin ynic quixexelotiaque in ye huecauh tlaca catca miec tlamantica , auh macihui yn axcan ypan tocahuiuh ynic quixexelohua yehuantin yn ilhuicatitech tlamatinime yhuan tlalticpac tlalmatinime in motenehua geógrafos , ça yxquich macuilcan quiztica . \t La tercera tierra del mundo se llama Africa ; a ésta la dividieron los antiguos de muchas maneras , pero en nuestros días los estudiosos del cielo y de la tierra que se llaman geógrafos la dividen sólo en cinco partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn quiz mohuicac yn ichan Tecamachalco yn don Francisco Ximénez juez governador catca Tenochtitlan , yn tlahtocat macuilxihuitl . \t En ese mismo año regresó a su casa de Tecamachalco don Francisco Jiménez , juez gobernador de Tenochtitlan , que gobernó durante cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miactin oquinmamacaque cactin , tlen inomequez zan chichipahuaque icxiton oyaya . Yehuan on ompa oquimaquique cactin . Ihuan tla oquinmacazque tzotzomatli noihqui oquintlaquiaya . \t A muchos les dieron zapatos , es decir , a los que no traían zapatos . Allí les pusieron sus zapatos . Y si les tenían que dar ropa , también los vestían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yc cemotecaco y ye techicali , ye yuh matlaquilhuitl techicalli calli sic yn quiçaco yacal . \t Entonces se juntaron los españoles para atacarnos , y al cabo de diez días de combates salieron sus bergantines ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmahualhuiquili ce te : catecomatl atzintli . xactli ? \t Tráigame un vaso de agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amomacehualti , amolhuilti . \t es vuestro merecimiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no oncan onpohualxiuhtique yn yn amaquemeque totollimpaneca yhuan Tzaqualtitlan tenanca ynic cate nican Amaquemecan . \t Los amaquemecas totolimpanecas y los tzacualtitlantenancas cumplieron 40 años de estar en Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma oc totiximati . \t Es tiempo de conocer nuestros rostros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ca . \t está ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in caltzintli ca zan toneyxcahuil ynic tomatica oticquetzque ayac oncan tlachallaniz auh in tla huallaz yehuatl yn Pedro Luys chane Quauhhchinanco yn niccaca tlalmantontli achiton ca oquimotlachcuitlaxili azo tepantzin oncan quitlaliz . Auh quenca yn quinocomonamicti Magdalena ca cenca tlahueliloc ayc ma ytla onechtlaocolli atoltzintli yehuatl quimati azo quihuicaz ca chane in cihuatzintli yuh quitotia yn illamatzin . \t Y estas casas las edificamos solos con nuestras manos y aqui nadie las contradiga y si viniere Pedro Luis natural de Guachinango un pedacito de tierra pues que el puso cespedes ponga alguna pared no enbargante que se caso Madalena es muy traviesa y nunca se compadeció de mí de darme un poco de atol y si la quisiere llevar el se lo sabe que la muger tiene casas y esto dixo la vieja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xitlejko . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t súbete [ al cerro ] ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ume Tecpatl ynic yaque xaltocameque motecato Tlaxcalla . \t En el año 2 Técpatl 1416 los xaltocamecas fueron a asentarse en Tlaxcallan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Manihqui , yohuala piltontli . \t Por fin , llegó el muchacho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— pus non kema pero inlá tlalič inlá keni pero a ' mo kilnamiki baya a ' mo yetečmanteneroa . \t — Tampoco se acuerda de mantenerla a usted , que trabaje pues ¿ de qué se acuerda ese hombre ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca izcatqui anquimanilia anquimocuilia : ca ixco icpac nontlachiaznequi in tetzauitl in Huitzilopochtli : \t He aquí lo que tomáis y lo que percibís : Tengo la intención de poner mis ojos en el rostro , en la cabeza del maravilloso Huitzilopochtli :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tinocitzi , Tenocelotl ; quil temo tlatoltzi ynic poyomique yn mexica Oztoticpac , Auiliçapa . \t Tú eres mi adivino , Tenocélotl ; ya baja la palabra por los mexicas que murieron en Oztotícpac , en Ahuilizapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua nauhzotl tlilquemitl ye achitiua ytech pouiz in noxhuiuh Joana Maximiliana auh in tzomitilmatli iztac yuhqui paño yetiua ytech pouiz in nomon Felipe de Santiago yn oce zotl iztac tilmatli ye no achitiua ytech pouiz yn noxhuiuh Ynes Francisca auh yn oc no ce zotl iztac tilmatli quauhnauacaiotl ylacatziuhqui ytech pouiz in noxhuiuh Joana Xocoton . \t Y tanbién una manta negra de quatro piernas [ un poco raída ] mando la aya la dicha Juana Maximiliana yten una manta de lana blanca que parece de paño que esta ya rayda mando la aya mi yerno Felipe de Santiago y dos piernas de manta blanca de hilo de lana algo raydo mando las aya mi nieta Ynes Francisca y otra pierna de manta que dicen quauhnauacayotl [ Ylacatziuhqui ] mando la aya de mi nieta Juana Xocoton ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic VI niquitohua oncatqui nofrezada ontetl nicmaca yn noconeuh ytoca Maria quimoquentiz . \t La sexta cosa que digo es que existe dos frazadas mías que se las doy a mi hija María para que las use ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam ynin xihuitli /o/hualaque toteopixcahuan clerigos= s[eño]r Antonio Mozquedad yhoan s[eño]r Joseph de Ca/z . . . / yhuan s[eño]r Thadeo huel yehuandn yancuicam hu{a}laque . \t En este año vinieron nuestros sacerdotes , los clérigos : señor Antonio Mosqueda , señor Joseph de Cal y señor Thadeo ; ellos por primera vez vinieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ompa ommocaua in inchan on tlamana . Oncan in itualnepantla ixpan in ueuetl in oncan onoc zacapechtli ; \t Puramente queda la casa de los que hacen la ofrenda . Allí , a la medianía del patio , delante de los tambores , está colocado un armadijo de grama :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acacatl xihuitl , 1315 . \t 5 Acatl , 1315 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ipan ciudad Mexico yc castolloce yn itlapohual metztli de marzo de mil e quinientos noventa y dos años oncan yn tlaxilacalpan Huehuecalco oquitecaquilti ynic monamaca ycal ytlal in Mariana auh yn iquac otzatzic ce tlacatl español amo momati yn itoca oquito nehuatl niccohuaz in calli oc niquittaz azo qualcan yxpan testigo Juan Perez yhuan Diego Aztaxochitl . \t En la ciudad de México a diez y seis días del dicho mes de marzo de mil quinientos y noventa y dos años , en el varrio [ tlaxilacalli ] de Gueguecalco dio a entender y pregonó cómo se vendía la casa y tierra de Mariana y aviéndolo pregonado pareció un español que no se sabe no como se llama el qual dixo : yo he de comprar la casa y primero la e de ber si son buenos . Testigos que se hallaron presentes : Juan Peres y Diego Astaxochitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timitz notlatiahtilia xinechinmoititili . \t Enséñemelos por favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TEQUIMAQUIZTLI \t Imperativo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemi cualli . Nehua niamatlahcuilotenonotzqui , nitequi \t Es muy conveniente . Yo soy periodista , trabajo para un"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cemi tlahuaquia ipan in tlalli; oncaya itla ipan in hueyiohtli \t No era más que un desierto; había artemisa en la pista."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chichicuepon icuic \t El poema de Chichicuepon"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in on nemi nican in tlalticpac . \t vivirá aquí en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc quipoua yn izqui ymal mochiuh , quimonilhuia : “ Ca oticchiuhque yn totequiuh , ca yncalla otiquincauato ” . \t Así hicieron la cuenta de los cautivos que habían prendido ; y dijeron : “ Hemos cumplido nuestra tarea , y replegamos a los xochimilcas a sus casas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yntlatoltica oquimononochillico nixpan escribano Miguel Xuarex yuh conitohua tictocaquiltilico in justicia ypampa totlal tomil ompa mani Sant Pablo Tlalistacapan techcahuillitiaque yn totahuan Martin Mexicatl yn inemac ompohual huiyac ynic patlahuac cempohualli auh yn Lorenzo Ticocyahuacatl yn imil napohual huiyac ynic patlahuac cempohualli maitl . \t y de palabra digeron a su merced en presencia de mí el escrivano Miguel Xuarez y dijeron asi : benimos a hacer saber a la justicia aserca de unas tierras que tenemos en San Pablo Tlalyztacapan que nos las dexaron nuestros padres Martin Mexicatl que se la dieron y desde alla tiene de largo [ quarenta y de ancho ] beinte y Lorenzo Ticocyahuacatl tiene su tierra ochenta de largo y de ancho beinte brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quauhpetlapan , ocelopetlapan , onehuatica in amocol , in Axayaca . \t Sobre la estera de las águilas , sobre la estera de los tigres , es exaltado vuestro abuelo , Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin tlatolli y nican omotlalli ca ytech tlaquixtilli yn Chalco Amaquemecan chrónica . \t La relación que aquí va puesta fue sacada de la crónica de Chalco Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnelli nopa tlanhuatianih tlen tepoztlatopontli quincualanizquia macehualmeh tlen Texas. \t No creo que el control de armas molestaría a la gente en Texas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿hueliz achi tlehcoz 20? \t ¿Podría el interés ser más del 20?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ yn maconnetotilo ! \t ¡ comience la danza !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechtlahtlanilihqueh quenque niyahqui tlanamacoyan. \t Me preguntaron por qué fui a la tienda."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "eyi xilotl kipixki pero neli eltok ueyi \t tres jilotes tuvo y de veras está hecha una"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occequintin yn ipilhuantzitzin yn tlacatl Cuahuitzatzin : yn ictemacuilca ytoca Xallayotzin yn tlahtocapilli , yn ictechicuacenca ytoca Ayomecatzin ; ynin no ompa motlacatilique yn Atenco , motenehua ycalpanpilhuantzitzin yn tlacatl Cuahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli tlahtohuani . \t Otros hijos tuvo el señor Cuahuitzatzin : el quinto fue el tlatocapilli Xalayotzin , y el sexto , Ayomecatzin ; estos dos también nacieron en Atenco y eran hijos bastardos del tlatohuani Cuahuitzatzin TlailotlacteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa xochiyoua . \t Siempre está floreando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitschiuilis . \t a hacer ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tehuantin alcaldes don Miguel Sanchez Pedro Geronimo tamechnahuatia yn tehuatl regitor Pedro Jacobo yhuan Miguel Garcia alguazil mayor yhuan Juan Mentez alguazil yhuan escribano Francisco Ximenez niman yciuhca xonhuia yn ipan tlaxillacalli San Sebastian Ahuatonco posesio xocomacati in Cencilia Ximenez española xoconmacacan mazohualiztli tlalquitzquiliztli . \t Nosotros los alcaldes don Miguel Sánchez y Pedro Geronimo les ordenamos a ti Pedro Jacobo , regidor , Miguel García , alguazil mayor , Juan Mendez , alguacil , y al escribano Francisco Ximenez que de inmediato vayan al tlaxilacalli de San Sebastian Ahuatonco para que vayan a dar posesión a la española Cecilia Ximenez , denle apropiación y toma de la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tziocuinalcahuayo \t Es un caballo de carreras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac quipiloque Acolhuaca pilli Neçaualquentzi Atenantitech ; ycome mic Nauhtla tlatoani ytoca Coualpopocatzi , quimiminque , yn ocomiminque ye nemitican tlatlac . \t Entonces ahorcaron en Atenantítech a Nezahualquentzin , principal de Acolhuacan ; también fue muerto Cohuapopocatzin , tlatoani de Nauhtla , a quien flecharon y luego quemaron vivo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "68 . Nottatzine , otlaocoxqui immoyollotzin . ¿ Ac nehuatl ? ¿ Ac ninomati ? ¿ In niquauhtli , in nocelotl ? ¿ Inic nimitznotlalcahualtiliz , yc nimitznotlapololtiliz in yuhqui moquauhmiuh , mocelomiuh , in nonazco , in nozcalco in tocommaquilia ? Auh in xiuhmaquiztic , in ololiuhqui , in chalchihuitl in tinechommoqualtilia ; yuhqui in nicozqui , nomaquechtlan , notozcatlan tinechonilpilia . Ma za xinechmocnelili , ma ontlacneli immitzin , moyollotzin , canel oc nimitzicnopilhuiya cemilhuitl , omilhuitl , ca oc mixco , mocpactzinco nontlachia . \t 68 . Padre mío , ha hecho otorgamiento tu corazón . ¿ Quién soy yo ? ¿ Por quién me tengo ? ¿ Soy águila , soy ocelote ? ¿ Así te haré olvidar , así haré que te apacigües en lo que como tu flecha de águila , tu flecha de ocelote , en mis orejas , donde me instruyo , colocas ? Lo que es precioso , redondo , el jade , me lo entregas a mí ; como si fuera un collar en mi muñeca , en mi garganta lo atas . Favoréceme , ojalá me hagan el bien tu rostro , tu corazón , para que aún obtenga algo de ti un día , dos días , porque aún frente a ti , sobre ti observo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ca ye oticcac , noxocoyouh , in nihiyo , in notlahtol ; ma ximohuiccatiuh , ma ixquich motlapaltililiz xicmochiuhili . \t Mira que ya escuchaste , mi hijo más pequeño , lo que te he dicho ; anda , esfuérzate en ello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kwali tihretiraroske de eskwela porke sampara tlamiktia wan tlamiktia kada ratitos kači kwali ma kisa de no eskwela yakmo yas porke laka ' mo kwanto delito kipia . \t Lo vamos a retirar de la escuela porque nomás viene a matar y matar cada ratito mejor que salga de esa escuela ya no va a ir porque si no cuanto delito ya tiene ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah nochi quiahcican . \t que encuentren de todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se mono se čango yowa ' siko kipia kola wan to ' miyo piltontli . \t Un mono , un chango ya llegó tiene cola y muchos pelos el muchacho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma nechtlamika michime . \t para que me acabaran los peces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zoquipan omochantilique mexicah matlactli onnahui xihuitl ihuan zanyeno ihcuac incihuahuan omixiuhque miecpa ; ic oquitocayotique Mixiuhcan nozo in oncan mixihuih in cihuah . \t En Zoquinpan vivieron los mexicas 14 años y por entonces sus mujeres dieron a luz muchos hijos , por lo que al lugar le dieron el nombre de Mixhuca o lugar donde se pare ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anmoh . \t vuestros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn mochiuh yn ipan yn intlahtocauh mexica Huehue Huitzilihuitl , ye iuh nepa onpohualloncaxtolli ye tlahtocati . \t Esto sucedió en tiempos de Huehue Huitzilíhuitl , tlatohuani de los mexicas , cuando llevaba 55 años gobernando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa mah teyoti \t Que siempre abunde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Concaque yn tlatoque , quitoque : “ Xoconilhuiti y Uitziliuitl cuix no tiçatl yuitl quinequi ” . \t Escucharon los señores , y dijeron : “ Id a preguntar a Huitzilíhuitl si él también quiere la tiza y las plumas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no cequintin pepenaloque in toquichtin yehoantin in chicahuaque , in inyolloco oqueichtin ihuan in quin telpupuchtotonti in qujntitlanizque , in intiltanhuan yezque , in motenehua intlamacazcahuan . \t También fueron separados algunos varones . Los valientes y los fuertes , los de corazón viril . Y también jovenzuelos , que fueron sus servidores , los que tenían que llamar sus mandaderos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noja kiijto nopa isiua iuan moilui . \t Lo dijo a su esposa y hablaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh motlalli ynin altepetl Amaquemecan Chalco , yn çatepan cenca huey yn itenyo in ihuitzyo yn iyahuayo yn itecuanyo omochiuh . \t En el tiempo de su gentilidad , según dicen , nadie osaba burlarse de esta ciudad de Amaquemecan Chalco ; nadie se alzaba contra ella , no se le enfrentaba ninguno de los pueblos enemigos , sabedores de su fama y honra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajkajki itstó . \t Hace mucho tiempo estaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito yn testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca in iquac oncan onicatca yn onicnotlanehuiaya in calli chiconxiuitl auh yn itlaneohuaca nicmacaya in Ana Xuarez yahuitzin Maria Geronima yn ce metztli nicmacaya naui tomin . \t Dixo que este testigo tuvo la la [ sic ] dicha casa sobre que se trata este pleyto arrendada y se la arrendó Ana Xuarez yndia tia de Maria Gerónima a razon de quatro reales cada mes y biviendo en las dichas casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlahtocatico y nican Amaquemecan , ynic acico yn achto yc quitlallico altepetl ye yuh nepa cenpohualxihuitl ypan caxtolli omey xihuitl ynic omomiquilli Atonaltzin Chichimecateuhctli . \t Atonaltzin Chichimecateuctli gobernó en Amaquemecan , desde que al principio llegó a fundar la ciudad hasta que murió , durante 38 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Auh cuix ye tehuantin toconitlacozque in huehue tlamanitiliztli , in chichimeca tlamanitiliztli in tolteca tlamanitiliztli in colhuaca tlamanitiliztli in tepaneca tlamanitiliztli ? Ca ye iuhca toyollo ipan yolihua , ipan tlacatihua ipal nezcatilo , ipal nehuapahualo inin nonotzaloca , inin tlatlauhtiloca . \t Y ahora , nosotros ¿ destruiremos la antigua regla de vida ? ¿ La de los chichimecas , de los toltecas , de los acolhuas , de los tecpanecas ? Nosotros sabemos a quien se debe la vida , a quien se debe el nacer , a quien se debe el ser engendrado , a quien se debe el crecer , cómo hay que invocar , cómo hay que rogar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Acatl xihuitl , 1199 . \t 6 Acatl , 1199 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua milaj uan kajfentaj . \t Se da en las milpas y cafetales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1148 años . \t 7 Técpatl , 1148 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo pelencoznanacatl \t 1 kilo de hongos “ yemitas ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 1164 . \t 10 Técpatl , 1164 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nopa inana ya choka , mokueso , \t Y la madre ella lloraba , estaba triste ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occecni \t en otro lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sasampa \t unidos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlayoua komo nama kiilui : \t en una noche como ahora , le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "QUenin mochihua : \t Preparación :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena uajkapa nepa \t Sí está alto allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xiquita, xicnemili \t Pero, mira, piénsalo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pierre Beaucage , in koyotsin uejkakayot tein teuantik in mochiuj in amaix , no kineki kinintasojkamatilis in tokniuan tein yetokej itech PRADE A . C . , tein kipaleuijkej maj moajsi iniuan tein tekitij itech in Taller de Tradición Oral . \t Pierre Beaucage , antropólogo canadiense , quiere agradecerle al grupo PRADE A . C . , que facilitó tanto su contacto inicial con el Taller de Tradición Oral como su estancia y alojamiento en la comunidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inquimatih, niahcico nochantzin 6:30 naman ihuan inon elqui notonal. \t De todos modos, terminé de llegar a casa a las 6:30 de hoy y ese fue mi día."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iman ohualaque inimequez Tierra Fría soldados oquicahque Zapata ipan tepetl Jilguero huan tlanonotzaloque oquicuamanque Zapata . Oyac inin general itocan Amaro huan oquicuaman Zapata . Oquito : Ye niguala ononeloco namotlac . Aihmo nicarrancista ¡ axcan ye nizapatista ! ” \t Cuando se fueron los soldados a Tierra Fría dejaron sólo a Zapata en el Cerro del Jilguero y se dice que Zapata fue engañado . Fue un general llamado Amaro el que engañó a Zapata . Dijo : Ya vine a unirme con ustedes . Ya no soy carrancista . ¡ Hoy soy zapatista !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin : “ Tle timaylia ? Ma ça onchimalmanalo yhuan ma onmaquauhximallo ; ye timitztonemachtilia , tlatohuanié ; ma ytla topan mochiuh ” . \t ¿ Qué vas a hacer ? Que se preparen escudos y macanas ; ya estás advertido , señor tlatoani ; no vaya a ser que nos suceda alguna desgracia ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlalticpac , huehuetitlan , \t Todavía sobre la tierra , cerca del lugar de los atabales ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimijti atinime . \t mató a los piojos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocat XI xiuitl . \t Chimalpopoca gobernó durante once años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ZAN NOiHUAN \t así también"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 1261 . \t 3 Calli , 1261 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Catlin Atonal , catlin Atonal ? Amo tlato tequanehuatl yyaye yztlacaticipil y Xayacamacha ayao ay . \t ¿ Dónde está Atónal , dónde está Atónal ? No gobierna desde su piel de jaguar el mentiroso adivino Xayacamachan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh amo quin iyopa inceltin yuh ynpan quichihuin yn ixquichica nican yc hualcallac Mexico , ca mochi tlacatl yuh ynpan quichihuaya yn mexica tenochca moyoteca , yehica in tleyn çan tepiton noço huey yc contequipachohuaya quicuallaniaya fray Jerónimo de Çárate , ca niman quinpinauhtiaya teyxpan quinquetzaya ; yhuan occequi miec tlamantli in quichihuaya in nican yc tlatoliniaya , in cequi ca huel tetlatlacoltica in tepinauhtiaya ynic teyxpan tequetzaya , pórbito quihtohuaya ypan sermón in tleyn tetlatlacol oquitemachili yn aço pinahuiztic yhuan ynmanel camo pinahuiztic , mochi oncan quihtohuaya yn ipan pórbito , quitecaquitiaya yn ipan sermón , yuhquima yehuatl justicia mayor yhuan yuhquinquisidor mochiuhticatca . \t Y no era la primera vez ni eran ellos los únicos a los que había tratado así desde que llegó a México , porque a todos los mexicas tenochcas moyotecas los trataba de la misma manera , ya que por cualquier cosa , grande o pequeña , se enfadaba y se enojaba fray Jerónimo de Zárate , y enseguida los afrentaba y los exhibía en público ; y muchas otras cosas hacía con que causaba aflicción , pues a algunos los afrentaba por sus defectos exhibiéndolos en público , manifestando desde el púlpito y en el sermón las faltas que le hubieran confiado , fueran vergonzosas o no , y todo lo decía desde el púlpito , a todos lo comunicaba en el sermón , como si él fuera justicia mayor o inquisidor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyecahuico teocalli matlacxihuitl omey yn omochihuaco yc omomamal . \t La construcción de la iglesia duró 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1356 . \t 7 Técpatl , 1356 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ticmati catlehuatl ocachi cualli pahtli ihuicpan tzompilahuiztli ? limonayotl moneloa ica tepitzin atl , amo mo tzopelilia , yexpa nozo nacpa mi ipan tonalli . \t ¿ Sabes qué es el mejor remedio contra el resfriado ? Jugo de limón mezclado con un poco de agua sin azúcar , tomando 3 a 4 veces al día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kien sabe kanika san yato San Juan Bautista \t Quién sabe adónde fueron San Juan Bautista y"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 14 mani metztli abril de 1612 años , yhcuac yc otzatzihuac yn ihtic ciudad Mexico yn tliltique oquichti aocac espada quitecaz quihualhuicaz yhuan cuello aocmo quitlalizque ; no yhui yn tliltique cihua aocmo tliltic manto quitlalizque , yhuan mulatati moch quincahualtique yhuan pena yc quintlalilique . \t El sábado 14 de abril de 1612 se pregonó en la ciudad de México que los negros varones ya no podrían portar espada ni usar cuellos ; que las mujeres negras no podrían usar mantos negros , y la misma prohibición se impuso a las mulatas bajo penas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kema , kema kikalaki ika noponi ipa ne kajón . \t Y cuando , cuando se mete allí en el cajón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahvia ! An nehua niyocoloc an noteuh eztlamiyahual a ilhuizol nic ya huica teuitvalco \t Ay , yo fui creado y de mi dios , festivos manojos de ensangrentadas espigas , ya llevo al patio divino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iqui in nochtin tlaca yomohtitiaya tlen cuali ihuan amo cuali xoletl . Oncuan on aihmo ca ocuicaya ichachanton xoletl tlen ocuicaya miquiztli . Ihuan ye yiman motlatlania : ¿ Quen ica tiquiixmatizque xoletl inon cuicatz miquiztli ? ” \t Así es que todos los hombres ya sabían lo que era un hongo bueno y uno malo . Por eso nadie llevaba a casa el que traía la muerte . Y luego se preguntaban : ¿ Cómo conoceremos el hongo que trae la muerte ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac yn oyuh quimocatique [sic] in señor governador juez yoan alcaldes jueces niman iquac omotlanahuatilique yn oncan in tlachallanitinemi in Pedro Mazaquen yhoan Ynes Tiacapan yhoan Magdalena yhoan Anan Moncel yn oncan chaneque Sant Juan Yopico yntlaxillacalpan yc nahuatiloque ynic no quitemacazque in testigos ynic quixnamictizque yn omochiuh informacion chicuacen tonatiuh macoque in dermino . \t Y aviéndolo entendido el dicho señor juez governador y alcaldes y juezez luego mandaron que se llamen aquellos que andan en contradiciones Pedro Mazaquen , Ynes Tiacapan , Madalena y Ana Mocel moradores en San Juan y barrio [ tlaxilacalli ] de Yupico y se les notificó para que ansí mismo den testigo en contrario de la ynformacion que está tomada y hecha y se les da seis dias de termino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ilhuiuh quizaya ipan cemilhuitonalli nahui ollin matlacpoalli omei ica . \t Y su fiesta se hacía en el signo 4 - Movimiento , el día 203 de la cuenta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel yxquichtlamantli quicahualtique , ynic aocmo tepinauhtiz ynic aocmo temecahuitequiz ynic aocmo teyxpan tequetzaz ; auh yc quipenatique ynic çan tzauhtiaz callihtic convento . \t Le prohibieron que afrentara a la gente , que la mandara azotar , que la exhibiera públicamente ; y por pena le impusieron que estuviera recluido en el convento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuel zan xon ahuiyacan , ma ahual moquetza moyollo , zan in cocohua . Zan niquehua nocuic ni Cuacuahtzin hual acic . On ya noquetza nicuicanitl . \t Otra vez alegraos , venga a erguirse su corazón de aquel a quien causó dolor . Sólo elevo el canto , yo Cuacuauhtzin he venido . Vengo a erguirme , yo cantor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan in quicuepillique yn itoca yn iteouh yn itlaquimilol yn Huehue Tziuhtlacauhqui Yaopol , ca achtopa ytoca catca Mixcohuatl . \t Allá le cambiaron el nombre al dios , al envoltorio de Huehue Tziuhtlacauhqui Yaópol , porque antes se llamaba Mixcóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac domingo ypan castilli onnahui mani octubre , yquac tlayahualoliztica mohuicac yn tlaçocihuapilli Sancta María mopitzinohuaya Sant Joseph . \t Y el domingo 19 de octubre se llevó allá en procesión la imagen de nuestra señora Santa María que se fundió en San José ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neh nicnequi nehin \t Yo quiero esto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Martin Mexicatl yn inemac yn milli ompohual huiyac ynic patlahuac cempohualli ca yuh nicmati ca yehuecauh yn quinmomaquilli don Pablo Xochiquentzin yepohual xihuitl auh mochipa quichihua yn inpilhuan Francisco Martin yhuan Lorenzo Thomas . \t Y las que dieron a Martin Mexicatl fueron quarenta brazas en largo y de ancho beinte y sé que a mucho tiempo que se las dieron y dio las don Pablo Juchiquentzin ya sesenta años y asi las cultivan los hijos destos Francisco Martin y tanbién Lorenzo Thomas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ompa huallehuaque ynic hualquizque ynic hualmacallaquique yn oncan neacallaquilloyan ytocayocan de Palos de Moguel , ypan viernes yc 3 mani metztli agosto yn ipan omoteneuh xihuitl ; auh yc niman ypan hualquizque yn tlalli yn itocayocan en la Gomera . \t Se embarcaron y salieron del puerto de Palos de Moguer el viernes 3 de agosto del dicho año ; y muy pronto tocaron tierra en la isla llamada de la Gomera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman quimohuiquilique quimoquixtilito yn la Casa Professa anoço San Ignacio , nimann ic quimohuiquilique quimoquixtilito San Francisco , yc niman quimohuiquilique quimoquixtilito Visitación monjas , ynic quimocuepilique ; yc niman huillohuac quimoquixtilito Concepción monjas Ayoticpac , yc niman quimohuiquilique quixohuato San Lurenço monjas , yc niman occeppa umpa quimocallaquillito quimocahuilito yn teopan Sancto Domingo . \t Luego la llevaron a la Casa Profesa o San Ignacio , después la llevaron a San Francisco y a las monjas de la Visitación , de donde empezaron el regreso ; luego fueron a las monjas de la Concepción en Ayotícpac , después la llevaron a las monjas de San Lorenzo , y nuevamente volvieron a dejarla en la iglesia de Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tijmakas tlen ne ormigas . \t se los vas a dar a las hormigas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatimayana xiquihtlanilli tlacualli . \t Si tienes hambre , pídele de comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yectli yan xochitl ¡ ma nocpac xochiuh ma ic ninapan ! , in noxochiuh , ¡ ni chalcatl , ni cihuatl ! Nicnenequi in xochitl , nicnenequi in cuicatl , aytzin in totzahuayan , in toyeyeyan . \t Son flores hermosas , ¡ con las flores que están sobre mí yo me adorno ! , son mis flores , soy una de Chalco , isoy mujer ! Deseo y deseo las flores , deseo y deseo los cantos , estoy con anhelo , aquí , donde hilamos , en el sitio donde se va nuestra vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "17 . Yhuan ma ticmocuitlahui in ahuillahtolli , in camanallahtolli ca ahmo qualli , ahmo yectli , ca zan teahuilquixti , tetlahuelilocatili , ahmo ihuiyan yectli , tetlaz , temayauh in atoyac , in tepexic , in tzonhuazco , immecac . Quitenamicti in tetl , in quahuitl . Yhuan ma ticmocuitlahui , ma itech timoma in tianquiztli yhuan in apan , ohpan ma timoquetz , ma timotlati ; oncanca , oncan nemi in huey iteyya , in itequaya , in tlacatecolotl . Yehuatl in tecihuauh , yehuatl in tetlacauh , in teaxca , in tetlatqui , in tecue , in tehuipil . \t 17 . Y cuídate de las palabras vanas , de las palabras de recreación porque no son buenas , no son correctas ; porque sólo infaman , pervierten a las personas ; no son serenamente rectas , precipitan a las gentes , las arrojan al río , al despeñadero , al lazo para cazar , a la soga . Hacen que la gente se tope , con la piedra , el palo . Y cuídate de permanecer en el mercado y en el río , en el camino no te detengas , no te sientes ; ahí está , ahí vive , ahí se halla su gran bebedero , su comedero del hombre tecolote . Eso es la mujer ajena , el marido ajeno , las propiedades ajenas , los bienes ajenos , la falda , la camisa ( de los otros ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihtic in atecochtli ammo zan atl oahcia noyuhqui motepeuhtitlaliaya teme tlazollalli tlalli ihcuac motemitiaya in atlalilli cahxilia tlahcopa zan tlalli oyeya \t dentro del depósito no solamente llegaba agua también se juntaban piedras basura tierra cuando se llenaba el aljibe casi la mitad solo era tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nochin fuerzas de noalma nimitztatauhtia \t Con todas las fuerzas de mi alma te suplico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa axcan motlanauati - [F . 4v . ]llia yn calli cemicac ytech pohuiz in Melchior de Parada español ayac cepa conixtoquilliz ypampa ca ye huel iasca ytlatqui quiten macuilpohualli pesos ynic oquipatioti calli . \t Por eso mando que aya las casas para siempre xamas Melchor de Parada español que nadie se las cudisie porque son suyas y dio por ellas cient pesos con que pagó las casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlauel tlejkolistli \t es mucha subida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zazo tle in inpan mochiuaz muchi oncan conittaya in anozo anauac miquitiuh . \t Lo que les ha de suceder todo lo veían allí , lo mismoque si iban a morir tal vez en la costa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua chanco ca . \t Ella está en casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ninequi nimiquis ninequi sampa nimoyolchicahuas ocsepa cuali nimonelhuayotis amo quema ninequi nitlacatehuas . \t No quiero morir , quiero que sea vigorosa mi propia vida , ansio recuperar mis raíces : no deseo abandonar mi vida en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan yc catca yn Popocatepetl ymapan yn cucolca , ca no yc monotza yc motocayotia | | 45v yn axcan Cucolco . \t Y aquel sitio a un lado del Popocatépetl donde estuvieron los cocolcas , ahora por eso se llama Cocolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl achto quihualpehualti yn tlahtocatlaliloc | | 75 yn itoca yn Tepiltzin Huehue Nauhyotzin tlahtohuani Culhuacan , ynic yehuatl ytlacamecayotitech otemoco oquiçaco yn izquintin Culhuacan tlahtoque ; yhuan yn icome ytoca Acamapichtli yn otlahtocatico achto nican Tenochtitlan , ynic no yehuatl ytlacamecayotitech otemoco oquiçaco yn izquintin Mexico Tenochtitlan tlahtoque . \t Lo comenzó Tepiltzin Huehue Nauhyotzin cuando fue puesto como tlatohuani de Colhuacan , y de su linaje descendieron todos los tlatoque de Colhuacan ; asimismo , de él descendió Acamapichtli Segundo , que fue el primer tlatohuani de Tenochtitlan , y del linaje de éste descendieron todos los tlatoque de Mexico Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma in chalchiuhitl nicmatia , \t ¡ Como jades yo las estime ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in cuauhtlatli itech Momochco Malacateticpac onyeya miaque cuauhtin ihuan tlaca miactin oyaya cuacuahuizque . Oquimamayahuia cuauhtin . Ye yiman tica on amaca oteahuaya nozo otetzacuaya ipampa momamayahui cuauhtin . Ixachi miaque onyeya inimequez cuauhtin . Nochtlacatl tlen icnotlaca oquimatzatzayatzaya inomequez yohuehuetztaya cuauhtin . On tla oquinequia cuahuitl oncuan quinamacaz icihuauh ipan tianquiztli , ocualicaya tlaxexeloli . Quitlamamaltia ome cahuatin ihuan ce axno , oncuan on axno oquimamaya cuahuitl tlen omonequia ipan cali . Iqui in miaque tlaca oncuacuahuia ipan on cuauhtlatli . Oyeya ahuacuauhtin , ilcuahuitl , tamazquicuahuitl , ococuahuitl ihuan tepehuexocuahuitl . \t En este bosque de Milpa Alta había muchos árboles y leña y muchos hombres iban a leñar . Tumbaban árboles . En esa época nadie los castigaba ni lo metía a uno a la cárcel por tumbar árboles . Había muchos árboles . Toda la gente pobre arrancaba las ramas de los árboles tirados . Y si quería leña para que su esposa la vendiera en la plaza , traía leña rajada . Cargaba dos caballos y un burro , para que el burro cargara la leña que se utilizaba en la casa . Así es que muchos hombres iban a leñar en aquel bosque . Había encinos , ailes , madroños , ocotes y sauces silvestres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ninonpehua , nihuelncuica , ompa ye huitz Tollanitic , nihuelicuica , otozcuepo , motoma xochitl . Huel xiccaqui ye mocuic : cuicaichtequini ¿ quen ticcuiz , noyol ? Timotolinia yuhquin tlacuilolli huel titlani , huel xontlapalaqui at ahihuetzian timotolinia . \t Comienzo ya aquí , ya puedo entonar el canto : de allá vengo , del interior de Tula , ya puedo entonar el canto ; han estallado , se han abierto las palabras y las flores . Oíd con atención mi canto : ladrón de cantares , corazón mío , ¿ cómo los hallarás ? Eres un menesteroso . Como de una pintura , toma bien lo negro y rojo , el saber , y así tal vez dejes de ser indigente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 15 mani metztli noviembre de 1614 años , yhcuac yancuican ipan navioviso | | 263 omotlatitlani yn España y nothatzin padre fray Augustín del Espíritu Sancto patrón quimopachilhuia y huel yxcoyantzinco yaxcatzin ynic quimopielia yn iteopancaltzin notlaçomahuizthatzin yn hueytzintli San Antonio abad yn nican ciudad Mexico ; ynehuantzin motlatitlania yn señor doctor Antonio Roque ynic ompa tetech conmocahuilia España çan oc tlatlaniliztli conmochihuilia campa e in moetzticate teopixque San Antonio , ma cuix hualmomachiztilican ahço uel hualmohuicazque yehuantin in comendadores . \t El sábado 15 de noviembre de 1614 , por primera vez , en el navío de aviso , envió mensajeros a España mi padre fray Agustín del Espíritu Santo , patrón que administra y sostiene a sus expensas la iglesia y casa de mi querido y venerado padre el gran San Antonio abad en esta ciudad de México ; también envió los mensajeros el señor doctor Antonio Roque , encomendándoles que en España investigaran dónde se encuentran los religiosos de San Antonio y trataran de saber si podrán venir acá los comendadores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan nauhtzontli onchicuacempoalli ommacuilli xihuitl , cuicamatini in itoca Antonio Vivaldi , quiyocox huei icuicapiquiliz in motocayotia In Nahui Xiuhcahuitl . \t En el año de 1725 componeAntonio Vivaldi su magnaobra musical denominadaLas Cuatro Estaciones \""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aya yece ye nican , tlalla icpac , antetecuita , nopilhuan , a noyol quimati , quihuintia ye noyol . \t Cada uno está aquí , sobre la tierra , vosotros señores , mis príncipes , si mi corazón lo gustara , se embriagaría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquipixqueh . \t Tuvieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tzetzelihui , mimilihui , yahualihui xochitli , ahuiyaztihuitz in tlalticpac . \t Llueven las flores , se entrelazan , hacen giros , vienen a dar alegría sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tetepeton zan omochihuilihqueh in tochantlacatzitzintinye huehca ammo onyeya atl ipan toaltepeuh in tlacotencatzitzintin zan omonechicalhuiaya in atl ihcuac oquiahuia ihtic in ce atecochtli in icehcecac pano ome huehhueyi atlauhtin leecac se inintin atlauhtin omochihuilihqueh ce acuemmitl ica campa ocalaquia in atl ihtic in xahuen \t el montículo sólo lo hicieron las gentes de nuestro pueblo comohace mucho no había agua aquí los tlacotencas sólo la recogían cuando llovía dentro de un aljibe a cuyos lados pasan dos grandes barrancas al lado de una de estas barrancas hicieron una acequia por donde entraba el agua dentro del jagüey"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Isato nopa ueuentsi : \t El viejito despertó :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin umpa tzintic umpa peuh cecni yn ipan ce altepetl yn itech pohui yn itlatititzalpan yn itlahuillanalpan yn huey altepetl arçobispado Viena ytocayocan Mota . \t Pues bien , esta orden comenzó y se fundó en una ciudad llamada Mota , que pertenece como sujeto a la provincia y arzobispado de Viena en Francia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman yc tzatziz yn tecpoyotl yn aquin quicohuaznequi yn calli yxpantzinco neciquiuh in justicia inic huell omochihuaz yn venta tlanamaquilizamatl yuh omotlanahoatilique yc oquimoneltililique oquimotlalilique in intocatzin yhoan inin firmatzin . Antonio Valeriano , Miguel de Sanchez juez , Francisco Martin Alcalde , Thoribio Lucas . Pasó ante mi Diego Leonardo escrivano . \t E lo que pregone el pregonero el que quisiere conprar las casas paresca ante la justicia para que se haga la [ carta de ] venta y ansi lo mandaron [ F . 18v . ] y por verdad lo firmaron de sus nombres : Antonio Valeriano ; Francisco Martin , alcalde , Toribio Lucas ; Miguel Sanchez , Juez . Pasó ante mí Diego Leonardo escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikokolia ika tapalol . Uan no kikuij ika kimpaktiaj piokonemej ijuak chaktij : kimanelouaj ika tixti uan kinintejtenakiaj . \t Se utiliza para la sopa . Y también lo usan para curar a los pollitos cuando se llenan de gusanos en el cogote : lo revuelven con masa y se los dan en el pico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "omokuapa \t se regresa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin omoteneuh tlahtocacihuapilli infanta doña Isabel Tecuichputzin de Muteuhcçuma huel ichputzin in huey tlahtohuani catca Muteuhcçumatzin Xocoyotl yn icteomeca yn iuhqui yntoca yn nican Mexico Tenuchtitlan tlahtoque catca ; auh ypampa ynic nican motenehua huey tlahtohuani catca Moteuhcçumatzin Xocoyotl ca huel ixhuiuhtzin yn omoteneuh cihuateupixqui doña Isabel de Muteuhcçuma yn axcan omomiquilli ipan cemilhuitl omoteneuh . \t La dicha infanta doña Isabel Tecuichpotzin de Moteuczoma era , a su vez , hija del hueitlatohuani Moteuczomatzin Xocóyotl , segundo de los tlatoque de este nombre que gobernaron en Mexico Tenochtitlan ; y la razón de mencionar aquí al hueitlatohuani Moteuczomatzin Xocóyotl es porque la dicha monja doña Isabel de Moteuczoma , que murió en este día , era su nieta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan imixpan Diego Polihuiz Francisco Aychuelitoloc Juan Cohuatl Marina Xoco , Mariana Papan , Marina Xoco , Francisco Papan Martin Nahualix testigos mochiuhque . \t Y en presencia de Diego Poliuiz , Francisco Aychuelitoloc , Juan Cohuatl , Marina Xoco , Marina Papan , Marina Xoco , Francisca Papan , Martin Nahualix que fungieron como testigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zazocanin quinextiz tlacah tlahtohuani ipan intlahtolli . \t En donde quiera ya a encontrar gente que habla este idioma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo niquitah \t No lo vi."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo itzmiquilitl \t 1 kilo de verdolagas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "caltlamachtiloyan tlen Londres nelcuahcualli. \t Los colegios de Londres son los mejores."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn aquin chalaniz in tlatlacoz yc tlatzacuiltilloz in mellahuac justicia caltzaqualloz in carcel yhuan ompohualpa mecahuitecoz teyxpan yuh omotlanahuatilli yc oquineltilili yn itocatzin yhuan yfirmatzin . Antonio Valeriano . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t Y el que el pusiere pleyto será castigado y se ará justicia y será puesto en la carcel y le serán dados quarenta azotes públicamente y asi lo mandó e pronunció y lo firmó de su nombre . Ante my Francisco Maldonado , el escribano . Antonio Valeriano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "momay hueyizquia tla yetozquia itech in metztli huan tiquixtizquia calan in tlaquen \t tu mano crecería muchísimo si estuvieras en la luna y la mantuvieras fuera del traje."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquetzal huixtoilpiz , in icniuhyotl niccuicailacatzoa cohuayotl . In tecpan niquixtiz any a tonmochin , quin icuac tonmochin in otiyaque ye Mictlan . ¡ lnyuh ca zan tictlanehuico ! \t Con plumas de quetzal que se estremecen , con círculos de cantos , a la comunidad yo me entrego . La llevaré conmigo al palacio hasta que todos nosotros , algún día , todos juntos nos hayamos marchado a la region de los muertos . Nuestra vida ha sido sólo prestada !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xictemotih . \t Búsquenlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : se tein istak uan se itajtay oso morado . \t Hay dos clases : uno que es blanco o verdadero y el otro morado o su imitación ( itajtay ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye yxquich cahuitli yn onca cate ye cempoalxiuitl oncaxtolli yn axcan moteylhuiyan yn teyxhuihua tlatlaniloc ymixnamiqui yn Gaspar Carillo español yn inamic yhuan Marina yhuan Francisco cuix ma yehuanti calleque tlaleque quito ca hamo ca zan quintlaneuhtique yn tlaxilacaleque Calmaxalolcatl yhuan Xalacatl yhuan Xiloxochcatl . \t Y todo el tiempo que han permanecido , allí hace ya 35 años ; los que ahora se demandan son nietos . Fue preguntado : la esposa del español Gaspar Carrillo que se demanda junto con Marina y Francisco . ¿ Acaso ellos son los poseedores de la casa y de la tierra ? dijo : no , solamente se le han prestado los tlaxilacaleque Calmaxalolcatl , Xalacatl y Xiloxochcatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au i Tecpayocan onoca , y Uauhquil , yn Tlotlitectli , yn icopa yaque y motoçauica y Couatlicamac y Uauhquilicha ; euatl ompa tlatocayotito yn Tecpayocan euac chichimeca . \t Y los señores de Tecpayocan , Huáuhquil y Tlotliteuctli , por segunda vez se fueron a Cohuatlicámac y a Huauhquilichan ; allá fueron a gobernar a los chichimecas que habían salido de Tecpayocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech chicome mar . \t tal vez en los siete mares ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "chantiah yehhuan Main street \t Vivían en Main street en una tienda de campaña."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in tlazotilmahtli in tlazocueitl in tlazouipilli in iaxcan Auitzotzin in ic quim on tlapaloua . \t . mantas finas , faldellines finos , camisas mujeriles finas : eran propiedad de Auitzotzin con que daba a aquéllos el saludo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman iquac yn ipan cemilhuitl yn omito tlacpac yn metztli yn xihuitl ymahuiztililonime tlatoque señor governador yhuan alcaldes Martin Xuarez Miguel de los Angeles yn nomatcatzinco oualmohuicaque y nican ipan tlaxilacali Santa Maria Tezcatzonco posesio[n] conmochihuilico conmocemaxcatillico yn icalcohual yn itlalcohual Catharina de San Juan . \t En el dicho dia mes y año susodicho señores principales [ tlahtoani ] juez governador alcaldes Martin Juarez , Miguel de los Angeles vinieron al barrio [ Tlaxilacalli ] de Santa Maria tezcatzonco a dar la posesion [ de la tierra y casa comprada ] a Catalina de San Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tenonotzaliztlahtolli in tenan yc quinotza quixtlamachtia in ichpuch . \t Palabras de exhortación con que la madre así habla , instruye a su hija"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman contlahtocatlallique yn . . . . | | \t Y enseguida pusieron como su tlatohuani a Cuahuitzatzin ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh za niman no iquac yn ipan cemilhuitl yhuan xihuitl yn omoteneuh tlacpac niman ohuallaque in testigos . \t Y luego en continente este dias mes y año dicho binieron los testigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In ic ual acia Itzyocan oc oncan motlalia oncan quittaya in cualli tonalli azoc matlac ilhuitia anozoc cempoualilhuitia in quichie cualli tonalli . \t . Cuando llegaban a Itzyocan , primero se detenían allí , allí veían el buen signo del día : tal vez hasta diez días , tal vez hasta veinte días se demoraban : esperaban el buen signo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic motamachihua in tlalli inic patlahuac nanmatl yhuan cenyollotli auh inic huiac macuilmatl auh in chinamitl castolli omey maytl nauhcanpa omomaman cesen estacas ome chinanquac home tlalpan . \t La tierra mide de ancho cuatro brazas y una braza del pecho a la mano y de largo mide cinco brazas ; el chinamitl mide dieciocho brazas ; en cada una de las cuatro partes [ esquinas ] se pusieron una estaca , dos en la parte de arriba de los chinantli y dos abajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tekit kichiujkej seki tokniuan tein ipa ika nejín tekitij . In tokniuan motokaytiaj Taller de Tradición Oral , iuan mopaleuijkej se koyotsin kayot Canadá monotsa Pierre Beaucage ; in koyotsin tekiti itech se nemachtiloyan monotsa Universidad de Montréal , yej ompa ualeuj , kiualtitan in Departamento de Antropología . \t Es el fruto de la colaboración entre un grupo local de estudios de la cultura maseual ( el Taller de Tradición Oral ) y un investigador canadiense , Pierre Beaucage , del Departamento de Antropología de la Université de Montréal , Quebec , Canadá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn niquitoa aocmo cepa nitlatoz nictza [sic] yn notlatol ca nel zan neh[ . . . ] qualacoquetztia yn tlapachotiloni auh yn axcan niquitoa huel ix[ . . . ] nictemaz matlacpoalli pesos auh yn tlacamo ma motelchiua ca no yn notomines yn ipampa yuh niquitohoa hin ca zan nocaltitlan yn calli titocalnetechana ynin melaoac yn niquitoa . \t Digo que ya no diré más , concluyo mi palabra , en verdad yo ... aumento el precio y ahora digo que ... daré docientos pesos y si no que se deseche , pues son mis tomines ; asi digo en razón de que la casa está al pie de la mía , nuestras casas colindan , esto en verdad lo digo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo mochipaujtani . \t No se necesita limpiarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xiqui in tzocuilatl . \t No bebas esta agua sucia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli oncaxtolli onnauhpoalli omei xihuitl quiyocoxque Teutontlalpan lassertonameyotica caquizcopinaloni in anglitlaltecah quitocayotiah ica intlahtol compact disc . \t En 1983 se inventó en Alemania el disco compacto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xicnezcayoti . \t Hazlo aparecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye quicahua yn imaltepeuh ye hui ypan occequi altepetl , yehica ypampa yn incal yn inchachan ohuacallac , yhuan miec yn opapachiuh yn oxixitin ; auh ymanel occequi calli yn oc huel mamani , yece ca ça tlatlacacitimani yn atl , ynic mocalcauhque macehualtin . \t Dejaron sus pueblos para irse a otros , porque sus casas estaban inundadas y muchas se derrumbaron ; y aunque otras casas permanecían en pie , estaban medio llenas de agua , y por eso las abandonaron los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ye iuhqui onmizoc in oconquixti in iezzo no ipan conchichipitza in amatl oncan mani itualnepantla in ommihzo . \t . Y cuando de esta manera se han sangrado , han hecho salir su sangre , también gotean en los papeles que están colocados en medio del patio , en los que se sangraron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi tlalchi pachantok \t Todo tirado en el suelo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquinxexeloque yhuan in intzonteco oncan tecpan quiyahuac tepilolcuauhticpac oquinçaçaloque ; yhuan yn inmayeccamcopamacpal quintehtequilique , oncan itlan yn intzonteco quiçaçalloque . \t Los cercenaron , y clavaron las cabezas en lo alto del palo de la horca que estaba en la plaza frente al palacio ; también les cortaron las manos derechas y las clavaron junto a las cabezas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatepan onechitac , yehua oquiz ca ixtlahuapa . \t Después de verme , él salió para el campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic chicuacen tlamantli niquitohua notlatol honpohualli onmatlactli pesos nechpielia yn techcatepeca yc nicchihuato costodia sacramento icaltzin auh yehuantin yn machiz in governador don Miguel yuan alcalde don Francisco auh inin ytla nican yttozque yehuantin quitlanizque yn Miguel de los Angeles yhuan Diego Sanchez auh in tla omoxtlauh macoz yn nonamic ytech pouiz . \t Yten declaro que me deben cinquenta pesos los del pueblo de Tezcatepec de la hachura de la custodia del santisimo sacramento lo qual debe el governador don Miguel y el alcalde don Francisco e si vinieren a esta ciudad los cobren Miguel de los Angeles y Diego Sanchez e si se cobraren mando las aya la dicha mi muger para ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa iujki tiktokaytiaj . \t Así lo llamamos siempre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yuhqui uncan conquachcaltico Capitán tianquizco momozco ; ye yquac no quiquetzque quauhtematlac yn unca momozco , yn uncan tianquizco matlaquilhuiti necalliztli . \t En el mercado , los españoles levantaron sobre una plataforma un dosel de mantas para el Capitán ; allá mismo pusieron un trabuco , y la batalla se prolongó en el mercado por diez días más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiijto : \t Dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anyezquek . \t Seréis . Estaréis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicnequia nimochiyaz huan nicalaquiz ihtic in Third SS \t No podía esperar para entrar en el Third SS."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ninequi nimiquis \t No quiero morir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan toxochimil onca ce fresnocuahuitl . \t Hay un fresno en el jardín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yehuatl ipampa yn yniqu intepantlahtocatzin oquimochihuillique españoles yhuan tehuantin timacehualti Mexico , occenca yehuatzin yn tlahtohuani arçobispo visurrey y sancto tepantlahtocatzin oquimochihuilli yn ipampa ça mococotzinotinemi , huell ipan motlahtolti ynic pieloz ytlaçoylhuitzin , oc macuililhuitl tacizque yn ilhuitzin yez yn tzontec oncan Audiencia Real , quimocepanhuilique yn oydoresme ynic patrón mochiuhtzino , yehica amo qiçaznequi yn tlallolinaliztli , çan momoztlaye yn tepitzin yc tlallolini ; ynic ompa hualpeuhtica yn omoteneuh cenca chicahuac yc tlallolin ynic axcan sábado ye matlacpan tlallolini , çan moztlatica huiptlatica mochiuhtiuh . \t Por esa razón lo nombraron su patrón los españoles y los naturales de la ciudad de México , y en especial designó patrón al santo el señor arzobispo y virrey , el cual andaba muy compungido , y fue él quien propuso que se guardara la fiesta , por lo que cinco días antes de la celebración así lo decretó la Real Audiencia al acordar los oidores que el santo fuera nombrado patrón , porque no dejaba de temblar , sino que diariamente había habido pequeños temblores ; pues desde el temblor fuerte que se mencionó hasta este sábado tembló en diez ocasiones , ya que temblaba diariamente o cada tercer día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye onic amapoh in centetl amoxtli . \t Ya he leído el tomo primero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuacuauhtzin icnocuicatl \t Canto triste de Cuacuauhtzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Yehuantin in in uel quim om pouhque in immalhuan mochiuuhque in aca cahcic cen tecpantli in aca cahcic caxtulli . \t . A éstos sí los pudieron contar : fueron sus cautivos de ellos : alguno aprehendió veinte , alguno aprehendió quince ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "29 . Auh in tleyn ohui mixpan mihtoz , muchihuaz , ahmo niman tiquihtoz , ahmo niman tictenehuaz , ticpantlazaz . Intlanel aca mitzilhuiz in ticnextiz , in tiquihtoz , ahnozo aca mitztlatlaniz in ipampa mixpan omihto , omochiuh , . ahmo tiquilhuiz , ahmo ticnextiliz , intlacamo ac quimati . ¿ Cuix yuhquin tixilotl , timiyahuatl , ticuitlatzayanaloz ? ¿ Cuix mihtic tlachiazque ca yuhquin topeo , petlacalco , immihtic , immocuitlaxcolco ca huel ilpitoc , ca huel tzacuhtoc ? \t 29 . Si algo riesgoso frente a ti se dice , se hace , no luego lo dirás , no luego lo expresarás , ( no ) lo descubrirás . Y aunque alguno te diga que lo des a conocer , lo digas , o que alguien te lo pregunte porque frente a ti se dijo , se hizo , no'lo dirás , no lo descubrirás porque si no quién sabe . ¿ Acaso así como brote de maíz , como espiga , serás rasgado por la mitad ? ¿ Acaso verán dentro de ti como en una funda , como en un arca , si tu interior está bien cerrado , si tus intestinos están bien amarrados ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ualleua umotlalico Yztacalco ; nima ye motlatlania y mexica y ciuauaque catca Coluaca yn iciuaua quiuatquilique yn imamatlacuilol , auh y ciua yn unpa oquichuaque catca ymmoquichua ymamatlacuilol quiuatquilique . \t Partieron y se asentaron en Iztacalco ; luego los mexicas solicitaron a los que habían tomado mujeres de Colhuacan que éstas llevaran sus papeles de registro , y solicitaron a las que allá habían tomado maridos que éstos llevaran sus papeles de registro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn otzonquiçaco ynic cuauhtlahtolloc , cenpohualloncaxtolli yhuan ce xihuitl yn Culhuacan yn ayac tlahtocat ; auh yehuatl ypan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn icome ytoca Chalchiuhtlahtonac yn icmatlactlomey tlahtohuani mochiuh Culhuacan . \t En este año concluyó el período de 36 años en que no hubo tlatoque en Colhuacan , sino sólo cuauhtlatoque , pues entonces se enseñoreó Chalchiuhtlatónac Segundo como decimotercer tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen in nemohua in tenahuac ? ¿ Mach ilihuiztia , nemia tehuic , teyaconi ? \t ¿ Cómo hay que vivir al lado de la gente ? ¿ Obra desconsideradamente , vive , el que sostiene y eleva a los hombres ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki monotsa por in ajuayoj , tekekeloua komo se moojsak ichokilo . \t Se llama así porque la savia que tiene da comezón , hace cosquillas ( kekeloua ) si se unta uno la savia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquimocaquilti in tlacatl tlatohuani juez governador niman motlanahuatilli yn icatzinco su magestad intech quimocahuilli in pipiltin ynauhcampaixti San Pablo San Sebastian Santa Maria tlaca yhuan San Juan tlaca . \t E bisto y entendido por el señor juez governador [ tlahtoani ] luego mandó en nombre de su magestad a todos los principales [ pipiltin ] de las cuatro parcialidades a los de San Pablo y San Sebastian y Santa Maria-tlaca [ sic ] y a los de San Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiyah ce toconetzin. \t No tenemos un hijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achto se kimana . \t Primero se hierven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In octli cemi huelic . \t El vino está delicioso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui xihuitl timopilia ? \t ¿ Cuántos años tiene usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan in yn Ome Calli xihuitl yn Itzquauhtzin Atlauhtecatlteuhctli yn ihuan huallaque yn Quahuitzatzin çan icuitlahuic mocuep yn Atenco , ça onmictacic , çan macuilxiuhtico ynic tlahtocatico yn Tzaqualtitlan Tenanco . \t En este año de 2 Calli , Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli , que había venido junto con Cuahuitzatzin , regresó a Atenco , donde murió en cuanto llegó , después de haber estado gobernando durante cinco años en Tzacualtitlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan cualli topan oyec . \t Nosotros tuvimos buena suerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ntla : li yokitlasalo ' ke ye ' on baya kakačiton in toča yoweš aša ahkweli tihčičiwa oksé tlenon koma . \t Le dijeron al señor de San Esteban , a Blas , lo contrataron para sacar el adobe para añadir la casita porque estaba chiquita , chiquita estaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in uel tecohcotlahtulli in teiticpa quihquiz in iuhqui cuauitl pohpocatoc chichinauhtoc ; \t Plática muy picante que está saliendo del interior , como leño que está humeando , que se está ardiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Postejtli kiiluiyaya ne tepetl ueyi , ijkatok . \t Postejtli le decían al monte grande , parado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y Uitziliuitl ayamo miqui ynic untlatitlanque ; conilhuia quen quitoa , cuix oc ypan aciquiui imaceualhua , ca ye uitze yn oc umacauhque . \t Huitzilíhuitl aún no había sido sacrificado cuando llegaron los enviados ; le preguntaron qué le parecía , y si acaso vendrían todos sus vasallos , porque estaban llegando algunos de los que se habían salvado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn zan isquich tlalcahualli ye mani ynic omotamachiuh ynic huiac 7 matl auh ynic patlahuac nanmatl ypan cemomitl otoconquequetzque nahui estacas yhuan nauhtetl chinamitl ynic otoconmacaco posesion yn iuhca sentencia . \t Que fue en un pedazo de tierra que tubo siete brazas en largo y en ancho quatro brazas y un codo [ omitl ] y puse quatro estacas . Asi mismo le dí posesion ( a la dicha Ana ) de quatro camellones e dí la dicha posesion conforme a la sentencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ontzonquiz missa , occecni quimotoquillique yn iyomiyotzin , yhuan quinmotlaqualtilli yn ixquixtin teopixque . \t Al terminar la misa , inhumaron los restos en un nuevo sitio , y se ofreció una comida a todos los religiosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatepan ye otonyohualtlacualcencahqueh tiazqueh tontlamalacachotihueh ca in nepantla hueyaltepetl . ¿ Quentimotilia ? \t Después de la cena vamos a dar una vuelta por el centro de la ciudad . ¿ Qué le parece ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican peoa yn quenin uallaque mexica inic acico nica . \t Aquí comienza la relación de cómo vinieron los mexicas cuando llegaron acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic huallaque , \t allí llegaron ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah mozcalti , \t Que se desarrolle ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na ya niya . \t Yo ya me voy ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh aquin huel quimatiz ? ; ca çan iceltzin quimomachiltia yn totecuiyo Dios , aço melahuac yn toxeliuhcayohuan yn ompa tlaca , açompa moxeloque açompa hualtecauhque yn ohuallaque yn oncan atenquiçaco Aztlan . \t Mas , ¿ quién podrá saberlo ? ; sólo Dios nuestro señor sabe si en verdad de aquella gente nos separamos , si allá se dividieron y los abandonaron quienes vinieron a desembarcar en las costas de Aztlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tepitzin \t poco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo nechtatilican inchayohcan huehhueyi tapetaniloyan , \t que no me lo escondan en la morada de los grandes relámpagos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Centetl onicac nocal ompa Tezontlanamacoya xochimilcopa itzticac tlecopayo yhuan caltepiton ytiquicac ynic motamachihua yn tlalli yn ipan icac yn xochimilcopa yematl yhuan ce ciyacatl auh yn tonatiuh yquizayanpa macuilmatl auh in ithualo yn ixochimilcopa ommatl yhuan cemmolicpitl auh in tonatiuh yquizayanpa za ye quihuica yn calli macuilmatl yn ica niquitohua monamacaz yn ipatiuh mochihuaz cempohualli onmatlactli auh yn tomines misa ic topan mitoz tomestin yn nonamictzin ytoca catca Pardolome Xuarez mochi teopan calaquiz . \t Una casa mía , con su despensa , está en pie en Tezontlalnamacoyan , mira hacia Xochimilco , y dentro de ella está una casa pequeña ; la tierra sobre la que está en pie mide en dirección , a Xochimilco tres brazas y un ciyacatl y por el oriente cinco brazas . Su patio mide , en dirección a Xochimilco dos brazas y un molicpitl , por el oriente junto con la casa son cinco brazas . Aqui digo que se venderá su precio será de treinta [ pesos ] . Con los tomines se dirá misa por nosotros dos , por mi esposo cuyo nombre era Bartolomé Xuarez ; todo [ el dinero ] entrará al templo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican yotlan notlatol ipan Momochco Malacateticpac , altepetl tepetzalan , Teuhtli ihuan Cuauhtzin , intzalan México ihuan Tepoztlan . \t Aquí terminan mis palabras sobre Milpa Alta , el pueblo entre los cerros , entre el Teuhtli y el Cuauhtzin , entre México y Tepoztlán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yquac chicahuac cehuetz , ynic mayanalloc ; macuilxihuitl yn atle mochiuh qualloni , ycce xihuitl in . \t En este año heló muy fuerte , y por eso hubo hambruna ; fueron cinco los años en que no se dieron las cosechas , y éste fue el primer año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otzonquiçaco yn Matlactlomey Calli xihuitl de 1609 años . \t Termina el año 13 Calli , 1609 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn isquich yn omoteneuh in calli in tlali yn chinamitl onca mani yn ipan tlaxilacalli Tlachquac ymixpan testigosme yn otitlanamacaque Pedro Tlacocoua , Andres Mazatl , Miguel Ecahuehue , Tomas Necotl , Pedro Couatl , Martin Chichimecatl , Pedro Yaotl , Cencilia Tecuichon , Ana Tiacapan , Juan Antonio , Angelina Xoco , Ysabel Mocel , Martin Cipac , Martin Ycnoxochitl , Mathalenan Mocel \t Las quales dichas tierras e camellon con todo lo arriba dicho está y es en el barrio [ tlaxilacalli ] que dicen Tlachquac y a todo se hallaron presentes por testigos Pedro Tlacocoa , Andres Mazatl , Miguel Ecahuehue , Tomas Necotl , Pedro Cohuatl , Martin Chichimecatl , Pedro Yaotl , Cecilia Teycchon , Ana Tiacapan , Juan Antonio , Angelina Xoco , Ysabel Mocel , Martin Cipac , Martin Ycnoxochitl , Magdalena Mocel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel cualli neca pantzin . \t Aquel pan es muy bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ocomentin tlahtoque ytztlacoçauhque yn Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan Tliltecatzin Chichimecayaotequihua çan oc oncan mocauhque yn centlapal yn icpac Amaqueme yn ihcuac yn . \t Por entonces , los dos tlatoque itztlacozauhcas , a saber : Atonaltzin Chichimecateuctli y Tliltecatzin Chichimecayaotequihua , se quedaron asentados a un lado de la cima del Amaqueme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan axcan lunes yc 29 mani metztli de setiembre de 1608 años , yquac ypan Sant Miguel ylhuitzin , maxitico mocallaquico nican yhtic yn altepetl ciudad Mexico Tenochtitlan in yehuatzin omoteneuhtzino yn cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo Mexico , ye omito teopixqui Sancto Domingo , yn axcan moyetztica teoyotica motlahtocatilia techmopa - | | 72 - chilhuia Tenochtitlan , ycchiquacen arçobispo yn nican Mexico . \t El lunes 29 de septiembre de 1608 , fiesta de San Miguel , llegó y entró a la ciudad de México Tenochtitlan el muy reverendo señor don fray García Guerra , religioso de Santo Domingo y arzobispo de México , que ahora nos gobierna espiritualmente en Tenochtitlan como sexto arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuauhtamiy ohuachan , Oceloy ohualichan , Huexotzinco . \t El Tamoanchan de las águilas , la Casa de la noche de los tigres están en Huexotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tocoyatitlani , tocoyaihtoa in Miccalcatl , y zan Tlailotlaqui , \t Tú suplicas , tú dices a Miccálcatl , sólo Tlailotlaqui ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn oncan hualmicuanique mexica yn Chapoltepec ; yehuatl quinhualyacana yn intlahtocauh Huehue Huitzilihuitl , oncan cenpohualxiuhtique yn Chapultepec . \t En este año los mexicas se trasladaron a Chapoltépec ; los conducía su tlatohuani Huehue Huitzilíhuitl , y se quedaron 20 años en Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman ipan in yn omoteneuh xihuitl yn ohualcallac yn nican Mexico yn tlacatl don Juan Baptista juez governador mochiuh yn Tenochtitlan , Malinalco ychan , yn axcan moyetztica tlahtocati ; ynin yccenpohuallonmatlactli ypan ome i ye yntepachocahuan mexica tenochca in ye yc ompa hualquizque in ye yc ompa huallolinque yn inchan yn ompa Huehue Mexico Aztlan Quinehuayan Chicomoztoc , yn axcan quitocayotia Yancuic Mexico . \t En este mismo año llegó a México el señor don Juan Bautista , natural de Malinalco , como juez gobernador de Tenochtitlan , y es el que gobierna actualmente ; éste es el trigesimosegundo gobernante de los mexicas tenochcas desde que se movieron y salieron de su morada de Huehue Mexico Aztlan Quinehuayan Chicomóztoc , que ahora se nombra Yáncuic Mexico o Nuevo México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "EIHTACATL , AHUAXIHTACATL , CALHUAHZA IHTACATL \t ITACATES DE FRIJOL , HABA O ARVEJÓN"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Zacuatzin , in ye Tepantzin , Cihuacuecueltzin , in tzontecan ica , yn elelhiquiuh ica , on teachtitoa : \t Zacuatzin , Tepantzin , Cihuacuecueltzin , con cabeza y corazón esforzado , exclaman :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Acatl xihuitl , 1259 . \t 1 Acatl , 1259 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan nechilhuia : Xixochitetequi in catlehuatl toconnequiz , ma melelquiza , in ticuicani , tiquinmacataciz in tocnihuan , in teteuctin , in quelelquixtizque in Tlalticpaque . \t Allí , me dicen : corta , corta flores , las que prefieras , alégrate , tú , cantor , llegarás a entregárselas a nuestros amigos , los señores , a los que darán contento al Dueño de la Tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan tiaske ' para tipanotaske in kwawUa ' ti inganik otiwala . \t Luego iremos para ir pasando por el campo por donde viniste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nepa xiitstoka \t que estén allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In quitta , in quimocuitlauia in ioohtlatoliz in inematacacholizq in ilhuicatl , in iuh yohualli xelihui . \t Los que ven , los que se dedican a observar el curso y el proceder ordenado del cielo , cómo se divide la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ta nimitsiluis . . . ta axtimokuitlaui \t te diré ... que tú no la cuidaste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ichpoch Alonso Tocatl Ytiyacapan yehuatl quiteytitinen yn oncan moquequetz estacas ynic oquichiuh alguazil mayor Pablo de San Juan fecho a jueves a XXV dias del mes de septiembre de 1586 años . Ante mi Bernardino Xurez escribano . \t Y la hija mayor del dicho difunto ( casada ) fue la que senaló de su mano y medida la dicha casa y solar y mandó poner las dichas estacas que puso el alguazil mayor Pablo de San Juan y para que dello conste dí el presente oy jueves beynte y cinco del mes de setiembre del dicho año de ochenta y seis . Ante mí Bernaldino Juarez , escrivano nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "107 Yhuan nican motenehua yn governadoresme yhuan yn visurreyesme in ye otlapachoque yn ipan in Nueva España in ye yxquichcauh yc oquitlanque yhuan ynic yehuatl axcan ypan xihuitl de 1608 . \t Aquí se nombran también los gobernadores y los virreyes que han gobernado en esta Nueva España desde que la ganaron los españoles hasta el presente año de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc yehuatl quintlallitehuac yn Amaquemecan tlahtoque : yn itoca Toyaotzin Chichimecateuhctli mochiuh , yhuan yn itoca Cacamatzin Xocoyotl Teohuateuhctli mochiuh ; ynin tlahtoque Amaquemecan . \t Alcanzó a nombrar como tlatoque de Amaquemecan a Toyaotzin , quien tomó el título de Chichimecateuctli , y a Cacamatzin Xocóyotl , quien tomó el título de Teohuateuctli ; éstos fueron los tlatoque de Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itcnonotzaliz , iteizcaliliz in tettatzin , inic quinonotza in ipiltzin in ihquac oc tepiton . \t Su plática , su enseñanza del padre con la que exhorta a su hijo cuando aún es pequeñito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Acatl xihuitl , 1187 . \t 7 Acatl , 1187 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye mononotza , quitoa : “ Can tiui , can titlamatiui ? Caocmo timiequi ; ma cana tinamoelloti . \t Se preguntaron : “ ¿ Adónde vamos , adónde nos dirigimos ? Aún no somos muchos ; no vayan a despojarnos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zanto quitequitilih Disney huan quinpexontih in cafen caxitl \t Santo trabajó para Disney y operó las tazas de té."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan san ta mochichi \t “ Y nomás tu perro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AUH \t que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc acalco motlalique , çan oc ueca motecaque , quimonilhuia : “ Tleyn anquitoznequi ? ” . \t Entonces abordaron una canoa , y deteniéndose a cierta distancia , preguntaron : “ Qué queréis ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cequintin icnihuan ocatca ichtequi nozzo mictiani \t Algunos de sus amigos son ladrones y asesinos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl xihuitl , 47 . \t 11 Acatl , 47 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asan yewkunko yenečmakan tomi nikankan tomin nikašilti . \t Ella la vendió para los calzones de los bailadores la vendió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kikuij iyat , atomat oso xitomat , ijkón tepajtiaj komo se momoujtijtok . \t Algunos usan el tabaco , el tomate de cáscara o el jitomate , así lo curan a uno del susto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nahui tecpatl xihuitl mopolactia huei tepozacalli motenehua Titanic , in tlein quimmamaya etzontli oncaxtolpoalli panonime . \t El año 4 pedernal se hunde el buque bautizado con el nom bre de Titanic que llevaba 1500 pasajeros a bordo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla itla ic quintequipachozque tlaxilacalleque in tla camo quitlacamatizque inin notlanahuatil tlatzacuiltilozque justicia inpan mochihuaz ihuan quin[tlatza]cuiltiz totlatocauh visorrey . \t Y si los tlaxilacalleque en algo los moles tan y no obedecen este mandamiento serán castigados , se hará justicia sobre ellos y los castigará nuestro tlahtoani el virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanno ihcuac omochiuh itech in Rusian in motocayotia Bolcheviqu’icniuhyaoyotl . \t Por esta misma época tuvo lugar en Rusia la denominada Revolución Bolchevique ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican otimopalehuique nican ypan toyaoyotepeuh ytocayocan Tepeteopan nican otimotlaniaya yhuan tehuayocantlaca otimochicauhque otimopalehuique vhuan nehuatli Nixochitecutl niquauhtli niocelotl yquac ynon . Niman ohualaque tepexictlaca Osomatli otechtlanicquiya yohualnepantla ohuala yn inahual omomayahuico omochiuh ce conezintli ypan omopo{n}qui yc oquitlanicquiya yn Xochitecuitli quauhtli ocelotl . Auh yn yehuatl niman oquima yn tlen yn mochihua . \t Y aquí nos defendimos en nuestro “ cerro de guerra ” , donde se llama Tepeteopan . Aquí peleábamos y los de Tehuayocan nos reforzaron , nos ayudamos ; y yo Xo-chitecutl , “ era águila ” , “ era ocelote ” , en aquel entonces . Luego vino la gente de Osomatli de Tepexic Atezca , quería vencernos ; a media noche llegó su nahual ; vino a caer convertido en niño , con él iba a vencer a Xochitecuitli , “ águila ” , “ ocelote ” . Entonces , éste se dio cuenta de lo que ocurría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . Se totlaakatsiin , nochipa kwak kiawi , notlakenpatla . \t Un viejito muy vivo , cada que llueve , cambia de vestido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yeuantin in puchtecatlahtoque in naualoztomeca in teyaualoni , yaoc calaquini oc cenca oquin mahuizzoti : teocuitlatentetl quim on aquili intenco in ic quin nezcayoti yehuantin in teucnenencauan omochiuhque ; \t . Y en cuanto a los jefes de los traficantes , a los que andan recatados por cuevas comerciando , los que acechan a la gente , los que entran en plan de guerra , principalmente los honraron : les pusieron en los labios bezotes de oro , con que se diera a conocer que ellos eran correos y espías reales ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua kemej itech julio . \t Florea como por julio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc yehuatl nohuian ypampa tlatlatlauhtiloc yn quiyahuitl manca ; huel izquican yn teopan tlayahualoloya yexpa yn momoztlaye , yohuatzinco niman ye nepantlah tonatiuh niman ye teotlac , çan callitic , yn ipampa yc cehuiz mocahuaz yn quiyahuitl , quimocehuiliz yn totecuiyo Dios . \t En todas partes se elevaron plegarias por las lluvias que caían ; en todas las iglesias se hacían procesiones tres veces al día , en la mañana , al mediodía y por la tarde , pero sólo en el interior , a fin de que cesara la lluvia , y para aplacar a Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kemaj se kipiya sikiera eyi tonal uan kemaj se kimana ya para tsojtsopek kisa uan kemaj se kiuika ya Kuesalan . \t Luego se tiene siquiera unos tres días y entonces ya se hierve para que salga dulce y se lleva a vender a Cuetzalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco xonacatl , in ahmo huel huehyi \t ½ cebolla mediana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa mapipitzoua : in oquicac in tecuanotzani niman ye elciciui . On tlalcua mochintin in ixquichtin ciua oncan onoque iuan in icalnauactlaca in quicaquia mapipitzoliztli quitoaia : \t En primer lugar , se dan silbos con las manos . Cuando oyen estos silbos los que hacen el convite , suspiran . Toman la tierra para llevarla a la boca todos , cuantas mujeres hay allí habitando , y los vecinos , cuando oían los silbidos , decían :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman omonahuatique yn mexica , quimolhuique : Ayac ça ce caciz . \t Entonces los mexicas se pusieron de acuerdo , y dijeron : Que nadie tome cautivos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oticpix . \t Tuviste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye nauhpohualxihuitl ypan ome xihuitl yn ipan 9 Acatl xihuitl , 1527 años , yn opeuh nequatequiliztli yn nican Mexico Sant Francisco . \t Han pasado 82 años desde que , en el año 9 Ácatl , 1527 , comenzó el bautismo en San Francisco de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yni 2 tlamantli niquitohoa yn oquimocohui nocal yn opa Nestepehoalco yn oc nechmacaz2 pesos yhoan nahui tomines ytoca Luncia ayacmo nicma posesio auh yn tla oquixtlaoh misa yn nopa mitoz . \t Ytem mas [ segunda cosa que ] digo que de una casa que bendí a Lucia yndia me quedó debiendo de resto della dos pesos y medio la qual está en el lugar que llaman Nexte [ entre renglones : hual ] pelco ( el barrio ) el qual dicha casa no le tengo dado posesión della y si las pagare mando que se me digan de misas por ánima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl xihuitl , 1347 . \t 11 Acatl , 1347 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn oyuh ce xihuitl oncan cate yn Tecpayocan yn mexica azteca . \t Para entonces , los mexicas aztecas llevaban ya un año en Tecpayocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka nopa tlakatl kiijto : \t Entonces el hombre dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlaniya nawi tomin in se to : nalli . \t Por la yunta pedían un tostón al día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero tehhua \t Pero tú"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yehuatl quitoquilia in xochitl . In ic quitqui : imayauhcampa in quitzitzquia in chimalxochitl ; auh iopuchcopa ompa quitziztquia in cuauhxochitl . \t En seguida les da las flores . En esta forma las sostiene : en la mano derecha lleva la flor de escudo ” , y en su izquierda sostiene la flor de Aguila ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ta ximakuitlauis . \t tú cuídala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xiuitl , 1190 . \t 10 Tochtli , 1190 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayemo ca otlananquili . Ihuan opanoc tonaítin . Oquitlalique in cuartel Zapata ihuan Everardo González . Inin tlatihuani omocauh oncuan quixotiz in Momochco Malacateticpac . \t No hubo quien contestara . Y pasaron los días . Establecieron el cuartel de Zapata y de Everardo González . Este señor se quedó aquí a cuidar a Milpa Alta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn Ce Calli xihuitl . \t Termina el año 1 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh motlanahuatilli yc nelli nican ca ytocatzin yfirmatzin fecho en Mexico a veynte dias del mes de mayo de mil e quinientos 92 años . Antonio Valeriano ytencopatzinco governador juez Miguel Monice escrivano . \t Y ansi lo mandó e firmó de su nombre que es fecho en Mexico a veynte dias del mes de mayo de myl y quinientos y noventa y dos años . Antonio Baleriano . pasó ante my Miguel Monyce , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1431 . \t 4 Acatl , 1431 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ayc çan niman huel huallacia yn nanahualtin yn quintocayotiaya chichhuehuetque , yn huel cenca huehueyntin tlacatecollonahualleque catca , huel quimacacia yn altepetl Amaquemecan Chalco . \t Y si alguno intentaba acercarse , enseguida moría , ya no podía regresar a su casa ; o si regresaba , por el camino quedaba muerto ; o si lograba llegar a su casa , enseguida moría , y no duraba vivo ni un solo día ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixtlan cecentlacah manic ce atecoatzintli . \t Delante de cada persona hay un vaso de agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn tlalpolloto Jerusalem yn tlahtohuani Vespasiano , ynic motzoncuic yn imiquiliztzin yn Jesuchristo , ynic quimomictilique yehuantin judiosme yn itech cruz ; yn ihcuac yn , oyuh ye nepa onpohualxihuitl ypan ce xihuitl Jerusalem momiquilitzino yn totecuiyo Dios , yn ipan in ynic tlalpollihuico . \t En este año el emperador Vespasiano destruyó Jerusalén , en castigo por la muerte de Jesucristo , a quien crucificaron los judíos ; para entonces , habían transcurrido 41 años desde que Dios nuestro señor murió en la ciudad de Jerusalén , la cual fue destruida en este año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tlalmanalco yn tlapiaya yn iuhqui tlahtocapohuia : ytoca Xaltemoctzin tlacuilloteuhctli , yn icome ytoca Yaotentzin . \t Y tenían a su cargo Tlalmanalco , como si fueran tlatoque : Xaltemoctzin , jefe de los tlacuiloque , y Yaotentzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipanpa in yn oc conpanahui yn ipan tlateneuhque tlamatinime pehuazquia , matlactlonce tzillini , ynic tlayohuatiazquia , yxquichica tlamitiuh ypan ome tzillini ynic occeppa necitiuh tonatiuh , yniqu ipampa oc conpanahui , yuh mochi tlacatl momatca ca aocmo mochihuaz yn iuh oquihtoca tlamatinime yn iuh ypan mochihuaz tonatiuh . \t Y porque ya había pasado el momento en que , según habían dicho los sabios , comenzaría a oscurecer , es decir las 11 horas , para ir a terminar a las 2 , cuando nuevamente aparecería el Sol , por haber pasado ese momento , mucha gente pensó que ya no sucedería lo que habían dicho los sabios que le pasaría al Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn itepancal xiuhtenamitl xiuhtetzacuallo catca , nauhcampa coyonqui catca yn iquiyahuayo ; auh ca yehuatl ipampa yn ynic mihto moteneuh Teotenanco . \t Y el muro que rodeaba su atrio también era de turquesas , con puertas abiertas hacia los cuatro rumbos ; y por razón de este muro , al sitio se le llamó Teotenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nelli imaxca intlatqui yhuan ynic onechcahuilitia yn nonamic acatca mochintin quimati yn tlaxilacalleque yn monemiltia . \t Y porque es verdad que es de ellos y mya porque me la dexó my ma [ F . 14v . ] rido todos lo saben los del dicho barrio [ tlaxilacalleque ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ic onquiz yn pasqua Rresureción , çan ye ypan ye ytlamian yn metztli abril nicuell omentin Sant Francisco padreme mohuicaque in Yancuic Mexico , quinmohuiquillique 20 suldadosme , yquac mochi ya yn ixquich ompa monequiz : yn cartillas quimomachtizque ompa tlaca , yhuan ya cornedas chirimías çacapoch yhuan ce órgano yhuan campanas , yhuan yztac amatl clavos yhuan occequitlamantli yn ompa monequiz ; moch ya yhuan quezquintin quinhuicaque officialesme yn tolteca yn quinmachtizque ompa tlaca yn ica yzquitlamantli tequitl . \t Pasada la pascua de Resurrección , a finales del mes de abril , partieron para Nuevo México otros dos padres de San Francisco , acompañados por 20 soldados y llevando consigo todo lo que allá se requiere , como son : cartillas para que aprenda la gente de allá , cornetas , chirimías , sacabuches , un órgano , campanas , papel blanco , clavos y otras cosas necesarias ; llevaron también consigo a algunos oficiales artesanos para que enseñaran a la gente de allá los diversos oficios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intepalehuiliz Cempoallan itlahtocauh ihuan occequintin Totonacapan intlahtocahuan in aquique huelcenca quelehuiah momaquixtizque in ihuicpa mexicatlahtocayotl , acicoh caxtiltecah in Tlaxcallan yeceh amo oceliloque achtopan in yehuantin . \t Con la ayuda del señor de Cempoala y de otros señores totonacas que ansiaban zafarse del dominio azteca , llegaron los españoles a Tlaxcala , pero fueron inicialmente rechazados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua itech marzo , sempoual tonal uaki ya in ixochiyo . \t Florea en marzo , a los veinte días se se secan sus flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye no oncan in tlacatico yn ipiltzin Tonacachimal yn itoca Cualtzin . \t Y luego también allá nació un hijo de Tonacachímal , que se llamó Cualtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya kipixke nopa ichpokero \t Ellos tuvieron a esa muchacha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl xihuitl , 1451 . \t 11 Acatl , 1451 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nemia ynic moyolleuh ynic quilnamic yn quinextiquiuh yancuic tlalli . \t Don Cristóbal Colón vivía , pues , obsesionado con la idea de venir a descubrir nuevas tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kitoka , mochiua saj . \t No se siembra , brota solo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman comamaque chicuetetl acatanatli , niman ye mohuica in tlamamaque concahuanto yn ompa catca xacaltzinco . \t Luego llevaron ocho canastos , y los cargadores los fueron a dejar al jacal del señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yhcuac yn yancuican ahcico hualla nican Mexico in yancuic corregidor hualla España ytoca don Alonso Tello de Guzmán ; yhcuac quicauh yn itequiuh yn don Martín Cerón corregidor catca , quipatlatacico . \t También entonces vino de España por primera vez a México el nuevo corregidor don Alonso Tello de Guzmán ; y dejó su oficio don Martín Cerón , que era el corregidor , pues fue sustituido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin sábado axcan yn ic 25 mani metztli febrero de 1612 años , yn otococ ynacayotzin yehuatzin teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo Mexico yhuan visurrey ometzticatca ; oc onahuilhuiti yn oonoca ynacayotzin yn oncan capilla palacio , çan iuh chichiuhtoya yca in teoyotica ytlahtocateopixcanechichihualtzin yn motenehua ornamentos pontificales , yn imitratzin yhuan casulla morada yhuan | | 167 yn itopiltzin báculo quimotquilitoya . \t Y luego , el sábado 25 de febrero de 1612 , fue sepultado el cuerpo del señor don fray García Guerra , arzobispo de México y virrey ; pues durante cuatro días estuvo su cuerpo en la capilla del palacio , ataviado con los ornamentos pontificales , a saber : con la mitra y una casulla morada , y empuñando su báculo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "89 . Auh ca nicnotlacatl , ca nimacehualli , ma zan nicchoca , ma zan nictlaocoya ; maca nican , maca niccui , ma zan cana axixpan , cuitlapan , nimitzontlaxili , nimitzonmayahuili immochoquitzin , immixayotzin , ca oninocuiltono , ca oninotlamachti ipaltzinco in Totrcuiyo , yhuan in tehuatzin otinechmocnelilitzinco . Ma tlaltitcch ximohuetzititzino , oc xicmocehuili immoyollotzin , immonacayotzin . \t 89 . Y porque soy pobre , porque soy gente del pueblo , sólo he de llorar , sólo he de sufrir . No debo tomar , no debo hacer míos ( tus consejos si ) en algún lugar inmundo , en el estercolero he de lanzar , he de arrojar tu llanto , tus lágrimas ; porque me he enriquecido , me he hecho próspero gracias al Señor Nuestro y a ti que me has favorecido . Siéntate en la tierra , aún dale descanso a tu corazón , a tu cuerpo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn inca occentlamantli yn quimatica yn noyollo , yhuan occentlamantli onechmolhuillitiaque yn Dios oquinmohuiquilli huehuetque , ca huell onicpix yntic yn noyollo yn intlatol ; auh quimitalhuitihui ca yn iquac oacico yn ohuallaque yn chicuetlamantin yn ye onimechtenehuilli macehualtin ca nican oquimittaque ynpan oacico ocontlamantin macehualtin y nican ocatca . \t Pero al respecto yo sospecho otra cosa , y también otra cosa es la que me dijeron algunos ancianos a quienes Dios ya se llevó consigo , cuyas palabras he guardado en mi memoria ; éstos decían que cuando llegaron los ocho pueblos de naturales que he mencionado , vieron y encontraron a otros naturales que ya estaban asentados aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quicuicatia , acaluapalli quiuitequilia ; ye uncan quitlalia yn inquic : “ Yztacaltzincopa yollitiloc tAmatepeuh , yuh ceyoual y yeuaca . \t Entonaron un cantar , y se acompañaban golpeando sus canoas ; así sonaba su canto : “ En Iztacaltzinco cobró vida nuestro Amatépetl , en una noche surgió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ueyi kuentos noikí , ayok mero nijmati kuali . \t Es un cuento largo , ya no lo sé bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh iuh mitohuaya yntla huel oc mocueptzinohuani yn ompa España ca ycamalerotzin mochiuhtzinozquia yn tohueycihuatlahtocauh reyna doña Margarida Austria yn inamictzin yn axcan moyetztica tohueytlahtocauh don Felipe Tercero . \t Y se decía que , si hubiera regresado a España , allá habría sido nombrado camarero de nuestra señora la reina doña Margarita de Austria , esposa de nuestro señor el rey don Felipe III ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ounacico Uaxquauhtla nima ye yc quitlalia tlalmomoztli , yn uncan unoca matlacxiuitl umome . \t Llegaron a Huaxcuauhtla , erigieron un altar de tierra , y allí se quedaron doce años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nican Mexico yn izquican ypan ohtli omoteneuh yc yaotlapialloc sábado sancto tlamico , ynic callacque ynchachan yn soldadostin mochiuhca . \t La vigilancia que , como se dijo , estaba puesta en las varias calzadas de la ciudad de México terminó el sábado santo , cuando los soldados regresaron a sus casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimolhuilih : noxocoyouh , inin nepapan xochitl yehuatl in tlaneltiliztli , in nezcayotl , in tichuicquiliz in Ohispo . Nopampa tiquilhuiz ma ic quitta in notlanequiliz , ihuan ic quineltiliz in notlanequiliz , in noziyaliz . \t Le dijo : el más pequeño de mis hijos , estas diversas flores son la prueba , la señal , que llevarás al Obispo . De mi parte le dirás que vea en ellas mi voluntad , y que con ello ponga en obra mi voluntad , mi deseo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "patiyoh, huelih quitlaniceh miyac tomintzin ica inin tlamantli, ica nochi tlen cualli. \t costoso, puede obtener una gran cantidad de dinero en ese tipo de cosas, especialmente las cosas buenas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in tetauelij komo se kiauiltia : kijtouaj komo kiauiltiaj okichpipiltsitsin kipostekij in imachetej uan komo siuapipiltsitsin , kipostekij inimetamay uan motajtapanilia ininkaxuan uan in tasítas . \t Se llama así porque produce un efecto negativo si uno juega con él : dicen que si los niños juegan con él , quiebran su machete y si son niñas quiebran la mano de su metate y rompen los platitos y tacitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yn yehuantin yn chichimeca achitzin omozcallique ; niman oquimoteotique yn Tonatiuh , ca in ye oc ye nepa yn ayamo huallaci yn tlaxcalteca ca atle ynteouh catca , ca ye onimechilhui catle quimatia . \t Y luego los chichimecas se pulieron un poco ; tomaron por dios al Sol , porque antes de que llegaran los tlaxcaltecas no tenían dioses , pues ya dije que no sabían nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neltica \t ciertamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua tlapallacuilo itoca Matheo Cornelio centetl teixiptla tilmantli quiectilia ayamo tle motlaxtlauia auh in tla oquiectili monamacaz oncan quicuiz yn itlaxtlaui tlapallacuilo auh ym mocauaz naniman ytech pouiz . \t Yten declaro que un pintor [ tlapallacuillo ] que se llama Cornelio tiene una ymagen en lienzo para renovar y no se le a pagado por ello cosa alguna y si la hubiere acabado se venda y de su valor se pague su trabajo al dicho pintor y la resta sea para hacer bien por mi ánima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— solo diós komo a ' mo nikoni a ' mo mati kuškwalika o a ' mo . \t — Sólo yo ya no tomo ya no sé si está bueno o no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ammo inon ammo tehuan zan ticnequi ma toconihtacantocihuamon topahpaquiliz mochihuaz in timitzihtazque ica mocihuauh xiquixtemo ahquin mitzyollopachihuitiz nican ticteihtitiqui toconihtazque ahquin huallaz \t no eso no nosotros sólo queremos ver a nuestra nuera sehará nuestra alegría al verte con tu mujer busca a quien satisfaga a tu corazón aquí la vendrás a presentar veremos quien vendrá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Xiuhxahual niman ye quitohua : Ma titotlatlamallican . \t Y luego , dijo Xiuhxáhual : Pongámonos a pescar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh otlananquilique oquitoque ca tixpan hotiquitaque yn noconcahuato Sanc Joseph capilla yn itech pohui yanima niman omomiquilique Alonso Tocatl ynic misaynpan omito yhuan ca omacoque carta de pago ynic nelli . \t ( Y la carta de pago del dicho guardian demostraron en descargo dellas y el dicho alcalde bisto y entendido la razon y claridad ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc nican tictlalia tofirmas don Luis de Santa Maria don Antonio de Santa Maria alcaldes don Martin de San Juan alcalde . Por mandado de los señores governadores y los alcaldes Francisco Garcia escrivano . \t Y está firmada del governador don Luis de Sancta Marla y de don Antonio de Sancta Maria y de don Martin de San Joan por mandado de los señores gobernador y alcaldes Francisco Garcia , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xquinmaca licencia , \t dales licencia ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan onca ontetl nosonbrero nonamacaz candellatzin yc mocohuaz . \t Yten tengo dos sombreros los quales se vendan para que se compren de candelas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ya yepohualxiuhtica oncaxtollixiuhtica ynic ompa hualquizque ynic ompa huallehuaque huallolinque yn Chicomoztoc Quinehuayan ynic acico nican ; ca Huexotzincopa yhuan Calpan yn huallaque y hualtemoque tlayehualloto . \t A los 75 años de haberse movido , de haber salido y partido de Chicomóztoc Quinehuayan llegaron acá ; venían bajando de Huexotzinco y de Calpan , por donde habían ido a rodear ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac quinpeuhque Yztactlallocan tlaca . \t También entonces los mexicas derrotaron a los de Iztactlalocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "non ito : ka sesenta sentabos non nawi tomin ika diés sentabos non ohkiyon ito : ka sesenta sentabos . \t Eso se llama 60 centavos 50 centavos con 10 centavos así se llamaba 60 centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça niman yc omotlahtocatlalli yn Axayacatzin , ynin ypiltzin yn tlahtocapilli Teçoçomoctzin , auh yecuel yxhuiuh yn Itzcohuatzin yn Axayacatzin . \t Enseguida se enseñoreó Axayacatzin , hijo del tlatocapilli Tezozomoctzin y nieto de Itzcohuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito in testigo ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh yn ye ninemi tlalticpac ye epoalxiuitl oncaxtolli don Gaspar de Mendoza nixpan Francisco Millan escribano . \t Y esta es la verdad para el juramento que hizo en lo qual se afirmó y ratificó siéndole leido y dixo ser de edad de setenta y cinco años y no firmo y firmo el dicho juez governador don Gaspar de Mendoza . Ante mí ( don ) Francisco Millan , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuaxca . \t la suya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 118 Tlanahuatihcayotl . Noihqui amo huelisqueh , tla amo temactilis tlahtolselistli Tlahtocan Sennechicolistli : I . Quixtlalis tlatechpohuilmeh tlen tlaeticayotl , ihuan noihqui tlen acalmeh inichan , ihuan amo teixcotlalis tlapalehuilmeh noso tlatechpohuilmeh tlen hualasi ihuan tlen quisa . II . Mopialis , ipan amo tlen cahuitl , nochipa yaotecameh ihuan acalmeh tlen yaoyotl . III . Sanmolhui quichihuas yaoyotl ahcaya tlen quiahuac chicahualistli , san moquixtia tlamantli tlen calaquih ihuan melahuac mochihua cualantli , tlen amo huelis mohuecahuilis . Ipan inin tlamantli saniman momatiltis Tlayecanquet tlen Totlalnantzin . \t Artículo 118 . - Tampoco pueden , sin consentimiento del Congreso de la Unión : I . Establecer derechos de tonelaje , ni otro alguno de puertos , ni imponer contribuciones o derechos sobre importaciones o exportaciones . II . Tener , en ningún tiempo , tropa permanente ni buques de guerra . III . Hacer la guerra por sí a alguna potencia extranjera , exceptuándose los casos de invasión y de peligro tan inminente , que no admita demora . En estos casos darán cuenta inmediata al Presidente de la República ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in Tloque , Naoaque , \t el Dueño del Cerca y del Junto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Auh in ahtley ymahcehuallo , can quiccuiz , can quittaz in huelic xochitl ? ¿ Auh cuix nohuan aciz aya in Xochitlalpan , in Tonacatlalpan , in ahtle y ymahcehuallo , innentlamati , intlaytlacoyua in tlalticpac ? Ca zan quitemahcehualtia in Tloque in Nahuaque , in tlalticpac ye nican . Ic choca noyollo , noconilnamiqui a in ompa , onitlachiato y Xochitlalpan , a nicuicani . \t ¿ Pero aquel cuyo merecimiento es nada , dónde ha de tomar , dónde ha de ver las fragantes flores ? ¿ Acaso conmigo se acercará a la Tierra Florida , a la Tierra de Nuestro Sustento ? Aquellos cuyo merecimiento es nada , los que sufren , los que echan a perder las cosas en la tierra . En verdad sólo el Dueño del Cerca y del Junto hace que alguien merezca las flores aquí en la tierra . Por esto llora mi corazón , recuerdo que he ido allá a contemplar la Tierra Florida , yo cantor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuanextli . \t cenizas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In istak ixochiyo . Sayoj ait kemanian xochiyoua . \t Sus flores son blancas , nada más que quien sabe cuando florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan no se kikua tamapatal maj se kipoyeli oso tatsoyon . \t También se come deshecha con la mano , echándole un poco de sal , o frita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicmatoc yehhua amo mitziliz \t Sé que no hay razón para que ella no te lo diga."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". auh yuh teixpan manalo in mulcaxitl in chiquihuitl , in iuh teamaco . Uel xi motlachielti in catlehoatl achtopa mocui in ic teixpan nequetzalo . Uel xic mottili in iuh tlatecpano . ” \t . y en qué forma se pone ante la gente el recipiente de la salsa de chile , la canasta de las tortillas ; cómo se da de beber a las personas . Ten buen cuidado de ver quién es el que primeramente se coloca , para que ante la gente se haga la disposición general . Ve muy bien en qué forma se arreglan las cosas . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma moyectenehua in Dios tetatzin yhuan dios tepiltzin yhuan Dios Espiritu Santo nitlaneltoca a dios yxquich yhuelli yn oquiyocox yn ilhuicac in tlalticpac niquitohua yn nehuatl Antonio Quahuitencatl ca ye tzonquiza yn nonemilliz ca ye nechmotlaocoliliznequi yn totecuyo dios ypampa in nictlalia notestamento nican amapan [tla]cuicuilloli mochi niquilnamiquiz nican pehua . \t En el nombre de dios Padre , dios yjo , dios espiritu santo y creo que es un solo dios verdadero todopoderoso criador del cielo y de la tierra y digo yo Antonio Quahuitencatl que ya es llegada la ora y fin de mis dias por lo que ago mi testamento y ultima voluntad . [ todo lo que recuerdo , aqui empieza ]:"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan tocacal ticnamacaxquia , tla aquin techcohuilix ticpiazquiah \t Nosotros venderíamos nuestra casita , si tuviéramos un comprador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochipaujtani , moneki maj se kinejmachpia . Seki kijtauaj xochiyoua itech mayo uan seki itech enero . . \t Hay que limpiarlo , necesita cuidarse . Unos dicen que florea en mayo , otros que en enero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ta ken achi tiipejpentok ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ Y tú , ¿ cuánto has juntado ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn mimichtin mocauhque oncan yn atitla centlani temoque , auh yn totome patlanque acopa yaque ; quinmoteochihuilli yn totecuiyo Dios auh cecentlamantli yn quinmomaquilli yn inyelliz yn intlacatilliz ynic mozcaltizque tlapihuiyezque . \t Los peces se quedaron en el agua y bajaron al abismo , y las aves volaron y fueron hacia arriba ; los bendijo Dios nuestro señor , y a cada uno de ellos le dio su estado y su nacimiento para que crecieran y se multiplicaran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xa itech ahueyil , \t Tal vez en el [ río ] Apulco ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in antlazolteteo in ti Cuaton in ti Caxoch in ti Tlahui in ti Xapel . Xi nech itztimamaniqui yayauhqui tlazolli iztac tlazolli xoxouhqui tlazolli \t Venid acá , vosotros dioses : tú Cuaton , tú Caxoch , tú Tlahui , tú Ixapel . Estadme viendo , amor morado , amor blanco , amor azul ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Huehue Huitzillihuitl ompa huicoc ompa quimictito yn Culhuacan , ytencopa mochiuh yn tlahtohuani Coxcoxtli ; auh yn tlahtocat | | 81 Huehue Huitzillihuitl cenpohualxihuitl ypan ome xihuitl . \t Huehue Huitzilíhuitl fue llevado a Colhuacan , donde lo sacrificaron por órdenes del tlatohuani Coxcoxtli ; gobernó Huehue Huitzilíhuitl durante 22 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayemo hualaci . Inic moztla tic chiah . \t todavía no ha llegado . Lo esperamos para mañana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yuh unpoualli cate y ye uallaiua Acolnauacatzi tlatoani Azcapotzalco uallachia ye poctli euatoc acaytic ; ye quiualliua tezcacoacatl tlacuchcalcatl Cacauitl , yn quimitaco mexica acaytic motlapopochillitoque . \t Cuando los mexicas llevaban allí 40 días , Acolnahuacatzin , tlatoani de Azcapotzalco , mandó que fueran a ver el humo que se levantaba de entre las cañas ; envió al tezcacoácatl y tlacochcálcatl Cacáhuitl , el cual fue a ver a los mexicas que enmedio de las cañas estaban haciendo humaredas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh mochiuh quimopalehuili ynic amo mic , çan tlaltitlan yn quiquixtique ; ynin iuh mochiuh yc cenca oc hualca yc omahuiçohuac yn San Nicolás nican Mexico . \t Y ciertamente la ayudó , porque no murió , nomás la sacaron de entre los escombros ; y por este hecho creció la fama de San Nicolás en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 1581 . \t 11 Calli , 1581 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ALUEUENOJ \t HIERBABUENA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in uejkauak onkak uan amo niman palani , ueuejti saj . \t Así lo nombran porque dura tiempo habiendo y no se pudre luego , solo arrecia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinekij kiixmatise kani eltok nopa xinachtli . \t Quieren saber dónde está la semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cacahuaxochitl \t Las flores de cacao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 1579 . \t 9 Ácatl , 1579 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayi ueyi uan no se metstli , ome meststli , \t Todavía no era grande y en un mes , dos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic chicnahtetl \t noveno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece in yehuatl omoteneuh fray Jerónimo de Çárate ca çan quexquichcauh çan quezquilhuitl ynic huel onmocauhca yn , ynic aocmo tleyc quintollini mexica ; ça mocauhticatca , yece amono yc quicauh in capilla San Joseph , çan ya yehuatl oncan mocauh yniqu itequiuh capillero mochiuhticatca . \t Pero el dicho fray Jerónimo de Zárate sólo por poco tiempo y por algunos días se abstuvo de afligir a los mexicas ; andaba muy reservado , mas no dejó la capilla de San José , y lo único que dejó fue el cargo de capellán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sino que hasta queman Dios quihtoz . \t sino hasta que Dios diga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a diez y ocho dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años oncan yn ipan tlaxilacalli Tecpancaltitlan oncan otzatzic yn tecpoyotl yn ipanpa monamaca ycal Mariana ce tlacatl español quitema chiquacenpohualli pesos auh yn iquac oquiteneuh ayac quitenyoti testigo Francisco Flores yhuan Diego Aztaxochitl . \t En la ciudad de México a diez y ocho días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , en el barrio [ tlaxilacalli ] de Tepantitlan apregonó el dicho pregonero cómo se vendía la casa de Mariana y cómo un español da por ella ciento veynte pesos y despues de aver pregonado no ubo quien las pusiese en precio . Testigos : Francisco Flores y Diego Aztaxochitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mosentiliyayaj uan kena \t Se reunían y sí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "konetsi \t bebé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nic nequi . \t No lo quiero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya nopa kikua . \t eso come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua melahcayopa onitlahto ; mach yehua amo oquinec nechacicamatiz . \t Yo hablé claramente ; pero él no quiso entenderme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ynic moteylhuia ca ymaxca ca yntlal ca yntlatqui ca quincahuilitia yn intatzin yn tlalli ynic amo niztlacati ca juramento onicchiuh yn nehuatl Miguel Achitomecatl ypanpa yc nican nomatica niquetza cruz . Miguel Achitomecatl . \t Y que la dicha tierra los susodichos la an tenido y tienen pues a sido de sus antepasados y que lo dicho y declarado tiene es publico e notorio entre los dichos yndios naturales desta ciudad y aun afuera della y este testigo por tal lo sabe y tiene y es la verdad para el juramento que fecho tiene y en ello siendole leido a dado a entender se afirmo e ratifico en ello e lo [ F . 6r . ] firmo de su señal y los dichos alcaldes lo firmaron de sus señales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na yani nikileui , kiijto . \t Eso me gusta ” , dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nepa ajsito ya ayok kichiua kuenta \t Ella llegó allá pero no le hacen caso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tonalpa timitznotlahcuilhuiz ihuan timitznonanquiliz nochi motlahtlaniltzin . \t Uno de estos días voy a escribirle a usted y le contestaré todas sus preguntas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amo inglestlahtohua mach francés ihuan caxtilan yec tlahtohuani . \t El no habla inglés pero habla bien el castellano y el francés ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 103 Tlanahuatihcayotl . In Tribunales tlen Sentlanahuatiloyan quisencahuaseh nochi cualantli tlen monextis : I . Tlen ica tlanahuatilmeh noso tlachihualismeh tlen tequihua quiixpanos tlen intechpohui tlacameh ; II . Tlen ica tlanahuatilmeh noso tlachihualmeh tlen tequihua sentlanahuatiloyan quicoyonis noso quilocotzos inseltlanahuatilis tlen Tlaltlanahuatilmeh noso itequihuacayo tlen Iyolo Hueyi Altepetl , ihuan III . Tlen ica tlanahuatilmeh noso tlachihualmeh tlen tequihuaquemeh tlen Tlaltlanahuatilmeh noso Iyolo Hueyi Altepetl tlen quiixpanoseh itequihuacayo tequihua tlen sentlanahuatiloyan . \t Artículo 103 . - Los tribunales de la Federación resolverán toda controversia que se suscite : I . Por leyes o actos de la autoridad que violen las garantías individuales ; II . Por leyes o actos de la autoridad federal que vulneren o restrinjan la soberanía de los Estados o la esfera de competencia del Distrito Federal , y III . Por leyes o actos de las autoridades de los Estados o del Distrito Federal que invadan la esfera de competencia de la autoridad federal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan tanto quemeh tehhua , \t y tanto a ti [ ustedes ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajkino ya tonilitiya uan kinejki kimachilis . \t Y así al otro día lo quería probar [ el anciano ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Acatl xihuitl , 1311 . \t 1 Acatl , 1311 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak oksi ya se kitapana uan se kikua kemej xantiaj . \t Cuando ya madura se parte y se come como la sandía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naui Tochtli xiuitl atle mochiuh . \t En el año 4 Tochtli 1470 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla ti icihuiz , amo mitzcahtehuaz in calmimilolli . \t Si te das prisa , no perderás el tren ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tispan oualla ytoca Anna Xoco chane San Pablo Tlachcuititlan quitoco nicnocaquitillico yn justicia yn ipanpa noueuetlal ye nechcuilia in Pablo Macuex amo niquixmati amo quen nicnotza . \t Y que en nuestra presencia parescio una yndia que se dice Ana Xoco vecina de San Pablo ( del barrio de ) Tlachcuititlan y dixo que venia a dar noticia a la justicia sobre que un Pablo Macues le quitava su tierra [ de patrimonio ] sin conocelle ni ser su pariente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquitlalihqueh cente xomalli intlac cecen caxitl , ce tlatecontli ihuan ce tlacualqultequi . \t Pusieron una cuchara al lado de cada plato , un cuchillo y un tenedor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nohuian auh ynic caltzallan yn altepeyotl Mexico , ytloc ynahuac yn otlih cocoton yn tlani yn campa tlatlacomoliuhtica yn amo huecapanixtoc tlalpantli , çan tel yeuatl yn apachiuh . \t En todas partes , entre las casas de la ciudad de México , los caminos adjuntos se rompieron en las partes más hundidas , donde el suelo no está tan elevado , y se inundaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh motenehua , mitoa , ca ilhuicatl iytic in tlatlatahtiaya in moteotiaya auh in quinnotzaya , Citlalicue , Citlallatonac , Tonacacihuatl , Tonacatecuhtli , Tecalliquenqui , Yeztlaquenqui , Tlallamanac , Tlallichcatl . Auh ompa ontzatzia , yuh quimatia , Omeyocan , Chiucnepaniuhcan , inic mani yn ilhuicatl . Auh in yuh quimatia , yehuantin ompa chaneque in quinnotzaya , in quintlatlatlahtiaya huel mocnomattinenca , tlaocoxtinenca . \t Y se refiere , se dice , que Quetzalcóatl invocaba a Dios para sí , a alguien que está en el interior del cielo . Invocaba a la del faldellín de estrellas , al que hace lucir las cosas ; Señora de nuestra carne , Señor de nuestra carne ; La que da apoyo a la tierra , El que la cubre de algodón . Hacia allá dirigía sus voces , así se sabía , al Lugar de la Dualidad , el de los nueve travesaños en que consiste el cielo . Y como se sabía , invocaba a quien allí moraba , le hacía súplicas , viviendo en meditación y retiro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se dia domingo \t un día domingo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui tochan tech hualhuiquilia xochicualli queh naranjah , manzanah , perah , ihuan icox . \t También nos traen frutas a la casa tales como naranjas , manzanas , peras e higos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmati nimantzin mocauhqui Augusta. \t Sé que abandonó Augusta inmediatamente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pipitla a itoloc q . n . in ic tepevaloc pipitla amo micmati in ic omito yauyutl in chollola ic otepevaloc amo nixpan in ic oyautlatolloc . \t pipitla a itoloc q . d . En tiempo de ser conquistada Pipitla no supe cómo se declaró la guerra ; al ser conquistada Cholula no se habló de guerra en mi presencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "COHUATLANCAPOLATOLLI \t Atole de zarzamora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan omochiuh in testigo Pedro de Sanctoval Juan de Guzman español yoan Melchior Hernandez , Diego Quetzalmitl , Francisco Juan yuan alguacilles Pedro Heca , Martin Quauhtli , Pedro Hahuexotl yeuantin oquimamanque yn estacas ynic omoneltilli posesion . \t Testigo : Pedro de Sandoval e Juan de Gúzman español y Melchor Hernandez y Diego Quesalme e Francisco Juan y alguaciles Pedro Eca y Martin Quautli y Pedro [ Ahuexotl ] ( Campos ) que fueron los que llebaron cargadas las estacas con que se dio esta posesión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "conemocuitlahuiliztli axipatih enpa canpa quinamacah. \t El cuidado de niños es gratis desde la base."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quema , ye macuilxipa niteixmati . In ce yec tlacatzintli . Ce cualli tahtli ihuan miac mopiltlazohtlalo . \t Sí , le conozco desde hace cinco años . Es un hombre muy correcto y serio . Es un padre modelo y quiere mucho a sus hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xihuitl , 1282 . \t 11 Tochtli , 1282 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin puchteca tlahtoque ahmo mihtotia , zan onoque mopixtoque ipampa ca yehuantin in tecohuachiua . \t Por lo que hace a los jefes de traficantes , ellos no bailaban , sino que estaban en hilera vigilando , por ser ellos los que hacían el banquete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican quilpillique yn ixiuh yn huehuetque yn chichimeca mexica ycchicontetl . \t Entonces los antiguos chichimecas mexicas ataron sus años por séptima vez sic ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 23 . \t 13 Acatl , 23 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan huel yquac otlacat otlachihualtic ce yancuic citlalli , ohualnez yn ihuicpa tonatiuh yquiçayapa , ca quinezcayotia yn otlacat otlachihualti yn icitlal yn Jacob , yn iuh quimachtopaytalhuitia yehuatzin profeta Balaán , ynic yehuantzitzin yeyntin tlahtoque ynic quimottilizque yn ce citlalli yc mollinitzinozque yn inyeyantzinco quimotemollitihui yn ocnoce citlalli yn ompa catqui tlapachiuhtica yn tlatapallolcalixco yn Belén , ynic yehuantin judiosme yhuan yehuantin tlateotocani - | | [12r] - me yn motenehua gentilesme , yhuan no yehuatin yn ichcapixque yhuan no yehuantin yn tlahtoque , yhuan no yehuantin yn motolinicatlaca yhuan no yehuantin yn tlatlayme yn motlamachtiani , in yehuantin çan oncan tlanahuac catca yhuan in hueca catca , nextililozque yn ac yehuatzin motlacatilia ynpanpa mochintin . \t También en el mismo momento nació una nueva estrella , que apareció por el oriente , indicando que había nacido la Estrella de Jacob , según lo profetizado por el profeta Balaán ; para que los tres reyes magos al contemplar la primera estrella se moviesen de su residencia y fuesen a buscar la otra estrella que estaba escondida en el portal de Belén , y para que a los judíos y a los idólatras llamados gentiles , a los pastores y a los reyes , a los pobres y a los ricos , a los que estaban cerca y a los que estaban lejos , se les manifestara el que nació para todos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xiquintahuelita nopilhuan . \t no mires con odio a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiluiaj tamalayoj , tak por in neli yek ayoj . \t Le dicen tamalayo tal vez porque de veras es muy jugosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn onpa tlapia yn milpan yn mocolhuan ca notzaloque yehuantin quitoque quiteneuhque yn iuh catqui milli yn zan cauhtimani y moyoteca tlalli ynic quichihua juramentotica quineltilique yn intlatol yn ixquich cahuitl zan cauhtimani yhuan cecentlaca imatica quiquetzque cruz yn ipan amatl . \t Y los servidores de vuestra merced y biejos del dicho barrio que las guardan fueron llamados y ellos dijeron y declararon que la suerte questavan las tierras baldias de los moyotecas y como nadie las cultivaba lo qual declararon con juramento que avia muncho tiempo questaban baldias y cada uno de por si con [ tachado : la ma ] sus mano ysieron una cruz en es [ te ] papel [ entre renglones : los que ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhuan tiamiquih . \t Nosotros nos morimos de sed ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quil yn ixquich altepetl ynic nohuiyan ypan Nueva España , quil ye moch oquimomamacaca yn tliltique yn oncan otlahtocatizquia ynic cequintin duques , cequintin marquestin , cequintin condesme ; quil omochiuhca ynic tinmacehualhuan otochihuazquia otiquintlacallaquilizquia otiquintlayecoltizquia , oc yehuantin yn nican titlaca timacehualtin techcamaycuilozquia ynic necizquia ca totecuiyohuan . \t Dizque los negros ya se habían repartido todos los pueblos de la Nueva España , donde algunos de ellos habrían de gobernar como duques , otros como marqueses y otros como condes ; y dizque los naturales de esta tierra habríamos de ser sus esclavos , pagándoles tributo y sirviéndoles , y que nos habrían de marcar en la mejilla en señal de que ellos eran nuestros amos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inimequez mahuiztic tlaca ihuan cihuame oquichihuaya itacatl ica tamali , tlatlayoyo ihuan popoyec . Oquimamaya patli tla ca mococoz ipan cuauhtlatli , ye on quimacazque . Ica on netlaliloya patli hasta para cahuatin ican cehua quimaci itic cocoliztli . \t Estos buenos hombres y mujeres hacían sus itacates con tamales clacloyos y gorditas de manteca . Llevaban medicina ; si alguien enfermaba en el monte se la daban . Se preparaban con medicinas hasta para los caballos porque con el frío podría dar alguna enfermedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pobres sopilotes , axtlaike kikuaj . \t “ Pobres zopilotes , no comen nada ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naui Acatl atle ypa mochiuh . \t En el año 4 Ácatl 1379 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman omotlapo in puerta auh niman otoncallaquique yn Anan Tepi niman onenen yn ipan tlalli otlamomotlac yca tetl auh yn calli centetl zihuacalli tonatiuh ycallaquianpa ytzticac ynic ontetl caltepiton xochimilcopa ytzticac . \t Y luego se abrió la puerta y luego metimos a la dicha Ana Tepi la qual se anduvo paseando por el suelo tirando piedras de una parte a otra y las casas el un aposento ( grande que llaman recivimiento de mugeres ) [ ciuacalli ] esta hacia donde el sol se pone y otro ( con que son dos ) es pequeño que está hacia Xuchimilco ( que es donde sale el sol ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetezcahuiiani , teyolcuitiani , neticihuiiloni , neixcuitiloni . \t Pone un espejo delante de los otros , los hace cuerdos , cuidadosos ; hace que en ellos aparezca una cara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye macuilli ihuan tlahco imán . \t Son las cinco y media ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Quichizticate in quenman om peuazque . Auh mochi quinechicoua : in ihtacatl in pinolli . Auh in quicaltema amo cemilhuitl , zan youaltica . \t . Están paradas mirando cuando hayan de emprender el viaje . Y se junta todo : la comida del camino , el maíz molido . Pero lo meten a casa no en el día , sino por la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anentlaxiauh , \t No vayais en vano ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itech mochiua pauakuouit uan no itech chikikis . \t Se da en el árbol de chinina y también en el hormiguillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para no motequipanozqueh nopilhuan . \t para que también mis hijos se sustenten ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In temachtiani moca paquizquia tla nochipa motequí tic chihuazquia . \t El profesor estaría contento contigo si hicieras siempre tu tarea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nechmacaque ueuetque mocentlallique auh quito y notlatzin ynic nimitzmaca notlal ynuan nochina[n] ca on tenechtequipano yn tinomach ynpanpa y nechmacac y nehuatl Pablo Macuex y notlatzin yntoca Anton Quenquiz yeuatl ynmatica quiquetz yn calli . \t E que un aguelo [ tío ] suyo le hizo merced de las dichas tierras e camellones las quales le hacia gracia dellas por buenas obras que le avia hecho e por ser su nieto [ sobrino ] y quel aguelo [ tío ] se decia Anton Quenquiz [ y él con sus manos construyó la casa ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman oquizque zapatistas ; otlecoque occepa ica cuauhtla . Achi miaque carrancistas omihque . Ye yiman on occepa omachix ica yoyahque zapatistas ica Tepoztlán , Yautepec ihuan Cuauhnahuac . Ompoyon quezqui tonali aihmo omocuepque ; aihmo tlamictizque . Ohuecauh oacico occepa zapatistas . Omonamihque cuauhtlanepantla zapatistas ican carrancistas . Ompoyon omomomimihtique . Omihque zapatistas , omihque carrancistas . Ye yiman tica in , itic tetepe oquintemoaya zapatistas . Oncuan Milpa Alta aic oquinextique . Ye yiman on otlecoque carrancistas hasta ica Cuauhnahuac . Occepa ompoyon oquimimictique carrancistas . Ihuan cihuame ihuan tlaca en Cuauhnahuac onecaltzacualoya . Huan ipan otli yan omocuecuepotzaya . \t Luego salieron los zapatistas ; de nuevo subieron al monte . Habían muerto muchos carrancistas . De nuevo se supo que los zapatistas se habían ido hacia Tepoztlán , Yautepec y Cuernavaca . Por algunos días no regresaron ; no volvieron a matar . Tardaron mucho tiempo en regresar los zapatistas . Se encontraron a medio monte los zapatistas y los carrancistas . Allí se mataron unos a otros . Murieron zapatistas y carrancistas . Ya para entonces buscaban a los zapatistas en los cerros . Nunca los volvieron a encontrar en Milpa Alta . Entonces se fueron los carrancistas hasta Cuernavaca . De nuevo allí mataron carrancistas . Y las mujeres y los hombres de Cuernavaca se encerraban en sus casas . Y allí en las calles se agarraban a balazos . ¡ Pero nunca supimos más de nuestro padre Polo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin in yn omoteneuhque yn eyntin yn tlatocatque otlipan yn intlahtocahuan yn Tequanipan tlaca , yn oquic ayemo huallacia . \t Estos tres que se han nombrado gobernaron por el camino como tlatoque de los tecuanipantlacas , cuando éstos aún no habían llegado acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan in dos reales non i toka beintisinko sentabos . \t Y dos reales se llama 25 centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aoh yn tla aca quenmanian quichalaniz amo itlamatian y motlalcohuiyani nehoatl niquixnamiquiz yn ixpan justicia auh ynic aoquiccepa ninotlatolcuepaz nica nomatica niquetza cruz yhoan nofirma . Ysaber Ana . Ymixpan tlaxilacaleque Pablo Hernandez merino Juana Baptista Joan Perez Barthasal Xuarez Francisco Ximenez . Testigos : Miguel Momatzacuili Luciana Agustin de Santiago escribano . \t Y nadie se lo ympida por bia de la justicia que me profiero al saneamiento y seguridad ante qualesquier justicias y por ende puse una cruz por firma mia Ysavel Ana . Lo qual paso en presencia de los becinos del dicho barrio [ tlaxilacalleque ] nombrados Pablo Hernandez merino e Juan Bautista y Juan Perez e Baltazar Juarez , Francisco Ximenez ( alguaciles ) Miguel Muñoz e Lucia Ana , Agustín de Santiago , escrivano . [ Intérprete :] Joan , de Riberol [ rúbrica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San Magdalena axkinchijki kuenta \t Santa Magdalena no les hace caso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualtia para se kiajuiyalia in tapalol . \t Sirve para darle sabor a los guisados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huia ! Ni Chalmecatl , ni Chalrnecatl nezavalcactla nezavalcactla olia cuatonalla olia Veya veya macxoyauh \t Yo el de Chalman , yo el de Chalman : sandalia de penitente , sandalia de penitente ondea el sol frontal , ondea Grande , grande tu manojo de abeto :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma quimatican yn ixquichtin quitazque ynin carta de venta yn iquac nehuatl Maria Salomen nichpochnemi nican nichane Mexico Santiago Tlatilulco ytech nipoui yn tlaxilacalli S . Martin Atezcapan niquitoa nocieliztica notlanequiliztica nimitznamaquiltia notlalman nechcahuilitiaque notatzin nonantzin huel ymaxca catca ypanpa yn axcan nimitznamaquiltia Pascual Hernandez español tichane Mexico ciudad . \t Sepan todos cuantos vieren esta carta de venta como yo María Salome que soy joven , habitante de aquí de Mexico Santiago Tlatelolco y pertenezco al tlaxilacalli de San Martin Atezcapan , digo : - Por mi aceptación y voluntad te vendo mi tlalmantli , que me dejaron mi padre y mi madre que era de su propiedad ; por esta razón ahora te lo vendo a ti Pasqual Hernandez , español , habitante de la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oconcuic tlatolli Uiznauac tiachcauh Toueyo , nima ye yc yauh quimacaz yn tlatolli Tlatilulco tlatoque , tetlan unca meuititica yn tenochca yntlatocauh Quauhtemoc . \t Tras recibir el mensaje , Tohueyo , el principal de Huitznáhuac , fue a llevarlo a los señores de Tlatelolco , entre los cuales estaba sentado Cuauhtémoc , tlatoani de los tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki mokamouiyaj \t Algunos se hablan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 963 años . \t 4 Acatl , 963 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "aic aca oquimolhuili inin oquimocenquizcaichtacapieli quementlachtacayutl in yeyantli can yehuatzin oquimotlatili in comitl \t nunca le comunicó a nadie esto lo mantuvo totalmente en secreto como secreto era el lugar en el que aquellas vasijas habían quedado escondidas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yehoatl in cacauatl quinextiaya : azo cen tecpan xiquipilli in tetech monequi . \t Luego adquiría el cacao : unas veinte cargas , que se necesitaban para la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic quitenehuaya Tamoanchan yn oncan Chalchiuhmomozco , yuhqui yn ipan quimatia yn nemilizahuiyacatlalpan parayso terrenal ; cenca tlamahuiztiliaya ypampa yn occenca onpa yn onmaxixaya nahui necehuilizpan yhuan tlaco , yn motenehua nahui leguaz yhuan tlaco . \t A Chalchiuhmomozco lo llamaban también Tamoanchan , porque pensaban que allí estaba el paraíso terrenal ; reverenciaban sobremanera el lugar , y por eso iban a hacer sus necesidades a cuatro leguas y media de distancia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Totecué tlatohuanié : ca iz catqui in ompa mochiua Tzinacantlan : ca amo otic axcauique in ic otic cuito ca cequintin ipan omictiloque , oquitzauctiaque in motlaatzitzinhuan naualoztomeca . \t Señor nuestro , rey nuestro : aquí está lo que se produce en Tzinacantlan : no lo hicimos propio al ir a tomarlo arbitrariamente , que algunos por causa de esto fueron muertos , estuvieron encarcelados de tus tíos los traficantes disfrazados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce chictehtzi . \t un tordo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kamojmej uan talkakauat \t Los camotes o tubérculos y el cacahuate"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kinotsa \t [ Chikomexochitl ] lo llamó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omacatl xiuitl yquac quiauico , no yquac molpili yn ixiuh . \t En el año 2 Ácatl 1455 llovió , y también entonces se ataron sus años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Aquin xochimilan ca ? Nonana . \t ¿ Quién está en el jardín ? Mi mamá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amanteca toyaovan xi nech on centlalizqui icalipan yauhtiva xi nech on centlalizqui \t Los de Amantla son nuestros enemigos : ¡ ven a unirte a mí ! Con combate se hace la guerra : ¡ ven a unirte a mí !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itzcuauhtzin in iconetzin ce huitzilopochtli tlenamacac ochicahuacahuapahualoc in ihcuac oc telpocaton ye ocalac calmecac itzalan in icencalhuan otlanonotzaloc in quenin mohhuanaltiz in tlalticpaco icoltzitzihuan quitenehuiliaya cenca mahuihzotica miec huehuetlahtolli in tlahtolli in teyolchicahuaya in tenemilizchicahuaya mochipa quilnamictaya in tenonotzaliztli in tlamatiliztlahtolli yehica zan achiton nemizquiani in tlalticpac quilnamiquia in icalmecactemachticahuan in ihcuac inintin quinonotzaya itechcopa in itzcoatl in motecuhzoma ilhuicamina ihuan occequih tlahtohqueh in inmahuiztlachihual oquilnamiquia in imohtlatoquiliz in icolhuan in ihcuac ohtocaqueh in oahcico nican malacachtepepan \t itzcuauhtzin hijo de un sacerdote de huitzilopochtli fue educado en la más estricta de las disciplinas a edad temprana ya iba al calmecac en el seno de su familia recibió los primeros consejos de cómo debía comportarse sus abuelos le pronunciaban con mucha solemnidad varios huehuetlahtolli la palabra formadora de espíritus y forjadora de caracteres siempre llevó en su mente la recomendación sabia de su paso efímero por la tierra recordaba a sus maestros del calmecac cuando éstos le relataban las hazañas de itzcóatl de motecuhzoma ilhuicamina y otros huey tlahtoani venían a su mente las andanzas de sus antepasados durante la peregrinación antes de que llegaran a este lugar rodeado de montañas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eyi taman onkak : istak atolkamoj , kostik atolkamoj uan nextik atolkamoj . \t Hay tres clases : el blanco , el amarillo y el morado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinkwakonko nias pero nikilnamiki nias non tlenkwa ' nika ' mo . \t Que vaya yo , si no voy , si no soy bruja para que ande yo en la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ipa se taman saj . \t Hay una sola clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ye quinamaca yn iehuantin Pedro Hernandez yhuan ynamic Maria Barbola yhuan itex Juan Perez cuix huel yn axcan yn tlatqui niman otlananquilique yn tlaxilacaleque oquitoque ca huel melaoac ynic titlananquilia ca ymaxca ca yntlatqui ca ayac ma aca quitlailehuia ca nel yn tlanequiliztica ynic quinamaca . \t Ya que Pedro Hernandez , su esposa Maria y su cuñado la venden ¿ Acaso presisamente es de ellos , es su bien ? Luego respondieron los tlaxilacalleque , dijeron : Respondemos precisamente es bien de ellos , a nadie se la pretende , en verdad de su voluntad la venden ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua amoqueman quicalpanoh ichancahuan \t Él nunca visitó a su familia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka ika tamachiujtsin . \t Lo venden por medidas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui ontlayectlalia ihuan tlachpana inpan calxeioltin . \t También en el arreglo de la habitación hace su parte barriendo los cuartos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entons okitemo ipapan wan onkán oki ' tilla tropa para ma kitemoskekan . \t Entonces la buscó su papá y después pidió tropa para que la busquen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— bueno , ye ' wakunko yakmo namotlaškalowike . \t — Bueno en la mañana ya no echaron tortillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac moman in yancuic retablo . \t También entonces se puso el nuevo retablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman yeuatl quitequi in itech poui Ce Couatl ohtli melahuac . In ic quitequi zan no ye in tlanauhtzontectli in ic quihcuilohua amatl oltica quicouaihcuiloua quitlalia in itzontecon iuan ixtelolo , quicamatia , quinenelpitia , quicuechtia . \t . Luego cortan el papel que corresponde a 1Serpiente , camino recto . Al cortarlos , también cuatro gajos : los pintaban con hule derretido : pintaban la serpiente , le ponían su cabeza y sus ojos , le hacían su boca , le ponían su lengua , le hacían su pescuezo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niecahuil . \t su sombra [ entidad anímica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan tikitaj kena onka noponi \t Y vemos que allí sí hay"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 19 mani metztli abril de 1614 años , yhcuac nican Mexico ome capítulo quichiuhque yn Sant Augustín teopixque : yn icce capítulo oncan quichiuhque yn inteopan Sant Augustín , yehuatl oncan quitlallique provincial mochiuh yn padre maestro fray Francisco Muñuz , ynin nican pouhqui tlapachoz ypan provincia Mexico yn ipan yxquich ytlatititzal muchiuhtoc ; auh yn icome capítulo mochiuh oncan yn teopan colegio San Pablo , no oncan occe provincial quitlallique ompa pouhqui umpa | | 247 ytlapachol mochihua yn ipan ycome provincia quipia Michhuacan , ca umpa huallaque ynin teopixque San Pablo oquichihuaco capítulo ytencopatzinco tlahtohuani visurrey don Diego Fernández de Córdova marqués yhuan Audiencia Real tlaca tlahtoque oydores , ypampa cenca mochallaniaya in teopixque yn ompa tlaca ypan omoteneuh provincia Michhuacan . \t El sábado 19 de abril de 1614 los religiosos de San Agustín celebraron en la ciudad de México dos capítulos : el primero lo hicieron en la iglesia de San Agustín , y en él eligieron por provincial al padre maestro fray Francisco Muñoz para que rigiera la provincia de México y sus dependencias ; el segundo capítulo se hizo en la iglesia del colegio de San Pablo , y en él eligieron a un provincial para que rigiera la otra provincia que tienen en Michoacán , y estos religiosos vinieron a San Pablo a celebrar su capítulo por mandato del señor marqués y virrey don Diego Fernández de Córdoba y de los señores oidores de la Real Audiencia , porque había grandes disensiones entre los religiosos de la dicha provincia de Michoacán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amo pahpaquizquia tla amo quipiazquia tomin . \t No estaría él contento si no tuviese dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1172 años . \t 5 Técpatl , 1172 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cuitlatepolli \t 1 conejo teporingo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquic ayamo yn don Christóval Colón almirante huallacia yn oncan Isabela , auh in yehuatzin padre fray Boyl yhuan occequi tlacatl yn moyolcocoltia ynic quixnamiqui don Christóval Colón almirante , niman no macallaquique yn itic ey Castilla acalli ynic hualla don Bartolomé Colón . \t Pero antes de que el almirante don Cristóbal Colón llegase a la Isabela , el padre fray Boyl y otras personas que tenían rencor contra el almirante se embarcaron en los tres navíos de Castilla en que había venido don Bartolomé Colón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in in yancuic xihuitl yhuan ypan in yancuic metztli henero , yn ohuacico yn ohualla ycedulatzin yn itlanahuatiltzin yn tohueytlahtocatzin rey don Felipe Tercero , yn ipampa yn quin nepa omochiuh congrecación y nohuian ypan altepetl , ceceyaca cece yn itlahuillanalpan yn itlatititzalpan motenehua ysojetos , in campa inyeyan ymonoyan in macehualtzitzintin yn quaxochtli quitztoca in quaxochpiaya , yquaniloque mochintin tlaliloto ytzontecompa yn altepetl yn inpopohuian , auh yc cenca innetoliniliz mochiuh yn macehualtzitzinti . \t En el mes de enero de este nuevo año , llegó una cédula de nuestro señor el rey don Felipe III en relación a las congregaciones que se habían hecho en todos los pueblos , cuando cada uno de los sujetos donde los naturales tenían su residencia para custodiar los términos fueron trasladados a las ciudades cabeceras y pueblos a los que pertenecían , por cuya causa sufrieron grandes penas los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ichan ixtlahuachane cerní nochip* quipia ce hueyi xochimilli . \t En la casa del campesino hay por lo regular un jardín grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquinmaca penniso , \t Dales permiso ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc nictlalia notestamento y za tlatzaccan y za tlatzonca notlanequiliz ynic mochipa mopiaz ynic ayac quitlacoz . \t Yo ago mi testamento e ultima voluntad lo qual quiero se guarde e cumpla para siempre y que ninguna persona haga en contrario dello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peujkayot \t Introducción"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihšitla in katka arsinaton den sebada katka nonoteka yoniso ' sotlaw . \t — Pues eso , cuando estaba yo mala allí me iba a acostar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Cuitlachtepec tlatocati ytoca Tziuactlatonac ; yn iciuauh ytoca Yoalcicatl , yn ipiltzi Tochintecuhtli . \t En Cuitlachtépec gobernaba Tzihuactlatónac ; su mujer se llamó Yoalcíhuatl , y su hijo , TochinteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan martes a cinco dias del mes de mayo de mil e quinientos noventa y dos años in tecpoyotl oncan otzatzic yn ipan tlaxilacalli Yaotlica oquitecaquilti ynic monamaca calli tlalli yn ical Marianan auh yn iquac otzatzic ce tlacatl español amo momati yn itoca oncan otlananquilli quito in chicuhnapohualli pesos nictemaz inic niccohuaz in calli in tlalli ynic tzatzihua axcan auh oc niquittaz azo qualcan auh niman occepa on ohualla in Luis Zavallos español oquito ca nelli huel nehuatl niccohuaz in calli axcan occeppa nictlallia chicuhnapohualli on matlactli pesos yuh oquito testigo tecpoyotl Diego Aztaxochitl . \t Oy martes a cinco dias del mes de mayo de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho pregonero pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] de Yaotlica y dio a entender cómo se bende la casa y tierra de Mariana y aviendolo apregonado un español que no [ se ] sabe el nombre suyo el cual dixo : los ciento y ochenta pesos yo los daré por la casa y la he de ver si son buenas y luego pareció el dicho Luis Zavallos español y dixo yo quiero comprar la casa y agora otra bez pongo la casa y tierra en ciento noventa pesos y ansí lo dixo . Testigos que fueron presentes , el pregonero Diego Aztaxochitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nonantzin nechmononochiliaya quename onichocaya ipampa onicnequia nicalaquiz tlamachtilcalco ; ye yiman on ayemo huel miaque oyeya temachtiquez . \t Mi madre después me platicó cómo yo lloraba porque quería entrar a la escuela ; todavía no había muchos profesores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo queman tocuapoloz q u e h , quihtoznequi huel tiyolchicahqueh . \t No alterarse nunca , es una gran muestra de autodominación completa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maria chane Tlatilco quipie notomin VI pesos zan no ycpatl yc quichihua ynin ma yciuhca quixtlahuaz . \t Maria vecina de Tlatilco me debe seis pesos que por ello se habia de tejer , mando que se cobren de ella luego y los pague ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para kikualantijtok . \t porque la ha hecho enojar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ycihua Maria Martina doña Juana de la Cruz Petronila Vazquez señora Maria de Villavar señora Lucia Rodriguez señora Antres Perez español Maria Geronima señora Maria Ximenez Justina Xoco Tepi Papan Barbola Madalena Francisca Maria Papan . \t E Maria Martina e doña Juana de la Cruz e Petronila Vazquez [ senora ] ( española ) [ Maria de Villavar , señora , Lucia Rodriguez señora , Andres Perez , español ] e Maria Geronima [ señora ] e Maria Jimenez e Maria Joco , Maria Papan [ Bárbola Madalena Francisca , Maria Papan ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihquich . \t tanto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh nican om pehua in za cuauhtlatolo in Tlatilolco . Nican cate in cuauhtlatoque in ipan om motlalique in ipetl in icpal in concauhtia tlatohuani Moquihuitzin . \t . Y entonces comienza el puro gobierno de jefes militares en Tlatilolco . Aquí están los jefes militares que tomaron el cargo y se instalaron en el solio y estrado que dejó vacante Moquihuixtzin :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta atipa yatok . \t hasta arriba se había ido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma cualli mopaca in xelhuaznanacatl , in yepazohtli ihuan chilli ; ipan caxitl motlalia pitzochiyahuizotl inic totoniz ica ahmo huey tletl ; motetequi in xelhuaznanacatl . chilli ihuan yepazohtli ; motlalia ipan pitzochiyahuizotl , motlapachoa ihuan ma huicci . \t Se lavan muy bien los hongos , el epazote y los chiles ; en una cazuela de barro , se pone la manteca a que se caliente a fuego medio ; se cortan los hongos , se pican los chiles y el epazote , y se agregan a la manteca con la sal . Se tapan y se dejan cocer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tecpatl xihuitl , 1184 años . \t 4 Técpatl , 1184 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati . Itla occe zohuatzintli . ¿ Quipia huehcatlahtolaztli in calli ? \t Gracias . Otra cosa señora . ¿ Tiene teléfono la casa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic ompa ynpan acito yn ompa tlapopotzaya yn Otlatepec , tlatlehuatztoque yn inpan acito . \t Cuando llegaron a Otlatépec , hallaron a los advenedizos haciendo fuego y asando su comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yn ipan altepetl ciudad de Mexico a XXV dias del mes de Agosto 1587 años y nehuatl Ysaber Ana nican nichane San Juan Tlatilco quinamaca yntlalman y nopiloa yn ce tlacatl ytoca Andres ynic ome ytoca Joan quincahuilitioh yn itatzin catca yn ytoca Martin Garisto huel yaxcatzin catca auh ynic huiac ematl auh ynic patlahuac omatl yhoan ce yollotli . \t En la Ciudad de Mexico a beynte y cinco dias del mes de agosto de mil y quinientos y ochenta y siete años yo Ysavel Ana becina ( del barrio ) de San Juan Tlatilco [ vende el tlalmantli de sus hijos llamados el primero Andres , el segundo Joan que les havía dejado su padre difunto llamado Martin Calixto que era precisamente de él y de largo tiene tres brazas y de ancho dos brazas y un yolohtli ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nimitztatauhtia itech nehin hora . \t aquí te suplico en esta hora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn momaquixtique ynic occeppa ycoppa yehuantin quauhtzonyome xinachtin mochiuhque , otlayancuillique yntlacamecayotica y nohuian cemanahuac . \t Estos se salvaron para ser , por segunda vez , los troncos y semillas que mediante sus generaciones habrían de renovar el mundo entero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— te i ' te koko onin kitlapana . \t — Eso si es cierto no más hace daño el pulque agrio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj . \t Se da sola ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in kuoujtsin . \t es arbolito ( kuoujtsin ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1281 . \t 10 Calli , 1281 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman y couicaque yn imixpan tlatoque maçatl ; quihita yn acan quenami . \t Luego llevaron el venado delante de los señores ; y éstos vieron que el animal estaba intacto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla neltiz Domas Opuchmacues yniquincal Martin Tepocatli yn ica formancion quin iquac macozque sentencia yhuan posesion zan oc nepantla moquetza in calli yn aquin quitlacoz totenahuatil niman ylpiloz . Axcan miercoles a XXXI de marzo de 1568 años , don Luis de Paz alcalde don Martin [sic] Hernandez alcalde [rúbrica] . \t Y si se verifica con información que es casa de Tomas Opuchmacues y de Martin Tepocatli hasta entonces se les dará sentencia y posesion , la [ posesion de la ] casa queda en suspenso y quien viole nuestra orden será apresado . Hoy miercoles a XXXI de marzo de 1568 años . Don Luis de Paz alcade . Don Martin Hernandez alcalde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic compehualtique in ye tlamacehua , mozauh . que nahuiilhuitl omextin in Tecuciztecatl . Auh niman no icuac motlali in tletl , ye tlatla in uncan tlecuilco , quitocayotia in tlecuilli teutexcalli . \t Al punto , pues , comenzaron a hacer penitencia , ayunaron cuatro días ambos , él y Tecuciztecatl . En seguida por consiguiente se encendió fuego , ya arde allá en el fogón , y el fogón tenía el nombre de roca divina ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "267 VI Acatl xihuitl , 1615 años . \t 6 Ácatl , 1615 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se come el quelite . \t Se kikua in kiltsin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan onpohualxihuitl ypan ome xihuitl yn ipan V Acatl xihuitl , 1367 años , yn motlahtocatlalli yn tlacatl Acama - | | 86 - pichtli achto tlahtohuani Tenochtitlan . \t Han pasado 242 años desde que , en el año 5 Ácatl , 1367 , se enseñoreó el señor Acamapichtli como primer tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye yuhqui yn ounalquiz , niman ye yc ui y Coyoueuezi , Topantemoczi , Temilozi auh yn Quauhtemocçi ; concauaco yn Quauhtemocçi yn uncan catca Capitán , don Pedro Alvarado , Malinzi . \t Cuando todo hubo terminado , Coyohuehuetzin , Topantemoctzin y Temillotzin fueron acompañando a Cuauhtémoc , lo fueron a dejar adonde se hallaban el Capitán , don Pedro de Alvarado y Malintzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka iteyo , achto se kiapachoua uan kemaj se kitoka . \t Se siembra la semilla , primero se remoja y luego se siembra ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Huiya ! Axalco tecpan teutl macoc ye choca maca ivi maca ivi teutl macoc ye choca Tezcatzonco moyolcan ayyaquetl \t . Ah en Axalco en el palacio , ofrendas se hicieron al dios : ya llora . ¡ No sea así , no sea así ! Ofrendas se hicieron al dios : ya llora . En Tezcatzonco es tu casa : un guerrero"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximohtalhui , ¿ Aquin tlahtohua ? . \t Bueno . ¿ Quién habla ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y xochitl ymapan amoncate , yn amontlahtlahtoa . \t Sobre las ramas floridas cantáis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xic - hualitta noxochitlacuilo , ma tonxichualitta , no xochitlacuilolchichihualtzin . ¿ Macazo can on nen huetztiuh , ye moyollotzin t ' Axayacaton ? Izca ye momatzin , ma no matitech , xinechonantiuh . Xonahuiacan . Moxochinpetlapan \t Mira mi pintura florida , mira mi pintura florida : mis pechos . ¿ Acaso caerá en vano tu corazón , pequeño Axayácatl ? He aquí tus manitas , ya con tus manos tómame a mí . Tengamos placer . En tu estera de flores"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kamoj se kimana uan se kichiuaatol iuan tixti uan se kikuecholia chiluak , se kitalilia istat uan se kuouit epasot . \t El camote se hierve y se hace atole con masa de maíz , se le pone chilpocle , sal y una ramita de epazote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehhua niquizati , nehhua niyati mah polihui nehin ; \t yo me vaya a ir , ( cuando ) yo me vaya [ muera ] esto desaparezca ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nixochitlatlaoncoya , in namocniuhtzin , in zan chichimecatecuitli , Tecayehuatzin . \t Yo sólo concibo cantos floridos , yo vuestro amigo , soy sólo el señor chichimeca , Tecayahuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquitetecac yn itlachcuiuh nima nic motetlaqueuin ynic contlachcuitlazque antla catca ynpan tlanelloloya ynpa quizaya ancalli yn oncan ontlachcuitlaz quimacaque yn ueuetque catcan . \t Que hizo y hecho en un pedazo de tierra que en el avia mucha agua y para ello llamó muchos yndios que le ayudasen para hacellos y que en la dicha tierra que tapó con los dichos cespedes pasavan canoas por ay mucha agua e del dicho pedazo de tierra se hicieron merced los prencipales [ vevetque ] ( que en aquella sazon heran en el dicho barrio ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlajtlanis tomi para ma techmaka para \t le voy a pedir dinero para que nos dé para hacer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpan mochihuan topille Diego Yaotl Pablo Cohuatepetl Pablo Apanoc yhuan yxpan Miguel Temilotzin yhuan ymixpan Ana Teyucchon , Juana Teyuccho Ana Xoco Marina Papan Maria Teyucchon ye yxquich auh yn iquac omic XIII mani mayo de 1551 años yc momatiz onitlacuilo Gaspar de Aquino Santa Maria nochan . \t Siendo testigos de todo un ( alguacil ) [ topile ] que se dice Diego Yaotl y Pablo Coatepetl y Pablo Apanoc y ante Miguel Temilucatl y ante ( ciertas mugeres que se dicen ) Ana Teucchon y Joana Teucchon y Ana Xoco y Marina Papan y Maria Teucchon fallecio desta presente bida en trece dias del mes de mayo de mil y cincuenta y un años y para que se sepa cómo yo fui escribano Gaspar de Aquino becino de Santa María . Todo lo qual ba bien y fielmente trasuntado como suena . Esta bien y fielmente trasuntado con el original e ansi lo juro e firmo de mi nombre . Joan Bautista [ rúbrica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "notia komo ke si fuera nonankon tlenkwa awktle nonankon notia nitewalyewalo ' tiw . \t Ya no vive , cuando llegaba : tía , tía como nosotros como que si fueras mi mamá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ma oc omoçahua yn nohueltiuh yn Chalchiuhtlicue . \t Y que mi hermana mayor Chalchiuhtlicue ayune en adelante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh amo cenca huecahuaque , \t Pero no permanecieron largo tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikakatsouaj uan tlakuaj . \t la cuecen y comen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ypampa | | 89r yn Huehue Quetzalmaçatzin Chichimecateuhctli yn Amaquemecan tlahtohuani auh in yehuatl yn Chalco tlahtohuani yn Tociteuhctli Tequachcauhtli , ca ymomextin yntech peuhtica yn tlatolli ynic nexexelloloc yn Amomollocco ; auh niman ye no yehuantin ynpampa yn Aoquantzin yhuan yn Cohuaçacatzin çanno Amaquemecan tlahtoque , yqu imontlamanixtinn in yn intechpa yn Amomollocco nexexelloloc . \t A propósito de Huehue Quetzalmazatzin Chichimecateuctli , tlatohuani de Amaquemecan , y de Toteociteuctli Tecuachcauhtli , tlatohuani de Chalco , y con ellos dos comienza la relación acerca de cómo los chalcas amaquemecas se dispersaron en Amomolocco ; y luego , a propósito de Ayocuantzin y Cohuazacatzin , tlatoque de Amaquemecan , y con estos dos se narra cómo se consumó la dispersión en Amomolocco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uajkapa tlejkotok se mangokuauitl \t ha subido arriba en un mango"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuac ualyacatia yn azcapotzalcatl , ualteyaca Matlacouatl . \t Primeramente salió el azcapotzalca , y lo guiaba Matlaccóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niyas nikitati . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t voy a ver ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiualhuique yn tlatoque : “ Ca ye qualli , tla xiuia . \t Respondieron los señores : “ Está bien , podéis ir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tocihuatequipanoh itoca Catalina . \t Nuestra criada se llama Ca-talina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi motetequi , itzontecon ihuan itzincuauhyo in nanacatl , ipan izhuatl motlatlalihtiuh ica in yepazohtli ihuan in chilcuitlaxcolli ihuan ye moquimiloa , mohuicxitia ipan comalli in ahmo huel totonqui , mocuehcuepa ihuan cempoalli minuto ipan ye tlahuicxitilli . \t Tanto la cabeza como el tronco del hongo se cortan en trozos medianos y se van colocando en la hoja de maíz junto con el epazote y las venas de chile , y se envuelven . Se ponen a cocer en un comal a fuego medio . Se voltean , y en 20 minutos ya están cocidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miak mochiua , pero yetok tiempo saj : junio uan mayo . \t Brota mucho , pero sólo en mayo y junio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad Mexico Tenochtitlan axcan sabado X dias del mes de deciembre de 1563 y nehuatl ni don Luis de Santa Maria gobernador por su magestad yoan tehuantin alcaldes don Lucas Cortes Tomas de Aquino yn tictocuitlauia justicia yn itechcopatzinco yn toueytlatocauh su magestad in nican audiencia . \t Aqui en la ciudad de México Tenochtitlan hoy sabado a 10 dias del mes de diciembre de 1563 . Yo don Luis de Santa Maria gobemador por su magestad y nosotros los alcaldes don Lucas Cortes y Tomas de Aquino que administramos la justicia por autorización de nuestro gran tlahtoani su magestad aquí en la Audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tleyn ic uallaque ? ’ ” . \t ¿ A qué han venido ? ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa tlaichtequinih axquinamatih chichimeh. \t A los ladrones no les gustan los perros."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan niquitohua niccahua yn nocal yca in posesion nimitzcahuilia yn tla itla oncan ticchihuaz ca momac niccaua yn ti Luis Zavallos yhuan amonoma anquicuizque in posesion justicia amechmacaz ynic huel anquimaxcatizque yn tehuatl yuan monamic amopilhuan huel melahuacayotica yn namechnamaquiltia . \t Y agora digo que , dexo my casa con la posecion que se os da y si alguna cosa edificaredes en ella en vuestra voluntad la dexo [ F . 13r . ] a vos el dicho Luis Zavallos y podáis pedir a la justica os de poceción para la tenencia de ella y vuestra mujer e hijos yo bendo con toda boluntad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuacen acatl xihuitl Cocoxtli , Colhuacan itlahtocauh , oquinchihuili yaoyotl xochimilcah . \t El año 6 caña Cocoxtli , rey de Culhuacán , hizo la guerra a Xochimilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "aistero \t grande"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xiya ! \t ¡ Vete !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in in ya huitze yn Mexico Tenochtitlan yn cuezconpiaya yn Amaquemecan quinonotzaco yn tlacateuhctli yn Itzcohuatzin , yn iquac yn ayemo tlahtohuani ca çan oc tlahtocapilli y nican Mexico ; auh ca yehuatl tlahtocati yn Huitzillihuitl yn teomeca yn iuhqui ytoca yn , auh ytlan teuhctlahtohua yn Quatlecohuatl tlacochcalcati . \t En este año vinieron a Mexico Tenochtitlan los guardianes de las trojes de Amaquemecan para hablar con el tlacateuctli Itzcohuatzin , cuando éste no era aún tlatohuani sino sólo tlatocapilli en Mexico ; el tlatohuani era Huitzilíhuitl Segundo , y su teuctlato era el tlacochcálcatl Cuatlecóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuaxcahuan . \t los suyos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan noponi kema uetski \t Y allí cuando cayó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In momoztlae , ynic hualquiza Tonatiuh , tlacotonaloya ihuan tlenamacoya . Auh inic tlacotonaloya : quiquechcotonaya yn zollin , coniyahuiliaya in Tonatiuh , ihuan quitlapaloaya , quitoaya : - Oquizaco in Tonatiuh , in totonametl , xiuhpilotontli , in quauhtlehuanitl , auh ¿ quen onotlatocaz , quen cemilhuitiz ? ¿ Cuix itla ipan mochihuaz inycuitlapil in iatlapal ? Conilhuiaya : - Ma ximotequitilli , ma ximotlacotilli , totecuioe . Auh inin momoztlae in icuac hualquizaya Tonatiuh mitoaya . \t Cada día al salir el Sol era hecho sacrificio de codornices y ofrecimiento de incienso . Y así se sacrificaba a las codornices : les cortaban el cuello , las levantaban en ofrenda al Sol , lo saludaban , le decían : - Ha salido el Sol , el que hace el calor , el niño precioso , águila que asciende , ¿ cómo seguirá su camino ? , ¿ cómo hará el día ? , ¿ acaso algo sucederá en nosotros , su cola , su ala ? Le decían : - Dígnate hacer tu oficio y cumplir con tu deber , Señor Nuestro . Y esto se decía cada día cuando salía el Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye omihto huel iuhcan mochiuhtihuetzca yn ihquac chicuey tzillini ye yohua ; ynic huel ontlayohuatihuetzca , ynic niman moch hualneztihuetzca cicitlaltin yn ilhuicatitech . \t Ya se dijo que de pronto se hizo como si fueran las 8 de la noche ; y cuando se hizo oscuridad completa , aparecieron las estrellas en el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi oyektok \t allí se sentó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tenonotzamah yetoqueh inic nocnin . \t Los periódicos son para mi hermano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". aanquimocuilizque aanquimocaquitizque in nihyaca in nopalanca ca nican amixtzinco amocpatzinco o no ceppa nitlachix auh o no itech nompachihuico : \t . habréis de recibir , habréis de oir mi hediondez , mi putrefacción : pero ahora ante vosotros , a vuestro lado una vez más he visto las cosas y he venido a acercarme ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ye quin ipan in yn motlahtocatlallique omentin tlahtoque : yn icce ytoca Huetzin tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan ; yn icome motlahtocatlalli ytoca Nonohualcatl , huel yehuatl in ytech mocauh yn tlahtocayotl , ycchiuhcnahui tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan . \t Luego , en este año , se enseñorearon en Colhuacan dos tlatoque : el primero fue Huetzin , que se proclamó tlatohuani de Colhuacan ; y el segundo fue Nonohuálcatl , en el cual finalmente quedó el señorío , pues llegó a ser el noveno tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac unpoliuh cuetlaxtecatl nima ye nemalpoalo yn imalhua Tlatilulco ; tehoa mopouhque centzontli umatlactli , çano yehoatl quiualitquic y malpoualli Chichimecateutli . \t Ya derrotados los cuetlaxtecas , se contaron los cautivos de Tlatelolco , que sumaron 410 , y fue el propio Chichimecateuctli quien sacó la cuenta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye uey tiacauh y uei oquichtli ça cani moquiquistia ça ytzotzomatzi yetinemi ; no yuhqui ciuatzintli ça tzotzontecomayo yn quimocuetia tlacuiloltzintli quimouipiltia . \t Los grandes capitanes , los que antes se mostraban valerosos , se iban saliendo por ahí , cubiertos apenas con andrajos ; como si fueran mujeres , se envolvían la cabeza y se vestían con huipiles de colores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oncan tecpan qui - | | 122 - yahuac palacio bentana hualmoquetzino yn omoteneuhtzino visurrey , yn quimopahpaquiltillique oncan hualmotztilitoya ynic oncan tlatzintla yxquichcapa ceceyaca oome mantihui yn ixquichtin cavalleros españolesme , in ye mochintin onpohuallonchicuey , in ye no nicuel mocencauhque yn intlaçotlatquitica , uncan conmotlapalhuiaya yxpantzinco onmopachohuaya yn tlahtohuani , moch tlacavallohuia candelas achas yn inmac tlatlatlatiuh ; ynin mochiuh ypan chicome tzillini ye yohuac . \t El dicho señor virrey se apersonó en el balcón del palacio , y para felicitarlo se dispusieron abajo , formados en dos filas , todos los caballeros españoles , que sumaban 48 , ataviados con ricas vestimentas , y avanzaban inclinándose ante él para saludarlo , y todos los jinetes llevaban hachas encendidas en las manos ; esto se hizo a las 7 de la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicome Tecpa xiuitl ypa yc nequequetzaloc Toçac yquac uiloaya Çolla . \t En el año 7 Técpatl 1512 la gente se detuvo en Tózac , cuando iban a Zollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "izcatqui itlahtoltzin \t he aquí su palabra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan tlen ne seki uelis maseualme \t Y los otros a lo mejor son personas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihquac ye noceppa nocuel ohualnez , yn huel ohualtehuilacachiuhcanez mochi tonatiuh , in huel ye tlanextia , yc niman yxco hualmocençouh yn mixtli , yc nohuianpa yn ilhuicatl yc hualmixtzauhctimomah yn omoteneuh mixtli , aocmo cenca cana hualnez yn ixquichica onaquito tonatiuh yn icacallaquiyampa ynic onyohuato . \t Y cuando apareció de nuevo , cuando se mostró el Sol en toda su redondez , cuando volvió a brillar , enseguida las nubes se desplegaron sobre su faz , y todo el cielo volvió a quedar cubierto de nubes , en ningún sitio volvió a aparecer el Sol hasta que se ocultó por el poniente y se hizo de noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xochiyoua , ta nanakat . \t No florea pues es hongo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh monanahuatitia y inic oquitlalitia yn itlatol Maria Xoco muchintin tlaxilacaleque oquinnahoatitia yhoan cenca huel no ticmati inic hueli yxcoyan calli . \t Y esto dexó mandado y ordenado la dicha Maria Xoco y lo dexo [ F . 17v . ] encargado a los mandones del barrio [ tlaxilacalleque ] y sabemos muy bien que las casas son propias suyas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya ne kiiluiaj para kinekij kitokase \t Eso dicen que van a sembrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc miquico ualmotlali Ueue Montecuicçumatzi , y motlatocantlali yn ipan XIII Tecpatl xiuitl . \t Cuando murió Itzcohuatzin se asentó Huehue Moteuczomatzin , el cual se enseñoreó en el año 13 Técpatl 1440 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "MIMIXCOA INCUIC \t CANTO DE LOS MIMIXCOA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nonana onechtlahtlani tla onimayanaya . \t Mamá me preguntó si tenía hambre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic cenca ye apachihui ynic nohuiampa ypan ye huitz atl , quauhcopa hualtemo , cenca quimotequipachilhui yn tlahtohuani visurrey yn altepetl Mexico ynic atica ye polihuiz - | | 38 - nequi ; auh yn ontlah yn oconchiuhque yn oconpahpatique mexica yn ixquich omoteneuh tetenamitl , yc ye nocuel centlamantli motlalli yn intequiuh tenochca . \t Cuando hubo esta inundación , cuando vino tanta agua que bajaba de los montes , mucho le preocupó al señor virrey la ciudad de México amenazada por las aguas ; y cuando los mexicas tenochcas terminaron de reparar la albarrada , se les impuso otro trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui ocuicaya mohuentiquez tepitzin aguardiente , anís ihuan jerez . Oncuan on tla mitonitiuh ahquen quiz atzintli itztic quipiaya tlen quitequilizque tepitzin aguardiente oncuan on amo mococoz . Ihuan anís ihuan jerez inon tlen cahuapa . Oyaya cihuame nozo ichpocame ican ahueli ocahuatemoya oquicamamatia in jerez oncuan on aihmo huel amiquiz , hasta icuac axihuaz campa onca atl . Ye yiman yomocahuatlalique nochtlacatl Minas , cen tetepetl . Inin tepetl ca yihpac Agua de Cadena . \t Los peregrinos también llevaban algo de aguardiente , anís y jerez . Así es que si alguien iba sudando y quería tomar agua fría , le echaban al agua un poco de aguardiente para que no se enfermara . Anís y jerez para los que iban a caballo . Iban las mujeres y doncellas ; mas , como no podían apearse de los caballos , probaban el jerez , para no tener mucha sed hasta no llegar al agua . Luego se subía todo el mundo a sus caballos en Minas , un cerrito . Este cerro está arriba de Agua de Cadena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemiz \t vivirá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "štečyewaloti name ' wanke a ' mo onka okin oksé akioksé kanas . \t Ahora para ti siémbralo y siquiera hágannos caso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— titečmo mononočilis den semiyas para močiwkunos . \t — Nos va usted a decir de las semillas como se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cualli tlatecqui : tlatoltecatlaliani , tlaimatini , tlatoltecaicuiloani , tlazaloani , tlazalo , tlatoltecatlalia , tlatoltecaicuiloa , tlatoltecatlalia . Tlahchiqui , tlapetlahua , tlatehuxalhuia , tlaquetzalohlahuia , tlayottohuia , tlazaloa , tlateuxiuhzaloa . Tlatequi , tlatetequi , tlachichiqui , tlachiquinaltequi , tlatlamachtlalia . \t El buen gematista : creador de cosas como un tolteca , conocedor , diseña obras como las de los toltecas , hace sus engastes , crea como si fuera un tolteca . Sabe cortar las piedras preciosas , las pule y bruñe , las lima con arena fina , les saca luz , las pule , hace con ellas mosaicos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ye iuh nepa chiconxihuitl tlahtocati yn icome ytoca Chalchiuhtlatonac yn icmatlactlomey tlahtohuani Culhuacan . \t Para entonces , hacía siete años que Chalchiuhtlatónac Segundo gobernaba como decimotercer tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quexquich \t cuanto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquitac yn Capitán , yn Malinçi , ça nima yee y quallani , quitoa : “ Cuix ye yn yn temolo ? Ye yn quimotemolia y nican Toltecaacalloco anquintlaçaltique . \t Cuando lo vio el Capitán , se enojó ; y dijo Malintzin : “ ¿ Acaso es eso lo que se busca ? Lo que están buscando es todo lo que vosotros les hicisteis perder en Toltecaacalloco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kipejki ajachi ajachi kintlalili \t También empezó a ponerles pedazos , pedazos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zanto moyecchihuac canpa tayecpiaya mah amo tlachichinahui cactca ce cuehzoliz \t Santo se especializó en seguridad contra incendios porque era un problema que le era muy querido."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye omoteneuh yn oiuh onmomiquilli yn yc niman contlahtocatlallique yn Huehue Huitzilihuitl , auh yehica ypampa ca hueytlahtocatlacamecayotl quipiaya yn inantzin Tlaquilxuchtzin ypampa ca ychpuchtzin yn tlahtohuani Tzompanco . \t Ya se dijo que cuando éste murió , enseguida nombraron como su tlatohuani a Huehue Huitzilíhuitl , porque su madre Tlaquilxochtzin pertenecía a un linaje señorial , al ser hija del hueitlatohuani de Tzompanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh omotlalique ymomexti tlatoque . \t Los dos señores se sentaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No nana ilamahtica . \t Mi mamá está vieja ."} "Yhuan no yhquac motlapacho ypan calli actihuetz ce señora yhuan ypilhuan ; amo micque ynic ynpan callitic caltechpa çan tlamach ynpa monacacicmantihuetzico yn calquahuitl , ynic quimopalehuili totecuiyo Dios . \t También entonces se cayó una casa sepultando a una señora con sus hijos ; pero no murieron , porque la viga del techo cayó por un lado y contra la pared sin hacerles daño , con el favor de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yquac motlahtocatlalli yn Itzquauhtzin Huehue Atlauhtecatlteuhctli , yn imomextin quipachoque Tenancayotl ; ynin ça ya oc oncan yn Cuitlatetelco . \t También entonces se enseñoreó Huehue Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli , y entre los dos gobernaban a los tenancas ; esto fue todavía en Cuitlatetelco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahtohtoya ihuan occe ihcuac \t Estaba hablando con alguien más en ese momento."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta nopan motitilana nečmayaw wan asta kikikickian nomawan . \t Noé no no la quiebra la vara si le pego a él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nikmati kemanian xochiyoua . \t No sé cuándo florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 14 mani metztli mayo de 1612 años , yhcuac | | 194 ye no ce tliltic piloloc yn oncan tecpan quiyahuac , yn capitán yn achtopa omoteneuhque tliltique piloloque . \t El lunes 14 de mayo de 1612 , frente al palacio , fue ahorcado otro negro , el cual era el capitán de los negros ahorcados previamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Temilotzin icuic \t Poema de Temilotzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nopa moijtó no se kuento . \t Eso se dice que es un cuento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla ca nipa , yeccan ten , Tlaxcalla , noxoxochipoyoncuica . \t Ojalá que allá , en buen tiempo , en Tlaxcala , estén mis floridos cantos aletargantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quinitzquitoyah ipanpa axhuahca nopa tlaichtectoyah. \t Habían sido detenidos en relación con un robo reciente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua occecni mani milli za no onpa in tecpayocan Acatlyyacapa cenpohualli zan necoc [yahualtic] no nicmaca in nomon Joseph [Mauitoca] . \t Y asimismo digo que tengo unas tierras en la parte que llaman Tecpayocan nombradas Acatlyacapan que tiene veinte brasas de largo y otras tantas de ancho que si mesmo dejo a mi yerno Joseph Ramirez para que las siembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa se kikuechoua ya uan se kitsoyonia ika manteca , tami oksi maj se kikua ya . \t Se muelen y se fríen con manteca , cuando ya están cocidos , ya se comen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl omoteneuh yquac peuh yn xochiyaoyotl yn ompa Chalco ; yehuantin quichiuhque yn chalca yn tlacochcalca . \t En ese mismo año comenzaron las guerras floridas en Chalco ; las comenzaron los chalcas tlacochcalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuhque mimicque , ynic tlatzontequililoque justiciatica mochintin xexelolozquia ynic ynnacayo miyxtlapanazquia , umpa onmopipilozquia mochi yn ipan yzqui huehuey ohtli ochpantli hualcallaqui Mexico . \t La justicia había sentenciado que los cuerpos de todos estos muertos fueran descuartizados , y que sus miembros fueran colgados en todas las calzadas que entran a la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Techpalehuiz tichihuilizqueh cualli tlamachtilcali? \t ¿Nos ayudarás a construir la mejor escuela de la nación?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomiquillico yn Tehuehueltzin tlahtohuani catca Quauhnahuac ; niman iquac motlahtocatlalli yn ixiptla yn itoca Ytzcohuatzin . \t En este año murió Tehuehueltzin , tlatohuani de Cuauhnáhuac ; y enseguida se enseñoreó en su lugar Itzcohuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naman nicpiya miyac tomitzin, nimotlacohuiti. \t Tengo un montón de dinero en este momento, así que quiero ir de compras."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye centzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan chiuhcnauhpohualxihuitl ypan matlactlomome xihuitl axcan yn achto yc peuh tlahtocayotl yn nican Culhuacan . \t Han pasado 892 años desde que empezó el tlatocáyotl de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuei Acatl xiuitl yc momamal yn teucalli Tenochtitla , ynca momal tziuhcoaca ; unca mic Maçatltecuhtli , nehoan ychpoch . \t En el año 8 Ácatl 1487 se dedicó el teocalli de Tenochtitlan , con cautivos de Tziuhcóhuac ; entonces murieron Mazatlteuctli y su hija ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa tehhua timoixpetania . \t donde tú te distraes [ diviertes ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in aocac huel conilnamiqui , \t del que ya nadie puede ahora acordarse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl ye noceppa quinyaoyahuallozquia yn mexica yn colhuaque , yn huexotlaca , yn quauhnahuaca , yn xochmilca , yn azcapotzalca , yn tepaneca coyohuaque , yuh quitohua tehuan yn chalca . \t En este año los colhuas , los huexotlacas , los cuauhnahuacas , los xochimilcas , los azcapotzalcas , los tepanecas coyohuacas , y algunos dicen que también los chalcas , se propusieron nuevamente asediar a los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo textli inic mochihua tlaxcalli \t ½ kilo de masa de tortillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon nican namechaxcatili . \t Para eso aquí los he hecho dueños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yece ahmo zan inon ihcuac ye ticpiazquiani inon calli in tiquihtazqueh campa ticanazqueh in metztlaxtlahuilli ihuan immanon itepalehuiliztzin itenahnamiquiliztzin leonportilla ye otechontemaquixti quenin omochiuh yehuatzin omononohtzino intloc in unesco tlacah intloc in sep tlacah ihuan yuhquin ye oticpixqueh tlen ica titlayectilizqueh ihcuac mochi in yolyamaniliztliye opanoc zatepan ye otequitihuac in omotzinti ihuan omopantlaz miec in tlacanechicolli tlahtolnextilamatl ihuan miec amoxtli in omohcuilohqueh ipan miec tomacehualahtolhuan zatepan huelmelahuac ahmo mochi tzopelic \t pero no sólo eso sino que una vez conseguido ese espacio ver de dónde sacar los recursos para los pagos de renta mensuales y es allí donde la solidaridad de miguel leónportilla mediante convenios antela unesco y la secretaría de educación pública ayudó a resolver ese problema pasada la efervescencia de los primeros días vino una etapa de trabajo en que se creó y se publicaron varios números de la revistade la asociación y libros en muchas de las lenguas de nuestro país después es cierto no todo ha sido miel sobre hojuelas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo cualli itech neci in tocaitl desierto ” ipampa in hueyi cuahtla huehcapan cuameh quinpiah . \t No merece el nombre de desierto ” pues es un bosque muy extenso con árboles muy altos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh motlahtocatlallique yn tlahtoque Chalco , oc nahuilhuitique y nican Mexico yn moteuhcçauhque ; auh niman yc onehuaque yaque oc concauhtiaque yn Tiçocicatzin . \t Después de ser confirmados como tlatoque de Chalco , se quedaron cuatro días en Mexico para hacer sus ayunos señoriales ; y luego se marcharon , dejando con bien a Tizocicatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen pano ? Amitla . \t ¿ Qué pasa ? Nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein tsikitsin amo ueyi moskaltia , majyá kemej se kapolin , amo mochiua ueyi . \t El chiquito no crece mucho , nada más como un capulín , no crece grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ihcuac in oacihco Tochtepec cenca mauiztillilo : quin oncan quicaua in innechichiualiz in ic omotlauhozatinenca , auh no oncan quicaua in innexin . \t . Y cuando han llegado a Tochtepec son muy reverenciados : hasta allí es donde dejan su aderezo con que anduvieron disfrazados con cara pintada , y allí dejan sus ropas de encubiertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "KEKEXIKILIT oso KUAPITSOKILIT \t MAFAFA BLANCA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye yuhqui yquac peuh y ye ualcallaqui maceualli ynic motecaco Tlatilulco , Naui Tochtli xiuitl yca . \t Entonces la gente empezó a regresar a sus casas de Tlatelolco , en el año 4 Tochtli 1522 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiyocoya yeehua , Moyocoyatzin . In nohuiyan notzalo , nohuiyan no chialo , yehua tomolo in itleyo in imahuizyo tlalticpac . \t É1 es quien inventa las cosas , él es quien se inventa a sí mismo . Por todas partes es invocado , por todas partes es también venerado . Se busca su gloria , su fama en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan kiitski isisnana uan kikechpostejki . \t y lo agarró su abuela y le quebró el pescuezo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no nican ypan in yn xihuitl y motlahtocatlalli yn Acxitzin Chichimecateuhctli mochiuh yn Amaquemecan ; ynin ypiltzin yn Atonaltzin Chichimecateuhctli . \t También en este año se enseñoreó Acxitzin en Amaquemecan y tomó el título de Chichimecateuctli ; éste era hijo de Atonaltzin Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma tihuian ! . \t ¡ Partamos ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo quicauhqueh mahyahui \t No se le permitió asistir."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueliceh mitztlaxtlahuiah ica inon. \t Te pueden pagar mucho por eso."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichcauhtica yc nemohuac , ynic aotatacoc ynic motlacohuiltec tepetl ynic motlapoco ynic tlamico yyohui atl chiuhcnauhtetl metztica ypan caxtollonahuilhuitl . \t Se tardaron en la obra , desde que se comenzó a excavar y partir el cerro hasta que se terminó y se abrió el canal , nueve meses y 19 días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn quenin iuh yehuatzin totecuiyo Dios moch ic moyetzinotica y mochi nohuian yn ixquich ynic huey cemanahuatl yn çaço campa yn ipa yehuatl cemanahuatl , auh ca ça huel no yuhqui yn iyollia yn iánima yn tlacatl ypan ca ytech ca yn cemanahuatepitzin , auh ca yehuatl yn itlac yn inacayo ca moch itech ca y mochi ynic nohuian yn itlacapa ca moch ic nohuian catqui yn çaço campa yehuatl yn itlactitech yn tlacatl . \t Y así como Dios nuestro señor está en todas partes , pues se halla en el mundo entero y en cada lugar del mundo , también el alma del hombre lo habita como si fuera un mundo pequeño , y está entera dentro del cuerpo del hombre , toda en todo el cuerpo , y toda también en cada una de sus partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "catca cemi cuauhtlah \t Era una selva tropical."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yaya achtoui , achtó uetsi uetsi atl seyajtok \t Ya primero , primero llueve y llueve sin parar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua onicamapo in tlen opanoc ipan in ohuatzintica amatenonotzalli . \t Yo leí la novedad en el periódico de la mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 1608 . \t 12 Técpatl , 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San Juantsi molinik \t San Juan se movió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icoccan mitohua Numidia ; ca yn tlalli ompa ypan çan quexquich yn ipan ic nemohua , yehica yn amo huel ipan tlamochihua , auh quenmanian yc motocayotia yehuatl ytlahtocayopan centlamantli xochiqualli ytoca tamaras , yehica ypampa yn oncan yn amo çan quexquich mochihua ynin xochiqualli , ca yuhqui yehuatl ytlaquillo yn motenehua çoyacapolli yn quitohua dátiles , auh macihui ynn occenca pani yn ixco cenca qualli yectli . \t La segunda parte se llama Numidia ; es una tierra escasamente poblada , porque no es muy fértil , y a veces se le nombra el reino de las ( frutas llamadas ) tamaras , porque en ella se da en abundancia este frutal , cuyos frutos son parecidos a los capulines de palma o dátiles , aunque éstos son mucho mejores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cente piltontli tequiti noca occente ocmahuiltihtica . \t Un muchacho trabaja mientras que el otro sigue jugando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla on ca icihuauh in tealtiani omextin tleco ohome quitqui in ihuitopilli inmac tentiuh quetzalli in in imiyauahyo yetiuh . \t Y si tiene mujer el que hace el sacrificio , los dos suben arriba , los dos llevan su bastón con plumas finas ; en la mano lo van llevando , y lleva arriba su remate ondulante de plumas de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo a XX de março de 1594 años , yquac yancuic monasterio de monjas motlalli in teatinos caltitlan , motocayoti ytocayocan de Nuestra Señora Encarnación ; yquac motlallitzinoque in cihuapipiltin , ompa hualmoquixtique in de la Comcepción ynic onpa mohuetziltito | | 12 yancuic monasterio , ynin ypilhuantzitzinhuan yn totlaçonantzin de la Conceptión . \t El domingo 20 de marzo de 1594 se fundó un nuevo monasterio de monjas junto al colegio de los teatinos , que se llamó de Nuestra Señora de la Encarnación ; entonces se establecieron allí las señoras , que habían salido de la Concepción para ir a instalarse en el nuevo monasterio , y eran las hijas de nuestra querida madre de la Concepción ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ce Tlalmanalco hualtemo yn atl , mochi oncan hualcallaqui yn Chalco Atenco , ynic cenca oncan hualtlatemiltiaya hualtlatlapihuiliaya ynic nohuian Chinampa , ynic cenca ye tlaapachohuaya . \t La otra es la que baja del Iztactépetl a Tlalmanalco y va hasta Chalco Atenco , acrecentando las aguas de la Chinampa , por lo que siempre ocasiona inundaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yni : “ A ma cana centetl xocumanaca tolxacaltzintli , auh niquimoniuaz yn tepaneca amechopalleuitiui , azo no centetl contlalitiui ; yn iquac oantlayecoque oc auallazque anechnonotzaquiui ” . \t Y agregó : “ Pero en algún sitio debéis levantar un jacal de tules , y yo enviaré a algunos tepanecas para que vayan a ayudaros levantando otro ; cuando hayáis terminado vendréis a avisarme ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman yc oyaque mexica un Coluaca , uncan tlaliloque Tiçaapa ; quimilhuia : “ Oanquihyouique , mexicaé ; ma ximotlalican uncan Tiçaapa ” . \t Luego fueron los mexicas a Colhuacan , y se establecieron en Tizaapan ; porque les dijeron : “ Os habéis fatigado , oh mexicas ; podéis asentaros en Tizaapan ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izcatqui iniqueon calpoltin intocatzin : Matlatzincah Tecpanecah Chichimecah Malinalcah Cuitlahuacah Xochimilcah Chalcah Huexotzincah \t Estos son los nombres de esas tribus : Matlatzincas Tecpanecas Chichimecas Malinalcas Cuitlahuacas Xochimilcas Chalcas Huejotzincas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nic mati neci amo nechacicamatih . \t Creo que no me entienden ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omiquico in Yohuallatonac yn tlahtohuani Colhuacan , yn tlahtocat chicuexihuitl . \t En este año murió Yohuallatónac , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante ocho años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Napohualli pesoh ica moyecana . \t Ochenta pesos por adelantado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tonaltica amo molinique nian zapatistas nian carrancistas . Otecahque ma motocacan mimiquez . \t Durante todo un día no se movieron ni los carrancistas ni los zapatistas . Dejaron que se enterrara a los muertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ca ye iuhqui , noxocoyouh , nican moztla oczeppa tihuallaz inic tiquitquilitiuh huey teopixqui in tlaneltiliztli in nezcayotl in mitztlahtlanilia ; ic niman mitztlahtolcaquiliz , ihuan itechpa ayoquic mitzchicomatiz , ahmo no motech chicoyollohuaz ; ihuan ma huel iuh ye in moyolloh noxocoyouh , ca nimitztlaxtlahuiz monetlacuitlahuiliz , motlatequipanoliz moziammiquiliz , in nopampa titlapohpolotoc ; tlacuele notelpochtzin ca tel moztla ye nican nimitzonchixtoz . \t señal que te ha pedido ; con eso te creerá y acerca de esto ya no dudará ni de ti sospechará ; y sábete , hijito mío , que yo te pagaré tu cuidado y el trabajo y cansancio que por mí has impendido ; ¡ ea ! , vete ahora , que mañana aquí te espero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". iuan tlilayotic quetzalitztli iuan xiuhchimalli iuan quetzalichpechtli tzalaiyo iuan tlapalteocciztli iuan tapachtli uel tlapaltic , \t . y esmeraldas de aguas negras , y escudos de turquesas , y esmeraldas pulidas , labradas por dentro y coral rojo legítimo y conchas rojas y conchas multicolores ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan cexiuhtique yn chichimeca totollimpaneca . \t Los chichimecas totolimpanecas se quedaron allí un año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ahmo yectli quipiaz ce pistola ipan Texas \t Es un delito tener una pistola en público en Texas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yn ipan ymoztlayoc miércoles yn omoteneuhtzino don fray Balthasar Acobarrobias obispo , yehuatzin quimihtalhui yn missa , auh yehuatzin motemachtilli yn don Alonso de la Mota y Escobar obispo Tlaxcallan anoço ciudad de los Ángeles ; ynin yc hualmohuicaque omentin omoteneuhque obisposme ca quimonmonochillique yn tlahtoque oydoresme . \t Al día siguiente , miércoles , el dicho obispo don fray Baltasar Covarrubias dijo la misa , y predicó don Alonso de la Mota y Escobar , obispo de Tlaxcala o de la ciudad de los Ángeles ; estos dos obispos acudieron a invitación de los señores oidores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Pregon . - A veinte dias del mes de hebrero de mil e quiniento e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Copolco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Garcia . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A veinte dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochen [ F . 27r . ] ta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Copolco que se vendian las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió ; Testigo Juan Garcia . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nepa yauij \t allá van"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan komo se kineki se kitemoua oso se kikoua se plantita uan ikuoujyotsin se kitoka , ompa kemaj itsmolinia , ompa moskaltia itsmol hasta 30 centímetros . \t Y si uno quiere , busca o compra una plantita y siembra el tallíto , este retoña , ahí crece el retoño hasta unos 30 centímetros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in ohtlipan momiquillico yn Cuitlachteuhctli yn intlahtocauh Tecuanipan tlaca , yn iquetlamantin nican oquimotocayotitacico amaquemeque chalca , yn ihcuac yn oyuh ye nepa ompohualli ypan ome xihuitl ompa hualquizque yn inchan Aztlan | | 52r Chicomoztoc ; yn omoteneuh Cuitlachteuhctli yn tlahtocat ohtlipan ynic quinhualyacan Tecuanipan tlaca no yxquichcauh yn onpohualli ypan ome xihuitl . \t En este año murió por el camino Cuitlachteuctli , tlatohuani de los tecuanipantlacas , la tercera de las parcialidades que aquí vinieron a tomar el nombre de amaquemecas chalcas , cuando hacía 42 años que habían salido de su morada de Aztlan Chicomóztoc ; el dicho Cuitlachteuctli gobernó de camino durante los mismos 42 años , mientras vino conduciendo a los tecuanipantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 80 Tlanahuatihcayotl . Motlalia tlanahuatili tlen Hueyi Tequichihuani tlen Sennechicolislti imaco san se tlacatl , tlen motocayotis : “ Tlayecanani tlen Nochi Mexihco Totlalnantzin ” . \t Artículo 80 . - Se deposita el ejercicio del Supremo Poder Ejecutivo de la Unión en un sólo individuo , que se denominará Presidente de los Estados Unidos Mexicanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xihuitl , 1178 . \t 11 Tochtli , 1178 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Tiyolpactoc ica tlapohualli tlen inin tocatzahualli? \t ¿Estás contento con la cobertura de las noticias de la red?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yancuica quittaque yn tlacochcalca chalca yn popocac yn Popocatepetl ; yn quimatque quiniuhti opopocac , auh ca ye amo , ca miyecpa in huecauhtica yn cahuaya yn amo popoca . \t En este año los tlacochcalcas chalcas vieron humear por primera vez al Popocatépetl ; ellos pensaron que era la primera vez que humeaba , mas no es cierto , porque antiguamente muchas veces había humeado y dejado de humear ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquitohua , occeppa ypan in pehualloque huexotzinca . \t Yo digo que en este año los huexotzincas fueron derrotados por segunda vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ce carrancista otlecoc huan oquimomatoquili ye ticatzintli . Oquintzatzili occequintin . Otlecoque nahui ihuan yehuatl ye macuiltin . Mach quimoxinacatlalilizque in Tonantzin . Ye oquicxicahque altar ihuan omotepexihuique . Cente omopepetoni icxi ; occente opoztec iman ihuan inon achton otlecoc oxixiticac itzonteco . \t Sólo un carrancista subió y se dio cuenta que estaba muy pesada . Llamó a otros . Subieron cuatro y eran ya cinco . Dizque iban a desnudar a Nuestra Madre . Pero se tropezaron en el altar y se vinieron rodando . Uno se lastimó un pie ; otro se quebró un brazo , y eí que había subido primero se desbarató la cabeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Opanoaloya ica Tierra Blanca . Zan niman Agua de Lobos . Zan niman opanoaloya Agua Escondida . Oncuan necxanaloz tlen nenemoa ; macamo necahualo tlacuitlapa . Tonochtin tomanaca ; cuachi topan quizazque ichtehquez . Ipan in Agua Escondida huel momati ichtehquez . Ahquen quinequi atliz cuali quichihuaz oncuan achi huehuecaton ca Agua de Cadena” . \t Se pasaba por Tierra Blanca . Luego Agua de Lobos . Y luego Agua Escondida . De aquí en adelante se tienen que dar prisa los que van a pie ; que nadie se quede atrás . Vamos todos juntos ; no sea que nos salgan los ladrones . Se habla mucho de que hay ladrones en Agua Escondida . Quien quiera tomar agua lo puede hacer porque está lejecitos Agua de Cadena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Marta Teyuhc ychan San Juan Amanalco omonamicti yn ixiuhtlapoual yehepohualli xihuitl oquichiuh juramento inic otlatlacoltiloc ynic amo yztlacatiz in ipaltzinco dios etc . \t Testigo : Marta Tehiuc vezina ( del barrio ) de Amanalco en San Juan casada de edad de sesenta años despues de aber jurado por dios nuestro señor de dezir verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 7 tlamantli niquitohoa quimotlanehui notomines Maria Hernandez chane Xihuitonco mitlaniliz nopan popolihuiz yoh niquitohoa y nehoatl ca ye ixquich y niquitohoa y notlatol ca ninocencaohtioh yxpantzinco totecuyo dios nehoatl Ysaber Ana nican nomatica niquetza cruz . Ysaber Ana [co]coxqui . \t Yten digo [ lo séptimo ] que me deve [ tachado : Juana ] Maria Hernandez vecina del barrio de Xihuitongo mando que se cobren de la susodicha y con esto declaro ser berdad lo qual lo juro a dios y a esta cruz está firmado de una firma que dice Ysavel Ana , enferma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kijtouaj tenamiki maj se tayi in emolat tein tiltik emolat ijuak amo ya poyek , tenamiki para kemej yon se moijtiestalia . \t Unos dicen que si se toma el caldito del frijol negro sin sal , es bueno contra golpes en el estómago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ohualquizaco . \t Por aquí vino a salir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan cenca chicahuac oyehecac , omilhuitl yn ohuetz ceppayahuitl ; yn ipan domingo ohuallathuic ye - | | 269 - quene nohuiyan yn iccen Chalco oceppayauh yn intech tetepe , ça tel quexquich yn onhuetz ayocmo cenca chicahuac , yece çan ye yhui cenca chicahuac yn oyehecac . \t También sopló muy fuerte el viento , y durante dos días estuvo nevando ; cuando amaneció el domingo nevó en todos los cerros de Chalco y , aunque ya no nevó tanto , siguió soplando muy fuerte el viento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "UITSTI ( ESPINOSO o CHAYOTE ) \t ESPINOSO o CHAYOTE ( UITSTI )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuhtzino miccatzintli padre Pedro de Morales ynic hualmohuicac España ca oydor hualmochiuhtzinotia , umpa mohuicazquia yn Nuevo Granada Pirú , auh nican Mexico yn quimoyollotillico totecuiyo Dios ynic nican mocallaqui nican quimocuilli yn hábito de la Compañía de Jesús , ynic oncan axcan oquimopolhuico totecuiyo Dios , oquimohuiquilli yn ichantzinco ylhuicac ca nel oquimotlayecoltilli ; ma quimotimalhui . \t Cuando el difunto padre Pedro de Morales vino de España , se dirigía al Nuevo Reino de Granada o al Perú con nombramiento de oidor , pero aquí en México Dios nuestro señor le inspiró que tomara los hábitos y entrara a la Compañía de Jesús , y en ella vivió hasta que ahora Dios nuestro señor dipuso que muriera , llevándoselo a su morada celestial pues le sirvió fielmente ; que Él lo tenga en su gloria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel yuh nemachoc yn Mexico ca opolihuico opollaquico yn acalli yn ihtic hualyetihuia don Rodrigo , auh ancace ye ayehecatl ynpan moquetz in hueyapan ynic ayehecatica atocotiaque , auh yn intlatqui quihualcuia moch atitlan quitlazque . \t Se vino luego a saber en México que se había perdido y comenzado a hacer agua el navío en el que venía don Rodrigo , porque tal vez los sorprendió y arrastró en el mar una tempestad , obligándolos a arrojar al agua el cargamento que traían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TETEU INNAN ICUIC \t CANTO DE LA MADRE DE LOS DIOSES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi kitlanki . \t allí le ganó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "komo ya kimati keneme kichiua \t como él sabe cómo hacer [ fuego ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ma moyollo motoma , in ma ya moyollo acotinemi . \t Deja abrir la corola a tu corazón , dejaque ande por las alturas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in ololtik . \t Le llaman así ( ‘ collar de guajolote ’ ) porque es boludo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuhqui hin in ye quitohua Maxtlaton : Aquique y notlalpa yn omotlallico yn oncan ye onoque , ma hualhuian ; ma occepa quihualhuicacan chinamitl , yc hualtecpancallaquizque . \t Dijo , pues , Maxtlaton : Que vengan acá todos los que se han asentado en mis tierras y ahí están poblados ; nuevamente tendrán que traerme una chinampa , y con ella pagar su tributo al palacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan jueves a 21 dias del mes de abril de 1588 años yca yn itocatzin dios tetazin dios tepiltzin dios espiritu sancto yniquey personas zan huel ce nelli teotl yxquich yhueli . \t Testamento de Pedro Xacobo . Oy jueve beinte y un dias del mes de abril de mill y quinientos y ochenta y ocho años en el nombre ( de la Santisima Trinidad ) padre hijo y espiritu santo tres personas y un solo dios berdadero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "treintaiun sentabos ; treintaiun sentabos non ye ' wan dos i medio . \t 31 centavos ; 31 centavos son dos y medio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yohualtica inic tlanamacohua : Inic cepa tlapoyahua ; inic oppa netetequizpan ; inic expa tlatlapitzalizpan ; auh inic macuilpa tlathuinahuac . \t Y durante la noche en esta forma hacían el ofrecimiento de copal : primera vez al anochecer ; segunda , a la hora de acostarse ; tercera , al toque de flauta ; cuarta , a la medianoche y quinta , cerca del alba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactloce Tochtli atle mochiuh . \t En el año 11 Tochtli 1438 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn X Tochtli xihuitl . \t Termina el año 10 Tochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac Sant Sebastián ylhuitzin catca , yn ipan lunes a XX de henero de 1597 años , in yehuatzin totlaçotatzin fray Alonso Urbano guardián San Francisco onpohualli pesos quinmotlaocolili in cocoxque ; yc mocouh tlaolli tlaxcalli marquexodi xochiqualli xocotl . \t El lunes 20 de enero de 1597 , fiesta de San Sebastián , nuestro querido padre fray Alonso Urbano , guardián de San Francisco , dio 40 pesos de limosna para los enfermos ; con ellos se compró maíz , tortillas , pan y frutas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in tzonquiçaco ynic quauhtlatolloc yn Colhuacan , ynic ye mochi quauhtlatolloc cenpohualxihuitl oncaxtolli | | 74r yhuan ce xihuitl ; auh niman yc omotlahtocatlalli yn itoca Chalchiuhtlatonac yn Colhuacan tlahtohuani ipan in IIII Tecpatl xihuitl , 1236 . \t En este año terminó en Colhuacan el gobierno de los cuauhtlatoque , que duró 36 años ; y enseguida se enseñoreó Chalchiuhtlatónac como tlatohuani de Colhuacan , en el año 4 Técpatl , 1236 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tein huelic . \t que sea sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan para te ' wa štoka wan skiera šiteččiwilikan kaso . \t Siembren ustedes hijos ese terreno es de su papá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta momoloka nopa atl para kitekili \t incluso hierve el agua que echaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ye onpehua yn tlahtolli ytechpa tlahtohua ynic xexeliuhtica tlalli yn tlalticpactli , achtopa ompa yn Europa . \t Aquí comienza la relación que trata de cómo están divididas las tierras del mundo , comenzando por Europa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa yc nican nictlallia nicmachiyotia yn imiquilitzin ynin omoteneuhtzino huey teopixqui omoyetzticatca yniqu iuhqui yxiptlatzin omochiuhtzinoticatca nican Sancto Padre , ynic huel omohuelitiltiaya yniqu icatzinco ypampatzinco miec jubileos oquimotemaquillitia , yn iuh otiquittaque ; auh monequi no quimatizque oncan in quittazque ytocatenehuallocatzin , yn aquique çatepan ye nemiquihui yn amo quimottilique yn amo quimiximachilique ynin yc huey teopixqui ocatca , ypampa yuh ninomati caocac yuhqui nican Mexico occe teopixqui yttoz yn oc ompa ye tonitztihui ypan cahuitl . \t La razón por la que aquí he puesto y consignado la muerte de este gran religioso es porque era entre nosotros como el representante del Santo Padre , pues tenía facultad para otorgar en su nombre muchos jubileos , como todos lo vimos ; además , es necesario que lo sepan quienes vieren su nombre mencionado , los que vendrán a vivir y que no vieron ni conocieron a este que era tan gran religioso , porque yo pienso que en México no se verá otro religioso como él en los tiempos por venir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan niman notahtzin onechmotzahtzilili tlen ticochi ixitlahtlachial ayocmo nicochtoc onineuhtehuac onitetlahpaloto quen otlathuililoc zan cualyotica tlazohcamati timonequiltia totahtzin onitetlahtlan notahtzin zan omihtilhui ximotlali \t de inmediato me llamó a gritos mi padre duermes despierta ya no estoy durmiendo me levanté apresuradamente fui a saludar a las personas cómo amanecieron bien gracias qué es eso que quiere usted papá mi padre sólo dijo siéntate"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cani mocahuac niespíritu \t ¿ Dónde se quedó el espíritu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1591 . \t 8 Ácatl , 1591 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca iniquein mexicah , amo tlacah zan tecuanime . \t Estos mexicanos no son hombres sino bestias salvajes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc yn testigo ylhuiloc cuix tiquiximati in Antonio Josephe anozo yehoatl in Juan de Escalante azo ytla omitztlaxtlahuique yn necoc campa moteilhuia . \t Le fue preguntado al testigo , ye le dijo : - ¿ Acaso es tu pariente Antonio Josephe o Juan de Escalante ? ¿ Acaso algo te pagaron , alguna de las dos partes que se demandan ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In azo cana atlauhitic atlauhcamac tlacopac tetl itzintlan cuahuitl itzintlan timocochitiz in azo cana timopopoliuitiz mitz tlatiz totecuyo ; \t Puede ser que en alguna parte tengas que acostarte dentro de la barranca , a la boca de la barranca , o en la cresta del monte , entre las piedras , entre los árboles ; puede ser que en algún lugar quedes del todo aniquilado , acabe contigo nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh umpa pouhqui umpa ytequitzin motlalia umpa mohuicaz quimopialitiuh yn altepetl ayhtic yn motenehua Sancto Domingo la ysla ; ynin nican motlacatilli , nican tepiltzin Mexico criyoyo . \t Estaba nombrado para ir a gobernar en su sede de la isla de Santo Domingo ; había nacido en México , pues era criollo de aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Zan nel ocpa huitze teteuctin ? \t ¿ Por segunda vez habrán de venir los señores ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In paincalco xiquinmohuiquilih in amatlahcuiloltin . \t Lleve las cartas al correo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AYOPECHTLI ICUIC \t CANTO DE AYOPECHTLI"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 84 años . \t 9 Técpatl , 84 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macayac conacopayttaz , ma huel nepiallo yhuicpa , ma necaltzaquallo , amoyac huel nenemiz yn otlipan , ypampa yn ihquac amo qualli yn ehecatl quiztoz ; yhuan no yxquichica ayac tlaquaz ayac atliz anoço cochiz , yn ixquichica occeppa tlanecitiuh ynic necitiuh tonatiuh . \t Que nadie mire entonces hacia arriba , que todos se abstengan de mirar hacia allá , que se encierren en sus casas , que nadie ande por los caminos , porque entonces se desatará un viento maligno ; y entretanto , que nadie coma , ni beba , ni duerma , hasta que nuevamente claree y aparezca el Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo nechtatilican itech talocan tahpiani , \t Que no me lo escondan los guardianes del “ talocan ” ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "talticpactzin de mi alma . \t Tierra de mi alma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel miac nictlazohcamati tlen ye otinechmolhuilli . Nehua amo huel nechpactia nonemilizpatlaz . Mach cualli nochicahuaz inic ayocmo miac nitlaihyohuiz . \t Muchas gracias por sus consejos . Por lo regular no estoy dispuesto a hacer cambios radicales en mi manera de vivir . Pero podría bien hacer un esfuerzo para no sufrir tanto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoyolic \t lentamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In altepepan Roma pepeno inic motlaliz ipan iicpal in Pedro yancuic huei tlahtocateopixqui ( Giacomo della Chiesa ) in itoca Ic caxtolli Benedictus . \t En la ciudad de Roma es elegido para ocupar la sede de Pedro el nuevo papa ( Giacomo della Chiesa ) de nombre Benedicto XV ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san inijuanti primero ualajke . \t nomás ellos vinieron primero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh embaxador , ynic nican oahcico Mexico axcan ca çan nican onquiztiquiça , çan quezquilhuitl nican motlaliz ynic quimotztilitiquiça tlahtohuani visurre . \t Al llegar a México este dicho embajador , estuvo aquí sólo de paso , sólo unos cuantos días se quedó aquí para saludar al señor virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moitac cemi huehcahuac \t Pareció durar una eternidad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo kanaj ika tekokoj , semi kuali maj se kitsonteui axox uan se motalilia ika aceite uan ika xomet . \t Si a uno le duele alguna parte del cuerpo , es muy bueno el ajo machacado , se lo pone uno con aceite y hojas de saúco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yn ic 5 mani metztli março de 1613 años quaresma , yhcuac quimonpehualtique nican yn China quinhuicaque españoles , cequintin mestiçoti yhuan cequintin mulatoti , ome tliltic , ey macehualli , yn çan tecuitlahuiltiliztica yc hui motenehua forçados , umpa quinmihualli justiciatica yn tlahtohuani visurrey , tepoçotiaque mochintin cavallo ypan ; quinhuicaque in ye mochi chiconpohuallonmatlactli yn forçados , ynin yc quinhuicaque cequintin tlatlacolleque , cequintin çan vagamundos ynic anoque atle ymofficio quipia , auh yn españoles cequintin huicoque huel momahuiztillitihui ynic huicoque motenehua huel luzidos . \t El martes 5 de marzo de 1613 , durante la cuaresma , se llevaron para la China a muchos españoles , a algunos mestizos , a algunos mulatos , a dos negros y a tres naturales , los cuales iban forzados , enviados allá por la justicia del señor virrey , cabalgando de espaldas sobre caballos ; eran por todos 150 los que llevaban forzados , y de estos que así llevaban , algunos eran sentenciados por delitos , otros eran vagabundos , porque prendieron a los que no tenían oficio , y entre los españoles iban algunos nobles , de los llamados lucidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan , yuh mihto , ca çan niman aocac quincahuazquia yn oquichtin españoles , yn huehuentzitzin yn iyolloco oquichtin yn telpopochtin , ça ce ynic ye mochi oquichpipiltzitzinti mochintin quinmictizquia huel quinpopollozquia , ynic aocmo yehuantin tlapilhuatizquia aocmo yehuantin tlacaxinachozquia ; yhuan quil no quinmictizquia yn señorati in ye yllamatzitzin yn aoctle ynnecoca , yhuan inmanel quin iyolloco cihua yhuan quil ynmanel noço | | 187 oqu ichpopochtin yntlacamo huel chipahuaque , quil yntlacamo huel cualxayaqueque mochintin quinmictizquia , yntla huelitini çan quintlapepenizquia . \t Asimismo , se dijo que no habrían de dejar con vida a ningún varón español , ni a los ancianos ni a los hombres maduros ni a los jóvenes , y que incluso matarían a todos los niños , para que ninguno de ellos alguna vez pudiera engendrar y tener hijos ; y dizque habrían de matar también a las señoras , a las viejas inútiles y aun a las mujeres maduras y a las jóvenes , a menos que fueran agraciadas , pues a menos que fueran hermosas de rostro a todas les darían muerte , y de poder hacerlo , escogerían entre ellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye yuhqui , nima ye yc yauh tlatouani , nima ye yc mocemollini y mesicatl , yxquich olin y ciuatzintli yn piltzintli , yntamal ymatol yetiuh yn unpa Azcapotzalco . \t Se retiró el tlatoani , y los mexicas se movilizaron enseguida , pues las mujeres y los niños empezaron a llevar tamales y atole a Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in tlazomaxtlatl yecauiyac iuan coyochcamaxtlatl azo tlapilmaxtlatl anozo cuappachmaxtlatl azo iztac maxtlatl . \t Pero los pañetes femorales ricos largos , con puntas largas , con labrados de pelo de coyote , o pañetes con flecos , o de color de castaña , o bien enteramente blancos :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Becky machtianime \t Becky es una estudiante."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlacatecolotl carrancista” , oquito chantlacatl tobarrio , yotleco itlauhtzinco San Mateo . Quinequi maquiz icapatzin . ¡ Noihqui itzotzomatzin San Marcos , iconetzin Mateo ! ” \t Este endemoniado carrancista dijo el hombre del barrio , ya se subió adonde está San Mateo . Quiere ponerse su manto . ¡ También las ropas de San Marcos , hijo de Mateo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xitlanamacacan \t vendan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Nitlanavatia in Tlalocan Tlamacazqui nitlanavatia Ayao ayao ayao ayao . Ayao ayao ayao ayao Tlalocan Tlamacazqui \t . Yo doy orden en Tlalocan , el Provedor orden doy . En Tlalocan , el Provedor ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuh quihtotihui yn huehuetque , ca yehuantin yn nican quintocaque yn quinpeuhque tlahtoque Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan ytiachcauhtzin Tliltecatzin Chichimemecayaotequihua yhuan Xochitzin Cohuayaotequihua yhuan Mapihuatzin yhuan ynic ye mochintin chichimeca totollimpaneca ytztlacoçauhque . \t Dicen los antiguos que a estos olmecas los vencieron y los echaron de aquí los tlatoque Atonaltzin Chichimecateuctli , su hermano mayor Tliltecatzin Chichimecayaotequihua , Xochitzin Cohuayaotequihua , Mapihuatzin , y todos los chichimecas totolimpanecas itztlacozauhcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tepankali . \t de piedra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nococoxcaicnin , tlen zan mopahtiz . \t Mi hermano enfermo tiene que curarse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cehce tomin yaz cancer investigación \t Cada penique va para la investigación contra el cáncer."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yhquac cempoliuh yn tecuhyotl tlatocayotl yn Tlatilulco ; nican motocayotia in motenehua quauhtlatoque . \t Entonces desapareció el tlatocáyotl de Tlatelolco ; pero aquí se nombran los llamados cuauhtlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iqui on oquinamiquiliaya in general Zapata . Oquinchihualtiaya nochi altepeme quinamiquitihui in general . Miac tlaca ihuan cihuame ica xochitl ihuan musicatin tlatzotzonazque ihuan oquicuecuepotzaya in cuete icuac calaquiz ihuan quitzotzonazque diana . \t Así era recibido el general Zapata . Hacían que todos los del pueblo fueran a encontrar al general . Iban muchos hombres y mujeres con flores y una banda para que tocara y tronaban los cohetes cuando entraba y se tocaba la diana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman tica on ce tonaltica carrancistas oquinquixtique in chachantzinco tlacapipiltototon queman caxtolxiuhca yomen occequin matlactli ihuan ome ihuan yeyi xihuitl oquipiaya , cocoltin , telpocame , chichicahuazque tlacaihuan oquinmimictique nochtin ipan tianquiztli . \t Y un día sacaron los carrancistas a los hombres de sus casas , a los niños de quince años , a los de doce o trece años , a los viejos , a los jovencitos , a los hombres fuertes y los mataron a todos en el atrio de la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka Kuesalan uan Sacapoastan . \t Se vende en Cuetzalan y en Zacapoaxtla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quicacque yn yn chalca yn acxoteca yn tlahtohuani Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli yc pacque , quihtoque : Ma yhui , ca ye cualli , caocmo hueca , ca ça nican , ca yuh toconmati yn oncan ca yn Chalchiuhmomoztli . \t Oyendo esto , los chalcas acxotecas y su tlatohuani Toteociteuctli Tecuachcauhtli se alegraron y les dijeron : Muy bien , id allá , no queda lejos , está aquí nomás , nosotros sabemos dónde queda el Chalchiuhmomoztli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huaxchilli \t Chile guajillo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para san poliui nochi intepeuise uan \t pero nada más falta que todos se caigan y se"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para kiajsiskí iluikaktli \t para llegar al cielo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocnin oquicaxtilantlahtolcuep in amoxtli . \t Mi Hermano hizo la traducción de este libro al castellano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipanpa in ical yn onpa manca Macpalxochititlan mochi quixitinique yn tetl yn quahuitl mochi nican hualla yn tlaxillacalpan Zacatla honcan ymatica conquetzque in calli in Pedro Nanalli yhuan yn inamic auh yehuatl yn axcan ye quicuiliznequi yn imiccahuepol zan ixquichi niquitohua notlatol . Paso ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Porque sabe este testigo que la susodicha tenía unas casas en la parte que se llama Macpalxochitlan las cuales derrocaron y la piedra y madera de ellas truxeron al barrio [ tlaxilacalli ] que se dize Zacatla y que este testigo vido como las edificaron con sus manos el dicho Pedro Nanali y su muger que son las que le quiere quitar su cuñada y esto es lo que sabe de este negocio . Pasó ante mí Miguel Hernandez escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ramona amoqueman yetoni Concord \t Ramona nunca ha estado en Concord."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nahui calli xihuitl ocalacque altepeyolloco México Agustin de Iturbide ihuan iyaoquizcahuan . Yuh omochiuh Itemaquixtiliz Anahuac in ihuicpa Huehue Caxtillan . \t Con la entrada a la Ciudad de México de Iturbide y de su Ejército se realiza el año 4 casa la Independencia del país con respecto a la vieja España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta tlanexiliyaya . \t hasta que amanecía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlacochcalca yn onmatlacuilliaya yn incihuahuan , ymicanpa yn quinmochilliaya yn imatlacuizcon ; auh yn omoquaquahuilliaya yn inpilhuan , ymicampa yn quimontleminilliaya yn inquauhtzin . \t Y cuando las mujeres de los tlacochcalcas iban a traer agua , por detrás les apedreaban los cántaros ; y cuando sus hijos iban a traer leña , por detrás les quemaban la leña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa se saj initokay . \t Tiene un solo nombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ijkino kitentlapo \t y así los abre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "108 . At ye no tehuatzin mopantzinco oquicauhtiaque in tetecuhtin , in tlahtoque , in tlatquiliztli , in tlamamaliztli ; in tlacazcaltiloni , in tlacahuapahualoni . Ma motlantzinco ticmaquili immomatzin , immocxitzin ; ma timacochtlatziuh ; ma titeputztlatziuh ; ma tiquinxiccauh , ma tiquinteputzcauh immatzin , immotepetzin ; ma xocommocnelilitzino . Ma cocoliztli nimitznocuitilitzino , ma temoxtli , ma ehecatl nimitznocuitili , nimitznecahuiltili , ca timotlacotilia , ca timotequitilia . Ca miec immotecuhtequitzin , immotlahtocatequitzin , in ticmomachitia . Inic ticmotquilia , inic ticmomamalia immatzin , immotepetzin . Ca ye ixquich . In cententzin , in cencamatzin in yc nicpachohua immomatzin , immocxitzin , immelchiquiuhtzin , immotzontecontzin . Ma ximehuititie , nopiltzintzine . \t 108 . Quizá también sobre ti pasaron a dejar los señores , los gobernantes la conducción , el encauzamiento , lo que educa a los hombres , lo que los instruye . Junto a ti mete a los que son tus manos , a los que son tus pies ; no con pereza abraces ( des protección ); no con pereza lleves tu carga ; no descuides , no dejes a la zaga a tu agua , a tu monte ( a tu pueblo ); hazle el bien . No haré que tomes la enfermedad , no voy hacer que tomes el castigo , que te cubras de sombra porque trabajas mucho , intensamente ; porque muchas son las tareas de mando , de gobernante que sobrellevas . Así conduces , cargas a tu agua , a tu monte ( a tu ciudad ) . Esto es todo . Un labio , una boca así acerco a tus manos , a tus pies , a tu pecho , a tu cabeza . ¡ Esfuérzate , mi señor !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye uncan Amaxac yn ixquich yaticatca , auctle tochimal tomaquauh auctle tochimal auctle tinquani , yuh ceyoual yn topan quiauh . \t Todo acabó allá en Amáxac : después ya no tuvimos escudos ni macanas , ya no hubo nada de comer , y durante toda la noche estuvo lloviendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in lá ka ' mo santitemaka ' oksé balida titlatla ' tlapo : ske titlaomewiske titlatlalwiske ikan semiya ' kun ikan non yutidaštla ' wike in yunta . \t Y si no , no más le damos otra “ valida ” vamos a laborear vamos a doblar a aterrar con la semilla con eso ya le pagamos la yunta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan junio de 1598 años , ytlamian yn metztli , yquac quimocahuilli yn itequitzin guardián fray Alonso Urbano callitic guardián moyetzticatca , auh yn conmopatilli ytoca fray Juan de Salas ; auh yn fray Alonso Urbano mohuicac huertas Sant Cosme . \t El último día de junio de 1598 dejó su cargo fray Alonso Urbano , que era el guardián del monasterio de San Francisco , a quien sustituyó fray Juan de Salas ; y fray Alonso Urbano se fue a la huerta de San Cosme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nelí ueyi eliski nopa kali eliski se ueyi kali \t Si de veras va a ser grande la casa , si va a ser"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ixtlahuatlacatl quipia cente cahuayo . \t El ranchero tiene un caballo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mantlacualli huicci . manmotlaxcalmana , manmochihua pantzin ihuan tetexhuelic . \t Hay que cocinar la comida , hay que hornear panes y galletas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano yquac yn ipan in xihuitl yn momiquilli ytoca Yaotentzin tlahtohuani Opochhuacan Chalco Tlalmanalco , yn tlahtocat chicuexihuitl . \t En este mismo año murió Yaotentzin , tlatohuani de Opochhuacan Chalco Tlalmanalco , que gobernó durante ocho años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan ypan lunes yc 9 de julio yquac omomiquilli yn ichpoch marqués visurrey , Cuyohuacan yn mic , ytoca doña Francisca Blanga ; ypan missa omito yn oncan Sant Joseph , oncan motocac yn San Francisco . \t El lunes 9 de julio murió en Coyoacán la hija del marqués virrey , llamada doña Francisca Blanca ; se dijo misa por ella en San José , y fue sepultada en San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlalli in chinamitl zan quimoneyxcahuiti in contemacac ytoca Nenquiz auh in conmacac yehuatl in Pablo Macuex in comacac ye XXV sihuitl yquac tlatocati in don Diegotzin de San Francisco auh onca omocalti . \t Y que estas tierras e camellones la dio [ él solo ] un yndio llamado Nenquiz [ prencipal ] al dicho Pablo Macuex que a que se las dio los dichos veinte e cinco años en tiempo que governaba don Diego [ de San Francisco ] governador que fue de Mexico [ y alli hizo su casa ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quieuhtzin teuctli . quenticalaquia yn Amaqueme . \t el señor Quiyeuhtzin , penetra al interior de Amecameca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1332 . \t 9 Técpatl , 1332 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui tonalli quipia in meztli diciembre ? \t ¿ Cuántos días tiene el mes de diciembre ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn mexica niman ye yc huallamacehuaya , acaltica y hualpanoya ynic hualhuia yn quihualtemaya yn imacxoyauh yn oncan ytocayocan Chicomoztoc Tzotzompa . \t Después los mexicas venían a hacer penitencia , atravesaban en sus canoas un brazo de mar para ir a depositar sus ofrendas de ramas de oyamel en el lugar llamado Chicomóztoc Tzotzompa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye onomito tlacpac , ye oyuh nepa ontzonxihuitl ypan matlacpohualxihuitl ypan epohualli onnahui xihuitl motlacatillitzino yn totecuiyo Dios Jesuchristo ynic huallolinque huallehuaque yn azteca yc ye hualnenemi ye huallotlatoca . \t Ya también se dijo arriba que habían transcurrido 1064 años desde el nacimiento de Jesucristo , nuestro Dios y señor , cuando los aztecas se movieron y partieron para venir caminando hacia acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San chikompa titlatsilinise uan ya kuali . \t Sólo siete veces vamos a tocarla y está bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Acatl xihuitl , 1455 . \t 2 Acatl , 1455 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yquac provincial yn fray Juan Lazcano , auh yn guardián yancuican mohuetziltito yn mocallaqui ytoca fray Diego Redón , yhuan occequintin teopixque . \t Entonces era provincial fray Juan Lazcano , y el primer guardián que allí se estableció fue fray Diego Rendón , con otros religiosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh caxtolli ipan exihuitl oncan tlahtocati yn Atonaltzin yn Chalchiuhtepec yn intlan chalca acxoteca . \t Para entonces , Atonaltzin llevaba 18 años gobernando en Chalchiuhtépec , junto a los chalcas acxotecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quipiazqueh . \t Tendréis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocuilli titonetechquaque ; yn iquac tlepan quimontlaliaya y ye ycuci ynacayo uncan concuic tleco quiquaya . \t Reñimos por unos cuantos gusanos para comer ; pues cuando alguien los ponía al fuego para asarlos , los tomaba del fuego a medio cocer y se los comía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 24 . \t 1 Técpatl , 24 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para techpalehuiz , para mopalehuizqueh nopilhuan . \t para que nos ayude , para que se ayuden mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn motamachiuh yn tlalmantli yn tlamellahua tonatiuh yquizanpa matlacmatl omome maytl auh ynic patlahuac macuilmatl auh niman oncan oticmamanque estacas yn oncan tlatlami quaxochtli . \t Y se midió el tlalmantli , en dirección al oriente , doce brazas y de ancho cinco brazas y luego ahí colocamos las estacas , allí donde termina el lindero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa yn axcan amixpantzinco tineci yn antotecuioan antlatoque matiquicnopilhuica yn amotlatocatepalehuilitzin yn tehuantin tamocnomaceualtzitzinhuan ca tictemachia tocneliloca topalehuiloca mochioaz amojusticiatlatocayotzin Pedro Hernandez Maria Barbola Juan Perez . \t Por esta razón ahora parecemos ante Uds . que son nuestros teuhctli , que son tlahtoque , para alcanzar nosotros los pobres maceualli el amparo de Uds . los tlahtoani , confiamos en su merced y ayuda para que se haga la justicia de Uds . los tlahtoani . Pedro Hernandez , María Barbola y Juan Perez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ca ye ichan huehuexochihuaque , za quetzalchimaleque , ye tlatileque ya , yolimale ya , anca quimittotia . \t A su casa se han ido los dueños de las flores ajadas , los poseedores de los escudos de plumas , los que guardan las alturas , los que hacen prisioneros vivientes , ya danzan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan yn tlahtohuani Michhuacan yn itoca Camacoyahuac , yquac pehualloque . \t Fueron derrotados los mexicas en tiempos de Camacoyáhuac , tlatohuani de Michhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn otestigotique axcan yn ipan información ca no ycuiliuhtica yn intoca yhuan niquitohua ynin yuh tilmatzintli ca zan tequiti nimacoc nitlauhtiloc nechmomaquilique yn oquinmopolhui ypalnemohuani . \t Y fueron testigos agora en la ynformacion que tanbién está escrito de sus nombres y tanbién di [ tachado : cen ] go que como si fuera manta que me la dieron y endonaron los dichos difuntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl , 1592 años . \t 9 Técpatl , 1592 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oantlanamacaqueh \t vendisteis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan occepa tequiti axcan tlacame momochco . Quimpia tepilhuan : licenciados , temachtiquez , totopixque . Yoixtlapouhque . \t Y hoy de nuevo trabajan los hombres del pueblo . Tienen hijos : licenciados , maestros y sacerdotes . Ya abrieron los ojos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin yn cuezconpixque ynic quintentlapiquico yn Chalco tlahtoque , cenca yc motlamauhtillique , auh yn ixquichtin yn ixtlamati yn achcacauhtin yn tequitlatoque yn tiyacahuan yn ompa pipiltin mochi tlacatl ynhuic cetiyac . \t A los guardianes de las trojes , después de haber acusado a los tlatoque de Chalco , les entró mucho miedo , porque al enterarse los jefes y principales , los mandones y los capitanes , todos se unieron contra ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yn ic 20 mani metztli agosto de 1614 años , yhcuac omomiquilli yn el licenciado Aller | | 255 de Villagómez oydor catca nican Audiencia Real ; yn inacayo teopan Sant Augustín tocoto , oncan motetoquillico visurrey yhuan mochintin tlahtoque oydores Audiencia Real tlaca . \t El miércoles 20 de agosto de 1614 murió el licenciado Aller de Villagómez , oidor de la Real Audiencia ; su cuerpo fue sepultado en la iglesia de San Agustín , y asistieron al sepelio el virrey y todos los señores oidores de la Real Audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iztatl . ixquich in monequiz \t Sal al gusto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc yn testigo ylhuiloc cuix ticmati ynic omacoc posesion in Juan de Escalante yoan yn inamic Maria Geronima oquito yn testigo ca nelli ca uel melaoac yn niquitoa ca ya upayxti yn maco posesion auh yn Antonio Joseph ca zan omoyocox ynic oquixixitini yn itechpan Juan de Escalante yoan inamic yoan yn ye uecauh inquizayan oquitzatzacu yoan yn estacas oquiquiquixti amo ytencopa justicia . \t [ Le fue preguntado al testigo si sabe que le fue dada posesion a Juan de Escalante y su muger Maria Geronima , y sabe que la susodicha tomó dos veces posesion de las dichas casas y tierras por autoridad de la justicia y Anton Josephe derribó de su autoridad una pared de las dichas casas y cerró su antigua salida y entrada y arrancó las estacas que estavan puestas [ sin autorización de la justicia ] ( por la justicia en ellas ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miecpan in ihcuac titonechicoah in titononotzah tiquilnamiquih inon tonalli in ihcuac chicahualiztica ticnequiah tiquiximatizqueh toyalhuayo in otechnechicolti in inahuactzinco intotemachticatzin ihuan mocentlalia totlahtol inic cualli oquiz in tihuallayah ipan seminario yehica mochintin oticniuhtihqueh ihuan inon neicniuhtiliztli in huehcahuihtihuitz ihuan zatepan ihcuacotitohhuanaltihqueh ye otitoyaochihchiuhqueh ica cenca huey ihuan chicahuac tlamatiliztli in huel nelli cenca techpalehuiah in ipan tequitl in mieccan ticchiuhtihuitzeh \t en diversas oportunidades en que hemos platicado con esos compañeros ha surgido el recuerdo de aquellos días en que un vehemente deseo de conocer mejor nuestro pasado nos llevó a reunirnos entorno al maestro y hemos coincidido en que fue una feliz decisión el haber acudido en aquel tiempo al seminario pues si por entonces surgió una amistad que ha perdurado ya después cuando la vida nosllevó por distintos rumbos íbamos pertrechados de un conocimiento más firme y más amplio de nuestra cultura que ciertamente nos ha servido de mucho en las tareas que en diversas regiones del país hemos emprendido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na nitekiti para nijneki nitlakuas \t yo trabajo porque quiero comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ihquac ypan yn oncan quitlallique mexica ynic quinyacanaz Tenochtzin ; ynic niman oquauhtlahto yn oncan Tiçaapan Culhuacan , yehuatl oncan quintlalli yn tlacatl Coxcoxtli . \t Enseguida los mexicas pusieron a Tenochtzin para que los acaudillara ; y fue su cuauhtlato en Tizaapan de Colhuacan , pues el señor Coxcoxtli dispuso que allí se asentaran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in tijtiltik . \t Le llaman así porque es negro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "4 Tochtli xiuitl atle mochiuh . \t En el año 4 Tochtli 1418 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monequi tíquin atlitizqueh . \t Debemos darles agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yn yehuatl Hernan Perez español oquihualitqui y napoualli pesos yxpantzinco señor gobernador yhoan señores jueces yhoan no yxpan Juan de la Torre , Gaspar de San Pablo albaceas in quichiuhtia Maria Xoco omomiquili . \t Y luego el dicho Hernan Perez español resivió los ochenta pesos ante el señor governador y los señores juezes presentes Joan de la Torre Gaspar de San Pablo albaceas los dexó la dicha María Xoco difunta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tenochcah ihuan mochintin anahuatlacah in quinyacanticatca in oc telpochtli hueitlah toani Cuauhtemoctzinnetla paltiliztica , netlapaloliztica quipalehuique in Altepetl . \t Los mexicanos y todos los pobladores de Anáhuac , comandados por el joven emperador Cuauhtémoc , defendieron heroicamente la Ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oquittac in Obispo ca huel monelchiuha , ca niman ahtle melleltia , motzotzona , niman ic quihua . \t Y como vio el Obispo que está muy seguro , que desde luego de ninguna cosa se arrepiente ni duda , lo despide ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teyehua amotlen onechmolhuili . \t El no me ha dicho nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin omoteneuh chicomoztotl ca yeppa ye huecauh catqui cocoyontica , ynic mochtin oncan oquiçaco nepapan tlaca Nueva España tlaca , in iuh mochintin quimocuitia . \t Esta cueva séptuple existe desde hace mucho tiempo con sus horadaciones , y de ellas salieron todos los varios pueblos de naturales de esta Nueva España , según todos han siempre sostenido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yeuatl nonotzalo amo quitecocomati amo quitlauelchiua , cenca yeh mopechteca uel quicnelilmati quinchoquiznanquilia quim ilhuia : \t . Pues el reprendido y amonestado , no tomaba eso como cosa de pena , no lo desdeñaba como ofensivo , sino que se humillaba mucho , lo tenían en gran favor y respondía llorando , les decía :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quetzal xihuicoatl \t verde serpiente de turquesas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tochtli xihuitl , 1198 . \t 5 Tochtli , 1198 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yc 28 março de 1610 años , yquac oteochihualoque frey Augustín del Spíritu Santo yca evagelio yhuan don Diego Sutelo yca misa . \t El sábado 28 de marzo de 1610 , fueron ordenados frey Agustín del Espíritu Santo para leer el evangelio y don Diego Sotelo para decir la misa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac in ye yazque in ye om peuazque achtopan ichan monechicoua in aquin teyacanaz in tachcauhtiaz . \t . Y cuando es tiempo de que hayan de irse , hayan de emprender el viaje , primeramente se reúnen en casa del que va a guiar a la gente , a ser el capitán de ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtlazquia \t amara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh X Tecpatl xihuitl , 1242 años , ypan y momiquillico yn Cuitlachteuhctli tlahtohuani Huixtoco ynic nohuian hualnentiaque , ynic huallatocatitia otlipan 22 xihuitl . \t En el año 10 Técpatl , 1242 , murió Cuitlachteuctli , que fue tlatohuani de Huixtoco durante 22 años , mientras venían de camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotlen mahuiztic . \t Nada extraordinario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ipan in yn tetlan hualcallaque yn tlalhuacpaneca , chiquacen altepetl : yn icce Azcapotzalco , yn icome . . . ca , yn iquey Coyohuacan , yn icnahui . . . , yn icmacuilli Quauhnahuac , yn icchiquacen Huexotla , Cohuatlychan yhuan Tetzcuco . \t En este año los tlalhuacpanecas se metieron entre la gente de seis ciudades : la primera , Azcapotzalco ; la segunda , ... ; la tercera , Coyohuacan ; la cuarta , ... ; la quinta , Cuauhnáhuac ; y la sexta , Huexotla , Cohuatlichan y Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma amoyollicatzi ma amihiyocauilliti ! Canpa tiuallaque ? Ca timexica ca titlatilulca ” . \t ¡ Ánimo , no desfallezcáis ! ¿ De dónde hemos venido ? Somos mexicas , somos tlatelolcas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In santo nobarrio , inintzin teotl itocatzin San Mateo , omotehuitequiliaya can tecoco . Icuac carrancistas ocalahque noihqui mach quimoxinatlalilizque nochi tzotzomatli . \t El santo de mi barrio , el santo llamado San Mateo , azotaba muy duro . Cuando entraron los carrancistas dizque lo iban a desnudar de todas sus vestiduras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TALHTOLTIN \t FRASES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl in yn omoteneuh mallinalli yn oquittac yn tlahtohuani Quahuitzatzin , niman ye concui y conittac yc micuixtoc yn cohuatl , yhuan ye quitta yn itech chicontetl yn i - | | 124v - cuitlapan ynic mocuicuillo ; yc niman ye no contecac ytlan y mallinalli . \t El tlatohuani Cuahuitzatzin vio este zacate , lo apartó y dentro descubrió una serpiente enroscada , y miró asimismo sobre su lomo los siete dibujos ; después volvió a dejar el zacate en su sitio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin çan ya ipan yn IX Calli xihuitl oncan yancuican tlemamaltacico . \t Y luego , en este año de 9 Calli , encendieron el fuego nuevo en cuanto llegaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yzcatqui yn quicauhtihui yn intenyo yn imitauhca huehuetque catca , ynic xiuhtlapohuaya yhuan yn izquixiuhtica quiyancuilliaya quipehualtiaya yancuic , ynmacaçan yuhqui temalla - | | [9v] - catl quimamallacachotihuia quicuecueptihuia yn inxiuhtlapohuallamauh , oonpohualxiuhtica ommatlatlactica ypan onxiuhtica in quiyancuilliaya in cecentetl temallacachtic xiuhtlatlapohualli . \t He aquí la fama y tradición que nos dejaron los antiguos sobre cómo contaban sus años y cuáles fueron los diversos años en que renovaron y comenzaron un nuevo ciclo , porque como si fuera una rueda de piedra hacían girar y dar vueltas al papel en que anotaban la cuenta de sus años , y cada 52 años renovaban sus cuentas cíclicas de años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic peuh tlahtocayotl ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Esos años se cumplen desde que comenzó el tlatocáyotl hasta ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Tiquihtoa nopa temachtianih zo zan tatameh...? \t ¿Estás diciendo que los profesores o los padres...?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan huel ome metztli yn ontlaahuacca yn huel onpoliuhca atl yn iccennohuian Chinampa ; yn çan iyocan nican Mexico yn ipan metztli abril tlaahuaqui , yhuan yn ipan metztli mayo tlaahuaqui huel popoliuhca yn atl Chinampa yhuan yn ayxtlahuacan , huel teteyn tzatzayan yn tlalli . \t En dos meses se secó y desapareció el agua en toda la Chinampa ; en la ciudad de México se secó el agua durante el mes de abril , y durante el mes de mayo se secó y desapareció el agua en la Chinampa y en algunas partes de la laguna , y la tierra se partió y agrietó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua quinpiah huel cuacualtzitzin tlaquentin . \t Ella teñe vestidos muy bonitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo niquinixmati noteixhuan nian no teahuan ipampa nemih ipan occe hueyi tlalnantli . \t No conozco a mis primos , ni a mis tíos y tías , porque vi-ven en otro continente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Unpa uallayoa Matlacoatl ynic quitlatlauhtico ynic quitlanilico yn iychpoch chichimecatl Tziuactlatonac , y ciuatl ytoca Azcueytl ; ye mopilhuatia quichiuhque Chiconquiauhtzi , çan iyo . \t De allá vino Matlaccóatl para solicitar por esposa a una hija del chichimeca Tzihuactlatónac , y la mujer se llamaba Azcuéitl ; engendraron , y tuvieron por hijo único a Chiconquiauhtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan quitohua noyollo , ayoc ceppa ye nihuitz , ayoc ceppa niquizaquiuh in yece in tlalticpac , zan ye niyauh , zan ye niyauh ye ichan . \t Sólo esto dice mi corazón , no volveré una vez más , jamás volveré a salir sobre la tierra , yo ya me voy , ya me voy a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh atle quihtotihui yn huehuetque cuix yehuatl ipampa yn yniqu itocayocan Chalchiuhtepec yn oncan motlallico acxoteca , ynic oquimotocayotique chalca ; amo mellahuac momati . \t Pero los antiguos no dicen si de este lugar llamado Chalchiuhtépec , donde se asentaron los acxotecas , tomaron su nombre de chalcas ; esto no se sabe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel amo cualli in totolar catl . \t Esta pluma es muy mala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿quenque axtinechpohuilia tinochimeh tlen moamoch? \t ¿Por qué no nos explicas tu libro a todos?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkitlachilito \t [ Chikomexochitl ] no la fue a ver"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya titlaxikojke tinemij uan axkana tikajsij tlen \t Ya nos cansamos de andar y no encontramos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac oquicaque inin tlatoli chantlaca oquilhuique centetl : ¡ Amo xímotequipacho ! Ahueli tlaquimoquixtililizque San Mateo . Ahquen itechtzinco mayahuiz quimotlatzontequiliz . ” \t Cuando oyeron estas palabras los hombres del pueblo le dijeron : No te preocupes ; no pueden quitarle nada a San Mateo . Al que lo llegue a tocar lo matará ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan se itstoya noponi tlen maseualme \t Y aparte , las personas que vivían allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac tlahtocatia yn omoteneuh visurrey nican Tenochtitlan yn iquac yc no apachiohuaca mexica , onpohualxiuhtica onchiuhcnahuitica yn axcan yn ono nicuel iuh mochihuaco ynic ye no otlaapachihuico . \t Estaba gobernando en Tenochtitlan este virrey cuando los mexicas se inundaron , pues les ocurrió que se inundaron de modo semejante hace 49 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan ce xihuitl yn ipan XI Tecpatl xihuitl , 1568 años , yn ohualla Mexico yn don Francisco Ximénez juez governador mochihuaco yn nican Tenochtitlan , Tecamachalco ychan ; yehuatl yccen copehualtico yn altepetlypan ye hualhui yn juezgovernadores in ye huallapachohua Tenochtitlan . \t Han pasado 41 años desde que , en el año 11 Técpatl , 1568 , llegó a México don Francisco Jiménez , oriundo de Tecamachalco , que fue nombrado juez gobernador de Tenochtitlan ; él fue el primero de los jueces gobernadores que vinieron de fuera para gobernar en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inon hueliz quitemohuiz temictiliztli. \t Esto causará un descenso en el crimen."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn don Juan de Sandoval Tequanxayacatzin umpa callac yn Tlalmanalco , quintlatolmacato yn ompa tlahtoque quimilhuito : Tla xicmotlallican y notiachcauh don Thomás Quetzalmaçatl ; ma çan itla yc xicmoyollalilican ma quincahua yn imacehualhuan , ma çan ye amechmotlayecoltilican . \t Don Juan de Sandoval Tecuanxayacatzin fue a Tlalmanalco , y terminó de persuadir a los tlatoque , diciéndoles : Reconoced a mi hermano mayor don Tomás Quetzalmázatl ; y contentaos con que os deje algunos de sus macehuales para que os sirvan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ytlatoltica quimononochillico yuh quimolhuili nimitznotlatlauhtilia yn titlatohuani nicnocohui caltzintli yn oncan ypan tlaxilacalli Teocaltitlan auh yn axcan nociyeliztica notlanequiliztica ynic occepa nicnomaquilia ce tlacatl español quimocohuia auh ypampa ynic mixpantzinco onihualla nimitzitlanililico in mohuelitzin ynic timotlanahuatiliz ma yc tzatzihua maquitecaquilti in tecpoyotl . \t De palabra dixo y suplico a vuestra magestad , yo compré unas casas a en el dicho barrio [ tlaxilacalli ] de Teocaltitlan y agora de mi voluntad quiero otra vez bendella y un español me la quiere comprar y por esta razón paresco ante vuestra magestad y solicito poder y lisencia de vuestra magestad para que mande anden los pregones y de entender el pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan xitsakuase nopa kajón . \t Y cierren el cajón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn yn oncan callaquico Colhuacan yn mexica yn ipan in omoteneuh 2 Acatl xihuitl , 1299 años , ye oiuh nepa matlactzonxihuitl ipan nauhpohualloncaxtolli ipan nauhxihuitl omocuecuep yn çann oc ce tlahtolli catca achtopa , ynic mocuecuep ompa Babylonia epohuallonmatlactli ipan etlamantli tlahtolli ; yehuantin ynpan mochiuh yn ompa quiçallohuaya yn nepohualiztica yn tlachihualtepetl yn quihtohuaya ylhuicac acizquia , amo quimonequilti yn totecuiyo Dios . \t Asimismo , cuando los mexicas se establecieron en Colhuacan en este año de 2 Acatl , 1299 , habían pasado 4099 años desde que se confundió la única lengua que había primeramente , la cual en Babilonia se convirtió en 73 lenguas diferentes ; esto les sucedió a los que por soberbia estaban edificando allá una torre , la cual , según decían , habría de llegar hasta el cielo , pero no lo permitió Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa tonili yajki \t Después al amanecer se fue [ al monte ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nimantsi kiixmatijki itata uan nimantsi \t Y luego que se enteró su padre y luego que se"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichica quaresma yn oquic ayemo tlamia yneteochihualiztzin , huel yxquichcauh umpa moyetzticatca yn Cuitlaxcohuapan ; çan ic ompa quihualmihtalhuitehuac in yancuic missa , ynic niman ohualmohuicac nican Mexico quimochihuillico yn itlahtocatequitzin ynic pressidente . \t Durante la cuaresma , mientras no estuvo concluida su ordenación , el presidente permaneció en Cuetlaxcohuapan ; sólo después de decir allá su primera misa regresó a la ciudad de México el presidente para volver a ejercer su oficio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimaka nitewikac inomama kimaka sane ' wa noseselto nimamatinemi noniño niwi : c nikanas sa ' o . \t A veces la traigo a mi mamá , a veces sola , sola vengo cargando a mi hijo vengo a traer , nada más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua ne kuoujtajpa , ta in no semi tasojti . \t Se da allá por el monte , pero se escasea mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye quilhuia yn Quetzalcanauhtli yn Temiztzin : Cuix itla ticmonequiltia ? . \t Le preguntó Quetzalcanauhtli a Temiztzin : ¿ Qué quieres ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a XIIII de octubre , yquac mocallaqui quimotlalilique Sacramento in Sant Josep tlamayauhcampa ; yc cenpeuh in ye ompa missa quitta castilteca , yhuan yc peuh ynic moxitini teocalli Sant Francisco . \t El domingo 14 de octubre se depositó el Santísimo Sacramento en el lado derecho de la iglesia de San José ; allí empezaron a oír misa los españoles , y también se comenzó a demoler la antigua iglesia de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi pejki isistat \t allí empezó su abuelo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo se kineki exot tein xoxouik , sekimana uan se kipoyelia uan niman oksi uan se kikua ya . \t Si uno quiere comer los ejotes verdes , estos se hierven , se les pone sal y se cuecen muy rápido y luego ya se comen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicanca cente piltontli chocatica . \t Aquí hay un muchacho que está llorando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn mitohua motenehua necetochhuilloc ; mayanque yn huehuetque , huel nauhxihuitl yn atle mochiuh qualloni . \t En este año se unoaconejaron , según se dice ; los antiguos padecieron hambre , pues durante cuatro años no se dieron las cosechas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ye oiuh nepa cenpohuallonchiuhcnahui xihuitl quihuallantiquizque Tzompanco in mexica yn Tlaquilxuchtzin , yehuatl quinhualmacacca ychpuchtzin yn Tlahuizcalpotonquiteuhctli tlahtohuani Tzompaco ; auh yn omoteneuh cihuapilli Tlaquilxuchtzin ya yehuatl ynantzin mochiuh yn Huehue Huitzillihuitl , ca çan ce mexicatl chichimecatl yn ithatzin mochiuh . \t Hacía entonces 29 años que los mexicas habían tomado en Tzompanco a Tlaquilxochtzin , cuando se la dio su padre Tlahuizcalpotonquiteuctli , tlatohuani de Tzompanco ; y la dicha señora Tlaquilxochtzin fue la madre de Huehue Huitzilíhuitl , cuyo padre era un mexica chichimeca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi in caltin quipiah incaltlapachol . \t Todas las casas tienen techo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tech yolopolohua in Ipalnemohuani , tech ihuintiya nican . \t Nos enloquece el Dador de la Vida , nos embriaga aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlahtohuani hualmochiuhtia yn quinhualyacan ytoca Hecatzinteuhctli Chichimecateuhctli Tlaquitzcaliuhqui , yehuatl in quinhualpachotia yn huehuetque chichimeca totolimpaneca . \t Y el tlatohuani que los conducía se llamaba Ecatzinteuctli Chichimecateuctli Tlaquitzcaliuhqui , el cual venía gobernando a los antiguos chichimecas totolimpanecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 50 . \t 1 Tochtli , 50 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otlanamacayah \t vendían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiihcuilozquiya itlacochitaliz itech in amatl huan zatepa quitlatizquiya \t Él escribiría un sueño en el papel y luego lo quemaria."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua iquechcuahyoilpilli iztaqueh ihuan texohqueh quinpiah . \t El tiene corbatas blancas y azules ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye centzonxihuitl ypan chiconpohualxihuitl ypan ce xihuitl axcan yn huehuetque mexica azteca chichimeca ynic ompa hualolinque hualquizque Aztlan Teoculhuacan ynic ohualnenenque nohuian otlihpa ohualnentiaque ynic niman oncan acico yn canin quahuitl cenca tomahuac yn ahuehuetl yn inpan poztec . \t Han pasado 541 años desde que los antiguos mexicas aztecas chichimecas , habiéndose movido y salido de Aztlan Teocolhuacan para venir caminando por diversos sitios , caminaron hasta llegar adonde estaba un árbol muy frondoso , un ahuehuete que se quebró sobre ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan opeuh tlacatl : Inin ce peso amo xoxoqueuh . Ocuacualaca itic xoletl . Cual on nicpapac ca xapo ica ichtli in ce peso . Iman cuacualaca atl ica xoletl onictlacal inin peso itic xoletl . Huan xiquitacan : nian xoletl amo xoxoctic nian ce peso amo xoxoqueuh . Inin quitoznequi cuacuali xoleme . ” \t Y así comenzó el hombre : Este peso no se hizo verde . Hirvió la moneda dentro de los hongos . Lavé el peso con jabón e ixtli . Y cuando el agua estaba hirviendo lo eché dentro de los hongos . Y miren : ni los hongos están verdes ni el peso se hizo verde . Esto quiere decir que los hongos están buenos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa san uajki nochi \t Después empezó a secarse todo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi kitlanki . \t Allí la acabó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan tlaquallizpan quihuallalique yn onpoliuhque ; ya yquac yn quinyacacintlatoltique tlatilolca . \t Al atardecer se rindieron ; entonces los mexicas hicieron graznar como patos a los tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 32 . \t 9 Técpatl , 32 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ihcuac tlanauatiaya Moteoczomatzin in zazo campa calaquia pochteca oztomeca in teocnenemizque intla ompa impan oualmotzaoc , intla onmiquito in oacmo quiuel caquilia itlahtul Moteoczomatzin , \t . Pues cuando daba órdenes Motecuhzoma de ir en exploración real a determinada región , los traficantes y los comerciantes encubiertos , si allá se hacía cerco sobre ellos , si iban a morir allá , ya no podían obedecer el mandato de Motecuhzoma ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axcan quema , \t ahora sí ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca macoz , auh yntlacamo amo huel tepachoz amo huel tehuillanaz , amo huel ytlatititzaltlapachol mochihuaz yn occequi altepetl in yehuatl on hueytzontecoaltepetl muchiuhtica yn oncan ca arçobispo motenehua metrópoli , yhuan amono huel tenechicoz amo huel tecentlaliz yn teotlaneltililiznenonotzaliztli concilio yc muchihuaz , yhuan amono huel oncan teteochihuaz yn teopixcayotica yn ipan arçobispado yniqu iuh teoyotica tetzonteco oncan Sancta Yglesia ; ca yn aqui ye omuchiuh arçobispo ca niman quimitlanililiz yn palio Sancto Padre , huel yehuatl yaz anoço ytepantlahtocauh yprocurador çan quititlaniz , çan ixquichica chicuacen metztli quihualhuiquilizque palio , auh ynin ca huel y acica ytzon manca yn arcobispoyotl . \t El cual se le dará , mas mientras no sea así no podrá gobernar , no será su sede aquella ciudad principal que se llama metrópoli porque allí reside el arzobispo , tampoco podrá convocar y reunir a otros obispos para que se haga un concilio , ni podrá consagrar a alguien para ocupar un arzobispado y ser cabeza espiritual de una Santa Iglesia ; pues si alguien es nombrado arzobispo , enseguida debe solicitar el palio al Santo Padre , sea que acuda él mismo o que lo solicite en su nombre su procurador , y dentro de los seis meses siguientes le traerán el palio , y cuando éste haya llegado significará la culminación del arzobispado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic huel ticneltilizque yn yn ixquich tlacpac omoteneuh ymac titotlalia in justicia yn ica tonacayo yhuan totlatquitica yhuan tiquinmaca tohuelitiliz yn ijuezhuan totlatocauh su magestad ynic quineltilizque in oticchiuque totlatol yhuan tiquitohua yn zazo tlein topallehuiloca mochihuazquia yn ipan omoteneuh aoc huel yc titopalehuizque . \t para el cumplimiento de todo lo contenydo arriba dicho doy poder a la justicia [ y jueces ] del rey nuestro señor y yo obligo my persona [ F . 15v . ] y bienes para que yo no me puede baler ny aprovechar de cosa ninguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic toconcuique yn tomines ymixpan in testigos Diego Hernandez Balthasar Luys Miguel de Rosas Pedro Nuñez Francisco Martin Francisco de la Cruz Juan de la Cruz Juan Garcia . \t Tomamos los tomines ante los testigos : Diego Hernandez , Baltazar Luis , Miguel de Rosas , Pedro Nuñez , Francisco Martín , Francisco de la Cruz , Juan de la Cruz y Juan García ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeh totalmanic no tahyohuihtinemi , \t nuestra tierra también vive en la tristeza ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan momiquillique yn Xicco yn tlacatl Huitznecahual Tecuachcauhtli yn inehuan ycihuauh yn itoca Acxomocuil ; auh amo momati quex - | | 48v - quich cahuitique quezquipohualxiuhtihque ynic oncan catca Xicco yn Huitznecahual yn inehuan ycihuauh Acxomocuil cihuapilli . \t En Xicco murieron el señor Huitznecáhual Tecuachcauhtli y su mujer Acxomócuil ; pero no se sabe cuántos años estuvieron en Xicco Huitznecáhual y su mujer la señora Acxomócuil ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo xolenanacatl \t 1 kilo de hongos “ clavitos ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua otlacolchocataya . \t Ella estuvo gimiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua 56 ( alakcho ) uan tami 85 ( papalokilit ) , : Emma Yolanda Argueta Mereles . \t del número 56 ( alakcho ) al número 85 ( papalokilit - ) , lo corregió Emma Yolanda Argueta Mereles ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1508 años . \t 3 Técpatl , 1508 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quinnonotzaco yn Huitzillihuitl tlahtohuani yhuan yn Quatlecohuatl tlacochcalcatl yhuan yn Itzcohuatzin tlacateuhctli , çan quintentlapiquico yn chalca yn tlahtoque , yehuatl in Huehue Quetzalmaçatzin Chichimecateuhctli yn Amaquemecan tlahtohuani , auh in yehuatl yn Chalco tlahtohuani ytoca Toteociteuhctli yn Tequachcauhtli , yn ompa catca yn Acxotlan yn axcan | | 85v mitohua Calnahuac yntlan yn Sant Miguel . \t Al venir a hablar con el tlatohuani Huitzilíhuitl , con el tlacochcálcatl Cuatlecóhuatl y con el tlacateuctli Itzcohuatzin , acusaron falsamente a los tlatoque chalcas : a Huehue Quetzalmazatzin Chichimecateuctli , tlatohuani de Amaquemecan , y a Toteociteuctli Tecuachcauhtli , tlatohuani de Chalco , el cual estaba en Acxotlan , que ahora se llama Calnáhuac , junto a San Miguel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ic 9 ypilhuantzitzinhuan tlacatl Quauhcececuitzin çan icalpanpiltzin ytoca Juan . . . açanotl . \t El noveno hijo del señor Cuauhcececuitzin fue hijo bastardo y se llamó Juan ... azánotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayoquic , ayoc , quenmanian , titechyaitaquiuh in tlalticpac , yca , nontiya . \t Ya no estás aquí , ya no , en la región donde de algún modo se existe , nos dejaste sin provisión en la tierra , por esto , a mí mismo me desgarro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ocachi tlatquihua \t El más rico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua onicua in manzanah . \t Yo me comí las manzanas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otiahqueh \t Fuimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porke in lá mopia i ' tek šoktli san nekwtik nekwtia nekwtli a ' mo čičiya a ' mo močiwa fuerte . \t Porque si se tiene en olla nomás se endulza , se endulza no se hace fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quimonpeuhque yn azcapotzalca yhuan yn tlacopaneca , auh niman ye quitohua yn Acolhuacan y Cohuatlychan yn cihuapillatohani yn itoca . . . . | | \t Ya derrotados los azcapotzalcas y los tlacopanecas , dijo Ilancuéitl , cihuatlatohuani de Acolhuacan Cohuatlichan : ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Fundación Melinda y Bill Gates quipalehuiz Derecho Totemachtilcalco \t Nuestra Facultad de Derecho cuenta con el respaldo, en parte, de la Fundación Melinda y Bill Gates."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In aquin teca otitlahto ? \t ¿ De quién habló usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maziuhi in ca huel nicmatiya cahmo imochiuhyan x ' ochitl in icpac tepetzintli , ca zan tehtexcallah , netzollah , huitztlah , tenopallah , mizquitlah , ahmo ic oninotzotzon , ahmo ic nomehyollohhuac . \t Aunque yo bien sabía que no es lugar donde se den flores la cumbre del cerrito , ya que solamente hay muchos riscos , muchos abrojos , muchas espinas , muchos nopales duros , muchos mezquites , no por eso dudé , no por eso vacilé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tecenyelizteco ayemo aci . \t El jefe de la familia todavía no llega ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omic ualmotlali Motecçuma , X Tochtli xiuitl yn ipan motlali . \t Cuando murió Ahuitzotzin se asentó Moteuczoma , en el año 10 Tochtli 1502 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn xihuitl yn peuhque chalca yn ya hualtequiti Mexico Tenochtitlan . \t También en este año los chalcas empezaron a ir a trabajar a Mexico Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacazquiaya \t vendieses"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes sancto yn ic 1 cemilhuitl mani metztli abril de 1613 años teotlac , yhcuac ycoppa otlayahualloque yn Sancta María Cuepopan tlaca yn cofrades yn itech pohui animasme , yn ompa quimotlalili ynpalehuiloca in padre fray Diego Mexía , yn ica ymecanelpiayatzin ycordontzin totlaçottatzin San Francisco quinmopalehuilia quimonmoquixtilia yn ompa tetlechipahualloyan purgatorio ; ca yuh neztia oncan ynic tlayahualloque | | 207 quimohuiquillique andasco San Francisco quinmoquixtiltiuh yn animasme yn ica omoteneuh ymecanelpiayatzin yn icordontzin yn oncan omoteneuh tetlechipahualloyan ytencopatzinco yn totecuiyo Dios . \t El 1 de abril de 1613 , lunes santo , por la tarde , en Santa María Cuepopan hicieron por segunda vez su procesión los miembros de la cofradía de las Ánimas , fundada por el padre fray Diego Mejía para , con el cordón de nuestro querido padre San Francisco , auxiliarlas y sacarlas del purgatorio ; y así pudo verse cómo en la procesión llevaron en andas a San Francisco que con su cordón iba sacando del purgatorio a las ánimas por disposición de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek kemej akolin . \t Es frío como el ajonjolí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nicpiazquiaya tomin nehua miac niahtinemizquia . \t Yo viajaría mucho si tuviera dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiihtoh moquepaz cachi tiotlac \t Dijo que volvería más tarde."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic quitemacaya in imihiyo in intlahtul ye omihto in zan atica in zan tlacualtica ; \t . Y como daban su aliento y su palabra ( los viejos ) , ya se dijo : sólo en la comida y la bebida ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tozantamalli ica HUAXCHILLI \t Tamales de tuza con SALSA DE CHILE GUAJILLO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1185 años . \t 5 Calli , 1185 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sesek eski , por in amo niman uaki . \t Debe ser frío , porque no se seca luego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitachiltinemi . \t lo andaba viendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naui Calli amotle mochiuh . \t En el año 4 Calli 1457 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No moneki maj se kichipaua . \t También necesita limpiarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan oquihtoque yn tlamatinime in astrologosme oquinezcayoti ynic no yhuan ypampa yn iuh omochihuin ce ciudad huey altepetl polihuiz , yn campa mochihuatiuh amo huel momati yn tleyn ic polihuiz , yhuan ce huey tlacatl tlahtocapilli motenehua príncipe momiquiliz , yn campa tlalli ypam momiquiliz yhuann aqui amono huel momati , yn campa mochihuatiuh ye quin ihquac necitiuh yn campa ye omochiuh ; yece ye onez ytech yn tonatiuh ynic omixtlapachoca , ca oquinezcayoti yn iuh mochihuaz . \t Los sabios astrólogos también dijeron que por esto que aconteció se denota que un reino va a perecer , aunque no se sepa dónde va a suceder ni por qué perecerá , y que también un personaje importante , quizá un príncipe , morirá , aunque tampoco se sepa quién morirá o en qué país , pues dónde hayan de suceder estas cosas se sabrá hasta que sucedan ; pero ya apareció todo en el Sol , cuando se oscureció , ya se ha prefigurado cómo sucederá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Carpamichtamalli ica XOCONOCHTLI \t Tamales de carpa CON XOCONOSTLE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nelcualli tlan ce tata temahmaca cequin tlamantli. \t Está bien que un padre le dé muchos regalos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zelia , mimiliuhi , \t rozagantes , medran ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquintlatlacoltia yn Pedro Nalli yhuan Maria Tlaco quihuapahuazque yn ipiltzin catca Juan Hozoma yn ixquichica mohuapahuaz ca nell inpiltzin yuh nictlalia ynin notenahuatil ynic nicneltilia nican nictlalia notoca yhuan nofirma a XVI dias del mes de marzo mil e quinientos e setenta años . Francisco Ximenez . Paso ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Y demas de esto les tomó juramento al dicho Pedro Nali e a Maria Tlaco sobre que crien al hijo de Jhoan Ozoma hasta que sea de edad y esto es lo que mando por este mi mandamiento e por verdad lo firmé de mi nombre . Fecho a diez e seis de marzo de mil e quinientos e sesenta años . Francisco Ximenez . Pasó ante mí Miguel Hernandez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli ihuan tlahco ohuatzintica . \t A las once y media de la mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa yn axcan huel cehtetia yn notlatol niquitohua yn nehuatl yhuan nopilhuan yn occequiti notechpa quizazque ticchihua ynin escritura ynic nimitznamaquiltia yn nocal yn notlal yn tehuatl Luis Zavallos español yhuan monamic Margarita de la Cruz española yhuan amopilhuan nican anchaneque Mexico . \t Y de my voluntad hago la dicha escritura y digo que yo y mis hijos y decendientes hazemos esta escritura por lo qual os bendo my casa y tierra a vos Luis Zavallos español y a su mujer Margarita de la Cruz española y a vuestros hijos vezinos que soys de esta ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac motlallique beatati yn oncan teopan Sancta Mónica ypilhuan oncan Huitzillan . \t Entonces se establecieron las beatas en la iglesia de las hijas de Santa Mónica , en Huitzillan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tepeitic , Tonacatlalpan , Xochitlalpan , nechcalaquique . Oncan on ahuachtotonameyotimani . Oncan niquitta , ca ya in nepapan tlazoahuiac xochitl , tlazohuelic xochitl , ahahuachquequentoc , ayauhcozamalotonameyotimani . \t Al interior de las montañas , a la Tierra de Nuestro Sustento , a la Tierra Florida me introdujeron ; allí donde el rocío resplandece con los rayos del sol . Allí vi las variadas , preciosas , perfumadas flores , las amadas y aromáticas flores vestidas de rocío , con los resplandores del arco iris ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "domingo tewa ' kun išmika mika te ' wankun . \t Si quiere usted vaya usted a dejar la leña usted vaya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynehuantzin y padre Pedro Hordigosa , çanno umpa teopixqui de la Compañía de Jesús yn axcan moyetztica , yn ihcuac cenca monequi omotlananamiquillique . \t Cuando se requería , a él y al padre Pedro Ortigosa , que ahora es asimismo religioso de la Compañía de Jesús , se les consultaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix za aocmo , cuix za ye ixquich ? ¿ Cuix ye iuhqui , cuix aocmo ilotiz , in cuahuitl , in tetl ? ¿ Cuix aocmo cuepiz , in melleltzin , in mocualantzin ? ¿ Cuix aoc tle ic cehuiz in mozomaltzin , in melleltzin ? ¿ Cuix za otimacahualoque , cuix oitoloc in topan , in Mictlan , cuix omito , cuix aocmo zan , atl cecec ? ¿ Cuix aocmo zan tzitzicaztli ? ¿ Cuix nelli axcan : cemmayan tlayohuaz ? ¿ Za aocmo monacaztitlampatzinco ticmottiliz in macehualli ? \t ¿ Tal vez ya no hay más , será esto todo ? ¿ Será ya así ? ¿ No aflojará ya la enfermedad , el palo , la piedra ? ¿ No se volverá ya tu enojo , tu ira ? ¿ No con esto se enfriará tu enfado ? ¿ Acaso hemos de ser abandonados ? ¿ Se dispuso allá encima de nosotros , en la región de los muertos , acaso se dijo ? Ya no agua helada , ya no sólo ortigas . ¿ Acaso en verdad ahora para siempre habrá oscuridad ? ¿ Ya no mirarás hacia atrás a tu pueblo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noxochiazazacayatzini Huanitzin , nechyamacaco , \t El que acarrea mi agua florida , Huanitzin , ya viene a dármela ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xochiyoua . \t No florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana kikauili inana para ma kintlachili axkikauili \t No le dejaba su madre que los viera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa pejki tona \t Después empezó a hacer sol"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pejki \t aguaceros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ychcapixque yn obisposme yn arçobisposme , yn ihquac yuh tley tepan mochihua yn yn cenca temamauhti teyçahui , yn oquic tzonteconti moteyacanillia motepachilhuia yn ipan Sancta Iglesia , ca yehuantzitzin achtopa tzatzizque , quiteylhuizque yc tenemachtizque yn tleyn yn catlehuatl huel monequi : yn tlatlatlauhtiliztli , yn tlamacehualiztli , yn tlayahualoliztli quichihuazque yn imichcahuan yn intlapacholhuan yn altepehuaque . \t Porque los obispos y los arzobispos , como pastores que son , cuando acontece algo grave y espantoso , ellos , que encabezan y gobiernan a la Santa Iglesia , deben ser los primeros en hablar y advertir sobre lo que conviene : sobre las plegarias , las penitencias y las procesiones que han de realizar sus ovejas , sus gobernados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otiquinnonotzqueh in altepetecpancaltlacah in otechmocaquitihqueh tenohnotzcatica ihuan omotlatzontequili quemman tlein tonalli mochihuazquia in totlacanechicoliz \t hablamos con las autoridades de la localidad quienes escucharon con beneplácito nuestra propuesta e inclusive se señaló una fecha tentativa para llevar a cabo la reunión"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otlazohtlac \t amó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc motocayoti yn teopan la Visitación Descalças . \t Y después la iglesia se llamó la Visitación de las Descalzas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquipiaya . \t Tenía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ¿ Aquin occe ? \t — ¿ Quién otro más ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuali se kikua taamanal oso chilposon oso komaltaixkal . \t Se puede comer hervido , en chilpozonte o asado en el comal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San iselti mochijki nopa se konetsi \t Solo se formó el bebé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquitohua y naniman ca oquimochihuili y noteouh y notlatocauh auh ymactzinco nocontlalia yhuan niquitohua yn ixquichtin y nopilhua y nica notlan amoyetzticate namechnonahuatilia macamo anechmolcahuilizque ma mochipa ypanpa anquimotlatlauhtilizque yn totecuyo y naniman . [Al margen izquierdo : Axca martes honeltic yn inetol Marina Tiacapan hetetl omito resposus yn iespati yc tlacocohualoc 7 pesos yhuan ome tomi] \t Digo que mi alma que la crió mi dios , mi señor , la pongo en sus manos . Y digo a todos mis hijos que aquí están a mi lado : - les ordeno que no me olviden , siempre por mi alma ruegen a nuestra señor . Ahora martes se cumplió el voto de Maria Tiacapan se dijeron tres responsos y en las tres oraciones [ se gastó ] en compras 7 pesos y dos tomines ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anemizquiah \t viviríais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quiyeyecoca atl yn español , çan onmotzotzonaya nepa calyacac auh y nepAmilpan aocmo huel onyauh , çan hualmocuepaya yn atl . \t Y cuando el español quiso probar el curso del agua , ésta se revolvía en la orilla de las casas y no se dirigía hacia las Amilpas , sino que regresaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kenke para nama noja innechualtokiliaj ? \t “ ¿ Por qué me siguen ahora ? ” , les"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cholojki . \t escapado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin tlayahualoliztli cenca miec yn tetlapopolhuiliztli indulgencias oncan ytech quicnopilhuia yn aquique oncan yntlanequiliztica tlayahuallohua yn quimohuiquilia Niño Jesús . \t Con esta procesión ganaban muchas indulgencias los que voluntariamente iban acompañando al Niño Jesús ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuace tecpatl xihuitl , omicuanicoh Acolnahuac in oncan nauhxiuhticoh . \t El año 6 tecpatl se trasladaron a Acolnáhuac y allí per manecieron 4 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yn isquich cauitl yn ipan ticate yeompoualxihuitl auh yn axcan ye mochipa techcuiliznequi yn itoca Diego Yaotl ynamic Ysabel Tlaco ye nauhxihuitl ynic titoteylhuia niman ayc mocaua in techcuiliznequi in tocaltzin auh yn axcan ca nelli quitlani yn ispan justicia . \t Lo cual tienen y posen de quarenta años a esta parte y que agora Diego Yaotl e Ysabel [ Tlaco ] su muger ( les ynquieta y les quieren quitar la dicha casilla ) y que a quatro años que los traen en pleytos sobre la dicha casilla de agua y los vyesemos con justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in quinmaca in omoteneuh in intech poui naualoztomeca : in amanepaniuhqui iuan tlazomaxtlatl yacauiac . \t Lo que les da , ya se dijo , lo que toca a los traficantes encubiertos es aderezos de papel para cruzarse el pecho , y pañetes femorales finos de largas puntas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in chakaykuoujkamoj uan istakkuoujkamoj . \t la yuca ( chakaykuoujkamoj ) y el guacamote blanco ( istakkuoujkamoj ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquitoco ca nicmocaquiltilia yn justicia yn ipanpa nonamic ocatca ytoca Martin Lazaro Pantecatl nechmacatia yn ical xochimilcopa ytzticac yn itepotz ematl auh yn iyomotlan za no yematl yuan ceyolotli yuan yn itoalo cematl yuan in tlalli napouali onpa mani yn itocayocan Tolan ypan quítlalitia yn testamento ynic techtlamamacatia . \t E nos hizo relación diciendo que un Lazaro Pantecatl , su marido difunto le abía dexado una casa que tenia a la puerta acia Suchimilco que thenia [ en la parte de atras tres brazas y en su costado tres brazas y una braza del pecho a la mano ] ( seis brazas en quadra ) e una braza de un patio e un pedazo de tierra de ochenta ( brazas ) en Tula todo lo qual le abía dexado como [ lo dispuso en su testamento ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moquetzqui, ticpixqueh nechca eh, mmm, axniquilnamiqui tlapohualli. \t De todos modos, se levantó, tuvimos casi eh, mmm, no recuerdo los números."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In teoaxochitl , in tlachinolxochitl ic yzhuayotimani , yca yhuintihua in tonahuac onoc . \t Con flores divinas , con flores de guerraqueda cubierto , con ellas se embriaga el que está a nuestro lado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatzopeliloni , ahzo necuhtli . ixquich in monequiz \t Azúcar o miel al gusto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oncan nemahuatiloc . \t Allí se dieron las órdenes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman ipan in yn xihuitl yn motlahtocatlalli yn tlacatl Huehue Huitzilihuitl yntlahtocauh achto mochiuh yn mexica chichimeca , ynic huitze ynic motetecatihuitze yn innenemian ynic hualnenenque . \t Y luego , en este mismo año , el señor Huehue Huitzilíhuitl se enseñoreó como primer tlatohuani de los mexicas chichimecas , mientras venían caminando y deteniéndose en varios sitios por el camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye iman ticochizqueh . \t Ya es tiempo para dormir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihui in quellacuauaya in quichicauaya in ay amo cenca ixtlamati in azo quin iyopa tevica moteuicaltia in campa ye on tlamatiznequi , \t En esta forma confortaban y daban bríos a quien no tenía mucha experiencia , el que acaso por primera vez hasta entonces iba agregado a otros y se juntaba con ellos para ir a conocer por allá ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan cacique in culhuaque yn intlahtocauh mexica yn itoca Huehue Huitzilihuitl , nehuan yn ichpuchtzin yn itoca Chimallaxotzin ; yn ohuicalloque ompa Culhuacan , çan pepetlauhtiaque , aoctle yntech huetztia yntlaquen . \t Allá los colhuas capturaron a Huehue Huitzilíhuitl , tlatohuani de los mexicas , y junto con él a su hija Chimallaxochtzin ; éstos fueron conducidos a Colhuacan , e iban desnudos , sin nada encima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Tochtli atle muchiuh . \t En el año 1 Tochtli 1402 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quimilhui : Ca ytoca Mixcohuatl . \t Les respondió : Se llama Mixcóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iaculpan contlatlalilia tlomaitl . Yehuatl in tlotli iamatlapal ; nenecoc in aculpan con ilpilia , amatl in ic tlatzinquimilolli tlacuilolli tlapaltica tliltica texutica apeztli ipan tlapipixolli . \t Y en sus hombros les colocaban el ala de gavilán ” . Eso era una ala de gavilán ; de un lado y de otro de los hombros la ataban , con papeles entretejidos formaban un fardo de la espalda ; en colores rojo , negro , azul , y encima se le echaba una rociada de marmaja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça ymachcihuamo yn quimahtiuh umpa España ypan acyz yn itoca doña Mariana de Ybarra ynamic catca yn ipiltzin don Francisco de Velasco yn ompa momiquilli España ; yn no umpa quincauhtia ypilhuan yn huel yehuantin yezque erederos , nema - | | 141 - queque yezque yn marquesado de Salinas yntla momiquiliz incoltzin don Luis de Velasco yn mohuica axcan España . \t Sólo su nuera doña Mariana de Ibarra , viuda de su hijo don Francisco de Velasco muerto en España , partió con él para España ; aquél había dejado allá a sus hijos , los cuales habrían de heredar el marquesado de Salinas a la muerte de su abuelo don Luis de Velasco , que ahora se marchó para España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla ticmauizoz in iuhqui hin nopiltzé ma titlapinauhti ma titlacuecuetlaxo ma timociuatlamachti : \t Si tienes que admirarte ante cosas tan temerosas como éstas , hijo mío , no tengas temores , no te dejes caer en desmayo , no te muestres como alma mujeril :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon \t Por esto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan uajka ijkino yajke yajke . \t así entonces se fueron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in quixelotica yn Itlecatzin , manel yhuiquentel popocatica . \t con ellos hiere Itlecatzin , aunque los plumajes de quetzal ya estén humeantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce iyatzin , \t un tabaquito ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yeka na : yatl la tilma’tli mopočinas in ičkatl mopa : ka mopočina moca : wa . \t Luego ya está el ayate o la tilma , se lleva la lana , se lava , se carda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican tihualahqueh . \t ( que ) hemos venido aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon nimitztatauhtia ica miac favor tehhua Señor San Ramos . \t Por eso te suplico un gran favor , tú , Señor San Ramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no xiuit . \t También es hierba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yecan \t estén"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua onechtemanamic ica in cenyeliz . \t El me presentó a la familia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quiyahuallotoque yn tlalhuactliypan tlaca yn huallachiya ye tlapopotztoque yn atlitic ; auh ca yuhquin in tzoyac yehuatoc yn quihuallinecui , ca mieyequintin ynic micque yhuan popoçahuaque . \t Y los pueblos de la tierra firme que habitaban en torno a la laguna iban a mirar las humaredas que se alzaban de la isla ; y percibían en el aire un olor como de comida frita , por el cual muchos se hinchaban y morían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ahquin iaxca in temazcalli quitemaca tlacualli : aloz - molli , ayohhuachmolli , yemolli , quemmanian tlemolli ica yeta - malli ahnozo ahuaxtamalli . Quemmanian no motemaca in tepachnecuhtli . \t El dueño del temascal da la comida : arroz , mole verde , frijoles , a veces da mole con tamales de frijol o de haba . Otras veces también se da tepache ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce tanexilotzin , \t una velita ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In monamaka Kuesalan , kikoua miak tokniuan . \t Se vende en Cuetzalan , mucha gente la compra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ No xijmaka ! Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ ¡ Dale también ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam xihuitli de mili seiscientos y dos= nomeros= 6= xihuitli tochtli yn iquac omochiuh comgregasiom otechololoque ypam altepetli Theohuacam yc molnamiquiz nicam quitaquihui topilhuan toxhuihuan yhuan sequime totechquisaquihui mosca ! tiquihui . Nehuatl nictlalia yhuan nicmachitia Estebam Bapticta Rodrigez Sancchiz Olhuatecatli nocolhuan nocizhuan chaneque ypam alte . petli San Juo[an] Ycquixochititlan ytlatilanal Theo/ . . . / mcam auh xihuitli de 1602 años= Nixpam nehuatli d[on] Diego de la Cruz= escriuano . \t En el año de mil seiscientos dos , número año 6 toch-tli en este entonces , se hizo la congregación , nos concentraron en el altepetl de Tehuacán . Para que se tenga memoria , aquí vendrán a visitar a “ nuestros hijos , , , a “ nuestros nietos ” y a otros de totechquisaquihui moscal-tiquihuin “ nuestros descendientes ” . Yo anoto y doy a conocer a Esteban Bautista Rodríguez Sánchez Olhuatecatli . Mis abuelos , mis abuelas viven en el altepetl de San Juan Ycquixochitidan , “ perteneciente ” a Tehuacán . Y año de 1602 . En mi presencia , yo don Diego de la Cruz , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zan tehua motequi . Intla tiaznequi , mantihuian . Neci yohuehcan in ihcuac zaimanon otiahqueh cine . \t Esto depende enteramente de tí . Si quieres tú , nos vamos . Me parece que ya pasó algún tiempo desde que fuimos la última vez a un cine ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mohuan man notlalli . \t Me sentaré junto a tí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yoniso ' sotlaw kan nikilwian lisiana ne ' wa mate ' akmo nias in kakawaka . \t Abajo está la arsinita de cebada antes me iba a acostar ya descansé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nama maski kiualikas tlaxkali \t “ Y ahora aunque traiga las tortillas no vamos a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namantsi nochi xijchiua pedasitos \t Ahora todo hazle pedacitos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla tehuan tiezquiah . \t fuera estuviera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atlayahuican ni Xochiquetzalli itloc ye nihuitz ? Ayamo Tencalli ivan Tamoanchan . Oay Ye quin tichoca Aya \t ¿ De la región de lluvia y niebla yo Xochiquetzal , de junto a ella vine ? ¡ Aún no ! Casa de la ribera Tamoanchan . Hasta ahora lloras"} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Iachkawtokah Chinanko Yankwik Tlaxkallan tlen Tonantsin Guadalupe tlen Horcasitas (ika kastiah, Pueblo de la Nueva Tlaxcala de Nuestra Señora de Guadalupe de Horcasitas) pampa ipan 1756, ne tlaxkaltekah tlen nenkeh nechka nopa naman altepetlalli.[1] \t Su nombre completo es Pueblo de la Nueva Tlaxcala de Nuestra Señora de Guadalupe de Horcasitas, llamado así cuando, en 1756, los tlaxcaltecas que habitaban la región fueron congregados en el territorio actual del municipio.[1]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pachaniko ikuaxanko nopa tlen tena . \t Le cayó en el regazo de la señora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ini Vitzilopochtli ayac novivi i ( d est ) : ayac nechnenevilia , ayac iuhqui in iuhqui . \t Yo Huitzilopochtli ayac novivi esto es : nadie se me pa - rece , nadie es como soy yo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema sampayok noja kema ipankiski \t Cuando el anciano otra vez salió [ y ] se metió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wasitiwe okseki pus a ' tle komida porke yokičiwili maldád yewan chaparrito bigotudo kičiwilia maldades . \t Llegaban los otros pues no hay comida porque él Chaparrito Bigotudo le hacía maldades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nimann ic quicauhque yn quiquazquia , cenca huecauhtica yn oc totoloticatca yn azteca . \t Al punto , los aztecas dejaron la comida , y se quedaron largo tiempo pensativos y cabizbajos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tsikataol no kualtia pajti , se kipayana in taol uan se kiketsa kalaj maj kimaka in sereno ika se kaxajpas se kipanoltia ika xalasoj uan se tayi okyoua . Keman tenamikis ya amo se tayis ok . In tayi akin amo ueli moxixa , komo amo kajsij in masaouat , yejua ya tsikatsin kikuechouaj . \t El maíz rojo también sirve para remedio : se martaja y se saca afuera para que se serene en una tinaja de barro . A la mañana siguiente se cuela en un cedazo y se toma en las mañanas . Cuando a uno ya le hace efecto , ya no se toma ; esto lo toma quien no puede orinar ; si no encuentran la caña de venado ( masaouat ) , martajan el maíz rojo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati huel miac . Timitznotlatlahtia xinechmomaquili chicuacen amapainpo . peyoctin cecen cempoalli cen tavoh ihuan yeyi ca cempoalli ihuan caxtolli . ¿ Quexqui nitlahuica ? \t Muchas gracias . Favor de darme seis timbres de a doce centavos y tres de a treinta . ¿ Cuánto es la cuenta ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka ne Kuesalan kemej yon uitsselik uan tein chikauak . \t Se venden en Cuetzalan los espinosos tiernos y también los recios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye nicnotlamati ; \t me lleno de dolor ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huitz México teyacanaquiuh don Luis de Velasco , yuhquin inic ome Itlahtocateixiptlatzin inin Yancuic Hispantlalli , ipan etzontli oncaxtolli omompoalli ommatlactli xihuitl . \t Llega a México para gobernar como 2o . Virrey de la Nueva España , en 1550 , don Luis de Velasco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic V niquitohua onca nometl macuilli ome itech nicpouhtiuh yn noconeuh yn itoca Maria yehuatl ynimemetlapillo auh imei monamacaz yn ipantiuh yhuan misa yc nopan mitoz . \t La quinta cosa que digo es que existen cinco metates míos dos los dono a mi hija llamada María y los tres con sus metlapiles se venderán , con su precio se dirá misa por mi ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen tehuan tic hueyimati , acá occe zan quihuehuetzquiliz . \t Lo que a nosotros parece muy importante , al otro puede parecerle muy ridículo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiitstoke \t juntos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtotipa \t primeramente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1280 años . \t 9 Técpatl , 1280 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yc onehuaque yn mexica yn achcacauhtin yn quinmictizque yn cuezconpixque ; auh yn cacalloc yn quinquatetzotzonaco mochintin ynpipilhuan yn inhuayolque . \t Enseguida fueron unos principales mexicas a dar muerte a los guardianes de las trojes ; y destrozaron la cabeza a todos sus hijos y parientes recién nacidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye y cuicoanoua y mesica yn iuh quichiuaya y cemilhuitl ; çan oc uel mochiuh yn icomilhuitl cuicoanoque , ye yquac mique yn tenochca yn tlatilulca . \t Los mexicas estuvieron cantando y danzando todo el día , como solían hacerlo ; al día siguiente reanudaron el canto y la danza , y fue entonces cuando murieron tenochcas y tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan oncan tlatoa Pedro Mazaque yhoan Ynes Tiacapan zan quelehuiznequi . Auh in icoppan omonanahoati Maria Xoco yllamatzin conito y nopilotzin Maria Anan Mocel ca nel imac yn ye no nehua in iquac tla monamacaz in cali ma ytlatzin tlaocoliloz . \t Y que agora hablan Pedro Mazaquen e Ynes Teacapan sólo porque cudician las casas a manera de querellas hurtar ; y segunda vez la dicha vieja María Xoco dixo : mi sobrina María Ana pues me tengo de partir en sus manos , vendidas , que se vendan las casas , se le dé algo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In temohti quiahuitl . \t Es una tempestad terrible ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnequi achiyoc tlapohualli ica inon. \t Necesito reunir más información sobre esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Thoribio Chichimeca ychan San Sebastian Zacatla omonamicti yn isquich cauitl ye nemi ye hepoualxiuitl omacoc juramento inic ontlatlacoltiloc ynic amo yztlacatiz paltzinco in dios niman noquito in testigo ca uel nelli niquitoua ynic amo niztlacati ca onimacoc juramento . \t Testigo : Thoribio Chichimeca habitante de San Sebastian Zacatla , es casado , su edad es de sesenta años . Juró y fue penado para que no mienta en nombre de dios . Y luego dijo el testigo : bien cierto digo y no miento que hice juramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitztatauhtiti itech nehin hora . \t te voy a suplicar en esta hora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Canin onyaya ? \t ¿ A dónde había ido ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yoyolimeh motequiahcoquixtia intzalan zazayoltin ihuan quin cempanahuia . \t Las abejas , insuperables trabajadores entre los insectos , compiten con ellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— we ' ka we ' ka nitlača a ' mo porke nopapan akmotlačala we ' ka . \t — De lejos ya no veo de lejos ya no veo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Zan pani quimana quicennapaloua in ic conmana tleco in uncan itualco . \t . Lo pone encima , los entrelaza todos muy bien , con lo cual los echa al fuego allí a medio patio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "keneme . \t acuerdo cómo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc oncan tlami ynic momiquilito tlatohuani Quauhtemoctzin , pochotitech piloloque . \t Así termina el relato de cómo murió el tlatoani Cuauhtemoctzin , a quien colgaron de una ceiba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "neci, zan tlahuel, za axcualli itztoc, inon... \t parece que, potencialmente, solo está empeorando, esto..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui tomin quipia ? \t ¿ Cuánto dinero tiene ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Huehue Huitzilihuitl ompa mic yn Culhuacan , ompa quimictique yn culhuaque ; yn tlahtocat cenpohuallonchicuexihuitl ynic quinpacho mexica chichimeca . \t Huehue Huitzilíhuitl fue a morir en Colhuacan , allá lo sacrificaron los colhuas ; había gobernado a los mexicas chichimecas durante 28 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac ye quihuica in mixiuhqui ichan , ipan ohtli quicehcemmantihuih in tecapolxihuitl in ica omoxiuhhuihqueh ahnozo zacatl in omozouh ; intla yuhqui mochihua ahtle ahmo cualli ipan mochihuaz in conetl . \t Cuando ya llevan a la parturienta a su casa , en la calle van arrojando la hierba de pirú con que se hojeó o la grama que se tendió en el baño . Si así se hace , nada malo ocurrirá al niño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Octepitzinica , nomaicnin . \t Adiós , amigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maximotlalican , inantequihuahque , amiyahque , maytlecax ypan anhualcholotin , anmotlatizque , ica ahuetzi y chiquacol yn amocolton in Axayaca . \t No descanséis , esforzados y bisoños , no sea que si huís , seáis consumidos , con esto caiga el cetro de vuestro abuelo Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman yehuatl in molcaxitl in chiquihuitl in zoquitecomatl in puchtecayo caxitl ; in cuahuitl in tecolli : mochi quicaltema . \t En seguida las cazuelas para el mole , los cestecillos , la vasija de barro , los tazoncillos en la forma que usan los traficantes ; la leña , el carbón : todo lo pone en su casa dispuesto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan onechtlahtlanihqueh . \t Ellos me preguntaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 1477 años . \t 11 Calli , 1477 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ingeni morespetaroaya ' . \t — ¿ Cómo se respetaban ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan ce acahya quimatiz nochi tlahtolli, quitzacuazcaih. \t Si alguien aprendiera la información, sería encarcelado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : seki mochiua ueueyak uan seki ojololtik . \t Hay dos clases : algunos son largos y otros , boluditos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ toni neh mozta ica nimotequipanoz ? \t ¿ con qué me sustentaré yo mañana ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tepaneca tlatocayotl , \t el señorío de los tepanecas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sem para veinticuatro horas omiktoka saniman óyol porke ye ' watl maligno okatka kipiyaya ikwakwawtoton . \t Pero a las veinticuatro horas resucitó luego revivió porque él era el maligno tenía cuernitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya itoka nopa tlachikili Chikometepetl . \t El cerro se llama Chikometepetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para quiceliltiz totatoctzin . \t para que haga brotar nuestra Siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inimequez cihuame omaquiaya coton ihuan tzomicueitl quechquemitl ihuan oyaya tlatianquizozque tianquizco . Oquichichihuaya in payo que ce rueda ihuan oquicuatihpanoya , quename motlacecahuiaya ica payo . \t Estas mujeres se ponían su camisa , su falda enredada y su quechquémitl y se iban a comerciar a la plaza . Con su rebozo hacían como una rueda y se la echaban a la cabeza . Les servía como sombra la rosca del rebozo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye quihuallitta yn tecpoyotl yatiuh nenentiuh , oncan quihualminque yquechtla yn quiminque ; auh ynic quihualminque niman coton yn iquech . \t Cuando éstos divisaron al mensajero que se acercaba , le dispararon sus flechas y le clavaron una en el cuello ; y después de flecharlo le cortaron el cuello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquihtoh amo huan mochihuac ce huan occepa. \t Dije que no y se prolongó una y otra vez."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Huehue Aoquantzin Chichimecateuhctli yhuan yn Cohuaçacatzin Teohuateuhctli yn tlahtocatque onpohualxihuitl oncaxtolli ypan ce xihuitl ; auh yn Quauhtlehuanitzin Tlayllotlacteuhctli yn tlahtocat onpohualxihuitl ypan chicuexihuitl yn Tenanco ; auh yn Popocatzin Atlauhtecatlteuhctli yn tlahtocat Atlauhtlan cenpohualxihuitl ypan exihuitl . \t Huehue Ayocuantzin Chichimecateuctli y Cohuazacatzin Teohuateuctli gobernaron durante 56 años ; Cuauhtlehuanitzin Tlailotlacteuctli gobernó en Tenanco durante 48 años ; y Popocatzin Atlauhtecatlteuctli gobernó en Atlauhtlan durante 23 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In icnictli ocachi hueyi queh in icihuaicnin . \t El hermano es más grande que su hermana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán satepa oki ' to pus ašan ne ' wa nihneki šinečmaka se cikawastli se no listón se šulwhastli wan se no espexo . \t Luego dijo pues ahora me consigues un peine , un listón , una escobeta y un espejo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca niccuiz in yectla xochitli , in yectli yan cuicatl . \t Llevaré conmigo las bellas flores , los bellos cantos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ikwakon yotikatka libre titekitiske . \t Entonces ya estábamos libres , trabajábamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para moilui tlatlajka iixui . \t porque pensó que se había quemado su nieto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A oquichpilli , notecuyo , titlatohuani , t ' Axayacaton , \t Hombre y niño , mi señor , tú , gran señor , tú , pequeño Axayácatl ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "3 . - Testigo Pablo Matian ychan Toltenco omonamicti auh yn ixiuhtlapoual uel LXXX sihuitl omacoc juramento ynic otlatlacoltilloc ynic amo yztlacatiz ypaltzinco in totecuyo dios . \t Testigo Pablo Matian natural del [ tachado : pueblo ] ( barrio ) de Toltengo testigo susodicho , [ casado ] aviendo jurado en forma de derecho por dios nuestro señor de decir verdad de lo que supiere e dixo ser de hedad de treinta [ sic ] años poco mas o menos e prometió de decir verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeno ihcuac teutontlahcuilo in itoca Karl Marx quipanitlaza iamox in quitocayoti Das Kapital . \t Por ese mismo tiempo el escritor alemán Carlos Marx publica su libro intitulado El Capital ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Manoço cana tictlachichihuilican yn iquimil yn icacax | | 54r yn inteouh . \t O quizá nos convenga hacerle alguna brujería al envoltorio y al cacastle de su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixtlahuapa amotlen ohui . \t No hay nada complicado en la campiña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nepapan xochitl \t de variadas flores :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquimittaque yn colhuaque yn azteca niman no quimilhuique : Totecuiyohuané aztecayé , can anmohuica ? ; ma tamechtohuiquillican . \t Pues en cuanto los colhuas vieron a los aztecas , les dijeron : Señores nuestros , aztecas , ¿ adónde vais ? ; os acompañaremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yncha ma mouicaca’ ” . \t Que se vayan a sus casas ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1310 . \t 13 Tochtli , 1310 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "34 . Yhuan ma cana tecue , tehuipil ye timotzotzon , ye timohuitec . Cenca oc moyolic , ihuiyan , xonitztiuh , xommomattiuh . Ahmo oppatihua in tlalticpac , zan huel achitzinca , zan huel ixquichcahuitzintli in hualnetotonilo in ipaltzinco Totecuiyo . Zan ye oncenquiza in tlalticpac . Intlacamo , zan ihquac tlacahuaz in iyollotzin Dios , in techmozcaliliz yhuan techmotlatzontequililiz , yequene techmotlacuepcayotililiz in yuh ca totlachihual , in yuh ca tomacehual , tocnopil . \t 34 . En ninguna parte con la falda , con la camisa ajena te des un golpe , te dañes . Con mucha calma , poco a poco ve viendo , ve dándote cuenta . No dos veces se vive en la tierra , sólo muy poquito , sólo muy poco tiempo se viene a sentir el calor gracias al Señor Nuestro . Sólo así se sale en la tierra . Porque si no , sólo cuando el corazón de Dios lo permita , nos corregirá y nos juzgará , y más nos dará en retorno , según nuestras obras , según nuestro merecimiento , aquello de lo que seamos dignos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehhua , neh mozta niquizati , \t Yo , yo mañana me voy a ir ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pejki kikaki ya iua motlani \t Empezó a escuchar que su abuela [ quería ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— non akmo solo ye ' on ohkiyon nele ' wel tito : ka ' . \t — Lejos lejos ya no ve usted porque mi papá ya no ve lejos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochipaujtani . \t Hay que limpiarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monequizquia ticmachiliz cequinoc tlacualli. \t Debes disfrutar de probar diferentes comidas técnicas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximotlatlachilti . \t Ande con cuidado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oquicac in inteinyo in Auitzotzin in ye uitze in puchteca in oztomeca in ouia Ayotlan , niman otlanauati in ic namicozque . \t . Pues cuando oyó fama de ellos Ahuitzitzin , que ya vienen los traficantes , los que andan en cuevas que fueron de viaje hasta Ayotlan , luego dió orden para que los fueran a encontrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y Ecatzin quimolhuilia : “ Tleyn timalia , Temillotziné ? Can tiazque , ca ye chiquaçemilhuitl ye nenemi acalli ? ” . \t Le replicó Ecatzin : “ ¿ Qué vas a hacer , Temillotzin ? ¿ Adónde podemos ir , si la nave lleva seis días navegando ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tekitiyaya \t trabajaban"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ömpa onitzticaya in icpac tepetzintli in tonnatiuh iquizayampa ; in ompa hualquixtia in ilhuicatlazohcuiccatl . \t Estaba mirando hacia arriba del cerrito , por donde sale el sol , de donde venía el precioso canto celestial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayok kiuelitake para ma itsto . \t ya no les gustó que estuviera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuantin mexica yn ipan in xihuitl in ye yuhqui yn omocencauhque yn iyaotlatquitica . \t En este año los mexicas se aprestaron con sus armas para la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In talseboya . \t Es cebolla de tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocaxiltique Chapoltepec ipan ome acatl occe imaxca xiuhmolpilli yeceh ahuel yehuantin quilhuiquixtiah yancuic intleuh ye ipampa yaoyotl oncatca . \t Cumplieron en Cahpultepec , el año 2 caña , otro de sus siglos , pero fue imposible que celebraran su fuego nuevo , porque había guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cuicani : tzahtzini , nahuatini , tlatomohua tlapitza . Tlatlaliani , tlayocoyani , tlapiquini , tlazaloani . \t El cantor : el que alza la voz , de sonido claro y bueno , da de sí sonido bajo y tiple . Compone cantos , los crea , los forja , los engarza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 1550 . \t 6 Tochtli , 1550 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn çatepan yn omottaque yn omonenehuillique yn çan neneuhque ynic chichimeca , niman quimotlapanique yn tepetl Amaqueme ynic niman oncan quitlallique yn ome altepetl : yn icecca Ytztlacoçauhcan Totolimpa Amaquemecan , yn icoccan Tzaqualtitlan Tenanco Chiconcohuac Amaquemecan ; yhuan yquac quitlallique yn ixquich ynquaxoch , ynic niman motlallique . \t Y cuando comprobaron que ambos eran chichimecas , enseguida se dividieron el cerro del Amaqueme para fundar allí sus dos ciudades : la de Itztlacozauhcan Totolimpa Amaquemecan y la de Tzacualtitlan Tenanco Chiconcóhuac Amaquemecan ; entonces pusieron todas sus mojoneras , y luego se asentaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlauel kitlasojtlayaya \t La querían mucho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic aocmo huel mohuecatlanohuaya aotlih , yehuatl ypampa ynic amo huel quichiuh ynic nepa quitlaçazquia atl ; çan concauh , quimauhcayttac ynic amo huel ompa yauh atl . \t Y por no ser suficientemente hondo el canal , no logró sacar el agua ; abandonó entonces la tarea , viendo temeroso cómo el agua no corría a su destino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn itechpa in yuhqui yn atle . . . y neconi , yuhqui huiconi yn totlahtocauh yn . . . . \t Y como él no tiene necesidad de nada , en nuestro Señor se halla ... ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán komo keme ' nepaka igual como las cobijas lo hacen yo tengo mis ayates de veras nomás vete a traer , enséñale a la señora . \t Luego como en forma de aquel igual como las cobijas lo hacen yo tengo mis ayates de veras . No más vete a traer enséñale a la señora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In itakilo monamaka ne Kuesalan . \t Su fruto se vende en Cuetzalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Porque nochi tahuactoc ya , \t Porque ya está toda seca ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo uecauaque yn Iztacalco ; auh nima ye yc uitze onmotlalico yn Tenochtitla , tollitic acaytic yn icac tenochtli , Ume Calli xiuitl y oacico . \t No se quedaron mucho tiempo en Iztacalco , pues enseguida llegaron a Tenochtitlan , y se asentaron donde crecía un nopal entre los tules y las cañas ; esto sucedió en el año 2 Calli 1325 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayok uelki monauatiyaj para achiyok tekitise . \t ya no pudieron mandarse para trabajar más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui ixamatl quipia inin amoxtli ? Caxtolpohualli ixamatl . \t ¿ Cuántas páginas tiene el libro ? 300 páginas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ta axtijneki tinechchiuilis se . . . [favor] ? \t “ ¿ Tú no quieres hacerme un [ favor ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla quimatizquia tlen mela huac , huel ocualaniani . \t Si supiera la verdad se enojaría mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Titequitic huan ticsufriro , \t Trabajaste y sufriste ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi . \t allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan domingo yc 28 mani metztli huel itlamian febrero de 1610 años , yquac ypan matlactli tzillini tlaca , yn nican Mexico omoquixti ynic onmopehualti ynic ompa mohuicac a la China in teoyotica tlahtohuani don Diego Pásquez de Mergado arçobispo de Manilla , ynin clérigo , quinmohuiquilli matlactlomomentin Sant Augustín teopixque yn ompa motemachtilizque a la China . \t El domingo 28 de febrero de 1610 , a las 10 horas del día , partió de la ciudad de México con rumbo a la China don Diego Vásquez del Mercado , clérigo y arzobispo de Manila , llevando consigo a doce religiosos de San Agustín para que doctrinaran en la China ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sikera tijuikase . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t siquiera para llevarlo [ a San Juan ] ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua semi ne paratani kampa takauani . \t Se da mucho por allá abajo donde hace calor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Miguel Macues ychan San Juan Tepetitlan omonamicti yn ixiuhtlapohual yehepoualli xihuitl onmatlactli oquichiuh juramento inic otlatlacoltiloc inic amo yztlacatiz in ipaltzinco dios etc . \t Testigo . Miguel Macuez vezino de San Juan Tepetitlan casado de edad de setenta años despues de aber jurado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , uajka yeka iniualauij ” . \t “ Ah , es por eso que vinieron ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No zan noma nehuatl , nech on itohua inyalhua , tlachco on catca , conitohua , conilhuiya : \t También a mí solo , hace poco me decían , los que estaban en el juego de pelota , decían , murmuraban :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiihtohqui ya nechhualnohnotzaz \t Dijo que devolvería la llamada."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye axcan XXV sihuitl yn ical oconquetz centetl ycal tepiton auh yn chinamitl ye no yxquich cauitl in quichiua in ye XXV siuitl a ye quicahua mochipa quichiua ayac aca quitlacahualtia yn onpa Tlachcuititlan . \t E vido que de veynte y cinco años a esta parte labro e hizo unas casas con su retraimiento y los camellones a poseido el tiempo de los dichos veinte e cinco años e nunca las a dexado de poseer ni contradicho persona ninguna y es las tierras casas e camellones en la parte y lugar llamado Tlasaytitlan [ sic ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac mito yn ixquichtin teopixque yn San Francisco , Sant Augustín , Sancto Domingo aocmo yehuantin motemachtilizque y nohuian altepetlypan , yehuantin calaquizque yn clérigos ; yhuan yn altepetlypan tlaca tlahtoque nohuian tlacuepaco tlananquillico yn inpanpatzinco teopixque . \t También entonces se dijo que los religiosos de San Francisco , los de San Agustín y los de Santo Domingo ya no doctrinaran en los pueblos , pues en su lugar habrían de entrar los clérigos ; y los señores de todos los pueblos rechazaron la medida y abogaron por los religiosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "aškan ito : ka treinta mexikano non sempwali wan matlaktli treinta sentabos naškan i to : ka asta kampa mašiltis in sinkwenta sentabos . \t Ahora se llama 30 mexicano eso 30 y 10 ahora se llama hasta donde se ajustan los 50 centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ypan yc 21 mani metztli | | 41 setiembre de 1605 años ypan ylhuitzin Sant Matheo apóstol , yquac omachiztico ohualla tlahtolli yn ompa España ynic omotlacatilli yehuatzin príncipe yn itlaçopiltzin tohueytlahtocauh don Felipe Tercero rey de España . \t El 21 de septiembre de 1605 , fiesta de San Mateo apóstol , llegó de España la noticia de que había nacido el príncipe , el hijo legítimo de nuestro señor don Felipe III , rey de España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan moaxka chichime , ijkino kiijtok . \t y [ con ] los perros tuyos ” , así le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehin José Alcántara ? \t de este José Alcántara ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo tahuacto , \t Que no haya aridez [ que no falten provisiones ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan catlitique | | 47r quitlacualtique yn quimoteotiaya yn iztaccuauhtli , ynic axcan motocayotia Cuauhtliytlacuayan yn ompa yn tepeticpac . \t Así fue como los chichimecas marcaron sus tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak eyi taman : se taman kiluiaj xokoyolin , se taman tekosej uan se pesojxokoyolin . \t Hay tres plantas parecidas : a una le dicen xokoyole , a otra le dicen tecose y a la otra pesojxokoyolin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ximotlazohtilli \t amad"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican moteneua in yuhqui ic tlachichihua in yehuantin teocuitlapitzque . In tecultica ihuan xicocuitlatica , tlatalia , tlacuilona , inic quipitza teocuitlatl , in coztic , in iztac . In compeutitica intultecayo . \t Aquí se dice cómo hacían algo los fundidores de metales preciosos . Con carbón , con cera diseñaban , creaban , dibujaban algo , para fundir el metal precioso , bien sea amarillo , bien sea blanco . Así daban principio a su obra de arte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiuik ayatl . \t Se llevó el ayate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kiski se sopilote \t Un zopilote salió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleua umotlalico Tlillac , motlalmomoztique , matlacxiuhtique oce . \t Partieron para establecerse en Tlílac , donde erigieron un altar de tierra y se quedaron once años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempualli huan mahtlactli \t treinta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn macehualtin yntoca catca xochteca olmeca quiyahuizteca cocolca nauhtlamantin ; auh cenca tlahuelliloque catca tequannahualleque quiyauhnahualleque tequanime catca . \t Esos naturales tenían los cuatro nombres de xochtecas olmecas quiyahuiztecas cocolcas ; y eran brujos muy malvados , que tomaban por nahuales a las fieras y a la lluvia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca uel nicnochicauacaneltoquitia ca muchi nicneltoca yn quimoneltoquitia tonantzin yglesia romana yoan ipan nimiquiz in tlaneltoquiliztli yoan nicnotlatlauhtilia ynic amo quimomacauiliz naniman in huicpa noyaouan ynic amo nechtlapololtizque . \t Creyendo como creo firme y verdaderamente en todo lo que cree y tiene la santa madre yglesia de Roma y en esta fe he de morir y le suplico no desampare mi anima porque mis enemigos no me perturben ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn oncan cenpohualxiuhtique Tiçatepec in tenanca cuixcoca temimilolca yhuipaneca teochichimeca . \t En este año los tenancas cuixcocas temimilolcas ihuipanecas teochichimecas cumplieron 20 años de estar en Tizatépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oh, quena, yanopa nicnequiyaya niquihtoz, inon, nipatlani, tlen, nohquiya nicmachiliyaya, inon, niquinpahtihtozquia cequin tlen nopa itztoya, ihquinon. \t oh, sí, y yo iba a decir que, esto, volaré, lo que, osea, creo que se suponía que, esto, iba a pillar a algunos de los mismos espectadores como, osea"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiah tlalnanoctli ihuan huehcatlal octli . \t Tenemos vinos del país e importados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan quimotlahtocatique in Carlos Salinas de Gortari yuhquin huei itlahtocauh Anahuac . \t Carlos Salinas de Gortari llega a la presidencia de la República Mexicana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timotolinia ca ye tonmoquetzaz ye tocontlalcauiz in altepetl in mochan in México in Tlatilulco ye tiquimoncauhtiaz in Tenuchtitlan ; \t Estás en pena : vas a emprender el viaje , vas a dejar la ciudad , tu casa en México Tlatelolco , tienes que dejar a Tenochtitlan al irte ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel quincuiliaya yn incal quinhualquixtiaya quinnamaquiliaya , yn ipatiuh çan mochi quicuiya fray Jerónimo de Çárate , quihtohuaya : Missas yc niquinchihuiliz in mimicque ; auh ayac quittaya yhuan ayac quimatiaya in quenin quitechihuiliaya miccamissa . \t Les tomaba a la fuerza las casas , se las quitaba y las vendía , quedándose fray Jerónimo de Zárate con todo el dinero , pues decía : Con eso voy a decir misas por los difuntos ; pero nadie veía ni sabía que él dijera las tales misas por los difuntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cequintin huehuetque mexica quimachiyotia quil ocno ypan mochiuh yn Tozcuecuextli yn inteyacancauh mexica ; ynic mihtohua oncan quilpillique yn ixiuh yn Tecpayocan , auh ye ytzonquiz çan yn ipan in omoteneuh 2 Acatl xihuitl yn omomiquillico . \t Algunos antiguos mexicas dejaron pintado que esto sucedió todavía en tiempos de Tozcuecueztli , caudillo de los mexicas ; señalan que ataron sus años en Tecpayocan , y que luego , hacia el final del dicho año de 2 Acatl , murió Tozcuecuextli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonantzin amo nochiapa tlacohuaznequi . \t Mamá no siempre está dispuesta a comprar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuh omoteneuh yuh chihuililoque información , quil ypan juebes sancto yn ihcuac tlayahualolo ynnehuitequian yn españoles quinmictizquia , yn iuh quihtoque testigostin ; ypampa ynic cenca tlamauhtique ypan omoteneuh semana sancta ynic amo campa huel tlayahualoloc . \t Se tenía información de que el jueves santo , cuando se hiciera la procesión con los disciplinantes , habrían de matar a los españoles , pues así lo afirmaron los testigos ; y por el gran miedo que hubo en esta semana santa , en ninguna parte se hicieron procesiones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inehuan in imach Juan Diego quincallohtih in ichan Obispo achi quezquilhuitl , in oc ixquich ica moquetzinoh ite ' ¿ caltzin tlahtohcazihuapilli in oncan Tepeyacac in canin quimottitilih in Juan Diego . \t Y a ambos , a él y a su sobrino Juan Diego , los aposentó en su casa el Obispo por unos cuantos días , por todo el tiempo mientras se erigió el templo de la Soberana Señora allá en el Tepeyac , donde la vio Juan Diego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quimolhuilih in macahmo motequipacho , in ca ye pactica in ic zenca moyollalih . \t Y le dijo que no se afligiera , se puso contento y mucho se calmó su espíritu ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye nican in tlalticpac . \t vivirá aquí en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocaxiltique mexicah occe imaxca xiuhtlalpilli . Ic yehuan oquilhuiquixtique inic ce yancuic intleuh Tenochtitlan . Zanyeno ihcuac temocque in chapolme ihuan in millan cualocque . \t Volvió a cumplirse un siglo el año 2 caña y los mexicanos celebraron su primer fuego nuevo en Tenochtitlan . Por ese mismo tiempo una plaga de langosta asoló los campos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pexontoc in toemolcon , \t llena nuestra olla de frijoles ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otieya . \t Tú eras . Tú estabas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican momiquillico Sant Francisco , yn quimotoquillique umpa Sant Joseph altar mayor yxpan . \t Murió en el convento de San Francisco , y lo sepultaron frente al altar mayor en la iglesia de San José ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac ye omoquixtili in iehuayo in tochtli , zan tlamach mopaca inic ahmo tzomoniz in chichicatl nien vejiga , mopaca ihuan ma tepitzin ehecahuaqui ; tleco motlalia in xoctli ica ome litro atl , tlahcoxonacatl , nahui axoxtlantli ihuan tepitzin iztatl ; ihcuac ye cuacualaca in atl , ye motlalilia in tochtli , ma huicci . In coyolchilli moihcequi ica xitomatl , in occe tlahcoxonacatl , nahui axoxtlantli ihuan moteci . Ipan tepuzcaxitl motlalia in pitzochiyahuizotl , motzoyonia in chilatl , ihuan motlalilia in iztayutl campa ohuiccic in tochtli , ica in nacatl . Motlapachoa , ma cualli huicci . \t Ya despellejado el conejo , se limpia muy bien cuidando que no se revienten la hiel y la vejiga . Se lava y se deja orear un poco ; mientras , se pone al fuego una olla con dos litros de agua con la mitad de la cebolla y cuatro dientes de ajo y un poco de sal . Cuando ya esté hirviendo el agua , se agrega el conejo y se deja cocer . Los chiles cascabel se tuestan con el jitomate , la otra mitad de la cebolla y cuatro dientes de ajo , y todo esto se muele . En una cacerola se pone la manteca , se fríe la salsa y se le agrega el caldo en donde se coció el conejo , junto con la carne . Se tapa y se deja cocer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ciuhtia o in quinequi noyollo zan chimalli xochitl , in ixochiuh in Ipalnemoani . ¿ Quen conchihuaz noyollo ? Onentacico tonquizaco in tlalticpac . ¿ Zan ca yuhqui nonyaz in oompopoliuh xochitl ? ¿ Ahtle notleyo yez in quenmanian ? ¿ Ahtle noitauhca yez in tlalticpac ? ¡ Ma nel xochitl ma nel cuicatl ! ¿ Quen conchihuaz noyollo ? Onentacico , tonquizaco in tlalticpac . \t Esfuércese , quiera las flores del escudo , las flores del Dador de la Vida . ¿ Qué podrá hacer mi corazón ? En vano hemos llegado , en vano hemos brotado en la tierra . ¿ Sólo así he de irme como las flores que perecieron ? ¿ Nada quedará en mi nombre ? ¿ Nada de mi fama aquí en la tierra ? ¡ Al menos flores , al menos cantos ! ¿ Qué podrá hacer mi corazón ? En vano hemos llegado , en vano hemos brotado en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatzin fray Jerónimo de Sárate temachtiani Sant Joseph no cenca huell ipan motlatolti , yc motlatlaquauhnahuatilli in papaquiliztli mochihuaz ; yhuan quihto in corregidor mayor yn aquique huel mahuiztic quichihuazque motlaxtlahuizque macozque tomines . \t Fray Jerónimo de Zárate , predicador de San José , también había hablado sobre ello , ordenando que se hicieran los festejos ; y el corregidor mayor dijo que quienes lo hicieran mejor recibirían un premio en dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn cuicoanoua çan pepetlauhtinenca , çan isquich yncuechi yxixiuh yntempilol yncozqui ymaztaxel ynchochol . \t Los que cantaban y danzaban estaban desarmados ; todo lo que traían encima eran sus mantas de red , sus piedras de turquesa , sus bezotes , sus collares , sus tocados de plumas y sus patas de venado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman yehuatl in quicouaya chichi in ipan tetlacualtiaya : azo cen tecpantli anozo on tecpantli in miquia . \t Luego compraba perros con que dar de comer a la gente : morían unos veinte o cuarenta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicnequia nicchihuaz itla \t Estaba tratando de lograr algo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In se kipaka achto uan se kichiua rebanaditas , oso kemej se kinekis se kikuas . \t Primero se lava , luego se rebana o se puede comer como uno quiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nomochikauaski \t también quiero sanarme"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn omoteneuh cemilhuitl sábado , ihcuac nican Mexico omoquixti in licenciado don Pedro de Otálora presidente yn nican Mexico Audiencia Real , yn oquimottilito yn oquimoyahualhuito nohuiyampa in techyahualotoc hueyatl . \t En este mismo día sábado salió de la ciudad de México el licenciado don Pedro de Otálora , presidente de la Real Audiencia de México , para ir a rodear e inspeccionar toda la laguna que nos circunda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "78 . Ma huel ipan ximapana , ximotetzilo immotlamatzohualtzin , immoquiltzin , immonopaltzin . Ma tixquatlatziuh , ma titcputztlatziuh ; ma micampa tictlaz immotacatzin , immocacatzin immotopiltzin . Auh ma ticzozotlauh immomatzin , immocxitzin , ma ticnenenec immitzin , immoyollotzin , immacoltzin , immocuitlapantzin . ¿ Intla yuh ximuchihua , intla xicnenenequi immitzin , moyollotzin , ach quen tihcaz , quen tinemiz in tetloctzinco , in tenahuactzinco ? ¿ Auh quen ihcazque , quen nemizque in cozcame , in quetzaltin ? ¿ Auh quen ihcaz quen nemiz in cueye , in huipile ? Ca tetimalo , ca techamauh in tlacoyotl , in tequiyotl . \t 78 . Bien aderézate , esfuérzate , por lo que es tu sustento , tu verdura , tu nopal ; no des descanso a tu frente , a tu espalda ; no arrojes detrás de ti tu calzado , tu angarilla , tu bordón ; no des reposo a tus manos , a tus pies ; no condesciendas a tu rostro , a tu corazón , a tus hombros , a tu espalda . ¿ Si así obras , si accedes a tu rostro , a tu corazón , cómo estarás de pie , cómo vivirás al lado de la gente , junto a las personas ? ¿ Y cómo estarán de pie , cómo vivirán los collares , las plumas preciosas ? ¿ Y cómo estará de pie , cómo vivirá la dueña de la falda , la dueña de la camisa ? Porque honra a la gente , la enaltece , el trabajo de servidumbre , el trabajo tributario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otomachtiaya ocpac cemilhuitl ihuan ahquen amo cuicaya icac quename on petlantaz , nozo amo mamohuic , amo motzocuazhui , oquititlania ipan tlamachtilcali can momachtia pipiltoton . Ompa pipiltoton oquixopapacaya , oquitzocuazhuiaya ihuan icahhnuan noihqui oquintlapalhuiaya ica quicuitaya bola . Ica ce tatapatli oquipopoaya can quizaz tlapetlanali . Iqui on ica otechtitique quename ica tinemizque . Ican tepinauhtin quename pipiltoton otetzcuazhuiaya oteamohuiaya . Tla yoquinmamahuique oquinhuicaya occepa tlamachtilcalco Concepción Arenal . \t Estudiábamos dos veces al día y la que no llevara sus zapatos brillosos , sin bañarse , o sin peinar , la mandaban a la escuela de los muchachos . Allí les lavaban los pies , las peinaban y le hacían brillar los zapatos con lo que llamaban bola . Con un trapo los brillaban hasta que estuvieran brillantes . Así es como nos enseñaron a vivir correctamente . Daba vergüenza que los muchachos le peinaran y lavaran a una la cabeza . Las llevaban a la escuela de Concepción Arenal otra vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla ac ayac iciuauh in tealti , intla ye on ca itlaltzin omextin tleco ohome quitqui in ihuitopilli . \t Pero si el bañador no tiene mujer , y si tiene un tío , los dos suben y los dos van llevando su bastón con plumas finas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iyo Tlacatle Totecuyoe : Tloquehe , Nahuaquehe , Icnohuacatzintle : ahuiz nelle axcan , manozo omelleltzin quiz : manozo omocuiltono , ma omotlamachti in cuahuitl , in tetl , in mocuitlapiltzin , in matlapaltzin in macehualli : auh in matzin , in motepetzin : a ca oinacaztech ticmanili , ca oiyomotlan timopilotzino : ca oitech pachiuh , in atl cecec , in tzitzicaztli : a ca onelle axcan , ca ocontlamachti , in tetzicunolti , in tecuitihuetz in tlancoliuhqui : a ca oipan ompixauh , ca oipan huihuixauh , ontzetzeliuh in acatl ahuachyo . \t Ah , Hombre , Señor Nuestro , Dueño del Cerca y del Junto , compasivo , he aquí en verdad , que tu cólera salga , que se hayan enriquecido , se hayan benefíciado con el palo , la piedra , los que son tu ala , tu cola , el pueblo y tu ciudad . Tú de la oreja tomaste a la ciudad , le has dado un tirón del costado , en verdad la han oprimido el agua helada , las ortigas . Ah , en verdad , ahora , se ha benefíciado del que espanta , del que aprisiona con fuego , el de los colmillos torcidos , en verdad porque en ella se esparció , ella se sacudió , se regó el rocío de las cañas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh amo onnezticatca in ce tlacatl . Nanahuatzin uncan tehuan tlacacticatca in nenonotzalo : niman ic yehuatl connotzque in teteo , quilhuique : \t Nanahuatzin allí junto a ellos estaba oyendo lo que se determinaba : luego pues a éste llamaron los dioses , le dijeron :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no kuamekatsin . \t Es enredadera ( kuamekat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oc V pesos niquitohua hetetl ypan mitozque no niman resposus y nopan Santiago yehuantin quimati y merinos ypan tlatozque ynaniman [Al margen izquierdo : Oneltic] . \t Y digo que además 5 pesos [ se darán ] por tres responsos que se dirán por mi en Santiago . Ellos los merinos saven , se ocuparán por mi ánima . Se cumplió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oca yuhqui yn , ynic quinpeuhque yn ipan in omoteneuh xihuitl yn achtopa oncan chanonoya Chalchiuhmomozco Tamoanchan . \t Así pues , de esta manera vencieron los chichimecas en este dicho año a los primitivos pobladores de Chalchiuhmomozco Tamoanchan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No ypan in ytlamian yn metztli omoteneuh yn nican Mexico ohuallaque omentin San Francisco de Paula teopixque yn motenehua mínimos . \t El último día del dicho mes llegaron a la ciudad de México dos religiosos de San Francisco de Paula , llamados mínimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa etokaj oso kampa kitokaj akolij . \t Se da donde siembran frijol o ajonjolí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan axcan cemilhuitl lunes a XXII dias del mes de noviembre de mil e quinientos e sesenta y tres años in nehuatl don Luis de Santa Maria gobernador por su magestad yn nican ciudad Mexico Tenochtitlan nictlalia notlatol nicmocaquiltilia yn justicia ypanpa yc titoylhuia totlal tomextin notiachcauh don Martin Momauhti . \t En veynte y dos dias del mes de novienbre de mil e quinientos y sesenta y tres años ( se presentó esta peticion y declaración ante los alcaldes don Lucas Cortes e Tomas de Aquino Yndios e principales desta ciudad de Mexico ): yo don Luis de Santa María gobernador ( de los yndios ) por su magestad en esta ciudad de Mexico de Tenochtitlan parezco ante la justicia ( de los alcaldes de los yndios desta dicha ciudad ) sobre ciertas tierras mias e de un mi hermano [ mayor ] que se nonbra don Martin Momauti ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli mopaca in xitomatl ihuan motetequi ica in xonacatl ; axox ihuan comino moteci ipan temolcaxitl ; ipan cacaxton motlalia in pitzochiyahuizotl ma cualli totoni ; motlalilia in xitomatl , xonacatl , in ye tlatetectli , comino , axox in ye tlatextli , yepazohtli , ixquichcauh in ye cualli otzoyon . Motequilia ce litro ihuan tlahco atl ; motlalilia in nanacatl , iztatl ; motlapachoa ihuan ye mohuicxitia ica ahmo huey tletl . \t Se lava el jitomate y se pica junto con la cebolla . Los ajos y los cominos se muelen en el molcajete . En una cazuela se pone la manteca a que se caliente bien , y se agregan el jitomate , la cebolla picada , el comino con los ajos molidos y el epazote , hasta que todo quede bien frito . Se le pone un litro y medio de agua , y se agregan los hongos . Se pone sal al gusto , se tapan y se dejan cocer a fuego medio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nepapan xochicuahuitl on icac huehuetitlan . Quetzaltica malintimani yecxochitl motzetzeloa . Zan quetzalpetlacotl icpac ye nemi coyoltototl cuicatinemi , quinanquilia teuctli , con ahuiltia in cuauhtlocelotl . \t Los variados árboles floridos se yerguen en el lugar de los atabales . Tú estás allí : Con plumas finas entreveradas , hermosas flores se esparcen . Sobre la estera de la serpiente preciosa anda el pájaro cascabel , anda cantando , sólo le responde al señor , alegra a águilas y tigres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan y tonacayotl chilli xitomatl ayohtli yhuan quihualcuique no ymihtac hualmochiuhtia yn mexitin azteca . \t Asimismo , los mexitin aztecas se sustentaban cultivando y cosechando maíz , chile , jitomate y calabaza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc yehuatl quitecatia yn acalli Hezhuahua[ca]tzin catca ayc ma omocauh mochipa quipia yn ipampa nitestiga amo niquimiximati zan nicmelahua yn notlatol ynic amo niztlacatiz in ipaltzinco dios . Nican nomatica nicquetza cruz . Marta Teuhcho testiga . Francisco Joarez alcalde . Paso ante mi Cristoval de San Mateo escribano . \t Y el primero que allí tubo agua de canoas fue Eshuahuascatl y que siempre lo an poseydo y tenido y que no es pariente ni [ a ] llegado y questa es la verdad e hizo una señal de cruz en lugar de firma [ Marta Teuhcho , testigo ] Francisco Juarez , alcalde . Pasó ante mí Christobal de San Mateo escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ouilloac . \t Y se pusieron en marcha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Alvaceas techcautia ypan titlatozque ynic niman ynic misa ynpan mitoz omentin in inamic catca ytoca Diego Xuarez quitlalitia yn itestamento oncan quitotia ynic ticnamacazque yn ical yn itlal . \t Por suyos albaceas quedamos para acudir a su ánima y mandarse y mandarse desir sus missas y murio su marido que se llamaba Diego Xuarez el qual hizo su testamento en el mandó que bendiesemos su casa y tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itechpanin nehuatl oniquilnamic cequih tonalli ipan in oticmotoquilihqueh in notahtzin quenin inintzin onechmonochili yalhuatica yohualli in omomiquili ihuan oncchommolhuili ce ichtacayutl hueliz ipampa quimochicotlamamatiliaya in occequintin ipilhuantzitzihuan in ye quimmixmachliliaya in innetlaicoltiliz in ipilhuantzitzihuan in achto oquimmopieli itloctzinco in achto icihuahuahtzin ihuan yehuatzin quimonemiliaya in nehuatl hueliz nienonemitizquiani \t a propósito de esto yo recordaría algunos días después del sepelio de mi padre cómo él me llamó una noche antes de su muerte y me comunicó un secreto tal vez sospechando que como consecuencia de la ambición de sus otros hijos los de su primer matrimonio yo quedaría viviendo prácticamente en la escasez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh san temoc ohuezico . Auh ypam ynon tiamquiztl omcam oquitotique ytzonteco ypam caxtolpohuaü ypam yepoali yhuan matlactli . Auh yn yehuatl yn Xochitecuitl ompa omotlali ycpac ynTepeteopam otlamahuico {sic} oquitlali ycopil . Niman ompam occe tiamquiztli ixtlahuac ymahuac Cuetlaxquapamzinco ompa omonamacaya yn macehualtin yca macuili cacahuatü yhuan quauhmecatica oquimmecayotiayaya yc oquixtlahuaya tlacalaquili . Niman tlanahuatiaya yn Xochitecutl quauhtli ocelotli oquintemohuaya mimiyahuatli yn quitlapalotiuh yn Moteucsomazin yhuan citli yhuan tochtli yhuan mamasa yhuan tequancocone yc tetlapalohuaya . Yn Xochitecuitli achtopa oquintitlania yn ipilhuan yc ome tonatiuh yc oyaque . Niman yehuatle niman ye oquitectehua yn yoloxochitli quihuica yc quitlapalotihuiuh yn Moteucsomazin . \t Y sólo vino a caer en manos ajenas . Y ahí en el tianguiz bailaron su cabeza en el { año 1 } 370 . Entonces él , Xochitecuitl , ahí se estableció en la cima de Tepeteopan , se [ le ] honró , puso “ su corona ” . Luego , aüá en el otro tianguiz de la llanura , junto a Cuetlaxquapamzinco { ciudad de Puebla } , allí se vendían macehuales a cinco cacaos , atados con bejucos , los ataban porque pagaban “ su tributo en especie ” . Luego ordenaba Xochitecutl , “ águila ” , “ ocelote ” , que le buscaran panales de miel { abejas } para ir a saludar a Moteucsomazin ; además , üebres , conejos , venados y “ jaguares cachorros ” , para ir a saludarlo . Xochitecutü primero enviaba a “ sus hijos ” , durante dos días . Luego , él primero , cortó la magnolia , para ir a saludar a Moteucsomazin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oticaque niman titlanahuatiquce ynic mochiuaz yn información necoc auh yn Anna Xoco niman oquinalhuicac yn itestigosuan yeintin no yhui in Pablo Macuex no yeintin necoc yca in juramento oquimelauhque yn tlatolli . \t Y luego y oyda mandamos que diesen ynformacion ambas las partes y luego la dicha Ana Xoco truxo tres testigos y el dicho Pablo truxo otros tres los quales declararon la verdad debajo de juramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitla ' pia kanyi niwi : c . \t Cuido , ya luego me vengo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequi tonalli ipan notahtzin omononohtzino itloctzinco in notextzin in yometztaya ompa nochan totloc mochantiliaya lea notextzin achto omotlacatili notahtzin omonemilili cualli yezquiani quimotlahtlaniliz iyoltlahtoltzin itechpa in achto nehuatl oniquihto yuhqui oquimolhuili \t u nos días después mi padre platicó con mi cuñado quien yaestaba allá en nuestra casa con nosotros vivía como mi cuñado había nacido antes era mayor mi padre pensó que estaría bien preguntarle la palabra de su corazón su opinión acerca de lo que yo había expresado así le dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj . In se kitexima kampa onkak . \t Se da solo . Donde hay , se corta con machete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn oncan matlactlomomexiuhtique mexica yn Apazco . \t En este año los mexicas cumplieron 12 años en Apazco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in puchteca ueuetque yehuantin tenamique in xochitica in yetica in amacozcatl xiuhtezcayo auh in ichquequetzalli pepeyocyo metzcuitlatica . \t Pero los traficantes veteranos eran los que recibían a la gente con flores y cañas de tabaco , con collares de papel con espejitos verdes y un penacho de fibra de maguey con lunetas de metal precioso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amantecatl acic : ixe , yollo . \t El artista de las plumas , íntegro : dueño de un rostro , dueño de un corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oksé to : nalli mosoa para wakis a ' mo como quiera mosoas i ' teki in sekwistli porque šayaliwi in tilma ' tli kwak tlatlatotonia ikwakon . \t Al otro día se tiende para que se seque no como quiera se tiende en el frío porque se hace delgadita la cobija , cuando hace sol se tiende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua quimatoya cualli tlen tiquihtohtoyah \t Ella sabía exactamente de lo que estábamos hablando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ypan huey altepetl Mexico a veynte y siete dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años y yehuatl Diego Aztaxochitl ompa otzatzito yn ipan tlaxilacalli Sant Sebastian Tzaqualco oquiteneuh ynic quinamaca ycal Marianan español in quicohua quitema chiconpohualli onmatlactli pesos auh occepa oncan otlananquili oquito nictema nictlaia chiquepohualli pesos yuh oquito testigo Francisco Daniel . \t En la ciudad de México a veynte y siete [ F . 10v ] dias del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho Diego Aztaxochitl fue a pregonar en el barrio [ tlaxilacalli ] de San Sebastian Tzaqualco y dio a entender como Mariana vendia su casa y un español la compra [ y da ciento cincuenta pesos . Y otra vez allí respondió y dijo que ] da por ella ciento sesenta pesos , testigo Francisco Daniel [ margen izquierdo : postura de 160 pesos ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 48 . \t 12 Técpatl , 48 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In on tlacualoc ye no ceppa temahtequilo tecamapaco , niman ye ic teamaco atliua . Niman ye yeti temaco . \t . Cuando ya se comió , luego otra vez se da lavatorio para manos y boca , en seguida se da de beber ( cacao ); beben . Luego se da tabaco a los comensales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ic concui . Ompa itztimoquetza in tonatiuh iquizayan : no nauhpa in coniaua nauhcampaixti iuh quichiua . \t . Luego los toma . Está mirando atento hacia donde el sol sale : también levanta su ofrenda cuatro veces , hacia los cuatro rumbos lo hace ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin quin icoppa oncan Acapulco catenquixtico yn imacal japonti ; çan muchi | | 243 tepuztli yn quihualitqui yhuan escriturios yhuan cequi tilmahtli yn nican quinamacazque . \t Ésta era la segunda vez que una nao de japoneses aportaba en las costas de Acapulco ; traían muchos objetos de hierro , escritorios y algunas vestimentas para vender acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicanca moamamachiotzin . \t Aquí está su boleto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ISTAKNANAKAT oso XONONANAKAT \t HONGO BLANCO u HONGO DEL JONOTE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cana \t por alguna parte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce huey xonacatl \t 1 cebolla grande"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye yuh nepa matlactlonnahui xihuitl ompa hualquizque huallehuaque yn Atenco Chalchiuhtepec Acxotlan Chalco yn omoteneuhque amaquemeque ytztlacoçauhque ; yn oncan | | 56r tlahtocati oncan quihualcauhque yn Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli yn intlahtocauh acxoteca , yn huel momati ye cenpohuallonmatlactli ipan ome xihuitl tlahtocati yn oncan Chalchiuhtepec atentlipa . \t Y hacía 14 años que los dichos amaquemecas itztlacozauhcas habían partido de Atenco Chalchiuhtépec Acxotlan Chalco ; allí habían dejado gobernando a Toteociteuctli Tecuachcauhtli , tlatohuani de los acxotecas , quien , según se sabe , en este año llevaba también 32 años gobernando en Chalchiuhtépec en la ribera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ypam yllhuizin San Bernabel oqualos tonatiuh huel otlayahuac semanahuac mochi sisitlatin onesque . Niman ypam ynin xihuitli omochicauhque d[on] Baltesar de San Juan yhuan Diego Hernadon yhuan mochi masehualtin oyaque México oquitlatlanito hueliliztl{i} ypampa amo momati Thehuacam ca ye huel miyec m{o}miquilia masehualtin yhuan omochicauh yn teccihuatli d[o]ña Agostina de la Cruz de San Juam . \t Luego , en la fiesta de San Bernabé “ se enfermó el sol ” se oscureció mucho , por todas partes aparecieron las estrellas . Entonces , en este año , don Baltazar de San Juan y don Diego Hernando se armaron de valor , con todos los macehualtin se fueron a México , fueron a exigir sus derechos , porque no se acostumbran en Tehuacán , pues ya muchos macehualtin se mueren ; se hizo fuerte 81 la teccihuatli , “ mujer teuctli ” doña Agustina de la Cruz de San Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ocachi yoltepitztic \t El más cruel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiilui : Ah , Buen Joven , kiilui \t Le dijo : “ Ah , Buen Joven ” , le dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miac pitzome , \t muchos cerdos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ichpuch quihualhuicaca Copil yn itoca Xicomoyahualtzin niman conan quimocihuahuati yehuatl yn Cuauhtlequetzqui ; ynantzin mochiuh yn Cohuatzontli . \t A la hija que traía consigo Cópil , llamada Xicomoyahualtzin , la tomó por mujer Cuauhtlequetzqui ; y fue la madre de CohuatzontlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nicnamacaz ipampa in notechmonequi . \t No lo venderé porque tengo necesidad del vehículo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No cenca quimohuelcaquiti yn yehuatzin alcalde yc onca quimotlachicahuitili in testamento niman ayac huel conitlacoz yn iuh ycuiliuhtica zan huel iuh yez mochi neltiz in tlatoli yhuan in nenonotzal huel mopiez ayac conitlacoz . \t Todo lo qual y abiendo bisto el dicho alcalde las mandas del dicho testamento dijo y respondió que aprovava y aprovó las mandas del dicho testamento las quales se guarden y cumplan los dichos albaceas como en él se contiene y sea firme y baledero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín mochiua miak . \t Por aquí se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nopa tenantsi kualani para noponi , para \t Y la anciana se enoja cuando ve luego que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tecpatl xihuitl , 1160 años . \t 6 Técpatl , 1160 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oiuh ontlanque yn intequiuh ompa Hecatepec yn altepehuaque , auh niman nocuelle onahuatilloque ynic ohuacalloyectico ohuacalotlaçoquiquixtico nohuian yn ipan izqui acallotli Mexico , yhuan oochichihuaco ootlatlaltemaco ocacocuico yn izqui huehuey otlih Mexico , ynic oncan cenca omotolinico oapizmiquico tlaqualtica in macehualtin altepehuaque yn ipan in xihuitl omoteneuh de 1605 años . \t Y cuando los naturales terminaron su trabajo en Ecatepec , enseguida se les ordenó que limpiaran y desazolvaran todas las acequias de México , y que rellenaran y elevaran todas las calzadas de México , con lo que dichos naturales estuvieron muy agobiados y padecieron necesidad de comida en este año de 1605 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Acatl xihuitl , 1299 . \t 2 Acatl , 1299 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac ypan in ompa ya yn don Andrés de Tabian Motelchiuhtzin , auh ye yc hualmocuepaya oncan momiquillico yn Aztatlan , oncan ce chichimecatl quimin ; yn oquauhtlahto Motelchiuhtzin Tenochtitlan macuilxihuitl . \t En ese año fue allá don Andrés de Tapia Motelchiuhtzin , y cuando venía ya de regreso murió en Aztatlan , pues lo flechó un chichimeca ; Motelchiuhtzin fue cuauhtlato de Tenochtitlan durante cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli timohtalhuia ; nehua nech pactia cualcan nacía ihuan amaca nezchiaz . \t Tiene Ud . razón ; a mi me gusta llegar a tiempo y no hacer esperar a nadie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in calli za no oncan yn icac Yopico auh ynic quicohua epohualli pesos auh yn aquin ocenca quihualecahuiz yehuatl macoz yhuihin yn notechmonahuatilique auh quimotlalilia yn intocatzin yhuan yn firmatzin fecho Mexico . \t Y las casas son y están en Yupico y dan por ellas sesenta pesos y quien quiera que las pujare y subiere a el se le darán y esa se nos mandó en esta manera y lo firmaron de sus nombres . Fecho en Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nelí michime . . . pejki tokoxijtli . \t De veras los peces ... empezó la huavina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxco nontlatlachia , nepapan quauhtlin , ocelotl , \t Me fijo en sus rostros , por todas partes águilas y tigres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in xihuitl 1910 oniquimpix achi cuacuali notemachticahuan . \t Por 1910 tuve muy buenos maestros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan ypan yc 29 mani metztli mayo de 1608 años , yquac ohualla tlahtolli yn ompa España omachiztico omomiquilli çan oquixixilque yn don Francisco | | 68 de Velasco coregidor catca yn Madrid ; ynin ypiltzin yn tlahtohuani don Luis de Velasco visurrey yn axcan ycoppa motlahtocatillia nican Mexico moyetztica , auh yninn omotocateneuh ypiltzin yn omictiloc ompa España nican Mexico tlacat , nican ya nican tepiltzin criyoyo mitohua . \t El 29 de mayo de 1608 llegó de España la noticia , se supo que había muerto a estocadas don Francisco de Velasco , corregidor de Madrid ; éste , que era hijo del señor virrey don Luis de Velasco , quien ahora gobierna por segunda vez en México , había nacido en México , era criollo de aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 1477 . \t 11 Calli , 1477 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ayaxcan hualmoquixtia immochichihualayotzin , yehica in axcan in tleyn tocommochihuilia , ca nopampa inic moxillantzinco , mocuitlaxcoltzinco , immottetzinco , omotecatinenca yhuan in ahmaxcanyocatzin , immomalacapatiotzin , immotzotzopazpatiyotzin , in otinechmitili , in otinechmoqualtili , inic achitzin onihualizcallohuac , onihualchamahuac . \t Con dificultad viene a brotar tu lechecita porque eso es lo que ahora haces , porque por mí así en tu seno , en tus entrañas , junto a ti , ha habido miseria y ahora no son tu pertenencia el costo de tu huso , el costo de tu tablilla para tejer ( lo que ganas con tus trabajos de mujer ) , lo que me diste a beber , lo que me diste a comer para que un poquito viniera a crecer , viniera a embarnecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa eski kajfentaj . \t Se da dondequiera en el cafetal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ipan motlatocatlalli yn Quetzalmamalitzin ahto tlatoani mochiuh Teotihuacan . \t En este año se enseñoreó Quetzalmamalitzin como primer tlatohuani de Teotihuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TLAHTOLTIN \t FRASES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmachiliyaya tiyahtoya neca canpa mocahuah? \t Pensé que habías ido al campamento."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla yehuan yezquiah . \t fueran estuvierais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1175 . \t 8 Acatl , 1175 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin escritura de venta oticchiuque yxpantzinco juez governador yoan alcaldes ordinarios yoan escribano nombrado ynincan Tlatilulco . Testigos Bartolome Luys escrivano del rey auh ynic nelti yn ixpantzinco omochiuh ypanpa yzquimotlalia yfirmatzin yntocatzin . Geronimo Lopez Geronimo de Soto alcalde Sebastian de San Francisco alcalde Bartolome Luis . \t Y ésta escritura de venta la hicimos ante el juez gobernador y los alcaldes ordinarios y el escribano nombrado aquí en Tlatilulco . Testigos : Bartolome Luis , Escribano del rey . Y para confirmar que ante ellos se hizo , por esta razón aqui ponen su firma y su nombre ; Geronimo Lopez , Geronimo de Soto , alcalde , Sebastian de San Francisco , alcalde , y Bartolome Luis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Calli xihuitl , 1509 años . \t 4 Calli , 1509 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan atl yn quimoteotiaya . \t Y también adoraban al Agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cihuacalehcapo quipia conte calli . \t La vecina tiene una casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen tinemizque ? Ahmo olinin tonatiuh . ¿ Cuix tiquinonelo tinemizque in macehualtin ? ¡ Auh in hin ma toca mozcalti , ma timochintin timiquican ! \t - ¿ Cómo habremos de vivir ? ¡ No se mueve el Sol ! ¿ Cómo en verdad haremos vivir a la gente ? ¡ Que por nuestro medio se robustezca el Sol , sacrifiquémonos , muramos todos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehuatztin ticmaca tomin yalhua xihuitl \t Usted donó dinero el año pasado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic cenca huecauh oquichixtinemi y ye huecauh huehuetque mexica tenuchca ocatca , yn iuh ypan momatque yn ihcuac ahcico capitán Hernando Cortés ca yehuatl ynn ohualla , ynic çan cualtica yectica connamicque nican Mexico Tenuchtitlan . \t Por eso hacía mucho tiempo que los antiguos mexicas tenochcas lo estaban esperando , y cuando llegó el capitán Hernando Cortés pensaron que aquél había regresado , y así con toda razón salieron a recibirlo aquí en Mexico Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quimonochillique yn onca tlapachoua teyacana Miguel Jacobo Martin Jacobo Thomas Jacobo Miguel Pablo Miguel Hernandez quitoque quiteneuhque yn ixquich ytech pohui moyotecatl yhuan yni nauhcanpayxti yn iuh xexeliuhtica yn nemactli . \t E hicieron llamar a los mayorales que tienen a cargo del dicho barrio [ teyacana ] llamados Miguel Xacobo , Martin Xacobo , Thomas Xacobo , Myguel Pablo , Miguel Hernandez los quales dixeron y declararon todas las tierras que eran de los moyotecas y tanbién de las quatro parcialidades y de la suerte questavan repartidas y dados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic zan impan mopepenaya in quimotlauhtiaya yehuatl in tlazotilmatli in tlazomaxtlatl . Niman yehoatl in quimotlauhtiaya in ye nouian altepetl ipan puchteca , matlactepetl omome in quinnotzaya altianime zan ipan mopepenaya . \t En cuanto a éstos , se escogían los que él había de agasajar con dones de mantas y pañetes de valor . Luego daba también regalos a todos los traficantes de la ciudad , en cualquier parte que fuera , y de los doce pueblos llamaba a los bañadores de víctimas y en este caso también se escogían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1276 años . \t 5 Técpatl , 1276 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ylhuiloc yn testico cuix ticmati yn Toltecatl yn iciuauh catca cuis oncan tlachiua quito yn testico amo nicmati auh ca zan achiton ca topipilhuan oquimozacamoluilique ytoca Francisco Yecatl ytech poui yn axcan moteylhuia Marina Tecuihchon quitlachiuiliyaya ysquich yn nicmati . \t Le fue dicho al testigo : ¿ sabes acaso si la mujer del difunto Toltecatl alli labró ? . Dijo el testigo . - no lo sé , sólo un poco de tierras se las labraron nuestros hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl atle unca mochiuh . \t En el año 13 Técpatl 1388 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui oyaya cuauhtla cuacuahuizque ; oquitetemaya cuahuitl . Oncuan on tla quiauhtaz agosto ihuan septiembre yehuan yoquitepetlaliaya incuauh . Tlen quinequizque ica quihuixitizque in pantzin . Iqui in ic onemia tlatihuanime ihuan cihuatzitzintin Santa Marta . \t También iban al monte a leñar ; echaban leña . Por si llovía en agosto y septiembre , ya tenían amontonada su leña , lo que necesitaban para cocer su pan . Así vivían estos hombres y mujeres de Santa Marta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "MASAXIPOJNANAKAT oso XIPOJNANAKAT \t MASAXIPOJNANAKAT o XIPOJNANAKAT"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechchiuilis se favor . \t “ Hazme un favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kena ma motemaka . \t que sí se hicieran el baño de vapor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inon ičpokaton išpoč ino akinon rey okwikak . \t Esa muchacha la hija de aquel rey se lo llevó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ycyeilhuitl yn ipan miércoles sancto , cenca yequene mocomonique momauhtique yn ipan yc hualyohuac yn españoles , cenca tlayohuac mixtica yhuan quiyauh . \t Al día siguiente , miércoles santo , hubo aún mayor conmoción y temor entre los españoles al anochecer , porque se puso muy oscuro a causa de las nubes y además empezó a llover ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zaniyo in cuicatl ica on pupulihui in amotlaocol . \t Sólo con nuestros cantos perece vuestra tristeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin cihuapilli alemañis , ca huel ompa chane yn ciudad Alemañia , umpa quihualmohuiquilli ycihuapiltzin yhuan ysecretariatzin hualmochiuhtiaca yn tohueycihuatlahtocauh doña Margarida de Austria reyna España omoyetzticatca , yn oquimohuiquilli totecuiyo Dios axcan ce xihuitl ypan ytlaçoylhuitzin San Francisco yn momiquilli . \t Esta señora era alemana , pues era oriunda de una ciudad de Alemania , de donde la trajo para que fuera su dama y su secretaria nuestra señora doña Margarita de Austria , reina de España , a quien se llevó consigo Dios nuestro señor hace un año , habiendo muerto el día de la fiesta de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla huallaz Quauhchinanco Pedro Luys nicmaca yn achiton quimotlachcuitlaxili azo tepantzintli oncan quimotlaliliz . Auh in quinoquimonamicti ytoca Magdalena ca cenca tlahueliloc ayc ma ytlatzin onechtlaocolli ma atoltzintli ca yehuatl quimati azo quihuicaz ca nellayc notla motlallia . \t Y si viniese Pedro Luis de Guachinango yo le mando un pedacito de tierra que en el echo cespedes para si quisiere poner alguna pared y con quien caso Madalena es muy vellaca jamás me dio un poco de atoli y si se quisiere yr con el ella se lo sabe y jamas estuvo conmigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce mamahpicton yepazohtli \t Chiles serranos o venas de chile pasilla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak eyi taman : istakchichimekoj , tiltikchichimekoj uan mekojchichimekoj . \t Hay tres clases : blanco , negro y pinto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan tlacatque yeyntin ynpilhuan : yn icce ytoca Acacitzin , yn icome ytoca Bonifacio Quauhcececuitzin , yn iquey ytoca Martín Anuciación , ynin oquichiuh ce ypiltzin ytoca Sebastián Anuciación telpochtli . \t De ellos nacieron tres hijos : el primero se llamó Acacitzin ; el segundo , Bonifacio Cuauhcececuitzin ; y el tercero , Martín de la Anunciación , el cual tuvo un hijo llamado Sebastián de la Anunciación el Joven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani mocahuac ! \t donde se quedó !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nizcaliticpa mani tlalli yoan ipan hicac calzolli xochmilcopa itzticac yehin uapalcuezcomatl ompa mani yntech pouiz yn noxhuiuan Ynes Francisca yoan icuhton Joana Xocoton . \t Y la tierra y suelo que esta dentro de la dicha casa en que esta edificada la casa vieja que su entrada tiene hacia la parte de [ F . 4v . ] Xochimilco con la trox de madera mando lo ayan mis nietas Ynes Francisca e su hermana [ menor ] Juana Xucoton ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla ualase ma ualaka \t “ Si vienen que vengan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya yquac peuh yn aocmo quiyahui , ynic Chalco nohuian Chalco y mochiuh ynin tlatolli omoteneuh . \t Entonces comenzó el tiempo en que dejó de llover , pues en Chalco , en toda la región de Chalco , se cumplió la palabra dicha por Tezcatlipoca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "atlakuiti noponi ipa ameli . \t iba a traer agua ahí en el manantial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "acatl xihuitl 1247 años ipanin in oncan nauhxiuhtique mexica in tecpayocan oncan ye nappa quilpillicos in inxiuh mexica icpac huetz in tlecuahuitl tecpayotepetl oc yehuatl tlecauhtlaz in tozcuecuextli ixpan ce tlahtohuani yohualotzin y toca \t año 2 caña 1247 años en este cumplieron cuatro años los mexicas en tecpayocan allí por cuarta vez hicieron atadura de sus años los mexicas sobre ellos cayó el madero de fuego en tecpayotcpetl todavía él tazcuecuextli hizo el encendido del leño en presencia de un señor su nombre yohualotzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad Mexico a seis dias del mes de mayo de mil e quinientos noventa y dos años axcan yc cenpohualli onmatlactli tonatiuh ynic tzatzihua calli tlalli yn ical Marianan chane Sanct Ipolito Teocaltitlan zan no oncan mani monamaca in tecpoyotl oquiteneuh in chicuhnapohualli onmatlactli pesos quitema in ce tlacatl español ynic quipatiyotia in calli auh yn iquac otzatzihuac yc niman ohualla in Luis Zavallos español oquito nicaxiltia ynic niccohua calli nictema matlacpohualli pesos huel noyolocacopa yn iuh niquitohua yhuan ynic nicaxiltia in matlacpohualli pesos in tomines yuh niquitohua ymixpan testigosme Diego Perez español yhuan tecpoyotl yhuan Luis de la Cruz . \t En la ciudad de México a seis días del mes de mayo de mil quinientos y noventa y dos años , oy son treynta días que se pregona y da a entender de la casa y tierra que se bende de Mariana , natural de San Ipólito Teocaltitlan y el dicho pregonero dixo que un español da ciento y noventa pesos por la casa y aviendolo apregonado luego vino el dicho Luis Zavallos español y dixo [ F . 11 v . ] yo cumplo la casa que compro a dusientos pesos porque ansí es mi voluntad , lo qual dixo delante de los testigos : Diego Perez , español y el preognero y Luis de la Cruz . [ Margen izquierdo : ajusta su postura a 200 pesos . ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tal kakauat iujki kiluiaj por in neli kakaujtik . \t Al cacahuate así le dicen porque en verdad su cáscara es hueca ( kakaujtik ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axmonequiyaya nimomachtiz. \t No necesitaba ninguna preparación."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin ipan de 1609 años , ye ytlamian metztli março quaresma , yn onmopehualti ompa mohuicac yn Michhuacan , ompa comiquanilli yn tohueytlahtocauh rey , ynic ompa ye no yehuatzin motlapachilhuiz yc mopatlac yn Huaxacac . \t Y a finales del mes de marzo de 1609 , durante la cuaresma , partió para Michoacán , adonde lo había transferido , sustituyéndolo en Oaxaca , el rey nuestro señor , para que allá gobernara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cafen niconiznequi , mach achto xinechonmaca ce vaso naranjayotl ; yeticmati , ica in ivitaminah totechmonequi . Yonomat momoztla niqui inin aayotl . \t Prefiero tomar café , pero an-tes dame por favor un vaso de jugo de naranja ; ya sa-bes , por las vitaminas tan ne-cesarias . Estoy acostumbrada a tomar este juguito diaria-mente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn intlacepanhuil yn omoteneuhque yn teuhctlahtoque yn quiquetzque yn ical diablo Nauhyoteuhctli : yn teomeca yehuatl yn omoteneuh Cuachipaçoltzin Tlacateuhctli , ynin chichimecatl ye omoteneuh ymacicauh yn Tlacatecpan tlaca ; yn icteyeca yehuatl yn omoteneuh Teccizmitl Amilcatlteuhctli , ynin chichimecatl ye omoteneuh ymacicauh yn amilca ; yteuhctlahtocahuan catca yn omoteneuh tlahtohuani Cuahuitzatzin . \t Estos son los ya mencionados teuctlatoque , cuya primera acción consistió en edificar la casa del diablo Nauhyoteuctli : el segundo , el dicho Cuachipazoltzin Tlacateuctli , chichimeca que era el jefe de los tlacatecpantlacas ; y el tercero , Teccízmitl Amilcatlteuctli , chichimeca que era el jefe de los amilcas ; estos dos eran los teuctlatoque del dicho tlatohuani Cuahuitzatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In aca conmottilia yaoc tlamaz . In aca conmottilia yehuatl in mocuiltonoz in motlacamatiz . \t Otro ve que ha de ser cautivado en guerra . Otro ve que va a ser rico , a ser feliz , tenido por persona de representación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in quitlamico yn iteyacanaliz yn Citlallitzin , yn ocuauhtlahto yn quinyacan mexica caxtollonce xihuitl ; auh ça ye ipan in yn omoteneuh xihuitl oncan yn Atotonilco nocuelle yehuatl oncan hualmotlalli yn Tzimpantzin ynic quinyacanaz mexica . \t En este año terminó el gobierno de Citlalitzin , que fue cuauhtlato y caudillo de los mexicas durante 16 años ; y luego , en este mismo año , estando en Atotonilco , Tzimpantzin fue nombrado caudillo de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xokoyolin se kikua , se kikua ikuoujyo tein mokojkopina . \t El xokoyolin se come , se comen los tallos que se desprenden del tallo central ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otlan altepetl \t La ciudad vencida"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixua iteyo uan ompa moskatia ya . Uan no se kitoka . Komo yejua tein kuali se kitameuia . \t Brota la semilla y ahí crece y también se siembra . Si es de bueno se limpia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "141r V Calli xihuitl , 1497 años . \t 5 Calli , 1497 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Centro quipalehuiz occe continentez \t El centro se enfoca en ayudar a otros continentes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli metztica , tlazohcamati . \t Se encuentra bien , gracias ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh mahuel yuh mochi tlacatl quimati ca niman amo huelitiz in huecauhtica yxpoyahuatiez yxcuichehuatiez yxmatlallehuatiez in tonatiuh , ca çan iciuhca onquiztiquiça ; ca in quenin nepantla tonatiuh in tlamellauhcaonmottitia in cehualcalli , ca tettzacuillia ynic amo topan tonaz , yece niman in ye ommopillotiuh in ye onmotzcallotiuh tonatiuh , techtlanextilia yn oncan amo techtlanextiliaya . \t Y todos saben muy bien que la faz del Sol no podrá por mucho tiempo estar ofuscada , oscurecida y ennegrecida , porque luego al punto vuelve a salir ; como al mediodía el cobertizo mira directamente al Sol , nos protege para que sus rayos no caigan sobre nosotros , pero en cuanto el Sol comienza a descender después de haber llegado a lo más alto , nos ilumina allí donde antes no nos iluminaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kijtouaj ika kampa se kiajsi in masaxipoj , ueyi in mochiua , panoua tajko metro de uejkapan uan menos de tajko metro in moyeualoua . \t Dicen que a donde se encuentra , crece grande , pasa de medio metro de altura ( var . gigantea ) y menos de medio metro de diámetro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yquac ualmotlalli y Motecuhçomatzi . \t También entonces se asentó Moteuczomatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehica yn occenca huey in tonatiuh yn ahmo mach iuhqui yn metztli , amo huel mochihuaz in metztli quicentzacuiliz yn itlanextiliz in tonatiuh , çan cequi çan achiton ahnoço cecni yn oncan huel yxpan momana , auh yn occeccan yn amo huel yxpan cacitimomana amo huel yxcuichehuaz in tonatiuh . \t Y puesto que el Sol es mucho más grande que la Luna , nunca podrá ésta tapar completamente la luz del Sol , sino sólo una pequeña parte , aquella frente a la cual se sitúa , y en la otra parte , frente a la cual no alcanza a situarse , no se oscurecerá el Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl çan ye oc oncan onoc yn Quahuitzatzin yn Texcalco Omemaçac . \t En este año , Cuahuitzatzin seguía asentado en Texcalco Omemázac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nika kipixtó \t aquí tenía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quicepanitohuaya ymeyxtin yn tleyn quitzontequia yaoyotl noço ytla huehuey tequitl ; ayac mopanahuiaya ynic tlapachohuaya , ynic mihtohua yexcan tlahtolloyan mochiuh yn teuhcyotica tlahtocayotica . \t Entre los tres discutían lo que habrían de decidir sobre la guerra o cualquier otro asunto importante ; ninguno tenía más atribuciones que los otros dos en el gobierno , y por eso se dice que había un tlatoloyan tripartito , con su tlatocáyotl y sus téucyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y cetzin aço quizque macehualti y ye tichtacamictilo Acolhuaca , Otontla , ye yc mononotza yn quitlaoculia maceualli , ye quitoa y : “ Ma tiuia , ma tictlatlauhtito yn totecuiyo tlatoani Capitán ” . \t Y como algunos de los nuestros que iban huyendo fueran muertos a traición en Acolhuacan y en Otontlan , compadeciéndose de la gente determinaron los señores : “ Vayamos a hablar con nuestro señor el Capitán ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oumic Tlacateuçi nima ye omotlalia yn iyxuiuh Quauhtlatoaçi Tlatilulco ; ye mociuauatia , Macuestecaci yychpoch yn cona . \t Cuando murió Tlacateotzin se asentó en Tlatelolco su nieto Cuauhtlatoatzin ; éste tomó por esposa a una hija de Macuextecatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl Mexicatl in Cozoololtic oquito : “ Ca huel melahuac niquitohua , ca otiquincacque yn yohualtica mononotza quitohua : ‘Can techhuica in tenime yn otomin ? Cuix huecauh yntla tiquinmonpopolocan ? Tleynpa yani ? ’ Ca çan ihui yn oticcacque ynic mononotza yohualtica . \t Y Mexícatl Cotzoolóltic le dijo : “ Es verdad , pues de noche los oímos decir : ‘ ¿ Adónde nos llevan estos extranjeros ? ¿ Será tan difícil que nos deshagamos de ellos ? ¿ Qué más da ? ’ ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac ohuala Mexico oquinhualmamatac itic huacali ome palomaxtin . Ihuan yoyaya ica Tepoztlan occepa ica cuauhtlatli . Omocehuitl piltontli ; ican yauh ciauhtaya tepitzin omotecac . Hueliz amo cuali oquitzatza huacali . Oquizque palomaxtin . Huan omotlalique : ce icpac teopantli Tepoztlan ihuan occente icpac tepetl can chanti Tepozton . \t Cuando vino , venía cargando dentro del huacal dos palomas . Y otra vez se fue a Tepoztlán por el monte . Descansó el muchacho ; como iba cansado , se acostó a dormir un rato . Tal vez no haya cerrado bien el huacal ; se salieron las palomas . Y se sentaron : una sobre la iglesia de Tepoztlán y la otra sobre el cerro donde vive el Tepozteco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel yc mochtin opahpacque ohuelamatque yn nican tlahtocaaltepehuaque ; auh niman hualmohuicazquia yn teoyotica tlahtohuani , çan niman oncan hualmehualtizquia yn itecpanchantzinco ynic hualmiquanitzinozquia huey tecpa palacio , atle onmantozquia yn iuh conmonequiltiaya , auh yece yn ciudad tlaca çan nima amo yuh oquinecque ynic ompa mohuicac , oc ompa conmotzicalhuique ynic ompa oc motlatlatolchiallito Atlacohuayan ymacehualpan yn Marqués del Valle , uncan vicario mochiuhtica ymachtzin ytoca fray Jerónimo Gerra , oc ompa ytlan moyetzticatca , yn oquic tlachichihuallo | | 151 mocencahua yn ixquich monequiz yc namicoz . \t Mucho se alegraron y regocijaron por ello todos los habitantes del reino ; y enseguida iba a trasladarse el señor arzobispo , iba a mudarse de su residencia al palacio , quería hacerlo sin dilación , pero las autoridades de la ciudad no consintieron que lo hiciera , sino que lo retuvieron hasta que se le fuera a avisar en Atlacohuayan , en dominios del Marqués del Valle , donde era vicario su sobrino fray Jerónimo Guerra , con quien estaba , mientras se preparaba todo lo necesario para su recibimiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "140v 3 Acatl xihuitl , 1443 . \t 3 Acatl , 1443 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In uncan quipiaya intlatqui in itlaaltilhuan catca innechichiualiz in ixquich omito in tilmatli in maxtlatl in cactli in cueitl in uipilli i ye mochi . \t En ella conservaba las ropas y las insignias de sus bañados ” : todo el aderezo que se dijo ya : capas , pañetes femorales , sandalias , faldellines , camisas : en suma , todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc oncan in tonatiuh in xihuitl huetz . Yeteietia , ompa hualpeuh in tonatiuh icalaquiampa ; auh ompa itztia in iquizayanpa . Iuhqui in tlexochtili pipixauhtiuh . Hueca mocuitlapiltitiuh . Auh in oittoc ce[n]ca tlacahuacac , iuhquin oyohualli onmoman . \t Cuando había aún Sol , cayó un fuego . En tres partes dividido : salió de donde el Sol se mete . Iba derecho viendo a donde sale el Sol ; como si fuera brasa . Iba cayendo en lluvia de chispas . Larga se extendió su cauda ; lejos llegó su cola . Y cuando visto fue , hubo gran alboroto : como si estuvieran tocando cascabeles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itlanauatil \t [ Dios ] cambió su reglamento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiihtohqui tlantoquehya tlahtoah. \t Dijo que habían terminado de hablar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in mahuiztli moteca , \t se extiende la gloria ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan xihuitl de 1592 , yquac motlalli yn tlacallaquilli nanahui tomines oome tomin ; çan tlahuenchihualiztli mochiuh yn ihuicpatzinco rey , yn quimomaquiliaya in sordadosme . \t En el año de 1592 se nos impuso el tributo de 4 y de 2 tomines ; estaba destinado al rey , para que pagara a los soldados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Temauhti tlalollin oquihuitec in altepetl MexicoTenochtitlan in ipan nauhtzontli oncaxtolli onnauhpoalli ommacuilli xihuitl . Ohuetz huei cacalli ihuan miequintin tlacah omicque . \t Un espantoso terremoto castigó a la ciudad de México en 1985 . Muchos edificios se vinieron abajo y murió un gran número de personas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn tlahtohuani yn Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli ça tequitl onacico yn Atenco oncan momiquillico ; yn çan ya yehuatl ypan acico yn omoteneuh IX Calli xihuitl . \t Tan luego como el tlatohuani Huehueteuctli Chichimecateuctli llegó a Atenco , enseguida murió ; allá llegó en el dicho año de 9 CallI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic quitotoma in otlatopilii : intla ce intia ome intla yey intla naui caltiz izqui conana yehuatl in uel cualli in uel xocpale , \t Luego desata los bastones de bambú : si es uno , si son dos , si son tres , si son cuatro los que va a sacrificar otros tantos toma , precisamente los de buena calidad , con buen pie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oiuhzeuhtiquiz in cuiccatl , in omocatimoman , in ye quicaqui hualnotzalo in icpac tepetzintli , quilhuia Juantzin , Juan Diegotzin , Niman za ye motlapaloa inic ompa yaz , in canin notzalo . Ahquen mochiuha in iyolloh , manoze itla ic mizahuia , yeze huel paqui , mohuellamachtia quitleccahuito in tepetzintli , ompa itzto in campa hualnotzaloc , auh in ye ahzitiuh in icpac tepetzintli , in ye oquimottilih ze zihuapilli oncan moquetzinocac , quihualmonochilih inic onyaz in inahuactzinco . \t Y después de que se suspendió el canto , y se hizo una pausa , oye que le llaman desde lo alto del cerrito , y le dicen : Juanito , Juan Dieguito . Desde luego , inmediatamente , se atreve a ir hacia allá de donde es llamado . Nada le acontece a su corazón , ni de cosa alguna se admira , empero bien se alegra y goza mucho , y fue a subir al cerrito , hacia allá para ver de donde fue llamado , y cuando va a alcanzar la parte superior del cerrito , vio a una noble señora que allí estaba de pie , y lo llamó para que se acercara a Ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kualani para ya kipachanito \t está enojado porque ella [ la abuela ] lo fue a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nica mani yn tlatoque Tlaxcalla , Uexotzinco , Chololla , Chalco , Acolhuaca , Quauhnauac , Xochmilco , Mizquic , Cuitlauac , Colhuaca ” . \t Ved aquí a los tlatoque de Tlaxcallan , de Huexotzinco , de Cholollan , de Chalco , de Acolhuacan , de Cuauhnáhuac , de Xochimilco , de Mízquic , de Cuitláhuac y de Colhuacan ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amoxtli yn iyocoyalloca yn ilhuicatl yhuan tlalticpactli , yhuan yn achto totatzin Adán yhuan yn achto tonantzin Eva . \t Libro de la creación del cielo y de la tierra , y de nuestro primer padre Adán y de nuestra primera madre Eva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kenouak ya nopa monamiktiskí . \t O sea , esos se juntarían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in hueyinantli quicahuac ichan \t La abuela se alejó de la casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinyacanayah nahuixtin pipil tin in calpoltin . Intocatzin catca Tezcacoatl , Cuauhcoatl , Apanecatl , auh zatlatzaccan Chimalma . \t Las tribus eran guiadas por cuatro nobles , cuyos nombres eran : Tezcacóatl , Cuauhcóatl , Apanécatl y , finalmente , Chimalma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— pus ye ' on kikonteneroayan in paran rebolúsion wan apistli apistli wala pero a ' mo tipadesero ' ke tanto in apistli . \t — Pues eso contenía la Revolución y el hambre , vino el hambre pero no padecimos tanto con el hambre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuh mihtohua , huel no yehuantzitzin ceme in tlapehualtileque tlatzintileque y huel achtopa ic motlalitzinoque cihuateupixque monjastin yn oncan omoteneuh cihuateupixcacalli monasterio Consepçión Ayoticpac Cihuatlan , in quimopehualtillique omoteneuh cihuateupixcayotl ynehuantzin yn iuhctzin y huel ynehuantzin mehualtiaya itoca doña Catalina de San Miguel de Muteuhçuma . \t Según se dice , doña Isabel fue una de las fundadoras que desde un principio se establecieron como monjas en el dicho monasterio de la Concepción en Ayotícpac Cihuatlan , pues junto con su hermana menor doña Catalina de San Miguel de Moteuczoma fundó esa religión de monjas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in omotlali Auitzotzin niman ye ic qui tlamahmaca : in ixquich malli omochiuh , in quetzalpatzactli , quetzalpanitl , zacuampanitl , xiutotoeuatl , tzinitzcan euatl , machoncotl , xiuhchimalli , teocuitlayacapapalotl , teocuitlanacaztepoztli , in ixpan contequilique . \t . Y cuando se hubo sentado Ahuitzotzin , luego le fueron dando las ofrendas : todo cuanto cautivo fue hecho , penachos de pluma de quetzal , banderas de pluma de quetzal o de trogo , pieles de pájaros azules , pieles de tzinitzcan , braceletes para los molledos , escudos de mosaico de turquesa , narigueras de oro en figura de mariposa , arracadas de oro para las orejas : delante de él se lo pusieron , como un tributo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Machilihuiztia , nemia tehuic , teyaconi ? \t ¿ Obra desconsideradamente , vive , el que sostiene y eleva a los hombres ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechm ' ocaquiti , ¿ Tleno quihtohua amatenonotztli ? \t Oiga usted , ¿ qué dice el periódico ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan inin xihuitl chihualo huei iteocaltzin México . \t Este año , es construida la Catedral de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquic ytechpa yn nitlahtohua , ma ça noço achitzin nican noconiciuhcanextitihuetzi ma çan noconiciuhcayttotihuetzi yn iuh peuhtica yn iuh tzintitica ynin yancuic yn itzintica ypeuhca ynic hualpeuh yancuic teopixcatlatecpantli horden ynic notzallo tocayotillo San Antón , yhuan yn imachiyo tau ahnoço cruz xoxoctic yn quinemiltia quitlalia quihualhuica ytech ynnechichihualtzin yntlaquentzin ymhabitotzin in yehuantzintzin teopixque nehtolleque yn ipan in teopixcanemiliztlatecpantli . \t Pero antes de continuar hablando de esto , quiero aquí manifestar y decir , aunque sea de paso y brevemente , cómo comenzó y se fundó esta nueva orden religiosa llamada de San Antón , y referirme además a la insignia , tau o cruz verde que acostumbran llevar sobre su hábito los religiosos que hacen votos en esta orden religiosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , uan ta tlaskamati para ya ta \t “ Bueno , y tú gracias porque tú nos diste de"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uala . \t regresaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo akaj kichipaua . \t Nadie los limpia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman ic iuh hueyx macoc yn atl , tlaapachiuh yn nican Mexico yhuan ynic nohuian chinampa yn inauhcampayxti ; yhuan cenca nohuian tlaxicac in techachan , cenca netoliniloc . \t Luego fueron creciendo las aguas , y hubo inundaciones en la ciudad de México y en todas las chinampas de las cuatro parcialidades ; en todas partes hubo goteras en las casas , y mucha aflicción ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce yehuantin in itoca Gonzalo Guerrero yeaxcan intlahtocauh catca mayatlacah . Anca yehuatl amo quinec yaz in canin caxtilantlacah in quichixtocque . \t Uno de ellos , Gonzalo Guerrero , era tlahtoani y gobernaba en su comunidad maya . No quiso acudir al llamado de Cortés ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1583 . \t 13 Ácatl , 1583 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na ya nopa nijneki . \t “ Eso es lo que quiero ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman yehuantin quimontocatiaque yn españoles yn izquicampa cofradías quipia Mexico , çan tel yccepan mantiaque yn omoteneuhque mulatotih ; mochintin cecen quihuicatiaque yn esdantardes yn invamderra , in ye mochi mocenpohua ymaxca españoles cenpohualli , yehuatl tecenpohualca yn iesdantardetzin yn ivamderratzin totlaçonantzin Sancta María Nuestra Señora del Rosario , ça tlatocatiuh yehica ca ya huecahua , ca achto motlalli ynon cofradía Sancto Domingo catqui , ça ce in ye mochi omoteneuh cofradías çan imamanian in tecpantiaque ynic mantiaque ynic yahtiaque . \t A continuación iban las varias cofradías que los españoles tienen en México , formando un solo contingente con los dichos mulatos ; cada una de ellas llevaba su propio estandarte o bandera , y los de los españoles eran 20 por todos , yendo en vigésimo lugar el estandarte o bandera de nuestra querida madre Santa María , Nuestra Señora del Rosario , el cual iba al último porque esa cofradía era la más antigua , la primera que se fundó de las que hay en Santo Domingo , y todas las dichas cofradías se dispusieron en un solo grupo para ir avanzando juntas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan 29 de mayo , yquac peuh yn itepoz miccatepoztli ynic nohuian tzillin yn ipan yxquich teocalli mani Mexico ; yn ihtic altepetl caxtolomey tonatiuh in tzilinia campanas . \t El 29 de mayo comenzaron a tocar a muerto las campanas de todas las iglesias de México ; y durante 18 días se tocaron las campanas en la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xichueyilti ! \t ¡ Hazla crecer !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocnihuan axcan teca tocoltzitzihuan cateh . \t Mis hermanos están hoy con nuestros abuelos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "15 Miércoles a VII de junio de 1595 años , yquac tianquizco Sant Ipólito yc tzatzihuato yn ipampa totollin tictequitizque , ynic Mexico yn timacoque totequiuh chicome mill y quatrocientos y tantos gallinas , yn icohualloca ytech oquiz yn ome tomines nanahui tomines , cecen tomin medio ; yhuan ynic nohuian altepetlypan cenhuetz ynic titequimacoque ytencopa yn visurrey . \t El miércoles 7 de junio de 1595 se hizo pregón en el mercado de San Hipólito acerca de las gallinas de la tierra que debíamos tributar , y en México el tributo se tasó en 7400 y tantas gallinas , cuyo precio se repartió , tocando a cada tributario 4 y 2 tomines en promedio ; el tributo se impuso en todos los pueblos , por disposición del virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuicatl anyolque , xochitl ancueponque , antepilhuan , \t Vivisteis el canto , abristeis la flor , vosotros , oh príncipes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah zan xochicacahuatl in puzontimani , yexochitl in tlamaco . Intla noyol quimati , quihuintia ye noyolia . Aya yece ye nican , tlalla icpac , antetecuita , nopilhuan , a noyol quimati , quihuintia ye noyol . \t El floreciente cacao ya tiene espuma , se repartió la flor del tabaco . Si mi corazón lo gustara , mi vida se embriagaría . Cada uno está aquí , sobre la tierra , vosotros señores , mis príncipes , si mi corazón lo gustara , se embriagaría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noja yaui \t otra vez va"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Contecaco unepantla tlequiquiztli , Tecama quiuatitique yn utli ; yn oquitlazque tlequiquiztli Quauhquiauac yn etzico . \t Los españoles pusieron una culebrina enmedio de la calzada , y la dirigieron hacia el camino de Tecanman ; cuando dispararon la culebrina , el tiro fue a caer en Cuauhquiáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquilhuiquixtique Apazco inic ome yancuic intleuh ipan orne acatl xihuitl , in oyuh ocaxiltique occe imaxca xiuhmolpilli . \t Celebraron en Apazco su segundo fuego nuevo en el año 2 caña , al cumplirse otro siglo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Impal huei iteopixcatzin México in itoca Teicniuhtzin Juan de Zumárraga ihuan Itlahtocateixiptlatzin Mendoza , omopehuilti nican México in tepozamoxihcuiloloni , ipan etzontli oncaxtolli oncempoalli oncaxtolli omei xihuitl . \t Por gestiones del Arzobispo de México Fray Juan de Zumárraga y del Virrey de Mendoza , se introdujo en 1538 la imprenta en nuestro país ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlamatini : tomahuac ocutl apocyo \t El sabio : una tea que no ahúma"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "katka den siglo pasado wal kisaya kometa iknikanik oriente . \t Antes del siglo pasado salía la cometa por el oriente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca quitlazotlaya quimimacaxiltiaya in tlacouanotzaltin in ahzo aca teuhyotiuitz tlazulollotiuitz . Quitouaya : Quiteuhyotiz quitíazullotiz . ” \t Mucho estimaban y veneraban esto los que convidaban al banquete , no fuera a ser que se diera cuenta de ello un profano , un vicioso . Decían : Lo profanará , lo viciará . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl quinamaquiltia yn español yn itoca Pazqual Hernandez auh ynic quinpatiotilia yn incal yxquich quinmaca napoali pesos yhuan macuili pesos auh huel ynmatica oquicelique yn tlanamacaqui yn tomines yn ixquich omoteneuh . \t Y que se la venden al español llamado Pascual Hernandez y que el precio de su casa por todo les da ochenta y cinco pesos y que precisamente los vendedores en sus manos recibieron todos los tomines mencionados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic conitotehuac in Tochihuitzin , in ic nonitotehuac in Coyolchiuhqui : \t Así lo dejó dicho Tochihuitzin , así lo dejó dicho Coyolchiuhqui :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiyaz canin tinemiz nopa ce temictli tlen cualli mocahua. \t Tener un lugar para vivir es un sueño hecho realidad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nontlase ' nikia porke de te ' wa de mota ' kun . \t Vayan a vernos ustedes no hay otro que lo vaya a agarrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya axquihuelita mocehuiz itech ahquiya axquiixmati. \t Ella se niega a sentarse al lado de alguien que no conoce."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan tlahuel mototonilia tlahuilli, nochi oncah ce caquizcotl tlen yohui. \t Si hay una sobrecarga, hay un ruido que la acompaña."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ipoxac ical oquicah . ten . \t El dejó su bolsa en la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechtlaxtlauika mejor para tla inkinekij para \t mejor páguenme si no quieren que estén"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ihcuac o ahcito in altepetl ipan in tlatilulca zan mocentlalia zan centetl in incal mochiuaya : ayac noncua moquixtia ayac uel icel campa uia . \t . Y cuando han llegado a la ciudad , también los de Tlatelolco se juntan en unidad con ellos , se hace una sola casa de ellos : nadie se sale aparte , nadie puede ir solo a parte alguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— omokicikike a balasos omokickike a balasos ametrayadora wan este kañones de xwego ye ' on mokickiaya momiktiayaya ' areglado . \t — Se agarraban a balazos se agarraban a balazos con ametralladora y con cañones de fuego eso se agarraban se mataban arreglado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zazocanin \t por donde quiera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh ontlamin yn tlahtohuani Atonaltzin Chichimecateuhctli oc nen quihtohuaya yn tleyn innahuatil yn intlacatecolotlahtol yn xochteca yn ulmeca yn xicallanca yn quiyahuizteca yn cucolca , ynic tecuannahualleque quiyauhnahualleque catca oquincuillique , aocmo huel tecuanime mocuepque , ca ye occenca yehuantin yn tecuannahualleque yn quiyauhnahualleque yn chichimeca totollimpaneca yn tocolhuan . \t Después que el tlatohuani Atonaltzin Chichimecateuctli hubo disparado sus flechas , los xochtecas olmecas xicalancas quiyahuiztecas cocolcas en vano recitaban los conjuros de su diablo , y perdieron la capacidad para tomar por nahuales a las fieras y a la lluvia , ya no pudieron convertirse en fieras , pues nuestros abuelos los chichimecas totolimpanecas eran mayores brujos que aquéllos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechca nochi tlamantli tlen tzayanqui tlahuel ipatih eliyaya. \t La mayoría de sus cosas se rompieron al mismo tiempo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac domingo yn itlamian metztli deziembre de 1595 años , yquac tlayahualoloc , Sant Sebastián hualpehualoto ompa huilohuac in Sant Lázaro Acalcaltitlan ; huel mahuiztic yn mochiuh , yxquich tlacatl ompa huia yn timacehualtin yhuan castilteca . \t El último día de diciembre de 1595 , domingo , se hizo una procesión , que salió de San Sebastián y llegó hasta San Lázaro Acalcaltitlan ; resultó muy hermosa , y participaron todos los naturales y los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in tlallolin ; yhquac xitin Sancta Cruz teopancalli yn icpac Amaqueme , ypan metztli mayo . \t En este año tembló la tierra ; entonces se derrumbó el templo de la Santa Cruz que estaba sobre el Amaqueme , en el mes de mayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xantetl ipan tlatetzotzontli , in atlacomolli za teneneyxcauil . Chimaltitla in pieloya yn oc nen aca moteyc cequiliznequi . \t Golpeábamos , en tanto , los muros de adobe , y era nuestra herencia una red de agujeros . Con los escudos fue su resguardo , pero ni con escudos puede ser sostenida su soledad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Xoh ! Oncan Mecatlan notecuvan é iczotl mimilcatoc Chicueyocan navalcalli navalli temoquetl Aya Huiya ! Tzonimilco cuico tipeuhque Aya Tzonimilco cuico tipeuhque \t . Oh , en Macatlan , señores míos , la palma de Chicueyocan está retumbando : Casa de magos , el Mago bajó . En Tzonimolco hay canto : nosotros hemos comenzado . En Tzonimolco hay canto : nosotros hemos comenzado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua amo nicnequi niaz ipan ohtli . \t Yo no tengo ganas de ir a la calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua onechtlahcuilhui ce hueyi amaihcuilolli . \t El me escribió una carta muy larga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic ual temo in Painalton . Quinualana in ixquichtin miquizquc quinyacantiuh in ic tleco in ompa miquizque in icpac Huitzilopuchtli . Quinuica in tealtianime in intlaaltihuan . \t Luego baja Painal . Viene a tomar a todos los que van a morir ; los va guiando al subir arriba del tempo de Huitzilopochtli . Los van acompañando los que han preparado sus víctimas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 59 Tlanahuatihcayotl . In Tepantlahtoanih tlen Huecapa ihuan Tepantlahtoanih tlen Sentica Hueyi Tlahtocan amo huelis ompa quintocatlaliseh tlen saniman cahuitl tlanahuatili . In Senadores ihuan Diputados tlen tepatlanih huelis motlapehpeniseh ipan seyoc saniman cahuitl ica inelaxca tlanahuatili , tlan amo quiyecantoseh tlanahuatili , tlen Senadores ihuan Diputados neltlayecanqueh amo huelis quintlapehpeniseh tlen saniman cahuitl tlen quehuac tepatlanih . \t Artículo 59 . - Los Senadores y Diputados al Congreso de la Unión no podrán ser reelectos para el período inmediato . Los Senadores y Diputados Suplentes podrán ser electos para el período inmediato con el carácter de propietarios , siempre que no hubieren Estado en ejercicio ; pero los Senadores y Diputados propietarios no podrán ser electos para el período inmediato con el carácter de suplentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Opehuaya oanazque ipan metztli enero . Oyaya miac tlaca ihuan cihuame mohuentizque ompa Chalma , quinmotlazocamachililizque . Tlaca omococo ihuan oquimotenehuili Totatzin Chalma ica nochi iyolo oquimocehuiliaya . Nozo cequi oquintzacuaya nozo oquinmictizquia ichtehquez ihuan zan nica oquimotenehuiliaya Toteotatzin Chalma , oquimocuepililiaya chicahualiztli . Ihuan inomequez quintzacuiliaya ichtehquez oquinmomaquixtiliaya noihqui . Zan ica oquinmotenehuiliaya mahuiztic teotl ocholohuaya ichtehquez : nian amo quinmacatehuaya , nian amo tla oquiquixtiliaya . Ica on tlaca ompopolahuia ompa itic teocali Chalma . \t Comenzaban la caminata en el mes de enero . Iban muchos hombres y mujeres a hacer ofrendas allá a Chalma , a dar gracias . Si alguien se había enfermado y había invocado a Nuestro Padre Dios de Chalma con todo el corazón y lo había aliviado , o si alguno era apresado o iba a ser muerto por ladrones y con invocar a nuestro Padre Divino de Chalma le devolvía las fuerzas . Y a los que eran asaltados por los ladrones los salvaba también . Sólo con invocar al buen Dios huía el ladrón : ni golpeaba ni se llevaba nada . Y por eso la gente se juntaba en el templo de Chalma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kiluiaj por in itech elot mochiua . \t Así lo nombran porque se da en el elote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya yajki ne temaskali ikuitlapa \t [ el niño ] se fue arriba del temascal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". quimmopatillotiaya in iuh moxima Tzinacantlan tlaca , mocimatecaxima iuan mopiochotia iuan mochontalxima zan no yuh moximaya in puchteca quintlaehecalhuiya ; \t . se mostraban semejantes a ellos : se cortaban el pelo como los habitantes de Tzinacantlan , se cortaban el pelo como los de Cimatlan , y se dejaban barbilla y se cortaban el pelo como chontales ” : de igual modo se cortaban el pelo los traficantes , en todo los trataban de imitar ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi miktoke . \t todos muertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan neka no itstoskí ne seyok rancho . \t y allá también estaría en otro rancho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onoixami ica atlitztic . \t Me he lavado la cara con agua fría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnechico cozcatl , in quetzalin patlahuac , \t Reúno el collar , los anchos plumajes de quetzal ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua ocualcan ye onitlacua ihuan melahuac amo ni mayana , mach cualli niconiz ce tezcatecomatl naranjayotl . \t Yo ya desayuné y en verdad no tengo nada de hambre , pero podría al fin tomar un vaso de jugo de naranja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan tlacua , oncan quicua , quitzotzo pitzticacin , \t Allí estaba comiendo algo , lo desgarraba al comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tomahuac \t Grueso , gruesa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl xihuitl , 1503 . \t 11 Acatl , 1503 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin don Diego Luis de Moteuhcçoma Yhuitltemoctzin ye yxhuiuhtzin yn tlacatl catca hueytlahtohuani emperador Moteuhcçomatzin Xocoyotl ; auh in yehuatzin don Diego Luis de Moteuhcçoma Yhuitltemoctzin yn ompa España oquincauhtia ynamic huel española yn cihuapilli ytoca doña Francisca de la Cueba yhuan ypilhuantzitzin chiquacemin mestiçoti , yehica ye omito yn innantzin ca huel española , nahui oquichtli , ome cihuatl : yn icce ytoca doña María Miyahuaxochtzin , yn icome ytoca don Pedro Desifún de la Cueba de Moteuhcçoma ; auh yn occequintin amo huel momati yn intoca yn ipilhuantzitzin don Diego Luis de Moteuhcçoma Yhuitltemoctzin . \t Este don Diego Luis de Moteuczoma Ihuitltemoctzin era nieto del señor emperador Moteuczomatzin Xocóyotl ; el dicho don Diego Luis de Moteuczoma Ihuitltemoctzin dejó en España a su mujer la señora española doña Francisca de la Cueva y a seis hijos mestizos , porque ya se dijo que la madre de éstos era española , cuatro varones y dos mujeres : la primera se llamaba doña María Miyahuaxochtzin , y el segundo , don Pedro Tesifón de la Cueva de Moteuczoma ; y de los demás hijos de don Diego Luis de Moteuczoma Ihuitltemoctzin se desconocen los nombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn acito ypan in yn omoteneuh Ome Calli xihuitl yn Tenochtitlan , oncan ixhuaticaca yn tenochtli ycpac moquetzticac yn quauhtli oncan tlaqua , yn ipan acico ynic motocayotia yn axcan Tenochtitlan Quahtliytlaquayan . \t En este dicho año de 2 Calli llegaron a Tenochtitlan , donde crecía un nopal sobre el cual estaba parada una águila comiendo , llegaron adonde ahora por eso se llama Tenochtitlan Cuauhtlitlacuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueli tiyazya \t Puedes irte."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Lunes yn ic 1 cemilhuitl mani metztli junio de 1615 años , yhcuac oquipehualtico i ye quicuauhtzotzona huey aohtli in Xuchimilcopa huitz yn ixquich ic patlahuac ic catqui , nican quiça y huel ixpan iteupanithualtzin totlaçothatzin San Antonio abbad nican Xolloco . \t El lunes 1 de junio de 1615 empezaron a poner estacas para cimentar en toda su anchura el gran acueducto que viene de Xochimilco , el cual pasa frente al atrio de la iglesia de nuestro querido padre San Antonio abad en Xoloco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nenca ynic tlatequipachoque yn oncan atenco ; cenca quipopouhtinenca ynic chichimeca , yn tleyn quittaya yn quichihuaya yn chalca yn atentlipantlaca no niman yuh quichihuaya , cenca tlahuelliloque catca tlahuelilocattitinenca , tollacaltica callaquia yn atlan ynic ontlaminaya , cenca tlamattinenca yn oncan . \t Con su modo de vivir , los totolimpanecas causaban muchas molestias en la ribera ; se jactaban de ser chichimecas , y lo que veían hacer a los chalcas ribereños ellos enseguida lo hacían también , eran muy malos y perversos , se metían al agua en sus canoas de tule para flechar , y vivían allí muy tranquilos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocat Chicunquiauitl cempoalxiuitl unchiquace . \t Gobernó Chiconquiáhuitl durante 26 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inimequez cahchiquez oquipixque hueyi tequitl ipampan oquipiaya tlen tlaneltocazque piltzitzintin ihuan tatatin moteixmachtizque quename tlaneltocani . Opehque cahchiquez quinchichihua desde ipan metztli mayo , ihuan icuac oacic tonali caxtoli ihuan ce septiembre nochtin cocone yoquipiya icahtoton . Oncuan on amoca yaz sin cahtli tlamachtilcalco . Nochtlacatl onemauhtiloya ipampan tlacamo tlaneltocoz quintzatzacuazque tatatin ce metztli nozo miaque tomin quixtlahuatihue ompan prefectura . Ica on nochtlacatl omotequipacho quicahtiz inpilhuan . \t Estos zapateros trabajaron mucho porque tuvieron que servir a los pequeñitos y a sus padres , que ya se habían enseñado a obedecer . Empezaron los zapateros a hacerlos desde el mes de mayo y para cuando llegó el día 16 de septiembre todos los niños ya tenían sus zapatitos . Así nadie iría a la escuela ese día sin zapatos . Toda la gente estaba asustada porque si no abedecían los padres serían apresados por un mes o pagarían mucho dinero en la prefectura . Por esto todos se preocuparon por calzar a sus hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para kenke nika tiitstok ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¿ Por qué estás aquí ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1327 . \t 4 Acatl , 1327 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nepa kisato kuatitla se ueyi mazatl yatok \t allí salió del bosque , un gran venado está ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "3 . - Yhuan niquitohua y Pablo Hernandez ca ychina hetetl ayac quixtoquiliz za nica caltepotzco ytemi . \t 3 . - Y digo que los tres chinantli son de Pablo Hernandez , nadie se los pretenderá ; aquí atrás de la casa están ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic tetlan omocallaquique yn Culhuancan , yn tlatlatlauhtito ytoca Eztlocelonpa ; auh yn otlayuaque Xomimitl , Michiniztac , Tenoch , Yztacchiauhtototl . \t Luego se metieron a vivir entre los de Colhuacan , cuando Eztlocelopan fue a suplicarles ; y quienes lo enviaron fueron Xomímitl , Michiníztac , Ténoch e Iztacchiauhtótotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihquac mochihuin ylhuitzin yancuican Sant Ignacio de Loyola , ye quin oyuh nepa onpohualloncaxtolli xihuitl momiquillitzino yn ompa Roma ytzonteconpa yn cemanahuatl . \t Cuando se celebró esta primera fiesta en honor de San Ignacio de Loyola , hacía 55 años que había muerto en Roma , capital del mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nohuian altepetlypan tlahtoque pipiltin yhuan alcaldes mayortin , corregidorti , thenienteti yhuan castilteca yxquichtin cenquiçaco yn tlachiaco tlamahuiçoco , yhuan yn ixquichtin teopixque yn nohuian moyetzticate yxquichtin mohuicatza . \t Se congregaron para mirar y admirar el auto los señores y principales de todos los pueblos , los alcaldes mayores , los corregidores , los tenientes , y todos los españoles ; y acudieron asimismo todos los religiosos de los diversos conventos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan çahuamicque yn pipiltzitzinti . \t Entonces murieron de viruelas muchos niñitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan huey altepetl ciudad Mexico Tenochtitlan yc cenpoualli yn itlapohual metztli de mayo de mil e quinientos noventa y dos años y yehuatzin acalde Francisco de la Cruz hualmohuicac yn ipan tlaxilacalli San Polito Teocaltitlan quimoneltililico yn itlatocatlanahuatiltzin governador juez posesion quimomaquilico yn español Luys Zavallos yhuan ynamic Margarita de la Cruz yuan inpilhuan quimocemaxcatilico quinmocentlatquitilli yn intlalcoual cemicac mochipa oncan yezque ayc quicahuazque yn qenmanian yhuan amo ac quimixnamiquiz quintequipachoz ypanpa ca melahuacayotica yn oquimocohuique . \t En la ciudad de México Tenustitlan a veynte días del mes de mayo de mil quinientos noventa y dos años , el alcalde Francisco de la Cruz vino a este varrio [ tlaxilacalli ] de San Hipólito Teocaltitlan a cumplir el mandamiento del governador juez a dar poceción a Luis Zavallos español y a su mujer Malgarita de la Cruz y a sus hijos para que tengan y posean la casa que compraron para que siempre la tengan y poséan y para que nádic les ynpida porque la compraron bien comprada . [ Al margen izquierdo : poceción de las casa a Luis de Zavallos y a Margarita de la Cruz su mujer y a sus hijos ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nictlahuelitac cemi catca tlacuehzohqueh \t Lo odié porque era muy arrogante."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquintlahyelita in achichinqueh . \t Aborrezco estos aduladores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechcaqui , nonantzin , onca ce cuacualtzin película o inpa Cine Olímpica . Huel miac niquitaznequi . Tlapalchihchitoc ihuan in inemilizyo Chopin . Oncan in , quipanoltizqueh occente mexihcapelicula huel cualli oquichichihqueh catlatonalan . Tiohueh , nonantzin , timitztlatlahtia . Ye cana ome cemana amotlen cine tiahticateh . \t Oye , mamá , hay una película primorosa en el Cine Olimpico . Tengo muchas ganas de verla . Es a colores y se refiere a la vida de Chopín . Aparte de esta película exhiben una película mexicana muy buena , hecha en los trópicos . Vámonos por favor mamacita . Ya hace más de dos semanas que no vamos a ningún cine ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tepanahuia in Venustiano Carranza Mexicaicniuhyaoyopan . Yehuatl quipantlaza ipan chiconahui calli xihuitl in axcan huei Inahuatil México . \t Venustiano Carranza resulta ganador en la Revolución Mexicana y promulga este año la actual Constitución ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc nima uel onquizque , nima ye yc quiuica y Nonoalco Ayauhcalco , uncan Capitán yoa Malintzi yoan Tonatiuh y Sandoual ; unca cenquiztimani yn altepetlypan tlatoque . \t Fueron , pues , y los condujeron a Nonoalco Ayauhcalco , donde estaban el Capitán , Malintzin , Tonatiuh y Sandoval ; allá también se hallaban los tlatoque de los pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no sesek . \t También es frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiquinmacaz , \t les darás ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa ya nopa monexti \t Después en eso apareció"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin nauhtlamantli niquitohua yn nehuatl ni Juana Mocel ce tlacatl ytoca Francisco chane Amanalco quipia notomines cenpohualli omatlactli pesos auh yn axcan niquitohua castolli pesos yntech pohuiz yn pipiltotonti yn imextin Martina Lopez , Maria Geronima , Clara auh yn oc castolli pesos notech pohuiz yc palehuiloz yn naniman misas ye mitoz yhuan ontetl bayla [sic] nicpie auh ynin cecentetl quicuizque yn nopilhuan yn Martina Lopez yhuan Maria . \t Lo cuarto que mando e digo yo Juana Mocel el que una Francisca vecina de Amanalco me debe treinta pesos de los cuales cobrados mando los quince pesos para las dichas tres muchachas que son Martina Lopez e Maria Geronima y Clara y los otros quince pesos serán para que se diga de misas por mi ánima mismo digo que tengo dos pailas las cuales doy una a Martina Lopez y la otra a Maria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama inkineltokase tlen nimechiluiski . \t Ahora van a creer lo que les voy a decir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic acico yn chichimeca yn oncan tepetl icpac , auh yn ontlachixque yn oncan cate yn xochmeca yn quiyahuizteca yn tequannahualeque yn cocolca ; yc quihualminque yn inteocal ytlacapan auh niman hualquiz atl , yc aocmo huel mocuepque yn izquitlamantli yn innahual . \t Entonces los chichimecas llegaron a la cumbre del cerro , y vieron que allá estaban asentados los xochmecas quiyahuiztecas cocolcas , los cuales tomaban a las fieras por nahuales ; y flecharon el flanco de su teocalli , de donde al punto salió agua , después de lo cual los xochmecas ya no pudieron transformarse en sus nahuales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiya cualli tepoztli nican tlalli. \t Tenemos las mejores conexiones de la zona."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquexcan oncan yn mitohua yn tequiti tlacoti yn ica yxquich yhuelli yn huey tlahtohuani yn motenehua Turco ; ca ypan in yn catqui yn motenehua Tierra Sancta yn tlateochihualtlalli Jerusalem . \t En la tercera se dice que domina y sojuzga con todo su poderío el gran rey llamado Turco ; en este reino se encuentra la Tierra Santa de Jerusalén ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tijchijtok ne notlake , kenijki kiiluia . \t hiciste mi ropa ” , así le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motocayoti Pantla , \t se llama Pantla ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa yokwalkwep kasi yowalmokwep inon tlakatl mono wa ' siko . \t Luego volvió ese hombre mono llegó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "opopoliwke ohkión močtin es ke kintlan yeye ' on mismo porke yeye ' on oksé . \t Se perdieron así todos él se los llevó porque era el diablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noteahui quipia ce hueyi calli . \t Mi tío tiene una casa grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1219 . \t 13 Acatl , 1219 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conitoco nicnonamaquillia nocal zan centetl tonatiuh ycallaquiyanpa ytzticac yhuan yn itlallo yhua yn ichinanyo ontetl yn ixquich yn ipan nica yehuatl nicnamaquiltia netlazotlaliztica yn itoca Cencilia Ximenez yhuan yn ipilhuan Alonso Diaz yhuan Juan Ximenez yhuan yn Francisco Ximenez españoles yxquich techmaca ompohualli pesos yn tonenonotzal omochiuh . \t Vino a decir : Vendo mi casa , solo una , que mira al poniente junto con su tierra y sus chinantli que son dos , todo sobre lo que yo estoy ; se lo vendo con agrado a la llamada Cecilia Ximenez y a sus hijos Alonso Díaz , Juan Ximenez y a Francisco Ximenez , españoles que por todo nos dán cuarenta pesos , esto fue nuestra conversación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyouajulio uan agosto . \t Florea en julio y agosto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcatqui ye nicpehua[l]tia uel achto yehuatl y naniman ymactzinco nocontlalia yn totecuyo ynic nechmomaquixtiliz ynic nechmopopolhuiliz yn notlatlacol ynic nechmohuiquiliz yn ichantzinco yn ilhuicac yn iquac naniman oquitlalcahui nonacayo . \t Y así lo enpiezo en esta forma lo primero encomiendo mi anima e la dexo en manos de nuestro señor para que me la salve y perdone mis pecados y me lleve a su sancto reino y gloria quando mi anima se aparte del cuerpo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in momiquillico yn Huehue Achitometl yn icmatlactli tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat cenpohualxihuitl ypan ce xihuitl . \t En este año murió Huehue Achitómetl , décimo tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 21 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Titemixmachilia in tlacatzin ? \t ¿ Conoce usted al Sr . Fulano ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc yn testigo ylhuiloc ynin cempoalli peso ac oquiten oquito in testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca yehoatl oquiten yn inamic Juan de Escalante in Maria Geronima oquicalaqui teupan yn tomines ytech opouh yn ianima Angelina de la Cruz ye axcan caxtolxiuitl ynic ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh . \t ( Y quiero que se venda todo en el dicho precio ) . [ Se le preguntó al testigo quien puso los veinte pesos y dijo que ] los veynte pesos pagó en precio de las dichas casas y tierras Maria Gerónima muger de Joan de Escalante quinze años ha los quales se llevaron a la yglesia de Santiago para hazer bien por el ánima de la dicha Angelina de la Cruz yndia difunta , [ hace ah ora ya quince años ; informo por el juramento que hice ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye no ceppa quimilhuia : Piltzitziné , oannech mocnelilique , otlaocox in amoyollotzin . ¿ Azo cana nocontlazaz in amihiyotzin in amotlatoltzin ? \t El habla otra vez : Señores , me habéis hecho un favor , ha tenido compasión vuestro corazón . ¿ Acaso he de echar por ahí vuestro pensamiento , vuestra palabra ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Motehuanyolqueh ixtlahuapan nemih . \t Tus parientes viven en el campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yuh mito , yntla huel quichihuani yaoyotl yntla huelitini , ca yehuantin otlahtocatizquia ; yn iuh machiztic , yn ipan in yancuic tlalli Nueva España motenehua ye oquitlallica yntlahtocauh , ce tliltic yn tlahtohuani yn rey mochiuhca ytoca don en blanco , auh no ce tliltic cihuatl cihuatlahtohuani reyna | | 117 omochiuhca , ytoca en blanco . \t Según se dijo , si los negros hubieran logrado hacer la guerra , ellos habrían gobernado ; según se supo , ellos habrían puesto en esta Nueva España a un rey suyo , habría sido rey un negro llamado don en blanco en el original , y asimismo habría sido reina una negra llamada en blanco en el original ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses yeka yuwalpanok . \t Entonces ya pasó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oahzito , niman ic moyeyecoa inic quimottiliz : quintlatlauhtia in itehtlayecoltihcahuan , in itlannencahuan , inic conittotiuh . Ye achi huehcauhtica in connotzaco , in ye omotlanahuatilih in tlahtoani Obispo inic calaquiz . \t Y en cuanto llegó , desde luego intentó verlo ; les suplicó a sus criados , a los servidores que vivían con él , ser visto de él . Pasó bastante tiempo , lo fueron a llamar , que ya había ordenado el señor Obispo que entrara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zatepan quizaco in Tecuciztecatl quihualtocatia zan ye no umpa in tlauhcopa itloc onmomanaco in tonatiuh ; auh in yuh onhuetz que tleco , zan no yuh hualquizque , hualmotocatiaque . \t En seguida vino a salir Tecuciztecatl ( que ) lo iba siguiendo en el mismo punto del oriente junto a aquel se presentó que era el sol : tal como cayó en el fuego , de igual manera salieron , se fueron siguiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahuipualli huan mahtlactli \t noventa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tepitzin \t Poco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiquace Acatl xiuitl amotle muchiuh . \t En el año 6 Ácatl 1459 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye quin ic ompa mohuicatz yn España ynic oncan Citlaltepec quimonamiquilli visurrey , yniqu inehuantzin ymixpantzinco motlapo aotlih yn oncan yauh atl ; yehuatzin quimoteochihuilli yn arçobispo yn oncan omoteneuh onquiça atl , auh çan ic oncan hualmehuititzino , çan ic oncan hualmoquixtitiquiz yn arçobispo , ynic quihualmoteochihuilitiquiz yn aotlih Citlaltepec . \t Venía procedente de España cuando fue a encontrar al virrey en Citlaltepec , cuando en presencia de ambos se abrió el canal por donde corría el agua ; el arzobispo bendijo el sitio por donde salía el agua , y luego prosiguió su camino , porque sólo estuvo en Citlaltepec para bendecir el canal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero nama pero nama tojuanti tiitstose nikani . \t Pero ahora , pero ahora nosotros estaremos aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tochtli xihuitl , 1250 . \t 5 Tochtli , 1250 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Coatepec omochiuh xiuhtlalpilli ipan ome acatl xihuitl ihuan mexicah oquilhuiquixticoh zanyeno oncan , inic ce yancuic intleuh , in oyuh oquizque in ihuicpa Aztlan . \t El año 2 caña se cumplió en Coatepec la atadura de los años y los mexicanos celebraron allí su primer fuego nuevo desde su salida de Aztlán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para mopalehuizqueh nopilhuan . \t para que se ayuden mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan miércoles yc 4 mani metztli octubre de 1606 años , ypan Sant Francisco ylhuitzin ye teotlac , yn maxitico yn mocallaquico nican Mexico in yehuatzin visitador general ytoca el lliceciado Diego Lantenras y Velásquez yn ompa ohualmohuicac España , oquihualmihualli in tohueytlahtocauh rey ynic yehuatzin motlachiyeltiz nican ypan Nueva España . \t El miércoles 4 de octubre de 1606 , fiesta de San Francisco , por la tarde , llegó y entró a la ciudad de México el visitador general , el licenciado Diego Landeras y Velázquez , que venía de España enviado por nuestro señor el rey para visitar la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lztac in taol \t El maíz blanco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak eyi taman : kolex bolita , mapapatauakkolex uan talpankolex . \t Hay tres clases : la col bolita , la col de hojas anchas y la col pequeña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye 80 xihuitl oticchiuhqueh inon \t Llevamos haciendo esto desde hace más de 80 años."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan tlaxochimaco metztli , mochin altepehuaque oquizque tetenehuatoh in ipan ixquich Anahuac . \t En el mes de agosto , todos los ciudadanos salieron a votar en todo el territorio nacional ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema kiitak noponi uala \t Entonces vio que allí venía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quimotoquillique huel mocencauh yn inauhcampayxti teteuhctin yhuan macehualtin ; auh yn Tlatilolco governador , alcaldesme , regidores yhuan yxquichtin tlatilolca huel quihualcencauhque yn quimotoquillico . \t Para el sepelio , adornaron muy bien los señores y los macehuales de las cuatro parcialidades de la ciudad ; y el gobernador , los alcaldes , los regidores y todos los vecinos de Tlatelolco vinieron a adornar el sitio donde lo enterraron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlacatl huel tlatquihua . \t Este hombre es riquísimo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipixtok se iuelti uan kiilui : \t tenía una hermana y [ ella ] le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo tomatl \t 1 kilo de tomates"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce azcat . \t una hormiga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc no yhuiyantzin ye yatihuitz mococotihuitz yn omoteneuh señor Sebastián Vizcayno , quicocoque ynic oncan Acapulco quimictique quixillia yn japonti , yuh machiztico yn nican Mexico , ypampa yn ixquichtlamantli umpa ypial hualmuchiuhtihuia yn tleyn tetech axihualloni yn tetonaltilloni , quihualmahmacac umpa huey tlahtohuani emperador ynic quinhualmotlapalhuia quinhualmotonaltilia Santo Padre Roma moyetztica yhuan tohueytlahtocatzin rey España moyetztica yhuan nican Mexico moyetztica tlahtohuani visurrey ; yn innemactzin yn intonaltzin mochi yehuatl ypialtzin hualmochiuhtihuia huel ymac quihuallali ynic nican caxitiquiuh , auh yn amo yehuatl quimacac amo yehuatl ypial hualmochiuhtia yn omoteneuh embaxador . \t El dicho señor Sebastián Vizcaíno también venía despacio , pues estaba enfermo , ya que en Acapulco lo hirieron acuchillándolo algunos de los japoneses , y , según se supo en México , eso fue porque traía a su cargo la custodia de todos los presentes y regalos que el emperador de allá le había dado para saludar y obsequiar con ellos al Santo Padre que está en Roma , a nuestro señor el rey que está en España y al señor virrey que está aquí en México ; todos esos regalos y dones estaban bajo su custodia , pues en sus manos los puso el emperador para que los trajera acá , y no se los dio en custodia al dicho embajador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se kuauitl tikonchiuase para axoui \t con un palo la vamos a hacer , no da trabajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye nauhpohualxihuitl ypan chiuhcnauhxihuitl yn ipan 2 Tecpatl xihuitl , 1520 años , yn omomiquilli tlacatl Moteuhcçoma Xocoyotl tlahtohuani catca Tenochtitlan , yn tlahtocat caxtollonnahui xihuitl ; auh çan niman ipan iquac yn ipan omoteneuh xihuitl | | 92 motlahtocatlalli yn tlacatl Cuetlahuatzin tlahtouani Tenochtitlan , yquac ompa temi Tlaxcallan yn españolesme . \t Han pasado 89 años desde que , en el año 2 Técpatl , 1520 , murió el señor Moteuczoma Xocóyotl , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 19 años ; y luego , en ese mismo año , se enseñoreó el señor Cuitlahuatzin como tlatohuani de Tenochtitlan , mientras los españoles se hallaban en Tlaxcallan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mohuaxcahuan . \t las tuyas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican neci quenin caxtiltecah tenahuatique macamo namaco nican México in pizyetl . \t Aparece aquí la orden dada por los españoles de que el tabaco no se comercializara en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iuh quittacqueh ca moch caxtillan nepapan xochitl , ihuan in cahmo imochiuhyan in icuac , huel zenca quimahuizohqueh ihuan in quenin huel zenca zeltic , inic cueponqui , inic ahuiayac , inic mahuiztic . Auh quelehuihqueh inic quezquitetl conanazqueh , quiquixtilizqueh , auh yexpa mochiuhqueh inic motlapalohqueh concuizquiah ; niman ahuel mochiuhqueh , yehica in icuac quitzitzquiah , ayocmo huel xóchitl in quittayah , iuhquin ma tlahcuilolli , noze tlamachtli , noze tlatzontli in itech quittayah tilmahtli . \t Y así como vieron que eran muchas y diversas flores de Castilla , y que no era tiempo en que se dieran , muchísimo se admiraron , y que estuvieran sumamente frescas , tan abiertas , tan olorosas , tan maravillosas . Y quisieron tomar unas cuantas , sacarlas ; y por tres veces hicieron el intento de cogerlas , no lo lograron porque cuando las van a tomar , ya no eran flores lo que veían , solamente como si estuvieran pintadas , o bordadas , o cosidas , era lo que veían en la manta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Igualito in kuamekat yon kiluiaj chikimekat , sayoj ne istak , amo tiltik . Ipa yejua saj . \t Es muy parecido al que le llaman chikimekat , sólo que el axiujkenkech es blanco , no es negro . Sólo hay una clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Contlachiyeltito yn ompa yn Amaxac ; ompa quicuilloto tecpatl , quihto : Ca amo nican y nihuallamattia . \t Fue a ver el sitio llamado Amáxac ; allí dibujó un cuchillo de pedernal , y dijo : No he venido aquí para quedarme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axquinecqueh ma moquiztican. \t No quisieron permanecer cautivos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na ' mo solo nečinyektaroaya ' nečinyektaroaya ' primerito den nemokalti tlankon den la nele ' tlenon itoka in soatl mate ' ramira o tlenon itoka timomačitis den ompa nan mokalti tlankon den kapultitla a ' mo den ikaltitla nokniw den nokniw ompa mopapankon . \t Y le digo que se bañe usted eso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan pasqua Navidad ytlaçotlacatilizpantzinco yn totecuiyo Dios yn peuhque chalca in ye quihualcahua morillos Mexico . \t En la pascua de la Navidad de Dios nuestro señor comenzaron los chalcas a traer los morillos a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiquacen Calli xiuitl yc omic Tiçoçicatzi , nauxiuitl yn ontlatocat . \t En el año 6 Calli 1485 murió Tizocicatzin , quien gobernó durante cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yz ca y quimonauac Moquiuitzi tlaxcalteca , uexotzinca , chololteca , aayye ayayy . \t Aquí está Moquihuitzin , que combatió a tlaxcaltecas , huexotzincas y chololtecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 86 Tlanahuatihcayotl . In tlanahuatili tlen Tlayecanani Totlalnantzin san huelis mocotonas ica hueyi tlahtlacoli , tlen quiyeyecos Hueyi Tlahtocan tlen Sennechicolistli , campa motemactilis amatl tlen quicotona tlanahuatili . \t Artículo 86 . - El cargo de Presidente de la República sólo es renunciable por causa grave , que calificará el Congreso de la Unión , ante el que se presentará la renuncia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquichtin quinmocahuillico in teopixque Sant Francisco , guardián , divinidores , comissario , provincial , quinmoyomahuilico ynic quinmotlalilico ; yhuan corregidor mayor yhuan miequintin castilteca yn quihualmohuiquillique . \t Las vinieron a dejar todos los religiosos de San Francisco , acudieron en persona a instalarlas el guardián , los definidores , el comisario y el provincial ; las acompañaron igualmente el corregidor mayor y muchos españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moztla amo yezqueh calmi loltin ca onca tequicehuiliz tli . \t No habrá trenes mañana , por la huelga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1601 años . \t 5 Calli , 1601 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oksepa nikisa yeniaw nitla ' pias . \t Cuando salgo ya me voy a cuidar otra vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ye yuh matlacxihuitl tlahtocati yn Huehue Achitometl yn icmatlactli tlahtohuani Culhuacan . \t Por su parte , Huehue Achitómetl , décimo tlatohuani de Colhuacan , llevaba 10 años gobernando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh el licenciado Vallezillo yn alcalde de corte quihualmochihuilli yn nican Mexico . \t Al dicho licenciado Vallecillo , a su vez , lo nombraba alcalde de corte en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Tlen tiquihtoa ica tatahme zo nopa tlamachtianih? \t ¿Qué estas insinuando acerca de los padres y los profesores?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašán yukimanamakak ni modos . \t Que la quieran , Dios nos libre que la pierdan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In pipiltzitzintin temamamalo , tlachoqujztlehua . Cequjnti mopapaqujltitihui , ahuieltitivihui : in oconnepanoto ohtli . \t Los pequeñitos son llevados a cuestas . El llanto es general . Pero algunos van alegres , van divirtiéndose , al ir entrelazados en el camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce ayohuachtzin , \t una semillita de pipián ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izcatqui machiyotl : in cehualcalli in huel tiquixnamictia in tonatiuh ca quitzacuillia yn itlanex ynic amo topan tonaz ; yece yn occequintin yn amo quixnamictia yn incehualcal ca quittazque yn itlanextiliz in tonatiuh yn inpan momanaz . \t He aquí una comparación : el cobertizo que oponemos al Sol tapa sus rayos para que no caigan sobre nosotros ; pero las demás personas , que no oponen cobertizo alguno al Sol , seguirán mirando la luz del Sol que está sobre ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximoyectlalilli in tlapololtiliztli . \t Corrija usted este error ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 1269 . \t 11 Calli , 1269 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacazquia \t vendería"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximochiya , ximochiya Juanito . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ Espérate , espérate Juanito ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye tlacoxiuhtica yn ipan in omoteneuh 2 Acatl xihuitl yn onmicuanique yn oncan ytocayocan Acocolco Aztacalco tulla , yn axcan ye San Christóval Xancopincan ; oncan yaoyahualoloque yn mexica , oncan temac tlanque . \t Hacia la mitad del dicho año de 2 Acatl , los mexicas se trasladaron al tular de Acocolco Aztacalco , que ahora se llama San Cristóbal Xancopincan ; allá también fueron asediados los mexicas , y muchos cayeron en manos de sus enemigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otitlaštlawake otia ' ke . \t Después fuimos , otros 50 ; le digo no hay quien , me cobró otros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechca \t acullá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah zan xochicacahuatl in puzontimani , yexochitl in tlamaco . \t El floreciente cacao ya tiene espuma , se repartió la flor del tabaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla tamiqui , xiatli . \t Si tienes , sed , bebe agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in in ye yuh onpohualxihuitl onmacuilli cate yn nican Tenochtitlan yn mexica , ynic acico chichimeca mexitin colhuaque . \t En este año los mexicas tenían 45 años de estar en Tenochtitlan , desde que llegaron los chichimecas mexitin colhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ca nel ic omauizzotoca in puchtecayotl in oztomecayotl in ic ayac otlauelilocanenca cenca onemalhuiloc uel omopix in tlahtul puechteca ueuetque . \t . Pues ciertamente con esto era engrandecido el arte de traficar y andar en comercio recatado : con que nadie viviera perversamente ; mucho se estimaba , mucho se guardaba la palabra de los traficantes ancianos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynon tenuchtli yez ca tehuatl yn tiTenuch , auh yn cuauhtli tiquittaz ca nehuatl , yehuatl totenyo yezçon ; yn quexquichcauh maniz cemanahuatl ayc pollihuiz yn itenyo yn itauhca in Mexico Tenuchtitlan . \t Aquel nopal eres tú , Ténoch , y el águila que verás soy yo , y ésa será nuestra gloria ; pues mientras dure el mundo , jamás se perderá la fama y la gloria de Mexico Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa noja kinejke kitokase sikera semiya \t Después quisieron sembrar otra vez al menos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Joe miquic huan nochin tlacenmatqueh \t Joe murió y fue realmente deprimente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— yakmo išmočokiti kači timokokonoa se čo : ka kači mokokoa . \t Hasta me dolía un lado mi mano me estaba agarrando me estaba apachurrando la mano un lado de mi mano este lado me estaba apachurrando para que no me moviera para que no le pegara , es re mala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xic mitalhuiacan in quen conequiz in amoyollotzin ma cacoqui ma cuiualoqui ma analoqui in amotenanyotzin in amotetayotzin . ” \t Hablad lo que os pida vuestro corazón : que se oiga , que se reciba , que se tome vuestra maternal , vuestra paternal exhortación ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiyektalijkej in maseualtajtol : \t En cuanto al texto maseual ( nahuat ) ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic VII niquitohua centetl onicac nochpochcal zan tepiton tonatiuh yquizayampa itzticac nicmacatiuh yn nicuihtzin ytoca Juana Xuarez yehuatl quimati yn tla itla nechtlaocoliz nitocoz . \t La séptima cosa que digo es que está en pie una ichpochcalli mía , es pequeña y mira hacia el oriente se la doy a mi hermana merior llamada Juana Xuarez ; ella sabe si me obsequia algo , para mi entierro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye caxtollonnahui xihuitl yn ipan VII Tochtli xihuitl , 1590 años , yn omohuicac España yn tlacatl don Álvaro Manrrique de Çúniga marqués de Villamanrrique visurrey , yn tlahtocat Tenochtitlan macuilxihuitl ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn ohualmohuicac yn omaxitico Mexico yn icome ytoca don Luis de Velasco visurrey . \t Han pasado 19 años desde que , en el año 7 Tochtli , 1590 , partió para España el señor virrey don Álvaro Manrique de Zúñiga , marqués de Villamanrique , que gobernó en Tenochtitlan durante cinco años ; en ese mismo año llegó a México el virrey don Luis de Velasco Segundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses mačwa ' sito tečsekwawtla ' tli mona : mihke in chaparrito bigotudo wan satepa ' este ompa moapostaro ' ke . \t Entonces llegó a un monte ; se encontraron el Chaparrito Bigotudo y luego allá apostaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 1463 . \t 10 Acatl , 1463 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo , tlazohcamati . \t No gracias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otitopaccanonotzque yn itoca Juan Quauhtli yhuan yn itelpoch Miguel Popoyotl yuan yn inamic Maria Tiacapan yhuan yn icihuamon ytoca Ysabel Jacobia ynic ye quipatiyotia cempohualli pesos yuan macuil pesos ynic ye toyolopachihui ynic aocmo cepa titotlatolcuepaz[que] yzpan justicia . \t E agora es nuestra voluntad de vender y por la presente vendemos delante de la justicia a Juan Quauhtli y a su hijo Miguel Popoyotl su muger Maria Tiacapan y a su nuera llamada Ysabel Jacobia por precio de veinte e cinco pesos que agora rescebimos [ ante la justicia para que no alguna vez nos arrepintamos de nuestro dicho ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye centzonxihuitl ypan onpohualxiuitl ypan ce xihuitl yn ipan 1 Tecpatl , de 1168 años , yn copehualti teyacanalizyotl yn Quauhtlequetzqui oc ompa y Cohuatepec yn ihuicpa Tullam . \t Han pasado 441 años desde que , en el año 1 Técpatl , 1168 , Cuauhtlequetzqui comenzó el caudillaje , hallándose todavía en Cohuatépec , por el rumbo de Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tactehuatzin ximopanolti ammo zan ompa ximetequehtzino motlacuauhtlahtoltiaya ihuan nehuad yuhquin mochipazan nomac in nocuatlpachiuhca calihtic inin oniquihto \t quién es usted pase no sólo ahí se quede parado hablaba garbosamente yo como siempre sólo en mi mano mi sombrero dentro de la casa dije esto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpouhtoc nopa The Soft? \t ¿Has leído The Soft?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka ijkino tlaskamati . \t “ Entonces gracias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin Iztaccihuatl tlanonotzalo mach oconmotitlaniaya momepiliz ; oquimixotiliaya cuacuetin , metoton , cahuatin . Quenon omometztequitiliaya . Huan ican cihuapili , cuali conetl , mahuizticcihuatl , cualtzin ; nochi ixaxayacatzin cuacualtzin cihuaconetl . \t Cuentan que a esta Mujer Blanca la mandaban a cuidar borregos ; cuidaba toros , borregos , caballos . Servía de pastora . Era mujer noble , buena muchacha , maravillosa , bella ; la carita de esta muchacha era preciosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para mah mozcalti , \t para que se desarrolle ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ocenquizque niman ye ic temahtequilo tecamapaco . In on tematequiloc niman ye ic tetlamaco . \t . Y cuando ya vinieron todos juntamente , luego se les da lavamanos y se les lava la boca . Cuando acabó el lavatorio , luego se da de comer a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tocihuaicnihuan amo otlacuaznequiah . \t Nuestras amigas no tenían ganas de comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Coatepec tequiva tepetitlan moxayavaltevevel ayac in nelli moquichtivi ivi in . Tlalli cuecuechivia Ac in moxayaltevevel ? \t En la Montaña de la Serpiente es capitán , junto a la montaña se pone su rodela como máscara . ¡ Nadie a la verdad se muestra tan viril como él ! La tierra va estremeciéndose traviesa . ¿ Quién se pone rodela como máscara ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inon tonal cemi nechmouhtih miyac \t Ese día realmente me asustó."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "azo cana tictlantoz in atl in tepetl , azo ye cemmanyan mixco mocpac on tlatlachia . \t puede ser que en algún sitio llegues a lograr un pueblo ; puede ser que alguna vez vean tu persona y rostro . . ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1300 años . \t 3 Técpatl , 1300 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "178 Axcan juebes yc 15 mani metztli março de 1612 años , yhcuac yn ohuallathuic ye omomiquilli yohualtica in cihuapilli doña Ana de Castilla ynamic in Antón de Ibarra catca auh ychpotzin in huehue don Luis de Velasco yn icome visurrey mochihuaco nican Mexico Nueva España . \t Al amanecer del jueves 15 de marzo de 1612 se supo que había muerto durante la noche la señora doña Ana de Castilla , viuda de Antón de Ibarra e hija de don Luis de Velasco el Viejo , segundo virrey de México Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 4 tlamantli niquitohua onicnocohuica huapalcuezcomatl nicmacac 3 pesos ynin niquitohua monamacaz yn ipatiuh mochihuaz yc ninotocaz yn tla oninomiquili . \t Declaro que abia conprado yo una troxa para poner maiz en ella de tablas que me costó tres pesos mando se benda y del balor dello sea yo enterrado en fallecimiento desta presente bida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa ni[qui]tohua notlatol yn tla ninomiquiliz yn noyollia yn naniman ycenmactzinco nocontlaliya ma quihualmaniliz ca ytlachiualtzin ca ytlamaquixtiltzin ma quimohuiquiliz yn ichantzin ilhuicac auh yn nonacayo ca tlalli ca ytlaqual yn nocuilia auh in tla onimic nican ninotocaz yn Sancta Maria de barrio Quauhtepec . \t Y mando mi anima a dios nuestro señor que la crió e redimió y le suplico aya misericordia della y la quiera llevar a su santo reino y el cuerpo mando a la tierra de que fue formado e si fallesciere sea sepultado en la Yglesia de Santa Maria [ barrio de ] Quauhtepeque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kekexikilit mochiua milaj , kajfentaj kampa tajtatekoch . \t La mafafa blanca se da en la milpa , en el cafetal y en hondonadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pedro Hernandez yhuan nonamic Maria Barbola yhuan Juan Perez nican tichaneque Santiago Tlatilulco ytech tipohui tlaxilacali Santa Ana Cuepopan nicnomachiliztica amixpantzinco tineci yn antotecuioan antlatoque tehuatzin juez governador yhuan amehuantzitzin alcaldes ordinarios yn icatzinco rey nuestro señor ma xitechmocaquilican yn tocnotlatol ynic nican amixpantzinco tineci yn tehuantin tamocnomaceualtzitzinhuan ca tocenyollocacopa ynic ticnamaca tocal totlanequiliztica ayac ma aca techcuitlahuiltia auh ompa mani yn ipan tlaxilacalli sancta Ana Cuepopan . \t Pedro Hernandez y mi esposa María Barbola y Juan Perez habitantes de aquí de Santiago Tlatilulco pertenecientes al tlaxilacalli de Santa Ana Cuepopan humildemente parecemos ante Uds . que son nuestros teuhctli , que son tlahtoque , tu el señor governador y Uds . alcaldes ordinarios por el rey nuestro señor ; escuchen nuestras humildes palabras con las que ante Uds . nos presentamos , nosotros que somos maceualli pobres de Uds . de nuestra voluntad plena vendemos nuestra casa , de nuestro propio deseo , nadie nos induce , la cual está situada en el tlaxilacalli de Santa Ana Cuepopan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1226 . \t 7 Tochtli , 1226 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Metlapa kitenki uan kitiski kuali \t Lo puso sobre el metate y lo molió bien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Imojuanti imokuesouaj para initlaxikouaj \t “ Ustedes se preocupan que se cansan al"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa nican yhuan | | motlallia momachiyotia yn tleyn ipan xihuitl tlalpollo Vespasiano Jerusalem , yc momatiz in yecuel yzquixihuitl oncan cate Aztlan yn omoteneuhque huehuetque chichimeca , ynic ayac yc motlapololtiz , ynic ayac quimotlahtoltiz ynic ayac huel quihtoz ca yehuantin yn huehuetque yn quinpolloto Jerusalem Vespasiano , yhuan yehuatl ompa quinhualtotocac in yehuantin huehuetque yn hueyapan huallaque acaltica , yn oncan quiçaco yn axcann ompa motenehua Yancuic Mexico ; ca yn aquin yntla ca yuhqui quimotlahtoltiz yn ca huel yztlacatiz , amo mellahuac yn tleyn yn aquin quimotlahtoltiz yntla ompa aca yntech techontlamiz yn judiosme yn quinpolloto Vespasiano , yehica camo yquac oncan motlallico yn Aztlan yn omoteneuhque huehuetque chichimeca , ca ye nepa yn motlallico . \t La razón de mencionar y consignar aquí en qué año destruyó Vespasiano a Jerusalén , es para que se sepa cuántos años llevaban entonces los dichos antiguos chichimecas de estar en Aztlan , a fin de que nadie se turbe , a fin de que nadie ose afirmar que Vespasiano destruyó en Jerusalén a aquellos antiguos , y que luego los vino persiguiendo cuando esos antiguos navegaron sobre el mar en canoas hasta desembarcar donde ahora se nombra Nuevo México ; porque si alguien tal cosa afirmare estará mintiendo , no será verdad si alguien afirmare que nosotros somos descendientes de aquellos judíos a quienes destruyó Vespasiano , porque no fue entonces cuando vinieron a asentarse en Aztlan los dichos antiguos chichimecas , sino que allí se asentaron desde antes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chicuepohualxihuitl ypan caxtollomey xihuitl yn ipan IIII Acatl xihuitl , 1431 años , yn omotlahtocatlalli yn tlacatl Neçahualcoyotzin tlahtohuani Aculhuacan Tetzcoco . \t Han pasado 178 años desde que , en el año 4 Ácatl , 1431 , se enseñoreó el señor Nezahualcoyotzin como tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ca hacan uel onech tlati in tloque nauaque : ahzo cana oniteatlatzicuinalhui onitezoquimotlac : \t . en ningún sitio me destruyó el dueño de todas las cosas : puede ser que en alguna parte haya yo ido a ofender a alguien , haya yo ido a echar lodo a alguno :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "63 . ¿ Cuix oc ihuiyan , cuix oc yocoxca in nemohua in tlalticpac ? Ca zan ixquich yc nimitzonpachilhuiya in momatzin , in moexitzin . Ma yc quen moma , in mix , in moyollo . ¿ Cuix iyopa in nimitzqualtiz , nimitzitiz in notenqualac , in notenpopozoqui11o ? Zan oc ye ixquich in tocommocaquitia , notelputze . \t 63 . ¿ Acaso con tranquilidad , acaso con calma se vive en la tierra ? Esto es todo lo que así acerco a ti , a tu mano , a tu pie . Que sea así con tu mano , con tu rostro , con tu corazón . ¿ Acaso una sola vez te haré comer , te haré beber mi baba , la espuma de mi boca ? Sólo esto es ya lo que escuchas , hijo mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn toxiuh molpilli . \t En este año se ataron nuestros años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yuh machiztico ynin omoteneuh comendador yn icontlamantli ytequiuh umpa Perú muchihuaz , quil yhuellitzin ylicenciatzin quihuica oquimomaquilli yn comendador mayor general don frey Francisco de la Pressa y Mota moyetztica Castro Xeriz España ynic ompa Perú yteocaltzin San Antonio quiquetzaz quichihuaz hospital , ynic oncan pahtilozque cocoxque yn intech ca tlecocoliztli motenehua | | 249 ytletzin San Antón , yhuan quinmacaz yn itautzin yn icruztzin yn icomiendatzin xoxoctic San Antonio yn aquique ompa españoles ynpilhuan quinequizque conanazque ytetzinco mopohuazque ynic teopixcatizque ynic no ypilhuantzitzinhuan yezque San Antonio , yn quimocuitlahuizque yn ihospitaltzin umpa moquetzaz mochihuaz . \t Se supo también que este dicho comendador tenía otro encargo , pues llevaba al Perú la licencia otorgada por el comendador mayor y general don frey Francisco de la Presa y Mota , que reside en Castro de Jerez , España , a fin de edificar en Perú un templo dedicado a San Antonio y un hospital para curar a los enfermos afectados por el llamado fuego de San Antón , y a fin de conferir la tau , cruz o encomienda verde de San Antonio a los hijos de españoles que allá quisieren recibirla y hacerse religiosos hijos de San Antonio para atender el hospital que allá habrá de levantarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi zan cuolyetoc : in tzotzomah , nemilizyotl , tlacualli . \t Todo es sencillo : la ropa , las costumbres , la nutrición ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iikniua . \t hermanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noteahuli ; onquinpalo inmatlaquen . \t Mi tía ha perdido sus guantas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen tlamantli tlen pano, melacahuac, ce paxaloz. \t uno de los beneficios que obtenemos es, por supuesto, viajar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman noquito in testigo ca uel nicmati ca yehuatl ynemac mochiuh yn Atlixeliuhqui yquac quimacaque in mexica ye ompoualxiuitl . \t Luego tambien dijo el testigo : pués bien sé que es merced de Atlixeliuhqui , que se la dieron los mexica hace ya cuarenta años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in , yn cequintin huehuetque yn iuh quimachiyotia , yn motlahtocatlalli Acamapichtli yn Tenochtitlan . \t En este año , según dejaron pintado algunos antiguos , se enseñoreó Acamapichtli en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kinilui para : \t Les dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic neltiz mochihuaz yn izqui tlamantli nican ycuiliuhtica ypan ytestamento yn iehuatl fulana yn ialbaceashuan quinchihua yn iehuantin yn imixpan oncan ocatca oquitoque toyollocacopa ynic talbaceastin tiyesque ynic ticneltilizque in itlanequiliz yn cocoxqui ypanpa yn amo huel titlacuilohua zan nican tomatica ticquetza cruz auh titlalililozque yn totoca . \t Y para que se guarde y cumpla esto que en este mi testamento e dicho y declarado nombro por mis albaceas que lo hagan guardar e cumplir ( a Pedro Martin e a Diego de San Francisco y Mateo Xuarez e Teresa Xuarez Esparza ) Los cuales siendo presentes otorgaron e dixeron que ellos acetaban e acetaron el dicho albaceazgo e que guardarian e cumplirian todo lo que en este dicho testamento dexava mandado la dicha Juana Mocel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui omitotiaya Santiagome . Inimequez itlaquen oyeya ce capote chichiltic , in cuatlacecahuitl de tepoztli ica icahhuan ihuan mediastin . Cristianos ocuicaya ce estandarte ica ce coroz ihuan mahometanos quihuicatze ce pantli ihuan zan huel ye otlatoaya ipampa Mahoma . Ihuan ohcan omoxeloaya . Cequintin oquimilhuiaya mahometanos ihuan occequi cristianos . Icuac opehuaya momaga ican machetes , omolhuiaya , ¿ Campa ca morreino ? ¡ Mahoma achi tlamacani ! mitoaya Xiquita tehuan ticristianos , tla toa in cristiano , ihuan amo Toteotatzin amo tlamacani quename Mahoma . Ihuan oquitentiaya machetetin ipan tlalticpatli \t También bailaban los Santiagos . Éstos traían un traje de capote rojo , un sombrero de metal con zapatos y medias . Los cristianos llevaban un estandarte con una cruz y los mahometanos una bandera y no hablaban más que de Mahoma . Y se dividían en dos . A unos les decían los mahometanos y a los otros cristianos . Cuando empezaban a pelear con sus machetes se decían : ¿ Dónde está tu reino ? ¡ Mahoma da golpes fuertes ! se decía . Ve que somos cristianos y Nuestro Dios no da golpes como Mahoma , dice el cristiano . Y daban de golpes con los machetes en el suelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Can niccuiz in yectli xochitli , in yectli yan cuicatl ? \t ¿ Dónde tomaré bellas flores , bellos cantos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi ne torome \t todos los toros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce momoztla otocuicatiaya iixpan acpatl ; iixpan otocuicatiaya . Iman tica in tatatzitzintin ica nanatzitzintin oquipiaya tlen inixpan panoz tlen oquinmachtiaya piltzitintin . Oquintlatolmachtiaya caxtilancopa ihuan telpochtiazque nozo ichpochtiazque quimatizque quenemizque ihuan tlen quichihuazque . \t Todos los días le cantábamos a la bandera ; cantábamos delante de ella . Entonces los padres y las madres tenían que ver todo lo que aprendían los niños . Nos enseñaban a hablar español y nos instruían para saber vivir y comportarnos para cuando llegáramos a ser jóvenes y doncellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhtic hualyetihuia miec tlatquitl yn cacahuatl xiquipiltica , hualloonotihuia caxtolli tlacatl onnahui ; yn ihtic hualyetihuia acalli yn españolesme yhuan çan quezquintin yn macehualtin , yn mochintin yhtic hualyetihuia acalli hueyatl ynepantla yn pollaquico . \t En el navío venían muchos bultos de cacao , y 19 personas ; venían principalmente españoles , y algunos naturales , todos ellos venían en el navío que se hundió enmedio de la laguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ycmacuilpa oncan ynpan toxiuh molpilli in mexica yn Culhuacan in ye yxquichica yc ompa huitze Aztlan . \t Los mexicas ataron sus años por quinta vez en Colhuacan , desde su salida de Aztlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nican audiencia tixpan oualaque Gabriel Yaotl ynamic Maria Tecuicchon onca chane San Juan Amanalco oquitoque ca tictocaquiltilico in justicia yn ipampa in tocaltzin yn itepotz yematl auh inic huiac namatl . \t Estando en Audiencia parecieron ante nos Graviel Yaotl y Maria Teuchon su muger vecinos ( del barrio ) de San Juan Amanalco y dixeron que pedian justicia sobre que teniendo unas casilla donde se bende agua que dicen acalli que tiene por las espaldas ( medida la dicha casita ) tres brazas y de largo tiene quatro brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn mochintin castilteca yn inchachan yn incahcalticpac yhuan yn incacaltenpa amo çan quexquichi yn quitlatique quahuitl yn nican Mexico , yhuan nocceppa nohuian tlatzitzilicac yn izquican teopan auh ynic nohuian Mexico ; iuh mochihuin ca yc tlanahuatiloc yc pena motlalli yn ihtic ciudad Mexico Tenochtitlan . \t Todos los españoles encendieron fogatas en las azoteas y afuera de sus casas , y nuevamente se repicó en todas las iglesias de México ; así se hizo porque así se había ordenado bajo pena de multa en la ciudad de México Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yancuic cali quitalihqueh nopilhuan . \t ( en esta ) casa nueva que han puesto [ hecho ] mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— wanuhki a ' mo kilnamiki micmomantenerwis má tekiti pus tlenkwa kilnamiki ye tlakatl . \t — Ahora los llevó por el monte , Noé los llevó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "´Tos ¿ queniuh titacuazqueh ? \t Si no ¿ cómo comeremos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantzitzin quinmopachilhuiaya yn omoteneuhtzinoque teopixque inn omoteneuhque mexica atzaqualca , auh çan yehuantzitzin yyollocacopatic yn omoteneuhtzinoque teopixque calmenitas ynic quinmocahuillique macehualtin . \t Los dichos religiosos regían a los mexicas atzacualcas , y de su voluntad los religiosos carmelitas dejaron a los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 80v Nican ypan in yn ye quinotza yn Quetzalcanauhtli yn diablo yn Tezcatlipoca catca , ye quilhuia : Quetzalcanauhtlé , ma oc tihuiyan , ma oc tictlalcahuican yn altepetl , ye nellelaci ynic niquallani , ma oc onpa tihuiyan yn Coyohuacan . \t En este año el diablo Tezcatlipoca le habló a Quetzalcanauhtli , y le dijo : Quetzalcanauhtli , partamos , abandonemos la ciudad , porque estoy molesto y enojado , vayámonos para Coyohuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa kititlania ' sita čikonihtati namošwiw porke yotlamikti . \t Luego le mandaban cita vayan a ver su nieto porque ya mató a alguien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxquichtin tlamahuiçoco yn altepetlypan tlaca | | 30 yhuan yn españolesme yn nohuian cate cenquiçaco yn estacia tlaca . \t Acudieron a contemplarlo todos los habitantes de los pueblos y los españoles de todas las estancias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ototlatla ' titineka iteč tečkali iteč baranka ompa totlatla ' titinika ' iteč kwebitas kokotocoaya komo se totočton tiweweyokatikate ompa i : tek in kweba itek in tekali totlatla ' titikate onikaw duro xwego i xwego balasos onkan mikawi ' tinemi ' itečin kampo a balasos mikawi ' tinemi ' n ake ' watl otlašiko wanakin yotlapolo čo ' lo oksé lado yuya . \t Nos andábamos escondiendo en la barranca allí nos andábamos escondiendo en las cuevitas nos encogíamos como los conejitos ya no más estábamos temblando allá en la cueva en la barranca nos estamos escondiendo y aquí duro fuego , balazos , se andan siguiendo a balazos en el campo , a balazos se andan siguiendo a ver quien el que gane y el que ya perdió se fue a otro lado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in testigo niman otlananquilli quitohua ynic nicmati yn itechcopa in Anna Xoco in nihualmozcalli on nemi yn itoca Tlacochin yn itatzin Anna Xoco onmanca yxacal centetl auh in xacalli yquac onxitin huetzico atl . \t Dixo que lo que sabe es acerca de la dicha ( Maria ) [ Ana ] Xoco que despues que se acuerda bido y conoscio a un yndio llamado Tlacuch padre de la dicha Maria [ Ana ] Xoco que en las dichas tierras tenya unos xacales e que estos xacales estubieron mucho tiempo e quando esta ciudad se anego se cayeron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Miguel Uitztecpancatl ychan San Sebastian Zacatla omonamicti yn isquich cauitl ye nemi ye epoualxiuitl ye oncastoli xiuitl o macoc juramento ynic otlatlacoltiloc ynic amo yztlacatiz . \t Testigo , Miguel Uitztecpancatl habitante de San Sebastian Zacatla , casado su edad es de setenta y cinco años . Juró y fue penado para que no diga mentira ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tochan ticateh . \t Estamos en casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ytlamian ynin omoteneuh metztli março , ca nohuian huaquico yn atl yn ipan ayxtlahuatl yn oncan huehuey yc momanca atl . \t Hacia el final del dicho mes de marzo comenzó a secarse y a bajar el agua que había en demasía en la laguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac nimiquiz nicnequi ho[n]pa motocaz yn yglesia San Sebastian teopan . [Al margen izquierdo : Omonec omochiuh] . \t E cuando io falleciere quiero me entierren en la iglesia de San Sebastian , [ al margen izquierdo : se hizo lo que se deseó ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque umotlalico Ocoçacapa , no motlalmomoztique , macuilxiuhtique . \t Partieron para establecerse en Ocozacapan , donde erigieron un altar de tierra y se quedaron cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "apenas konihta sé tekiktika yokikwilito ' niyonta tlen iktekitis akwtleyi yokonkistli ' ke inon rebeldes akwtleyi tlenika titekitiske . \t Apenas lo ven a uno que trabaja ya le quitaron su yunta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "62 . Ye ticmati ca immazatl in ihquac in quitoca , ca ixmauhtiuh , ahmo quimati inic yauh , inic matlac huetzitiuh , in oncan mictilo . ¿ Auh in tehuatl cuix timazatl inic ahmo ticmatiz in campa tiauh ? Ca tittitilo in ohtli in tictocaz ; monchuiyan ticmochichihuiliz , intla xicpolo . In yuhqui xochiquahuitl in aocmo celia , aocmo itzmolini , intla celia , itzmolini , ca zan quitlahuelnamiqui in cetl , ca zan oncequalo , inic onhuaqui . Auh in tehuatl , intlacamo ihquac ticeliaz , titzmoliniz , in ihquac tlacelia , tlatzmolini , ca zan monchuiyan in incamac timotlazaz tequanime . \t 62 . Ya sabes que el venado , cuando lo persiguen , va asustado , no sabe que va para caer en la trampa donde morirá . ¿ Y tú , acaso eres venado para que no sepas a dónde vas ? Porque te ha sido mostrado el camino que has de seguir , de tu arbitrio lo habrás consumado si lo pierdes . Como el árbol frutal que ya no reverdece , que ya no da retoños — sólo da retoños , sólo da renuevos si resiste a la helada — , entonces del todo se marchita , así se seca . Y tú , si ya no reverdecieras , dieras renuevos , cuando haya verdor , cuando haya renuevos , es porque de tu voluntad te has arrojado en la boca de las fieras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlananquililiztli in cihuatl yc quicuepilia in itlahtol yoquichhui \t Respuesta con que la mujer le devuelve la palabra a su marido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in o quim om macaque niman ye ic quiualcuepcayotia in anauatlahtoque : \t . Y cuando lo habían dado , luego les retornaban dádivas los gobernantes de la costa :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak se taman saj . \t Hay una sola clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in on ya altepetl in om poliuh anauacatl niman itlan ual calac in mexicatl . \t . Y , cuando se acabó el pueblo , cuando desapareció el costeño , luego en su lugar entró el mexicano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "macamo xi tzinquitzquiztiuh macamo xi tzinquizcatlayecotiuh xi ual nacazitztiuh maca tle xic ual ilnamiquitiuh . \t no retrogrades , no hagas el intento de volverte : ve mirando de soslayo , nada vayas recordando ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycmacuilli visurrey mochiuhtzinoco yn don Lurenço Xuárez de Mendoça conde de Coruña , yn otlapacho yca yxquichcauh yn ipan xihuitl de 1580 auh yxquich yc huallantica ypan yc 29 mani metztli junio yn ipan xihuitl de 1583 yn momiquillico , auh çatepan huicoc yn inacayo España ; yn tlahtocatico nican onxihuitl ypan chicuetetl metztli ypan cenpohuallonmatlactli ypan eylhuitl . \t El quinto virrey fue don Lorenzo Suárez de Mendoza , conde de la Coruña , quien gobernó desde el año 1580 hasta el 29 de junio de 1583 , en que murió , y después su cuerpo fue llevado a España ; gobernó aquí durante dos años , ocho meses y 33 días sic ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueiya , \t crezca ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cada timotalitih timahcehuatih . \t cada vez que nos sentemos a comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oncayah tlachihualmeh tlen in tepozpatlanali tlen tlatlaqueh \t Había instrumentos en el avión que se derritieron."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iuan tlamintentetl ahnozo apozonaltentetl in quimonaquiliaya intenco iuan cuetlaxnacochtli ihtipepeyocyo in quim onaquiliaya innacazco ; \t También les ponían en el labio un bezote a manera de flecha , o hecho de ámbar , y en las orejas , orejeras de cuero con un centro de cosa brillante les colocaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo polihui nehin cosa , amo . \t que no desaparezca esta cosa , no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ometzontli mahtlaccepualli huan macuilli \t mil veiticinco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achí \t más"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In icuac tlanez , in icuac tlathuic , in axcan onmantiuh Ollintonatiuh Nahui ollin in itonal ic macuil inin Tonatiuh mami ipan tlaloliniz , mayanaloz . Inin Tonatiuh itoca nahuiollin , inin ye tehuantin Totonatiuh in tonemi axcan , auh in inezca nican ca ca inic tlepanhuetz in Tonatiuh in teotexcalco oncan in Teotihuacan . Ye noye Itonatiuh in topiltzin , in Tollan , in Quetzalcoatl . \t Entonces fue cuando iluminó , cuando amaneció , el Sol de Movimiento que ahora existe . 4 - Movimiento es su signo . Es éste el Quinto Sol que se cimentó . En él habrá movimientos de tierra , en él habrá hambres ; así pereceremos . Este Sol , su nombre 4 - Movimiento , éste es nuestro Sol , en el que vivimos ahora , y aquí está su señal , como cayó en el fuego el Sol , en el fogón divino , allá en Teotihuacan . Igualmente fue este Sol de nuestro príncipe , en Tula , o sea de Quetzalcóatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn oncan celar tlapanticpac cenca miec yn tlatlapanalquahuitl pivas yhuan tlatlatlac ; çanno yhui yn oncan tecpan quiyahuac amo çan quexquich yn quahuitl yhuan yn pivas quitlatlatique , auh niman ye no yehuatl in couetes amo çan quexquich yn quitlatlazque oncan palacio yn tecpan . \t También en la azotea del cabildo seglar ardían muchas piras de leña ; asimismo encendieron bastantes piras de leña en la plaza frente al palacio , y luego lanzaron muchos cohetes desde la azotea del palacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiuit . \t Es yerba ( xiuit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oticpixqueh . \t Tuvimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oppa onechahcihqueh intloe otitononotztaya ceppa oninoprendahti ca notima iheuae notahtzitzihuan inin omomaehitihqueh omotlahuelcuitihqueh ihuan oeachi iheuae intechtzinco oahcic in tlahtolli in itloe occente ichpocatl ihcatic nopan omochiuh yece icanin zan ica tomin oninoprendahti no omahmachix ye iehan oncalaquia ihcuac onicnequia ninocetiliz itloc inin ammo oquinec ye achto onitetlatlauhti ihuan axcanocceppa ammo nitlaahcicamatia tlen quinequi inintin oniquihto intla ammo nechnequi cualli ca iammo niquinchihualtizl icanin ammonitlapoloz nitlaixtemoz occeccan izan nicnequi ce tlahtolli ihuan intlacammo ammol \t dos veces me sorprendieron con ellas las muchachas cuandoplaticábamos una vez di como prenda mi cobija cuando mis padres supieron esto se indignaron y más cuando a ellos llegó el chisme de que con otra muchacha 10 mismo me había ocurrido pero con ésta sólo di como prenda dinero también se supo de que ya entraba yo a su casa de que ya era yo novio oficial"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "taneci huan tiotac \t mañana y tarde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Entos yejua se tayi komo tekokoj se iijtik . \t Se toma si a uno le duele el estómago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huey ihuan cenca teciahuiti in tequipanoliztli in ompa oticchiuhqueh in nocniuhtzin inic otitlaxitinqueh mochi oticchiuhqueh zan mamatacahtzin ahmono ticnequia aca techihtaz inic ahmo techtdhuizqueh in otitlaxitinqueh ompa teaxcan tlalli \t y en sueños me dio pelos y señales del lugar en donde lo encontraría que era justamente dentro de uno de esos montones de piedra que había en el terreno de un lugar de nombre zoquiatonco al día siguiente acompañado de un familiar y provisto de un azadón y un pico me encaminé allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca niman ic hualtemmoc , quihualmotquililih in ilhuicac zihuapilli in nepapan xochitl oquitehtequito ; auh in oiuhquimottilih , imaticatzinco conmocuilih ; niman ye oczeppa icuexanco quihualmotemilih . \t E inmediatamente bajó hacia acá , y le trajo a la Señora del Cielo diversas flores que fue a cortar muchas ; y así que Ella las vio , las tomó en sus santas manos ; y luego de nuevo las colocó en el regazo de él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses wa ' sito ompan seki imačyetla ' kwa ' . \t Entonces llegó allá llegaron y comieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In pilantoton amo zazan tequitih ihcuac ayemo mohuepahuah mach ihcuac ye onmahtlactli ihuan ome nozo mahtlactli ihuan yeyi xihtihqueh , cemi ye tequitih , ye quixmatihtihueh nochi in ohuihtequitl tlen quichihuazqueh ihcuac yomohuepahqueh . \t Los niños cuando están chicos no toman mucha parte en los trabajos , pero cuando alcanzan doce o trece años , ya están trabajando duro , conociendo poco a poco todos los trabajos pesados que necesitarán cuando estén grandes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacazqueh \t venderemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan niman no yquac yn oquimocaquiti yn mahuiztililoni señor gobernador yhoan señores jueces auh niman omotlanahuatilique ynic monamacaz yn omoteneuh in calli yc tzatzihuaz inic tecaquitiloz in ipan tlaxilacalpan Sant Juan ynacaztlan yn onca Yopico . \t E luego yncontinente visto lo susodicho el magnifico señor governador y los señores juezes mandaron que se vendan las dichas casas y que se pregone y se de a entender en el barrio [ tlaxilacalli ] de San Juan Yopico a un lado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chalchihuitl on quetzalpihpixauhtimani , a ym motlatol huia , No yuh ye quittoa y Ayoquan , yehua yan Cuetzpal anqui nel in ye quimatin Ipalnemoa . \t Como esmeraldas y plumasfinas , llueven tus palabras . Así habla también Ayocuan Cuetzpaltzin , que ciertamente conoce al Dador de la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimolhuili nictennamiqui yn momatzin yn mocxitzin in titlatouani ca ye oticmocaquilti ynic nicnonamaquilia yn nocal nauhtemani acocallo ythuallo auh ca zan no nicnocohui mochintin ymixpan mochiuh yn tlaxilacalleque yn iquac nicnocohui auh ca ye omochiuh in pregones ynic otzatzihuac in ce metztli otecaquitilloc yehuatl huel quimocohuia yn otitononotzque español Luys Zavallos yn nechmaca matlacpohualli pesos achtopa oniccuic chiconpohualli on matlactli pesos auh za onpohualli onmatlactli pesos yn nechmacaz yc aciz matlacpohualli pesos in tomines in nocalpatiuh . \t La qual dixo : señor [ tlahtoani a quien beso pies y manos ] ya sabe vuestra merced y cómo yo bendo my casa y tierra y los altos y patio de ella la qual yo conpre como es notorio a todos y delante de todos los del dicho barrio , [ tlaxilacalleque ] quando yo la compré ya se an dado los pregones de los treynta dias y el español con quien me concerté las compre que es Luis Zavallos y me da por ella duzientos pesos y primero recibí ciento y cinquienta pesos [ y me dará cincuenta pesos ] con los quales son duzientos pesos que es lo que da por my casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn atl yn chinamitl mochiua macuilmatl ynic patlahuac caxtolmatl omome ynic huiyac yn oncan chinanquac home estacas omomaman ce otlica ymixpan omochiuh yn testigos Pedro Matlatzincatl , Anton Ximenez Gaspar Chichtli , Francisco Cuicaxochitl , Tomas de San Miguel alguaciles , Pedro Vicente Juan Luis , Agustin Faustino yehuantin in testigos omochiuhque . \t Y lo que está en camellones y agua tiene cinco brazas de ancho y de largo dies y siete brazas e ansí hincamos sobre los camellones dos estacas y otra en la entrada y camino y esto se hizo delante de los testigos llamados Pedro Matlachincatl e Antonio Ximenez y Gaspar Chichtli e Francisco Cuycaxochitl e Tomas de Sant Miguel e alguaciles Pedro Vicente e Juan Luis e Agustin Faustino todos los quales fueron presentes y testigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oantlazohtlayah \t amabais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omiquico yn Huehue Acamapichtli yn tlahtohuani Colhuacan , yn tlahtocat matlactli omey xihuitl ; auh ça niman ypan in y xihuitl y motlahtocatlalli yn Achitomecatl telpochtli tlahtohuani Colhuacan . \t En este año murió Huehue Acamapichtli , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 13 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Achitomécatl el Joven como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "72r VI Tecpatl xihuitl , 1160 . \t 6 Técpatl , 1160 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca tenonotzalliztli teyxtlamachtiliztli yn itechpa achto amoxtli yn icencahuallizchihualoca ynin amoxtlachihualliztlacuilloliztli ; ca nica yuh monequi ytech yn cecentetl amoxtli ma on ye peuhca tenonotzalizteyxtlamatilliztli , ynic yehica ynic quelehuizque canazque ytech momatizque i yehuantin amoxpohuanime yn quipohuazque amoxtli , quitazque yn tley ceceyaca cecentetl ypan oncan momati . \t El discurso , la exposición contenida en el primer libro se refiere a la disposición de todo este escrito ; pues conviene que en cada libro se comience con tal discurso y exposición , a fin de que de ese modo se avive en los futuros lectores el deseo de tomar en sus manos el libro para instruirse , ya que así podrán ver lo que en cada uno de ellos se contiene ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquillico yn tlahtohuani Tenochtitlan yn Acamapichtli , yn tlahtocat cenpohualxihuitl once yn Tenochtitlan ; auh yn quincauhtia yn ipilhuan yn quinchiuh ca cempohualli omey yn itlaçopilhuan yn tlahtocapipiltin : yn icce ytoca Quatlecohuatl ; yn icome ytoca Yxehuatzin ; yn ic - ey ytoca Ometochtzin , auh ynin ompa quitlanico yn Tollam ompa tlahtocatizquia , auh çan onmomiquillito ; yn icnahui yn ipilhuan yn Acamapichtli ytoca Cuetlachtzin , auh nocuel yehuatl in ompa ommotlahtocatlalli yn Tollam , auh ompa cihuapilli yn quimocihuauhtitacic ytoca Xilloxochtzin , ynin ychpoch yn itoca Cuetlachihuitl tlahtohuani catca yn ompa Tollam , auh yn çatepan yn ompa opiltique Tollam ca ytech oquizque yn Cuetlachtzin ; yn icmacuilli yn ipilhuan Acamapichtli ytoca Citlalcohuatzin ; yn icchiquacen ytoca Macuextzin ; yn icchicome ytoca Ytzcohuatzin ; yn icchicuey ytoca Huehueçaca ; yn icchiuhcnahui ytoca Tetlepanquetza ; yn icmatlactli ytoca Yaotlantzin ; yn ic XI Ixcuitlantoc ; . . . . \t En este año murió Acamapichtli , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó en Tenochtitlan durante 21 años ; y dejó 23 hijos legítimos , que son estos tlatocapipiltin : el primero , Cuatlecóhuatl ; el segundo , Ixehuatzin ; al tercero , llamado Ometochtzin , lo vinieron a pedir los de Tollan para que los gobernara , pero murió en cuanto llegó allá ; el cuarto hijo de Acamapichtli , que se llamaba Cuetlachtzin , también se enseñoreó en Tollan , donde al llegar se casó con la señora Xiloxochtzin , hija de Cuetlachíhuitl tlatohuani de Tollan , y después en Tollan tuvieron hijos ; el quinto hijo de Acamapichtli se llamaba Citlalcohuatzin ; el sexto , Macuextzin ; el séptimo , Itzcohuatzin ; el octavo , Huehuezaca ; el noveno , Tetlepanquetza ; el décimo , Yaotlantzin ; el undécimo , Ixcuitlántoc ; ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "120 Axcan viernes yc 17 mani metztli julio de 1609 años , yquac omomiquilli yn itlaçotzin totecuiyo Dios yn padre Pedro Sanches teopixqui de la Compañía de Jesús , nican Mexico y momiquilli , cenca ye omohuehuetillitia . \t El viernes 17 de julio de 1609 murió en la ciudad de México el siervo de Dios nuestro señor el padre Pedro Sánchez , religioso de la Compañía de Jesús , quien ya era muy anciano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzquican in itepeual : Xiquipilco , Tolocan , Tzinacantepeque , Tlacontepeque , Calimaya , Teotenaco , Tenatzinco , Xochiyacan , Xalatlauco , Quauhpanouayan , Ocoyacac , Tepeyacac , Tecalco , Cuezcomatlyyacac , Matlatlan , Oztonticpac , Tlaollan , Poscautlan , Tototlan , Cuetlaxtla , Cueçaloztoc , Mixtlan , Tetzapotitlan yhua Coyouancan , Tochpan , Cuextecantepequec , Occetepetl , Occentepetl . \t Éstas fueron las conquistas de Axayacatzin : Xiquipilco , Tolocan , Tzinacantépec , Tlacotépec , Callimanyan , Teotenanco , Tenantzinco , Xochiyacan , Xalatlauhco , Cuappanohuayan , Ocoyácac , Tepeyácac , Tecalco , Cuezcomatliyácac , Matlatlan , Oztotícpac , Tlaollan , Poxcauhtlan , Tototlan , Cuetlaxtlan , Cuezalóztoc , Mixtlan , Tetzapotitlan , Coyohuacan , Tochpan , Cuextecatépec , Occetépetl y Occetépetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanno ihcuac ompehua Inic ce Huei Iyaoyo in Cemanahuac . \t Este mismo año empieza , también la 1a . Guerra Mundial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa se tlajko mokajki ika nika tsintla uan se \t Una mitad se quedó para acá abajo y otra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikan sayoj onkak tekosej . Mochiua tepejxitampa , kampa tajtakuechaujyan . \t Aquí hay solo tekosej . Se da al pie de los cerros , donde hay mucha humedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhoan toconitoa yn tla titotlatolcuepazque zan niman nayocmo tle topalehuilloca mochihua in topalehuilloca mochihuazquia yhoan amo no ytla tictenehuazque ay yc titlachalanizque yn itechcopa amonamacac ayc tle tiquitozque yn itechcopa omonamacac ayc tle tiquitozque yn itechcopa tlatocatlatzontectli yn oquimotzontequilique leyes . \t Y si lo contra dixeremos no seamos oydos y no nos podamos ayudar y desde luego nos aportamos de qualquier derecho nuestro que fuese ni diremos cosa alguna ni lo contradiremos sobre la dicha venta y leyes de los reyes [ tlahtoani ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac ypan yn omoteneuh metztli abril occeppa ompa otequitihuato yn Huehuetocan Citlaltepec ; ompa otequitito y nohuiampa tlaca altepehuaque yn tlaxcalteca yhuan chololteca . \t En el mismo mes de abril , nuevamente se fue a trabajar en Huehuetocan y en Citlaltepec ; allá fueron a prestar servicio los macehuales tlaxcaltecas y cholultecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nitlayocoya \t Estoy triste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chicuepohualxihuitl ypan chiuhcnauhxihuitl yn ipan XIII Tecpatl xihuitl , 1440 años , in omomiquilli tlacatl Ytzcohuatzin tlahtohuani catca Tenochtitlan , yn tlahtocat matlactlonnahui xihuitl ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn motlahtocatlalli yn tlacatl Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina Chalchiuhtlatonac tlahtohuani Te - | | 88 - nochtitlan . \t Han pasado 169 años desde que , en el año 13 Técpatl , 1440 , murió el señor Itzcohuatzin , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 14 años ; y luego , en ese mismo año , se enseñoreó el señor Huehue Moteuczoma Ilhuicamina Chalchiuhtlatónac como tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Tlaxcala, México[1] Laredo, Estados Unidos[2] McAllen, Estados Unidos[3] \t Tlaxcala, México[11] Laredo, Estados Unidos[12] McAllen, Estados Unidos[13]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ac in , aoc timochin , tic ahuiltizque , tic huellamachtizque , Moyocoyatzin ? \t ¿ Acaso alguien , acaso no todos nosotros , daremos alegría , haremos feliz , al Inventor de sí mismo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquimitalhui in ica teonnahuatilia yhuan otetlacuauhnahuati oquitlacuauhnahuati yn ce alcalde y nican altepetl yn itechpa yn mexica in nican Mexico ma quincalaqui yhuan ma quinnemacti ma quinpalehui yn yehuantin omoteneuhque Martin yhuan Baltazar yndiome yn ipan in inemac yn iposesion yn omoteneuh tlalmantzintli yn ica quicnopilhuizque ca nel inmaxcan ca nel inmaceual . \t Les dijo les ordenó a la gente y ordenó enérgicamente ordenó a un alcalde de este pueblo en relación a los mexica de aquí de Mexico que los introdusca , les dé merced , y les ayude a los indios mencionados : Martin y Baltazar , en su merced , en su posesion del tlalmantli mencionado , con ellos seran mercedados , pues en verdad en su propiedad , su merced ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkipí \t la tenía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yokinwalkepeke in siya wan in seyo i ikwakon in yomokicki ' ke fuerte a balazos . \t Luego devolvieron la silla y el sello y entonces ya se agarraron fuerte a balazos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ye ycomilhuitl yn ipan martes sancto omoteneuh , yn ic 17 mani metztli abril , yhcuac nican caltenco San Antón Xolloco ypan hueyotli omotlallico miequintin yaotiacahuan soldadostin españoles yn oyaotlapiaco tlahuiztica ; no yhui yhuan yn ipan hueyotli Tepeyacacpa yahticac Coyonacazco no miequintin yn oncan motlallito soldadostin ; no yhui yn ipan ohtli Chapoltepecpa yahticac , oncan calyacac temetzcruztitlan no cenca miequintin yn oncan motlalito | | 184 soldadostin ; yhuan ynic nohuiyan yzqui ohtliypan hualcallaqui ciudad Mexico huel yzquican ye yaotlapiallo , ça ce ynic nohuiyan in yahualiuhcan yn icaltenyoc yxquich yc ciudad Mexico . \t Al día siguiente , 17 de abril , martes santo , en las orillas de San Antón Xoloco , se dispusieron sobre la calzada muchos soldados españoles con sus armas para vigilar ; también se dispusieron muchos soldados sobre la calzada del Tepeyac , que pasa por Coyonacazco ; también se dispusieron muchos soldados sobre la calzada que va a Chapultepec , donde acaban las casas , junto a la cruz de plomo ; se puso asimismo vigilancia en todas las calzadas que entran a la ciudad de México y en todos los caseríos que rodean a la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kenkwa ' wele ' on pero vete trae más ¿ a poco no más éste ? \t Cómo ese . Pero vete , trae más , ¿ a poco no más éste ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kani kinkui ne michime para ne techmaka ne \t “ ¿ Dónde consigue mi hermana los pescados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in aquique nican quinchayahuaco , \t quienes aquí vinieron a sembrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin y mochihuin ca yohualnepantla , auh yn tlatlalchipahuac ye cate Acuenco in españoles ; auh ompa cemilhuitl yn quiyaoyahualloque . \t Esto ocurrió a la medianoche , y al clarear el alba los españoles ya estaban en Acuenco ; y cuando fue pleno día , los cercaron para combatirlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ ta xitechtlamaka ! Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¡ Tú , danos de comer ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y mexica ye castolxiuhtia ye onaui xiuitl ynic momiquili Acolnauacatzi , Chicomacatl xiuitl yn ipa mic ; yn tlatocat epoualxiuitl . \t Los mexicas tenían 19 años de haber llegado cuando murió Acolnahuacatzin , en el año 7 Ácatl 1343 , después de gobernar durante 60 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mochihuac cachi niman \t Se hizo cada vez más rápido."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxpan mochiuh testigos Diego Perez español yhuan Francisco Xuarez escrivano yhuan Diego Aztaxochitl Antonio Valeriano . \t En presencia de los testigos que se hallaron presentes : Diego Peres , español y Francisco Xuarez , escribano , y Diego Astaxuchitl . Antonio Valeriano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "1 Auh yn ipan axcan miércoles a 29 de noviembre de 1589 años , yquac possesión macoque in teopixque Sant Francisco yn oncan Sant Juan ytencopatzinco yn marqués yhuan Sancta María ; yquac guardián moyetzticatca fray Bonaventura auh yn provincial ytoca fray Domingo de Arísaga . \t El miércoles 29 de noviembre de 1589 se dio posesión a los religiosos de San Francisco de la iglesia de San Juan y de la de Santa María , por disposición del marqués virrey ; entonces era el guardián fray Buenaventura , y el provincial se llamaba fray Domingo de Aréizaga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nepaca in cuaxiloxihuitl yeyi metro hueyac qui pia . \t Ahí está el plátano con hojas de tres metros de largo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo in ic 21 mani metztli junio de 1615 años , ihcuac ilhuitzin mochiuh Sacramento in San Francisco , ihcuac no mochalli omoman yn omotlapallicuillo yancuic rrejas tepoztli yn oncan callihtic capilla mayor , España hualla cenca mahuiztic ; ynic oquitlapallicuilloque xoxoctic yhuan cequi coztic cequi yca coztic teocuitlatl , ynic omicuillo icpac motlalli yn itocatzin Jesús . \t El domingo 21 de junio de 1615 se celebró la fiesta del Santísimo Sacramento en San Francisco , y entonces se estrenaron las nuevas rejas de hierro que se habían puesto y pintado en la capilla mayor , las cuales habían venido de España y eran muy hermosas ; las pintaron de verde , de amarillo y de dorado , y arriba pusieron y pintaron el nombre de Jesús ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican oquinmohualhuiquili in telpocame intlahtzin oehantihualoco tlacaltenco in ichpocaton oc oyeya ce pipioxton itomahuac in yoyolitzinl iquen ica euacualtzin in nananchintonl iitzon toimpan oahcial momoztla onicnemilihtinemia ammo quemman ninotzontlantiz on ahhueli onienotzaya nochipa niquihtaya idoe occente ichpoeatl iocuel zazan quixotiaya ti en nicayitiz in onicnemili intla nicalaquiti ichan ompa ahzo huel niquilhuiz yece eualli quizaz in ihuan inda ompa zan nechcuahhuia \t el tío trajo aquí a los muchachos vinieron a vivir a la orilla delpueblo la muchachita era todavía un polluelo gordita estaba la bichita cómo era linda la muchachita su cabello llegaba hasta donde es nuestra cadera todos los días andaba yo pensando nunca los tendré de cabecera no podía yo hablarle declararme siempre la veía con otra muchacha la cuidaban demasiado qué le haré pensé si voy a entrar a su casa allá acaso pueda decírselo pero saldrá bien esto y si allá sólo me apalea"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para na tlaskamati tinechuali \t Por mí te doy las gracias por haberme traído"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ypan in xihuitl yn titlahtohua de 1607 años , yn ipan huehuexihuitl XI Acatl , yn icoppa ohuapachiohuaco . \t Así pues , en este dicho año de 1607 , correspondiente al antiguo 11 Ácatl , por segunda vez hubo inundaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yotlachipahuac . \t Ya hay buen tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , san tlen . . . \t “ Bueno , solo ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl don Francisco Ximenez gobernador juez yn ipaltzinco su magestad yn axcan nitlanahuatia yn ipanpa yn tlalli yn onca mani Sanc Sebastian Zacatla yn oquicuizquia yn itoca Maria Tiyacapan auh yn axcan niquixnahuatia ayocmo cepa conixtocaz yn tlalli yn oquicuizquia yhuan nitlanahuatia moxitiniz yn itlatzacual . \t Yo don Francisco Ximenez gobernador y juez por su magestad por la presente digo que las tierras que estan en San Sevastian Zacatla las que queria tomar Maria Tiacapan mando que otra vez no pretenda las dichas tierras que pretendía y así mismo que se derrueque e quite lo que tiene cercado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan quiuicaltitiquiza in ic tetzoncuitiquiza . Intla ome intla ei intla naui tlaaltilli izquipa iuh quichiua . \t No más está acompañando mientras cortan el pelo . Si son dos , si tres , si cuatro las víctimas , otras tantas veces lo hace así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 3 tlamantli niquitohua hocatqui nahui nometl yn tla nechnopolhuiz yn totecuyo dios ce nicmacatiuh ytoca Juana Basqualla auh yn oquei monamacaz matlatlac tomines mocuiz yn ipatiuh yez in tla nechmopolhuiz yn totecuyo dios misa ye nopa mitoz yhuan niquitohua hocatqui nocasa centetl monamacaz home pesos mocuiz yn ipatiuh yez nomisa yc nopa mitoz . \t Declaro que tengo quatro metates piedras de moler quando yo fuere fallecida lleve la una dellas Juana Pasquala mi hija para ella y los tres restante se bendan a diez tomines cada una y de lo procedido se me digan de misas por mi ánima y declaro que tengo una caxa con cerradura se benda en dos pesos para misas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhcuac oncan in tlahtocatia yn Coxcoxtli yn iccaxto - | | 63v - llomey tlahtohuani Culhuacan . \t 6 Por entonces gobernaba Coxcoxtli como decimoctavo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quilnamique cocone tlen oquimilhuique tatatin ¡ namechtzacuazque ! ” \t Se acordaban los niños de lo que les habían dicho a sus padres : ¡ Si no obedecen , los apresaremos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quemania nicpactia nitlacuaz ensalada \t De vez en cuando me gusta comer ensalada."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Citlaltepec ypan axiuaco Tlauizcalpotonqui chichimecan . \t En Citlaltépec los chichimecas recién llegados encontraron a Tlahuizcalpotonqui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "neka ipa mar . \t allá en el mar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan miccaomitl ompa quiquixtique , ceme yehuatl ymomiyo yn iquin quenma yn onemico nican ypan tlalli yn quintocayotitihui yn quinteneuhtihui huehuetque tocihuan tocolhuan quinameti tlacahueyaque catca ; auh ynin ca ceme yehuantin ymomiyo yn ompa quiquixtique atatacoyan oncan quihualhuicaque yn Sant Pablo , quimottilli yn visurrey . \t Sacaron allá muchos huesos , algunos de los cuales pertenecían a los pobladores que antiguamente vivieron en esta tierra , a quienes nuestros antiguos abuelos y abuelas llamaban quinametin o gigantes , que eran hombres muy grandes ; algunos de estos huesos que sacaron en la excavación los llevaron a San Pablo , donde los vio el virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 1245 años . \t 13 Calli , 1245 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios 1608 . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yquac unmotlatocatlalli yn Tzonpantecuhtli Moquiuitzi Tlatilulco . \t También entonces se enseñoreó en Tlatelolco Moquihuitzin TzonpanteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehoatl Angelina de la Cruz quitlalitia ytestamento quitotica yn uncan nihuetztoc in calli tonatiuh yquizayampa ytzticac yoan in uncan monoltitoc yxiptlatzin totecuio yoan muchi ytlallo [F . 6v . ] ythoallo yoan yn uncan onoc tepantzintli yzqui yc patlaoac yzqui yc huiac nanmatl ynic huiac ytztoc Quauhtepec cenmatl ynic patlaoac ca niccohuili yn itoca Juan Quauhtzetzeltzin ye axcan cempoal xiuitl onmatlactli nicmacac macuilli peso . \t Y al tiempo que murió la susodicha dexó mandado por clausula de su testamento que las casas donde está acostada que tiene las puertas hazia el oriente y otro aposento donde estan las ymagenes de nuestro señor con el suelo y patio y pared de ellas que tiene quatro brazas de largo [ hacia Quauhtepec ] y una de ancho que las uvo y conpró del dicho Joan Quauhtzetzeltzin treynta años a por los dichos cinco pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— en oras wa ' šowakiw . \t — ¿ A qué horas va a llegar ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amoachi \t no más"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Martes , huel oc tlatlayohuatoc , in ompa hualquiz ichan in Juan Diego in quimonochilia teopixqui in ompa Tlatelolco ; auh in ye ahzitihuitz inahuac \t Y el martes , antes de amanecer allá salió de su habitación Juan Diego a llamar un sacerdote allá en Tlatelolco ; y cuando llegó caminando junto al cerrito Te"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac ye ototonix in temazcalli ihtic aca calaqui , qui - quixtia in tlecohcotoccuahuitl , tlen oc popoca , ihuan quitla - xilia in atzintli ipan tlexihcotezontli ica tleconexquizaz . \t Cuando ya está caliente el temascal , alguien entra en él , saca los tizones que todavía humean y arroja agua sobre los tezontles del ombligo del fuego para que salga la ceniza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nictaliti , \t Aquí voy a ponerlo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua kemej in julio peua uan para agosto onkas itakka . \t En julio empieza a florear y para agosto da fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ycnauhxihuitl in yn cactoca yn tlahtocayotl , yn ayac tlahtocat Amaquemecan yhuan yn Acxotlan . \t Este fue el cuarto año en que los tlatocáyotl estuvieron vacantes , pues no hubo tlatohuani ni en Amaquemecan ni en Acxotlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— noso saniman nisiawi . \t — Es que luego me canso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ AQUIN TEHUATL ? \t ¿ Quién eres tú ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzca yntoca yn omoteneuhque nahuintin teomamaque yn quihualmamaque Huitzillopochtli : yn icce tlacatl ytoca Quauhcohuatl , yn icome ytoca Apanecatl , yn ic - ey ytoca Tezcacohuacatl , yn icnahui ytoca Chimalma . \t He aquí los nombres de los cuatro teomamaque que venían cargando a Huitzilopochtli : el primer señor se llamaba Cuauhcóhuatl ; el segundo , Apanécatl ; el tercero , Tezcacohuácatl ; y la cuarta , Chimalma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic huel ticneltilizque yn yn [sic] ixquich tlacpac omoteneuh ymac tictotlalia in justicia yn ica tonacayo yhuan totlatquitica yhuan tiquinmaca tohuelitiliz yn ijuezhuan totlatocauh rey nuestro señor ynic yehuantin quineltilizque yn totlatol yn oticchiuhque yhuan tiquitohua in zazo tlein topalhuiloca omochihuazquia in ipan omoteneuh aoc huel yc tictopalehuizque . \t Y para el cumplimiento de todo locontenydo arriba dicho nos ponemos en las manos de la justicia con nuestras personas y bienes y damos poder a la justicia y a los juezes del rey nuestro señor para que ellos lo confirmen todo quanto emos dicho y echo y tanbién dezimos que si ubiese alguna defensa para defendernos que no queremos nos balga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh XXI xiuitl tlantocanti yn opeuh yn yaoyo yn Tlatilolco ynic omixnamique yn Axayanca ; ym peuh nenecaliztli omopiloua tonatiuh . \t Moquíhuix llevaba 21 años gobernando cuando empezó la guerra en que Tlatelolco se enfrentó a Axayácatl ; la batalla comenzó al declinar el sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tepatique oquito : Aihmo cehuiz namonantzin . ¡ Xiquixtican , xiacan ! Aihmo huecahuiz miquiz . ” \t El curandero dijo : Ya no se va a aliviar la madre de ustedes . ¡ Sáquenla , váyanse ! Ya no tarda en morir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan in treinta sentabos . \t Y 30 centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xoxoktik nopa tetl \t verde la piedra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan Verano mehuah ihcuac ayemo quiza tonalli . \t En el verano se levantan antes de que salga el sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yniquicohuazque yn zan nican chaneque Mexico tlaca ipampa ca oneltic yn imixpantzinco jueces yn zan niyon in itlatquecalli auh omomiquili Maria Xoco auh ypanpa yn axcan motlanahuatilia yn señor gobernador yhoan señores jueces ynic monamaca yn calli . \t Y el que las avian de conprar avia de ser morador de aquí de México por quanto averse averiguado ante los juezes y ser de la dicha Maria Xoco y no aver dexado otra cosa por quanto el dicho señor governador señores juezes mandar que se vendan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah namotech pohui , \t Que les pertenezca ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiicnotlacah ihuan tococoxticateh . \t Somos pobres y estamos enfermos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Comalco mototonia in huaxchilli , moihcequi in xonacatl ihuan axox ; in chilli mociyahua ihtic in atotonilli , zatepan moteci metlapan ahnozo ica tepuztlatzoaloni ica xonacatl ihuan axox . Tleco motlalia in caxitl ica pitzochiyahuizotl ihuan ihcuac ye cenca totonqui motlalia in chiltextli in ye achto omocuachhui ; cualli mopaca in oconanacatl ihuan ihcuac ye pozontoc in chilli ye ihtic in motlalia ; in chilli macahmo huel ayo nien ahmo cenca tetzahuac ; motlapachoa , ma cualli huicci . \t Se calienta el guajillo en un comal . Se asan la cebolla y el ajo , y el chile se remoja en agua caliente ; después se muele en la licuadora o en el metate junto con la cebolla y el ajo . Se pone una cazuela al fuego con la manteca o el aceite a que esté bien caliente , y se agrega el chile molido una vez que se ha colado . Se lavan muy bien los hongos y cuando esté hirviendo el picante , se agregan cuidando que la salsa no quede ni muy aguada ni muy espesa ; se tapan y se dejan cocer bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Canin ca mocihuatemachtican ? \t ¿ Dónde está tu maestra ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amuel ohui mopanhuetziz . \t No es muy difícil subirle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynhin Acolnauacatzi yehuatl tlatocati yn iquac acico mexica , ye tenauhca . \t Este Acolnahuacatzin estaba gobernando cuando llegaron los mexicas , y fue el cuarto señor de Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tochtli xihuitl , 1202 . \t 9 Tochtli , 1202 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa ya tlikoli nopa tijkua \t es carbón lo que comes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo tetehuaqui in taxcaltzin , \t que no se endurezca como piedra la Tortilla ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : se taman pisiltik uan se taman okachi uejueyi . \t Hay dos clases : una clase es chica y la otra , más grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi uelik in iayo se kimana . \t Es muy sabrosa el agua donde se hierven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn ye nauhxihuitl Tapaltetelco ynahuac Ayotzinco cate yn teotenanca chichimeca cuixcoca temimilolca yhuipaneca çacanca , y ye no yc monotza chalca . \t Y en Tapalcatetelco , cerca de Ayotzinco , llevaban cuatro años los teotenancas chichimecas cuixcocas temimilolcas ihuipanecas zacancas , los cuales ya también se llamaban chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calehcapo nochi itlatqui oquipolo . \t El vecino perdió toda su fortuna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo azcayohua , \t que no tenga hormigas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ican cuali tlatoltin motelhuiliaya topixque . Nochtlacatl chochocoa ihuan quimolhuilia Mahuiztic Teotl ma cuali otli quinmaquili ihuan tepilhuan ma cuali nemiliztli . Oncuan on mocxitlantzinco tipopolahuizque . Zan ye on huel miac totlatlauhtia . ” \t Con buenas palabras los despedía el sacerdote . Toda la gente lloraba y le pedía al Buen Dios que le diera buen camino y que a sus hijos les diera buena manera de vivir . Así vendremos a ponernos alrededor de tus pies . Nomás eso te rogamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycchicuey visurrey mochiuhtzinoco yn tlacatl don Gaspar de Çúniga y Azevedo conde de Monterrey , yn otlapacho yca yxquichcauh yn ipan xihuitl de 1595 auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1603 , ynic mohuicac ompa visurrey mochiuhtzinoto ompa motlapachilhuito yn ipan provincias Pirú ; yn tlahtocatico nican Mexico chicuexihuitl ypan matlactetl once metztli . \t El octavo virrey fue el señor don Gaspar de Zúñiga y Acevedo , conde de Monterrey , quien gobernó desde el año de 1595 hasta el de 1603 , en que partió para ir a gobernar como virrey en las provincias del Perú ; gobernó en México durante ocho años y once meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicnequi niyezqui niexpacopa \t No quiero ser parte de la Tercera SS."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iteyo se kinamaka no . \t La semilla también se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O cen yahque quenonamicanZannoconyapitza ya yn oceloacaquiquiz , za onquauhtzatziticac in notemalacac , ipan tecpilli . \t Haz ya resonarla trompeta de los tigres , el águila está dando gritossobre mi piedra donde se hace el combate , por encima de los señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh miccatzintli yn icquac quihualmoquixtilique tecpan palacio , ca niman hualmotlalli mixtli achi tliltic çan iyoca ypan in ciudad Mexico , yc mixtlapacho in tonatiuh ynic quiquiyahuia , inic yuhquinma oncan ytech nezqui no yehuatl y nauhtlamantli yn huelpeuhcayotl motenehua elementos no quicoco quitlaocolti yn imiquiliztzin teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra . \t Y cuando sacaron al dicho difunto del palacio , al punto una nube oscura se extendió sobre la ciudad de México , el sol se ocultó y parecía que iba a llover , como si con eso se quisiera denotar que también los cuatro elementos se entristecían y afligían por la muerte del arzobispo don fray García Guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icontlamantli quihtotihui huehuetque , ytech | | 49r quicuitacico yn oncan mani huey atezcatl , yehica ipampa quitocayotiaya i ye huecauh tlaca huehuetque catca Chalchiuhmatlallatl yn atl , auh y huey atezcatl quitocayotiaya Chalchiuhtlicue ; auh ynic quichalchiuhytohuaya atl yn acxoteca , yqu itech oquicuique ynic oquimotocayoque chalca . \t Una segunda cosa dicen los antiguos , a saber , que tomaron su nombre de la laguna grande que hay allí , porque los antiguos llamaban al agua Chalchiuhmatlálatl , y a la laguna grande la llamaban Chalchiuhtlicue ; y porque los acxotecas llamaban chalchihuite al agua , de allí tomaron su nombre de chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlacpohualli gr . huaxchilli \t 200 gramos de chile guajillo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlachinolxochitl , chimalxochitl , oncuepontoc . \t han abierto sucorola ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochijki eyi pedaso . \t Se hizo en tres pedazos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic quicuiloua in olli ic quizo coyolomitl . Niman ye ic contlecuinaltia tlatlatinemi in ic tlahcuiloua . \t . Y aquello con que pintaban el hule era un punzón de hueso como cascabel . Luego hacen chamuscarse : está ardiendo en tanto que lo van pintando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan axkiajsij \t Y no la encuentran"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quezqui xihuitl moptlia mocoltzin ? \t ¿ Cuántos años tiene tu abuelo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kenke para kena ne tijchiua ? \t ¿ Por qué lo haces ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman tica on ometztac tlatihuani Justo Sierra , Secretario Educación . Omotemaquiliaya amoxtin ica momachtizque cocone ihuan amatl ica tlacuilozque . Amotla omocoaya . Nochi on oquitemacaya ompa tlamachtilcalco ihuan zan yehuatl yazque chichipatique cocone . Tlen primer año , segundo , tercero ihuan cuarto zan yehuatl omomachtiaya otlapoaya huan mocuicatiaya . Tlen mitoa quinto huan sexto omomachtiaya amatl ihuan tla cihuantoton oquinmachtiaya tlatetequizque , tlacuicuilozque cuali tzotzomatli ica máquina . Otechititiaya noihqui titlacuicuilozque itech amame . Noihqui otechnonotzaya totemachticauh quenin ica omochihuaya pantzin . \t En esa época era Secretario de Educación el señor Justo Sierra . Daba libros para que estudiaran los niños y papel para que escribieran . No se compraba nada [ para la escuela en esos tiempos ]; todo lo daban en la escuela y sólo exigían que fueran limpios los niños . Los de primer año , segundo , tercero y cuarto sólo aprendían , a contar y cantar . Los de quinto y sexto estudiábamos en libros , y si eran niñas se les enseñaba a cortar , bordar ropa bonita en la máquina . También nos enseñaban a dibujar en papel . Nuestros maestros también nos enseñaban a hacer pan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan amo poliuh ahquen otechilhui : ¡ Namechcuamana tepatique ! ¡ Xicmotenehuilican mahuiztic Tlatihuani Chalma ihuan nanquihtazque quename icihcan mocehuitiz namonantzin ! ” \t No faltó quien nos dijera : Les engaña el curandero . ¡ Invoquen al Gran Señor de Chalma y verán cómo pronto se alivia su mamá !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "55 . Otinechmocnelilitzino , nopitzin , in nimocozqui , in nimoquetzal . ¿ Campa nel tinechmocahuilitiuh ? ¿ Can tinechmotemaquilitiuh ? Ca moxillampatzinco , motozcatlanpatzinco oniyol , onitlacat , in nipiltontli , in niconetontli . Maca yuh nicma , maca yuh nimitznottili , in tinonantzin , in tinopitzin , in tinotatzin . \t 55 . Me has favorecido , mi hermana mayor , a mí que soy tu collar , tu pluma preciosa . ¿ A dónde en verdad me irás a dejar ? ¿ A dónde me irás a entregar ? Porque en tu seno , en tu pecho he vivido , he nacido , yo muchachita , niñita . Que así yo lo tome , que así yo vea en ti que tú eres mi madre , mi hermana mayor , mi padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan teipa kiilui : \t Y luego le dijo [ uno de los zopilotes ]:"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua saj , amo se kitoka . \t Se da solo , no hay que sembrarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "px ye huehcauh onechmolhuili nonantzin mach yeimman niquixtemoz in notlaixnamic namehuantzitzin yonanmohtilihqueh quen yoniquihquiz quen yonitetlatlauhti occan ammo oquinehqueh nehuad ahhueli nitechihualtiz axcan yonicnexti ce ichpocatzintli ihuan mechmonochilia nanmoicazque ichan nanmotlaneltililitque \t pues hace ya mucho mi mamá me dijo que ya era tiempode que buscara yo a mi compañera ustedes vieron ya cómo he salido insistentemente cómo he rogado en dos lugares no han querido yo no puedo obligarlas ahora ya encontré a una muchacha y los llaman a ustedes que vayan a su casa a ratificar lo que yo he expresado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochin in tlachihualiz tlen in tepozpatlanali cualli yetoyah \t Todos los instrumentos en el avión estaban intactos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikaki xaxamaktsi kikuajtika . \t [ el niño ] escucha que se lo come crujiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ypan huey altepetl Mexico Tenochtitlan a veynte dias del mes de marzo de mil e quinientos noventa y dos años in tecpoyotl Diego Aztaxochitl Texcalcocolco otzatzic oquitecaquilti ynic quinamaca ycal ytlal in Marianan yn calli ococallo onpa mani Sanct Ipolito Teocaltitlan oquiteneuh macuilpohualli pesos quitenma ce tlacatl español auh iquac otzatzihuac occepa ohualla Luys Zavallo oquito ca huel nehuatl niccohuaz in calli ca nel otitononotzque in Mariana testigo Diego Perez . \t En esta ciudad de México Tenochtitlan a veynte dias del mes de marzo de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho pregonero Diego Aztoxochitl pregonó en Texcalcocolco y dio a entender cómo se vende la casa y tierra de Mariana y la casa tiene altos la qual están en ( el varrio de ) San Ypolito Teocaltitlan la qual está puesta en cient pesos que dan por ella un español y aviéndose dado el dicho pregon pareció el dicho Luis de Zavallos y dixo : yo tengo de comprarla dicha casa porque estamos concertados yo y Mariana . Testigo Diego Perez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa xochiyojtok . \t Florea todo el tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitstemas noixui \t Te voy a hacer un baño de vapor , mi nieto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuali ta tiualajki . \t Está bien que regresaste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix ihuichimalli ica nemanalo ixtlahuatl itic ? Ninomahmanantaz , noca timoquequeloa noconetzin . \t ¿ Cómo se embraza el escudo en el interior de la llanura ? Yo me ofreceré , me ofreceré , niñito mío , de mí te burlas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel iquac quizque in miércoles sancto , yey hora quizque ; huell oncan in Sant Josep motecpanque yn quimoquixtilique yehuatl yn xochitepanco yc quimotlatlauhtili ytlaçotatzin Dios yhuan ynic quimonahuatili ytlaçonantzin Sancta María motocayotia Despedimiento de Nuestra Señora ; auh nextic yn invandera yhuan nextic yn escapulario contlalique ymelpan . \t Salieron en procesión el miércoles santo , a las 3 de la tarde ; se formaron en San José los que habrían de sacar en las andas floridas las imágenes de Jesús orando a su padre Dios y del despedimiento de su madre nuestra señora Santa María ; llevaban una bandera ceniza , y se cubrían la espalda con un escapulario también cenizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquimottili oquimocaquilti yn alcalde don Miguel Garcia justicia quimopielia yn nican Mexico niman motlanahuatilli yn ipaltzinco su magestad yn omotlacohui yni mocenmaquilia cemicac ytech pohuiz ayac quicuiliz quicahualtiz in quenmanian . \t Y luego que por el dicho alcalde don Miguel Garcia [ que administra la justicia aquí en México ] fue vista y entendida la carta de venta mandó que ninguna persona ynquietase la posesión y la tenencia de la dicha casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Magdalena , tel ne notex \t Magdalena , y mi cuñado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yoan tepantlatzacuillo muchiua yxamitl yntech pouiz Francisco Ximenez yoan ynamic Joana Hernandez Tezcatzonco chaneque zan quixitinizque . \t Y el cercado de adobes que tiene quede y sea de Francisco Ximenez y de su muger Juana Hernardez vecino ( del barrio ) de Tezcatzonco y esto an de desbaratar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocachi cualli ihquin . Ihcuac ce totonia , monequi amo tlacuaz . ¿ Yeotiquimitac in mimiztin ihuan chichimeh aic tlacuah ihcuac mococoah ? Ihuan ihquin ca cequin tonaltin oncehuih . Ihcuac titotoniah amo cualli titlacuaxqueh , zan tiquizqueh naranjaayotl nozo toronyaayotl . Ihcuac tepitzin yetimayanah , zantepitzin tlacualli ihuan miac limonayotl . Noihqui monequi tocuitlaxcolchipahuazqueh ca cente yamanqui yamatztli , ihquion ticotonazqueh in cocolíztli . \t Es mejor así . Cuando uno tiene fiebre , no debe tomar casi nada de alimentos . ¿ Has notado que los gatos y los perros nunca comen cuando están malos ? Por lo general en pocos días recuperan su salud . Cuando tenemos fiebre debemos de abstenernos de alimentos , ponernos a dieta de frutas , naranja o toronja . Cuando hay algo de hambre sopas de cereales y mucha agua de limón . También es muy necesario de llevar a cabo el primer día , una limpieza de los intestinos con un laxante suave , así acortaremos siempre la duración de la enfermedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocachi tomin quipia ca tlen itechmonequi . \t Tiene más dinero de lo que necesita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye quilhuia yn Tziuhtlacauhqui yn Yaopol : Cuix ye oncan in yn titlahuelmati , yn at ye oncan ; ma ye oncan ximotlalli . \t Un día le dijeron a Tziuhtlacauhqui Yaópol : Seguramente te gusta este lugar ; pues quédate aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca tel ixquich on in oti quimmacaque in tihiyo in totlatol in iuhqui in tlacauapauaya in cuauhtlaca in zacatlaca in puchteca in yaque . \t Y esto es todo ; te damos nuestra palabra , nuestro aliento , como un documento de enseñanza de los que anduvieron por bosques y páramos , los traficantes , los viajeros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua onechilhui cualli niconiz tepitzin chichihualayotl , nacaayotl , xochicualayotl ihuan xochicualli , ihuan zan inon . Mach quenin amo ni . mayana , amo notequi tla amo onca tlacualli . \t El me dijo que podría tomar algo de leche , sopas ligeras , unos purés , frutas y jugos de frutas , nada más . Como no siento hambre , no me importa la falta de alimentos acostumbrados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipiya ce xochitla amo nochi yolpaquiztli ihuan mahuiltilztli, zan na nechyolpactia. \t Tener un jardín no es todo diversión y juegos, pero yo lo disfruto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn tlahtohuani Quauhtlix oquimilhui yn mexica : Ximocaltican yn oncan Tiçaapan ; auh yn omocaltique mochi yn ipan Ce Tochtli xihuitl . \t En este año el tlatohuani Cuáuhtlix dijo a los mexicas : Construid vuestras casas en Tizaapan ; y todos construyeron sus casas en el año 1 Tochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero ye ' on respekto ; okipiaya ' aškan yakmo . \t Pero eso es el respeto ; tenían , ahora ya no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehuatztin ticmaca 10,000$ yalhua xihuitl \t Usted donó 10,000$ el año pasado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No nana in Cuauhnahuac ca . \t Mi mamá está en Cuernavaca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin Ycnoyxtzin oquichiuh yehuatl yn omoteneuh doña María de Castilla Tzonatzin , yn quimonamicti omoteneuh don Joseph de Sancta María Tlamaocatlteuhctli Teuhctlacoçauhcatzin tlahtohuani Panohuayan ; oncan tlacat yn omoteneuh don Felipe Páez de Mendoça . \t Este Icnoixtzin fue el padre de la dicha doña María de Castilla Tzonatzin , que se casó con el dicho don José de Santa María Tlamaocatlteuctli Teuctlacozauhcatzin , tlatohuani de Panohuayan ; de ellos nació el dicho don Felipe Páez de Mendoza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ichpocameh nochipa pahpaquih . \t Las muchachas tienen siempre un buen humor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix nelli nemohua quenonamican ? ¿ Cuix on tlaneltoca toyollo ? \t ¿ Acaso en verdad se vive , allí a donde todos vamos ? ¿ Acaso lo cree tu corazón ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tecontontli michihuauhtli \t 1 taza de amaranto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquimitaque niman quilhuito i Marqués : “ Ca omenti , ca yehuatl yn Eecatzin yn huel ticmotemolia yn ocaçic uantelan , yhuan Temilotzin Tlacatecatl ” . \t Fueron , pues , a decirle al Marqués : “ Son dos señores : Ecatzin , al que buscabas porque nos arrebató la bandera , y Temillotzin Tlacatécatl ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tečtlamakake tečkobrarwike a dies peso platito de peskadito , otitlakwa : ke . \t Nos dieron de comer nos cobraron a diez pesos el platito de pescadito , comimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualleuhque yn oncan Teocolhuacan , ca nahuintin yn quihualmamaque yn diablo yn itoca Tetzahuitl Huitzillopochtli yn ye quimoteotia azteca . \t Cuando partieron de Teocolhuacan , eran cuatro los que venían cargando a Tetzáhuitl Huitzilopochtli , que era el diablo al que adoraban los aztecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yeynti yn ipilhuan quincauhtiuh yn ce tlacatl ytoca Atlatzin ynic ome tlacatl ytoca catca Cocoltzin ayamo moquatequitihui yn imomexti yn iquey tlacatl ytoca Martin Mazapolcatl catcaquiye cempoalxiuitl yn momiquili auh quincauhtiuh ychpochhuan yeinti yehuantin in omoteneuhque Marina Susana yhuan Barbara Maria yhuan Mencia Marta auh ye yxquich cahuitl yn oncan cate ye yepoalxiuitl yn axacan moteilhuia yn teyxhuihuan oncan in axcan yn inamic catca yn omoteneuh Martin Mazapolcatl catca ytoca Ana Papan . \t Y de los tres hijos que dejó , la primera persona se llama Atlatzin la segunda persona se llama Cocoltzin ambos no fueron bautizados ; la tercera persona se llamaba Martin Mazapolcatl hará 20 años que murió , dejó sus hijas que son 3 las ya mencionadas Marina Susana , Barbara María y Mencia Marta hace ya mucho tiempo que allí están , hace ya 60 años . Ahora se demandan las nietas . La esposa del mencionado Martin Mazapolcatl fue la llamada Ana Papan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh techpeuh mexicatl cenpohualxihuitl ypan onxihuitl yn cactimanca yn ayac tlahtocat yn Amaquemecan ; auh çan yehuantin yeyntin tlaçopipiltin yn quipieya altepetl : yn icce ytoca Quetzalpoyomatzin , ynin ipiltzin yn Huehue Quetzalmaçatzin Chichimecateuhctli ; yn icome ytoca Quauhtlaltzin , ynin ypiltzin yn Temiztzin Teohuateuhctli ; yn icyeyntin ytoca Yaotzitzin , ynin ypiltzin Aoquantzin Chichimecateuhctli ; ca yuhqui tlahtocapouhticatca . \t Después que nos conquistó el mexica , el señorío estuvo vacante durante 22 años , pues no hubo tlatohuani en Amaquemecan ; sólo tres tlazopipiltin tenían a su cuidado la ciudad : el primero , Quetzalpoyomatzin , era hijo de Huehue Quetzalmazatzin Chichimecateuctli ; el segundo , Cuauhtlaltzin , era hijo de Temiztzin Teohuateuctli ; y el tercero , Yaotzitzin , era hijo de Ayocuantzin Chichimecateuctli ; éstos estuvieron gobernando como si fueran tlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma oc niccaqui in tlazcaltiloni in tlacauapaualoni : ma ual huia in ueuetque , ma niccaqui in intlatultzin . ” \t . ¡ Oiga yo ahora la instrucción , la buena crianza : que vengan los viejos ; que yo oiga sus palabras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Yohualehcoc in canica oyahtinemia mocnitzin ? tinemia mocnitzin ? \t ¿ Ha llegado su hermano de su viaje ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic quinhualmotitlanilili yn ibullatzin yn ipampa ynic quimochicoxelhuia ynic quimillochchicotlaxillia , yn çan inenomahuiliztlanequillitzintica yn iuh ytech onca yn ipan bulla , yn intech quimopohuilli yn mellahuac yn tlatocayotl yn ipan yn mochi yn ixquich yn oquinextique yhuan yn oc ompa titztihui yn quinextizque , auh ynic amo tleyqu inpan yazque yn tlahtoque reyes yn Portugal , | | 110v ynic no quinextia ye quezqui xihuitl yn ipan tlalli yn tonatiuh yquiçayanpa , auh ynic amo tle onyez yn pleytos yn nechallanitinemiliztli ynic amo mochallanizque quenmanian yntla monequiz yn intlan yn innepantla yn tlahtoque yn Castilla yhuan Portugal yn ipampa yn tepehualiztli ; auh quimomellahuili yn çan ya yehuatl ypan bulla ynic quimoxelhui cemanahuatl ynic ceceyaca cece yehuantin tlahtoque yn intech pouhqui yez yn quipehuazque . \t Y les envió una bula en la que , de su entera y libre voluntad , y según en ella se contiene , dividía por mitad lo que debía adjudicarse a ambos reinos de todo lo que habían descubierto y de lo que en lo futuro descubrirían , a fin de que los reyes de Castilla no entraran en conflicto con los reyes de Portugal , los cuales desde hacía algunos años también habían hecho ciertos descubrimientos por la parte del oriente , y a fin de que no hubiera pleitos ni disensiones ni se requiriese en lo sucesivo discutir entre los reyes de Castilla y de Portugal acerca de las conquistas ; declaró , pues , en aquella bula cómo quedaba dividido el mundo , para que cada uno de ambos reyes pudiese efectuar sus conquistas en la parte que le correspodía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh quihitohuaya ca ahmo miqui ca ilhuicac yauh quitoca in tonatiuh . \t . Ahora bien , decían que no muere , que va al cielo , va siguiendo al sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Huiya ! Civatontla xa tenonotza Ayyauhcalcatl Ouiyavatlan xa tenonotza . \t . Oh Mujercita , convoca a la gente : tú la que habitas Casa de neblinas , Casa de lluvias : convoca a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye omito , oncan nauhxiuhtique yn omoteneuh yn Itztepec ; auh çan ye ypan yn omoteneuh yn VII Tochtli xihuitl , 1174 años , yn ompa yc huallehuaque ynic huallolinque yn Itztepec . \t Ya se dijo que en Itztépec se quedaron cuatro años ; pero luego , en este dicho año de 7 Tochtli , 1174 , se movieron y partieron de Itztépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh intla ca can uel mitz popuhloz mitz tlahtlatiz in tlacatl in totecuyo ma ual timaliui in ah cococ in ah poyec in itztayotzintli in tlaolpauatzintli . \t . Pero , si en algún sitio te aniquila , acaba contigo el señor nuestro amo , que sea para engrandecer lo sin picante , lo sin sal , lo insípido , el maíz sancochado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomiquillico yn itoca Nonohualcatl yn icome tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat epohualloncaxtolli ypan nauhxihuitl ; auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl motlahtocatlalli yn itoca Yohuallatonac yc - ey | | 16r tlahtohuani mochiuh yn ihtic altepetl Culhuacan . \t En este año murió Nonohuálcatl , segundo tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 79 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Yohuallatónac como tercer tlatohuani de la ciudad de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nej nikixejekoua totonik . \t Se me hace que es caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic tlatzontequia tlahtoque justiciatica ; monanamiquia quecahuiaya yn quimatia yn aço yaoyotl yn anoçoccequi tlamantli yn tleyn huehueyxtica quitzontequia . | | \t Así administraban justicia los tlatoque : se reunían y entre los tres discutían lo referente a la guerra y a cualquier otro asunto importante que tuvieran que decidir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kemaj se kikui tajko panelaj uan ika kochilo se kixijxima uan se kimapoloua ika yejua ya in iteyo uaujkilit tein ipa takuechol kolochmapoloua maj sentsopeya uan kikuaj ya . \t Luego se toma la mitad de una panela y se corta muy finita con un cuchillo , se revuelve con la semilla del quintonile ya molida , se mezcla todo hasta que se endulce y ¡ a comerlo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Auh yn amo zanio nican tontiximatico in tlalticpac ? \t ¿ O sólo aquí en la tierrahemos venido a conocer nuestros rostros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ini temoan tomin in lisiana kinye kiwikak inokomadre kitemowa porke a ' mo onka nian nian tlen kipia yolkame niantlin a ' mo kipia ' nia ičan a ' mo kipia ' pero san inewan toton . \t — Trae a su mamá a que la vea ( el doctor ) apenas busca el dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Teçoçomoctli yca Yztacxochitl ye mopilhuatia , ye quinchioa Cuacuapitzauac ycontetl ytoca Epcoatzi , ycome Acolnauacatzi , yc - ey Teyolcocouatzi , ycnaui Mastlatzi , yc 5 Quaquauhtzi , ycchiquace Moquiuitzi . \t Tezozomoctli e Iztacxóchitl engendraron , y tuvieron estos hijos : el primero Cuacuauhpitzáhuac Epcoatzin , el segundo Acolnahuacatzin , el tercero Teyolcocohuatzin , el cuarto Maxtlatzin , el quinto Cuacuauhtzin , y el sexto Moquihuitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan omolhuiaya tatatzitzintin : Amo timonequiltiz motelpochtzin nozo mochpochtzin oncan temachtiz noihqui ? ” \t Y se decían los padres : ¿ No querrá usted que su hijo o su hija enseñe aquí también ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yquac oquimixquechillique señor don Miguel Sanchez juez difondos yhuan Pablo Garcia regidor mayor yni conmonemililito yn calli yn tlalli yhuan conmomaquilito posesion . \t Y así luego mandaron y nombraron a don Miguel Sanchez , juez de difuntos , y a Pablo Garcia , regidor mayor , los quales fueron a ver las dichas casas y tierra y a dalle posesion dello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitztlatlauhtia ticamacaz occe regalo para Temachtilcalco amoxcalli \t Te pido que hagas otro regalo a las bibliotecas de la Universidad IUPUI."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a veynte y uno dias del mes de marzo de mil e quinientos noventa y dos años axcan ychiquaceppa ynic tzatzihua calli yn ical Mariana omito omoteneuh yn izqui ypatiuh ytenyo macuilpohualli pesos auh yn iquac otecaquitilloc ayac tlananquilli testigo fray Antonio Perez yhuan tecpoyotl . \t En la ciudad de México a veynte y un días del mes de marzo de mil quinientos y noventa y dos años , agora son seis vezes que se pregona sobre la casa de Mariana que se a dicho y nonbrado el precio y valor de cient pesos y después de avelo dado a entender no ubo quien hablase . Testigos : Francisco Peres y el pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zoologico yolcameh mopalehuilia \t Los animales en el zoológico se benefician mucho de esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ualleuac , ye nocepa quiualtocac Çitlaltepec . \t De allí partieron , y tomaron nuevamente el rumbo de Citlaltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl Juan Diego niman ic yah in itecpanchantzinco in tlahtoani Obispo . Auh in oahzico ixquich itlapaltililiz quichiuh inic quimottiliz , auh huel ohuitica in oczeppa quimottilih , iicxitlantzinco . motlancuaquetz , chocca , tlaocoya inic quimonohnochilia , inic quimixpantilia in iihiyotzin in itlahtoltzin in ilhuicac zihuapilli , inic azo zanzen neltoccoz in inetitlaniz in itlanequiliztzin zenquizca ichpochtli , inic quimochiuhililizqueh , inic quimoquechililizqueh in iteocaltzin in canin omotlateneuhilih , in canin quimonequiltia . \t Y él , Juan Diego , inmediatamente fue a la residencia palaciega del Jefe , el Obispo . Y cuando llegó puso todo su empeño para verlo , y mucho se le dificultó verlo otra vez ; se arrodilló a sus pies , llora , se entristece al informar y al exponer el mensaje de la noble Señora del cielo , para que quizá de una vez se crea en la embajada y en la voluntad de la enteramente Virgen , para que le hagan , para que le erijan su templo en el lugar que quiere ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeca ipan novecientos chicueyi iqui in otechtitiaya que tinemizque cuali . \t Era el año de 1908 y así nos enseñaban a vivir bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan altepetl Mexico a XX dias del mes de novienbre de mil e quinientos y ochenta y noeve años yn yehuatzin tlacatl tlatohuani don Antonio Valeriano juez governador yn nican Mexico motlanahuatilia yn itechcopa Martin Jacobo yhuan alguacil mayor Francisco Ximenez chaneque San Pablo Tlaliztacapan alguacil ce quimonanaz quicaquiquihui centlamantli yc quimotlanahuatiliz yn tlatohuani yn tla camo tlacamatique zatepan ylpilozque yuh motlanahuatilli . Fecho e Mexico ut supra Valeriano . Ytencopatzinco governador Francisco Xuarez escribano . \t En la ciudad de Mexico a veinte dias del mes de nobiembre de mil y quinientos y ochenta y nuebe años el señor [ tlahtouani ] don Antonio Baleriano juez governador de Mexico mandó que a Martin Xacobo y al alguacil mayor Francisco Ximenez vecinos de San Pablo Tlalyztacapan baya un alguacil y los traiga antes para dediles cierto negocio que les quiere mandar su merced y que si no quisieren benir los madara prender y asi lo mandó . Fecho en Mexico ut supra . Baleriano . Por mandado del señor governador : Francisco Xuarez , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac omocauh in mitl in chimalli , teocalli conquetzque ihuan quitlatlauhtilique Cocoxtli ma huallauh tetlamaniliz . Tlahtoani quintitlan iixiptlahuan in oquimanilique cuitlatl . Cualancayotica , mexicah quimmictiah iixiptlahuan in Cocoxtli ihuan mochintin colhuacah in monexitiah . \t Cuando cesó la guerra , levantaron los mexicanos un templo y rogaron a Cocoxtli que viniera a presentar una ofrenda . El rey mandó a sus representantes , que ofrecieron excremento . Indignados , los mexicas dan muerte a los representantes de Cocoxtli y a todo colhuaca que encontraban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in pehualloque xochmilca ypan yn Itzcohuatzin , ynic ompa tepehuato mexica . \t En este año fueron derrotados los xochimilcas , en tiempos de Itzcohuatzin , cuando los mexicas fueron a combatirlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo ihcochiyohua , \t que no tenga polilla ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuouit totonik . \t Este árbol es caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ontlamantli niquitohua yn oc no honicac nocal tezoncalli no acocallo tenanyocampa ytzticac nicmaca yn nochpoch in itoca Ana Tepi za no quihuica in tlali yn ipan icac yhuan mochi nicenmaca yn oncan calacohuayan necoc coyonqui acocallo mochi concencuiz in Ana Tepi yhuan in tlalli in ypan icac yhuan in ithuallo yspan mani no nicmaca mochi . \t II Yten digo lo 2o . declaro que otra casa y aposento que sus altos son de piedra libiana que su entrada tiene hacia la parte de Tenayuca mando las aya mi hija llamada Ana Tepi con la tierra en que están edificadas y tanbien mando toda la demas tierra de la entrada de la dicha casa con las dos entradas y salidas de los altos que todo la aya la dicha Ana Tepi con la demas tierra en que estan edificadas el patio de la dicha casa que esta delante de ella se lo doy todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn fiscal amo tlapalohuaya in quihuitequiz , ynic çan iyoma yehuatl ya mohuitequi tottatzin ; yc cenca ycahuacaque in mexica yn quittaque , çan ic micahuique quihtoque : Tleyca yn iuh quimochihuilia yn tottatzin ? , auh çan quitlacahualtique yn tottatzin fray Jerónimo de Çárate ynic amo yuhqui quichihuaz , ça caantiaque in callihtic quicallaquique . \t Pero el fiscal no se atrevía a azotarlo , por lo que nuestro padre se azotó él mismo ; los mexicas daban voces al verlo , y sorprendidos decían : ¿ Por qué hace esto nuestro padre ? , y le impidieron a nuestro padre fray Jerónimo de Zárate que lo siguiera haciendo , lo tomaron y lo llevaron adentro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla nozo on ca iyahuitzin anozo icultzin anozo icitzin anozo iteicauh anozo itiachcauh yehuatl quitlecauia in ohome ihuitopilli in icpac Huitzilopochtli . \t Y si no tiene sino tal vez una tía , o su abuelo o su abuela , o su jefe , o su regente , a ése sube consigo : los dos llevan su bastón con plumas finas arriba del templo de Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in poliuhque yn tlachquiauhca . \t En este año perecieron los de Tlachquiyauhco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tecpatl xihuitl , 1256 . \t 11 Técpatl , 1256 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan naxcan cemilhuitl lunes a veynte y cinco dias del mes de henero de mil e quinientos y setenta y ocho años y nehuatl nescrivano Lazaro de Sant Juan yhoan testigos motenehoazque yhoan Diego Aztaxochitl pregun oquichiuh nohuiyanpan tlaxilacalpan . \t Oy lunes a veynte y cinco dias del mes de henero de mill e quinientos e setenta y ocho años yo Lazaro de San Joan escrivano y testigos aqui nonbrados y Diego Aztasuchitl apregonó en todas partes del barrio , [ tlaxilacalli ] a altas bozes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inijuanti kinikakatsó \t A ellos los cuece"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey Calli xiuitl yquac poliuhque quauhtochca . \t En el año 8 Callli 1461 perecieron los cuauhtochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tecpatl xihuitl , 12 . \t 2 Técpatl , 12 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achi kuali na niyas nikitati \t Mejor voy a ver"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa ascan otihuallaque in ixpan justicia ticneltilico yn itlanahuatil omomiquilli oticnonotzque in totatzin fray Bartholome Gonzalez ynic no yehuatl ynpan motlatoltiz yn omomiquilique cenca yehuecauh yn cauhtica tlatolli amo mochihua yn itlanahuatil omomiquili . \t Y por esto venimos delante la justicia a tratar verdad como lo mandó y murió y lo dimos al fraile frai Bartolome Gonzalez para que el mesmo able por el difunto por aber mucho tiempo que e tratado dello y no se a hecho nada de lo que mandó el difunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman ye nihuehueiton notatzitzihuan onechmiquilique ompa tlahueimachtilcalco . Amo oquinequia nechanazque ompa nomachtiz . \t Cuando ya era grandecita mis padres me llevaron a la escuela grande . No querían recibirme para instruirme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn calli yoan ytlallo ytepanyo monamacaz cempoalli mocuiz yehoatl quimanaz yn nopiltzin Ana Xuarez ca nel ytlalpantzinco yn ipan ycac calli auh yn atentli ca nel ymaxcatzin ca muchi quicenhuica . \t Mando se vendan con el solar de ellas en veynte pesos las quales quiere que las conpre Ana Xuarez mi sobrina a causa que parte de las dichas casas están labradas en sus propias tierras y el callejon que va a dar al acequia [ atentli ] son y pertenecen a la dicha casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactli Calli xiuitl yca yquac poliuhque cozcaquauhtenanca . \t En el año 10 Calli 1489 perecieron los cozcacuauhtenancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ompehua yn innelhuayo yn intzintilizpeuhcayo yn intemoca yn intlacatiliz yn intlacamecayo ; yn iuh tzintitica yn iuh peuhtica yn motenehua yn ingeneración yn mochintin yn tlaçotlahtoque yn motenehua reyesme yn duquesme , yn tlaçohuehuetque yn ixquichtin yn omotlahtocatillico yn nican ypan altepetl Chalchiuhmomozco Amaquemecan Chalco , ytenyocan ymachiyocan yn Totollimpa , quauhtlitenpa y cepayauhtenco , yn motenehua Poyauhtlan , xochithualco ayauhythualco , yn iztac çollin ynemian , yn cohuatl ymomanayan , yn ocellome ynnemian , yn Tamohuanchan Xochitlicacan , yn oncan omotlahtocatillico in yehuantin yn chichimecateteuhctin yn chichimecatlahtoque yhuan yn teohuacateteuhctin yn teohuacatlahtoque yhuan in yehuantin Tzaqualtitlan Tenanco . . . y . . . teuh . . . | | - pan iuh yn Tzaqualtitlan Tenanco , yn Tequanipan , yn Panohuayan yn tlahtocayeztli yn tlahtocatlacamecayotl , ynic omotlalli yn tlahtocahuayolcayotl yn intlacamecayoc yn tlaçotlahtoque . \t Aquí empieza su raíz , su origen , su descendencia , su nacimiento , su linaje ; así comienza y principia la llamada generación de todos los legítimos tlatoque que se nombran reyes y duques , de todos los legítimos antiguos que vinieron a gobernar en esta ciudad de Chalchiuhmomozco Amaquemecan Chalco , en el famoso y glorioso Totolimpan , en la falda de los montes y de las nieves , en el nombrado Poyauhtlan , en la explanada de flores y niebla , en la mansión de la codorniz blanca , donde se enrosca la serpiente , en la mansión de ocelotes , en Tamohuanchan Xochitlicacan , adonde vinieron a gobernar los tlatoque chichimecas , los chichimecateteuctin , y los tlatoque teohuacas , los teohuateteuctin , y los tlatoque de Tzacualtitlan Tenanco ... ... la sangre y el linaje señoriales en Tzacualtitlan Tenanco , en Tecuanipan , en Panohuayan , donde se asentó la estirpe señorial , el linaje de aquellos legítimos tlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na axnijmati , kiilui \t “ Yo no sé ” , le dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In ic puchtecatia in quinmacaya : zan yehuatl in cuezali iuan cuitlatexotli iuan chamoli . Zan in ye tlamanisti in ic puchtecatitiaque . \t . Lo que era materia de tráfico , lo que vendían era puramente plumas rojas y verdes de la cola ( de ave ) , y plumas de ave roja . Solamente estas tres cosas era con que hacían mercadería ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan juebes yc IX mani metztli de setiembre de 1599 años , yquac hualla in don Jerónimo López ynic governador juez mochihuaco nican Mexico , Xaltocan ychan , Tlatilolco tlapiaya ; auh yn don Juan Martín nican tlapiaya auh compatlaco , niman yc ya Tlatilolco , ompa tlahtocatito governadorjueztito ompa . \t El jueves 9 de septiembre de 1599 , don Jerónimo López , natural de Xaltocan , que gobernaba en Tlatelolco , vino a México como gobernador y juez ; se intercambió con don Juan Martín , quien gobernaba aquí y se fue como gobernador y juez a Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo queman nacacicahuetziti in emolcomit . \t que nunca se vuelque la olla de los frijoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neca tototl matlaltic . \t Aquel pájaro es azul ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ayoj mochiua kampa chiltokaj oso etokaj . \t La calabaza se da en donde siembran chile o frijol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yotaciqueh . \t Ya llegamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcoxonacatl in ahmo huel huheyi \t ½ cebolla de tamaño mediano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihcuac otlanez ayauhtli momanaya momahmanaya ipan in huey atezcatl totahtzin tonaltzintli ahmo monequiltiaya moteihtitiliz occehpa in iteoticayectiliztzin tepetlahtli ipan mohtaya itia in temahmauti in teilnamictiaya in mictian chanehqueh in totomeh cuicaehuaya yece axcan incuic tetlaocoltiayah in cuauhtli ihuan in ocelotl ahmo cualnezcanecia in tehuatl ihuan in tlahchinolli oquiololohqueh in huey altepetl in ehecatl yuhquin itztic nequimilolli quintlapachoaya in nacayo in ahquiqueh omictilohqueh in itleco in teicaliliztli inontin tecuantiqueh teyaochiuhqueh inmiquiliz ahmo cahcic in ocahcia ye huehcauh in ihcuac in itlahueyicachihualiz in mexihcah cahcia nauhcancopa \t era un amanecer neblinoso la bruma caía sobre la laguna el sol se negaba a mostrar una vez más su bondad divina en el monte se divisaban sombras que recordaban a habitantes del inframundo seres propios del mictlan los pájaros entonaban sus cantos más ahora eran de tristeza y de pesar el águila y el ocelote no mostraban su esplendor el agua divina y la chamusquina habían hecho presa de la gran ciudad el viento cual mortaja fría envolvía los cuerpos de aquellos que habían muerto al fragor de la batalla la muerte de esos guerreros tan valientes no logró 10 que en otros tiempos cuando la grandeza del pueblo mexica se extendía por los cuatro rumbos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan totechcopa in timacehualtlacah in otahciah ipan seminario de cultura nahuatl ye otiquihtaqueh cequih totlahcuilol ye pantlaxtli ipan estudios de cultura nahuatl ihuan yehica in xihuitlpahpanoti in tictlapihuihtihuitzeh inic tiquelehuiah in tocaitl tlahcuilohqueh in quemmanian ica tinotzalo ahmo huel huehyi tocommatizqueh \t y por lo que respecta a los indígenas que asistíamos al seminario de cultura náhuatl fue aquí y con el apoyo y el consejo de nuestro maestro que por primera vez en la revista estudios de cultura náhuatlpudimos ver publicados algunos de nuestros trabajos y que con el tiempo por lo menos en algunos casos hemos ido incrementando con el anhelo de que el nombre de escritores con que algunas veces se nosdesigna no nos quede demasiado grande"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "99 . Auh in za yuhqui toconcuicuitica immitonaltzin , immecahuillotzin . In za ommizahuitica , in za onatotocotica in mitzin , in moyollotzin ; in za tommotlacmamauhtitzinotica , in za tommoteputzmamauhtitzinotica . In aocmo umpa yauh in tocommanilia , in tocommocuilia , intocommitia , in tocommoqualtia , in atzintli , in atolatzintli , in tlapancatzintli . In za yuhqui motentzinco , mocamactzinco pilcatica , in za yuhqui momactzinco catqui immoyollotzin . Inic ayaxcan , inic aihuiyan in tecuhyotl , in tlahtocayotl in tocommuchihuilia ; inic ticmopalehuilia in iatzin , in itepetzin , in ipetlatzin , in icpaltzin Dios . \t 99 . Y así sólo estamos tomando tu sudor , tu sombra ( tu protección ) . Se espantan , son llevados por el agua , tu rostro , tu corazón ; se atemoriza tu cuerpo , te arredra lo que detrás de ti ( pueda ocurrir ) . Ya no va allá lo que tomas , lo que coges , lo que bebes , lo que comes , el agua , el atole , la hierba medicinal . Sólo así a tus labios , a tu boca , se acercan ( no los disfrutas ); de ese modo en tus manos está tu corazón . Así con dificultad , no con tranquilidad ejerces el señorío , el gobierno ; así ayudas a su agua , a su monte ( a su pueblo ) , a su estera , a su sitial de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ca yuhqui yn ynic tepan acico yn tlahtohuani yn Quahuitzatzin yn Tlayllotlacteuhctli ; ynic mellahuatica yn itlahtollo yn iaxiliz yn ihecolliz ynic tepan acico yn Amaquemecan . \t Así fue como en aquel tiempo llegó el tlatohuani Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli ; ésta es la verdadera historia de su venida y llegada a Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayac pahpaqui ipan in tlaticpantli . \t Nadie es dichoso en esta tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "techcalpanoqui huan tachiyaqui itech nehin cocina . \t a visitarnos y ( que ) mire en esta cocina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca huel oc itla inezcayo monequi , inic huel neltoccoz , in quenin huel yehuatzin quimotitlanilia in ilhuicac zihuapilli . Auh in oiuhquicac in Juan Diego , quimolhuilih in Obispo : tlacatl \t Que era muy necesaria alguna cosa como señal , para creer bien que lo envía de mensajero la Señora del Cielo . Y al oír esto Juan Diego , dijo al Obispo : señor , jefe , ojalá veas cuál ha de"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oyuh conmocaquilti yn omoteneuhtzinco gobernador tlatohuani yc niman omotlanahuatilli mochihuaz informacion . \t Y bisto por el governador [ tlahtoani ] mandó luego se haga ynformación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quima yn Chalco tlahtohuani yn itoca Toteociteuhctli in ye huitze yn quinmictizque , auh yc quihto yn Tociteuhctli : Ma ça ocachi nocontoca ; cuix nican nicnochiyaltitiyez yn miquiztli ? . \t Cuando Toteociteuctli , tlatohuani de Chalco , supo que ya iban para matarlos , se dijo : Todavía quiero vivir ; ¿ acaso me quedaré aquí a esperar la muerte ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a veynte dias del mes de mayo de mil e quinientos noventa y dos años yxpantzinco yehuatzin don Antonio Valeriano juez governador yn nican ypan omoteneuh altepetl Mexico yhuan ynic nohuian ynic tlantica quaxochtli tecuhtlatoloyan moyetzticatca oncan occeppa yxpantzinco necico yn Marianan chane Sanct Ipolito Teocaltitlan . \t En la ciudad de México a veynte días del mes de mayo de mil quinientos y noventa y dos años , ante el señor don Antonio Baleriano juez goverandor [ F . 12r . ] de la parte de México y su término estando haziendo audiencia pareció otra vez la dicha Mariana natural de San Ipólito Teocaltitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San techpouiliaj nopa kuento \t Nomás nos cuentan ese cuento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Piahtica . \t Teniendo . Gerundio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ximonemiti \t vivid"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam ynin xihuitl otipohualoque nic{an} San Bartolomé Teomtepetqui otechpohuaco s[eño]r jues yhuan s[eño]r alcalte mayor d[on] Juan de Seruande ynon tlali magadad Simaro yaxcam d[on] Juam temohua ynon atlahutli omca mexcali temohua Ycquixochitli yn oncan yadad yei mil yhuan semzontli . \t En este año fuimos contados aquí en San Bartolomé Teomtepetqui ; vinieron a contarnos el señor juez y el señor alcalde mayor donjuán de Cervantes ; en aquella tierra está Magadad Simaro , propiedad de don Juan ; en esa barranca hay mezcal ; baja por Ycquixochitli , hay una heredad de tres mil cuatrocientos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oticoniqueh ce huelic ihuan tzopelcaitztic atzintli . \t Hemos bebido un refresco delicioso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pus in noe tle a ' mo itla kilnamiki sikiera niantlen kipensaroa . \t El terreno también lo añadieron y por eso ya está más grandecita la casa ya no pudieron hacer otra , ahora ni modo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl tlahtohuani Quauhcececuitzin Tlamaocatlteuhctli Teocuitlapane catca Atlixco tlamato ; yn yuh omito , huey tiyacauh . \t El tlatohuani Cuauhcececuitzin Tlamaocatlteuctli Teocuitlapane fue a hacer cautivos en Atlixco , pues , como ya se dijo , era un guerrero muy valiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xquincahua mah tequitican . \t déjalos que trabajen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan yehhua quiihtoh: Nonantzin, niyetoc nochan \t Y él dijo: Mamá, estoy en casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "owala se kastigo de diós tečwal momakili sokoro . \t Vino ese castigo de Dios , nos dio socorro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye cenpohualxihuitl ypan yexiuitl yn ipan 3 Tochtli xihuitl , 1586 años , yn omopehualti mohuicac Castilla in teoyotica tlahtohuani don Pedro Moya de Contreras arçobispo Mexico , matlacxihuitl yn arcobispo moyetzticat Mexico Tenochtitlan , auh yhuan ynic visitador yhuan ynic governador mochiuhtzino Mexico yexihuitl . \t Han pasado 23 años desde que , en el año 3 Tochtli , 1586 , partió para Castilla el señor don Pedro Moya de Contreras , arzobispo de México , que fue arzobispo de México Tenochtitlan durante diez años , y estuvo también tres años como visitador y como virrey gobernador de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac omic nima ualmotlali ytoca Chimalpopoca , y motlali ypan III Calli xiuitl . \t Cuando murió Huitzilíhuitl se asentó Chimalpopoca , en el año 3 Calli 1417 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicpia ce teconalli . \t Yo tengo un lápiz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mango ixiuiyo tlen yeiyektsi kostik . \t la hoja del mango , bonita , amarilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei litro atl \t 3 litros de agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnechpactia cualtzitzin tlamahuizolli. \t No me gustan los espectáculos divertidos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otinemiqueh \t vivimos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ocachi itztic \t más frío"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tziuhtecatzin yhuan yn icihuauh yn Matlaltzin mopilhuatique , nahuintin yn quinchiuhque yn inpilhuan : yn icce ytoca Acoltzin ; | | 135v yn icome ytoca Tzillintocatzin ; yn icyey ytoca Xonecuiltzin , ynin tlahtohuani mochiuh yn Tzompahuacan ; yn icnahui ytoca Miztliyauhtzin , cihuapilli yn . \t Tziuhtecatzin y su mujer Matlaltzin tuvieron cuatro hijos : el primero se llamó Acoltzin ; y el segundo , Tzilintocatzin ; el tercero , Xonecuiltzin , fue tlatohuani de Tzompahuacan ; y la cuarta fue la señora Miztliyauhtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán niaw nicawas . \t Luego voy a hilar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc quiça yoaltica , Tecuhylhuitican quizque ; ye yquac y mique Toltecaacaloco , uncan tiquintlatepeualtique . \t Luego los españoles salieron de noche , salieron en la fiesta de Tecuilhuitontli ; entonces murieron muchos en Toltecaacalloco , donde además los obligamos a deshacerse de sus pertenencias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In temachtiloyan nica . \t Estoy en el colegio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan yc 15 mani metztli de octubre de 1608 años , yquac nican Mexico omaxitico omocallaquico in yehuatzin cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani don fray Balthasar Acobarrobias obispo Huaxacac teopixqui Sant Augustín , ye quin ic opa hualmohuicac yn Huaxacac , çan onxihuitl yn ompa motlapiallito ; auh ynic nican Mexico omoquixtitiquiz oc nauhtetl metztli ypan tlaco nican omoyetzticatca . \t El 15 de octubre de 1608 llegó y entró a la ciudad de México el muy reverendo señor don fray Baltasar Covarrubias , religioso de San Agustín y obispo de Oaxaca , que venía de Oaxaca donde había estado gobernando durante dos años ; se quedó en México cuatro meses y medio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 27 . \t 4 Acatl , 27 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tezcapoctli iyacac quipipiloua aqui totontzontli ipampa in motocayotia petzotzocolli . \t Un espejo ahumado le colgaba a la punta , metido en el gorro , por lo cual éste se llamaba gorra reluciente ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oninemia \t vivía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechmaca cuenta cani moilochti , \t dame cuenta de dónde se ha detenido ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayocmo huel niquilnamiqui tlen opanoc . \t Ya no me acuerdo bien de lo que ha pasado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "timomachiliya cualli zatepa ce cahuitl \t Te sientes mejor después de una hora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua maski kajfentaj oso milaj . \t Se da aunque sea en el cafetal o en la milpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oniquittac tzintitzinilli yn yehuatl in ynic yehica ypampa yn occenca tlaquauhyohuatlaya , ca cenca monequi yn itzintillizpeuhcapa yn ipan in chichitla . . . amoxtlacuillollizpa yn mitoz motenehuaz yn oquixin ; ypampa ytechpa yn ixquich yn quexquich tlamantli yn oncatqui y huel achto ycatzinco ypampatzinco tlamochihua ca yehuatl in yn icel teutl Dios , intlacatillizpan iuhcatzinco ueztzintla yn mopachotzino yn mochi yn ixquich tlachihualli . \t Al ver este principio , y para que además todo quede apoyado en firmes fundamentos , parece necesario que desde el inicio de la escritura del libro se diga asimismo cómo ha de concluir ; así pues , como todo lo que existe tiene su primer origen en el único Dios , de igual modo desde su nacimiento y primer ser todas las creaturas se inclinan y tienden hacia él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikinpolojki . \t peones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quiquechcoton , çan carta conmacaya yn oncann icocheco ynic no yehuatl hualtlachiaya hualmoquechanaya yn tlahtohuani , yn oncan conquechcoton , amo huel momati yn tleyca . \t Para degollarlo , el criado le entregó una carta en su coche , a fin de que el rey se inclinara para mirar la carta , y entonces lo degolló , aunque no se sabe porqué ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua milaj . \t Se da en las milpas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki monotsa porque mochiua kampa in tajchinouaj . Yej yeualtsitsin uan chijchichiltik . \t Se llama así porque se da en los lugares en que queman la maleza para sembrar frijol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onicnequia man xipehua in nehnemiliztli . \t Quería que emprendieras este viaje"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla amo onca tetlazohtlaliztli onca ecaliztli . \t La ausencia del amor es causa de la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yece ynin omentin amo neltiliztli yn nican tlacatico , ye ompa tlacatque yn Atenco , yn iuh omito tlacpac ytech quizque yn cihuapilli Cilcuetzin yn icihuauh catca yn tlacatl Quahuitzatzin . \t Pero no es verdad que las dos últimas hayan nacido aquí , sino que nacieron en Atenco y , como se dijo arriba , fue su madre la señora Cilcuetzin , mujer del señor Cuahuitzatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh ye omihto ipan ome acatl xihuitl inic acito culhuacanoncan motecato tizaapan in culhuacan tlahtohuani inic ce itoca huehue acamapichtli inic ome itoca chalehiuhtlatonac inic ey itoca achitometl inic nahui itoca coxcoxtzin in tlahtocati in culhuacan \t y ya se dijo en el año 2caña así llegaron a culhuacan allá fueron a establecerse en tizaapan los señores de culhuacan el primero su nombre acamapichtli el viejo el segundo su nombre chalchiuhtlatonac el tercero su nombre achitometl el cuarto su nombre coxcoxtzin que tenía el mando en culhuacan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic onicpolo in tlacpac oncan no ninotlapololti auh nican nictlalia in huel neltiliztli in Maria Xoco yllamatzin in ipillo ytoca catca Anan Tlaco huecapa ypilo auh niman no hualla Miguel Ocelotl oquimonamicti Anan Tlaco auh niman oncan otlacat Maria Anan auh niman no quimonamictico in Pedro Luys chane Quauhchinanco zan ce in iconeuh oquichtli ytoca Estevan omomiquili auh cepa oquimonamictin yn itoca Magdalena auh niman no momiquili in Pedro Luys Quauhchinanco yc nictlalia nofirma Diego Leonardo escribano . \t Y aver testado lo de arriba donde herre y me trascorde pongo aquí la verdad : Maria Xoco vieja , la sobrina llamada Ana Tlaco es sobrina lexana y vino Miguel Ocelotl y casó con Ana Tlaco y ovieron por su hija a Mariana y después casó con Pedro Luis natural de Guauchinango y no fue mas de un hijo llamado Estevan el qual falleció y después casó con Madalena y luego murió el Pedro Luis en Guachinango yc nictlalia no firma [ sic pro : por esto pongo mi firma ] Diego Leonardo escrivano . Pasó ante mí Diego Leonardo escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc mocacauhtihui mimicque , occenca yehuantin yntla oncate yn huel teoyotica oquinchiuhque ynpilhuan ; huel innahuatil yn quintlamamacatiazque yn iquac yntzonquiçalizpan yn tetahuan anoço tepilhuan , necoc yuhca tlahtocatenahuatilli . \t Así han de testar los moribundos , principalmente aquellos que han engendrado a sus hijos en el sacramento del matrimonio ; han de expresar cómo dejan repartidos sus bienes cuando estén a punto de morir los padres y los hijos , pues a ambos se refiere el mandamiento real ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cueponi . . . Yeehuaya ! \t abren sus corolas ... ¡ Ay !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan tlatitlanque yn omoteneuhque tlahtoque oydoresme ynic nohuiampa altepetlipan ynic no amo campa huel tlayahualoloz ypan omoteneuh semana sancta , çan nohuiyan yaotlapialloz in teopan ypan juebes sancto ynic quimotzacuilizque tepetlacalco Sanctíssimo Sacramento ; çan ixquich mochihuaz , atle occentlamantli yhuan . \t Ordenaron asimismo los señores oidores que en ningún pueblo se hiciera procesión en esta semana santa , y que se vigilara en las iglesias el jueves santo al ir a reservar en el monumento el Santísimo Sacramento ; que eso se hiciera , y nada más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Azo tle nello niquihtoa nican , Ipalnemohua ? Zan tontemiqui , zan cotonchitlehuaco , niquihtoa in tlalticpac , ayac huel on tiquilhuia ye nican . \t ¿ Acaso algo verdadero digo aquí , Dador de la Vida ? Sólo soñamos , sólo hemos venido a levantarnos con premura del sueño . Lo digo en la tierra , a nadie podemos decírselo aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan i quinauati ytocayocan Chiquimolan . \t Se despidieron en el lugar llamado Chiquimollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo acah onpa tlen hueliz nechpalehuizqueh \t No hay nadie en ese lugar para ayudarme."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , bueno . Tla tijneki na nimitspaleuis , na \t Ah , bueno . Si quieres que te ayude , yo lo voy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1252 . \t 7 Técpatl , 1252 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquimocaquilti in tlatouani juez governador motlanahuatilli macotiuh posesion yn español Luys Zavallos yhuan mochihuaz escritura carta de venta auh yehuatzin quimixquechilli quimonahuatilli yn alcalde Antonio de la Cruz ynic conmochihuiliz posesion conmaxcatiliz conmotlatquitiliz yn español yn ica yjusticiatzin rey nuestro señor yuh motlanauatilli ynic neltic yzcatqui ytocatzin yfirmatzin fecho ut supra Antonio Valeriano paso ante mi Miguel Monice escrivano . \t Y aviéndolo entendido el dicho señor [ tlahtouani ] juez governador mandó fuesen a dar poseción al dicho español Luis Zavallos y se haga escritura de carta de venta y por su merced fue nombrado que [ el ] alcalde Francisco de la Cruz le diese la poseción en nombre de la real justicia al dicho español y ansí lo proveyó y mandó lo firmó . Antonyo Baleriano . Pasó ante my Martin Miguel Monice , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maman yota’siko tineki ' titlakwaske štečmomakili n totlaškal . \t Mamá ya llegamos queremos comer , danos de comer nuestra tortilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo qualli ynic micque yntencompa yn Azcapoçalco Maxtlanto , no yquac mic yn Teuhtleuacantzi , yuan iquac mic yn Tlatilulco Tlacateotzi yn Tlatilulco , teutli tlaçulli yc micque . \t Chimalpopoca murió de mala manera por orden de Maxtlaton de Azcapotzalco ; y entonces murieron asimismo Teuhtlehuacatzin y Tlacateotzin , tlatoani de Tlatelolco , quienes también murieron ignominiosamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa yn ynic omeyollohua cequintin huehuetque , yn iuh momati yn achto ca quimoneltoquitiaya y nelli Dios cemixquichyhuellitzin yn topampa momiquillitzino . \t Por esto dudan algunos antiguos , los cuales sospechan que en un principio aquéllos tal vez creían en el Dios verdadero y todopoderoso que murió por nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quen in quinonotzaya in nantzin icihuapil \t Consejos de la madre a su hija"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc nellin nemoan , quenonamican . \t En verdad viven , allá en donde de algún modo se existe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ounanoque yquac peuh y ye quiça maceualli yn canpa motztilitia yni quixoa , yn oc aca tzotzomatzintli yc motzinilacatzotiuh . \t Una vez presos los señores , la gente empezó a salir ; andaban buscando por dónde salir , y se enrollaban a la cintura apenas algún andrajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero molinik San Juantsi , kiiitouaj \t Pero se movió San Juan , dicen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ic - ey hualla España yn cavallero ytoca don Luis de Alçega Ybarguen comendador de Alcántara , yn icomienda quitlallia quiltic cruz , ynin telpocapiltontli novicio yn hualla , ayemo monetoltia yca ayemo quichihua professión , çan oqu ixquich quihualcuitehua umpa comienda ; ynin omoteneuh ynpiltzin ynconeuh yn contador Ybarguen catca yhuan doña Catalina de Alçega , yn axcan ye ynamic yetica yn doctor Antonio de Morga alcalde de corte Mexico , ye ytlacpahuitec yn omoteneuh telpochtli comendador criyoyo . \t Un tercer caballero , llamado don Luis de Alcega Ybarguen , comendador de Alcántara , que vestía el hábito de su encomienda con una cruz verde , vino de España como novicio , pues aún no tenía votos ni había hecho la profesión , sino que simplemente había recibido la encomienda ; éste era hijo del contador Ybarguen y de su viuda doña Catalina de Alcega , la cual ahora es esposa del doctor Antonio de Morga , alcalde de corte de México , de quien es hijastro el dicho joven comendador criollo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Motecuzoma tlaquetzaltitlan motlaztica quecholicpalli in ipan ca oceloeuatl in ipepech yetica . \t Por lo que toca a Motecuhzoma estaba recargado en una columna , en una silla de plumas finas rojas , sobre la cual hay una piel de tigre a manera de tapiz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— a : tl . \t — Agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yc quihualihua in Malitzin , quilhui : “ Notlatzin Mexicatl , ca otimitzhuicazquia in Castilla ; auh yn axcan amo huel tiaz , xiyauh ximocuepa mochan Tenochtitlan . \t Le mandó decir Malintzin : “ Tío Mexícatl , te íbamos a llevar a Castilla ; mas ya no irás , regresa a Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ompa omoteneuh Teocolhuacan Aztlan yn oncan motlallico huehuetque ca anepantla aytic , yn ompa tlalli ca mochi atl yn quiyahualotoc . \t El dicho Teocolhuacan Aztlan donde se establecieron los antiguos era una isla , pues esa tierra estaba rodeada de agua por todas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Contratos cenca ohuic \t Los contratos han sido muy complicados."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quichiuhqueh cequin tlamantli achi ceyoc. \t Hicieron cosas con ellos un poco diferente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nozo in nantli zan tlahzohtiliztica nochin quichihua ipampa ipactitliz cenyeliz . \t Pero la mamá hace todas estas cosas con cariño porque se trata de la salud de la familia ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Anglitlalpan \t Inglaterra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj . \t Se da solo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oacic youalnepantla in ye tlapitza omizoc in mozauhqui tlamacazqui niman ihciuhca quintlalia tlecuilixcuac . \t Y cuando ha llegado media noche , a la hora que se tocan las flautas , cuando ya se sangraron ritualmente los penitentes y los sacerdotes , luego los llevan de prisa frente al fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicome Tecpa xiuitl amotle mochiuh . \t En el año 7 Técpatl 1460 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua ikamojyo : \t El camote se come :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn intlahtocauh hualmochiuhtia yn acxoteca yn ompa quihualhuicac Tetlhuehueyacan yn quihualyacan ytoca Teconehuateuhctli Tecuachcauhtli , yn tlahtohuani hualmochiuhtia Acxotlan yn oncan in Cuitlatetelco ; ynehuan monepanoco yn tlahtohuani Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli . \t El tlatohuani que había conducido a los acxotecas desde Tetlhuehueyacan y que los vino guiando se llamaba Teconehuateuctli Tecuachcauhtli , el cual fue tlatohuani de Acxotlan en Cuitlatetelco ; con él llegó a reunirse el tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli TlailotlacteuctlI . 2"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tic cauhtehuazqueh \t hemos de dejar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican poliuhque alotepeca . \t Entonces perecieron los de Alotépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo yccaxtolli omome mani metztli de setiembre de 1600 años , yquac motlallique monjastin in de las Vobas Hospital quiahuac ; ompa hualquizque yn Concepción , oncan quinhualhuicaque yn iglesia mayor . \t El domingo 17 de septiembre de 1600 se establecieron las monjas frente al Hospital de las Bubas ; salieron de la Concepción , y primero las llevaron a la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaxcallan , Huexotzinco . \t En Tlaxcala , en Huexotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ATLAHUA ICUIC \t CANTO DE ATLAHUA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechcaqui . \t escúchame ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "akmo yopanok inon tiempo den baratura . \t Ahora ya pasó ese tiempo de baratura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "milchiuayaya uan ne San Juan san itstok \t hacían milpa y San Juan nomás estaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cenca yocuxca in yatiaque , \t muy despacio se fueron ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn XI Acatl xihuitl . \t Termina el año 11 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuouit . \t Es árbol ( kuouit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ytech yn quitequito amaquemeque , yhuan caxitico atenco yn oncan Ayotzinco , yn çan inneyxcahuil mochiuh yn amaquemeque ; yn nican hualla Mexico quanmimilli morrillos yxquich VI mill . \t Allá los fueron a cortar los amaquemecas , para luego bajarlos a la ribera de Ayotzinco , y ésta fue tarea exclusiva de los amaquemecas ; se trajeron a México en total 6 mil morillos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ken nopa elki . \t Así pasó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua eyi taman : \t Se dan tres clases :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXVI pregon . - A deciseis dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Cuepopan oquitecaquiti inic monamaca yn ical yn itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Martin Juan . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A diez y seis dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años el Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Cuepopan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Martin Juan . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua kuoujtaj , in eua talixko , amo itech kuapalak . \t Se da en el monte , nace en el suelo , no nace en los troncos podridos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kichipaua , ijuak tauitekij kiteximaj , mokaua kuoujten uan sepa selia . \t No se limpia . Cuando chapean lo cortan , queda el tronquito y vuelve a retoñar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "okatka in kwartiya tlaškalli okatka se tlanepanolli de tlaškalli kwartiya asta nian motlamiyaya in almosal kašiliayan toalmorsar o antusena kwartiya se tlanepanolli tlaškalli . \t Antes valía una cuartilla la tortilla antes un montón de tortilla valía cuartilla lo terminábamos para el almuerzo alcanzaba para el almuerzo o la cena , cuartilla un montón de tortillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ynic moteylhuia ca yntlal ca quincahuilitiah yn intatzin ynic amo niztlacati ypa[n]pa yc nica nomatica niquetza cruz . Francisco Conma paso ante mi escribano Pedro de San Diego . \t Y que la dicha tierra los susodichos la han tenido y tienen como cosas propia aviendola eredado de sus antepasados ( y que lo que dicho y declarado tiene es publico e notorio entre los dichos yndios ) y este testigo por tal lo sabe y tiene y es la verdad para el juramento que tiene fecho ( y en ello siendoles [ F . 6v . ) leido e dado a entender se afirmo e ratifico en ello ) e lo señalo de su señal ( y los dichos alcaldes lo firmaron de sus senales ) paso ante mí Rodrigo de Santiago [ sic ] ( mandamiento de los dichos alcaldes ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "laka ' mo nitlatekis ka mili o ka n sebada . \t Si no me mandan a cortar milpa o a segar cebada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac ahcico yn tenanca , yn acico Quahuitzateuhctli Tlaylotlac . \t Entonces llegaron los tenancas , llegó Cuahuitzateuctli Tlailótlac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximopanolti , notahtzin . Yalhua otimitznochiliaya . \t Pase Ud . , señor . Esperaba su visita ayer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noteahui amo ixtlahuapa onyelohuac tlacamo in hueyaltepetl . \t Mi tío no estuvo en el campo sino en la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuamekatsin . \t Es enredadera ( kuamekat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zatepan tlatlamana in izquican tehteopan mihtouaya : Uitznauac , Puchtlan , Yohpico , Tlamahtzinco , Momozco . \t Pero después van haciendo ofrendas en cada uno de los templos así llamados : Huitznahuac , Puchtlan , Yohpico , Tlamahtzinco , Momozco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1271 . \t 13 Acatl , 1271 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In icnoque on cate intepilhuan , non Nezahualcoyotzin , ni cuicanitl , tzontecochotzin . \t Desamparados estánlos príncipes , yo soy Nezahualcóyotl , soy el cantor , soy papagayo de gran cabeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "notlacah ihuan nehuatl ticpiah chicuace topilhuan \t Mi marido y yo tenemos seis hijos en total."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Vaticanopan pepeno inin xiuhpan yancuic huei tlahtocateopixqui in itoca Inic matlactli omome Pius ( Eugenio Pacelli ) . \t En el Vaticano , es elegido este año como nuevo papa Pío XII ( Eugenio Pacelli ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "matlactzonxihuitl ipan matlacpohualxihuitl ipan cenpohuallonchiuhcnauhxihuitl mochiuh yn apachihuiliztli ynic nohuiyan cemanahuac poliohuac yn motenehua diluvio , yn ipantzinco mochiuh yn itocatzin Noé profeta . \t 4229 años desde la inundación llamada diluvio en que pereció todo el mundo , la cual sucedió en tiempos del profeta Noé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in imoztlayoc lunes yn ipan ylhuitzin catca Sant Francisco , a 4 de octubre , yquac nez yn quauhtli quichiuhque tlacuilloque , tenochtli quichiuhque ycpac ycaca quauhtli , auh in totatzin San Francisco ypan mehuiltitica , yuhquinma ycavallo ypan moyetztica ; ythualco cruz ytzintla yn quiquetzque , cenca mahuiçolloc , yhuan ypan mehuiltitica yn Sant Francisco , huell ipan tlahto fray Jerónimo de Çárate temachtiani . \t Al día siguiente , el lunes 4 de octubre , fiesta de San Francisco , se exhibió una águila que habían hecho los tlacuilos , los cuales representaron un nopal , encima del cual estaba parada el águila , y sobre ésta , como a caballo , iba montado nuestro padre San Francisco ; pusieron la representación en el atrio , al pie de la cruz , y fue muy admirada , y el predicador fray Jerónimo de Zárate se refirió en el sermón al hecho de que San Francisco estuviera montado sobre el águila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onicpiaya . \t Tenía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nihualayocoya , nicnotlamati . \t He venido a estar triste , me aflijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in oncan cenpohualxiuhtique yn totollimpaneca yn amaquemeque yhuan Tzaqualtitlan tenanca ynic ye cate nican , ynic acico chichimeca tlahtoque Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli . \t Entonces los totolimpanecas amaquemecas y los tzacualtitlantenancas cumplieron 20 años de estar aquí , desde que llegaron los tlatoque chichimecas Atonaltzin Chichimecateuctli y Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes cuaresma yn ic 17 mani metztli março de 1614 años , quin ihcuac ypan in nican Mexico ahcico ocallaquico yn omoteneuh señor Sebastián Vizcayno vezino Mexico , yn onhuiya Japón yn oquincahuato omoteneuhque occentlamantin achtopa nican Mexico onhuitza Japón tlaca , yexiuhtica yn omocuepaco señor Sebastián Vizcayno ynic oquinhualhuicac occeppa cequintin Japón tlaca | | 244 yhuan ce teuhctitlantli ye omoteneuh embaxador huey tlacatl yn hualmotitlani . \t El lunes 17 de marzo de 1614 , durante la cuaresma , llegó y entró a la ciudad de México el dicho señor Sebastián Vizcaíno , vecino de México , quien había ido a Japón acompañando a los otros japoneses que anteriormente vinieron a México , y ahora , a los tres años , regresó el señor Sebastián Vizcaíno acompañando nuevamente a los japoneses y al embajador enviados por el emperador de allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sejkotsi mosentiliyayaj . \t se reunían en un solo lugar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye centzonxihuitl ypan matlacpohualxihuitl ypan cenpohuallomatlactli xihuitl oncan cate Culhuacan yn culhuaque ynic oncan ynpan callaquico mexica . \t Hacía 630 años que los colhuas estaban en Colhuacan cuando los mexicas llegaron a asentarse entre ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ne mokuapatij noja \t Se regresan otra vez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlen inca ye otequitqueh ye miac oihtlacaqueh . \t Los usados siempre tienen defectos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh iuh quimocaquilti yn tohueytlahtocauh rey ye onxiuhtica nepa nohuian omochiuh yn congrecación , ynic axcan ohualmotlatitlani ohualmotlanahuatilli yn tohueytlahtocatzin , y iuh quihualmitalhui : | | 45 Yc nitlanahuatia yntla quinequizque mochintin macehualtin yn ohualliquaniloque yn imaltepeuh ypan yn inpopohuian , yntla occeppa mocuepazque ma mocuepacan ; ça yyollocacopatiz yntla quinequizque mocuepazque yn campa inyeyan ymonoyan catca . \t Supo el rey nuestro señor cómo hacía dos años que se habían efectuado las dichas congregaciones en todas partes , y por eso expidió un decreto , diciendo : Mando que si los naturales quisieren ser trasladados de las ciudades cabeceras y pueblos a los que pertenecen , si quisieren retornar a sus lugares de origen , lo puedan hacer ; mas sólo retornarán adonde tenían su residencia si lo quisieren de su voluntad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla in tatahtin ixtlahuatlacah , pilantoton ihuan cihuantoton iniman octzitziquitzitzin ye conixmatih nochi tlen intatah ipan tequitih , ca in cente piltontli in hueyaltepetl nemi amo queman quixmati . \t Si los padres son campesinos , los niños y las niñas desde muy chiquitos conocen miles de cosas que te refieren a la ocupación de sus padres , que un niño de la ciudad nunca llega a conocer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan yeka na ayok nijneki xitlayika \t Y por eso yo ya no quiero que chapoleen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Solo kampa kitokaj mochiua . \t Solo se da donde lo siembran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin tlaçocihuapilli yehuatzin quimonextili yn totatzin fray Francisco de Ganboa . \t Esta imagen de Nuestra Señora la presentó nuestro padre fray Francisco de Gamboa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yomitztlananquili in icnopilichpocaton nechmotlahtlanili notahtzin quema yehuatlo cuallica cualli ca tuz axcan niaz nicmohtiliti moteoticanantzin yehon ye huehcauh motlahtlanihtihuitz ihuan quemman omitznahuatihqueh tiaz occeppa ipan jueves tlen cahuitl macuilli ihuan tlahco \t ya te correspondió la huerfanita me preguntó nii padre sí es ellaestá bien está bien entonces iré a ver a tu madrina sobre eso hace mucho que ella viene preguntando y para cuándo avisaron que fueras otra vez el jueves a qué hora a las cinco y media"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn acaltica yn ohuallaque yn huehuetque chichimeca yn motenehua teochichimeca , yn hueyapan ylhuicaapan ohuallaque , yn ohuallanellotiaque , ompa quiçaco achto oncan motlallico yn itocayocan Teocolhuacan Aztlan ; auh çan hualpepetlauhtiaque ynic atlan huallaque , ynic acico oncan Aztlan ye omoteneuh , yn ipan atenquizque Ce Tochitli xihuitl . \t En este año , los antiguos chichimecas llamados teochichimecas vinieron en canoas sobre las aguas grandes y celestes del mar , vinieron remando hasta desembarcar primeramente en el sitio llamado Teocolhuacan Aztlan , donde se establecieron ; andaban desnudos mientras vinieron navegando , hasta que llegaron al mencionado Aztlan , donde desembarcaron en el año 1 Tochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc ymixnamiqui yn Gaspar Carillo yn inamic yhuan Marina yhuan Francisco cuix ma yehuati calleque chaneque quito ca hamo ca zan montli yn omoteneuh Francisco . Tlatlaniloc yn Gaspar Carillo yn inanmic yhuan yn iyahui Marina cuix ma ytahua yncal quito cahamo zan quitlaneuhtique yn tlaxilacaleque Xalacatl Calmaxalolcatl yhuan Xiloxochcatl ynn ita catca ytoca Juan Quata umpa hualla yn Tenochtitlan . \t Fue preguntado a la que demandan esposa de Gaspar Carrillo ; y Marina y Francisco . ¿ Acaso ellos son poseedores de casa , son moradores ? dijo : no , solo es yerno el mencionado Francisco . Fue preguntado la esposa de Gaspar Carrillo y tía Marina . ¿ Acaso es casa de sus padres ? . Dijo : no , cuando vino su padre que fue Cuata de alla de Tenochtitlan.Solamente se la prestaron los tlaxilacaleque [ llamados ] Xalacatl , Calmaxalolcatl y Xiloxochcatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maske titečmawilis maske te ' wanke timicwalmikaliwitiwa te ' wan tihčiwa titonankun . \t — Juan y Edmundo ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye toxcatl ytlamian , niman ye quitohua yn capitán : Tleyn inteouh ma quichihuacan ! . \t Al final de tóxcatl , dijo el capitán : ¡ Que hagan a su dios ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc noceppa peuh in ye neztiuh in ye mixtlapotiuh , yniqu ixpan ye quiztiuh ye quicauhtiuh yn oquixtzacuillica ye miquanitiuh yn metztli , ynic yequene noceppa huel tlanecico ; topan yn mochihuin huel ypan yey tzillini ye teotlac , yn iuh mochi tlacatl ypan omochiuh oquittac . \t Luego empezó nuevamente a aparecer y a descubrirse la faz del Sol , cuando la Luna se fue moviendo y quitando de delante y dejó de ocultarlo , hasta que otra vez brilló el Sol ; esto nos ocurrió a las 3 de la tarde , como todos los presentes pudieron verlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocnin amo quipia tomín . \t Mi hermano está sin dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para techpalehuiz mozta huipta , \t para que nos ayude mañana ( y ) pasado ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bill Gates techmaca 5 millones \t Bill Gates nos donó 5 millones $."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin huey tlalmatinin yhuan huey amatini , ynic mitohua motenehua cosmógrapho , ca mochintin quinmachtiaya yn atlan nemia yn marineros . \t Cristóbal Colón era gran conocedor de tierras y mares , y por eso se le llamaba cosmógrafo , e instruía a todos los marineros en el arte de la navegación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quema , Alfredo , ticalaquican . ¿ Canin timotlaliznequi ? \t Sí , Alfredo , entremos . ¿ Dónde quieres sentarte ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan quitepeuh sebada yn capitán de la guardia don Pedro Serrano , huel yehuatl yn tlanahuatiaya ynic tlaixpoliuh ; ca huel mahuizcan catca yn Chapultepec . \t Después allá sembró cebada el capitán de la guardia don Pedro Serrano , el mismo que había dirigido la destrucción ; pues Chapultepec era antes un lugar muy hermoso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemanian amo tepacti tlenmochihua . \t A veces pasan cosas desagradables ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ahuel mochiuh , ca yc moteilhuico yn amaquemeque yhuan tlalmanalca macehualtin , yc macomanque mochintin in teupixque dominigos yhuan franciscos yn ompa quimopielia altepetl , yhuan ompa vezinos españoles ; ycformación quichiuhque in macehualtin yn quenin huell imaxca tepetl , yc moteilhuico ixpantzinco visurrey yc pleito mochiuh , testigos mochiuhque yn frayles yhuan españoles yn intechpa macehualtin chalca . \t Pero no lo lograron , porque los macehuales amaquemecas y tlalmanalcas se quejaron , y también se inconformaron los religiosos dominicos y franciscanos que tienen a su cuidado la ciudad , así como los vecinos españoles ; los macehuales hicieron información de cómo el cerro era de su propiedad , y movieron pleito ante el virrey , siendo testigos los frailes y los españoles de parte de los macehuales chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "67 . Auh nican xommotlapalo , xiquimicneli ; auh no nican yc mitzonihtozque , yc mitzontenehuazque ; auh no nican yc motechpa ommotizahuizque , motenyotizque , motlapallotizque . Auh iz , nican , ontlaquauhtlamatizque . Chalchihuitle , quetzalle , xoconicneli immix , immoyollo , auh nican xommopitza , xommomamali ; auh nican yc tommochamauhtiez , yc tommotimalotiez . ¿ Cuix tecoco in nicchihuaznequi , in nimonan , in nimotta ? ¿ In nichimalzolli , in nimacquauhzolli ? Auh inin , notelputzine , zan ixquich immotozcatlan , immoquechtlan , nimitzilpilia . Xoconhuapahua immomatzin , immocxitzin . Auh xiquimicneli immotechiuhcahuan . Ma yc nican mixco , mocpac , timonentoca , timotlazaltoca . Zan niuhqui , in nimonan , in nimotta , zan ilihuiz in nitlatlahtohua notelputze . \t 67 . Y aquí sé osado , haz el bien ; y también así aquí hablarán de ti , así te mencionarán ; y también aquí por ti se honrarán , serán renombrados , se ennoblecerán . Y aquí , aquí se esforzarán como águilas . Tú que eres jade , tú que eres pluma preciosa , hazle el bien a tu rostro , a tu corazón , y aquí horádate , fórjate , y así aquí embarnecerás , aquí madurarás . ¿ Acaso molesta lo que quiero hacer , yo que soy tu madre , yo que soy tu padre ? ¿ Soy un escudo viejo , soy una macana vieja ? Y esto , muchacho mío , es todo lo que en tu seno , lo que en tu cuello ato . Fortalece tus manos , tus pies . Haz el bien a tus parientes , no sea que aquí en tu rostro , encima de ti te dañes . Sólo así yo , tu madre , tu padre , con negligencia hablo y hablo , hijo mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiquacen Tochtli yca yquac yaotlato Auitzotzi yn Tequantepec ; yexiquipilli ypan nauhtzontli y yaomiquito ynic mochin apanecaui . \t En el año 6 Tochtli 1498 Ahuitzotzin fue a hacer la guerra en Tecuantépec ; allá murieron 25 600 mexicas arrastrados por el río ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiquintayocoli nopilhuan ne tiempo , \t regalaste a mis hijos en aquel tiempo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "13 . ¿ Auh in iquin azo tlapanahuiya in itech tonehuatiuh , in tocommonamictitiuh in tecoco , in tetoneuh , in temamauhti , in teyizahui , in tecototzo ? ¿ Cuix ye quin ihquac tihualmoxicotiuh , tihualmomaniauhtitiuh ? ¿ Cuix ye quin ihquac tiqualihtotiuh : “ Tlacazo , za nelli in quihto , in nechilhui in nonan , in notta ; ma niccaquini , ma niccuini in yuh nechilhui , macamo tepan nicamanalohuani , maca niquintelchihuani in itlachihualhuan in Dios , ma niquintlazotlani , ma niquintlatlauhtiani , ma niquintlaocoliani , ma niquinpaccaittani , ma niquinyoUaliani inic ahmo no yuhqui nopan mochihuazquia in axcan ye nopan muchihua , in onoconnomamictico , in itech ononacico in tecoco , in toneuh in techichinatz , in itzonhuaz , in imecauh , in icolouh , in itzitzicaz , in iteuh , in iquauh in Totecuiyo , in ye notech conteca , in ye notech compachohua . Onechan , oonetzitzqui , ¿ campa niaz , campa nicalaquiz ? ” \t 13 . ¿ Y así , acaso es preferible que te vayas a colocar , que te vayas a topar con lo que enferma a la gente , lo que la atormenta , lo que la asusta , lo que la escandaliza , lo que la deprime ? ¿ Acaso hasta entonces vendrás a sentir envidia , vendrás a atemorizarte ? Acaso hasta entonces vendrás a decir : “ Cierto , sólo la verdad expresaron , me dijeron mi madre , mi padre ; debí haber escuchado , debí haberlo tomado como me lo dijeron , no debí burlarme de la gente , no debí menospreciar a los hijos de Dios ; debí haberlos amado , debí haberles suplicado , debí socorrerlos , debí verlos con alegría , debí consolarlos para que de ningún modo me ocurriera lo que ya ahora me ocurre , que he venido a topar , que he venido a acercarme a lo que enferma a la gente , lo que atormenta a las personas , lo que las aflige : su lazo para cazar , su soga , su gancho , su ortiga , su piedra , su palo del Señor Nuestro que ya junto a mí coloca , que ya junto a mí acerca . Me ha tomado , me ha atrapado , ¿ a dónde iré , dónde entraré ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica ipan in tonaltin amoca huel oquinequia quihuicaz in ipilhuan ompa tlamachtilcalco ipampa ahueli quintzotzomatizque achí cualtzin . Inchachan onemia tzotzoyoquez , tzatzapaltiquez ; zan ompa omahuiltitinemia pipiltoton ca ipan otli nozo oyatinemia ica cuecuentla . \t Por esos tiempos casi nadie quería mandar a sus hijos a la escuela porque no podían vestir bien . Vivían sucios en sus casas , andrajosos ; andaban jugando los niños por la calle o andaban por las milpas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quema ticpiah, monamictli ihuan nehuatl ticpiah chicuace \t Sí, tenemos, entre el cónyuge y yo, tenemos seis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in xiuhamatl , in xippoalli in temicamatl , \t los anales y la cuenta de los años , el libro de los sueños ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipann axcan yc 4 mani metztli de febrero de 1608 años , yquac oquincauhque yn Sant Sebastián teopixque y moteneuhtzinohua calmenistas descarços yn mexica atzaqualca , yn intechtzinco pohuia . \t El 4 de febrero de 1608 los religiosos de San Sebastián , llamados carmelitas descalzos , dejaron a los mexicas atzacualcas , que les estaban encomendados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye hualmoquetza yn teomama yn itoca Quetzalcanauhtli , ye tlahtohua ye quimilhuia yn chalca : Tle amay , chalcayé ? Huelle ye anmonelchihua ; cuix amo çan tonahuatil çan tonepohual yn toneacatlalliaya titomamimictizque ? Auh y - | | 137v - n axcan in ye anmonelchihuaznequi , auh yn at ye yuh yn at ye anmonelchihua ; oc huel ximononotzacan ! . \t Enseguida se levantó el teomama Quetzalcanauhtli , y hablando a los chalcas les dijo : ¿ Qué hacéis , oh chalcas ? Estáis introduciendo novedades ; pues , ¿ acaso no es nuestra costumbre y tradición el sentarnos sobre cañas y luego sólo golpearnos con las manos ? Pero ahora vosotros pretendéis introducir novedades , o quizá ya las habéis introducido ; ¡ reflexionad sobre esto ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conilhuia : “ Nopiltzintziné , ca oconcauaco yn amotechiuhcauh acolnauacatl Xochitl . \t Les dijeron : “ Señores , han venido a dejar al acolnahuácatl Xóchitl , que es de los vuestros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua in itakilo . \t Su fruto se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua in nanakatsin ika chilposon oso kaldoj . Semi uelik . \t Este hongo se come en chilpozonte o en caldito , es muy sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicteca yn atl , Quauhtencoztli in teuctli , \t Hago correr el agua , señor Cuauhtencoztli ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ya yetzonxihuitl ypan caxtolpohualxiuitl ypan cenpohuallonnahui xihuitl axcan yn opeuhque huehuetque chichimeca yn ompa ye huitze Aztlan Teoculhuacan , yn oncan ye hualquiztimani Chicomoztoc Quinehuayan , ynic ye moxexellohua ynic ye tlatlamancahuitze , ynic nican omotecaco omocecenmanaco yn ipan tlalli motenehua Nueva España ; oiuh ye ce xihuitl mocuecuep yn intlahtol yn iquac opeuhque ye hualquiztimani , yn achtopa çan oc centetl catca yn intlahtol . \t Han pasado 1524 años desde que los antiguos chichimecas empezaron a salir de Aztlan Teocolhuacan para venir hacia acá , cuando se fueron pasando a Chicomóztoc Quinehuayan , cuando se dividieron para venir por grupos , para venir a asentarse y establecerse en esta tierra de Nueva España , al año de que se les habían confundido las lenguas , pues antes una sola era su lengua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xihuitl , 1386 . \t 11 Tochtli , 1386 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inekwtli mopia inekwtli itek se báril weyi de kwawitl para čičiya i nekwtli . \t El pulque se guarda en un barril grande de madera para que se haga fuerte el pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quemanon ichan motata otia ? \t ¿ Cuándo fuiste a la casa de tu padre ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypampa yn axcan otinnonotzque quimocohuia yn calli in tlalli yn yehuatl Ysabel Xilotl yuan in iconeuh Juan Lopez yxquich techmaca macuilpohualli pesos yhuan matlactli pesos yn ipatiuh mochiua yn calli yn tlalli . \t Y agora emos hablado a Ysavel Gilotl y a su hijo Juan Lopez y danos ciento y diez pesos ques lo que bale las casas y tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan hualquiz yn atl , poçontehuac yn ihtic catca mania yn inteocal , yc axcan motocayotia Atlquizcan ; yhuan chichix yn occequi oncan mocauhca atl , auh yn çatepan huaquico , aoctle onez . \t El agua que estaba adentro del teocalli empezó a salir por allí a borbotones , y por eso ahora el lugar se llama Atlquizcan ; el agua que quedó se volvió amarga , y después se secó hasta desaparecer por completo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eyi pedaso elki . \t Tres pedazos se hizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izquican in in tlenamacaya auh in ontlenamacac in tlexochtli in tlehcuazco contema ; zan iyo in calaquia tlemaitl . \t En todos estos lugares hacía la ofrenda de fuego , y cuando ha acabado de ofrecer fuego , coloca las brasas en un gran brasero ; solamente mete el incensador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itech in cuauhtin quename ocotl ohuepahuia ce xiuhtontli coza omonamacaya tianquizco ihuan oquicuitiaya ocoxochitl” . Mopozonia ihuan miac tlacatl quename desayuno ica tlayia . \t En estos árboles , tal como el ocote , se daba una yerbita que se vendía en la plaza y se llamaba flor de ocote . Se hervía y muchas personas la tomaban como desayuno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlazquiayah \t amasen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco xonacatl in ahmo huehyi \t ½ cebolla de tamaño mediano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye quin ye matlactlomome xihuitl tlahtocati y Yohuallatonac tlahtohuani Culhuacan . \t Para entonces , Yohuallatónac llevaba 12 años gobernando como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye isquich yc nemechonnotlatlauhtilia yn tehuatzin tinotecuiotzin yhuan tehuatzin tinoquichtihuatzin omochiuh amatl axcan yeihuitia metztli de julio de 1567 años . Nehuatl nimitznotlazotilia . Doña Maria de Tizocicatzin . \t Esto es lo que os ruego a vos mi madre y señora y a vos mi hermano . Fecha esta carta a tres de julio de 1567 . Yo que mucho os ama doña Maria Tizocicatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuh quinmonahuatilli yn quimottillico tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco marqués de Salinas . \t El emperador les ordenó que vinieran a entrevistarse con el señor virrey don Luis de Velasco , marqués de Salinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No xquintayocoli nopilhuan tein \t También regala a mis hijos lo que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocuicehuallo tlalpan on quiza . \t Sobre la tierra se levanta , brota mi canto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". . . yn Teocolhuacan yn inahuac Aztlan yn huehuetque chichimeca yn totollinpaneca yn axcan ye yntoca amaquemeque ; ynic ompa huecahuaque ontzonxihuitl ypan caxtolpohualxixihuitl ypan yepohualxihuitl ynic niman ye huallolinque ynic hualnenenque . \t En este año salieron de Teocolhuacan , que está cerca de Aztlan , los antiguos chichimecas totolimpanecas , que ahora se llaman amaquemecas ; cuando llevaban allá 1160 años se movieron para venir caminando hacia acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak se taman saj . \t Solo hay una clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quenmaché oc tlapanahuia hueylhuitl mochihuatiuh , yn iquin quenman quimonequiltitzinotiuh totecuiyo Dios ynic mochipauhtzinoz ynic quimocencahuilizque ynic sancto cenmahuiçomacoz ynic tlamiz yn icanonizatoyotzin motenehua , yehica ypampa yn axcan yntla çan oc in yectenehuallocatzin ybetificacioyotzin general yniqu ilhuitzin omochiuh , auh ye niman huey yn ilhuichihuililocatzin omochiuh Mexico , yn ayac occe sancto yuh ycatzinco omochiuh ceppa nican Mexico . \t Ojalá que esta fiesta se vaya celebrando cada vez con mayor solemnidad , quiera Dios nuestro señor que pronto se aclaren y se resuelvan los trámites para que se le otorguen a San Ignacio los honores de santo , para que termine su proceso de canonización , pues ahora apenas por su beatificación general se hizo fiesta , la cual se celebró en México con mucha solemnidad , como no se había hecho antes aquí por ningún otro santo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kichipaua konamo xiujmiki uan amo moskaltia . \t Se limpia , porque si no , lo ahoga la maleza y no crece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itla \t Algo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ica in imiltequiuhtzin ihuan occe tlatequipanoliztli in quimochihuiliaya in ihcuac ahmo in millachialoya notahtzin huel oquimonechicalhui zan cualli in tlatquitl ihuan cualyotica quimopiliaya in icaltzin yuhquin cateh in cualli miltequitcacalli oquimocohui ihuan no oquimonechicalhui tomin iztacteocuitlayo tlacohcohualoni 0720 in ayocmo quimopohuiaya cehcen ahnoce ica ce tepuzcomitl can yehuatzin quimopiliaya in iteocuitlatlatlatiltzin inontin tepuzcomitl in ica quinamacayah in chiltlachiuhtli \t con las labores del campo y otras actividades que se realizaban mientras los sembradíos no requerían cuidados mi padre pudo hacer una regular fortuna y aparte de mantener nuestra casa con las comodidades típicas de una casa de campo pudo adquirir nuevas tierras e ir juntando una cantidad de dinero de monedas de plata 0720 que ya no contaba una por una sino como se hacía entonces vasija por vasija las mismas en las que las tenía guardadas de aquellas en que vendían chiles preparados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Oticmo chihuili , oticmoyolitili : mixpantzinco oyecauhqui . \t ¡ Tú se lo hiciste , tú se lo pusiste dentro ... delante de ti ha quedado . .."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman huell ompa oyahque yn oquinpehuato Chalchiuhmo - | | 44v - mozco Tamoanchan , cequintin quimanque maltique yn xochteca yn xicallanca yn quiyahuizteca yn ulmeca yn cucolca . \t Enseguida , los totolimpanecas fueron y conquistaron a Chalchiuhmomozco Tamoanchan , haciendo cautivos a no pocos de los xochtecas xicalancas quiyahuiztecas olmecas cocolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman ipan cemilhuitl yhuan metztli yhuan xihuitl yn tlacpa omoteneuh otoyaque yn ipan tlaxilacalli Yopico yn onca icac calli ytepotzco otzatzic in pregunero Diego Aztaxochitl yhuan mochintin ymixpan tlaxilacaleque Gaspar de San Pablo , Pedro Hernandez , Juan de la Torre . Ayac oquinanquilli ayac ocontlecahui expa yn otzatzic . Ante mi Lazaro de San Juan escribano . \t E luego yncontinente en el dicho dia mes y año susodicho fuimos al barrio [ tlaxilacalli ] de Yopico donde están las casas y a las espaldas Diego Aztazuchitl , pregonero , dio un pregón en presencia de los mandones del barrio [ tlaxilacalleque ] Gaspar de San Pablo , Pedro Hernandez Joan de la Torre y no huvo quien dixese nada ni nadie las pujó y dio tres pregones . Ante mí Lazaro de San Juan escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 131 Tlanahuatihcayotl . Itequihuacayo tlen sentlanahuatiloyan . quiinamas tlanamacalismeh tlen mohualicas noso moquixtis noso tlen mopanoltis ipan Anahuac tlaltipactli , ihuan noihqui nochipa quiamaxitlahuas ihuan axquiselis , ipampa tlamocuitlahuili noso tlapihpiali , miac tlamantli tlahuihuicali iihtico totlalnantzin , san catlia ihqui ehuani ; san amo huelis quiixtlalis Sentalnhautiloyan ; ihuan huelis quiihtos , ipan Iyolo Hueyi Altepetl , tlainamali ihuan tlanahuatilmeh tlen moihtohua ipan tlatlapantli vi ihuan vii tlen 117 Tlanahuatihcayotl . In Tequichihuani quipias tlanahuatili tlen quimactilis Tlahtocan Sennechicolistli ihuicpa quitlehcoltis , quilocotzos noso quipolihuiltis tlen ipatih tlamantli tlen moquixtis noso mohualicas , quiixtlalis yehua Tlahtocan , ihuan ihuicpa quiyolitis sequinoc , noihqui ichuicpa quilocotzos noso quicotonas tlen mohualicas , tlen moquixtis ihuan mopanoltis tlaeliltismeh , tlachihualmeh ihuan sequinoc , queman quiihtos saniman monequi , tlen ica moyectlalis tlanamacali tlen quiahuac , tomintequitl tlen totlalnantzin , tlasenyetos tlen tlaeliltili ipan Anahuac tlaltipactli , noso seyoc tlamactli tlahtolnequili , itlapalehulis totlalnantzin . Yehuatzin Tequihichuani queman quititlanis amatomin tlayeyecoli ipan Hueyitlahtocan nochi xihuitipa , motlahtlanis maquicualmatican quenihqui motequihuis tlen ipan quimactiltoqueh . \t Artículo 131 . - Es facultad privativa de la Federación gravar las mercancías que se importen o exporten , o que pasen de tránsito por el territorio nacional , así como reglamentar en todo tiempo y aún prohibir , por motivos de seguridad o de policía , la circulación en el interior de la República de toda clase de efectos , cualquiera que sea su procedencia ; pero sin que la misma Federación pueda establecer , ni dictar , en el Distrito Federal , los impuestos y leyes que expresan las fracciones VI y VII del artículo 117 . El Ejecutivo podrá ser facultado por el Congreso de la Unión para aumentar , disminuir o suprimir las cuotas de las tarifas de exportación e importación , expedidas por el propio Congreso , y para crear otras ; así como para restringir y para prohibir las importaciones , las exportaciones y el tránsito de productos , artículos y efectos , cuando lo estime urgente , a fin de regular el comercio exterior , la economía del país , la estabilidad de la producción nacional , o de realizar cualquiera otro propósito , en beneficio del país . El propio Ejecutivo al enviar al Congreso el Presupuesto Fiscal de cada año , someterá a su aprobación el uso que hubiese hecho de la facultad concedida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic monamacaque yn huehuetque mexica ; ynic motenehua yn quahuitl onactiaque , ynquauhcozqui yetia ynic huicoque y nohuian yn altepetlypan . \t Los antiguos mexicas tuvieron que venderse ; y por eso se dice que se metieron al madero , es decir , a la collera de madera con que eran llevados a todos los pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquintayocoli nopilhuan . \t Regala a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin amatl çan iuhui yn icuiliuhtica ye huecauh mochiuh nican Tlatilulco , ypan xihuitl de 1528 años , quin iuh hualhui castilteca ; huel ompa tlaana ynic hualquixohuac Deocorhuaca Aztla , ca tel mochi nican mottaz . \t Este papel fue escrito hace ya mucho tiempo aquí en Tlatelolco , en el año 1528 , al poco tiempo de llegados los españoles ; comienza desde la salida de Teocolhuacan Aztlan , y todo aquí podrá verse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iniquein caxtilteopixque ihuan occequintin in ohuallaque zanyeno ihcuac , cenca tlamatinime catcah Otechihuilique nemachtilcalli , otechmachtique . Otecuatequique . Noyuhqui macehualtin quimpalehuique . \t Estos religiosos europeos y muchos otros que vinieron por esa misma época , eran hombres sabios : construyeron escuelas , se dedicaron a la enseñanza . Bautizaron . Defendieron a los indíge nas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua tlacatic ipan altepetl Grecia huan nialtepeuh itocay Tocalleca, hualah America, ipan xihuitl 1969 o 1970 huan monamictic niman \t Él es de Grecia y él es de un pequeño pueblo en Grecia llamado Tokalleka, vino a América, creo que fue en 1969 o 1970 y se casó pronto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua Estados Unidos onhualaz . \t Ella vendrá de los Estados Unidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xictacayoti , \t hazlo dar fruto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nauhpa yn otlihpa yn inpan toxiuh molpilli mexica ynic hualnentiaque ynic cenca huecauhtica ynic oncan acico Culhuacan . \t Durante el tiempo en que vinieron de camino , hasta llegar a Colhuacan , los mexicas ataron cuatro veces sus años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In on tlatlac niman ye ic tlatataca in zan no oncan itualnepantla oncan quicentoca in calitic otlatlac amanextli zan quizololoua amo no ye in tleco nextli . \t . Cuando han ardido , luego cava la tierra allí mismo en medio patio : en este lugar entierra junto lo que ardió dentro de casa , la ceniza de los papeles , la envuelve muy bien , pero no la otra ceniza del fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen nemiz , quen onoz in macehualli ? \t ¿ Cómo irán , cómo se establecerán los macehuales , el pueblo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1068 . \t 5 Técpatl , 1068 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech atecomit , \t tal vez en una cisterna ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan macuilxiuitl yn ipan VII Tecpatl xihuitl , 1564 años , yn omomiquilli tlacatl huehue don Luis de Velasco visurrey ; yquac tzin - | | 98 - tic yn tlacallaquilli nican Mexico . \t Han pasado 45 años desde que , en el año 7 Técpatl , 1564 , murió el señor virrey don Luis de Velasco el Viejo ; entonces se instauró el tributo en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "chalchiutli in tlazotli yectla mochiuhtoca . \t los jades preciososque fueron labrados con arte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuali kixinki \t bien lo desgrana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "chalchiuhtla noyollo , \t ¡ una esmeralda es mi corazón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Toni quicuazqueh nopilhuan ? \t ¿ Qué comerán mis hijos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In atezcatl ocachi huehcatla queh in atoyac . \t El lago es más profundo que el río ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan huallehuaque occeccan oyaque , nimann ic ocallaquico yn oncan çano acalquixohuayan yn itocayocan Sanctiago de Cuba ; yhuan oncan motecaque motlallique | | 109v anoço motlallico yn oncan atenco yn itocayocan Haití , ca ye oncan yn Sancto Domingo , yhuan yn çatepan yn oquiximatque yn occequi atentli yn quiyahuallotoc . \t De allí partieron para ir a otros lugares , y luego arribaron al puerto llamado de Santiago de Cuba ; y también llegaron a establecerse en las costas de la isla de Haití , que es la misma de Santo Domingo , y después anduvieron reconociendo otras costas circunvecinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miércoles yn ic 9 mani metztli septiembre de 1615 años , ipan matlactlonce tzillini tlahca , yn opeuh ye tlatzitzilica ompa teupan Sant Augustín yhuan colegio San Pablo yhuan Sancta Cruz Contzinco yhuan San Sebastián yhuan totlaçonantzin Nuestra Señora de las Mercedes yhuan la Casa Profesa , yc omotemachizti in quenin çan nican ce macehualli mexica cihuatl yconeuh quin cexiuhtia piltzintli ipan tlacoxihuitl quipia yn ohuetzca poçoco yn aolhuaztonco in piltzintli oquichtontli , auh oncan tlamahuiçoltica oquimopalehuilli oquimozcalili in San Nicolás de Tolentino , ça yuh moztla ilhuitzin ; auh yn omoteneuh piltzintli ca huel micca , ca ome hora ihuan tlacohora in mictoca , ynic niniman oquimozcalili omoteneuhtzino sancto . \t El miércoles 9 de septiembre de 1615 , a las 11 horas del día , comenzaron a repicar las campanas en la iglesia de San Agustín , en el colegio de San Pablo , en Santa Cruz Contzinco , en San Sebastián , en Nuestra Señora de las Mercedes y en la Casa Profesa , para dar a conocer que a un niñito de apenas un año y medio , hijo de una mujer macehual mexica , que había caído en un pozo , por milagro lo había socorrido y resucitado San Nicolás de Tolentino , ya que al día siguiente se celebraba su fiesta ; el dicho niñito ciertamente había muerto , porque estuvo muerto dos horas y media , hasta que el santo lo resucitó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan imorral kitlali \t las puso en su morral"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kejnopa kichijke . \t Así lo hicieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niquintemoa nachihua , o yahquin teuctli , xochiquetzal , yahqui tlapaliuhquetl , ylhuicaxoxohuic ichan . \t Busco a mis capitanes , se ha ido el señor , quetzal floreciente , se ha ido el joven y fuerte guerrero , el azul del cielo es su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nečilwia ohkión nikilwia kwalani tlenkwa ki kwalania pero wice impipiltoton . \t Nunca le decimos nada pero ella se enoja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xokoyolin kachi tojtomauak , tekosej pisiltik uan pesojxokoyolin yon tsikitsitsin . \t El xokoyole es más grueso , el tecose es delgado . El pesojxokoyolin es más pequeño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inijuanti kejní mayo , inijuanti tlayij , tlayij . \t Ellos en mayo , ellos rozan y rozan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueliz ticmaca tomin ipan huehcatlahtolaztli \t Puede dar dinero por teléfono."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ica ninemolcon , \t por su olla de frijoles ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in nezque yn mexitin yn oncan Chapoltepec yn Hueymacco , ye yuh chicuacen xihuitl tlahtocati yn Mallatzin Colhuacan tlahtohuani . \t En este año aparecieron los mexitin por Hueimacco , en Chapoltépec , cuando Mallatzin llevaba seis años gobernando como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic onpialo tlaloyan , tepetl , ynic onpialo yn icel teotl . Xochimitletlehuatoc mochalchiuhcancacal . \t Así se venera en la tierra y el monte , así sevenera al único dios.Como dardos floridos e ígneos se levantan tus casas preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeno ihcuac , Westfalennenonotzaltica ompa Teutontlalpan , tlami in motocayotia Cempoalli Ommatlactli Xihuitl Inyaoyo . \t En este mismo año , con el Trato de Westfalia , en Alemania , se pone fin a la denominada Guerra de los Treinta Años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y hualehuaque Chicomoztoc ahnoço yhcuac ahcico yn oncan Huexotla yn Tochinteuhctli ynehuan motlalico yn itoca Aculuateuhctli çanno chichimecatl , ypampa ye - | | 24v - huatl ynic motenehua Aculhuacan yn Huexotla yhuan Tetzcuco . \t En este año partieron de Chicomóztoc , o quizá llegaron a Huexotla donde se asentaron , Tochinteuctli y el también chichimeca Acolhuateuctli , por el cual Huexotla y Tetzcoco se nombran Acolhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itstok nopa pilokichpiltsi . \t ese muchachito estaba arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 56 Tlanahuatihcayotl . In Huecapa Tlahtocan monechicos ica chicuasen poali ihuan chicueyi tepantlahtoanih , tlen yehuan , ipan se ihuan se Tlaltlanahuatili ihuan Iyolo Hueyi Altepetl , ome quintlapehpeniseh quen quiihtohua tlahtolpehualistli tlen miaquintin tlaixhuasantli tlen intechpohui ihuan se moixcotilis tlen achtohui axmiaquintin . Ihuicpa inin tlamantli , in tlahtol nechicolismeh monequi quintocatlaliseh ome tlamantli tlaixnextilismeh . In senaduría tlen achtohui axmiaquintin moixcotilis tlachihuali tlen tlaixnextilismeh tlen quiyecanas tocayotl tlen tlahtocan nechicolistli , tlen san yehua , oquiquixtis ome iasica tlaixhuasantli ipan tlaltlanahuatiloyan tlen itechpohui . In sempoali ihuanmahtlactli ihuan ome Senadores tlen omocahuah huelis quintlapehpeniseh quen quiihtohua tlahtolpehuaslitli tlen tlaixnextilistli tlatamachihuali , ica tlatecpantli tocayotl tlen tlaixhuasantli ipan se miaquintin tlalnescayotilistli tlen nochi Anahuac . In tlahtol tlanahuatili quiixtlalis tlahtolpamitl tlen quenihqui mochihuas . In Huecapa Tlahtocan mosenyancuilis iasica chicuasen xihuitl . \t Artículo 56 . - La Cámara de Senadores se integrará por ciento veintiocho senadores , de los cuales , en cada Estado y en el Distrito Federal , dos serán elegidos según el principio de votación mayoritaria relativa y uno será asignado a la primera minoría . Para estos efectos , los partidos políticos deberán registrar una lista con dos fórmulas de candidatos . La senaduría de primera minoría le será asignada a la fórmula de candidatos que encabece la lista del partido político que , por sí mismo , haya ocupado el segundo lugar en número de votos en la entidad de que se trate . Los treinta y dos senadores restantes serán elegidos según el principio de representación proporcional , mediante el sistema de listas votadas en una sola circunscripción plurinominal nacional . La ley establecerá las reglas y fórmulas para estos efectos . La Cámara de Senadores se renovará en su totalidad cada seis años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuh nicmati ca ynic patlauac cenpohualmatl ypan chicuematl auh ynic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl yn itlal yn Acamapitzin yn axca Mexico tlatohuani don Luis de Santa Maria ca itatzin catca yn Acamapitzin yhuan yn itoca don Martin Momauhti ca omextin ypilhuan catca . \t Y que sabe este testigo que la dicha tierra tiene de ancho veinte y ocho brazas y de largo tiene quarenta y ocho brazas la qual dicha tierra fue como dicho tiene del dicho Acamapichtly y que este testigo sabe y conoce a los dicho governador e don Martin ser descendientes e hijos del dicho Acamapichtly ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic otlananquili yn testigo oquito nicmelahua yn notlatol yn ipan tlalli yn oncan mani Cohuatlan yn itlal catca yn Acamapichtzin yn ixquich ynic mani nicmati oncan tlantica yn temazcaltontli ycac patlahuac cenpohualmatl ypan chicuematl auh ynic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl . \t Y que este testigo sabe que las dichas tierras o tierra que en la peticion arriba susodicha esta declarado la qual dicha tierra esta ( en el dicho barrio ) de Coatlan fue de Acamapichtli ( padre que fue del dicho gobernador e de Martin Momauti su hermano ) y las dichas tierras o tierra llegan junto a un baño que nonbran temazcal y tienen de ancho veinte [ F . 4v . ] y ocho brazas y de largo quarenta y ocho brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ça ye no ye yc yauh Uiznauac tiachcauh Toueyo yn quicuiz yn tlatolli . \t Así pues , fue Tohueyo , el principal de Huitznáhuac , a recibir el mensaje ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pijpitsaktsitsin ikuoujyo uan uejkapantik kemej cerca tajko metro uan moyeualoua . Uan imaxiujyo itech sejsé ramitaj motaliliaj ejeyi xiujtsin : ome tanakastan uan se tatajkoyan . \t Su tallo es delgadito y su altura es como de medio metro , se hace frondoso y cada una de sus ramas tiene tres hojas : dos a los lados y una en el centro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocalzelolpan onicahten . \t Lo dejé en mi cuarto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihcon no cepa xiquihcuani . \t así también quítalo de vuelta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yahque yn tlahtoque yn chichimeca yn Atonaltzin yhuan yn Tliltecatzin yn amito , auh y quezquiyoc in ye tleco yn Tziuhtlacauhqui in Yaopol yn Amaqueme ycpac , ynpan mocallaquito yn Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua ; ypetlacaltzin quimamatiuh , yn tley yn iteouh catca oncan onotiuh . \t Siguieron saliendo los tlatoque chichimecas Atonaltzin y Tliltecatzin a cazar , y en una ocasión en que Tziuhtlacauhqui Yaópol había subido al Amaqueme , se encontró con Atonaltzin Chichimecateuctli y con Tliltecatzin Chichimecayaotequihua ; él andaba , como siempre , cargando su petaca , donde traía al que era su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na nikininauatí komo nopa . . . \t yo las mando como ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman oconcuic yn Tenuch y yollotli , niman oquimotlalochti yn oncan oquitocaco yn tultzallan yn acatzallan , yuh mihtohua oncan yn axcan yglesia mayor . \t Enseguida Ténoch tomó el corazón , y fue corriendo a sepultarlo entre los tules y las cañas , según dicen , en el sitio donde ahora está la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah quitatih . \t Que vayan a verlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atlan , acaltica , in huallaque \t en sus barcas vinieron ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye chicueyi ihuan ompoalli ihuan macuilli imán . \t Son las ocho cuarenta y cinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel iuh quimolhuihqueh intla oczeppa huallaz , mocuepaz oncan , quitzitzquizqueh , ihuan chicahuac quitlatzacuiltizqueh inic ayocmo zeppa iztlaccatiz , tecuamanaz . \t pide . Y así deliberaron que si otra vez viniera , volviera allí , lo agarrarían y duro lo castigarían para que otra vez ya no mienta , engañe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiilihqueh xicochiti ihuan in tlacatl \t Le dijeron que se fuera con el hombre."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para timoyolcehuizqueh . \t para que descansemos nuestro corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan teipa ualuetsi \t Y entonces cayó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan onamečmolwili inon kwento onamečomolwili niki : htak inon tiempo porke ne ' wa nihpiya očenta . \t Ahora ya les dije este cuento ya les dije porque ya lo vi ese tiempo porque yo tengo ochenta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan mocnonemiltia yn mahuiztililoni huehue tlacatl , motemiccamiquilizpahpalehuillia nohuiyan yn Mexico , umpa mohuica ychan yn aquin quimomachiltia cocoxqui españoles , yn cenca ye yhiyocahui in ye momiquiliznequi , ychan onmocochiltia ynic cenca miec tlatlatlauhtiliztli ynpan conmihtalhuia yn ixquichica quiça quincahua ymanimantzin , ynic momiquilia tlaca ; ynin tottatzin cenca tillahuac ça çan queninami xerga quimotlatlamanililia yn ihapitotzin quimotlallilitinemi . \t El venerable anciano vivía con mucha humildad , y ayudaba a bien morir a la gente de México , pues iba a la casa de quien sabía que estaba enfermo entre los españoles , de quienes agonizaban y estaban por morir , y se aposentaba en su casa para decir por ellos muchas oraciones hasta que entregaban su alma y morían aquellas personas ; este padre solía remendar el hábito que traía puesto con una especie de jerga burda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1200 años . \t 7 Técpatl , 1200 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in yehuatl | | 199 governador yn señor Juan Pérez de Monterrey yn nican Tenochtitlan , auh yn alcaldesme motlallique San Juan Moyotlan Diego de San Francisco chane Tequicaltitlan , yhuan Augustín Vásquez chane Huehuecalco ; auh yn alcaldesme motlallique San Pablo Teopan Juan Ramírez chane Çoquipan , yhuan Pablo Damián chane Ometochtitlan ; auh yn alcaldesme motlallique San Sebastián Atzacualco don Diego Luis de Moteuhcçoma chane Cuitlahuactonco , yhuan Melchior Xuárez chane Tomatla ; auh yn alcaldesme motlallique Sancta María Cuepopan Christóval Pasqual mestiço chane Copolco , yhuan Andrés de los Ángeles chane en blanco . \t En este año fue gobernador de Tenochtitlan el señor Juan Pérez de Monterrey , y en San Juan Moyotlan fueron puestos los alcaldes Diego de San Francisco , vecino de Tequicaltitlan , y Agustín Vázquez , vecino de Huehuecalco ; en San Pablo Teopan fueron puestos los alcaldes Juan Ramírez , vecino de Zoquipan , y Pablo Damián , vecino de Ometochtitlan ; en San Sebastián Atzacualco fueron puestos los alcaldes don Diego Luis de Moteuczoma , vecino de Cuitlahuactonco , y Melchor Suárez , vecino de Tomatlán ; y en Santa María Cuepopan fueron puestos los alcaldes Cristóbal Pascual , mestizo vecino de Copolco , y Andrés de los Ángeles , vecino de en blanco en el original ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CIHTLINACATL TLEXOCHTLAHUATZALLI \t Liebre asada en brasas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye oniconceli moamatzin . mach amo nocayantiac niconanquiliz . \t He recibido su carta , pero no he tenido tiempo para contestarla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijkí kiijkuenijke . \t así lo quitaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac otic yequitayah nozo ce tonalli oixpolo . \t La queríamos mucho , pero un día desapareció"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl achto obispo mochihuaco yn don fray Juan de Çumáraga Sant Francisco teopixqui , yn otlapacho yca yxquichcauh yn ipan xihuitl de 1528 auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1548 yn momiquillico ; yn teoyotica motlahtocatilli Mexico cenpohualxihuitl ypan ce xihuitl . \t El primer obispo fue don fray Juan de Zumárraga , religioso de San Francisco , quien gobernó desde el año de 1528 hasta el de 1548 , en que murió ; gobernó espiritualmente en México durante 21 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para cuali mah celiya in toplantita . \t para que brote bien nuestra plantita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pobre no tlakaw . \t Cuando vivía mi difunto nunca lo engañé el pobre hombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In ique achtopa no centetl ixpan conquetzaya in Xiuhtecuhtli in tletl ; niman ye no centetl ixpan conquetzaya in Yacateoctli . \t . Los que bebían primero también presentaban uno delante de Xiuhtecuhtli , el fuego ; luego también uno presentaban delante de Yacatecuhtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan i melio wan in dose sentabos naška i to : ka pero katka non melio wan kwartiya ; \t Y 12 centavos ahora se llama pero antes un medio y cuartilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otitlazohtlac \t amaste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nohuan yn ihcuac yn yn oncan ocallaquico Culhuacan yn mexica , ye oiuh nepa centzonxihuitl ipan matlacpohualxihuitl ipan cenpohuallonnahui xihuitl otlacat yn cuauhtzonyotl Huehue Nauhyotzin tlahtocapilli Culhuacan , yn çatepan yehuatl quitzinti yn tlahtocayotl Culhuacan , yhuan no onpa ytlacamecayotitech hualquiça yn çatepan yn chiuhcnahuintin omotlahtocatillico Mexico Tenuchtitlan . | | \t Para entonces , habían pasado 624 años desde el nacimiento de Huehue Nauhyotzin , tlatocapilli de Colhuacan y tronco de linaje , que luego fundó el tlatocáyotl de Colhuacan , y de cuya estirpe descendieron después los nueve tlatoque que gobernaron en Mexico Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca ixco icpac on tlachiaznequi in tlacatl in tetzauitl in Vitzilopuchtli . Cetzin concotoniliznequi in icococauh in icocouh . \t Quiere ver la cara y cabeza del señor , el maravilloso Huitzilopochtli . Quiere dar un bocadito de su sustento y alimento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In onkak eyi taman : tekosej , kuitaxkolxokoyolin uan pantojmixokoyolin . \t Hay tres clases : tekosej , kuitaxkolxokoyolin y pantojmixokoyolin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac toxiuh molpilli . \t Entonces se ataron nuestros años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in moilcaruaz nochi tlen amo tepacti , miac tlacah ahuelquichihua . \t Olvidar pronto las cosas desagradables es una cosa que la mayoría de los hombres no pueden hacer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka Kuesalan , pero tein de parajko , tein de nikauín amo . \t Sí se vende en Cuetzalan , pero la de arriba , la de acá , no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quipiah \t Ellos tienen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eyi metstli kuali chikaelotl elito . \t En tres meses se hizo un elote fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma ompa popouhto ma ompa ixtlauto in icnopillotl in icnotlacayotl . \t . ¡ Que no allí sea contada , sea pagada la desdicha , la miseria humana !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah techhualcuilican , \t que nos la traigan ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XV pregon . - A veinte y cuatro de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tlocalpan oquitecaquiti ynic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Thomas de Santiago . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A veinte y quatro de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Tlocalpan se vendian las casas y tierras de Ysavel Maria que balían ochenta pesos y nadie respondió ; testigoTomas de Santiago . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yn ic 15 mani metztli mayo de 1614 años , yhcuac tlamico yn yn nican Mexico ynic mopopouh moçoquiquixti yn izqui acallohtli omoteneuh tlacpac ; cenca yc motollinique yn macehualtin , cequintin oncan opeuhque yn omococoque mexica yhuan cequintin altepehuaque , ce yc momiquilli nican chane San Pablo Tlachcuititlan . \t El jueves 15 de mayo de 1614 se acabó la obra mencionada de limpiar de lodo todas las acequias de la ciudad de México ; mucho sufrieron con ese trabajo los naturales , pues comenzaron a enfermarse algunos mexicas y gente de los alrededores , y murió un vecino de San Pablo Tlachcuititlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Acatl xihuitl , 1291 . \t 7 Acatl , 1291 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naman axnicpiya tomintzin. \t No tengo mucho dinero en este momento."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Manticonican Vermouth . Xitech hualhuiquilli ce tehuilotl inon octli . \t Tomaremos un Vermouth . Tráigame una botella de ésta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla huallaz in Pedro Luys in noquimotlachcuitlaxili achiton tlalmantontli azo oncan tepantzintli quimotlaliliz nicmaca . Auh yn quinoquimonamicti Magdalena ca cenca tlahueliloc ayc ma ytlatzin onechtlaocoli atoltzintli yehuatl quimati azo quihuicaz . \t Y si viniere Pedro Luis un pedazo de tierra [ tlalmantli ] que en el echó cespedes haga alguna pared y se lo doy y con quien casó Madalena es muy traviesa y jamas se conpadeció de darme un poco de atoli y ella se lo sabe si se quisiere yr con él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ An tle nitauhca yez in tlalticpac ? \t ¿ Nada de mi fama aquí en la tierra ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihuan oquimpeuh nepapan tlacah yuhquin Atlapulco , Xa latlauhco , Tlacotepec , Metepec , Capulhuac , Ocoyacac , Cuauhpanoayan , Xochiacan , Teotenanco , Calimayan , Tzinacantepec , Tollocan ( matlatzincah ) , Xiquipilco , Tenantzinco , Tepeyacac , Tlaximaloya , Oztoma , Xocotitlán , Ocuillan , Oztoticpac , Matlatlan , Cuezcomatliyacac , Tecalco , Cuetlaxtlan , Ahuilizapan , Tlaollan , Mixtlan , Tetzompotitlan , Tochpan , ihuan occequintin . \t Del mismo modo , conquistó diversos pueblos como Atlapulco , Jalatlaco , Tlacotepec , Metepec , Capulhuac , Ocoyacac , Cuauhpanoaya , Xochiaca , Teotenango , Calimaya , Zinacantepec , Toluca , Xiquipilco , Tenancingo , Tepeaca , Tlaximaloya , Oztoma , Xocotitlán , Ocuila , Oztoticpac , Matlatlán , Cuezcomatliyacac , Tecalco , Cuetlaxtlan , Orizaba , Tlaolan , Mixtlan , Tetzompotitlan , Tuxpan , etc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tepozcayotl ahmo nechpalehuiz \t La tecnología no ha hecho nada para ayudarnos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuel niaz mochan , ipampa huel ye tlahca . \t No puedo ir a su casa , porque ya es muy tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcoxonacatl ahmo huel huehyi \t ½ cebolla de tamaño mediano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca miac oncateh xihuitl , xochicualli ihuan cuameh . \t Cuánta variedad hay de plantas , arbustos y árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quincauhtia ypilhuan yn tlahtohuani Tiçocicatzin matlactli omome : yn icce ytoca Yaotzin , yn icome ytoca Amaquemetzin , yn ic - ey ytoca Ymactlacuia , yn icnahui ytoca Tezcatlpopoca , yn icmacuilli ytoca Mauhcaxochitl , auh yn occhicome amo huel momati yn intoca tlahtocapipiltin . \t Dejó el tlatohuani Tizocicatzin 12 hijos : el primero se llamaba Yaotzin ; el segundo , Amaquemetzin ; el tercero , Imactlacuía ; el cuarto , Tezcatlpopoca ; el quinto , Mauhcaxóchitl ; y de los otros siete tlatocapipiltin se desconocen los nombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inehuan \t los dos ( las dos )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin amoxtli ca onocohui , huel cuacualtzin . \t El libro que he comprado , es muy bonito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chichihualatl ce techihchican tlailli . \t La leche es un alimento bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 23 Tlanahuatihcayotl . Amo tlenon tlahtlacoli tlahtolmatilistli huelis quipanos eshpa tlaixnextilistli . Amo acah huelis ompa quiixpantiseh tlen ica sehca tlahtlacoli , tlen melahuac huelis quimaquixtiseh noso quitlahtlacoltiseh ipan tlahtolmatilistli . Moixcotona tlahtoli tlen quiixpolihuiltia tlaixnextilistli . \t Artículo 23 . - Ningún juicio criminal deberá tener más de tres instancias . Nadie puede ser juzgado dos veces por el mismo delito , ya sea que en el juicio se le absuelva o se le condene . Queda prohibida la práctica de absolver de la instancia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calli cenca patiyo \t Las casas fueron más caras de lo esperado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quemah, momay yetoc calan, momahuan quipiazqueh macuilli cachi hueyi, tlatimoihyotlamizquia \t Si, si tu mano estuviera expuesta fuera del traje de presión, tus manos tendrían cinco veces el tamaño, si sufrieras una descompresión."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huetzi cepayahuitl . \t Están cayendo copos de nieve ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic onacico yn chichimeca yn inpan axiuaco yn Tziuactlatonac yn Cuitlachtepec tlatoani ; nima ye Tenayoca Tequanitzi ; Çauatla Yxcoçauhcatzi ; Quauaca Tlallollintecuhtli ; nima ye Xaltocan Upantzi ; nima ye Çitlaltepec Tlauizcalpotonqui ; nima ye Tecpayoca Uauhquil , nima ye Tlotlitecuhtli ; nima ye Coatlycha Tzontecomatl acolhua , yn iciuauh ytoca Tzonpachtli , yn ipiltzi Tlacoxi yontetoca Tzontecomatl . \t Cuando llegaron los chichimecas encontraron poblados a otros chichimecas : Tzihuactlatónac , tlatoani de Cuitlachtépec ; Tecuanitzin , de Tenayocan ; Ixcozauhcatzin , de Zahuatlan ; Tlalolinteuctli , de Cuauhuacan ; Opantzin , de Xaltocan ; Tlahuizcalpotonqui , de Citlaltépec ; Huáuhquil y Tlotliteuctli , de Tecpayocan ; el acolhua Tzontecómatl , de Coatlichan , cuya mujer se llamaba Tzonpachtli , y su hijo , Tlazoxiuh Tzontecómatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Como ompaca huin mocahuac , \t Si se quedó alla ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Innamacoyan monequi mocohuaz : tzoca , cafen , iztatl , tlahuehuelic , tzopelcalata ihuan quilitl , yecchiahua , aticchiahua , cuacuaxotlalli , occe , occe . \t Hay que comprar en las tiendas : azúcar , café , sal . condimentos , latas de mermelada y legumbres , mantequilla , aceite , de comer , cerillos , etc . ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi in eyi taman nochi iujki saj ixiujyo . \t Todas estas variedades tienen sus hojas iguales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niccuahtoc miyac tlamantli tlapiyalli ipan tlacualli. \t He probado muchos tipos diferentes de animales como comida."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maniyaw nikilwia ntlaka ' mo nitlawepuči para niya tinemis tiotlahkan . \t Si va usted vaya a decirle aunque sea en la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ma xoncuicca \t ¡ Canta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kualtia pajti uan maj se kikua . \t Sirve para medicina y para comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omotlalli altepetl Roma ye macuiltzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan yepohualxihuitl ypan ce xihuitl ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Han pasado 2361 años desde que se fundó la ciudad de Roma hasta ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ompa oc metztaya tohuampohtzin zan icehceltzin tetlaocolticatzintli quen ce tlacahualmilxahcalli in ecapitzaetli yuhquin ce ahuiltzonconetl omahuiltiaya quinhuihuilantinemia nepanan in cuauhatlapaltin \t ahí estaba aún nuestro prójimo solito y triste como un jacal del campo abandonado un viento delgado inquieto como un niño se entretenía arrastrando por acá y por allá las hojas de los árboles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn testigo quitohua amo queniquinnotza in ipan nitlaneltia ynic mocaltique yn Pedro Nanalli yhuan in inamic yn itoca Anan Xoco yn iuh niquilnamiqui azo ye matlacxihuitl nonahui y quixitinique calli yn onpa manca Macpalxochititlan yn ical Ana Xoco . \t Dixo [ el testigo ] que no les tiene ningun paresteco y que lo que sabe de este pleito es que Pedro Nali y su muger Ana Xoco podra aver a lo que este testigo se acuerda catorze años que los susodichos derocaron unas casas que tenian en Macpalxochititlan las quales eran de la dicha Ana Xoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkino nopa temojka nopa pilokichpiitsi \t Y así bajó el niño"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipan mitzilhuiceh tlen ticchihuaz, xiccencuili ihuan xicchihua tahaya. \t Después de que te digan qué hacer, sigue adelante y hazlo por ti mismo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma yxtzinco ycpactzinco tlachiecan yn imaçehualtzintzihua ; ca yn tleyn quimotequipachilhuia ca honcatqui ca honmocuiz ” . \t Que se digne visitar a sus vasallos ; aquí hay lo que necesita , que lo tome ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo chilacachtextli \t ½ kilo de pasta de pipián ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yuh macuilxiuitl tlatocati Teçoçomoctzi yn poliuhque colhuaque , Matlactliomome Acatl xiuitl yn ipan poliuhque ; nauhxiuitl y youatimanca Colhuaca . \t Tezozomoctzin llevaba cinco años gobernando cuando perecieron los colhuas , en el año 12 Ácatl ; y durante cuatro años Colhuacan estuvo en la oscuridad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic achi tlalhuacpan amo cenca atlan y huallaque yn oncan ohualquizque yn axcan motenehua mexica tenuchca . \t Vinieron caminando sobre la tierra casi enjuta , pues las aguas no estaban muy profundas , cuando de allá salieron los que ahora se nombran mexicas tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiisteuas \t sienta cuando salga"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Toni neh mozta nimoserviroz ? \t ¿ De qué me serviré yo mañana ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac aca motemaz , tlepitzalo ihtic in tlexictli . Intla monequi huel totonqui yez in temazcalli motlalilia in ahua - cuahuitl ahnozo tamazquicuahuitl ; intla ahmo monequi cenca totonqui zan motlalilia ococuahuitl . Ihcuac ye netemaloz achto mototonia in atl ihtic in temazcalli , itech in itlexic . Intla ye tlacuauhtotonqui motzacua in tlexictli ica centetl tepatlachtli , inin motzicoa ica zoquitl ihuan mixtilinaltia ica tetoton . \t Cuando alguien se va a bañar , pone la lumbre en el “ ombligo del fuego ” . Si se quiere que esté bien caliente el temascal se le pone leña de encino o de madroño , si no se quiere muy caliente , nada más se le pone leña de ocote . Antes de bañarse se calienta el agua caliente , junto al “ ombligo ” . Y cuando ya está muy caliente el temascal , se tapa el “ ombligo del fuego ” con una piedra plana , y ésta se pega con lodo y se aprieta al frente con piedrecitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlake tijchiua nikani , Chikomexochitl ? \t “ ¿ Qué haces aquí , Chikomexochitl ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cotivana cotivana cali totochmanca timanico oquixoa nimanico tlacochcalico ma tonica in a tonicatico . \t ¿ casa de conejos : Tú vienes a estar en la entrada , yo vengo a estar en la armería . Párate allí , ven a pararte allí . Sólo , sólo lejos soy enviado , sólo , sólo lejos soy enviado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iuhcan in cuauhtla in zacatla in auacan in tepeuacan ca aocmo tle ic tontlapolotiaz aoc tle ic tonixmamauhtiaz tonixmimictiaz aoc tle mitz tzicololtiz aoc tle mitz ixtilquetzaz ; \t En esta clase de lugares : bosques y pastizales , pueblos y lugares habitados : ya no por eso te has de rendir , ya no por eso te has de espantar , no tendrás ya el rostro mortecino ; ya no algo ha de impedirte , ya nada ha de estorbarte ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyuh ye matlacxihuitl acico yn Tequanipan tlaca yn acico y nonohualca y poyauhteca . \t Tenían 10 años de haber venido los tecuanipantlacas cuando llegaron los nonohualcas poyauhtecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan in lá tečkobrarwiske tomin motlaštlawa . \t Y si nos cobran dinero , se paga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic macuilli Tonatiuh Nahui ollin in itonal . Mitoa Ollintonatiuh ipampa molini yn otlatoca . Auh yn yuh conitotihui in huehuetque , ipan inin mochihuaz tlalloliniz , mayanaloz , maoz , inic tipolihuizque . Auh in ipan malactli ihua yei acatl quilmach yez in axcan Onmantiuh . \t El Quinto Sol : 4 - Movimiento su signo . Se llama Sol de Movimiento , porque se mueve , sigue su camino . Y como andan diciendo los viejos , en él habrá movimientos de tierra , habrá hambre y así pereceremos . En el año 13 - Caña , se dice que vino a existir , nació el Sol que ahora existe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan tontemiquico \t Vinimos a soñar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "25 . Yhuan ma no cana tetopco , tcpetlacalco , tecomic . tecaxic , timayauh . ca oncan te no tiaz , oncan tactiaz . Yhuan ma tipato , ma ahuillotl ticmocuitlahui ; oncan ticmonamictiz in ohui , in etic . Azo huel cana ipampa tichtequiz , ca quin ihquac tipinahuaz . In tianquizco moca tzatzihuaz : ¿ Ac tictenyotiz , ca niman nehuatl in nimonan , in nimotta , in tinechpinauhtiz teixpan ? Ye qualli , ye yectli , xicmoeuitlahui in tlalticpacayotl ; xitlaay , xitlatequipano , xiquaquahui , xelimiqui , xinopaltoca , ximetoca ; yc tiquiz , ye ticquaz , ye tiemoquentiz , ye ye tihcaz , ye yc tinemiz , yc tihtoloz , titenehualoz ; yc mitziximatizque immauh , immotlaqual , immohuayolque . Testimonios de la antigua palabra \" \t 25 . Y tampoco en algún lugar , en el cofre de las personas , en el arca de la gente , en su vasija , en su recipiente te arrojes porque allá tú también irás , allá irás a meterte . Y no te dediques a jugar patolli , a cosas vanas ; ahí te toparás con lo peligroso , lo pesado . Acaso en algún lugar , porque hayas robado , hasta entonces te avergüences . En el mercado de ti se gritará . ¿ A quién darás honra si yo que soy tu madre , tu padre , quedaré avergonzado por ti ante la gente ? Ya es bueno , ya es correcto que te cuides de las cosas mundanas ; obra , trabaja , recoge leña , labra la tierra , siembra nopales , siembra magueyes ; de eso beberás , comerás , vestirás ; con ello ya te pondrás de pie , con ello ya vivirás ; así serás mencionado , serás honrado ; así te conocerán tu agua , tu comida , tus parientes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yaí kiniontlamaka \t ella les da de comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac in ye moztla on euazque , in ipan cualli tonalli , niman ye ic mahmouia moxima in nican Mexico , zan ic cen . \t . Y el día anterior al de la partida , en día favorable , luego se enjabonaban , se cortaban el pelo aquí en México , de una vez por todas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiconxihuitl yn ipan VI Tochtli xiuitl , 1602 años , yn omaxitico Mexico yn teoyotica tlahtohuani don fray García de Sancta María de Mendoça y Çúniga arçobispo Mexico . \t Han pasado siete años desde que , en el año 6 Tochtli , 1602 , llegó a México el señor don fray García de Santa María de Mendoza y Zúñiga , arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnihueli niquintequihuia tentlazcayotl. \t No puedo usar los pasteles."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa yehuantin yn acxoteca yn oncan ahcico auh çatepan oquinhualtoquillique yn teotenanca chichimeca ; auh yehuatl ypampa ynic ça nican mocentlalia mocemicuilohua yn intlahtollo ynmontlamanixtin . \t Primeramente llegaron los acxotecas , y luego les siguieron los teotenancas chichimecas ; por eso aquí se ponen y se pintan juntas las historias de ambos grupos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechinama \t me cobra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenpohuallocaxtolli xihuitl yn çan oc ompa cepan onoca cepan catca yn Aztlan , auh çan oncan quiçaco yn Chicomoztoc . \t Treintaicinco años habían estado todos juntos en Aztlan , cuando empezaron a irse a Chicomóztoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantzitzin quimonmotoquilitiaque in mochintin Audiencia Real tlaca tlahtoque oydoresme , moch luto yn inrobones yn indurga quimotlalilitihui . \t Les seguían todos los señores oidores de la Real Audiencia , revestidos con sus ropones y togas de luto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan seki teuatsa tein oksi ya uan itokay chilsolot : ya uaki ya . \t Cuando madura , enrojece o se seca cuando ya está maduro y entonces se le nombra : chilsolot , chile seco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac maxitico yn padreme Sant Francisco descalços yn moyetzticate Uerta yhuan Huitzillopochco . \t Asimismo , entonces llegaron los padres descalzos de San Francisco , que se hallan en la Huerta y en Huitzilopochco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh omotlanahuatillique yc oquimotlalilique yn ifirmatzin Miguel Sanchez alcalde Pedro Geronimo alcalde nehuatl Francisco Moysen escrivano . \t Y asi lo proveyeron y mandaron y firmaron Miguel Sanchez , alcalde , Pedro Gerónimo , alcalde . Yo Francisco Moisen , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AUHTZIN , TLAHTOANE ! \t Sí , Señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Si no se siembra , no se da . \t Komo amo se kitoka , pos amo mochiua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ipeuhyan in nauhpohualli xihuitl ahnozo achto cequih tlacah oquiyelizmacaqueh in macehualtlacanechicolli inic quelehuiayah quichiazqueh in macuilli macuilpohualxiuhtiliztli in icatlachihualiztlaxehxeloliztli in ipan tlacempanahuia altepetl inic moteihtitiz in macehualtlamatiliztli ahmo mihqui yehica huel melahuac momehmelahua ica icenchicahualiz ihuan quipia iyollamachiliz inic teneneuhcahuiz inic ma mocenquetza in itlamatiliz in ica ichicahualiz ma tlahcuilolo tomacehuallahtolcopa yuhquin zan niman ihuan zatepan yollamachiliztli \t desde el principio de los ochentas o antes se formaron algunas organizaciones de indígenas que tenían como propósito el esperar el año del v centenario con un programa de actividades en las principales comunidades nahuas que demostraran que la cultura indígena no solamente no estaba muerta sino que se desenvolvía con energía propia y tenía como proyecto fundamental la lucha por la prosecución de su propia cultura con el estímulo del uso literario vernácula como proyecto inmediato y a largo plazo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yquac y ye no momimictique tenochca , y quimolhuique : “ Catlique topilhua ? Aço ye cepa contlaçazque , ace oquichtizque ? ” . \t Entonces se mataron los tenochcas entre sí , pues algunos decían : “ ¿ Dónde están nuestros hijos ? ¿ Los expulsarán de una vez , o podrán resistir ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zohuapa in aquin teca tlahtohtica , ye cemetzpa omicuac . \t La señora , de la cual está hablando , se murió el mes pasado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quilui : “ Quemaca ; macamo xinetlamati ” . \t Le dijo : “ Así está bien , no te preocupes ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiquacenpohualxihuitl ypan caxtollomome xihuitl yn ipan VI Tecpatl xihuitl , 1472 años , yn omomiquilli yn tlacatl y Neçahualcoyotzin tlahtohuani Tetzcoco , yn tlahtocat onpohualxihuitl ypan onxihuitl ; auh yn çan pilli catca cenpohuallonchiuhcnahui xihuitl yn oquic ayemo tlahtocatlalliloya , auh ynic mocenponhua yn ixquichcauh nen tlalticpac ynic tlacat yepohualxiuhtica ypan matlacxiuhtica oncetica ynic onmomiquillico . \t Han pasado 137 años desde que , en el año 6 Técpatl , 1472 , murió el señor Nezahualcoyotzin , tlatohuani de Tetzcoco , que gobernó durante 42 años ; vivió como pilli durante 29 años , antes de enseñorearse , y vivió en total sobre la tierra 71 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "teneneh inin quinezcayotia in chichi telahchihui in ica motzoncui mihtoa quinmach ihcuac aca tlacuahtoc ihuan ammitla quitlacuilia in chichi ammitla quimaea ihuan inin zan moztlactoloa immanon zahuanenepilquiza in ahquin tlacua inin tepan pano ipampa in chichi motlahuelquixtia ihuan yehuatl tenenepiltlahchihuia intla inin tepan moehihua nepahtilo yuhquin ni can mihtoa mototonia comaleo in tlaxcalli ihuan ihcuac ye tlacuauhtotonqui ye mana mocuepa mixpichana niman ye nenepilpohpoalo ica inon tlaxcalcohcotoctli ihuan yeca ye ceuhti ye pachiuhti in zahuatl ammo nochtin chichime quichihua inin \t hace maldades a la gente esto quiere decir que el perro le hace un daño a una persona por desquite se dice que cuando alguien está comiendo y no le regala nada al perro no le da nada de comer y éste sólo se traga la saliva en ese momento le brotan granos en la lengua a quien come esto ocurre porque al perro se le hace enojar y él le hace una maldad a la lengua de esa persona cuando esto le ocurre a alguno el remedio es como aquí se dice se pone en el comal una tortilla y cuando ya está muy caliente se coge se voltea se le quita la parte delgada y ya se limpia la lengua con ese pedazo de tortilla y ya se va calmando va cediendo la inflamación no todos los perros hacen esto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximetzta . \t Esté usted . Reverencial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kuoujtaj itech tiltsapokuouit oso kakatekuouit . Eua saj . Amo kachi onkak . \t Se da en el monte , en los troncos de zapote negro o bienvenido . Se da solo . Se da poco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axakak itstok \t no hay nadie"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ AQUIN HUITZ ? \t ¿ Quién viene ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen ticualita inin tlapitzali ? \t ¿ Qué tal te gusta esta música ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan y yehuatl Miguel de los Angeles nican chane Tequicaltitlan ye techcuilia yn totlal tomil ye yc onxihuitl axcan yn quichihua yuh techilhuia ca nechmacac yn don Martin Acatecatl ypanpa yn tiquitlani justicia ca yehuecauh yn tictopiyallia yepohualli onmatlactli xihuitl ca yehuatl quimotemaquillitiuh yn tlatohuani don Pablo Xochiquentzin auh ynic nelli totlal tomil ca uncate in testigos yn quimati . \t Y agora Miguel de los Angeles vecino de Tequicaltitlan nos las quita y son ya dos años con este que las cultiba y nos dise asi que se las dio Martin Acatecatl y por eso benimos a pedir justicia que a mucho tiempo que las tenemos ase [ tachado : sentla años ] se [ tachado : t ] centa años que el que las dio fue el gobernador don Pablo Xochiquentzin y de como son nuestras ay testigos que lo saben ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oconquixtiuetzico in tlapanaui niman iciuhca quiuicatiquiza in iacal in uallatuic atle mantoc . \t . Y allí venían a sacar los que traían las mercancía , luego con prontitud traían sus barcas : cuando amanecía ya no quedaba nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Santo Angel de nuestra guarda . \t Santo ángel de nuestra guarda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na zan nictequihuia tilahuac noyoyon queman nitequiti nochan. \t No uso nada más que sudaderas cuando trabajo en casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac oquimoca[qui]ti señor juez governador cenca oquimopaccacelili yn itlaytlanilliz Melchior de Parada español yc niman oquimixquechilli yn yehuatzin Juan Martin ynic yehuatzin posesion conmomaquilliz in mocalcohui oquimotlalili in itocatzin yhuan firma . Antonio Valeriano . Ante mí Francisco Maldonado escribano . \t Y luego que lo oyó el señor gobernador lo recibió lo que pedía Melchor de Parada español y luego mandó a Juan Martin para que se le diese la posesión al comprador y lo firmó de su nombre . Antonio Valeriano . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uh in teteu muchintin huallatzontecque quitoque : \t Y todos los dioses dieron su fallo , dijeron :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nic mati tlen ipan omochin . \t No sé que le habrá pasado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín mochiua , komo se kitemoua se kajsi sikieraj se tamatsoltsin . \t Por aquí se da . Si uno lo busca , se encuentra un puñado , por lo menos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yahkweli panók porke motlapo alaguna . \t Ya no pudo pasar poquc se abrió una laguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eliko chipauak , blanko , uan amarillo uan negro . \t Hubo blanco , blanco , y amarillo y negro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naui Tecpatl xiuitl , Macuilli Calli xiuitl anotle mochiuh . \t En los años 4 Técpatl 1444 y 5 Calli 1445 tampoco sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in quinhuicaque yn cuicatiaque clérigos yhuan in hermanos ypilhuantzitzin Bato Juan de Dios , tehuicaque yhuan cequintzitzin tottatzitzinhuan Sancto Domingo yhuan San Francisco yhuan Sant Augustín yhuan la Compañía de Jesús teopixque in motetoquillito . \t Los iban acompañando con cantos los clérigos y los hermanos hijos del Beato Juan de Dios , y también acudieron al entierro algunos padres religiosos de Santo Domingo , de San Francisco , de San Agustín y de la Compañía de Jesús ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— karansa wan sapata wan karansa iknikanik norte in sapata ik sur arenas domingo norte . \t — Carranza y Zapata y Carranza por aquí por el norte , Zapata por el sur , Domingo Arenas por el norte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niance tonalli oquia . \t No llovió ningún día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan yehuatzin leonportilla cenca cualli temachtiani quemen quihtoa in tlahtolli \t y leónportilla es ha sabido ser un maestro en toda la extensión de la palabra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nica yn tolli acatl ycoyoca euaia quimamatiuitze inauatil . \t Adonde se alzaba el rumor de tules y cañas ellos llegaron cargando su imposición ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema kiijtojki ichpokero : \t Cuando dijo de repente a la muchacha :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kan otiaya ' in kakawaka maske ken dios nečilwiayan in xwan : in lá timikas tía maske onkan weyapa nimiconomamalis nimicconmopanoltilis den atl . \t Ya no aguanto brincar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tecpatl xihuitl , 16 . \t 6 Técpatl , 16 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati huel miac . Moztla ompa niez tlen iman yotocahqueh ihuan man miac titlamahuizozqueh . \t Muchas gracias . Voy a presentarme mañana a la hora señalada y ojalá que nos divirtamos mucho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli , tlazohcamati huel miac . Ihuan tehuatl . ¿ Quen taamia ? \t Bien , muchas gracias , Y tú ¿ cómo te sientes ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y huel mellahuac ynic oncan Tiçatepec yn inahuac Tulyahualco xuchimilcatlalli ypan yn acico ynic oncan motlallico yn huehuetque yn quintocayotiaya yn eztlapictin teotenanca teochichimeca cuixcoca temimilolca yhuipaneca çacanca . \t En este año , ciertamente , llegaron a Tizatépec , cerca de Tulyahualco , tierra de los xochimilcas , para asentarse allí los antiguos eztlapictin teotenancas teochichimecas cuixcocas temimilolcas ihuipanecas zacancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan icuac necoronaroz in yencuic mayordomo ahquen tlalhuiquixtiz ce xihuitl . \t Y luego se coronaba al nuevo mayordomo que había de gobernar un año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen tlahuicaz ? \t ¿ Qué es lo que nos guiará ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tleca amo tohuan tihuitz ? \t ¿ Por qué no vienes con nosotros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye oncan ynpan acico ye iuh caxtollonnahui xihuitl oncan cate yn Chapultepec yn azteca mexica chichimeca , yehuatl yntlahtocauh mochiuhtica yn tlacatl Huehue Huitzilihuitl . \t Cuando éstos llegaron , los aztecas mexicas chichimecas tenían ya 19 años de estar en Chapoltépec , y era su tlatohuani el señor Huehue Huitzilíhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yhuan yn itoca Baptista Egnacio yhuan yn itoca Antonio Sabélico yn amoxtli quicuilloque y neyxcuitilli yn mitohua motenehua Exemplos , onca yttallo ca peuhque ytechpatzinco yn Dios ; auh yeçe tleic monequi tle yaz yn ineyxcuitillo yn tlalticpac tlaca , auh ytla huel yehuatzin yn totecuiyo Dios ytechpatzinco ticpia ticana yn huelyolqui nalquizqui , yn atle iuhqui ynamic yn octacatl machiyotl , ynic quimonahuatilli amapan quicuilloz yn ichihualloca cemanahuatl yn iyamatlacuillocatzin . \t Asimismo , Bautista Ignacio y Antonio Sabélico escribieron un libro llamado Ejemplos , donde puede verse que lo comenzaron con Dios ; y puesto que los hombres en la tierra necesitan algo que les sirva de ejemplo , allí se dice que no puede haber ningún otro ejemplo tan seguro y válido como el que tenemos en el mismo Dios nuestro señor , el cual ordenó que se escribiera cómo el mundo , su creatura , era también su libro escrito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oncan ontlapia in Tecayehuatzin , quecehuatl teuctliontlapitza , oncuica , zan ca ye ichan ye Huexotzinco . \t Allí vigila Tecayehuatzin , el señor Quecéhuatl , allí tañe la flauta , canta , en su casa de Huexotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic nauhcan tlatotonia ompa inimayauhcampa tlalli mitoaya mimixcoua in tlalpan : no nauhpa in coniauaya in itlema . \t Y el cuarto lugar donde hacía la ofrenda de fuego era por el lado derecho del mundo : lo llamaban En la tierra de los culebras de nube ” ( e . d . los norteños ) . También cuatro veces eleva su incensador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel nopaquiliz mochihua . Ye nic mati ca tehuatzin huel timo cualitilia in ixtlahuatl . Za tepan in ce nozo ome xihuitl huel ye timochicahuitiz . Tona ce ontequiti ihuan tla in tonemiliz zan cualli ticonhuica , nochi cualli ye in totechmochihua . \t Le felicito . Yo sé que a Ud . le encanta una ocupación que el ponga en contacto con la naturaleza . Después de un año o dos Ud . va a tener una salud mucho mejor . Trabajando en el sol y viviendo mas sencillamente que en la ciudad siempre trae buenos resultados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ce tecpatl xihuitl quimoTtahtocatlalitzinoque Acamapichtzin yuh inic ce huei intlahtocatzin . \t El año 1 pedernal entronizaron como primer rey a Acamapichtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , tlaskamati para tiuala \t “ Ah , gracias por venir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn cequintin huehuetque quimachiyotia yn omiquico y Hueimac tlahtohuani Tullam , yn tlahtocat cenpohualloncaxtolli ypan onxihuitl ; no ypan in oncan hualmotlatocatlalli yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl yn Tullam , yn ihcuac yn ye iuh cenpohuallonchicuey xihuitl oncan | | 18v monemiltia Tullam yn Quetzalcohuatl . \t En este año , según dejaron pintado algunos antiguos , murió Huéimac , tlatohuani de Tollan , que gobernó durante 37 años ; también entonces se enseñoreó en Tollan Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl , cuando llevaba 28 años viviendo en Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn omoteneuh xihuitl oncan momiquillico yn Mallatzin yn icmatlactlomome tlahtoani Culhuacan , yn tlahtocat caxtolxihuitl ; auh yn omomiquilli ynin tlahtohuani aocac tlahtohuani oquitlallique yn culhuaque , yc niman opeuhque y ye cuauhtlahtohua culhuaque . \t En este mismo año murió Mallatzin , duodécimo tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 15 años ; tras su muerte , los colhuas no pusieron a otro tlatohuani para que los gobernara , sino que comenzaron a ser regidos por un cuauhtlato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajkino kema ya tiotlak kema yatí ne tonati \t Y así ya en la tarde cuando se ocultaba el sol"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ycauaca y muchinti mesica ; quimonololhuico , nima ye y quitoa : “ Mexicaé , ca nel onimic ? Amoca niauh Xaltoca , Maçauaca : axca macuilli anpopolliuizque . \t Entonces todos los mexicas alzaron la gritería ; los rodearon , y él les dijo : “ Mexicas , ¿ acaso ya he muerto ? Por vosotros voy a Xaltocan y a Mazahuacan : dentro de cinco días pereceréis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nachcahuané noteyccahuané , tla xic - hualmocaquiltican , ca yn totahuan yn tocolhuan | | 78r yn huehuetque yn chichimeca yn mexica camo ycippa ynchan catca , auh ca cecni ca hueca yn oyolqui yn oquinmotlacatillili yn totecuiyo Dios , auh ca umpa yn ohualmohuicaque ynic omocallaquico omotlaltico omochantico yn nican Mexico . \t Hermanos míos , escuchad : nuestros padres y abuelos los antiguos chichimecas mexicas no estuvieron poblados aquí desde el principio , sino que Dios nuestro señor los creó y los hizo vivir en un lugar lejano , de donde partieron para venir a establecerse en las tierras de Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh intla ompa acah ciuatl oquitecac iciuhca ica mocentlaliaya quitzaoctiuia quitlahtlatia qui mictia . \t . Y si acaso alguien allá yacía con alguna mujer , inmediatamente a toda prisa se hacía junta acerca de él : lo encarcelaban , lo maltrataban , lo mataban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc expa otipohualoque yquac omochiuh huei cocolis . Nicam omozintocac yn itechpa Athesca Ozomatli . Tepexic ohuala ypam ynin xihuitli . \t Por tercera vez fuimos empadronados , cuando surgió la “ gran epidemia ” . Aquí se hizo desistir en presencia de Athesca Ozomatli ; vino de Tepexic en este año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican tlami inin nenonotzalli zazanilli in ye huecauh ic tlatlanonotzaya huehuetque in impiel catca . \t Aquí acaba este mito , fábula que hace largo tiempo narraban los viejos que eran sus guardianes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ypanpa nicnotlaytlanililia yn altepetl in justicia ynic nechmomaquiliz yn tlanahuatili ynic aocmo cepa aca nechoncuiliz ca niquitlani yn ispan justicia yuh niquitoua notlatol . \t ( Asi que nos presenta que constando ser ansi mandemos anparalla en la dicha su casa e tierras ) [ Y por esta causa ahora demando a la justicia del pueblo para que me dé el mandamiento para nadie otra vez me la quite ; lo solicito ante la justicia , así digo mi palabra ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan melan amo quimatic \t Y en realidad no lo entendió."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac tzicuini yoyolime ( inon mitoa galopearoa caxtilancopa ) iman on nochtin nenencatzitzintin achi netlalolo ic campa cahuatin . Tla nochtlacatl nimanalo iqui in tzicuinoa queman nian ipan macuili tepoztlamachotiloni ipan otihue ixpan ce xolal quicuitia Santa Mónica . Huan oc tepitzin opanoaloya ipan ce apantli . Ompoyon tlen yocahuaciaque cahuatemo ihuan nenentiuh hasta Ocuila . \t Cuando corrían los animales ( lo que se llama galopar en español ) entonces todos los peregrinos apresuraban el paso detrás de los caballos . Si toda la gente se apresuraba a correr , a veces para las cinco de la mañana ya íbamos pasando por un pueblo que se llama Santa Mónica . Y en un momento se pasaba sobre un río . Y allí los que se cansaban de andar a caballo se iban a pie hasta Ocuilan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Can tiyehcoc ye nican , imixpan o teteuctin , timahuiztlachihualla , monequetza . \t Aquí tú has venido , frente a los príncipes , tú , maravillosa criatura , invitas al placer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic XI niquitohua noyollocacopa onmani notlalman ynic patlahuac hematl ypan cenyollotli ynic huiac chiquacen matl notlalcohual yhuan in caltepiton xochimilcocapa ytzticac nicmacac 8 pesos auh yn axcan niquitohua niquinmaca in nochpoch Ana yhuan in inantzin Maria yntotolhuan oncan quimanazque . \t XI Lo honceno declaro que tengo otro pedazo de solar [ tlalmantli ] que tiene de ancho tres brazas y media y de largo tiene 6 brazas lo qual compré con un aposento pequeño que su entrada tiene hacia Xochimilco y me costo ocho pesos y ahora digo que lo doy y mando a la dicha mi hija Ana y a su madre Maria para que alli tengan sus gallinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquichin yn oquimellauh testigos yuh quitohua amo nohuanyolque zan niquinpalehuiya ypaltzinco in totecuyo dios otlatlaniloc in testigo quezqui xihuitl nican nemi quitohua yepohualli onmatlactli xihuitl nican ymatica oquiquetz in cruz . Ante mí Miguel Xuarez escribano . \t Y esto declaró este testigo y que no [ es pariente ] ( le tocan los generales ) sino que les ayuda por amor de dios por averlos acabado nuestro señor que quantos años tiene dijo que setenta años y puso lo aqui con su mano la cruz . Ante my Migue [ l ] Xuarez , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque omotlalico Tequixquiac , motlalmomoztique , uxiuhtique . \t Partieron para establecerse en Tequixquíac , donde erigieron un altar de tierra y se quedaron dos años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yn ic 29 mani metztli octubre de 1614 años , ihcuac omomiquilli yn cihuapilli doña Ana de Mendoça ycnocihuatl ynamic catca doctor Rriego pressidente catca yn Audiencia Real Mexico ; yehuantin tlatzintileque fundadores quimochihuillique yn cihuateopixcacalli monasterio monjas San Lurenço , yn oncan cate omentin ymichpotzitzinhuan . \t El miércoles 29 de octubre de 1614 murió la señora doña Ana de Mendoza , viuda del doctor Riego , que había sido presidente de la Real Audiencia de México ; ambos , como fundadores , habían edificado el monasterio de monjas de San Lorenzo , donde están dos hijas suyas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac huallolinque ynic oncan Chicomoztoc huallehuaque ynic nican huallaque , ca nohuian cuauhtla tepetla atlauhtla teocontla xihuallacatla tzihuactla necuametla çacatla cuillotla yxtlahuacan . \t Cuando se movieron y partieron de Chicomóztoc para venir hacia acá , por doquier eran bosques , cerros , barrancas , biznagales , cañaverales , cactales , magueyales , zacatales , herbazales y llanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 75r Nican ypan in omiquico yn itoca Quauhtlix y tlahtohuani Colhuacan , yn tlahtocat chicuexihuitl ; auh ça niman ypan in y xihuitl motlahtocatlalli yn Yohuallatonac telpochtli yn Colhuacan tlahtohuani . \t En este año murió Cuáuhtlix , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante ocho años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Yohuallatónac el Joven como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlenon nanki mokwaltiyaya in lá a ' mo itla omočiw . \t — ¿ Qué comían si no se maduró nada ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yn omomiquillico yn Totequixtzin Opochhuateuhctli tlahtohuani Opochhuacan Chalco Tlalmanalco , yn tlahtocat cenpohualxihuitl ypan chiquacen xihuitl . \t Asimismo , en este año murió Totequixtzin Opochhuateuctli , tlatohuani de Opochhuacan Chalco Tlalmanalco , que gobernó durante 26 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quiteylhui fra Jerónimo de Çárate yn María Lúpez ypampa ynamic yn itoca Juan Pérez quipinauhti ypan domingo yn oncan catca ye ychicomeyoc ; San Joseph temimiltitech quiquetz , çan petlauhticaca auh achi cocoxqui , yn oncan ytlanahuatiltica tothatzin quimecahuitecque , yhquac quicauhque yn ça yuhqui micqui yn oçotlahuac mecatica , yhuan | | 161 yca temachti quihto yn ipan búlpito ca oquipopolo miec tomines cofradía huentli , yhuan yc niman teilpiloyan quihualtehuicalti quitzacuaco ynic niman quixtlahualtiaya . \t María López acusó a fray Jerónimo de Zárate porque éste había afrentado a su marido Juan Pérez el domingo , siete días antes ; lo puso junto a la columna de San José , desnudo a pesar de hallarse algo enfermo , y allí por orden de nuestro padre lo azotaron , y sólo lo dejaron cuando ya estaba como muerto pues se desmayó con los azotes , y además , predicando nuestro padre desde el púlpito , dijo que el hombre se había gastado muchos tomines de las limosnas de la cofradía , por lo que lo condujo a la cárcel para encerrarlo hasta que pagara lo que debía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech María Nicolasa Trinidad . \t sobre María Nicolasa Trinidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nohuian calpan yn Mexico moteyolcuitiliaya y teopixque , yhuan tlaqualtzintli quitemacaya in castilteca yuan teyzminaya . \t En todas las casas de México los religiosos confesaban a la gente ; los españoles repartían comida y practicaban sangrías ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitsajtsili imamá \t Le gritó su mamá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onieya . \t Yo era.Yo estaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzquintin hi ympilhua Teçoçomocçi , yn quimoyauh nouian altepetlipa . \t Éstos fueron los hijos a quienes Tezozomoctzin puso a gobernar en varios pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac hualmohuicac Crucifixo yn ompa monextitzino Totollapan Sant Guilermo ; ça iuh huiptla de Ramos Sant Pablo maxitico , auh çatepan hualmohuicac yn Sant Augustín . \t También entonces se trajo el Crucifijo que se había aparecido en San Guillermo Totolapan ; llegó a San Pablo dos días antes del domingo de Ramos , y luego se llevó a San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlan inkinekij imojuanti innechpaleuise \t si ustedes quieren ayudarme"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ninemi \t yo vivo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "o kenke tijchiuase nama ? \t o ¿ cómo le haremos ahora ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 61 Tlanahuatihcayotl . In tepantlahtoanih ihuan huecapan tepantlahtoanih amo acah huelis quincotonas tlen ica intlahtol tlayeyecoseh queman quichihuaseh intequihuacayo , ihuan amo queman huelis quinixco ihliseh ica yehuan . In Tlahtolyecanquetl tlen se ihuan se Tlahtocan quiixpias maquitlepanitacah axcayotl Amatlanahuatiloyan tlen itechpan motlatzquilihtoqueh ihuan amo acah maquiixpano caltequichihuali campa monechicohua ihuan tequichihuah . \t Artículo 61 . - Los diputados y senadores son inviolables por sus opiniones manifestadas en el desempeño de sus cargos , y jamás podrán ser reconvenidos por ellos . El Presidente de cada Cámara velará por el respeto al fuero constitucional de los miembros de la misma y por la inviolabilidad del recinto donde se reúnan a sesionar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiuik se komitl \t se llevó una olla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tijtlapos amo tijtlapos \t los vas a abrir mas no los abras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Necateh tlamantin huel cualli monamacah . \t Aquellos artículos se venden muy bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kenin tokamak ma nayi . \t Ahora ya se la vendió a los bailadores ya se la vendió ¡ Ay padre mio !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xolo , xolotzin , ti tlatohuani , t ' Axayacaton , nel toquichtli , iz maconel titlaihtolli . ¿ Cuix nel ah oc ticuahcuahuitiuh ? \t Acompañante , acompañante pequeño , tú , señor Axayácatl . Si en verdad eres hombre , aquí tienes donde afanarte . ¿ Acaso ya no seguirás , seguirás con fuerza ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no mah tacayohua , \t y que también dé fruto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macamo cana tealtepeuh ypan ximohuicaca , ma ça ye nican xipactiecan , ynic amo anquitolinizque yn cuitlapilli atlapalli , yn illamatzin y huehuetzin yn piltzintli yn mocoçoltentoc yn mohuillana yn moquequetza ; xiquinmocuitlahuican xiquintlaocolican . \t No vayáis a otros pueblos , celebrad sólo aquí , para que no causéis pena a la cola y al ala , a la anciana , al anciano , al niño de cuna , al que gatea , al que ya anda ; cuidad de ellos , compadecedlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 1246 . \t 1 Tochtli , 1246 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh chicuetetl in yancuic tepilolcuahuitl inca moquetz tliltique ; ycchiuhcnauhtetl mochiuh in yeppa ya huecauh yhcac tepilolcuahuitl tlanepantla moquetztiquiz , yehica yn omoteneuh chicuetetl yancuic tepilolcuahuitl yc quimanque çan quiyahuallochtique . \t En ocho palos nuevos se ahorcó a los negros ; y el noveno palo , que ya existía desde mucho antes , quedó en el centro , pues dispusieron en torno los ocho palos nuevos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh ompa acito yn Citlan yn Tziuhtlacauhqui Yaopol , ompa quinotzque yn Citlan tlaca , ye quilhuia : Campa tiauh ? . \t Cuando Tziuhtlacauhqui Yaópol llegó a Citlan , le preguntaron los pobladores de Citlan : ¿ Adónde vas ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncateh nochi in tlapalli , nozo ocachi miactin chihiltiqueh ihuan coztiqueh . \t Hay de todos los colores , pero la mayoría son rojas y amarillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech hospital , \t tal vez en el hospital ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac ahcico yn Tequanipan tlaca yn ompa Ohtlatepec , quimanato Tliltecatzin ; yn huallahtocato Tziuhtlacauhqui Tzonpahuacateuhctli , auh yn iteopixcahuan : yn icce ytoca Cuetlaxtli , yn icome Corapitzac , yn iquey Yxcotl , yn icnahui Quauhnahuacatl . \t Entonces los tecuanipantlacas llegaron a Otlatépec , y Tliltecatzin salió para apresarlos ; los venía gobernando Tziuhtlacauhqui Tzompahuacateuctli , y eran los cuidadores de su dios : el primero , Cuetlaxtli ; el segundo , Corapítzac ; el tercero , Ixcotl ; y el cuarto , Cuauhnahuácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin techtlahpia ica yohualli . \t Este es nuestro vigilante en la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Innemiliz pilantoton ca altepepan chantih amo queh innemiliz pilantoton ca hueyi altepetl nemih . \t La vida de los niños que viven en una aldea es enteramente diferente a la vida de los niños de una ciudad grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica ipan in tonaltin omococotzino nonantzin . \t Por esa época se había enfermado mí madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman on otlatlanihuac , ¿ Tlen ticualicazque ica tlacuiloz , tlen amochtli , tlen ocuache timotlaniz oncuan on moztla cualicaz noconeuh ? ” \t Luego preguntaron : ¿ Qué traeremos para que escriba , qué libro , que más pide usted que traiga mi hija mañana ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl quipehualti yn ya quitlani yn intepallehuillitzin yhuan ynhuellitzin yn tlahtoque Castilla . \t En este año , pues , comenzó don Cristóbal Colón a solicitar la licencia y la ayuda de los reyes de Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan yc VII de octubre , yquac analloc Cuitlaxcohuapan ytoca don Antonio , ypiltzin catca don Carlos Quinto ytiachcauhtzin in don Pelipe rey España , yntlan nenca Portugal tlaca ; auh y hualhuicoc nican Mexico ypan lunes a XXIX días octobre , ytech tlan yaoyotl quichihuaznequia , nican otzaqualoc corte . \t El día 7 de octubre fue apresado en Cuetlaxcohuapan don Antonio , que era hijo de don Carlos V y hermano mayor de don Felipe , rey de España , y había vivido en Portugal ; fue traído a la ciudad de México el lunes 29 de octubre , acusado de querer levantarse en armas , y fue encerrado en la cárcel de corte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi yajki . \t Allí se fue"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— pero weyi katka tle a ' mo . \t Ahí vive y tapa la casa ( hazle techo ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua tipanoc ne tiempo . \t tú pasaste en aquel tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca aya tle in icualan tloque nauaque , ca on ca in nomaceual . ” \t Ya no hay enojo de nuestro señor dueño del universo ; allí está mi buena suerte . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xihuitl , 18 . \t 8 Tochtli , 18 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ninemic itech noyectequipan miyaqueh xiuhmeh \t Estuve en actividades especiales durante años."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenca mahuiztic ynic tlayahualoloc ynic quinmocahuilico , nohuian huallaque yn teopixque yn izquican moyetzticate . \t Las fueron a dejar con una procesión muy hermosa , a la cual acudieron los religiosos de los varios conventos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac oacia tonali iilhuitzin omochihuaya ilhuitl cuali . Oquizaya procesión ica otlica . Chantlaca oquitoaya : ¡ Ma onye procesión ! Oncuan on toteotatzin motlateochihuiliz otli . Oncuan aic tlatechpanoz . ” \t Cuando llegaba su día se hacía la fiesta muy bien . Salía la procesión por las calles . Los del pueblo decían : ¡ Que salga la procesión ! Así nuestro santo dará su bendición a las calles . ¡ Así no nos pasará nada !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli huaxchilli \t 5 chiles guajillo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yca yn itocatzin dios tetatzin dios tepiltzin spiritu sancto nicpehualtia yn notestamento maquimatican yn ixquichtin quitazque ynin amatl ca yn nehuatl notoca Juana Francisca nican nochan San Sebastian Tzaqualco ytech nipohui confrades Santa Maria Concepcion . \t En el nonbre de dios padre dios hijo dios espiritu sancto enpiezo y otorgo mi testamento y sepan todos quantos esta carta vieren como yo Juana Francisca vecina e natural de San Sebastian a la parte de Tzaqualco cofrada que soy de la cofradía de Sancta Maria de la Concepcion ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipilhuan quincauhtia chiquacemin : yn icce ytoca Miquiztzin ; yn icome ytoca Maxihuatzin tlahtohuani , auh amo huel momati canpa yn tlahtocatito ynin ; yn ic - ey ytoca Yohualpopocatzin ; yn icnahui ytoca Quauhtzitzimitzin anoço Quetzalquauhtzin ; yn icmacuilli ytoca | | 91r Yxconan ; yn icchiquacen cihuatl , amo huel momati yn itoca tley . \t Dejó seis hijos : el primero se llamaba Miquiztzin ; el segundo fue el tlatohuani Maxihuatzin , aunque no se sabe adónde fue a gobernar ; el tercero se llamaba Yohualpopocatzin ; el cuarto se llamó Cuauhtzitzimitzin o Quetzalcuauhtzin ; el quinto se llamaba Ixconan ; y la sexta fue mujer , pero no se sabe su nombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in cuicaamatl , in tlapizalli . \t los libros de cantos y la música de las flautas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua niquimixquetza alvaceas yn ipan tlatozque in nanima Pedro Pinca , Diego Tlacocohua , Francisco Garcia , Domingo Hernandez , Miguel Yaotl [F . 18v . ] auh niquitohua oncan ninotocaz in San Sebastian nican cate testigos ynic onocontlalli notestamento Pedro Tellez , Francisco Ximenez tepixque tetahuan . \t Y nombro por mis albaceas para que cuiden de mi alma a [ Pedro Pinca ] Diego Tlacocoua , Francisco García , Domingo Hernadez , Miguel Yaotl y mando que si fallesiere desta enfermedad sea enterrado en la iglesia del señor San Sebastian y al otorgar y aser este testamento fueron testigos Pedro Telles , Francisco Ximénez tepisque [ tetahuan ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla mitztocatiaz , intla leyn micampa quihtotiaz , intla itla quichichiuhtiaz , ahmo tihualmilacatzotiaz , tihualnacazitztiaz . Ahtle tiquilhuiz , inic ahmo ticyolehuaz , inic ahmo ticyollochololtiz in tlahueliloc . Ca intlacamo ticnanquiliz zan yuh mitzcahuaz ; zan tictequimatiz in ohtli ; ahmo no titzicquaquatiaz . \t Si te fuera siguiendo , si algo a tu espalda fuera diciendo , si algo fuera haciendo , no te irás enredando , no irás viendo de reojo . No le dirás algo , para que no lo provoques , para que no excites al perverso . Porque si no le contestas , sólo así te dejará ; sólo te afanarás en el camino ; tampoco irás mascando chicle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlazqueh \t amaremos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otlacatihuac ipan nahui tzontli , mahtlacomepohualli ihuan nahui xihuitl , macuiltonalpa metztlí marzo . Oquipixqueh chicome tepilhuan in aquinomeh zan yeyi nemih . \t Nació en mil ochocientos sesenta y cuatro , el día cinco de mano , Tuvo siete hijos , de los cuales viven tres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Oncac ce tlayehyecolli tlen yehhua amo mitzilih? \t ¿Hay alguna razón por la que ella no te lo dijo?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman [i]nic otzatzic oquitecaquiltin ayac onecico yhoan ayac motlapallohoan in ma ocachi miec quitema in ma quipanahui LX pesos tomines . \t Y luego y luego [ sic ] lo apregonó y no pareció nadie ni se atrevió a dar más de los sesenta pesos ( de tipuzque ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Agosto ypan yn acico Agustín Cano yn quincahuato tlaxcalteca Yancuic Mexico ; çan Composterio quincahuato oncan hualmocuepque , yhuan cequintin quinhualhuicaque chichimeca , teanaco tenechicoco yn nican Mexico . \t En agosto llegó Agustín Cano , que había ido a dejar a los tlaxcaltecas a Nuevo México ; los acompañó sólo hasta Compostela , y de allí se regresaron , trayendo consigo a unos chichimecas ; venían a juntar y tomar más gente en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome \t dos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in motlahtocatlalli yn tlacatl Coxcoxtli tlahtohuani Culhuacan ; ynhuexiuh yn tenanca atlauhteca | | 127r ynin Coxcoxtli ca yxhuiuhtzin yn cihuapilli y conan y comitlani yn Illancueytl Atlauhtecatlteuhctli . \t En este año se enseñoreó el señor Coxcoxtli como tlatohuani de Colhuacan ; este Coxcoxtli era suegro de los tenancas atlauhtecas , porque la señora que mandó pedir y tomó por esposa Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli era su nieta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Calli xihuitl , 1377 . \t 2 Calli , 1377 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo cualantican ica nimincafencon . \t que no se peleen por su olla del café ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "den ayatl den ikitiwa pos ašan ikitiwa primerito tlašimalo kan ičkame . \t Del ayate de como se teje pues ahora se teje , primerito se trasquilan las borregas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh niman quim ilhui : Notlatzítzinhuan e , oanquihiyouique oanquiciauhque oqui monequilti in tlacatl in tetzauitl in Uitzilopuchtli : in o huel anquichiuhque amotequiuh auh nican amixco amocpac nitlachie . \t . Y en seguida les dijo : Tíos míos , os habéis cansado , os habéis afanado : ¡ lo quiso el señor portentoso Huitzilopochtli ! Hicisteis bien vuestro oficio y ahora pongo los ojos en vuestro rostro y en vuestra cabeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman no yquac in ipan cemilhuitl yhuan xihuitl yn omoteneuh tlacpac y yehuatzin cenca mahuiztililoni in señor don Antonio Valeriano governador juez in quimopiyallia justicia in itechcopatzinco su magestad oquizaco yxpantzinco in Balthazar Sanchez yhuan yn iteyccauh Gaspar Sanchez yhuan ini incihuahuan Marina Tiacapan Juana Tlaco chaneque Sanc Juan Tequixquipan nixpan nehuatl escrivano . \t Asimismo entonces en el día y año arriba mencionado ante el magnífico señor don Antonio Valeriano , gobernador juez que guarda la justicia de su majestad , pareció Baltazar Sanchez y su hermano menor Gaspar Sanchez y sus mujeres Marina Tiacapan y Juana Tlaco , habitantes de San Juan Tequixquipan y ante mí el escribano ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Temachtilistli \t Educación"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In hueyi atlantli ocachi huehcatla . \t El mar es el más profundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn miquico yn Quauhpopocatzin tlatohuani Cohuatlychan ; auh çan niman yquac motlahtocatlalli yn itoca Xaquintzin tlahtohuani Cohuatlychan . \t En este año murió Cuauhpopocatzin , tlatohuani de Cohuatlichan ; y enseguida se enseñoreó Xaquintzin como tlatohuani de Cohuatlichan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochichi tlacuahcuani . \t Vuestro perro es bravo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "KUOUJELOT \t MAZORQUITA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Elito kuitlapanuitsotijke ijuanti axkipiyaj \t Se hicieron espinas en la espalda los que no"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uaika kitekili atl . \t Y ella le echaba agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye centzonxihuitl ypan onpohualli onchiuhcnahui xihuitl yn ipan VI Tecpatl xihuitl , 1160 años , axcan yn ompa hualolinque huallehuaque Chicomoztoc Quinehuayan yn chichimeca huehuetque totolimpaneca amaquemeque ; yn ompa yntlahtocauh quihualhuicaque ytoca Hecatzinteuhctli Chichimecateuhctli Tlaquitzcaliuhqui . \t Han pasado 449 años desde que , en el año 6 Técpatl , 1160 , los antiguos chichimecas totolimpanecas amaquemecas se movieron y partieron de Chicomóztoc Quinehuayan ; venían acompañando a su tlatohuani , que se llamaba Ecatzinteuctli Chichimecateuctli Tlaquitzcaliuhqui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y za ye no oncan omoteneuh hotenco mani hueuecalli yn quimacaxtia Tenochtitlan Tezcatzonco chaneque ytoca Diego Hernandez yoan Joana Hernandez yncaltetzonco mani noueuetlal ynic motamachiua quauhtitlanpa itztoc ynic uiac chiquacen cuauitl auh ynic patlaoac nauhquauitl quapitzauatoc ytech pouiz Ynes Teacapan y za ye no ie caltepotzetica . \t Y en la propia calzada tengo otras casas antiguas que pretende tener derecho a ellas un yndio de la parte de Mexico al barrio de Tezcatzonco que se llama Diego Hernandez y otra yndia que se dice Juana Hernandez que a las espaldas de las dichas casas tengo otro pedazo de tierra de mi patrimnonio que medido en largo hacia la parte de Quauhtitlan tiene seis brazas [ quauitl ] y de ancho tiene quatro baras [ quauitl ] y de ancho tiene quatro baras [ quauitl ] y al cabo hace una punta lo qual aya y Ynes Tiacapan con el aposento que tiene atras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chololizpan in , miectin hispan tecah ihuan tlaxcaltecah omicque ihuan don Fernando , quilmach , ochocac ahuehuetzintla in moquetzticac Popo tlan , inahuactiznco Tlacopan . Yehica caxtilantlacah oquitocayotique inin ahuehuetl yuhquin Tlaocoxyohualcuahuitl . \t Muchos españoles y tlaxcaltecas murieron durante la fuga y , se dice , Cortés lloró junto al ahuehuete de Popotla , cerca de la ciudad de Tacuba . Por esta razón , los castellanos lo bautizaron como Arbol de la Noche Triste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yemošiyo : tis pero noso nohki pica : wak in šiyo : ti . ay yotlatlak in tlaškal . \t Luego ya se le pone el lizo pero también delgado el lizo . ¡ Ay , se me quema la tortilla !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica nochpoch . Nozo yeticmati ca motata amo huel quinpactiah inintin peliculah tlein tehuatl zazan mitzpactiah . Yehua yeciahtemiqui nochipa in hueyaltepetl hualhuitz , ca zan quemanian onyaznequi itla cine ; nozo ye nicanhuitz motata . Man tiquitlanilitih itlahtol itechpa in nehnehuiliztli . Xontlacaqui , Fernando . Mochpoch conitaznequi cente película tlapalchiuhcan americana ica tlapitzal Chopin . ¿ Tlen tiquihtohua ? ¿ Tiaznequi cine nozo amo ? \t Está bien hija . Pero lo sabes bien , que a tu papá no le gustan mucho estas películas tan interesantes para tí . El viene siempre tan cansado de la ciudad , que raras veces se decide a ir a un cine ; pero aquí viene tú papá . Vamos a pedirle , que opine sobre el asunto . Oye Fernando : Tu hija quiere ir a ver una película americana a colores con música de Chopín . ¿ Qué dices ? ¿ Tienes ganas de ir al cine o no ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nomatca nehuatl ni Yaotl ni ititlan ni icahuan nican niquintemoz in notlahuan tlamacazque tlilpotonque . Niman axcan niquim ittaz : \t Yo mismo soy el Enemigo : busco a los enviados y a los mensajeros de mis tíos los emplumados de negro . Aquí los tengo de ver :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in in ye quinotza yn Quetzalcanauhtli in diablo yn Tezcatlipoca catca , ye quilhuia : Quetzalcanauhtlé , ma oc tihuian , ma oc tictlalcahuican yn altepetl yn | | 138v Chalco , ye nellalaci ynic niquallani ; ma oc ompa tihuian yn Cuyohuacan , auh ma oc onmoçahua y nohueltiuh yn Chalchiuhtlicue ! . \t En este año el diablo Tezcatlipoca le habló a Quetzalcanauhtli , diciendo : ¡ Quetzalcanauhtli , vámonos de aquí , abandonemos la ciudad de Chalco , porque estoy molesto y enojado ; vayámonos para Coyohuacan , y que mi hermana mayor Chalchiuhtlicue ayune en adelante ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan yquac ylhuitzin Sant Bartholomén a 24 de agosto 94 años , in yehuantin Atlacuihuayan tlaca ynic motlayecoltiaya yztac octli yquac quiquixtique mandamento yn tlacpac | | 14 quinmomaquilli visurrey don Luis de Velasco ynic huel quinamacazque nican Mexico , ayac quincuiliz yhuan anoac quimilpiz , quinmottitilique mandamiento governador Mexico don Antonio Valeriano alcaldesme . \t El 24 de agosto de 1594 , fiesta de San Bartolomé , los habitantes de Tacubaya sacaron a relucir un mandamiento que directamente les había dado el virrey don Luis de Velasco para poder comerciar el pulque blanco y venderlo en la ciudad de México , sin que nadie se lo quitara o los tomara presos por ello , y mostraron ese mandamiento al gobernador de México don Antonio Valeriano y a los alcaldes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "NOJPAL \t NOPAL"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icanican . \t por aquí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua teca otlahto . \t El habló de ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— a ' mo . \t — No ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "intla motemachtia zan yollamachiliztica ihuan ahmo nemachiliztica ahmo pehpechtiliztica ahmo yolyamancatica inon quihtoznequi in moicnotilia in cenca yollopiltic in tlachihchiuhcayotl in temachtiani intla ahmo tecuini itechcopa in tonemiliz intla ahmo quixeliuhcamati in itlamachtilhuan impahpaquiliz intonehualiz inon ahmo temachtiani inon zan zazanca temachtihqui \t enseñar mecánicamente sin opinión sin criterio sin emoción es reducir a su más pobre expresión el oficio más noble de todos un maestro que no vibra ante la vida que no comparte con sus discípulos lasalegrías y los sufrimientos no es un maestro sino un simulador de la enseñanza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ya yepohualxihuitl ypan chicuexihuitl yn ipan 10 Calli xihuitl , 1541 años , yn omomiquilli tlacatl don Diego de Alvarado Huanitzin tlahtohuani governador catca Tenochtitlan , yn tlahtocat çan nauhxihuitl ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlahtocatlalli mogovernadortlalli yn tlacatl don Diego de Sant Francisco Tehuetzquititzin tlahto - | | 96 - huani Tenochtitlan . \t Han pasado 68 años desde que , en el año 10 Calli , 1541 , murió el señor don Diego de Alvarado Huanitzin , tlatohuani gobernador de Tenochtitlan , que gobernó durante cuatro años ; y luego , en ese mismo año , se enseñoreó como gobernador el señor don Diego de San Francisco Tehuetzquititzin , tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua nech ixmati nochi ii Hueyaltepetl . \t A mí me conoce toda la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in choquizzo in tlaocollo ma oc tic tlalcauican in quiauatl in ithualli . Auh in taui in toueltiuh in tocotonca in touiltecca . . . Ma cuele tech ilcaua . \t . cosa de llanto , cosa de emoción : que con ello ahora dejemos los patios las entradas . Y a nuestros tíos , a nuestras hermanas mayores , a nuestros parientes , a nuestros allegados ... ¡ Bien sea si no nos olvidan ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla yehuan onyezquiayah . \t fuesen . estuvieseis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan komo uajkapa eltok , achka iluikatl . \t Y alto estaba , cerca al cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 1411 . \t 10 Acatl , 1411 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan tic moyahuain putuma xochitli , in cacahua xochitli . \t Tu sólo repartes flores que embriagan , flores preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan amo ohualahqueh , moztla onhualazqueh . \t No llegaron hoy , van a llegar mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nehin campa tinentoc . \t aquí [ en ] este [ lugar ] donde estás viviendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quizque españoles oyaque auh oncan oyxpoliuhque yn Tolteca Acalloco , yc otenque yn acallotli , auh miec yn oncan poliuh yn intlatqui yn castilteca ; caxtoltecpantli yn oncan yxpoliuhque in españoles , yxquich y huexotzinca yn tlaxcalteca ; oncan cequi opoliuh yn quicecenquixtica yn coztic teocuitlatl , auh ça quexquich yn quiquixtique yn tetlahuicalhuan yn huexotzinca yn tlaxcalteca . \t Cuando iban de salida los españoles , perecieron en Tolteca Acalloco , se colmaron los canales , y se perdió allí mucha riqueza de los castellanos ; murieron 300 españoles , y muchos huexotzincas y tlaxcaltecas ; se perdió también una parte del oro que muchos llevaban , y sólo sacaron un poco sus aliados huexotzincas y tlaxcaltecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "97 . In itecuhyotzin , in itlahtocayotzin , in tocommotimalhuililia , in tocommochamahuililia , inic ye ipan timotequitilia , timotlacotilia , inic tocommopachilhuiya in iquappetlatzin , in iocelopetlatzin . Yc onoc in cuetlachtli muchiuhtoc , in ahmo tlaca onoc , in zouhtoc , in patlahuatoc in itlan actoc in izti , in itlan , in iteyya , in itequaya , in teacoquizaya , in totemoya ; in tzonhuaztli , immecatl , in tlaxapochtli , in itztli , in tetl , in quahuitl , inic quixamania , inic quipoztequi in huel chalchihuitl , in huel teoxihuitl . \t 97 . A su gobierno , a su señorío le das honra , lo haces prosperar , así ya por él trabajas mucho , intensamente , así presides su estera de águila , su estera de ocelote . Así yace el de alto rango guerrero , el que de día no reposa , ( no ) está echado , ( no ) está tendido ; junto a él está su uña , su diente , su beber de gente , su comer de gente , el encumbramiento , nuestro descenso ; el lazo para cazar , la soga , el agujero , la obsidiana , la piedra , el palo que así destruye , quiebra al mismo jade , a la misma turquesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icmacuilli ychpochhuan Quauhcececuitzin yn itoca amo huel momati , ynin conmonamicti yn itoca Topaltzin Tlacateuhctli pilli Panohuayan , ytechpa quiztica yn Totecnochhuetzin yn acico Panohuayan achtopa . \t De la quinta hija de Cuauhcececuitzin se desconoce el nombre , pero fue esposa de Topaltzin Tlacateuctli , principal de Panohuayan , el cual descendía de Totecnochhuetzin , que fue de los primeros que llegaron a Panohuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin nican tlaxillacalleque amo yuh quimatticatca yntla yhuan oquinnamaquilti tottatzin tlalli , çan ic cuallanque yn quicacque tlaxillacalleque ynic oncan ye quinquixtiliznequi ynCruztzin , ynic ye mixnamiqui . \t Pero a los vecinos del barrio no les constaba que nuestro padre les hubiera vendido la tierra , por eso se enojaban cuando oían que les querían quitar su Cruz , y de ahí surgió el enfrentamiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacopan umotecaco tecpa , auh y ye yxquich chicuhnauhtecatl , xaltocamecatl , quauhtitlancalcatl , tenayocatl , azcapotzalcatl , tlacopanecatl , coyoacatl , muchinti nica ualcallaque ; chicomilhuitl yn techicallico , çan oncan onoca Tlacopa . \t Se aposentaron en el tecpan de Tlacopan ; entonces los chiucnauhtecas , los xaltocamecas , los cuauhtitlancalcas , los tenayocas , los azcapotzalcas , los tlacopanecas y los coyoacas , todos vinieron a refugiarse aquí ; durante siete días los españoles nos estuvieron combatiendo , pero se hallaban sólo en Tlacopan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya tiualajki \t ya viniste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa yn axcan neuatl nitlanauatil justicia alguacil mayor Francisco Ximenez no neuatl nicnotlachicauililia in Audiencia ynic nitlanauatil justicia yn ipaltzinco su magestad yuh nictlalia yn aquin cepa concuiz in tlalli ynic quicuiliz yn itoca Maria Tecuichon pena ypan nictlalia V pesos tomines ynic tlaxtlauaz ytech pouiz in icamara su magestad . \t Por esta causa ahora yo Francisco Ximenes que soy mandado por la justicia como alguacil mayor tambien apoyo a la Audiencia , por ser mandado de la justicia mediante su magestad , así mismo dispongo que quien nuevamente tome la tierra y la quite a la llamada Maria Tecuichon impongo una pena de 5 pesos en tomines que pagará a la cámara de su magestad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A e toconchia yn iyyo yn itlatol yn totecoyouan ” . \t Esperamos la respuesta de nuestros señores ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechuikaka para namantsi axnikanti para \t “ Llévenme porque no tengo tiempo para"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoquimomictilique notatzin ihuan ye yiman on nonantzin huel omochoquiliaya . Topan ocalaque in carrancistas ihuan zan oquinmocemixohtilique . Nonantzin omopiliaya ya colpatzinco ce ceñidor iyaxcatzin notatzin . \t Ya habían matado a mi padre y en esos momentos mi madre lloraba mucho . Entraron a la casa los carrancistas y la miraron con la vista fija . Mi madre tenía en el hombro un ceñidor el cual había pertenecido a mi padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yncexiuhyoc y molpili ynxiuh mexica . \t Y al año siguiente se ataron los años de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua , se kimana uan se kichilposouia , se kitalilia chiluak uan tomat , se kimolontia uan se kikuechoua ya . Se kipantalilia se ramita epasot uan kemaj se kikixtia ya maj seui uan satepan se kikua ya , yek uelik . \t Se come , se hierve y lo hace uno en chilpozonte , se le pone chilpocle y jitomate , se hierve y luego se muele y se le echa una ramita de epazote , luego ya se saca para que se enfrie , después ya se come . Es muy sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axueli \t No se puede"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlanki nopa nakatl uan ijkino nopa kiilui : \t Se acabó la carne y así [ una hormiga ] le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tachcocolhuan yn huehuetque , yn oc tlateotocanime yn motenehua gentilesme catca , atle huel quimattiaque yn itechpa in , yc ypampa yn omotlapololtitiaque . \t Pero nuestros abuelos los antiguos , que aún eran gentiles , nada sabían acerca de esto , y por eso tanto se turbaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ axkema xipanos atitla ! \t ¡ nunca pases el agua !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye hui , ya motlacahuani , xi huiti , xi huiti , ai Ometeotl in teyocoyani , Tezcatlanextia . \t Ya van , ya están preparados . Embriágate , embriágate , obra el Dios de la Dualidad el inventor de hombres , el Espejo que hace aparecer las cosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin escritura oticchiuhque yxpan escrivano nombrado yn nican ypan altepetl Mexico testigostin ymixpan Juan Martin Bernardo Ximenez Estevan de Sant Lurenzo Martin Antonio Beromaris . \t Y esta escritura la hizimos ante el escribano nombrado en esta ciudad de Mexico ; testigos , que fueron presentes ante quien se hizo , Juan Martin , Bernardo Ximenez , Esteban de San Juan , Lorenzo Martin , Antonio [ Palomares ] ( Bravo ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "toni ica titehueliazqueh \t con qué disfrutar el alimento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye omito camo huel momati yn campa yehuatl tlalli ypan ohuallehuaque yn huehuetque , aço Asia , anoço Africa , anoço Europa , yn moxelloque yn ompa hualtecauh - | | - que huehuetque chichimeca , ynic ohuallaque ynic oncan atenquiçaco Aztlan . \t Ya se dijo que no se sabe bien de cuál de aquellas tierras partieron los antiguos , si de Asia , o de Africa , o de Europa , cuando esos antiguos chichimecas se separaron y dejaron allá a los demás pobladores para venir a desembarcar en las costas de Aztlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh tlathuic yn ipan in omoteneuh cemilhuitl viernes , atle conmotequipachilhui yn tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo Mexico yhuan visurrey mochiuhtzinotica ; atle conmitalhui , | | 155 yn ma tlatlatlauhtilo yn manoço tlayahuallolo , ma mihto letanía yn ipampa yuh omochiuh cenca temamauhti tlallolinaliztli , yehica ca yuh yntech ca huey tenahuatili huel yntequitzin ynmacaça ychcapixque . \t Y cuando amaneció el dicho día viernes , ninguna preocupación mostró el señor don fray García Guerra , que era el arzobispo de México y el virrey ; nada dispuso , ni que se hicieran plegarias o procesiones , ni que se dijera la letanía por el espantoso temblor que había habido , no obstante que tal es la obligación y el mandato de los que son como pastores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Istak ixochiyo . \t Sus flores son blancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaskamati para tiualajki . \t Gracias que viniste ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para techpalehuiz . \t para que nos ayude ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan ome acatl xihuitl , caxtiltlahtoani in itoca iniquei Carlos tenahuati ma quixtiloh in ihuicpa México mochintin teopixque in itech pohuih teopixcanahuatilli in tlein motocayotia Iesusicniuhyotl . \t El año 2 caña son expulsados de México los jesuitas por orden del rey Carlos III de España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Centro quipalehuiznequi motolinia icnotlacameh \t El centro quiere ayudar a los pobres de la comunidad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tlacatl oicataya teopantli ihuan chantlaca . Noihqui ompa oyeya quitztoque tlen quichihuazque carrancistas . \t Un hombre de Milpa Alta estaba parado en la iglesia con otros hombres del pueblo . Estaban parados viendo lo que iban a hacer los carrancistas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oncan icpac tepetzintli , ca niman ahtle xochitl in imochiuhyan , ca texcallah , netzollah , huihuitztlah , nopallah , mizquitlah ; auh intla xiuhtohtontin mochihchiuhani in icuac in \t Y allí en la cumbre del cerrito , no se dan flores en absoluto , porque está llena de peñascos , abrojos , muchas espinas , nopales , mezquites ; y si se dan hierbecillas es el mes de diciembre en"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn oncan moyaomiquillico Calliymanyan yn Cuauhtzintecuhctli ycome yntlahtocahuan yn Tecuanipan tlaca ; yn ohtlipan hualmomiquillia , yn tlahtocat matlactlonnahui xihuitl . \t En este año murió en batalla en Callimanyan Cuauhtzinteuctli , segundo tlatohuani de los tecuanipantlacas ; murió todavía de camino , y había gobernado durante 14 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nahuatlacah momachtihqueh ipan seminario de cultura nahuatl \t estudiantes nahuas en el seminario de cultura náhuatl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkinejki kiitas \t No quiso verlo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman ye noceppa oncan huallehuaque hualmicuanique yn acxoteca yn çanno atentlipa ; oncan motlallico yn tlacatl Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli oncan motecpancaltico yn itocayocan Chalchiuhtepec . \t Nuevamente los acxotecas partieron de allí y se mudaron a la ribera ; el señor Toteociteuctli Tecuachcauhtli fue a asentarse en Chalchiuhtépec , donde construyó su tecpan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in momiquillico oncan yn canin Ytztepec yn Ecatzinteuhctli Tlaquitzcaliuhqui Chichimecateuhctli , yn intlahtocauh chichimeca yn totollimpaneca amaquemeque ynic huallaque , yn tlahtocat caxtolxihuitl ynic ompa hualquizque Chicomoztoc Quinehuayan ; auh ça niman ipan in yn omoteneuh | | 27v xihuitl oncan hualmotlahcatlalli yn Itztepec yn itoca Huehueteuhctli Chichimecateuhctli mochiuh yn intlahtocauh totollimpaneca amaquemeque . \t En este año murió en Itztépec Ecatzinteuctli Tlaquitzcaliuhqui Chichimecateuctli , que fue tlatohuani de los chichimecas totolimpanecas amaquemecas mientras venían de camino , y los gobernó durante 15 años , desde que salieron de Chicomóztoc Quinehuayan ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó en Itztépec Huehueteuctli Chichimecateuctli como tlatohuani de los totolimpanecas amaquemecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimonanquililih in zenquizca mahuizichpochtzintli : Tla xiccaqui , noxocoyouh , ma huel iuh ye in moyolloh , cahmo tlazohtin in notehtlayecoltihcahuan , in notihtitlanhuan , in huel intech niccauhaz , in quitquizqueh in nihiyo , in notlahtol , in quineltilizqueh in notlanequiliz ; yeze huel iuh monequi inic huel tehuatl ic tinemiz , ipan titlahtoz , huel momatica neltiz mochiuhaz in noziyaliz , in notlanequiliz . \t Le respondió la Virgen , digna de toda honra : Ea pues , escucha , el más pequeño de mis hijos . Ten entendido y por cierto , que no son escasos mis servidores , mis mensajeros a quienes puedo hacer que se encarguen de mi mensaje y que se lleve a cabo mi voluntad ; pero es muy necesario que tú seas el que hable , y que por medio de ti se verifique , se haga mi querer , mi voluntad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic otitopaccanonotzque netlazotlaliztica yxquich techmomaquillia hompohualli honmacuilli pesos auh ye toconcui tomatica yxpantzinco in justicia ayocmo ceppa tiquixtocazque anozo titotlatolcuepazque ca nel toyollocacopa ynic ye tictomaquillia in teopan Sancto Agustin teopixque . \t Y para ello conversamos buena y amistosamente y por todo nos dan cuarenta y cinco pesos y ya los tomamos por nuestras propias manos ante la justicia , ya no pretenderemos más o nos retractaremos de nuestras palabras pues volutariamente se las damos a los sacerdotes del templo de San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cualli tlaquetzqui : tlatoluelic , tlatolahuiyac , tenxochitl . Zazanilatlatole , yectlatole , camaxochihua , xochitl , Huelic , ahuiyac itlatol , tecpillatole , yamancatlatole . \t El buen narrador : de palabras gustosas , de palabras alegres , flores tiene en sus labios . En su discurso las consejas abundan , de palabra correcta , brotan flores de su boca . Su discurso : gustoso y alegre como las flores ; de él es el lenguaje noble y la expresión cuidadosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chiconahui acatl xihuitl omochiuh chicahuac in tlalol lin . \t En el año 9 caña se registró un fuerte temblor de tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wa ' sikiwe teotlak . \t Van a llegar en la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi ika toyolo . \t con todo el corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlanamaca \t yo vendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iteyolcuiticauh yconfesor ohualmochiuhtia visurrey yn ompa oquihualmohuiquilli España ce clérigo quitocayotia doctor Guerrero comendador Calatraba chichiltic cruz yn icomienda quitlalia . \t Para que fuera su confesor , el virrey trajo de España a un clérigo llamado el doctor Guerrero , comendador de Calatrava , que vestía el hábito de su encomienda con una cruz roja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y maço nellihui i yehuatl in | | 3r yn mitohua motenehua yn ineneuhcatzin yn ipatillotzin yn totecuiyo Dios , quitoznequi , yn iuh quimomachitia Sancto Thomás , yn qualtica yectica tlamamacoc ynic chihualloc , çan polliuh ytech yn tlacatl ypampa yn itlapilchihual yn itlatlacol , auh ca yuhqui in yn tlachihualtin yn yolcame tlalticpac yn ayocmo quitlacamati ayocmo tleyn ipa quitta , ça motlaymacazcanequi ça yuhqui tzonteme ; auh y qualtihuani yectihuani yn itech catca quitlalcahui quicnocauh . \t Por eso se dice que el hombre es semejante e igual a Dios nuestro señor , es decir , según enseña Santo Tomás , que en el momento de su creación se le otorgó la gracia , la cual perdió el hombre a causa de su pecado , con lo cual las creaturas que viven sobre la tierra ya no le obedecieron ni lo reverenciaron , sino que lo vieron con temor y se le rebelaron ; y la virtud y bondad que en él había lo abandonó y desamparó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oconmonahnahuatilih in ilhuicac zihuapilli , quihualtoc \t Y dada esa precisa orden por la Señora del Cielo , se apresuró"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ompa motlahtocatillito Xalixco çan onxihuitl ypan nahui metztli ; auh yn motocac ynacayotzin yglesia mayor oncan yn miquiltiticac sancto Crucifixo . \t Había gobernado en Jalisco durante dos años y cuatro meses ; su cuerpo fue sepultado en la iglesia mayor , donde se levanta el santo Crucifijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah huelican , \t Que puedan ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic motenehua Chicomoztoc ca chicoccan yn coyonqui texcalli oztotl ; auh ynic motenehua Tzotzompa ca çanno | | 22r hualmotzotzonaya yn acalli ytech yn tepetlamimilloli onoc yn itech ca chicomoztotl , yn çan itech hualmotzotzona atl yn acampa huel hualquixohua ytlacamo çan oncan Chicomoztoc . \t Se llama Chicomóztoc porque allí hay una cueva rocosa horadada en siete sitios ; y se llama Tzotzompa porque las canoas se azotaban contra los acantilados que hay donde está la cueva séptuple , de la misma manera que contra ellos chocaban las aguas del mar al no encontrar otra salida que la de Chicomóztoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TALET \t FRIJOL DE LA TIERRA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in quimacaya nochpallaxochio iuan yacauiac maxtlatl iuan cactli . Auh in ciua incue inuipil in quintlauhtiaya tealtianime , iuan quixaua quinpotonia tlapalihuitica . \t Lo que les daban era : pañetes femorales largos de punta y con bordados de color de flor de tuna , y sus sandalias . Y en cuanto a las mujeres , sus camisas era lo que les daban los que ofrecían bañados en sacrificio , y las afeitaban con colores en la cara , las adornaban de plumas , de plumas de colores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán satepa pus tlenon koma . \t Después me vinieron a traer para la casa de la novia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tepetl yuhqui . . . . | | \t Y un cerro como ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maciuhtia o in quinequi noyollo zan chimalli xochitl , in ixochiuh Ipalnemoani . \t Esfuércese , quiera mi corazón , las flores del escudo , las flores del Dador de la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porke na nibuen Joven , kiijto noponi \t porque soy un Buen Joven ” , dijo el muchacho y"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Azo ye ipampa yaoyotl quimmauhtili , mexicah quiteneuhque Ernesto Zedillo Ponce de León yuhquin yancuic huei itlahtocauh Anahuac . Yehuatl omotlahtocatlali in ipan tetzacutica imetz toxiuhpohualtzinco . \t Tal vez por el temor de la guerra , los mexicanos votaron por Ernesto Zedillo Ponce de León el cual tomó posesión de su cargo en el mes de diciembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahuel cualli nopa tatameh ma quinpalehuican ininconehuan ihuan ma quichihuacan inincelti. \t Está bien que los padres respalden a sus hijos hasta que puedan hacer las cosas solos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika pamitl kinimaka nopa nakatl ma \t En forma ordenada les da la carne para que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac quiçaco yacal Yztacalco quiçaco , ye yquac tetlan uncallac yztacalcatl ; no unpa uallicatia , niman unca motecaco acalli Acachinanco . \t Cuando salieron los bergantines , vinieron a salir por Iztacalco , y entonces los iztacalcas se fueron a refugiar entre los vecinos ; de allá se movieron los bergantines , y fueron a juntarse en Acachinanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In azo itia oquilcauhtia in ma oc concuique in ma nozo conmacati aocmo ueliti . \t . Si alguna cosa olvidaban , ya no la tomaban , ni tampoco la pedían ; ya no era posible ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak uaki ya in sinti kioyaj uan kinexketsaj , mochiua nextamal , kikuechouaj ika metat oso ika molino . Kitikoketsaj in komal uan kichiuaj ya in taxkal para se takuas . \t Cuando se seca , lo desgranan , y paran la olla al fuego para hacer el nixtamal . Luego lo martajan en el metate o lo muelen en el molino , paran el comal en el fogón y ya hacen las tortillas para comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yanuic itzotzoma . \t Su ropa es nueva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan ohualtemoque in carrancistas ica itzonteco in matech ocualicayan . Oquinquechcotonqui . In matech tzontecomatl in Reyes Muñoz ihuan otlatlania : ¿ Ahquen quixmati itzonteco inin tlacatl ? ” Ayahca onahuat . Nochtlacatl oquixmatia amaca onahuat ipampa cuache temimictizque carrancistas . \t Y bajaron los carrancistas con la cabeza de Reyes Muñoz en la mano . Se la habían cortado . Traían la cabeza de Reyes Muñoz y preguntaban : ¿ Quién reconoce la cabeza de este hombre ? Nadie respondió porque vendrían a matar los carrancistas otra vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". achitzin texamoyaualtzintli quim ititiui in oncan noxacaltonco in uncan nitlahtulchie in totecuyo/ ' \t . les daré a beber un pequeño traguito de cacao en mi chozuela en donde estoy al mandato de nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca oconmitalhui in Ecatzin : cuix nitlapouhti ? Ca niayaoti , nitlahuitequi , nitemayauhtiquiça amo ça miec ” . \t Como dijo Ecatzin : ¿ Iba yo a contarlos ? En la batalla yo repartía golpes ; pude haber derribado a unos cuantos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech mar , \t en el mar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in intech quitealizque in tilmatli yehuatl in coyoichcatl tetecomayo ihuitica tenchilnauayo ; \t También ( coloca ) lo que les va a vestir : eso es mantas de algodón color de coyote , con cazoletas labradas , con ribetes de pluma roja ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1278 . \t 7 Tochtli , 1278 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactloce Tecpatl atle mochiuh . \t En el año 11 Técpatl 1516 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kejnopa eltok namantsi . \t Así están las cosas ahora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Acico yn oncan tequalloc , omach tlapetztillique ynic quiytta , ye aoctle ymaytla ye neztoc , yma omitl tepeuhtoc , ça tlapic yn ontlatlachiallo . \t Pero cuando llegó al lugar , vio que quizá alguien ya lo había limpiado , porque no se notaba nada , ni siquiera un hueso había quedado ; en vano estuvo buscando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in , yn iuh quitohua huehuetque , ypan in yn xihuitl yn tlacat ynic ompa monexti yn tlacatecolotl yn itoca Tetzahuitl Huitzillopochtli yn itocayocan Aztlan Autlan Colhuacatepec , yn ompa onoya yn huehuetque yn chichimeca . \t En este año , según dicen los antiguos , nació , es decir , apareció el diablo llamado Tetzáhuitl Huitzilopochtli en el lugar nombrado Aztlan Auhtlan Colhuacatépec , donde estaban asentados los antiguos chichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kisato \t salió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatzin alcalde ynic quimochihuilico posesion quimoneltilili nican catqui ytocatzin yfirmatzin yn xihuitl in metztli tlacpac omoteneuh Francisco de la Cruz alcalde Andres Garcia regidor yn ixpan nehuatl Miguel Monice escrivano \t Y el dicho señor alcalde que le dio la dicha poceción lo firmó de su nombre que fue el dicho dia mes y año arriba dicho ; Francisco de la Cruz , alcalde , Andres Garcia , regidor . Ante my Miguel Monyce , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Tecpatl xihuitl , 1260 años . \t 2 Técpatl , 1260 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tocoltzin quinmopilia mahtlactli cahuayohtin ihuan chicuacen huacaxtin . \t Nuestro abuelo tiene diez caballos y seis vacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan martes yn ic - eylhuitl yehuantzitzin yn teopixque franciscos quimochihuililito missa sancta yhuan no ce temachti . \t Al tercer día , el martes , los religiosos franciscanos fueron a celebrar la misa de la santa , y también predicó uno de ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye ' on yuweyak asan tlenon yas ito : ka . \t Ese creció ahora ¿ Cómo lo vamos a llamar ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xihuitl , 1213 . \t 7 Calli , 1213 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua centetl huapalli achi uey teixiptla yeuatl yn oncan hycuiliuhtoc transfiguracion yaz nican Santiago azo cana maniz yeuan quimomachitia in padreme . \t Yten declaro que tengo un retablo grande de la transfiguracion mando se lleve ( al monasterio de ) Santiago para que esté allá donde quisieren los padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "SE TAXKALTSIN SAJ . . . \t Una tortillita no más ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan otlacat Pedronilla Juana Baptista , ynin conmomecati ce español ytoca Juan Sánchez ; oncan otlacatque omentin mestiçoti : yn icce ytoca Aniga , yn icome ytoca Dieguillo , Cuitlaxcohuapan cate . \t De éstos nació Petronila Juana Bautista , la cual se amancebó con un español llamado Juan Sánchez ; y de ellos nacieron dos mestizos : la primera , de nombre Anica ; y el segundo , de nombre Dieguillo , los cuales viven en Cuetlaxcohuapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechintequipanohuili . \t Susténtamelos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iuh mochiuh yn tlatzilliniloc Mexico mochi yn ipan metztli omoteneuh setiembre . \t Así sucedió que durante todo el mes de septiembre se estuvieron tocando las campanas en la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic catca in puchtecatlahtoque in intequiuh mochiuaya : uel yehuatl in tianquiztli quimocuitlauiaya ipan tlahtouaya in maceualli in ic ayac toliniloz xihxicoloz ica necahcayaualoz mictiloz . \t . Y en esto estaba el ser de los jefes de traficantes , su deber consistía : precisamente cuidar el mercado y tener mando sobre los del pueblo bajo , para que nadie fuera molestado , extorsionado ; que de nadie se burlaran , o que lo maltrataran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xmechmomaquili in plantano . \t Déme este plátano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc oui tlatilulca canato , unteaca Uitznauac tiachcauh Toueyo . \t Luego fueron algunos tlatelolcas a tomar a Xóchitl , y quien los guiaba era Tohueyo , el jefe de Huitznáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl Melchor Diez alguacil mayor yhuan escribano Miguel Hernandez hotihuallaque yn nican yn ipan tlaxillacalli San Sebastian Zacatla ynic ticmacaco posesion yn Pedro Nalli yhuan in ipilhuan yhuan yn ihueltiuh otiquimoncallaquique yn intlalpa ynic motamachiua yn tlalmantli ynic huiyac caxtolmatl omome yhuan ce macolli ynic patlahuac chiconmatl caltech onaci . \t Yo Melchior Diaz alguacil mayor y el escribano Miguel Hernandez venimos a donde se nos mandó que es este barrio [ tlaxilacalli ] de Sant Sevastian Zacatlan a que diésemos la posesion a Pedro Nali e a sus hijos y hermana e ansi se la dimos e su tierra que por la medida del zuelo ( tlalmantl ) tiene de largo diez y siete brazas y media ( sic pro : medida de un hombro a la mano ) y de ancho tiene siete brazas que es hasta la esquina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ounacico Tenochtitla nima ye tiquimamaca yn totolli yn totoltetl yn iztac tlaolli yn iztac tlaxcalli ; nima ye tateca nima ye maçatlaqualli ticallaque yoan quauitl . \t Cuando llegaron a Tenochtitlan les dimos guajolotes , huevos , maíz blanco y tortillas blancas ; también llevamos agua y pastura para los caballos , y leña suficiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac inin ye omochiuh mocalaquia in yamancazacatl , mozohhua ihuan ye cualli calacoaz , netemaloz . \t Cuando ya se hizo esto , se mete grama ( yamanca zacatľ ) , se tiende y luego ya puede uno entrar para bañarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xihuitl , 1285 . \t 1 Calli , 1285 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli xihuitl , 1241 años . \t 9 Calli , 1241 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlacoapan a itemoya . \t por medio del acueducto es su descenso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quil yhcuac micque yhuan cequintin yahyaque yn tulteca , ypan yhcuac tlahtocati yn Chalchiuhtlahtonac tlahtohuani Culhuacan ; yece ayemo yhcuac yn yn poliuhque tultecaque , ye quin ipa tlatzintlan ye onnecitiuh . \t Dicen que entonces muchos toltecas murieron , y otros abandonaron su ciudad , mientras en Colhuacan gobernaba el tlatohuani Chalchiuhtlatónac ; pero no fue entonces cuando perecieron los toltecas , sino después , según aparecerá más abajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuecuechcuicatl \t  Canto de cosquilleo , de placer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pampa ya kineki uejueyi michime . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t Porque él quiere peces muy grandes ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ipan inin xihuitl yopehuaya motenehuaz quename yomacohtaya ica Chihuahua Madero , Carranza huan Obregón . Ica tlaxitla ma tiquitocan ica Cuauhnahuac noihqui yomotenehuaya in revolución ; ancan ayemo machiaya ahquen oquipehualtiaya . \t Ya también se anunciaba que por Chihuahua se estaban levantando Madero , Carranza y Obregón . Por el sur , digamos por Cuernavaca , también se anunciaba otra revolución . No se sabía quién la encabezaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quilhui : Camo nicia , ca çan iuh yaz ! . \t Pero él le replicaba : ¡ No quiero ; así ha de ir ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipaleuijke para kipejpenki . \t le ayudaron para que lo juntara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In quin moyauaya in inmac pohpuliuia in xuchitl in yeti in tlacualli in cacauatl auh in tenamiqui in tecalaquia in tetlalia . \t Ellos repartían , por sus manos se distribuían las flores , el tabaco , la comida , el chocolate , y eran los que iban a encontrar a la gente y la metían a casa y la colocaban en sus asientos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tochtli xihuitl , 1026 años . \t 2 Tochtli , 1026 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh in yoca hualmotlalli tonatiuh ylhuicatitech , niman yc peuh yn huel ye tlacoçahuia , çan ihuiantzin ye tlayohuatiuh ynic ye poliuhtiuh tonatiuh , ynic huel ixpan | | 147 ye yatiuh ynic huel ixpan ye onmomana metztli , huel cacitimoman ynic yahualtic tonatiuh ynic quixtzacuilli , y çan ihuiantzin huel onpolihuico tonatiuh . \t Y cuando el Sol estuvo solo en el cielo , enseguida comenzó a amarillear , y fue oscureciendo poco a poco hasta que el Sol desapareció , cuando frente a él fue a colocarse la Luna , alcanzando a cubrir el disco del Sol , y así lentamente desapareció el Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipampa inon tlalticpac onca ecaliztli ihuan tlapololotiliztli . \t Por eso hay guerras y fracasos en el mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuali se kitokaytia : \t Se le puede llamar :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in çan ye oc oncan onoc yn tlacatl Cuahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli oncan huecahuac yn omoteneuh Texcalco Omemaçac yn icpac tepetzintzintli Amaqueme , oncan matlactlomeyxiuhti . \t En este año , el señor Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli todavía estaba asentado en el dicho Texcalco Omemázac , sobre el cerrito del Amaqueme , donde cumplió 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in can on tepetihua . \t allá donde se alcanza victoria ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh lunes yn ohuallathuic oquichtacamictique yn Miguel Sánchez Tecuicitli alcalde chane San Pablo , Ometochtitla oquittato chichinampan . \t Este mismo lunes , al amanecer , asesinaron al alcalde Miguel Sánchez Tecuicitli , vecino de San Pablo , que había ido a Ometochtitlan a ver unas chinampas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuace acatl xihuitl huitz teyacanaquiuh México Tlahtocateixiptlatzintli in itoca tecuhtli Antonio Maria de Bucareli y Ursua . \t El año 6 caña viene a gobernar la Nueva España el Virrey Antonio María de Bucareli y Ursúa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman acitimoquetzaco Cuepopa ; auh yn Cozcaquauhco unca moyecco tlatepozmiminia Coioueueçi nauinti . \t Luego los españoles llegaron hasta Cuepopan ; y en Cozcacuauhco Coyohuehuetzin logró herir con una ballesta a cuatro contrarios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquichi yn itlatol omochiuh tlatlaniloc yequexquichcauh auh yn nemi quito yeyepoalxiuitl onchicuein . Auh ynic nelli yten ytlatol yn ixquich nican onicuilo ypampa ce cruz ymatican nican quiquetza amo quiximati tlacuilolitztli nixpan yn oninoteneuh escrivano nombrado Gabriel Muysen , [rúbrica] Lorenzo del Aguila [rúbrica] Anton Cruzate escrivano nombrado . \t Es toda su información . Fue preguntado que edad tiene . Dijo que 68 años y como es verdad que es su voz su palabra todo lo que aqui se escribió por esa causa una cruz aquí pone , no sabe escribir . Ante mí yo el mencionado escribano nombrado Gabriel Moysen , Lorenzo del Aguila , Anton Cruzate escribano nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ach in iuhqui xochitl zan quetzallia quemitl huilantoc amoxcalitec . In ic on pialo in teotl aya tepetl . Xochimitletlehuatoc , mochalchiuhcancal noteocuitlaamoxcacal , ance ye mochan , in teotl . \t Como si fueran flores , allí se despliegan los mantos de quetzal en la casa de las pinturas . Así se venera en la tierra y el monte , así se venera a nuestro dios . Como dardos floridos e ígneos se levantan tus casas preciosas . Mi casa dorada de las pinturas , ¡ también es tu casa , Dios Nuestro !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Za ixquich in quilhuia : Ca nican tonca telpuchtlé : ca aocmo tipiltontli aocmo tiuhqui titenmachoni , ca ye tonitztica ca ye tontlachixtica ye mixtlalopan ye mixnentlan ye mixonicac in ompa tontlamatiznequi . \t Solamente estas cuantas cosas le dice : Aquí estás muchacho : ya no eres un niñito , ya no eres como el que aprende a hablar : ya no estás mirando , ya estás atisbando tus caminos en que el polvo mancha tu cara , lo que está a tu vista para andarlo , lo que tienes que recorrer : allá es donde vas a reconocer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh in quitoquilia uel yehuatl in tecuachtli napoualli ipatiuh catca in cacauatl . \t Seguía a esta la manta de labios de valor de ochenta cacaos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma mitzcuezo ica tlen pano nochi tonalpohualli tlen nican altepetl \t preocúpate por cómo afectan las noticias nacionales a la zona local"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo teh ica moezyotia . \t por eso nada se provee de sangre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ompa altepetl ipan , in ahzo Tochtepec ahnozo Anauac , Xoconuchco in quexquich quitqui itlatqui amo no quimomachitoca , amo quimotlatquitoca amo quimaxcatoca , zan quiteilhuia : \t . Pues en los pueblos , como Tochtepec , o la costa , o Xoconochco , toda la mercadería que transportaban no chistaban que era suya , no se la atribuían , no la daban por propia , sino que decían a la gente :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xi - | | 17v - huitl , 1582 . \t 12 Tochtli , 1582 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn alcaldesme motlallique San Juan Moyotlan , çan quitlamellahualti yn Diego de San Francisco chane Tequicaltitlan , yhuan Balthasar Hernández chane Xihuitonco , ynin quin inyopa alcalde omuchiuh . \t En San Juan Moyotlan fueron nombrados alcaldes Diego de San Francisco , vecino de Tequicaltitlan , que fue reelegido , y Baltasar Hernández , vecino de Xihuitonco , que era alcalde por primera vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan miec xihuitl ipan ihcuac tehuan ihuan tocnihuan oticcentlalihqueh totlahtol itechpa in itla monequia mochihuaz inic ma tzitziquitonahui iihtlacahuiliz in totlahtol in ye cenca necia mamoilochti manel zan achitonca \t y fue muchos años después cuando un grupo de amigos convenimos en que había que hacer algo para evitar que el deterioro y el desuso cada vez más notorios de la lengua náhuatl se aminorara se atenuara por lo menos temporalmente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah mocuatehuihto elot , \t Que se estén chocando en la punta los elotes [ porque son muchos ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— sa ' on ye ' on nameč onkan satepa nia ' tinenka itlan in dóktor pus non melawak . \t Mire usted mi mamá se esta acabando de coraje con eso se acaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinech momaquilli ce tezcatecomatzintli . \t Deme un vaso de agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhui occenca miec yn incal macehualtin yn actihuetz yn papachiuh , yc quicauhque . \t Pero sobre todo se derrumbaron las casas de los naturales , y por eso también las abandonaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan nican nimitzmactili , \t Ahora aquí te he presentado [ la casa ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No moneki maj se kichipaua . \t Necesita limpiarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quenonamican , can o ye ichanim a itquihua in cuicatl ? \t ¿ Adonde de algún modo se existe , a la casa de Él se llevan los cantos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn quauhtli ya pipitzcan , ocelotl chocatica , tinopiltzin , \t El águila grita , el jaguar da gemidos , oh tú , mi príncipe ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 20 mani metztli agosto de 1612 años , yhcuac omomiquilli yn don Balthasar Martín chane San Pablo Çoquipan , çan atlaca catca , amo campa tlahtocayotl ytech quiçaya ; ynin yehuatl yn governador catca Azcapotzalco , çan quicahualtique yn igovernación ynic niman conpatlato don Antonio Valeriano telpochtli , yn iuh omoteneuh tlacpac . \t El lunes 20 de agosto de 1612 murió don Baltasar Martín , natural de San Pablo Zoquipan , que no descendía de señores sino de simples laguneros ; siendo éste gobernador de Azcapotzalco , le quitaron la gobernación para dársela a don Antonio Valeriano el Joven , como arriba se dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi mokauayaya nopa Pedro uan nopa \t Allí se quedaban Pedro y"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye onmopillohua tonatiuh , niman yc motlanahuatilia ; niman ocçepa techoccayotiloc , quinmoçalhuique yn tlatohuani Quauhtemoctzin oc motlaqualtique . \t Al caer la tarde se retiraron ; nuevamente se les sirvió una colación , y detuvieron al tlatoani Cuauhtemoctzin mientras estaban comiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yuhqui mihtoa quimmach quemmanian cequi tlacah ihuan cihuameh ompa yahuih michtacahuizqueh . Intla yuhqui , ahquihuan zatepan ompa motemah imicpac tlayohua , cochhuetzih ihuan ihcuac tlahtlachia quincocoah intzontecon . Inin teihtitia acameh ompa quichihuato impitzoyoh , ompa omopacmacatoh . \t También se dice que cuando hombres y mujeres se van ahí a “ hacer algo ” secretamente , quienes después se bañan , “ sobre ellos se hace la oscuridad ” ( se desmayan ) , se quedan dormidos , y cuando despiertan , les duele la cabeza . Esto demuestra que allá fueron antes algunos a hacer “ su porquería ” , que allá fueron a darse placer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quitohua : —Nopiltzin é \t Decía : Señor mío : aquí está tu cañita . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa ueuentsi ya kiijto : \t El viejito dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ayoj sesek . \t La calabaza es fría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc micalli , yc unca much tlamaque y mexica , aca ome aca yey cacic . \t Se entabló la batalla , y todos los mexicas tomaron cautivos , quién dos , quién tres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan viernes yn icchicuacemilhuitl yehuantzitzin yn teopixque yn itehuicaltzitzinhuan Jesús yn tocayotillo de los padres de la Compañía de Jesús , yehuatzin motemachtilli yn inprovincial . \t Al sexto día , el viernes , los religiosos llamados padres de la Compañía de Jesús fueron a celebrar la misa de la santa , y predicó su provincial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye cenpohualxihuitl ypan chiuhcnauhxihuitl yn ipan X Tecpatl xihuitl , 1580 años , yn o - | | 100 - mohuicac Perú yn tlacatl don Martín Emrríquez visurrey , yn tlahtocat Tenochtitlan matlactlomey xihuitl ; auh çanno yquac yn ipan omoteuh xihuitl yn omaxitico Mexico yn tlacatl don Lurenço Xuárez de Mendoça conde de Coruña visurrey , ynin anotle encomienda quipiaya . \t Han pasado 29 años desde que , en el año 10 Técpatl , 1580 , partió para Perú el señor virrey don Martín Enríquez , que gobernó en Tenochtitlan durante 13 años ; en ese mismo año llegó a México el señor virrey don Lorenzo Suárez de Mendoza , conde de la Coruña , el cual tampoco tenía encomienda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica . Mach timitzontlazohcamatiliz xinech moyecanilli ; tehuatzin timoyec ixmachilia in hueyaltepetl . \t Encantado . Pero hágame el favor de servirme de guía ; pues usted conoce mejor está población que yo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan occequi miec tlamantli in mochiuh yquac ypan ylhuitzin catca Sant Matheo , ynic papacohuac yn ipampatzinco ynic omotlacatilli príncipe ; auh yn iuh hualicuiliuhtia tlahtolli yn España , ypan yc VIII mani metztli abril yn ça ye ypan in xihuitl de 1605 años ypan viernes sancto in motlacatilli yehuatzin príncipe don Felipe Domingo Víctor de Austria yn itlaçopiltzin tohueytlahtocatzin rey don Felipe Tercero yn axcan moyetztica España . \t Muchas otras cosas se hicieron en la fiesta de San Mateo , cuando se festejó el nacimiento del príncipe ; y , según la noticia escrita desde España , fue el 8 de abril de 1605 , viernes santo , cuando nació el príncipe don Felipe Domingo Víctor de Austria , hijo legítimo de nuestro señor el rey don Felipe III , que está en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nehin oraciones , \t aquí de estas oraciones ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ocmacuiltin oncan mocauhque yn Atenco : yn Ocelotlteuhctli yhuan yn Quahpitzahuac yhuan yn Huehue Nequametzin yhuan yn Yoltzin yhuan yn Huehue Hecatzin . \t Los otros cinco se habían quedado en Atenco , a saber : Ocelotlteuctli , Cuapitzáhuac , Huehue Necuametzin , Yoltzin y Huehue Ecatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan Atenco . . . . \t Y allá en Atenco ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin yc peuh yancuic teopixcatlatecpantli horden yn itetzinco pohui San Antonio , ca hospitalleque oncan pahtililo in tlecocoliztli ahnoço ytletzin mihtohua San Antonio yntech ca ; ynin ye omoteneuh yehuantin quitzintique quipehualtique omentin tlaçopipiltin cavalleros umpa chaneque yn Viena Francia : yn icce ye omotocateneuh ytoca don Gastón yhuan ypiltzin ytoca don Girondo . \t Así comenzó la nueva orden de los religiosos de San Antonio , que tienen hospitales donde se cura la erisipela , es decir , la enfermedad de los que tienen el llamado fuego de San Antonio ; y la fundaron dos nobles caballeros que residían en Viena de Francia , a saber : el ya mencionado don Gastón y su hijo don Girondo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ In ticmati ye ontlaneltocatoyiollo , tocnihuan ! \t ¡ Sabemos que son verdaderos los corazones de nuestros amigos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 1371 . \t 9 Acatl , 1371 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quiualcuilia in mapiltzalan quiteca in ic quichichina , quinezcayotia in atlatl in ahnozo tlatzontectli , in yauhtlatquitl in oquichtiliztli . \t Luego ( el invitado ) venía a tomarla para sí , la colocaba entre sus dedos : en esta forma la fumaba : significaba el lanzadardos , o el pasador , armas de guerra , cosa de hombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yuhca nemotzalli , mexica hualaque centzacutiaque in chichimecapan , in teutlalpan . \t Los mexicas , según la tradición , vinieron hacia acá los últimos , desde la tierra de los chichimecas , desde las grandes llanuras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn otlica oncan ynpan acico yn tlatlacatecollo ; huey comitl ytlan huehuetztoque , yhuan cequintin mizquitl ytzintlan huehuetztoque . \t Y por el camino se toparon con los diablos ; algunos de éstos estaban echados junto a unas biznagas , y otros estaban echados bajo los mezquites ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo mochihcoltilican . \t Que no se vayan por lo chueco [ no se extravíen ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh doña Augustina de Guzmán micqui ca Chillapan tlacatito , ynin Cuyohuacan ehuac yn inantzin umpa quihuallitlan yn don Augustín Yxcuinan tlahtohuani Chillapan , ynic oncan tlacatito omoteneuh axcan omomiquilli doña Augustina de Guzmán . \t La difunta doña Agustina de Guzmán había nacido en Chilapan , pues su madre había partido de Coyohuacan solicitada como esposa por don Agustín Ixcuinan , tlatohuani de Chilapan , y por eso nació allá la dicha doña Agustina de Guzmán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHILTAXKAL \t AMANITA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ticmatoyah nochi tlen in U2 \t ¡Lo sabíamos todo acerca de U2!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatzin alcalde niman oquimonahuatilli yn mocalnamaca motlalmanaca mochinannamaca aocmo quenmanian motlatolcuepaz yniquin quenmanian ypampa ca yxpan yn justicia omotlanamaquilli auh ypampa yn axcan ye maco carta de venta yn motlacohui española yhuan yn ipilhua . \t Y el alcalde luego ordenó al que vende su casa , al que vende su tierra , al que vende su chinantli , nunca mas se retractarán de su palabra ya que la venta se hizo ante la justicia y por esa razón ahora se le da carta de venta a la compradora española y a sus hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican umpehua . . . yn iccetlamantli tlatolli . \t Aquí empieza la primera relación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 1349 . \t 13 Calli , 1349 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "PoYOXELCHIQUIUHNACATAMALLI ICA NOHPALLI \t Tamales de pechuga DE POLLO CON NOPALES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kipixtok se iuelti tlen diez años \t Y [ Buen Joven ] tenía una hermana de diez años"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan neh nimoilia quenin nehhua nicchihuac \t Incluso no veo cómo podía haber esperado que yo lo hubiera hecho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechtlapopolhui tlan zan catliya tictlaxtlahuiliah. Ahquiya quinmacaz tomintzin, zan amo tlahuel titlaxtlahuah quen quichihuah calteno. \t discúlpeme que pagamos por cualquiera que conozca. La manutención de niños, pero no pagamos tanto como lo hacen fuera de la base."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh tlacatl Cuahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli chapantica yn quitlahtocatlallique oncan yn omoteneuh ynahuac Ayotzinco Tapalcatetelco . \t Al señor Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli lo hicieron tlatohuani desde recién nacido , en el dicho Tapalcatetelco cerca de Ayotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yquac quinpeuhque Tziuhcohuac tlaca yhuan Tetzapotitlan tlaca . \t En este año los mexicas derrotaron a los de Tziuhcóhuac y a los de Tetzapotitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "achihuanime . \t hacedores de agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niccactoc axcualli. \t He oído que no es bueno."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic cenca huecahuaque ynic ompa catca yn Aztlan Teoculhuacan yn chichimeca totolimpaneca , ontzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan yepohualxiuhtique ynic nimann ompa hualolimque huallehuaque ynic ohualnenenque . \t Los chichimecas totolimpanecas estuvieron mucho tiempo en Aztlan Teocolhuacan , pues llevaban allí 1160 años cuando se movieron y partieron para venir caminando hacia acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa ikuitlapa xikuatlejko \t en la espalda sube"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yehoatl quinextiaya in acacuauhitl : azo macuiltzontli azo matlac tzontli . \t Y adquiría palos de caña ( para remover el chocolate ): unos dos mil o cuatro mil ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kema awelito . \t Si abuelito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka ikamojyo tamanal oso xoxouik . \t El camote se vende hervido o crudo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 1238 . \t 6 Tochtli , 1238 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yniqu ipampa in motlanahuatilli ynic çan ye molnamiquiz yc neyolnonotzaliztica mottaz yn ce quaxochtli ynic nipa tlanepantla yn Amilpampa tiquitohua yhuan ynic tonatiuh ycallaquiampa , auh yhuan yn mochi yn ixquich tlalli yhuan yn provincias nipa yn onca yn tonatiuh ycallaquiyampa ca ytech pouhqui yez yn itepehualiz yn itlahtocayo yn icorona yn Castilla yhuan de León , auh yn ipan onca yn omoteneuh omito yn tlanepantla yn Amilpampa ynic tonatiuh yquiçayampa ytech pouhqui yn tlahtocayotl yn Portugal ; oyuhqui yn ynic quinmoquaxochmaquilli tlahtoque yn santo padre yn occanpa ynic tepehuazque . \t Y para eso mandó que se considerase con atención cómo encontrar una línea meridiana entre el oriente y el poniente , a fin de que todas las tierras y provincias situadas hacia el poniente perteneciesen a la conquista del reino y corona de Castilla y de León , y las situadas hacia el oriente de la línea meridiana perteneciesen al reino de Portugal ; de esta manera el santo padre propuso a los reyes esa línea divisoria para que pudieran hacer sus conquistas a una y otra parte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ye yuhqui , niman ye ic quiza in itualnepantla in oncan mani amatl . \t . Y así las cosas , luego sale a medio patio , donde están colocados los papeles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta kimaka ki ' tos mač yokikwenti íamilito den weyapa . \t Ni por ir al viaje no piensa nada el muchacho . Sólo Dios por qué no piensa nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic momiquilli yn conde de Coruña , niman otlapacho ogovernadortic yn teoyotica tlahtohuani don Pedro Moya de Contreras arçobispo Mexico , ca ynic otetlatetemolli ynic visitador mochiuh yhuan ynic otlapacho yn ogovernadortic yn itequitzin catca yn conmanilli yehuatl ypan xihuitl de 1584 auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1586 , ynic mohuicac España . \t Tras la muerte del conde de la Coruña , gobernó don Pedro Moya de Contreras , arzobispo de México , quien , habiendo sido primero visitador , asumió luego el cargo de gobernador en el año de 1584 y lo tuvo hasta el de 1586 , en que se fue a España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ QUE ZQUI XIHUITL TICPIA ? \t ¿ Cuántos años tienes ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yawktli pia nodifunto ašan sa ' wan nopilwan . \t Nos queríamos , pobre de mi difunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sábado ypan yc 5 mani de agosto yn ipan ylhuitzin quiz Sancta María de las Nieves motenehua cepayauhcihuapilli yquac motlallitzino in de Nuestra Señora de Monserate yn ipan tlaxillacalli San Juan Tequixquipan . \t El sábado 5 de agosto , fiesta de Santa María de las Nieves , se colocó una imagen de Nuestra Señora de Montserrat en el barrio de San Juan Tequixquipan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan omoteneuh tepeticpac yn Tonalliytlatlayan , huel yxquichca oncan hualmoquetz , yc niman ye huallamina yn cenca chicahuac tlapaltic yn tlacatl tlahtohuani | | 44r yn Atonaltzin Chichimecateuhctli . \t Entretanto , el muy fuerte y valeroso señor , el tlatohuani Atonaltzin Chichimecateuctli , se paró sobre el cerro de Tonallitlatlayan , y enseguida comenzó a disparar sus flechas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece ach quenin ça conchiuhque ynic concuillique Sisneros , auh yn omoteneuh | | 240 padre fray Goçalo de Hermosillo , ye omihto ca çan iceltzin quimopalehuilli yn tlahtohuani visurrey yhuan miequintin clérigos estudiantes . \t Pero quién sabe cómo le hicieron para quitarle a fray Luis Cisneros el nombramiento , aunque , como ya se dijo , al padre fray Gonzalo de Hermosillo lo apoyaba el señor virrey , y también bastantes clérigos estudiantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y Chiquacen Tecpatl xiuitl antle mochiuh . \t En el año 6 Técpatl 1368 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axcan mitoa Panutla \t y ahora se nombra Panutla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Ca yeh umpa hin , yeh uncan hin in quizaquiuh tonatiuh . \t — Por cierto que por aquí , por allí ha de salir el sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yquac nican hualcallac yn Chimalteuhctli tlahtohuani Callixtlahuacan , nauhxiuhtico yn Mexico ; auh çano yehuatl oquihuaque yn onocacito yn imaltepeuh , quin yehuatl quitlequechito yn inteocal catca yn callixtlahuaque . \t Entonces Chimalteuctli , tlatohuani de Calixtlahuacan , se sometió a Mexico , donde estuvo viviendo cuatro años ; luego lo mandaron a tomar su propia ciudad , y él prendió fuego al teocalli de los calixtlahuacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icoccan oncan yn tlapachohua yehuatl huei tlahtohuani yn motenehua yn quitohua Gran Chan , emperador inhueytlahtocauh in motenehua tártaros . \t En la segunda gobierna el gran rey llamado Gran Kan , emperador de los tártaros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn axcan noteylhuia amo nohuanyolque otlatlanilloc yn testigo quezqui xihuitl nemi quitohua ye napohualli onmatlactli xihuitl ymatica oquiquetz cruz . Pasó ante mí Miguel Xuarez escribano . \t Y ( no me tocan los generales ) [ no soy pariente del que se demanda ] y dijo que es de nobenta años . Pasó ante my Miguel Xuarez escrivano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Dios Nuestro Señor \t  Dios Nuestro Señor ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa yakmo itla okičiw in tata ' tli sa ohkion yeka yotlašišiko in piltontli . \t Luego ya ni hizo nada el papá ya no más así ganó el muchacho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iniikni yon axkinchijki kuenta \t Su hermana no les hace caso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa ca yn centlatol mochiuh yn moyoteca ynic quimacaque cenca quinmotlachicahuililia yn ica justicia ayac ceppa aca concuiliz yn oquixquichica ytla centlamantli yc motlanahuatiliz in totecuyo su magestad zan iuh quipiaz auh in tla aca zan moyocoyaz ompa callaquiz yn amo tencopa justicia tlatzacuiltiloz yca justicia . \t Las quales ya las dá porque con , acuerdo y boluntad de los moyotecas y [ entre renglones : con ] su consentimiento en las quales le amparava en nombre de la real justicia y que ninguna persona se las quite hasta tanto que otra cosa mande la magestad del rey nuestro señor asi las aya y tenga y si alguna persona se metiere en ellas de su autoridad y sin mandado de la justicia será castigado por todo rigor de la justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xihuitl , 958 años . \t 12 Tochtli , 958 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah techcahua \t que nos deje"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ontlatlachiyato yn mexica , niman yc hualmocuepque yn Tenochtitlan quinonoco yn tlahtohuani yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin . \t Cuando los mexicas vieron esto , regresaron a Tenochtitlan para comunicarlo al tlatohuani Huitzilihuitzin , a Cuatlecohuatzin y a Itzcohuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye uexotzincatl quiualtoquili , ualteyaca Mazamoyaual . \t Los siguió el huexotzinca , y lo guiaba Mazamoyáhual ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noso kase nekwtli kwalika niunitika pero na ' mo bweno . kwalika munitika pero na ' mo bweno . \t — Hace daño cuando le quitan el corazón al maguey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan topco , petlacalco on tetlatia , on tequimiloa in Ipalnemohuani . \t Él nos esconde en un arca , en un cofre , el Dador de la Vida , el que amortaja a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa yehuatl yn anima ymactzinco nocontlallia yn notecuiyo dios yhuan yn yehuatzin y notepantlatocatzin yn ilhuicac cihuapili Sancta Maria ynic nopan motlatoltitzinoz yn ixpantzinco yn itlazoconetzin yn totecuiyo Jesucristo ypampa yn axcan nictlallia notestamento yn nehuatl Pedro Jacobo nican nochan Sanc Juan Necaltitlan yhuan ymixpan y nican tlaxilacaleque yhuan notlacayohuan . \t A quien pido y suplico aya méritos de mi ánima y a la gloriosa birgen Santa Maria madre de dios e yntercesora nuestra . Y suplico a nuestro señor Jesucristo me quiera perdonar mis pecados y llevar mi anima a su santo reyno del cielo amen por quanto yo Pedro Xacobo ordeno mi testamento y bezino que soy ( del barrio ) de San Juan Necaltitlan en presencia de los ( mandones , merino y tepixques deste dicho barrio ) [ tlaxilacalleque y mis parientes ] ( que es este ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán nitlawa ' so : mas . \t Luego voy a pelar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua niquixmati inin pahtli ipan occe tlachihualli : Limón ihuan tequila ica iztatl , quenin qui cualli maicnimeh ompa tlahuanaloyan . Quipia hueyi tlaceliliztli . Mocuitia : MEXIHCAYOPENICILINA . \t Yo conozco este remedio en otra forma : Limón y tequila con sal , como la toman los buenos amigos en la Cantina . Tiene gran aceptación . Se llama : ‘ La Penicilina Mexicana ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh tecpan quiyahuac huel palacio yxpan quiçato yn tlayahualloliztli , ynic oncan quimottillique ventana hualmoquetzinoque yn tlahtohuani visurrey ynehuantzin yn inamictzin cihuapilli marquesa ; yc niman yglesia mayor quiçato yn tlayahualoliztli , niman Sancto Domingo quiçato , niman San Lurenço monjas quiçato , niman Concepción monjas quiçato , niman Sancta Isabel monjas quiçaco , niman San Francisco quiçaco , niman oncan quiçaco yn Colegio de las Niñas , ynic niman noceppa ocallaquico yn oncan Sant Augustín . \t La procesión pasó frente al palacio , y para verla se asomaron a la ventana el señor virrey y su esposa la señora marquesa ; luego la procesión fue a la iglesia mayor , a Santo Domingo , a las monjas de San Lorenzo , a las monjas de la Concepción , a las monjas de Santa Isabel , a San Francisco y al Colegio de las Niñas , para regresar nuevamente a San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sábado yn ic 10 mani metztli octubre in ipan omoteneuh xihuitl , nocuel cenpohuallonchiuhcnahui tlacatl in tiyacahuan soldadostin onoyahque yn ompa omoteneuh Acapulco . \t El sábado 10 de octubre del dicho año partieron otros 29 soldados para el dicho Acapulco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kani kinitskia uan uejueyi michime ? , kiilui \t ¿ De dónde los pesca y son pescados grandes ? ” ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tica \t Tú estás"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati , Car l o h t zi n . X o n m o temahuiztlahpalhui mocihuatzin ; yenopaquilizmochihuaz zatepitzin tonaltin mochantzinco timitznotiliz . Octepitzinica . \t Gracias , Don Carlos . Mis respetos a su esposa : ya tendré el gusto de verle en su casa dentro de unos cuantos días . Hasta luego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua kuouijtik , pero no itech tiempo saj , kemej abril uan mayo , kemej aman julio amo teyi . \t Se da en el monte , pero no en cualquier mes , solo en abril y mayo . En este mes de julio no hay ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh amo huel momati quezquixiuhtia yn tlacatl Cuahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli yn quihualcihuamacaque Pochtlan Chalco ; yn quihualcihuamacac ytoca Cuauhpopocatlteuhctli , ynin ichpuchtzin quihualmacac ytoca Cilcuetzin yn cihuapilli . \t Y no se sabe cuántos años tenía el señor Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli cuando le dieron por mujer a una señora de Pochtlan Chalco ; Cuauhpopocatlteuctli le dio por mujer a su hija Cilcuetzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye onitetlahtlani , amo cochihua ; ximopanoltihtzino . \t Ya e pregunté . Está despierto ; pase usted por favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1612 años . \t 3 Técpatl , 1612 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh VII xitl tlatocanti y moma chalcayaoyutl . \t Cuando llevaba siete años gobernando estalló la guerra de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "73 Auh ye matlactzonxihuitl ypan chicuepohualxihuitl ypan macuilxihuitl yn oapachiohuac nohuian cemanahuac yn motenehua diluvio , yc mochiuh yn ipantzinco yehuatzin Noé . \t Han pasado 4165 años desde que se inundó todo el mundo en el diluvio , el cual ocurrió en tiempos de Noé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moneltokayaya para ma ajsiti iluikak tlen ne \t se obedecían para que el cerro llegara al"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porke noponi kiualika nopa arrieros nopa \t porque [ habían visto que ] allí traían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin tepanahuiliztli yn tepehualiztli auh ca yc yehuatl ypampa yn otetech pouhque ohuillanoque yn çatepan yn ixquich tlacatl yn aytic tlaca ynic otlacallaquique . \t Esta victoria y conquista fue causa de que después todos los habitantes de la isla quedaran sujetos y obligados a tributar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexquich ipatin inin cua cecahuilli ? \t ¿ Cuánto cuesta este sombrero ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo ihuan tlahco tamaltextli \t 1 ½ kilos de masa para tamales"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para san tlen michime \t Porque ya son muchos pescados los que he"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amaca oniconitac ipan ohtli . \t No he visto a nadie en la calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypampa yn axca motlanahuatillia quimotlalili carta de venta compiezque yn omotlacohuique ynic ayac zatepan texixicoz auh in aquin texixicoz y on mochihuaz in pena chicomilhuitiz carcel tepozzotiez auh za tepan X pesos tomines conixtlahuaz yn icamara su magestad . \t Y asi mandan se haga carta de benta para quien las compra para que nadie se agravie ni las siga y pone de pena siete dias de carcel con prisiones y diez pesos para la camara de su magestad a quien contra esto fuere ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhuatzin toxochitzin , \t Tú nuestra florecita ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huehue cuica ti \t Canto de los ancianos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occequintin huehuetque quimachiyotia ypan in yn pehualloque yn xiquipilca , Tollocan ynahuac . \t Otros antiguos dejaron pintado que en este año fueron derrotados los de Xiquipilco , cerca de Tolocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquimocaquilti y yehuatzin alcalde niman oquinmotlatlanilli yn tlaxilacalleque Bernardo Ximenez Lurenzo Martin Estevan de Sant Juan yhuan Juan Martin quinmolhuilli cuix ye nelli yn oquicahuilitia yn inamic catca yn omomiquilli auh niman tlananquillique quitoque ca quemaca ca quicahuilitia yn inamic yhuan yn ipilhuan auh ca ye yyollocacopa quinamaca ca nel ymaxca . \t Y aviendo entendido por el dicho alcalde luego se ynformo de lo susodicho de los mayorales del dicho barrio [ tlaxilacalleque ]: Bernaldo Ximenez , Lorenzo Martin , Esteban de San Juan y otro Juan Martin a los quales fueron preguntados es verdad que el marido ya difunto dexó la casa a la dicha Ana Justina , todos respondieron y dixeron la verdad que el dicho su marido se la dexó y a sus hijos pues la vende de su voluntad es suya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— wan tlenon kokse . \t — ¿ Y qué otra cosa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinkopina ' kičičiwa ' in kw itlaštl i kilpia ' ika seki ilitos kilpia ' inimawan nganin kikopinke ikšiwan wan nganin ki kopinke imawan kilpia ' ka ilitos . \t Le sacan y los hacen , el cuero lo amarran con unos hilos lo amarran de las manos de donde le sacaron las patas donde lo zafaron le amarran con hilos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlanamacazquiayah \t vendieseis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatzin tlacemicnopilhuiani huey tetatzin patriarcha Sant Ignacio yn intatzin clérigos teopixque la Compañía de Jesús ayemo motlayahualhui yn ipan in mochiuh tlayahualoliztli , ca çan oc oncan yn Hospital del Espíritu Sancto teopan quiyahuac yn conmonamiquillico Sacramento yn Sant Ignacio ; oncan quihualmoquixtilique yn ichantzinco la Cassa Proffessa antastica yn ipilhuantzitzinhuan quimonapalhuique . \t El bienaventurado patriarca San Ignacio , padre de los religiosos clérigos de la Compañía de Jesús , no salió desde un principio en la dicha procesión , sino que fue a encontrar al Santísimo Sacramento frente a la iglesia del Hospital del Espíritu Santo ; allá lo llevaron sus hijos en hombros sobre unas andas desde su morada de la Casa Profesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tixpan ohualaque yn tlaxilacaleque Necaltitlan Pedro Ytzcol yhuan Jolian Martin Andres Leonardo Tepixqui Francisco Flures Merino Francisco de San Joseph Melchior Gaspar Bernardino Vazquez alguacil tlaxillacalpan . \t Parecieron presentes los mayordomos del varrio [ tlaxilacalleque ] de Necaltitlan San Juan llamados : Pedro Ytzcotl e Julian Martin , Andres Leonardo [ tepixque ] , Francisco Flores merino e Francisco de San Josephe , Melchor Gaspar , Bernardino Bazquez alguazil del dicho barrio [ tlaxilacalli ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noja mokauako \t otra vez se vino a quedar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nina ' mo erensia n ' a : li tía yotokowi ' ke . \t Pero este terreno ya nos lo compraron , ésta no es herencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye unpa mononotzato ynic yaocallaquizquia Meztitla , unpa ualmocuepato Tolla . \t Allá se decidió entrar con guerra en Metztitlan , pero se devolvieron de Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmopahcayohuilti nonantzin . Onechilhuihqueh tehuatzin timopilia ce calxelolli timotlaquehuilia . Ipampa inon otimitznotilico tlamelahuac . \t Dispense señora . Me dijeron que Ud . tiene un cuarto amueblado de alquiler . Por esto me dirijo a Ud . para ver sí es cierto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicome Tochtli yc tapachiuhque quiauhtica , muchi popoliuh yn chinamitl . \t En el año 7 Tochtli 1382 nos inundamos por las lluvias , y se perdieron todas las chinampas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca tlamattinenca yn quiyauhnahualleque tequannahualeque . \t Entretanto , vivían muy tranquilos los que tomaban a la lluvia y a las fieras por nahuales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in ynic onehuac yn tlahtohuani Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli yn ihuan yn Huehue Ytzquauhtzin Atlauhtecatlteuhctli yn oncan Chalco Atenco anoço Ayotzinco , yn oncan tlahtocatque ynic mochi Cuitlatetelco cenpohualxihuitl onmatlactli ynic onehuaque oncan Atenco . \t En este año el tlatohuani Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli y Huehue Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli se marcharon de Chalco Atenco o de Ayotzinco , donde habían estado gobernando durante 30 años , contando desde que se enseñorearon en Cuitlatetelco hasta que partieron de Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye itech in tlalnamiquilizilhuitl in mochihua itechcopa in macuilli macuilpoalxiuhtiliztli inic molnamiqui in america tlapaninextiliztli ahnozo quen quimihtalhuia in temachticatzintli in ome cemanahuac nenamiquiliztli ompa tlahtocayohpan miec tlamantli in omochiuh inic molnamiquiz inon tlamahuizolli no iuhqui in ipan miec macehualaltepetl no omoelehui in inon molnamiquiz yece occetica monequia mopatiyotiz in otechmocahuililihteqhuaqueh in huehue mexihcah monequia inon tetlacahcahuililli moteihtitiz in oc nemi oc huehcahui ihuan tlatlemati quitlemati mochi in tlamatiliztlapeuhtliin quiihyohuia ihuan huel nelli mihtoz zan ica ome yei tlaxiccahualiztli tlacahcahualiztli tlatelchihualiztli \t ya cercana la conmemoración del v centenario del descubrimiento de américa o como por iniciativa del doctor leónportilla ha sido llamado encuentro de dos mundos si en las esferas oficiales se desarrollaron actividades para recordar tan magno acontecimiento en algunos sectores de las comunidades indígenas surgió el deseo de recordar aquellos hechos pero con una perspectiva distinta es decir revalorando la herencia cultural de los antiguos mexicanos pero no sólo eso sino también a darle el justo valor a lo que aquellos nos dejaron como herencia y que sobrevive ha perdurado y ha sufrido todo lo que una cultura sometida de hecho sufre y que puede resumirse en pocas palabras incuria abandono cuando no desprecio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : chichiluaujkilit uan istakuauj kilit , pero sen taman saj iteyo , kemej xelajxochitet . Tein chichiltik , chichiltik ikuoujyo uan ixiujyo uan ixochiyo uan tein istak , no istak ikuoujyo uan ixiujyo uan ixochiyo . Mochiua mas kampa chiltokaj . Iteyo Yek pisiltik . Kitepeuaj in iteyo uan no mochiua kampa kaltsintan , sayoj maj se kitepeua in iteyo . \t Hay dos clases : rojo y blanco . El rojo , tiene su tallo rojo y también sus hojas y sus flores . El blanco , tiene el tallo y las hojas blancas , así como sus flores . Pero sus semillas son ¡ guales : parecen la semilla de la flor de cera . Se da donde siembran chile . Su semilla es muy pequeñita . Se siembra al voleo . También se da allá donde la casa , solo hay que regar la semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca oncan quimoquentique yn amoxtli . \t Allá se vistieron con yerbas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlamatini in itoca Albert Einstein maco inin xiuhpan huei teicnelilli motenehua Nobel . \t Otorgan este año el Premio Nobel al científico Alberto Einstein ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Queyeh mocenquetza itech nehin tacahuan ? \t ¿ Por qué se ha plantado [ detenido ] en este calor ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kostiktaol , manel in ieuayo . No ijkón in yauitaol uan tsikataol . \t La cáscara del maíz amarillo es revuelta , al igual que la del maíz morado y el maíz rojo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xinechkekelo ta Chikomexochitl . \t no me hagas cosquillas , tú , Chikomexochitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occente xiuhtontli itoca tlaloreganillo ; noihqui mopipiaya icuac cehua aca moticocoa . Oquipozoniliaya ihuan tototonqui oquipiaya tlen quiz cocoxqui . \t Había otra yerba llamada tlaloreganillo ; también se guardaba con cuidado para cuando se enfermara alguno de dolor de estómago . Se hervía y la tenía que tomar calientita el enfermo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "snake River quinpiya miyac ayotl tlen tecuah. \t Snake River tiene muchas tortugas mordedoras."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neh niquittoa , ni Xicohtencatl Teuctli : \t Yo lo digo , yo el señor Xicohténcatl :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin ohtenco yn mamani calli , auh tlanepantla yn oconquetztihuetz ytienda omoteneuh Antonio Barreto ; huel amo huecauh yn oconchiuh , çan ixquichica ome metztli yn onmocalti . \t Estas casas están a la orilla del camino , y enmedio de ambas construyó su tienda el dicho Antonio Barreto ; la construcción no duró mucho tiempo , pues se hizo en sólo dos meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 106 Tlanahuatihcayotl . Itechpohui in Poder Judicial tlen Sentlanahuatiloyan , quen moihtohua ipan tlahtol tlanahuatili tlen ihuical , quixolehuas tlahtolixnamiquilistli tlen , ica tlehueli tlanahuaticayotl , ompanos inipan Tribunales tlen Sentlanahuatiloyan , inin ihuaya tlen Tlaltlanahuatilmeh noso Iyolo Hueyi Altepetl , inipan tlen se Tlaltlanahuatili ihuan seyoc noso tlen se Tlaltlanahuatili ihuaya tlen Iyolo Hueyi Altpetl . \t Artículo 106 . - Corresponde al Poder Judicial de la Federación , en los términos de la ley respectiva , dirimir las controversias que , por razón de competencia , se susciten entre los Tribunales de la Federación , entre éstos y los de los Estados o del Distrito Federal , entre los de un Estado y los de otro , o entre los de un Estado y los del Distrito Federal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin testigo otlatlanilloc cuix quimati yn ipan tlalli milli yn ompa Tlaliztacapan aquique yntlal quitohua testigo ca yehuatl tlalle mille in Lorenzo Ticocyahuacatl yn nicmati yn inemac napohual huiyac ynic patlahuac cenpohualli maytl tonatiuh ycallaquiyampa itztoc . \t Y fuéle preguntado a este testigo si sabe de tal tierra questa en Tlalyztacapan y si sabe cuya es . Dijo este testigo quera tierra de Lorenzo Ticocyahuacatl y que sabe que se la dieron y que tiene de largo ochenta brazas y de ancho beinte brazas y questa hacia la parte del poniente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlalticpac in nicán \t la tierra aquí :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cualli amantecatl : tlanemiliani , yyel , itech netlacanecani . Netlacahuiloni , amantecati , tlazaloa , tlahuipana ; tlanamictia . \t El buen artista de las plumas : hábil , dueño de sí , de él es humanizar el querer de la gente . Hace trabajos de plumas , las escoge , las ordena , las pinta de diversos colores , las junta unas con otras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiuace \t seis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl omoteneuh María xucoatolnamacac justicia canato , seral moteylhuito yxpan yn coregidor don Martín Cerón , quinteylhuito yn omoteneuhque Juan Morales yhuan Bernabé de San Jerónimo , ca noço huel yehuantin yn ipan muchicahua ynic tequipanohua tlaçallohua yn oncan omoteneuh yncaltepa ohnepantla . \t Entonces María , la vendedora de atole , fue a pedir justicia , quejándose en el cabildo seglar ante el corregidor don Martín Cerón y acusando a los dichos Juan Morales y Bernabé de San Jerónimo , quizá porque éstos eran los que más se empeñaban trabajando en la construcción que se hacía enmedio del camino y frente a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ihui in in muchiuaia in ye uecauh in ic cuicuicoya : \t De esta manera se obraba antiguamente cuando se hacía festejo con cantos :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omomiquillico yn itoca Chalchiuhtlatonac yn icmacuilli tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat cenpohuallonmatlactli ypan exihuitl ; auh ça niman ypan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn itoca Totepeuh ycchicuacen tlahtohuani mo - | | 17v - chiuh yn Culhuacan , ytatzin in yn Hueymac . \t En este año murió Chalchiuhtlatónac , quinto tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 33 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Totepeuh como sexto tlatohuani de Colhuacan , y éste era el padre de Huéimac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ompa nicnotzati . \t allí voy a llamarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Melahua tlen ticpiyaya nopa zan ica ce tepozmecatl. \t Es posible que haya tenido uno con un cable opcional."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occequintin yzcate cihua : ytoca Tolxochcihuatl , ytoca Atencatzincihuatl , ytoca Tequixquipanecatlcihuatl , ytoca Quetzalmoyahuatzin . \t Estas otras eran mujeres : Tólxoch , Atencatzin , Tequixquipanécatl y Quetzalmoyahuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel totlatlauhtia” , omotelhuili in inspector , ma ica septiembre ye yiman on nochtin cocone tlananquilizque ica icahhuan yeyencuicuez . Noihqui telpocatoton tlaneltocazque iman lica on . Tlacamo nantlanentocazque ticchihuazque que ye quezqui xihuitl : namechtzacuazque . ¡ Solo iqui on namotitizque quename nantlaneltocazque ! De Porfirio Diaz a Zapata \" \t Les rogamos , contestó el inspector , que para septiembre todas las criaturas estén con sus zapatos nuevecitos . También que los jóvenes obedezcan para entonces . Sí no obedecen haremos lo que hicimos hace unos cuantos años : los apresaremos . ¡ Sólo así aprenderán a obedecer !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahmo ticchihuah huehcatlahtolaztli ipampa problemas de seguridad \t No hacemos unidades telefónicas debido a problemas de seguridad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac tlacat yn Aoquantzin , çanno teonca yn iuhqui yntoca . \t También entonces nació Ayocuantzin Segundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mach nonoxicotaz ye Nanahuatl . \t Allá tal vez estará rumoreando Nanáhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye chocan teuctli nacanaya Toteoci , Cohuatzin teuctla . \t Sólo ya llora el príncipe Toteoci , señor Cohuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin yn oquimonpeuh yn Axayacatzin yn Tepeticpac tlaca yn maçahuaque , auh nimann ic oncallac yn Michhuacan yn Axayacatzin ynic oquinpehuato yn Tlacimalloyan | | 101r tlaca ; oquito yn Axayacatzin : Çan niman tacizque yn Michhuacan . \t Tras derrotar a los de Tepetícpac y a los mazahuas , Axayacatzin se dirigió a Michhuacan para combatir a los de Tlaximaloyan ; decía Axayacatzin : Muy pronto llegaremos a Michhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco cuarto almendra \t 125 gramos de almendras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye onmahpantia yn teoaxochiaoctli yn Matlaccuiatzin . \t Matlaccuiatzin se baña con el licor florido de guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yc 29 mani metztli noviembre de 1611 años , yhquac oceppa omocuepque yn oyahque Yancuic Mexico yn padre fray Isidro yn inehuan Francisco Faustino Quetzalmaçatzin donado Amaquemecan ychan , yn quinmanillico occequintin San Francisco teopixque yn ompa quinmohuiquillia Yancuic Mexico , umpa motemachtilizque . \t El martes 29 de noviembre de 1611 nuevamente regresaron y partieron para Nuevo México el padre fray Isidro y Francisco Faustino Quetzalmazatzin , donado natural de Amaquemecan , los cuales habían venido a tomar a otros religiosos de San Francisco para llevarlos a Nuevo México , donde habrían de doctrinar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuei tecpatl in xiuhpan , omicuaniah mexitin Huixachtitlan in oncan zan nauhxiuhtiah . \t El año 8 pedernal , se mudaron los mexicas a Huixachtitlan donde permanecieron únicamente 4 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TENONOTZALLI \t DIALOGO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No uelik in ixochiyo komaltamal . \t La flor también es sabrosa en tamal de comal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo quali yc mictiloque , euatl quimicti yn Azcapoçalco Maxtlato ; teuhtica tlaçultica mictiloque , Atzomapan tetepacholo . \t De mala manera fueron muertos , y quien los mandó matar fue Maxtlaton de Azcapotzalco ; en forma ignominiosa se les dio muerte , a Tlacateotzin lo apedrearon en Atzonpan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan uajkino nopa kinkuesojke nopa \t Y entonces les preocupó a las personas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pelencoznanacatl ica XITOMAMOLLI \t Hongos “ yemitas ” en CALDILLO DE JITOMATE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad de Mexico a quince dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años axcan yc castolli tonatiuh in tecaquitillo calli tlalli yn ical Mariana in quinamaca omoteneuh yn macuilpohualli pesos quitema ce tlacatl español ynin Yaotlica yn otzatzic tecpoyotl auh niman oncan occepa oualla in Luys Zavallos oquito axcan nictenehua chiquacenpohualli pesos yuh nictlalia notlatol ca huel notech pohuiz in calli ca otitononotz in chane testigo Diego Perez . \t En la ciudad de México a quinze días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , oy quinze dias a que se da a entender de la casa y tierra de Mariana que bende la cual anda en precio de cient pesos y los da un español y el dicho pregonero en Yaotlica y allí bino Luis de Saballos y dixo : yo pongo lo susodicho en ciento veynte pesos porque yo quiero que sean myas la casa porque al [ margen izquierdo : mejora la postura Luis de Ceballos en 120 pesos de contado ] an [ F . 9v . ] sí estamos concertados con el dueño de ella [ chane ] Testigo Diego Perez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan oncah miyac macehualmeh tlen monechicohtoqueh. \t Solo hay un centenar de personas que se han unido."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac yoticiahqueh . \t Ya citamos muy cansados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tla occepa nican tixpa necizque in Gabriel Yaotl yoan in inamic Maria Papan cenca uey justicia ypan mochiuaz niman quixtilozque aocmo oncan onoz yn imacal auh ynic ontlaxtlauazque X pesos in tomines ytech pouis in icamara su magestad . \t Y si nuevamente aqui en nuestra presencia aparecen Gabriel Yaotl y su esposa Maria Papan se hará gran justicia en ellos y luego serán desalojados y ya no estará allá su acalli y por esto pagaron dies pesos en tomines para la camara de su magestad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan tehhuatzin , \t Y Tú ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan nika se kuitlatsayantok \t y aquí una quebrada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan topixque quinmoteochihuilia ica tlateochihualatl . Achi chochocoa ihuan neteochihualotihuitz . Icuac quixoa in itic teocali amo necuepalo , zan tzinenemohualotiuh iman yoquixohuac in itic teocali ma tiquitocan ipan cementerio . Ye yiman on cuali nenemoa ihuan necahuatlalilo . Oncuan on ye huiloaz ipan texolal . Quixoa Chalma ipan chicnahui tonali enero . \t Y el sacerdote los bendecía con agua bendita . Lloraban mucho y venían rezando . Cuando salían del templo no se volteaban ; venían caminando para atrás hasta llegar a la iglesia llamada Del Cementerio . Luego ya caminaban de frente y se montaban a caballo . Así se dirigían al pueblo . Salían de Chalma el nueve de enero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In hueyi cihuaconetl quichihtica quiltlacualli ica quilpat la h u a c , ximallizanahoria , ayotontli ihuan xitomatl . \t La hija grande está preparando una ensalada de lechuga , zanahoria rallada , pepinos y jitomates ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquic ayamo motlahtocatlalliaya yn Axayacatzin , auh yehuatl quixquetzaya tlahtocatizquia ce ypiltzin yn Huehue Moteuhcçoma ytoca Yquehuac ; yn icome quixquetzaya ytoca Machimalle . \t Y antes de que Axayacatzin se enseñoreara , Huehue Moteuczoma había designado para sucederlo a su hijo Iquéhuac ; y en segundo lugar había designado a Machimale ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnequi xinechpalehui \t Necesito que hagas algo por mí."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no oncan in yc - expa quilpico yn inhuehuexiuh mexica yn Apazco ; ycpac huetz yn tlecuahuitl yn itoca tepetl Huitzcol , ypan mochiuh yn inteyacancauh mexica yn itoca Tozcuecuextli . \t Los mexicas ataron sus años por tercera vez estando en Apazco ; el palo de fuego cayó sobre el cerro Huítzcol , y esto sucedió en tiempos de Tozcuecuextli , caudillo de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan inin nechicolli quimacazquia tomintzin, axnicualanizquia. \t Si la corporación fuera financiada, no me molestaría."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ikwenta san onkankate . \t Pobre de ella nos vino a dejar maicito y ahora pues qué cosa , vaya siquiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tacatzin , cihuatzin , \t Hombre , Mujer ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 1506 años . \t 1 Tochtli , 1506 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Momoztla amo onocahyantic . Miac amatl onotechacic . Miac onitlahcuilozquia . Zatepan oehcoqueh cequin notlacamecayohuan in Guadalajara ohualahqueh . Ihcuac nocahyan oyeya inhuan oniahti nemia , hueyi altepetl oniquinititi ihuan oniquinhuicac campa tlamahuizco nozo pahpacualoyan oncateh Ipampa nochi inon ahuel otimitznotilli . ¿ Tlen yancuic omochin noca inon ? ¿ Quen timoamia ? \t Estuve muy ocupado todos los días . Me llegó mucha corespondencia . Tenía que escribir muchas cartas . Además llegaron unos parientes de Guadalajara . Estuve dedicando mi tiempo libre a ellos , enseñándoles la ciudad y llevándoles a unos lugares de diversión . Esas son las causas porque no me fué posible verle antes . ¿ Qué hubo de nuevo mientras ? ¿ Cómo está su salud ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 1329 . \t 6 Calli , 1329 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani moilochti nehin José Alcántara . \t dónde se detuvo este José Alcántara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II . - Testigo . - Miguel Cehuanocatl ychan Cohuatlan omonamicti ye nauhpohualxiuhtia y ye nemi juramento oquitennamic yn ica bara de justicia ynic otlatlacoltiloc ynic amo iztlacatiz ylhuiloc xoconmelahua yn motlatol yn tla tiztlacatiz ca diablo quihuicaz yn moyollia yn manima auh yn tla huel toconmelahuaz motlatol yc mitztlaocoliliz yn totecuyo dios yhuan tonantzin Santa Maria mochipa ychpoch . \t Testigo Miguel Ceguanocatl ( yndio natural desta ciudad de Mexico ) vecino e morador ( del dicho barrio ) de Coatlan testigo presentado en la dicha razon e aviendo jurado en forma de derecho dixo diria la verdad de lo que supiese y le fuese preguntado e dixo ser de edad de ochenta años poco mas o menos y que no le toca ninguna de las preguntadas generales y que ayude dios a la verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic onicyectilli miec yn ipan onicpopollo notomintzin ynic oquelimicque auh yquac in yequaltiloc yn onicpetlahuilli y ye quixtoca auh yequene ca oc cecni mani yn inmil camo oncan nitlatohua cuix quin omozcallique yn ixquich cahuitl ohatzonyapachiuhtoca tle yca in amo quitepotztoca . \t Demas que yo e gastado muncho en las dichas tierras en romperlas y beneficiarlas de mi dinero y agora que las ben questan buenas y rompidas las codician quantimas que sus tierras estan en otra parte diferente que yo no trato dellas y aogra recuerdan a cabo de tanto tiempo que an estado heriazas e yermas ¿ por qué no las ponian cobro y las beneficiaban ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa pahpactica . \t Por lo general siempre tiene buen humor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yemowikac in yičkatl tlapicintli onkán nikan yemocawa . \t Luego ya se trae la lana cardada luego aquí ya se hila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixochiyo se kiteki kualkan uan se kiejkoltia se kimana uan se kipoyelia uan se kikua ya ika taxkal . \t Las flores se cortan en la mañana . Luego que llega uno se hierven y se les pone sal y ya se comen con tortillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ichpokero ma itstos . \t que esté la muchacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xihuitl , 1317 . \t 7 Calli , 1317 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "talcuechactzin , \t Tierra húmeda ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiuhcnauhpohualxihuitl ypan matlactlonnahui xihuitl yn ipan 1 Acatl xihuitl , 1315 sic años , yn omomiquilli yn tlacatl yn icome Huitzillihuitl tlahtohuani catca Tenochtitlan , yn tlahtocat cenpohualli ypan macuilli xihuitl ; auh ça niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlahtocatlalli yn tlacatl Chimalpopoca tlahtohuani Tenochtitlan . \t Han pasado 194 años desde que , en el año 1 Ácatl , 1415 , murió el señor Huitzilíhuitl Segundo , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 25 años ; y luego , en ese mismo año , se enseñoreó el señor Chimalpopoca como tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a veynte y tres de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn ipan tlaxilacalli Texcalcocolco oncan otzatzic in tecpoyotl yn ipanpa calli monamaca yn onpa mani Teocaltitlan auh yn iquac otecaquitilloc ayac otlananquilli testigo Juan de la Cruz yuan tecpoyotl . \t En la ciudad de México a veynte y tres días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , en el barrio [ tlaxilacalli ] de Texcalcolco pregonó el pregonero por la casa que se vende en ( el barrio de ) Teocaltitlan y aviendo dado el pregón no ubo quien respondiese . Testigos : Juan de la Cruz y el pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— in tlauli in tlaolkuntl i moto : ka de mes de marso . \t — El maíz el maicito se siembra en el mes de marzo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tozpanxochtzin yaomic Xochimilco , auh yn Cohuaxotzin yaomic Xaltocan , auh yn Chimallaxotzin , ye omihto , nehuan yaomicque yn ithatzin Huehue Huitzilihuitl yn ompa Culhuacan ; auh ça ycel yn Aculnahuacatl momaquixtito Azcaputzalco , tlacotl yhtic oncan yn mopotza azcame , quihuicaque miyequintin yn mexica , ompa motecato yn Azcapotzalco Mexicapan . \t Tozpanxochtzin murió sacrificada en Xochimilco , Cohuaxochtzin murió sacrificada en Xaltocan , y Chimallaxochtzin , como ya se dijo , murió sacrificada junto con su padre Huehue Huitzilíhuitl en Colhuacan ; sólo Acolnahuácatl se salvó refugiándose en Azcapotzalco , entre las jaras , donde sacan su arena las hormigas , adonde lo acompañaron muchos mexicas que después se establecieron en Azcapotzalco Mexicapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xtechchihuilican favor . \t Hágannos el favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miactin \t varios"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ISKINADOJXOKOYOLIN \t ACEDILLO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac ypan in calacque Sant Sebastián domingo possesión macoque teopixque carmenistas ypan 19 de enero ; ynic mocallaquique tlayahualloliztica , oncan oneohuac yn | | 18v Sancto Domingo . \t En este año , el domingo 19 de enero , los religiosos carmelitas entraron a tomar posesión de la iglesia de San Sebastián ; llegaron en procesión , la cual había salido de Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Za ye netlapalolo in tehpilhuan , in acolihuaque , an antepane ca . \t Se han mostrado atrevidos lospríncipes , los de Acolhuacan , vosotros los Tepanecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic cennohuian Chinampa ye polihuizquia , yn izquican ypan altepetl omoteneuh : yn Culhuacan , yn Xochmilco , yn Cuitlahuac , yn Mizquic ; yn cenca ye polihuia yn ica atl ynic tzauhcticatca , ynic ye onxihuitl ypan tlacoxihuitl huetzico , in ye quipolozquia in ye capachozquia nican Mexico , ynic yehuatl ypampa quitzatzacca . \t Pero se ponía en peligro toda la Chinampa , las ciudades ya mencionadas : Colhuacan , Xochimilco , Cuitláhuac y Mízquic ; eran amenazadas por el agua cuando se cerraba la albarrada , como sucedió dos años y medio atrás , cuando el agua estuvo a punto de destruir e inundar la ciudad de México , y por eso hubo que cerrar la albarrada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh X Acatl xihuitl , 1255 años , ypan yn oncan moyaomiquillico Calliymayan yn Quauhtzinteuhctli tlahtohuani Huixtoco , yn tlahtocat otlipan 14 xihuitl . \t En el año 10 Acatl , 1255 , pereció en combate en Callimanyan Cuauhtzinteuctli , tlatohuani de Huixtoco , que gobernó de camino durante 14 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cualli tonalli , Francisco . ¿ Canin tia ? \t Buenos días Francisco . ¿ A dónde vas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nicxochimalina in tecpillotl , zan ca in nocuic ica noconilacatzohua in huehuetitlan . Oc noconcohuati nican Huexotzinco in ni tlatohuani in Tecayehuatzin , chalchiuhtin , zan quetzalitztin in niquincenquixtia in tepilhuan . Zan nixochimalina in tecpillotl . \t Sólo con flores circundo a los nobles . Con mis cantos los reúno en el lugar de los atabales . Aquí en Huexotzinco he convocado esta reunión . Yo , el señor Tecayehuatzin , he reunido a los príncipes : piedras preciosas , plumajes de quetzal . Sólo con flores circundo a los nobles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc ye conitoua : “ Totecuiouané , ca timexica , ca tehuanti timexica y Xaltoca taxiuaque , otiualcholoque ” . \t Y prosiguieron : “ Señores nuestros , nosotros somos mexicas ; somos los mexicas que fueron llevados a Xaltocan , pero logramos huir ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa ynon , in iuh quitohua , ca ye ypampa ynic mocepayxnamicque ynic monetechchallanique , yn amo yllocacopa yn amo ytlanequiliztica yn capitán ynic quiçaya yn quihuatlacuicuilliaya yhuan quinhualtolliniaya yn macehualtin ; auh ynic quinmictique yn occenca tlapanahuia miyequintin in yehuantin macehualtin hueca yn amo ytlan yn inyaocatl españoles , auh yn çatepan quinyaoyahualloco oncan yhuan quintlatillique yn inyaocatl yn itic catca , yehica çan moch quahuitl , auh yn ixquich tlacatl españoles yn itic catca yc mochtin momayauhque yn hueyapan ynic mochtin oncan micque atitlan . \t Y la causa de esto fue , según dicen , porque hubo enfrentamientos y discordias entre ellos , y además porque , sin el consentimiento y contra la voluntad del capitán salían a robar y a maltratar a los naturales ; así que éstos mataron a la mayoría lejos de la fortaleza de los españoles , y después cercaron e incendiaron a los que estaban en la fortaleza , porque ésta era toda de madera , y los españoles que estabn dentro se arrojaron al mar donde todos perecieron ahogados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic oconmocaquitique yn imelahuaca tlatolli niman omotlanahuatillique ma oc mochiya in tlatolli azo aca ytla quitoquih in itechpa calli tlalli yuh omotlanahuatillique quimotlalilique in infirmatzin Antonio Valeriano Miguel de los Angeles alcalde Martin Xuarez alcalde . Pasó ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t mandaron que se quedase así hasta ver si avia algu [ i ] en que dixese otra cosa sobre las casas y tierras y asi lo mandaron y firmaron Antonio Baleriano , Miguel de los Angeles , alcalde , Martin Juares , alcalde . Pasó ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yntla yuh quichiuazque , ye tehuanti ticmati yn quenin tiquinchiuazque ” . \t Si esto hiciereis , nosotros sabremos lo que habrá de hacerse ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teuhcan , teuhcan , titlahuica : in nahuatiloca notequihuacayo , Tezcatlanextia . \t En el lugar del mando , en el lugar del mando gobernamos : es el mandato de mi Señor Principal , espejo que hace aparecer las cosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "45 . Auh yhuan ma tictzopelicama , ma tichuelicama in cochiztli , in netequiztli . Auh no yhuan ma tictocatinen in tonalli , in ecahuillotl ; ahmo ihuiyan yectli , ahmo ihuiyan qualli , in quitecuitia , in quitenectia , quitemachtia in tlahuelilocayotl , in tlatzihuizchihualiztli . Inic cana huel tetloc , tenahuac tiez , ca ye qualli , ca ye yectli xicmatti , xicmamattie , xicmamattinemi in tleyn qualli , in tleyn yectli . In tleyn ticchihuaz , in tiemamaz ye in chihualoni , ye immamaloni , in azo itechpatzinco in Totecuiyo , in ahnozo totechmonequi in timacehualtin . \t 45 . Y no sientas como dulce , no sientas como sabroso el sueño , el acostarse . Tampoco andes siguiendo así nada más el día , la noche ; ello no es recto , bueno , hace adquirir a la gente , la hace querer , le enseña lo que es malo , lo hecho con pereza . Para que en alguna parte bien estés junto a las personas , al lado de ellas , es bueno , es conveniente que lo sepas , lo comprendas , lo lleves contigo , lleves a cuestas , lo que es bueno , lo que es recto . Lo que harás , lo que llevarás a cuestas es aquello que es posible hacer , lo que es llevadero , bien sea al lado del Señor Nuestro o lo que nosotros los hombres , los merecidos , necesitamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl achtopa omachiyotiloc ynic visurrey yhuan capitán general yn ipan in Nueva España omochiuh yn don Antonio de Mendoça , huel inehuan tlacati yn Marqués de Mondéjar ; omacoc yuh yehuatl ypan xihuitl de 1534 , yn otlapacho yca yxquichcauh yehuatl ypan xihuitl acico de 1550 , niman mohuicac ompa motlapachilhuito yn ipan provincias Pirú . \t El primero que recibió el título de virrey y capitán general de la Nueva España fue don Antonio de Mendoza , hermano del Marqués de Mondéjar ; se le dio el nombramiento en el año de 1534 , y gobernó hasta el año de 1550 , en que partió para ir a gobernar las provincias del Perú ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iqui otlananquili inspector : Amo , amo tlacualicaz . Tla melahuac quitequipachoz momachtiz oncuan ticmacazque amatl ihuan nochi tlen quinequiz . Oncuan quinmatizque ; ica teotlac quititizque tlatzomaz , tlatetequiz ihuan occequi tlamahuizoltin . Zan yehuatl hualaz chipahuac in tzotzoma , chipahuac itzonteco . Amoca cualicaz yolcatl icuac ticpac ihuan tlacahhuiz ; amo hualaz sin cahtli . Iqui in motitizque quename nemizque icuac ye huehueyi” . \t Así contestó el inspector : No , no se pagará nada . Si es cierto que tiene tantas ganas de aprender , aquí le daremos papel y todo lo que necesite . Aquí le enseñaremos a leer ; en la tarde le enseñaremos a coser , a cortar y muchas otras cosas curiosas . Eso sí , que venga limpia su ropa , su cabeza . Que no traiga animalitos y que traiga zapatos ; que no venga descalza . Así aprenderán a vivir bien cuando sean grandes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XONAKAT \t CEBOLLINA DE MONTE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IN MIZTOTON AUHNOZO CHICHIMEH \t los gatos o los perros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua milaj , oso maski kajfentaj se kiajsi . \t Se da en la milpa o también se le encuentra en los cafetales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In temazcalli \t  El temascal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inda ninotlapalozquiani nicxitiniz zazocahtli inontin teocholli monequia miec tonalli inic tequitihuaz no iuhqui ma nechpalehuican miec tlacah cenca ohuihtic in itla ompa mochihuazquiani ipampa ahmo huel cualli nicmatia canin otlatihtaya in tomin ihuan no iuhqui axcantica in tlalli ye iaxca occente iichpochtzin in notahtzin ihuan inda huel nelli ompa itla mochihuazquia huel monequia ma yehuatlo cihuatl tlacahua in iyollo ihuan in in huel nelli ahhueli \t aventurarse a derruir alguno de aquellos túmulos exigía varios días de trabajo y la ayuda de muchas personas no era pues fácil hacer algo en primer lugar por la incertidumbre sobre el sitio en el que se había llevado a cabo el escondite y porque a esta altura ya el terreno estaba en propiedad de otra hija de mi padre y en caso de emprender alguna tarea allí habría habido necesidad de pedir la autorización de aquella cosa por lo demás casi imposible de lograr"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl don Juofan] de San Juojan] Olhuatecatl ca Nomacxochiuh yhuan nocniuh doña Gitolana no ymac nochiz quauhtli oselotl tochtli tlaolli sacad ynic otitenamique auh oncan otimoquatequique yn nocniuhzin oquiseli ynequatequilliztli omotocayoti doña Angelina Maria Gitolana= Olhuatecatl yhuan oc miyaquintin topilhuan omoquatequique ya ipa omotiaü yn altepetl motenehua México oquinmotidanili yehuazin arsohobizpo yhuan uirey omochiuhticatca yancuicam ex[elentisi]mo don fraijuan de Su/e/marraga yc momatiz yhuan yc molnamiquiz yn oc ompa tiztihui yhuan quitaquihui topilhuan yhuan toxhuihuan yn aquime totech quizaquihui mozcaltiquihui . \t Yo , donjuán de San Juan Olhuatecatl , con mi { Dios } Macxochitl y mi hermana doña Gilotana , también en presencia de los que “ son águila ” , “ son ocelote ” ; para esto , los fuimos a encontrar con conejos , maíz , zacate { pastura } . Y allá nos bautizamos ; mi hermana recibió el bautizo , se llamó doña Angelina María Gilotana . Olhuatecatl y muchos de “ nuestros hijos ” se bautizaron . Luego ya se establecieron en el altepetl llamado México ; los envió el arzobispo y nuevo virrey , el excelentísimo don fray Juan de Zumárraga . para que se sepa y se recuerde ; hacia allá saldremos e iremos a ver a “ nuestros hijos ” y a “ nuestros nietos ” , “ quienes de nosotros proceden , de nosotros irán creciendo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 1452 . \t 12 Técpatl , 1452 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin y mopoloque yn icopa momimictique tenochca . \t Éstos perecieron cuando los tenochcas se pelearon entre sí por segunda ocasión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayamo tewán tiki ' toaya ' tlenon in wic inon rebolúsion tlenon ki kontenoroa in rebolúsion pero a ' mo tihmatia ' tlenon ipampa wan satepan kwak yoki : sakon rebolúsion kwak in den in siglo yokalak de nin siglo . \t Todavía no , nosotros decíamos ¿ Qué es la Revolución ? ¿ Qué contenía la Revolución ? pero no sabíamos qué porque después ya vino a salir la Revolución cuando ya entró este siglo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan ocnauhxiuhtique yn mexica catca ynic oncan motlallico ytzintlan mocehuiaya yn ahuehuetl ; ynin quahuitl omoteneuh ynpan poztec mexica çanno yehuantin yntlaaquil mochiuh yn az - | | 76 - teca , yn iuh quitotihui huehuetque . \t Cuatro años estuvieron allí los mexicas desde que llegaron a asentarse para descansar al pie del ahuehuete ; este dicho árbol que se quebró sobre los mexicas lo habían plantado los aztecas , según decían los antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin acico yn oncan motlallico Chalco Atenco : yehuatl yn tlahtohuani yn Huehueteuhctli Chichimecateuhctli yhuan ypilhuan omentin : yn icce ytoca Tliltecatzin , yn icome ytoca Atonaltzin , yhuan occequintin huehuetque . \t Estos son los que llegaron a asentarse en Chalco Atenco : el tlatohuani Huehueteuctli Chichimecateuctli y sus dos hijos : el primero Tliltecatzin , y el segundo Atonaltzin , y asimismo otros antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axtlen ipatih ipanpa zan tlazolli. \t No vale nada porque es basura."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Tozcuecuextli oncan ypan molpilli , oncan quilpillique | | 79 yn ixiuh yn Tecpayocan ynic quinhualyacan mexica . \t En tiempos de Tozcuecuextli se ataron los años ; los mexicas ataron sus años en Tecpayocan , mientras él los acaudillaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl namatlacuillo MiguelXuarez ynin tlatocatlanahuatilli oquicacque yn moteylhuia Francisco Martin yhuan yn ipilhuan yn iuh omotzontec yn tlalli milli auh oquitoque ca nel titoylhuizque ca ye umpa catqui yn tlacpac toneteylhuil ca ticnanquilizque . \t Yo Miguel Xuarez escrivano notifiqué el auto aquí contenido y pronunciado por el dicho governador al dicho Francisco Martin y a sus hijos como en él se contiene y respondieron quellos seguian su negocio y que lo tenian ya arriba y que ellos responderían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnechpactia etl tlen yayahuic iixco. \t No me gustan los frijoles de ojo negro."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquizque huei Colhuacan ihuan itzintla hueicuahuitl , in cuauhmayo catca , mocehuicoh . Ompa momoztli conquetzacoh noihuan otlacuacoh , auh quilmach Huitzilopochtli tenahuati ma yehuantin moxexeloah . Quihto : \t Salieron de Culiacán y vinieron a descansar al pie de un árbol grande y frondoso . Allí levantaron un altar y comenzaron a tomar sus alimentos , pero se diceHuitzilopochtli les ordenó que se separaran . Dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pitzome , chichime , oquincuaya mimiquez . \t Los puercos , los perros , se comieron a los muertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehua tia tochan . \t Tú vas a la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua on mani notlal in Cochtocan centzontli matl ye huiac ynic patlahuac cenpohualli yn i nicmaca nonamic omito ayac tle quitoz yuh niquitohua in notlatol . \t Y también digo que tengo unas tierras en Cochtocan cuatrocientas brazas de largo y veinte de ancho , la qual dejo a mi mujer ya nombrada sin que nayde se lo estorbe con que concluyo mi testamento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmachilia ce huihuiyotl tlahuel huahcahuaz miyac xihuitl. \t Creo que es una locura que pueda durar tanto tiempo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yaí nemi nopa michi \t El pez él anda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo yc XIII mani metztli de octubre de 1602 años , yquac maxitico arçobispo don fray García de Sancta María de Mendoça y Çúñiga Sant Jerónimo teopixqui , ye teotlac yn mocallaquico Mexico . \t El domingo 13 de octubre de 1602 llegó el arzobispo don fray García de Santa María de Mendoza y Zúñiga , religioso de San Jerónimo ; entró a la ciudad de México por la tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neztic itzincuahyo cuahuitl \t El tronco del árbol es gris ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in calli ayac ontlachallaniz yn iquac tla onimomiquili yuh conitotia inic omonanahuatitia auh in calli nauh tequitimani ca huel nicmati ca zan ninneyxcahuil huell imaxcan yncal yhoan ontetl ychinanyo . \t Y nadie perturbe sobre las casas despues de fallecida y ansi lo dexó mandado y las casas son quatro y se muy bien que son suyas y sus bienes las casas con dos camellones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacxihuitl ypann exihuitl yn ipan XIII Tecpatl xihuitl , 1596 años , yn theniente mochiuh yn tlacatl don Juan Martín mestiço quipallehui yn huehue don Antonio Valeriano governador Tenochtitlan . \t Han pasado 13 años desde que , en el año 13 Técpatl , 1596 , el señor don Juan Martín , mestizo , fue nombrado teniente para que auxiliara a don Antonio Valeriano el Viejo , juez gobernador de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Jueves yn ic 21 mani metztli mayo de 1615 años , ihcuac yohuatzinco chiuhcnahui tzillini , nican ciudad Mexico ommopehualti in cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani maestro don fray Diego de Contreras arçobispo teopixqui Sant Augustín ; nican Mexico motlacatilli nican ypiltzin y huei altepetl , ompa mohuica ompa motlallia itequitzin yn aihtic Sancto Domingo la ysla , ompa quimopieliz in Sancta Yglesia , yn iuh quihualmotlachicahuililia Sancto Padre de Roma yhuan yn iuh oquimocnelili yn iuh oquihualmonahuatilli tohueytlahtocatzin don Felipeh Tercero rey España . \t El jueves 21 de mayo de 1615 , a las 9 de la mañana , partió de la ciudad de México el muy reverendo maestro don fray Diego de Contreras , religioso de San Agustín y arzobispo ; éste había nacido en México , era hijo de la gran ciudad , e iba a la isla de Santo Domingo , donde estaba su oficio , donde habría de regir a la Santa Iglesia , pues así lo había confirmado el Santo Padre de Roma y así lo había concedido y mandado nuestro señor don Felipe III , rey de España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh tlananquilique , niman quihtoque yn xaltocameca : Ca tiyaoquiçazque yn Xochimilco . \t Y los xaltocamecas respondieron : Vamos a Xochimilco , para ir luego a hacer la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye y conitoa motitlanque : “ Ca oquimanili yn Quauhtemoczi , y ciuacoatl auh y uiznauatl ; a yehuanti comati yn canpa ca , ma quinmotlatlanili ” . \t Respondieron los enviados : “ Lo tomaron Cuauhtemoctzin , el cihuacóatl y el huitznahuácatl ; ellos saben dónde está , que se les pregunte ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oonehuaque motlalito Acueco ; quimopeuito omotlalito Teucalhuiaca ; onehoaque Çoltepec ; onehuaque unca motlalito Tepotzotla ; onehuaque omotlalito Citlaltepec ; onehoaque motlalito Temazcalapa , unca namicoque macoque totolli totoltetl tlaolli , uncan yyocuitiloque . \t Habiendo salido , los españoles se detuvieron en Acueco ; prosiguieron adelante y se detuvieron en Teocalhueyacan ; partieron con rumbo a Zoltépec ; partieron y se detuvieron en Tepotzotlan ; partieron y se detuvieron en Citlaltépec ; se pusieron en marcha y se detuvieron en Temazcalapan , donde los recibieron bien y les dieron guajolotes , huevos y maíz , y donde tomaron algún respiro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa quinextiah huelic xochicualli tlen ica mopactia ihuan moxayacanochehuah . \t Allí encuentran las deliciosas frutas que les dan salud y mejillas chapeadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kakauatsin onkak ome taman : \t Hay dos clases de cacahuate :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In CIA quiyectlalli in tequitlamohuizolli \t La CIA guardó la filmación para ellos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome Calli xiuitl yc poliuhque coyoaque ; no yquac coniuaque tlatoque Quauhtlatoazi , Yzcoatzi , Mixcoatl yn unpa coniuaque ye ehuatl yn tlanelhuatito Xilotepec . \t En el año 2 Calli 1429 perecieron los coyoacas ; también entonces los tlatoque Cuauhtlatoatzin e Itzcoatzin enviaron a Mixcóatl para que fuera a echar las raíces del señorío en Xilotépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quenin mochihua : \t Preparación :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma cuacualaca in tomatl ica chilli , xonacatl ihuan axox ; ihcuac inin ye tlahuicxitilli ye moteci metlapan ahnozo ica tepuztlatzoaloni ; ihtic in zoquicaxitl motlalia in pitzochiyahuizotl , motzoyonia in chilmolli ihuan ye motlalilia in tlaxamanilnanacatl , in ye cualli tlapactli , ihuan ye mohuicxitia . \t Se hierven los tomates con el chile , la cebolla y el ajo ; cuando todo esto ya esté cocido , se muele en el metate o la lidiadora . Se pone en una cazuela de barro el aceite o la manteca , se fríe la salsa y se agregan los hongos muy bien lavados . Se dejan cocer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh tiquiluique yn tlatouani ynquac tlatocati yn don Pablo Xonchiquetzin yn quitec chinamitl auh yn ontlachcuitlaz za no ynquac yn conan canpan tlalmantli uell atlan catca uel ynpan quizaya yn acalli yn oncan ontlachcuitlaz auh tel amo yntlalpan . \t E parescidos declararon el tiempo que avia que las poseya que fue en tiempo que governó don Pablo [ Xochiquentzin ] y como avía beneficiado los dichos camellones e declararon que un pedazo de tierra [ tlalmantli ] quel dicho Pablo tenía alli quando beneficiaba los dichos camellones tan [ bien ] las beneficio el dicho pedazo de tierra e lo yncho de tierra porque era laguna y pasavan por allí canoas e por esta razon visto que el dicho Pablo Macuex las avia hinchado de tierra e hecho de manera que no ubiese agua [ aunque en verdad no era su tierra ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in toxiuh molpilli ; ycmacuiltetl quilpillique yn ixiuh yn mexica huehuetque . \t Entonces se ataron nuestros años ; por quinta vez ataron sus años los antiguos mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnemilihtica niaz in Tlatzintla América ihuan ompa monequi in tlahtolli . \t Pienso ir a América del Sur y ahí se necesita este idioma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Calli xihuitl , 1301 . \t 4 Calli , 1301 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anmohuaxca . \t la vuestra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xihuitl , 1270 . \t 12 Tochtli , 1270 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ontlazohtlazqueh \t amaren"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In icuac otlatlauhtiloc niman no ic cencamatzintli ic tlacuepa ic tlananquilia quitoa : \t Cuando ha sido arengado , luego con una breve alocución responde y contesta . Dice :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan hueyaltepepan ya . \t El se va a la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moxiuhcozquetzalpetlapan , tonihcaca . Cacahuaizquixochitl , zan tonnetlanehuilo , ticahualoz , tiyaaz , ximoaz . \t Sobre la estera de plumas amarillas y azules aquí estás erguida . Preciosa flor de maíz tostado , sólo te prestas , serás abandonada , tendrás que irte , quedarás descarnada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quimittac yn Ahuitzotzin , niman quinmacac yn tlahtocayotl . \t Cuando los vio Ahuitzotzin , enseguida les dio sus señoríos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikamatlali . \t la puso en la boca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye quin huel yehuantin achtopa yuh quitocamacaco ynyn tepetl yn tlacatl Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua . \t Eso les había ordenado su dios , el iztaccuauhtli al que llamaban Totolin ; porque su dios le hablaba al dicho señor Atonaltzin Chichimecateuctli , teomama que venía cargando el depósito , el envoltorio sagrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn chalchiuhtli tete yca , quetzallipopoztequi , a nohueyotepilhuanytzin , \t Los jades y las plumas de quetzalcon piedras han sido destruidos , mis grandes señores , los embriagados por la muerte ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "momajkajki \t [ el anciano ] se aventó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noconehuitica icuic in tlatohuani Axayacaton , nic xochimalina , nic xochilacatzohua . \t Yo entono su canto , al señor , pequeño Axayácatl , lo entretejo con flores , con ellas lo circundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In on tlatotoni in tecuanotza niman ye ic ual quiza in mihtotizque : in Tlacateccatl in Tlacochcalcatl in ye mochintin cuacuachictin in otomi in tequiuaque in titiachcauan . \t Cuando el que hace el convite ha terminado de incensar , ya salen los que han de danzar : el Jefe de tropas , el Jefe del arsenal , en suma , todos los de cabeza rapada ” y los otomíes ” , los capitanes de guerra , los comandantes primeros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiualas \t de nuevo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oconanque yn posesion otlamotlaque yn intlalpa ayac tle ma oquito yuh nicneltillia yn nehuatl escribano Miguel Hernandez auh no mochi tlacatl ixpan yn omoxitini acatlatzaqualli ynic ticneltilia nican tictlalia yn totoca yhuan tofirmas . A postrero dias del mes de marzo mil e quinientos e setenta años . Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano amo huelacuillohua ipanpa nican niquintocayotia Melchior Diez alguacil mayor [A]gustin Faustin alguacil . \t De la posesion que tomaron ( e arrancaron yerbas ) e arrojaron piedras de las dichas tierras sin contradición de persona alguna y de esto yo el escribano Miguel Hernandez doy fe de ello y delante de todos se derribo y desbarato un cerco de cañas y por verdad lo firmamos de nuestros nombres . Fecho a postrero dia de marzo de mil e quinientos y setenta años y por que no sabe firmar firmó por el Melchior Diaz alguazil mayor Agustin Faustin los cuales mandamientos van bien e fielmente trasuntados y corregidos con el original fe de lo cual lo firmo de mi nombre , Rodrigo Gutierrez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan kwaltlamotlatewak se ye ' wan cikawastli satepa ompa motlapo yahkweli walpanoya . \t Luego pasó a tirar el peine de hueso después alia se abrió ( la tierra ); ya no pudo pasar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ualmotitlani y mexica quinonotzazque Coluaca tlatoque , quimilhuia : “ Totecuiouané , ca otlamaque y mexica , ynpan ocholoto y xochmilca ” . \t Luego enviaron a unos mexicas que fueran a decir a los señores de Colhuacan : “ Señores nuestros , los mexicas han tomado cautivos , y delante de ellos huyeron los xochimilcas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Azo iuh quinequi moyollo , ma zo ihuian , mociahuan . ¿ Cuix amoyollocopa , noconetzin , ye toconcalaqui in chahuayotl , in ic mochan ? Azo iuh quinequi moyollo , ma zo ihuian mociahuan . \t Tal vez así lo quiere tu corazón , así , poco a poco , cansémonos . ¿ Tal vez no de corazón , niñito mío , entras a la que es placer , a tu casa ? Tal vez así lo quiere tu corazón , así , poco a poco , cansémonos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicchia inin problema mitzmaca yancuic entusiasmo \t Espero que este problema te haya dado un nuevo entusiasmo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tal vez achá sesek , kemaj sesek ; ijuak se tayi ¡ uta fresco ! , se contento se mokaua . \t A lo mejor es fría , sí es fría , porque cuando uno bebe el caldo ¡ uta fresco ! , hasta se queda uno contento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehoanti quimonilhuico ynic mochichiuaz Uitzilopochtli ; nima ye quitlalia y Uitzilopochtli moch yc chichiuhtica yn iamatlatqui , auh yn ixquich ytlatlatquio muchi y quicencauhque . \t A éstos se les ordenó que ataviaran a Huitzilopochtli ; le pusieron , pues , al dios sus vestiduras de papel , y lo adornaron con todos sus atavíos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nauhcanpa uicalloque mexica ; mochoquilitiuh tlacuchcatl Uiziliuitl , a ce panitl ymac tecoc yn Coluaca yyao yyan . \t Hacia los cuatro rumbos son llevados los mexicas ; va llorando el señor Huitzilíhuitl , y han puesto una bandera entre sus manos en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa yn axcan cenca nimitznotlatlauhtilia nictennamiqui yn motlatocayotzin ma ximotlanahuatili yn yehuatin otesdigotique ma mixpantzinco necique azo miyecpa yuh quichihua yn necoc quitlalitinemi yntlatol ynic techalania ma justiciatica xiquinmotlatzacuiltili yn alguacil mayor Francisco Ximenez yhuan Martin Jacobo ynic amo miyecpa yuhqui quichihuazque ca cenca nictzatzilia yn mojusticiatzin yxquich notlaytlaniliz . Miguel de los Angeles . \t Por tanto a vuestra merced pido y suplico mande que los que fueron testigos parescan ante vuestra merced porque deben tener de costumbre hacerlo así y ser de una banda y otra revolviendo y castígallos por todo rigor ques al alguacil mayor Francisco Ximenez y a Martin Jacobo porque no tengan de costumbre hacerlo así porque pido sean castigados por todo rigor ( y ) [ mucho imploro a tu justicia ] esto pido . Miguel de los Angeles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin yn Illancueytl Atlauhtecatlteuhctli quicihuatlanique yn ompa Culhuacan ; yn ompa hualla cihuapilli , amo huel momati yn itoca , ychpoch yn itoca Huehue Teçoçomoctli tlahtocapilli Colhuacan . \t A este Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli le fueron a solicitar esposa en Colhuacan ; de allá vino una señora , cuyo nombre no se sabe , la cual era hija de Huehue Tezozomoctli , tlatocapilli de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No semi kitokaj neuín Kuesaltekakopa in chichilcebolla uan xonakat uan no kitokaj neuín Pinauitsampa oso Uitsikitepekopa . \t También , siembran mucho por Cuetzalan : cebolla roja y cebollina y también por Pinahuitsta o por Huiziquitepec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tsikataol se kioilia in xinach uan iuan se kitokati , kijtouaj yejua ya in takat , kan miak se kioilia . \t El maíz rojo se desgrana y se revuelve con la semilla que se va a sembrar , dicen que el maíz rojo es el hombre ( macho ) no se desgrana mucho de este ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuando quitalizqueh ce planta de taol , \t Cuando siembren una planta de maíz ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan niquitoa yn tla cana neciz ytla notlatol azo niquilhui anozo aca ytla nicmacaz muchi nicpopoloa atle ipan pouiz zan huel yeuatli neltiz mopiaz in notlatol onictecpan ymixpan omochiuh testigos y huel ipampa onotzaloque Martin Lazaro Diego Sanchez Martin de Alvarado Francisco Jeronimo ciua doña Ynes Garcia Angelina Maria Maria de Joana nican chaneque yn ipan i ciudad Mexico Santiago Tlatilulco . \t Y digo que si en algun tiempo que por palabra o por manda yo aya hecho otorgado otro lo reboco anulo y doy por ninguno y de ningun valor y efecto y quiero que solamente se guarde y cumpla lo que en éste tengo ordenado y declarado en presencia de los testigos que para este efecto fueron llamados que son Martin Lazaro y Diego Sanchez y Martin de Albarado , Francisco Geronimo y mugeres doña Ynes Garcia y Angelina Maria y Marina Juana vecinos de la ciudad de Mexico en Santiago Tlatilulco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlahueliloc amantecatl : tlaixpaniani , tlapahpancuani , motexictiani . Yolloquimillitotolli , iltec cochtihcac , tenitzintli , miccatzintli ahtlehueli . Tlatlahcoa , tlaihtaca , tlanenpoloa . \t El torpe artista de las plumas : no se fija en el rostro de las cosas , devorador , tiene en poco a los otros . Como un guajolote de corazón amortajado , en su interior adormecido , burdo , mortecino , nada hace bien . No trabaja bien las cosas , echa a perder en vano cuanto toca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac tontotzonpantique yn titlatilulca , yexca y manca tzonpantli : y manca teuthualco Tlilla , yc onca çoçotoca yn intzonteco totecuioua ; yc oca Yacacolco , no unca çoçotoca yn intzonteco yn totecuioua yoan untetl cauallo ytzonteco ; yquesca Çacatla Ciuateucalli yxpa , ça yneyxcauil yn tlatilulca . \t Entonces los tlatelocas levantamos tzompantles en tres sitios : uno se puso en el atrio de Tlillan , y allá se ensartaron las cabezas de nuestros amos españoles ; el segundo se puso en Yacacolco , donde también se ensartaron cabezas de nuestros amos y las cabezas de dos caballos ; el tercero se puso frente al templo de Cihuacóhuatl en Zacatlan , y todo fue obra de los tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Toch - | | 90v - tli xihuitl , 1426 . \t 12 Tochtli , 1426 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otinemia \t vivías"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc noceppa | | 37 necuepaloc callacohuato yn ompa hualquiz tlayahualoliztli . \t Después volvieron a los sitios de donde había partido la procesión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca umpa hualpehua yn Techichiquilco yn yehuecauh yzcahuitlaxcoyan tonatiuh yquizayanpahuic auh onpa tlami tonatiuh ycallaquiyanpa yn oncan ycac teocali San Pablo yn iuh oniqualtecpantia yn tlalli yn ixquich techpopohui camo niztlacati ca zan nimomaquixtia ypaltzinco in totecuyo dios . \t Las quales [ F . llv . ] enpiesan desde Techichiquilco que antiguamente ( se decia ) [ era ] Yzcahuitlaxcoyan [ lugar donde se recogía izcauihtli ] ques hacia el nacimiento del sol y corren hacia el poniente a donse se acaban que es a donde esta la yglesia de San Pablo ques como las tengo puestas tierras y la cantidad que son cada uno y esta es la berdad y no miento para el juramento que fecho tengo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuaatiyo . \t piojos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quen quimonequiltia in Tlacatl , in Totecuiyo , azo nolhuil yez , azo nomacehual yez in otinechmolhuili , in otinechmomaquili in cententli , in cencamatl , immochoquitzin , immixayotzin . Auh yhuan in tehuatzin in azo ticmomahcehuiz in cana achitzin , in totoncatzintli , yamancatzintli , in itotonca , in iyamancatzin in Totecuiyo . Intla nechmomaquiliz auh in axcan ca cenca otlacauhqui5 immoyollotzin . Ma ximehuiltitie nopitzin . \t Y como lo quiera el Señor , el Señor Nuestro , acaso será mi don , acaso seré mi merecimiento lo que me has dicho , lo que me has dado , un labio , una boca , tu llanto , tus lágrimas . Y tú acaso merecerás en alguna parte un poquito , el calor , lo tibio , su calor , su tibieza del Señor Nuestro . iSi me lo diera ( ojalá sea mi don ) ahora que mucho ha hecho otorgamientos tu corazón . Yérguete mi hermana mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quezqui tepilhuan ? \t ¿ Cuántos hijos tiene ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Ah , ne kani san kinikui mojmostla \t “ Ah , ella dónde las agarra diariamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in . \t sus ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XOKOYOLIN \t XOCOYOLE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye ic quicuepa in tlatolli in puchteca tlatoque in izquintin cecen altepetl ipan . Tlapachoua teyacana quitoua : \t En seguida corresponden el discurso los jefes de traficantes de cada uno de los doce pueblos , los que rigen , guían . Dicen :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yiman on amo huel ca oquixmatia hualaz México ; zan huel ye Xochimilco ihuan San Gregorio . \t En esos tiempos nadie sabía llegar a México ; sólo sabían de Xochimilco y San Gregorio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc ymixnamiqui Gaspar Carillo español yn ynamic yhuan Marina yhuan Francisco cuix mayehuatl tlalleque calleque quito ca hamo ca zan quitlaneuhtique yn tlaxilacaleque yn Calmaxalolcatl yhuan Xallacatl yhuan Xiloxochcatl . \t Le fue preguntado los que demandan esposa del español Gaspar Carrillo , Marina y Francisco , ¿ Acaso son poseedores de la tierra y de la casa ? Dijo : no , solamente se lo han prestado los tlaxilacaleque , Calmaxalolcatl , Xalacatl y Xiloxochcatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ ln cuix itla xochitl zan ni hual calaquia in tzitziquilxochitl , mozoquilxochitl ? ¿ Cuix yuhqui , cuix nayohui nonotolinia in antocnihuan ? \t ¿ Acaso entre flores vengo a introducir la flor del muicle , la flor menos bella ? ¿ Acaso soy también invitado , yo menesteroso , oh amigos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac yancuican motlayahualhuique yn Santo Domingo ypilhuan , huel mahuiztic yn itlayhiyohuiliztzin totecuiyo Dios ynic motecpan . \t Asimismo , entonces los hijos de Santo Domingo hicieron su procesión por primera vez , y se representó hermosamente la pasión de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn teopixcatlahtoque yn inpantzinco omochiuh omomamal teocalli : fray Pedro de Pila conmissario , fray Bonaventura de Paredes provincial , fray Pedro de la Cruz guardián , fray Francisco de Ganboa guardián Sant Joseph , fray Juan de Torquemada temachtiani , yhuan fray Francisco Hormendia presidente ; yehuantin in yn imixpantzinco mochiuh ynic mochalli teocalli . \t La dedicación del templo se hizo en el tiempo de estos superiores religiosos : el comisario fray Pedro de Pila , el provincial fray Buenaventura de Paredes , el guardián fray Pedro de la Cruz , el guardián de San José fray Francisco de Gamboa , el predicador fray Juan de Torquemada , y el presidente fray Francisco Ormendia ; en su presencia se hizo la dedicación de la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ xiquizcalti ! \t ¡ haz que se desarrolle !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Civico tlamahuizcalco quinequi 1 $millon inin xihuitl \t El Teatro Cívico necesita 1 $ millón este año."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca uel quincuitlauiltiaya in ic uel mihtotiaya in oncan tianquizco . Nononcua quinmanaya in intlacauan in tlacanecuiloque . \t Les daban mucho ánimo al baile , con que bailaran allí en el mercado . Tenían separados a sus esclavos los traficantes de ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tetl ocachi tepitztic queh in cuahuitl . \t La piedra es más dura que la leña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inimeh hueyi caltin ipan calmantli oncateh ¿ Inochtin mocoltzin oquinmanqueh ? \t Estos edificios magníficos que tiene el rancho , ¿ todos i fueron construidos por su abuelo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Derecho temachtilcalco quipia occe millon dolares \t La facultad de derecho está obteniendo 1 millón de dólares más de lo normal."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xihuitl , 1283 . \t 12 Acatl , 1283 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TLE o TLEN \t qué"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua mocuac ninhuan Nueva Yorc \t Él se quedó con ellos en Nueva York."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl xihuitl , 36 . \t 13 Técpatl , 36 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan axcan yn ic 3 mani metztli omoteneuh setiembre de 1607 años , yquac nohuian opeuh yn izquican teopan Mexico ye tlatzillinilo ; iuhqui descumunió yc motlalia ynic tlatziliniloya , cenca tetlaocolti yhuan temauhti teyçahui . \t El día 3 del dicho mes de septiembre de 1607 , se empezó a repicar en todas las iglesias de México ; bajo pena de una especie de excomunión se ordenó que se tocaran las campanas , porque la situación era muy triste y espantosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic otlananquili yn testigo oquito nicmelahua yn notlatol yn ipan tlalli yn oncan mani Cohuatlan yn itlal catca yn Acamapichtzin yn ixquich ynic mani nicmati oncan tlantica yn temazcaltontli ycac patlahuac cenpohualmatl ypan chicuematl auh ynic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl . \t Y que este testigo sabe que las dichas tierras o tierra que en la peticion arriba susodicha esta declarado la qual dicha tierra esta ( en el dicho barrio ) de Coatlan fue de Acamapichtli ( padre que fue del dicho gobernador e de Martin Momauti su hermano ) y las dichas tierras o tierra llegan junto a un baño que nonbrán temazcal y tienen de ancho veinte [ F . 4v . ] y ocho brazas y de largo quarenta y ocho brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya nopa eliskí . \t eso sería ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motlapachojkí . \t ya se tapó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Xoh ! Aya Tic ya ittacan Chicunavixtlavatla mazatl iyollo ica mozcaltizqui tonan Aya Tlaltecuhtli . Yancuic tizatla ye yancuic ivitla \t . Oh , veámosla : en las Nueve Llanuras se nutrió con corazones de ciervos . ¡ Es nuestra Madre , la Reina de la Tierra ! Oh , con greda nueva , con pluma nueva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel cualli nic acicamati tlen tehuatzin timohtalhuia . \t Entiendo muy bien lo que Ud . dice ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh amo niccuepaz yn notlatol yn axcan huel centetia yn notlatol niquitohua yhuan in nopilhuan ticchihua ynin escritura ynic nimitznamaquiltia yn nocal in notlal in tehuatl Luys de Cevallos tespañol yhuan monamic nican anchaneque Mexico ypan tlaxilacalli Teocaltitlan . \t Y no me tengo de llamar a engaño ny desdecirme agora digo yo y mis hijos que azemos esta escritura sobre que os bendo my casa y tierra y vos Luis de Zavallos , español y a su mujer , vezinos de esta ciudad de Mexico en el barrio [ tlaxilacalli ] de Teocaltitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nelli nican titlallia totoca yhuan tofirmas fecho en Mexico . Don Martin Cortes regidor Don Antonio de Mendoza regidor pasó ante mi Juan de San Francisco escrivano nombrado . \t Y como es verdad aquí ponemos nuestro nombre y nuestra firma , Hecho en México . Don Martin Cortes , regidor , don Antonio de Mendoza , regidor . Pasó ante mí Juan de San Francisco , escribano nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa nikilwia de manta tela istak manta . \t — Lloré de coraje , la había traído mi manta para mí la trajo la manta . Para usted mamá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh Castillan quimocuillito ynic arçobispo mochiuh , auh ompa yn quihualmacac yn ihuelitiliz ynic ypampa governador mochiuh yn arcediano yn nican ciudad Mexico , yn oquic yxquichcauh visita quichihuato Perú . \t Éste fue nombrado arzobispo en Castilla , y desde allá mandó el poder para que el arcediano de la ciudad de México fuera su gobernador mientras él hacía la visita en Perú ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahço huel caxtolilhuitl yn momuztlaye yc nenque tlapohuaya occequintin doctoresme teopixque clérigos in motlatzohuilique , occenca yehuatl ynehuan monamiquia yn fray Luis Sisneros comendador yn totlaçonantzin Nuestra Señora de las Mercedes de Redempción de Captivos , yntepachocauh yn iztac hábito quimotlalilia teopixque ; ynin huel yehuatl macozquia yn omoteneuh la cátreda ypampa muchintin ypan mocuepaya , quimopalehuiliaya yn Audiencia Real tlaca tlahtoque oydores ynic yehuatl yez , cualli ynic tlapouh latintlamachiliztica . \t Durante unos 15 días , diariamente estuvieron dando sus lecciones y disputando otros religiosos y clérigos doctores , y en especial se enfrentaba a fray Gonzalo fray Luis Cisneros , comendador de Nuestra Señora de las Mercedes Redención de Cautivos , superior de los religiosos que visten hábito blanco ; a éste debieron darle la dicha cátedra , pues muchos estaban a su favor y lo apoyaban los señores oidores de la Real Audiencia , ya que leyó muy bien en latín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para axkana tijuikas komitl \t “ Pero no lleves la olla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iluikak yati . \t cielo se va a ir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli omome tecpatl xihuitl , oyaque mexicah Tecpayocan . \t En 12 pedernal , se fueron los mexicas a Tecpayocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cente nocnin hueyac ipantalon maaquia ihuan occente amo hueyac maaquia . \t Uno de mis hermanos usa pantalones largos , el otro los usa cortos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ait keyéj iujki kitokaytiaj . \t Quien sabe por qué lo nombran así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "INIC ETETL TETZAHUITL \t TERCER PRESAGIO FUNESTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "OaTiyahqueh . \t Fuisteis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inimeh . \t Estos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "—Ca nican tica ca otoconcuaque ca otoconique in ipatiuh in tepetl in atlauhtli in ixtlauatl auh in melciciuiliz in mochoquiliz . \t Tú que estás aquí : Nos has dado de comer , nos has dado de beber el precio de cerros , barrancas , llanuras , y de tus suspiros y de tu llanto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac y ye huel immah y ye huallehuazque , cenca huel oc tlahuizcalpan tlaixcuecuetzihui tlatlahuilotl , yehua eilhuitl ytlahuizcalpan yn quintzatzilito tototl ytoca huitzitzilcuicuitzcatl , yhuan yeyohual yn quinnotz yn quintzatzilito mexitin , quihtohuaya ynic tlahtohuaya tototl : Ma tihuian , e cual - | | 23v - can e immah , e tlathuiz ye tonaz , Huitzillé , Huitzillé , Huitzilleletlé ! . \t Y cuando llegó el momento de partir , todavía de madrugada , cuando apenas comienza el rosicler , por tres días a la aurora los estuvo llamando un pájaro que se nombra huitzitzilcuicuítzcatl , y también durante tres noches seguidas la avecilla estuvo llamando a los mexitin y diciéndoles : ¡ Partamos , ha llegado el momento , ya clarea , ya amanece , Huítzil , Huítzil , Huítzil ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua xa julio uan agosto . \t Florea por julio y agosto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan ten ayitiw onkan den timikas se molino onkan nihmanas in tlaškali onkan de nihmanan tlaškali a ' kmo itla nais . — nokokoaya kwak ni fandango teresa de šaltenko . \t Después ¿ qué voy a hacer ? Después de ir al molino , después voy a echar tortillas , después de echarlas ya no voy a hacer nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oquilnamic yn quitemoz yn intepallehuilliz yn acaceme tlahtoque christianos , ynic yca yntoca monextiz yn tlalli yancuic . \t Entonces acordó solicitar la ayuda de algunos reyes cristianos , para que en su nombre se descubrieran las nuevas tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ahzico in inahuac tepetzintli in itocayocan Tepeyacac , ye tlatlalchipahua ; concac in icpac tepetzintli cuiccohua iuhquin nepapan tlazohtotomeh cuiccah . Cacauhani in intozqui , iuhquin quinahnanquilia tepetl . Huel zenca teyolquima , tehhuellamachtia in incuic quizempanahuia in coyoltototl in tzinitzcan ihuan in oczequin tlazohtotometh in cuiccah . \t Y cuando vino a llegar junto al cerrito que tiene por nombre Tepeyac , ya esclarece ; oyó que de lo alto del cerrito se canta así como si diversos pájaros preciosos cantaran . Callan sus gargantas y como si el cerro respondiera una y otra vez . En gran manera es gustoso , suave y agradable su canto , que supera por completo al coyoltótol y al Tzinitzcan , y a otros preciosos pájaros canoros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa tzineuhtoqueh , ompa celiztoqueh . \t Allá están brotando , allá están germinando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Derecho totemachticalco nequi tomin para cualli mochihua \t Nuestra escuela de derecho necesita fondos para continuar creciendo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye yehua \t El mismo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualanij inijuanti . \t Ellos están enojados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Zan ca tlauhquechol ! , celiya , pozontimani , mocquipaxcohiuh . ¡ Tinaan ! Huelicacihuatl , cacahuaizquixochitl , zan tonnetlahehuilo , ticachualoz , tiyaz , ximaaz . \t ¡ Ave roja de cuello de hule ! , fresca y ardorosa , luces tu guirnalda de flores . ¡ Oh madre ! Dulce , sabrosa mujer , preciosa flor de maíz tostado , sólo te prestas , serás abandonada , tendrás que irte , quedarás descarnada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma cana xi popolihui cuauiti itic texcalli itic ; ma onca uilanto in mayazultzin in momaxtlazultzin ; \t . ¡ Que no vayas a perecer en alguna parte , entre los árboles , entre los peñascos ; que no allí quede arrastrándose tu capa vieja , tu braguero viejo ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tocuiltecatl Quachic Xihuitonco español oquicouilli LX Acxotecatl tequihua Tzapotla LX Xacalcatl tequihua Amanalco LX Francisco Papalotecatl LX Tlamatzinco LX Atlauhco tiachcauh Xihuitonco LX Tepapanahuitzin oquinamacac LX . [Glifo de templo] tonatiuh ycallaquiyanpahuic . [Glifo de Camino] \t Toquiltecatl Quachic que ( la bendió y ) compró un español de Xihuitongo LX Acxotecatl tequihua Tzapotla — LX . Xacalcatl tequihua Amanalco — LX . Francisco Papalotecatl LX Tlamatzinco — XL . Atlauhco tiachcauh Xihuitonco — LX . Tepapanahuitzin bendidas — LX . [ glifo de templo ] Hacia el poniente . [ Glifo de Camino ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manitlazohtlacan \t amemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlastlayaya ikone nopa ichpokero . \t muchacha quería a su hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a VI de mayo de 1601 años , yquac nez yn ixiptlatzin tlaçocihuapilli Sancta María , yehuatl ynic momiquillitzino motenehua Tranleo tepetlacalco monoltitoc ; viernes yn quimoteochihuillique , auh yn ipan domingo omoteneuh yxquich tlacatl quimotennamiquilli yn icxitzin yhuan ymatzin , tlahtoque alcaldes regidores yhuan yn ixquichtin timacehualtin . \t El domingo 6 de mayo de 1601 se mostró la imagen de nuestra señora Santa María , cuando murió , que se llama del Tránsito y que está tendida en el sepulcro ; la habían bendecido el viernes anterior , y en el dicho domingo todos vinieron a besar sus pies y sus manos , los señores alcaldes y regidores y todos los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkinekiyaya ma monamikti porke ijuanti \t No querían que se casara porque ellos eran"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timiyake tiitstoke \t Estábamos muchos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn atlauhteca yn intlahtocauh yn ihquac yn ça ye oc ompa tlahtocati yn Atenco yn Illancueytl Atlauhtecatlteuhctli ; ye omito tlacpac amo huel hualla y nican Tzaqualtitlan Tenanco Chiconcohuac , çan ompa tlahtocat yn Atenco . \t E Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli , tlatohuani de los atlauhtecas , continuaba entonces gobernando en Atenco ; ya se dijo arriba que él no fue a Tzacualtitlan Tenanco Chiconcóhuac , sino que gobernó sólo en Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kema motlaniitak uan kikuachachak \t Y cuando miró hacia abajo escupió a la"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepan pus mačpewke mawiltia ' wan onkan otlašišiko piltontli . \t Luego empezaron a jugar y luego ganó el muchacho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemizqueh \t si viviere"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan ompehua in motocayotia Yaoyotl ipan ei xihuitl ihuan panitlazalo Tlapapatiliztli in Inahuatil . \t Este año inicia la llamada Guerra de los 3 Años y se promulgan las Leyes de Reforma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquichtin huallaque in chinampaneca , xochmilca nauhteuhctin , yxquich hualla yn intlahuiz yn ipan macehuaco , yhuan yn Mexico Tlatilolco oficialesme yhuan tlacopaneca yn macehuaco , cenca tlamahuiçoque in tlahtoque yhuan obispome . \t Vinieron todos los chinampanecas , los cuatro señores de Xochimilco , que trajeron sus divisas para la danza , y también danzaron los oficiales de México Tlatelolco y los tlacopanecas , de que se admiraron mucho las autoridades civiles y los obispos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana tsalantiya . \t No esclarece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tepetlyxpan ytoca Quetzaltototzin . \t Y en Tepetlixpan nombró como tlatohuani a Quetzaltototzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh momiquilli yn Tiçocicatzin , auh çan niman iquac motlahtocatlalli yn iteyccauh ytoca Ahuitzotzin tlahtohuani Tenochtitlan , ynin çanno ypiltzin yn Axayacatzin . \t Muerto Tizocicatzin , enseguida se enseñoreó como tlatohuani de Tenochtitlan su hermano menor Ahuitzotzin , hijo asimismo de Axayacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye uicallo y mexica , ye unca Chapoltepetl ycatca yyao oaniayye ; auc nello quitoa mexicatl : ‘Aya ! Can ineluayo ylhuicatl , can ontlatoa Ypalnemouani uixaueyé ? ’ . \t Ya son llevados los mexicas , que antes estaban en Chapoltépec ; van lamentándose los mexicas : ‘ ¡ Ay ! ¿ Dónde están las raíces del cielo ? ¿ Dónde está el poder de Ipalnemoani ? ’ ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oumotlalli nima ye quimana tlatocacalli yoan quiquani yn tianquiztli , unca quiman yn axca mani . \t Una vez instalado , levantó las casas señoriales , y mudó el mercado adonde ahora se encuentra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman omopouh yn informacion oquitoque in testigos ca ye nelli tlalle yn Anna Xoco quicauillitiuh yn icol Tocuiltecatl in tlalli in chinamitl ypan catca yn ayamo ualhui españoles . \t Y luego se leyó la información y dixeron los testigos que era la tierra de Ana Xoco que le abia dexado su aguelo Tocuiltecal que fue suya la tierra y camellones antes que viniesen los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ In Axayacatzin ticmomoyahuaco in altepetl in Tlacotepec ! \t ¡ Axayacatzin , tú conquistaste la ciudad de Tlacotépec !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : \t Hay dos clases :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiamictamih . \t nos consumimos de sed ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nisenkauas , kiilui , ni \t “ Ahora voy a terminar esta casa ” le dijo [ el"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan nican mitohua motenehua yn quezqui tlanepanolli yn ilhuicatl yni catqui ynic tlecoticate yhuan ynic hualtemoticate , auh ca huell iuhqui ynic cate yn huehuey xonacatl yn itoca cebulas , ynic nenepaniuhticate yn icacallo ; yece maço nellihui y nenepaniuhticate , camo huel momati in quecizquitzontli leguas yn quecizquitzontli necehuilliztica ynic momamacauhticate yn tlatic yn ipa yn izqui tlanepanolli yn ilhuicatl ; ca ayac aqui huel quimati , ca ça yehuatzin quimomachiltitzinohua yn totecuiyo Dios , yhuan i yehuantin tlamatinime yn motocayotia astrólogos yn quimati i ye mochintin ynic cate yn izqui tlanepanolli yn ilhuicame ca matlactetl once , auh no yhuan ca chicontlanepanolylhuicatitech ca cecenteylhuicatitech yn cate yn chicontetl cicitlalti yn tetonalmaca yn mitohua motenehua panetas . . . . \t Aquí se dice también cuántos son los cielos que se sobreponen , los que están arriba y los que están abajo , pues están dispuestos como una gran cebolla , y se hallan todos juntos como dentro de una cáscara ; mas a pesar de hallarse juntos , no se sabe cuántas leguas hay de distancia entre cada uno de los varios cielos sobrepuestos ; esto nadie puede saberlo , sino sólo Dios nuestro señor , aunque los sabios que se nombran astrólogos saben que hay por todos once cielos sobrepuestos , y que en cada uno de siete cielos diferentes están las siete estrellas que rigen los destinos de la gente y que se llaman planetas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipampa inon nochipa itla mocohuiliah . \t Por eso siempre se gasta algo con ellos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehin semilla , \t esta semilla ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quilhuique yn citeca : Yn axcan nican ye tictocamaca y moteouh , aocmo ytoca Mixcohuatl , ye ytoca Citecatl ; yc ticuepillia yn itoca ynic neciz yn Citlan otimocuepaco . \t Le dijeron luego los citecas : Nosotros ahora aquí le cambiaremos el nombre a tu dios , ya no se llamará Mixcóhuatl , sino Citécatl ; le cambiamos el nombre para que se sepa que desde Citlan regresaste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yn ipan ciudad Mexico a veynte y nueve dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yc tzatziua calli tlalli yn onpa mani Teocaltitlan Sanct Ipolito quitenehua in tomines yn izqui pohualli pesos yc patiyohua auh niman oncan ce tlacatl ohualla español nehuatl niccohuaz in calli nictemaz yn izqui yc motenyotia auh niman oncan occepa otlananquilli Luis Zavallos oquito nictema chicuepohualli onmatlactli peso testigo Diego Aztaxochitl . \t En la ciudad de México a veynte y nueve días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , se pregono sobre las casas y tierra que esta en Teocaltitlan San Ipólito dando a entender los pesos que daban por ella y allí apareció un español e dixo : yo quiero comprar la dicha casa y dar por ella lo que piden y luego el dicho Luis Zavallos pareció y dixo : yo doy por la casa ciento y setenta pesos . Testigo Diego Aztaxochitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan acame çan quezquintin yn obisposme oncate y quitlalia yn quinemiltia çan teycneliliztica yn palio , yn iuh yehuatl umpa obispo yn itocayocan Luca ypan tlalli Italia , yhuan yehuatl yn obispo Pavía ypan tlalli Lonbardía , auh yn ipan tlalli Alemania yehuatl yn obispo ytocayocan Banberga , yhuan in yehuatl obispo umpa ytocayocan Ostiense yntla huel yehuatzin Sancto Padre ymaticatzinco quimoteochihuillia , auh yn Francia yehuatl yn obispo ytocayocan Eduense ; auh amo huel quitlalizque yn yehuantin in obisposme ynmanel yehuantin arçobisposme yn palio , yntlacamo çan huell oncan ynteteopan yn intlatlapacholpan . \t Sólo hay unos cuantos obispos que por privilegio pueden usar y revestirse el palio , como el obispo de Lucca en Italia , el obispo de Pavía en Lombardía , el obispo de Bamberg en Alemania , el obispo de Ostia si el Santo Padre lo consagra con sus manos , y el obispo de Autun en Francia ; mas no podrán usar el palio tales obispos , y ni siquiera los arzobispos , si no es en las iglesias de su jurisdicción ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuicpah cuicani \t Al cantor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "škilwi ma mayaw oksehpa ma miconali len micnesesitaros de nikan . \t Dile que vaya otra vez a traerte lo que necesitas aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuecalli atle mochiuh . \t En el año 8 Calli 1513 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tillan xochitl , niman oncan momachiyotih , nextiquiz in itlazohixiptlatzin in zenquizca ichpochtli Santa Maria teotl Dios Inantzin . in iuhcatzintli axcan moyetzticah in oncan axcan mopixtzinotica in itlazohchantzinco , in iteocaltzinco Tepeyacac , motocayotia Guadalupe . \t distintas flores de Castilla , desde luego ahí se marcó , vino a aparecer la venerable imagen de la enteramente Virgen Santa María Madre de Dios , tal como ahora se conserva en su venerada residencia , en su estimado templo en el Tepeyac que se nombra Guadalupe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nimitzmacati nehin taxtahuiltzin . \t Aquí te voy a dar esta pequeña remuneración ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan nohuian tlatlaxicac yn tochachan in timacehualtin yhuan castilteca , yhuan in teopan nohuian atl nenez mollon yn atl : in Sant Francisco , in Sant Augustín , in Sancto Domingo , in La Compañía Teatinos . \t Hubo goteras en todas las casas de los naturales y de los españoles , y en todas las iglesias empezó a brotar el agua : en San Francisco , en San Agustín , en Santo Domingo y en La Compañía o los Teatinos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan se kital i lia in tajpixkej , yejua ya in kouat uan neli motachiua ika in tatok . \t Se pone un cuidandero ( guardián ) , ese es la víbora y de veras se da todo lo que se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua onech ilhui manicon tlahpaloti . \t Ella me dijo que lo visitara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quinmomaquilli yn tonantzin Sancta Yglesia yn iteooctacanemilizmachiyotzin yn ireglatzin Sant Augustín yn iteopixcatenemitiayatzin in teoyotica nehtolli , auh quihualhuica quitlallia yehuatl ymhabitotzin ypan pohui yn çan ixquich yc machiyotinemi ce cruz ahnoço ce tau xoxoctic ; ynin miec abbadías yhuan prioratos oncatqui | | 251 yn Francia yhuan Italia , yn ompa yn huel motlacamati mocuiltonohua , yhuan yn España oncatqui nepapan hospitales yn oncan pahtilillo cocoxque yn icocoliztzin San Antón , ca yehuatzin quimopialia yntatzin mochiuhtzinohua San Antonio abbad yn omoteneuhque canónigos reglares clérigos comendadores . \t Nuestra madre la Santa Iglesia les dio la regla y los sagrados votos de la vida religiosa de San Agustín , y el hábito que visten se distingue por una cruz o tau verde ; de ellos hay muchas abadías y prioratos en Francia y en Italia , donde son muy ricos y prósperos , y también en España hay varios hospitales donde se curan los enfermos que tienen la enfermedad de San Antón , pues a San Antonio abad lo reconocen por padre los dichos canónigos regulares o clérigos comendadores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quimonanque ; amoma quitoque : “ Yn timexica ” . \t Se apoderaron de ellos ; pero ellos no dijeron : “ Somos mexicas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan nauhtzontli omeppoalli onnahui xihuitl don Diego Osorio de Escobar , in aquin huei iteopixcatzin Puebla moyetzticatca , titlano México yuhquin itlahtocateixiptlatzin inin Yancuic Hispantlalli . \t En 1664 es enviado el obispo de Puebla don Diego Osorio de Escobar como virrey de la Nueva España"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para titacuazqueh , \t para que comamos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh iz catqui in intech monequia ciuapipiltin : teocuitlatzaualcaxitl , iuan teocuitlanacochtli iuan teuilonacochtli . \t . Y esto es lo que necesitaban las mujeres nobles : escudillas de oro para hilar y orejeras de oro y orejeras de cristal de roca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome axoxtlantli \t 2 dientes de ajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan yeka timitstlajtoke teskatl ijtik \t Por eso te hemos puesto en un cristal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh Yllancueytl Atlauhtecatlteuhctli amoma huel ompa yah yn Tzacualtitlan Tenanco Chiconcohuac Amaquemecan , çan oncan mocauh oncan tlahtocat yn Atenco yntlan yn oncan mocauhque tlahco yn tenanca chichimeca . \t Y este dicho Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli nunca había ido a Tzacualtitlan Tenanco Chiconcóhuac Amaquemecan , sino que se quedó en Atenco , gobernando a la mitad de los tenancas chichimecas que allí se habían quedado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XL - Pregon a deciocho de hebrero 1587 años in Pedro Ahuexotl otzatzic Tezcatzonco oquitecaquiti inin monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Pedro Hernandez . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A diez y ocho de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en ( el dicho barrio ) [ Tezcatzongo ] que se vendían las casas y tierras de Ysavel María y que balían ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Hernandez . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In hueyi xochitla noihqui miac mixotix . \t El jardín grande también necesita mucha atención ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iixui . \t a su nieto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye ihuan noncuica yehyan , noteuh . In tonaya , tlatoayan , yie xochincacahuatl in pozontimani , a xochioctli . \t En la soledad yo canto a aquel que es mi Dios En el lugar de la luz y el calor , en el lugar del mando , el florido cacao está espumoso , la bebida que con flores embriaga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occequi tlalli yn iyanca ypan onmocalti yn ayxtlahuatl muchiuhtoc axcan ; ach quen ipan muchihuatiuh yn iquin canin quemma yn oc ompa ye tonitztihui aquique yn españoles ypan mocaltitihui . \t En los terrenos adjuntos se ha construido sobre la laguna que allí había ; y quién sabe qué pueda suceder en algún lugar y tiempo en el futuro si los españoles siguen construyendo allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicaquic cuac quinilih inoccequin \t No la oí cuando se lo dijo a los demás."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli oncempoalli ommatlactli omei xihuitl ( matlactli once calli xihuitl ) , mochiuh inetlahtolcuepaliz tlamatini in itoca Galileo Galilei , imixpan itetlatzontequilicahuan . Yehuatl , quilmach , quimilhui : Auh macihui ( in tlalli ) molini . \t El año de 1633 ( 11 casa ) tienen lugar las abjuraciones del científico Galileo Galilei ante sus jueces.Dicen que al final les dijo : Y sin embargo ( la tierra ) se mueve ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua xiquinaxcatili nopilhuan . \t Tú haz dueños a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In et no uelik uan no in ikilo uan ixochiyo . \t El frijol es sabroso y también sus hojas y su flor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nika itstoskí \t aquí estaría"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan yc 5 mani metztli abril de 1606 años , yquac omotlapoto yn atenamitl Mexicatzinco ynic tzauhcticatca ynic oncan hualquiçaz atl , çan occecnin mocuitlacoyonito atenamitl ; ypampa acallac in teocalli Cuitlahuac yhuan Mizquic , yhuan no ypampa yn ompa ynic oyaque ocholloque yc omocalcauhque , can mochipa quiztimani yahtimani miyequintin macehualtin yn ompa chaneque omoteneuh . \t El 5 de abril de 1606 se abrió la albarrada que se había cerrado en Mexicatzinco para que pudiera salir el agua , y se hicieron hoyos en varios puntos de la albarrada ; esto , a causa de que se inundaron las iglesias de Cuitláhuac y de Mízquic , y también porque muchos naturales vecinos de allá huyeron y abandonaron sus casas , pues constantemente se estaban yendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ya yepohualxihuitl ypan matlactlomey xihuitl yn ipan V Tecpatl xihuitl , 1536 años , yn omomiquilli don Pablo Xochiquentzin , yn oquauhtlahto Tenochtitlan macuilxihuitl . \t Han pasado 73 años desde que , en el año 5 Técpatl , 1536 , murió don Pablo Xochiquentzin , que fue cuauhtlato de Tenochtitlan durante cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac oiuh onquiz yn inezcaliliztzin totecuiyo Dios , yn ipan X abril 1594 años yn oquiz pasqua , çan yquezquilhuiyoc niman yc omopehualti yn teoyotica tlahtohuani obispo don Francisco Sanctos García ompa mohuicac in Tonallan , ompa motlalli | | 13 yn itequitzin ynic teoyotica motlahtocatillito Tonallan , confirmación quimotemaquilitia ynic mohuicac in oncan Tlatilolco ; auh yn ixiptlatzin mochiuh in quimopatilli inquisidor mochiuh ytoca don Bartholomé Lubo Querrero . \t Pasada la pascua de Resurrección de Dios nuestro señor , que cayó el 10 de abril de 1594 , a los pocos días partió el señor obispo don Francisco Santos García para Tonalá , donde habría de desempeñarse como obispo , y administró la confirmación al pasar por Tlatelolco ; en su lugar quedó como inquisidor don Bartolomé Lobo Guerrero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Na ya keini nechchijki nosisna . \t “ Así me hizo mi abuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican tocateneuhticate , yzca yn intotoca yehuantin in : yn icce Tenoch , Ahuexotl , Acacitli , Xiuhcac teomama , Ocelopan , Tençacatetl , Ahatl , Xomimitl , | | 138r Copil teomama , Quauhtliyolqui . \t Aquí se nombran los jefes mexicas , éstos son sus nombres : el primero Ténoch , Ahuéxotl , Acacitli , el teomama Xiúhcac , Ocelopan , Tenzacátetl , Ahatl , Xomímitl , el teomama Cópil , y CuauhtliyolquI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeno ihcuac quittac intlal anahuacah Francisco Hernández de Córdoba . \t Por este mismo tiempo descubrió tierra de Anáhuac Francisco Hernández de Córdoba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 29 Tlanahuatihcayotl . Queman totlalpan calaquiseh , oncas cualantli ipan altepeyotl , noso seyoc tlamantli cualantli tlen quicalaquis mahmayotl ipan altepeyotl , san Tlayecanani Tequihua tlen Sentlanahuatiloyan Mexihco Totlalnantzin , itechpan tlahtoli tlen Quiyecanah Secretarías de Estado ihuan Procuraduría General de la República ihuaya itlahtolseliltis tlen Sentica Hueyi Tlahtocan ihuan queman inin mosiahcahuas , tlen Comisión Permanente , huelis quicotonas ipan nochi Mexihco tlalticpactli noso san campeca tlali , tlanelchihualistli tlen motlahcohuia tlen amo huelis moixquetzas , saniman ihuan amo ohuin cuesoli ; san monequi amo mohuecahuilis , ica sentica tematiltilistli ihuan amo aquen huelis motlatlacahuis . Tla inin tlacotontli mochihuas queman monechicohtos Hueyi Tlahtocan , inin temactilis tlamaquixtilistli tlen quiitas monequi ihuicpa Tequichihuani tlen Sentlanahuatiloyan huelis quiixnamiquis tlahtoli ; tla mochihuas queman mosiacahua , saniman monotzas Hueyi Tlahtocan ihuicpa momsencahua tlahtoli . Pamitl tlen II : Tlen Mexihco Tlacameh \t Artículo 29 . - En los casos de invasión , perturbación grave de la paz pública , o de cualquier otro que ponga a la sociedad en grave peligro o conflicto , solamente el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos , de acuerdo con los Titulares de las Secretarías de Estado y la Procuraduría General de la República y con la aprobación del Congreso de la Unión y , en los recesos de éste , de la Comisión Permanente , podrá suspender en todo el país o en lugar determinado las garantías que fuesen obstáculo para hacer frente , rápida y fácilmente a la situación ; pero deberá hacerlo por un tiempo limitado , por medio de prevenciones generales y sin que la suspensión se contraiga a determinado individuo . Si la suspensión tuviese lugar hallándose el Congreso reunido , éste concederá las autorizaciones que estime necesarias para que el Ejecutivo haga frente a la situación ; pero si se verificase en tiempo de receso , se convocará sin demora al Congreso para que las acuerde . CAPÍTULO II De los mexicanos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pues yeka . \t muchacha , por eso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan impan motlalli ynic quilpizquia yn icmacuilpa yn inxiuh ; auh yece ayemo huel oncan quilpique , ipampa yn oncan yaoyahualoloque . \t Allá los sorprendió la fecha en que debían atar sus años por quinta ocasión ; pero no pudieron atarlos allá , porque fueron asediados por sus enemigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ma te ' kwa yuwa sowako ka inčikame , a ' mo . \t — Creo que ya llegó con los borregos ¿ no ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Keinopa kichijke . \t Así lo hicieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quin iyocan teupan yuhqui rrejas tepoztli omotlalli , yn ayemo can occecni teupan yuhqui motlalia . \t Era la primera vez que se ponían rejas de hierro en una iglesia , pues en ninguna otra se habían puesto antes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlachichiquilco in tihui , in tinemi tlalticpac . Nipa centlani , nipa centlani , nipa centlani : intla nipa xiauh , intla noce nipa xiauh , umpa tonhuetziz . Zan tlanepantla in huiloa , in nemoa . \t Por un lugar difícil caminamos , andamos aquí en la tierra . Por una parte un abismo , por la otra un barranco . Si no vas por en medio , caerás de un lado o del otro . Sólo en el medio se vive , sólo en el medio se anda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic tepeuh Quetzalcanauhtli yn Tenantzinco yhuan Aotla . \t Entonces Quetzalcanauhtli venció a los de Tenantzinco y a los de Ayotla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinimaka ika pamitl . \t se los da en forma ordenada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan ypan yc 12 mani metztli de junio , yquac omomiquilli yn don Jerónimo Lúpez juez governador catca nican Mexico Tenochtitlan , ynin mestiço Xaltocan ychan ; auh ynic ojuezgovernadortico Tenochtitlan matlacxihuitl ypan chicuetetl metztli ypan cenpohualli once tonatiuh . \t El día 12 de junio murió don Jerónimo López , juez gobernador de México Tenochtitlan , que era mestizo oriundo de Xaltocan ; fue juez gobernador de Tenochtitlan durante diez años , ocho meses y 21 días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tezcacoatl quimamaya Huitzilopochtli . \t Tezcacóatl llevaba a cuestas a Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ypan quiz ypan mochiuh huey mayanaliztli apizmiquiliztli ; auh ynic ompa atenquiçato yn atenco ytocayocan Madera yn onca acito , ça quexquichtin yn momaquixtique , cenca mochtin mococohua ynic mochintin momiquillique . \t Tuvieron que soportar además gran carestía y hambre ; de modo que cuando arribaron a las costas de Madera y allí desembarcaron , sólo unos pocos llegaron a salvo , pues los más habían enfermado y muerto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nantli tlacualchihcan ca \t La mamá ( madre ) está en la cocina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli Acatl xiuitl amonotle mochiuh . \t En el año 5 Ácatl 1471 tampoco sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 1268 . \t 10 Técpatl , 1268 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses modeskomponeroa rápido komiyaya i nekwtli pero in lá por iguales nekwtli wan newatl nekwtli san bweno . \t Entonces se descompone rápido se apesta el pulque pero si están por partes iguales el pulque y el agua miel , no más está bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quexquich ye mocuic in ye mocuiltono Tonteahuiltia olini xochitl . \t Cuántos se han enriquecido con tus cantos , tú los has alegrado . ¡ Las flores se mueven !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlahtocat Tullan Quetzalcohuatl onpohualxihuitl ypan exihuitl ynic moch mocenpohua ynic oncan monemilti Tullam ; auh macihui polihuico altepetl Tullam oc matlactloncexiuhti yn oncan Tullam Quetzalcohuatl ; ce citlalli popocac yn ipan altepetl Tullam ynic motetzahuique tulteca . \t Quetzalcóhuatl gobernó en Tollan durante 43 años , si se cuenta todo el tiempo que estuvo viviendo en Tollan ; y aunque había perecido la ciudad de Tollan , Quetzalcóhuatl se quedó allá todavía otros 11 años ; entonces humeó sobre la ciudad de Tollan una estrella , lo cual los toltecas tuvieron por agüero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán nihšiyutis nicawa in pakyo : tl . \t Luego me pongo a hilar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa onnecia in ilhuicatl , in cicitlaltin , in mamalhuaztli . Auh in Motecuzoma , cenca quimotetzahui in icuac quimittac cicitlaltin , ihua[n] mamalhuaztli . \t Allí se veía el cielo , las estrellas , el Mastelejo . Y Motecuhzoma cuando lo vio lo tuvo a muy mal presagio , cuando vio las estrellas y el Mastelejo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan a 5 de octobre de 1593 años ypan martes , yn onicallac yteopanchantzinco notlaçottatzin señor Sant Antonio abbad yn nican Xolloco nehuatl Domingo de Sant Antón Muñón Chimalpahin , ompa nochan Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan Chalco . \t El martes 5 de octubre de 1593 entré a servir en la iglesia y casa de mi querido padre el señor San Antonio abad , aquí en Xoloco , yo Domingo de San Antón Muñón Chimalpáhin , natural de Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "103 . Yhuan momactzinco mani in coyahuac tezcatl , in tomahuac ocopilli , inic tihualitztotica in atl ipan , in tepetl ipan , inic tihualihtolo , tihualtenehualo . Inic titlatqui , inic titlama ; 13 inic titlahuica , inic titlaohtlatoctia , inic tinanti , inic tittati . Omitzmocnelili in tlalticpaque , in Dios ; xoconchamahuili , xocontimalhuili in inanyotzin , in itayotzin , in itlatquiatzin , in itlamamayatzin , in itecuhyotzin , in itlahtocayotzin , in itleyotzin , in imahuizzotzin . Huel yc ximotetzilo , huel yc ximapana , huel yc ximochicauhtzino , huel yc ximohuapauhtzino ; huel yc ximochoquili , huel yc xitlaocoya , huel yc ximozcali ; huel yc xitlachia , ca ohui , ca etic immopantzinco oquimuchihuili Totecuiyo . Ma timihiyocahualtitzino , ma timoteputzcauhtzino , ma timixquapeuhtzino , ma timoteputzalauhtzino , ma timatoyahuitzino , ma timotepexihui , ma timozozotlauhtzino , ma timocuecuetlaxotzino . \t 103 . Y en tus manos está el gran espejo , la gruesa tea con la que vienes a observar sobre el agua , sobre el monte ( la ciudad ) , con la que vienes a ser mencionado , honrado . Así llevas , así conduces , guías , haces seguir el camino , porque te has hecho madre , te has hecho padre . Te ha favorecido el dueño de la tierra , Dios ; dale honra , enaltece su atributo de madre , su atributo de padre , su carga , su señorío , su gobierno , su fama , su honra . Así esfuérzate mucho , afánate , fortalécete , date ánimos ; así llora , entristécete , así avívate mucho , observa bien porque es difícil , porque es pesado lo que sobre ti ha dispuesto el Señor Nuestro . No te abandones al decaimiento , no te quedes a la zaga , no pierdas el gobierno , no pierdas el mando ; no te arrojes al agua , no te arrojes al despeñadero ; no desmayes , no desfallezcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn calli yoan ytlallo ytenpanyo monamacaz cempoalli mocuiz yehoatl quimanaz yn nopilotzin Ana Xuarez ca nel ytlalpantzinco yn ipan ycac calli auh yn atentli ca nel ymaxcatzin ca muchi quicenhuica . \t Y las dichas casas y suelo dellas y paredes se vendan en veynte pesos y las compre Ana Xuarez mi sobrina porque las casas están edificadas en sus propias tierras y el callejon que Va a dar hasta el acequia [ atentli ] pertenecen y son de las dichas casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazotlazquia \t si amara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech ohti , \t tal vez en un camino ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka ijkino noja tlaxke \t Y así otra vez chapolearon"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo mazayelnanacatl \t 1 kilo de hongos “ panes ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motoca nozzo occe tlahcuiloliztli tlen ticnequi mochihuaz ipan placa \t Tu nombre u otra inscripción de tu elección estará grabada en una placa y."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechcaqui tein nimitztatauhtia . \t Escúchame lo que te suplico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic motlallico Tenochtitlan yn mexica , ye iuh onpohualxihuitl ypan caxtollomome xihuitl nican cate yn amaquemeque yn totollimpaneca yhuan yn Tzaqualtitlan tenanca . \t Y cuando los mexicas se asentaron en Tenochtitlan , los amaquemecas totolimpanecas y los tzacualtitlantenancas ya tenían 57 años de estar aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana sampa xitepejtoka \t Ya no están tirados de nuevo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huel nelli in notahtzin in ye mihcatzintli don ignacio achto cencatlatquihua quimopiliaya miec tlalmilli achi quezquican milla ihuan ome ahnozo ici xollalli ipan toaltepeuh yece ica zan huel iuhqui omococohtzino in ahmo oquimochihuili in inemiquiznenahuatiliztzin ahmo omomiquiznahuatilihtehuac ihuan itlatquitzitzihuan occequih ipilhuantzitzihuan oquimohuaxcatihqueh yehica in tehuantin in ahmo tihuehhueyi cenca tiyocoxcatiqueh \t es cierto que mi padre el difunto don ignacio había sido rico pues había tenido muchas tierras de siembra en distintos lugares del campo y solares en el pueblo pero su repentina enfermedad ocasionó que muriera intestado y los bienes se los apropiaron otros de sus hijos aprovechando la inexperiencia e inocencia de nosotros los hijos más jóvenes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "35 . Auh intla aca mitzmononochiliz ahmo titlalihcuilotiez , ahmo itla tiemahuiltitiez , ahmo timocxitlatlahuitectiez , ahmo timocxitlatlahuitzoties , ahmo timocximamatilotiez , ahmo motilma tictlatlanquaquatiez , ahmo tichichichatiez , ahmo ahuic campa titlachiaz , ahmo timoquetztehuaz , ahmo no timotlazticaz , ahmo no timotatacaticaz . \t 35 . Y si alguien habla contigo , no estarás haciendo dibujos en la tierra , no estarás jugando con algo , no estarás golpeándote los pies , no estarás meneándolos , no estarás estregándolos , no estaras mordizqueando tu vestidura , no estarás escupiendo , no mirarás a una y a otra parte , no te levantarás con precipitación , tampoco estarás recostado , tampoco estarás rascándote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1456 . \t 3 Técpatl , 1456 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ohti yetoqueh ? \t que están en el camino ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan placa motlaliz motoca nozo monetitlaniz \t En la placa se pondrá tu nombre o tu mensaje."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quin oc ca tlamati noyollo : yehua niccaqui in cuicatl niquitta in xochitl . Maca in cuetlahuiya . \t Por fin lo comprende mi corazón : escucho un canto , contemplo una flor . ¡ Ojalá no se marchiten !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yn ic 18 mani metztli septiembre de 1614 años , yhcuac teotlac yc otzatzihuac nohuiya yn ihtic ciudad Mexico pena yc motlalli mochi tlacatl cuahuitl quitlatiz yn españoles ynchachan yn intlapanco anoço yncaltenpa , ypampatzinco motemachizti ynic yancuican ohualla España yn iyectenehualiztlahtollotzin huey sancta tenantzin la madre Theresa de Jesús ynic motenehua beatificación , çan oc ycatzinco oquimochihuilli yn Roma sancto padre Paulo Quinto ; auh ynic pena motlalli yn aquin atle cuahuitl quitlatiz ychan matlactli peso quixtlahuaz . \t El jueves 18 de septiembre de 1614 , por la tarde , hubo pregones en toda la ciudad de México ordenando que bajo pena todos encendieran fogatas en las azoteas o frente a las casas de los españoles , porque se supo y llegó de España la noticia de la beatificación de la santa madre Teresa de Jesús , que declaró en Roma el santo padre Paulo V ; y la pena que se impuso fue que quien no encendiera fogatas en su casa debería pagar 10 pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in noe pus non a ' mo kipopustekin tlako : tl in lá nikwawia ye ' watí . \t — A pues eso sí pero así hace la muchacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani hualquiza nehin chahuiz . \t de dónde sale este mal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemitlac hueyi altepetl onca ce tepetl . \t Cerca de la ciudad kjy un cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicomoztoc quinevaqui zan niaveponi zan in zan in teyomi . Tzivactitlan quinevaqui zan niaveponi zan in zan in teyomi \t De Chicomoztoc enhechizado sólo emprendí la marcha . De Tzivactitlan enhechizado sólo emprendí la marcha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic chicueitetl \t octavo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero nokantka yaya non beintisinko sentabos i toka dos reales wan in se tomin okatka ye ' wan asan i to : kayotia ' dose sentabos . \t Pero antes eran 25 centavos y un real antes eso , ahora se llama 12 centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye yuhquin in ohuelacic yohualnepantla , in muchintin teteu quiyahualotimomanque in tlecuilli , in motenehua teutexcalli , in uncan nahuiilhuitl otlatlac tletl , nenecoc motecpanque ; auh nepantla quimonmanque quimonquetzque in omextin hi motenehua in Tecuciztecatl ihuan Nanahuatzin , quixnamictimoquetzque in tlecuilli . \t Y así pues , cuando hubo llegado la media noche , todos los dioses se pusieron a rodear el fogón , el llamado roca divina ” , en el cual por cuatro días había ardido el fuego , de uno y otro lado se pusieron en fila , y en medio colocaron , hicieron poner de pie a los dos llamados Tecuciztecatl y Nanahuatzin ; los pusieron vuelta la cara , parados con la cara hacia el fogón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nihuahcauhhqui achi queman nicpantic. \t Tardé un tiempo en encontrarlo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asan tiwarsiko oksepa towantukwepke i’kwakun tiwa : siko . \t Ahora llegamos , otra vez nos regresamos , ese día llegamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onemia \t vivía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "avia axalaco tecpan teutl q . n . axala in teupan teutl . \t avia axalco & c . q . d . en la arena el palacio del dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ya yehuatl ypan in yn omoteneuh IX Calli xihuitl yn ipan ohuacico , aocmo onhuecahuac ça oncan onmomiquillitacico yn Chalco Atenco yn omoteneuh tlahtohuani Huehueteuhctli Chichimecateuhctli , yn tlahtocat epohualxihuitl ypan chicuexihuitl ynic quinhualyacan ynic quinhualpachotia yn ytztlacoçauhque amaquemeque ; auh çan niman ipan in yn omoteneuh xihuitl on - | | 51v - can hualmotlahtocatlalli yn Chalco Atenco yn itlaçopiltzin yn itoca Atonaltzin Chichimecateuhctli mochiuh yntlahtocauh yn itztlacoçauhque amaquemeque . \t En este dicho año de 9 Calli en que llegaron , poco tiempo después de haber llegado , murió en Chalco Atenco el tlatohuani Huehueteuctli Chichimecateuctli , que gobernó durante 68 años , mientras vino conduciendo y rigiendo a los itztlacozauhcas amaquemecas ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó en Chalco Atenco su hijo legítimo Atonaltzin Chichimecateuctli como tlatohuani de los itztlacozauhcas amaquemecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi nican pouhtoc teneuhtoc ; ma yc timotlapololti , yn ac tehuatl yn tichristiano , macamo mitztlapololtiz , xicmoneltoquiti çan huel ce nelli Dios . \t Todo está aquí dicho y referido ; mas no por eso te turbes , cristiano lector , no te desasosiegues , solamente ten fe en el único y verdadero Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuh tlamanitia mochintin comendadores yn ompa yc nohuiyan moyetzticate Francia , Italia , España , yn izquican yc quimopielilia yteocaltzin yn ihospitaltzin yntlaçottatzin San Antonio abbad , ca nel ylhuicacpa tlamahuiçoltica yc quinhualmotlalili yhuelitilizticatzinco yn totecuiyo Dios , ynic oncan otzintique opeuhque yehuantzitzin in omoteneuhque tlaçopipiltin teopixque clérigos comendadores ynic monetoltia quimocuitlahuitzinohua hospitales . \t Así lo suelen hacer todos los comendadores que hay en Francia , en Italia y en España , en las partes donde tienen iglesia y hospital de nuestro querido padre San Antonio abad , que han fundado con milagros celestiales y con el poder de Dios nuestro señor los dichos nobles religiosos clérigos comendadores que hacen voto de atender los hospitales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nel nozo tlatocatlatolli , ca yuhquin chalchihuitl , ca yuhquin teuxihuitl ololihuic , in acatic ipan momati . Xiccui xicmopialti , moiollo itech xictlali , moyollo itech xiqui cuilo . Intla tinemiz , yehoatl ic titlacazcaltiz , ic titlacaoapahuaz , tictemacaz , ticteilhuiz . \t Sus palabras valen lo que las piedras preciosas finas , redondas y acanaladas . Consérvalas , haz de ellas un tesoro en tu corazón , haz de ellas una pintura en tu corazón . Si vivieras , con esto educarás a tus hijos , los harás hombres ; les entregarás , les dirás todo esto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl oncan hualteyacanaya yn huey teopixqui tlamacazqui Huitziltzin tlaciuhqui , huel yehuatl in quimottitiaya quitlacanotzaya yn diablo ; yn ceppa hualhuia yn quihuallittaya yn acxoyatl , ça cecenmantoc yn aquin quihualcecenmanaya . \t El Diablo por su parte se le aparecía y le hablaba a Huitziltzin , gran sacerdote , cuidador del dios y brujo que los acaudillaba ; y cuantas veces éste iba a mirar las ramas de oyamel , las encontraba bien dispuestas , como si alguien las hubiera acomodado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "KOLEX \t COL"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ya yehuantin in tliltique yhuan achi quezquintin yn españoles yhuan mexica cequintin yn timacehualtin tlapallehuique quinnapalloque in mimicque ; yn atle andas quipia çan petlatica ynic quinhuicaque quintocato . \t Llevaban cargando a sus muertos los negros , y les ayudaron algunos españoles y algunos naturales mexicas ; y como no había andas , envueltos en petates los llevaron a enterrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce iyaoquizcauh in Cortés in itoca Bemal Díaz del Castillo , inin xiuhpan ompa in ichantzinco Cuauhtemallan quihcuiloa iamox in itech itlalpololiz Yancuic Hispantlalli . \t Un soldado de Cortés de nombre Bemal Díaz del Castillo , escribe este año en Guatemala su libro sobre la conquista de la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "skiera para niyemaništas i ' teki . \t Le digo siquiera para mi falda de adentro me gusta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kani tijkuise nopa siya ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¿ dónde vamos a agarrar esa silla ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axtlenon ticchihuequi ipan iihuitzin. \t No hicimos nada por su cumpleaños."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan xicxochiyoti , \t y hazlo florear ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "melahuac nimocehui \t y uh así que realmente disfruté"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ic conmana in amatl in tleco . In oconman zatepan concui in iztac copalli yeuatl in tziuac copalli in uel melauac in uel yaque in uel chipauac in amo tlazollo in amo teuhyo . \t . Luego pone el papel en el fuego . Cuando lo ha puesto , luego toma incienso del país blanco — ese es el incienso de cardón , muy fino , muy bien refinado , muy limpio ; no tiene tacha , no tiene defecto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Acatl xihuitl , 1239 . \t 7 Acatl , 1239 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Como amo , ¿ toni ica timoyolchicahuazqueh , \t Si no , ¿ con qué fortaleceremos nuestro corazón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iax den ma ye ompa nicalaqui ammo nechpactia in tenemilizl ocachi cualli ninohcuania ammo nicnequi in tlahhualchiliztli teixcomaquiliztli melahuac oncate cihuame tlen mitzmochihuililia mitzmotzacuiliti ihuan quen ca timoquixtiz zan ica tomin ammo tlahyez nien ayammo quiximati in nocal ocachi cualli ninohcuania \t es cierto pero escuche usted no me gusta la manera de serde la muchacha qué importa que ya entre yo allá no me gusta el carácter de ella i mejor me quito no quiero pleitos no quiero discusiones es cierto que hay mujeres que qué le hacen a usted lo van a encerrar a la cárcel y luego cómo sale usted sólo con dinero no no tiene caso si todavía ni conoce mi casa es mejor que me haga a un lado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nezquiani ahmo huel monequi in toconihtozqueh yehuatzin in temachticatzintli leonportilla oquimotlaxillotili totlacanechicoliz mochipa ompa moyetztica ihuan intla quemmanian ahmo ompaometzta yehuatlo ipampa itequiuhtzin in mexihcotlahtolitcatzintli ipan unesco ihuan cenca huehca metztaya \t parece innecesario hacer hincapié en que el doctor leónportilla ha apoyado estos encuentros con su presencia y que si alguna vez estuvo ausente no fue sino porque sus tareas de representante de méxico ante la unesco lo mantenían alejado de nuestro país"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc cemollini tenochcatl , nima ye y quinapaloa yn Uitzilopoch , quiualcallaquique Tlatilulco , contecaco Amaxac telpochcalli ; auh yn intlatocauh contlalico y Yacacolco Quauhtemoctzi . \t Se movilizaron los tenochcas : tomaron la efigie de Huitzilopochtli y la llevaron a Tlatelolco , donde la depositaron en el telpochcalli de Amáxac ; a su señor Cuauhtemoctzin lo fueron a dejar en Yacacolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monecqui nictlamiltiz nimomachtiz ihuan motlaloliztli. \t Tuve que aprender a completar la carrera de obstáculos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ajsiti . \t cielo ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "In pictotlacameh ocatcah ce macehualolocholiztli tlachihualli ica sequin macehualcalpoltin aquin nemiyah imictlampa huan itlahcoyan Escocia, imictlampa ce zolontic atoyatl itoca Forth huan Clyde, ocatcah at tepilhuan nozo hueliz yancuic tocaitl tlen ica anca in romatecah omotocaxti caledontecah huan occequin calpoltin tlen in romahuehuetlahtoli ye quitlaliayah ipan itlalticpacmachiyo Ptolomeo. \t Los pictos eran una confederación de tribus que habitaban el norte y centro de Escocia, al norte de los ríos Forth y Clyde, desde al menos los tiempos del Imperio romano hasta el siglo X. Eran descendientes, o una nueva designación contemporánea, de los caledonios y otras tribus que los historiadores romanos ya nombraron o que aparecían en el mapa de Ptolomeo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin obispo yehuatzin quimihtalhui y horació yn ipan omoteneuh yc vigilia mochiuh ; auh cenca huey yhuan cenca mahuiztic yn cuauhteocalli motlalli oncan yhtic yglesia mayor , mochi tlacatl cenca oquimahuiço , yhuan çan ye no yxquich ynic otlayahualloloc axcan yn ixquich moyahuallo yn tlacpac omoteneuh , yhcuac tococ ynacayotzin teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo moyetzticatca . \t Este obispo pronunció la oración fúnebre en la dicha vigilia ; en la iglesia mayor se colocó un túmulo muy grande y fastuoso , y toda la gente lo admiró , y la procesión que ahora se hizo fue en todo conforme a la procesión que arriba se refirió , de cuando fue sepultado el cuerpo del señor arzobispo don fray García Guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tzitziquitzitzin necah cuacuameh . \t Estos arbustos son pequeños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic chicontlamantli niquitohua ce tlacatl noconeuh catca ytoca Sebastian Ambrosio quicauhtiuh ycal otlicapa yn iehuatl yuh quitotia monamacaz auh yn axcan niquitotiuh yehuatl quimocohuiz yn Agustina Pedronilla quitemaz epohualli pesos auh yn iquac oquiten epohualli pesos teupan icalaquiz misas yc chihuililozque yn omomiquilique macuilti yn yehuatin tetatzin tenantzin tecoltzin tecitzin Bastian Ambrosio quin oniquito neltiz yn iquac onimic amo ytlacahuiz . \t Asimismo digo yo la suso dicha que yo habia criado a un huerfano que se llamaba Sebastian Ambrosio el cual es ya difunto este dejó una casilla que esta de otra parte hacia la calle y el cuando quiso morir dejo dicho que esta dicha su casa se vendiese e yo agora mando que se venda la dicha casilla y la compre Agustina Petronila y dé por ella sesenta pesos los cuales del que los haya dado se han de llevar y entregar a la iglesia para que hagan bien y misas para por las animas de cinco difuntos que su padre y madre aguelo y aguela y a él porque eran suyas las dichas casillas lo cual mando se haga guarde y cumpla sin eceder de ello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Tecpatl xihuitl , 1312 . \t 2 Técpatl , 1312 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa \t allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantin quimontocatiaque yn ixquichtin soldadostin yaotiacahuan ; aço huel chicuepohualtin in ye mochi yn necoccampa motecpanque ynic tlayahualolotia , mocuecuentilique ynic tecpancayahque . \t Les seguían muchos soldados armados ; eran como 160 por todos , e iban formados a ambos lados en la procesión , marchando en orden por sus pelotones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moyoloiuiyaya ni tenantsi ya kitlanis iixui . \t La abuelita pensaba que iba a ganar a su nieto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua tamanal oso piksatamal . \t Se come en ejotes o en tamales ( piksatsamal ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Imaicnihuan amo tlen nech pactia . \t Sus amigos no me gustan pa-ra nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yotlatemuwi wan in tlaka ' mo onka marcante pus non onka tlen pašalos kufreserotinemis ini karga para tlatemowi : s tía omareglaro wan in lá ka ' mo oksé lado kofreserotiw kanin kiyek tlaštlawiske ; ini karga ompa yemaíeglaroa . \t Ya lo descargó ( bajó ) y si no hay marchante pues hay que dar su vuelta va a andar ofreciendo su carga para descargar , si se arreglaron y si no a otro lado la va a ofrecer donde le paguen más por su carga ; ya se arreglan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tehuantin no yuh tiquitoa ca ticcemaxcatia yn calli nauhtetl yhoan no ticmaca in posesio yn oticpiaya cemicac ticnemactia no yhoan no toconitoa yn tla aca zatepan yn techtlatolmacaz yn tla achi miec y tomines techmacaznequiz zan niman nayocmo ticcelizque yuh titonetoltia in ixpantzinco justicia . \t Y lo propio dezimos nosotros y lo apoderamos en el las casas para que sean suyas todas quatro y le damos la posesión que teniamos y se lo apoderamos para siempre y dezimos que aunque despues [ alguien ] nos aconseje otra cosa prometiéndonos mas dineros no lo admiteremos y ansi lo prometemos ante la justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualtemok kitl san kintlachiliko \t Bajó , dicen , nomás a verlos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in polliuhque Calliymanyan tlaca matlatzinca ; uel ynomah ompa huiya yn Axayacatzin micallito . \t En este año perecieron los matlatzincas de Callimanyan ; Axayacatzin fue espontáneamente a combatir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nohuiyan ohualnentiaque ynic ohuallacxipetlatiaque , ca maçatl tochtli cohuatl tecuani tototl yhuan yn occequi miectlamantin yoyollime manenemi yn quimacia yn quinminaya yn quinhualcuatiaque ; nacacintli yn imitac | | 29v hualmochiuhtia , yntlahuitol ynmiuh ynic hualmotlaecoltihtiaque , ynmicon hualyetia ymehuatilmah hualyetia , çan inmatla huallonotia ; yn intlahuitol ynic hualmotlaecoltihtiaque , ynic motocayotia teochichimeca . \t Mientras venían avanzando a pie por todos esos parajes , cazaban , flechaban y comían venados , conejos , culebras , fieras y aves , y otros muchos animales ; se sustentaban con las presas de caza , con sus arcos y flechas se procuraban de comer , traían sus carcajes y sus vestidos de pieles , se acostaban en hamacas ; y porque se procuraban de comer con sus arcos , por eso se les llamaba teochichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ne ' wa ičkame nikinpia wanla ' mo ye ' wan lisiana in lá ka ' sin kompania yeyaw . \t — ¿ Y usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl çan ye oc oncan onoc yn Quahuitzatzin yn Texcalco Omemaçac yn icpac Amaqueme . \t En este año , Cuahuitzatzin seguía asentado en Texcalco Omemázac sobre el Amaqueme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yotečkawli ' ke in semiya yomočiw ipan oksé šiwitl ipan oksé šiwitl ikwakon yomočiw in semiya osenwec pero akmo tanto akmo tanto . \t Ya nos la dejaron la semilla ya se dió al otro año al otro año es cuando ya se dió la semilla , heló pero no tanto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tochtli xihuitl , 1302 . \t 5 Tochtli , 1302 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl yn mocentlallique mononotzque ynic quitlallique yn intlahtocauh ; auh yehuatl quipepenque quixquetzque yn Acamapichtli tlahtocapilli Colhuacan . \t En este año se convocaron y se reunieron para nombrar a su tlatohuani ; escogieron y pusieron a Acamapichtli , tlatocapilli de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactli Tecpatl xiuitl yc poliuhque ocuilteca . \t En el año 10 Técpatl 1476 perecieron los ocuiltecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amonca tleca tlachihualtin nochi motlahuihuiquiltizqueh . \t No hay que atribuir demasiada importancia a las cosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moquihcuiloz monetitlaniz ipan placa intla ticmacaz 100 tomin \t Su mensaje será grabado en la placa si dona más de 100 $."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huexotzinco icuic \t Canto en loor de Huexotzinco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— sa yekwa kwakwali tikinmokakawilia . \t — Nunca le hago caso dura no sabemos , nomás lo raspamos no sé ni cuantos meses no le hago caso cuantos meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan tlachipahtica . \t Hoy tenemos un magnífico tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan xijpejpenaLo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t y [ tú ] júntalas ” ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "contzaquaco teocuitlatla , yen oc on ana xiuhtlacuilolli . \t por esto vino a esconder el oro y la plata , por esto toma los libros de pinturas del año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ypa viernes ye yohua , yn ic 25 mani metztli de hebrero de 1600 años , ypan ylhuitzin San Mathías apóstol , omomiquilli yn tlayectenehualli tottatzin fray Sebastián de Aparicio teopixqui San Francisco quateçontzin , Cuitlaxcoapan San Francisco momiquilli . \t El viernes 25 de febrero de 1600 , fiesta de San Matías apóstol , por la noche , murió nuestro bienaventurado padre fray Sebastián de Aparicio , religioso lego de San Francisco , en el convento de San Francisco de Cuetlaxcohuapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onitlazohtlaya \t Yo amaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemizquia \t vivirías"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ayac nomiuh ! Timalla a itoloca . Acatl inomiuh acaxelivi ! Timala a itoloca \t No tengo flecha . Orgullo es su historia . Caña es mi flecha : se esparcen las cañas . Orgullo es su historia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac ompa catca yn tlahtohuani don Luis de Velasco , ayatle ytequiuh , çan ompa mocehuitzinoticatca . \t A la sazón estaba allá el señor don Luis de Velasco , sin cargo alguno , sino simplemente descansando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yancuic tlaixcopinalli cenca yectli \t Es un programa nuevo muy serio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipanpa in , yn iuh nican otopan mochiuh axcan , atle ypan oquimottilli amo quimomauhtilli yn tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo visurrey ; ye motlanahuatilli ynic quaquamiminaloz yxpantzinco yn oncan tecpan palacio corral , yehica ca huel ipactzin yn quaquanmiminaliztli ynic oncan cenquixohuac netepancaltemaloc , in ye tlamiminalo yn ipan in cemilhuitl viernes . \t Mas por lo que ahora nos sucedió , nada proveyó ni tuvo temor alguno el señor don fray García Guerra , arzobispo y virrey ; lo único que hizo fue ordenar una corrida de toros a la que asistió en el corral frente a palacio , porque se había construido allá un corral para hacer corridas de toros , y se hizo una en este día viernes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tecpatl xihuitl , 1212 . \t 6 Técpatl , 1212 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocachi cualli zaniman tlailcahuiz . \t Lo mejor es olvidar pronto ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Ocachi cuali yetoya ce atlahtoani, hueliz oquiquetz in Dublin tlahtocayotl huan oquipix ce diarquía ihuan Ivar Ragnarsson (itencopa huehuetlahtolli ipan Irlanda) canah ipan 853. \t Lo más probable es que fuese un rey del mar, instaurase el reino de Dublín y gobernase en diarquía con Ivar Ragnarsson (según fuentes irlandesas) hacia 853."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ at teixo ninemi ? , \t ¿ vivo frente al rostro de la gente ? ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin barrio itoca Santa Cruz . Noihqui otlachiquia ica necuatl quename Santa Marta . Oquipiaya necuatl oncuan mocuepa neuhtli . \t Este barrio se llamaba Santa Cruz . También sacaban aguamiel tal como en Santa Marta . Tenían aguamiel para hacer pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl xihuitl , 1336 . \t 13 Técpatl , 1336 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Canelpa tonyazque amo micohua ? Ic michoca , noyoliol ximelacuahua , ayac nican nemiz . \t ¿ A dónde en verdad iremos donde la muerte no exista ? Por esto lloro , date valor , corazón mío , nadie aquí vivirá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "—Ma xi mehuiltihtia moceloquichtlé ca ic moyollotzin pachiui ca otlaltitech nonahcico ; \t Que estés con fuerza , varón como nadie ; con esto queda satisfecho tu corazón : ha llegado a la tierra ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacazquiah \t venderíamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ompa ypan acico yn itlahtocayo yn imacehualpan Azcapotzalco , yn quihualmotitlanilili ytlahtocayo yehuatzin yn tohuetlahtocauh don Felipe Tercero yn ompa moyetztica Castilla . \t A sus dominios de Azcapotzalco le llegó el nombramiento que le enviaba nuestro señor el rey don Felipe III que está en Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli omome acatl xihuitl temocque chapolme in quipoloque millan occeppa . \t Nueva plaga de langosta cayó sobre los campos en el año 12 caña , causando enorme destrucción ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nomaicnihuan ye nican nochan cateh , ihuan ica nocalmimilo tipanozqueh timitzantiquizazqueh . ¿ Queman ye cualli tiquizaz ? \t Mis amigos ya están en mi casa , vamos a pasar con mi coche a recogerte . ¿ Cuándo estarás listo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onmotetlacuilhuililia ynic ma ynhuelitzintica yn sancto padre Paulo Quinto yhuan yehuatzin rey España don Felipe Tercero ynic ma quinmomacahuilican ma hualmohuicacan yn nican ipan ciudad Mexico Nueva España , ma motlalitzinoqui ma quimopieliqui yn omoteneuhtzino San Antonio abad yn iteopancaltzin y huel yehuantzitzin tlaçomahuizteopixque moteneuhtzinohua ycel yyoca nencatzitzinti mongestin , y huel ypilhuantzitzinhuan y huel ytlacahuillohuan yn nican tlalticpac quinmocahuilitia yn ihcuac momiquilitzino omoteneuhtzino notlaçomahuizthatzin San Antonio abad y ye yxquichica en blanco . \t Antes habían escrito para que con su autorización el santo padre Paulo V y el rey de España don Felipe III les permitieran venir a la ciudad de México en la Nueva España , a fin de que se establezcan en la dicha iglesia y casa de San Antonio abad para administrarla los reverendos religiosos llamados monjes , los hijos y herederos que dejó en la tierra al morir mi querido padre San Antonio abad , hace ya en blanco en el original ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xihuitl , 1337 . \t 1 Calli , 1337 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye quiualhuia yn tlaxcalteca : “ Can amocha ? ” . \t Respondieron los tlaxcaltecas : “ ¿ De dónde sois ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tlotepetl y ye quinauatia yn quauchpame , y matlacteçacauaque , ye quimilhuia : “ Manoço tiuia ” . \t Ordenó Tlotépetl a los cuaochpame y a los matlactezacahuacas : “ Partamos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan ocquezquintin yn oncan tehuan quizque , yehica ypampa quimixnamic quintzacuilli in fray Jerónimo de Çárate capellán San Josep , amo quinec yn oncan tehuan quiçazquia mexica moyoteca yn San Juan la Penitencia , yehica yn oncan quinmoquixtiliz - | | 208 - quia in yancuicatzitzinti quinmochihuillique mexica yn imixiptlatzin San Juan Baptistatzin yhuan ymiquillitzin San Diegotzin , in ye huiptla ypan domingo de Ramos catca yn ihcuac oncan San Joseph quinmoteochihuillique . \t Eran solamente unos cuantos los mexicas que allá iban , porque los había amonestado y se lo había prohibido fray Jerónimo de Zárate , capellán de San José , el cual no quería que los mexicas moyotecas participaran en aquella procesión de San Juan de la Penitencia , pues en ella pretendían llevar las nuevas imágenes de San Juan Bautista y de la muerte de San Diego que los mexicas habían hecho y que se habían bendecido en San José el domingo de Ramos anterior ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueyi in tocal . \t Nuestra casa es grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa ki ' to entonses pus kema , kema ixo tlaske entonses . \t Luego dijo entonces : pues sí sí hijo iremos entonces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiwe ' šiwtlakwatiwe onkán tia ' ke fitlakwato . \t Estaba yo mala después me vinieron a traer para ir a comer a la casa del padrino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xinechmikti \t no me mates"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXX pregon . - A veinte y uno de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Francisco ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A veinte y uno de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho [ F . 28v ] [ tlaxilacalli ] Tezcazonco que se vendian las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo dan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Juan Francisco . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onentacico , tonquizaco in tlalticpac . \t En vano hemos llegado , hemos brotado en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huehcauh ya nictemohtoc \t Ya hace tiempo que la estoy buscando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oticuepaloco cana ipan nahui xihuitl ompa ipan toxolal . Nochtlacatl ohuiloac ica teyolo , moctaz tlen tehuaxca : tlaltin , xolaltin , caltin . \t Regresamos como a los cuatro años a nuestro pueblo . Toda la gente fue con corazón a ver lo que había tenido : tierras , milpas , casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noixiko nikilpis para ya nijmachilis kema nijki \t al dedo de mi pie lo voy a amarrar para que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ye ahcazomo nehuian ticmitlacalhuiz nonecuilol , tzontiquitztoz ; xiuhquechol xochitica , nihtic nimitztzonaquiz , onca yetoz : motenchalohtzin nimitzmacochihuiz . \t Quizá tú mismo estropearás lo que es mi riqueza , la acabarás ; yo , con flores color de ave de fuego , para ti haré resonar mi vientre , aquí está : a ti hago ofrenda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan momajkajki \t y se echo a correr"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlatihuani Everardo oquinmonochiliaya inon tlaca tlatquihuatoton ihuan oquilhuiaya : Titechmacaz tomin ; ¡ tlacamo timitzmictizque ! ” \t Este señor Everardo llamaba a los hombres ricos y les decía : Tú nos das dinero ; si no , te matamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitelwitiw in san tóbyas kečikwali óhkion tineččiwaltia . \t Como será que haces así a mí no me gusta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "97 Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan matlactlomome xihuitl yn ipan XIII Calli xihuitl , 1557 años , yn omotlahtocatlalli tlacatl don Christóval de Guzmán Cecetzin governador Tenochtitlan , ynin ypiltzin yn don Diego Huanitzin ; auh yn oquic ayemo motlahtocatlalliaya çan onxihuitl yn cactimanca Tenochtitlan . \t Han pasado 52 años desde que , en el año 13 Calli , 1557 , se enseñoreó el señor don Cristóbal de Guzmán Cecetzin , hijo de don Diego Huanitzin , como gobernador de Tenochtitlan ; y antes de que se enseñoreara , durante dos años estuvo vacante la sede de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yn momiquilli yn Oçomatzin Atlauhtecatlteuhctli tlahtohuani Atlauhtlan Tenanco , yn tlahtocat matlacxihuitl ; auh ça niman ypan in yn xihuitl y motlahtocatlalli yn ipiltzin ytoca Huetzin Atlauhtecatlteuhctli mochiuh yn Atlauhtlan Tenanco . \t También en este año murió Ozomatzin Atlauhtecatlteuctli , tlatohuani de Atlauhtlan Tenanco , que gobernó durante 10 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó su hijo Huetzin , que tomó el título de Atlauhtecatlteuctli en Atlauhtlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII . - Pregon a treze dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti ynic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli ixpan testigo Martin Xuarez . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A trece dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl en el dicho barrio [ tlaxilacalli Tezcatzongo ] [ entre renglones : pregonó ] que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valen ochenta pesos ; nadie respondió . Testigo Martin Juarez . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan ynpan acico yn Citepec , oncan quintlamamacaco yn tlahtoque , auh yn quihualhuicaque yn quinmacaco : ocotochtli matlahuacalli matzopetztli teccizyacamitl anoço teccizçacamitl pachamatl yhuan cicuillin yhuan tlahuitolli micomitl yehuaquemitl yhuan aztaxilotl . \t Los encontraron en Citépec , y les fueron dando a los tlatoque lo que habían traído : un gato montés , cacastles , brazaletes , narigueras y bezotes de caracol , papeles , jubones , arcos , carcajes , vestidos de cuero y penachos blancos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En veynte y siete dias del mes de enero de mil e quinientos y setenta y ocho años otoyaque in ipan tlaxilacalli Yopico oncan ymixpan San Juan otzatzic Diego Aztaxochitl pregunero yn azo aca quicohuaznequi calli ma quilhualtlecahui yn ipatiuh auh ayac oquinanquilli auh excan otzatzic . Testigos : Diego Sanchez Juan de la Torre . Ante mi Lazaro de San Juan escribano . \t En veynte y siete dias del mes de henero de mill e quinientos y setenta y ocho años dicho fuimos al barrio [ tlaxilacalli ] de Yupico frente de San Joan Diego Aztasuchitl , pregonero , [ pregonó ] a alta boz si avía quien quisiese conprar las casas venga las a pujar y no huvo quien respondiere y a altas bozes [ en tres partes gritó ] . Testigo Diego Sanchez Joan de la Torre . Ante mí Lazaro de San Joan escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ma ilihuiz titlacuicui , ma ilihuiz titlanenec , ma ilihuiz timotlatepehualti , ma ilihuiz titepanahui in ahmo molhuil , in ahmo momacehual , in ahmo monemac ; ahmo zan ticmocuiliz , ahmo zan tiemaniliz . Ca zan yehuatzin in Totecuiyo , Dios , motechichihuilia , ca zan iceltzin quimotemaquilia in ceceyaca temaheehual , in tenemac . Ca yehuatl ticmocuitiz , ticmonemiliztiz immolhuil , immomacehual , immonemac . Ma quin ihquac in omitzmahcehualti in Totecuiyo , ipan tiez , ipan tihcaz , ipan tinemiz . Ahmo huel niman no ipan tinemiz , intla timihmatini , zan ycnotlacayotl in ipan tinemiz . Ye hueyaz in momacehual , ca intla mopan quichihuaz in Totecuiyo . Auh intla za tel nozo ticcuiz , ayac ye quen quihtoz , ayac ye tictoliniz , yehica ca maxca , ca momacehual , ca monemac . Auh intla ilihuiz xiccui in ahmo momacehual , in ahmo monemac ye titoliniloz , ye tipinauhtiloz yhuan ye timotcopohuaz ixpantzinco in Totecuiyo . \t Y no sin consideración tomes algo , no así lo ambiciones , no a la ligera quieras aventajar a la gente , sobrepasarla en lo que no es tu mérito , en lo que no es tu merecimiento , en lo que no es un don para ti ; no así lo tomes , no así lo cojas . Porque sólo Él , el Señor Nuestro , Dios , hace a la gente , porque sólo Él se lo da , se lo otorga a cada uno . Pues eso tomarás , pertenecerá a tu vida lo que es tu mérito , tu recompensa , tu merecimiento , tu don . Que cuando te conceda algo el Señor Nuestro con eso estés , con eso te mantengas erguido , con eso vivas . Y no podrás bien así vivir , si no eres prudente , ( si no ) vives en humildad . Con esto se acrecentará aquello de lo que eres digno porque así sobre ti lo hará el Señor Nuestro . Pero si sólo lo tomas , nadie de esto hablará , a nadie así afligirás , porque es tu propiedad , porque es tu merecimiento , porque es tu don . Y si sin reflexión tomas lo que no mereces , lo que no es tu dádiva , con esto serás atribulado , serás avergonzado , y te angustiarás delante del Señor Nuestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oçequi yn amo nica mocaqui tlatolli ; çan onca poliuhtica in tlatocayotl Tlatilulco . \t Hay otros pormenores que aquí no se refieren ; así allá fue a terminar el tlatocáyotl de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ AQUIN TEHUAN TIN ? \t ¿ Quiénes somos nosotros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nahui metztli yn ayac tlahtohuani catca ; auh niman yc hualla yn Tlaxcallan juez ytoca don Leonardo Xicotencatl , quimixquechilli yn visurrey ynic yehuatl quipachoto altepetl Tlacopan . \t Durante cuatro meses no hubo allá tlatohuani ; y luego vino de Tlaxcala el juez don Leonardo Xicoténcatl , a quien el virrey designó para que gobernara en la ciudad de Tlacopan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo xitomatl \t ½ kilo de jitomate"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yquac peuh yn ça quauhtlatolo nican Tlatilulco ; yehuatin i yn oquipixque altepetl Tlatilulco , yn izquitin i mochiuhque tlatoque : Chichitzin tlacatecatl omotlatocalali ; yn omic hualmotlali Quiçemitohuatzin tlacatecatl ; yn omic hualmotlali Tlacatecatl ; yn omic hualmotlalli Tlachcalcatl tlacatecatl ; yn omic hualmotlali Totoçacatzin tlacatecatl ; yn omic hualmotlali Tlacatecatl ; yn omic hualmotlali Ytzquauhtzin ; yn omic hualmotlali Tlacochcalcatl ; yn omic hualmotlali Teyolcocohuatzin ; yn omic hualmotlali Tlacochcalcatl ; yn omic yc onca tlami quauhtlatoque yn quipisque altepetl Tlatilulco . \t Entonces comenzó el gobierno de los cuauhtlatoque en Tlatelolco ; éstos son todos los señores que gobernaron la ciudad de Tlatelolco : primero se enseñoreó el tlacatécatl Chichitzin ; cuando éste murió , se asentó el tlacatécatl Quicemitohuatzin ; cuando éste murió , se asentó Tlacatécatl ; cuando éste murió , se asentó el tlacatécatl Tlacochcálcatl ; cuando éste murió , se asentó el tlacatécatl Totozacatzin ; cuando éste murió , se asentó Tlacatécatl ; cuando éste murió , se asentó Itzcuauhtzin ; cuando éste murió , se asentó Tlacochcálcatl ; cuando éste murió , se asentó Teyolcocohuatzin ; cuando éste murió , se asentó Tlacochcálcatl ; cuando éste murió , se acabaron los cuauhtlatoque que gobernaron la ciudad de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ycoppa in oncan tlahtocatlalliloc yn Tociteuhctli yn Tequachcauhtli tlahtohuani Acxotlan Calnahuac . \t También Toteociteuctli Tecuachcauhtli tomó por segunda vez posesión de su señorío como tlatohuani de Acxotlan Calnáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "timokokó . \t parece que estás un poco enfermo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan mictlampa , in oncan tlalpan motenehua California , temachtia in itauhcayo teopixcatzintli in itoca Junípero Serra . \t En este año predica el célebre Fray Junípero Serra en las norteñas tierras de California ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yc huahuac in toctzintli in nohuian chinampa . \t Después se secaron las plantas de maíz en todas las chinampas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nahui yn estandarte tliltic tlayacantiaque : ome yztac teocuitlatl plata | | 241 yn icruzyo tlanepantla mantiaque , auh necoc yntloc mantiaque quintzatzacuitiaque yn ocome omoteneuh estandarte , çan cuahuitl teocuitlayo yn icruzyo . \t Al frente marchaban cuatro estandartes negros : dos iban enmedio con su cruz de plata , y a los lados los otros dos con su cruz de madera dorada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya mojmostla michitlakuali , michime tlen \t De diario , ella les lleva comida de pescado ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ycmacuililhuitl viernes sancto ce tzillini ye tlathuitiuh oc huel yohualtica , yn oquizque ynic yancuican otlayahualloque yca ynetoquillitzin totecuiyo Dios yn Sancta Cruz Contzinco tlaca ; çan yehuatl deán licencia yhuelitzin quinmomaquilli , ypampa pleyto quintlallili quimixnamiquia in Hernando de San Martín Teuhcxochitzin chane San Pablo Tlachcuititlan , amo quinequia ynic noncua tlayahuallozque , çan quinequia ynic oncan mocenchihuaz yn tzontecompa San Pablo , ynic moteylhui yxpan provisor doctor don Juan de Salamanca ynic amo quiçazque noncua . \t Al quinto día , viernes santo , a la una de la mañana , todavía a oscuras , salieron por primera vez en procesión con el santo entierro de Dios nuestro señor los vecinos de Santa Cruz Contzinco ; les dio la licencia el deán , no obstante que les había movido pleito y se les enfrentaba Hernando de San Martín Teucxochitzin , vecino de San Pablo Tlachcuititlan , el cual no quería que los contzincas salieran aparte en procesión , sino que lo hicieran juntamente con la cabecera de San Pablo , y por eso presentó querella ante el provisor doctor don Juan de Salamanca , a fin de que no salieran aparte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo catca itlayecanqueh \t No era fanático suyo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye onetocoto , ohuiloa ca . In tepilhuan , in tlatoanime , teteuctin , techyaicnoocauhtehuaque . \t Continúa la partida de gentes , todos se van.Los príncipes , los señores , los nobles nos dejaron huérfanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh iz catqui in zan imixcoya intlatqui puchteca in ic oztomacati on teocnehnemi : tepeyo teocuitlatl iuhquin tlatocayotl iuan teocuitla ixcuaamatl iuan chayauac cozcatl teocuitlatl iuan teocuitlanacochtli iuan teocuitlatl tzacualoni intech monequi in anauacaciua . \t . Y aquí están los efectos comerciales , las pertenencias de los traficantes con que hacían su tráfico yendo en comisión real : oro real como corona de rey , y ataderos de oro en forma de cinta para la frente , y collares de cuentas gordas pendientes , hechos de oro , y orejeras de oro , y cierres de oro de que tienen necesidad las mujeres de la costa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yn ic 29 mani metztli mayo de 1614 años , | | 252 yhcuac ypan in omotlallico yn itlaçoylhuitzin Santíssimo Sacramento , çan ic onquiz in yn ilhuitl çan iquezquilhuiyoc ynic niman nican ompeuh yahqui yn ompa yc yauh España yn omoteneuh teuhctitlantli embaxador chane Japón ; ynin yc yah çan quinxellotehuac yn imacehualhuan , yxquich quinhuicac no yxquich nican quincauhtiquiz yn japonti ynic nican tiyamiquizque tlanamacazque puchteca . \t El jueves 29 de mayo de 1614 se celebró la fiesta del Santísimo Sacramento , y , pasada la fiesta , a los pocos días partió con rumbo a España el mencionado embajador japonés ; al marcharse , dividió en dos grupos a sus súbditos japoneses , llevándose a unos consigo y dejando a los demás para que aquí se quedaran a mercadear como comerciantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oconchiuhque yn incal mexica , niman noceppa oquimilhui yn Quauhtlix yn mexica : Ximoteocaltican , tamechmacazque yn iyollo yez ; auh niman oquipehualtique yn inteocal mexica . \t Después que los mexicas hubieron construido sus casas , Cuáuhtlix les dijo nuevamente : Construid vuestro teocalli , y nosotros os daremos lo que habrá de ser su corazón ; y enseguida los mexicas comenzaron a construir su teocalli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkino , uan ijkino pajke \t Y así , y así se contentaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tochtli xihuitl , 1354 . \t 5 Tochtli , 1354 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça omentin yn hualmocuepato , ye omito : yehuatl yn Huehue Tziuhtlacauhqui yhuan yn Chalchiuhtzin . \t Así pues , sólo estos dos regresaron , como ya se dijo : Huehue Tziuhtlacauhqui y Chalchiuhtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in ye achtopa ynic ompa hualquizque yn inchan Aztlan yn azteca mexitin chichimeca yn axcan ye mitohua tenochca ; ye yuh nepa ontzontli ypan matlacpohualxihuitl ypan yepohuallonnahui xihuitl motlacatillitzino y nelli Dios ytlaçopiltzin Jesuchristo , ynic hualtecauhque mexitin . \t En este año salieron por primera vez de su morada de Aztlan los aztecas mexitin chichimecas , los cuales ahora se nombran tenochcas ; habían transcurrido 1064 años desde el nacimiento de Jesucristo , hijo único del Dios verdadero , cuando los mexitin abandonaron allá a los demás pobladores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquitoa ca cenca ye noyollopachi yn tinechmaca motomines cempoalli pesos de oro comun auh ynic mani yn tlalmantli ynic tlahuiaquia quauhtepecpa macuilmatl ypan cenyolotli auh ynic patlahoac yn tonatiuh ycalaquiampa ematl yoan omiztitl auh yn quauhtepecpa ytech onaci yn ical Marcos Yzcoatzin . \t Y digo que quedo satisfecha con los tomines que me das , veinte pesos de oro común . La manera en que está situado el tlamantli [ es el siguiente ]: a lo largo , en dirección a Quauhtepec tiene cinco brazas y una braza del pecho a la mano , y de ancho , hacia el poniente tres brazas y dos iztitl , en dirección a Quauhtepec llega hasta la casa de Marcos Izcoatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn acico yn azteca yn itzintla huey quahuitl , auh in yehuantin yn teomamaque yn itoca Quauhcohuatl yhuan yn itoca Apanecatl yhuan yn itoca Tezcacohuacatl yhuan yn itoca Chimalma . \t En este año los aztecas llegaron al pie de un árbol grande , junto con los teomamaque llamados Cuauhcóhuatl , Apanécatl , Tezcacohuácatl y Chimalma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1029 años . \t 5 Calli , 1029 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in oncan ahcico yn mexica yn Apazco . \t En este año los mexicas llegaron a Apazco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neci otlacoyaya . \t Me pareció algo triste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa miac oniconcualitac in ahuiltechihchican . \t Siempre me he interesado mucho por los deportes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitzmactia nehin oraciones ica nochi noyolo , \t te presento estas oraciones con todo mi corazón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in metztli omoteneuh yquac momanaco matlaltotonqui ; iuh quihtoque yn tlamatinime yehuatl techhuicac yn ipan in xihuitl omoteneuh yn quitocayotia planeta Marte , huey citlalli huel ihiyo yn cocoliztica . \t En el mes susodicho hubo epidemia de fiebre verde o pleuresía ; según dijeron los sabios , esa enfermedad nos la trajo en este año la gran estrella o planeta llamado Marte , que la causó con su aliento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnicamati nopa nechcolli ica ihuan itztoc ya. \t No me gusta la compañía con la que ella está."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye tiwi : ceh . \t Ya nos venimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "can . . . m . . . ic . . . Auh çan . . . hual . . . | | ynic oquinhuallatocti huey ayeyecatl , ynic aço yehuatl oncan oquitlaçaco yn imacal yn ihtic ohualyetiaque yn huehuetque yn iyatenyoc yn Aztlan tlalli , ynic oncan ohuatenquiçaco chichimeca ynic onca motlallico . \t ... cuando los arrastró una gran tempestad , la cual quizá arrojó las canoas en que los antiguos venían navegando sobre las costas de la tierra de Aztlan , donde los chichimecas desembarcaron y se establecieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tochtli xihuitl , 1210 . \t 4 Tochtli , 1210 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça ye no ypan in yn omoteneuh VIII Acatl xihuitl yn oncan nauhxiuhtique mexica yn Atlacuihuayan ; oncan quinextique yn atlatl ynic tlaminaya yaoc , auh yn ipampa oncan in quinextique quixinque atlatl yc ontlatocayotique Atlacuihuayan . \t Asimismo , en este dicho año de 8 Acatl , los mexicas cumplieron cuatro años de estar en Atlacuihuayan ; allá inventaron el átlatl para disparar en la guerra , y porque allí inventaron y labraron el átlatl le pusieron al lugar el nombre de Atlacuihuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in lá timonekiltia timokawiltiw te ' wakun in kwawitl te ' wakun šimika . \t Está también tu hermano de los dos es el trabajo , tu hermano dice : Yo soy más hombre que un hombre voy a vender la leña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yuh ca zan tictlanehuico . \t Así nos habremos dado en préstamo los unos a los otros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome Tochtli xiuitl yc poliuh oztoticpactlacatl , unca mic Ceollintecuhtli ; atle mochiuh . \t En el año 2 Tochtli 1442 perecieron los oztoticpactlacas , y murió Ceolinteuctli ; aparte de eso , nada sucedió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1072 años . \t 9 Técpatl , 1072 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic centlamantli niquitohua yn oncan nihuetztoc nocal tonatiuh ycalaquiyanpa ytzticac quahuacatl in itlapachiuhca yhuan in icpac ca acocalli nicmaca in nonamic yn itoca Maria Tiyacapan zan quihuica yn tlalli in ipan ica . \t Primeramente declaro que la casa y aposento en que al presente estoy en cama que su entrada tiene hacia donde el sol se pone que está enmaderada con viguetas con los altos que tiene mando que lo aya mi muger que se llama Maria Tiacapan con la tierra en que están edificadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oyuh quimacicacaquiltique yn iehuatzin juez governador yhuan alcaldes niman omotlanaoatilique inic mochiuaz pregonez cempoalpa omatlacpa inic tzatziuaz ynic quimoneltililia nican quimotlalilia yntocatzin yhuan ynfirmatzin . \t Y cuando así plenamente lo escucharon el juez gobernador y los alcaldes luego ordenaron que se hagan los treinta pregones para que se griten . Para certificar , aquí pone su nombre y su firma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iuh machoca nican Mexico ca atlan hueyapan omomiquillico yn don Rodrigo ynic ompa huallehuaca Manilla , auh ya cexiuhtica ynic axcan onecico ynic ocallaquico Mexico ; auh ynic callaquico ça can oquicel yn nican Mexico , çan oc otlipan quinhualcauhtiquiz , yhuiantzin yatihuitze yn nican huitze Jabún tlaca yn ompa quinhuallehuiti Jabún , yn oyuh atenquiçaco oncan al puerto Acapolco , çan niman quihualyacatitiquiz yn don Rodrigo . \t A México había llegado la noticia de que don Rodrigo había muerto en el mar después de salir de Manila , pero ahora , un año después , ha vuelto a aparecer y ha llegado a México ; llegó a México él solo , pues dejó por el camino a los japoneses que traía consigo desde Japón , los cuales avanzaban más despacio , ya que , después de desembarcar en el puerto de Acapulco , don Rodrigo se les adelantó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omepualli \t cuarenta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn totlal yn ixquich ynic mani ynic patlahuac cenpohualmatl ypan chicuematl auh ynic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl honpa onace yn acalotitech yni quiahualotica yn atl ynic ca huel taxca ca huel totlatqui yn tlalli ca topatrimonio tohuehuetlal . \t Y nuestra tierra en total de ancho tiene veintiocho brazas y de largo cuarenta y ocho brazas , llega allá junto al acalohtli , la rodea el agua , esta es precisamente nuestra , es precisamente nuestro bien la tierra , es nuestro patrimonio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnijmati kani nemito . \t No sé adónde se fue ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no yehuatl yn audiencia nahuatlato yn itoca Juan Ribellor testigosme omochiuhque ynic otocontlalmacaque yn señora Maria Rodriguez in inamic catca Amador Nangoro yc ticneltilia nican tictlalia totoca yhuan tofirma . [F . 7v . ] Thoribio de la Cruz regidor don Antonio de Santa Maria . Pasó ante mi Pedro de Santiago escribano Audiencia . \t Y también el mismo nahuatlato de la audiencia llamado Juan Riberol fue testigo de cómo dimos posesion de la tierra a la señora Maria Rodriquez , esposa del difunto Amador Nangoro . Para certificar aqui ponemos nuestro nombre y nuestra firma Thoribio de la Cruz regidor , don Antonio de Santa María . Pasó ante mí Pedro de Santiago , escribano de audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sampa noja , ya achi atlajteno , sampa noja \t y otra vez , ya cerca de la orilla , otra vez lo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Nopa lasaña no axcualli tlacualli tlen nicmachilihtoc. \t ¡La lasaña es la peor cosa que he probado!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc ye no yehuatl ypampa yn omopahpati onohuian mochi motzatzauhc yn atetenamitl yn ocuicuitlacoyonca ; ompa hualpeuhtica in moyectili ynic mopahpati yn Coyonacazco , niman ye Sant Sebastián , niman Sant Pablo , niman ye Mixiuhcan , niman ye Acachinanco . \t Por eso fue necesario reparar y cerrar todos los hoyos de la albarrada ; comenzaron las reparaciones en Coyonacazco , y luego pasaron a San Sebastián , a San Pablo , a Mixiuhcan y a Acachinanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In huehcuentzin cemi yolic nehnemi . \t El viejo anda demasiado despacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman occepa oquinapaloque oquihuicacque ompam Huicoltepec Xochihuacam oquiteochihuato yn tlali yhuan oquichiuhque se teopam tepizin omcam oquiquezque se cruz auh niman oquito yn teopixcazintli yn tequatequiani ytocazin fra/ic/ Martin de Ualensia oquito nicam ytoca yesqui Sancta Cruz Uicoltepes Xochihuacam nicam nicteochihua ynin altepezintli yca ydasomahuiztocazin yn ipalnemohua/hi/ni semicac neli Dios te Dios tezctazin yhuan Dios tepilzin yhuan Dios espirto sancto ma yuh mochihua cemicac . \t Luego , otra vez lo abrazaron , lo llevaron a Huicoltepec Xochihuacan , fue a bendecir la tierra e hicieron un pequeño templo , ahí pusieron una cruz . Y luego dijo el sacerdote , el bautizador , llamado fray Martín de Valencia , dijo : “ aquí se llamará Santa Cruz Uicoltepes Xochihuacan , aquí bendigo este altepetl ‘ pueblo ’ en el nombre de ‘ aquel por el cual vivimos ’ , siempre verdadero Dios Padre , Dios Hijo y Dios Espíritu Santo , que así sea por siempre ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochintin caltin quipiah tepamitl ihuan catlapachol . \t Todas las casas tienen muros y techos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuinin ma centetzintli pantzintli xitechmomaquilican ! . \t Así pues , ¡ ya dadnos las banderas ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ihuan tlen opanoc ca in calmantli otimocohuihtzinozquia ? \t ¿ Y qué pasó con la compra del rancho , que Ud . planeaba ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye yohuac , quitlatlauhtih in itlah , in oc yohuatzinco , oc tiatlaybhuac , hualquizaz quimonochiliquiuh in oncan Tlatelolco , zemeh in tebpixqueh , inic mohuiccaz quimoyblcuitilitiuh , ihuan quimozencauhilitiuh , ye ica ca huel iuh cah in iyblloh , ca ye imman ca ye inic miquiz , ca ayoc meuhaz , ayocmo pahtiz . \t Y todavía de noche , le rogó su tío que muy de mañana , cuando estuviera aún oscuro , saliera para ir a llamar allá en Tlatelolco , alguno de los sacerdotes , para que venga a confesarlo , y a prepararlo , pues que sentía en su corazón , que ya era tiempo para morir , que ya no se levantaría , que ya no se aliviaría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cuicapapalotl , \t mariposas de canto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "61 . Auh i ye tehuatl otitlachix , otimozcali , ma huel tehuatl xontcquequetzilti . Auh motolinia in omitzontepeuhteuhque , in omitzonchayauhteuhque . ¿ Cuix occeppa mitzonqualtiquihui , mitzonitiquihui in tzopelic , in ahuiyac , in teix , in teyollo ? Ye quene , ma tiquihto tlein quihtohua in huehue , in ilama . ¿ Ca ahmo tley ? Ca zan nimitzpachilhuiya immoma , in mocxi . At yuhqui , at ahmo yuhqui , in nimonan , in nimotta . ¿ Zan yc tinechmayahuiz , zan yc tinexopehuaz in nimonan , in nimotta ? Chalchihuitle , quetzalle , ma ihuiyan , ma yocoxca in ipaltzinco in Tloque , in Nahuaque . Macamo ixquizcacopa , ixtomauhcacopa . In nican in cemilhuitl , in omilhuitl , in at oc mitzonnemiltia in Ipalnemohuani . \t 61 . Y ya te das cuenta , te has corregido , no hagas tú mismo andar de puntillas a la gente . Y se afligen los que te echaron en el mundo , los que en él te dejaron * . ¿ Acaso otro vez vendrán a hacerte comer , vendrán a hacerte beber lo dulce , lo sabroso , el rostro de la gente , el corazón de las personas ? Y más , di lo que dicen el anciano , la anciana . ¿ Porque no es esto algo ? Porque tengo sujetos a los que son tus manos , tus pies . Quizás así , quizás no así sea yo tu madre , sea yo tu padre ( así te aconsejo ) . ¿ Con esto me arrojarás , solo así me empujarás , a mí que soy tu madre , a mí que soy tu padre ? Tú que eres jade , pluma de quetzal , con calma , con tiento ( vive ) gracias al Dueño de la cercanía y de la proximidad . No con torpeza , no con tosquedad ( pases la vida ) . Aquí un día , dos días quizás aún te hará permanecer Aquel por quien se vive ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo Francisco de Luna namique ytlaxilacaltiyan San Martin Atezcapan macoc juramento ypaltzinco yn totecuyo dios yhuan yn ciuapilli Sancta Maria yhuan yn ymachiyo Santa Cruz onca tlatlacoltiloc ynic melahuac quitoz yn tlein tlatlaniloz yn tla melahuac quito yquimotlaocoliliz yn dios yn tlacamo mictlan quitzacuctiaz auh yn yehuatl yuh quito ynic me [F . 112v . ] lahuac quitoz . \t Testigo Francisco de Luna casado habitante del tlaxilacali de San Martin Atexcapan hizo juramento ante dios nuestro señor y la Virgen Sancta María y por la señal de la Santa Cruz . Le fue impuesta culpa para que rectamente diga lo que sea preguntado si dice verdad dios lo premiará y sino sera castigado en el infierno , el así dijo , que dirá verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuacen axoxtlantli \t 6 dientes de ajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 7 tlamantli niquitohua oncan nocamisa centetl yhuan no zarahuellas monamacaz yc ninotocaz auh y notilma centetl [F . 17v . ] quimololoz yn nonamic yn itoca Maria Salomen auh yn tixeras nicnamacaz no yhuan notech monequiz . \t Declaro que tengo por mis bienes una camisa y unos zarahuelles de manta mando se benda para el dicho mi entierro y una manta que tengo blanca se le dé a mi muger para una cobixa para ella que es llamada Maria Salome asi mismo se bendan unas tixeras que tengo ( de sastre ) para el dicho entierro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Octepitzin tocahyan ticpia . \t Todavía tenemos algo de tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zan ca izquixochitl in quetzalizquixochitl pixahui ye nican , xoppan calitec in tlacuilocalitec , zan nimitzahuiltia . \t Aquí donde llueven las blancas flores , las blancas flores preciosas , en medio de la primavera , en la casa de las pinturas , yo sólo procuro alegrarte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mejor xinechmamaka para tla inkinekij ma \t Mejor cárguenme si es que quieren que vaya"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achquan tiquittoa : i ayac ymiuh , yayac ychimal . \t Ahora tú dice : nadie tiene flechas , nadie tiene escudos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ipan in omomiquillico yn Totepeuh yn icchicuacen tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat onpohualxihuitl ipan onxihuitl ; auh ça niman ypan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn itoca Nauhyotzin yn icome yuhqui ytoca yn ycchicome tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan . \t En este año murió Totepeuh , sexto tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 42 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Nauhyotzin , segundo de este nombre , como séptimo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh qui domingo mocallaquico | | 16 yn ihtic altepetl Mexico Tenochtitlan , ypan a V de noviembre de 1595 años , yn maxitico yn yancuic tlahtohuani don Gaspar de Çúniga visurrey , ye teotlac yn maxitico , auh yn mocallaquito Audiencia ye tlapoyahua otzillin oración . \t El domingo siguiente , 5 de noviembre de 1595 , entró a la ciudad de México Tenochtitlan el nuevo señor virrey don Gaspar de Zúñiga ; llegó por la tarde , y entró a la Audiencia cuando empezaba a oscurecer , al toque de la oración ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh peuh yaoyotl , niman ipan in yn VI Tochtli xihuitl , 1446 , yn momiquilli yn omoteneuh Quateotl tlahtohuani Ytzcahuacan Chalco Tlalmanalco , yn tlahtocat | | 97r cenpohualxihuitl ommatlactli ypan nauhxihuitl . \t Ya comenzada la guerra , en este mismo año de 6 Tochtli , 1446 , murió el dicho Cuatéotl , tlatohuani de Itzcahuacan Chalco Tlalmanalco , que gobernó durante 34 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quizah tonalpan L. \t Salen al aire libre.L"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kampa eski mochiua . Amo se kitoka . \t Se da dondequiera . Se da solo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Maya niquintoca in intepilhuan , maya niquimonitquili toxochiuh ! \t ¡ Ojalá pudiera yo seguir a los príncipes , llevarles nuestras flores !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati , Carlohtzin . Tonochtin tipacticateh , amo ihquion nonantzin ca tepitzin mococolo . Ye inihcuac notahtzin omomiquilli huel tececel momatilo . Inehuai . nocn i h u a n omozohuahtihqueb ihuan a x c a n Guadalajara chantih . \t Gracias , Don Carlos . Estamos todos bien , menos mamá , que está un poco enferma . Desde que murió mi papá se siente muy sola . Mis hermanos ambos se casaron y viven en Guadalajara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martes a XXIIII de diciembre de 1596 años , yquac theniente mochiuh yn tlacatl don Juan Martín , quipallehui yn don Antonio Valeriano governador , ypampa ohuehuetix ochicauac yhuan aocmo tlacaqui , ypampa quipallehui yn ica governació Mexico ; ytencopatzinco mochiuh yn visurrey . \t El martes 24 de diciembre de 1596 , don Juan Martín fue nombrado teniente para ayudar en la gobernación de México al gobernador don Antonio Valeriano , que era ya muy anciano y no oía bien ; lo cual se hizo por disposición del virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye on ya nihualla , ye on ninoquetza , cuica nonpictihuiz , cuica nonquixtihuiz , antocnihuan . \t Ya he venido , me pongo de pie , forjaré cantos , haré que los cantos broten"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin yc moman ynic mochalli omoteneuh tianquintli , yehuatl ypan tlahto yn padre fray Juan de Bustamante yhcuac oncan tetlan catca . \t Este dicho mercado se puso y se estrenó por diligencias del padre fray Juan de Bustamante , que entonces estaba allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicyequitac in tlatilincayotl mah tilinto cualli \t Me aseguré de que la hebilla estuviera apretada para estar seguro."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miyak se kanasta kiuika tlaxkali ma \t lleva una canasta con muchas tortillas para que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' mo nečkikickia asta nečkukulwi ' ka noman nin lado nečkululwi ' ka . \t — Quebró la vara pues a Noé más no le pego , él así no quiebra , pero Liciana agarra y quiebra hasta se sube sobre mí , no quiere ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic expa tenotzaya icuac in teteualtia icuac quim on aqui aya imicpac in tlaaltiluan mitouaya anecuyotl . \t Y la tercera vez que invitaban a la gente era cuando bañaban a los que iban a sacrificar y los vestían con sus atavíos ; les ponían el llamado anecuyotl ” ( ceñidor de cabeza ) en sus cabezas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl ynic mocuep don Christóval Colón yn ompa España , quinhuicac yn ocequintin ycnihuan españoles , yhuan matlactin macehualtin , yhuan cequi yn tleyn mochihua oncan ypan tlalli , yhuan quiteyttitito quitenextillito yn coztic teocuitlatl yn Castilla , ynic ompa acito ypan viernes yn iccaxtolilhuitl mani metztli março yn ipan omoteneuh xihuitl de 1493 . \t También en este año regresó don Cristóbal Colón a España , llevando consigo al resto de sus compañeros españoles y a 10 naturales , así como algo de lo que se daba en aquellas tierras , y llevó también algunas muestras de oro a Castilla , adonde llegó el viernes 15 de marzo del dicho año de 1493 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "akmo akmo kipia perdón maske imama i papan yekišnamiki wan nečmolwili kači kwalli mankawa akmo akmo nikunis perdón yekišnamiki wanecmomakili no bendisión . \t Ya no , ya no tiene perdón ni con su mamá ni con su papá , ya se enfrenta , me dijo mejor déjalo ya no , ya no tomes y me dio mi bendición ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iqui on otihualtemoque ca icpac Tehhuehuentin . Oquitiquizaco ica San Luis Acuezcomatl . Yompoyon onexexelolo cequi tlacatl . Cequi ohualhuiloac hasta San Gregroio Atlapulco . Tlen yotlaixmatia ica Xochimilco ohualaque onetlalilo tlanamaco . \t Así fue como bajamos por el Teuhtli . Unos salieron por San Luis Acuezcómatl . Allí se desperdigaron algunas personas . Otros se vinieron hasta San Gregorio Atlapulco . Los que tenían conocidos vinieron a Xochimilco donde se dedicaron al comercio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquitoa i nehuatl Atonalzin Istlacosauhcan Chichimecateuhctli yn Quahuizazin Tenanco nicmacatiuh yn quauhtlatli yniqu itechcopa yn Popocazin ; huel pehua Heloxochitepetl , Zonpanco , Moxala , quihualmotla Quialohuacacatl , conmotla Quautepos , connoza Ayauhcalticpac , connoza Ylamac , no connoza Techaloc , yhuan conoza Mezintitlan yhuan Quezaltepec . \t Digo yo , Atonaltzin Chichimecateuctli de Itztlacozauhcan , que otorgo a Cuahuitzatzin de Tenanco las tierras boscosas que están hacia el Popocatépetl ; comienzan en el Eloxochitépetl , en Tzompanco y Moxalla , y luego van los linderos por Quialohuazácatl y Cuauhtepotzco , por donde llaman Ayauhcaltícpac , Ilámac , Techáloc , Metztitlan y Quetzaltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn chinamitl yetetl ynic huehueyac matlatlacmatl auh yn mocalnamaca ytoca Balthazar Mocnoteca yuan inamic ytoca Marina Papan yhuan yehuan Alonso Tenechicohua Baltolome Quiyauh Anan Teyhucchon Anan Tiacapan . \t Y los chinamitl que son tres miden de largo diez brazas . Y el que vende las casas se llama Balthazar Mocnoteca y su esposa llamada Marina Papan junto con Alonso Tenechicohua , Bartolomé Quiyauh , Ana Teyhucchon y Ana Tiacapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh no impan nez in tlazotilmahtli in cenca mauiztic tlapalecacozcayo iuan xomoiuitilmatli iuan huiutica tehtecomayo tilmahtli iuan mauiztic tlazomaxtlatl tlahmachyo in iyac uel yacauiac in imaxtlayacayo . \t . Y también en su tiempo se dieron a conocer las mantas finas , las muy hermosas , con el joyel del viento labrado de rojo , y las mantas de pluma de pato y mantas de cazoletas de pluma y hermosos pañetes finos , con bordados en la punta , y muy largas las puntas del pañete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquich on oniquito ynic neltiz ynic atle ytlacauiz niquinnotlatlauhtilia in Cristobal Riberio mayordomo de la codradia yoan huel yuh nicnequi ynic no yeuatl yez yn escrivano Joan de San Silvestre ynic yeuantin ipan motlatoltizque yn ixquich onicteneuh yoan yeuantin noalbaceas niquinchiuhtiuh nechmopaleuilizque ynic yciuhca muchiuaz neltiz yn izquitlamantli ytech nictlalitiuh notestamento . \t Lo qual todo que dicho es quiero se cunpla y guarde sin que se eceda de ello y ruego a Cristoval Ribeiro mayordomo de la cofradia y asi mismo quiero que el escrivano Juan de Sant Silbestre se quieran encargar anbos del cunplimiento de todo lo que dicho es y los nombro por mis albaceas e ynstituyo por tales para que con brevedad se cumpla todo lo contenido en este mi testamento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para tacuazqueh nopilhuan . \t para que coman mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in yn tottatzin yconpadre mochiuh visurrey ; auh yn cuaatequiloc piltzintli oncan yn tecpan palacio capilla real . \t A este padre el virrey lo hizo su compadre ; y la criatura fue bautizada en la capilla real del palacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualtlahtocattitia , ynic nohuian hualnentiaque , yepohualxihuitl ypan chicuexihuitl , ynic ompa hualmotlahtocatlalli yn Itztepec . \t Los años que gobernó , mientras venían caminando por diversos sitios , fueron 68 , pues se había enseñoreado en Itztépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xtechcualcuilitih natzin . \t Tráigannos el Agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzca yn itepeual : Tlatlauhquitepequec , Tzotzollan , Atlauhco , Tecuictepequec , Nocheztlan , Totontepeque , Tlaniztla , Çolla , Ycpantepec , Tlacotepec , Chichiualtatacallan , Texotla , Piaztlan , Molanco , Uiztlan , Tziuactla , Tlachinolla , Amaxtlan , Xicontepequec , Toztepequec , Mictlan , Uexolontla , Tliltepeque , Nopalla , Tecoçautla , Tecpantlayacac , Caltepec , Tepepan , Teoatlypantzinco , Tlacaxolotlan , Achtlachinollan , Mazatlan , Ciuatlan , Tlachquiyauhco , Mallinaltepequec , Quimichtepequec , Çentzontepequec , Queçaltepeque , Cuezcomayxtlauacan , Comaltepec , Xalapan , Xaltianquizco , Yolloxonecuillan , Yzcenitepec , Yzcuitepec , Yztitlan . \t Éstas fueron las conquistas de Moteuczoma : Tlatlauhquitépec , Zozollan , Atlauhco , Tecuictépec , Nocheztlan , Huilotépec , Tlanitztlan , Zollan , Icpatépec , Tlacotépec , Chichihualtatacallan , Texotlan , Piaztlan , Molanco , Huitztlan , Tzihuactlan , Tlachinollan , Amatlan , Pipiyoltépec , Toztépec , Mictlan , Huexolotla , Tliltépec , Xoconochco , Tecozauhtla , Tecpantlayácac , Caltépec , Tepepan , Teoatlipantzinco , Tlacaxolotlan , Atlachinollan , Mazatlan , Cihuatlan , Tlachquiyauhco , Malinaltépec , Quimichtépec , Centzontépec , Quetzaltépec , Cuezcomaixtlahuacan , Comaltépec , Xalapan , Xaltianquizco , Yolloxonecuillan , Izcentépec , Itzcuintépec e Iztitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa nopa San Pedro uan nopa San Pablo : \t Después [ dicen ] San Pedro y San Pablo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn yn ompa ohualquizque Huehuetlapallan Nonohualco yn nonohualca teotlixca tlacochcalca tecpantlaca yn ipan in omoteneuh Ce Tecpatl xihuitl , 1272 años , yc niman ohualnenenque yn tzihuactla necuametla xihuallacatla cuillotla çacatla yxtlahuacan tepetla atlauhtla . \t Después de que , en este dicho año de 1 Técpatl , 1272 , los nonohualcas teotlixcas tlacochcalcas tecpantlacas salieron de Huehuetlapallan Nonohualco , comenzaron a venir caminando hacia acá , atravesando cactales , magueyales , cañaverales , herbazales , zacatales , llanos , cerros y barrancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ypam ynin xihuitl omochiuh yaoyotl oya tepetqui . \t Luego , en este año se hizo la guerra , { la gente } se fue al cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki monotsa por in esquinado . \t Así se llama ( iskinadojxokoyolin ) porque su tallo es esquinado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inijuanti no tianexilito kampa ininana itstó ne \t Pedro y Pablo también amanecieron donde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlenon koma nokokoaya satepa nečanako ' tiaske tiwe ' šiwtlakwatiwe čan padrino . \t — Pues quien sabe , me dolían los pies , las manos , el cuerpo , todo me dolía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "necateh . \t aquellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ye oiuh nepa nauhpohualli ypan ome xihuitl ompa hualquizque yn inchan Aztlan Chicomoztoc , ynic tlayahualloque , ynic oncan in motlallico yntlan chalca acxoteca yn atentlipan , ynic no yehuantin occentetl tocaytl oquicuitacico ynic no oquimotocayotique chalca yn amaquemeque . \t Hacía 82 años que habían salido de su morada de Aztlan Chicomóztoc , para venir rodeando tierras , hasta llegar a asentarse en la ribera junto a los chalcas acxotecas , donde tomaron el nuevo nombre de chalcas amaquemecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ompa catca anohuel oncan maxixaya in itlan Popocatepetl , ocno nepa yn onmaxixaya ye ocachi hueca ynahuac Atlixco , yc axcan motocayotia Cuitlaoztoc ; ycoccan quitlallique ynnezca yntoca ymelnamicoca yn xochteca yn ulmeca yn quiyahuizteca yn cucolca . \t Y mientras estuvieron allí , tampoco se atrevían a hacer sus necesidades corporales junto al Popocatépetl , sino que iban a hacerlas un poco más lejos , cerca de Atlixco , y por eso ahora el lugar se llama Cuitlaóztoc ; éste fue el segundo sitio donde los xochtecas olmecas quiyahuiztecas cocolcas dejaron en esos nombres su marca y su recuerdo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan nican namechmactiliti namotahtoltzin . \t Y aquí les voy a presentar sus Palabras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axqueman nimomachtihtoya cehcanoc tlalli actohui. \t Nunca había estudiado en el extranjero antes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka uan se kichipaua . \t Se siembra y hay que desherbarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempualli huan ome \t veintidós"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye cenpohualxihuitl ypan macuilxihuitl yn ipan 1 Tecpatl xihuitl , 1584 años , yn omochiuhtzino bisitador general yn ipan Nueva España , niman governador visurrey omochiuhtzino yn teoyotica tlahtohuani don Pedro Moya de Contreras arçobispo Mexico , yn ipampa ynic omomiquilli visurrey . \t Han pasado 25 años desde que , en el año 1 Técpatl , 1584 , el señor don Pedro Moya de Contreras , arzobispo de México , fue nombrado visitador general de la Nueva España ; y después asumió el cargo de virrey gobernador por muerte del virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan axkikauilijki inana yo itata \t Y no le dejaba su madre ni su padre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niantlen para močiw kwawpa ' soli a : hkweli walpani . \t Nada para palos cruzados ya no pudo pasar ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh Huetzin macihui quitocaca yaoyotica culhuaque , ca occeppa hualmocuep yn oncan Culhuacan tlahtocatico . \t Y el dicho Huetzin , aunque los colhuas lo habían corrido por las armas , regresó nuevamente para gobernar en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlejkok se tlamantli \t había subido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CUAUHPOYOXMOLLI \t Pollo cimarrón en mole de olla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca neltiliztli , yn iuh mochintin quihtohua yn itechcopa tlacuillohua , ca ompa ytzintla yn catqui yn quitocayotia equinoçial ; auh ynic huallatiaque ynic hualmotlatlalitiaque yn iquin quenma çan intlan yn cenca huehueyntin yn huehuecapan yn cenca huihuitlatztique tetepe yn canin quimittaya , ca nel yuh oquihualmatiaque ca cenca hueycuauhtic tepetl ycpac yn parayso terrenal . \t Y en verdad , según afirman todos los que de esto han escrito , el paraíso terrenal queda abajo , hacia la llamada línea equinoccial ; y por eso mientras venían de camino se detuvieron antiguamente junto a las montañas más altas que encontraron , pues tenían por sabido que el paraíso terrenal estaba situado sobre una alta montaña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nechilhuihqui nopa amatl eltozquiah ipan mezahtipan. \t Ella me dijo que las carpetas estarían en el escritorio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye huitz niman ic quimonahuatilih quezqui in ichdn tlacah , in huel intech motlacanequi , quihualtepotztoccazqueh , huel quipihpiyazqueh , campa in yauh , ihuan aquin conitta , connotza . \t Y entonces mandó a algunas personas de su casa , en quienes confía mucho que vayan tras de él , que espíen a dónde va , y a quién ve y le habla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero axkana kikuaj \t Pero no lo comen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yeuatl in mixnamiqui yn itoca Diego Yaotl yuan yn inamic Ysabel Tlaco ca zan quicouhque yn tlali yuan cali auh ynic moteylhuia yn acali yn itoca Diego Yaotl camo ymaxca amo intlalcoaul ca yepa ypan cate in Gabriel Yaotl yuan in inamic Maria Tecuichon oyuh neltic in tlatoli auh zatepan nican omoyolcehuique yn imomtlamanixti oquito yn itoca Diego Yaotl ca ye quali ma concui yn acali aocmo cepa yc titochalanizque aocmo cepa tle niquitoz ipampa ca occequi niccui in tlali yn ipa no ycaca yn imacal yn itoca Gabriel Yaotl . \t Y que Diego Yaotl e Ysabel Tlaco su muger compraron la casa en donde estan y la tierra y que no conpraron la dicha casilla de agua sobre la que tratan pleyto que por siempre lo an tenido e poseydo el dicho Graviel Yaotl y Maria Teucchon su muger la qual se averiguo ser asi e si apasiguaron anbas las dichas partes diziendo el dicho Diego Yaotl que no trataría ya mas pleyto sobre la dicha casilla de agua ni le quitaria mas tierra de lo que tiene dicha casilla de bender agua el dicho Graviel Yaotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xihuitl , 1378 . \t 3 Tochtli , 1378 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman ocalacoaya nenencatzitzintin nochi in otli campa cate ome tzitzime . Tlanonotzaloya quename tlacatl ye oquipiaya icihuauh ihuan ipilhuan . Ihuan cihuatl mate omic inamic . Inin tlacatl oquitlalhui cihuatl cuicaz Chalma . Quenin oyoleque , oyaque . Ihuan ipampa otlatlacoque Toteotatzin oquinmocuepili cuauhtin . Mota quename monahuatequi ihuan itzintla inin cuauhtin pano tepitzin apantli . Nochtlacatl tlenin ohuilaloya quen ihtitzin oquipiaya tlen mitotizque ixpan in cuauhtin . Cequi tlacatl oquicahuaya in cuatlacecahuil . Cequi cihuame ompoyon omitotiaya ihuan occequi oquitequia intzonhuan ihuan oquipiloaya itech cuahuitl . Cequi cihuame oquiciotomaya intzotzoma ihuan oquipiloaya itech cuahuitl . Mitoaya noihqui oquipiloaya itech cuahuitl ixic conetl ica papaltelton . Tla yomitotique ihuan nochi yoquipililoque , iman on occepa nenemi ye motlaza campa axihuaz Chalma . Mitoaya quename ompoyon mocahua ciahuiztli ompa itzintla inin cuauhtin . \t Luego entraban los peregrinos por el camino donde están dos pinos . Contaban que un hombre tenía esposa e hijos . Parece que a la mujer se le murió su esposo . Este hombre ofreció llevar a la mujer a Chalma . Como se les alegraron los corazones , se fueron . Y como pecaron , nuestro padre divino los convirtió en árboles . Se ve que se están abrazando y al pie de los árboles pasa un pequeño arroyo . Toda persona que iba por primera vez tenía que bailar frente a estos árboles . Unos hombres dejaban el sombrero . Algunas mujeres bailaban y otras se cortaban el pelo y lo colgaban en el árbol . Algunas mujeres se rompían las ropas y también las colgaban . Se contaba que también se colgaba en el árbol el ombligo de un niño en una bolsita . Habiendo bailado y todo ya colgado , de nuevo caminaban hasta llegar a Chalma . Se decía que en ese lugar se dejaba todo el cansancio debajo de esos árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi uelik tatsoyon oso caldito . \t Es muy sabroso comerlo frito o también en caldito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tla nitlanamacazya quiaya \t si yo vendiese"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenin mochihua : \t Preparación :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech aichhual , \t tal vez en un pozo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan quitohua [oc centetl cajlli tonatiuh ycallaquianpa ytzticac . . . yhuan callixayo ynic omotamachiuh yn itepotz nanmatl auh ynacaz hematl yhuan cenyolotli yn i moch nicmaca in nonamic omito Ana Teuhcchon amo ytlacauiz notlatol . \t digo dejo otro aposento que mira asia el poniente que sirve de defensa con su portal que por detras tiene de sitio cuatro brazas ( que son ocho varas ) y de ancho por su lado tiene tres brasas y un corazon ( que son siete baras ) lo qual dejo a la dicha mi mujer Ana Teuchon ( y lo declaro por verdad que es calle real antigua ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxquich hi yn topan mochiuh . Yn tiquitaque , y ticmauizoque . Techocti y tetlayocolti ynic titlaihiouique . \t Y todo esto pasó con nosotros . Nosotros lo vimos , nosotros lo admiramos . Con esta lamentosa y triste suerte nos vimos angustiados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ticnamaquiltia español yn itoca Pascual Hernandez auh ynic techpatiotilia yxquich techmacaz napoalli onmacuilli pesos auh ca yehuati ynic amixpantzinco tineci yn antotecuioan antlatoque matiquicnopilhuican yn amotlatocatepalehuilitzin ca iuh quinequi yn toyollo ynic mochiuaz pregones yn ipampa tocal ca nel taxca totlatqui ca ayac ma aca tictlaelehuilia ca nel toyolocacopa ynic ticnamaca . \t Se la vendemos al español llamado Pasqual Hernandez por el precio de todo nos dará ochenta y cinco pesos , por esto es que parecemos ante Uds . que son nuestros teuhctli , que son tlahtoani , para alcanzar su amparo de tlahtoani , así lo deseamos , para que se hagan pregones en relación a nuestra casa ; de verdad es nuestra , nuestro bien , a nadie se la pretendemos en verdad de nuestra voluntad la vendemos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma moztla ma uiptla nech motlaoculili in totecuiyo , ma noce nitlapolo , ma ni tlaatocti , ma nitlachitonilli in tlacatl in tocuiyo ; \t ¡ puede ser que mañana o pasado haya de socorrerme nuestro señor , o que yo me arruine , que me lleve el río , que sea yo desdeñado por nuestro señor dios !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in lunes yn iccemilhuitl mani metztli de henero yn momiquilli ye teotlac , ye omito , ypan yancuic xihuitl yn totlaçotatzin ganónico Juan Gonsalo , yn moyetzticatca Huehuetlan Visitación ; nican Mexico yn momiquillico ynquisidor ychantzinco , auh oncan yglesian mayor caxatica yn quimotoquillique . \t En añonuevo , el lunes 1 de enero por la tarde , murió , como ya se dijo , nuestro querido padre el canónigo Juan González , que vivía en la Visitación de Huehuetlan ; murió aquí en México , en la casa del inquisidor , y lo sepultaron dentro de una caja en la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan in Porfirio Díaz a ' mo tečkaw otimihke ika apistli solo dios kani okwali kaya in totlaol para tečmantenero in gobierno a ' mo tečkaw otimimihke ika apistli . \t Después Porfirio Díaz no nos dejó morir de hambre ; sólo Dios de donde traía el maíz para mantenemos ; el gobierno no nos dejó morir de hambre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn VI Tochtli xihuitl . \t Termina el año 6 Tochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nocalmimilo nicnamacazquiaya , notechmonequizquia occente nocohuiz \t Si vendiera mi coche , necesitaría comprarme otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximonemachtihtzino ocualcan timomehuaz . \t Acostúmbrese a levantarse temprano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quicacque yn anahuaca yc moyolcehuique , ayocmo quichiuhque yn yaoyotl yn quitohuaya yn quichihuazquia yn inpan mexica . \t Oyendo esto los señores anahuacas se apaciguaron , y ya no hicieron la guerra con que habían amenazado a los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan, mmm..., huanquinon mitzpactia cequinoc tlacualli ¿eh? \t pero, mmm..., así que te gustan diferentes comidas ¿eh?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican pam ynin xihuitl otechcauhqui yn San Fran[cis]co teopixque auh yn tehuantin cencam otimothequipachoque nicam ypam toaltepeuh San Eartolome yhuan Sancta Cruz Huiculthepect Xochihuacam . \t Aquí , en este año , nos dejaron los sacerdotes de San Francisco { franciscanos } y nosotros nos entristecimos mucho , aquí en nuestro altepetl de San Bartolomé y Santa Cruz Huicultepec Xochihuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic uncan hin neci mitoa ca yehuatl tonatiuh yezquia in meztli Tecuciztecatl intla ye achto onhuetzini tleco , ipampa ca yehuatl achto mixquetz inic muchi tlazotli ipan tlamaceuh . \t De aquí aparece esto que se dice que aquel la luna Tecuciztecatl hubiera sido el sol si primero se hubiera echado al fuego , por la razón de que él primero se presentó ( y ) todo precioso con lo que hizo penitencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua imaicnihuan oquinmitac \t El vió a sus amigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic quiyocuxque in tonalpoalli , \t Entonces inventaron la cuenta de los destinos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikwika noašnu ' wan notenconwan nočkawan . \t Me llevo mis burros , mis chivas , mis borregos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquinquixtique queman chicuacen tlapoali huatzincopa . Zan cecpa oquitlacalque ce metralladora . Ica on oquimimictique . \t Los sacaron como a las seis de la mañana . Sólo una descarga echó la ametralladora . Así los mataron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixua ne ixtauat , kampa mijkuita in kuakuouej , de palani in ikuit , ompa eua in nanakat . \t Nace en el potrero , donde se pudre el excremento de las vacas , ahí brotan los hongos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ixquich cahuitl manca tolteca tlatocayotl , \t el tiempo que duró el señorío de los toltecas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan xictacayoti . \t y hazlo dar fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa uelis ne axkuali tlakatl . \t a lo mejor el diablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye mococohua cenca ye tlanahui yn omoteneuh cihuatl xucoatolnamacac ; auh yhuan ynic moquetzino ynin omote - | | 222 - neuhtzino Sancta Cruz no yhuan yhuellitzin ylicenciatzin quimotemaquilli yn provisor doctor don Juan de Salamanca , ca quimitlanililique ynic huel moquetzino Sancta Cruz . \t Para entonces , ya estaba muy enferma la dicha mujer vendedora de atole ; y para que pudiera levantarse la Santa Cruz , también dio su autorización el provisor doctor don Juan de Salamanca , pues a él también le pidieron permiso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan oc eintin in quincaquitia : Cuappoyaualtzin , Vuetzcatotzin , Zanatzin . Quintlacualtia quimatlitia quimiyemaca quintlauhtia . \t Desde luego da cuenta a tres personas : Cuapoyahualtzin , Huetzcatotzin y Zanatzin . Les da de comer , les da de beber cacao , les da cañas de tabaco , les hace un obsequio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi pexontoya ica calmeh huihhuizoltiqueh \t La mayor parte de la zona estaba llena de casas baratas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xihuitl , 1530 años . \t 12 Tochtli , 1530 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 5 Auh yn iquac oquimomachiltique Sant Francisco teopixque , niman mocentlalitzinoque yn dominigos , augustinos , clérigos , moteylhuitzinoto yn Audiencia yxpantzinco visurrey don Luis de Velasco yhuan quisidor Sanctos García yhuan no yquac nican moyetztica don fray Domingo de Salaçar China obispo . \t Cuando se enteraron los religiosos de San Francisco , al punto se reunieron con los dominicos , los agustinos y los clérigos , y fueron a reclamar en la Audiencia ante el virrey don Luis de Velasco , el inquisidor Santos García y don fray Domingo de Salazar , obispo de la China , que entonces se hallaba aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, cuall mocencauhqui. \t Sí, fue bastante razonable"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan oc ye oncan in mocuepaco yn ontlatocamacaco ; auh nocuel noceppa yahque yn Tonalliytlatlayan , oc oncan macuilxiuhtique . \t Tras haberle puesto al cerrito el nombre de Amaquemecan , cayó en desuso el nombre de Chalchiuhmomoztli que tenía anteriormente ; y fue en este dicho año cuando la ciudad comenzó a llamarse Amaquemecan Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quen otitlatuic nonantzin . Nican tinechpia . \t Buenos días mamá . Aquí me tienes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacazquiyah \t vendiésemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitzmactilia nehin oraciones ica nehin nochi noyolo . \t te presento estas oraciones con todo mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tikimopialia kokwe ' ti . \t Hasta bolitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . Ca otonac ca otlatvic ma mochiua yaoyotl ma tlamalo tlapoliviz nictemaca in cuavivitl \t q . d . Ya salió el sol , amaneció : hágase la guerra ; cójanse cau - tivos , habrá ruina . Yo doy plumas de águila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc quiuica yn imalhua , ycauacatiui yn tlapeuia , yqu ipan quiçaco maçatl acatitla nenemi . \t Llevando a sus cautivos , siguieron ojeando y gritando , y fueron a dar con un venado que andaba entre las cañas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mopaca in carpamimichtin , cualli mochipahua ; mopohpoa in xoconochtli , moquixtilia in inacayo , mixtlapana yuhquin in chilli ; mociyahua ihuan mixahuia in izhuatl . mopaca in yepazohtli . Tlahcocarpamichin motlalia ipan izhuatl ica xoconochtli , chilcuitlaxcolli , yepazohtli ; mochinin motamalpiqui ihuan motlehuatza comalco in ahmo huel totonqui , cehcentlapal zan cempoalli minuto . \t Se lavan muy bien las carpas . Los xoconostles se limpian sacándoles la pulpa , y se cortan en rajitas al igual que los chiles ; las hojas de mazorca se remojan y se enjuagan , y el epazote se lava . Se hacen los tamales poniendo una mitad de una carpa con el xoconostle , las venas del chile pasilla y el epazote , y se envuelven para cocerlos en el comal a fuego medio , 20 minutos por cada lado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ixquichica otzatziuac ayac otlananquilli ayac onez in tlacohuani quema otlananquilli nahui tlacatl amo cenca quineltilique ynin tlatol auh zan icel in Luis Zavallos yn achtopa tlananquilli español yehuatl oquimiyequilli in tomines ynic quicohua calli oquiten in matlacpohualli pesos huell ipan otlamico in tlatolli in termino amo miec tlacatl otlato yuh quimocaquilti yn tlatouani governador . \t [ Y en todos los pregones no ubo quien respondiese ny puxase y los quatro que pretendieron comprar la casa no acudieron solo el dicho Luis Zavallos español fue el que mas dio por ella que compra la casa por la qual da dozientos pesos y con esto se acabaron los dichos pregones y aviéndolo vista el señor governador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acatl xihuitl , 1211 . \t 5 Acatl , 1211 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan domingo yn ic 29 mani metztli setiembre , ynic ye nahuilhuitl omaxitico nican Mexico in yehuatzin omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani don Juan Pérez de la Serna arçobispo , yhcuac yn otlayahuallo , yn bulla axcan ypan ylhuitzin San Miguel archángel umpa omanato teopan San Francisco , niman yehuatzin umpa in yomatzinco | | 233 quimanillito yn omoteneuhtzino teotica tlahtohuani arcobispo , mochi quimotlalilitia yn teotlatquitl yn itlahtocamahuiznechichihualtzin , conmotlalilitia yn imitratzin yhuan capa quimotlalilitia , yc yancuican quinmottititzino yn muchintin nican altepehuaque ; auh ytloctzinco mantiaque yn doctor Saucedo arcediano yhuan doctor don Juan de Salamanca chantre , capa quitlalitiaque . \t El domingo 29 de septiembre , fiesta de San Miguel arcángel , al cuarto día de haber llegado a México el arzobispo don Juan Pérez de la Serna , se hizo una procesión para ir a tomar la bula a la iglesia de San Francisco , y fue a tomarla en persona el dicho señor arzobispo , el cual iba revestido con sus ornamentos pontificales , con mitra y capa , y así se presentó por primera vez ante todos los pobladores de la ciudad ; a su lado iban el arcediano doctor Saucedo y el chantre doctor don Juan de Salamanca , revestidos con capa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xopantla yahtinemizqueh ihuan miac maltizqueh ipan Verano , in huel quin pactia in pilantoton . \t Andar descalzo y bañarse mucho en tiempo de verano es un placer grande para los niños en los pueblos ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Icuac caxtillantlacameh huan tlaxcaltecah ompa oahsic Xochipillan. \t Conquista de Xochipilla representado en el Lienzo de Tlaxcala."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotlen ica . \t No hay de qué ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicxiquitta miquiztli zan ninotolinia . ¿ Quen nel noconchihuaz ? Ayano ya nelli . A in antlayocoya , in ancuahcualani . In manel quetzalteuh in nehuan in ye tonmani , in manel cazcateuh in ye toncate , ayano nelli : a in antlayocoya , in ancuahcualani . \t Veo con repulsa la muerte , sufro , ¿ qué habré de hacer ? Nada en verdad . Vosotros , airados , estáis fraguando algo . Aunque estamos unidos cual penacho de plumas de quetzal , aunque somos cual piedras de un mismo collar , nada es verdad , vosotros estáis airados , fraguando algo , estáis airados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conitoa : “ A uey ynic teca omocacaiauh yn tenochcatl ; no tonehuac yn iyollo yn atlipan tepetlipa tlatoca ” . \t Les dijo también : “ Mucho abusó el tenochca de los pueblos ; por eso se afligió el corazon de los tlatoque ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ica nochin fuerzas noyolotzin . \t con todas las fuerzas de mi Corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in anozo oc miloch monecuepal ticchiuaquiuh ca ayac on tlamati . \t O bien , puede ser también que hagas tu vuelta y regreso : nadie lo sabe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica in chichiton Max pahcayotica nemi . \t Con el perro Max vive en paz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y hualquizque yn ompa huallehuaque ynchan Chicomoztoc yn occentlamantin huehuetque | | 36r yn huixtoca yhuan tzompahuaque y ye motenehua Tecuanipan tlaca , yn çatepan otlaetlamantillico yn oncan Amaquemecan Chalco ; auh yn intlahtocauh yn ompa quinhualquixti Chicomoztoc yn quinhualyacan yn quinhualpachotia ytoca Cuitlachteuhctli tlahtohuani hualmochiuhtia yn Huixtoco Tecuanipan . \t En este año partieron , saliendo de su morada de Chicomóztoc , otros antiguos , a saber : los huixtocas y los tzompahuacas , ahora llamados tecuanipantlacas , que después fueron los terceros en llegar a Amaquemecan Chalco ; el tlatohuani que los sacó de Chicomóztoc y que los vino guiando y gobernando se llamaba Cuitlachteuctli , y fue tlatohuani de Huixtoco Tecuanipan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ounacico nima ye yc motlachcuiteteltia ; ynca uetz tlequauitl Chapoltepec axiuaque quauaque : ce ytoca Ato ymal y Xiuhtecuhtli , yn Tezca ymal Tecolixtli . \t En cuanto éstos llegaron , levantaron un montículo de céspedes ; y en Chapoltépec cayó el tizón de fuego sobre unos cautivos de Cuauhuacan : uno , llamado Ato , era el cautivo de Xiuhteuctli , y Tézcatl era el cautivo de TecolixtlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". zan no quin neneuiliaya in iuhqui pipiltin zan no yuhqui in pochteca in ic mimatini in ic tlanemiliani . \t . y aun los hacía iguales , como si fueran caballeros de guerra : los traficantes eran como tales tenidos y reputados . V"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oticpiayah . \t Teníamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ind . Perf . Nehua oniyetoc . \t lndicat . Perf . : Yo he sido , estado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatinn in in traytorles yn izquitin tetla neque necoc quitlalique yn intlatol ; oncalaquia Tenochtitla , nohuel calaquia nican Tlatilulco . \t Éstos fueron los traidores , los intrigantes que anduvieron hablando en los dos lados ; entraban a Tenochtitlan , y luego entraban también a Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla amo titequiti , amo ticpiaz tomin . \t Si no trabajas , no tendrás dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para asan yakmo asan yakmo ohkion ito : ka naškan ye puro kanén kastiya mopuwan tomin akmo keme okatka yaya ika mehikano . \t Pero ahora ya no ahora ya no así así se llama ahora ya solo en español se cuenta el dinero ya no como era antes en mexicano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Calli xihuitl , 9 . \t 12 Calli , 9 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anemizqueh \t viviremos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquittaque mexica yn amo qualli yn oquinyollotillique yn inteocal , niman oquiquixtique oquimayauhque , oquitoque : Amo yehuatl monequi yn , ca huitztli ca yyetl ca acxoyatl yn iyollo yez . \t Pero en cuanto los mexicas advirtieron que no habían puesto cosas buenas como corazón de su teocalli , las quitaron y las arrojaron lejos , diciendo : No es esto lo que conviene ; el corazón de nuestro teocalli ha de ser de espinas , tabaco y ramas de oyamel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo oconanacatl \t l kilo de hongos de ocote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochintin huecauhtica chocacticatcah auh niman omoxexeloque . \t Todos estuvieron llorando por un buen rato y en seguida se separaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo xochiyoua . \t No florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cozamalotl ipan \t Cual si fueran arcoiris"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac | | 113v yn ipan in xihuitl yn macehualtin yn oncan tlaca huey aytic huey atlalmanpa , auh quin iquaqu in ynic necia yuhquima nelli huel teycnihuan , ca çan motlapiquiaya auh huel quimellauhque ynic teyaohuan huel monextique ; auh mocenquixtique monechicoque ynic ye quimixnamiqui yn españoles . \t También en este año los naturales de la isla grande , que hasta entonces habían parecido amigos sinceros , mostraron que estaban fingiendo y se revelaron como enemigos abiertos ; así pues , se congregaron para combatir a los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya nopa tel kiijkuenijke . \t y así lo quitaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y mexica yueltiuh ce utztli unca mixiuh yn atlitic , quitocayotique yn tlacat Axolotl . \t Una hermana mayor de los mexicas , que estaba encinta , parió enmedio de las aguas , y le pusieron a la criatura el nombre de Axólotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueliz martes otiyeya onechmolhuili in cihuatzintli tihualmoicaz jueves tlahcotonalpan onechtlacuililoc notlatlaxcal ihuan zan niman oihualqihquizta \t posiblemente estábamos en martes para finalizar me dijo la mujer vendrá usted el jueves a mediodía me regaló mi tortilla y luego lentamente salí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijuanti yo maseualme axkema uelito para \t Y ellos ni [ otras ] personas nunca pudieron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yomotzacuac quiahuitl . Miac totlapaltizqueh . \t Está chorreando . Vamos a mojarnos mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ma huel mani tlalla ! \t ¡ Que permanezca la tierra !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh cihuapilli doña Ana Sancto Domingo yn tocoto ynacayo , yn ompa toctoque ynamic yhuan omoteneuh yttatzin catca huehue don Luis de Velasco . \t El cuerpo de la dicha señora doña Ana fue sepultado en Santo Domingo , donde asimismo están sepultados su marido y su padre don Luis de Velasco el Viejo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yece yehica yehuatzin mochi inemiliztzin omocatihtzino inic mocemmelahuaz quenin nemoaloya ipan huehue nahuatlahtolmexihco nicnemilia cenca totechmonequi in ahquihuan tictenquixtiah in intlahtoltzin nezahualcoyotzin ihuan cuauhtemoctzin inin temahuiztililiztli ma motenehua manel zan achitzin nahuatlahtolcopa \t pero por haber dedicado su existencia al esclarecimiento del modo de vida de los antiguos mexicanos de habla náhuatl creo imprescindible por lo menos para quienes hablamos la lengua de nezahualcóyotl y cuauhtémoc y para ser coherentes que este homenaje sea pronunciado por nosotros también en náhuatl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua yn Maria ynamic catca quauhxinqui quimotlacui chicome pesos nictlapopolhuia amo quixtlauaz . \t Yten declaro que Maria yndia muger que fue de un carpintero le presté siete pesos los quales le perdono y mando no se cobren ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce xochitzin , \t una florecita ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ce tecpatl xihuitl , omotlalique mexicah Techcatitlan in canin onenque ixquichca nahui acatl xihuitl . \t El año 1 pedernal se estable cieron los mexicanos en Techcatitlan donde permanecieron hasta el año 4 caña"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ O aic in xopan quichihua ? , nican zan ninotolinia , zan ye ni Cuacuauhtzin , ha tamonahuiyazque , ha tahuellamatizque , tocnihuan . ¿ Ca niccuiz in yectla xochitli , in yectli yan cuicatl ? \t ¿ Quién hace aquí el tiempo de verdor ? Soy menesteroso , sólo yo Cuacuauhtzin . Quizá no os alegréis , no estéis contentos , amigos nuestros . ¿ Dónde tomaré bellas flores , bellos cantos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic occeppa ycuitlahuic ohuallaca oncan Cuyohuacan ca çan centlamanpa iyachton yprimo hermano y conitlanca ynic hualla oncan Cuyohuacan , yn quihualmonamictica achtopa ytoca don Felipe | | 253 de Guzmán ; ynin çatepan ogovernadortito yn oncan Cuyohuacan , ypiltzin in yn don Juan de Guzmán , tlahtoque tlahtocatepilhuan catca yn oncan Cuyohuacan . \t Regresó a Coyohuacan cuando la solicitó un primo hermano suyo llamado don Felipe de Guzmán , quien fue su primer marido ; éste después fue gobernador de Coyohuacan , pues era hijo de don Juan de Guzmán , y ambos tlatoque eran descendientes de los antiguos tlatoque de Coyohuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tle ticchiuazque yn imamauh yn colhuaque yn otiquiualitquilique ? Ma ticnechicoca ma ticcentlalica ” . \t ¿ Qué vamos a hacer con los papeles de los colhuas que hemos traído ? Juntémoslos aquí ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh conihtotihue in huehuetque : inic amo cemicac tichocatinemizque , inic amo titlaoculmiquizque in timaceoalti , yehoatl techmomaquili in Totecuyo , in huetzquiztli , in cochiztli : auh ye in tonacayotl in tochicaoaca , in tooapaoaca : auh yequene ie yehoatl in tlalticpacayotl , inic nepixolo . \t Así andan diciendo los viejos : para que no siempre andemos gimiendo , para que no estemos llenos de tristeza , el Señor Nuestro nos dio a los hombres la risa , el sueño , los alimentos , nuestra fuerza y nuestra robustez y finalmente el acto sexual , por el cual se hace siembra de gentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan yn oiuh oncan motlallico Culhuacan mexica yn ipan omoteneuh 2 Acatl xihuitl , yquac oncan quinpehuato yn xochmilca , çan mochintin quinnacaztlazque yn inmalhua mexica . \t Después de haberse asentado en Colhuacan en el dicho año de 2 Ácatl , los mexicas fueron a combatir a los xochimilcas , y sólo cortaron las orejas a todos sus cautivos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiualilhuian Malintzi : “ Tla xiualhuia , ca conmitalhuia yn Capitán : ‘Quen momati y mesica ? Cuix cenca oc piltontli Quauhtemoc ? Amo quitlauculia yn piltzintli ciuatzintli ? ; y ye iuhqui yc poliui ueuentzti . \t Les dijo Malintzin : “ Escuchad , esto dice el Capitán : ‘ ¿ Qué piensan los mexicas ? ¿ Es todavía un niño Cuauhtémoc ? ¿ No tiene compasión de niños y mujeres ? ; y también los ancianos están muriendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Calli xihuitl , 1413 . \t 12 Calli , 1413 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ipa cemiluitl miercores XX4 dias del mes de mayo de 1564 años yn teuantin alcaldes don Antonio de Santa Maria don Martin de San Juan justicia tictocuitlauian y nica ciudad de Mexico Tenochtitlan nican tixpa onuallaque ompa chaneque San Pablo tlaxillacalpa Tlachcuititla . \t En veynte e quatro dias del mes de mayo de mil e quinientos y sesenta y quatro años . Nos los alcaldes don Antonio de Santa Maria e don Martin de San Joan que tenemos cargo de la justicia desta ciudad de Mexico [ Tenochtitlan ] por su magestad parescieron ante nos unos yndios del barrio [ Tlaxilacalli ] de Tlachcuititlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xiuitl yc poliuhque quauhtinchatlaca , uncan anoc yn tlatoani Tecuhtlacoçauhcatzi yoan yychpoch Tepexotzi ; yoan unca popoyomictiloque y mexica yn Coyoaca , mopiloa tonatiuh . \t En el año 10 Tochtli 1398 perecieron los cuauhtinchantlacas , cuando fueron capturados el tlatoani Teuctlacozauhcatzin y su hija Tepexotzin ; también entonces fueron muertos a traición unos mexicas en Coyoacan , al declinar el sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixiujyo no ajuiak kemej cebolla , pero amo semi fuerte , tel fuerte in cebolla . \t Sus hojas también huelen como cebolla , pero no muy fuerte , la cebolla huele muy fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oconan niman ye ic quihilpia conquetza in oncan hicaya , conquentia in tlatquiyeticac in amatl ixpan contema petlapan in otlatopilli . \t Después que los tomó , luego los ata , los pone enhiestos , allí están parados , los reviste de modo que estén aderezados de papel . Delante coloca los bastones de bambú sobre la estera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ica ye nemechonnotlatlauhtillia macamo xiquinmoxicahuilican yn oniquinnamaquilti nocal ma ypan ximotlatoltican . \t E por eso ruego a vosotros que lo solicitéys y no os descuidéis de favorecer a las personas a quien yo las e vendido las dichas mis casas e que hableys por ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn xochitli ca sa yehuatli yuhqui xoxohuixtihui yn caxititihui yn opam México ca cenca oquitlasocamatia camatia yn Motecsomazin cemca oquidasodaya yn Xochitecutl . Niman yquac oquitlatlanili tepizin tlali auh yn iquac ohualmocuepato ohuala yhuan mochintin ypilhuan niman omcam omoquezqui ytocayocam Cacaloapam . Niman oquito xihualhuiam xiquitacam ca nican tlami yn todal nicam yc damelahua ytocayocam Temalacayocam . Niman tlamelahua Quouayocam yxdahuac omca ce tetli . Niman tlamelahua Uechachocam omcam ce tepezintli ytocam Mazatepetli . Niman damelahua Xiloxochco campa moxelohua otli pizahuac ompa opanoc ce yxcocoxqui yc damelahua campa yctaya odi Tlazalam . \t Y la flor iba toda de color verde , hasta llegar allá a México , lo que agradeció mucho Motecsomazin , llegó a querer mucho a Xochitecud . Entonces fue cuando le pidió una poca de tierra . Y cuando regresó , vino con todos “ sus hijos ” , y se detuvieron allá donde llaman Cacaloapan . Luego dijo : vengan a ver aquí donde termina nuestra tierra , de aquí derecho hasta el llamado Temalacayocan . Luego sigue derecho a Quouayocan , en la llanura hay una piedra . Luego sigue derecho hacia Uechachocan , donde hay un cerro llama-do Mazatepetli . Luego sigue derecho hacia Xiloxochco , donde se aparta el camino angosto , por donde pasó un “ enfermo de los ojos ” , y endereza por donde iba el camino hacia Tlazalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin ca huel yehuatl quimocenteotia | | 31r yn huey tlacatecolotl , ma cenca quinmicnelli ma quinpalehui ma quinmaquixti , ynic amo mochtin quinmictizque ynic amo quincenpopolozque , ma cana occeccan quinhuica ma cana cualcan yeccan quintlalmaca , yn oncan cenca quixcahuizque ynic quitlaecoltizque . \t Los mexitin adoraban exclusivamente al gran Diablo , a fin de que éste se apiadara de ellos , los ayudara y los salvara , y no permitiera que los mataran y destruyeran a todos , sino que los llevara a otro lugar , para que en otro sitio bueno y apropiado les diera tierras , donde se ocuparían tan sólo en servirlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kien sabe kanika yajke . \t Quién sabe para dónde se fueron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ynin omoteneuh doña Ana de Castilla ca huel ihuan tlacatia huel yuhctzin yn icome ytoca don Luis de Velasco marqués de Salinas , in yehuatl oppa visurrey omochiuh nican Mexico Nueva España , auh çatepan omohuicac yn España umpa presidente del Consejo de Indias omochiuhtzinoto , oquihualmonochilli umpa yn tohueytlahtocatzin rey don Felipe Tercero . \t Esta dicha doña Ana de Castilla era asimismo hermana menor del segundo don Luis de Velasco , marqués de Salinas , que fue dos veces virrey de México Nueva España , y que luego se marchó a España para ser allá presidente del Consejo de Indias , llamado por nuestro señor el rey don Felipe III ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XOXOUHQUICALHUAHZA ATOLLI \t Atole de chícharos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miyaki tekitij \t Muchos trabajan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "aocmo uel quicua in nelli mach quincuitlahuiltia za yuh qui nentlamati in inyollo za ye quimaticate in immiquiz . \t Ya no pueden comer ; acaso los procuran , pero ellos tienen el corazón afligido , no más están pensando en su muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amo quixmati . \t Ella no lo conoce ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya axtekiti \t É1 no trabaja"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuouit no kualtia para kalkuouit , para kaleual oso taijtiyot . \t Este árbol también sirve para la casa , sirve para alfarda o para viga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mexihcah opoliuhque \t Se ha perdido el pueblo mexica"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1280 . \t 9 Técpatl , 1280 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa iniqu iz nicmachiyotia nehuatl don Domingo de San Antón Munón Quauhtlehuanitzin yn imiquiliz omoteneuh cihuapilli doña Martina , ca huel nicmati ca ceme oc yehuantin yn inecauhcahuan yn itlaquillohuan yn mihtohua ytzonhuan yztihuan in ye huecauh onemico nican Mexico Tenochtitlan yn cenca otlamamauhtico yn aquin catca Huehue Tlacayeleltzin cihuacohuatl tlahtocapilli Tenochtitlan , yn oyntlan tlahtoco yn oquinnanamiquico macuiltin huehueyntin tlahtoque Tenochtitlan : yn Itzcohuatl , yn Huehue Moteuhcçoma Ylhuicaminatzin , yn Axayaca , yn Tiçocic , yn Ahuitzotl , yn izquintin in tlahtoque oyntlan yeco oquinnanamiquico yn ipan yxquichtlamantli oquichihuaco yn omoteneuh huey yaotachcauh capitán general catca Huehue Tlacayeleltzin cihuacohuatl , ca tel umpa neztica in tlacpac yn ixquichtlamantli oquichiuhtia yn yn ipan yntlahtocatian yn izquintin omoteneuhque Tenochtitlan tlahtoque catca . \t Y la razón por la que yo , don Domingo de San Antón Muñón Cuauhtlehuanitzin , consigno aquí la muerte de la señora doña Martina es porque me consta que era de la prole y descendencia , de los cabellos y las uñas , de quien vivió hace mucho tiempo en Mexico Tenochtitlan , del muy temido Huehue Tlacaeleltzin , cihuacóhuatl y principal de Tenochtitlan , que cogobernó asistiendo a los cinco grandes tlatoque de Tenochtitlan : a Itzcóhuatl , a Huehue Moteuczoma Ilhuicaminatzin , a Axayácatl , a Tizócic y a Ahuítzotl , junto a los cuales se mantuvo asistiéndolos en todos los asuntos en que participó el dicho gran capitán general y cihuacóhuatl Huehue Tlacaeleltzin , según arriba aparecen todas las hazañas que llevó a cabo durante los gobiernos de los varios tlatoque de Tenochtitlan mencionados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiiluiaj . \t como le dicen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ximoneltoquiti in tleninon tlacatl oconihto . \t No crea usted lo que ha dicho aquella persona ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo Martin Jacobo namique ytlaxilacaltia San Martin Atezcapan macoc juramento ypaltzinco yn totecuyo dios yhuan yn cihuapilli Sancta Maria yhuan yn imachiyo Sancta Cruz oncan tlatlacoltiloc ynic melahuac quitoz yn tleyn tlatlaniloz yn tlamelahuac quitoz yquimotlaocoliliz yn dios yn tlacamo mictlan quitzacuctiaz . Auh yn yehuatl yuh quito ynic melahuac quitoz . \t Testigo Martín Jacobo casado del tlaxcilacalli de San Martín Atezcapan hizo juramento mediante dios nuestro señor y la Virgen Santa María y la señal de la Santa Cruz . Allí le fue impuesta pena para que diga la verdad de lo que le sea preguntado y si digiese la verdad dios le premiará y si no será castigado en el infierno . Y él así dijo que dirá la verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1408 . \t 7 Técpatl , 1408 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Oh ach anca tiquechol , in Ipalnemoa ? \t ¿ Eres tú acaso , un ave preciosa del Dador de la vida ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cemanapa tequicehuiliztli ticpiazqueh . \t Tendremos vacaciones en es ta semana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yquac moyecti motlacuicuilli yn acallotli yn nican Mexico , yn izqui acallotli ; nohuiampa huitza yn altepetlypan tlaca . \t En este año se repararon y se limpiaron todas las acequias de la ciudad de México ; de todos los pueblos vino gente a prestar servicio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuillacatl y motlali yn Acamapich . \t En el año 5 Ácatl 1367 se asentó Acamápich ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahu in quitzticate , in quipouhticate ; in quitlatlazticate in amoxtli , in tlilli , in tlapalli , in tlacuilolli quitquiticate . Ca yehuantin techquiticate , techotlatoltia , yehuantin quitecpana in yuh huetzi ce xihuitl in yuh otlatoca in tonalpohualli auh in cecempohuallapohualli . Yehuantin in teniz in incocol , in mamal , in teotlahtolli . \t Los que están mirando , leyendo , los que cuentan , o refieren lo que leen . Los que vuelven ruidosamente las hojas de los códices . Los que tienen en su poder la tinta negra y roja y lo pintado , ellos nos llevan , nos guían , nos dicen el camino . Quienes ordenan cómo cae un año , cómo sigue su camino la cuenta de los destinos y los días y cada una de las veintenas , los meses . De esto se ocupan , a ellos toca hablar de los dioses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah namechmaca ica namoahtapal . \t que se la dé con su ala ( de ustedes ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiquinpia caxtilanxochimeh iztaqueh , chichiltiqueh ihuan coztiqueh . \t Tenemos rosales blancos , de color rojo obscuro y amarillo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manxitlazohtla \t ames"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 121 Tlanahuatihcayotl . Ipan se ihua se Tlaltlanahuatili tlen Sentlanahuatiloyan nelcuali momatis ihuan moneltoquilis tlachihualmeh tlen altepechantli , tlahcuiloli ihuan tlasencahuali tlahtolchihualmeh tlen nochi sequinoc . In Tlahtocan Sennechicolistli , itechpan sentlanahuatilmeh , quiihtos quenihqui monextis tlachihualmeh , tlacuilolmeh ihuan tlahtolchihualmeh , ihuan tlen yehuan tlaolinis , motetonis ipan inin tlahtolpechtli : I . In tlahtol tlanahuatilmeh tlen se Tlaltlanahuatili san huelis motlepanitas ipan itlalticpac , ipampa inon , amo huelis tlanahuatiseh quiahuac . II . In tlapihpialmeh tlachihualmeh ihuan axtlachihualmeh monahuatis ica tlahtol tlanahuatili tlen cayotl campa mani noso eltoc . III . In tlatzacualtilmeh tlen quiihtoseh tlasencahualmeh tlen se Tlaltlanahuatili itechpan tlen melahuac tlatechpohuili noso tlapialmeh tlen axtlachihualmeh tlen mocahua ipan seyoc Tlaltlanahuatili , san huelis mosencahuas ipan inin , queman ihquinon quiixtlaliseh tlen yehua itlanahuatilhuan . In tlatzacuiltilmeh itechpan itechpohui se tlacatl san huelis mosencahuas ipan seyoc Tlaltlanahuatili , queman inin tlacatl tlen quitlatzacuiltiah melahuac quitatacatzoa noso ipampa chanti , tlaxitlahuali tlen quiihto , ihuan tla nochipa quinotztoqueh mahyohui moixnextiti ipan tlasencahualpa . IV . In tlachihualmeh tlen itechpohui altepechantli tlen moixtlalia ipan tlahtol tlanahuatilmeh tlen se Tlaltlanahuatili , huelis ipatih elis ipan sequinoc . V . In tocayotl machiotl tlen ixtlamachtilismeh tlen quiquixtiseh tequihuaquemeh tlen se Tlaltlanahuatili , ipan tlazquis itlanahuatilhuah , motlepanitas ipan sequinoc Tlaltlanahuatilmeh . \t Artículo 121 . - En cada Estado de la Federación se dará entera fe y crédito de los actos públicos , registros y procedimientos judiciales de todos los otros . El Congreso de la Unión , por medio de leyes generales , prescribirá la manera de probar dichos actos , registros y procedimientos , y el efecto de ellos , sujetándose a las bases siguientes : I . Las leyes de un Estado sólo tendrán efecto en su propio territorio , y , por consiguiente , no podrán ser obligatorias fuera de él . II . Los bienes muebles e inmuebles se regirán por la ley del lugar de su ubicación . III . Las sentencias pronunciadas por los tribunales de un Estado sobre derechos reales o bienes inmuebles ubicados en otro Estado , sólo tendrán fuerza ejecutoria en éste , cuando así lo dispongan sus propias leyes . Las sentencias sobre derechos personales sólo serán ejecutadas en otro Estado , cuando la persona condenada se haya sometido expresamente o por razón de domicilio , a la justicia que las pronunció , y siempre que haya sido citada personalmente para ocurrir al juicio . IV . Los actos del estado civil ajustados a las leyes de un Estado , tendrán validez en los otros . V . Los títulos profesionales expedidos por las autoridades de un Estado , con sujeción a sus leyes , serán respetados en los otros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye noihqui . \t Lo mismo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo ticmatia tlen catca tlen tiquitaqueh ehecaixco \t No sabíamos cómo llamar lo que vimos en el aire."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ueuetzonaya ueuentzitzi ymihiyeteco ymayacach yehoan achto quinpeualtique , unca quimatlatlazque quintentlatlazque , nima ye yc micoa . \t Los españoles atacaron primero a los viejos que tocaban el huéhuetl , los cuales llevaban a la espalda su calabazo para el tabaco y empuñaban sus sonajas ; los golpearon en las manos y en la boca , y luego los mataron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "22 . Intla zatepan timacoz in qucxquitzin motechmonequiz , ahmo tictlahuclcahuaz . Ahnozo intla ahtle huel timacoz , ahmo ye timoxicoz , ahmo ye titetlayelittaz , ahmo ye timocniuhcahuaz . Azo yuhqui monequiltia in Totecuiyo , azo ye mitztlamahcehualtia . Auh intla ye ximoxico , intla ye xichicollahto , ca ahmo huel ye neciz in titlazopiltzin Dios . Azo oc achitzin immolhuil yezquia , immitzmomaquilizquia , ca ye ticmoyolihtlacalhuiz , ye ahtle tonquizaz . \t 22 . Si después se te diera cuanto te es necesario , no lo dejarás con enojo . O si no te fuera dado nada , no así has de tener envidia , no así aborrecerás a la gente , no así dejarás a tus amigos . Quizás así lo quiere el Señor Nuestro , quizás así te hace merecer . Y si así sientes envidia , si así hablas con malicia , así bien se verá que no eres hijo amado de Dios . Acaso aun un poco de lo que sería tu merecimiento te sería dado , pero si lo ofendieras , con nada saldrás ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Techyiaicnocauhtehuazque , ¡ tlayocoxti , o antepilhuan ! \t Nos dejaron huérfanos , ¡ sentid tristeza , oh vosotros señores !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacazquia \t vendiera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no quimah yn Huehue Quetzalmaçatzin Chichimecateuhctli yn Amaquemecan tlahtohuani , quihto : Oyaqui | | 86r yn Tociteuhctli yn Tequachcauhtli ; auh y nehuatl , cuix nican nehuatiaz ? ; ca tihuan yn ticpia yn Chalcayotl , ma ça ocnoachi nocontoca . \t Súpolo también Huehue Quetzalmazatzin Chichimecateuctli , tlatohuani de Amaquemecan , y se dijo : Se ha ido Toteociteuctli Tecuachcauhtli ; y yo , ¿ me quedaré aquí ? ; ambos gobernamos a los chalcas , yo también quiero vivir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E yuh XV xiuitl tlantocanti yn omomoztique mexica . \t Cuacuauhpitzáhuac llevaba 15 años gobernando cuando los mexicas erigieron un altar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tle tlaotlatoctiz ? \t ¿ Qué es lo que nos mostrará el camino ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quihuaco yn ipiltzin yn quimixiptlatitia ytoca Yllancueytl yn itelpuchtzin , yn motlahtocatlalli ypan in yn omoteneuh Ome Calli xihuitl . \t Enseguida dejó en su lugar a su hijo Ilancuéitl , joven aún , el cual se enseñoreó en este dicho año de 2 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiquacen Calli yca yquac poliuh quauhnauacatl . \t En el año 6 Calli 1433 pereció el cuauhnahuaca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in teuantin alcaldes oyuh ticcacque in tlatoli otiquitaque yn testamento yn iuh teneuhtica ynic oquintlamamactia ypanpa y axcan cenca tictlachicauilia yn itoca Ana Tepi ayac cepa aca concuiliz yn ical yn itlal yn iuh teneuhtica yn ipan testamento niman hamo ytlacahuiz titlanauatia yn ica itocatzin toueytlatocauh su magestad yn aquin occepa texixicoz ynic motlatolcuepaz XV pesos tomines ynic ontlaxtlauaz ytech pouiz yn icamara su magestad yc nican tictlalia yn tofirma don Luys de Paz alcalde , don Martin Hernandez alcalde paso ante mi Miguel de los Angeles escribano . \t e por nos [ los alcaldes ] visto el dicho testamento e constandonos ser verdad [ que se las dejó dadas ] la mandamos amparar y amparamos en la casa e tierra [ a la llamada Ana Tepi , tal como se dice en el testamento ] en nombre de su magestad e mandamos que ninguna persona le perturbe e ynquiete en posesion so pena de quince pesos para la camara de su magestad . E firmaronlo de sus nombres los dichos alcaldes don Luis de Paz don Martin Hernandez . Pasó ante mí Miguel de los Angeles escrivano.Este trasunté con el original bien e fielmente ansi lo juro a dios y a esta cruz e firmolo Jhoan Bautista [ rúbrica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicanca in maicnihtli aquin onitetlanehti tomín . \t Aquí está el amigo a quien he prestado dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua nochipa niquita . \t Yo lo veo a menudo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic huallamacehuaya acaltica , yn quihualtemaya yn imacxoyauh yn oncan ytocayocan Chicomoztoc . \t Así es como iban en sus canoas a hacer penitencia y a ofrendar sus ramas de oyamel en Chicomóztoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan amo quezquipa , auh ca çan huel ye yzquipa ypan yazque ynic huel quitlalizque | | 237 yn iuh quinmotlatlalilia quinmocuaxochtilia yn itech quihualhuica ytech yetihuitz yn iamatehuelitiliztzin yn iamatlacuiloltehuelitiliznemactzin Sancto Padre , ynic çan ic cen quihualhuica palio yn ihcuac quinmotitlanililia ; auh yn amotle huel oncan yc quipanahuizque yn izquilhuipan machiyotoc , ca yhcuac yn quimochihuilitihui missa yn ica ynteotlatquitlahtocanechichihualtzin motenehua hornamentos pontifical . \t Tampoco podrán revestírselo en cualquier tiempo , sino sólo en las fechas que se les fije y establezca conforme a lo que viniere en las cartas de licencia y privilegio del Santo Padre , para que puedan usar el palio cuando se les prescriba ; y de ninguna manera podrán rebasar los días señalados , que son aquellos en que han de decir la misa revestidos con los ornamentos pontificales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tochtli xihuitl , 1002 años . \t 4 Tochtli , 1002 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen conchiuaz noyollo yehua ? \t ¿ Qué podrá hacer mi corazón ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlilemolli ica tenochtli \t Frijol negro con tunas DE LOS PEDREGALES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyuhqui mihtoa yehuatl on , Huitzilopochtli imachiyo catca inic altepetl quitzintizque in oncan intech monequi cemicac mochantilizque . \t Se dice también que ésa era la señal dada por Huitzilopochtli para fundar la ciudad donde debían establecerse de manera definitiva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin ipanoc ca yipan novecientos chicnahui iman on nehuatl niluz Jiménez onicpiaya cana matlactli xihuitl . \t Esto pasó por el año de 1909 cuando yo , Luz Jiménez , tenía unos diez años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noteocuitlaamoxcacal , \t Mi casa dorada de las pinturas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oncan quincauh cenca miyec tlacatl yn españoles tehuan yn iteycauh ytoca don Diego Colón , yhuan tlatecpantehuac tlatlatlallitehuac yn tleyn oncan mochihuaz , auh ynic noceppa ya yn i mochtin yn occequi tlacatl | | 112r españoles caxtolli omey leguas ynic hueca tlalli yn itic provincia yn itocayocan Cibao , yn onpa conmatia onca yn coztic teocuitlatl yhuan cenca huehuey ynic onoque macehualtin . \t Allí dejó a la mayoría de los españoles con su hermano menor don Diego Colón y , tras disponer y ordenar lo que habría de hacerse , partió nuevamente con el resto de los españoles a una tierra distante 18 leguas , en la provincia de Cibao , donde sabía que había oro y muy grandes poblaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua notoca Enrique . \t Yo me llamo Enrique ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iuh ca audiencia ytlanauatiltzin niman ouallaque in testigos omacoque juramento . \t Visto los dichos alcaldes la dicha querella la mandaron que diese ynformacion e luego los traxo de los quales recibieron juramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua \t él , ella"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "An axcan ca ye timotlachialtia , ca ye titlachia inic yuhcan : ca tlaciahua , ca umpa onquiza , timalihuin tonehuiztli . \t Ahora que ya miras por ti misma , date cuenta . Aquí es de este modo : no hay alegría , no hay felicidad . Hay angustia , preocupación , cansancio . Por aquí surge , crece el sufrimiento , la preocupación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1168 . \t 1 Técpatl , 1168 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin mochiuh , yz ca ycuicayo : “ Tonilhuiçoloa yn tiMoquiuitzi , ye no yancuic ticmana a yn ilhuicatl o ; y naualtzonpa yn tetzauitli nepapan tlacatl . \t Sobre lo que entonces sucedió se hizo este cantar : “ Moquihuitzin , tú haces que el día envejezca al desplegar un nuevo cielo ; el espanto se ha apoderado de varios pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quenin ce telenovela \t Es como una telenovela."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac omoyancuilli yn iglesia mayor teopancalli . \t Asimismo , entonces se renovó el edificio de la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac miércoles yn ipan yvisperastzin Sant Andrés apóstol , juebes a XXX de noviembre , yquac omacoque yn Sant Francisco teopixque possesión ynic huel imaxca yez teocalli Sant Juan , auh y uel ipan ilhuitzin Sant Andrés oncan missa mito , yhuan Sancta María Cuepopan ; yn oquinmacac possesión alcalde de corte Servandes . \t El miércoles , víspera de la fiesta de San Andrés apóstol , la cual cayó en jueves 30 de noviembre , se dio posesión a los religiosos de San Francisco de la iglesia de San Juan , y en la fiesta de San Andrés se dijo allí misa , y asimismo se les dio la iglesia de Santa María en Cuepopan ; quien les dio posesión fue el alcalde de corte Cervantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh cihuapilli ynic ompa yah España , çan quincauhtia yeyntin yn ipilhuan : yn icce yehuatl yn don Fernando Altamirano comendador Sanctiago , auh yn ocomentin monjastin oncan cate yntlan | | 219 yn imahuitzitzinhuan yn oncan monasterio totlaçonantzin Regina Angelorum . \t Cuando se fue a España , esta señora dejó aquí tres hijos : a don Fernando Altamirano , comendador de Santiago , y a dos hijas que eran monjas y estaban junto a sus tías en el monasterio de nuestra querida madre Regina Angelorum ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquinamacaz nohuacax , mach amo niquinamacaz nocahuayobuan . \t Venderé mis vacas pero no venderé mis caballos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan in mextlatl yacauiac iuan cueitl tetenazcayo chicocueitl ihuan huipilli xochimoyauac anozo xoxoloyo . \t y en cuanto a los pañetes femorales , de largas puntas , y faldellines con puntas en la orilla , o faldellines de olán , y camisas con flores bordadas repartidas , o bien con muñecos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce colotzin , \t una crucecita ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn mochihuato ypan viernes a XIX de março de 1599 años , yquac ylhuitzin quiz yn Sant Joseph . \t Se hizo el viernes 19 de marzo de 1599 , en la fiesta de San José ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa quiçaco yn Cuixtecatlychocayan yhuan Cohuatlycama . \t Después llegaron a Cuextecatlichocayan y a Cohuatlicámac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua quiocpahuihtica itlamachtil . \t El está repitiendo su lección ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlananquililiztli in tecuhtli yc quinanquilia in Tlahtohuani in oquitlapalo . \t Respuesta con que el gobernante le contesta al señor que lo saludó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman otlanahuati oquito xihualhuiyan nopilhuanne tla xitlacaquican tleyn nepa zazazi xiquisacan xiconanati xiconanati xicqualhuicacan nicam . Auh niman oyaque oquitaque ce conezintli omcam hueztoc . Niman oquihuicaque yxpam . Auh yn oquitac niman otlanahuati quitohua xicmicticam ynin conetli tlen quinequi nicam zazitoc nepa xictlalhuitequicam yca ycxi ye xuhuitequicam yn yoloxochiquahuitli . Auh yn iquac ayamo ytech comquatlahuitequi ynin yzonteco niman otopomtiquiz ynon yoloxochitli yc omcan oquimoquimanque omcam yaotli mochihuas auh yehuantin ompa omotlatiaya ycpac ce tepetli ytoca Ocotepetl ompa omotlalica . \t Luego ordenó , dijo : ¡ vengan , oh hijos míos ! , ¡ oigan lo que allá grita ! , ¡ salgan ! , ¡ vayan a traerlo ! , ¡ vayan por él ! , ¡ tráiganlo aquí ! Luego fueron , vieron a un niño ahí acostado . Y lo llevaron ante él . Y cuando lo vio , luego ordenó , dice : ¡ maten a ese niño ! , ¿ qué quiere ? , ¡ aquí está gritando ! ¡ del pie azótenlo allá contra el suelo ! ¡ ya péguenle con una vara de magnolia !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman nic tocomellauillique yn tlatouani Zorida yn acachto tlatec auh ynuan y notlachcuitlaz yn zan atla catcan ynpanpa yn macoc Pablo Macuex . \t Y el dicho dotor ( mandó llamar todos los dichos prencipales del dicho barrio e parescieron e declararon lo que dicho tiene ) [ le informamos que el que primero echo céspedes ya que era todo agua y por esta via se lo adjudicó el dicho dotor a el dicho Pablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . See tootlaakatsiin , xkeeman tlamis . \t Empieza y no termina , y por ahí se camina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic tlanahuati ye motataca aotlih , yn iuh quitohuaya yn iuh momatia huel ompa quitlaçazquia , ompa quitztiltitiazquia Chimalhuacampa yn nican Mexicopa hualtemo ome ceppayahuatl . \t Se decidió excavar el canal porque se pensaba y se decía que por ahí se podrían conducir y sacar a Chimalhuacán las dos corrientes de agua de los deshielos que bajan hacia México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua nic ixmati ce maicnin ca ipan in xihuitl miac xitomatl oquitocac . \t Yo conozco a un amigo que sembró mucho jitomate este año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yn ic 28 mani metztli junio de 1613 años , yhcuac nican ciudad Mexico otzatzihuac nohuiyan caltzallan ytlanahuatilticatzinco yn tlahtohuani don Diego Fernández de Córdova marqués visurrey yn ipampa yc aocac macehualli tlamamaz yxcuatica ; yn iuh muchiuhtihuitz quinmamaltia huehuey cuauhchiquihuitl yhuan yn çaço tley huehuey tlamamalli oquinmamaltiaya frayles yhuan españoles , yn hueca oquihuallehualtiaya quimama quihualcahua nican Mexico ahnoce nican oquihuallanaya , in cenca yetic yc quihuica cenca quintollinia , ynic oconaxitiaya yn canin altepetlipan tequiuhtillo macehualtzitzinti concahua . \t El viernes 28 de junio de 1613 , en todas las calles de la ciudad de México se pregonó por órdenes del señor don Diego Fernández de Córdoba , marqués y virrey , que en adelante ningún macehual debía cargar apoyando el peso en la frente ; pues tanto los frailes como los españoles solían echarles a cuestas grandes canastos o huacales y otros grandes pesos , los cuales de lejos venían cargando para dejarlos en México o tomarlos aquí , y al obligar a los macehuales a transportar tan grandes pesos mucho los afligían , cuando prestaban el servicio de llevar y dejar las cargas a los varios pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 8 mani metztli de diziembre de 1612 años , huel ypan ylhuitzin totlaçonantzin Comsepción , yhcuac cenca tlamahuiztililiztica tlayahualoliztica quitocaque coztic teocuitlatl yn teopixque San Francisco ypan yn commissario fray Juan Çurida , yn ompa totlaçonantzin Sancta María motenehua de la Redonda Cuepopan , ynic otlamachiyotique yn oncan opeuh yc otlatlallanoc ynic ye mochihua yancuic tlatlapolloyan portería , yn oncan mochihuaz missa yn oquic mochihuaz yancuic cochiantli yhuan yancuic teopancalli yntlatquitica yn teopixque ; ye quimochihuilia xitiniz yn teopançolli . \t El sábado 8 de diciembre de 1612 , fiesta de la Concepción de Nuestra Señora , en tiempos del comisario fray Juan Zurita , con una procesión muy solemne los religiosos de San Francisco enterraron una pieza de oro en Santa María la Redonda en Cuepopan , a fin de señalar el sitio en que se comenzaron a poner los cimientos para construir la nueva portería , donde habría de decirse la misa mientras se construía el nuevo dormitorio y la nueva iglesia de los religiosos ; y cuando ya la iban a construir se demolió la iglesia vieja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic chicontetl \t séptimo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moči en xenerál otlasenwec muči opo ' puliw in semintera nišpa okatka kičintoton yaya milpa okseki non in de temporal wan in de riego non yokatka inmasorka ye masiso in de riego in de temporal non saye tiemo . \t Todos en general cayó la helada todo se echó a perder las semillas las vi estaban así chiquitas la milpa otras son de temporal y también las de riego ya estaban en mazorca ya estaban macizas las de riego , las de temporal estaban tiernas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inahuacuahuitl oquitemacaya ; inon oquicuitiaya ahuatzapotl” . Icuac ohuetzia ahuatzapotl hualaya inon oquicuitiaya caxtilancopa bellota . Technonotzaya quename cuali omochihuaya que café . Omocequia ihuan omoticia ihuan oquineloaya ica tepitzin café tlen ocualnamacaya tepoztlantlaca . \t El encino daba fruta ; le llamaban zapote de encino . Cuando se caía el zapote de encino , venía el fruto que en español se llama bellota . Nos platicaban que se podía hacer como café . Se tostaba y se molía y se revolvía con un poco de café , que venían a vender los hombres de Tepoztlán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 91 Tlanahuatihcayotl . Ihuicpa huelis tequipanos se Secretario tlen Despacho monequi : mexica tlacatl ica itlacatilis , quichihtos nochi tlen itechpohui ihuan quiaxitihtos sempoali ihuan mahtlactli xihuitl . \t Artículo 91 . - Para ser Secretario del Despacho se requiere : ser ciudadano mexicano por nacimiento , estar en ejercicio de sus derechos y tener treinta años cumplidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oconmochihuilico posesion quimotililique quimotlalilique yn itocatzin yhuan yn ifirmatzin yhuan Martin Xuarez alcalde Miguel de los Angeles alcalde . Pasó ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t Y por verdad lo firmaron de sus nombres Martin Juarez , alcalde , Miguel de los Angeles , alcalde . Pasó ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in cetzin ometzin in nonca in nehca in naui in nomach in nouaiyolqui ahzo nican nech mopohpuluiz in nech motlahtlatiliz in tloque nauaque . Ca yeuatl in anquimocaquitia . ” \t . a uno o a dos de aquí , de allá , a mis tíos , a mis sobrinos , a mis convivientes : ¡ quién sabe si aquí me destruya y acabe conmigo el dueño de todas las cosas ! Esto es lo que oís . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquintatauhti nachihuanime , \t Suplica a los hacedores del agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ual quiz tonatiuh niman ye ic tetlamaco . Cehcenyaca quintlamaca in ixquich tlacatl ayan ipan quiza . Cececcan in tlacualo atliua texochimaco teiyemaco . \t Y cuando ha salido el sol , dan de comer a la gente . Uno a uno le dan a todo el mundo , a nadie pasan por alto . En todos los lugares uno a uno hay comida , hay bebida , se dan flores , se dan cañas de tabaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1257 sic años . \t 13 Tochtli , 1258 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlamana ' nšočitl ista : k primer dia tlalia ' desde las dose del xwebes dalia ' desde las dose nšočitl ista : k onkan aaton para npilpilcikon walaske . \t Ponemos flores blancas el primer día se ponen desde las doce del jueves hay agua para los niñitos que vengan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Calli xihuitl , 1249 . \t 4 Calli , 1249 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn itepeual : Toltintla , Quauhtitla , Otompan , Tollantzinco , Acolman . \t Las conquistas de Huitzilíhuitl fueron éstas : Toltitlan , Cuauhtitlan , Otonpan , Tollantzinco y Acolman ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in in yehuantin amaquemeque yquac quitlamico ynic quauhquixtique ynic quauhtemohuique quauhtla ; yn chalca yn intequiuh mochiuh yn quitemohuique , yn nonqua çan inneyxcahuitl mochiuh amaquemeque VII mill yn quamimilli morrillos yn quitecque ypan in xihuitl | | 63 omoteneuh de 1607 años . \t Entonces los amaquemecas terminaron de sacar y bajar madera del monte ; fue tarea de los chalcas bajarla , y los amaquemecas se encargaron de cortar 7 mil morillos en el transcurso de este año de 1607 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Manozoc ixquich Tlacatle , Totecoe , Tlazopille , tlazotiTlacatle : manozoc centetl , ma oc itlayecol : ma oc xicmopantili , xicmoteteuhtili : manozo iloti , ma cuepi im melleltzin , in mocualantzin : ma cehui in mozomaltzin , in motlahueltzin : ma omelleltzin quiz . Cuix tel amicohuaz , campa zan ye nel nen onuiloaz , ca totequiuh in miquiztli , ca techcenmâceuh : auh ca miquiztequitihuaco in tlalticpac : ca ontocoz , ca itech onaxioaz , in motechiuhcauh : in Mictlantecutli , in Cuezal , in Tzontemoc : in acan hueli quichiuhtoc , in huallamatatacatoc , in techhualamictoc , in techalteociuhtoc , in techhualneneciuhtoc . \t Que sea esto todo , Hombre , Señor Nuestro , Niño preciado , Preciado señor , que ya sea cosa cumplida , que sea ya su servicio y acatamiento , levántala , pulverízala , que afloje la enfermedad , se revierta tu cólera , tu enojo . Que se calmen tu ira , tu disgusto . ¿ Pero acaso morirán todos de sed ? ¿ A dónde en vano habrán de ir ? Porque nuestro tributo es la muerte ; es nuestro merecimiento en común . En la tierra venimos a pagar el tributo de la muerte . Porque habrá de seguir , habrá que acercarse a él , a tu engendrador de gentes , Señor de la región de los muertos , El que es como fuego , El que ha descendido de cabeza , que en ningún lugar puede saciarse , que está deseando , El que está sediento de nosotros , hambriento de nosotros , El que viene a estar jadeando por nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn Ce Tecpatl xihuitl . \t Termina el año 1 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac achi omocehuique ynin ynchachallacaya | | 112v yhuan yn occequitlamantli yn teamanaliztli yn teyoltequipacholliztli yn quichihuaya macehualtin yn aytic chaneque , yc niman quinemilli ynic yaz occecni yn quinextitiuh tlalli yn itocayocan Jamayca . \t Cuando se calmaron un poco sus murmuraciones y otras inquietudes y preocupaciones provocadas por los naturales que poblaban la isla , decidió ir a descubrir otras tierras , como la isla llamada Jamaica ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cequi cueponi , on cuetlahuia . \t Algunas abren sus corolas , luego se secan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TLANONOTZALLI \t DIALOGOS"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tecpatl xihuitl , 1364 . \t 2 Técpatl , 1364 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin chane España , yn oncan huel motlacatilli ypan altepemaytl ytocayocan Gudiña , yn ipan tlahtocayotl Galicia , yn ipan yeyantli de Viedma , yntlahuillanalpan yntech pohui yn tlahtoque condes de Monterrey ; yn ittatzin ytoca catca Juan de Aparicio , auh yn inantzin ytoca Teresa del Prado tlalchiuhque . \t Era natural de España , donde nació en la villa de La Gudiña del reino de Galicia , en la localidad de Viedma , que pertenecía como sujeto a los condes de Monterrey ; su padre , Juan de Aparicio , y su madre , Teresa del Prado , eran labradores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 7 mani metztli de febrero de 1615 años , ihcuac nican Mexico onpeuhque matlactin Japón tlaca , ompa hui yn inchan Japón , nican Mexico opochtecatico . \t El sábado 7 de febrero de 1615 partieron de la ciudad de México con rumbo a su tierra de Japón diez japoneses que habían estado comerciando en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiquintequipano . \t Susténtalos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipa se taman saj . \t Nada más hay una clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlacatl yn Tliltecatzin yn Chichimecayaotequihua achtopa quichiuh ypiltzin ytoca Tziuhtecatzin ; ynin , ye omito tlacpac , ytech quiz yn inhueltiuh Tequanipan tlaca . \t El señor Tliltecatzin Chichimecayaotequihua tuvo primero un hijo llamado Tziuhtecatzin , el cual , como se dijo arriba , nació de la hermana mayor de los tecuanipantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla ciuatl ichcatl quimacaya azoc tzauaya in ic quichixtica in imiquiz in ic quitlatzontequiliz . \t Si es mujer , le daba hilo , o bien está urdiendo tela , hasta que se llega su muerte , conforme a lo que se le ha de fijar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic tlapia tenochca Quauhquiauac , centlapal yn calma tenochca , centlapal yn calma tlatilulca . \t Los mexicas custodiaban así el sitio de Cuauhquiáhuac : de una parte los tenochcas habían levantado sus casas , y de la otra los tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli xihuitl , 1241 . \t 9 Calli , 1241 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan ypan yc 16 mani metztli de junio de 1608 años , yquac maxitico mocallaquico nican Mexico in yehuatzin teoyotica tlahtohuani don fray Juan | | 70 de Valle obispo teopixqui Sant Benito ; España ohualmohuicac , çan nican Mexico moquixtitiquiz , ompa mohuicac ompa ytequipantzinco yn Guadraxara yn Xalixco . \t El 16 de junio de 1608 llegó y entró a la ciudad de México el señor obispo don fray Juan de Valle , religioso de San Benito ; venía de España , y estuvo en México sólo de paso , pues partió para su sede de Guadalajara Jalisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xoxopan xihuitl ipan tochihuaca . \t Como yerba en primavera es nuestro ser ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yuh cempoualxiuitl umatlactli oce omic y mexicatl yn Chapoltepec , yn quiçaco y nonoualcatl yn Timal tepeuhtiuitz ; untetl yn quetzalcalli cotlatoctia , untetl yn quauhxicalli , quinotztiuitz yn iteuh Tlacatecolotl . \t Treintaiún años después de que el mexica murió en Chapoltépec , llegó el nonohualca Tímal , que venía conquistando ; levantó dos casas de plumas de quetzal e hizo dos cuauhxicalli , pues le venía hablando su dios Tlacatecólotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin i yn achto tlalmaceuhque yn achto onoca yn tepetlycpac tlamaceuhtinenca . \t Éstos son los que primero merecieron tierras , los que primero se asentaron y anduvieron señalando sus posesiones desde lo alto de los cerros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iikini kiilui nopa sokiayotl tlen ueyi . \t Así le dijo a la tortuga grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac ohuala Mexihco ahuel oamapoaya nian otlahcuilohuaya . \t Cuando vino a México no podía escribir ni leer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nehua oniezquiaya . \t Si yo fuese"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinpia yeyi pilantoton ihuan yeyi cihuantoton . Pilantoton mocuitia Juan , Felipe ihuan Carlos . Cihuantonton mocui tia Margarita , Anamaría ihuan Consuelo . \t Tiene tres hijos y tres hijas . Los hijos se llaman Juan . Felipe y Carlos . Las hijas Margarita , Anamaría y Consuelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemi \t vivir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic tlaiua connotza in tonalpouhqui : zan icatca in tetonalpouiliaya oncan motlayecualtiaya . \t Entonces mandan traer , llaman al lector de la suerte : era su puro oficio leer los signos de la suerte , en ello se entretenía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ycnauhxiuitl yn atle mochiuh qualloni . \t Este fue el cuarto año en que no se dieron las cosechas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iteouh y Nauhyoteuhctli motenehua ca çan mochipa quimamatinemia ; niman ye quihtohua in yehuatl yn Quahuitzatzin yn Tlayllotlacteuhctli yn chichimecatl : Ye oncan yecin , ye oncan icacin y noteouh y Nauhyoteuhctli . \t Su dios se llamaba Nauhyoteuctli , y siempre lo andaba cargando ; dijo entonces el chichimeca Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli : Aquí estará , aquí ha de estar mi dios Nauhyoteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiuicaltia amapatlachtli quitototicac quetzalyacauitztli , chichilicpatica in qui cuicuitlalpiaya in conaquiaya innacazco . \t les hacía llevar unos florones de papel encarrujado , que tenían como salientes erguidos puntas de pluma de quetzal : con hilo de color rojo vivo se los metía en las orejas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero komo San Juan Bautista \t pero como San Juan Bautista"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Calli xihuitl , 1465 . \t 12 Calli , 1465 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic VIIII tlamantli niquitohua oc no honmani nomil yn onpa Apepetzpan ynic huiac cenpohualli yc patlahuac matlacmatl omey ynic nicmaca in Juana Antoña monetechana in Lurenzo ymil amo ytlaCahuiz yn notlatol . \t IX Lo noveno declaro que tengo otras tierras en el dicho pago de Apepetzpan que tienen 20 brazas de largo y 13 brazas en ancho las quales doy e mando a Juana Antoña y linden con las tierras del dicho Lorenzo y esto se cumpla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oc yuac oninocuep nochan oc oninotecac zatepan aca onechtzahtzili onicochihtlehuac nothatzin onechmochiliaya xiquiqui mocafen ye tiyazque milla onechmolhuili \t todavía de noche muy temprano regresé a mi casa todavíame acosté después alguien me llamó en voz alta me levanté precipitadamentemi papá me esperaba ven a tomar tu café ya nos vamos a ir al campo me dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ixquich notepoztoton yn notlatequipanohuaya ocatca ca nel ye ixquich cahuitl yn ninococohua mochi omonanamacac onotech monec . \t Y declaro que toda la herramienta con que trabajava por el mucho tiempo que he estado enfermo se a vendido para mis necesidades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito yn testigo ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh yn necoc campa ca [tachado : moteilhuia] niquimiximati auh yn aquin tepanahuiz yea justicia camo quen nopan melaoac yn oniquito yn ye ninemi tlalticpac ye cempoalxiuitl yoan nauhxiuitl don Gaspar de Mendoza nixpan Francisco Millan escribano . \t Y esto sabe y es la verdad para el juramento que hizo ( en lo qual se afirmó y ratificó siendolo leydo ) [ no soy pariente de ninguna de las dos partes y quien con justicia venza , no me concierne , he dicho la verdad ] y dixo ser de hedad de veynte y quatro años ( y que no le tocan las generales ) . Don Gaspar de Mendoza . Ante mí Francisco Millan , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nicanca atzintli . \t Ya está aquí el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yc 2 mani metztli mayo de 1609 años , yquac pregón mochiuh yn nican Mexico yc tzatzihuac ynic omotlalli yancuic occe visitador | | 119 ytoca don Juan Billela , umpa huallehuac yn Guadraxara yn Xalixco ompa presidente catca , yquac quicauh yn itequiuh yn occe catca visitador yn itoca licenciado Diego Lanteras y Velásquez . \t El sábado 2 de mayo de 1609 se anunció con pregón en la ciudad de México que se había nombrado como nuevo visitador a don Juan Villela , el cual vino de Guadalajara Jalisco donde era presidente , y entonces dejó su oficio el visitador anterior , que era el licenciado Diego Landeras y Velásquez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ozo xa tiopan mocahuac , \t o tal vez se ha quedado en la iglesia ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinpatlili \t se les cambió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan missa yehuatzin motemachtili in cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo Mexico . \t Durante la misa predicó el muy reverendo señor don fray García Guerra , arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikilwia skiera para hotlatek kwen nihkwalihta . \t Después le digo de manta tela blanca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichica ayemo tlamia yneteochihualiztzin quaresma yxquichcauh umpa moyetzticatca Cuitlaxcohuapan ; yhuan umpa quihualmihtalhuitehuac la Compañía de Jesús in yancuic missa , ynic niman hualmocueptzino hualmohuicac yn nican Mexico quimochihuillico yn itlahtocatequitzin ynic pressidente . \t Y mientras no había terminado su ordenación , mientras duraba la cuaresma , estuvo el presidente en Cuetlaxcohuapan ; y dijo su primera misa en la Compañía de Jesús , para luego regresar a la ciudad de México , donde retomó su oficio como presidente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli, amo acah yetoc onpa tlen hueliz nechpalehuizqueh \t Bueno, no hay nadie ahí para ayudarme."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Tlamacaz Ehecatl a Piltzintecutl’on qui ya temoa Aya ye Xochinquetzalla Xoyaahuia Ay \t . Sacerdote del viento , Piltzintecuhtli ya buscas a Xochiquetzal . a la region de nieblas de turquesa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua milaj ijuak yon taeloti . Se kitoka in taoltsin uan moskaltia ya . Se kitameuia uan se kitaluia uan mochiua ya . Mochiua milaj , achto mokopina olot uan elonanakat mochiua ikespan olot uan tsayani nen totomoch uan seki elonanakat pankisa kampa xilotson . Tatsalan saj mochiuaj in elonanakat . Kasá ika semi mochiua sinanakat uan kasá ika amo mochiua . Ta kijtouaj se kitauelia komo se kikua nakat ijuak se tatoka , yejua ika mochiua sinanakat . In nanakat amo xochiyoua pero ikuoujyo kemaj , miltsin . In mil xochiyoua abril oso mayo . \t Se da en la milpa , luego que se forma el olote ahí se da ese hongo rasgando la hoja del elote . Y algunos de estos hongos brotan por donde esté el cabello del elote . Se siembra el maíz y cuando crece y tiene espiga , brota el cabello de elote y sobre el olote se da el hongo . Se da poco . Hay que limpiarlo para que dé fruto . En algunas partes se da mucho huitlacoche y en otras no se da . Dicen que uno le hace mal al maíz cuando uno come carne en el tiempo de la siembra , que por eso se dan esos hongos . Este hongo no florea pero su soporte , sí , el maíz ; la milpa florea en abril o mayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No tata ihuan no nana Rumaniatlalpan otlacatqueh . \t Mi papá y mi mamá nacieron en Rumania ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic tlapalolozque ellacuaualozque quimiloloz in inconeuh . \t Con esto eran visitados y eran consolados y habrían de vestir a su hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça niman ipan in yn X Acatl xihuitl yn hualmotlahtocatlalli yn Chalchiuhtlatonatiuh tlahtohuani Huixtoco , yn tlahtocat 33 xihuitl . \t Y luego , en este mismo año de 10 Acatl , se enseñoreó Chalchiuhtlatonatiuh como tlatohuani de Huixtoco , y gobernó durante 33 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan zanenca ohualabqueh . \t Ellos vinieron en vano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yc conpehualtique in ye motlatlamallia yn ipan in omoteneuh Yey Tochtli xihuitl , 1326 , y nican toltzallan yn acatzallan ; auh chicuexihuitl yn can oc motlatlamalliaya . \t En el dicho año de 3 Tochtli , 1326 , comenzaron a vivir de la pesca , aquí entre los tules y las cañas ; y durante ocho años estuvieron viviendo de la pesca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ac nel ah yaz ? \t ¿ Quién en verdad no tendrá que ir allá ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan yc nenca yntlan ; yn campa onmohuicaya quimamatiuh yn ipetlacatl , auh yn canin onhuihuia quihualpillotaci yn ipetlacaltzin . \t Y desde entonces se fue a vivir junto a ellos ; adondequiera que iba andaba cargando su petaca , y adonde se trasladaba allá llevaba colgada su petaca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In monotsa metstsonkilit . Amo nikmati keyéj iujki monotsa . \t No sé porqué la nombran así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman oncan ye quitlallia yn iquimil yn itlaquimilol ; yn ocontlalli niman ixpan ye miço ye moxtlahua ye tlamana , yn quima huitztli yhuan in yetl . \t Enseguida colocó allí su bulto , su envoltorio ; y después de haberlo colocado , delante de él se sangró , hizo sus devociones , y le ofrendó espinas y tabaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecni ma huian chiconcalpoltin ihuan oc cecni ma nehnemican nohuan in mexicah . \t Que siete familias se vayan por un lado y que los mexicanos vengan conmigo por otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl onicpiaya mactlactli ihuan nahui xihuitl ihuan tetlac onomauhtic ican coza otlacuecuepotzaya . Ipan tepetl Teuhtli , Tijeras ihuan Ocpayocan omomanaya zapatistas . Ipan altepetl Milpa Alta onemia federales . Inimequez oyeya huan oquincuitiaya federales iman don Porfirio Díaz ometztac altepetl . \t Yo tenía catorce años y me asusté junto con todo el pueblo porque se balaceaban mucho los hombres . En el cerro del Teuhtli , en Tijeras y en Ocpayoca se formaban los zapatistas . En el pueblo de Milpa Alta habitaban los federales . Éstos estaban allí y se les decía federales cuando don Porfirio Díaz fue gobernante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notata zanenca miac tomin itechpa inin tequitl oquixtlan . \t Mi padre gastó mucho dinero este asunto inútilmente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "o xa itech ohpitzac , \t o tal vez en un sendero ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque umotlalico Atlitlallacya , y motlalmomoztique , yexiuhtique . \t Partieron para establecerse en Atlitlalacyan , donde erigieron un altar de tierra y se quedaron tres años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "melahuac nicualihta \t Eso realmente me gustó."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y tla nechmopolhuiz yacachtopa yehuatl yn anima nicnomaquillia yn totecuyo dios yeica ca yyascatzin ca itlachihualtzin yn tla quihualmanilliz ma quihualmanilli zatepa yehuatl y nonacayo nicmaca yn tlalli ye ica ca tlalli mocuepaz auh yn axca domingo XI del mes de junio de 1595 años yn ye nictlallia y nodesdamiento [sic] . \t Y si muriere y pasare de esta presente bida encomiendo mi ánima a dios nuestro señor que la crió ( y redimió por su preciosa sangre muerte y pasion ) y el cuerpo buelva a la tierra de donde fue formado y sepan que hago y ordeno este dicho mi testamento [ F . 20v . ] oy domingo honze dias del mes de junio de mill y quinientos y nobenta y cinco años ( el qual e deste que se sigue ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquinemilique prefecto ihuan inspector quintzatzacuazque nochtlaca quipiaz nozo amo quipiaz iconeuh . Quipiaz tlen tzauhtaz queniman quitlatolanazque huan tlananquiliz tlen quitoa iyolo . Quintitlaniz tla quintitlanizque inpilhuan tlamachtilcalco . Aquen otlanaquiliaya quititlaniz ipilhuan tlamachtilcalco oquincacahuaya . Ihuan tlen oquitoaya amo oquipiaya tlen tzauhtazque ce metztli . Ihuan oquimilhuiaya : ¿ Quezqui cocone nanquimpia ? ¿ Nanquititlanizque tlamachtilcalco ? ” Occequi oquitoaya : Amo nicpia cocone ; zan nocnehuan . ” ¡ Can nozo xiquilhui motatzin ma quintitlani tlamachtilcalco ! ¡ Amotla tlaxtlahuazque ! ” \t Decidieron el prefecto y el inspector apresar a todos los hombres , tuvieran hijos o no . Los hombres tendrían que estar encerrados para que los interrogaran y ellos contestaran con toda sinceridad . Les preguntaban si iban a enviar a sus hijos a la escuela . El que contestaba que sí mandaría a sus hijos a la escuela lo soltaban . Y al que decía que no tenía hijos lo encerraban un mes . Y les preguntaban : ¿ Cuántos niños tienen ustedes ? ¿ Los van a mandar a la escuela ? Algunos respondían : No tengo hijos ; sólo hermanos y hermanas . ¡ Pues dile a tu padre que los mande a la escuela ! ¡ No tendrán que pagar nada !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quetzalcoatl , iteopixcatzin tolteca \t Quetzalcóatl elegido sacerdote y gobernante de los toltecas en Tula"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye chicome ihuan nahcan ti cateh . \t Son las siete y cuarto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inin ahmo zan moyocoya in hui , \t y no iban por su voluntad ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaikotona elki \t Se hizo mediodía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yece ahmo zan inon ipampa no iuhqui nicnequizquiani yehica huelipan yehica nican huey calmecac moyetzticateh miec mahuiztic tlacatzitzintin cihuatzitzintin ma quimocaquitican inin totlahtol ininhuehuetlahtoltzin in tlamatinimeh ihuan huey cuicapihqueh \t pero no sólo por eso sino porque quiero aprovechar la oportunidad de que en este recinto universitario se escuche nuevamente por las personas que nos acompañan la que fue lengua de sabios y grandes poetas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaxotlan tenamitl \t El Portentoso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nomaicnihuan yohualahquaii \t Mis amigos han llegado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occeppa oquihto yn Cuauhtlequetzqui , oquilhui yn Tenuch : Tenuché , ytla ye huecauh nican ticate , niman tiyaz titlachiatiuh yn tultzallan yn acatzallan yn oncan otictocato yn iyollo tlaciuhqui Copil quen tlamamanitiuh ; yuh nechilhuia yn toteouh Huitzilopuchtli oncan yxhuaz yn iyollo Copil , auh tehuatl tiyaz yn tiTenuch yn tiquittatiuh oncan oyxhuac yn tenuchtli , yehuatl yn iyollo Copil ; oncan ycpac moquetzticac yn cuauhtli quicxitzitzquiticac quitzotzopitzticac yn cohuatl | | 60r quicua . \t Le dijo nuevamente Cuahtlequetzqui a Ténoch : Ténoch , ya llevamos aquí algún tiempo , ve a ver cómo está el sitio entre los tules y las cañas donde sepultaste el corazón del brujo Cópil ; porque nuestro dios Huitzilopochtli me dijo que allí germinaría el corazón de Cópil , y tú , Ténoch , irás a ver cómo allá ha brotado un nopal , que es el corazón de Cópil ; sobre él está posada una águila , que apresa entre sus garras y destroza una serpiente y la devora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan tikitak ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ ¿ Y lo viste ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niyayalizqui ichocayan . Ahvia ! Nauhxiuhtica in topan necaviloc ayoc inematian \t Yo me iré para siempre : es tiempo de su lloro . Ay , a los cuatro años entre nosotros es el levantamiento : sin que se sepa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amalinalpan chicuexiuhtique in mexicah . \t En Amalinalpan permanecieron 8 años los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyhuin yn quallanque yn anahuaca yn inpampa yn Chalco tlahtoque . \t Así de enojados estaban los señores anahuacas a causa de los tlatoque de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla ome caltiz ontetl zolin in quimictia , auh intla ey intla naui caltiz izquitetl zolin quimictia . \t Si ha de sacrificar dos personas , mata dos codornices , y si tres o si cuatro ha de sacrificar , otras tantas codornices mata ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In aca conmottilia ihichtequiz no tetepacholoz . In aca conmottilia tecuatepachoz quitzacutiaz . \t Otro ve que será ladrón : también será oprimido por piedras . Otro ve que su cabeza será apedreada , que los han de encerrar en cárcel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nikintemos . \t “ Yo los buscaré ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia se kichijchiua atol uan se tayi . In ikamojyo kikuechouaj uan kikolarouaj uan ika kimanelouaj tixti uan kimanaj uan kitsopeliaj uan maj se tayi . \t Su camote sirve también para hacer atole : se muele el camote , se cuela y se revuelve con masa , se hierve y se endulza y a beberlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen otitlahtlanic ? Teca noteahui onitlahtlan . \t Qué has preguntado ? Pregunté por mi tía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximopanolti , noca xihualmuica . In ce ye in caxtolli . In calxexelol panohtli ontlachia . In caxtolli ihuan orne toixpan ca noihqui icahyantica . \t Tenga la bondad de acompañarme . El número quince Es el primero . El cuarto da a la calle . El número 17 de enfrente también está desocupada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para nanochin . \t para todos ( ustedes ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca occe yn titixnamiqui ytoca Ana Xuarez yxquichin ynic nitlananquilia yn ya ninemi tlaltipac ye umpoal xiuitl oncaxtolli auh ynic nicneltilia notlatol nican nictlalia notoca yoan nofirma . Testigo Francisco Millan por testigo Francisco Millan en testigo Jusep de la Cerda . Ante mi Guillermo Cruzate escribano . \t Y que Ana Xuarez es la con quien trata pleyto y esto dieron por su respuesta [ soy de edad de cincuenta y cinco años y para confirmar mi palabra aquí pongo mi nombre y firma ] siendo testigos Francisco Millan ( escrivano y firmolo de su nombre ) Anton Josephe de la Cerda por testigo Francisco Millan . Ante mí Guillermo Cruzate , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo ke uitsyoj pero amo tajtakuauak in uitsyo . \t Los frutos son como espinosos , pero sus espinas no son muy duras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa yehuantin yntech hualpehuaz yn tlahtoque yn tlamacehualiztli , ynic yntech quittazque quintocatiquiçazque yn incuitlapilhuan yn imatlapalhuan , ynic tlamacehualiztica ynic choquiztica tlaocoyaliztica neçahualiztica quimoyolcehuilizque yn totecuiyo Dios , yn ipampa aço totlacocol ypanpa , aço yquallanticatzinco yn mochihua yn tley tepan mochihua , yn aço cocoliztli yn anoço ytla occentlamantli yn çaço quenami yn temamauhti yn teyçahui yn çaço campa yuh tepan mochihua , yn iuh axcan nican Mexico otopan mochiuh . \t Por los que tienen autoridad ha de comenzar la penitencia , para que viendo su ejemplo puedan seguirlo los que son como su cola y sus alas , a fin de que con penitencias , llanto , tristeza y ayunos aplaquen a Dios nuestro señor , porque quizá por nuestros pecados , por su enojo , sucede lo que sucede , ya sea la enfermedad o cualquiera otra cosa espantosa que en algún lugar ocurre sobre la gente , como ahora nos ocurrió a nosotros en la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "colivacan mavizpan tlacati chana q . n . ( quitoz nequi ) : in tlacatl id est uctli umpa ichan in Colhuacan . \t Colihuacan & c . q . d . el señor , esto es , el pulque tiene su casa en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochit se kiteki tein se kiita que amo kuika itakilo . \t Se cortan las flores que no llevan fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tehuantin regitor mayor Pedro Jacobo yhua Miguel Garcia alguazil mayor yhuan Juan Mentez alguazil yhuan escribano Francisco Ximenez otihuallaque in nican tlaxillacalpa San Sebastian Ahuatonco posesion ticcihuaco ynic ticcemaxcatico yn icalcohual in Cencilia Ximenez española . \t Nosotros Pedro Jacobo , regidor mayor , Miguel García , alguacil mayor , Juan Mendez , alguazil , y el escribano Francisco Ximenez venimos aquí al tlaxilacalli de San Sebastian Ahuatonco venimos a dar posesión por lo que venimos a dar plena propiedad de la casa que compró la española Cecilia Ximenez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , chinga . . . nopa tochichi no cholojki , kiilui \t “ Ah , chinga ... nuestro perro se escapó ” , le dijo a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nololos yakwalikakan tle baya san te ' wa trabaxo . \t Qué le voy a hacer al dinero , ponlo adentro allá que esté que si no quiero dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan canachi Ángeles , \t Y cuantos Ángeles ( hay ) ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zanpa nimitznotzaz melahua ipan ce cahuitl, quiihtoa. \t Te volveré a llamar dentro de una hora más o menos, dice."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah mozcalti \t Que se desarrolle"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli, panoceh canpa celihtoc. \t bien, pasarán por la ranura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi oyektok orno ijtik kema kiitak \t Allí estaba sentado dentro del horno cuando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In patatah ibuan camohtin noihqui ica tlalitztiayan momacah . \t Las papas y camotes también se dan en el Norte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Miguel Xixiquitloc ichan San Juan Tepetitlan omonamicti yn ixiuhtlapoual ye nauhpohualli onmacuilli xihuitl oquichiuh juramento in itlatlacoltiloc inic amo yztlacatiz in ipal[F . 15v . ]tzinco dios etc . \t Testigo : Miguel Xixiquetoc vecino ( del barrio ) de San Juan Tepetitlan casado de edad de ochenta y sinco años despues de aber jurado por dios de dezir verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ocnocentetl yn ipan auh . . . quitohua yhuan ynca tlahua . . . tley | | 6r ytla centlamantli . \t Y en otro lugar ... dice ... ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemizquiah \t viviéramos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Mach oc hualquinehua , mach oc hualilotihua can ompa ximoa ? \t ¿ Acaso vuelve alguien , acaso alguien regresa de la región de los descarnados ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo , Carlohtzin . In ñochan oniquiz , ipampa onitlacencan ica nochi in nocecentonaltequi ihuan onicnec notlatlapololtiz ica tepitzin ipan ohtli nipaxialoz . \t No . Don Carlos . Salí de la casa , porque acabé con los deberes diarios y quise distraerme con un pequeño paseo en las calles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 35 Tlanahuatihcayotl . Itechpohui tlen altepechaneh : I . Tlaixhuasanis queman tlatequihuetlaliseh ; II . Huelis itoca quiixhuasaniseh ihuicpa quiselis tlanahuatili , ihuan quitocatlaliseh ihuicpa sequinoc tequitl noso tequipanoli , tla quipia nelcuali tlaixnextilistli tlen moihtohua ipan tlahtol tlanahuatili ; III . Huelis monechicos iseltica ihuicpa ica cuali tlatzquis ipan altepetlahtoli tlen itechpohui totlalnantzin ; IV . Quiitzquis tepostli ipan Yaotecayotl noso Anahuac Tlapipialistli , ihuicpa quimanahuis Totlalnantzin ihuan caltlanahuatilmeh , quen moihtohua ipan tlahtol tlanahuatilmeh ; ihuan V . Huelis motlahtlanilis tlen itechpohui ipan nochi tlamantli tlanamacatiloyan . \t Artículo 35 . - Son prerrogativas del ciudadano : I . Votar en las elecciones populares ; II . Poder ser votado para todos los cargos de elección popular , y nombrado para cualquier otro empleo o comisión , teniendo las calidades que establezca la ley ; III . Asociarse individual y libremente para tomar parte en forma pacífica en los asuntos políticos del país ; IV . Tomar las armas en el Ejército o Guardia Nacional , para la defensa de la República y de sus instituciones , en los términos que prescriben las leyes ; y V . Ejercer en toda clase de negocios el derecho de petición ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "bweno kema mamá oki ' to in piltontli kwalikak peroašan . \t Bueno mi mamá dijo el niño lo trajo pero ahora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl miecpa moyeyecoto yaoyotica yn quimaciznequia yn quinpopolloznequia teotenanca , occenca yehuatl yn caciz - | | 34v - nequia yn inteouh Nauhyoteuhctli , auh amo huel mochiuh . \t Muchas veces el dicho Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl intentó conquistar y destruir por las armas a los teotenancas , queriendo sobre todo apoderarse de su dios Nauhyoteuctli , pero nunca lo logró ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc quimocuillique ynic cemicac oncan moyetztiezque ; ynin teopixque yehuantin yn motenehua descarços ypilhuantzitzinhuan yn totlaçonan Sancta María del Carme . \t Tomaron posesión para quedarse allí definitivamente ; estos religiosos son los llamados descalzos , hijos de nuestra querida madre Santa María del Carmen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquintayocoli nopilhuantzitzin . \t Se lo regalé a mis hijitos [ es la comida que les di ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn chimalli cuecuepalloc y ye Tepantonco y yeuayya , ucaualloc Colliuaca ; yca tollinque ye timexica choquiztli euaya . \t Los escudos fueron volteados en Tepantonco , cuando abandonamos Colhuacan ; nos afligimos los mexicas , y se alzó el llanto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tocauhnetlahtolpehpechtiliz huel mihtoz ye topan omochiuh nican ihuan quiahuac mexico in quenin ye omonexti in ye omopatiyoti in tohuehuetlamatiliz \t tema de nuestro tiempo podría decirse que ha llegado a ser dentro y fuera de méxico el redescubrimiento y revaloración de estas culturas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san intechtekipanouaj \t nomás nos mantienen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa oncaz , \t adonde habrá ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cuac tinechixtlaxcaloz, ¿Xinechcahua mah niconi ce caxitl ica chichihualayotl? \t Antes de darme una bofetada, ¿por qué no me dejas tomarme primero un buen vaso de chocolate con leche?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kači kwa 1 i šinečmaka se no bastón de cien quintatales . \t Mejor dame un bastón de 100 quintales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan quimoquentique yn amoxtli . \t Allá tuvieron que vestirse con hierbas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para ompa nitanohnotzaz . \t para que allá ( yo ) llame ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ya yepohualxihuitl ypan caxtollomome xihuitl yn ipan 1 Tecpatl xihuitl , 1532 años , yn omotlalli yn oquauhtlahto yn don Pablo Xochiquentzin ; yquac axihuaco Mexico ya yexiuhtica ynic ompa huillohuaya Teoculhuacan . \t Han pasado 77 años desde que , en el año 1 Técpatl , 1532 , se instaló como cuauhtlato don Pablo Xochiquentzin ; entonces , a los tres años , regresaron a México los que habían ido a Teocolhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma oc çehui yn iyollotzin teotl Marqués . \t Que se aplaque el corazón del teul Marqués ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cehce tomin tlen ticmacaz, quipalehuiz investigación \t Cada centavo que donas ayuda a la investigación."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In conitotehuac in Tochihuitzin . \t Así lo dejó dicho Tochihuitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 50 años . \t 1 Tochtli , 50 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 1365 . \t 3 Calli , 1365 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "114r IIII Tecpatl xihuitl , 1496 . \t 4 Técpatl , 1496 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". mitz pixticatca in monantzin . Oyecoque tlamacazque ioquichtihuan . Tla xi hualmohuica tlamacazqui Ce Atl itonal . \t Han llegado los dioses que son sus maridos . ¡ Ven acá , dios que tienes por signo 1 - Agua !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua 140 ( ciruela ) a 165 ( xonekuil - jinicuil ) : Blas Soto Islas \t del número 140 ( ciruela ) a 165 ( xonekuil-jinicuil ) , lo corregió Blas Soto Islas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Viernes yn ic 9 mani metztli octubre de 1615 , ihcuac omotlalitzino yancuic provisor yehuatzin in doctor Pedro León y Plaça , auh in Castro provisor catca ohuetz , çann onxihuitl yn otequipano ; visita chihuililoc mochintin yn oncan oficialti españoles yn audiencia arçobispal ynic cenca teca mocacayahua ytencopatzinco yn arcobispo don Juan de la Serna . \t El viernes 9 de octubre de 1615 tomó posesión de su cargo el nuevo provisor doctor Pedro León y Plaza , y el provisor Castro cesó en su oficio , donde estuvo dos años ; se hizo entonces la visita a todos los oficiales españoles de la audiencia arzobispal , que se burlaban mucho de la gente , por instrucciones del arzobispo don Juan Pérez de la Serna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiyananquilia in coyolyantototl . Oncuicatinemi , xochimana . \t Le responde el pájaro cascabel.Anda cantando , ofrece flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nictaliti \t Voy a ponerla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yc V mani metztli de octubre de 1603 años , yquac mohuicac yn tlahtohuani visurrey don Gaspar de Çúniga Açevedo conde Tetzcoco motlallito , oncan quimochiyelli in yancuic tlahtohuani visurrey don Juan de Mendoça y Luna marqués , oncan motatzinoque yn Tetzcoco . \t El domingo 5 de octubre de 1603 el señor virrey y conde don Gaspar de Zúñiga y Acevedo fue a establecerse en Tetzcoco , para esperar allí al nuevo señor virrey y marqués don Juan de Mendoza y Luna , y ambos se entrevistaron en Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oquitlatocatlali yn Marqués , oquimilhui : “ Yn axcan ahuehueyntin antlatoque , ximotlalican ” . \t Enseguida el Marqués los nombró señores , diciéndoles : “ Ahora ya sois grandes señores , sentaos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acatl xihuitl , 1419 . \t 5 Acatl , 1419 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl tlalmantzintli in ipan moteneuh yn peticion omoteneuh yni icampa inin mandamiento este es de [sic]Martin e Baltazar yn iaxcan Martin yhuan Baltazar yndiome in ipan omoteneuh . \t Y en relación al tlalmantli que se mencionó en la peticion , citada en el reverso de este mandamiento , este es de Martin y Baltazar , es propiedad de Martin y de Baltazar , que son indios mencionados en el [ documento ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iglesia mayor teopancalli yhtic çan qualcan catca , ye quin ye pehuaznequia yn moloniznequia atl . \t La iglesia mayor estaba bien , pero luego empezó a brotar un poco de agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ompehua ompa huehue Caxtillan huei yaoyotl in Gallitlahtocayotl quinchihuilito inhuicpa teutontlaltecah ipampa caxtiltlahtocacontetoquiliztli . Tecuhtli in itoca Felipe angitecatl , in aquin iixhuiuh catca huei tlahtoani Inic matlactli onnahui Ludovicotzin , oquimpeuh iyaohuan . Yuh , oquicuic yancuic itoca Inic macuilli Felipe ihuan oquichali in huehue Hispantlalpan intlahtocamecayo borbonesme . \t Inicia este año en España la gran guerra que Francia sostuvo con Austria por la sucesión al trono español . Felipe de Anjou , nieto de Luis XIV , obtuvo la victoria y , con el nombre de Felipe V , inaugura en la vieja España la dinastía de los borbones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye yuhqui in omextin onmomamayauhque tleco , inicuac ye otlatlaque . Niman ic quichixtimotecaque in teteu in campa yeh quizaquiuh in Nanahuatzin in achto onhuetz tleco , inic tonaz , inic tlathui . \t Ahora bien , así que ambos se hubieron echado al fuego , inmediatamente se quemaron del todo . Luego se pusieron a esperar los dioses por dónde había de salir Nanahuatzin , el que primeramente se echó al fuego , para ser sol y para amanecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi oncan contlalia in ixpan Iyacatecutli in ic oncan ittoz in iuhqui intech quitlalizque tlaaltilli . Uncan ca quitemauizoltiaya in ic teyoluaia . \t Todo esto lo coloca delante de Yacatecuhtli para que se vea en qué forma se los va a poner a los que ha de sacrificar . Allí estaba dando admiración a la gente para que ella se animara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin mochi yc oquinezcayoti ca omacoc yn posesion ayac aquitzohui testigos yn imixpan omochiuh Hernando Garcia sastre Bartolome Luis Antonio Garcia auh ynic nelti oquimotemaquilique posesion juez governador yoan alcaldes ordinarios yc quimoneltililia nican quimotlalilia ynfirmatzin yntocattzintica yoan yn testigos fecho a veynte y seys dias del mes de setiembre de mil e quinientos y noventa y seys años Geronimo Lopez Geronimo de Soto alcalde Sebastian de San Francisco alcalde Bartolome Luis yn ytencopatzinco juez governador yoan alcaldes Guillermo Cruzate escrivano . Yoan omacoc yn testamento yn Pasqual Hernandez oquimomaquili juez governador yxpan Bartolome Luiz . \t Con todo esto señaló que le fue dada posesion , nadie lo contradijo . Testigos ante quienes se hizo : Hernando Garcia , sastre ; Bartolome Luis y Antonio García y con ello se confirmó que el juez gobernador y los alcaldes ordinarios dieron posesion . Y para certificar aquí ponen su firma y su nombre junto con los testigos . Hecho a veinte y seis dias del mes de septiembre de mil quinientos noventa y seis años . Geronimo Lopez , Geronimo de Soto , alcalde , Sebastian de San Francisco , alcalde , y Bartolome Luis ; por autorización del juez gobernador y los alcaldes , Guillermo Cruzate , escribano . Y el testamento le fue dado a Pasqual Hernandez ; se lo dio el juez gobernador ante Bartolome Luis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan sábado a XXVII de agosto de 1594 años , yn Huehuetlan Visitación yquac mocalaquique in Sancto Domingo teopixque ynic ompa motlalitzinoto ytencopatzinco Sancto Padre yhuan yn rey , amo çan nican macoque , Castilla hualla tlanahuatilli . \t El sábado 27 de agosto de 1594 los religiosos de Santo Domingo llegaron a establecerse en la Visitación de Huehuetlan , por disposición del Santo Padre y del rey , pues la licencia correspondiente no se les dio aquí , sino que vino de Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yquac quiz mohuicac quitlalcahui yn altepetl Mexico yn visurrey don Martín Enrríquez ynic mohuicac Perú ; yn tlahtocat matlactli omey xihuitl , qualli ynic tlapachoco Mexico . \t En este año dejó la ciudad de México para dirigirse al Perú el virrey don Martín Enríquez ; había gobernado durante 13 años en México , y su gobierno fue bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in calexelol ximochilli tetepitzin ixquichca hualaz notata . \t Espero por favor en este cuarto hasta que venga mi padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . - Martin Luys chane Cohuatlayauhcan ycnohoquichtli juramento oquichiuh ynic otlatlacoltilloc yn ipaltzinco dios yhuan totlazonantzin Santa Maria yhuan yn ica ymachio in cruz etc . \t Martin Luis vecino de Coatlayauhcan biudo del qual fue tomado y recevido juramento por dios y por Santa Maria y por la señal de la cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh euatl ye motlatilolcatzaçilia , quen oc nicchiuaz ? Otlacauhqui niyollotzi , oquimocnelili y moquequeça y mouillana . \t Mas , puesto que Tecocoltzin se proclama tlatelolca , ¿ qué he de hacer ? Se complace mi corazón , pues se ha compadecido del niño que gatea y del que ya camina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Izcouantzi yn tlatocat matlactlomey xiuitl . \t Itzcohuatzin gobernó durante 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quauhtlapechtli moman in Sant Joseph temimiltitlan tlamellauhyan ; tlayxpan yxquichtin mohuicatza in teopixque yn izquican moyetzticate teopixque , yhuan tlahtoque visurrey yhuan oydores yhuan ciudad tlaca alcaldes hordinarios , yxpantzinco mochiuh in conmissario yhuan provincial . \t Se puso un estrado de madera a lo largo de las columnas de San José ; y enfrente se colocaron todos los religiosos de los varios conventos , así como el señor virrey , los oidores y los alcaldes ordinarios de la ciudad , hallándose también presentes el comisario y el provincial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticanatihui tlatlamemel : \t Tomamos nuestra carga de agua :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan cuel achic tocontlanehuia xopanxochitl . Xonapahuiyacan , nihualoyocoya . \t Por muy breve tiempo tomamos en préstamo las flores de la primavera . Alegraos , yo he venido a afligirme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin oquichiuh ce ypiltzin ytoca Servador de San Fabiá ; ynin oquichiuhtia ytoca Miguel de San Fabiá , ynin omomiquilico domingotica ypan yc 30 mani ytlamian metztli junio de 1613 años . \t Este tuvo un hijo llamado Salvador de San Fabián ; éste , por su parte , fue el padre de Miguel de San Fabián , el cual murió el domingo 30 de junio de 1613 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipilhua Quaquauhtzi chicuey , yn iacapa Tlacateutzi . \t Cuacuauhpitzáhuac tuvo seis hijos , el mayor de los cuales fue Tlacateotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan juebes ycomilhuitl mani metztli de noviembre de 1595 años , huel iquac yn miccaylhuitl oncan maxitico yn Tepeyacac yn visurrey don Gaspar de Çúniga y Azevedo conde de Monterrey ; ompa quimopapaquiltilique yn castilteca yhuan ompa macehuato yn mexica yhuan chinampaneca . \t El jueves 2 de noviembre de 1595 , en la conmemoración de los fieles difuntos , llegó al Tepeyac el virrey don Gaspar de Zúñiga y Acevedo , conde de Monterrey ; allá lo festejaron los españoles , y los mexicas y los chinampanecas fueron a danzar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah huetzic itech toplantita , \t que caiga sobre nuestra plantita ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Zan on in nemia noyollo ? \t ¿ Por dónde anda mi corazón ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa ya nepa itstó kiiluiaj xili \t Allá ya estaba al que le dicen xili"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin yn Tequanipan tlaca çatepa yn acico y huallaque , ca cenca ye huecauhxiuhtica yn quihuallitztiaque , yn iuh ye onnecitiuh yn ipan xihuitl yn acico . \t En cambio , los tecuanipantlacas llegaron hasta después , porque se tardaron muchos años por el camino , y así aparecerá cuando se indique el año en que llegaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ciudad Mexico Sanctiago Tlatelulco yc cempoalli onmatlactli mani metztli de julio de mil e quinientos y noventa y dos años yn yehoatzin don Gaspar de Mendoza juez gobernador yn icatzinco teueytlatocatzin rey nuestro señor oyxpantzinco necico ynin macuiltin testigos . \t En la ciudad de Mexico Santiago Tlatilulco treynta dias del mes de julio de mill e quinientos y noventa y dos años don Gaspar de Mendoza juez governador por el rey nuestro señor ( la dicha Maria Gerónima ) presentó en esta causa cinco testigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nican moquixti Mexico tecpan palacio ynic onmopehualti tlahtohuani don Luis de Velasco , ynehuantzin mantiaque yn teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo Mexico , quimocahuillito ohtlipan umpa quimoquechillito Sancta Ana Tlatilolco , oncan monahuatitzinoque ynic niman nepa omohuicac tlahtohuani don Luis de Velasco Tepeyacacpa , auh yc hualmocueptzino yn arçobispo . \t Cuando salió de su palacio de México el señor don Luis de Velasco , lo iba acompañando don fray García Guerra , arzobispo de México , quien lo fue a dejar en Santa Ana Tlatelolco , etapa del camino donde se despidieron , luego de lo cual el señor don Luis de Velasco se dirigió hacia el Tepeyac , y el arzobispo regresó a la ciudad ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Oquipolo Nuño de Guzman inhuan in nepapan yaoquizqueh in tlaxcaltecas ipan 1530, ihcuac yoquipolohqueh Xicconecan. \t Fue conquistada por Nuño de Guzman con un ejército de tlaxcaltecas en 1530, después de la derrota de Xicconecan."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ynic oncan ahcico ynic oncan motlallico Tiçatepec yn omoteneuhque huehuetque teotenanca cuixcoca temimilolca yhuipaneca teochichimeca , oncan onehuaque yn Tiçatepec ynic niman ye onhui ye oncallaqui yn Tlahuac yn axcan ye mihtoa Cuitlahuac ; oncan conmacehuato yn chinantzintli ontlatzonilpito , yehuatl teyacantia yn omoteneuh tlahtohuani Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli . \t Después de haber llegado a Tizatépec y de detenerse allí , los mencionados antiguos teotenancas cuixcocas temimilolcas ihuipanecas teochichimecas partieron de Tizatépec para luego ir a meterse a Tláhuac , que ahora se nombra Cuitláhuac ; allí merecieron unas chinampas y tomaron posesión de ellas , mientras los regía el dicho tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli TlailotlacteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nochipa xochiyojtok . \t Siempre está floreando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin çan huel ce xihuitl yn ontlahtocat , moteuhcçauhtia yn momiquillito yn ompa Quauhquechollan ; ye ytlamian yn Matlactli Acatl xihuitl ynic momiquillito . \t Gobernó solamente un año , pues murió mientras hacía sus ayunos señoriales en Cuauhquechollan ; allá murió hacia el final del año 10 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in teopixque oncan quinmochielico yn San Juan ; auh yn tlahtoque Mexico alcaldes , regidores yhuan yn ixquichtin macehualtin toquichtin cihua quinnamiquito ohtlica , yhuan cequintin huell ompa Sancta Clara quinmanillito . \t Los religiosos las fueron a esperar en San Juan ; los señores de México , alcaldes y regidores , y todos los naturales , hombres y mujeres , salieron a recibirlas en el camino , y algunos fueron a por ellas hasta Santa Clara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yquac quiualtzaque yn chiapantlaca , uepanato Ytzmiquilpa , aueuetl yn quiuillanato ytlaquetzallo yezquia yteucal Uizilopochtli ; y no umotlatziuhcaneque contlatique yn iuepamecauh y quiualtzaque . \t También entonces se rebelaron los chiapantlacas , quienes cortaban ahuehuetes en Itzmiquilpan y los traían a rastras para hacer las columnas del templo de Huitzilopochtli ; se rebelaron al trabajar con pereza y quemar los mecates con que arrastraban los troncos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axonka tlaxkali \t No hay tortillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquicacque niman ye choca ; yhuan yn Itzcohuatzin niman ye quitohua : Can ticcuizque | | 91v yn chinamitl ? . \t Al escucharlas , los mexicas se echaron a llorar ; e Itzcohuatzin dijo : ¿ De dónde cogeremos la chinampa ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa ynic cenca mahuiztic yn ical catca y Nauhyoteuhctli in Xipil ca yc tlacoco yn ompa Tullam yhuan yn ixquichica yn inetlamachtil ; yc quiyolcoco yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl yn ompa catca Tullam ypampa y Nauhyoteuhctli çan icel yn oncatca yn ixiuhcal yn ichalchiuhcal yn iquetzalcal yn itapachcal yn itlapaltehuilocal , chalchiuhtlaquetzallo chalchiuhtlayxyo yn ical catca yn inteouh teotenanca . \t Y porque el templo de Nauhyoteuctli Xípil era tan hermoso , los de Tollan lo envidiaban , y también por su gran riqueza ; Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl , que estaba en Tollan , sentía envidia porque Nauhyoteuctli era el único que tenía su templo de turquesas , de chalchihuites , de esmeraldas , de corales y de cristal rojo , y porque el templo del dios de los teotenancas estaba adornado con columnas y recubrimientos de chalchihuites ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 1194 . \t 1 Tochtli , 1194 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in xochimila noihqui in nantli quitoca nochi quilitl . \t El jardín es también el lugar donde la madre siembra toda clase de legumbres y verduras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah ca no chichic teopouhqui tenahuac ye nican . \t La amargura predice el destino aquí , al lado de la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa ximopahpaquiti . \t Sea Ud . siempre alegre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Tecpatl xihuitl , 1520 años . \t 2 Técpatl , 1520 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in amoxtli , in tlacuilolli , \t los códices y las pinturas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla niman amo quinequiz quicoaz ma conixtlauaz yn oquixitini centetl calli ma cana oc cecni monamacaz yn quezqui ipatiuh mochiuaz nauhcan pouiz ynic cecni ytech pouiz yn nanima ynic ocan ytech pouiz cofradia del santisimo sacramento ynic hexcan yntech pouiz in nican moetzticate San Francisco padreme yc neciz intlaqualtzin ynic nauhcan yn oncan nitocoz nitlauenchiua yzquican neuiuixtiaz yn huentli mocauaz . \t Y si no le quisiere comprar pague el valor de la una casa que ha derribado y se venda a otro e el valor de ello se parta en quatro partes y la una parte sea para que se haga bien por mi ánima y la otra parte sea para el ornato [ cofradia ] del santisimo sacramento y la tercera parte sea para el sustento de los religiosos que residen [ en San Francisco ] ( en el monasterio del señor Santiago ) y la quarta parte sea para mi entierro y limosnas por yguales partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemi nopa michi . \t anda el pez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moomiyo nijkua \t tus huesos comía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 1296 años . \t 12 Técpatl , 1296 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan nicmati, ipan miyac altepetl, axcualmeh. \t pero sé que en algunas, en muchas áreas rurales, no son tan buenos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua naui pesos nechmacaz in Cristina Tlahco tianquiztenco chane auh in tla nomoxicoz ma za nel ome pesos yoan naui tomines quimanaz naniman ytech pouiz . \t Yten declaro que me deve quatro pesos Crispina Tlaco que bibe junto al tianguez y se hiciere de mal dar los pague dos pesos no mas y quatro tomines y de ellos se haga bien por mi ánima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niccaqui in cuiccatl , \t Oigo un canto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuh quitohua , anepantla aytic yn onoya yn ompa huallaque , çan oc nauhcalpoltin yn achto yn ompa onoya azteca : yn icce calpolli ytoca Tlacatecco , yn icome calpolli ytoca Tlacochcalco , yn ic - ey calpolli ytoca Calpilco , yn icnahui calpolli ytoca Tolnahuac ; ynin ome calpolli çatepa pollihuico yn itoca . \t Dicen que era una isla donde estaban poblados y de donde vinieron , y que al principio sólo eran cuatro los calpules de los aztecas que allá estaban : el primer calpul se llamaba Tlacatecco , el segundo calpul se llamaba Tlacochcalco , el tercer calpul se llamaba Calpilco , y el cuarto calpul se llamaba Tolnáhuac ; más tarde desaparecieron los nombres de estos dos últimos calpules ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sekin no kitokaj uan ompa kemaj taki ya . \t Algunos también lo siembran y luego ya produce ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zatepa niquihtoh quemah. tlamic \t Después de que dije que sí, terminó."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yon se simolotl \t ni una mazorca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moyolojuik moyolojuik \t [ Chikomexochitl ] Pensó y pensó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo kitokaj enero satepan se metsti xochiyoua . \t Si lo siembran en enero , después de un mes florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Calmilolpa nicalaquizquia tla nihuelitizquia . \t Entraría en el coche si pudiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 30 mani metztli setiembre de 1612 años , ypan ylhuitzin San Jerónimo , yhcuac omachiztico omomiquilli Cuauhtemallan yn doctor Gravajar oydor catca yn onpa omoteneuh Cuauhtemallan ; ynin nican Mexico yahca , quin icel criyoyo oydor omochiuhtia . \t El domingo 30 de septiembre de 1612 , fiesta de San Jerónimo , se supo que había muerto en Guatemala el doctor Carvajal , que era oidor de Guatemala ; éste había ido de México , siendo el primer criollo que fue nombrado oidor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yc 30 mani metztli henero de 1612 años , yhcuac oncan Sancto Domingo teotlac otlayahualoloc , ypampatzinco nemecahuitecoc in teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo visurrey ynic cenca mococotzinoticatca momiquiliznequi , yn quimococolhuia postema ytzcaltzinco motlalli ; auh yn omoteneuh yc tlayahualoloc , yehuatzin oquimotlayahuallochtilique quimoquixtilique yn Christo ymiquiliztzin , in quimotemohuilitihui yn quimotoquilitihui mochipa ypan viernes sancto . \t El lunes 30 de enero de 1612 , por la tarde , se hizo en Santo Domingo una procesión con disciplinas por don fray García Guerra , arzobispo y virrey , que estaba muy enfermo y en peligro de muerte , pues lo aquejaba una postema que tenía en el costado ; por lo dicho se hizo la procesión , se sacó en procesión la imagen de Cristo muerto , la que suelen bajar y sepultar cada viernes santo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye oncan ye huallachia yn quihuallittaya nocuel centlamantli , cenca ca miecpa yn nican quihuallittaya yn axalpan yn tzaqualtzintitlan : yn ihquac y hualquiça yn tonatiuh yn ayahuitl yuhqui poctzintli moquetztica , occenca yohuatzinco , yuhqui tlemixayahuitl yn iuhqui yn ayauhcoçamalotl yn oncan moquetzaya y quauhnepantla yn quahuihtic . \t Luego fue a observar una cosa que ya había visto antes , pues en muchas ocasiones había ido a mirar la arena de la ribera , junto a una pequeña pirámide ; y vio cómo al aproximarse la salida del sol , estando todavía obscuro , se alzaba una niebla como humito , como nubecilla de fuego , como arcoíris de niebla , la cual se levantaba enmedio del bosque , entre los árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc cenpoualxiuitl yn unca tepacho Tozcuecuex ; oc ye teyacana Tozcuecuex y ualla Copil Teticpac ycha , ye yuh yeylhuitl quintlacatecolouia quiualpoloua Copil . \t Tozcuécuex los acaudilló todavía durante 20 años ; aún estaba gobernando Tozcuécuex cuando vino Cópil , natural de Tetícpac , y durante tres días estuvo haciendo hechicerías para destruir a los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yehuatl ypan in yn omoteneuh yn Ce Tecpatl xihuitl yn oncan hualmiquanique yn Techcantitlan ynahuac Chapoltepec yn mexica . \t En este dicho año de 1 Técpatl , los mexicas se trasladaron a Techcatitlan , cerca de Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 23 mani metztli agosto de 1614 años , yhcuac nican Mexico tlacpac yn tlahtohuani visurrey quimomaquilli yn Tlacopan governación don Diego Cortés Huanitzin ynic ompa governador muchiuh ; ynin huel yteyccauh yn tlacpac omoteneuh miccatzintli don Antonio Cortés Totoquihuaztli governador catca Tlacopa , ynin oyuh momiquilli çan ichicueylhuiyoc yn conan yteyccauhtzin governación . \t El sábado 23 de agosto de 1614 , aquí arriba de México el señor virrey le dio la gobernación a don Diego Cortés Huanitzin para que fuera gobernador de Tlacopan ; éste era hermano menor del dicho difunto don Antonio Cortés Totoquihuaztli , gobernador de Tlacopan , y ocho días después de haber muerto éste tomó la gobernación su hermano menor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan tlacat yn Bonifacio de Sant Benito ; ynin oquichiuhtia ce ychpochtzin ytoca Beatriz , ynin conmonamicti | | 144r Francisco de Sant Juan Mizquitecatl tlaltecahuaque ; oncan oquichiuhque otlacat yn Diego Quahelotl , nemi . \t De ellos nació Bonifacio de San Benito ; éste tuvo una hija llamada Beatriz , la cual se casó con Francisco de San Juan Mizquitécatl , natural de Tlaltecahuacan ; y de éstos nació Diego Cuaélotl , que todavía vive ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlamatinini : tlahuilli ocutl , tomahuac , ocutl apocyo . Tezcatl coyahuac , tezcatl necuc xapo . Tlile , tlapale , amuxhua , amoxe . \t El sabio : una luz , una tea , una gruesa tea que no ahúma . Un espejo horadado , un espejo pulido por ambos lados . Suya es la tinta negra y roja , de él son los códices , de él son los códices ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua akoloj iuan tiltiket uan se kitalilia nakasuiyo uan tepitsin chilxoxouik . \t Se come con ajonjolí junto con frijoles negros y se le pone nakasuiyo y un poco de chile verde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xopancuicatl \t  Cantos de primavera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "32 VII Acatl xihuitl , 1603 años . \t 7 Ácatl , 1603 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilpa in chicnahui , ompohualli ihuan macuilli . \t Cinco por nueve son cuarenta y cinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ic quicauh yn itequiuh ; yehuatl yxquetzalloc in fray Pedro de Requena , quimonahuatilli conmissario fray Bernardino ynic yehuatl capellán mochiuh in Sant Joseph , yhuan fray Gerónimo de Çárate . \t Luego por eso tuvo que dejar su cargo ; lo había puesto como capellán de San José fray Pedro de Requena , por indicaciones del comisario fray Bernardino de San Cebrián y de fray Jerónimo de Zárate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iuan im icxic quitlalia in tzitzilli yeuatl in oceloeuatl itenco quitecaya coyolli , om tlapalixtli in im icxic quimiilpiliaya ; \t Y en los pies de ellos colocaba cascabeles ; esos en el borde de una correa de cuero de tigre ; colocaba cascabeles redondos : en ambos pies se los ataba ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yece itenahnamiquiliztzin in miqueltzin leonportilla ahmo zan oquitemacac itlaaquillo in ipan seminario de cultura nahuatl \t pero la solidaridad de miguel leónportilla no solamente ha dado frutos en el seminario de cultura náhuatl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tochan tiquinpia miac xochimeh in inochtin tlapaloh \t En nuestra casa tenemos muchas flores de todos los colores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In atl chichix , no zan ye tlaqualli chichix . Aya zan conayachiuhqui in Ipalnemoani ha in Tlatilolco . \t ¡ El agua se ha acedado , se acedó la comida ! Esto es lo que ha hecho el Dador de la Vida en Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi tlen mokoneua iniua tikalakis . \t con todos tus hijos vas a entrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ipampa noyollo quimatia ahtle huel nicchihuazquiani yolceuhcayotica oninocuep in nochan ihuan aic ma quemman inon oniquilnamico zan huehuehcauhtica nicnemiliaya in notahtzin onechmolhuili ihuan hueliz cempoalli macuilli xihuitl ipan ye nopan omochiuh ce mahuiztic tlamantli onicmocochihtili in notahtzin in nechmahhuiliaya in ipampa ahmo onicchiuh in yehuatzin onechmonahuatilihtehuac ahzo ahmo motech monequi in tomin lleica ahmo ticquixtihtica can onimitzilhui \t convencido de que nada podía hacer regresé con resignación a mi casa y no volví a pensar más en ello durante mucho tiempo no recordé sino esporádicamente la recomendación de mi papá y habían pasado como veinticinco años cuando me ocurrió algo extraordinario en sueños vi a mi padre quien me recriminaba el no haber hecho caso de sus indicaciones acaso no te hace falta el dinero por qué no ha ido a sacarlo de donde te dije"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Azo zan mococoneyo micnopillo timaitia ? Ma aoncan tinen . Acazomo titenamic ma auel ticchiuh ; \t ¿ Estás obrando acaso tus niñerías , tus puerilidades ? ¡ Que no vayas allá ! Tampoco hayas de obrar contra alguno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma tizatl ihuitl xitechmomaquilli ma pantzintli xicmacanan in oquichtiuh quihto in cihuatl amocizque in culhuaque ma concuique atl y quixpaque in tlecuahuitztli inic tlahuitectli ic mozaque concuique tecolli ic mixyayahualloque za monomahuique meltecque \t dános la tiza la pluma dale las estimadas banderas a los que se hacen varoniles dijo la mujer que no serían acosados por los culhuacanos cogieron agua le lavaron la superficie a los maderos agudos para hacer el fuego que ya habían sido golpeados se despertaron tomaron carbón con él se pintaron el rostro sólo de su voluntad se abrieron el pecho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquinemilito alguacil Pedro Jacobo yn iuh mani yn calli yhuan tlali auh yn oquipixque yn ical yuan yn tlali cenpohualxihuitl oncaxtoli omome ynic omopaccanonotzque ynic ye quinomacan . \t Fue a investigar el alguacil Pedro Jacobo que así está situada la casa y la tierra que tuvieron sus casas y tierra durante treinta y siete años ; conversaron buenamente y por eso ya la compran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "caballos . \t ( muchos ) caballos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oncan quixohuac tecpan palacio , ca çanno yuh mochiuh yn tlacpac omoteneuh yn iuh mochiuh yn iuh tococ ynacayotzin teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arcobispo y virrey ; yn iuh netecpanoc , çan ye nocuel yuh motecpan yn mochi cofradías oncatqui Mexico , yhuan çan ye nicuel yuh motecpantiaque yn nepapan teopixque monoltitoque Mexico . \t Cuando se salió del palacio , todo se hizo como arriba se dijo , cuando fue sepultado el cuerpo de don fray García Guerra , arzobispo y virrey ; se dispusieron de la misma manera , así se ordenaron todas las cofradías que hay en México , y así también se ordenaron los diversos religiosos que hay en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Motolinia y maceualli yn oc omocauh yn atlitic yn quihyouitoc ; ma noço titletlalica ma titlachpanaca , ma yntlan titocallaquica yn tlatoque’ ” . \t Pobre de la gente que se quedó sufriendo entre las aguas ; ahora nos sometemos a los señores , encenderemos el fuego y barreremos ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1427 . \t 13 Acatl , 1427 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xitlanamaca \t vende"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— pus non kwak nokokoaya nepa niaya notekas . \t — Cuando estaba usted mala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ylacotziuh ya ommoxochiuh , mopapaloouh . \t Allá fueron a hacer giros tus flores , tus mariposas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icoppa mochihuin tlallolinaliztli teotlac , yc niman tlaocoltzillin nohuian in campanas yn motenehua tzillin blecarias yn izquican monasterios Mexico , ynic ye mochi nohuian tehteopan huel nohuian tlaocoltlatzilliniloc yn ipampa tlallolinaliztli , uncan achto peuh yn iglesia mayor tzillin campanas ; auh yn ipampa yniqu iuh nohuian tlaocoltlatzilliniloc yn Mexico , yc cenca tlaocox motequipacho yn quicac tlahtohuani arçobispo visurrey , ca noço huel pacticatca | | 157 yntla yn tlahtoque yn quaquauhtlatlachia . \t Cuando tembló la segunda vez por la tarde , enseguida comenzaron a tocar a duelo todas las campanas , se tocó a plegaria en todos los monasterios de México , en todas las iglesias se tocó a duelo por causa del terremoto , y los repiques comenzaron en la iglesia mayor ; y cuando tocaron a duelo todas las campanas de México , mucho se preocupó y se entristeció al oírlas el señor arzobispo y virrey , que se divertía en compañía de los señores viendo los toros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiconpohualxihuitl ypan caxtolli xihuitl yn ipan 1 Tochtli xihuitl , 1454 años , yn iquac necetochhuiloc , mayanaloc ynic nohuian ypan Nueva España . \t Han pasado 155 años desde que , en el año 1 Tochtli , 1454 , la gente se unoaconejó , y hubo hambruna en toda la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occeppa mochihua nican Anahuac Inecxitotopehuilizneixnamiquiliz in Cemanahuac . \t Se lleva a efecto en México por segunda vez el Campeonato Mundial de Fútbol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hual cecelia , hual itzmolini in toyollo xochitl in tonacayo . \t Nuestro corazón hace nacer , germinan flores de nuestra carne ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nouian tepeuhtiuitz , yn itena yetiuitz quiauitl yeecatl . \t En todas partes vencía , porque tenía por muralla protectora a la lluvia y al viento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII . - Pregon a decinoeve de hebrero 1587 años in tecpoyotl otzatzic Tezcatzonco oquito monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquito ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli yn ixpan testigo Francisco Martin . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A diez y nueve del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años el dicho pregonero pregonó en ( el dicho barrio ) [ Tezcatzongo ] que bendían las casas y tierras de Ysavel Maria y que valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Francisco Martin . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no yquac motlahtocatlallique ynn omentin tlahtoque Chalco Tlalmanalco : Quateotzin Ytzcahuacan yhuan Teciutzin Opochhuacan . \t También entonces se enseñorearon en Chalco Tlalmanalco dos tlatoque : Cuateotzin en Itzcahuacan , y Teciuhtzin en Opochhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kimanaj uan kikuechouaj iuan tomat uan kitaliliaj keman kichiuaj yon mole . \t Se hierve y se muele y se echa cuando hacen mole ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecni quiteca yn itetlamamac tenochcatl , cecni quiteca yn itetlamamac tlatilulcatl . \t En un sitio depositaron los tenochcas su suministro , y en otro los tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuhqui yehuatzin totecuiyo Dios ca yntzinpeuhcayotzin y mochintin yn ixquichtin yn tlalticpac tlaca yehica ypampa ynic yehuatzin tlachihualle tlayocoyalle , auh çano yuhqui i yehuatzin Adam ca achto tlacatl çan oqu iceltzin ca yntzinpeuhcayo y mochintin yn ixquichtin tlalticpac tlaca , yehica yn itechpa tlacamecayotl . \t Y así como Dios nuestro señor es el principio de todos los hombres de la tierra , porque él es su hacedor y creador , así también Adán , en cuanto primer hombre , sólo él es principio de todos los hombres de la tierra , porque de él descienden todas las generaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli once calli xihuitl ( 1581 ) , motlacatilitzinoa Tlachco , ompa Tlalhuicapan , in itauhcayo tlahcuilo in itoca don Juan Ruiz de Alarcón . \t El año 11 casa ( 1581 ) nace en Taxco , tierra de los tlahuicas , el célebre escritor Juan Ruiz de Alarcón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Santiagome noihqui omitotiaya yeyi tonali ihuan omomagaya . Quenon mi toa caxtilancopa omodesafiaroa” nozo omotlatlatoltiaya . Iman omotlatlatoltiaya cente quitoa . Xinechitititi : ¿ Campa ca morreino ? ¿ Campa motlanequiliz ? Nianca cate mahometanos achi mitztlanizque ica nochi mocristiandad . Ihuan zan niman omomagaya ica espadatin . Iquin omitotiaya . Ihcuac otlalania cristianos ihuan Mahoma otlapoloaya ohuetzia ipan tlalticpactli . Oaquetztaya ihuan omiquia . Opehuaya in tepoztlatzilinaltin otzilinia ihuan tlatzotzonquez noihqui oquitzotzonaya coza tetlacolti . Tlen oquitoaya inin Mahoma opehuaya choca ihuan quitoaya : ¿ Campa oyeya notzonteco ? ¡ Amo onihmatiaya quename nechtlanizque cristianos ! ” \t También bailaban los Santiagos tres días y se golpeaban fuertemente . Como se dice en español se desafiaban o se provocaban . Cuando se provocaban , alguno decía : Enséñame dónde está tu reino ; ¿ qué es lo que deseas ? Ahora sí están los mahometanos que van a terminar con toda tu cristiandad . Y luego se daban de golpes con las espadas . Luego bailaban . Cuando ganaban los cristianos y perdía Mahoma , caía sobre la tierra y moría . Repicaban las campanas y tocaban los músicos de manera triste . Este Mahoma comenzaba a llorar y decía , ¿ Dónde está mi cabeza ? ¡ No sabía que iban a terminar conmigo los cristianos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman . \t Hay dos clases ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Elotlaolatolli ica CANEALA \t Atole de granos de elote CON CANELA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yuh quitohua yn ipohualloca ynin tlatolli , yn tlacatl yn anenemia acaltica amo quiz amo can amo ypan moquetzaco yn tlalli , çan quihuallitac , auh yc noceppa mocuep . \t Según narra esta relación , el hombre que navegó en su navío no desembarcó en tierra , sino que sólo la vio , y luego regresó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omotlahtocatlalli yn Quauhtlix , yehuatl quinnexti pani quintlalli yn mexica huehuetque chichimeca . \t Después de enseñorearse , Cuáuhtlix descubrió a los antiguos mexicas chichimecas y les permitió quedarse en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmopahcayohuilti ca in yehuehcan otimitznocuatotonili . \t Perdone que le haya molestado tanto tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chikomexochitl . \t Chikomexochitl :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacazo ayaxcan in huehuetihua , tlacazo ayaxca in huehueyotl . \t Ciertamente ahora hay cansancio , ahora ciertamente hay vejez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman iciuhca mochichiua in tealtin : conmaquia iteuxicol , zan no iuhqui in conmaquia tlaaltilli . \t Luego en apresurada forma se atavían los que han bañado a los esclavos : se ponen su chaleco sagrado , tal como el que le pusieron a su bañado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "[Al margen izquierdo : Axcan sabato a 4 dias del mes de novienbre 1587 años oquicahoaco yn huentli San Joseph Lurenzo Diego Juana Petronila XXX aoc ymochi yc oquicoh opohoali onchicome pesos no mochic omochiuh posesion yn ipxa viscal Francisco Santoval Pedro Sacobia 4 pesos yc motocac] \t Al margen izquierdo : Ahora sábado 4 días del mes de noviembre de 1587 años vino a dejar la limosna , a San José , Lorenzo Diego y Juana Petronila . XXX . Compró todo por cuarenta y siete pesos . Se hizo la posesión ante el fiscal Francisco de Sandoval y Pedro Jacobina . En 4 pesos fue su entierro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ica nochi noalma . \t con toda mi alma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cuix noce çan ica yn iteyollotiliztzin , cuix çan iteyollehuiliztzintica yn totecuiyo Dios ynic ompa campa ohuallaque , ynic hueyapan acaltica hualmotlallique , ynic hualnenenque atlan ylhuicaapan , ynic ompa atenquiçaco yn omoteneuh yn ompa Aztlan ayhtic , anepantla omotlallico ? \t ¿ Y no sería acaso por designio e inspiración de Dios nuestro señor por lo que partieron de allá lanzándose al mar en canoas para hacer su travesía y venir a desembarcar en la mencionada isla de Aztlan , donde se asentaron enmedio de las aguas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ihuian inmatitech xi quim on antiuh xi quim on aantiuh , xi quim on ololotiuh xi quim on tepeuitiuh xi quim on cenquixtitiuh xi quim on nechicotiuh in moteiicauan . \t Con calma de la mano de ellos ve asido , toma su mano , ve en rededor de ellos , apégate a ellos , sal unido a ellos , ten contacto constante con los que van delante de ti ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça nahui tlacatl yn momaquixtique , yn ca atitlan yahque tlamanellotiaque ynic ompa atenquiçato Chimalhuacan Atenco . \t Sólo cuatro personas se salvaron , porque se arrojaron al agua y llegaron nadando a la orilla de Chimalhuacán Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma ca aic nipoliuhi . \t que yo nunca perezca !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Calli xihuitl , 1405 . \t 4 Calli , 1405 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quinhualyacantiaque yn inmacehualhuan çan huallacxipanhuitiaque , yn quihuallacoctiaque yuhquin cuauhpiaztotonti tliltic ; cuix ynlanças , tleyn on quinezcayotia , amo nel tlahtocateyacanoni umpa in Japón ? Auh çan iuh hualchichiuhtiaque yn iuh nemi yn iuh umpa muchichihua ynchan , yn iuhqui turga quitlallia ypan mucuitlalpia , yhuan yn intzon yn cuexcochtlan quilpia ; çan occenpohualtin in yn axcan nican oahcico Mexico . \t Delante de ellos avanzaban a pie sus súbditos , que llevaban levantados unos palos delgados y negros ; ¿ serán sus lanzas ? , ¿ qué podrán significar ? , ¿ no serán acaso en Japón insignias que preceden a los señores ? Venían ataviados como acostumbran ataviarse en su tierra , con una especie de toga atada por detrás y con la cabellera recogida en la nuca ; eran como 20 los que ahora llegaron a la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nech hualihua teotl , nehua ni xochhuatzin , nehua ni Temilotzin , nehua ye nonteicniuhtiaco nican . \t Soy enviado de Dios , soy poseedor de las flores , yo soy Temilotzin , he venido a hacer amigos aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen iman ticateh ? \t ¿ Qué hora es ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1171 años . \t 4 Acatl , 1171 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notata ihuan nehua tontequiti chicueyiman . \t Mi papa y yo vamos a trabajar a las ocho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Acatl xihuitl , 1195 . \t 2 Acatl , 1195 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para ma itstos noponi . \t para que esté allí ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome litro atl \t 2 litros de agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn Huehue Ytzquauhtzin Atlauhtecatlteuhctli ca çan chiquacenxiuhtico y nican Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan , ynic tlahtocatico ; çan ye nocuel ycuitlahuic yahqui yn ompa Atenco , çan omictacic yn Atenco yn ipan in omoteneuh Ome Acatl . Yn ihquac ompa acito niman quihuallihuato yn ipiltzin yn quimixiptlatitia ytoca Yllancueytl yn itelpoch , ynic motlahtocatlalli ypan in 125v yn omoteneuh Ome Calli xihuitl . \t Huehue Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli cumplió seis años en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan , adonde vino a gobernar ; pero entonces regresó a Atenco , donde murió en cuanto llegó , en este dicho año de 2 CallI . Cuando llegó allá , enseguida mandó llamar a su hijo Ilancuéitl , joven aún , a quien había dejado en su lugar , para que éste se enseñoreara en este dicho año de 2 CallI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma eli para titlakuase . \t que dé fruto para comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 114 Tlanahuatihcayotl . In tequichihualistli tlen tlahtocan tlatelhuili san huelis mopehualtis ipan cahuitl tlen queman altepeco tequitini quichihuas tlanahuatili ihuan se xihuitl teipan . In tlatacuiltilmeh tlen itechpohui mochihuas amo panos se xihuitl tlen queman pehuas tlahtolchihualistli . In tlaixcahuilistli tlahtlacolmeh tlen mochihtos ipan cahuitl tlen queman tlanahuatiaya tequitini tlen altepeco , monequi motlahtlanilis quen cahuitl tlami quen ixnesi ipan tlanahuatil tlatacuiltili tlen amo queman elis achi quentzi tlen eyi xihuitl . In cahuitl tlen itlamilis tlahtoli moixcotonas tla altepeco tequitini quichihua seyoc tlanahuatili tlen moihtohua ipan 111 Tlanahuatihcayotl . In tlahtol tlanahuatili quinextis sequin tlamantli tlen ica moixtlamiltis tlahtlacoli tlen tequichihualistli monequi quiitas catlia ihqui tlamantli ihuan tlechquetl oneli tlachihuali ihuan tlailcahuali tlen moihtohua ipan III tlatlapantli tlen 109 Tlanahuatihcayotl . Queman inon tlachihualmeh ihuan tlailcahualmeh melahuac malhuilmeh in cahuitl tlen queman tlamis tlahtoli amo elis san quentzi eyi xihuitl . tocAyotl tlen mAcuili Tlen Tlaltlanahuatilmeh Sentlanahuatiloyan ihuan Iyolo Hueyi Altepetl \t Artículo 114 . - El Procedimiento de juicio político sólo podrá iniciarse durante el período en el que el servidor público desempeñe su cargo y dentro de un año después . Las sanciones correspondientes se aplicarán en un período no mayor de un año a partir de iniciado el procedimiento . La responsabilidad por delitos cometidos durante el tiempo del encargo por cualquier servidor público , será exigible de acuerdo con los plazos de prescripción consignados en la Ley penal , que nunca serán inferiores a tres años . Los plazos de prescripción se interrumpen en tanto el servidor público desempeña alguno de los encargos a que hace referencia el artículo 111 . La ley señalará los casos de prescripción de la responsabilidad administrativa tomando en cuenta la naturaleza y consecuencia de los actos y omisiones a que hace referencia la fracción III del artículo 109 . Cuando dichos actos u omisiones fuesen graves los plazos de prescripción no serán inferiores a tres años . TÍTULO QUINTO De los Estados de la Federación y del Distrito Federal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nohuiyampa tlaca cenca omotolinique , yhuan yuh omihto ca ce millón yn oncan ye popolihui ytlatquitzin rey . \t Sufrió mucho la gente de todas partes , y además se dijo que ya se había gastado allá un millón de pesos de la hacienda del rey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh maço nellihui yn ye nocuel huecahuac yn atitlan , ya ompa yn tonatiuh yquiçayampa ; auh ynic cenca huecahuac yn ipan in ynetequipachol , ynic anene ynic huecahuac . \t Y aunque estuvo mucho tiempo en el mar , logró dirigirse nuevamente hacia el oriente ; pasó grandes trabajos durante el largo tiempo de la travesía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nopa nechkuilise ne tokone \t Me van a quitar nuestro hijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kenke kejni tijchiua uan na peones \t Por qué haces esto y yo gasté en"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac tlanauatiaya Ahuitzotzin in campa calaquizque in puchtecatlahtoque in naualoztomeca in teyaoualouani iaoc quin ual notzaya in Auitzotzin . Yeuantin concaqui in itlatul in ipampa teocnehnemoaz in anauac . \t . Pues cuando daba orden el rey Ahuitzotzin de dónde tenían que entrar los jefes de los traficantes , los que andan recatados por las cuevas , los espías de guerra , los llamaba ante sí Ahuitzotzin . Ellos oían su orden para ir como exploradores reales a la costa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah yohui ahco , \t Que se vaya arriba ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan i[x]quich in nicmati yn itechcopa tlalli yn chinamitl yn onpa Tlachcuititlan yc nican nomatica niquetza cruz . Ante mi Francisco Garcia escrivano . \t E que esto es lo que sabe [ en relación a la tierra y chinamitl de Tlachcuititlan ] ( y es verdad para el juramento que hecho tiene e no firmo porque dixo que no sabia firmar ) e hizo una cruz de su mano por firma , Ante my Francisco Garcia , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan yc 5 mani metztli noviembre de 1607 años , yquac ye no nicuel oquinmonahuatili yn visurrey yn nauhcame chalca ynic ompa quauhtequizque quauhquixtizque yn quauhtla quauhtemohuizque , yehuatl quinmotequitilli yn quamimilli yn motenehua morrillos . \t El 5 de noviembre de 1607 , nuevamente ordenó el virrey que los chalcas de las cuatro regiones cortaran , sacaran y bajaran del monte madera , les impuso la tarea de entregar morillos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Quaquauhtzi ytechiuhcauh ualyetia yn tezcacoacatl Chacha . \t El tezcacohuácatl Chacha fungía como consejero de Cuacuauhpitzáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mononotzinoque quimolnamiquillitzinoque yn imeyxtintzitzin teotlacatzitzintin yn divinas personas Sanctíssima Trinidad ; yn Tetatzin quimonochilli yn Tepiltzin yhuan yn Spíritu Santo , quinmolhuillitzino : Ma ticchihuacan yn tlacatl yn tixiptla yn topatillo ynic yehuatl ynpan yez ; i ye yxquich quitlacamatizque , yn iuhqui yn intlatocayo yez yn mimichtin yn atlan onoque yhuan yn totome yn ehecaticpac nemi yhua y manenenque yn tlalticpac nemi . \t Las tres divinas personas de la Santísima Trinidad se reunieron para deliberar ; el Padre convocó al Hijo y al Espíritu Santo , y les dijo : Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza , para que domine sobre los otros seres ; éstos le obedecerán , y él será como el señor de los peces que nadan en el agua , y de las aves que vuelan en el aire , y de los animales que andan sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Man nicuica toquimil . \t Llevaré nuestro equipaje ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xi icnotlamati noyollo . Maca oc tle xic yococa . Ye nelli in ayaxcan nicnopiltihua in tlalticpac . \t Que no se angustie mi corazón . No reflexiones ya más . Verdaderamente apenas de mí mismo tengo compasión en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquicac Teçoçomoctzi ye conilhuia yn inanzi : “ O nicauhtziné , ca timeuiltitica , quen tocomitalhuia ? ” . \t Después de escucharlos , Tezozomoctzin le dijo a su madre : “ Madre , tú estás sentada a mi lado , ¿ qué opinas ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Coluaca onoca mexica cempoalxiuitl ; unca mociuauatique unca mopiluatique , ye yccenpoualxiuitl ye tlaquallania . \t Los mexicas estuvieron veinte años en Colhuacan ; allá tomaron mujeres y tuvieron hijos , pero al vigésimo año se enemistaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Acatl xihuitl , 987 . \t 2 Acatl , 987 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "como miqui itech ne talmanic ? \t si se muere en la tierra ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhuatzin timomacaz cuenta , \t Tú te darás cuenta ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yeuan in tlaxilacaleque yn intoca Martin de San Joan Xiuhnel , Tomas Xaquin , Diego Yaotl , Francisco Acaceca , Bartazal Yaotl , Pedro Eca auh yeuantin onotlaneltillique onoquitoque ca ye nelli ca intlal yn itoca Atlixeliuhqui auh ca nel ipiluan yn itoca Maria Tecuichon oyuhticaque in titlanauatiluan justicia auh ynic oneltic ynic oticmacaque yn itlal teispan oquimotlac in tlalli . \t Y ellos los tlaxilacaleque , los llamados : Martín de San Juan Xiuhnel , Tomás Xaquin , Diego Yaotl , Francisco Acaceca , Baltazar Yaotl y Pedro Eca ellos certificaron y también dijeron que es verdad que es tierra del llamado Atlixeliuhqui y ciertamente es su hija la llamada María Tecuichon así mismo escuchamos nosotros que somos enviados de la justicia . Y para certificar que le dimos su tierra en presencia de la gente , tiró tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, nopeyoh nechtlahtlanilihquieh quenque niyahtoya. \t Por supuesto, allí me preguntaron por qué había ido."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo tonalmiqui , \t que no se muera por demasiado sol ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lciuhcayo oniyeya ammo notahtzin zan onechmocecemihtili ihuan oquimolhuili in nonantzin \t precipitado era yo no mi padre me miró fijamente y le dijoa mi madre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiquacen Calli xiuitl yc xiti quauacatl ynic tepa moyauac . \t En el año 6 Calli 1381 fueron derrotados los de Cuauhuacan , que se dispersaron entre los pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II . - Testigo . Martin Jacobo ychan Atlixocan yn ixiuhtlapohual ye onpohualxihuitl oncaxtolli oquichiuh juramento inic otlatlacoltiloc ypalzinco dios yhuan Sancta Maria yhuan Sancta Cruz . \t Testigo Martin Jacobo vezino de Atlixucan de hedad de cinquenta e cinco años el qual despues de aver jurado ( en forma de derecho ) por dios nuestro señor e por Santa Maria e por una señal de cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipa se taman saj . \t Sólo hay una clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehica ypampa in yehuantin San Juan tlaca moyoteca quinhualixnamique , contradición quinhualchihuiliaya yn San Pablo tlaca yhuan San Sebastián tlaca ; auh yn axcan çan cen otlachicahuililoque y San Sebastián tlaca ynic huellayahualotiazque cecexiuhtica , ynin ca achtopa yehuantin ye quiçaya . \t Debido a esto , los moyotecas de San Juan se les enfrentaron , y hacían contradicción a los vecinos de San Pablo y a los de San Sebastián ; pero ahora sólo a los de San Sebastián se les ha confirmado la autorización de hacer la procesión cada año , porque ellos habían salido primero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ynic ye mochi nican nohuian can iceltzin quimotlacamachitia , auh çano yuhqui yn tlacatl ynic quimochihuillitzino yn totecuiyo Dios yn ça huel no yuhqui yntzonteco yntlahtocayo y mochintin yn ixquichtin yn tlachihualti yn yolcame tlalticpac ; yehuatl huel quintequimacazquia quinnahuatizquia auh y no yehuantin quitlacamatizquia . \t Y así como todas las cosas en todas partes le obedecen a él solo , así Dios nuestro señor creó al hombre para que fuera cabeza y señor de todas las creaturas que viven sobre la tierra ; a éstas Dios les ordenó y encargó que obedecieran al hombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan inin xihuitl tlacati in CCCP . \t Este año nace la URSS ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye quim on cauhteuaz in mouanyolque ye tontlacauhteuaz in mochan in mocalitic in moquizcan in moyolcan in moquechtetzon in momanaual in momatetzon ; \t Vas a dejar a tus parientes , tienes que dejar tu hogar , tu morada ; el sitio de tus pasos , el lugar de tu vida , el lugar en que tu cuello se recuesta , el sitio de tu reposo , el punto en que tus manos quedan quietas :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic oncuan Milpa Alta omotiaya occequi mohuentiquez . Hualehua ica ompa huehcatlaltin , quename Ameca , tlazcaltecaz , Puebla ihuan chalca . Nochtin on ica ompa opanoaya cecen xihuitl icuac oyaya noihqui quimotlapalhuizque mahuiztic teotl Chalma . Opanoya cequi metztli febrero occequi metztli mayo ihuan occequi opanoaloya ipan metztli agosto ipan cempuali ihuan chicueyi . Ontlalhuiquixtiaya ompa Chalma . Ihuan tlen septiembre oyaya otlalhuiquixtiaya ilhuitl San Miguel . \t Por Milpa Alta se veían otros peregrinos . Venían de muy lejanas tierras , como Amecameca , Tlaxcala , Puebla y Chalco . Todos éstos pasaban por allá cada año cuando iban a visitar al Buen Dios de Chalma . Pasaban unos durante el mes de febrero , otros en el mes de mayo , y los otros en el mes de agosto , el veintiocho de agosto . Iban a celebrar la fiesta allá en Chalma . Y los de septiembre iban a celebrar la fiesta de San Miguel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tikilwiske šika ' siki motlaškaletlatimusewistla te ' wa tihmati . \t Bueno , ya me voy ya me cansé nadamás tantito me voy a descansar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca tlalpan tlatotoniayan ohcan quixeloa in xihuitl : Xopaniztli ihuan Xocohuetzcan . \t En los trópicos hay solamente dos estaciones , el tiempo de agua y el tiempo seco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nimocualantiti tlen nicchihuaz axcan \t No voy a molestarme en hacer esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noso istagas . \t Sí las estacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequi xihuitl ipan yoquihualicaque chipahuac atl ayocuicomoquixti in tlalli ihuan icuayolicpac in tlatelli oquitocaque in tlatzcacuacuauhton inic zatepan tetlailnamictiz in atolinilizcahuitl inic atlihuaz oatlacuihualoya huehca ompa itocayohcan nochcalco \t algunos años después ya trajeron agua potable nunca más sesacó tierra y sobre el montículo en el centro plantaron el arbolito de ciprés para que después recordara a la gente la época de penuria de agua en que para beberla había que ir a traerla lejos allá al lugar de nombre nochca 1co"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya axkana para san kikekeloya kichiuili \t no sólo para hacerle cosquillas sino se lo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na noseltik . \t solo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican ca occentlamantli yntlatol yn occequintin huehuetque ; yuh quitohua yn . \t Aquí está otra relación de otros antiguos ; dice así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican yetoc : ce taxcaltzin . \t aquí está : una tortillita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma quimatican yn aquique quittazque ynin amatl : can icceccan ompa yn motenehua Berbería , yntlalpan yn morostin , çan ixpan in catqui yn motenehua España ; auh ca ye quipia ypan cacatqui yn izqui tlahtocayotl yn oncan motenehua ytocayocan Fez yhuan Maruecos yhuan Túnez yhuan Tremecén . \t Que lo sepan quienes verán este papel : la primera parte es la llamada Berbería , tierra de los moros , que está frente a las costas de España ; comprende varios reinos , que se llaman : Fez , Marruecos , Túnez y Tremecén ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic quizque ça much quicuitlacoyonique yn calli yn quin quiauac nouia ça pipieloya ; yn itoque ye untlami yn quiça . \t Para salir horadaron la pared trasera de las casas , porque todos los frentes estaban vigilados ; y cuando los descubrieron , ya habían acabado de salir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui segondoh quipia ce minoto ? \t ¿ Cuántos segundos tiene un minuto ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 8 tlamantli niquitohua oncatqui tecomatl hetetl ontetl tlatexohuilli auh in centetl tlacuiloltecomatl yquetetl yn niquitohua monamacaz yhuan notechpouhqui yez yc ninotocaz yhuan niquitohua nimacoc 4 tomi amo notomi micatzintli ytomin ynin momacaz yn 4 tomi . \t Declaro que tengo tres tecomates ( xicaras de bever cacao en ellos ) dos dellos [ con los bordes ] berdes otro pintado mando se vendan para el dicho mi entierro . Declaro que me dieron quatro tomines que heran de un difunto ( mando que se le diga por el anima del dicho difunto una misa ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn zan cuel achitzincan tlalticpac , \t Aquí en la tierra es la región del momento fugaz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "omik inon tata ' tli mono tata ' tli ye ' on omik weno . \t Se murió ese mono papá ese ya se murió , bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan chene kiileuiaj , kuajkualtsi ichpokero , \t Y les gustaba mucho , era una muy buena"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "imechtlajpalose . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t los saluden ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icchicome Matlalçi ycopa ualçiuatlanoc Totomiuaca , yoquichui mochiuh Yztacoyotl . \t A la séptima hija , llamada Matlaltzin , la solicitaron de Totomihuacan — era la segunda vez que de allá solicitaban mujer — , donde tuvo por marido a Iztaccóyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan tečtlankwakecaya ' wan toresaroaya ' wan yatečresaro tomaistro tikana ' in iman wan tihmaka’ lamano titenamiki ' niman in tomaestro . \t Le agarrábamos la mano y le dábamos la mano y le besábamos la mano al maestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl , 1595 años . \t 12 Ácatl , 1595 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyol in choca \t  Llora mi corazón"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma cuacualaca in atl ica in elotlayolli , cenca chipahuac , ihuan canela , ihuan tlatzopeliloni ; moatilia in textli ica ome tecontontli atl ; mocuachhuia , motlalilia in atl campa ca in elotlayolli , ihuan ma cualli huicci . \t Se hierve el agua con los granos de elote muy limpiecitos , la canela y el azúcar . Se bate la masa con dos tazas de agua , se cuela y se agrega al agua de los granos de maíz y se deja cocer bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "18 . Yhuan ma muchipa tictemo , ma muchipa tiquelehui , ticnec in qualli nexintli ; ma muchipa timopepetla , timotezcahui , ma muchipa timoyecquetz , timoyecchichiuh ; ma muchipa tiquelehui in qualli nechichihualiztli , ca zan itetlacaanaya ye tetlapahuiya , temixihuiya in tlacatecolotl . Ca oncan motlamalia , ca aoemo ixneztica in cana ipan immoneyecquetzaliz , moneyecchichihualiz , ye mitzatoyahuiz , mitztepexihuiz in tlacatecolotl , cana ye mitztzotzonaz , mitzhuitequiz in tecue , in tehuipil . Yhuan inic ahmo titlahuelilocamachoz , in ihquac ohtli tictocaz , ahmo ahuiccampa titlaehiz . Zan tictequimatiz in ohtli , ahmo timomatlatlaztiaz , ahmo tichuihuiltectiaz in ohtli , ahmo tequcchpan timotlatzitzquilitiaz , timotlaquechitiaz ; ahmo titematzitzquitiaz , ahmo timoquatlatlaztiaz , ahmo ticamanalotiaz , ahmo titeiztotocatiaz , ahmo titepapanahuitiaz , ahmo tlayacac timoquetztiaz intlacamo otinahuatiloc . \t 18 . Y no siempre busques , no siempre desees , quieras la buena apariencia , no te estés siempre peinando , no te estés viendo en el espejo ; no siempre te arregles , te engalanes ; no siempre desees el buen aderezo porque sólo es su capturar de gente ( del maligno ) , así envenena , engendra personas el hombre tecolote . Porque allá tu captura ya no es notoria , en alguna parte tu adorno , tu aderezo así te arrojará al agua , te despeñará o el hombre tecolote en algún lugar así te golpeará , te pegará con la falda ajena , la camisa ajena . Y para que no seas tenido por bellaco , cuando sigas el camino no mirarás a un lugar y a otro , sólo te esforzarás en la marcha , no irás palmoteando , no seguirás zigzagueando el camino , no en los hombros de la gente te irás deteniendo , te irás apoyando ; no irás cogiendo las manos de las personas , no irás meneando la cabeza con presunción , no irás haciendo bromas , no irás mirando a la cara de la gete , no irás pasando con frecuencia a las personas , no irás colocándote al frente si no se te ordenó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcoxonacatl ahmo huehyi \t 1/2 cebolla mediana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin atzintli amo cualli momati . \t Esta agua sabe mal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "queman nimonechicohqui ininhuan, oncayaya hueliz 2500 tlacameh. \t Cuando me convertí en miembro, ya pertenecían al menos 2500 personas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tecpayoca ytoca Uauhquil , umextin Tlotlitecuhtli ; y yehuantin hi , Uauhquil , Tlotlitecuhtli , ça yaque yn unpa mic , yn axca yuh mitoua Uauhquilycha . \t En Tecpayocan gobernaban Huáuhquil y Tlotliteuctli ; estos dos , Huáuhquil y Tlotliteuctli , se marcharon al lugar donde el primero murió , el cual ahora por eso se llama Huauhquilichan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlamico ynic quinpiloque omoteneuhque tliltique ye ce tzillini , huel yei hora in quinpilloque . \t Se terminó de ahorcar a los dichos negros a la una , de modo que la ejecución duró tres horas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para ma uaki . \t para que se seque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zan nonopechteca , zan nitolotinemi in tenahuac . \t Me he doblegado , sólo vivo con la cabeza inclinadaal lado de la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan quimitalhuia occequi ca huel qualli yc quinamiquico yn ineneuhca yn chihualloque cemilhuitl ypa yn totome yhuan yn mimichtin , ynic huayolcayotl yntechpa ca yn patlantinemi yhuan yn matlanellohua atitlan ; ca yuh quimitalhuia yn Sant Augustín yhuan yn itoca Ruperto Abbad . \t Algunos dicen además que muy apropiadamente fueron creados en un mismo día los seres que son semejantes entre sí , es decir , las aves y los peces , porque sin duda existe un parentesco entre los que vuelan en los aires y los que nadan en las aguas ; y esto lo dicen el mismo San Agustín y Ruperto Abad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah mozcalti , \t que se desarrolle ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolli ahhuiyac clavo \t 15 clavos de olor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo yccentetl domingo quaresma ypan cenpohualilhuitl mani metztli de febrero yhuan xihuitl de 1600 años , in yehuatzin temachtiani fray Juan de Torquemada quimochihuilli quimotteyttitilli neyxcuitilli tomachiyouh yn timacehualtin yn tonemiliz , yuh tlamito quaresma in VItetl domingo ; auh yn izquitetl viernes ynic tlayahualoloc cecentlamantli neztia yn itlayhiyohuiliztzin totemaquixticatzin Christo . \t El 20 de febrero de 1600 , primer domingo de cuaresma , el predicador fray Juan de Torquemada hizo y presentó un ejemplo o coloquio destinado a los naturales , el cual terminó de presentarse el sexto domingo de cuaresma ; y cada viernes , a la hora de la procesión , se representaba una escena de la pasión de Cristo nuestro salvador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ki ' tos yekipia nobia nian kipian gani pero baya nontikitoa kión te ' watl tía ne ' wa nikinpia nokniwan ke nokompadres nikinpia nokompadres para se kasamiento . \t Ya le ganó ese muchacho ese gato loco gato loco mierda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in | | 82r yn motlahtocatlalli yn cihuapillatohuani yn itoca Xiuhtoztzin Tlayllotlacteuhctli mochiuh yn Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan ; ynin ychpochtzin yn tlahtohuani Quahuitzatzin . \t En este año se enseñoreó Xiuhtoztzin , cihuatlatohuani que tomó el título de Tlailotlacteuctli en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan ; ésta era hija del tlatohuani Cuahuitzatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquinaxcatili nochi tein \t Hazlos dueños de todo lo que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye nauhpohualxihuitl ypan matlactlocexihuitl yn ipan XI Tecpatl xihuitl , 1516 años , y motlahtocatlalli tlacatl Cacamatzin tlahtohuani Aculhuacan Tetzcoco , ypiltzin y Neçahualpiltzintli . \t Han pasado 91 años desde que , en el año 11 Técpatl , 1516 , se enseñoreó el señor Cacamatzin , hijo de Nezahualpiltzintli , como tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oyuh quimocaquilti juez gobernador yoan alcaldes ordinarios niman ymatitech oconanque yn Pazqual Hernandez español yn motlacohuiani nohuian oquinenenemiltique yn ixquich yca cale yoan nauhcampa otlatepacho yca tetl yoan nonauhcampa omoman estagas . \t Y cuando así escucharon el juez gobernador y los alcalde ordinarios luego tomaron de las manos a Pasqual Hernandez español , que es el comprador lo pasearon por todas partes , por toda la casa y a las cuatro partes tiró piedras y en las cuatro partes se colocaron estacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín amo mochiua miak . \t Por aquí no se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin axcan sábado yn ic 28 mani metztli omoteneuh setiembre , in ye yeilhuitiyoc omoteneuh yc hualmocallaqui Mexico , yhcuac omotenextillitzinoco omoteyttititzinoco yohuatzinco ypan chiuhcnahui tzillini yn oncan yglesia mayor , yhuan missa quimochihuillico yn omoteneuhtzino yehuatzin teoyotica tlahtohuani doctor don Juan Pérez de la Serna arçobispo . \t El sábado 28 de septiembre , al tercer día de haber entrado a la ciudad de México , a las 9 de la mañana se presentó y se dejó ver en la iglesia mayor para decir la misa el doctor don Juan Pérez de la Serna , arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡Teipanoc! \t ¡Adiós!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan cemilhuitl viernes a XIIII dias del mes de diciembre de mil e quinientos e sesenta y cinco años y yehuatzin yn cenca mahuiztililoni yn muy magnifico señor doctor Ceynos oidor y presidente yn onca hueycan tecuictlatoloya ototechquihualmocauili yn tehuantin justicia ticpia por su magestad yn nican ciudad de Mexico Tenochtitlan . \t Hoy día viernes a 14 dias del mes de diciembre de mil e quinientos e sesenta y cinco años el muy respetable y muy magnifico señor doctor Ceynos oidor y presidente de la gran audiencia nos dejó a los que administramos justicia por su magestad aqui en la ciudad de México Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh Tenanco mochiuh yn Atenco ; yc niman oncan moteocaltica , oncan quihueyllica yn ical yn quimoteotiaya tenanca Nauhyoteuhctli yn Xipil . \t Tenanco tomó también el nombre de Atenco ; y después construyeron un gran templo para Nauhyoteuctli Xípil , a quien adoraban los tenancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh exihuitl tlahtocati yn ithatzin Totepeuh yn Culhuacan yn Hueymac tlahtocapilli . \t 1 Para entonces Totepeuh , padre del tlatocapilli Huéimac , llevaba tres años gobernando en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin | | 99r ymomextin oncan tlahtocatia yn Chalco Atenco ; auh amo nelli yn momiquillique , çan ompa onyaque yn Amaquemecan ynic quintocaque mexica yn oncan Chalco Atenco . \t Estos dos eran los gobernantes de Chalco Atenco ; pero no es verdad que hayan muerto entonces , sino que sólo huyeron a Amaquemecan cuando los mexicas los ahuyentaron de Chalco Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No nana quipactia quinititix in ichpocameh nochi tlen cualli . \t A mi mamá le gusta enseñar cosas útiles a las muchachas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ompa tequitihuac Hecatepec Acalhuacan macuiltetl metztli , ypan tlamico in metztli mayo . \t Se trabajó en Acalhuacan de Ecatepec durante cinco meses , hasta finalizar el mes de mayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yn ic 11 mani metztli março de 1615 años , yhcuac nican Mexico quimaxitico eyntin españoles de la guardia yehuantin quinpixtihuia in forçados la China quinhuica justiciatica in tlacpac omoteneuhque , corte quimontzaque ; auh iuh machiztico yuh mihto yn nican Mexico epohuallonmatlactli in quinchololtito . \t El miércoles 11 de marzo de 1615 trajeron a la ciudad de México a tres españoles de la guardia de los que iban custodiando a los forzados que eran conducidos por la justicia a la China y de los que se habló arriba , y los encerraron en la cárcel de corte ; pues se supo y se dijo en México que habían dejado escapar a 70 forzados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlalcahuatitica yn caltzallantli cenmatl yhuan cemomitl ynic patlahuatica ynic huiac macuilmatl auh in itepotzco calli cematl yuan ce yollotli ynic patlahuatica nanmatl yuan cenxocpalli . \t Y el dicho pedazo de solar [ sin ocupar entre las casas ] tiene una braza y un codo [ omitl ] que es de ancho y de largo cinco brazas . [ Y por atras de la casa una braza y un yolotli , y de ancho cuatro brazas y un xocpalli ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl oquicahuilli yn don Christóval Colón almirante ynic presidente mochiuh yn oncan motenehua Española yn aytic yn don Diego Colón , yhuan ynic ytenanamiccahuan ytetlayxtlaticahuan mochiuhque yn padre fray Boyl yhuan occequi tlacatl . \t Asimismo , en este año el almirante don Cristóbal Colón confirió a don Diego Colón el título de presidente de la isla Española , y nombró por sus asesores y consejeros al padre fray Boyl y a otras personas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa kwak okisako pero yokwalikak ikonew yokiwakikak ito : ka Juan del Oso . \t Después cuando salió , pero ya trajo a su hijo ya lo trajo y se llamaba Juan el Oso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tipia ' tukwartos a parte tisuwame a parte imučačus . \t Eran nuestros cuartos a parte las mujeres a parte y los muchachos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tlatzicuehualton canela \t 1 rajita de canela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yetoc presente nehin moconetzin , \t está presente este hijito tuyo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Acatl xihuitl , 1299 . \t 2 Acatl , 1299 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oyaque ichan tlahtouani Auitzotl teoctli niman ye ic quin maca in itlatqui : nauhtzontli in cuachtli in quin tiamictia . \t . Y cuando habían ido a la casa del rey Ahuitzotl , luego él les daba sus bienes : mil seiscientas mantas chicas : las daba para comerciar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn itoca Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli tlahtohuani yn hualteomama yn quihualhuicac yn quimoteotiaya diablo yn itoca Nauhyoteuhctli yn Xipil , ça yehuatl yn mocauh yn quinpachoticatca yn quinyacanaya yn occequintin chichimeca catca . \t Pero Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli , tlatohuani y teomama que venía cargando al diablo a quien adoraban , llamado Nauhyoteuctli Xípil , continuó guiando y gobernando a los demás chichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in mani yaotl yn Chalco . \t En este año prosiguió la guerra en Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "aca \t alguno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Mexico tlahtoque : don Antonio Valeriano huehue , don Jerónimo López governador Mexico , don Juan Baptista tlahtohuani governador Tlatilolco ; alcaldesme Mexico : Martín Xuárez , | | 29 Miguel Sánchez , don Bartholomén , don Miguel Sánchez , Gabriel Xuárez ; yhuan fiscal Joseph Xuárez , Antonio Raphael síndico escrivano yglesia , Francisco Sánchez corregidor Mexico . \t Y los señores de México : don Antonio Valeriano el Viejo ; don Jerónimo López , gobernador de México ; don Juan Bautista , tlatohuani gobernador de Tlatelolco ; y los alcaldes de México : Martín Suárez , Miguel Sánchez , don Bartolomé Francisco Xochiquen , don Miguel Sánchez y Gabriel Suárez ; el fiscal José Suárez ; Antonio Rafael , síndico y escribano de la iglesia ; y Francisco Sánchez , corregidor de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueli tiyazya mochan tlaticnequi \t Puedes irte a casa si lo deseas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye matlaquilhuitia , niman ye yc quinauatia Coluaca tlatoque , quimilhuia : “ Mexicaé , xicualhuillanaca yn chinamitl , unca uallicatiaz yn aztatl , unca uallonotiaz yn couatl , ciyotoc yn chinamitl ; unca anquitecaquiui yn tecpanquiauac ” . \t Pasados diez días , los señores de Colhuacan les dieron esta orden : “ Mexicas , tenéis que venir arrastrando una chinampa , donde estén una garza y una serpiente , y donde haya liebres ; la tendréis que venir a dejar a la entrada del palacio ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimilhuiaya : “ Totecuiouané , ma ysquich ! Tle amailia ? Motolinia maceualli ; cuix ychimal cuix ymaquauh yetinemi ? Ca mopetlauiltitinemi ” . \t Les decía : “ ¡ Señores , ya basta ! ¿ Qué estáis haciendo ? Pobre gente ; ¿ acaso traen escudos y macanas ? Están desarmados ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan lunes yc 11 once sic mani metztli deziembre de 1600 años , yquac momiquilli yn tlacatl yn don Juan Martín governador juez Tlatilolco moyetzticatca , ce xihuitl yhuan nahui metztli yn motlahtocatilli Tlatilolco . \t El lunes 11 de diciembre de 1600 murió el señor don Juan Martín , que era gobernador y juez en Tlatelolco , donde gobernó durante un año y cuatro meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kwaltlamotlatewa i kwitlapa wan wan motlaloa ' wal čoloa ' inewan ikonew xwan el oso . \t Pasó a tirarlo atrás y se vino corriendo , venian huyendo ella y su hijo Juan el Oso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin huel neltilliztli ; yn ipan xihuitl . \t Esta es la verdad ; sucedió en este año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuin yn impa mihito yn tenochca , unpa ynca necentlalliloc . \t Esto se habló acerca de los tenochcas en aquel encuentro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn yn oncan callaquico Culhuacan yn mexica , ye oiuh nepa hualquizque yn inchan Aztlan Chicomoztoc ye matlacpohualxihuitl ipan cenpohualloncaxtolli ipan ce xihuitl ynic nohuiyan tlalli ipan hualnentiaque . \t Asimismo , cuando los mexicas se establecieron en Colhuacan , hacía 236 años que habían salido de su morada de Aztlan Chicomóztoc para venir caminando por diversas tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin in ye tlamanixti in teananime in pauaque in teixamique mochintin motlauhtiaya . \t Y los tres que han de verlo a la continua , los que han de tomarlo , los que le lavarán la cara : todos eran gratificados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlachichiuhtli yn itlac yn inacayo yn tlacatl ca cenca mahuiztic yhuan ynic cenca mahuizchipahuac mahuizxayaque , quinenehuillia yn çaço catlehuatl occentlamantli yn itla mahuiztic chipahuac yn amoma yehuatl . \t En cuanto creatura , el cuerpo del hombre es muy admirable , puro y hermoso , y no hay ninguna otra cosa que se le pueda igualar en excelencia y hermosura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tonses oksepa walpano oksé distansia* tlayewaloa kike in mono awkweli walpano kana . \t Entonces pasaron otro trecho dieron la vuelta mientras el mono no pudo pasar a ninguna parte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 1313 . \t 3 Calli , 1313 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Isuat , xinach ika kipechtiaj uan itakka ijuak chikauaya kitekij cuando peua kosauia uan kipilouaj kalijtik maj tileui uan peua tsayani tein ika piktok itakka . \t Con la hoja envuelven el maíz para que germine . Su fruto lo cortan cuando empieza a amarillar y lo cuelgan en la casa a que se ponga negro y empiece a rasgarse la cáscara del fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuhquin aquen momamamati , amo yocoxca tlaca , amo mocnomatca tlaca , çan iuhquin quaquauhti yc nemi . \t No se mostraban tímidos , no eran personas apacibles o humildes , sino que tenían aspecto de águilas fieras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ixquich quetzalli , \t todas plumas preciosas ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin neixtiloni xochimilan ontlachia . Huel nechpactia ¡ pampa nicualita zacaxoxoctic ihuan cuacualtzitzin xochimeh ; mocehuiah ixtelolomeh ca ontlachia tlacuacualtzin tlamanic . \t Esta ventana da al jardín . Me satisface mucho porque me gusta ver el pasto verde y las flores bonitas ; descansa la vista admirando las creaciones de la Naturaleza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sayoj in xokoyoltaol morado in ieuayo . Mochiua kampa eski . \t Solamente el maíz rosado tiene la cáscara morada . Se da en donde sea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin in ahtle oquicuaque nanacatl no quimonihtilia in tle inpan mochiuaz , iuan in tlein quichiutinemi cequintin in ahzo ichtequi in ahzo tetlaxima . \t También para los que no han comido los hongos les ven lo que les ha de suceder y lo que ellos mismos han de hacer : unos robarán , otros serán adúlteros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlazohtlazquiah \t amarais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero san tonili axakaki . \t Pero nomás al amanecer ya no había [ maíz ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkana nipolijtok , ijkini kiijtok . \t no estoy perdido , así dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtla \t tu amas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yon axkiitak tlake . \t ni ve qué ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmomaquili arnatl cantea tlapaltin . \t Deme papel de diferentes colores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in cuachtli niman ic mocoua in tlahtocatilmahtli iuitica tetecomayo iuan xaualcuauhyo tilmahtli iuan iuitica teneuauanqui iuan tlahtocamaxtlatl yacauiac iuan tlamachcueitl tlamachuipilli . \t . Y con aquellas mantas luego se compra : mantas para príncipes , con cazoletas adheridas , hechas de pluma , y mantas con pinturas de águilas , y con cenefas y orlas de pluma y pañetes propios de príncipes , con puntas largas y camisas y faldellines de mujer bordados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ictechiconca ypilhuantzitzin tlacatl Cuahuitzateuhctli ytoca Xiuhcuatectzin cihuapilli , yn ictechicueca ytoca Xochitliztacatzin cihuapilli . \t La séptima hija del señor Cuahuitzateuctli fue la señora Xiuhcuatectzin , y la octava fue la señora Xochitliztacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua neuín kuoujtajpa . \t Se da por aquí , en el monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anquin ye oncan y xochitl yiahualiuhcan . \t Estáis en un cercado de flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ciudad Mexico Sanctiago Tlatelulco yc matlactli umey mani metztli de julio de mil y quinientos y noventa y dos años yxpantzinco onez yn juez gobernador don Gaspar de Mendoza yn itoca Maria Geronima chane Sancta Ana Uitzilla nican mandamiento tlateneuhtli auh oquimitlanilili ma quimomaquili yn posesion yn quenin motlanaoatilia totlatocauh visorrey . \t En la ciudad de Mexico Santiago Tlatilulco treze dias del mes de julio de mill e quinientos y noventa y dos años pareció presente ante don Gaspar de Mendoza juez governador Maria Gerónima vezina de Sancta Ana Huitzilan y presento el mandamiento de esta otra parte contenido y pidio el cumplimiento de el y que le meta en posesion de las casas en el declaradas segun y como su señoria de el señor visorey lo manda ( en cumplimiento de lo qual el dicho juez governador ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In aca conmottilia ye miquiz oncan chocatica . In aca conmottilia yaomiquiz . In aca conmottilia tecuanoloz . \t Uno ve que va a morir , se pone a llorar . Otro ve que ha de morir en guerra . Otro ve que será comido de fieras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quemeh icnime , \t como hermanas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Tiquihtoa quichiuhqueh nopa momachtianih zo ahquiay quipalehuia tlamachtihquetl? \t ¿Estás diciendo que lo hicieron los estudiantes o el ayudante del profesor?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uejueyi michime . \t grandes pescados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticateh \t Estamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla xictlatlani yn tacxotecatl ca motlan yn onoc , cuix ye nican yn huallamattia , yn at ye nican huallamattia . \t Y puesto que están entre nosotros , los acxotecas , preguntémosles si acá venían , y si acaso piensan quedarse aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican teuhtli moquetz , yc mayanaloc . \t Entonces hubo mucho polvo , y por eso también hubo hambruna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotzin , amo yehua onicnamaquilti , tlacamo itahtzin . \t No señor , no se lo he vendido a él , sino a su padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitsajtsili ipapá , kiiluij . \t le gritó su papá , dicen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nelí kuali ichpokero . \t de veras era buena muchacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tijuikase pero nama nechinama \t “ Lo vamos a llevar pero ahora me cobra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca ça çen yn ipiltzin christiano omoquatequi , don Juan Ahuelitoc . \t Pero uno de sus hijos se bautizó después como cristiano , y se llamó don Juan Ahuelíttoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiajsiskia . \t que encontraran semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y mochipa conittaya yn Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli yn chichimecatl yn iuhqui yn ayauhcoçamallotl moquetzaya , ancaço yhiyo y cohuatl auh yn itla onoca yn omoteneuh yztac y mallinalli . \t El chichimeca Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli miraba siempre aquel como arcoíris de niebla que se levantaba , o lo que quizá era el vaho de alguna serpiente que vivía junto al dicho zacate blanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpan testigos : Pedro de Santa Cruz , Francisco Hernandez , Joseph Nahueca , Gregorio Juarez , Juan de la Cruz yhuan imixpan señora Hines Huilan , Maria Cecilia yhuan escribano Matheo Xuarez . Ypan metztli noviembre XXI mani 1576 años . Pasó ante mi Matheo Xuarez escrivano . \t En presencia de testigos que son Pedro de Santa Cruz , Francisco Hernandez , Josepe Nahueca , Gregorio Xuarez , Juan de la Cruz y en presencia de la señora Ynes Villa , Maria Cecilia y tanbien del escrivano Matheo Xuarez a veynte e un dias del mes de nobienbre de mil e quinientos y setenta y seis años . Pasó ante mí Matheo Xuarez escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan nauhpohualxihuitl ypan chiquacen xihuitl | | 83 yn ipan XIII Acatl xihuitl , 1323 años , ypan in tlamico ynic quauhtlahtolloc yn Culhuacan caxtolxihuitl once yn ayac tlahtocat . \t Han pasado 286 años desde que , en el año 13 Ácatl , 1323 , terminó el período de 16 años en que no hubo tlatohuani sino sólo cuauhtlato en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In anozo tototl , ipan quizaz teocuitlatl , niman yuh mocuicui , iuh moxima in teculli , inic mihuiyotia , matlapaltia , mocuitlapiltia , mocxitia . \t Si tal vez un pájaro , el que va a salir del metal precioso , así se tallará , así se raspará el carbón , de suerte que adquiera sus plumas , sus alas , su cola , sus patas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In aquin oqui ihcuilhui inin amatl ? In tomaicnin . \t A quién le ha escrito esta carta ? A nuestro amigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic yaque , \t Y cuando se fueron ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yquac quinpeuhque Tochcalco tlaca . \t También entonces los mexicas derrotaron a los de Tochcalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ocachi yoltepitztic \t más cruel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miak mochiua . \t Se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "INIC CE TETZAHUITL \t PRIMER PRESAGIO FUNESTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axniquilnamiqui quezqui tiquinpiyayah. \t No recuerdo cuántos teníamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inimeh . \t estas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc ihuan niquitohua nicnocohui milli yn onpa Atlixocan zan chinamitl onpoual huiacyn niccohuili ytoca Maria Papan yhuitilmachiuhqui ychanTozcamincan ynic niccohuili ispan in governador don Luis de Sancta Maria . Testigos regidor Martin Cano . Quitamachiuato alguacil Gaspar Chichtli Quauhxican topille . \t Asimismo declaró que compró otro pedazo de tierra que está ( en el pago de ) Atixucan que eran camellones que [ F . 61v . ] tiene de largo quarenta brazas las quales compró a una yndia que se llama Maria Papan que vende mantas de pluma vecina de ( el barrio que llaman ) Tozcamincan y se las compró en presencia del gobernador don Luis de Santamaria siendo testigo el regidor Martin Cano y lo fue a medir el alguacil Gaspar Chichtli alguacil de los carpinteros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xichualcuican \t Tráiganla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlalli ye maco Martin Tenoch yhuan Balthazar ' yhuan Ysabel Juana yhuan in yaui Ana yhuan ymonan Juana Tiacapan yehuantini ye maco tlalli yquicemaxca mochiua . \t Dieron e metieron en la posesion a los dichos Martin e Baltasar e Ysabel [ Juana ] ( muger del dicho Martin ) ( y a su tia Ana ] y a Johana Teyacapa suegra de la dicha a estos metieron en la dicha posesion ( por mandado de la abdiencia real ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xquincahua mah tatempehuacan . \t déjalos que derriben ( los árboles ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa innamacoyan catca in tlatlacohtin . Yehuantin quinmacaya in tlacanecuiloque catca . \t Allí era el mercado de los esclavos . Los que los vendían eran los traficantes de esclavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayojkana para Dios kichiua . \t ya no lo hace Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka ne Pedro uan nopa Pablo inijuanti tekitij . \t Entonces Pedro y Pablo ellos trabajan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan quihualhuicaque y mochintin hualcepayaque yn ihueltiuh yn Huitzillopochtli ytoca Mallinalxoch , yn oncan quihualcauhtiquizque Michhuacan yn oncan Bazquallo ; ynic çatepan oncan huallehuac ynic motlallico yn oncan Malinalco , quinhualhuicac yn ixquichtin yn imacehualhuan yn motenehua malinalca . \t Todos los que salieron traían en su compañía a una hermana mayor de Huitzilopochtli llamada Malinálxoch , a la cual abandonaron en Michhuacan , en Pátzcuaro ; ella después partió de allí para ir a establecerse en Malinalco , llevando consigo a todos sus macehuales , que luego se llamaron malinalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece yn huel ye tachcauh , ynic huey ynic tlateomania cerimonia yn ica arçobispo ytto , ynic mahuiztillillo ca yehuatl yca yn palio quitlalia quinemitia , auh amo çan ixquich yehuatl ycel yn quihualhuica , ca çanno yhuatl yn patriarcha yhuan yn motenehua primato ; auh ca yn ixquich yc huey yn palio ca ayac aquin huel quimotocayotiz patriarcha ahnoço primato ahnoço arçobispo yntlacamo achtopa quipiaz yn palio , amo huel ypampa yc quichichihuaz yn iteoyotica yteopixcatlahtocatequiuh , inmanel çan obispo tlateochihualli , amono huel teotequitiz . \t Y por ser nuestro superior , en las solemnes ceremonias en que interviene , el arzobispo recibe honor al revestirse el palio , mas no sólo lo lleva él , sino también el patriarca y el primado ; y es tan importante el palio que nadie puede usar el título de patriarca , de primado o de arzobispo si primero no recibe el palio , y por lo mismo no puede revestírselo en los oficios pontificales ni realizar éstos , aunque sea obispo consagrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo kualtia para pajti , pero kualtia se kikua in iteyo . \t No es medicinal , pero su semilla se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye tepan quiça yn ipan in omoteneuh quaresma , ca yn achtopa oquimanaya intlacallaquil yn namiqueque ce peso yhuan chicome tomin , auh yn axcan ypan in omoteneuh xihuitl ynic ohualmacoc nahui tomin , in ye mochi quimana intlacallaquil namiqueque ye ome peso yhuan ey tomin ; auh yn telpochnemi yhuan ychpochnemi yn quimana axcan ytlacallaquil ye chiuhcnahui tomin yhuan medio ynic ohualmacoc , ca çan oc chicome tomin yhuan medio ocatca . \t Esto comenzó en la dicha cuaresma , porque antes el tributo que entregaban los casados era de un peso y 7 tomines , pero en este año se elevó en 4 tomines , de modo que el tributo de los casados quedó tasado en 2 pesos y 3 tomines ; y el tributo de los solteros y solteras quedó tasado , con el aumento , en 9 tomines y medio , mientras que antes era de 7 tomines y medio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ah tle ipan titechmati , ti tech tlatia , ti tech popolohua ye nican . \t Ya no existimos . ¿ Acaso para ti somos nada ? Tú nos destruyes , tú nos haces desaparecer aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , ompa tiohueh . Ximotlalihtzino , Ernesto . ¿ Catlehua tepachichic timonequitia , tliltic nozo chipahuac ? \t Bueno , vamos , para allá . Siéntese por favor , Ernesto . ¿ Qué clase de cerveza desea Ud . negra o clara ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in aquin ye miecpa iloti ye miecpa mocuepa in ye on itztica in iuhcan inentla inemia in ouican in temamauhcan in tlaihiyouiliztitlan , zan quexquich in quilhuia za ye ecauhqui za ixxeecauhqui za tlayeecolli za tlauelittalli za tamachiuhqui za tlacualittalli za ipan cualli za ipan tlauelittalli za ipan tlayecolli . \t Pero a quien muchas veces ha ido y vuelto , a quîen muchas veces ha regresado y era su vivir y su andar por lugares fragosos y espantosos , por sitio de angustias , solamente unas cuantas palabras le decían , solamente ligeras , de grata vista , bien probadas y bien vistas , medidas y de buen oír , moderadas y bien vistas , ya ensayadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xic mocuitlaui in tecamapaquiliztli in tematequiliztli auh in tlachpanaliztli in tlacuicuiliztli . \t ten gran cuenta del lavado de la boca , del lavado de las manos , del barrer y levantar basura ante él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic necetochhuilloc , yn icontlamantli mitohua motenehua netotonacahuilloc , yehica ypampa ca occenca yehuantin yn totonaque yn quincohuaco tlaoltica yn mexica ; yhuan ompa yn Cuextlan yn tlaolmamato mexica , auh yhuan oncan patihuac , oncan quiyauh . \t Además de se unoaconejaron , también se dice se atotonacaron , porque principalmente los totonacos compraron mexicas a cambio de maíz ; y los mexicas tuvieron que ir a Cuextlan a traer maíz , pues allá lo vendían porque les había llovido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yemotekin sebada yemotlamaka momatlamaka para a ' mo kipu : lus tlenkikwas para con eso in kwak importariwi tekitiwas in yunta čička : wak a ' mo ki pulowa in len kimoma ' sewis . \t Ya se corta la cebada ya se le da de comer para que no le falte qué comer para con eso cuando importa trabajar la yunta está fuerte no le falta qué comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito in testigo ynin ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh yn yeninemi tlalticpac yc umpoal xiuitl oncaxtolli auh ynic nicneltilia notlatol nican nictlalia notoca yoan nofirma don Gaspar de Mendoza Miguel de San Pedro nixpan Francisco Millan escribano . \t Y esto sabe y es la verdad para el juramento que hizo en lo qual se afirmó y ratificó y que es de hedad de cinquenta y cinco años y firmólo de su nonbre , Don Gaspar de Mendoza , Miguel de San Pedro . Ante mí Francisco Millan , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh xihuitl yn acico Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yhuan occequintin totollimpaneca chichimeca , oncan onmotlallico cecni Texcalco ytloc ynahuac Tepupolla ; oncan quimotemillique cimatl , yc axcan motocayotia | | 40v Cimatexcalco . \t En este mismo año Atonaltzin Chichimecateuctli , Tliltecatzin Chichimecayaotequihua y los demás totolimpanecas chichimecas llegaron a Texcalco , cerca de Tepopolla , donde se asentaron ; allá se sustentaron comiendo raíces , y por eso ahora el lugar se llama Cimatexcalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años ; yn tlahtocat Mexico 14 xihuitl . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ; aquél gobernó en México durante 14 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon nican namechtatauhtia itech nehin hora . \t Por eso aquí les suplico en esta hora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zan tictlazotzetzelohua , in motechpa ye huitz in monecuiltonol , \t Realidades preciosas haces llover , de ti proviene tu felicidad"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlaquemitl mochiuh ica maitl \t Los trajes fueron confeccionados a mano."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ompa in imayauhcanpa tlalli mihtouaya mimixcoua in tlalpan : no nauhpa in contlaza iyezzo . Za ompa ommocaua in ic nauhcampa ommihzo . \t . Luego hacia la derecha de la tierra : se llamaba en la tierra de las serpientes de nube ” . También cuatro veces echan su sangre . Allí puramente acaba el que se sangren por cuatro veces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh omic ualmotlali yn itoca Uitziliuitl yn ipan VIII Tecpatl xiuitl , ypam motlali . \t Cuando murió Acamapichtli se asentó Huitzilíhuitl , en el año 8 Técpatl 1396 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihuamotla Cosamalotepetl , conmotla Alomeymatliyan , quihuatlmotla Tecomalac ; ye oncan mosesenmana yn paraxeszazin Tepeccuatlicpilcac , Tepepolco , Tepetonco , Paciontitla , Quapalantla , Quauhzonmetla , Atlmeya , Cuatlyatlauhco texcali moyehualoa atl ic meya . \t Luego van los linderos en dirección a Cozamalotépetl , Alomeimatliyan y Tecomálac ; allí se extienden los parajes de Tepecuatlicpílcac , Tepepolco , Tepetonco , Pasiontitlan , Cuappalantla , Cuauhtzonmetla , Atlmeya , y Coatliatlauhco , donde hay una peña rodeada por el agua que allí mana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinenehqui xochitl ca nollollo , zan cuicanentlamatle , zan noncuicayeyeua , ye ni Cuacuauhtzin in tlalticpac , ninenehqui xochitl ma nomac onmaniqui ninentlamati . \t Mucho desea las flores mi corazón , sólo me aflijo con cantos , sólo ensayo cantos en la tierra yo , Cuacuauhtzin . Quiero flores que vengan a estar en mis manos , yo sufro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi tlipitski . \t allí hizo fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman hualoanazque ; ye nochtlacatl , tlaca , cihuame ica pipiltzitzintin huiloa teopa . Zan noihqui motlatoltia topixque : ¡ Ma ce cuali otli namechmaquili in Toteotatzin ! Oncuan on ce xihuitl ipan in totazque totlapalozque ihuan ticmotlapalhuizque inintzin cuauhtechmopilquititoc ; topampa omomiquili . Ihuan ma yehuatzin namechmoteochuilhuili . ” \t Ya están a punto de partir ; ya toda la gente , hombres , mujeres y niños van a la iglesia . Otra vez habla el sacerdote : ¡ Que les dé buen camino nuestro divino padre ! Que dentro de un año , en este día , nos volvamos a ver , nos saludemos y visitemos al señor que está crucificado en el madero , el que murió por nosotros . ¡ Que Él los bendiga !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan cahuitl i ye quimochihuilliz yn tlacatl , quitohua yn ipa teoamoxtlacuilloli mocepantlallitzinoque yn iuh queni yez . \t Cuando hubo llegado el momento de crear al hombre , dice el libro sagrado que se consultaron sobre cómo habría de hacerse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma on te ya aquiloto xochicozquitl . \t Que sean puestos ya los collares de flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tecpatl xihuitl , 1308 . \t 11 Técpatl , 1308 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh niman moteocaltique in mexica auh no quinnonotzato in tlahtoque auh quihtoque ca ye cualli titlaihuazque quiyollotizque in inteocal auh yahque in titlanti cuitlad in quiyollotico cenca quiquimiloque in cuidatl ihuan teuhtli tlazolli in quitlallito ahu in oyahque in ohualmocuepque in titlanti niman oquittaque in mexica in momatia ahzo itlan tlazotli auh niman quihtoque in mexica ca ye cualli mazo quichihuaco ahzo iteuhyo itlazollo in mayilia cuix totlalpan in ticate ca intlalpan zan iuh quihtoque auh niman quipehualtique in intlahuelilocayo in mexica ye totomictia itzcuinme quinmictia cueyitl huipilli quitetlatlalochtia in aquin cuacuauhcatzintli tletl quimontlaliliaya zan ic pehua in mexica auh quinmictique in mexica zan quinpoyomictique nauhxihuitl in contitlan motlatique \t y luego se hicieron un templo los mexicas y también fueron a hablarle a los señores y dijeron ya está bien lo levantaremos que adornarán su templo y se fueron los enviados del escremento lo vinieron a adornar mucho la envolvieron la mierda y el polvo la basura fueron a establecerlos y se marcharon se regresaron los mensajeros luego lo vieron los mexicas se sentían como aliado de algo muy querido y luego dijeron los mexicas está bien tal vez vinieron a establecer su polvo su basura y lo hicieron acaso en nuestra tierra estamos pues es en su tierra sólo así dijeron y luego dieron inicio a su bellaquería los mexicas ya matan aves ya matan a los perros roban la falda la camisa y huyen a quien era leñador le ponían fuego a su leña así empiezan los mexicas y los mataron los mexicas sólo los mataron narcotizados cuatro años se escondieron en contitlan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan galitlamatini in itoca René Descartes , quihcuiloa iamox in motocayotia Discours de la Methode . \t Este año escribe el filósofo francés Renato Descartes su libro intitulado El Discurso del Método ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yquac ycexiuhyoc in molpili ynxiuh mexica . \t Al año siguiente se ataron los años de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihqui omochihuaya ; onecehuiloya ihuan zan niman ohuilaloya nexopapacoz , niamohuiloz ican atl tlen panotica ca itzintlan teopantli cuali tiquitozque apantli patlahtic . Canon oyaya maltizque cihuame , tlaca ihuan piltzitzintin ompoyon omaltiaya . \t Así se hacía ; descansaban y luego se iban a lavar los pies , a lavarse la cabeza , con el agua que pasa más abajo de la iglesia , le podemos llamar un río muy ancho . Allí se iban a bañar las mujeres , los hombres y los niños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika chikome tonal ya neski para ya kipixto se \t A los siete días ya se notó que ella debe tener"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli xihuitl , 1513 años . \t 8 Calli , 1513 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ipan in omoteneuh III Calli xihuitl ca ye quin no yhcuac oncan acico yn Cuauhquechollan ynic tlalyahualloto yn occentlamantin huehuetque teochichimeca ytztlacoçauhque totollimpaneca amaquemeque , ayemo huallaci y huel oncan Amaquemecan Chalco , ca oc otlipan nemi , ca ye quin oyuh nepa ompa hualquizque yn inchan Chicomoztoc onpohuallonmatlactli xihuitl ye hualnehnemi ; auh yehuatl quinhualyacana yn intlahtocauh Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli . \t En este mismo año de 3 Calli , mientras rodeaban tierras llegaron a Cuauhquechollan otros antiguos teochichimecas , a saber : los itztlacozauhcas totolimpanecas amaquemecas , los cuales aún no habían llegado a Amaquemecan Chalco , sino que andaban todavía de camino , tras 50 años de haber salido de su morada de Chicomóztoc ; los conducía su tlatohuani Huehueteuctli Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Uel yehuantin quitzontequiliaya in aquin tianquizco tehxixicoua teixpopoyochiua anozo ihichtequi quitlatzacuiltiaya , \t . Ellos precisamente daban sentencia sobre quien en la plaza del mercado vejaba , estafaba , o robaba alguno : lo castigaban ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlanki nopa kuentos . \t Se acabó el cuento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ihcuac ipantzinco nican Mexico motlahtocatilia y yehuatzin tlacatl excelentíssimo señor huehue don Luis de Velasco yn icome visurrey mochiuhtzinoco Mexico , auh no yehuatzin ipantzinco in teuyotica tlahtohuani su señoría don fray Juan de Çumárraga i huel achto çan oc obispo moetzticatca nican Mexico teupixqui San Francisco , auh no yehuatl ipan in tlacatl don Diego de San Francisco Tehuetzquititzin governador nican Mexico Tenuchtitlan chane catca San Pablo Teupan Xuchititlan . \t En ese tiempo gobernaba aquí en México el excelentísimo señor don Luis de Velasco el Viejo , segundo virrey de México , espiritualmente gobernaba su señoría don fray Juan de Zumárraga , religioso de San Francisco y primer obispo de México , y era gobernador de México Tenochtitlan el señor don Diego de San Francisco Tehuetzquititzin , natural de San Pablo Teopan Xochititlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "omoteneuh altepetl ; auh yn çan iyocan yn çan ixquich nican Amaquemecan yn mocauh macehualli ça yxquich onxiquipilli , yn motlallique yn icmacuilcan quiztica altepetl Amaquemecan . \t la dicha ciudad ; y sólo en Amaquemecan quedaron 16 mil macehuales , asentados en las cinco parcialidades en que estaba repartida la ciudad de Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Actl xihuitl , 995 años . \t 10 Acatl , 995 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana ka yato . \t No fue a ninguna parte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan omoteneuh ypan cemilhuitl viernes ynic omixtlapachoca yca metztli tonatiuh ynic mihtohua oqualoc tonatiuh . \t Cuando en el día viernes mencionado fue cubierta por la Luna la faz del Sol , eso es lo que antes se llamaba el Sol fue comido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Melahuac aic oquitac inin tlacatl . \t Es cierto que nunca vió a esta persona ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Zan quicaquiz nocuic oc oyouale teumechaue oc quicaquiz nocuic in Cipactonalla Tilili ovvaya Ayao ayao ayao ayao \t Solamente oirá mi canto ahora la que tiene cascabeles , la que tiene rostro con [ máscara . Solamente oirá mi canto , Cipactonalli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in momiquillico yn Xihuitltemoc yn iccaxtollomome tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat matlactlomey xihuitl ; auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn tlacatl Coxcoxtli yn iccaxtollomey tlahtohuani mochiuh Culhuacan . \t En este año murió Xihuitltémoc , decimoséptimo tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 13 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó el señor Coxcoxtli como decimoctavo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacatle Totecoe : Tloquehe , Nahuaquehe , Ipalnemoanie , Yohualle , Ehecatle , Totecoe , Titlacahuane , Yaotzine : a ca nelle axcan , mixpantzinco ninoquetza , mixpantzinco naci : in tiTloque , in tiNahuaque , cententica , ac cencamatica nimitznotza , nimitztzatzilia : in ica in ipampa , in cuitlapilli , in atlapalli : in nentlacatl in aquimatinemi , in nennemi , in nencochi , in nenmehua : in quinenquixtia in motlacatzin , in moyohualtzin . \t Hombre , Señor Nuestro , Dueño del Cerca y del Junto , Aquel por quien vivimos , Noche , Viento , Señor Nuestro , Tú de quien nosotros somos siervos , Guerrero : Ah , porque , en verdad , ahora , ante ti me yergo , Dueño del Cerca y del Junto , con un labio , con una boca te llamo , te doy voces , por razón de quienes son la cola , el ala , el hombre inútil , el que no sabe , el que vive en vano , duerme en vano , se levanta en vano , el que echa a perder tu día , tu noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic con eltequi con anilia in iyollo , cuauhxicalco contlalitica in yollotli . \t Luego le abren el pecho , le arrancan el corazón ; en el tazón del Aguila ” están poniendo los corazones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic no tiquitta yn iquac tiquiça yn tochan anoço ye tinenemizque otlipa ca titomachiyotia yca yn sancta cruz , ytechtzinco titocahua yn Dios yhuan yn ipa yn tlei ticchihua ; yn quenin iuh tichristianostin auh yn tlateotocanime yn gentiles yca yn tlei yn innemachiyotilliz , yehica yn itechpa inca oncatca quipieya occentlamantli inemachiyotiliz . \t Por eso también nosotros vemos que cuando salimos de casa o nos ponemos en camino , nos persignamos con la señal de la santa cruz , y por ella nos encomendamos a Dios nosotros y todo lo que hacemos ; y como lo practicamos los cristianos también lo hacían los gentiles idólatras con sus señales , pues entre ellos también tenían sus señales propias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In tlenon cualli mopantzinco nicchihuaz ? \t ¿ En qué puedo serle útil ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yves jalbert uan Elisa janucello de in Departamento de Antropología de in Université de Montréal , kineskayotijkej in xiuit uan kuamej . \t Yves Jalbert y Elisa Janucello , del Departamento de Antropología de la Université de Montréal , realizaron los dibujos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sansé se mopuwtiw in sentabo asta kampa mašiltis nawi tomi ; nawi tomin sinkwenta sentabos . \t Uno por uno se van contando el centavo hasta que se juntan 4 reales ; 4 reales 50 centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xanmoquetzacan oo annicutzitzinhuan , tonhuian , tonhuian , tixochitemozque , tonhuian , tonhuian , tixochitequizque . Nican mani a , nican mani a tlachinolxochitl , chimalli xochitl in tehicolti , huel tematlachtli , yaoxochitl . \t Levantaos , vosotras , hermanitas mías , vayamos , vayamos , buscaremos flores , vayamos , vayamos , cortaremos flores . Aquí se extienden , aquí se extienden las flores del agua y el fuego , flores del escudo , las que se antojan a los hombres , las que son placenteras : flores de guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cemi mouhtoya huan ihcon amo hueli quitlatiaya itla \t Él estaba demasiado asustado como para quemar nada, así que simplemente lo intentó."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl atle muchiuh . \t En el año 8 Técpatl 1396 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yezo yahqui nopillotzin , cozahuic cuexteca totee , tzapocueye , Tatlacahuepan motimalohua , ya quenonamican . \t Ensangrentado va mi príncipe , amarillo señor nuestro de los cuextecas , el ataviado con faldellín color de zapote , Tlacahuepan se cubre de gloria , en la región misteriosa donde de algún modo se existe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "NEH , NEHUA , NOMATCA \t yo mismo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ce amo cualli tequiotl . \t Este es un mal negocio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xihuitl , 1326 . \t 3 Tochtli , 1326 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E yuh V xiuitl tlantocanti yn omixnamicque Tlatilulco Moquiuis ypa VII Calli xiuitl . \t Al quinto año de su gobierno se enfrentó a Moquíhuix de Tlatelolco , en el año 7 Calli 1473 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei Acatl xiuitl atle mochiuh . \t En el año 3 Ácatl 1443 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Asta ya nopa \t Hasta con eso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itla tlen ticnemiliya \t Es algo sobre lo que pensar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". o ye mavi noyol Yecoc Centeutl Ma tivia ( ) . Oztomecatl chacalhoa xiuhnacochtla iteamic \t . oh , ya teme mi corazón : ¡ llegó Centéotl : vayamos a ... El habitante de Oztoman , el de Chacala : su mercancía , orejeras de turquesa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan kena tlalnamiki . \t y sí era listo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Viernes a IIII de mayo de 1601 años , yquac momiquilli oydor ytoca don Francisco Tello , Sant Augustín yn motocac ynacayotzin . \t El viernes 4 de mayo de 1601 murió el oidor don Francisco Tello , y su cuerpo fue sepultado en San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican titechtequipanoti \t Aquí vas a sustentarnos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli Calli xiuitl yc poliuhque amasteca yoan xochtlantlaca . \t En el año 5 Calli 1497 perecieron los amaxtecas y los xochtlantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quito in Marqués yhuan Malintzin : “ Xiquimitaca aquique ” . \t Les respondieron el Marqués y Malintzin : “ Id a ver quiénes son ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pus igwál ohkion ayatilaktli mocawanihki tomaktik in ayatilaktli . \t Pues igual así el ayate grueso se hila también el ayate grueso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito yn testigo ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh yn ye ninemi tlalticpac ye napoalxiuitl auh ynic nicneltilia notlatol zan onictlatlauhti in escribano nopampa quitlalia notoca yoan nofirma ypampa amo nicmati nitlacuiloz don Gaspar de Mendoza Pedro Daniel nixpan Francisco Millan escrivano . \t Y esto sabe y es la verdad para el juramento que hizo en lo qual se afirmó y ratificó y dixo es de hedad de ochenta años y rogue al escrivano lo firmase por mí porque no se escrevir . Don Gaspar de Mendoza , Pedro Daniel . Ante mí Francisco Millan , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tomin oquitlatquihui mach amo oquiyolpahpaquiti . \t El dinero lo hizo rico pero no dichoso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimoseuis . \t a sentar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn IX Acatl xihuitl . \t Termina el año 9 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inin . \t Este ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlahtohuani Tiçocicatzin oc yehuatl quilnamic yn tlahtocayotl Chalco , quintemo yn tlahtocatepilhuan . \t El tlatohuani Tizocicatzin se acordó de los tlatocáyotl de Chalco , y mandó buscar a los tlatocapipiltin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otitlazohtlaya \t amabas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan chiconxihuitl yn ipan 1 Ce Tochtli xihuitl , 1402 años , yn otlacat Neçahualcoyotzin tlahtohuani Tetzcoco . \t Han pasado 207 años desde que , en el año 1 Tochtli , 1402 , nació Nezahualcoyotzin , tlatohuani de Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axcan momahuizotzin notextzin oquimolhuili in notahtzinxinechmotlapohpolhuili zan inin niquihtoz intla motelpochtzin ye monequiltia mocencauhtzinoz xicmocencahuili intlacammo cana motlahtlanehuihtzinoz ihuan inon ammo cualli yez xicmotlamaxiltilili ihuan no tlen timochihuiliz zatepan nenamictiliztli xicmoxelhui vece tehuatzin timotlacemihtilhuiz \t ahora respetable señor micuñado le dijo a mi papá perdóneme usted sólo esto diré si su hijo ya quiere casarse pues cáselo usted porque si no en alguna parte puede endrogarse yeso no estará bien cúmplale y lo que también debe usted hacer despuésdel casamiento sepárelo pero usted es quien debe decidir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome taman onkak : tein tsikitsin , uan tein ueyi . \t Hay de dos clases , el grande y el pequeño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek , ta selistok , kan niman uaki por in ayoj . \t Es frío porque reverdece , no se seca luego porque tiene mucha agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic oconanque posesio[n] zan pacca yocoxca omochiuh ayac otlachalani ayac tle oquito yyomatzinco yn alcalde Miguel de los Angeles ymatitech comanilli ytic concallaquili in calli ypan motzauhc in poerta . \t Y se la dio quieta y pacíficamente sin contradicción alguna y el alcalde Miguel de los Angeles la tomó de la mano y la metió en la dicha casa y cerro la dicha puerta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuoujijtik amo kineki moskaltis , mochiua kampa panian . \t En el bosque no se quiere dar , crece donde no hay mucha sombra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacxipanhuique , moch camdelas quitquique ynic quihualmotlahuililitiaque ; cequintin huel acique yn onpa Totoltepec , auh cequintin ça otlica quimonamiquilique ; yglesia mayor yn quimoquechilito , auh matlaquilhuitl yn nican moyetzticatca Mexico . \t Fueron a pie , llevando todos candelas para alumbrarse ; unos llegaron hasta Totoltepec , y otros la salieron a recibir por el camino ; la depositaron en la iglesia mayor , y se quedó en México diez días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic xexeliuhtica yn Asia ca occenca macuilcampa , yn iuh motta yn macuilli yn huehuey tlahtocayotl yn axcan ye ypan tocahuiuh yn catqui yn xexeliuhtica . \t Asia se divide en cinco partes principales , según se puede ver por los cinco grandes reinos en que , aún en nuestros días , se halla dividida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ypan huey altepetl ciudad de Mexico a veynte y tres dias del mes de noviembre de mil e quinientos e ochenta y nueve años yn yehuatzin tlatohuani don Antonio Valeriano governador juez justicia quimopiyallia yn itechcopatzinco su magestad . \t En la ciudad de Mexico a beinte y tres días del mes de noviembre de mil y quinientos y ochenta y nuebe años [ el tlahtouani ] don Antonio Baleriano juez gobernador administrador de la justicia por su magestad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In metztli tonalquizayan ye omonexti . \t La luna apareció en el oriente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh maço nellihui yn amo huel momati mellahuac yn campa yehuatl tlalli ypan huallehuaque yn omoteneuhque huehuetque yn oncan atenquiçaco Aztlan , auh yece huel iuh ticneltocazque huel iuh toyollo pachiuhtiez ca ceme yehuantin ypan yn etetl tlalli yn excan xeliuhticate yn excan quizticate yn huel nononqua cate : yn icceccan centetl tlalli ypan motenehua Asia , yn icontetl tlalli ypan motenehua Africa , yn iquetetl tlalli ypan motenehua Europa ; ca yninn omoteneuhque yetetl tlalli yn huel cececcan quizticate , ca onpa ceme yehuantin ynpa yn ohuallehuaque yn ohuallaque yn omoteneuhque huehuetque chichimeca yn oncan atenquiçaco Aztlan , yn ipan icnauhtetl tlalli yn icnauhcan xeliuhtica yn icnauhcan quiztica tlalli , yn ipan in motenehua Yancuic Cemanahuatl Nuevo Mundo , yn çan ihuanpo , yn çan ic netechantica yn tlalli Aztlan yhuan nican tlalli Mexico Tenochtitlan yn ipan tonoque timacehualtin . \t Y aunque no se sabe con certeza dónde queda aquella tierra de donde partieron los dichos antiguos que vinieron a desembarcar en Aztlan , debemos creer , y así tranquilizar nuestro corazón , que estaba en una de las tres tierras que subsisten divididas y separadas en tres sitios distintos : o en la primera tierra llamada Asia , o en la segunda tierra llamada Africa , o en la tercera tierra llamada Europa ; y pues estas tres tierras están en lugares distintos , de una de ellas tuvieron que partir los dichos antiguos chichimecas que vinieron a desembarcar en Aztlan , en esta cuarta tierra que está aparte en un cuarto lugar , en el llamado Nuevo Mundo , el cual es como las otras tres tierras y en el cual quedan comprendidas tanto la tierra de Aztlan como esta tierra de Mexico Tenochtitlan donde estamos poblados los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquintayocoli , \t Regálales ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka ijkino moiluiyaj : \t Entonces así se dicen :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayaxca ocontemaca in xochitl ihuitl ypalnemoa . \t Lentamente hace ofrenda de flores y plumas al Dador de la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "3 Tecpatl xihuitl , 1612 años . \t 3 Técpatl , 1612 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kejne tla elki ueyi tepetl \t Así se hizo el gran cerro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ixquich in in ic mochichiuaya in imixcoya intlatqui in puchteca in oztomeca in teocnenenque . \t . Esto era en lo que consistía totalmente la hacienda y caudal propios de los traficantes , de los que andan a hurtadillas y de los que van en viaje por comisión real ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ximomohtican ica in itlatzahtzil in amo cualli tlacatl . \t No temáis las amenazas de este hombre falso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac oquimocaquitique tlatoque cenca oquimopaccacelilique auh in motlatlacohuia niman iquac compouh in tominez za yxquich cenpohual onmatlactli pesos in iacica ypatiuh calli yc mocentlallia napohualli pesos ymatica concuique in alvaceasme . \t Aviéndolo entendido los señores [ tlahtoani ] la compradora contó el dinero que eran treinta pesos para el cumplimiento de los ochenta los quales recibieron los alvaceas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a 27 de junio , yquac motlayahualhui in Sacramento in Sant Francisco ; yhuan Sant Augustín , Sancto Domingo yhua Tlatilolco yn tlayahualoloc . \t El domingo 27 de junio se hizo la procesión con el Santísimo Sacramento en San Francisco ; y también se hizo procesión en San Agustín , en Santo Domingo y en Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ya yehuatl ypan yn omoteneuh yn IX Calli xiuitl yn oncan motlahtocatlalli Atenco yn tlacatl Atonaltzin Chichimecateuhctli mochiuh ; ynin , ye omito , ypiltzin yn tlahtohuani Huehueteuhctli . \t Y luego , en este mismo año de 9 Calli , se enseñoreó en Atenco el señor Atonaltzin , que tomó el título de Chichimecatecutli ; éste , como ya se dijo , era hijo del tlatohuani HuehueteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayok kixikojke \t ya no aguantarony"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuali se kikua , maj se kiteuatsa itech komal . \t Sirve para comerse , se tuesta en el comal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iman qujmanaya , qujnpepenaya in cihua in chipahuaque , in cuztic innacayo in cuztique . Auh in cequintin cioa inic motetlazaltiaia , mizoquihuique , ihuan tatapatli in quimocuetique tzotzomatli in quimohuipiltique , zan moch tzotzomatli in intech qujtlalique . \t Y también se apoderan , escogen entre las mujeres , las blancas , las de piel trigueña , las de trigueño cuerpo . Y algunas mujeres a la hora del saqueo , se untaron de lodo la cara y se pusieron como ropa andrajos . Hilachas por faldellín , hilachas como camisa . Todo eran harapos lo que vistieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh metztli yn ic 18 mani de octubre de 1603 años , yquac ohuallaque oacico yn ihtic altepetl Mexico in yehuantin teopixque quateçontzitzin yn ipilhuan Beato Juan de Dios yn quimocuitlahuia hospitales , yn axcan oncan cate Hospital yn Desmaparados . \t El mismo día 18 de octubre de 1603 llegaron y entraron a la ciudad de México los religiosos legos hijos del Beato Juan de Dios , que se dedican a atender hospitales ; ellos ahora están en el Hospital de los Desamparados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In ihcuac in ye om peua anauac puchteca oncan moxelouaya in Tochtepec : centlamantli ompa calaquia in anauac Ayotlan , no centlamantli ompa calaquia anauac Xicalanco . \t . Y cuando habían empezado el viaje los traficantes que van a la costa , se dividían allá en Tochtepec : la mitad iba hacia la costa de Ayotla ( de las tortugas ” ); la otra mitad entraba por allá por la costa de Xicalanco ( \" donde se cosechan jícaras ” ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn Ome Acatl xihuitl yn oncan Chapoltepec cenpohualxiuhtique yn mexica ynic oncan catca . \t También en este año de 2 Acatl los mexicas cumplieron 20 años de estar en Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oomic Quauhtlatoaçi ye omotlalia yn itlaçi Moquiuiçi . \t Cuando murió Cuauhtlatoatzin se asentó como tlatoani su tío Moquihuitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh achtopa yc tzatzihuac nohuiyan yn ihtic ciudad Mexico , in yehuantin españoles yc nahuatilloque yn aquin quipia chicuacen tliltic quinnamacaz yn nahui , auh çan oome yn mochi tlacatl quipiaz ytlilticauh ; auh yn aquin amo quitlacamatiz justicia yn iuh tlanahuatia , quicuiliz yn omoteneuh nahui ynic aoctle onquiçaz tlatquihua . \t Y antes de que eso se pregonara en la ciudad de México , se ordenó a los españoles que si alguien tuviese seis negros vendiera los cuatro , y que todos conservaran sólo dos negros ; y que si alguien no obedeciese a lo dispuesto por la justicia , se le quitaran los dichos cuatro negros y ya no fuera su dueño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihyo , Ricardo , ¡ Tlenzan cualli omochin onimitznamic ! ¿ Yotiquilnamic tlen moztla ticchihuaz ca in ilhuitl ? \t Hola , Ricardo , ¡ qué coincidencia que te encuentre ! ¿ Ya tienes tus planes para el día de mañana , que es un día de fiesta ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin in yn cuezconpixque ca amoma amaquemeque , auh ca ye ompa Tlaelpan tlaca , yn itech Chiconquiyauhtepetl ca tlayllotlaque . \t Esos guardianes de las trojes no eran amaquemecas sino tlailotlacas , moradores de Tlaelpan , que está junto al Chiconquiyauhtépetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ičpoč pero a ' mo ka ' sike ikwa ' kon . \t A su muchacha pero no la encontraron entonces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iquin in cani , \t En un cierto tiempo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quauhnauacatl , ualteyaca Pechitl . \t Luego el cuauhnahuaca , y lo guiaba Péchitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In hueyi calli . \t La casa es grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ypam ynin xihuitl occepa hualmocuepque ni sam ychan San Bartolomé yhuan San christoualtlaca yhuan San juantlaca yhuan ymac yn tlatoque tetecuettin San Bartolomé mochi ymach mochi masehualtin Xonacatepet yhuan San Juan tepamcotlaca \t Entonces , en este año , otra vez se regresaron aquí los habitantes de San Bartolomé , San Cristóbal y San Juan , en manos de los tlatoque y tetecuctin de San Bartolomé ; todos dispuestos , todos los macehualtin de Xonacatepec y gente de San Juan Tepanco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Calli xihuitl , 1325 años . \t 2 Calli , 1325 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoticalaqueh ipan cente ohtlipa altepenepantla , campa onca miac ohanaliztli . Calmimiloltin yomotecpanaqueh ihuan yoyolic nehnenticateh mocempanohuah . ¿ Canin titemoznequi ? \t Ya entramos en una calle céntrica , donde hay un tráfico casi excesivo . Una hilera sin fin de coches elegantes , autobuses y trenes se mueven lentamente hacia adelante . ¿ Donde quieres bajarte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn don Christóval Colón yc omacallaqui quinhuicac yn ixquich tlacatl yn huellitique ynic quihuicac ey acalli ynic tlalnextitihui ; auh ynic oncan quiz yn ipan altepetl Isabela yccenpohualli onnahui mani metztli abril yn ipan xihuitl de 1494 , ynic catentocac yn iyatenyotlalma altepetl yn itocayocan Cuba . \t Se embarcó don Cristóbal Colón , llevando consigo a los hombres que pudieran conducir tres navíos para ir a descubrir tierras ; salió , pues , de la ciudad de la Isabela el día 24 de abril de 1494 , y fue siguiendo y reconociendo las costas de la isla de Cuba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan itla melaztic ihuan ixpehpeltic mozohhua in textli , hueliz ce centímetro tilahuac ; ipan textli mopetlahuia in etextli , ahzo in ahuaxtextli ahnozo in calhuahzatextli , zatepan ye mocui tlen aqui tomac , ye motamalpiqui ihuan ye moihpotochuicxitia . \t Después , en una superficie recta y lisa , se extiende la masa como de un centímetro de grosor ; encima de la masa se extiende la pasta de frijol , haba o arvejón ; luego , se toma una pequeña parte y se enrolla dándole forma de tamal . Se envuelve con la hoja , y cuando están todos los tamales , se ponen a cocer al vapor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihto : Ca niTziuhtlacauhqui niYaopol . \t Le replicó : Yo soy Tziuhtlacauhqui Yaópol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ya yetzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan onpohuallocaxtolli ypan nauhxihuitl axcan ynic oncan achtopa yn acaltica atenquiçaco Aztlan Teoculhuacan yn huehuetque chichimeca mexica ; çan hualpepetlauhtiaque yn campa huallaque ynic oncan atenquiçaco motlallico Aztlan Teoculhuacan . \t Han pasado 1559 años desde que al principio los antiguos chichimecas mexicas desembarcaron en las costas de Aztlan Teocolhuacan ; venían desnudos desde donde partieron hasta desembarcar y establecerse en Aztlan Teocolhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oconmonamiquillico Sacramento , niman yc quimoyacanilli ynic quimocallaquillito ychantzinco yn oncan yancuic teopan la Cassa Proffessa motenehua , ynic ynehuantzin oncan quimopielizque yancuic teopancalli ynic axcan ye mitohua Sant Ignacio yn teopan . \t Y después de haberse encontrado con el Santísimo Sacramento , se puso adelante para entrar a su morada en la nueva iglesia de la llamada Casa Profesa , para proteger juntos el nuevo templo que ahora se nombra la iglesia de San Ignacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "la ' mo kimiktiske in lečonwan . \t Si no los mata a sus marranos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 1372 . \t 10 Técpatl , 1372 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tetetstik eli uan asta onkak . \t y se vuelve turbia en dos lados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochipa mah tacahuanto . \t que siempre esté haciendo calor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan ye chiuhcnahui tzilli in ye yohuac , yquac peuhque yn españolesme | | 42 yn tlahtoque cavallerostin cavallotlatlalochtique yn tecpan quiyahuac ; mochi cenca tlaçotli yn innechichihual contlallique , çanno yhui quincencauhque quinchichiuhque yn incavalloshuan . \t A las 9 de la noche , los señores y caballeros españoles comenzaron a escaramuzar a caballo en la plaza frente al palacio ; todos vestían muy ricos atuendos , y traían adornados sus caballos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic acico ynic ompa huallehuaque yn Chicomoztoc Quinehuayan ynic tlayahualloque ye nauhpohualxiuhtica ypan onxiuhtica ynic motlallico oncan Chalco Atenco . \t Desde que partieron de Chicomóztoc Quinehuayan y mientras vinieron rodeando tierras pasaron 82 años hasta que llegaron a asentarse en Chalco Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in | | 136v yn X Acatl xihuitl yn momiquillico yn tlacatl Coxcoxtli tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat cenpohualxihuitl ypan chiconxihuitl . \t También en este año de 10 Acatl murió el señor Coxcoxtli , tlatohuani de Colhuacan , el cual gobernó durante 27 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kemej aman amo onkak . \t Por este tiempo no hay ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tenantsi . \t juntado la anciana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacatica \t vendiendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynmanel oc nen moteilhuiaya omoteneuh Diego Senete , ça nipa hualhuetz , aocmo caquililoc yn ineteilhuil . \t Y aunque el dicho Diego Senete prosiguió el pleito , no se le hizo caso , no se escucharon sus reclamaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iqui melahuac tlen omonemililique mahuiztic tlaca ; iqui on otlananquili que nochtlacatl . \t Se volvió una realidad lo que pensaron los buenos señores ; así obedeció toda la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cenyeliz chicome ohuatzintica mehua . \t La familia se levanta a las siete de la mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl xihuitl , 1492 . \t 13 Técpatl , 1492 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ocontlali niman ye ic calaqui in calitic oncan cate tlatilulca . \t Pues cuando ya ha colocado esto , luego entra dentro de donde están los de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No achtotipa impan tlatlacah inin omomat : otzinnehnemoa - ya inic calaquia ihtic in temazcalli ( ihcuac inin yancuic ) , quimmach intla ahmo yuhqui calacoaz micoazquiani . \t Anteriormente , las personas también acostumbraban lo siguiente : caminaban de espaldas para entrar al temascal ( cuando éste era nuevo ) , dizque porque , de no entrar en esta forma , se morirían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 1186 . \t 6 Tochtli , 1186 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tle ticmati tle tic momachitia , tleh tic matcatzintli nopiltzé ? Ma iyolic xi mouicatiuh xi quim on tlalcaui in mauiuan in motlauan . ” \t ¿ Qué piensas ? , ¿ qué recapacitas ? , ¿ qué tomas para ti , hijo ? ¡ Vete en paz y calma , deja a tus tías y a tus tíos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlakati ' metoton čikitoton ikšitla meme we ' wey entonses močitonia ' čikitoton . \t Nacen los magueyitos chiquitos debajo de los magueyes grandes los chiquitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icome motlalli alcalde quin iyopa yehuatl yn don Antonio Valeriano telpochtli Sant Juan | | 64 Moyotlan chane , ynin yxhuiuhtzin yn huehue don Antonio Valeriano . \t Como segundo alcalde se nombró por primera vez a don Antonio Valeriano el Joven , vecino de San Juan Moyotlan , el cual era nieto de don Antonio Valeriano el Viejo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuatl yn omoteneuh Tonacachimal ca no oncan momiquillico yn atentlipan ynahuac Ayotzinco . \t Y el dicho Tonacachímal también murió en la ribera , cerca de Ayotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "86 . Otlacauhqui immoyollotzin . Ma tlaltitech ximotlalitzino , zimohuetzititzino , nopiltzintzine . Auh in axcan ca ohualquiz , ca ohualhuetz in cententli , in cencamatl , immotlaocoltzin , immochoquitzin , mixayotzin . Ca oninocuiltono , ca oninotlamachti ipaltzinco in Totecuiyo auh immonanyotzin , immottayotzin ; ma za nimitzcuili , ma za nimitzanili , immotlacazcaltiayatzin , immotlacahuapahuayatzin . \t 86 . Ha hecho otorgamientos tu corazón . En la tierra siéntate , acomódate , mi señor . Y ahora han venido a brotar , han venido a caer un labio , una boca ; tu aflicción , tu llanto , tus lágrimas ; con ello me he enriquecido , con ello me he hecho próspero gracias al Señor Nuestro y a lo que hay en ti de madre , lo que hay en ti de padre ; ojalá adopte , ojalá tome de ti tu educar de hombres , tu instruir de gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yepewa mopowtiw sentabo a sentabo asta kampa mašiltis in peso . \t Después ya empieza , se cuenta centavo a centavo hasta ajustar el peso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua tlamapoaz ihuan tlahcuiloznequi . \t Ella tiene mucho interés en aprender a leer y escribir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quintiçauique ye yn tenextli ynic tlaauitectli tlequaztli elmomozco quimomictique . \t Y después de blanquear a los mexicas con tiza y cal , con un cuchillo en forma de tizón los sacrificaron sobre el altar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". xiuhmaquiztla iteamic Cochina cochina cocochi ye nicmaololo nican in civatl nicochina \t . su mercancía , ajorcas de turquesa . El acostador , el acostador se acuesta : ¡ Ya con mi mano hago dar vuelta a la mujer , yo soy el acostador"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan içel yn motlapatillico nican Mexico , yhuan çan omemetztico ynic nican Mexico catca ; yn mocuepque ynchan caxtollomome , nican mocauhque yeyntin Mexico . \t Sólo él había cambiado su atuendo en México , tras dos meses de estar aquí ; regresaron a su país 17 personas , y tres se quedaron en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yuhqui teixpan oninoquetzato ammida oc omihto onitlanahuati ihuan oniquihquizta \t así es como fui a presentarme no se dijo nada más me despedí y salí lentamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mantlanamaca \t venda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "5 . Yhuan in canin ixpan tiquizaz in ixiptlatzin in Totecuiyo , ahnozo itlazohuan , ahnozo Cruz huel tiemahuiztiliz : ixpan timopachoz ahnozo tiniotlancuacoloz . Auh intla huel yehuatl in Totecuiyo lesuxpo in inacayotzin ( in iihtic moyetztica in Sancto Sacramento ) ixpantzinco tiquizaz , tlapanahuiya inic ticmotlatlauhtiliz in ica muchi moyollo , ca moteouh , ca motlahtocatzin , ca motemaquixticatzin , ca motlazottatzin in ihtic moyetztica in Sancto Sacramento . Yhuan huel tiemahuiztiliz in itocatzin in Totecuiyo Jesu Christo , yhuan in ilhuitzin huel ipan timocencahuaz . \t 5 . Y por donde pases , frente a la imagen del Señor Nuestro , o de sus amados , o de la Cruz , los honrarás mucho ; te inclinarás frente a Él o doblarás la rodilla . Y mucho más si sales frente al mismo cuerpo del Señor Nuestro , Jesucristo ( que está dentro del Santo Sacramento ) , así le suplicarás con todo tu corazón porque es tu Dios , porque es tu Señor , porque es tu Redentor , porque es tu venerado Padre que está dentro del Santo Sacramento . Y mucho honrarás el nombre del Señor Nuestro , Jesucristo , y en su fiesta te ataviarás muy bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquich atlacomolli nohuian techachan mopia Mexico ynic molliniaya yuhquinma ca umpa yhtic maltiaya , ynic macocuia atl | | 153 ynic poçonia ynic tzotzopocaya yc mohuihuitequia yc hualmomotlaya yn atlatecochcaltechtli atl . \t En todos los pozos que había en las casas de México el agua se movía como si alguien se estuviera bañando ; de esa manera el agua se alzaba y hervía cuando rebotaba y salpicaba contra las paredes de su lecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omotlahtocatlalitzino in Tizocatzin inic chicome itlahtocatzin México . Yehuatzin zan nahui xihuitl omoteyacanili . \t Fue elevado al poder TÍZOC , séptimo rey de México , el año 1 pedernal , el cual gobernó por únicamente cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oneimah \t vivían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AUH INIC TLENAMACOYA \t y cómo se ofrecía el copal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema nepa ijuanti mokueso \t Cuando allí [ en su casa ] ellos estaban tristes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na nimexikano . \t yo soy mexicano ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán mi ' kiti yetik moye : koa . \t Luego se teje pesado , se termina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y nopan motlatolizque yn quimopalehuilizque nanima yehoantini Pablo Hernandez merino Barthazal Xuarez Juan Paptista . Testigos yni ixpan omuchiuh testamento Martin Xuarez alguacil mayor Juan Martin cihoatzitzintin doña Maria Salomen . Fecho en Mexico ut subra . Pasó ante mí Simon Leonaldo escribano . \t Y desto dexo por mis albaceas a Pablo Hernandez Merino y Baltasar Juarez e a Juan Bautista ( becinos del dicho barrio ) testigos que se hallaron presentes al otorgar el dicho testamento , Martin Juarez , alguacil mayor e Juan Martin e Doña Maria Salome . Fecho en Mexico ut supra . Pasó ante mí Simon Leonardo , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo cualantican itech nehin ticomit . \t que no se peleen en torno a este fogón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ynic quinepechtequiliaya ynic yxpan mocnomatiaya ynic quimocuitiaya ca ynteouh yn Tonatiuh , ca yzcatqui yn quichihuaya : ca yn iquac ytla oquiminque , yn aço tototl yn aço tochtli yn aço maçatl ymanel ytla occentlamantli , niman yehuatl yn mitl ynic oquiminque yn çan ya yuhqui yeço yn quiquixtiliaya auh caconcuia quittitiaya yn Tonatiuh ynic oncan quimocuitiaya ca ynteouh ca ytenco yn ocacic yn tley oquimin . \t Para humillarse delante de él , para reverenciarlo , y para reconocer al Sol como su dios , he aquí lo que hacían : cuando flechaban algo , ya sea una ave , un conejo , un venado , o cualquier otro animal , enseguida extraían la flecha con que habían cazado y , todavía sangrante , la levantaban y la mostraban al Sol , para reconocer que él era su dios y que por su voluntad habían acertado a lo que habían flechado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Queniuh quiceliltiz nehin toyolotzin , \t ¿ Cómo hará brotar este Corazón nuestro ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no ayoj , ait keyéj iujki kiluiaj , ta no ayoj . \t También es calabaza ( ayoj ) . Quién sabe por qué le dicen así , si también es calabaza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquillico yn Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli tlahtohuani Amaquemecan , yn tlahtocat onpohualxihuitl ypan caxtolli once xihuitl ; auh çan niman iquac yn ipan in xihuitl yn motlahtocatlalli yn Ipantlaqualloctzin Chichimecateuhctli mochiuh tlahtohuani Amaquemecan ; ynin ypiltzin yn Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli . \t En este año murió Huehueteuctli Chichimecateuctli , tlatohuani de Amaquemecan , que gobernó durante 56 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Ipantlacualoctzin , que tomó el título de Chichimecateuctli y fue tlatohuani de Amaquemecan ; éste era hijo de Huehueteuctli Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitztatauhtia ica miac favor : \t Te suplico un gran favor :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oncan quinnotz yn quimoteotiaya , quimilhui yn Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan yn occequintin totollimpaneca chichimeca : Yn axcan macuilli ycpac naliz nitlacuaz yn izca tepetl . \t Después les habló su dios , quien dijo a Atonaltzin Chichimecateuctli y a los demás totolimpanecas chichimecas : Dentro de cinco días comeré y beberé sobre este cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— asa in lén micmotlakolilis in sosowaton para nomantakon timokowilis . \t Así me anda haciendo así hace pero ni modo que voy a decir así me hace la muchacha así hace , ni modo , pero qué hago me dice así me hace Liciana la había comprado mi manta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochintlalticpac , ontiyanemi . \t Ahora andamos sobre la tierra florida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo quimatoca , \t Que no la toque ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye oyuh quimonmamatecque , yc niman pilloloque yehuatl ytech yn omoteneuh tlayolloco tlanepantla mani ye huecauh tepilolcuahuitl yn oncan tecpan quiyahuac ; yhuan xexeloloque yn innacayo , yhuan yn intzonteco quincocotonillique auh oncan ycpac yn omoteneuh tepilolcuahuitl quintlallique , yhuan yn inmacpacpal quintetequillique oncan ytlan yhuan tepilolcuauhtitech tepoztica quitetetzotzonque . \t Después de cortarles las manos , los ahorcaron en el viejo palo de la horca que está en el centro de la plaza , frente al palacio ; cercenaron sus cuerpos , les cortaron la cabeza y las pusieron sobre el dicho palo , en el cual también clavaron las manos cortadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nama ximakuitlaui ta San Pablo \t ahora tú cuídala San Pablo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tehuan alcaldes don Francisco de la Cruz Thoribio Lucas justicia ticpia ipaltzinco su magestad y muy magnifico licenciado Miranda alcalde de Corte otechmonahuatilli inic huel toconitazque in caltzallantli ynic moteylhuia in Anton de San Francisco ynamic Magdalenan Costadina in quimaxcatiznequi Ana Toztecacihuatl . \t Nosotros los alcaldes don Francisco de la Cruz y Thoribio Lucas que administramos justicia en nombre de su magestad el muy magnifico licenciado Miranda , alcalde de corte , nos ordenó para que bien veamos el callejón por el cual se demanda Anton de San Francisco , consorte de Magdalena Costantina , y que pretende apropiarsela Ana Toztecacihuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kitameuia por qué tejko itech kuouit . \t No se desyerba porque se trepa en los árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chichiton itzintlan icpalli ca . \t El perro está debajo de la silla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porke nene ' ke akmo nišikoa nicikwinis nepa weyapa . \t Ya descansé , después le digo a Liciana yo ya no voy a ir a Cacahuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech talticpactzin , \t tal vez en la Tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichcauh oquinmopachilhuique atzaqualca cenpohualxihuitl ypan yexihuitl , ynic çan quimonmocahuillico yn ipan in omoteneuh xihuitl . \t Rigieron a los atzacualcas durante 23 años , hasta que los dejaron en este año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Timo alemantlahtoltía ? — Amo , notahtzin , mach nocnin quixmati . \t ¿ Habla usted el alemán ? No , señor , pero mi hermano lo habla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manitlanamaca \t que venda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye on iximatiz \t Por esto será conocido ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kema ašan nopapan teštlatetekike pero . \t Así anda haciendo la muchacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxquich hi yn topa mochiuh , yn tiquitaque yn ticmauizoque yn techocti yn tetlaoculti ynic titlaihiouique . \t Esto fue lo que nos sucedió , lo que vimos , lo que nos causó asombro , tristeza y llanto , lo que padecimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye uncan ypa momana uitzilayauitl napouallilhuitl ; unca mopopoloque y mexica , cequi yaque Chalco , cequi yaque Uexotzinco , cequi Matlatzinco . \t Luego los envolvió una niebla espesa durante 80 días ; allá se extraviaron los mexicas , y algunos se fueron a Chalco , otros a Huexotzinco , y otros a Matlatzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "chocatoqueh . \t están llorando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye otlayohuacyeyehce in tonalmitl in tlatzacuhtihuitz ye omotlali campa monamiquih in tonalli ihuan in ilhuicatl ce pitzahuac tatapahtli ye oquiquimilo mochi in mani in necahualiztli yohualtlahtoani tepan motlalia zan quemmanian in tototl ipatlanaliz in chichi itlahuahhualoliz quicocolhuia in yohualpahcayeliztli \t ha obscurecido hace ya un rato los últimos rayos de luz se escondieron en el horizonte un tenue velo negro ha cubierto todo lo que existe el silencio señor de la noche impone su dominio sólo de vez en cuando el aletear de un pájaro el ladrido de un perro hieren la tranquilidad de la noche"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quentiquita , tlanaquiz in texohtliltic ? \t ¿ Qué te parece , si me pongo el azul obscuro ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿tlen inon ce unión de crédto? \t ¿Qué es una unión de crédito?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitznahuatiya in tehuatl alguacil mayor Pablo de San Juan yhuan Miguel de San Francisco yhuan escribano Bernardino Xuarez yca in justicia nitlanahuatiya xiquimomacacan mazehualiztli tlalquitzquilistli yhuan ximoncalaquican yn ichan ynin tlalpan yn nomotlacohuique yhuan xocomamanacan estacas yn nocan tlatlami quaxochtli niman ayac amechontlacahualtiz yuh otitlanahuatique yn ica justicia . \t Y estando en la casa y solar mandó el dicho alcalde al alguazil mayor Pablo de San Juan e a Miguel de San Francisco alguazil e a Bernaldino Juarez escrivano que de la mano dellos metiesen en posesion a los dichos conpradores en nombre de su magestad les metes dentro de la dicha casa solar y se pongan estacas en las cuadras de los limites y terminos que.dello les pertenece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nino tlatonewilia \t Uno debe dominarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome nozo yeyi metztli quipia nochtin tlen momachtizque in cuicatl . Huel miac namechtlatlauhtia macamo ca tlacotona nian ce tonali . Oncuan on cuali quizaz cuicatl . Amoca moixpoloz , amoca motlapololtiz ihuan cuali quitoz cuicatl . ” \t Todos tendrán que estudiar la canción dos o tres meses . Les suplico mucho que nadie falte ni un solo día . Así resultará bien la canción . Nadie se equivocará , nadie cometerá una falta , y saldrá bien la canción ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhui tehuicaque no tlauhtiloque tehuan cozcatilloque . \t También a los acompañantes se les obsequiaron collares ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otitlanamacaya \t vendías"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcoxonacatl ahmo huehyi \t ½ cebolla mediana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn chicuey altepeme yn chichimeca teocolhuaque çan ic mochintin onmocetilica yn azteca , oncan quihuallantiquizque yn Teocolhuacan ; ca quinhualhuicaya ca hualcepanhuia . \t Asimismo , los ocho pueblos de los chichimecas teocolhuas se unieron a los aztecas , quienes los recogieron a su paso por Teocolhuacan ; venían acompañándose , venían todos juntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye nelli niman oquiçaco y yohualtica yn tlaciuhqui Copil , quihualhuicac ychpuch ytoca Xicomoyahual . \t En efecto , el brujo Cópil salió de noche , acompañado por su hija Xicomoyáhual ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pipilteca toyaovan xi nech on centlalizqui icalipan yauhtiva vi nech on centlalizqui \t Los de Pipiltlan son nuestros enemigos : ¡ ven a unirte a mí ! Con combate se hace la guerra : ¡ ven a unirte a mí !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izcatqui ceme nepapantlacah in oquimpopolo : Coaixtlahuacan Mamalhuaztepec Tenanco Teteuhtepec Chiconquiauhco Xiuhtepec Totolapan Chalco Cuauhnahuac Atlatlauhcan Huaxtepec Yauhtepec Tepuztlan Tecpatzinco Yacapichtlan Yohuallan Tlachco Tlalcozauhtitlan Tepecuacuilco Quiyauhteopan Chontalcoatlan Hueipuchtla Atotonilco Axoapan Tollan Xilotepec Itzcuincuitlapilco Atotonilco Tlapacoyan Chapolicxitla Tlatlauhquitepec Cuetlaxtlan Cuauhtochco \t Estos son algunos de los pueblos conquistados : Coaixtlahuaca Mamalhuaztepec Tenango Teteotepec Chiconcuac Jiutepec Totolapan Chalco Cuernavaca Atlatlaucan Oaxtepec Yautepec Tepoztlán Tepalcingo Yecapixtla Iguala Taxco Tlalcozautitlán Tepecuacuilco Quiyauhteopan Chontalcoatlán Hueipuchtla Atotonilco Axoapan Tula Jilotepec Izcuicuitlapilco Atotonilco Tlapacoyan Chapulixitla Tlatlauhquitepec Cuetlaxtlan Huatusco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinmohuiquilli tlapitzque nahuintin , auh ça huallaque hualmocuepque ; çan icel yn quihuicaque chirimías quipitza , Atlixocan ychan . \t Llevaban a cuatro músicos , pero éstos se volvieron del camino ; finalmente , sólo llevaron a un tañedor de chirimías , natural de Atlixocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ma on nel nonquiz , in ma on nel nontlacat . \t Ojalá en verdad no hubiera salido , que de verdad no hubiera venido a la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cetzin tlatihuani notiotzin onechmononochili quename oquinmolhuilic don Everardo : Titechmacaz in tomin ; ¡ tlacamo timitztlatzontequilizque ! ” Notio omotlananquili : Amo nicpiatomin ipampa nocihuauh ica nopilhuan yotlecoque ica Tepoztlan . Miaque tlaca ihuan cihuame oyahque ica Tepoztlan ihuan Amantlan . Nochi tomin ocuicaque ica tlacuazque ican amo ca quixmati Tepoztlan . ” Iman on oquitoc tlatihuani Everardo : Amo nimitzmictiz ican yotitito tlen melahuac . ” Ihuan nonantzin nehuatl omicac omotlatlatlauhtilito itlac don Everardo noihqui , macamo quimomictilican ican quimpia miaque tepilhuan . In don Everardo aihmo quimictic don Regino notiotzin . Zan oquimotlalilique quimixotiliz ce general mihque . Amo omachix ahquen oquimihtic ihuan otlanahuatique itlac don Everardo quename ompa huetztoc ce general . Oquipiaya itepoztlamachotiloni de oro . Huan oquimolhuilique notio : Tla aca quiquixtiliz , ye yiman on timiquiz . ” \t Un señor que era mi tío me platicó de cómo le dijo don Everardo : Nos darás dinero o te tronchamos la cabeza , Mi tío contestó : No tengo dinero porque mi esposa y mis hijos ya subieron para Tepoztlán . Muchos hombres y mujeres se han ido para Tepoztlán y Amantla . Todo el dinero se lo llevaron para poder comer ya que no conocen a nadie allá en Tepoztlán . Entonces dijo el señor Everardo : No te voy a matar porque tú has dicho la verdad . Y también mi madre fue a suplicarle a don Everardo que no lo mataran porque tenía muchos hijos . Don Everardo no mató a mi tío Regino . Nomás lo puso a cuidar a un general muerto . No se supo quién lo mató y le fueron a avisar a don Everardo que estaba tirado en el suelo el general . Tenía su reloj de oro . Le dijeron a mi tío : Si alguien se lo quita , tú morirás . Y mi tío veló al general muerto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sa ' ye ' wan niyolo mokawan ma pilini se tiempo ma pilini memeton para a ' mo palanis . \t Ya no más el corazón se queda para que se seque un poco que se seque el magueycito para que no se pudra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oyuh quimocaquilti yn iehuatzin juez governador yhuan alcaldes niman onmotlanaoatilique oquimonaoatilique yn pregonero Gaspar Lorenzo ynic tzatziz yn ipampa calli ca nel yn tlanequiliztica yn tlanamacaqui oquinmohuelcaquililique ynin tlaitlaniliz . \t Y una vez que así lo escucharon , el juez gobernador y los alcaldes , luego ordenaron , le ordenaron al pregonero Gaspar Lorenzo para que pregone la casa , pues en verdad es de voluntad de los vendedores ; aceptó su petición ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa nopa tsikame inijuanti nemij kintemouaj \t Después a las arrieras ellos las andan buscando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Tla oc toncuicacan ! \t ¡ Cantemos ya !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh za on tlatzacuia in cacauatl . In ic quitqui : imayauhcampa quiquetza in tecomatl : amo itenco cantiuh , zan no imacpal nepantla quiquetztiuh in ayotectli , \t Cierra todo el chocolate . En esta forma lo sostiene : en su derecha para el tazón : no lo va tomando por el borde , sino que en medio de su mano va llevando colocada la espátula de tortuga para mover el cacao ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In texocomeh yetoqueh inic nocihuaicnin . \t Las manzanas son para mi hermana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayac huel on , ayac huel icniuh in Ipalnemoani , zan in notzalo . \t Nadie puede aquí , nadie puede ser amigo del Dador de la Vida : sólo es invocado . Bien junto , cerca de él se vive en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In quauhxochitl in momac ommani , taxayacatzin . \t Las flores del águila quedan en tus manos , señor Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— mačye serka diabli šotlatlapak ičpokaton . \t — ¿ Ya va a ser el casamiento ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ocachi cualyotica \t El más justo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel niman notechmonequi ica nitlahtox . \t Tengo necesidad de hablarle con mucha urgencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tachipahuaqueh , \t a limpiar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿quenque achtohui tiyah? \t ¿Por qué no vas tú primero?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amuel tocahyan inic ticchihuazqeuh inin tequitl . \t Tenemos demasiado poco tiempo para hacer este trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xihuitl , 1318 . \t 8 Tochtli , 1318 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titenantsi , ijkino kiilui . \t anciana ” , así le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani moilochti , \t dónde se ha demorado ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc - etetl tonalli eilhuitl yn oncan quitlatique ycpac tepetl , ynic motocayoti Tonalliytlatlayan ; yc tlemamaltacico yn oncan yn totollimpaneca chichimeca . \t En esos tres días encendieron su fuego sobre el cerro , que por eso se llamó Tonallitlatlayan ; así fue como los totolimpanecas chichimecas encendieron allá su fuego al llegar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tlalmanalco quintlahtocatlalli : yn icce ytoca Ytzcahuatzin Tlatquic Ytzcahuacan tlahtohuani , yn icome ytoca Yaotentzin tlahtohuani Opochhuacan . \t En Tlalmanalco nombró a Itzcahuatzin Tlátquic como tlatohuani de Itzcahuacan , y a Yaotentzin como tlatohuani de Opochhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oahzico itecpanchan Obispo , connamiquitoh in icalpixcauh ihuan oczequin itlan inencahuan in tlahtohcateopixqui . Auh quintlatlauhtih inic ma quimolhuilican in quenin quimottiliznequi ; yeze ayac zemeh quinec , ahmo conmocaccanecqueh , azo ye inic huei oc yohuatzinco , auh anoze inic quiximatih , zan quintequipachoa , inic imixtlampilcatinemi , ihuan ye oquinnohnotzquch in imicniuhhuan in quipolotoh in icuac quitepotztoccacqueh . \t Cuando llegó al palacio de residencia del Obispo , salieron a su encuentro el mayordomo y otros de entre los residentes del jefe de los sacerdotes . Y les rogó que fueran a decirle cómo quiere verlo ; pero ninguno de entre ellos quiso hacerlo , aparentaron que no lo oían , ya sea porque todavía era muy de madrugada , o bien porque lo conocen que solamente los molesta , los importuna , y ya les habían informado sus compañeros que lo perdieron cuando lo siguieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac quimopilhuique tlatohuani Quauhtemoctzin yn calaque caualiliça ypan moquetztihui huapalli ; auh tlani temoque , ynpan quihualmotzauhque ymomextin . \t Cuando colgaron al tlatoani Cuauhtemoctzin , ellos se refugiaron en la caballeriza , la cual estaba sobre los tablones ; bajaron a la cavidad inferior , y allí se encerraron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein mateado , mojmorado exot uan pejpetaktik kachi in et . \t El mateado da ejotes de vaina morada y los frijoles son de cáscara lustrosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nima ye yc ycauaca y mexica ; nima ye yc micalli , nima ye yc ynpa poçoni auh Coyoaca unca much mique ; yxquich ciuatl yn tlama , nima ye yc yxpa micouan Amatepetl . \t Los mexicas alzaron la gritería ; empezó el combate , arreció , y murieron muchos coyoacas ; hasta las mujeres prendieron cautivos , y los sacrificaron delante del Amatépetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1071 . \t 8 Acatl , 1071 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce taxtahuil , \t un pago [ moneda ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac tlacah canohuian pahpaquiliztli quitemoah ihuan ayic quinextiah . \t Mucha gente busca la felicidad en todas partes y nunca la encuentra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uta , nepa ya tlakuaj \t “ Uta , allá ya están comiendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac mocallaquique teopixque yn Iztacalco Sant Mathías , yn motlallitzinoto ytoca fray Francisco Reynoso , achto huel mohuetziltito yancuican tlalmacehuato yn ompa . \t También entonces los religiosos llegaron a San Matías Iztacalco , donde se estableció fray Francisco Reynoso , que fue allá primero para conseguir el terreno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In quauhichimalli in temac , ye quimana , yan tlachinolli itic , yxtlahuatl itic . \t Pone los escudos de las águilas en los brazos de los hombres , allá donde arde la guerra , en el interipr de la llanura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlenkwa ' kičiwilis in ye ' wa . \t — Dos reses tenemos , quiere Edmundo que las vendamos ¡ Qué las vamos a vender !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikekelo ikuitlapa . \t [ a la tortuga ] le hacían cosquillas en la espalda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , kinilui \t “ Bueno ” , les dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihcon nechquitzquihtoyah \t Esa es precisamente la forma en la que estaba atrapado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ytechpa onacia yn Xocoyoltepec motenehua , yn ocachi nican hual yn tlalli , aocmo huel mohuecatlanohuaya ye tepatlapan yn tlani , yn oncan quiquetzaya aotlih yn oncan yazquia atl . \t Ya estaban llegando a Xocoyoltepec , faltaba sólo un tramo de tierra , pero no había profundizado bastante en el tepetate la parte baja del canal por donde habría de ir el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "UAUJKILIT oso UAUJTI \t QUILTONILE o AMARANTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xquinmahcahua , \t no los dejes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Calli xihuitl , 1257 . \t 12 Calli , 1257 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia pajti : akin mopajuia ika venenoj maj se kitayilti sin ke istat . \t También sirve para remedio : al que se en venena , que se le den de beber , pero sin sal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam xihuitl de mil y quinientos y veinte y un años= otitenamique . Nican ypam todaltepam Yzquixochiqu {a}hutidan atl ytepachoayan oticmonamiquilique tianeltoquiliztli oquihualmohuiquilique castillandaca marquez cappitan Cortez . \t En el año de mil quinientos veintiuno , fuimos al encuentro de la gente . Aquí en nuestro altepetl Yzquixochiqu { a } hutidan , en el agua de la afrenta , recibimos la creencia que traía la gente de Castilla , el marqués capitán Cortés ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "techmakas nopapá . \t si nos dará mi papá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuatini nochi kitsojtsontektejki para ma \t despedazaron todos los árboles para que se"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac ypan yn omoteneuh xihuitl ompa huillohuac yn Hueymollan | | 93 Acallan ; yquac poliuhque pehualloto , yquac yectlalliloto yn Hueymollan tlaca . \t En ese mismo año partieron para Hueimollan Acallan ; entonces fueron derrotados y perecieron , entonces fueron castigados los de Hueimollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui tonalli quipia in metztli febrero ? \t ¿ Cuántos dias tiene el mes de febrero ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yn ic 3 mani metztli março de 1615 años , yhcuac nican Mexico onpeuhque onpohualtin yn portuguestin ; ytencopatzinco visurrey ompa hui yaotlapiazque yhueyatenco Acapolco , ypampa omachiztico nican Mexico oncan ohuallaque yn tlahueliloque yn motenehua landenses yhuan pichilínquez ychtecque hueyapan nemi . \t El martes 3 de marzo de 1615 partieron de la ciudad de México 40 portugueses ; por órdenes del señor virrey iban a custodiar las costas de Acapulco , porque se supo en México que habían llegado allá los malvados holandeses o pichilingues piratas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Isistat kema yaski kinechkauiti \t Su abuelo cuando se fue , [ su nieto ] se le va a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocepayauh cenca chicahuac in motecac cepayahuitl , occenca oncan ytech yn chicahuac motecac tepetl yn quitocayotia Tenan yn nican tonahuac catqui Cuyohuacan ; çan ce ynic nohuiyan yntech mochi tetepe huel yc moquimilloque yn cepayahuitl , yn Xochimilco yntech tetepe yhuan ocno cenca umpa yn Chalco Amaquemecan yn intech Yztactepetl yhuan Popocatepetl yhuan yn occequi tepetl yn intech çaliuhtoque huel ic moquimilloque yn cepayahuitl , yhuan yn itech tepetl quitocayotia Cilcuaye yn Tenanco Tepopolla catqui , yhuan ytech yn Quetzaltepetl yn Huexotla Aculhuacanpa catqui , moch iztazque yn tetepe . \t En especial , cayó mucha nieve sobre el cerro llamado Tenanitla , que está en el vecino Coyoacán ; todos los cerros se cubrieron de nieve , los cerros de Xochimilco , y en Chalco Amaquemecan el Iztactépetl y el Popocatépetl y los cerros vecinos se cubrieron de nieve , y asimismo el cerro Cilcuaye que está en Tenanco Tepopolla , y el Quetzaltépetl que está en Huexotla por el rumbo de Acolhuacan , todos estos cerros quedaron blancos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iqueylhuitl axcan lunes santo yn ic 16 mani metztli abril , yhcuac yancuican otlayahualloque teotlac ypan ome tzillini , yn ompa hualquizque ynteopan yn Sancta María Cuepopan tlaca ; ynin prossesión quitlallique yn cofradía yntech pohui yn animasme purgatorio tetlechipahualloyan moyetzticate . \t Al tercer día , el 16 de abril , lunes santo , a las 2 de la tarde salieron de su templo en una nueva procesión los habitantes de Santa María Cuepopan ; con esta procesión instituyeron la cofradía dedicada a las ánimas que están en el purgatorio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ytztollotimani yehuatl yn popocaya yn atl ytenco mani mallinalli , cenca huey ynic mani ; ancaço oncan onoc cohuatl yn axalpan cenca tomahuac motenehua chiconcohuatl , chicontetl yn icuitlapan caca yn imachiyo ynic cuicuiltic ynic mocuicuillo . \t Estuvo mirando con atención aquella agua que humeaba , en cuya orilla crecía un zacate muy alto ; y pensó que quizá en la arena de la ribera viviría alguna serpiente grande , de las que llaman chiconcóhuatl , porque en el lomo tienen pintados siete dibujos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quitohuaya ca nextli in quinchiuh , yn quinyocox inteouh quitohuaya . Ytech quitlamaiaya in Quetzalcoatl Chicome ecatl itonal in quinchiuh , in quinyocox . Inic ce Tonatiuh onmanca in itzinean . Nahui atl in itonal , mitoa Atonatiuh . In ipan in ye ihcuac in mochiuh in atocoac yn aneneztihuac in tlaca michtihuac . \t Y decían que a los primeros hombres su dios los hizo , los forjó de ceniza . Esto lo atribuían a Quetzalcóatl , cuyo signo es 7 - Viento , él los hizo , él los inventó . El Primer Sol que fue cimentado , su signo fue 4 - Agua , se llamó Sol de Agua . En él sucedió que todo se lo llevó el agua . Las gentes se convirtieron en peces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimocentlamachtitzinotica yn totecuiyo Dios yn intlantzinco yn isanctostzitzinhua , auh yn ipampa yn ipan in amoxtli huell oncan pouhqui yn ipan in ynemilliz tlalticpac tlaca ma motlalli yn inemilliztzin Adam achto yn ayemo aquin aca occe tlacatl patriarca huey tetatzin tlacamecayotica , auh ca nel mochintin mochiuhque ypilhuan auh no yehuatzin mochiuh yntatzin yn mochintin tetahuan ; auh ca yuhqui in y momachiyotia y tleyn itechpa yehuatzin Adam yhuan ytechpa Eva , yn quimicuilhui yehuatzin Moysés propheta yn ipa yn itzinpeuhcayopa yn tlacamecayotl yn mitohua motenehua Génesis , yhuan y tleyn ocno oquimicuilhuique yn çano ytechpan in occeccan ymixcoyan yn teotlamatinime yn doctorestin . \t Lo ha glorificado Dios nuestro señor y lo ha puesto entre sus santos ; y por eso en el libro donde se narra la vida de los hombres sobre la tierra debe asentarse asimismo la vida de Adán , cuando aún no había ningún otro patriarca que fuera gran padre de las generaciones humanas , porque todos los hombres son sus hijos y él es el padre de todos los patriarcas ; y esto que se dice de Adán y también de Eva , lo dejó escrito el profeta Moisés al principio del libro llamado Génesis , y asimismo lo dejaron escrito en sus propias obras los teólogos doctores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nauhpa ylloque yn oncan Chicomoztoc yn quihualtemiliaya ymacxoyauh yn quimoteotiaya . \t Cuatro veces volvieron a Chicomóztoc para ofrendar sus ramas de oyamel a aquel a quien adoraban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tochtli xihuitl , 1366 . \t 4 Tochtli , 1366 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca Huexotzincopa yhuan Calpanpa y hualtemoque tlayehualloto , Atenco yn tecauhque yn quincauhtiquizca yn intequanipantlacapohuan ; oncan acico yn quauhtenco , oncan yn motlallico yn itocayocan Otlatepec , oncan tlapopotzaya . \t Bajaron de Huexotzinco y de Calpan , por donde habían andado rodeando , y al pasar por Atenco dejaron allí a algunos que eran de los mismos tecuanipantlacas ; llegaron a la falda del monte , y se asentaron en Otlatépec , donde encendían sus fuegos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "teh \t nos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xochiyoua ijuak chikauaya . \t Florea cuando se arrecia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ontlanamacazqueh \t vendieren"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Atlavaquetl Azan axcan ye Quetzaltototl nic ya izcaltiquetl . \t Opochtli es mi dios , el dueño de las aguas , No sin esfuerzo al Ave Quetzal yo debo alimentar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yetok \t arriba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma intlaaxcauil intoneuiliz in chichinaquiliz omochiuh ma intlaahcuiuh : ma xocom mocuili . ” \t . ¡ Si fue su apropiación , su angustia , su congoja , si fueron sus logros , dígnate recibirlo ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". — ( Chicomolotzin ) xa ya meva xi mizotia a ca Tonan ti tech icnocavazqui ti ya via mochan Tlalocan \t . — ( ¡ Siete Mazorcas ) ... ya levántate , despierta ... ! ¡ Ah es nuestra Madre ! Tú nos dejarás huérfanos : tú te vas ya a tu casa el Tlalocan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au i çauateca ompa yaque yn Teopantla , ocan euaque yn Tenayocan i Çauatlan . \t Los zahuatecas se fueron a Teopantlan , y éstos habían salido de Tenayocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc moyaua yn imacal yn tlatilulcatl , ypa mical yn otli nonoalcatl ycoca Maçatzintamalco mical . \t Se dispersaron las canoas de los tlatelolcas , y se combatió en la calzada de Nonoalco y en Mazatzintamalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xiquelcahua nehin favor tein nimitztatauhtia . \t No olvides este favor que te suplico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ach in iuh ca a xochitl , can zanitli quetzalli ia quemitl huilantoc amoxcalitec . \t Como si fueran flores , allí se despliegan los mantos de quetzalen la casa de las pinturas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome taman onkak . \t Hay dos clases ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ypan yc 24 mani metztli octubre de 1606 años , yquac ompa yn Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan omomiquilli omopolihuilti yn tlacatl cihuapilli nocitzin doña Martha de Sanctiago Amaxochtzin Tenanco Tepopolla cihuapilli , oncan ychantzinco ; ynin ynamictzin catca yn pilli don Domingo Hernández Ayopochtzin Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan ychantzinco . \t El 24 de octubre de 1606 , en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan murió mi abuela doña Marta de Santiago Amaxochtzin , noble señora de Tenanco Tepopolla , de donde era nativa ; fue esposa del noble señor don Domingo Hernández Ayopochtzin , natural de Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— oya tlamepopowato . \t — Fue a limpiar los magueyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman tica on tatzitzintin opaquia ihuan oquitoaya : Iquin in zan cualcan hualazque cocone . Quema cuali momachtizque , cuacuali cocone quizazque ipan inin tlamachtilcali . ” \t Para entonces los padres estaban contentos y decían : Así muy pronto llegarán los niños . Si aprenden bien , buenos hijos saldrán de esta escuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayki itla tikilwia ' pero ye ' wa kwalani . \t Ni me saluda María , creo que se enoja , ¿ qué es lo que le da coraje ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli atle muchiuh . \t En el año 13 Calli 1401 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oumomiquili Tlatilulco tlatoani Quaquauhçi nima ye ualmotlalia yn ipilçi Tlacateuçi , ye cociuatlania yn Coatlycha , ycopa ciuatlanoc , y conanato ciuapilli ytoca Chalchiuhxochitzi yychpoch Xanquinçi ye yxuiuh Acolmiztli . \t Cuando murió Cuacuauhpitzáhuac , tlatoani de Tlatelolco , se asentó su hijo Tlacateotzin , el cual solicitó mujer en Coatlichan — era la segunda vez que de allá se solicitaba mujer — , y tomó por esposa a Chalchiuhxochitzin , hija de Xaquintzin , el cual era nieto de AcolmiztlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan omoteneuh oncan omocallaqui Sacramento , cenca huey tlamahuiztililiztica yhuan tlayahualoliztica oncan quimanillico yn huey teopan colegio de la Compañía de Jesús Teatinos . \t Hemos dicho que en esta fecha se depositó allá el Santísimo Sacramento , y lo fueron a traer con grandes honores y procesión de la iglesia y colegio mayor de la Compañía de Jesús o los Teatinos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "atzin nicnotza . \t Agua ( en que ) lo llamo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cozahuaua xochitl zan ye on calaquilo zacuan calitic . \t Aun cuando las flores se marchitan y amarillecen , serán llevadas allá , al interior de la casa del ave de plumas de oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin ayac ceme y ytechcopa quiça yn nican Mexico tlahtocatlacamecayotl . \t Ninguno de éstos descendía del linaje señorial de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itlatsoyotl ikuitlapa \t hace como adorno de su espalda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyuhqui mexitin ocaxiltique occe xiuhtlalpilli Tecpayocan ihuan oncan quilhuiquixtique inic ei yancuic intleuh . \t También cumplieron otro siglo y celebraron en Tecpayocan su tercer fuego nuevo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yece in ihcuac ayahmo momiquiliaya notahtzin onechmonochilioninopacho itloctzinco zan quemmach omotlahtolti onechmolhuili can in oquimotlatili ipan ce itlalmiltzin in chicome comid can oquimoaquili in tomin in oquimonechicalhui in ipan miec xihuitl itlatequipanoliztzin ihuan yehuatzin quimonequiltiaya ma nehuatl ica ninocuiltonoz \t pero antes de morir mi padre me llamÓ me acerqué a él me dijo con voz que más bien parecía un susurro que tenía escondidas en uno de sus terrenos de siembra unas vasijas en las que había guardado un dinero producto de varios años de trabajo y que era su deseo que yo lo disfrutara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Hey ! ¿ Canin tia ? Neci miac icihuiliztli ticpia . \t ¡ Hola ! ¿ A dónde vas ? Parece que tienes mucha prisa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otikalahke i’tek in mar asta umpa otiwia ' ganin unka tlentikwaske . \t Entramos adentro del mar hasta allá fuimos a donde nos dieron de comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Acazomo achtopa o ic titlatecac otitlacencauh in ixquich tetech monequi . Ma tontlachiecan in topco in petlacalco ca nel yehuatl in ic tiueuetque . ” \t Tampoco vaya a ser que primero no hayas reunido todo lo que se necesita para la gente . Véamos qué hay en el cofre y en la caja , como que de veras somos viejos ( en experiencia ) . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihquac mochihui , ye omito , ypan XI Acatl xiuitl ; ca yuhqui yn ynic tiquinnelhuayomati yn Tequanipan tlaca yn titzaqualtitlantenanca , ca nel tonenonotzal ynic yehuatl yn Tziuhtlacauhqui ca çatepa yn acico , ca ye otlamaceuhque yn tlahtoque yn Quahuitzateuhctli yhuan yn Atonaltzin Chichimecateuhctli . \t Esto sucedió , como ya se dijo , en el año 11 Acatl ; así lo hemos sabido siempre los tecuanipantlacas y nosotros los tzacualtitlantenancas , pues todos estamos de acuerdo en que Tziuhtlacauhqui llegó hasta después , cuando los tlatoque Cuahuitzateuctli y Atonaltzin Chichimecateuctli ya habían merecido aquí sus tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan inon tlen ocachi monequi . \t Y eso es lo principal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Azomo ye nelli tipaqui , ti ya nemi tlalticpac ? Ah ca za tinemi ihuan ti hual paqui in tlalticpac . Ah ca mochi ihui titotolinia . Ah ca no chichic teopouhqui tenahuac ye nican . \t ¿ Es verdad que nos alegramos , que vivimos sobre la tierra ? No es cierto que vivimos y hemos venido a alegrarnos en la tierra . Todos así somos menesterosos . La amargura predice el destino aquí , al lado de la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kichijtoke inijuanti \t lo están haciendo [ acrecentando ] ellos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 82 años . \t 7 Tochtli , 82 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uncan ypan temoc yn quauhtli , ycpac moquetzaco xacalli yn inteucal yuhqui xacaltapazolli y quitlallico , ycpac y moquetzaco quauhtli . \t Entonces bajó una águila , que se posó sobre el jacal del templo , como si allí le hubieran preparado un nido , pues encima se posó el águila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman oncan quintlaocollique , yn tlalli cenca huey yn quicauh yn Atonaltzin yn itlamacehual ; auh yn Quahuitzatzin yn quicauh yn tlalli yn itlamacehual , çan quexquichca tlacatecolloythualco yn quizticaca yn tenanca tepantli yn Tequanipan . \t Se compadecieron de ellos , y Atonaltzin les cedió una de sus tierras , muy grande ; también Cuahuitzatzin les cedió una de sus tierras , la cual se extendía desde el patio del Diablo hasta la cerca de los tenancas en Tecuanipan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yc 17 mani metztli noviembre de 1611 | | 159 años , huel ypan ylhuitzin Sant Gregorio tamadorgo obispo patrón yn nican ciudad Mexico , yhquac Azcapotzalco quimacato possión Juan Grande nahuatlahto yn don Antonio Valeriano telpochtli , umpa quicahuato ynic juez governador umpa mochihuato , compatlato don Balthasar Martín umpa juez governador catca nican San Pablo Çoquipan ychan . \t El jueves 17 de noviembre de 1611 , fiesta de San Gregorio taumaturgo , obispo y patrón de la ciudad de México , el nahuatlato Juan Grande le fue a dar posesión en Azcapotzalco a don Antonio Valeriano el Joven , lo fue a dejar para que allá fuera juez gobernador en sustitución de don Baltasar Martín , natural de San Pablo Zoquipan , que era allá juez gobernador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycchiuhcnahui visurrey mochiuhtzinoco yn tlacatl don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros , yn mocallaquico Mexico ypan yehuatl xihuitl de 1603 yc 26 mani metztli octubre , yn otlapacho yca yxquichcauh auh yxquich yc huallantica yn ipan yehuatl xihuitl de 1607 , ynic mohuicac umpa visurrey mochiuhtzinoto yn Perú ; yn otlahtocatico nican Mexico yexihuitl ypan chicuetetl metztli . \t El noveno virrey fue el señor don Juan de Mendoza y Luna , marqués de Montesclaros , quien entró a la ciudad de México el 26 de octubre de 1603 y gobernó desde entonces hasta el año de 1607 , en que fue como virrey al Perú ; gobernó en México durante tres años y ocho meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aquin onechnotz quilmach yeylhuitl y ye techualpoloua yn Copil ” . \t Alguien vino a decirme que tal vez dentro de tres días nos destruirá Cópil ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacaniz \t vendiere"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in in yacuican yn acito yn mexica yn Chalco yn Amaqueme ycpac , quimiminato yn ical tlacatecolotl yn quimoteotiaya amaquemeque ; yhuan Tzaqualtitlan Tenanco diablo ycal catca yn quimiminato . \t En este año los mexicas llegaron por primera vez a Chalco , sobre el Amaqueme , y ahí flecharon el templo del diablo al que adoraban los amaquemecas ; también flecharon el templo del Diablo que había en Tzacualtitlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac motlahtocatlalli yn don Thomás de Sant Martín Quetzalmacatzin ; yehuatl quitlahtocatlalli yn Marqués , yhquac ya Castilla . \t Entonces se enseñoreó don Tomás de San Martín Quetzalmazatzin ; le dio posesión de su señorío el Marqués , cuando iba para Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Totonik por que uajuaktik . \t Es caliente porque es reseco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "6 . Yhuan tiquintlahpaloz in itlachihual in campa cate in ahnozo cana tiquinnamiquiz in pipiltin , in tlahtoque yhuan in tepan ihcanime , in teoyotica tcyacanque , in tepachohuanime . in padreme ; auh in huehuentzin , in ilamatzin yhuan in yenotlacatl , in nentlacatl , in ahmo ahuiya , in ahmo paqui . Yehuatl inic ciauhquetzalo , inic tiquinciauhquctzaz , ahmo zan ilihuiz in tiquinciauhquetzaz , huel qualli tlahtoltica . Ahmo yuhquin tinontli ye tinemiz . Intla huel ticchihuaz , ye titlacamachoz , tiyectenehualoz , ve tiqualihtoloz . \t 6 . Y saludarás a sus hijos en donde estén o en cualquier lugar donde los encuentres : a los de linaje , a los gobernantes y a los que presiden a la gente , a los guías en las cosas divinas , a los que rigen , a los padres ; y al anciano , la anciana , y al necesitado , al desventurado , al que no es dichoso , al que no se alegra . Ellos por eso han de ser saludados , por eso los saludarás , no sólo con descuido , con muy buenas palabras . No vivirás como sí fueras mudo . Si bien te conduces , así serás obedecido , serás alabado , por ello serás elogiado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ompa teopan la Compañía de Jesús yn tictocayotia Teatinos , yn ihtic çanno iuh mochiuh , cenca no meyaya mollonia , no cenca tentimoma yn atl ; aocmono huel callacohuaya yn itic teopancalli , yhuan aocmono huel oncan missa mochihuaya , no yc quimoquixtilique yn Sanctíssimo Sacramento , yc motzacca yn teopancalli . \t Dentro de la iglesia de la Compañía de Jesús , que llamamos de los Teatinos , sucedía lo mismo , pues el agua brotaba en abundancia ; tampoco se podía entrar ni se decía allí misa , y también sacaron el Santísimo Sacramento y cerraron la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1064 años . \t 1 Técpatl , 1064 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn intlahtocauh hualmochiuhtia ytoca Totoltecatl Tzonpachtli Tlayllotlacteuhctli , ompa moteuhctlalli yn Teotenanco ; ynin aocmo ypan acico yn chichimeca yn totollimpaneca amaquemeque , ye oyuh nepa yexiuitl momiquilli ynic acico . \t Su tlatohuani era Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli , el cual se enseñoreó en Teotenanco ; los chichimecas totolimpanecas amaquemecas no llegaron en tiempos de este tlatohuani , pues cuando llegaron él ya tenía tres años de muerto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kada ocho días \t cada ocho días"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh niman moyaotlaque in xochimilca ini mochtin culhuaque auh ye no ceppa quintemoque ye no ceppa quintemoque ye nocuel miequintin in quinnechicoque in mexica auh quintlalhuique in tepehuazque auh niman ye quihtohua in mexica mexicaye ayac tlamaz zan mochiti quinhuihuitequizque zan tiquinyacatequizque ihuan tequinnacaztequizque ic tiquinpohuazque in tomalhuan auh yehica cecentlapal in quintequilique in innacaz auh y culhuaque ayac quimacique quinmaca yehuantin in oquinacaztecque icon oquimanato in culhuaque ic ye noceppa ic monextique in mexica in ayamo quinhualtocaya ompa culhuacanin huitzitziltin \t y luego se armaron para la guerra los de xochimilco todos los culhuacanos y ya otra vez los buscaron ya otra vez a muchos mexicas reunieron y los invitaron a hacer conquista y luego ya dicen los mexicas mexicas nadie hará cautivos a todos sólo los golpearán sólo les cortaremos la nariz y las orejas así contaremos a nuestros prisioneros y puesto que de un lado les cortarán las orejas y los culhuacanos a ninguno de ellos alcanzaron para tomarlo prisioneroa aquellos a los que les cortaron las orejas así fueron por ellos los culhuacanos y así todavía otra vez aparecieron los mexicas a los que todavía no echaban de allá de culhuacanlos colibrfes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn onmoxtlauh niman ye tlachichihua , ye quitlallia techiyaltzintli y momoztli . \t Cuando hubo concluido sus devociones , limpió el lugar y levantó allí un altar como miradorcillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inintin mo cuitiah lunes , martes , miércoles , jueves , viernes , sábado ihuan domingo . \t Se llaman , Lunes , Martes , Miércoles , Jueves , Viernes , Sábado y Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mačmotlapo se peña ompik omotlapo kwawti motlapo ' ke puro oyameme . \t Entonces se abrió una peña , por allá se abrieron árboles se abrieron puros oyameles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ciua zan no yuh quicencaua . Quimonaquia in cualli uipilli , in cualli cueitl in cualli cactli auh in xochitl in yetl in xochicozcatl in icpacxochitl ; \t En cuanto a las mujeres también de modo igual las ataviaban . Les ponían buenas camisas , buenos faldellines , buenas sandalias y ( les daban ) flores , tabaco , collares de flores , guirnaldas de flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Imojuanti intekitise . \t Ustedes van a trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ce cihuatl yn quihualhuicac , amo huel momati yn itoca , yn inhueltiuh Tequanipan tlaca ; yuh quitohua , ychpoch yn omotocateneuh yn Tziuhtlacauhqui yn quihualhuicac . \t También traía consigo a una mujer , cuyo nombre no se sabe , que era la hermana mayor de los tecuanipantlacas ; y dicen que esta mujer era hija del mencionado TziuhtlacauhquI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san kuajnextli pachantok isisna . \t sólo de ceniza está tirada su abuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayac motlapaloaya , in occe onmixquetzaz ; zan muchi tlacatl momauhtiaya , tzinquetzaya . \t Nadie se atrevía para presentarse como otro más : sólo todas las personas tenían miedo , retrocedían . Y no se estaba presentando delante otra persona ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ye iuhqui in ommotlatlauhtique in om mocepan chicauaque , niman ye ic qui ual moxelhuia : on tzontli concui in cuachtli tenochca , auh no on tzontli concui in tlatilolca . \t . Y hecho así , cuando ya hablaron entre sí , cuando unos con otros se reanimaron , luego , se hacen uno a otros el reparto : ochocientas mantas chicas toman los tenochcas , y también ochocintas mantas chicas toman los tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl oncan ohuacico yn matlacpohualxihuitl ypan nauhpohualxihuitl quichiuhque ynic cate in ye yxquichcauh yc acico mexica yn Tenochtitlan . \t En este año los mexicas cumplieron 280 años de haber llegado y estar en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimoyahua xochitl , on ahuia cuicatl . \t Derrama flores , alegra el canto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 1599 años . \t 3 Ácatl , 1599 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xquintatauhti naconime quiauhteyome : \t suplica a ( aquellos ) que son los rayos :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, monectozquia ticpiyaz ce zan tepoztli. \t sí, debes haber tenido uno inalámbrico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yxquichtlamantli yn yn italhuililoque yn tenehuililoque yn tliltzitzin , yhuan occequi miectlamantli yn italhuiloque yn amo huel moch nican motenehuaz tlahtolli , ca cenca miec yn intech tlan ; yn aço nelli quichihuazquia yn anoço amo , ca çan iceltzin huel yehuatzin quimomachiltia yn totecuiyo Dios yntla yuhtica , yehica ypampa ca amo huel mellahuac quimocuititihui yn cequintin . \t Todas estas cosas se decían de los negros , además de otras muchas que no se dirán aquí , porque les imputaban muchas acusaciones ; y si es verdad que eso iban a hacer , o no es verdad , sólo Dios nuestro señor sabe si era así , porque la mayoría de ellos no lo reconocieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn tlatilolca moztlacahuica ompa tiamicozquia yn inchan Tlatilolco ; auh yc moteylhuique Audiencia yn mexica cihua , amo huel neltic . \t Los tlatelolcas se engañaron pensando que el mercado se pondría en Tlatelolco ; y las mujeres mexicas fueron a reclamar ante la Audiencia , pero nada lograron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mokuetlanijti . \t va ondulando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chichimecatl aya noconilnamiqui , zannichoca . \t Al chichimeca yo ahora recuerdo , por esto sólo me aflijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "7 . Yhuan xicmotlazotili , xicmocnelilmachiti , xiquixtili , xiquimacaci , xicmauhcaitta , xictlacamati , xicchihuili1 ' ' in tleyn quinequi in iyollo in nantli , in tatli , ca ilhuil , ca imacehual , ca inemac ; ca itech pouhqui in tlayecoltiliztli , in tetlacamachiliztli , in temahuiztililiztli . Ca ahmo huel ye ihcaz , ahmo huel ye nemiz in aquin ahmo quitlacamatiz , in ahmo quitlayecoltiznequiz , in ahmo quimahuiztiliznequiz in inan , in itta ; in zan ixeo , in zan yepac nemi . Ca yehuatl tocayotiloz ycnopillahueliloc . Yequene ma ilihuiz tinen , ma ilihuiz tichocholotinen , ma ilihuiz taactinen in teixpan , in tenahuac . Zan ihuiyan , zan icemel ximonemiti , ca ye qualli , ca ye yectli . Ximocnoteca , ximopechteca , xitolo , ximomalcocho . \t 7 . Y ama , agradece , respeta , teme , ve con temor , obedece , haz lo que quiere el corazón de la madre , del padre , porque es su don , porque es su merecimiento , porque es su dádiva ; porque a ellos les corresponde el servicio , la obediencia , el respeto . Porque no podrá estar en pie , no podrá vivir aquel que no obedezca , que no quiera servirles , que no quiera honrar a su madre , a su padre ; el que no les tenga respeto . Porque ( el que así obre ) será llamado huérfano perverso . En fin , no vivas con desvarío , no sin consideración andes huyendo , no sin consideración te andes metiendo frente a las personas , junto a las gentes . Sólo con tranquilidad , sólo con tiento vive porque ello es bueno , porque ello es recto . Humíllate , inclínate con respeto , baja la cabeza , sométete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn cequintin huehuetque yn quimachiyotia ynic oncan acico yn azteca | | 70v yn itzintla yn huey quahuitl yn inpan poztec ynic huallaque azteca . \t Algunos antiguos dejaron pintado que fue en este año cuando los aztecas llegaron al pie de un gran árbol que se quebró sobre ellos mientras venían de camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn inpan mochiuh pipiltin don Miguel García Yxtlahuel , Diego Sánchez , alcalde Andrés García | | 21 Cohuacuech , regidortin Niculás Hernández , Mathías Hernández . \t Esto ocurrió en tiempos de los principales don Miguel García Ixtláhuel y Diego Sánchez , del alcalde Andrés García Cohuácuech , y de los regidores Nicolás Hernández y Matías Hernández ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia se kikua tamalitos , seki pijpiki ika nexkijiisuat uan se kimolontia ya ika komit . Keman chikauaya ya se kimana uan se kipaloua emol . Se kitalilia tenexistat maj moloni uan se kitalilia istat uan se kikua ya . Ikilo no semi uelik tein selik se kiteki uan kemaj se kimolontia se kikuecholia akolij uan se kipantaliIia . Komo se kineki se kitalilia tepitsin axox uan se kikuecholia chilxoxouik , semi uelik se kikua . \t También se come en tamalitos : envuelve uno los tamales con hojas de ejkijite y se hierven en una olla . Cuando ya está maduro se hierven los frijoles y se comen , se hierven con sal caliza , se les pone sal y ya se comen . Su quelite tierno es también muy sabroso : se corta y se hierve , se le muele ajonjolí y se le echa , si uno quiere se le pone tantito ajo y se le muele chile verde , es muy sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in quitotihui in huehuetque : \t que solían pronunciar los ancianos :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca occenca yehuatl ypan ynepantla yn Africa yn catqui in yehuatl huey teuhcyotl tlahtocayotl yn oncan motocayotia Nubia , yn campa motlalia yn inhueytlahtocauh yn motenehua yn intoca abbassinos , yn çan ic quicentocayotia tlahtohuani Preste Juan , quitoznequi teopixqui clérigo yn tlahtohuani Juan . \t En especial , enmedio del Africa se encuentra el gran reino de Nubia , donde reside el gran rey de los abisinios , al cual llaman comúnmente el Preste Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nelli mach in tetech cecehui in tonalli , in ehecatl , auh amicooayan , teuciooaya : za zan niman ye yuhca . \t Dicen que en verdad nos molesta el ardor del sol y del viento . Es éste lugar donde casi perece uno de sed y de hambre . Así es aquí en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Acatl xihuitl , 1611 años . \t 2 Ácatl , 1611 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "9 . In aocmo yehuatl in ohtli , in xopechtli in quitoca . In aocmo quihuelcaqui in qualli tlahtolli , i yehuatl in ehualoni , in ihtoloni . In zan ilihuiz nenemi , in chocholohua , in aactihuetzi . In za tzonpachol , in za cuitlanexpolmonemitia ; in aoc yhuiyan , in aoc Ícemele in mehua , in moteca , in ca yuhqui tochycihui , mazaicihui . In cuexcochihuititinemi , in ixtlatlayohuatinemi . In aocmo vmpa itztehua , in analoznequi , in tlaltechpacholoznequi . In za temaepa quiquiza , in za temacpa eehua , in za temapa ycxi ye tlatlacxotla , tlatlatilicza . Aoc huel mana , in aoc huel motzitzquia , in aoc huel motlaltechpachohua . In za temaxopehua , in za teca momotla , in za teca motzotzona , mohuitequi , in za tenanaltzatihuetzi , in za tequaquatihuetzi . \t 9 . Él ya no sigue el camino , los principios . Ya no escucha con atención la buena palabra , aquella que eleva , la que explica . Sólo sin reflexión camina , huye constantemente , cae de repente . Sólo desgreñado sólo revolcándose en la inmundicia vive ; ya no con tranquilidad , ya no con alegría se levanta , se acuesta , porque así se apresura como conejo , se apresura como venado . Anda embriagando su cerebro , anda ofuscado . Ya de allá no sale , no quiere ser llevado , ya no quiere ser sometido . Sólo se sale de las manos de las personas , sólo se escabulle , sólo con el pie repele , da patadas . Ya no se le puede asir , ya no se le puede coger , ya no se le puede someter . Sólo da empellones , sólo se arroja a las personas , sólo con la gente se golpea , se pega , sólo gruñe a las personas de repente , sólo las muerde repentinamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kampa etayij uan kikixtijkej ya in et , kemej in yekintsin tapaniantiak , euati ya . \t Allí donde limpian el terreno para la siembra del frijol , después de la cosecha , empiezan a brotar los hongos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocicitzin tlacatqui ipan 1899. \t Mi abuela nació en 1899."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Elotamalli \t Tamales de elote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla timayana , xitlacua . \t Si tienes hambre , come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Otlacatqui yautlatoquetl ! \t ¡ nació el que manda en la guerra !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah zan ninetlamata , niquitohua : Maca niya ompa ximohuayan . \t Yo sólo me aflijo , digo : que no vaya yoal lugar de los descarnados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oconcaque tlatocatlatolli nima mochitin quitoque : “ Ma hualmohuica y tlacatl yn totecuiyo totlatocatzin ; ma tictomaçehuitzinoca . \t Cuando hubieron escuchado el mensaje señorial , dijeron todos : “ Que venga acá nuestro señor ; nosotros lo serviremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quaquapiçauac yn tlantocat XXXVII xiuitl . \t Cuacuauhpitzáhuac gobernó durante 37 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc motecuhtlalia Quaquauhtzi , y motlatocatlalli Ce Tochtli xiuitl ypa , çan oc yn onpa catca cexiuitl , yn unpa contlamamacaya yn tlatilulca yn tenochca contlamaniaya , unpa concallaquiaya yn tototl michi cuyatl . \t Cuacuauhpitzáhuac se enseñoreó en el año 1 Tochtli 1350 , pero se quedó un año en Azcapotzalco , y allá le servían tenochcas y tlatelolcas , llevándole aves , pescados y ranas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin yn amaquemeque yn chalca yn momaquixtito yn onpa yn Amomollocco yn iuh momatque ye quinyaotlatalhuia yn amaquemeque yn chalca , ompa ye quinpehuatihui yn onpa cate yn Amomollocco . \t Los amaquemecas chalcas que fueron a refugiarse en Amomolocco pensaban que los demás amaquemecas chalcas les harían la guerra , que irían hasta Amomolocco para combatirlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "GRIMM ICNIHTIN \t HERMANOS GRIMM"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se ičpokatl katka iteč se asienda de íčpoč se riko . \t Una muchacha había en una hacienda hija de un rico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan yei calli xihuitl , quitlahtocatlalique tenochcah in Chimalpopoca inic ei huei tlahtoani México . Iteyacancayopan Chimalpopoca mochiuh omaltepetlalique in chalcah . Iniquein oquimmomotlacque tenochcah in huallayah ipan nahui acalli ihuan oquimmictique macuilli yehuantin . Chimalpopoca oquinyaochiuh tihuetz chalcah ihuan occepa quimpopolo . \t El año 3 casa eligieron los tenochcas a Chimalpopoca como tercer rey de México . En la época de Chimalpopoca sucedió que los chalcas se rebelaron contra México , quienes apedrearon a los tenochcas que iban en cuatro embarcaciones y dieron muerte a cinco de ellos . Chimalpopoca sofocó rápidamente esta rebelión y reconquistó la nación chalca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad de México axcan viernes a XVIII dias del mes de setienble de 1587 años . \t En la ciudad de Mexico biernes a diez y ocho dias del mes de setiembre de mil y quinientos y ochenta y siete años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ca amo ticmati , yece ca ye ic tommomoyahui in atoyac in tepehxic ca aoctle momaceual yez aoc tle mulhuil yez . \t . ¡ No lo sabemos ! Pero si con esto te has precipitado en el río , en el roquedal , ya no será tu mérito , ya no será tu obra de merecimiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IN INCUILOLLI \t El alfabeto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh Huetzin ca çan quimonectiaya yn tlahtocayotl Culhuacan , ca amo oncan ychan in yn Culhuacan ca Cohuatlychan chane , çan quitocaque yn culhuaque yaoyotica . \t El dicho Huetzin ambicionaba el señorío de Colhuacan , pero no era natural de Colhuacan sino de Cohuatlichan , y por eso los colhuas le hicieron la guerra para correrlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan niccteneua caxtolli omome pesos in nomon Hernando Ximenez oncan quizaz macuilli pesos mocauatiuh noestra señora de Guadalupe ompa misa ic nopan mitoz yoan ce peso honcan quizas mocauaz San Martin yoan naui pesos oncan quizas niquinpielia pochteca macozque Gabriel Hernandez yoan Tomas Xuarez yoan occequintin pochteca auh yn chicome pesos nopan poliuiz yc nitocoz . \t Yten declaro que me deve diez y siete pesos mi yerno Hernando Ximenez de los quales se lleven cinco pesos a nuestra señora de Guadalupe para que alla se digan de misas por mi y se de un peso a ( la hermita de ) San Martin y así mismo otros quatro pesos que se tomen de ellos y se paguen a unos mercaderes [ pochteca ] que se llaman Graviel Hernandez y Tomas Xuarez y otros mercaderes [ pochteca ] y los otros siete pesos restantes se gasten en mi entierro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anderson quitlanqui nopa Reagan. \t Anderson venció a Reagan."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman oc nen callactihuetzca teopan , oncan quinquixtizquia | | 272 yn omoteneuh teniente , ynic oncan quihualmotlaque tepuztlahuitoltica pistoletetica , ic yehuatl niman momiquilli in teniente ; ynin temictihque ye omoteneuh yehuantin , yn españoles eyntin yhuan ce tliltic ahnoço mulato . \t En vano se refugiaron en la iglesia , porque de allá los fue a querer sacar el dicho teniente , al cual le dispararon con ballestas y pistoletes , y a consecuencia de las heridas murió ; lo mataron los dichos forzados , de los cuales tres eran españoles , y el otro , negro o mulato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek ta mochiua ijuak kioui . \t Es frío porque brota cuando llueve ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn omoteneuh xihuitl , yn ihcuac ye ce xihuitl oncan cate Chapultepec yn mexica . \t Asimismo , en este año los mexicas tenían un año de estar en Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça yxquich yyolloco yn altepetl ça tepitzinica yn tlalli mocauh yn amo apachiuh , yn iuh omoteneuh , ca ixquich tlacatl oquittac yhuan quimati yn Mexico tlaca . \t Sólo en el centro de la ciudad quedó un poco de tierra sin inundarse , y , como ya se dijo , todos los habitantes de México lo vieron y lo saben ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua kuoujtaj uan kaltenoj . \t Se da en cualquier lugar del campo , se da frente a la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena , komo tsakti tsakti ni tlali . \t Sí , porque se cierra , se cierra la tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onca miac ehecatl ihuan quiahtica . \t Hay mucho aire , y está lloviendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihueltiuh in cihtzin amo catca ixchipahuac, huan quemah quinequiya yezqui ihcon hueliz yazquiya caltemachtiloyan \t La hermana de la abuela no era blanca, pero quería serlo para poder ir a la escuela."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yn motlahtocatlalli yn itoca Xochpoyontzin tlahtohuani Opochhuacan Chalco Tlalmanalco . \t También en este año se enseñoreó Xochpoyontzin como tlatohuani de Opochhuacan Chalco Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc ayemo , mach zaniman niczaloznequi . \t Todavía no , pero pienso aprenderlo pronto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Contlachinolpipitztica in Itlecatzin , manel yhuiquentel popocatica . \t Itlecatzin hace resonar los caracoles en el combate , aunque los plumajes de quetzal ya estén humenates ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl . \t 1 Tochtli , 3 aC ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xihuitl , 1274 . \t 3 Tochtli , 1274 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In oncan yauchiualoque . In quimonyauchiuaya Tecuantepecatl , Izuatecatl , Xochtecatl , Amaxtecatl , Cuahtzontecatl , Atlan Omitlan tlacatl , Mapachtepeua . Inin omoteneuh mochi ueuey . \t . Allá fueron sitiados en guerra . Los que les hacían la guerra : el habitante de Tecuantepec , el de Izuatlan , el de Xochtlan , el de Amaxtlan , el de Cuauhtzontlan , el de Atlan , el de Omitlan , el de Mapachtepec . Estos mencionados todos son grandes pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc cualcan ; oc cualli tacizqueh . \t Todavía es temprano ; aun tenemos tiempo para llegar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Tecpatl amotle mochiuh . \t En el año 3 Técpatl 1456 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman y quinonotzato yn tlatoani y yehuanti mexica tlapopotztoque ; ye nocepa quiualliua , quilhui : “ Xiquintlatlauhti y mesica ma motlalica , ca notlalpa yn omotlalique . \t El enviado fue a decir al tlatoani que eran los mexicas quienes estaban haciendo humo ; nuevamente lo envió , instruyéndolo : “ Di a los mexicas que pueden establecerse allí , porque se han asentado en mi territorio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cecen \t Cada uno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn aocmo ahuehuantin , yn iç ancate yn annopilhuan yn annomacehualhuan yn nican yn amochintin ; axcan ya namechonquixtia ynic ya name - | | 31v - chhuica yn ompa yn çan ye huel no yuh canin yn ohuancatca . \t No así vosotros , mis hijos y macehuales , que aún estáis aquí todos ; mas ahora yo os sacaré para llevaros allá y para que también vosotros estéis donde ellos están ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". O ya tlatonazqui tlavizcalleva in an tlachichina nepapan quechol Xochitl ihcacan . Tlalpan timoquetzca tianquiznavaqui ah titlacatl a ti Quetzalcoatl a \t . Ya va a lucir el sol , ya se levanta la aurora : ya beben miel de las flores los variados pechirrojos , donde está en pie la Flor , En tierra estás en pie cerca del mercado , tú eres el Señor , tú , Quetzalcóatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nijchiuas ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t hacer yo ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahuipualli \t ochenta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihcon no nehhua no nicnequi xiquinaxcatili nopilhuan . \t así yo también quiero que hagas dueños a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma quimatican yn ixquichtin quittazque ynin amatl yn quenin nehuatl Anan Justina nichane yn ipan altepetl ciudad Mexico notlaxilcaltian Sanct Ipalito Teocaltitlan yca in nohuelitiliz in nociyeliz yhuan notlahuelmachiliz ynic huel nicchihua yn escritura yn ixquich oncan teneuhtica . \t Sepan todos los que leyeren y bieren como yo Ana Justina natural de esta ciudad del barrio [ tlaxilacalli ] de San Ipolito Teocaltitlan con todo my poder y voluntad y entedimyento hago esta escritura con todo lo que en ella declara . [ Margen izquierdo : venta real que hizo Juana Justina yndia a Luis de Zavallos de una casa en 30 pesos . ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amitla oniquihto . \t No dije nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ CAN I N CAIN IHUITL ? \t ¿ Dónde está la pluma ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn icceppa yancuican oncan quilpillico yn inxiuhtlapohual huehuetque mexica azteca teochichimeca oncan yn Acahualtzinco ynahuac San Juan del Río . \t En este año los antiguos mexicas aztecas teochichimecas ataron por primera vez la cuenta de sus años en Acahualtzinco , cerca de San Juan del Río ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce hueyac ixcuaxilancalli ohcan quixelohua in hueyi calli . \t Un corredor largo separa el edificio en dos partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ic noncuicatoc . ¿ Tle in anquitoa antocnihuan , tlahtoa ye nican ? Xochithualli mani , ompa ye ya huitz tepillohuan in Coyolchiuhqui , choquiztica in on cuicatihuitz , xopan calitic . A ihuian xochitl a ihuian cuicatl nochian cocolli mochihua ye nican . \t Sólo he venido a cantar . ¿ Qué decís , oh amigos ? ¿ De qué habláis aquí ? Aquí está el patio florido , a él viene , oh príncipes , el Hacedor de cascabeles , con llanto , viene a cantar , en medio de la primavera . Flores desiguales , cantos desiguales , en mi casa todo es padecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nimactia talticpactzin nehin semillas . \t aquí entrego a la Tierra estas semillas ( de maíz ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac yn acito yn ompa in Coyohuacan , auh yn ompa tlaca yn coyohuaque mochi tlacatl quinyacapictacic in diablo , yn ica yn tleyn yn itlatol ; auh ynic quimyacapictacic , yc axcan motocayotia Yacapichtlan . \t Cuando llegaron a Coyohuacan , el Diablo les apretó la nariz a todos los coyohuacas , con sólo decirlo ; y por haberles apretado la nariz , ahora la ciudad se llama Yacapichtlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itstó komo se xiuitl uelis \t estaba como un año tal vez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otitlanamacac \t vendiste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochipaujtani keman nojnel . \t Se limpia cuando es pequeño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic chicuetlamantli niquitohua yn nehuatl ni Juana Mocel yn ixquich calitic onoc yn nocihuatlatqui zan moch[i] yntech pouhqui yez yn nopilhuan ayac tle quicuilliz auh huel yehuatl ytech niccauhtiuh yn noconeuh yn Joseph Lopez yehuatl quintlamachiz . \t Lo otro lo que mando e digo yo Juana Mocel el que todo lo remaniente que tengo dentro de mi casa que todo ello sin que nadie saque ni tome de ello cosa ninguna esto sea y dejo para mis tres hijas lo cual encomiendo a mi hijo Jusep Lopez que él se lo reparta y dé a cada una de ellas lo que le cupiere ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otitlazohtlayah \t amábamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijkini kiilui . \t así le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan xochiyoua tajkoyouan . \t Florea a media noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mitstemoua ne mocha . \t te buscan en tu casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua milaj . \t Se da en la milpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh Atenco ypan tlaxillacalli y hualyetia tlahtohuani Panohuayan . \t A un tlaxilacalli de Atenco llegó el tlatohuani de Panohuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xa inchayohcan rayohtzitzin , \t Tal vez en la morada de los Rayos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn Quahuitzatzin ypan in yn xihuitl oncan onxiuhti yn Texcalco Omemaçac , yn huallitztoc yn ipan ixquich yc ytlalmacehualpan ; | | 124r oncan tlamaceuhtoca yhuan yn Huehue Ytzquauhtzin . \t Entonces Cuahuitzatzin cumplió dos años de estar en Texcalco Omemázac , desde donde vigilaba sobre todo su territorio ; también Huehue Itzcuauhtzin estaba allí mereciendo tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "20 . Auh in campa tlahtozque , yehuan compehualtizque . Ahmo inyacac tiquiztihuetziz , ahmo ilihuiz tiquincuiliz in imachcauhyo3í , in intayo intlacamo omitzmopepenili in Totecuiyo . Intlacamo itencopatzinco in tleyn ticchihuaz ca ye titlatlacoz . Auh in tlalticpactlaca , in ihquac mitzittazque , immihmatinime , in huellanonotzaltin , in huellazcaltiltin , ca niman mitzpinahuizque , mitztlatenmachilizque . \t 20 . Y donde hablen , ellos empezarán . No saldrás repentinamente frente a ellos , no irreflexivamente les tomarás su preeminencia , su paternidad , si no te ha escogido el Señor Nuestro . Y si no obras de acuerdo con su encargo de Él , en lo que harás , incurrirás en faltas . Y cuando las gentes de la tierra te vean , los sabios , los bien instruidos , los bien educados , luego te pondrán en vergüenza , conocerán tu manera ( mal educada ) de hablar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuhque ychpochtzitzinhuan ce ycnocihuatl ytoca doña María Dircios , ynin ynamic catca don Juan Altamirano ; auh yn ocomentin cihuateopixque monjastin yn oncan moyetzticate monasterio totlaçonantzin Regina : yn icce ytoca doña Beatriz de la Encarnació abbadessa yn oncan , yn icome ytoca doña Isabel de Jesús . \t De sus hijas , una era doña María de Ircio , viuda de don Juan Altamirano ; y las otras dos eran monjas religiosas que estaban en el monasterio de nuestra querida madre Santa María Regina , a saber : la abadesa doña Beatriz de la Encarnación y doña Isabel de Jesús ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cuahcualtin ahuacatl momaca ompa Queretaro . \t Los mejores aguacates se dan en Querétaro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ipan in omoteneuh 2 Tecpatl xihuitl oncan quichihuaco cenpohualli yhuan exihuitl y ye nemi tlalticpac yn tlacatl Cuahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli , ye no yxquichcauh oncan tlahtocati yn Tapalcatetelco ynahuac Ayotzinco yn atentlipa ; auh no yxquichcauh yteuhctlahtocauh ye mochiuhtica yn tlacatl Huehue Ytzcuauhtzin Atlauhtecatlteuhctli . \t En este dicho año de 2 Técpatl , el señor Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli cumplió 23 años de edad , y otros tantos años de estar gobernando en Tapalcatetelco , cerca de Ayotzinco en la ribera ; y el señor Huehue Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli tenía los mismos años de ser su teuctlato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic quinyahualoa in mitotia , niman ye ic hui in huehuetitlan , niman quimahuitecque in tlatzotzona hualcocoton omexti in imacpal . Zatepan quiquechuitecque hueca huetzito in iquech . \t Inmediatamente cercan a los que bailan , se lanzan al lugar de los atabales : dieron un tajo al que estaba tañendo : le cortaron ambos brazos . Luego lo decapitaron : lejos fue a caer su cabeza cercenada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn aquin quenmanian ypan tlachalaniz in calli tlalli yc tlatzacuiltiloz in mellahuac justicia yuh motlanahuatilli ynic neltic yzcatqui ytocatzin yfirmatzin fecho en Mexico a veynte y dos dias del mes de marzo de mil e quinientos y noventa y tres años . Don Miguel Garcia Alcalde ytencopatzinco alcalde Miguel Monice excrivano . \t So pena que al contrario hiziese será castigado conforme a justicia y ansí lo mandó e firmó de su nombre . Fecho en Mexico a veynte y dos días del mes de marzo de mil quinientos noventa y tres años . Don Miguel Garcia . Pasó ante my Miguel Monyce , escribano . [ Margen izquierdo : a fecha 22 de marzo de 1593 años ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nahkilnamiki ' para name’wan kennannemiske oksehpa . \t Piensen como van a vivir ustedes después ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ohuiptlati onahcito ihcuac yoimmantic nitlacuahuitequi niquihtoa tlen nenmayitia chanehqueh ammitla ximopanolti tlazohcamati onicahcalcata onitlacehuic axcali timohtiliz tinocone omihtilhui tinocone icanin yoni cahcicamat onicnemili ye nechmoneltoquitia ipilohtzin omihtilhui \t uegó el tercer día fui a llegar puntualmente toco digoqué hacen vecinos nada pase usted gracias entré lentamente descansé pues verá usted hijo míodijo hijo mío con esto ya comprendí pensé ya me considera su sobrino dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Temilotzin icuic \t El poema de Temilotzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlenon pero in lá yenimiki kačikwali . \t — Ni llore usted para qué anda usted llorando se acaba usted más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yokisalo ' oksehpa yekipanoltia oksé raya para oksé letra yektitia ' yekimomačtia yulik kasitiw yulik kasitiw ini wan onkan yolik iwan kwale kašilitiw nilcksion asta kampa kimomačtia . \t Ya aprendió otra vez ya lo pasa otra raya para otra letra ya le enseñan ya se estudia despacito va agarrando y despacio le iban agarrando el modo a su lección hasta donde aprendía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican ipanin amatl motenehuaz nochi in itech rnomati inintin yoyolitizitzin tehuan ticnemilia cualli yez in momatiz quen ica monemiliztia milla in chichitoton in tlen mopuhuaz teahcihcamachiltiz intla mihtoa in chichi ye teicniuh ocachi cualli yez mihtoz yehuatl cenquizcacualli in miltequitca icniuhtli \t aquí en este papel se hablará sobre algunas de las costumbres de estos animalitos nosotros pensamos que estará bien saber cómo es la vida de los perritos del campo lo que se va a leer hará comprender que si el perro es un buen compañero de la gente 10 es mucho más del campesino"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan momiquillico yn tlacatl yn tlahtohuani yn Ecatzin Chichimecateuhctli Tlaquitzcaliuhqui , yn momiquilli ypan VII Tochtli xihuitl , 1174 años ; auh ynic nohuian otlipan hualtlahtocattitia ynic huallotlatocaque ynic hualnentiaque caxtolxihuitl . \t Allí murió su tlatohuani el señor Ecatzin Chichimecateuctli Tlaquitzcaliuhqui , el cual murió en el año 7 Tochtli , 1174 ; durante 15 años , por el camino los había gobernado , mientras venían avanzando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quintocaque yn mexica in yancuican yn culhuaque , oncan motlallito yn Nexticpac , cexiuhtique yn oncan yn ipan in Ce Tecpatl xihuitl , yehuatl quinyacantihuitz yn Tenochtzin . \t Cuando los colhuas persiguieron nuevamente a los mexicas , éstos se fueron a asentar en Nextícpac , donde se quedaron durante este año de 1 Técpatl , mientras los venía conduciendo Tenochtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kiluiaj por in tsikitsitsin . \t Así le dicen porque son chiquitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn en la ciudad de Mexico Tenochtitlan a veinte y cinco dias del mes de setiembre de 1586 años yn nehuatl alcalde Miguel de los Angeles justicia tictocuiltahuiya yn itechcopatzinco rey su magestad onihuala yn nican ypan tlaxilacalli Necaltitlan oniquimacaco posesion yn itoca Petro Jacobo yhuan yn inamic Maria nican Necaltitlan chaneque . \t En la ciudad de Mexico beinte y cinco dias del mes de septiembre de mil e quinientos y ochenta e seis años yo Miguel de Los Angeles alcalde hordinario en esta dicha ciudad por su magestad ( en cumplimiento de lo pedido por los dichos albaceas y compradores ) bine a este barrio [ tlaxilacalli ] de Necaltitlan a dar la posesion a Pedro Jacobo y a su muger Maria vezinos [ de Necaltitlan ] ( del dicho barrio ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn omoteneuh xihuitl Ce Tecpatl yn motlahtocatlalli yn tlacatl Quihnatzin Pochotl Tlaltecatzin tlahtoani mochiuh Tetzcuco Aculhuacan ; yhcuac quimocihuahuati yn cihuapilli Cuauhcihuatzin yn ichpuchtzin en blanco . | | \t En este mismo año de 1 Técpatl , el señor Quinatzin Póchotl Tlaltecatzin se enseñoreó como tlatohuani de Tetzcoco Acolhuacan ; entonces también tomó por mujer a la señora Cuauhcihuatzin , hija de Tochinteuctli , tlatohuani de Huexotla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahuel nimantzin mopatlah noqueh momachtiah. \t Cambian rápidamente mientras estan en entrenanamiento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen mach in tinechiuhnoyecoltzin ? ¿ Ma ca oc ic xi mochichihuacan , huel ah titlacatl ? ¿ Tlein ticnenelo ? Ye noyollotzon ticxochimalina , ye motlatol . Notzahuayan in mitzittoa , in nihquitian nimitzilnamiqui , xolotzin . ¿ Tie in ticnenelo ye noyollotzin ? \t ¿ De qué modo me lo haces , compañero de placer ? Hagámoslo así , juntos , ¿ acaso no eres hombre ? ¿ Qué es lo que te confunde ? Mi corazón con flores circundas , son tu palabra . Te digo el lugar donde yo tejo , el lugar donde hilo , te hago recordar , compañero pequeño . ¿ Qué es lo que te turba , corazón mío ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in chichime no huel miec quipalehuia in ichcapixqui ihcuac quinquixtia in metoton yehuatl no quimati in itequiuh quintzatzacuilia in ichcame macammo moxexelocan ma tlamochohhuanacan \t el perro también le ayuda mucho al cuidador de rebaños cuando saca a pastar a los borreguitos él el perro también aquí sabe cuál es su tarea en el camino ataja a las ovejas que no se separen que todas tomen el mismo camino o también las reúne cuando ya están dispersas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oumic nima ye ualmotlalia Tezcapoctzi ; amo pilhuatiuh , cenpoalxiuitl uncastolli tlato . \t Cuando murió Chiconquiáhuitl se asentó Tezcapoctzin , el cual no tuvo hijos , y gobernó durante 35 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema tlatomonki tlitl \t Cuando tronó la lumbre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ohuatl tzopelic ica hueyi atlantenco ocachi cualli momaca . \t La caña de azúcar se da más bien en la costa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atlacuihuayan motlallico , oncan mocehuico ; auh çatepann onya ompa motlallito yn imacehualpan Toltitlan . \t Primeramente se quedó a descansar en Tacubaya , y después se fue a establecer en sus dominios de Tultitlán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tochtli xihuitl , 1234 . \t 2 Tochtli , 1234 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nipapatlantinemi , \t Volando me vivo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ompa quintlamellahualtique yn ixpan yn intlacatecolouh yn culhuaque , ynic oncan quinmictique yxpan yn diablo . \t Enseguida los colhuas los llevaron delante de su Diablo , y allí los sacrificaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mihtoa in mexicah tepalehuicoh inic pololoz huei imaltepeuh in toltecah . \t Se dice que los mexicanos contribuyeron a la caída de Tula ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Tetoman a moyolcan a Tlamacazqui in tetometl . Azan axcan ye Quetzaltototl nic ya izcaltiquetl In Opuchin noteuh \t En Tetoman es tu vivienda : proveedor de Tetoman . No sin esfuerzo al Ave Quetzal yo debo alimentar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tequihuaca tlalli . . . XL . . . XL . . . XL . . . XL . . . XL . . . XL . . . XL . . . XL tocuiltecatl Acoltzin Yancuitlalpan miquito LX . \t Tierras de los tequihuas XL , XL , XL , XL , XL , XL , XL , XL , [ glifo de río ] Toquiltecatl Acoltzin que fue a morir a la tierra nueva - LX ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlenon timoto : kakonoa . \t — ¿ Como se llama usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ocachi tomahuac \t El más grueso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kilmej \t Los quelites"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynhi : “ Azoc uel anquichiuazque : çan ic untlapoyaua xiquiçaca ! ” . \t Quizá todavía podáis hacer algo : ¡ partid al anochecer ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa . \t siempre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Istakepasot kemej chichilepasot , sayoj que se chichiltik uan se istak . \t El epazote blanco es como el rojo , solo que uno es blanco y el otro rojo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye axcan nahui metztli ypan augusto yc cenpohuall onmacuili mani in metztli yn quimomacaque tomines no yquac quitlalique ynin nenonotzal ymixpan mochiuh in tlaxillacalleque Tlatilco oncan icuiliuhtica yn intoca ynic neltitica . \t Podría beer [ sic ] quatro meses poco mas o menos tiempo [ el veinticinco de agosto ] en presencia de los becinos del dicho barrio [ tlaxilacalleque ] de Tlatilco llamados y nombrados en el dicho recaudo ( que la dicha difunta abia fecho el dicho Lorenzo ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic huallamacehuaya , ca acaltica yn quihualtemaya yn imacxoyauh yn oncan ytocayocan Quinehuayan oztotl , oncan cate ytoca chicomoztotl , yn oncan çatepan hualquizque azteca ; ca mochipa yuh quihualchihuaya , yn imacxoyauh quihualtemaya oncan . \t Y cuando venían a hacer penitencia , en sus canoas venían a ofrendar sus ramas de oyamel en la cueva de Quinehuayan , donde estaba la llamada cueva séptuple , y adonde más tarde se trasladaron los aztecas ; y siempre lo hacían así , allá iban a ofrendar sus ramas de oyamel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xitlakonana ! \t “ ¡ Empieza a caminar !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ait keyéj iujki kitokaytiaj . \t Quién sabe porqué la llaman así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quin oncan inn onpeuh yn escan omoteneuh Sant Pablo , San Sebastián , Sancta María yn oome motlallique alcaldesme , ytencopatzinco | | 125 yn tlahtohuani visurrey , ypampa yn tequitl mopapatlazque yn quichiazque yn tleyn tequitl . \t Entonces se comenzó a poner dos alcaldes en cada uno de los tres sectores dichos , San Pablo , San Sebastián y Santa María , por orden del señor virrey , para que acudieran por turnos al tequio a vigilar los trabajos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan nelí axmoneki . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t y de veras no es necesario ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiez \t Serás . Estarás ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tetech monequiz : achtopa ic tlateca : in cacauauatl in teonacaztli , in yeti in totoli in molcaxitl in chiquiuitl in zoquitecomatl in cuauitl anozo tlachinolacatl in tlatlaz in itlan icuciz tamalli : muchi quicaltema . \t lo que se va a necesitar : primeramente lo consigue : cacao de varias clases , vainilla , tabaco , gallinas , cazuelas para el mole , canastas , escudillas o cazuelas de barro , leña , o caña combustible que tiene que arder , con que se cuezan los pastelillos de masa de maíz al vapor : todo lo va llevando a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , apenas kichiuaj . . . \t Bueno , apenas hacen ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye yuhqui , in o tlacencauh ye mochi nez ixquich omoteneuh in omito , niman ye im om peua in Tochtepec in ompa cem onoque in puchteca in oztomeca in ye nouian altepetl ipan , in ye nouian altepetl ipan tlaca , oncan cem onoca in ical . \t Así todo , cuando ya tenía todo preparado , lo que se mencionó y se dijo , luego partía a Tuchtepec . Allá están en detención los traficantes , los comerciantes embozados , de todos los pueblos , gente de todos los rumbos allí tenían una morada común ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero nopa tetetstik atl ya uala seyajtok . \t pero el agua turbia venía seguidamente ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Ólafur Ingjaldarson, aquin quixmatih ocachi cuali ica occe itoca Olaf in Iztac (806 - 871), ocatca ce yaoteachcauh huan teyacanqui nordico tlen onen ipan itlamian siglo IX. \t Ólafur Ingjaldarson, más conocido por su apodo Olaf el Blanco (806 - 871), fue un caudillo hiberno-nórdico que vivió durante la segunda mitad del siglo IX."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otiquitato in quautlatepantin in ixmaxca tlatoque istlacosauhque , huel otonpeuhque huel achto Tepeiehualco se paraxe yhuan Tecalco , icome Auchpanco , yquei Atlicalocan , icnahui Toretitlan teapastli ynacasco , icmacuili Apatlac tepizin ihua Macuilecatl , icchiquasen Apatlactlic huey , ichicome Tepechichinoca , icchicuey Temascalecan , icchiucnahui Toltitla , icmatlactli Siuapiliyomizecuilpa . \t Nosotros fuimos a ver los linderos de los bosques que pertenecían a los tlatoque de Itztlacozauhcan , comenzando primeramente con Tepeyahualco , paraje que está junto a Tecalco ; en segundo lugar , Aochpanco ; en tercero , Atlicalocan ; en cuarto , Torretitlan , a un lado de la pila de piedra ; en quinto , Apatláctlic el Chico , junto a Macuilécatl ; en sexto , Apatláctlic el Grande ; en séptimo , Tepechichinocan ; en octavo , Temazcalecan ; en noveno , Toltitlan ; y en décimo , Cihuapilliyomitzecuilpan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . xi val meva xi val meva in tipiltzin in ticuzcatl in tiquetzalli . \t q . d . Ven , levántate ; ven , levántate , niñito ; eres un joyel , eres un plumaje de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ualleuac y mexicatl , quiualyaca Tlotepetl ; auh y michuaque quinpachoa Talatl , y matlacteçacauaque ymachcauh Acix . \t Finalmente partió también el mexica , y lo guiaba Tlotépetl ; a los michhuacas los acaudillaba Tálatl , y el jefe de los matlactezacahuacas se llamaba Ácix ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo tic matih auhnozo oquichtequeh . \t No sabemos si fué muerta por un perro o robada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quiuallitoa tlatoani : “ Mexicaé , ma xiuia , namechmaca yn Epcoatl yn Quaquauhto , unpa uapauallo Oztocuiuaya ” . \t Les dijo el tlatoani : “ Mexicas , podéis marcharos ; yo os doy a Cuacuauhpitzáhuac Epcóhuatl , el cual se está criando en Oztocuihuayan ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc motlalia tlachcuitetelli ; yn omotlalli tlachcuitetelli nima ye yc ui yn amizque yn quitemozque yn couatl yn tochi ; Acuezcomac ytztiui , ypan quiçato tlaxipetlalli ycxiotli umpa ualpeuhticac yn Colhuaca . \t Allí levantaron un montículo de céspedes ; levantado el montículo , salieron de caza para ir a buscar una serpiente o un conejo ; tomaron por el rumbo de Acuezcómac , y fueron a dar con un sendero trillado que venía de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua mas ne Pochotitampa oso Tonalixkopa . \t Se da más allá por Pochotitan a Tonalix ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yx xitin yn Chalco Amaquemecan tepetl yn quitocayotia Yxmatlatzin , ynin nepantla actica Yztaccihuatl yhuan Popocatepetl , auh cenca miyec yn quiçaco atl ynic yx xitin tepetl ; no yhuan cenca miyequintin nezque yn tequanime , cenca miyequintin quimquaque yn pipiltzitzintin . \t También en este año se desgajó el cerro de Chalco Amaquemecan que se llama Ixmatlatzin , el cual queda enmedio del Iztaccíhuatl y del Popocatépetl , y salió mucha agua cuando se desgajó el cerro ; aparecieron muchas fieras , que se comieron a muchos niñitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y mexica yn quauchpame yoan matlacteçacauaque uc unpa uncaualloque uc uecauaque . \t Pero los mexicas , los cuaochpame y los matlactezacahuacas todavía se quedaron allá algún tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen tonalli yalhua ? \t ¿ Qué día fué ayer ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan çan ye moch iuh hualmochichiuhtiaque yn iuh umpa mochichihua : yn iuhqui çan inxicolhuipil quimaquia , ypan mocuitlalpia yn intlacotian yn inpitzahuayan , oncan quitecatihui ce gadana tepoztli yuhqui yn imespada ypan ponhui , yhuan çan iuhqui tlamantillahuia ; auh yn incac yamanqui tlayamanilli cuetlaxtli | | 135 yn motenehua gamoça , yuhquinma çan xocpaluandes ypan pohui , yc caquia ymicxic . \t Todos ellos venían vestidos como allá se visten , es decir : con una especie de chaleco largo y un ceñidor en la cintura , donde traían su katana de acero que es como una espada , y con una mantilla ; las sandalias que calzaban eran de un cuero finamente curtido que se llama gamuza , y eran como guantes de los pies ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitemo kampa kochiyaya \t Lo buscó [ al muchacho ] donde dormía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in iuhqui topco petlacalco on tlachieya in zan oc ichtaca calaquia in nouian anauac in ic naualoztomecattitinenca . \t . como en cofre y caja veían las cosas , y aun de hurtadillas se metían por todas partes de la costa , de modo que andaban mirando todo como traficantes emboscados . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "94 . Ca ixquich yc ompopohui , onixtlahui , oncuepi in cententli , in cencamatl , in oquiz immocnotlahtoltzin . ¿ Ac nel nozo ipan tinechmocahuilia ? Ca ye nimonacayo , ye nimomio ninochihua . ¿ Cuix nel tinechontlatlattaz , tinechoniiztlacoz ? Ca nipomial niez , notecuiyoquichtli . Nicnotenehuilia in totepantlahtocatzin , in tlatcochihualyectzintli , in teoichpuchtli , muchipa cenquiza pepetlacaticac in itlantzinco , in itlazoconetzin , Totecuiyo Iesu Christo . \t 94 . Pues así es todo lo que corresponde , lo que devuelve , lo que restituye un labio , una boca a tu palabra que humildemente se manifiesta . ¿ En quién tal vez me dejas ? Porque yo tu carne , tus huesos me vuelvo . ¿ Acaso en verdad me estarás ocultando algo , me estarás mintiendo ? Porque yo seré lo que guardes , mi varón , mi señor . Se lo expreso a aquella que es abogada nuestra , la rectamente consagrada , doncella divina , que siempre está brillando enteramente junto a su hijo amado , el Señor Nuestro , Jesucristo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiijtouaj inijuanti kinekij kikakise , kiijtouaj . \t Dicen que ellos quieren escuchar , dicen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Después oki ' mikti ' ke in tata ' ti porke kinwalkawiyaya . \t Después mandaron matar al papá porque los seguía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se ichpokero itstoya . \t una muchacha había ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— akmo timowelilili . \t — ¿ Ya no le gustó ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh amo momati tle ytoca yn quahuitl . \t Y no se sabe cuál era el nombre del árbol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Youh tiquitohua yn ixpan testigos Bernardino Xuarez Miguel Hernandez Joseph Lopez cihua Ysabel Ana Juana Hernandez Francisca Bastiana Pedronilla auh ynic oquineltilli yn cocoxqui yn itlatol nican ymatica oquiquetz cruz testigo Pedro Martin albacea testigo Matheo Xuarez albacea testigo Diego de San Francisco albacea testigo T[e]reza Xuarez señora albacea . Ante mi Diego de Castro escribano Publico . \t Y siendo presente por testigos Bernardino Xuarez e Miguel Hernandez y Jusepe Lopez y unas mugeres Ysabel Ana , Juana Hernandez , Francisca Bastiana Petronila y por verdad y certificacion de ésto la enferma puso con su mano aquí una cruz y los albaceas por el otorgamiento de serlo por no saver escrevir firmaron por ellos juntas a unas cruzes que aqui ellos pusieron con sus manos testigos Martin Diego de San Francisco Mateo Xuarez , Teresa Xuarez albaceas . Ante mí Diego de Castro , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tocuitlapan huitz cente calmimilolli . \t Atrás de nosotros viene un carro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Tochtli xiuitl yca moquetzaya ayotli Chapoltepec ; no yquac mic Tziuacpopocatzi Tlatilulco tlacatecatzintli , castolxiuitl onaui yn onteaca . \t En el año 1 Tochtli 1506 se construyó el acueducto de Chapoltépec ; también entonces murió Tzihuacpopocatzin , tlacatécatl de Tlatelolco , quien gobernó durante 19 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena , kena uelis tijchiuase nopa [kali] tla \t “ Sí , sí , va a ser posible que hagamos esa [ casa ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan todo santo titlapapa ' ka kantočikihwan tokanastas ikatilmahti ikacocomahti para wasikiwe animitas para a ' mo tečiwikaske . \t Ahora en Todos Santos lavamos los chiquihuites , las canastas las cobijas la ropa para cuando lleguen las animitas para que no nos lleven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pedro Hernandez yc tlananquilia conitua ca huel tixpa mochiuh i iquac monanahoatia Maria Xoco yn iuh conitotia inic monamacaz in calli misa yquinpan mituz yn imeixtin yn ipillo catca Maria Anan Miguel Ocelotl auh in Pedro Luys ca ompa chane Quauhchinanco omomiquilito ompa . \t Pedro Hernandez responde y dize que en su presencia la Maria Xoco mandó que se vendiesen las casas para que digan de misas por ellos tres María Ana su hija [ sic pro : su sobrina ] , Miguel Ocelotl ; Pedro Luis hera natural de Guachinango y alla falleció ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn isquich cauitl otlamico in tlatolli ontetl metztli yn isquich cauitl otlamico yn informacion etc . \t Y que a cabo dos meses que andan en el pleito [ todo el tiempo en que terminó la información , etc . ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xikuatlejko nopa ikuitlapa \t sube a la espalda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zacuan cala imanca in ixtilahuaquitequi . \t En la casa de plumas amarillas está lloviendo con fuerza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tomaicnin omococo . \t Nuestro amigo se enfermó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inoyuhcempoalxiuhtique Coatitlan , mexicah oyaque Chalco canatoh metl . Oc quiyeyecoah Coatitlan in octli , in ayamo hui yehuantin Huixachtitlan . \t Cuando complieron 20 años de residencia en Coatitlan , los mexicanos fueron por maguey a Chalco y todavía lo saborearon en Coatitlan antes de irse para Huixachtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motepeyocpa mitz hual itta moteuh . \t desde tus montañas te vengo a ver ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma mokuapa intlanauatil . \t que cambie su reglamento ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlačikos diario diario ohpan to : nal 1 i sehpan wakonko waoksehpa yotlayowak tlata ' tako diario diario asta tlamis imetl . \t Diario , diario dos veces al día una vez en la mañana y otra vez por la tarde se raspa diario , diario hasta que se acabe el maguey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc nicchiua notestamento auh yn nonacayo zan pactica auh yn nocializ yn notlalnamiquiliz amo quenca zan pactica auh nicchixtica yn miquiliztli yn ayac huel yxpanpa yehua yn ayac huel quitlalcahuia . \t Y hago y ordeno este mi testamento y estoy sana del cuerpo y de la boluntad y en mi entero juicio y memoria y estoy esperando la muerte de la qual ninguno se escapa ni se leva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihquac yn , yn ipan omoteneuh Ce Tochtli xihuitl , yn ipan oncan atenquiçaco huehuetque chichimeca yn Aztlan ; ye oyuh nepa quimochihuilitzino yn totecuiyo Dios yn cemanahuatl ye matlactzonxihuitl ypan yetzonxihuitl ypan onpohuallonchicuey xihuitl , ynic tlatzinpehualtic tlachihualtic tlayocoyaltic yn cemanahuatl ; auh no yhuan ye yuh nepa chicontzonxihuitl ypan matlacpohualxihuitl ypan chiquacen xihuitl mochiuh yn apachihuiliztli y nohuian cemanahuac | | yn motenehua diluvio , ynic polliohuac cemanahuac , yn ihquac ypantzinco mochiuh yn tlacatl yn tlaachtopayttohuani propheta yn itocatzin Noé ; no yhuan ye yuh nepa ontzonxihuitl ypan ce xihuitl yn ihquac yn motlalli ynic tlatlallili huey altepetl Roma ytzonteco yn cemanahuatl . \t Así pues , en este dicho año de 1 Tochtli desembarcaron en las costas de Aztlan los antiguos chichimecas ; para entonces , habían transcurrido 5248 años desde que Dios nuestro señor creó el mundo , desde que comenzó el mundo al ser hecho y formado ; habían transcurrido 3006 años desde la inundación universal llamada diluvio , en que el mundo fue destruido , la cual sucedió en tiempos del profeta Noé ; y habían transcurrido 801 años desde la fundación de la gran ciudad de Roma , capital del mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehua titlacoya . \t Tú estás triste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah mochihua huehhueyi elot . \t Que se haga [ crezca ] muy grande el elote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In semi bueno se kikua tamaltsin . Se kipisiloua uan kimanelouaj iuan tixtsin uan kipikij ya ika isuat uan se kikua tamal . \t Es muy sabroso para comerse en tamales : se corta en pedacitos , se revuelve con masa de maíz , se hacen los tamales envueltos con hojas de plátano y se cuecen , después ya se comen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn izquican huehuey teocalli omoteneuh Mexico ca yzquican tlaxicac , yhuan ynic yzquican yhtic atl mollon , ynic cenca tetentimoman y nohuian teopan monasterios ; yc niman cacocque quitlaltenque yn capilla yhuan ytlacapan teocalli Sant Augustín , yhuan cacocque yn altar mayor yhuan in retablo . \t En los principales templos de la ciudad de México hubo goteras y brotó el agua , todas las iglesias de los monasterios se inundaron ; tuvieron que rellenar y levantar el nivel de la capilla y de la nave del templo de San Agustín , y levantaron asimismo el altar mayor y el retablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican teneuhtica yn intocatzin yn izquintin tlahtoque oydores yhuan alcaldes de corte in govierno ypan moyetzticatca , yn huel quimixcahuitzinoticatca tlahtocayotl Mexico , yn oquic ayac catca ce tlahtohuani visurrey , yn quimochihuilique justicia ynpan omoteneuhque tliltique , quinmotlatzontequililique ynic piloloque ynic yuhqui ynpan mochiuh yn iuh mochi tlacatl oquimatqui oquittac : \t Aquí se ponen los nombres de los señores oidores y de los alcaldes de corte en quienes residía el gobierno , de los que tenían a su cargo el gobierno de México , porque aún no había virrey , y ellos fueron los que hicieron justicia en los dichos negros , condenándolos a ser ahorcados y a que se les hiciera lo que todo mundo supo y vio :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac zapatistas otlecoque ica Tepoztlan achi miaque zapatistas omique ipan ce xolal itocayoca Amantlan . Oquinmimictique zapatistas ; ompoyon omic cente general itoca Marcelino Muñoz ihuan occe itoca Reyes Muñoz . \t Cuando los zapatistas subieron hacia Tepoztlán , muchos murieron en el pueblo que se llama Amantla . Mataron a los zapatistas : allí murió un general llamado Marcelino Muñoz y otro llamado Reyes Muñoz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua amo quiihtoh ce tlahtolli \t Él no dijo una palabra."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan noihqui ipan yohuali tlamamauhtiloli : cente tlacatl ihuan ce cihuatl tepan otechachancalaquia . Zan oransio yonetetepacholo . \t Eran un hombre y una mujer que se metían en las casas . Como a las siete de la noche todo el mundo se atrancaba en su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quitoque : “ Cuix tocha ? ” . \t Dijeron los mexicas : “ ¿ Es aquí nuestra casa ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquich tlacatl cochia yncamapa yn oyuh quimatque tlallolini yn cenca chicahuac , mochi tlacatl yc meuhtehuaque yn incochian yn oncan cochia quiyahuac quiquiztehuaque ; yn españoles yhuan señorati çan moch iuh quiquiztehuaque yn quenin cochia , cequintin çan tlacamisahuia , cequi petlauhtihuitze yn ithualco hualquizque , cequintin niman otlihpan momanaco . \t Todos los que estaban acostados en su cama , cuando se dieron cuenta de que estaba temblando muy fuerte , se levantaron del lecho donde estaban durmiendo y salieron de prisa ; los españoles y las señoras , casi todos salieron como estaban acostados , unos con la pura camisa , otros salieron desnudos al patio , y otros más salieron a la calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema kiipauiltejki kiualikak icha . \t Cuando la puso en la cabeza la llevó a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". atlacatl ichan Tezcatzonco tecpan teutl macoc ye choca maca ivi maca ivi teutl macoc ye choca \t . la casa del cruel . En Tezcatzonco en el palacio , ofrendas se hicieron al dios : ya llora . ¡ No sea así , no sea así ! Ofrendas hicieron al dios : ya llora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya mahuiltia ica nopa póquer zo nopa blacchacc, zan quemantica mahuiltia ica scrabble. \t Ella normalmente juega al póquer o al blackjack, pero a veces juega al scrabble."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlazohtlazquia \t yo amaría"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech nehin hora , \t en esta hora ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xihuitl , 1129 años . \t 1 Calli , 1129 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh omic yn Tenoch Naui Tochtli ypan i mic ; niman i concauhque yn aoctle quiualcaua yn tenochca yn Tlatilulco . \t En el año 4 Tochtli 1366 murió Ténoch , y entonces los tenochcas dejaron de llevar tributos a Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan a 3 de henero lunes , yquac momiquilli yn tlacatl in Tlacopan tlahtohuani catca ytoca don Juan Cortés , ypiltzin catca yn tlacatl don Antonio Cortés Totoquihuaztli , domingo yohuan yn momiquilli , yn otlathuic lunes ye monoltitoc , yquac quimotoquillique ; chiuhcnauhxihuitl yn ontlahtocat yn oquipacho altepetl Tlacopan . \t El lunes 3 de enero murió el señor don Juan Cortés , tlatohuani de Tlacopan , que era hijo del señor don Antonio Cortés Totoquihuaztli , murió el domingo por la noche , y al amanecer del lunes ya estaba tendido , y luego lo sepultaron ; gobernó en la ciudad de Tlacopan durante nueve años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "necateh . \t aquellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axean timohtiliz opanoque miec xihuitl nehuatl tequipan oninemia aic occeppa onicnemili ninocihuauhtiz ceppa onechmonochili nonantzin yehuatzin motlaxealmanilihtaya tlaeualchiuhcan \t ahora verá usted pasaron muchos años yo vivía en el trabajo nunca más pensé en contraer matrimonio una vez me llamó mi mamá en la cocina ella estaba haciendo las tortillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In ihcuac in oual ahcic in ical ihtic zan youaltica in ual calaquia , amo cemilhuitl , zan ic tlapoyaua ual ahci . \t . Cuando llegaba a su casa , solamente de noche venía a entrar , no de día , de modo que solamente ya oscurecido llegaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Akamaya ya misotlak \t La acamaya vomitó vomitó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen mach in mochiuhque in mexica , in huehuetque xoxocomique ? \t ¿ Cómo obrarán los mexicanos , los viejos casi muertos por la embriaguez ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Campa nel tinechmihualiz ? Ca tinonantzin , ca tinottatzin , ca nimezzo , ca nimotlapallo ; ca oc quizaz , ca oc huetziz in cententli , in cencamatl , immonanyotzin , immottayotzin . ¿ Cuix tinechmoxiccahuiliz ? Ma quin ihquac in ahuel nicana , in ahuel niccui ma tinechmocahuiliz . \t ¿ A dónde en verdad me enviarás ? Porque tú eres mi madre , mi padre , porque soy tu sangre , tu color ; porque aún saldrá , se manifestará lo dicho , lo expresado por ti que eres mi madre , mi padre . ¿ Acaso me desampararás ? Sólo cuando no pueda hacerla mía , tu palabra , cuando no pueda apropiármela , entonces tú me abandonarás ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niance \t Ni uno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin tlalli yn omoteneuh ca uel totlal ca uel taxca yn niman ayac uel mitzcuiliz ayac mitzeleuiliz ca nopillal yn nehoatl ni don Balthazar Tlillancalqui ca uncan nechcauhtiui yn nocolhua yn anachcocolhua uel totlanequiliztica yoan uel tocializtica yn timitzmaca totlal . \t La qual dicha tierra es nuestra propia en ninguna persona os la pueda quitar ni entrarse en ella por quanto son tierras de cacicazgos [ pilalli ] de mí el dicho don Baltasar Tlilancalqui y las huve y herede de mis padres abuelos y visabuelos y ahora de nuestra voluntad os damos la dicha tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xrociaroquih nehin totalmanic \t Rocíen esta tierra nuestra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tein nimitzmactilico nican . \t ( esto ) que aquí te he presentado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli ommatlacpoa lli ommacuilli xihuitl quihcuiloa Goya ome tenyo in itequiuh in motocayotia Cihuatlatziuhqui in tlaquentilli ihuan Cihuatlatziuhqui in tlapetlauhtli . \t En 1805 pinta Goya sus famosas obras La Maja Vestida y La Maja Desnuda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacualo auh in on tlacualoc ye no ceppa tematequilo tecamapaco . Niman ye ic teamaco teyyemaco . Zatepan tetlauhtilo . \t Se come , y cuando ya se comió , otra vez se da lavamanos y se lavan la boca . Luego se da a la gente el cacao , las cañas de tabaco , Después se hacen los regalos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh zan no oncan quittaque in oncan tetepeuhtoc \t también estaban esparcidas allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkinejki kitlachilis nopa iixui . \t no quiso ver a su nieto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticateh in incentetl tonalli in diciembre \t Estamos a primero de diciembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihquac yn ynic acico Atenco yn huehuetque totollimpaneca , ye oyuh nepa quimochihuillitzino yn totecuiyo Dios yn cemanahuatl ye caxtoltzonxihuitl ypan centzonxihuitl ypan onpohualxihuitl ; no yhuan ye yuh nepa matlactzonxihuitl ypan chiuhcnauhpohualxihuitl ypan caxtollomey xihuitl mochiuh yn apachihuilliztli cemana - | | - huac yn motenehua diluvio , ynic polliohuac cemanahuac , yn ihquac ypantzinco mochiuh yn tlacatl yn tlaachtopayttohuani propheta Noé . \t Cuando llegaron a Atenco los antiguos totolimpanecas , habían transcurrido 6440 años desde que Dios nuestro señor creó el mundo ; y habían transcurrido 4198 años desde la inundación universal llamada diluvio , en que el mundo fue destruido , la cual sucedió en tiempos del profeta Noé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico Sanctiago Tlatilulco axcan lunes ye omilhuitl mani agusto de 1599 años yn tehuantin juez governador yhuan alcaldes ordinarios yn icantzinco rey nuestro señor tixpan onecico yehuantin Pedro Hernandez yhuan ynamic Maria Barbola yhuan ytex Juan Perez chaneque Saricta Ana Cuepopan yn itechcopa ynic quinamaca yn ical oyuh techixpantico oiuh techcaquiztilico ynic quinamaca yn incal yn cenyolocacopa ynic yehuatl quinamacaltia español yn itoca Pascual Hernandez otechixpantico yn tehuantin juez governador yhuan alcaldes ordinarios yn icatzinco rey nuestro señor ca nel yn tlanequiliztica ynic quinamaca . \t En la ciudad de México Santiago Tlatilulco ahora lunes tres días del presente mes de agosto de 1599 años ante nosotros el juez gobernador y alcaldes ordinarios por el rey nuestro señor parecieron Pedro Hernandez y su esposa María Bárbola y Juan Perez cuñado [ de Pedro Hernandez ] , habitantes de Santa Ana Cuepopan en relación a que venden su casa por propia voluntad , se la venden al español llamado Pasqual Hernandez ; vienen a manifestar al juez gobernador y a los alcaldes ordinarios , por el rey nuestro señor , que en verdad de su voluntad la venden ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn cequintin huehuetque yn quimachiyotia ynic oncan caxtolli onnahuixiuhtique yn Chapoltepec yn mexitin . \t Algunos antiguos dejaron pintado que en este año los mexitin cumplieron 19 años de estar en Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ti quim on moxicauili ma xi quim on notztiuh in ic contecuilizque in zacatzintli in pepetzintli , iuan in contetlalilizque in teicpaltzin in campa neceuiloyan . \t No los descuides , ten trato con ellos de modo que han de coger el heno , el gramal y han de colocar para ellos el asiento en donde quiera que haya de hacerse descanso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ximoilcahuilli . \t No ya lo olvide ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmohualhuiquilli ome tehuilotl ica chipahuac tepachichic ihuan orne ihtacatl ica xamon nozo quehso ihuan cequintin aaeitunanaeh . Ihyo , Ernesto , ¿ Quenin ca in mocenyeliz ? Tehuatzin timomachitia ca in motahtzin nomaicnin oyelohuaya . Tocepan nemachtilcalco otihuiah ihuan nochipa cualli otohuicaqueh . \t Tráigame por favor dos botellas de cerveza clara y dos tortas de queso o jamón y unas aceitunas . A propósito , Ernesto , ¿ cómo está su familia ? Ud . sabe que su papá , era amigo mío . Fuimos al colegio juntos y llevamos siempre buena amistad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kualanij \t están enojados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye choca in omacoc id est uctli axala tecpan ye choca in omacoc macamo omaconi ye choca cayamo inemac . \t ye choca & c . esto es , el pulque llora en el palacio del arenal ; se le dió ofrenda , si no se la ha dado , llora porque no hay su ofrenda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Can tinemi , noteouh Ipalnemohuani ? Nimitztemohua in quenmanian , in moca nitlaocoya anicuicanitl , zan nimitzahuiltia . \t ¿ Dónde vives , oh mi dios , Dador de la Vida ? Yo a ti te busco . Algunas veces , yo poeta por ti estoy triste , aunque sólo procuro alegrarte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' mo onka nesesidad tla ' mama ' tinemis in yulitl san a ' si tlatemowia wan kwaltlaštlawia ini te : ko . \t No hay necesidad de estar cargando el animal nada más llega y descarga y le pagan a su dueño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in xihuitl yn oquihualma yehuatl Moquihuixtli tlahtohuani Tlatillolco yn onmotlahtocatlalli yn Axayacatzin yn Tenochtitlan , niman quito : Cuix oquichtli ? ; ypan ninocentlalliz , nicmomoyahuaz yn mexicatl yn tenochcatl . \t En este año Moquihuixtli , tlatohuani de Tlatelolco , al enterarse de que Axayacatzin se había enseñoreado en Tenochtitlan , dijo : ¿ Acaso es muy hombre ? ; yo me aliaré contra él , y desbarataré al mexica tenochca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XONAHUIYACAN \t ALEGRAOS"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo ehecahuilo , \t Que no lo arruine el viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "49 . Ma monehuiyan ticmoqualti in moma , immocxi ; ma moyollo monan , motta ticchiuh , ca yc tihualquizaz , ca yc timizoloz , timocatzahuaz , timotliloz . Auh no yuh titechpinauhtiz imma yuhqui tatl , imma yuhqui titlaqualli , ca zan monehuiyan , monohma yc timoneneloz in ahqualli , in ahyectli . \t 49 . No de tu voluntad comas tu mano , tu pie . No hagas de tu capricho tu madre , tu padre , porque así saldrás , porque así envejecerás , te envilecerás , te cubrirás de negro . Y también así nos avergonzarás aun cuando seas como agua , como alimento porque sólo de tu voluntad , tú misma así te revolverás con lo no bueno , lo no recto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka maski amo akaj kiuika Kuesalan por in pinauaj . \t Se vende aunque nadie lo lleva a Cuetzalan porque tienen pena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Catlehua in inintin tlacah inglestlahtohuah ? Inon ocachi hueyi . \t ¿ Cuál de los señores habla el Inglés ? El más grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se kajón \t un cajón"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye mochinti tzatziteuaque : “ Macaçocmo nican quiualhuicaca , ca yuhquin tonextlaual omochiuh ! Ca oticamapouhque ca oticopalpouhque , ma çano ye quiualqui yn itlatol yn ocanato ” . \t Y todos dijeron a una voz : “ ¡ Que no lo traigan acá , pues ya es como nuestra ofrenda ! Hemos consultado los papeles y el copal , y debe recibir su mensaje quien fue a traerlo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motlalilia ' kandeleros nwebos motlalilia ' pupuč kumitl mupupučwia ayekawi onkan yepewa ' kompadritos ya titlakwaske . \t Se ponen candeleros nuevos , se ponen sahumadores , incienso , se termina , de allí empiezan los compadres ya comeremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chapoltepec quinamictito yn icochetzin visurrey yn huel ye in yaxcatzin ynic moquixtia ohtlipan ; yehuatl yn quimotitlanilili yn ihtic hualmotlallique ynehuan ce teopixqui descalso , yn ompa quihualhuicaque Jabón quinhualnahuatlahtalhuitia , yhuan ce oydor yn quinnamiquito Chapoltepec , ynic oncan | | 136 yc quiçaco huallaque jabonti . \t A Chapultepec lo fue a recibir el coche del propio virrey para que en él recorriera las calles ; el virrey había mandado que en él fueran a recibirlos a Chapultepec un religioso descalzo , a quien habían traído de Japón como intérprete , y un oidor , para que así hicieran su entrada los japoneses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximotlatlachilti amo onhue tziz . \t Tenga cuidado que no se caiga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo se kitokaj , mochiua saj . \t No se siembra , se da solo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinekij \t todos vayamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka iteyo , ixua uan maj se kichipaua . \t Se siembra la semilla y cuando brota se limpia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "o cani noncac at . \t o donde hay agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen oquimomiquilti ? \t ¿ De que murió ? Tenía tifo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh XI xiuitl tlatocati yn momoztique mexica . \t Llevaba once años gobernando cuando los mexicas erigieron un altar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ça ye no yquac yn Tlatilulco Totoçacatzi tlacatecatl teutualco mic Uexotzinco , canazquia Camastle . \t También entonces Totozacatzin , tlacatécatl de Tlatelolco , fue sacrificado en el recinto sagrado de Huexotzinco , cuando quiso apoderarse de Camaxtle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in puchtecatlahtoque in conaquihtoque teocuitlatentetl apozonaltentetl in ic momauizotitoque in ipampa anauac calaquini , yaopan naualoztomeca : zanio ihcuac in ilhuitl conaquiaya iuan in inechichiualiz in innoquichitul . \t . Pero los jefes de los traficantes se ponían bezotes de oro y bezotes de ámbar , con los cuales eran honrados y condecorados por ser los que entraron a la costa , como espías de guerra : solamente en las fiestas se los ponían : era su adorno , su muestra de hombría y virilidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ototechquihualmocahuili yn itlatoltzin yn tlatoahuani Ceynos ypanpa y yehuatl yn omic español yn itoca catca Amador Nangoro yntlalnemac catca onca nonetlaliloc yn onca Desada ydienta yn iquiahuac yn tianquiztenco . \t Y nos dejó su mandato el tlatohuani Ceynos en relación al español que murió que se llamaba Amador Nangoro , en cuya merced de tierra se asentó la tienda de Tejada en las afueras del mercado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tamalayoj , yejua yon yek pati in ieuayo . \t La tamalayoj , esa se deshace mucho , hasta su cáscara , al hervirla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Za ual mocuepato aocmo tle oquichiuato yaoyotl , za tequitl quim on anato . \t . No hizo más que volverse , ya no hizo nada de guerra , su puro oficio fue ir a traerlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ome kokwe ' ti tikimpia ' kineki in edmundo mačtikinkunamakiltiske tikuna makiltiske tle . \t — ¿ Tiene usted reses ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin oquim on tzoncuique niman ic tzatzitiquiza ihcauaca motenuitequi . \t Y los que han cortado el pelo , luego dan grandes gritos , hacen mucho ruido , se golpean los labios al gritar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "El licenciado Álbar Gómez de Abaunça 9 \t El licenciado Álvar Gómez de Abaunza 9"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Cuauhpoyahualtzin , Nentlamatitzin , Uetzcatocatzin , Zanatzin , Ueyzomatzin , quin nauatiaya in aquique teyacantiazque in naualoztomeca , \t . Cuauhpoyahuatl , Nentlamati , Uetzcatoca , Zanatl , Ueyzoma : daban órdenes a todos los que habían de guiar a los otros , de entre los comerciantes encubiertos ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua kemej itech julio , para Todosantoj onkak ya , tepitsin achto peua taki de Todosantoj uan panoua Todosantoj no peua tami ya . \t Florea como por julio , para Todos Santos ya hay , un poco antes de Todos Santos empieza a dar y después de ese tiempo ya se acaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nahzito in icpac tepetzintli , in nitlachiz ca ye xochitlalpan : oncan zenquiztoc in ixquich nepapan tlazohxochitl in Caxtillancayotl . ahuachtonnameyotoc , inic niman onictehtequito . Auh onechmolhuilih inic ipampa nimitznomacquiliz . Auh ca ye iuh nicneltilia inic ' oncan ticmottiliz in itla nezcayotl in ticmihtlanilia , inic ticmoneltililiz in itlanequiliztzin , ihuan inic nezi ca neltiliztli in notlahtol in nonetitlaniz . Ca iz cah ma xicmozelili . \t Al llegar a la cumbre del cerrito contemplé que ya era un vergel ; estando allí juntas toda clase de hermosas flores de calidad de Castilla , brillando en el rocío a los rayos del sol , y luego fui a cortar muchas . Y me dijo que a su nombre te las diera . Y es así como lo hago para que veas en ellas la señal que tú pides , para que pongas por obra su voluntad , y para que aparezca la verdad de mi palabra , de mi mensaje . ¡ Helas aquí ! , recíbelas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan viernes a 15 de octubre de 1604 años , yquac tlayahualoloc tlamacehualoc yn nican Mexico , huel ihui juebes sancto mochihuani ; ynic tlayahualoloc yn ipanpa atl , yn oapachiuh Mexicayotl . \t El viernes 15 de octubre de 1604 se hizo en México una procesión con penitentes , como si fuera jueves santo ; la procesión se hizo a causa del agua que inundó la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oumicque niman ye yc quipopoua yn imezyo . \t Después de sacrificarlos , limpiaron su sangre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onemiqueh \t vivieron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan huelih quicencuiliceh ica mahtlactli zo cempohualli xihuitl. Nicmachilia inin axcualli. \t Y puede continuar por diez veinte años. Creo que esto es un poco ridículo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ceppa ihcuac otitonamihquehipan ohtli oniemolhuili onicnequia nicmotenehuiliz zan ce tlahtolli ichantzineo onechmotonalquechilili ompohihon yuhquin otitononotzque \t una vez cuando nos encontramos en la calle le dije que queríayo decirle sólo una palabra en su casa me señaló el día ahí así platicamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San se tlalochtli ya tlalimenki . \t En un rato hizo el fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inijuanti tekitij \t Ellos trabajan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocihuaicnin cuacualtzin . \t Tu hermana es hermosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquicac yequene yc uel quimonilpi tepoztli quimontlatlalili ; quiualilhuia Malinçi : “ Ca conitoa Capitán : ‘Ma uia , ma quinonotzati yn intlatocaua : Onechmocnelilique . \t Después de escuchar esto , el Capitán mandó echar cadenas a los señores ; y dijo Malintzin : “ Esto dice el Capitán : ‘ Que se marchen , que vayan a decir a sus señores : Me han hecho merced ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oncan mohuicatza yhuan yn ciudad cabildo tlaca yhuan oydores Audiencia Real tlacan , quinepantlahuitiaque yn tlahtocacorona real quinapalotia ce tlacatl coxín ypan mantia , çan ye ynmamanian yn mantiaque . \t Allá acudieron asimismo los señores del cabildo de la ciudad y los oidores de la Real Audiencia , quienes pusieron enmedio a un hombre que llevaba sobre un cojín la corona real , y todos iban avanzando al mismo tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano yuhqui i yehuatl tlacatl yc chihualloc yn ixiptlatzin yn totecuiyo Dios ypampa ca ytech ca quipia yolliliztli yn ánima yn macitica tlamachillice , yehica yn iuhqui yehuatzin totecuiyo Dios ca ça huel cetzin auh yn iyeitilliztzin huel cececcan moquixtiticate yn cecenme ynic tlacatzitzinti personas , auh yn ánima çanno ce , auh yetlamantli ytech ca huellitilliztli : yn iccentlamantli yehuatl yn tlalnamiquilliztli , ca ye quitoznequi yn itechpatzinco yn icce tlacatzintli yn Tetatzin ; auh yn tlamachilliztli , ca ye quitoznequi yn itechpatzinco yn icome tlacatzintli yn Tepiltzin ; auh yn tlanequilliztli , ca ye quitoznequi yn itechpatzinco yn iquey tlacatzintli yn Spíritu Sancto . \t Así pues , el hombre fue creado a imagen de Dios nuestro señor porque tiene una alma viviente y enteramente racional , y así como Dios nuestro señor es uno solo , pero en su trinidad se distinguen cada una de las divinas personas , de la misma manera el alma es una sola , pero en ella hay tres potencias : la primera es la memoria , lo que quiere decir que está en relación con el Padre , que es la primera persona ; la segunda es el entendimiento , lo que quiere decir que está en relación con el Hijo , que es la segunda persona ; y la tercera es la voluntad , lo que quiere decir que está en relación con el Espíritu Santo , que es la tercera persona ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oya istoria den ye ' on den xwan del oso porke komo oya den mono kone : tl . \t Fue la historia de Juan el Oso de como fue hijo de mono ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic mochiuh yaoyotl in ompa Ayotlan in impan ual motzaoc in puchteca in oztomeca in ic nauhxihuitl yeh icuac ya in altepetl icuac qui petlaque in cuauhtenamitl in ocelotenamitl . \t . Y cuando se hizo guerra allá en Ayotlan , por haber estado cerradas las entradas de los traficantes y comerciantes recatados , por cuatro años , fue precisamente cuando la ciudad se abrió paso con el frente de Aguilas y con el frente de Tigres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mohuicxitia in ahuax in ye omoquixtili in icacallo ica in poyoxaztlacapalli , xonacatl ihuan axox in ye tlapitzinilli , ihuan in iztatl ; ihcuac ye tlahcotlahuicxitilli ye motlalilia in itzmiquilitl in ye cualli tlapactli in mixtlapana ahnozo motetequi . \t Bien limpias y sin cáscara , se cuecen las habas con las alas de pollo , la cebolla , el ajo machacado y la sal , y cuando estén a medio cocer , se agregan las verdolagas bien lavadas y sin los tallos gruesos , y los chiles cortados en rajitas o picaditos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in moman temallacatl yn Tlalcocomocco . \t En este año se puso el temalácatl en Tlalcocomocco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc ticneltilia tictlalia yn totoca yoan tofirmas fecho en Mexico a 9 dias del mes de hebrero 1578 años Gabriel de la Cruz alguacil mayor Pedro Geronimo regidor Diego Leonardo escrivano . \t Y por verdad lo firmamos de nuestros nonbres . Fecho en Mexico a nueve dias del mes de hebrero de mill e quinientos y setenta y ocho años , Graviel de la Cruz , alguacil mayor ; Pedro Gerónimo , regidor ; Diego Leonardo , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyectlapixcac ihuan quenin axcan huel tlapatio , miac tomin oquitlan . \t Tuvo una cosecha excelente y como los precios son altos , ganó mucho dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entós a ' siton ganoso ašan kani totlaliske kani točantiske pos nikan mero . \t Entonces llegó no sé dónde ¿ ahora dónde nos vamos a sentar a donde viviremos ? , pues aquí mismo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel miac onotzontecocualo ica in tlachihuali . \t Esta cosa me causó mucho dolor de cabeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 4 tlamantli niquitohua hoca nocue cuetlascueitl yacuic monamacaz home pesos mocuiz nomisa yc nopa mitoz yhuan hocatqui notlatzoptzomitl tlatozquitl ye ocatqui yn itlamayo tlatetectli monamacaz ce peso yhuan nahui tomines mocuiz yn ipatiuh yez misa yc nopa mitoz ytecopatzinco yn dios espiritu sancto ye isquich yn onictlallia y notlatol . \t Declaro que tengo unas naguas de telar [ cuetlaxcueitl nuevas ] se bendan en dos pesos para misas se digan por mi ánima y declaro que tengo un guipil comenzado a hacer de lana que solo una pierna tengo acabado y urdidas las otras dos se benda en peso y medio y se me digan de misas al espiritu santo por mi ánima quan fuere fallecida de esta bida con esto concluyo este mi testamento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uh-huh. nochi cualli, teipanoc. \t uh-huh, todo bien, adiós"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No ihcon yehhuan no tayocoyah \t También ellas así se entristecen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan mochi yn quauhyotepetl nicmaca yn Tenanco noprimo Chichimecateuhctli Quahuizazin , ca neltihua otictlanquin , camo aqui quincuilis . \t Otorgo , pues , a mi primo Cuahuitzatzin , Chichimecateuctli de Tenanco , todos esos cerros boscosos , porque en verdad nosotros los ganamos , y nadie más podrá tomarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei tepiton patlahuacchilli \t 3 chiles anchos chicos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nepacopa onitletleheohta itech in cuahuitl mehuitihtaya ce tlacatzintli huehcatica ahhueli oniemiximachili yece onicmohtili nezquiani huehuexticatzintli tlazotlauhticatzintli ammo huel huehca oninetequetz huehcapa niquitzticatca nepecanan in tlamahuizolyeyantli in ompa mohta \t hacia allí fui subiendo junto al árbol estaba sentado un hombre de lejos no lo reconocí pero noté que parecía achacoso débil n o muy lejos me detuve miré por un lado y por otro los lugares admirables que ahí se ven"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a 26 de abril , yquac quimonpehualtique yn ocellome Castillan , quinhuicaque onteme tecpan comonidad manca . \t El domingo 26 de abril se llevaron para Castilla dos ocelotes de piedra que estaban en el tecpan de la comunidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otic cuitiaya Silvia . \t La llamamos Silvia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ycan ye mahuiztia , quinamoya y quetzal , y patzaconxiuhquiyamoya . \t por esto se muestra arrogante , se apodera de los plumajes de quetzal , de las frías turquesas se adueña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sa ye no yc onpa y yhuan Ylama tepiton , yhua ontlamotla ytech yn Toro , quihualyehualua yn Popocazin , yhua yn ocsequin paraxes Nexpayantla , Techinantitla ; tlazcan quiyahuac Santo Domingo Tetescac , mochi yn ome tlamimiloltin ynic Atlauhtlan caltenco ytech yn Huaztepec . \t Pasan luego junto a Ilámac el Chico , van hacia el Toro rodeando el Popocatépetl , y siguen por otros parajes , como Nexpayantla y Techinantitlan ; llegan al ciprés que está a la entrada de Santo Domingo Tetézcac , y siguen por las dos cuestas que hay desde los términos de Atlauhtlan hasta cerca de Huaxtépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "170 Auh yc niman yehuantzitzin quimonmotoquilitiaque in cenca mahuiztililoni tlaçoteopixque carmenitas descalsos , in çanno ytlaçopilhuantzitzinhuan in tohueicihuatlahtocatecuiyo totlaçomahuiznantzin in moteneuhtzinohua Nuestra Señora Sancta María del Carme ; amo miequintzitzin , ahço çan quen matlactintzitzin yn oncan momaniltitiaque omoteneuh yc tetococ , auh çan cuauhcruz tepitzin nepaniuhqui coztic teocuitlayo tlapallo in quimohuiquillique , ytloc mantia ome cuauhciliares , yhuan ce capa quimotlalilitia yhuan necoc ytloctzinco mantiaque ome diágonos almáticas quitlalitiaque . \t Les seguían los muy reverendos y queridos religiosos carmelitas descalzos , hijos de nuestra reina y madre llamada Nuestra Señora Santa María del Carmen ; no eran muchos , sino sólo unos diez los que iban en el dicho entierro y llevaban una cruz pequeña de madera dorada , a cuyos lados iban dos ciriales de madera , e iba un sacerdote revestido con capa , a cuyos lados iban dos diáconos revestidos con dalmáticas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achi tlahco altepemacehualtlacah omicque ipan chicuace tecpatl xihuitl ( 1576 ) ipampa huei zahuatl . \t Casi la mitad de la población indígena de México , muere el año 6 pedernal ( 1576 ) a causa de la viruela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". cacavatla motlaquenvia Ah vetzi inin . Ni tlapanecatli Cuecuexin . Ni Quetzalcoatli Cuecuexin . Zan Ecatl Itzivepani Zan Ecatl Itzivepani . \t . ¡ Este no cae ! Yo soy el tepaneca Cuecuexin . Yo soy Quetzalcoatl Cuecuexin . Sólo Ehecatl que arrastra obsidiana , Sólo Ehecatl que arrastra obsidiana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman on notatzin omaniliaya tequitl que inon mitoa ica estajo . Ihuan oncuan cuali motequitiliz omeuhtzinoaya yeyi hora huatzinco ; nicaz motlatlalhuiz tlaoli , nozo mepopohuiz , nozo mometzontequixtiliz . Ihuan icuac aciz chihnahui tlatepoztlamachotiloni notatzin yomocencahuili ce tarea ; zan niman omaxitiaya calitic ; yecan almazal . Omamazalhuiaya ica ye moli nozo chilatl ica nacatl ihuan omitiaya ineneuhtzin . \t Entonces mi padre cogía trabajo por destajo , como se dice . Y para poder trabajar bien se levantaba a las tres de la mañana ; se iba a cultivar el maíz o a limpiar los magueyes , o a sacar troncos de maguey . Para las nueve de la mañana mi padre ya había terminado su tarea ; luego llegaba a la casa ; ya estaba el almuerzo . Almorzaba con frijoles de olla , o molito de olla con carne y con su pulquito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan cemilhuitl omoteneuh sabado a catorce de marzo de mil e quinientos noventa y dos años yehuatl in tecpoyotl Diego Aztaxochitl otzatzin oquitecaquiti ynic monamaca yn ical Mariana quitenyotia yn ipatiuh mochiuaz macuilpohuali pesos auh niman otlananquilli ce tlacatl español ytoca Luys Zavallos oquito nicmacaz yn macuilpohualli pesos testigo tecpoyotl . \t En este dia sábado a catorce días del dicho mes de marzo de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho pregonero Diego [ Aztaxochitl ] pregonó a bozes y dio a entender como se bendía la casa de la dicha Mariana y piden por ella cien pesos y aviendo hecho el dicho pregón y respondió luego un español que se llama Luis de Zaballos el que dixo : yo daré los cient pesos . Testigos el dicho pregonero . [ En el margen izquierdo : Hace postura a las casas Luis de Seballos en 100 pesos de contado ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au in iciuaua moch no quipinauique quimauaque , quimiluique tenochca : “ Ca e amonoque , amo apinaua ? Ayc çiuatl amotla no moxauhtoca ” . \t Hasta sus mujeres los reprendían y los avergonzaban , diciendo a los tenochcas : “ Nomás estáis allí , ¿ no os da vergüenza ? Jamás mujer alguna se afeitará para vosotros ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic quicuiloua amatl quitentia quiyacantia quixtelolotia iuhquin in tlacatl ic tlachie : in ic quixiptayiotia tletl . \t . Y al pintar el papel le hacen su relleno : le hacen nariz , le hacen ojos , parece como una persona : con esto hacen la imagen del fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "altepechantli palehui quinamiquiz tlacameh in noihqui quipactiah toltecayotl \t La Sociedad ayuda a las personas a encontrar personas que también estén interesadas en las artes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in yuhquima centetl cemanacahuatontli mochiuhticatca . \t como si se hubiera hecho esto un mundo pequeño ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AH TLAMIZ \t NO ACABARÁN MIS FLORES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactloce Calli atle mochiuh . \t En el año 11 Calli 1477 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn huey tlacatecolotl niman quimottiti ynic oquitlacanotz yn Huitzilopoch tlacatecolopixqui tlaciuhqui ytetlaecolticauh , quilhui : Nomacehualé , Huitzitlé , ca huel nelli ca cenca tinechtlaocoltia cenca yn amochintin yn annomacehualhuan atenca mecitin . \t Después el gran Diablo se apareció a Huitzilópoch , el brujo que lo cuidaba y servía , y le habló de esta manera : Huítzil , servidor mío , en verdad has logrado que me compadezca de todos vosotros mis macehuales los mecitin ribereños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiihtohuayah mahtiquitacan tlen opatlantoya \t Se suponía que debíamos mirar lo que estaba volando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitztlapohuiz tlen notahhuan quemeh calpanohuanih \t Te contaré sobre la experiencia de mi padre como inmigrante."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlaquetzqui \t El que pone las cosas en alto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quema , in nocoltzin tepactia in ahcoquixtiliztli , yehuatzir cemi miac tomin ica omoco h u i 1 i tepoztlahuilanqueh maquinatlatocanih , tlapixcanih , zan ihquion cualli tlapanahuiz mahcoquixtiz ipan in yancuic cahuitl . \t Sí , a mi abuelo le gustó el progreso , él gastó muchos miles en tractores , máquinas de siembra , para cosechar , etc . Solamente así puede uno progresar en estos tiempos modernos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan nepa kaninyaw tlakawatiw ika ni karga in lá otlakaw sanwiliwi ka marcante . \t Y ahí donde va a dejar su carga si dejó rápido hay marchante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin yehuatzin obispo huel nican Mexico tlacat nican tepiltzin criyoyo mitohua , yntech quiça yn pipiltin conquistadoresme . \t Este obispo nació en México , era criollo de aquí , descendiente de nobles conquistadores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yquac yn ipan in omoteneuh metztli octubre de 1607 años , yquac ohualla tlahtolli yn ompa España omachiztico nican Mexico , ye ce xihuitl çanno yehuatl ypan yn omoteneuh metztli octubre de 1606 años , yn ipan omomiquilli in yehuatzin tlahtocapilli don Diego Luis de Moteuhcçoma Yhuitltemoctzin , yn ipiltzin tlacatl don Pedro de Moteuhcçoma Tlacahuepantzin ; ye omito yuh machiztico , ye ce xihuitl yn omomiquilli . \t En el mismo mes de octubre de 1607 llegó de España la noticia , se supo en México que hacía un año , en octubre de 1606 , había muerto el tlatocapilli don Diego Luis de Moteuczoma Ihuitltemoctzin , hijo del señor don Pedro de Moteuczoma Tlacahuepantzin ; se supo , ya se dijo , que había muerto un año antes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayok uelki tekitij \t Ya no pudieron trabajar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic huel ticneltilizque hin yn ixquich tlacpac omoteneuh ymac titotlalia yn justicia ynica tonacayo yoan totlatquitica yn ticpie axcan yoan yn octicpiezque yoan tictomaca ynin huelitiliz yn zazo aquique topileque yn ijuezhoan totlatocauh rey nuestro señor ynic yehoantin techcuitlahuiltizque ynic ticneltilizque yn totlatol ca huel ipan ticmatizque ca juez yn techtlatzontequilia yn oticchiuhque yoan tiquitoa yn zazo tleyn topalehuiloca mochiuazquia yn ipan omoteneuh aocmo huel yc titopalehuizque . \t Y para confirmar todo esto arriba dicho nos ponemos en manos de la justicia nuestras personas y nuestros bienes que tenemos ahora y tengamos y damos poder a cualquier topile y a los jueces de nuestro tlahtoani el rey nuestro señor para que nos obligue a confirmar nuestra palabra y sepamos que lo que hicimos fue sentencia de juez y decimos que qualquier [ ley ] que pudiera ser en nuestro favor sobre lo dicho ya no sirva para nuestra ayuda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sakanon kwali se : miki eso kitu’wa a ' mo tihmati košmelawa : k košina’mo porke i : kwakon titlapapa ' ka čikiwti , kanastas , šokti ayame tlaškalčikiwti ayatilakti , serbietas de muči . \t Con eso se puede morir uno , eso dicen , no sabemos si es verdad o no porque ese día lavamos los chiquihuites , canastas , ollas , los ayates , las canastas de tortillas , ayates gruesos , servilletas , de todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya axnechpactia yontlen. \t Ella no me halaga en absoluto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan abril de 1594 años , yn oiuh onquiz ynezcalilitzin totecuiyo Dios in pasqua Resurretión , yquac miquanitzinoque yn teopixque yn iztac ábito quimaquitzinohua ypilhuantzitzinhuan yn totlaçonantzin Sancta María de las Mercedes Redemptió de Captivos , yn teopixque quinmotocayotilia mercenadios ; ompa motlallitzinoto yn ipan tlaxillacalli Tomatla yquiahuac in tzauhqui español ytoca Lucas de Tueñas . \t En abril de 1594 , pasada la pascua de Resurrección de Dios nuestro señor , los religiosos de hábito blanco , los hijos de nuestra querida madre Santa María de las Mercedes Redención de Cautivos , llamados mercedarios , se cambiaron de casa ; fueron a establecerse en el barrio de Tomatlán , frente a las casas del hilandero español Lucas de Dueñas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuel zan xon ahuiyacan , ma ya hualmoquetza a inyollo in cocohua . \t Por poco tiempo alegraos , vengan a presentarse aquí los que tienen triste el corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueliz \t quizá , acaso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xquintacahuili mah tamayahuican , \t concédeles que desforesten ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic nappa tenotzaya icuac in ye yuh moztla miquizque tlaaltiltin . \t La cuarta vez en que invitaba a la gente era cuando al día siguiente iban a morir los bañados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oncac miyaqueh tlacameh tlen hueliz nechpalehuizqueh \t Hay mucha gente que me puede ayudar allí."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah xochiyohua , \t que florezca ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In temachtiani opahpaquic ica in tlamachtil . \t El maestro estuvo muy contento con el discípulo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah tacayohua . \t Que dé fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeuantini yn imixpan nomochiuh ynic oneltic in tlatoli nauhxihuitl yn otlamico in tlatoli ypanpa yn axcan totencopa titlanauatia tictlalia sentencia niman naocmo ceppa aca quincuiliz ym imacal yuan in tlali yn ipan ica ypanpa ca ye umpoualxihuitl yn ipan cate in itoca Gabriel Yaotl ynamic Maria Tecuichon yniquincemaxcauh ye mochiua . \t La qual dicha paz se hizo acabo de quatro años de pleyto por lo qual al presente mandamos y sentenciamos que de oy mas ningunas personas no les quiten ni tomen la dicha casilla de agua que dizen acali ni la tierra en questa porque a quarenta años que las tienen y posen el dicho Graviel Yaotl y Maria Teucchon su muger ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otlan in Tenochtitlan \t Los últimos días del sitio de Tenochtitlan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quilhuia Quauhtliquetzqui : “ Xicuica nochpotzi , ma yca timocacayauh ” . \t Luego le dijo a Cuauhtliquetzqui : “ Toma a mi hija , pero no te burles de ella ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh monequi anquimatizque , notiachcahuané noteyccahuané , ca miyec tlacatl yn ya huecauh huehuetque catca yn quitotihui yn iuh quimachiyotitihui yn nohuian y nican ca ayac ocatca tlacatl , quitohua quil çan nohuian yn ocatticatca . \t Es preciso que sepáis , hermanos míos , cómo muchos de los antiguos dicen , y así lo dejaron pintado , que antes aquí no había gente , sino que todo estaba despoblado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuicapeuhcayotl \t Principio de los cantos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in deziembre de 1600 años | | 27 ye iuh tihuallaci ytlacatilizpantzinco totecuiyo Dios , yquac momiquilli yn tlahtohuani maestrescuela don Sancho Sánchez de Muñón huey teopixqui latinmatini catca clérigo . \t En el mismo mes de diciembre del año 1600 , al llegar a la fiesta de la Natividad de Dios nuestro señor , murió el señor don Sancho Sánchez de Muñón , clérigo prelado , maestreescuela y gran latinista ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Can onichantiaya itoca barrio San Mateo campa metztoc hueyi teotl ahquen quimoxotilia tobarrio . Yehuatzin coza cualtzin intlac chantlaca ihuan chantlaca coza oquimotlazotiliaya noihqui . \t Donde yo vivía se llama el barrio de San Mateo donde está el gran santo que cuida a nuestro barrio . Él es muy bueno con los del barrio y los vecinos lo quieren mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquimottilli yn totlatocauh yn testamento yehoatl oquichiuhtia Angelina de la Cruz uncan quiteneuhtiuhqui [i]n calli auh ca yce[l]tzin yn axcan moteilhuia omotlanaoatili oquimoneltilili yn posesion ayac quitzinquixtiz ynmuchi yxquich nican omoteneuh [tachado : yn tepantli atenco aci] ytoalli yoan calli ontetl yoan ytechyoco onaci acaloco onaci ompa acatitlan . \t Y haviendo visto el dicho juez governador la clausula de el testamento de la dicha Angelina de la Cruz en razon de lo que declara acerca de las dichas casas y que a quien se da la dicha posesion escrita de la dicha Angelina de la Cruz mando proseguir en los autos de la dicha posesion y que ninguna persona la ynpida ni contradiga lo hecho en razon de las dichas dos casas patios y callejon hasta llegar a la asequia del agua [ acalohtli ] y cañaverales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tla nimitskajteuas ne atitla uan na niyasLo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t cosquillas , si no , te dejaré en el agua y me iré ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omic nima ualmotlali yn Axayancantzi , y motlatocantlali yn ipa II Tecpatl xiuitl . \t Cuando murió Huehue Moteuczomatzin se asentó Axayacatzin , quien se enseñoreó en el año 2 Técpatl 1468 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman iquac otlatolmelauhque conitoque ynin calli inin tlalli yn oquimacaque alvaceasme za huel nelli y yaxca ytlatqui catca in Anton Sanchez auh yhuan huel nelli quinnahuatitia yn otlanamacaque . \t Y luego declararon y dixeron estas casas y tierras que bendieron los albaceas es berdas [ sic ] que eran de Anton Sanchez y es berdad que les dexó mandado que las vendiesen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "acito in Cuauhtemalla atencotocatihui . \t se acercaron a Guatemala"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein chikauak ya in exot , kuali se kikua taamanal . \t El ejote maduro se puede comer hervido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "šmitalwi k : ema o a ' mo . \t Diga usted sí o no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan tel huel achitonca yn onmanca tlallolinaliztli , ca niman quiz ; yece ye omihto huel temamauhti ynic manca ynic onmochiuh . \t Poco tiempo duró el temblor , porque enseguida cesó ; pero , como ya se dijo , se sintió mucho miedo mientras duró ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III . - Testigo , Martin Tecaahuia ychan Cohuatlan omonamicti eepohualxiuhtia y ye nemi juramento oquitennamic yn ica bara de justicia yc otlatlacoltiloc ynic amo iztlacatiz ylhuiloc yn tla tiztlacatiz ca diablo quihuicaz yn moyollia manima auh yn tla huel toconmelahuaz motlatol ca ye mitzmotlaocoliliz yn totecuyo dios yhuan‘ tonantzin Santa Maria mochipa ychpochtli . \t Testigo Martin Tecaahuia ( yndio ) vecino y natural ( del dicho barrio ) de Coatlan testigo presentado en la dicha razon e aviendo jurado en forma de derecho dixo diria verdad de lo que supiese y le fuese preguntado e siendo preguntado dixo ser de edad de sesenta años poco mas o menos y que no le toca ninguna de las preguntas generales y que ayude dios a la verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinoconetzin den timihtilhuia in quihtoa nocone tlaximohtili quinmach ye quinequi mocencahuaz ilhuan ammo zan inon no nechtemmahmauhtia inda ammo nictlamacahuilia mach ixmantazl \t hijo mío qué dice usted de lo que dice mi hijo vea usted dizque ya quiere contraer matrimonio y no sólo eso también me amenaza de palabra de que si no se lo permito se irá sin rumbo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemizquiah \t vivieran"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiijtoua ne Buen Joven . \t decía que al Buen Joven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman no quitoque yn azteca : Canin tamechhuicazque , yn iuh antechilhuia ? . \t Les replicaron los aztecas : ¿ Adónde os acompañaremos , según nos habéis dicho ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ualtzatzi : “ Uallaz pilli ! ” . \t Entonces gritaron : “ ¡ Que venga acá un principal ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "QUEHQUICH \t cuánto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Amo namechtlacoltia quenamehuan nanquipano ? Tla nanquimatizquia amatl achi occe cuali tequitl nanquipiazquia . Huel miac namechilhuia itech xitlachacan inimequez cocone . Namehuan nanhuehuetizque ihuan namopilhuan amo namechequictazque ipampa amo cuali omomachtique . ” \t ¿ No les da tristeza a ustedes cómo pasan la vida ? Si ustedes supieran leer tendrían un trabajo mejor . Les insisto en que pongan su mirada en sus hijos . Ustedes se volverán viejos y sus hijos no los querrán porque ellos no estudiaron bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in yhquac huel nohuian chicahuac caltzallan otepeuh cepayahuitl , yn ayc yuh mochihuani cecexiuhtica ; yhuan yn itlamian henero yhquac huel chicahuac omochiuh yn ehecatl , nohuian oquitlallan yn quahuitl yhuan texcalli oquixixitini yn ehecatl . \t En este año cayó una nevada muy fuerte en todas las calles , como hacía años que no ocurría ; y a fines de enero sopló muy fuerte el viento , arrancando árboles de raíz y derribando rocas en muchas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omotocateneuhque yn izquintin Mexico tlahtoque yn ilpitoya Cuyohuacan oncan quimonehualtique yn ipan xihuitl omoteneuh ynic ompa quinhuicac Hueymollan Acallan yn don Fernando Cortés marqués del Valle ; auh çan nima ypan yn xihuitl omoteneuh ompa quiquatequique yn tlahtohuani don Fernando Quauhtimoctzin yn Hueymollan . \t A todos los mencionados señores de Mexico que estaban presos en Coyohuacan se los llevó consigo a Hueimollan Acallan en el año dicho el marqués del Valle don Hernando Cortés ; y luego , en ese mismo año , bautizaron al tlatohuani don Hernando Cuauhtemoctzin en Hueimollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa se taman saj in xonakat . \t Hay una sola clase de cebollina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quilhui yn diablo yn Quetzalcanauhtli : Xoconilhui ma ihui onechicnelli ; nican ca nicmaca notlahtocayo . \t Luego le dijo el Diablo a Quetzalcanauhtli : Dile que me ha complacido ; y por eso yo le doy ahora mi señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ax[sic] ynic moteylhuia ca ychpoch yn Atlixeliuhqui yn itoca Maria Teycuicho auh yn axcan ca ye ysquich cauitl quipia auh amo nicmati quenin ye monamiqui ynic ye moteylhuia za ye ca yuh nicmati ca yeuantin nemaqueque mochiuhque yn itauan catca ca ysquich niquitoua nican nicchiua cruz . [F . 7v . ] en bianco \t Y la que ahora se demanda es hija de Atlixeliuhqui , llamada María Teycuicho y hasta ahora en todo tiempo la tiene no sé cómo ya tienen pleito y ya se demanda . Solo así se que ellos son los mercedados los que eran sus padres . Es todo lo que digo , aqui hago la cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maca oc tle xic yococa . \t No reflexiones ya más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac in omacoc in milli niman ye ic quizacamoua uel acatitlan catca yeuatl quipetlauh in tlali yn Atlixeliuhqui yn ixquich cauitl mochipa oquipiaya . \t Y cuando se le dotó la milpa luego ya por esto la desyerba , estaba en un lugar lleno de carrizos , él destapo la tierra . Atlixeliuhqui en todo tiempo , siempre la tenia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yoan yn caltontli yn ompa monoltitoc tlayxiptlayotl teopantonco yoan mochi yn itualli yoan yn quin motecac tepantli ca mochi no quinamaca yn oniquinteneuh noxuiuan auh quimanazque cempoalli pesos ynin tomines ytech pouiz yn animan misas cantadas yc nopan mitoz yn onpa Sanctiago . \t Y el aposento y oratorio donde están las ymagenes con el patio y la pared nueva todo esto mando a las dichas mis nietas y an de pagar veynte pesos en reales para hazer bien pur mi ánima y se digan misas cantadas por ella en la yglesia de Santiago [ Tlatilulco ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "8 Auh yn ipan domingo a a 20 de junio , yquac yequene motlayahualhui motlatoquilti yn Sacramento , ynin çan huel oc mixcahui yn iglesia mayor tlayahualoloc ; auh yxquich mochiuh in papaquiliztli macehualiztli , xochillacatzoque , miec tlamantli mochiuh ynic motimalloque in mexica yhuan tlatilolca , yhuan amo çan quexquich yn andas tlayahuallo yhuan yn vanderas . \t El domingo 20 de junio , finalmente se pudo hacer y sacar la procesión con el Santísimo Sacramento , que hasta entonces sólo se había hecho dentro de la iglesia mayor ; se hizo la fiesta completa , hubo danzas , tejieron guirnaldas de flores , y se hicieron muchas otras cosas de que estaban orgullosos los mexicas y los tlatelolcas , y se llevaron en la procesión muchas andas y banderas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicanca in octli , notabtzitzihuan , ¿ ltla occe anmonequitiah ? \t Aquí está el vino , señores ¿ Desean algo más ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nokonkajki para mitsilnamiki . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ Escuché que te extrañan ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In se kikua tamanal uan tatsopelil saj . \t Se come hervido y endulzado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miecpa motenextiliaya tlaca , tlacanetzolti , ontetzontecomeque , zan ce in intlac . Ompa quima[n]uicaya in Tlillan calmecac , ompa quimittaya in Motecuzoma . In oquimittac niman polihuia . \t Muchas veces se mostraban a la gente hombres deformes , personas monstruosas . De dos cabezas pero un solo cuerpo . Las llevaban a la Casa de lo Negro ; se las mostraban a Motecuhzoma . Cuando las había visto luego desaparecían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlacatl Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli onca huecahuac yn Texcalco Omemaçac yn icpac Amaqueme ; ye omito , çan hualhuia yn Chiconcouac huallachixtinenca ynic oncan hualmoxtlahuaya . \t El señor Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli llevaba ya algún tiempo en Texcalco Omemázac sobre el Amaqueme ; como ya se dijo , sólo iba de paso a Chiconcóhuac para hacer allí sus devociones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan quimictiah ipan altepetl Dallas , John Fitzgerald Kennedy , huei itlahtocatzin Tlatlahtocayotl in Cepanca . \t Este año es asesinado en la ciudad de Dallas , el Presidente de Estados Unidos John Fitzgerald Kennedy ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ilhuicac quimotocayotilli Hierusalem , auh yn tlalticpac quimotocayotilli ynic nohuian cemanahuac Babylonia ; auh yn ipa yn icceccan ompa moyetzinoticate yn sanctosme yhuan yn angelosme , auh yn occecni yn icocan ypan nemi yn ayectin yn aqualtin yn tlatlacohuanime . \t La del cielo se llama Jerusalén , y la de la tierra , que abarca todo el mundo , se llama Babilonia ; en la primera se hallan los santos y los ángeles , y en la segunda viven también malos y pecadores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xitlatzihqui ; timitztlalhuia tohuan xihuala , tocentlalia cana chicueyi nozo mahtlactli telpocameh ihuan ichpocameh , ticnemilia tipaxíaloletihueh inon cuahtla quicuitia “ Desierto de los Leones ” . Amo huehca tinehnemizqueh cualli tacizqueh ompa Convento ihuan zatepan tahuiltihueh ipan cente ixtlahuatl ocachi nepa oncateh . \t No seas tan flojo ; te invito a que Tengas con nosotros , somos un grupo de ocho o diez muchachos y muchachas , pensamos hacer una pequeña excursión al “ Desierto de los Leones ” Sin hacer largas caminatas podemos andar hasta el Convento y después divertirnos en uno de los llanos que hay más allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quitoznequi , panuoaya , \t que quiere decir por donde se pasa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel miac nopaquilizmochihua ca in timitznoixmatilia . \t Mucho gusto en conocerle .."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— nokompadre san tóbyas para tlatetekos para maik nomantenero ntlali nečkawtewak in nodifunto ganinias para ne ' wan tlali . \t — Aunque , pero todavía usted los tiene todavía los ha usted de dirigir usted , de ley ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati omotepalehuili Museo de Arte de Indianapolis ipan 1999 xihuitl \t Gracias por apoyar al Museo de Arte de Indianapolis en el 1999."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimononotzaco : “ Ca otlama y Xomimitl , colhuaque yn oquimacic ” . \t El mensajero les dijo : “ Xomímitl ha tomado cautivos a unos de Colhuacan ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses kwak iwe ' wey mokištili ' n penkitas močin penkitas de non čikitoton . \t Entonces cuando ya son grandes se le quitan las penquitas todas las penquitas a esos chiquitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech titzin , \t tal vez en el Fuego ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in in ye quitohua yn Cohuaçacatzin ye yxtlamati ye mozcallia yn quito : Aquin in yn ipan ca y nopetl yn nocpatl yn mamalhuaçocatontli ? . \t Dicen que en este año , siendo Cohuazacatzin ya un muchacho , dijo : ¿ Quién es ese fulano de Mamalhuazocan que está ocupando mi petate y mi asiento ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlalcouhqui yoan yn tlalnamaca yn ontlamanixtin niquimiximati yoan nican chaneque yn ipan in Tlatilulco Santiago . \t Y [ la compradora y el vendedor ] los conozco y son vecinos desta dicha ciudad de Mexico en Santiago Tlatilulco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn icceppa toxiuh molpilli . \t En este año , por primera vez se ataron nuestros años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yakmo yahkweli walpanoya mono wal ca ' citaya para ka ' sis in imaman kikwas ikonew . \t Ya no podía pasar el mono venía gritando para alcanzar a su mamá para comerse a su hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca oticenquizaco in ye tixquich in ye timochin in taua in titepeua in tipuchtecatl in toztomecatl ; \t Has venido en conjunto tú todo , tú cuanto hay habitante de la ciudad , tú traficante , tú comerciante recatado ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn IIII Tochtli xihuitl y motlahtocatlalli Quauhtlehuanitzin Tlayllotlacteuhctli tlahtohuani Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan , ynin ypiltzin yn Itztlotzin Tlayllotlacteuhctli ; auh yehuatl tlahtocatizquia yn inyacapan yn itoca Huehue Chimalpahintzin , auh çan mocauh , ynic mitohua motenehua Huehue Chimalpahintzin Mocauhqui . \t También en este año de 4 Tochtli se enseñoreó como tlatohuani de Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan Cuauhtlehuanitzin Tlailotlacteuctli , el cual era hijo de Itztlotzin Tlailotlacteuctli ; le correspondía gobernar al primogénito Huehue Chimalpahíntzin , pero fue desechado , y por eso se le conoce como Huehue Chimalpahíntzin Mocauhqui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes teotlac yey tzillini yn ic 10 mani metztli junio de 1611 años , ye no yhquac oypantic yxtlapachiuhca yn tonatiuh , yn iuh quihtotihui huehuetque tonatiuh quallo . \t El viernes 10 de junio de 1611 , a las 3 de la tarde , sucedió que se cubrió la faz del Sol o , como decían los antiguos , el Sol fue comido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquinechicoque muchi amatlacuilolli , nima ye quitzoualpepechoa yc onca quimamatepetique , quitzoualpepechoque tzoualli quitzontecontique , yancuica unca quinextique . \t Juntaron todos los papeles , los cubrieron con tzohualli , y así formaron un cerro de papel ; de tzohualli le hicieron asimismo la cabeza , y luego lo exhibieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Opahynatzin ye achtopa quichiuhque oc otlipan Miyahuatototzin . \t A Opahinatzin , Tochinteuctli y Miyahuatototzin lo habían engendrado mientras venían aún de camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yn ic 4 mani metztli setiembre de 1613 años , yhcuac nican tlani centlapal ohmac huel yxpan yn iteopancaltzin notlaçottatzin San Antonio abbad Xulloco o - | | 226 - quipehualti tepechtli ynic oncan ye mocaltia yehuatl español ytoca Antonio Barreto portugués ; ynin omoteneuh tlalli ypan ye mocaltia çan quicouh quicohuilli çanno español ytoca Diego Senete , ca achto yehuatl in in yaxca catca yn tlalli . \t El miércoles 4 de septiembre de 1613 , aquí abajo , a un lado del camino , justo frente a la iglesia de mi querido padre San Antonio abad , en Xoloco , comenzó los cimientos para construir su casa el español Antonio Barreto , de origen portugués ; el terreno donde se disponía a construir su casa se lo había comprado al también español Diego Senete , que era el dueño anterior ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ceco ximoixquepa , xinechcaqui tein nimitztatauhtiti , \t Non voltees la cara a otra parte , escucha lo que te voy a suplicar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ytech man yn micuillo caltech yn oncan Sant Joseph , ytencopatzinco mochiuh | | 23 yn Ganboa yhuan fray Juan , yquac motlapialiaya yn nican Mexico . \t Allá se pusieron las pinturas en los muros de San José , por indicaciones de fray Francisco de Gamboa y de fray Juan de Castillo , que entonces tenían a su cargo a los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "la tihpia ' toyunta wan in lá ka ' mo tihtlane ' wa in toyunta . \t Si tenemos yunta y si no la pedimos prestada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in | | 73v yn xihuitl yn omiquico yn Mallatzin tlahtohuani catca Colhuacan , yn tlahtocat caxtolxihuitl . \t También en este año murió Mallatzin , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 15 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zan ic ticamana , in quenin conitohua toyollo . Ayac huel zo itlan quiza , in on tlatohua tlalticpac . \t Sólo tú alteras las cosas como lo sabe nuestro corazón . Nadie puede estar acaso a su lado , tener éxito , reinar en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aoc ic caua in xuchicozcatl in icpaxuchitl in chimalxochitl in yetl . Cemilhuitl in moxochitia . \t Ya no dejan por eso su collar de flores , su guirnalda de flores , su ramillete de flores en forma de escudo , su tabaco . Todo el día están enflorados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kemaj miak mochiua nikauín . \t Por aquí se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecen aquin quimati tlen quichihua . \t Cada quien sabe lo que hace ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeyalwa niwia nepitl nitlačto n mili . \t Ayer fui por allá , fui a ver la milpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sino que mah miaquiya , \t Sino que se multiplique ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan sábado yc 1 mani metztli agosto de 1609 años , ypan Sant Pedro de ad Vincula ylhuitzin , yn otzonquiçaco ypleyto in yehuatzin padre frey Augustín del Spíritu Sancto yn itechcopa ynic motlacenmachiltiz yca ytlaquentzin yn ihabitotzin totlaçotatzin señor Sant Antón abbad ; oquimotlachicahuililique oquimomelauhcayttilique in yehuantzitzin Cuitlaxcohuapan obispo don Alonso de la Muta y Escobar yhuan provisor Melchior Marques , yehuantzitzin oquixitinique yn pleyto nican Mexico arçobispado yn ixquich yc oquixnamicque , yn itoliniloca omochiuh yn omoteneuhtzino padre frey Augustín del Spíritu Sancto , ye mellahuac yn axcan ye yteopixcatzin yn totlaçotatzin Sant Antón abbad . \t El sábado 1 de agosto de 1609 , fiesta de San Pedro ad Vincula , se terminó el pleito del padre frey Agustín del Espíritu Santo para ser reconocido en el hábito de nuestro querido padre el señor San Antón abad ; probaron y lograron la resolución el obispo de Cuetlaxcohuapan don Alonso de la Mota y Escobar y el provisor Melchor Márquez , ellos concluyeron el pleito que se había llevado en el arzobispado de México y que fue motivo de sufrimiento para el dicho padre frey Agustín del Espíritu Santo , quien ahora ya es con pleno derecho religioso de nuestro querido padre San Antón abad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan timočtin tihíespekaroa yan tomaestro . \t Todos respetábamos al maestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman tica on otetemohuique carrancistas ica metztli julio . Otechcuito huan otechilhuique : Icihcan nanquizazque denamochan . Tla amo nanquinequi nanquizazque , quitoznequi quename nanquintlazotla in zapatistas . ¡ Ihuan hualazque tlamimihtizque tohuazcahuan ! ” \t Y entonces bajaron los carrancistas por el mes de julio . Nos fueron a sacar y nos dijeron : Pronto saldrán ustedes de sus casas . Si no quieren salir , quiere decir que son partidarios de los zapatistas : ¡ Y vendrá nuestra gente a matarlos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san kema kitolo . \t ya se la había tragado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quinhuallihua yn ittahuan yn Maxtlaton , quimilhuico yn mexica : Moztla anpopollihuizque ! . \t Enseguida Maxtlaton mandó que sus padres fueran a decir a los mexicas : ¡ Mañana pereceréis ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acatl xihuitl , 1263 . \t 5 Acatl , 1263 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempualli \t veinte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iuhctzin nehuan tlacatque ytoca Martha yhuan Magdalena no quinmacatia centetl calli callixayo yn itic quixnamicticac tonatiuh yquizayanpa yn innemac mochiuh ynic momaquixtitia yn iuhctzin Juana Francisca yn iuh ypan ca testamento ynic oquitlaxexelhuitia yn ypilhuan . \t Y las que nacieron juntamente con mi hermana [ menor ] que se llama Marta y tambien Magdalena tanbién les dexó otro aposento de casa que por de dentro esta xaluegado que está frente de hacia donde sale el sol y esto les dexó con lo qual cunplió con lo que con ellas era obligada la dicha mi hermana [ menor ] Juana Francisca como consta por el dicho su testamento de cómo les dexó repartido a cada una de las dichas sus hijas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tepetl . \t cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sesek por que akin amo ijtichikauak kiijtikokoua . \t Es frío , porque a quien no tiene estómago fuerte , le hace daño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl Pedro Huitzilteuhca oniccac inin tenahuatili niquitohua oquiyolic onquiquizaz in intlatqui cihua yn iuh catca yehuecauh za za no yuh yez . Auh noconnanquiliz in tlatolli ynin motlatol yspan oniquito escribano . Ynic nicnectilia nehuatl escribano nican nictlalia nofirma jueves a primero de abril 1568 años . Huel nonoma ychan oniccaquiltito in tlatolli . Cristoval de Sanc Mateo escribano . \t Yo Pedro Huitziltehuca escuché esta orden y digo que entre tanto sacarán las propiedades de las mujeres como antes estaba , así se mantendrá . Responderé a la orden . Estas mis palabras la dije en presencia del escribano . Para certificar yo el escribano aqui pongo mi firma . Jueves a primero de abril de 1568 años . Por mí mismo fuí a hacerle escuchar esta orden a su casa . Cristobal de San Mateo escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otictocayotihqueh Miguel . \t Le bautizamos Miguel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamaca \t el vende"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uelik iujki saj uan komo se kineki iuan emoltsin oso pitsonakatsin . \t Es sabrosa así nada más y si uno la quiere con frijolitos o con carnita de cerdo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma ohkión ma ohkión kičiwtinemi iničpokato . \t Así digo le digo muchacha pensaba yo ir a decirle a mi compadre de San Tobías siquiera que la venga a regañar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli xiuitl , 1253 . \t 8 Calli , 1253 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicnemiliya achipa \t Lo pienso a menudo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic hualtemmoc inic quineltilitiuh in inetitlaniz ; connamiquico in cuepohtli huallamelauha Mexicco . \t Desde luego bajó para poner en obra el mensaje de Ella ; vino a encontrar la calzada que queda en línea recta a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , na nomoilui moomiyo nijkua \t “ Ah , yo pensé que estaba comiendo tus huesos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Actopa quimpehpena in mihmatini in mozcaliani in tlanemiliani in mocxiyehecouani in amo icximihmiquini in cenca tlamauiztililiani in cualli intlahtul in chicauac in couanezque ; \t Primeramente escoge personas diestras , educadas , conocedoras de los modos de vida , de pies experimentados , no de pies torpes ; muy respetuosas , de buen hablar , limpios , de trato social ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In totechpan ca . \t La causa está en nosotros mismos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In techialoyan amo tlacayo . Ximopanolti . Nepa tlacaltech manic ce ahcopechtli ayacquipia . Ompa totlalican . Ahcopechtecatl , rxuealmuiquili inon amaxoxotlac tlacualli . \t No hay mucba gente en la sala . Pase usted . Allí en el rincón hay una mesa desocupada . Vamos a sentarnos ahí . Mesero , traiga por favor el menú ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oc huel yohualnepantla in apan temoaya , in oncan motocaayoti Atecpan , Amochco . Auh ompa yn onmohuitztlaliaya in huicocotl icpac ihuan Huitzo ihuan Tzincoc ihuan Nonohualcatepc . \t Y bien entrada la medianoche , bajaba al agua , allí a donde se dice palacio del agua , el lugar color de estaño . Y allí colocaba sus espinas , encima del monte Xicócotl y en Huitzco y en Tzíncoc y en el monte de los nonohualcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xicnamaca in chichiton , huel cuacualtzin . \t No vendas este perro , es muy bonito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexquich ipatin inin cahuayo ? \t ¿ Cuánto costó este caballo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua icampa cuahuitl ornotlatihtaya . \t El estuvo escondido atrás del árbol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic yntech monequiz yc motlanahuatillique yciuhca mochichihuaz caxtolli omome yn Castilla acalli , yhuan yxquich etzontli ypan caxtolpohualli yn tlacatl yaz , auh matlactli omome clerigostin , yhuan ce teopixqui San Benito ca yvicariotzin ypampatzin hualmochiuhtia yn sancto padre . \t Y pues se requerían , mandaron que al punto se aparejasen 17 navíos de Castilla , y que en ellos fueran alrededor de 1500 hombres , y 12 clérigos y un religioso de San Benito que fuese por vicario y representante del santo padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça omomiquillitacico yn ipan omoteneuh xihuitl IX Calli yn tlahtohuani Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli , yn tlahtocat yepohualxihuitl ypan chicuexihuitl yn quinhualpachotia amaquemeque ; auh çan niman iquac yn ipan xihuitl omoteneuh motlahtocatlalli yn ipiltzin yn itoca Atonaltzin Chichimecateuhctli mochiuh yn oncan Chalco Atenco . \t En el dicho año de 9 Calli , 1241 , el tlatohuani Huehueteuctli Chichimecateuctli murió en cuanto llegó , tras haber gobernado a los amaquemecas durante 68 años ; y luego , en ese mismo año , se enseñoreó su hijo Atonaltzin , que tomó el título de Chichimecateuctli , en Chalco Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh i yehuatl ytoca Diógenes Laercio yn ipa ynnemilliz yn tlamatinime yn mitohua motenehua philósophos , i ye quitoz quitenehuaz yn itzinpeuhcapa yn tlamachilliztli philosophía nimann ic compehualtia yn quiteyttitia quitenextillia yn queni yehuatzin teoyxtlamachilliztzintli yn totecuiyo Dios , yn quichiuh tlatolpeuhcatenonotzalliztli yn ipan iamauh oncan quihto ; auh ca i yehuantin achto yn iuh tlamanitique yn iuh quichihuaya ca teopixque catca gentiles yn tlapallehuiaya yn ixquich tlamantli ca teoyotl ca nel tlamachilliztli acotlacpacca yhuan huel tlecotica , | | 6v ca ytla huel tiquitztimotlallican y nahuatilli tlalticpac yn totech pouhqui ynic titlaca , ca ymanel yehuantin tlateotocanime yn gentiles anoço yehuantin christianostin yn tiquimita ca ytechpatzinco pehua yn totecuiyo Dios , ca nel yehuatzin tzinpeuhcayotzintli ytepechotzin yn ixquich qualli yectli . \t Diógenes Laercio , en la vida de los sabios llamados filósofos , al disponerse a explicar los fundamentos de la filosofía , comienza mostrando cómo Dios nuestro señor es el principio de la ciencia divina , y así lo dejó escrito en las primeras palabras del libro que compuso ; y puesto que así acostumbraban hacer los sabios antiguos , porque eran sacerdotes paganos y entendían que toda ciencia es divina y viene de arriba , consideremos también nosotros que las leyes terrenas nos atañen en cuanto hombres , y veamos cómo aquellos gentiles , aunque idólatras , y los cristianos comenzaban sus obras en el nombre de Dios nuestro señor , porque él es el principio y el fundamento de todo lo bueno y recto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman yquac yn omito cemilhuitl yn metztli yn xiuitl yn yehoatzin don Geronimo Lopez juez governador yoan Geronimo de Soto Sebastian de San Francisco alcaldes ordinarios yn icatzinco to huey tlatoani rey nuestro señor yn no[ . . . ]tzinco ompa omohuicaque yn icalcohoalpan Pasqual Hernandez español yn oquincohuili Maria Xuarez yoan Miguel Xuarez chaneque San Martin Atezcapan yn ical ocatca Maria Salome . \t Luego en el día , mes y año dicho don Geronimo Lopez , juez gobernador , Geronimo de Soto y Sebastian de San Francisco alcaldes ordinarios por nuestro gran tlahtoani el rey nuestro señor personalmente se trasladaron a la casa comprada de Pasqual Hernandez , español , que compró a María Xuarez y a Miguel Xuarez , habitantes de San Martin Atezcapan ; la casa era de María Salomé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn izquilhuitia omoteneuh metztli octubre , yquac ohualla tlahtolli in la China omachiztico ye oquitlanque in españolesme yn altepetl yn oncan ytocayocan Maluco , ye ytechtzinco ponhui in yehuatzin tohueytlahtocauh rey don Felipe Tercero yn ompa España moyetztica ; yhuan yuh machiztico yn oncan tlahtocatia Maluco yn rey mochiuhticatca cacique in christianosme . \t En este mismo año , a los tantos días del dicho mes de octubre , llegó de la China la noticia , se supo que los españoles habían conquistado la provincia llamada de Las Molucas , la cual ahora pertenece a nuestro señor el rey don Felipe III que está en España ; se supo asimismo que los cristianos capturaron al rey que gobernaba en Las Molucas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan teipa noponi itstoke \t Y después allí están [ los coyotes ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma elto komo ipa eltó . \t que esté [ el monte ] como estaba antes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh in oncan cacanaco imacal , \t y allí donde fueron quedando sus barcas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CENCA TIMITZTLAZOHTLA , AUH INIC TICNELTOCAZ \t mucho te amo y para que lo creas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yc 12 mani metztli febrero de 1612 años , yhcuac ye otzonquiz missa huey yn oncan capilla San Joseph San Francisco , oc achto tetzacualloc amoyac huel hualquiz quiyahuac ; auh yn ihcuac ye otetzacualloc , yc niman callihticpa yn hualquiz fray Jerónimo de Çárate , omopepetlauh , mecatl yn iquechtlan oquitlalli yc oquihualtititztia yn oncan fiscal . \t El domingo 12 de febrero de 1612 , una vez terminada la misa mayor en la capilla de San José junto a San Francisco , se cerraron las puertas para que nadie pudiera salir ; y cuando estuvieron cerradas , salió fray Jerónimo de Zárate y se desnudó el torso , y el fiscal le echó una soga al cuello y lo iba jalando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotlen ocachi ipatin . \t Ninguna cosa es demasiado importante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ohuiah noyuhqui mexicah omaltitoh in temazcalco . \t Los mexicanos iban también a bañarse a las termas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan xtechchihuilican favor \t Y hágannos el favor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac yah Quetzalcanauhtli yn ompa Coyohuacan teyacapiquito , yn axcan motocayotia Yacapichtlan . \t Entonces Quetzalcanauhtli se fue a Coyohuacan y apretó las narices a la gente , y por eso ahora el pueblo se llama Yacapichtlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca noconitoua : Ma noço yyocan contlali tenochcatl , ma yoca opoliui ; ayatle noconchiuaz , oc noconchia yn itlatol : Quen quitozque , quezquiluitl contlalizque ? Ca ysquich quimocaquitica y notlatol’ ” . \t Por eso digo : Que dejen solo al tenochca , para que perezca él solo ; ya no haré más que esperar su respuesta : ¿ Qué dirán ? , ¿ cuánto se tardarán ? Que escuchen mis palabras ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc cenca izcatqui ic nimitznotza , ic nimitztzatzilia in tinotlacachihual , in tinopiltzin : ma cenca tle ticmati , ma tiquimahuilquixti in totecuyoan , in intechpa timoquixti . Ma teuhtli , tlazulli ipan ticpixo in in tlillo , in tlapallo , in pillotl , ma itla ic ticahuilquixtli . \t He aquí otra cosa que quiero inculcarte , que quiero comunicarte , mi hechura humana , mi hijita : sabe bien , no hagas quedar burlados a nuestros señores para quienes naciste . No les eches polvo y basura , no rocíes inmundicias sobre su historia : su tinta negra y roja , su fama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Altepetl apachiuh ipan chicóme acatl xihuitl ihuan miectin tlacali poliuhque . \t Hubo el año 7 caña una grave inundación en la ciudad , en la que pereció mucha gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para mah quicelilti toalimento , \t para que haga brotar nuestro alimento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua itech metsti agosto . \t Florea en el mes de agosto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yn ipan in mani yaoyotl Chalco . \t En este año prosiguió la guerra en Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miércoles a XVI de setiembre , yquac tapachiuhque nohuian ; cenca tlaxicac in tlapanco , yhuan mieccan xixitin papachiuh in calli , netlapacholloc . \t El miércoles 16 de septiembre nos inundamos en todas partes ; hubo muchas goteras en los techos , en muchos sitios se cayeron casas , hubo derrumbes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ye noceppa oquitzatzaquato yn onpa Mexicatzinco atenamitl , yn tlatlapouhticatca yn quitlapoca yexcan ; yn oncan hualquiçaya atl nican Mexicopa hualhuia , yc quicaxahuaya . \t Por eso nuevamente se cerró la albarrada de Mexicatzinco , que estaba abierta en tres sitios ; así , disminuyó el agua que por ahí salía y venía hacia México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn miquico yn Huehue Teçoçomoctli tlahtohuani Azcapotzalco , yn tlahtocat epohualxihuitl . \t En este año murió Huehue Tezozomoctli , tlatohuani de Azcapotzalco , que gobernó durante 60 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". tlamacaz ecatl a tlapcoyoale Tetzauhteotl notecuyo Tezcatlipuca quinanquilican Cinteutla \t Viento que proveerá , Dueño del rojo crepúsculo . responded al dios Mazorca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 1373 . \t 11 Calli , 1373 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitztazohcamatilia . \t Te agradezco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua zan tepitzin tlatlani ; mach neci yequita miac tlatlaniz . \t El gana poco ; pero tiene perspectivas de ganar más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman tica in nochtin piltzitzintin oquipiaya tlen yezque ixpan tlamachtilcali quemen chicome huan tlaco tlamachotiloni yehuatzinco , icuac otzilinia in tepoztli . Ye yiman on piltzitzintin otzicuinia nochtin cacizque in lugar . \t Ya para entonces todos los niños tenían que estar frente a la escuela como a las siete y media de la mañana , cuando sonaba la campana . Entonces los niños corrían todos para tomar su lugar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Titlano teyacanaquiuh México Tlahtocateixiptla in itoca Carlos Francisco de Croix . \t Es enviado este año a México Carlos Francisco de Croix como Virrey de la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Man tehuan tiecan . \t seamos esté"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemanian tequitih caxtolli ihuan ce imán . \t Trabajan hasta diecicéis horas al día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye iuh nepa centzonxihuitl ypan chiuhcnauhpohualxihuitl ypan yexihuitl yn oncan tlahtocayotl Culhuacan ynic oncan callaquico mexica , yc en blanco tlahtohuani oncan yn Coxcoxtli . \t Hacía 583 años que había tlatocáyotl en Colhuacan cuando los mexicas llegaron a asentarse allí , en tiempos del decimoctavo tlatohuani Coxcoxtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayya yao ! Xochitl icacan ompa ye nihuitz tlamacaz ecatl a tlapcoyoale Ayya yao ! Ah ivi in ti Noci Teumechave tlavizco ya cale \t De donde están las flores enhiestas he venido yo : Viento que proveerá , Dueño del rojo crepúsculo . Del mismo modo tú , Abuela mía , la de la máscara , Dueña de la aurora Dios de presagios funestos , Señor mío , Tezcatlipoca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niyaqui ipan ce tlamachtilli tlen quichiuhqui zan ipan tepoztocatzahualli. \t Fui a un seminario que se hizo vía satélite."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cequintin huehuetque mexica yn iuh quihtotihui yn iuh quimachiyotitihui ypan in yn Ce Tecpatl xihuitl y miquico Tozcuecuextli , yn quinyacan mexica onpohualxihuitl . \t Algunos antiguos mexicas dicen , y así lo dejaron pintado , que en este año de 1 Técpatl murió Tozcuecuextli , quien acaudilló a los mexicas durante 40 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "talticpactzin de mi alma , Antonio Martín Marqués . \t Tierra de mi alma , Antonio Martín Marqués ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Juan Diego niman ic quitleccahuih in tepetzintli , auh in oahzitoh icpac , zenca quimahuizoh in izquich onoc , xottlatoc , cuepontoc , in nepapan caxtillan tlazohxochitl , in ayahmo imochiuhyan ; ca ne{ huel icuac in motlapaltilia iz zetl . Huel zenca ahuiaxtoc iuhqui in tlazohepyoltohtli , inic yohualahuachyohtoc . \t Y Juan Diego desde luego subió al cerrito , y al llegar a la cumbre , mucho se maravilló de todo lo que allí había , estaban brotando , estaban abriendo diversas flores preciosas de Castilla , sin ser todavía tiempo en que se dan ; porque ciertamente es cuando arrecia el hielo . Tenían mucha fragancia , como perlas preciosas , llenas del rocío de la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tehuatl timitznamaquiltia español Pascual Hernandez yn tla quenmanian aca ye mitztequipachoztehuantin ticnanquilizque amo motlan ca zan nel tequitl timotlacohuia yn tla tleyn quitoz yn tlaixpantitihui justicia ca tehuantin titlapopolozque auh ca timitz[cuepi]lizque yn motominez . \t Y a ti . español Pasqual Hernandez te la vendemos y si alguna vez alguien te molesta nosotros le respoderemos , no a ti pues en verdad tu sólo haces compra ; si algo dicen y demandan ante la justicia , nosotros destruiremos [ el pleito ] y te devolveremos tus tomines ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilpualli huan ce \t ciento uno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itlac neca neixtiloni . \t Cerca de aquella ventana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiuika chiltlaxkali \t [ la hermana ] lleva enchiladas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nelí . \t veras se pegaba con las ramas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tecontontli ihuan tlahco pitzochiyahuizotl \t 1 ½ tazas de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan occe cavallero ytoca don Francisco de Cardona comendador de Montesa , no chichiltic cruz çan ixquich nepaniuhqui yn icomienda quitlalia , no umpa hualla yn España , ynin nican injuez mochihuaco yn obrajeros . \t También vino de España , para ser aquí juez de los obrajeros , otro caballero llamado don Francisco de Cardona , comendador de Montesa , que igualmente vestía el hábito de su encomienda con una cruz roja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "65 . Auh nopltzine , notelputzine , ye tiuhq , otimixpetlahualti . ¿ Cuix oc nican tlalli , tapalcatl , ticmahuiltia ? Timotolinia ca ye tiuhquiyn ; immaca zan titezcatl ca otixpetlahualoc , auh immaca zan tixochitl ca oticueponaltiloc , auh in titlaixpetlahual . in titlacueponaltil . Auh izquin nican mopan ommonotz , mopan ommocentlalia , nican mopan concahua in cueitl , in huipilli . \t 65 . Hijo mío , muchacho mío , ya así eres , así te muestras a ti mismo . ¿ Acaso aún aquí con tierra , con tiestos juegas ? Sufres porque ya eres así ; así , eres espejo porque ya has manifestado quien eres , y así , eres flor porque has dado brotes ; y eres de rostro descubierto , eres brote de algo . Y todo acerca de ti aquí se ha dicho , por ti se hace reunión , aquí te encargan la falda , la camisa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onemizqueh \t viviere"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac hualla España yn ibeatificacioyotzin yn Sant Ignacio de Loyola fundador de la Compañía de Jesús . \t También entonces llegó de España la noticia de la beatificación de San Ignacio de Loyola , fundador de la Compañía de Jesús ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . Se totlaakatsiitsiitsiin , kimaamatinemi iikaltsiin . \t Adivina adivinando , todos los días con la casa va cargando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma yc timitztoquallaniliti , ma xitechmomaquili y motlaçopiltzi yn Epcouatzi yn Quaquauhtzi , ca motlalpantzinco yn otitotlalico ” . \t Ojalá que no te causemos enojo : danos a tu precioso hijo Cuacuauhpitzáhuac Epcoatzin , porque estamos asentados en tu territorio ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero nsowatl pos kimatia okipiš in ikonew den mono . \t Pero la mujer sabía que tuvo el niño del mono ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in teteoctin in achcacauhtin ixxixicol in commahaquitiaque iuan imihiyetecon in quimahmamatiaque ; \t . Y los principales , los magnates llevaban puestas sus chaquetillas , y llevaban cargando sus calabazas para el tabaco ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Tiyahqui huan timocauhqui ne canpa tlahuactoc? \t ¿Asististe al campamento en el desierto?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlahtocat Tullam onpohuallonchiuhcnahui xihuitl ; auh ynic mochi mocenpohua yn itzinecan ompa yc tlacat yhuan ynic mochi onen tlalticpac yn Hueymac epohualloncaxtolli ypan exihuitl , | | 20r ynic niman oncan ocallaquico yn omoteneuh Cincalco Chapultepec . \t Había gobernado en Tollan durante 49 años ; y si se cuenta todo el tiempo desde que nació Huéimac y mientras vivió , resultan 78 años hasta que entró al dicho Cincalco de Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Tepanecah nepa huallauh Tepanohuayan tlen cehcantocaitl, tlachihualli ica tepan huan -huayan. \t El nombre Tepanecas es una derivación del verdadero gentilicio que le corresponde por su ciudad original-mítica, Tepanohuayan \"el pasadero\", también llamada Tepano cuyo gentilicio correspondiente es tepaneca (tl). Ideográficamente se representa con una piedra, de ahí que se crea que su etimología proviene de Tepan \"sobre las piedras\".[nota 1] A sus territorios conquistados se les denominaba Tepanecapan \"tierra de los tepanecas\" (lit. \"sobre los tepanecas\")."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cihuamizton ipan ahcopechtli ca . \t La gata estaba encima de la mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayacr ayac , ayac , nel on tinemi nican . \t Nadie , nadie , nadie , de verdad vive en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequi yan quauhtli , ocelotl , cequi ya mexicatl , acolhua , tepanecatlo mochihua in chalca . \t algunas águilas y tigres , algunos mexicanos , acolhuas , tepanecashan hecho esto a los chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no yn ipa yn iConfessióntzin yn ineyolmellahualliztzin yn quimicuilhui , ca huel centetl quipanahuia yn occequi amoxtli huellacpacca yn quimochihuilli Sant Augustín , ynic mopehualtia quimitalhuia : Ca cenca ticenquizcahueytzintli yn tehuatzin totecuiyo Dios , auh ca cenca tihuecapanolloni hualca ynic tiyectenehualloni ; yhuan cenca huey y mohuellitzin , amo yacaquin onca huellitiz | | 7r quipohuaz yn moteotlamachilliztzin , auh yece huell ixquichica on yn quinequi yn tlalticpac tlacatl yc mitzmoyectenehuilliz yehica ca occeccan motlachihualtzintzinhuan . \t Asimismo , en las Confesiones que escribió el dicho San Agustín , libro que supera al otro mencionado arriba , el santo comienza diciendo : Dios y señor nuestro , tú eres infinitamente grande , digno de toda exaltación y alabanza ; muy grande es tu poder , y nadie hay que sea capaz de conocer tu divino pensamiento , y , sin embargo , el hombre terrenal quiere alabarte , puesto que es una más de tus creaturas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua zan tepitzin ni inglestlahtohua . \t Yo hablo muy poco inglés ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan xrociaroquih in toplantitas . \t y rocíen nuestras plantitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Nanechtoca” , oquito Zapata , hasta campa tlamiz último cartucho ! Ihuan tla nechmictia xicayan namehuan . Macamo namechquitziquican Everardo González huan Andrés Campos ica Melchor Campos . Ihuan tla amo nanequizque nanechtocazque , xicayan intlal Tierra Fría . ¡ Aihmo xinechtocacan ! Nian ca tlen nanquicuazque ipan otli . Xicalaquican ompa México . ¡ Amotla namechpanoz ! ” \t ¡ Síganme , dijo Zapata : hasta que se acabe el último cartucho ! Y si me matan , váyanse . Que no se pierdan Everardo González , Andrés Campos y Melchor Campos . Y si no me quieren seguir , váyanse a la Tierra Fría . No me sigan . Aquí hay para que coman en el camino . Entren a México . ¡ Allí no les pasará nada !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan intla onyez mmaxca , immotlatqui , ahmo ticahuilquixtiz , ahmo ilihuiz tianquizco tiquitquiz . Inic ahmo motoliniz , ca ye huel ticpalehuiz inic ticpiaz in amaxca , ipaltzinco in Totecuiyo . Achitzin antotoniazque , anyamaniazque inic anquincahuilitehuazque in amopilhuan , amoxhuihuan . \t Y si has de tener tus pertenencias , tu propiedades , no las desperdiciarás , no sin consideración las llevarás al mercado . Así no se afligirá ( el Señor Nuestro ) , porque lo ayudarás , porque conservarás lo tuyo gracias a Él . Un poquito os calentaréis , os entibiaréis el cuerpo , así dejaréis lo vuestro , a vuestros hijos , a vuestros nietos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikuito noponi \t fue a traer de allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan omoteneuh tepeticpac Tonalliytlatlayan , ca ymapan ye nepa yteputzco yn quitocayotia Chiconquiyauhtepetl , yn oncan onmoquetz tlahtohuani Atonaltzin Chichimecateuhctli ynic oncan ontlamin , ce legua yhuan tlaco quitztica yn tepetzintli Chalchiuhmomoztli , yxquich on yn quitocac ymiuh . \t El dicho cerro de Tonallitlatlayan , en cuya cumbre se paró el tlatohuani Atonaltzin Chichimecateuctli para disparar sus flechas , está a un lado y un poco atrás del Chiconquiyauhtépetl , a legua y media del cerrito de Chalchiuhmomoztli , y toda esa distancia recorrieron las flechas del tlatohuani ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icnauhcan ca ompa yn intlalpan yn tliltique tlaca yn cacatzactin , ca yni - | | [14v] - c ompa onoque yn iccenmantoque , aço yxquichca ontzontli ypan matlacpohualli leguas yn oncatqui ynic atencopahuic ynic ompa peuhtica yn motenehua Cabo Verde yn oquic no ompa onacitica yn motenehua Cabo de Buena Esperança . \t La cuarta parte es la tierra de los negros , los cuales se hallan asentados a lo largo de casi mil leguas que hay por la costa , comenzando desde el Cabo Verde y hasta llegar al Cabo de Buena Esperanza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ontlananquilli in testigos quitohua inic nicmati yn itechcopa in oncan quinamaca atl yn Gabriel Yaotl nehuan in inamic yn itoca Maria oc yehuatl quitecatia yn Ezhuahuacatzintli catca yquac in manca chichicatl tlatocatia in Motelchiutzin auh yn iquac omicque niman inmac concauhque in Gabriel Yaotl nehuan in inamic . \t Dixo que lo que sabe este testigo es que en donde vende agua Graviel Yaotl y Maria su muger de primero lo tenia un yndio llamado Ezhuahuacatzintli en tienpo que estaba crecida la laguna de agua salogre y siendo señor [ tlahtoani ] Motelchiuctzin y despues del fallecido luego lo obieron y tomaron el dicho Grabiel Yaotl y su muger ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocuacecahuil tzocuitlatic . \t Tu sombrero está sucio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ITLANAHNAMIC : \t Ingredientes :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc yauh yn Quauhtliyquetzqui , tlallan omotecac ; niman yc quiçaco yn Copil , niman quicuitiuetz , quilhui : “ Ac te ? ” . \t Luego fue Cuauhtliquetzqui y se tendió en el suelo ; al pasar por ahí Cópil , Cuauhtliquetzqui se apoderó de él y le preguntó : “ ¿ Quién eres tú ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlauel tlapetlani \t relampaguea mucho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 1348 . \t 12 Técpatl , 1348 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Queyeh mocenquetza nehin totonic ? \t ¿ Por qué se ha plantado [ instalado ] este calor ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican calcuepacan , campa momoztla ompa nia . Icompa tiohueh . \t Aquí a la vuelta , en la cuadra siguiente , donde voy casi diario . Vamos por allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh ye oticctamachiuhque yn tlali yhuan nopilhuan amo yquotlanqui {sic} occepa ohuala yn nohuiyan oquictaco campa tlamin tlali nicam ohuala otlamahuisoco nicam Tepeteopam yolopachihuico canpa tlami tlali mochi oquimacatehuac yn tlatoque nicam Tepeteopam Xochitecutli quauhtli ocelotli yhuan mochintin macehualtin auh ypampa ynon omoxicohuaya vexozincotlaca nicam ohualaque oquitlamizquia yn Xochitecutl amo ahuelitic ytoca Quatecalamzin /na/hui tonatiuh nicam ocatca oquinchiaya yenihuam oquipalehuizquia auh san ynehuiyan omomictique yquac ynon ohualtemoque Tepeteopam tlatoque auh san oquinpepemque aquique oquitotocaque \t Entonces medimos la tierra , y “ mis hijos ” no terminaron { de medir } . Nuevamente vino a ver dónde termina la tierra ; aquí llegó a observar , aquí en Tepeteopan , vino a contentar a la gente en los linderos ; toda se las dejó a los tlatoque de aquí de Tepeteopan , a Xochitecutli que “ es águila ” , que “ es ocelote ” y a todos los macehualtin y por esto , envidiaron los de Huexotzinco . Vinieron aquí , destruirían a Xochitecutl ; no pudo { hacerlo } el llamado Quatecalamzin , aquí estuvo durante cuatro días , esperaba a “ sus hermanos ” , ellos le ayudarían . Y sólo a él lo mataron . En aquel entonces bajaron los tlatoque de Tepeteopan , y sólo escogieron a quienes debían desterrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan oticacicaytaque oticaque in intlatol in tlaxillacalleque Martin Hernandez Joan Daniel Pedro Hernandez Pablo Tlapanecatl Pedro Luys Thoribio Vazquez Pedro Tellez Diego Sanchez . \t Y vimos plenamente y oímos el dicho de los tlaxilacalleque : Martin Hernandez , Juan Daniel , Pedro Hernandez , Pablo Tlapanecatl , Pedro Luys , Toribio Vazquez , Pedro Telles y Diego Sánchez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempualli huan yeyi \t veintitrés"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "michime . \t grandes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tematitlan quizque i mexica ueuetque atla yaque , amoxtli quimoquentique Acocolco . \t Los viejos mexicas que lograron escapar se metieron entre las aguas y se revistieron de cortezas en Acocolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monequi tocepantlapohpolhuizqueh . \t Hay que saber perdonar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yauiyaya nopa Postejtli asta iluikatl \t Iban al Postejtli hasta el cielo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in ixiujyo , pané in tomat ixiujyo uan taki majyá tomatsitsin . \t Le llaman así ( tomakilit ) porque sus hojas se parecen a las del tomate y da semillas como tomatitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlein yancuic anca ? \t ¿ Qué hay de nuevo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema kitekili atl nopa orno tlatomonki \t Cuando echa agua sobre el horno tronó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl IX Acatl y motlahtocatlalli yn tlacatl Mayauhtzinteuhctli tlahtohuani Huixtoco Tequanipan . \t Y luego , en este mismo año de 9 Acatl , el señor Mayauhtzinteuctli se enseñoreó como tlatohuani de Huixtoco Tecuanipan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ilhuicac xoxouhqui ihuan tlachipahtoc, ihuan ahmo moquihta mixtli \t El cielo está claro y azul, no se ve ninguna nube."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça iuh nahuilhuitl mocuiz nextli ynteocal challiloc inteocal mamalihuac . \t El templo se estrenó y dedicó cuatro días antes del miércoles de Ceniza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inon nian tlen ipatin . \t Eso no es de ninguna importancia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitzmactilia nehin taxcaltzin \t Te presento esta tortillita"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic nepanotl mohotta , quimottitia , quimolhuia : \t Luego por esto juntos , se ponen a ver , se miran unos a otros , se dicen :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye Teyolcocoaçi contlatocatlali Acolma ; auh nima ye contlatocatlalli Mastlato Coyoaca ; auh yn Quaquauhçi contlali Tepechpa ; Moquiuiçi omotlalli Quauhnauac . \t Tezozomoctzin puso a Teyolcocohuatzin a gobernar en Acolman ; a Maxtlaton lo puso en Coyoacan ; a Cuacuauhtzin lo puso en Tepechpan ; y Moquihuitzin se asentó en Cuauhnáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiecan . \t Sed , estad . Plural ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipan titlahtoceh. \t Sigamos hablando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc quiquauhtentoca ; yn oacic Chalco nima ye yc tepeua , uncan tlauaua yn Timal . \t Se fue caminando por la orilla del bosque ; cuando llegó a Chalco , los conquistó , y allá Tímal hizo el sacrificio del rayamiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc cenca onemauhtiloc yn nican ciudad Mexico ; ynic çan niman ymoztlayoc ipan miércoles matlactlonce tzillini tlahca yn onpeuhque tiyacahuan soldadostin ahçonpohuallonmatlactin , çan mochintin palacio nemi , yn oyahque tlapiazque hueyatenco Acapulco yhuan ompa quichiazque yn omoteneuh la China acalli ynic aciquiuh . \t Hubo mucho temor en la ciudad de México ; y al día siguiente , miércoles , a las 11 horas del día , partieron como 50 soldados , de los que residen en el palacio , los cuales iban a custodiar las costas de Acapulco y a esperar el arribo de la dicha nao de la China ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In azo cuextecatl , azo teohueyo , yacahuicole , yacaco yanqui , ixtlamihua , motlaquicuilo , itzcoautica . Niman yoh motlatlalia in teculli , inic moxixima , ynic motlatlamachia . \t Tal vez un huasteco , tal vez un vecino , tiene su nariguera , su nariz perforada , su flecha en la cara , su cuerpo tatuado con navajillas de obsidiana . Así se preparaba el carbón , al irse raspando , al irlo labrando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan yehuan . \t Solamente él"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatoltica quimononochillico yuh conitohua ticcaquiltico in justicia ypampa tictonamaquillia tocal totlal oncan mani yn ipan tlaxillacali omoteneuh otitopaccanonotzque in Catharina de San Juan española yxquich techmacaz napohualli pesos ynic oticchiuhque tonenonotzal otechmacac cenpohual onmacuilli pesos in señal omochiuh ypampa ticcaquiltia in justicia yxquichin yn itlavtlanilliz in tlanamacani . \t De palabra dixeron que decían a la justicia que querían vender sus casas y tierras que tenian en el dicho barrio [ tlaxilacalli ] y que están concertados con Catalina de San Juan española y nos dá ochenta pesos y nos emos concertado en ellos y nos a dado veinte y cinco pesos en señal y damos noticia a la justicia [ esta es toda la solicitud de la vendedora ] ( y pedimos se celebre venta ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1434 . \t 7 Tochtli , 1434 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma ca aic nipoliuhi . . . \t que yo nunca perezca ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacatle Totecuyoye , a ca nelle axcan : ca ye yauh , ca ye polihui , in macehualli , ca ye xaxamaca , ca ye ixpolihui im macehualli , in cuitlapilli , in atlapalli : ca ye xamani , ca ye teini in piltzintli , in conetzintli : in aya quimomachitia in tlalli , in tapalcatl cololoa : in tlalli iixco ca , in cuahuic onoc , in cuauhtentoc ; ca ye ixpolihui in tlatquitl , in tlamamalli , in cuauhtli in ocelotl : in huehue , in ilama : in iyolloco cihuatl , in iyolloco oquichtli , in iyolloco tlapalihui : caye ixpolihui in matzin , in motepetzin . \t Hombre , Señor Nuestro , en verdad ahora ya va , perece el pueblo , porque ya hace estruendo como de cosa quebrada , se destruye la gente , la cola , el ala . Se desgarra , se hace pedazos el pequeñito , el niñito , los que todavía no conocen la tierra , amontonan tepalcates , los que tienen tierra en la cara , los que están sobre los palos , los que están en la cuna , tendidos en ella . Porque ya se destruye el que es llevado a cuestas , el que es llevado en brazos ; el águila , el jaguar , los ancianos , las ancianas , las mujeres , los varones maduros , los esforzados . Porque ya se destruye tu ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tel tetetstik tetetstik eli nopa atl . \t y se volvía turbia turbia el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tecpatl xiuhpan omotlalicoh Coatitlan in mexitin . \t El año 1 pedernal hicieron su residencia en Coatitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca çano yehuatl yca yn Chalco ynic omocnoyttohuaya tlahtoque Mexico , auh çan ic quallanque yn Chalco tlahtoque ynic quintequitlalhuito , auh ca yehica ypampa ca ayemo ytepehualpan yn mexicatl tenochcatl , ca çan oc ycohuapan catca . \t Pero cuando los tlatoque de Mexico presentaron sus peticiones a los tlatoque de Chalco , a éstos les molestó que quisieran imponerles obligaciones , porque aún no estaban sujetos al mexica tenochca , sino que eran sus iguales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantzitzin quimonmotoquilitiaque in cenca mahuiztililoni teopixque hermitaños yn itlaçopilhuantzitzinhuan totlaçomahuiztatzin Sant Augustín obispo Hiponia huey yteotlamatilizmatcatzin in Sancta Yglesia ; ahço huel nauhpohuallonmatlactin yn oncan momaniltitiaque omoteneuh yc tetococ , ce yn cruz manca quimohuiquilique , necoc ytloc mantia ome ciliares , yhuan ce capa quimotlalilitia yhuan necoc ytloctzinco mantiaque ome diágonos almáticas quitlalitiaque . \t Les seguían los muy reverendos religiosos ermitaños , hijos de nuestro querido padre San Agustín , obispo de Hipona y gran doctor de la Santa Iglesia ; eran como 90 los que iban en el dicho entierro y llevaban una manga de cruz , a cuyos lados iban dos ciriales , e iba un sacerdote revestido con capa , a cuyos lados iban dos diáconos revestidos con dalmáticas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijkini kiilui iixui . \t así le había dicho a su nieto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah niquitohua : ma niyauh , ma ninoquimilolo , nicuicanitli , ma ihui . ¿ Ma aca cacizquia noyol ac ? Zan yuh niyaz , xochihuiconticac ye noyolio . Ye quetzal nenelihui , chalchiutli in tlazotli . ¡ Acan mochotica tlalticpac ! Zan ihui ya azo , ihuan in ihuiyan . \t Digo : váyame yo , como los muertos sea envuelto , yo cantor , sea así . ¿ Podría alguien acaso adueñarse de mi corazón ? Yo sólo así habré de irme , con flores cubierto mi corazón . Se destruirán los plumajes de quetzal , los jades preciosos que fueron labrados con arte . ¡ En ninguna parte está su modelo sobre la tierra ! Que sea así , y que sea sin violencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan vísperas , oncan machtilloque yn españolesme , yehuatl motemachtili Reynoso San Francisco . \t Y , a la hora de vísperas , fray Francisco Reynoso , religioso de San Francisco , predicó a los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kinamaka . \t No se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oacito Tochtepec in yehuatl tealtiz niman ye ic calaqui in ichan tlatilulca . Quimamalia in quitetlauhtiz iuan in acacuauitl . \t Y cuando ha llegado a Tuchtepec el que va a hacer sacrificio de esta especie , entra luego a la casa de los de Tlatelolco . Les lleva la carga de lo que va a obsequiar y las cucharas para el cacao ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua yn onca ca notilma niquitohua quinamacazque in nonamic yhuan nochpoch azo ytla ye quimocohuizque ca yehuan quimati . \t Yten declaro que las ropas de mi vestir las venda la dicha mi muger y mi hija para que del valor compren lo que quisieren ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlahtocatlalli yn ipiltzin ytoca Neçahualpilli tlahtohuani Tetzcoco ; ynic motlahtocatlallico ye chiuhcnauhxiuhtia . \t Y luego , en ese mismo año , se enseñoreó su hijo Nezahualpilli como tlatohuani de Tetzcoco ; cuando se enseñoreó tenía nueve años de edad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Zan ca iuhquin onyaz in o ompopoliuhxochitla ? \t ¿ Sólo así he de irme como las flores que perecieron ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica in occe in cualli tepanolti ahuiliztli . \t Además es un pasatiempo muy agradable ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli , Carlohtzin . ¿ Tlen timohtalhuia tía anmech notlahpalhuitin in domingo huitz ? \t Bueno , Don Carlos . ¿ Qué le parece si les visito el próximo domingo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca huel ticmomachiltia in titlatouani ca motecopatzinco ynic tiaque yhuan yehuatzitzin yn oquimonhuiquilli totecuyo don Martin Hernández Pedro Jeronimo yhuan moccequintin motechiucahuan ynic tictepotztocato . \t Y esto bien sabe vuestra merced como señor y que por su mandado de vuestra merced fuimos don Martin Hernandez , Pedro Jehronimo y otros servidores de vuestra merced ya difuntos que los a llevado nuestro señor a recorrer y bisitar ( las dichas tierras ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye omoteneuh çan iuh monoltitiuh in andasco yn inacayotzin , cencauhtiuh ynic mochi chichiuhtiuh in teoyotica ytlahtocamahuiznechichihualtzin ornamentos pontificales : yeuatl yn iccentlamantli amito , niman yc yn alba camisatli , yhuan maquiltitiuh in cassula morada yhuan cenca tlaçotli yn icpactzinco actiuh mitra coztic teocuitlaycpatica yectlamacho , yhuan tlaçoteyo epyolloyo ymactzinco onotiuh yn ichcapixcatopiltzin báculo macitica coztic teocuitlayo yn iztac teocuitlatl , auh no yhui yn imatzin haactiuh uandes yhuan matzatzaztli | | 173 anillos , auh ycxitlantzinco mantiuh yn ibonetetzin , ycpac yetiuh ce yztac borla ynic neztiuh ca maestro omoyetzticatca yn ipan sancta theología , yhuan yn isomblerotzin huey quiltic çanno ycxitlantzinco mantiuh . \t Ya se dijo que el cuerpo estaba tendido sobre unas andas , revestido y ataviado con sus ornamentos pontificales : en primer lugar el amito , y luego una camisa o alba , una casulla morada y encima una mitra preciosa , bordada con hilos de oro , y en su mano el báculo de pastor , adornado con piedras preciosas y perlas , todo él de plata dorada , y sus manos enfundadas en guantes y con anillos , y a los pies su bonete , con una borla blanca encima , para denotar que era maestro en sagrada teología , y un sombrero grande y verde también a los pies ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ualleuhque Ce Tecpa xiuitl , ycmatlacxiuitl onaui ynic ualquizque chicomoztotl ; ynic ualleuaque yn oacico Quetzaltepec , unca nexexeloloc . \t Luego se pusieron en camino en el año 1 Técpatl 1064 , 14 años después de que habían salido de la cueva séptuple ; tras haber partido , llegaron a Quetzaltépec , y ahí se separaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nin močin ne ' wel namosepan trabaxo mokniw kito ' wa : ne ' wa kači niombre ke ombre niaw nitlakawas . \t Me voy a cobijar ya lo había traído a poco no más tú trabajas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiquipilco oncan oquimetzhuitec ce otomitl , ytoca Tlilatl . \t Allá en Xiquipilco aAxayácatl lo hirió en la pierna un otomí , su nombre era TlilatL"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tanto quemeh tehhuan \t Tanto nosotros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 28 mani metztli mayo de 1612 años , yhcuac nican Mexico unmopehualti yn padre fray | | 195 Antonio de Olea el presentado , mohuica España umpa ychantzinco , ynin ycompañerotzin yn teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo Mexico yhuan visurrey moyetzticatca yn oquimohuiquillitzino totecuiyo Dios . \t El lunes 28 de mayo de 1612 partió de México el padre fray Antonio de Olea , el presentado , con rumbo a España , de donde era originario , el cual había sido compañero de don fray García Guerra , arzobispo de México y virrey , a quien se llevó consigo Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in ahmo tle intlatlacul zan nexicuxliztica in ic inca mozcaltiaya in Cuacuachictin in Otomi in yaotachcauan in ic inca oual ohtlatocatia in ic oual maantia in iteocyo in itlahtocayo . \t . Ninguna era su falta , sino por malevolencia , de modo que con ellos se fomentaba a los cuacuahtin ” y a los otomí ” , jefes guerreros ; a costa de aquellos se seguía el camino , se mantenía en firmeza su propia gloria y su propio señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mitzyolcuehzohua miyac \t Te hace sentir horrible."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán in lá nišiškoa mopapán tipewaske tawiltiske totlatlamotlaske wan nihtlamotlas den teškali asta tlacintla . \t Luego si le gano a mi papá empezaremos a jugar nos aventaremos y lo aventaré de esta barranca hasta abajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Acatl xihuitl , 1299 años . \t 2 Acatl , 1299 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na nijmachili para ta timexikano . \t yo siento que seas mexicano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl Miguel de los Angeles nimotetlayecolticatzin yn ipaltzinco totecuyo dios occepan axcan mixpantzinco ninopechteca yn ipaltzinco rey su magestad niquitohua ca yc oticmocaquilti yn ipanpa milli yn onpa Tlaliztacapan yn quimotlaltia Francisco Martin yhuan yn ipilhuan oquimotilito yn pipilti yn tiquinmixquechili . \t Yo Miguel de los Angeles servidor de vuestra merced por nuestro señor dios ante vuestra merced me postro otra bes y por la magestad del rei y digo que ya consta a vuestra merced lo de la tierra de Tlalyztacapan que dice Francisco Martin ser suya y [ entre renglones ; de ] sus hijos y los principales [ pipiltin ] que vuestra merced nombró lo fueron a ber ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 17 mani metztli noviembre de 1613 años , yhcuac yn omachiztic yn nican Mexico in yehuatzin teoyotica tlahtohuani don Juan Peres de la Serna arçobispo Mexico omentin clérigos San Pedro ypilhuantzitzin quinmihualia , cecen yn ompa ypan ome alte - | | 234 - petl . \t El domingo 17 de noviembre de 1613 se supo en la ciudad de México que don Juan Pérez de la Serna , arzobispo de México , estaba enviando a dos clérigos hijos de San Pedro a sendas ciudades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquitac nochi \t ¡Vi todo!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlakaktok ipuerta \t no hay nada en la puerta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Temitoke san tlen sopilote itstoke para axkana \t Se llenó bastante donde están los zopilotes , y no"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac quimixtequacuillotique in teocalli in atenamitl yn tecpantoc tlapanixquac , ytencopatzinco mochiuh in totatzin fray Jerónimo de Sárate ; yquac yecauh in temimilchayahuac ynic motlapacho in tlamayecampa . \t Entonces , por instrucciones de nuestro padre fray Jerónimo de Zárate , se construyeron almenas sobre la cornisa que está en la fachada de la iglesia ; también entonces se acabaron de poner los pilares para techar el lado derecho de la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaichteniquih quimatih nopa chichimeh namantzin mocamatzacuaceh. \t Los ladrones saben que los perros se calmaran pronto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece amo niman iciuhca quimomaquillique yn inhuellitzin , maço nellihui yn tetech quimocahuilliaya tlahtoque ynic quittazque quinemillizque yn tleyn quitlani , yn aço huel mochihuaz ; auh yece amono huel quittaya quinemilliaya yn intech quimocahuilliaya yn tlahtoque , ynic çano ye quitlacohuaya quitzaqua yn tlatolli . \t Los reyes no le concedieron enseguida la licencia , sino que encomendaron a ciertas personas que examinaran la solicitud , para ver si era factible ; pero esas personas no supieron atender la encomienda de los reyes , y no dieron una opinión favorable ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ahquin omaxitico itloetzinco nonantzin ammo momachitiaya in macehualahtolli ahhueli motenonochiliaya yuhquin tehuan ica titononotza ipampa ammo nican otlaeatihuac nochan omozalhuico nomontahtzin oquimiximachili icihuahuahtzin occecan canin ammo tlahtollo tomaechualahtol ompa omotlaeatili iiehpochtzin ompohihon omoeuatequic omopix in teoticatahtli ompa no oc oppa nomontahtzin oquimopilhuahtili icihuahhuahtzin omotlaeatilihqueh nocihua iicniuhtzitzihuan ceppa iheuac innehuantzitzin cana omoicaya omixcuahuitec in tepuztlahuilanalli can yehuantzitzin ohuiloaya omomiquilihqueh \t quien vino a llegar junto a mi madre no sabía hablar la lengua náhuatl no podía platicar a los demás en la forma en que nosotros nos platicamos porque no había nacido aquí en mi casa la vino a aprender mi suegro conoció a su esposa en otro lugar donde no se habla nuestra lengua allá nació su hija allá se bautizó allá se tuvo al padrino allá también dos veces todavía hizo procrear mi suegro a su mujer nacieron los hermanos de mi esposa una vez cuando ambos iban a alguna parte se pegó de frente el autobús en donde ellos iban murieron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhuan tiamicmiquih , \t Nosotros morimos de sed ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye ic yehuatl uncan ontlatoa , onmixquetza in Tecuciztecatl , quito : \t Y luego por cierto por allá habla aquel , se presenta delante Tecuciztecal , dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Azo cana tontenepanoua tocouapan azo Tenochtitlan azo Cuauhtitlan azo Azcapotzalco azo Uitzilopochco : uel motlatolti cualli ic xi motenochili . \t . Puede ser que en algún sitio te mezcles con otros : es nuestra convivencia . Acaso de Tenochtitlan , o de Cuauhtitlan , o de Azcapotzalco , o de Huitzilopochco : háblales con bondad , con buenas palabras llámalos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nechilhuihqui canin nictemoz. \t Ella me dijo dónde buscar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yn ic 14 mani metztli octubre de 1614 años , yhcuac nican Mexico onpeuhque cequintin Jabún tlaca oyahque in inchan Japón , onauhxiuhtico yn nican Mexico onemico ; cequintin oc nican omocauhtiaque motlaecoltia tiamiqui quinamaca nican yn intlatqui ompa quihualcuique Japón . \t El martes 14 de octubre de 1614 salieron de la ciudad de México con rumbo a Japón , su tierra , unos japoneses que habían estado viviendo aquí cuatro años ; otros más se quedaron negociando y comerciando para vender las mercancías que habían traído de Japón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In ihcuac oquim on tlahmacac niman ye im ixpan on motlalia quim ilhuia . \t . Cuando ha dado de comer a los asistentes luego se sienta frente a ellos y les dice :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yn ihcuac yn ye onpa monemiltia yn Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan , ye iuh matlactlomey xihuitl oncan onmehualti yn Atenco in ipan Chiuhcnahui Acatl xihuitl yn tlahtohuani | | 58r Cuahuitzatzin . \t También entonces ya estaba viviendo en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan el tlatohuani Cuahuitzatzin , 13 años después de haberse marchado de Atenco en el año 9 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye omoteneuh oncan huecahuaque yn Xicco yn i mochtin yn inmacehualhuan acxoteca ; auh yn tlacatl yn Huitznecahual yn inehuan ycihuauh yn itoca Acxomocuil oncan quichiuhque oncan tlacat yn Xicco yn inconeuh yn quitocayotique Toteociteuhctli . \t Ya se dijo que en Xicco estuvieron bastante tiempo todos los macehuales de los acxotecas ; y el señor Huitznecáhual y su mujer Acxomócuil tuvieron en Xicco un hijo , al que llamaron ToteociteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nicuicanentlamati , zan nicuicayeyecohua in tlalticpac . \t Con cantos me aflijo , sólo ensayo cantos en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xiuitl , 1277 . \t 6 Calli , 1277 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanitlanamacaniz \t si vendiere"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— maske pero lá ohkión micmočiwililia lisian šimonakas wilanili . \t Cucharadas y píldoras me dieron cada cuatro horas lo tomaba , después me inyectaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic neminto y Nesticpac , yn Tecuictolla , yn Iztacalco , ça cencate ; yn oyuh motlalico Temazcaltintla ça nepanixticante . \t Mientras anduvieron por Nextícpac , por Tecuictollan , por Iztacalco , estaban juntos ; cuando se asentaron en Temazcaltitlan continuaban juntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac umpa hualhuia yn la China yn don Rodrigo en blanco ymachtzin yn tlacatl don Luis de Velasco visurrey yn axcan motlahtocatilia , auh çan hueyapan polihuico , yn iuh machiztico . \t Se supo asimismo que , mientras volvía de la China , se perdió en el mar don Rodrigo de Vivero , sobrino del señor virrey don Luis de Velasco , quien ahora gobierna aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechchiya \t espérame"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Nochpochtziné , amo niquinpohua ; cuix hamo ninotlalohua ? Aço niccuexcochuitec anoço onimetzpoztec anoço onicxopoztec anoço onicmapoztec noço onicquatlapan ; cuix niqualita ytla omic auh ytlacamo omic ? Cuix tlapohualli aquin tlapohua ? Ca ça nitlahuitequi ; cuix nicmati ytla omic ytlacamo mic ? ” . \t “ Señora , no los conté ; yo iba corriendo ; pude golpear a alguien en la nuca , pude quebrarle a alguien una pierna , un pie o una mano , o herirle la cabeza ; ¿ iba yo a detenerme para ver si moría o no moría ? ¿ Puede alguien llevar la cuenta ? ; yo me limitaba a repartir golpes ¿ Cómo voy a saber si alguien murió o no murió ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "como coztic mitzmacatih . \t si el amarillo te van a dar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sahagún huehuetque itlapalehuiantlahtol \t Según los ancianos informantes de fray Bernardino de Sahagún"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei quilmaitl yepazohtli \t 3 ramas de epazote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan jueves yn ic 23 mani metztli octubre de 1614 años , yhcuac nican Mexico onmopehualtihque omentin teopixque San Francisco descalços , mohuica Japón ompa motemachtilizque . \t El jueves 23 de octubre de 1614 partieron de la ciudad de México dos religiosos descalzos de San Francisco , que iban al Japón para doctrinar allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para ya moilui tlatlajka \t Y ella se dijo que ya se había quemado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omiquico yn itoca Chalchiuhtlatonac yn tlahtohuani Colhuacan , yn tlahtocat matlacxihuitl ; auh ça niman ypan in xihuitl y motlahtocatlalli yn Quauhtlix | | 74v tlahtohuani Culhuacan . \t En este año murió Chalchiuhtlatónac , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 10 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Cuáuhtlix como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan, xicaqui, amoquicalpanoqueh in cenyeliztli quimatoyah quincahuaznequiah amo quinequiah mah quinihtacocan \t Y, oye, de hecho dejaron de visitar a la familia porque estaban decididos que iban a ser blancos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlazohtlazquiah \t amaríais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nopa ichpokero kuesiui para iselti itstok . \t Y la muchacha se aburría por estar sola ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icnochichi omic . \t El pobre se murió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ya yehuatl ypan in in metztli omoteneuh octubre , yn opeuhque mexica tenochca ytencopatzinco yn visurrey don Juan de Mendoça y Luna ynic otequitque , ynic quichiuhque quipahpatique quiyancuillique yn tetenamitl y nohuian oytlacauhca yn ococoyonca , yn iccen iquac tlachiuhtli yn ipan tlahtohuani huehue don Luis de Velasco visurrey yn ipan 12 Tecpatl xihuitl 1556 años . \t En este mismo mes de octubre , por disposición del virrey don Juan de Mendoza y Luna los mexicas tenochcas comenzaron a prestar servicios comunales para reparar y renovar la albarrada que estaba toda dañada y con hoyos , la cual se había construido en tiempos del señor virrey don Luis de Velasco el Viejo , en el año 12 Técpatl , 1556 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nezahualcoyotzin icuic \t Para Nezahualcóyotl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh oxitl xiuitl tlantocanti yn otepeuh mexicatl yn Chimaluacan Antenco . \t En este segundo año de su gobierno , los mexicas conquistaron Chimalhuacan Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa yn iuhqui yn ynic oquitlanehuico yn nemilizahuiyacatlalpan parayso terrenal yn iuh momatque ca ye oncan , ynic cenca otlamahuiztiliaya otlateomatia ; yn çan niman ahuel oncan maxixaya yn omoteneuhque ulmeca yn xicallanca yn quiyahuizteca yn xochteca yn cucolca . \t Y porque creyeron que allí se encontraba el paraíso terrenal , respetaban y reverenciaban sobremanera el lugar ; así , después los dichos olmecas xicalancas quiyahuiztecas xochtecas cocolcas ni siquiera se atrevían a hacer allí sus necesidades corporales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ti yovallavana in ti xipe totec tleic in y quetzalavevetl q . n . id est ye tlaquetzalpatia ye tlaxocovia ye xopantla . \t q . d . teucuitlaquemitl timoquenti q . d . que llueva , que venga el agua . q . d . Tú eres nuestro dios . Bajó el agua , vino el agua tuya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI . - Pregon a doce dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli ixpan testigo Juan Francisco ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A doce dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl prego [ nó ] en el dicho barrio [ tlaxicalli Tezcatzongo ] que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y mentó dan ochenta pesos y nadie respondió . Testigo Juan Francisco . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua nochi in yohualli oniyecoch . \t Yo dormí mucho muy bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua itech marzo uan abril kipiya itakka . \t Florea en marzo y da su fruto en abril ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpan in tlaxillacalleque Martin Ayaxcan merino Martin Tlacocohua Thomas de San Miguel Miguel Garcia Miguel de la Cruz Diego Izcaquauh tetahuan Miguel Yecamecatl Juan Damian Chililicatl Martin Cipac yhuan no yxpan Pedro Xochitlal . \t En presencia de muchos testigos e prencipales que tienen cargo del dicho barrio [ tlaxilacalleque ] que son Martin Ayaxcan Merino e Martin Tlacoca [ F . 16v . ] e Tomas de Sant Miguel e Miguel Garcia e Miguel de la Cruz e Diego ( Tezcacoacatl ) [ Izcaquauh ] y [ los tetahuan ] Miguel Yaacamecatl e Juan Damian Chililicatl e Martin Cipac e otros muchos . [ También ante Pedro Xochitlal ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ATOLKAMOJ \t CAMOTE DULCE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ximohtili onechmolhuili axcan domingo jueves nimitzmochilia xiquinmohualhuiquili motahtzitzihuan ma yehuantzitzin motlahtoltican \t vea usted me dijo ahora es domingo lo espero el jueves traiga usted a sus padres que ellos hablen"} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "No xikitta \t Véase también"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan ticaquih . \t Nosotros le escuchamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquic ayemo ticallaqui ypan occe xihuitl , ma achitzin nican tiquitocan yn intlahtollo yn ulmeca yn xicallanca yn xochteca yn quiyahuizteca yn cucolca , yn achtopa quenin huallaque yn oncan chaneque ocatca Chalchiuhmomozco yn axcan ye Amaquemecan . \t Pero antes de pasar al siguiente año , presentemos aquí brevemente la historia de los olmecas xicalancas xochtecas quiyahuiztecas cocolcas , relatando cómo llegaron antiguamente a su ciudad de Chalchiuhmomozco , que ahora se llama Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au in içiuaua mochoquilitinemi yn quintlatlauhtia yn tlatilolca ; au ie tlachia yn auaque yn tepeuaque e ualayua yn aoca uetzi tenochca . \t Sus mujeres vinieron llorando a suplicar a los tlatelolcas ; y los de la ciudad pudieron ver cómo se les enviaban recados , pero los tenochcas no aparecieron por ningún lado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ye o nihuintic , ye nicuextecatl , yenixochiquaxoxo , \t Yo estoy embriagado , yo cuexteca , yo de floridacabellera rapada ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "waninakin dueño den yunta ki pewikiw ikanon yotihtlaštlawi ' ke . \t Y el que es el dueño de la yunta va a venir a trabajar , con eso ya le pagamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1275 años . \t 4 Acatl , 1275 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehica ypampa ca ye oquipanahui yn oncan ypan hora quiteneuhque omochihuazquia ynic otlayohuazquia , mochi tla - | | 146 - catl conacopayttaya yn tonatiuh , aquen ca aquen mochihua , huel macitica yhuan tlanextia , yece aocmo chicahuac topan moquetzaya yn itotonillo , aocmo tetlatiaya ; huel ce tzillinin nopeuh yn ça yuhqui cocoxticatca tonatiuh , ancace yc opeuh in ye tlayohuaz . \t Y porque ya había pasado la hora en que habían dicho que comenzaría a oscurecer , muchos miraban hacia el Sol , pues nada pasaba , nada sucedía , el Sol estaba entero y seguía alumbrando , aunque ya no calentaba tanto , ya no quemaba ; a la una de la tarde el Sol comenzó como a debilitarse , y quizá entonces empezó también a oscurecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica man tic nitzacan in tlaxexelotequipana . Acohuac . \t Bueno , vamos a llamar al mozo , ¡ Mesero !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama ne tonal domingo en la tarde \t Hoy domingo en la tarde ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocohuah quiquiltin queh colex , quilpatlahuac , xitomatl , xonacatl , apio , axo , patatah , yelotl , lentexa , totoltetl , yetl , nelhuacococ , quezo , ihuan miac xochicualli . \t Se compran legumbres como col , lechuga , jitomate , cebolla , apio , ajo , papas , elotes , lentejas , huevos , frijoles , rábanos , queso y frutas de todas clases ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yhquac oconanque possesión San Miguel tlaca , ypan metztli febrero ; oncan Xocoyoltepec oneuhticac yc tlamellahua Atzinco . \t En este año tomaron posesión los de San Miguel , en el mes de febrero ; fueron a asentarse en Xocoyoltépec , por el rumbo de Atzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihquion nic chia . Ye onech xihtlati inin amo cualli nemiliztli ipan in hueyi tlatzontequiloyan altepetl . Inpan in notlamian nemilizxihuih zan pahpaquiliztli nictemoa . Tlenzan ninequizquiaya in ixtlahuapa nicnextiz . \t Así lo espero . Ya me fastidió esta vida agitada de la capital . En los últimos años de mi vida busco tranquilidad . Ojalá y pueda encontrarla en el campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc oquitzilhique yn itoca Pablo Cehoanocatl yehica itencopatic ynic cequintin oncan calaque yn calli yc omotlalique chiquiuhchiuhque Santiago inchan yeuatl quitetlaneuhti yn Pablo Ceoanocatl auh ayoctle onez yn cuauitl mochi opolihuic . \t Por lo cual se querellaron de Pablo Ceoanocatl porque por mandado de del susodicho entraron a bibir en la dicha casa unos cesteros naturales de Santiago y el se la enprestó y que no paresció ninguna madera porque faltó toda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl xihuitl , 1388 . \t 13 Técpatl , 1388 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahui \t cuatro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin tenonotzaliztlatolli oquitecpan oquicenquixti yn Domingo de Sant Antón Chimalpahin Amaquemecan chane . \t Esta relación la recogió y la dispuso Domingo de San Antón Chimalpáhin , natural de Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn acico yn | | 76v Tequanipan tlaca ; yehuatl quinhualyacan yn Yaopol Tziuhtecatzin Tzonpahuacateuhctli tlahtohuani hualmochiuhtia ynic motlallico Amaquemecan . \t En este año llegaron los tecuanipantlacas ; los venía conduciendo Yaópol Tziuhtecatzin Tzompahuacateuctli , que era su tlatohuani cuando se asentaron en Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan yn itlatqui catca yn Acamapichtli yn itatzin catca yn axcan Mexico tlatoani yn don Luis de Santa Maria yhuan yn occe tlacatl yn itoca don Martin Momauhti ca omextin ytechpa quizque yn Acamapichtli ca yntatzin catca auh yn axcan yntlal ynic moteylhuia ca ymaxca ca yuh nicmati ca yn nehuatl ni Baltasar Cotolcatl ynic amo niztlacati ca juramento onictenamic ypanpa yc nican nomatica niquetza cruz . Baltasar Cotolcatl . \t La qual dicha tierra sabe este testigo la tuvo e poseyo el dicho Acamapichtli padre que fue del dicho gobernador don Luis de Santa Maria e del dicho don Martin Momauti a los quales este testigo conoce ser descendientes e hijos del dicho Acamapichtli y sabe que la dicha tierra la han tenido y poseido los dicho gobernador e un Martin Momauti ( y que lo que dicho y declarado tiene es público y notorio entre los yndios naturales desta dicha ciudad y fuera della ) y este testigo por tal lo sabe y tiene y es verdad para el juramento que tiene fecho ( y en ello siendole leido e dado a entender se afirmo e ratifico en ello ) e lo firmo de su nonbre y los dichos alcaldes lo firmaron de sus señales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo mochipaujtani , se kichipaua tein se kitoka . \t No se necesita limpiarlo , sólo se limpia lo que se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochipetlatipan tocon ya icuilohua in mocuic in matlatol nopiltzin oo ti Nezahualcoyotzin . \t En estera de flores pintas tu canto , tu palabra , oh príncipe mío , Nezahualcóyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xnechchihuilican favor . \t Háganme el favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ipan imatian , yequene yehuatl quinexti in huey necuiltonoliztli , in chalchiuhtli , in teoxiuhtli auh in teocuicatl , in coztic yn yztac , in tapachtli , in tecciztli , in quetzalli , in xiuhtototl , in tlahquechol , in zaquan , in tzinitzcan in ayoquan . Auh ihuan quinexti in tlapapalcacahuatl in tlapapalichcatl . Auh huel huel toltecatl catca in ipan ixquich in itlahual . In itlaquaya in iatliya in tapalcatl xoxoctic , quiltic , iztac coztic , tlapaltic tlacuilolli ihuan occequi miyec . \t Y en su tiempo , descubrió Quetzalcóatl las grandes riquezas , las piedras preciosas , las turquesas genuinas y el oro y la plata , el coral y los caracoles , las plumas de quetzal y del pájaro color turquesa , los plumajes amarillos del pájaro zacuán , las plumas color de llama . Y también él descubrió las varias clases de cacao , las varias clases de algodón . Era un muy grande artista en todas sus obras : los utensilios en que comía y bebía , pintados de azul , verde , blanco , amarillo y rojo y era también artifice en otras muchas cosas más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimijtiski para noja kitlakaualti \t la iba a matar para llamarle la atención de su"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notata nochi in calli ye oqui . tlaquehui . \t Mi papá ha alquilado toda la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh tlahtohuani Huitznecahual Tecuachcauhtli yn callaquito Xicco , yn oncan ynehuan motlalito yn icihuauh ytoca Acxomocuil cihuapilli . \t Cuando el dicho tlatohuani Huitznecáhual Tecuachcauhtli se fue a meter a Xicco , se asentó allí junto con su mujer la señora Acxomócuil ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oquincauh nanacatl mononotza quimolhuia in tlein oconmottilique . \t Y cuando ( el efecto del ) hongo los ha dejado , se ponen a conversar , se dicen lo que han visto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI . - Francisco Sanchez yc tlananquilia conitohua ca huel tixpan muchiuh in iquac omonanahuatitia Maria Xoco yllamatzin yn iuh conitotia monamacaz yn ical nauhtequiztimani yhoan in itlallo yn otetl ychinayo misa yc topan mitoz yn y nopillo catca yhoan nomicamon Miguel Ocelotl teyxtin yc topan mitoz misa . \t Francisco Sanchez respondió y dixo delante de nosotros quando se hizo lo que Maria Joco vieja dexó mandado y dixo que se vendiesen las casas que heran quatro aposentos con sus tierras con sus dos camellones para que se digan de misas y una sobrina mia y mi yerno difunto Miquel Ocelotl para que por nosotros tres se digan de misas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl quitlahtalhuia yn Huehue Ytzcuauhtzin tlahtohuani Atlauhtlan Tenanco . \t Y gobernaba en su nombre Huehue Itzcuauhtzin , tlatohuani de Atlauhtlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimach oncan ipan ohtli oniquitac in momaicnin . \t Hace poco vi a su amigo en la calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlamo sesek kalaktok , kejni kiilui . \t te entró el frío enteramente ” , así le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "87 Auh yhuan ye chiuhcnauhpohualxihuitl ypan yexihuitl yn ipan XII Tochtli xihuitl , 1426 años , yn omomiquilli tlacatl Chimalpopoca tlahtohuani catca Tenochtitlan , yn tlahtocat matlactlomome xihuitl , çan quimictico yn tepaneca . \t Han pasado 183 años desde que , en el año 12 Tochtli , 1426 , murió el señor Chimalpopoca , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante doce años , y a quien mataron los tepanecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— o ' tlame mo : tla ! ia ' istaga ' ti primerito mo : tlalia ' o ' tlame mo : tlalia ' . \t — Se ponen los otlames se ponen las estacas primero ; se ponen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "seikanok yaui \t iba por otra parte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Iuhqui in in ic om peuaya in oztomeca . \t . En esta forma es como empezaban el viaje los traficantes recatados . IV"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En la ciudad de Mexico a 25 del mes de enero de mil e quinientos setenta y ocho años yn mahuiztililonime señor don Antonio de Mendoza yuan Francisco Martin alcaldes ordinarios yn icatzinco su magestad y nehuatl Lazaro de San Juan escribano yhuan Pedro Jeronimo regidor mayor otechmonahuatilique ynic ticchihuatihui pregun yn ipanpa calli in quimocohuia Juan Perez yhuan ytatzin Hernan Perez españoles yn ical catca Maria Xoco chane San Juan Yopico omomiquilli . \t En la ciudad de Mexico a veinte y cinco dias del mes de henero de miel e quinientos y setenta y ocho años los muy magnificos señores don Antonio de Mendoza y Francisco Martin alcaldes hordinarios por su magestad , yo Lazaro de San Juan escribano y Pedro Geronimo regidor mayor nos a sido mandado para dar pregon sobre unas casas que conpran Juan Perez y Hernan Perez su padre españoles que fueron casas de María Joco en ( el barrio de ) San Juan Yopico ya difunta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ nechonmatiquiuh ? Notlayocol a noconayaihtoa yan zayio . \t ¿ Quién acerca de esto pudiera hacerme saber ? Por eso yo a solas doy salida a mi pena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican ca occentlamantli yntlahtol quitlallitihui occequintin huehuetque catca , yuh quitotihui yn . \t Aquí está otro relato que dejaron asentado otros antiguos , el cual dice así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ihcuac ye uitze in ye ual mocuepa , zan iuh tlantiuitze in innechichiual in innexin in innenozaliz tlauhtica . \t . Pues cuando ya vienen , cuando ya regresan , también así se les va acabando su aderezo , su disfraz , su pintura de cara con almagre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Aca xiuitl atle mochiuh . \t En el año 9 Ácatl 1423 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh yxhuiuhtzin yc quitlallique yn tlapiazque nican ypan ciudad Mexico , ynteyacancauh ymachcauh mochiuh yn ixquichtin soldadostin , motlallique in yaotlapiazque yn ipampa macocuiznequi in yaoyotl quihtohua tliltique yhuan mulatoti ynpan yn españolesme ; ynic mochi tlacatl quihto ca ypan yn juebes sancto quichihuazque yn intemictiliz tliltique . \t Pusieron al dicho nieto a proteger la ciudad de México , nombrándolo jefe de todos los soldados , y a éstos los pusieron a vigilar porque los negros y los mulatos querían alzarse y hacer la guerra a los españoles ; todos decían que el jueves santo harían su matanza los negros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempoualxiuitl yn tlatocat Tlacateutzi ; çano yquac xiuitl y ualmotlatocatlalique Quauhtlatouatzi Tlatilulco , Ytzcouatzi Tenochtitla . \t Tlacateotzin había gobernado durante 20 años ; también en este año se enseñorearon Cuauhtlatohuatzin en Tlatelolco e Itzcohuatzin en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn chichimeca totollimpaneca no yahtihuitze nenentihuitze , quihtotihuitze quipouhtihuitze yn inchichimecatlahtol , yhuan quitlatlauhtitihuitze yn inteouh catca diablo . \t Los chichimecas totolimpanecas también vinieron caminando , hablando en su lengua chichimeca , e invocando al Diablo que era su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama tijtsakuase \t Ahora la vamos a encerrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn Ome Calli xihuitl yn quimomamacaque mexica yn tlalli Azcapotzalco , yn oquic ayamo ompa onyaotlatohuaya Chalco Amaquemecan yn Maxtlaton ; auh ca ye quin iquac yn oconmat yn oconmomamacaque yn mexica yn tlalli Azcapotzalco , ca yehuatl yc motequipachi ynic ompa yaotlatoto Maxtlaton yn Chalco Amaquemecan . \t También en este año de 2 Calli los mexicas se repartieron las tierras de Azcapotzalco , antes de que Maxtlaton fuera a Chalco Amaquemecan a proponer la guerra ; porque sólo hasta que Maxtlaton se enteró de que los mexicas se habían repartido las tierras de Azcapotzalco , se afligió y por eso fue a Chalco Amaquemecan a proponer la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cani hualehua , cani hualquiza ? \t ¿ De dónde viene , de dónde sale ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tahuitza ica at \t que viene con agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn coyoua , yn coluacatl , quiualcaqui , cenca ynpan omoteca cuicatl . \t Los coyoacas y los colhuas alcanzaron a escuchar el canto , porque se extendía sobre ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque omotlalico Apazco , motlalmomoztique , ye yuh oxiuhtia ; uncan mic Apantecuhtli , niman contlalique Citlal , yexiuhtique . \t Partieron para establecerse en Apazco , donde al segundo año erigieron un altar de tierra ; murió Apanteuctli y en su lugar pusieron a Cítlal ; allá se quedaron tres años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quema nicpia ordenador, ticpiah ome ompa nocal pero ahmno noordenador. Ordenador ahmo catca notequiuh \t oh, bueno, en cierta manera tengo un ordenador mío, tenemos dos PC en casa pero ninguno de los dos es realmente mío, tampoco ninguno está relacionado con el trabajo y"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No techpaleuij in tamachtijkej Carlos Durán , tein kiyekanaya in herbario de in Instituto de Ecología A . C . uan kiselij maj titekitikan kampa kineujtokej in xiujtsitsin . \t Agradecemos al biólogo Carlos Durán , que nos facilitó el acceso a los herbarios del Instituto de Ecología A . C . , Xalapa , Veracruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "melahuac \t Cierto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oconcaque ça quiuatoque : “ Can oc tiquimanazque yn quimotemolia ? Ca otouitique , macuelle toconihyouica ” . \t Después de escuchar , los tlatelolcas respondieron : “ ¿ Y dónde hallaremos a quienes están buscando ? No parece fácil , pero lo intentaremos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ichicueylhuiyoc viernes ypan a XIII de febrero , yn çan ye ypan xihuitl omoteneuh de 1598 años , yquac tlayahualoloc in Sant Francisco ythualco , cenca yc moquallanalti in Ganboa yhuan fray Juan ynic achtopa ompa peuh Sancta María ; auh yc cemicac peuh mochipa iuh mochiuhtiaz yn cecexiuhtica yn ipan quaresma yn viernestica tlayahualolotiaz . \t Y a los ocho días , el viernes 13 de febrero del dicho año de 1598 , se hizo procesión en el atrio de San Francisco ; fray Francisco de Gamboa y fray Juan de Castillo estaban muy enojados porque la habían hecho primero en Santa María ; y así fue como comenzó la costumbre de hacer cada año procesión en los viernes de cuaresma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acatl xihuitl , 1315 . \t 5 Acatl , 1315 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ihqui , zan ihqui . Amo huel cualli . Amo cualli nicochi , ipampa in cuahcihuiztli nopan huitz ihcuac cehua , huel miac nechpazolohua . \t Así , así . No muy bien . Duermo mal , porque el reumatismo que me viene todos los inviernos , me molesta mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "catcah tlen ticpiyayah in Rudolph Anderson \t Era en lo que teníamos a Rudolph Anderson, una formulación de tres U2."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquimah fray Jerónimo de Çárate ynin omoteochiuhtzinoque yancuique sanctome ynca tehuan umpa motlayahualhuizque Sant Juan la Penitencia yn ipan in omoteneuh martes sancto , niman yhcuac yn ipan omoteneuh domingo de Ramos oncan quinmotzacuilili in mexica San Joseph yn insanctotzitzinhuan ynic amo umpa tehuan motlayahualhuizque San Juan ; quihto yn fray Jerónimo de Çárate : Amo huel xelihuiz yn altepetl , ye quin iccen yn ipan juebes sancto nican San Joseph motlayahualhuizque yn San Juan Baptista yhuan ymiquillitzin San Diegotzin . \t Cuando fray Jerónimo de Zárate se enteró de que se tenía pensado hacer el martes santo la procesión en San Juan de la Penitencia con los nuevos santos bendecidos , el mismo domingo de Ramos prohibió en San José a los mexicas que sus santos fueran llevados en la procesión de San Juan ; decía fray Jerónimo de Zárate : No conviene que la ciudad se divida , pues debe participar unida en la procesión del jueves santo que se ha de hacer en San José con San Juan Bautista y con la muerte de San Diego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic centlamantli niquitohoa yn nehoatl Francisco Hernandez y nocal yn oncan nihuetztoc tonatiuh ycalaquiyanpa ytzticac yuan yn totecuyo oncan monoltitoc yuan yn ithoallo yuan yn ompa hoalcallacohoa monamacaz yn quezqui mocuiz yehuantin quimati yn alvaceas niquintenehuaz auh yn caltepiton yn tlanepantla ycac nicmacatiuh y nonamic yn Ines Papan ayac quicuillia auh yn aquin calcouhqui quitzacuaz analpa mohuitiz . \t Lo uno digo yo Francisco Hernandez que mi casa donde al presente hestoy hechado y enfermo que tiene la frontera hacia el poniente y donde estan las ymajenes con el patio y la entrada dello se benda y el precio en que se a de rematar esta boluntad de mis albaceas los quales nombraré y el aposento pequeño questa enmedio lo doy a mi muger Ynes Papan y no se lo tome ninguna persona y el comprador se ha de cerrar y se a de hacer la salida hacia el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "88 . Can ca , zan xiccui , zan xiccaqui in nanyotl , in tayotl , in ahmo mach yuhqui in chalchihuitl , in teoxihuitl , in yuhqui toptentoc , petlacaltentoc immoxillantzinco , immotozcatlantzinco . In otinechhuallapoihui , in oncan otinechontlachialti intla ohuican , intla ohuimamani . In yuh zotoc , in yuh mantoc , in yuh huipantoc , in yuh nehuihuixtoc in cozcatl , in quetzalli , in nepapan ihuitl . \t 88 . Donde está sólo has de tomar , sólo has de atender lo que es propio de la madre , del padre ( que es ) como no lo son tal vez el jade , la turquesa que así llenan , que así colman tu regazo , tu garganta . Me has disculpado , me has hecho ver si algún lugar era riesgoso , si había cosas peligrosas . Así se despliegan , se extienden , así se manifiestan ordenadamente , así se agitan el collar , la pluma preciosa , las variadas plumas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oiuh quinpeuh yn tocolhuan chichimeca , çan nocuel motecato ymapan yn Popocatepetl . \t Después que nuestros abuelos los chichimecas vencieron a los olmecas , éstos se establecieron a un lado del Popocatépetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic hualpeuhque , huallatiaque , onoc , icuiliuhtoc , tocaietoc , in oncan hualquiquiztiaque mexica , in ipan mexica tlatolli . Auh in huallaque in mexica , ca nel nozo ye nepa itztiaca , zan , hualtetzacuatiaque inic huallaque . \t En seguida , los mexicas comenzaron a venir hacia acá , existen , están pintados , se nombran en lengua náhuatl los lugares por donde vinieron pasando los mexicas . Y cuando vinieron los mexicas , ciertamente andaban sin rumbo , vinieron a ser los últimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kixipejki itsonteko uan pejki kiyejyekti \t Empezó a pelar su cabeza y empezó a despulgar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui occequi cuauhtin oquitemacaya quename ilitl quitemaca ce xochicuali chichiltic ihuan tzopelic . Cuali mocua . \t También había otros árboles como el aile que daba una fruta roja y dulce . Se puede comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan okpa oksehpa oksé wal kisaya poniente wal kisaya poniente walkisaya moči nawi sitlalti ohkión monamikiya . \t Y después otra vez otro venía a salir por el poniente venían a salir las cuatro estrellas , así se encontraban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechnezcayotili cani mocahuac , \t Muéstrame dónde se ha quedado ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monequiyaya nicpehualtiz nimocualtlaliz. \t Tenía que empezar a prepararme."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oquimoteotique yn Tonatiuh ca çan yntech omixcuitique yn intemachticahuan yn tlaxcalteca ; ca çan yehuan quinmachtique , yehica ca çanno yehuantin quimoteotiaya yn Tonatiuh . \t Cuando tomaron al Sol por dios , siguieron el ejemplo de sus maestros los tlaxcaltecas ; éstos se lo enseñaron , porque también ellos adoraban al Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A in ilhuicatl itic ompa ye huitz in yectli yan xochitl , yectli yan cuicatl in . Compoloa a in telle , compoloa a in notlayocol . In tlacazo yehuatl in chichimecatl teuctli in Tecayehuatzin ica xonahuiacan . \t Del interior del cielo vienen las bellas flores , los bellos cantos . Los afea nuestro anhelo , nuestra inventiva los echa a perder , a no ser los del príncipe chichimeca Tecayehuatzin . ¡ Con los de él , alegraos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocalpan nicpia ce Apple ordenador ihuan HP ordenador \t Tengo un ordenador Apple y un HP en casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "n akin kinye yawkalakis tečin kolexio o de primerito letras a ' mo kišmati ¡ ' tía nian se letra a ' mo kišmati tečtitiaya utečilwiaya ohkín ito : ka niskan letra ohkin ito : ka tečrepetirwiaya a e i o u . \t El que apenas va a entrar en la escuela desde la primera letra , así se llama , nos lo repetían a e i o u ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan axakak San Juan Bautista \t y no está San Juan Bautista"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ican miactin tlaca ompa ocochia cuauhtla . Ihuan ce tlacatl ahquen oquihuicaya in tlacual amo acito . Yiman tica on quitoa nochtin : Tiahue tictemoa xoletl . Oc topilia ome nozo yeyi tlaxcali . Yauh pehuaz timayanazque ihuan antlein tlen ica ticuamanazque totlaxcal . ” \t Eran muchos hombres los que dormían en el bosque . El hombre que había ido a traer la comida no había llegado . Todos dijeron : ¡ Vamos a buscar hongos ! Aún tenemos dos o tres tortillas para cada quien . Ya empieza el hambre y no tenemos con qué enrollar nuestras tortillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cenca cualli mopixquiliaya achi mochipa in ihcuac otonacati ihuanachi quezquipan inic tietopiehzqueh tocentzin ahmo zan ce ome cencolohtli in tiquehuatiquetzayah cecni no quimopiliaya in pitzahuac centli ihuan etl ahuax in ica ixiuhyo in tictlehcahuiayah ipan calcuaitl inic tonal ihuan ehecahuaquiz \t sus cosechas sobre todo cuando había habido un año fértil eran abundantes y en muchas ocasiones para guardar la mazorca tuvimos que levantar no uno sino dos cincolotes a modo de graneros aparte de la mazorca menuda que junto con el frijol y el haba en mata solíamos subirlos al techo de la casa para que el sol y el viento los secaran"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochitica ye ihuan cuicatica niquimilnamiqui tepilhuan , \t Con flores y con cantosrecuerdo a los príncipes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixihui cuahcamohtli quenameh ce matzotzopaxtli . \t La yuca tiene hojas parecidas a una espada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ahkwen wic . \t No pudo pasar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In huel yectli on cuicatl ihcahuaca , conehua ye icuic Tlapalteuccitzin . Huel ahuia ixochiuh , tzetzelihui , xochitl cacahuaxochitl . \t Resuena un hermoso canto , eleva su canto Tlapalteuccitzin . Hermosas son sus flores , se estremecen las flores , las flores del cacao ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Micalque tlatilulca ciua , teuiuiteque tlamamaque ; tlauiztli onactinenque , yn incue moch cacoquistique ynic uel tetocaya . \t Pero las mujeres tlatelolcas siguieron combatiendo , repartían golpes , y lograron hacer cautivos ; empuñaron las armas , y se alzaban las naguas para poder perseguir a los enemigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quinnanquilli quimilhui yn Tequachcauhtli yn Toteociteuhctli : Ca omomiquilli , ca ye monamicti yn momiquilli . \t Les respondió el Tecuachcauhtli Toteociteuctli : Ya murió ; se supo que murió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y huel polihuico yn Tullam tlaca ymaltepeuh , yhcuac yn peuh y ye quihualcauhtimani yn imaltepeuh yn tulteca ynic momoyahuaque ynic nohuiampa yahyaque , ompa mimiquito , yhuan cequi maltepetlallito yn iuh quichiuhque chololteca , ca ynxeliuhcayohuan yn tulteca . \t En este año , en verdad , pereció la ciudad de los toltecas , cuando éstos comenzaron a abandonarla para dispersarse e irse por diversos lugares , donde muchos de ellos murieron y otros fundaron ciudades , como lo hicieron los chololtecas , que eran una parcialidad de los toltecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iuan chientzotzol chiampitzauac cuezcontica quiquequetzaya intech monequia in ixquichtin quipaleuiaya in ic amo apizmiquizque . \t Y grano de chía gruesa y chía fina preparaba en recipientes de palo : la van a necesitar todos , será ayuda para que no tengan sed ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— pero nian moči de te ' wanke de nonmotia atenko pordios de namotia atenko tečtlaštlawitiwi len weliti . \t — Pero hay borregos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". xi quin cuitlauiltican xi quin tlacuauhtzitzquiltican ; ma anquizxiccauhti in uapaualoni in izcaltiloni . ” \t . tened cuidado de ellos ; tomad rigor en su régimen : no les dejéis por negligencia de aplicar la crianza , la educación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce xihuitl quipiah omepohua lli ihuan mahtlactli ihuan ome semanah \t Cada año tiene cincuenta y dos semanas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nel nicnotlapaltzintli , ca nimecapalli , ca nicacaxtli , ca nicuitlapilli , ca natlapalli , ca nitconi , ca nimammaloni . \t Porque en verdad yo soy un humilde hombrecillo , valgo muy poco , soy despreciable , gente menuda , vasallo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uajkaya \t hace años"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in imoztlayoc quilhuih : tlaque inic tictehittiliz in canin itlanequiliztzin ilhuicac zihuapilli quimoquechililizqueh in iteocaltzin ; niman ic tehtlalhuiloc inic mochihuaz , moquetzaz . \t Y al día siguiente le dijo : ¡ Ea ! , a mostrar dónde es la voluntad de la Señora del Cielo que se le erija su reverenciado templo ; inmediatamente se invitó a la gente para hacerlo , erigirlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan huel micohuac , ynic nohuian cemanahuac yhuan oncan mochiuh ynic cenca tequaque cocoyo yn tequanime yn tzotzopillo . \t Murió mucha gente , y en toda la tierra sucedió que los coyotes , los ocelotes y los zopilotes se comían a los muertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tleynmach quinequi immitzin , moyollotzin , immonacayotzin , ca yuhqui in nopampa oticmotzacuiltitzino , in yc otinechmozcaltili . In nextitlan , in tlecuillan , in nopan oticochyayaticatca , intla xinechmotencopiniliani , intla xinechmocochpachilhuiyani , ca huel nopampa otimoteputzmamauhtitzino ; in aihuiyan cochiztli , in nctequiztli in oticmuchihuili ; in huel nopampa otimixtozohualtitzino yhuan in naxix , in nocuitl oticmatzolhuiticatca . In aihuiyan , in ahicemele , in ohualchiahuatia , in ohualpepeyocatia im mochichihualayotzin in nocamac otinechmotetequilili , otinechmochichipinilili . \t Mucho reclaman tu rostro , tu corazón , tu cuerpo ( en recompensa ) porque así , por mí te privaste de algo , así me criaste . Junto al fogón , en el hogar sobre mí cabeceabas ( preocupada ) si me habías lastimado el labio o si me arrullabas ; porque por mí temiste que algo imprevisto pudiera ocurrir ; no con tranquilidad hiciste el sueño , el descanso ; bien por mí velaste y con tu mano recogías mi orina , mi excremento ; no con tranquilidad , no apaciblemente ( no sin dificultades ) se hacía enjundiosa , venía a derramarse tu lechecita que en mi boca echaste , me escurriste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic ohtlatocaya : moyaochichiuhtiuia : in inchimal inmaccuauh yetiuh intlahuiz , ipampa ca yaotitlan in quizaya : in cana miquia , in cana tlamaia . \t . Y esta era la forma en que hacían el camino : iban aderezados como para la guerra : iban llevando sus escudos , sus macanas , sus divisas , porque era ir de guerra : en algún lugar morían , en algún lugar eran cautivados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tein mas uejueyi inimaxiujyo uan kachi tomauak in kuamekat . \t el que tiene las hojas más grandes y el que tiene el bejuco más grueso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 47 Tlanahuatihcayotl . In Tlaltlanahuatili tlen Nayarit quipias iasica tlali ihuan nepamitl tlen namah iixcotiah Tlaltipactli tlen Tepic . \t Artículo 47 . - El Estado de Nayarit tendrá la extensión territorial y límites que comprende actualmente el Territorio de Tepic ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "YE NONNOCUILTONOHUA \t SOY RICO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuatzin y tlacatl tlatohuani Quauhtemoctzin yhuan Cohuanachoctzin yhuan Tetlepanquetzatzin ; ynin ymomextin tlahtoque , yn Cohuanachoctzin chane Tezcoco auh Tetlepaquetzatzin chane Tlacopan , ynic nican tetla moyetztitihui ayac imaçehualtzin , ça ytlatzinco motlaqualtitihuia in Quauhtemoctzin , atle ymitacatzin . \t Junto al señor tlatoani Cuauhtemoctzin estaban Coanacochtzin y Tetlepanquetzatzin ; éstos dos eran también tlatoque , el primero de Tetzcoco y el segundo de Tlacopan ; cuando anduvieron por aquellas partes no llevaban consigo servidores , y comían de lo de Cuauhtemoctzin , porque no tenían bastimentos propios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka , kijilpialj exot por manitos . Nikan kinemiltiaj kalpan . \t Se vende . Lo amarran por manojitos . Aquí lo venden casa por casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ocachi tlahca moteca . \t El se acuesta más tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque motlalico Acolnauac , unca mic yn Tlazotzi , uncan umotlalia Tozcuecuex . \t Partieron para establecerse en Acolnáhuac , donde murió Tlazotzin y se asentó Tozcuécuex ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yn ic 19 mani metztli março de 1613 años , huel ypan ylhuitzin San Joseph , yhcuac opeuh in ye cehuetzih chicahuac yn ipan ic nohuiyan motenehua Nueva España , cenca | | 206 quipolloco yn ixhuaca toctzintli , yhuan yn nopalli celtic mochi quicua , yhuan in xochicualli yxochiyo yn ixocoyo mochi quitlaco quitepec , çan tel cana in huel quitlaco xochicualli ; auh macuililhuitl yn cehuetz yn ayc yuh mochihuani , çan tel yuhquin tlacuilolchicahuacacehuetz . \t El martes 19 de marzo de 1613 , fiesta de San José , comenzó a haber fuertes heladas en toda la Nueva España , las cuales destruyeron las plantas de maíz recién brotadas , agostaron los nopales tiernos , dañaron y tiraron los brotes y las flores de los frutales , de suerte que se perdió la cosecha de frutas ; por cinco días consecutivos heló , como nunca antes había sucedido , y heló en forma excepcionalmente fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan Sant Juan Baptista ylhuitzin quiz , yquac cenca yequene chicahuac yccen peuh yn momanaco quiyahuitl yn cecemilhuitl yhuan ceceyohuatl ye quiyahui ynic nohuian ypan Nueva España , ynic ye no nicuel opeyonico otemico atl nican Mexico ; yn iccennohuian Ahuatzalpan huehuey ayxtlahuacan omochiuh , yhuan yn mochi chinamitl huel popoliuh yn apachiuh . \t El día de la fiesta de San Juan Bautista comenzó un fuerte aguacero que estuvo cayendo día y noche sobre toda la Nueva España , de modo que la ciudad de México se llenó nuevamente de agua ; toda la parte de Ahuatzalpan quedó convertida en una gran laguna , y todas las chinampas se inundaron y se perdieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlachikili yaui . \t en el cerro andaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sesek in kamojtsin por in talijtik mochiua uan kampa takuechaujtok . \t Este camotito es frío porque se da bajo la tierra húmeda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiijtouaj . \t subido , dicen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahvia ! Mexico teutlaneviloc amapanitlan nauhcampa ye moquetzquetl ye quena ichocayan . \t Ay , en México se está pidiendo préstamo al dios , En donde están las banderas de papel y por los cuatro rumbos están en pie los hombres . ¡ Al fin es el tiempo de su lloro !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh Marina Tiacapan yxnahuatilo yn canpa catca in inamic catca in itoca Juan Ecapitzac yn yehexihuitl ye nauhxiquitl zan iuh yez yn Marina Tiacapan yhuan yn imiccahuepol Pedro Nalli ayac zan moyocoyaz quimaxcatiz yn calli ixquichica oquitla centlamantli yc montlanahuatiliz su magestad auh in tla oc aca zan moyocoyaz quicuiznequiz yn calli cenca tlatzacuiltiloz onpohualli onmatlactli inic mecahuitecoz za tepan V pesos tomines quixtlahuaz itech pohuiz in icamara su magestad . \t Y la dicha Marina Tiacapan se vaya e aya lo que su marido Juan Hecapitzac tenia ahora tres e quatro años y asi lo mandamos a la dicha Marina Tiacapan y lo mismo mandamos al dicho Pedro Nali se esté como estaban y ninguno de su autoridad se aposesione en las casas hasta que por su magestad sea mandada otra cosa y si alguno de su autoridad quisiere tomar las dichas casas será gravemente castigado y le seran dados cinquenta azotes y mas será condenado en cinco pesos en reales para la camara de su magestad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Azo cana namech on notlaxililiz ca ic nonnapantiuh noxillan notozcatlan on actiuh noyollo itlan on yetiuh in amonayotzin in amotayotzin in amonouan anquimaxcuilique . \t ¿ Es que en alguna parte habré de echar como desecho eso ? No , que lo voy a colocar en mi seno y en mis entrañas , lo voy a meter en mi corazón , junto a él irá vuestra instrucción maternal y paternal y de vosotros propia tenéis que reputarla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye conotza Tenoch , conilhuia : “ Tla xiualla . \t Cuauhtliquetzqui le fue a decir a Ténoch : “ Mira ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ni tlauel pejki tlejko ni tlali . \t empezó a subir la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo quicalpanohuayah ninchancahuan \t Ya no visitaban a la familia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcate yn acico yn mexica yn chichimeca catca yn ompa yn acayhtic yn tollitic , yn tlatzonilpico yn tlalmacehuaco yn cococayotica . \t He aquí cómo llegaron los mexicas chichimecas al medio de las cañas y de los tules , donde con grandes trabajos merecieron tierras y tomaron posesión de ellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac ye omoquixtili in iehuayo tozan , moquixtilia in ihticehua ; cualli mopaca ihuan ma cuacualaca ica ome litro atl ica tepitzin iztatl . Ihcuac ye tlahuicxitilli mocahua ma ixica . Moteci in iztatl ica orégano ihuan axox , tleco motlalia zoquicaxitl ica pitzochiyahuizotl , in tozannacatl moxahhuilia in chiltextli ihuan motlalihtiuh in nacatlatzayantli ipan caxitl , ma huicci . \t Se despelleja la tuza , se le sacan las visceras , se lava muy bien , se corta y se pone a hervir en dos litros de agua con un poco de sal . Cuando ya esté cocida , se escurre . Se muele la sal junto con el orégano y el ajo . La carne de la tuza se unta con la pasta que se molió y se va dorando en una cazuela con la manteca caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iqueilhuitl yn ipan jueves , occeppa cenpohuallonnahui tiyacahuan soldadostin nican Mexico onpeuhque , yn om - | | 282 - pa hui omoteneuh Acapulco ynic ahçizque y yaotlapiazque . \t Al tercer día , el jueves , partieron de la ciudad de México otros 24 soldados , los cuales se dirigían al mencionado puerto de Acapulco para , llegados allá , defenderlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 31 Tlanahuatihcayotl . Intlanahuatil tlen mexicameh : I . Quichihuaseh mayacan inconehuah ipan altepeyotl caltlamachtiloyan noso teaxcayotl tlamachtiloyan , campa momachtiseh conetlamachtilistli , ipehuaya tlamachtilistli ihuan telpoch tlamachtilistli , ihuan yaoyotl tlamachtilistli , quen moihtohua ipan tlahtol tlanahuatili . II . Yaseh ipan tonatih ihuan cahuitl tlen quiixtlalis Altepetlahtocan campa mochantlaliah , ihuicpa quiseliseh nelcuali nemilistli ihuan yaoyotl tlen ica nelcuali quinemiliseh tlen intechpohui quen altepechaneque , quimatiseh quinemiltia tepostlatopontli , ihuan quiixmatiseh yaoyotl nemilistli ; III . Mocualtlalis ihuan tlapalehuis ipan Guardia Nacional , quen moihtohua ipan itlacayo tlanahuatili tlen itechpohui , tlen ica momanahuis tlasennemilistli , totlalticpac , totlaitalis , itechpohui ihuan itlanequilis Totlalnantzin , ihuan noihqui tlen santlaeltos ihuan cualnemilistli ; ihuan IV . Tlapalehuiseh tlen motequihuia ipan altepeco , ipan Sentlanahuatiloyan ihuan no ihqui ipan Iyolo Hueyi Altepetl noso Tlaltlanahuatiloyan ihuan altepetlanahuatiloyan campa mochantlaliah , ica tlaxexololi ihuan ihuical quen moihtos ipan tlahtol tlanahuatilmeh . \t Artículo 31 . - Son obligaciones de los mexicanos : I . Hacer que sus hijos o pupilos concurran a las escuelas públicas o privadas , para obtener la educación preescolar , primaria y secundaria , y reciban la militar , en los términos que establezca la ley . II . Asistir en los días y horas designados por el Ayuntamiento del lugar en que residan , para recibir instrucción cívica y militar que los mantenga aptos en el ejercicio de los derechos de ciudadano , diestros en el manejo de las armas , y conocedores de la disciplina militar ; III . Alistarse y servir en la Guardia Nacional , conforme a la ley orgánica respectiva , para asegurar y defender la independencia , el territorio , el honor , los derechos e intereses de la Patria , así como la tranquilidad y el orden interior ; y IV . Contribuir para los gastos públicos , así de la Federación , como del Distrito Federal o del Estado y Municipio en que residan , de la manera proporcional y equitativa que dispongan las leyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman yc nocuel ye hualtemo yn quittaz ; onacico niman in ye quitta yn tolteca tzaqualli yn catqui oncan tepetzintli ycampa y mani atl . \t Fue bajando entonces para mirar mejor ; y al llegar , vio que había allí una pirámide de los toltecas , detrás de un cerrito , donde brotaba un manantial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nihuinti , nichocca , nicnotlamati \t Me embriago , lloro , me aflijo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye iuhqui , in ye ilhuitlamacho , in ye netotilo in ye cuico , in ye cuicoanolo , in cuicatl , iuhquin xaxamacatimani . In ye inman , in otlainmantic ink temictizque in españoles . Niman ye ic hualquiza omoyaunchichiuhque . \t Pues así las cosas , mientras se está gozando de la fiesta , ya es el baile , ya es el canto , ya se enlaza un canto con otro , y los cantos son como un estruendo de olas , en ese preciso momento los hombres de Castilla toman la determinación de matar a la gente . Luego vienen hacia acá , todos vienen en son de guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "191 Auh yehuantin yn achi huey yntlatlacol yntech mihto yeintin in tlanepantla piloloque , auh yn occequintin çan quintlayahuallochtique yn itech omoteneuh yancuic tepilolcuahuitl ; ynic quinpilotiaque mochintin cualtica quimonochilitiaque quimotzatzililitiaque yn intemaquixticatzin totecuiyo Dios , ynic momiquilique mochintin mocencauhtihui moyolcuititihui . \t En el palo del centro se ahorcó a los tres negros a quienes se habían hecho las mayores acusaciones , y a los demás los colgaron en los palos nuevos de alrededor ; mientras los ahorcaban , todos rezaban e invocaban a Dios su salvador , y todos murieron bien dispuestos y confesados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axtle tijtlachilijtok tlen kichiua . \t No has visto qué está haciendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itlac in tepamitl yetoc ce tlatzcacuahiuitl huehcapatica caxtolli metro . \t Cerca de la pared hay un ce-dro que tiene 15 metros de alto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ça huallatzauhctia yn arçobispo casolla quihuallaquitia yhuan ytopil ymitra ; auh çan moch capa yn quitlallitiaque obisposme , don fray Gómez de Córdova obispo Quauhtemalla teopixqui Sant Jerónimo . \t Al final iba el arzobispo , revestido con casulla , con su báculo y mitra ; y todos los obispos llevaban puesta la capa pluvial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cac in cuepohtli Mexicco huallamelauha , ye pactihuitz , ye iuh yetihuitz in iyolloh ca yecquizaquiuh , quiyequitquiz . Huel quimocuitlahuitihuitz in tlein in icuëxanco , yetihuitz in manen itla quimacauh . Quimotlamachtitihuitz in iahuiayacca in nepapan tlazohxochitl . \t a tomar por la calzada a México , directamente , ya viene alegrándose , ya siente en su corazón que saldrá con bien , que lo llevará bien . Viene con mucho cuidado de lo , que trae en su regazo , no sea que algo se le vaya de las manos . Viene gozándose con el suave olor de las distintas hermosas flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ye no ypan in yn omoteneuh metztli de febrero , yn peuh ynic nohuian nican yhtic ciudad Mexico Tenochtitlan ynic quitlaltenque ynic quihuecapanoque yhuan quitemanque yn huehuey otlih ; çan yehuantin quichiuhque yn mexica . \t En este mismo mes comenzaron en la ciudad de México Tenochtitlan a rellenar de tierra , a elevar y a empedrar las calzadas ; lo hicieron los mexicas solos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Poyauhtlan . ayauhchicavaztica vicalo Tlallocan Ahvia ! Nach Tozcuecuexi niyayalizqui \t . en Poyauhtlan . Con sonajas de nieblas es llevado al Tlalocan . Ay , mi hermano Tozcuecuexi Yo me iré para siempre :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In miak taman onkak yon uitsti . Seki kiluiaj xinolajuits , seki kiluiaj noktauits , tein uejueyi kiluiaj machojuits , seki yon teltsikitsitsin kiluiaj legítimo uitsti . Nochi mochiua xojxoxoktik , istak mochiuayejua in kiluiaj xinolajuits . Ijuak ualeua ne talijtik keponi uan kemaj ueyi mochiua , kemej eskia se candela mochiujtiuj uan kemaj mopiloua ya itech in teisá uan kemaj kampa tejko ya , peua mouilana ya uan nochi sentakui ya uan motaliIijtiuj ya in uitskonemej . Imaxiujyo yejyeualtik uan maxajxaxakachtik , achi maejeskinajyej . In noyan mochiua uan tauelita mas kampa taseseya . In se kitoka uan no mochipaujtani , kineki maj se kinejmachpiya . \t Hay muchas clases de espinosos : una se llama xinolajuits , otra noktauits , da frutos muy grandes , le llaman también machojuits . Otra clase es la de frutos chicos , esta dicen que es el espinoso legítimo . Los frutos son de color verde , solo el xinolajuits da frutos blancos . Viene de dentro de la tierra y brota , luego va creciendo y haciéndose como una candela , luego se amarra sobre algo y trepa , después se tiende para dar frutos . Sus hojas son circulares y rasposas , como con esquinas . Se da en todas partes . Le gustan los lugares fríos . Se siembra y hay que limpiarlo , necesita cuidados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oc oncan ozemilhuitih in Juan Diego , in ichantzinco Obispo , oc quimotzicalhuih . \t Y todavía pasó allí todo un di : , Juan Diego , en la estimable casa del Obispo , todavía lo detuvo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ocon quihquixti tlacauapaualoni tlacazcaltiloni zatepan quitlatlauhtia quilhuia : \t Pero después que han proferido su instrucción , su plática de educación , le dicen , en una forma de arenga suplicante :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otlamia tlanonotzaliztli zan ica otexexeloaya . Tlen ce año omocahuaya can otlatoc inspector . Ica ome año otlecoya ica tlacpac can ocuachi tlamachtilcaltin oyeya . Ihqui on omoxexeloaya coconentoton ica in tlamachtili can onemachtiloya . Ihuan tla aca piltzitzintin nozo cihuantoton opanoaya occe xihuitl , iman on tlen axan quicuitia pruebas ( iman on oquicuitiaya examen ) . Ihuan tla cuali oquiz ipan examen , iman on omomachtiaya temachtique . Tlen amo oquizaya itocapiltontli nozo cihuantonyehuatl on quitoznequia amo opanoc occe xihuitl ihuatl zan yompa mocahuaz occepa . \t Cuando terminaban las pláticas nos dispersábamos . El primer año se quedaba uno [ abajo ] donde decía el inspector . El segundo año subía uno arriba donde había más salones . Así se repartían los niños con sus maestros adonde se les educaba . Y si algún muchacho o muchacha pasaba al siguiente año , entonces había lo que hoy se llaman pruebas ( en esos tiempos se decía exámenes ) , Y si salía uno aprobado en el examen , entonces el maestro lo nombraba . Los que no eran nombrados niños o niñas esto indicaba que no habían pasado el año y se tenían que quedar en el mismo lugar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa Desierto de los Leones otiahqueh . In amo huehca in hueyaltepetl ca ihuan huel cuacualtzin . \t Primero fuimos al Desierto de los Leones . Es un lugar muy bonito y bastante cerca de la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl yonpacate nocahhuan . ” \t Ya están allá mis zapatos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehhua mozta niquizati . \t yo mañana me voy a ir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl Mexicatl tenochca ayac quinoz , ca çe yxacal ompa moçehuia ; auh ye ontlachie , huel hualcaquizti teponaztli yhuan y cuicatl , ontlachie quetzalli yuhqui xoquiuhtiuh . \t Pero al tenochca Mexícatl nadie lo invitó , y se quedó a descansar en su jacal ; desde allá miraba , alcanzaba a escuchar el son del teponaztle y el canto , de lejos veía cómo se agitaban las plumas de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nicmati ynic amo za niztlacati ca no honpa nitlalchiuaya in calpolalpan auh mochipa oncan nopan quizaya yn Atlixeliuhqui yuic quitquitiuh ynic oquipetlauh in tlali yn axcan ypan moteylhuia in itoca Maria auh ca neli ipiltzin yn axcan moteylhuia ysquich in niquitoua notlatol nican nomatica niquetza cruz . Paso ante mi Miguel de los Angeles escribano . \t Y lo sé y no sólo miento ya que también allá trabajaba la tierra , en las tierras del calpulli . Siempre alli me encontraba a Atlixeliuhqui llevaba su uictli , con el que destapó la tierra sobre la cual ahora se demanda la llamada María . La que ahora se demanda en verdad es su hija.Es toda mi palabra que digo una cruz pongo aqui con mi mano . Pasó Ante mí Miguel de los Angeles , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inin totecuyone , ca oncate in oc techyacan , in techitqui , in techmama , in ipampa in tlayecultilo ca in totehuan in intlamacehuahuan , cuitlapilli , atlapalli , in tlamacazque , in tlemamacazque . \t Mas , señores nuestros , hay quienes nos guían , nos gobiernan , nos llevan a cuestas , en razón de cómo deben ser venerados nuestros dioses , cuyos servidores somos como la cola y el ala , quienes hacen las ofrendas , quienes inciensan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman nimixpantzinco onecico regidores Pedro Geronimo , Pedro de Sant Francisco oquinmocaquitilli yn intlaneltililiz in testigos ceceyaca omotocayotique in tlaxillacaleque yn iuh otlatolmelauhque yn itechcopa yllamatzin Maria Xoco ynic huel nelli yxcoyan yn ical yniquitlalpan mochintin quineltilique yhoan ynic nelli yn aocac oncan yn tepilhoan omochimomiquilique yhoan inic nelli monamacaz in calli yn iuh quineltilian in testigos . \t Luego parecieron ante ellos los regidores Pedro Gerónimo y Pedro de San Francisco , dieron noticia sobre el averiguacion de testigos nonbrados cada uno de por si de cada barrio [ tlaxilacalleque ] sobre aber dicho la verdad en lo que toca a la vieja Maria Xoco y constar las casas fueron suyas y el suelo y todos lo certificaron y que ansí es verdad y no aver ningunos decendientes y aver fallecido todos y tanbién ser verdad que se vendan las casas [ F . 18r . ] como consta por certificación de testigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye quihuicatz yn piltontli , Chiquacen Tochtli xihuitl yn ipan quitlahtocatlalli yn ittatzin , çanno ye yn ipan yn i quihuallehualti ynic caxitico y nican Tzaqualtitlan Tenanco Chiconcohuac , yn Chiquacen Tochtli xihuitl ypan acico yn tlacatl Quahuitzatzin . \t Así pues , hizo venir al muchacho , y en este año de 6 Tochtli su padre lo puso a gobernar , ordenándole al mismo tiempo que se fuera a Tzacualtitlan Tenanco Chiconcóhuac ; y en este mismo año de 6 Tochtli Itzcuauhtzin llegó adonde estaba el señor Cuahuitzatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tochtli xihuitl , 1462 . \t 9 Tochtli , 1462 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit . \t Es un quelite ( kilit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tia’ke tipasiaroto . \t Fuimos a pasear ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "momay hueliz mopatlaz tlaquiza tlen in tlaquen \t Tu mano podría cambiar de tamaño si saliese fuera del traje."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan catca yn iquac yn ipan omito omoteneuh atentli yn don Christóval Colón , ye omoteneuh huey tlamatini yn itechpa tlalli yhuan yn atl yn quenin ca . \t A la sazón se encontraba en dicha costa don Cristóbal Colón , el ya mencionado sabio entendido en las cosas de la tierra y del mar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan in yepohualxiuhtique ynic cate nican yn amaquemeque yn totollimpaneca yhuan yn Tzaqualtitlan tenanca . \t Entonces los amaquemecas totolimpanecas y los tzacualtitlantenancas cumplieron 60 años de estar aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquitoa axcan ye cenmayan nimitzcahuilia yn naxca ocatca nimitzaxcatia ye maxca motlatqui mochioa tiquincahuilitiaz tiquinmacatiaz yn mopilhoan moxuiuan yn motechpa quizazque ymaxca yn tlatqui mochiuaz aocmo quenmanian ninoxicoz ninotlatolcuepaz niquitotiuh ca zan noca oncacayaoaloc amo ipatiuh yn nimitzmacac zan nechxixicoque yn ma nel quenmanian tlazotitiuh calli tlalli yn ya ompa titztihui aocmo ninotlatolcuepaz ye cenmanyan nimitzmacahuilia . \t Y ahora digo que del todo te dejo lo que era mi propiedad , la hago tuya , ya se convierte en tu propiedad , tu bien ; se los dejarás a tus hijos y nietos , será propiedad y bien de los que de ti desciendan , en ningun tiempo haré engaño o me retractaré y diré que de mi se burlaron y que no te lo di en su precio y que me engañaron y si alguna vez en el futuro , sube de precio la casa y tierra ya no me retractaré , del todo te la dejo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Guillermo quipiazquia tomin tla amo quimapolozqua aochi tlen qui tlani . \t Guillermo tendría dinero si no gastara todo lo que gana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan ye yuh nepa chicuepohualxihuitl ypan chicuexihuitl poliuhque yn Tullam tlaca , ynic momoyahuaque quicauhque yn imaltepeuh Tullam . \t Asimismo , hacía 168 años que habían perecido los toltecas , cuando se dispersaron y abandonaron su ciudad de Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh don Antonio Valeriano telpochtli fiscal catca yn nican San Joseph San Franciscco , yn onca yehuac yc mohuicac Azcapotzalco ; ynin telpochtli yxhuiuhtzin yn tlacatl huehue don Antonio Valeriano ychantzinco Azcapotzalco , in miyec xihuitl nican omojuezgovernadortilico Mexico Tenochtitlan ypanpa yn inamictzin cihuapilli doña Isabel de Alvarado yn ichpochtzin catca tlacatl don Diego de Alvarado Huanitzin tlahtohuani catca Tenochtitlan . \t Este dicho don Antonio Valeriano el Joven era fiscal de San José junto a San Francisco , de donde partió para trasladarse a Azcapotzalco ; este joven era nieto del señor don Antonio Valeriano el Viejo , natural de Azcapotzalco , que durante muchos años fue juez gobernador de México Tenochtitlan , porque estaba casado con la señora doña Isabel de Alvarado , la cual era hija del señor don Diego de Alvarado Huanitzin tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quitetzonmanque yn ical catca yn diablo Huitzillopochtli , cozcaquauhtenanca Tlaollan tlaca yn inca momamal . \t En este año los mexicas echaron los cimientos de la casa del diablo Huitzilopochtli , y se sacó el fuego sobre cautivos de Cozcacuauhtenanco y de Tlaollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icahuaca cuicatl , oyohualli ehuatihuitz , \t Resuena el canto , los cascabeles se hacen oír ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no ypan in ynic tlalpolloto mexica yn Panohuayan ynic yaoyotl quichihuato yn Amaquemecan ; çan oc oncan hualmocuepque yn Panohuayan , ayemo acito yn Amaquemecan . \t También en este año los mexicas asolaron Panohuayan en la guerra de Amaquemecan ; pero regresaron de Panohuayan , sin entrar a Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin ihcuac yn ipan in omoteneuh yn VIII Acatl xihuitl ypan yn ocenquiçaco yn çan tlaco yn imacehualhuan tenanca yn ompa quinhualcauhtiaca yn Atenco Ayotzinco ynahuac : yn icce calpolli tlayllotlaque ; yn icome calpolli atlauhteca , ynin atlauhteca yn intlahtocauh yn itoca Yllancueytl Atlauhtecatlteuhctli , çan oncan mocauh yn Atenco yntlan yn occequintin oncan mocauhque atlauhteca , quinpachoticatca ; yn ic - ey calpolli Tlacatecpan tlaca , ynin ye ipan acito yn inteuhctlahtocateyacancauh yn itoca Cuachipaçoltzin Tlacateuhctli ; yn icnauhcalpolli amilca , y yehuantin in ye no ypan acito yn inteuhctlahtocateyacancauh yn itoca Teccizmitl Amilcatlteuhctli ; yn icmacuilli calpolli Teuhctipan tlaca ; yn icchicuacen calpolli | | 57v Tepaman tlaca . \t Y luego , en este dicho año de 8 Acatl , se fue a reunir con la otra mitad de sus macehuales tenancas , a quienes había dejado en Atenco , cerca de Ayotzinco : el primer calpul de los tenancas era el de los tlailotlacas ; el segundo calpul era el de los atlauhtecas , cuyo tlatohuani , llamado Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli , se había quedado en Atenco gobernando a los atlauhtecas que allí se establecieron ; el tercer calpul era el de los tlacatecpantlacas , los cuales llegaron conducidos por su teuctlato Cuachipazoltzin Tlacateuctli ; el cuarto calpul era el de los amilcas , los cuales llegaron conducidos por su teuctlato Teccízmitl Amilcatlteuctli ; el quinto calpul era el de los teuctipantlacas ; y el sexto calpul era el de los tepamantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuix ychtaca aanquimotilizque . \t O quizá en secreto vosotros mismos lo veréis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para mah amo cualanican \t para que no se enojen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikolwan ni abuclitos kititlania ' eskwela . \t Sus abuelos lo mandaban a la escuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ca ye yxquich . \t Y con esto , baste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech ameyal , \t tal vez en un manantial ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlake tijchiua nikani ? \t ¿ Qué haces aquí ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ycauaca yn coluaque , Mexicatzincopa ytztiui , ynic ye unca ualmomana micalli Acatzintitla . \t Los colhuas alzaron la gritería y los siguieron por el rumbo de Mexicatzinco ; cuando se detuvieron , se trabó la batalla en Acatzintitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pozon in atl , amo yehecatl quipozonalti . Iuhquin momomolaca , iuhquin xixittemomolaca . Cebca hueca in ya , inic macoquetz : auh in calli tzitzintla cacic , auh capapachiuh , xixitin in calli . Yehuatl in huei atl totlan mani nican Mexico . \t Hirvió el agua : el viento la hizo alborotarse hirviendo . Como si hirviera en furia , como si en pedazos se rompiera al revolverse . Fue su impulso muy lejos , se levantó muy alto . Llegó a los fundamentos de las casas : y derruidas las casas , se anegaron en agua . Eso fue la laguna que está junto a nosotros , aquí en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Campa tlantoc in ixcuaxilancalli . \t Al terminar el corredor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan viernes yc XI mani metztli de março de 1594 años , yquac possesión quimocuilli macoc yn arcediano don Juan de Cervantes ynic yxiptlatzin mochiuh yn arçobispo Bonilla ; oncan yn iglesia mayor macoc , ytencopatzinco mochiuh yn arcobispo Bunilla , ynin visitador mochihuato yn Perú . \t El viernes 11 de marzo de 1594 se dio posesión al arcediano don Juan de Cervantes como gobernador del arzobispo Alonso Fernández de Bonilla ; se le dio posesión en la iglesia mayor , por disposición del arzobispo Bonilla , que había sido designado visitador para el Perú ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa neh Dios nechiecahuilihtoc . \t donde Dios me está dando su sombra [ amparo ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tezcali in tonatiuh ycalaquianpa itzticac niquincemaxcatia yn noxhuiuan Joana Maximiliana yoan Diego de Castañeda yoan Baltazar yoan yn omoteneuhque nicuhtzitziuan . \t Y la cocina [ tezcali ] que su entrada tiene hacia la parte donde se pone el sol sea para todos mis nietos Juana Maximiliana y Diego de Castañeda y Baltasar y los dichos mis visnietos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye macuilpohualxihuitl ypan chiconxihuitl yn ipan X Tochtli xihuitl , 1502 años , yn omomiquilli tlacatl Ahuitzotzin tlahtohuani catca Tenochtitlan , yn tlahtocat caxtollomey xihuitl ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlahtocatlalli yn tlacatl Moteuhcçoma Xocoyotl tlahtohuani Tenochtitlan . \t Han pasado 107 años desde que , en el año 10 Tochtli , 1502 , murió el señor Ahuitzotzin , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 13 años ; y luego , en ese mismo año , se enseñoreó el señor Moteuczoma Xocóyotl como tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan can ica nocuic yca yanoconilacatzohua a in huehuetitlan . \t Con mis cantos los reúnoen el lugar de los atabales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuiccatli quicaqui \t Oye un canto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi inkalakise \t allí se van a meter"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn XI Acatl xihuitl yn quiçaco yn Tequanipan tlaca en blanco . \t En este año de 11 Acatl los tecuanipantlacas llegaron a ... ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac compeualtiaia in aquin tealtiz achtopa mocacaltiaya : in quiquetza ical azo etetl azo nauhtetl in ic mochipa itlapanco mitotitinemizque in itlaltiuan . \t Y cuando va a dar principio a su sacrificio de bañados ” primeramente disponía su casa . Levantaba tres o cuatro ( departamentos ) , para que en la azotea hiciera bailar a la continua a sus comprados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc oncan quimomecatito yn Tliltecatzin yn cihuatl yn inhueltiuh Tequanipan tlaca , yn quihualhuicac Tziuhtlacauhqui Yaopol ; cotzti , yn ihtic motlalli cihuatl yn piltontli ypiltzin yn Tliltecatzin , yn iachcauhtzin catca yn Atonaltzin . \t Después Tliltecatzin tomó por manceba a la mujer que era la hermana mayor de los tecuanipantlacas y a quien Tziuhtlacauhqui Yaópol traía consigo ; la preñó , y la mujer concibió en su vientre un niño , el cual era hijo de Tliltecatzin , hermano mayor de Atonaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxquich yn ça otlipan quimonamiquillito omochiuh huey pahpaquiliznetimaloliztli yhuan hueylhuichihualiztli yn nican ciudad yn ipan hualmocallaqui ; ynic quihualmohuiquillique hualmoyetztitia ypan ce cavallo ynic maxitico yn oncan huey puerta motlalliani tlacuillolo yn ixpan teopancalli Sancto Domingo , yn oncan quinmaca tlatlapolloni llaves yn tlahtoque visurreyes ynic quitlapohua puerta ciudad Mexico yn ihquac yancuica yc huallaci ynic hualcallaqui yhuan juramento oncan quimanillia . \t Al ir a recibirlo en el camino , se hizo gran alegría y fiesta en la ciudad adonde entraba ; cuando fueron a traerlo , él venía montado en un caballo , hasta llegar a una gran puerta pintada que se había puesto delante de la iglesia de Santo Domingo , donde solían entregar las llaves a los señores virreyes para que abrieran la puerta de la ciudad de México cuando llegaban por primera vez , entraban a ella y se les tomaba juramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualkan se kichkuati uan komo onkak at , se kipakaya . \t Va uno temprano a escarbar y si hay agua , se lava ya [ en el monte ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Ta nelí titlaileui kuatitla \t “ A ti de veras te gusta el monte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 132 Tlanahauticayotl . In chicahuac calmeh , in nechicolcalmeh , in cuescomalmeh ihuan sequinoc tlamantli axtlachihuali tlapialmeh tlen quiixtlaltos Tlanahuaticayotl tlen Sennechicolistli tlen tlapalehuis ipan altepechantli , quicuilis tlanahuatili tlen Chicahualmeh Sentlanahuatilmeh quen moixtlalis ipan tlanahuatili tlen quiixnextis Tlahtocan tlen Sennechicolistli ; tlen teipan tlacohuas ipan mexicatl tlaltipactli tlen se Tlaltlanahuatili , monequis maquicualmati tlanahuatil tequichihuani tlen itechpohui . \t Artículo 132 . - Los fuertes , los cuarteles , almacenes de depósito y demás bienes inmuebles destinados por el Gobierno de la Unión al servicio público o al uso común , estarán sujetos a la jurisdicción de los Poderes Federales en los términos que establezca la ley que expedirá el Congreso de la Unión ; mas para que lo estén igualmente los que en lo sucesivo adquiera dentro del territorio de algún Estado , será necesario el consentimiento de la legislatura respectiva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Acatl atle muchiuh . \t En el año 7 Ácatl 1395 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Itlahtol tlen ica yehuantin innomah omonotzayah ahmo aquin quimati. \t El nombre por el que los pictos se llamaban a sí mismos es desconocido."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan Mexicatzinco ohtli yn atenamitl mochiuhtoc mohuecapano motlalten motlachcuitlaz , oncan tequitico yn quauhnahuaca yn iccentonayan tlaca yhuan chalca amaquemeque ; ce metztli ynic nenque , ye ytlacoyoc metztli mayo yn quitlamico ohtli Mexicatzinco . \t La albarrada que estaba en la calzada de Mexicatzinco se elevó , rellenándose de tierra y céspedes , allá fueron a prestar servicio los cuauhnahuacas , la demás gente de la tierra caliente y los chalcas amaquemecas ; un mes anduvieron trabajando , y a mediados de mayo se terminó de prestar servicio en la calzada de Mexicatzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tepetzintli Tepeyacac , ic icxitlán quiztica ohtli tonnatiuh icalaquiyampa , in oncan yeppa quizani quihtoh : intla zan nicmelauha ohtli , manen nechhualmottitiz in zihuapilli , ca yeppa nechmotzicalhuiz inic nichuicquiliz tlanezcayotl in teopixcatlahtoani , in iuh onechmonahnahuatilih . Ma oc techcauha tonetequipachol , ma oc nicnonochilitihuetzi in teopixqui , motolinia in totlahtzin ahmo zan quimochiyalitoc . \t peyac , al pie de donde sale el camino del poniente , por donde antes ha pasado , dijo : si sigo derecho el camino , no sea que me vea la Señora , que como antes me detendrá para que yo lleve la señal al jefe de los sacerdotes , así como me lo mandó mucho . Ea pues , nos queda nuestra pena , iré a llamar al sacerdote , que el pobre de mi tío no se esté solamente esperándolo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inahuactzinco oninopacho onicmixilnamiquili miecpan onicmohtili milla ihuan quezquipa otitonamihqueh ipan ohtli onicmotlahpalhui tleinmach otitononotzque zan tlamaeh omixyoyomocpolcueptzino oquimopahpaquiltili omomachiti ahquihuatzin notahtzin onicmotlahtlanili intla cana omoicaya omihtilhui mach omoicaya mocuiliz in miccaxochitl in momaca ohteneo ye nahui xihuitl in omomiquili icihuahuahtzin yece nicnemilia ocachi cualli nicyehyecoz niquilnamiquiz in hue yehuatzin omotlatenehui \t me acerqué junto a él lo reconocí muchas veces 10 había visto en las sementeras y cuántas otras nos habíamos encontrado en los caminos lo saludé platicamos de muchas cosas poco a poco se le puso la cara alegre le dio júbilo saber quién había sido mi padre le pregunté si iba a alguna parte di jo que iba a recoger flores de muerto de las que se dan en las orillas de los caminos ya hacía cuatro años que había muerto su mujer pero pienso que sería mejor tratar de recordar lo que él mismo expresó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In paincalco amo huehca ca . \t El correo no está lejos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 20 . \t 10 Técpatl , 20 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quenin quimotlatzontequilililiz ? ” Oquito ce carrancista : ¿ Quenin quimomaguiliz nozo quimocueponiliz ? ” \t ¿ Cómo va a matar ? dijo un carrancista , ¿ cómo va a pegar o a dar de balazos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Magdalena , axonka yon se tlaxkali , kiilui \t “ Magdalena , no hay ni una sola tortilla ” , le dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ya yetzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan yepohuallocaxtolli ypan ce xihuitl axcan yn omomiquillitzino Jesuchristo y nelli ytlaçopiltzin Dios , ynic cruztitech quimotlalilitzinoque judiosme , ynic otechmomaquixtillico tlalticpac titlaca . \t Han pasado 1576 años desde que Jesucristo , hijo único de Dios verdadero , murió crucificado por los judíos , para salvarnos a los hombres de la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan kitsouiteki . \t y azotar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se taman saj . \t Hay una sola clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tojuanti titekitij uan santika tijkuaj tosi tlen \t nosotros trabajamos y juntos comemos nuestro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ya uaikapa itstok nopa pilokichpiltsi \t Y arriba está el muchacho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactli Calli y quiz yn atl , yc pani motete chinamitl . \t En el año 10 Calli 1385 se desbordó el agua de la laguna y se inundaron las chinampas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occepa oquincaque ipan altepetl ye popolohui zapatistas . Ica occepa yomomanque ihuan zancual cantica quintlatlatoltiaya in federales . Quincueponiaya noihqui ; otlananquiliaya ica tepoztlacueponili . Ihquion oyeque cana yeyi nahui metztli ; zan otechmamauhtiaya . \t Otra vez se oyó en el pueblo que ya se habían reunido los zapatistas . Y entonces se formaron muy temprano para provocar a los federales . Disparaban también ; respondían con balazos . Así estuvieron unos tres o cuatro meses . Sólo nos asustaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ye itlamian , \t vendrá él a terminarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nohuiyampa tlamamauhtiaya in ipan Nueva España ynic tlacamachoya , yn iuh mochipa quimocuititihui yn çatepan chiuhcnahuintin omotlahtocatillico Mexico Tenuchtitlan , occenca yehuatl yn ça oquitzacuico Moteuhcçumatzin yn icteomeca yn iuhqui yntoca , yn quihtohuaya : Ca ça titenientehuan ; ypal yn titlahtocati huey nahuelli catca , yehuatl ytlanextil y nahuallotl . \t En toda la Nueva España se le temía y se le obedecía , según reconocieron siempre después los nueve tlatoque que gobernaron en Mexico Tenochtitlan , y en especial el último de ellos , Moteuczomatzin Segundo , el cual solía decir : Somos sólo sus tenientes ; y gobernamos por aquel que era un gran hechicero e inventó la hechicería ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yeppa ye huecauh oncan ocatca , yn ayemo oncan in quinhualquixtiaya mexitin , yn diablo yn Chicomoztoc ; ca yehuatl yn oncan quihuallamaniliaya yn quihualtlatlauhtiaya oncan hualmoxtlahuaya yxpan in mexitin . \t El Diablo estaba en Chicomóztoc desde hacía mucho tiempo , antes de que hiciera salir a los mexitin ; a este lugar acudían ante él los mexitin para presentarle sus ofrendas , invocarlo y honrarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "i karga kwika yokonamakato lá onka marčante a ' si wan tlatemowia . \t La carga lleva ya fue a vender si hay marchante llega y descarga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pasillachilcuitlaxcolli \t Venas de chile pasilla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tochtli xihuitl , ii . \t 5 Tochtli , 2 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacazquiah \t venderían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye ic tonaci ye chalchiuh atica . \t nos acercamos a las aguas preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "55r I Tecpatl xihuitl , 1272 años . \t 1 Técpatl , 1272 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipan in commahmana in chimalxuchitl in xochicozcatl in icpaxuchitl ; auh oncan conmana in yecaxitl ontetl , oncan conteca in yetl tlahtlatlatoc . \t sobre él se colocan las flores de escudo , los collares de flores , las guirnaldas de flores , y también allí se colocan dos cazoletas de tabaco , allí se coloca la caña de tabaco : están ardiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neh mozta niyauh . \t Yo mañana me voy ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Acatl atle mochiuh . \t En el año 6 Ácatl 1407 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan oc oncan onenehuaya yn chichimeca yn Tonalliytlatlayan ynic connemiliaya anoço connemilitinemia yn intlamecehual yn intepehualpan yn ma ahca omcan motlalli . \t Los señores chichimecas seguían saliendo de Tonallitlatlayan para ir a ver que sus macehuales y conquistados no se asentaran en ningún lugar cercano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamaca \t vender"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkanelime . \t hormigas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan ihcuac cenca cehuaya in temachticatzintli leonportilla mochipa otechmoyollalili mochipa oquimoteihtitili yehuatzin cenca totloc metztaya ahmo yuhquin in tecpancaltlacah in ahmo quemmanyuhquin oquichiuhqueh \t y en los días intensamente fríos en que hemos llevado a cabo esos encuentros nos ha acompañado el doctor leónportilla dando muestras de una solidaridad que las mismas autoridades locales nunca fueron capaces de mostrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "solamente ne nakatl tlen ayok kuali \t solamente la carne que ya no sirve"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyuh tlacatca yn yn nican tolteca Tzaqualtitlan ynic Tenanco mochiuh , ynic oncan quitlalli altepetl yn tlalmaceuhqui yn chichimecatl yn tlatohuani Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli . \t Así se originó que Tzacualtitlan de los toltecas se convirtiera en Tenanco , cuando allí fundó su ciudad el chichimeca merecedor de tierras y tlatohuani Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a temok ne atl asta . . . \t Ya bajó el agua hasta ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kajfentaj kampa se kitoka oso itsintan se ueyikuouit . \t Se da en los cafetales donde se siembra o al pie de un árbol grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Tihihuintique ! \t ¡ Vinimos a quedar embriagados !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nicohuaz inin cahuayo ipampa huel yohuehuehtic . \t No voy a comprar este caballo porque está muy viejo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". iztac Tlaloc . . . Ma noca tehuatl ma noca timilacatzotin Nomatca nehuatl nitlamacazqui ni nahualtecutli \t blanco Tláloc . Conmigo tú conmigo vas a revolverte . Yo sólo soy sacerdote , yo señor de magias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otieyah . \t Nosotros éramos . Nosotros estábamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca mochipa quichihua yhuan cayac ma quimotlaltia ca huel yntlal ynnemac yn intahuan caquin iquac quicauhque yn apachiuh axcan ye onxihuitl ye no cuelle quichihua yn itoca Miguel de los Angeles amo nicmati yn azo quimocohui . \t Porque las cultiban y nadie dice que son suyas porque son suyas que se las dieron a sus padres y dejáronlas quando se añejaron con agua que puede aber dos años y agora las beneficia Miguel de los Angeles y no se si las a comprado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcon quemeh tehhua tichualtitanic , \t Así como tú lo enviaste ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quema , notlahzomaicnin , ompa necehuiloyan La Venta , nochipa oncateh ixtlahuatlacah incahuayohuan quintlaquehuiah ceceniman . \t Si , mi querido amigo , en la estación La Venta , que es la terminal de los trenes eléctricos , siempre hay campesinos de los pueblos vecinos , que ofrecen sus caballos alquilándolos por horas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan \t nosotros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa se taman saj . \t Hay una sola clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ic timitz yolpachiutia : Ca nappa in titetlacualtiz . In ic ceppa in titeyolmelauaz ; In ic oppa icuac in tontlaixnextiz ; In ic expa icuac in teteoaltiz ; In ic nappa icuac in titlamictiz . \t Con estas advertencias te damos la seguridad de corazón : Cuatro veces tienes que dar de comer a la gente : la primera vez para dar seguridad a la gente ; es la bienvenida ; la segunda , al exhibir tus objetos ; la tercera , cuando hagas el baño de las víctimas , la cuarta , cuando hagas el sacrificio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ixquich tonequixtil ticchiua ic timitzquimiloa in timonanhuan in timotahuan . ” \t Es bastante . Hacemos nuestro deber con que te abrigamos nosotros , tus madres , tus padres . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque umotlalico yn Quauhtitla ; ye unca miqui Citlal , unca umotlali Tecuhyllama . \t Partieron para establecerse en Cuauhtitlan ; allá murió Cítlal y se asentó Tecuilama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no amictami nehin María Nicolasa Trinidad . \t también padece la sed esta María Nicolasa Trinidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehuatl aic ipan nonemian onipactinenca quen immanon leaitlahtzin ammo mochipa omoyetztaya ichantzinco nicmochiliaya ihcuac mocueptzinoz \t yo nunca en mi vida había estado tan feliz como entoncescomo su tío no estaba siempre en su casa esperaba yo verlo regresar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onmotzcalo in tonatiuh , oc tlaca . Iuhquin tezcatl icpac mani , malacachtic , tehuilacachtic , iuhquin zapotticac . \t Había llegado el Sol a su apogeo : era el mediodía . Había uno como espejo en la cabeza del pájaro como rodaja de huso , en espiral y en rejuego : era como si estuviera perforado en su medianía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiquintayocoli axcan , \t les regalaste hoy ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa kititlania ' eskwela . \t Luego lo mandaban a la escuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtlaloc \t amado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— yekipia dose años nikantikate yotikašilti ' ke dose años ipan mectli agosto . \t — Ya tenemos doce años aquí ya los cumplimos en el mes de agosto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icnauhtetl yn tlalli ca yehuatl in yn quitohua Nuevo Mundo , quitoznequi yancuic cemanahuac , yancuic tlalpan ; ca ye yuhqui yn iuh motocayotia yehica ypampa yn occequi ynic catqui ca huel cececni cecentlamanquizticate yhuan hueca quintlacahuilitica yn occequintin yey tlalli , yn çan niman ayc in ye huecauh tlaca catca yn amo huel neltiliztica yhuan yn amo huel mellahuac tlaacicamachiliztica ocacicamattiaque ynin tlalli . \t La cuarta tierra del mundo es el llamado Nuevo Mundo , que quiere decir mundo nuevo o tierra nueva ; se le llama así porque , además de estar separada y muy apartada de las otras tres tierras , nunca los antiguos conocieron esta tierra con noticias claras y ciertas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in omoman chimalli . Inic tixitinque : \t Cuando se bajó el escudo , con lo cual quedamos derrotados , fue :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para ya moskaltik , moskaltik uan \t Y ella creció , creció , y se hizo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ye mochi yn mamaltin yn otzetzelliuhtoca y nohuian yn altepetlypan , y nican Mexico yn tlalhuactlipan yn chinampa yn Acolhuacan yn Matlatzinco | | 106v yn mamaltin yn ye mochi quinnechicoque yn quincentlallique ; yn mocenpouhque onxiquipilli tzapoteca , yexiquipilli yn tlahpaneca , onxiquipilli yn huexotzinca , auh yexiquipilli tziuhcohuaca ypan centzontli ypan matlacpohualli , anoço matlactecpantli mitohua ; auh ca yxquichtin in yn tzetzelliuhtoca yn pieloya y nohuian yn altepetlipan yn techyahualloticate . \t Y como todos estos cautivos estaban repartidos , los varios pueblos de la tierra firme y de las chinampas , de Acolhuacan y de Matlatzinco , juntaron a sus cautivos en Mexico ; y así se contaron alrededor de 16 mil tzapotecas , 24 mil tlappanecas , 16 mil huexotzincas , y 24,600 tziuhcohuacas ; todos estos cautivos estaban repartidos y eran custodiados por los pueblos de los alrededores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tochtli xihuitl , 1150 años . \t 9 Tochtli , 1150 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan nican tenehualo yn arçobisposme in ye otlapachoco yn ipan in Nueva España in ye yxquichcauh yc oquitlanico yhuan ynic yehuatl axcan ypan xihuitl de 1608 . \t Aquí se nombran también los arzobispos que han gobernado en esta Nueva España desde que la ganaron los españoles hasta el presente año de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kajfentaj uan tepejxiyoj . \t Se da en los cafetales y en los cerros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kaualipox tein iselti mokejketsa , pero yej uejueyi uan amo miak in eua se saj , uan Kaualipox tein pisiltik , in yej miak in eua . \t el kaualipox , que crece solo y es grande y no se da mucho , y el kaualipox chico y que se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . ( Quitoz nequi ) In ti yovallavana in ti xipe totec tleic in timonenequi in timozuma in timotlatia id est tle ica in amo quiavi . \t Q . d . ( quiere decir ) Tú bebes bebida embriagante en la noche , tú Xipe Tótec , ¿ por qué te haces desdeñoso , te enojas , te escon des ? , esto es : ¿ por qué no llueve ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye colhuacatl , ualteyaca Quauhtexpetla . \t Luego el colhua , y lo guiaba Cuauhtepextla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhuatzin tonaltzin , \t Tú Sol ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se piltoktsi elito . \t una mata de maíz se hizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce mamahpicton yepazohtli \t 1 manojo de epazote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maquimatican yn ixquichtin yn quitazque ynin carta de venta ca yn nehoatl don Balthazar Tlilancalqui yoan nonamic Juana Tlaco tichaneque yn ipan in ciudad Mexico Sanctiago Tlatilulco totlaxilacaltia Sancta Ana Xopilco ticcelia totlanequiliz uel toyolocopa timitznamaquiltia totlal Tolpan mani Techichiquilco tlalitic yn tehoatl Angelina Martina zan no nican tichane yn ipan in omoteneuh ciudad de Mexico Sanctiago Tlatiluíco motlaxilacaltia San Martin Tlilhoaca Telpuchcaltitlan . \t Sepan quantos esta carta de venta vieran como nos don Baltasar Tlilancalqui y Juana Tlaco su muger vecinos que somos de esta ciudad de Mexico en la parte de Santiago Tlatiluíco en el barrio [ tlaxilacalli ] de Santa Ana Xopilco de nuestro grado y voluntad vendemos un pedazo de tierra que tenemos en el pago que llaman Tolpan Techichiquilco en medio de toda la que esta en el dicho lugar a vos Angelina Martina vecina del dicho pueblo de Santiago Tlatiluíco en el barrio [ tlaxilacalli ] de Sant Martin Tlilhuacan Telpochcaltitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yhcuac yn yn ipan omoteneuh cemilhuitl sábado yn otococ ynacayotzin yn omoteneuh tlacpac don Antonio Cortés Totoquihuaztli telpochtli Tlacopan governador catca , auh çan omentin çihuatzitzinti tepitzitzin yn ipilhuantzitzinhuan oquincauhtia ; ynin tlahtohuani huel oc yehuantin yntechpa oquiçaco yn izquintin otlahtocatico tlahtoque Tlacopa , ynic ompa hualtzintitica oncan tlahtocayotl . \t En este mismo día sábado fue sepultado el cuerpo del arriba mencionado don Antonio Cortés Totoquihuaztli el Joven , gobernador de Tlacopan , quien dejó dos hijas pequeñas ; este tlatohuani descendía de los tlatoque que gobernaron en Tlacopan desde que se fundó aquel tlatocáyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua . Komo amo teyi in tomat , se kimolta . \t Si no hay tomate se puede comer , se muele ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua cente amoxtli oquitlaU ¡ ¡ pan ahcopechtli . \t El puso un libro sobre la mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a diez y siete dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años occepa oncan otzatzic in tecpo[yo]tl yn ipan tlaxilacalli Tecpancaltitlan oquiteneuh yn izqui yc patiyohua in calli yn ical Mariana yn onpa mani Teocaltitlan chiquacenpohualli pesos auh yn iquac oquitecaquiti ayac otlatenyoti testigo Pedro Xuarez yhuan Tecpoyotl . \t En la ciudad de México a diez y siete dias del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , otra vez , el dicho pregonero torno a pregonar en el barrio [ tlaxilacalli ] de Tepantitlan y dio a entender lo que davan por ella ciento y veynte pesos y aviéndolo dando a enteder no ubo quien la puxase . Testigos Francisco Flores y Diego Aztaxochitl , pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quinnotz oncan yn diablo yn Huitzillopochtli , quimilhui : Xiquinnahuatican yn amechhuica yn chicuey altepeme yn colhuaque , xiquimilhuican : `Camo tiazque yn campa otiazquia , ca çan nican titocuepazque ' . \t Luego el diablo Huitzilopoctli les habló así : Decid y ordenad a los ocho pueblos de los colhuas que os acompañan : ` Ya no iremos adonde íbamos , sino que de aquí regresaremos ' ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayamo ' nihneki tlatete . kos kanin ni tokas in notlaoli . \t Después digo bueno hubieran ido pero luego quieren repartir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". macevalli ma ya temaco . Huiya ! Tzonimolco xoxolcuicatl cacavantoc Ovica mocuiltonoaci tetecutin moteicnelil maviztli . \t . ¡ que un hombre le sea ofrecido ! En Tzonimolco canto de pajes repercutiendo alterna : Con trabajos logran enriquecer los príncipes , hacerse dignos de gloria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicpiya ce tepoztlaixcopinal tlen nohca cualli tequiti. \t Tengo una videograbadora que sigue funcionando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quinpeuhque yn Tepeyacac tlaca , oc yehuatl tepeuh yn Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina . \t En este año los mexicas conquistaron a los de Tepeyácac , todavía los conquistó Huehue Moteuczoma Ilhuicamina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onechilhuih : oczeppa tihuallaz , oc ihuian nimitzcaquiz ; huel oc itzineuhcan niquittaz in tlein ic otihuallah , motlaelehuiliz , motlanequiliz ; huel itech oniquittac in iuh onechnanquilih , ca momati in moteocaltzin ticmonequiltia mitzmochiuhililizqueh nican . Azo zan nehuatl nicyohyocoya ; acazohmo motencopactzinco . Ca zenca nimitznotlatlauhtilia , notecuhyo e , zihuapile , nochpochtzin e , manozo acah zemeh in tlazohpihpiltin in iximacho , in ixtililo , in mahuiztililo , itech xicmocauhili in quitquiz in quihuiccaz in mihiyotzin in motlahtoltzin , inic neltoccoz . \t Me dijo : otra vez vendrás , y con más detenimiento te escucharé ; más aún veré su origen , por qué has venido , tu deseo , tu voluntad ; yo bien vi así como me respondió , que duda que quieras que hagan un templo para ti aquí . Que tal vez yo nada más lo invento , que quizá no salió de tus labios . Mucho te suplico , mi ama , noble Señora , mi doncellita , que ojalá que alguno de los distinguidos nobles , que sea conocido , respetado , y se le dé honra , sea él al que hagas que tome a su cargo y lleve tu mensaje , para que sea creído ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye ualleua unmotlalico Couatlycamac , no uncan motlalmomoztique , yexiuhtique . \t Partieron para establecerse en Cohuatlicámac , donde también erigieron un altar de tierra , y allí se quedaron tres años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocalpan nicpia ome ordenador \t En mi casa tengo dos ordenadores."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xihuitl , 1242 . \t 10 Tochtli , 1242 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moči yomosowke rebeldes wan ye ' on non yoto : pan nowa ' siko in rebolúsio . \t Todos ya se extendieron los rebeldes y eso sobre nosotros llegó la Revolución ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "machtianime hueliz mopalehuizqueh ipampa campuz paxaloliztli \t Los estudiantes se pueden beneficiar de las visitas al campus."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo mimichtin ye tlatlapantli \t 1 kilo de pescado en rebanadas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh oncan quimaxitico , yc niman cecenyaca | | 217 cecenme yn inyeccancopamacpal quintehtequillique , auh achtopa quimiyxquimilloque ynic quinmacpaltetecque ynic quinmacpaltlazque . \t Cuando llegaron allá , a cada uno de ellos le cortaron la mano derecha , y antes de cortársela les vendaron los ojos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechilihqueh quipiaya nicui notlamamal \t Me dijeron que tomara mis maletas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". tlatoa Aya inquechol . A mach yehua in tomiccauh tlapitza ? A mach yeva tlacalvaz ? Ayye oho yyayya . Zan nic eyecaviz zan noxoch \t . ya cantan sus pechirrojos ! ¿ Es acaso nuestro muerto el que trina ? ¿ es acaso el que va a ser cazado ? Yo refrescaré con el viento mis flores :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán ni ' kitis . \t Luego lo voy a tejer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero nama tijkouase se kampana \t Pero ahora vamos a comprar una campana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHICHILAYOJ \t CALABAZA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nitlayocoya , nicnotlamatiya , zan , nitepiltzin Nezahualcoyotl . \t Estoy triste , me aflijo , yo , el señor Nezahualcóyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan quemmanian teotlahcan anozo ipan domingo oninahuiltiayanochan indoc in nocniuhuan ihuan ipan ohtli intloc in nocupixhuan aic onihuia tlamachtilcalco nien notahtzitzihuan aic intechtzinco onez melehuilizquiani niczaloz in tlapohuaiiztli zan niquilnamiqui ceppa quin tiyazquiani titequitizque nonantzin oquimolhuili notahtzin quinmach cequi coconequen ne ye yaya momachtizque ihuan cualli yezquiani no ne ma ninomachti notahtzin ammitla omotlananquilili zan omoicac quinmohtilito in cahuahtin intla yoquimatlitihqueh ihuan ompa omocauhtzino itech in cahuahcalli ahzo monemiliaya quen mayitizquiani inda niaz tlamachtilcalco ipampa immanon ye miec nicmopalehuiliaya \t sólo a veces en las tardes o en los domingos jugaba en mi casacon mis hermanos o en la calle con mis amigos n unca fui a la escuela ni a mis padres se les notó que desearan que aprendiera yo la lectura sólo recuerdo que una vez ya para irnos a trabajar mi mamá le dijo a mi papá que niños como yo ya estaban yendo a estudiar y que estaría bien que yo también estudiara mi padre nada contestó sólo fue a ver si ya le habían dado de beber a las bestias y allá se quedó junto al corral acaso pensando cómo haría si iba yo a la escuela porque entonces ya le ayudaba yo mucho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua in hueyi altepetl nía . \t Yo voy a la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinekij kiyoltikayauase . \t porque quieren engañar a su corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo monamaka , akin kineki youi kikuiti kampa onkak . \t No se vende , quien lo quiere va a traerlo donde lo hay ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aihmo omocauh in federal ica xolalpampa . Ye yiman tica on zapatistas otlecoque ipan tepetl Teuhtzin . Oquinchololtique federales ica San Gregorio , Xochimilco mate oquimaxitique ompan Churubusco . \t Ya no quedó ni un federal por las calles . Para entonces los zapatistas se habían posesionado del cerro del Teuhtli . Corrieron los federales hacia San Gregorio y Xochimilco , hasta llegar a Churubusco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "73 . Nopiltzintzine , quauhtle , ocelotle , cuitlapille , atlapalle . ¿ Auh azo nican momaquechtlan , motozcatlan , onilpitinemiz in cententli , in ontentli , in chalchihuitl in omitzpialti ? Auh in cemilhuitl , omilhuitl , inic onimitznacaztzompotoni in ye yuhqui immimiliuhqui , in huitzauhqui ; auh inic onimitzonhuitectinemia in tzihuactli , in tetehuitl , auh in cemilhuitl , omilhuitl immonacaztlan , immoyollotlan in onompilcatinemia in nimotta , in nimonan . \t 73 . Hijo mío , águila , ocelote , cola , ala . ¿ Y quizás aquí , en tu muñeca , en tu garganta , andarán atados un labio , dos labios , el jade que te he dado a guardar ? Un día , dos días , a ti que eres obstinado , te he hecho merced de algo que está bien logrado , bien concluido ; con lo seco , lo húmedo ( con lo que pertenece a la vida ) te he andado corrigiendo ; un día , dos días , en tus orejas , en tu corazón he andado colgado , yo , tu padre , tu madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn Huehue Quetzalmaçatzin quicauhtehuac yn icihuapil yhuan ytlaçopiltzin ytoca Cohuaçacatzin . \t Al partir , Huehue Quetzalmazatzin dejó en Amaquemecan a su mujer y a su hijo legítimo Cohuazacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipan inon tonalli cequih tonahuaicnihuan in ahciah seminariopa ye cuicapihqueh ye tlahcuilohqueh ihuan ahmo zan mocatiayah in quinechicozqueh in tlahtolli tecamac papano inin occehcan cencazan mieccan mocaquia ihuan itech monequia in ahquin quimahuizihtaz in quitemaquixtiz inic moteihtitiz in itlamatiliz in huehue altepetl in miecpan ahcualihtolo ihuan ahmo ahcihcamacho \t justamente por esos días algunos compañeros nahuas que asistían al seminario ya escribían poesía y relatos de creación personal y no sólo se dedicaban a recoger la tradición oral que por otra parte enmuchos lugares había y que requería la mano cuidadosa que la rescatara y sirviera de testimonio de la cultura de un pueblo tantas veces denigrado e incomprendido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Calli xihuitl , 1197 . \t 4 Calli , 1197 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in hin : Ca namech on notlatlauhtilia quen tlacauaz in iyollotzin totecuyo ? Azoc amitzinco amocpatzinco nitlachiequiuh . \t Más aún : Yo os voy a hacer un ruego . ¿ Cómo dispondrá el pensamiento de nuestro señor ? ¿ Habré de ver aún vuestra persona , vuestro rostro ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinechapankistiko para noja \t por haberme llevado sobre el agua para que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikekelo ikuitlapa \t sintió que le hacían cosquillas en la espalda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xiuitl yc poliuhque tollantzinca . \t En el año 12 Calli 1413 perecieron los tollantzincas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek . \t La cebolla es fría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xtechhualcuilican ne itech hueyi at . \t Tráigannosla de alla en el mar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mopiqui in tamalli ica ome izhuatl ; ipanin motlalia michin centlatlapantli , no iuhqui tepitzin yepazohtli , iztatl , chilcuitlaxcolli ihuan ce nonohpalton ; moquimiloa ihuan comalco mohuicxitia . Ahmo huel totonqui yez in comalli ; mocuehcuepa cehcentlapal . \t Se hace cada uno de los tamales en dos hojas de mazorca , poniéndoles un trozo de pescado , un poco de epazote , la sal , las venas y un nopalito . Se envuelven y se ponen a cocer en un comal a fuego medio . Una vez que se ha cocido de un lado se voltea para que se cueza del otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nikileui para na nikileui para nitekitis . \t “ A mí me gusta , me gusta trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otinechmonahnahuatilih . Onechpaccazelih , auh oquiyeccac ; yeze inic onechnanquilih iuhquin ahmo iyolloh omahzic , ahmo monelchiuha . \t aconsejaste . Me recibió pacientemente , y lo escuchó de buena manera ; pero en lo que me respondió , así como si en su corazón no lo aceptara , no lo tuviera por cierto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiwalkiske a las očo umpa mičoakan tiwala ' ke san xosé ompa i ' tek in xawesitos . \t Salimos a las ocho de allá en Michoacán , vinimos a San José en unos jaweycitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— čikitoton ika we ' weyitlen oka ' sia de xente tlen oka ' sia de xente muči kimiktiyaya ' in wan satepan pus yotemowti in len otiktake inon tiempo rebolúsion . \t — Chiquitos y grandes los que encontraba de gente lo que encontraba de gente a todos los mataba y después , espantos que vimos en ese tiempo de la Revolución ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onehualoya queman nahui tlapoali huatzincopa oncuan on axihuaz Chalma queman chicome tlapoali . \t Como a las cuatro de la mañana se levantaban para llegar a Chalma a las siete de la mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 11 mani metztli octubre de 1614 años , yhcuac nican ciudad Mexico teopan San Augustín omaxitico in teoyotica tlahtohuani don fray Juan Çapata y Sandoval obispo teopixqui Sant Augustín , ompa ytequitzin motlalia quimopieliz yn altepetl ciudad Chiapa ; ynin nican Mexico chane nican tepiltzin motenehua criollo , España hualmohuicac nican mohuicac , huecauh ompa omoyetzticatca yn España , ynic ompa oquimomaquilli rey in teoyotica ytlahtocayotzin . \t El sábado 11 de octubre de 1614 llegó a la iglesia de San Agustín en la ciudad de México don fray Juan Zapata y Sandoval , religioso de San Agustín y obispo , quien traía el encargo de ir a gobernar en la ciudad de Chiapas ; éste , que era criollo nacido aquí , venía de España , donde había estado bastante tiempo , hasta que el rey le otorgó allá ese gobierno espiritual ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa yn ynic oquitocamacaque tepetzintli Chalchiuhmomoztli ; ynic oncan ontlamacehuaya onmoxtlahuaya yn omoteneuhque ulmeca yn xicallanca yn xochteca yn quiyahuizteca yn cucolca . \t Por esta razón dieron al cerrito el nombre de Chalchiuhmomoztli ; y por eso también los dichos olmecas xicalancas xochtecas quiyahuiztecas cocolcas allí hacían sus penitencias y sus devociones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatepan ticuazqueh ce caxitl lentexa ica tzoyonplatano , xochicualli ihuan caien . \t Después tomaremos un platillo de lentejas con plátanos fritos , fruta y café ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn IIII Calli xihuitl . \t Termina el año 4 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua yn ompa Xochimilco yn ipan tlaiacatl Macuiluacan onoc nochinancoal chicontetl quauhtlacopa y itzcoc ynic uiuiac hoompoalquauitl mamacuiltacatl actica nicouili yn omic Pochtecatlailotlac catca Francisco Quiauh yoan yn axcan honca ynamic Maria Tiacapa ompa chaneque niquinmacac matlactli omome pesos monamacaz azo zan no yeuatl quiualcoaz yn tenamic ma zan quicuepaz yn izqui niquinmacac tomines auh yn tla moxicoz ma zan tlaco xeliuiz yn quimanaz nican yntech pouiz yn nouaiolque . \t Yten declaro que en pueblo de Xochimilco en el barrio [ tlaiacatl ] que llaman Macuilhuacan tengo siete camellones de tierra que conpre que están hacia la parte del monte en largo que cada uno tiene quarenta baras [ quauitl ] y caben en el anchor a cinco matas de maizal los quales conpré a un yndio ( mercader ) que se decía Francisco Quiauh Pochtecatlaylotlac y a su muger Maria Tiacapan que de presente es biba vecinos en el dicho pueblo y los conpré en doce pesos mando se vendan y si la dicha muger las quisiere conprar se le den bolbiendo lo que por ellos les dí en tomines y si no quisiere dé la mitad y sea para mis deudos y parientes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo occepa quiihtoh tlen cahuitl, nechcuehzoh cuac noyahqui onpaca, huan amo nicmati xecualli \t No volvió a decir una hora, así que me hizo ir allí estresado, y ni siquiera sé cuándo es necesario."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixua uan moskaltia , ijuak motamiti peua xochiyoua . \t Nace , crece y luego florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oconaque Xochitl , quiualnauatia y Uiznauac tiachcauh , quilhuia : “ Ca quitquitiuh yn tlatolli Xochitl ” . \t Habiendo tomado a Xóchitl , el jefe de Huitznáhuac mandó decir : “ Xóchitl ha traído un mensaje ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin chicuacen tlamantli niquitohua yn nehuatl nicnopielilia ytomintzin [F . 14r . ] Ysabel Ana epohualli omatlactli pesos auh ynin niquitohua yehuatl ytech niccauhtiuh yn noconeuh Joseph Lopez yehuatl quitlamachiz Juana Quatec chane Amanalco quipie notomin cuatro pesos yc quichihua ycpatl auh ynin zan no ytech niccauhtiuh yn Joseph Lopez . \t Lo sexto que mando e digo yo Juana Mocel el que yo debo a Ysabel Ana setenta pesos y esto digo y encargó a mi hijo Josepe Lopez que el de orden en como se paguen . Juana Cuatec vecina de Amanalco me debe cuatro pesos que por ellos habia de tejer , mi hijo Josep Lopez los cobrara , que él lo hago encargado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Rayos kichiua \t Rayos hacía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zannitoliniya , tonehua noyollo , tinocniuh in ayaxcan in tlalticpac , ye nican . \t yosoy menesteroso , mi corazón padece , tú eres apenas mi amigo en la tierra , aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tonatiuh yn metztli amo ça cen ilhuicatl ytech yn cate onoque , ca cecentlanepanolli ytech onoque yn ilhuicatl , ca yn tonatiuh ycnauhtlanepanolli ylhuicatl yn itech ca ; auh in cecentlanepanolli ylhuicame cecentlamantli yc momallacachohua . \t El Sol y la Luna no están en un mismo cielo , sino que cada uno de ellos está en su propio cielo , y así el Sol se halla en el cuarto cielo ; y cada uno de los varios cielos superpuestos gira por su cuenta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic no ceppa qui uallalia quinonotza quimaca intenyo incuauhyo in ueuetlahtulli in atl cecec in tzitzicatzli itech quipachoua \t En seguida lo sientan otra vez , le hacen una amonestación , le conceden su honor y su autoridad . Una plática de ancianos ; con agua fría y con ortiga lo aprietan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yolic . \t despacio , lento , quedo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aquihuan mopacazqueh quinechicoah in tecapolxihuitl ah - nozo capolxihuitl , mochinin cenca yamanqui , ica mototonia in tonacayo . Icanin xihuitl nexiuhhuilo . Quemanian nexiuhhuilo ica ahhuiyayalizxihuitl itoca teyahuitl , poleoxihuitl . \t Aquellos que se van a bañar juntan hierbas de pirú o de capulín , 3 que son muy calientes . Con estas hierbas se hojean . A veces se hojean con hierbas aromáticas que se llaman pericón y poleo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán okpa tlatete : ko onkán para mi ' kitis se tilma ' tli . \t Luego otra vez se ponen los hilos luego para tejer una cobija ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quezquih ipilhuan in zohuapa ? Chicueyi piltzintzintin . \t ¿ Cuántos niños tiene la señora ? Ocho niños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eloatolli \t Atole de elote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iujki kiluiaj por in yon ixtojtojmiyoj . \t Le dicen así porque tiene peluza ( tojmiyo ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan ye iuh nepa matlacpohualxihuitl ypan cenpohualxihuitl ypan macuilxihuitl yn ipan VII Acatl xihuitl , de 1075 años , ynic ompa hualolimque ynic ompa hualquizque yn çan oncan Chicomoztoc Quinehuayan in mexica azteca , ynic nohuian otlihpa hualnentiaque , ynic oncan tepan callaquico Culhuacan yn ipan omoteneuh xihuitl Ome Acatl . \t Asimismo , habían pasado 225 años desde que , en el año 7 Ácatl , 1075 , los mexicas aztecas se movieron y salieron de Chicomóztoc Quinehuayan , y mientras vinieron caminando por diversos sitios , hasta que llegaron a asentarse entre los de Colhuacan en el dicho año de 2 Ácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan nican motenehua yn aquin oquinhualyacantia yn diablo yn oquihualmoteotitiaque yn motocayotia Tetzauhteotl . \t Asimismo , aquí se refiere quién era el diablo que los venía guiando , al que adoraban y llamaban Tetzauhtéotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan kiilui kipixfok se iuelti . \t y dicen que tenía una hermana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan yoksetik yomokambiaro . \t Ahora ya no es así , ya se cambió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In teucuitlatl , in chalchiuitl , in cuachtli , in quetzalli , y ye ixquich tlazotli , aoctle ipan motac za tetepeui . \t Oro , jades , mantas ricas , plumajes de quetzal , todo eso que es precioso , en nada fue estimado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa se taman saj . \t Solo hay una clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achto se kipixka , nochi se kikixtilia in ipaneuayo uan se kikojtontiuj . \t Primero se pela , se le quita la cáscara y se va cortando en pedacitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac olin yn tepanecayaoyotl ; no yquac ecauh yn Tenochtla teocali . \t Entonces estalló la guerra tepaneca ; también entonces se acabó de edificar el teocalli de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua ome taman : tein nikauín chilxoxouik uan seki ajkopachilxoxouik . Nochi xoxouik kinamakaj . Ijuak oksi chichileui . \t Hay dos clases : el que se da por aquí y el chile verde de por allá arriba . Todo lo venden verde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh mochintin ompa atatacato yn ixquichtin yn nauhcanme chalca macehualtin . \t Todos los macehuales de las cuatro regiones de Chalco fueron a trabajar en las excavaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maca mahui noyollo . \t No temas , corazón mío !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi , kiijtouaj , tlejkoyaya . \t Allí , dicen , subían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo teyi más zayoh yin . \t que nada más ( ocurra ) , esto nada más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya quihuelita mocehuiz zo mahuiltiz zan ahquiya. \t Ella está dispuesta a sentarse o jugar con cualquiera."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ne se uala , kikuasneki , kifeuiaj . \t Uno viene , quiere comer , lo atacan ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Tokaitl Xiwitl Albino Daniel Fuentes 1844-1922 Juan Garza González 1933-1934 Cesáreo Solís Garza 1935-1936 Manuel C. Elizondo 1937-1938 Salvador Treviño Quintanilla 1939-1940 Cesáreo Solís Garza 1941-1942 Juan Garza González 1943-1945 Ramón G. Garza 1946-1948 José A. Cantú Cavazos 1949-1951 César Garza Garza 1952-1954 Manuel C. Elizondo 1955-1957 Alfonso Treviño Treviño 1958-1960 Nereo Ríos Cantú 1961-1963 Adrián Yáñez Martínez 1964-1966 Alfredo González Treviño 1967-1968 Álvaro Díaz Cantú 1970-1971 Pablo Serna Treviño 1972-1973 Antonio Flores Garza 1973-1976 David Cavazos Garza 1976-1979 Humberto Cervantes Vega 1979-1982 Gilberto Treviño Montemayor 1982-1985 Adán López Rodríguez 1985-1988 Erasmo Garza Elizondo 1988-1990 Ricardo Villarreal (interino) 1991 Ramiro Guerra Guerra 1991-1994 Jesús María Elizondo González 1994-1997 Carlos Padilla Rodríguez (Interino) 1997 Rogelio Benavides Chapa 1997-2000 Pedro Garza Treviño 2000-2003 Juan Francisco Rivera Bedoya 2003-2006 Sergio Elizondo (interino) 2006 María Cristina Díaz Salazar 2006-2009 Ivone Liliana Álvarez García 2009-2012 Cesar Garza Villarreal 2012-2015 Francisco Reynaldo Cienfuegos Martínez 2015-2018 María Cristina Díaz Salazar (actual) 2018-Actualidad \t Nombre Periodo de gobierno Albino Daniel Fuentes 1844-1922 Juan Garza González 1933-1934 Cesáreo Solís Garza 1935-1936 Manuel C. Elizondo 1937-1938 Salvador Treviño Quintanilla 1939-1940 Cesáreo Solís Garza 1941-1942 Juan Garza González 1943-1945 Ramón G. Garza 1946-1948 José A. Cantú Cavazos 1949-1951 César Garza Garza 1952-1954 Manuel C. Elizondo 1955-1957 Alfonso Treviño Treviño 1958-1960 Nereo Ríos Cantú 1961-1963 Adrián Yáñez Martínez 1964-1966 Alfredo González Treviño 1967-1968 Álvaro Díaz Cantú 1970-1971 Pablo Serna Treviño 1972-1973 Antonio Flores Garza 1973-1976 David Cavazos Garza 1976-1979 Humberto Cervantes Vega 1979-1982 Gilberto Treviño Montemayor 1982-1985 Adán López Rodríguez 1985-1988 Erasmo Garza Elizondo 1988-1990 Ricardo Villarreal (interino) 1991 Ramiro Guerra Guerra 1991-1994 Jesús María Elizondo González 1994-1997 Carlos Padilla Rodríguez (Interino) 1997 Rogelio Benavides Chapa 1997-2000 Pedro Garza Treviño 2000-2003 Juan Francisco Rivera Bedoya 2003-2006 Sergio Elizondo (interino) 2006 María Cristina Díaz Salazar 2006-2009 Ivone Liliana Álvarez García 2009-2012 Cesar Garza Villarreal 2012-2015 Francisco Reynaldo Cienfuegos Martínez 2015-2018 María Cristina Díaz Salazar (actual) 2018-Actualidad"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo no ome , yei , mixco mocpac matiz : in otiquittac yn aquin amihuan , amonehuan anmopopolihuitizque : ma ticcauh xictzitzqui , itech ximopilo , ma nel icnotlacatl , ma nel icnoquauhtli , icnoocelutl , ma nel icnotiacauh , in anozo icnotepiltzin , in azo ye tlaciahui , ma ic tiquihix : ca amechmimachiliz . \t Que tampoco te conozcan dos o tres rostros que tú hayas visto . Quienquiera que sea tu compañero , vosotros juntos tendréis que acabar la vida . No lo dejes , agárrate de él , cuélgate de él , aunque sea un pobre hombre , aunque sea sólo un aguilita , un tigrito , un infeliz soldado , un pobre noble , tal vez cansado , falto de bienes , no por eso lo desprecies ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ticchachalantimayauh , ma ilihuiz ticman ; zan ihuiyan , zan iyolic ticmanaz yhuan ahmo tixtomahuatiaz , ahmo ticicatiaz , ahmo tihuetzcatiaz ; ahmo mixtlampa , ahmo monacaztlampa titlachixtiaz ; ahmo titeixtotocatiaz , ahmo tcixco titlachiaz ; zan titlamelauhcaihcatiaz , zan titlamelauhcatlachixtiaz in ihquac teixpan timohuicaz ahnozo teixpan timoquixtiz ahnozo timotenamiquiliz . Inic oncan ticmocuiliz in tleyotl , immahuizotl . Inic ayac mitzoliniz , inic ahnoyac tictoliniz . Inic zan nepantla yez in cohuayotl , immahuizotl . \t No vayas buscando discusión , no sin consideración la ofrezcas ; sólo con calma , poco a poco expondrás ( tu palabras ) , y no irás como tonta , no irás jadeando , no irás riéndote , no irás viendo delante de ti , ni de través , no irás siguiendo con la mirada a la gente , no mirarás de frente a las personas , sólo irás erguida de frente , sólo irás viendo de frente cuando te dirijas a las personas o salgas ante ellas o cuando las encuentres . Así allá tendrás fama , honra . Así nadie te apartará , así tampoco a nadie molestarás . Sólo así , en el medio , está lo que corresponde a la comunidad , la honra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquimonnonotz yn icnihuan , niman ic yaque tlachiyato yn ompa yn quittato yn tenochtli ; yn oquittaque niman ye tlatlachpana yn itzintla tenochtli , ye tlachichihua yn mexica . \t Cuando les hubo dicho esto a sus compañeros , fueron enseguida a mirar y vieron allá un nopal ; y en cuanto lo vieron , los mexicas se pusieron a barrer al pie del nopal y aderezaron el sitio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nech iya iquinocauhquetl . \t me ha hecho mercedes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac xitinque yn totomiuaque , tepa moyauaque . \t También entonces perecieron los totomihuacas , que se dispersaron entre los pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nauacatl xiuitl yc motlatocatlali Neçaualcoyotzi , qui yehuatl contzinti conelhuaioti yn tecuhiotl tlatocaiotl Acolhuaca ; yehuanti Quauhtlatoatzi , Yzcoatzi , contlatocatlalique yn Acolhuaca . \t En el año 4 Ácatl 1431 se enseñoreó Nezahualcoyotzin , el cual fundó y echó las raíces del tlatocáyotl de Acolhuacan ; Cuauhtlatoatzin e Itzcoatzin lo pusieron a gobernar en Acolhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in , yn quineltiliztohua huehue xiuhpohualli Huexotla , quin ipan in ynic oncan ahcico Azcaputzalco Tepanecapan yn Tochinteuhctli yn inehuan ycihuauh Miahuatotocihuatzin , oncan chiconxiuhtique yn Azcapotzalco . \t En este año , según afirman con verdad unos antiguos anales de Huexotla , llegaron a Azcapotzalco Tepanecapan Tochinteuctli y su mujer Miyahuatotocihuatzin , y se quedaron allí siete años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan cenca miec tlacatl macehualli oncan omomiquillico yhuan cequintin omococo oncan yn omoteneuhque altepetlypan tlaca yn otequitico ypan in ontetl metztli henero yhuan febrero yhuann ipan yn occequi metztli . \t Allá murieron muchos macehuales , y otros enfermaron , de los pobladores que fueron a prestar servicio durante los dos meses de enero y febrero y otros más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcoxuxumalton orégano \t ½ cucharadita de orégano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocnin octelpocatl . \t Mi hermano está joven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ anonohuaco tepilhuan ! , \t ¡ oh príncipes que aquí habéis venido ! ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan oquizaya mitotiquez . Inimequez mitotiquez quincuitiaya Santiagome” , Atzcame” ihuan Danzas” . Iqui in cuali otlalhuiquizaya . Ica teotlac ometequetzaya ce cuahuitl , queman chicueyi tlamachotiloni , teotlac acan quicuecuepotzazque telpocame ica miac tlacuecueponaltin . Inimequez telpocame miactin ma tiquitocan nochtin tlen ipan barrio Santa Marta , nochi telpocame ohuehuetzia ica tomin , oncuan on cuali quixtlahuazque . Inin cuahuitl oquicuitiaya castillo . Campa nochi tlen oquimehualhuiaya Santa Marta , nochi on tlaca cihuame huan pipiltzitzintin ohualhuilaloya tlachaloz , icuac opehuaya tlacuecuepotzaya in castillo . Nochipa nozo cecenxihuitl oquitliquechiaya queman matlactli ihuan ce tlapoali tepoztlamachotiloni yohuali . \t Y salían los danzantes . Estos danzantes se llamaban Santiagos , Atzcame y las Danzas . Así salía bien la fiesta . Por la noche paraban un palo , como a las ocho de la noche , para que lo hicieran tronar los jóvenes con muchos cohetes . Estos jovencitos digamos todos del barrio de Santa Marta , todos se cotizaban con dinero , para pagar bien . A este palo le nombraban el castillo . Todos los barrios alrededor de Santa Marta , todos los hombres , mujeres y niños venían a divertirse cuando comenzaba a tronar el castillo . Siempre , o sea cada año , lo encendían como a las once de la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ach canon azo ceyan Ipalnemoa ? ¿ Ach canon azo tle nel in tlalticpac ? Macuelachic , \t ¿ Allá lo aprueba tal vez elDador de la vida ? ¿ Es esto quizás lo único verdadero en la tierra ? Por un breve momento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua in ixiujyo . \t Se comen sus hojas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anemizqueh \t vivieres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "keneme eltó nochi . \t estaba todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh i yehuantin in yn otiquimonteneuhque mochintin tlateotocanime gentiles yn quimomachiztitzinoque yn icel teutl Dios , auh y nican tlayacac motlallia yehuantin yn aquique yn qui çatepa yn oyuhque catca yn tlacuilloque yn intla christianostin , yn iuhqui yehuatl qualli yectli ytechpa ticana ticpia neltilliztli yn itoca Lactancio Firmiano , auh ca ynic quitzinpeuhcayoti yn quicuillo amoxtli yn quitocayoti Divinas institutiones , ca ytechpatzinco ycatzinco yn peuh totecuiyo Dios . \t Todos estos gentiles idólatras que hemos mencionado reconocieron al Dios único , pero en primer lugar deben ponerse aquí aquellos que luego llegaron a ser escritores cristianos , como Lactancio Firmiano , de quien hemos recibido una excelente doctrina , el cual comenzó en el nombre de Dios nuestro señor el libro que escribió y que se llama De las divinas instituciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin couixca amo yntepeual y mesica , çan ic tlaueuechiuhque yn Quauhnauac tlatoque , yc ueuechiualloque Tlatilulco tlatoani Tlacateutzi , Tenochtitla Chimalpopocatzi . \t Estos cohuixcas no habían sido conquistados por los mexicas , pero , por tratos con los tlatoque de Cuauhnáhuac , de aquéllos se beneficiaban Tlacateotzin , tlatoani de Tlatelolco , y Chimalpopocatzin , tlatoani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehin taoltzin , \t este Maíz ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua onicaxtilantlahtolcuep in inglesamatl . \t Yo hice la traducción de esta carta del inglés al español ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Titemoyequitilia inin tlacatzintli ? \t ¿ Estima usted a este señor ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye nauhpohualxihuitl yn ipan XI Calli xihuitl , 1529 años , yn opeuh nenamictiliztli nican Mexico ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Han pasado 80 años desde que , en el año 11 Calli , 1529 , comenzó el sacramento del matrimonio en México hasta ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl Luys [tachado : de] Zavallos niquitohua yn ipanpa calli monamaca nictema nicaxiltia chiconpohualli onmatlactli pesos yuh niquitohua ymixpan testigosme Bartholome Sanchez yhuan pregonero Diego Aztaxochitl ypan a veynte y uno de abril de mil e quinientos noventa y dos años . \t Yo Luis de Zavallos que por la casa que se vende doy y lo cumplo a ciento cinquenta pesos y ansí lo digo delante de los testigos Bartolome Sanchez y Diego Aztaxochitl pregonero a veynte y uno de abril de mil quinientos y noventa y dos años , [ margen izquierdo : mejora su postura 150 pesos de contado ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan in pobresitos kwikaya ' muy weyi ni tomi kwikaya ' un peso pero bien recaudiado non ye ' on in íikos okatka ' . \t y los pobrecitos llevaban por mucho dinero llevaban un peso pero bien recaudiado esos eran los ricos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaskamati , ta tibuen Joven \t “ Gracias , tú eres un Buen Joven"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huehcape cuauhta . \t antigua selva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Cemi cuali ! Huel nechpactia anmohuan niaz . ¿ Quenin tiazqueh ompa in Xochimilco ? \t ¡ Magnífico ! Voy a ir con ustedes con mucho gusto . ¿ Cómo nos vamos a Xochimilco ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo kualtia para pajti , \t No sirve para medicina ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn 8 Tecpatl xihuitl . \t Termina el año 8 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac tlalpolloto yn mexica yn Itztonpatepec . \t Entonces los mexicas asolaron Itztompatépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nochi koneme , ichpokero uan telpokero , \t Y los niños , la muchacha y el muchacho ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ichan tlaca niman icuac compeualtia in tlamacehua . Motzoyotia aocmo mamouia tel uel maltia in itlacapa , yece aocmo polaqui . \t Y la gente de su casa es cuando empieza su penitencia . Se mantiene sucia , ya no se lava ; aunque puede lavarse el cuerpo , pero no se sumerge ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocniuhtlacque tepehuani ihuan tlaxcaltecah , in quihuicaque Mexico . \t El conquistador hizo alianza con los tlaxcaltecas , que lo acompañaron hasta México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi uelik ika se takua . \t Es muy sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo , notahtzin . Amaca onhuala . \t No , señor , No ha venido nadie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi yetok \t Allí está sentado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "de muči okatka tiyaya ' n plasa iká nakin kiwikas un peso , dos pesos non ye ' on in rikitos okatka algo . \t De todo había ; íbamos a la plaza el que llevaba un peso , dos pesos son esos los riquitos era algo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechkauati uan neka ya niyati . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t déjame allí y me voy ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y mexica quitlayauallochtique xacalli ; auh yn tepaneca quimixcauique yn quiquetzque y tecuhtlatoaya , nauhtetl tlapancalli nauhtetl xacalli , ypan ycaco yn calli yn tezcacoacatl Chacha . \t Los mexicas construyeron un jacal redondo ; y , por su parte , los tepanecas edificaron la sede del gobierno , que consistía en una plataforma con cuatro jacales , uno de los cuales era la morada del tezcacohuácatl Chacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ticpia . \t Ten . Singular ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ni hualla , antocnihuan in : noconcozcazoya , nictzinitzcamana , nictlauhquecholihuimolohua , nicteocuitla icuiya , nicquetzalhuixtoilpizin icniuhyotli . \t He venido , oh amigos nuestros : con collares ciño , con plumajes de tzinitzcan doy cimiento , con plumas de guacamaya rodeo , pinto con los colores del oro , con trepidantes plumas de quetzal enlazo al conjunto de los amigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In quetzalizquixochitl , in ye tlauhquechol , cacaloxochitl , in zan moxochicuach petlapan . Tiyaonoc ye oncan . Teocuitlapetlatl ipan tiya onoc , quetzaloztocalco , tlacuilolcalitic . \t La preciosa flor de maíz tostado , la del ave de cuello de hule , la flor del cuervo , tu manto de flores , están ya extendidos . Sobre la estera preciosa tú yaces , en casa que es cueva de plumas preciosas , en la mansion de las pinturas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ahuel mohuantzinco yaz ipampa ce imaicnin quichixtica . \t El no puede ir con usted porque está esperando a un amigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in mexihcatl in quelehuiah inic itech iyollo ahciz in itlayahualiuhcan mochihua quinextia in ipan huehue nemiliztli in achtopancayotl in ahhuel pohpolihuiz itechpa in itlahtoloyeliz \t el mexicano interesado ya por tomar conciencia de su propia realidad encuentra en lo prehispánico antecedente insuprimible de suser histórico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martin Feliciz chane Citlaltepetl ya cenpoualxihuitl omome y nemi juramento quimomaquili yn juez ynic otlatolmelauh quito yn testico ya neli melauac y niquitoua amo niztlacati ca y nocomati yn onpa Citlaltepec tlatouani catca omomiquili auh yn axcan yn ychpoch yn Atliseliuhqui quimotlatlauhtilito ynic oncan tizacamoco centecpantli on matlactli yn zacamoco auh yn quitetlastlaui ciuatzintli yn ichpoch Atliseliuhqui nautetl tlatentli yn quimacac tlatouani . \t ( Testigo ) Martin Felix vecino del pueblo de Citlatepeque de hedad de beynte y tres [ sic pro : veintidos ] años el qual le fue tomado y recebido juramento el qual juro de decir berdad de lo que supiese y le fue preguntado el [ F . 4v . ó 241r . ] qual dixo que lo que sabe es que abra diez años poco mas o menos que fue Maria Teucchu al pueblo de Zitaltepeque y rogo al gobernador [ tlahtouani ] del dicho pueblo le hiciese merced de mandalle dar ciertos peones yndios que lo abia menester para labrar cierto pedazo de tierra que el dicho gobernador le dio beynte o beynte y cinco [ sic pro : treinta ] yndios ( y que entrellos bino este testigo [ y la mujer , o hija de Atlixeliuhqui pagó cuatro cenefas de manta que dio al tlahtoani ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlahuahhualoa icanin tlaxotia quixotia in calli campa ichan campa chanti iteco yehuatl zan achiton cochi cahxilia mochipa zan tlachixtoc intla ahquetztoc zan tequi metequetza ammo huehcauh nehnentinemi ihcuac aca pano icalixpan ye tlahuahhualoa icanin ye momati aca ompa yahtinemi onozo tlyahualohtinemi ihcuac quihta aca quetzilnehnentinemi itech ical in iteco ye quitocatinemi quitotoca ammo quicahcahua quitlahuahualhuihtinemi \t ladra así cuida cuida la casa donde vive donde vive su amo el sólo un poco duerme casi siempre está despierto si está echado con frecuencia se levanta y no lejos anda caminando cuando alguien pasa frente a su casa ya ladra y ya con ello se sabe que alguien anda ahí o que anda rodeando cuando ve a alguien andar furtivamente junto a la casa de su amo él lo sigue 10 persigue no lo deja le anda ladrando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yntla oquimah mopia testamento , yntlacamo quititiznequi yntlacamo yhciuhca connextiaya yxpan , ca yc teylpilloyan tetzacuaya no yc tepinauhtiaya ; ynic çano nepanol onmoztlacahuiaya mexica , yn aquin tleyn quitemachilia conilhuitimani connextilia yn fray Jerónimo de Çárate , ynic huel quitemoz ynic huel quitechihualtiz pani motlaliz neciz quinextilizque , in çaço tley ytech quittaya testamentos yn miccatlatquitl , inmanel cenca ye quezqui xihuitl omomiquilli micqui , intlanel ye omoneltilili ytlahtol in tlein ytestamento ytech oquitlalitia yn imiccanenahuatil , occeppa moch quitemohuaya quiteyxtlahualtiaya . \t Y si llegaba a saber que había un testamento , si no se lo querían enseñar y no se lo mostraban al punto , encerraba a la gente en la prisión y los afrentaba ; con lo cual los mexicas se insidiaban los unos a los otros , pues si alguien algo le iba a decir y a confiar a fray Jerónimo de Zárate , para que él investigara y obligara a la gente a revelarle y manifestarle la verdad , si él descubría en los testamentos algún bien dejado por los difuntos , aunque hubieran pasado ya bastantes años desde la muerte del difunto , y aunque ya se hubiera ejecutado la última voluntad que él había expresado en su testamento , no obstante lo tornaba a investigar todo y los obligaba a pagar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nomiuh y notlahuitol nimitzmaca , ca yn oncan in cenquiztoc y nomecauh y notapayol ; auh yn tleyn tiquiximati yn nican xicqua , ca ye notlallicuilolpan ye notlatzonilpilpan . \t Yo te comparto mis flechas y mi arco , aquí están también mis lazos y mis bolas de hilo ; puedes comer todo lo que aquí consigas , porque aquí están mis tierras y mis posesiones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanno ihcuac quitlaliah tecuhtli in itoca Francisco Javier Vene gas yuhquin Tlahtocateixiptla nican Yancuic Caxtillan . \t Ese mismo año ponen al señor Francisco Javier Venegas como Virrey de la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel notequimati zaniman ia tlahtolli niczaloz . \t Tengo gran interés de aprender cuanto antes el español ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin ya exiuhtica y ye mocuepa yn chalca acxoteca ynic yahque ynchan Atenco Chalchiuhtepec , ypan yn Ey Calli xihuitl . \t En este año de 3 Calli regresaron los chalcas acxotecas a su morada de Atenco Chalchiuhtépec , a los tres años de haber salido de allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y mocempoua tlatocat Ueue Moteccuicçumatzin XXVII xiuitl . \t Por todos , fueron 27 los años que gobernó Huehue Moteuczomatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero Toteko totata Padre Celestial axkinejki \t Pero Toteko , nuestro Padre Celestial , no quiso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein uejueyi , yon pajti , akin motsonteki , kikotonaj in nanakat uan kikalakiliaj maj pajti . Yejua in nanakat kiixuatsa . \t Los hongos grandes son medicinales , quien se corta , cortan el hongo y se lo meten en la herida para que sane , el hongo la seca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onca cente tliltic pantzin cotoctli ihtic in mahchihcolli . \t Hay un trozo de pan negro en esta canasta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka Kuesalan uan no nikauín . \t Se vende en Cuetzalan y también por aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximoquetza , xic tzotzona in tohuehueuh . In ma icniuhtlamacho . At on titlanehuico zaniyo tacayeuh ihuan toxochiuh . \t Ponte de pie , haz resonar nuestro atabal . Que se conozca la amistad , aunque sólo tenemos prestados nuestro cañuto de tabaco , nuestras flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In telpocameh ihquin mohuepahuah ocachi pactinemih ihuan amo queh inomeh hueyaltepepan mohuepahuah . \t Los jóvenes que crecen en circunstancias semejantes , tienen mejor salud que la juventud que crece en las ciudades grandes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Derecho Totemachtilcalco san quinequi financiamiento privado \t Nuestra facultad de derecho depende solo de financiamiento privado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan macuilli acatl xihuitl ( 1991 ) George Bush , huei tlahtoani ompa Tlatlahtocayopan in Cepanca , quiyaochihua Saddam Hussein , huei itlahtocauh Mesopotamianihuan quipoloa Babylonaltepetl . \t En el año 5 caña ( 1991 ) el presidente Bush de los Estados Unidos hace la guerra a Saddam Hussein de Irak y destruye la ciudad de Bagdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xochitl , in cuicatl \t  Diálogo de la poesía : flor y canto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla quipia ce tlahtlahnilli, axcan xinonotza (924-5471), nozzo xinonotza Bob Lovell (274-0622) \t Si tiene alguna pregunta o sugerencia, llámeme hoy al (924-5471) o llame a Bob Lovell al (274-0622)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ypan in y cequintin quitohua yn hualquizque Chicomoztoc yn mexica ynic motlalico oncan . \t Algunos dicen que en este año los mexicas llegaron a Chicomóztoc para asentarse allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yowa ' sito entonses ki ' toke yowa ' siko nokonew yonikišmat pero kwalikak ini konew . \t Ya llegó dijeron ya llegó mi hija ya la conocí pero ya trajo un hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlatecqui : tlanononotzalli , nonotzqui , nonotzale , tlaximatini . \t El gematista : está dialogando con las cosas , es experimentado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyanoconic in nanacaoctli , ya noyol in choca , nicnotlamti in tlalticpac zan nicotolinia , zan nic hualelnamiqui in ah nahuia ah nihuellamati , on tlalticpac zan ninotolinia . \t Bebí pulque con hongos , llora mi corazón : sufro y soy un desdichado en la tierra . Me pongo a recordar que no gozo , que no soy feliz . Sólo soy un menesteroso en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan ye oyuh nepa etzon - | | 55v - xihuitl ipan epohualxihuitl ipan matlactlomome xihuitl omotlacatillitzino yn totecuiyo Jesuchristo . \t Asimismo , habían pasado 1272 años desde el nacimiento de Jesucristo nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon nican namechtahtanilihtoc favor . \t Por eso aquí estoy pidiéndoles con insistencia el favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". yehuatl in aquin cualli iyollo in amo ihiztlacati in ahmo monohnotza in zan itolol imalcoch ic nemi in ahmo ichtequi in uel mihmati . \t . el que fuera de generoso corazón , no chismoso , no parlero , sino que viviera en su cordura y tiento , que no fuera ladrón , que se reportara bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin iyomilhuiyoc yn ipan juebes yn ic - eilhuitl mani ni metztli mayo , huel ypan ylhuitzin Sancta Cruz , oquintemohuique in mimicque yn oncan tepilolcuauhtitech . \t Al día siguiente , el jueves 3 de mayo , fiesta de la Santa Cruz , bajaron a los muertos de los palos de la horca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ach quen tlatlamati ? \t ¿ Es posible actuar con discreción ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiticpaccuica in yectli cocoxqui , ye con ya totoma aitec . \t Sobre las florescanta el hermoso faisán , su canto despliega en el interior de las aguas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla tonatiuh iquizayampa itztiuh ahnozo icalaquian ahnozo iyopuchcopa tlalli itztiuh , cenca ic pahpaqui quitouaya : \t Pero si estaba en dirección de donde el sol sale , o donde se mete , o al lado izquierdo de la tierra , se alegraba mucho de ello y decía :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ce calli xihuitl ( 1597 ) Taikosama , intlahtocauh nipontlaltecah , quinahuati ma quimmamazohualtican in San Felipe de Jesús ihuan occequintin teopixque ompa Nagasakipan . Felipe omotlacatilitzinoca ipan Altepetl México . \t El año 1 casa ( 1597 ) fue cruce calli cificado San Felipe de Jesús junto con otros religiosos en Nagasaki , Japón , por órdenes del emperador Taikosama . Felipe de Jesús había nacido en la Ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in , yn huel mellahuac , ynic oncan acico ynic motlallico yn Tiçatepec yn huehuetque yn chichimeca yn eztlapictin yn teotenanca . \t En este año , ciertamente , los antiguos chichimecas eztlapictin teotenancas llegaron a establecerse en Tizatépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn acico yn ipan in omoteneuh yn | | 133v XII Tecpatl xihuitl , 1296 años , ye yuh nepa ye matlacxihuitl ye tlahtocati yn omoteneuh yn Ocelotlteuhctli ; ynic acico ypan Tziuhtlacauhqui Yaopol yn nican Tequanipan Amaquemecan , ynic motlallico . \t Estos llegaron a Tecuanipan en el dicho año de 12 Técpatl , 1296 , cuando el mencionado Ocelotlteuctli llevaba 10 años gobernando ; entonces llegaron a reunirse con Tziuhtlacauhqui Yaópol en Tecuanipan Amaquemecan , y allí se establecieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlachikili tlachikili tlachikili yaui . \t en el cerro , en el cerro , en el cerro andaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ompa calaquia Xicalanco in quitquia itlatqui Auitzontzinzan ye no ye in ixquich omitoin tlahtocatilmahtli in tlahtocamaxtli in tlazocueitl in tlamachio azo tehtenezcayo anozo chicocueitl iuan tlahmachuipilli . \t . Y los que entraban en Xicalanco iban portando lo que era de Auitzotzin — es decir , lo que ya se dijo — : mantas para reyes , bragueros para reyes , faldas finas , bordadas , o con flecos , o medias faldas y camisas bordadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye chicnaliui ihuan tlahco imán ; ca cempoalli ihuan mahtlactli minoto ye tacizqueh ye oticpanohqueh Portales ihuan Huitzilopochco ; ompa moh cuameh Xochimilco ; mohtohua ca inon alamoh amo cana occe tlalticpac oncateh . Yotaciqueh . Nicanca in Club . Tiohueh tiquin anacan ome acaltin . Inpan ome chicuacen calaquizqueh . Ipan inin acalli ocachi tzitziquitzin onmotlalizqueh ome pilan tonton , cualli titlanelozque cana yeyi imanin ihuan miac fitlamahuizozqueh achi in tlahco tonalpa . \t Son las nueve y media ; en unos treinta minutos llegaremos ; ya pasamos Portales y Churubusco ; allí se ven los famosos alamos de Xochimilco ; se dice que esta especie de álamos no la hay en ninguna otra parte del mundo . Ya llegamos . Aquí está el Club . Vamos a tomar dos lanchas . En dos se meterán seis , En esta lancha más chica van a tomar lugar dos muchachos , podemos remar unas tres horas y divertirnos hasta medio día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua , se kimana ika se komit uan se kipoyelia uan se kikua ya . \t Se come , se hierve en una olla , se sala y ya se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiyazque ye ichan \t Nos habremos ido a su casa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 30 Tlanahuatihcayotl . In mexicayotl tlachialistli mopialia ica tlacatilistli noso ica amachihuali . A . Yehuan mexicameh ica tlacatilistli : I . Tlen tlacati ipan Mexihco tlaltipactli , amo monequi moihtos canin hualohuih itatahuan . II . Tlen tlacati ipan seyoc tlali , iconehuan tlen mexicameh itatahuan tlen tlacatqueh ipan Anahuac tlaltipactli , tlen itata mexica tlacatl tlacatquetl ipan Anahuac tlaltipactli , noso inana mexica sihuatl tlacatquetl ipan Anahuac tlaltipactli ; III . Tlen tlacati ipan seyoc tlali , inconehuah tlen Mexihco tatameh ica amachihuali , tlen itata Mexihco ehuanih ica amachihuali , noso inana Mexihco ehuani ica amachihuali , ihuan IV . Tlen tlacatisqueh iihtico se acali noso tepostototl tlen Mexihco iaxcahuan , huelis tlen yaotecayotl noso tlanamacanih . B . Yehuan mexicameh ica amachihuali : I . Quiahuac ehuaneh tlen quiseliseh ipan Secretaría de Relaciones Exteriores amatlatlachihuali . II . In sihuatl noso tlacatl quiahuac ehuanih tlen monamictiseh ihuaya tlacatl noso sihuatl mexicameh , tlen mochantlaliah ipan Anahuac Tlaltipactli ihuan tlatemactiliseh amatl tlen quiixnextia tlahtol tlanahuatili . \t Artículo 30 . - La nacionalidad mexicana se adquiere por nacimiento o por naturalización . A . Son mexicanos por nacimiento : I . Los que nazcan en el territorio de la República , sea cual fuere la nacionalidad de sus padres . II . Los que nazcan en el extranjero , hijos de padres mexicanos nacidos en territorio nacional , de padre mexicano nacido en territorio nacional , o de madre mexicana nacida en territorio nacional ; III . Los que nazcan en el extranjero , hijos de padres mexicanos por naturalización , de padre mexicano por naturalización , o de madre mexicana por naturalización , y IV . Los que nazcan a bordo de embarcaciones o aeronaves mexicanas , sean de guerra o mercantes . B . Son mexicanos por naturalización : I . Los extranjeros que obtengan de la Secretaría de Relaciones carta de naturalización . II . La mujer o el varón extranjeros que contraigan matrimonio con varón o con mujer mexicanos , que tengan o establezcan su domicilio dentro del territorio nacional y cumplan con los demás requisitos que al efecto señale la ley ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in aquin tecouaz cenca uel motlahtlattiliaya in ac yehuatl canaz , \t Y el que había de comprar esclavo mucho se esmeraba en ver a quién iba a comprar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "netlakentilo yekwalika akmo kwawpic . \t Se tapa , ya está buena ya no está tiesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatepan omicuanique Atotonilco in canin oacicoh ipan matlactli omeitecpatl xihuitl ihuan zanyeno oncan nauhxiuhtique . \t Después se trasladaron a Atotonilco , a donde arriba ron el año 13 pedernal y en donde permanecieron por espacio de 4 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". auh intla iciuhca tlatla in cenca cocomoca cuecuetlaca ic cenca papaqui , iitic quitoua : \t . pero si arde de prisa , si echa mucha llama y chisporrotea , se alegra mucho de ello ; dice en su interior :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xihuitl , 1294 . \t 10 Tochtli , 1294 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in Mazatl Colivacan iivitla ipotoca Aya Ahuiya ! Ye Tonaquetli yauhtlatoca Ahuiya ! Ye Tonaquetli yauhtlatoca ma vilano tlaca cenpoliviz \t . el Ciervo de Colhuacan . .. ¡ de plumas es su atavío ! ¡ Ya el Sol prosigue la guerra , ya el Sol prosigue la guerra : sean arrastrados hombres : acabará eternamente !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo yc XXI mani metztli julio de 1591 años , yancuica motlayahualhui Sacramento yn Sant Antonio Abbad in Xolloco ; auh ynic motlayahualhui yntlaytlaniliztica mochiuh yn capellán Joseph Méndez yhuan yn padrón Diego de Muñón , quimotlatlauhtilique in maestreescuella yhuan provisor arçobispo yxiptlatzin . \t El domingo 21 de julio de 1591 se hizo por primera vez procesión con el Santísimo Sacramento en San Antonio Abad , en Xoloco ; la procesión se hizo a petición del capellán José Méndez y del patrón Diego de Muñón , quienes presentaron la solicitud correspondiente ante el maestreescuela , provisor y vicario del arzobispo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cente tlanahuatiyotl in hueyi tlanahuatiltin in yecnemiliztli quin pia , quihtohua ca nochipa toyecmatican ihuan man paño tlen panoz . \t Una de las reglas principales del arte de vivir es , estar siempre tranquilo , pase lo que pase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yquac ye no nicuel oquauhtemohuique quauhtla yn omoteneuhque nauhcanme chalca , yehuatl quitemohuique yn quamimilli yn motenehua morrillos ; çan oquixquich caxtolpohualli yn intequiuh mochiuh yn quitemohuique amaquemeque yn hualla nican Mexico . \t También entonces los chalcas de las cuatro regiones bajaron del monte los llamados morillos ; a los amaquemecas se les impuso la tarea de bajar 300 morillos para llevarlos a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotzin . Oniquinmitato yeyi nozo nahui titicih , mach amo onech pahtihqueh . Onechtlalilihqueh mihminca pahtli , inic zantepitzin onechcehuiti . In acido úrico nech cocohtihuetzi , ihun neci araonca pantli tlen ica pohpolihuiz . \t No señor , me fui a ver a tres o cuatro doctores , pero no me curaron . Me pusieron inyecciones pero el alivio siempre fué temporal . Es el ácido úrico el que me pone enfermo , y parece que no hay remedio para acabar con él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca yc motolinique ; yn cecencalli yn namiqueque yn intequiuh mochiuh matlatlactetl omehey , ypan mochi tlacatl cepan ya , ayac mocauh . \t Sufrieron mucho por ello ; en cada casa , a los casados se les asignaron 13 morillos , a todos se les impuso esa cuota , sin excepción ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inochtin oquixmatqueh iaxca inna . na . — Ihyo Teotl . — cente otzahtzic — ¿ Yah quenin cualli nican oacico inin mahpilxitlatztli Intla tocihuaicnin ocualhuicani tech onahuahtequizquia , tlen ica motohtamaz intotlatelchihyo ihuan quixitoniz in tetzahuitl . Ihcuac in tlahtolli oquicac in cicihuanton , ca icuitlapan tlatzacualotl omania , ocalac ihuan oquin nahuahtec in icnihuan . Zaniman tlacah omocuepqueh . Moztlatica inchan omohoanqueh ca xiquipiltin ica tlazohtlatquitl tentihueh tlen tezcatepeihtic oquitlatiaya . Inchan ocalaquitoh oquinyecnahuahtequeh intahuan ihuan ihquion omotlaxtlahui in yoltequipacholiztli omochin ihcuac in cicihuanton ichan oquiz . \t la boca de un ser humano ! Cuando el séptimo hubo vaciado su copa percibió en el fondo la sortija , la alzó en el pico y todos la reconocieron porque era de su madre . — ¡ Gran Dios ! exclamó uno — ¿ Cómo ha podido llegar aquí esta sortija ? Si la hubiera traído nuestra hermanita y viniera ella a abrazarnos se habrá roto el encanto que nos hace desgraciados . Al oír estas palabras , la joven , que estaba detrás de la puerta , entró y estrechó a sus hermanos contra sus labios y su corazón . En el mismo instante recobraron todos su forma natural . Al día siguiente emprendieron el camino de su casa llevando loa bolsillos llenos de los tesoros que la montaña encerraba . Abrazaron a sus padres que fueron bien indemnizados de la pena que sintieron con la partida de su hija ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cente cihuacuacue ipatin quipanahuia in caxtolpohuar mahtlactli ihuan orne li pezoh . \t Una vaca cuesta más de trescientos pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan nancuica namopilhuan tlacualizpa ihuan nanquincahuaquihue ipan ome tlamachotiloni teotlac quizalozque tlacuicuilozque , tlatetequizque , mocuicatizque . Nochin quizalozque teotlac . Occequi cuacuali tlamachtili quizalozque quename panotihue ipan xiuhtin . Ihqui on conetl ye cuica itic itzonteco nochi tlen omomachti ihuan tla moztla , huiptla nanmimiquizque tatatin , yehuan ye quimatizque que quitematomazque quezqui melio . Ica on namechtlatlauhtia huel miac nanquichihuazque tlen namechilhuia . ” \t Ahora se llevan a sus hijos a mediodía y vendrán a dejarlos a las dos de la tarde para que aprendan a pintar , cortar y cantar . Todo esto aprenderán por la tarde . Y aprenderán otras cosas buenas al pasar los años . Así es que el niño llevará en la cabeza todas las cosas que estudió y si mañana o pasado se mueren sus padres , ellos ya sabrán buscarse un centavo . Por eso les ruego mucho que hagan lo que les digo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kampa se kimattok kipiya se mokouilia komo se kikuasneki . \t Donde sabe uno que lo tienen , lo va uno a comprar , si lo quiere comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo mochipaujtani , kemej itech kuouit in eua . \t No se limpia porque brota sobre el árbol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xijtlapo nopa na nimitsmaka para \t no abras lo que te doy para que lo vayas a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua quipia cente calmimilolli . \t El tiene un coche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo pitzonanacatl \t 1 kilo de carne de puerco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— awita . \t — Agüita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan ypan yc 20 mani metztli junio , yquac ohualla tlahtolli yn ompa España omachiztico ynic ye no nicuel quihualmomaquilia yn tohueytlahtocauh rey yn itlahtocayo yehuatzin tlacatl don Luis de Velasco ynic visurrey ye no nicuel mochiuhtzinoz yn nican ypan Nueva España . \t El día 20 de junio llegó de España la noticia , se supo que nuestro señor el rey le otorgaba el gobierno al señor don Luis de Velasco para que fuera nuevamente virrey de la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In a izquixochitl , cacahuazochitl ma onnemahmaco . \t Que se repartan flores de maíz tostado , flores de cacao ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a XXVI de octubre de 1603 años , yn tlahtohuani visurrey don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros ytech pohui comendador Sanctiago , yquac maxitico mocallaquico yn ihtic altepetl Mexico ciudad Tenochtitlan , ye macuilli hora yn maxitico , quihualmohuiquilli ycihuauh ytoca doña Anna Mexía Manrrique virreyna . \t El domingo 26 de octubre de 1603 , a las 5 de la tarde , llegó y entró a la ciudad de México Tenochtitlan el señor virrey don Juan de Mendoza y Luna , marqués de Montesclaros y comendador de la orden de Santiago , trayendo consigo a su esposa la virreina doña Ana Mejía Manrique ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "awel nikinpia . \t Ahora yo también quiero alguien que quiera cuidar , que cuide a mis borregos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atle mochiuh Matlactlomome Calli xiuitl . \t En el año 12 Calli 1465 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye quin oncan in quicuique yn huehuetque teochichimeca eztlapictin ynic oquimotocayotique teotenanca , ca yn achtopa yntoca catca çan oquixquich ynic notzalloya eztlapictin , ynic ompa huallehuaque Aztlan Chicomoztoc . \t Allá después los antiguos teochichimecas eztlapictin tomaron el nombre de teotenancas , porque anteriormente , cuando partieron de Aztlan Chicomóztoc , el único nombre con que se les conocía era el de eztlapictin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TEPETOMAKUOUIT \t TEPETOMATE o TOMATILLO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yaomiquito Atlixco yn Ilhuicaminatzin tlahtohuani Xochmilco . \t También entonces murió en batalla en Atlixco Ilhuicaminatzin , tlatohuani de Xochimilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Coneuhque : Otech ya maca yc - hua ya tocue tohuipil huixahuiaó Ypalnemohuani . \t Ellos cantaron , pues : ¡ Huixahuiyaó ! , Ipalnemohuani es quien nos ha dado estas naguas y estos huipiles de henequén ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izquichca moztla . \t Hasta mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquilih nicnequia nicmatiz cachi itla \t Le dije que necesitaba más información."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kasá nochi yejua saj kitokaj youi por panti . \t En algunos lugares lo siembran solito por zureos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac tlapoyahua , tlenamacoya tlapaloloya in yoalli , mitoaya : - Ohualzouh in Yoaltecutli , yacahuiztli , auh ¿ quen onhuetziz in itequiuh ? \t Y cuando anochecía ofrecían incienso , saludaban a la noche , decían : - Ha venido a extenderse el Señor de la Noche , el de la nariz puntiaguda y ¿ cómo resultará su oficio ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— yonamečmolwili yalwa . \t — Ya les dije ayer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yuh mito yuh moma , ycpac hualquizque yn Popocatepetl . \t Se pensaba y se decía que los chapulines habían salido de la cumbre del Popocatépetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ytloc quinhuallali yn ocomentin tlahtoque : yn icce yehuatl yn tlahtoa - | | 16v - ni Tullam tlaopochcopa hualmotlalli y ye tlahtohua , auh yn icomentin tlahtoque yn itloc quihuallalli tlamayecancopa yehuatl yn tlahtohuani Otumpa y ye teuhctlahtohua . \t A su lado puso a otros dos tlatoque : al primero , que fue el tlatohuani de Tollan , lo puso a su izquierda como su teuctlato ; y al segundo , que fue el tlatohuani de Otompan , lo puso a su derecha también como su teuctlato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpan omochiuh yn testigos Martin Garcia Tepixqui Toribio Diego Agustin Perez huehuetque Pablo Tlapanecatl Martin Gabriel Anton Ximenez Juan Baptista Martin Perez Pedro Martinez Pedro Sanchez yehuantin yn testigos omochiuhque yn imixpan otemacoc posesion . \t En Presencia de los testigos : Martin Garcia , mayoral del barrio [ tepixque ] , Toribio Diego , Agustin Perez , viexos Pablo Tlapanecatl , Martin Graviel , Anton Ximenes , Joan Bautista Martin Perez , Pedro Martinez , Pedro Sanches estos fueron los testigos esto se hizo en su presencia se nos dio la posesion ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xichualcuican ! \t ¡ Tráiganla !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce mahpictli xocoyolli \t 1 manojo de hierbitas xocoyol"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ixpan mochiuh don Miguel Sanchez Martin Sanchez Diego Juarez Pedro Vazquez yhuan alguaziles Pedro Miguel Miguel Hernandez Balthazar Xuarez Juan Francisco yhuan tlaxillacalleque Josep Clemente Martin Xuarez Juan Ycnotl Pedro de San Miguel Pedro Hernandez Miguel Hernandez Simon Xuarez yhuan no imixpa españoles Juan del Caso Juan Perez mochintin ymixpan omochiuh ynic oconan posesion yn omotlacohui . \t Presentes don Miguel Sanchez , Miguel [ sic pro : Martin ] Sanchez , Diego Xuarez , Pedro Vazquez y los alguaciles Pedro Miguel , Miguel Hernandez , Baltasar Xuarez , Juan Francisco y los vecinos del barrio [ Tlaxilacalleque ] Josef Clemente [ F . 29v . ] Martín Xuarez , Juan Ycnotl , Pedro de San Miguel , Pedro Hernandez , Miguel Hernandez , Simón Xuarez y delante despañoles Juan del Caso , Juan Perez delante de todos tomó posesion la compradora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye quilhuia : Ca ye cualli , xolé , ma oc ticpouacan in cualli tonalli . \t En seguida le dicen : Está bien , muchacho : vamos a leer un signo de buena suerte . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in testigo niman ontlanquilli quitohua ninomaquixtia ypaltzinco in totecuyo dios ynic nicmati yn itechcopa in Pablo Macuex yn nihualnoz calli on mani chichicatl auh ypan ni tlatohuani Motelchiuhtzin oncan onmocalti yn itoca Pablo Macuex . \t Y siendo preguntado . Dixo que sabe que despues que se acuerda ( vido y a visto estar el dicho Pablo e poseer las dichas tierras sobre que es este pleyto ) [ en relación a Pablo Macuex estaba invadiendo el agua salada y fue en tiempo del Tlahtouani Motelchiuhtzin cuando el llamado Pablo Macuex hizo su casa ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". zatepan quitlatlauhtia quichoquiztlapalaoua quicaualtia in ic amo atlamatiz in ic amo mopouaz in ic amo quimotlatquitocaz , \t . luego lo exhortan , lo saludan con afectuosa manera , le dan buenos documentos para que no sea muy orgulloso , para que no sea interesado en las posesiones ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc ye huitze ye hualnenemi yn ipan Ce Tecpatl xihuitl . \t Se pusieron , pues , de camino en el año 1 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oconmocaquiltique señores alcaldes yn tlatolli yn iuh tlaytlanico niman motlanahuatillique notzalloque yn tlaxillacaleque ah niman huallaque Pedro Huitzilteuhca merino , Lucas Tototl , Gaspar Morales , Damian Texoatl alguacil , Martin Quauhtlaotl , Melchor Diaz , Balthazar de Rosas . \t Y así como lo oyeron los dichos señores alcaldes lo referido y pedido por lo susodichos luego mandaron llamar y parecer a Jos vecinos y moradores del dicho barrio y mandones [ tlaxilacalleque ] los quales vinieron y parescieron Pedro Huizilteuhca merino y Lucas Tototl y Gaspar Morales y Damian Texocatl alguacil , Martin Quauhtlaol , Melchior Diaz , Balthazar Rosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin yn cuezconpixque yhuan yn occequintin yn quimotenpotica yn anamo micque cenca momauhtique , quitoque : Ye huitz yn Tequachcauhtli yn Tociteuhctli auh yn Amaquemecan yn Aoquantzin yhuan yn Cohuaçacatzin yhuan yn inantzin yn cihuapilli yn Tlacocihuatzin teyacapan yn tlahtoque . \t Y algunos guardianes de trojes y otros que habían hablado mal de los señores , pero que no habían sido muertos , se llenaron de miedo y dijeron : Ya vienen el Tecuachcauhtli Toteociteuctli y los tlatoque de Amaquemecan , Ayocuantzin , Cohuazacatzin y su madre la señora Tlacocihuatzin , primogénita de los tlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Can yenica ninochoquilia , namocol , yn ni Axayaca , niquilnamiqui nohuehueicnihuan , in Cuepanahuaz , in Tecale , in Xochitlahuan , in Yehuaticac . \t Por esto me aflijo , yo vuestro abuelo Axayácatl , me acuerdo de mis viejos amigos , de Cuepanáhuaz , de Tecale , Xochitlahua , Yehuatícac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ic quiza in ithualnepantla : oncan contecpana in inextlaual in itech poui tlalli quitoauaya Tlalteoctli iuan Ce Couatl in yeuatl in ohtli ( melauac ) , iuan Tlacotzontli Zacatzontli . \t . Luego salían a medio patio : allí colocaban en orden sus ofrendas que le tocan a la tierra , que ellos llamaban Taltecutli , y a 1Serpiente , la que es camino recto . Y a Tlacotzontli Zacatzontli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolli huan nahui \t deicinueve"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nepaca cuacecahuilli inon timotemolia . \t Allí está el sombrero que usted está buscando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tehuantin alcaldes don Luys de Paz Domingo Hernandez yn ticpia justicia audiencia oticcaque ynin petición tontlanahuatia yn iuh catca calli tzauhticatca yn iquac ayamo maco amatl yn itoca Pedro Huitzilteuhca ynic motlapo yn axcan tontlanahuatia timitzonnahuatia in ti Pedro xiccahua yn calli ayocmo ytech taciz quin iquac in tla oneltic mocal timacoz sentencia yhuan posesion . \t Nosotros los alcaldes don Luys de Paz y Martin , Domingo Hernández que administramos justicia en la Audiencia escuchamos esta peticion y ordenamos que así como estaba cerrada la casa cuando aún no se le daba el documento al llamado Pedro Huitzilteuhca y se abrió [ la casa ] ahora ordenamos , te ordenamos a ti Pedro que dejes la casa , todavía no llegues a ella hasta que se confirme que es tu casa y se te dé sentencia y posesion ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán tlenon kwa ' pero pus nihteteka ayatl a ' mo pero yoniki ' to . \t Luego ¡ ah ! pero pues se ponen los hilos del ayate y si no , pero ya dije .."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No nixpan omochiuh in nehuatl escribano tlatoltica conmononochillique yuh conitoque ticcaquiltia in justicia ypanpa omomiquilli yn itoca catca Juliana de San Miguel oncan chane catca Huehuecalco . \t E por mi presencia de mi el escrivano y hablaron y le dijeron damos noticia como murio Juliana de San Miguel vecina ( del barrio ) de Ueuecalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh pehualloque tlatilolca yc no poliuh yn tlahtocayotl . \t Cuando los tlatelolcas fueron derrotados , se perdió su tlatocáyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "—Nican ca oc xic mopielican : ma anquihtoti azo iaxca azo itlatqui in tech pieltia , zan ni ual itquitiloc : imaxca in tachcauan oztomeca . \t Aquí está , ahora guárdenmela . No digan : ' Puede que sea su propiedad , puede que sea su mercadería del que nos la da a guardar . ’ ¡ No más se me mandó traerla : es propiedad de nuestros amos los traficantes recatados . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIX pregon . - A tres dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpa Colhuacatonco oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquito in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Martin Garcia . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A tres dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Colguacatonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y que davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Martin García . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pexontoc in tocafencon , \t llena nuestra olla de café ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kiteki uan se kimana maj oksi kuali uan iuan se kikua emol . \t Se corta y se hierve a que se cueza bien y se come con frijoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notlayocol itech aci a noyol . \t Por ello la tristeza invade mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inhuaxcahuan . \t los suyos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero kena motlapachojkí \t sí se tapó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopilhuantzitzin yohuih \t mis hijos van a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei quilmaitl yepazohtli \t 3 ramitas de epazote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y nehoatl nitlamatiuh Quauhximalpa ; yntla onica nitletlaliz , tinechitatiuh ” . \t Yo me iré a Cuauhximalpan ; si yo lo prendiere , encenderé fuego y tú irás a verme ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan yahque yn Aoquantzin Chichimecateuhctli yhuan Cohuaçacatzin Teohuateuhctli , ynin ymomextin Amaquemecan tlahtoque | | 99v yn yahque ompa Huexotzinco ; auh yn Tenanco omentin yn tlahtoque yn yaque ompa Huexotzinco , Quauhtlehuanitzin Tlayllotlacteuhctli yhuan Popocatzin Atlauhtecatlteuhctli ; auh yn Tequanipan yn yahqui Huexotzinco ytoca Quetzaltototzin , auh yn Panohuayan tlahtohuani ytoca Teuhctlacoçauhcatzin Tlamaocatlteuhctli . \t Ayocuantzin Chichimecateuctli y Cohuazacatzin Teohuateuctli , tlatoque de Amaquemecan , huyeron a Huexotzinco ; Cuauhtlehuanitzin Tlailotlacteuctli y Popocatzin Atlauhtecatlteuctli , tlatoque de Tenanco , también huyeron a Huexotzinco ; Quetzaltototzin , tlatohuani de Tecuanipan , huyó a Huexotzinco , y asimismo Teuctlacozauhcatzin Tlamaocatlteuctli , tlatohuani de Panohuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan otzintic in Cuacuauhpitzahua in quitzintique puchtecayotl yehuantin in in puchtecatlahtoque : Itzcohuatzin , Tziuhtecatzin . \t En tiempo de Cuacuauhpitzaua . Comenzaron el arte de traficar los jefes de los comerciantes : Itzcohuatzin , Tziuhtecatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican tlacat yn Toyaotzin tlacoyehua . \t Entonces nació Toyaotzin , hijo segundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onalmazalo zatepan onihuiya cahuahcalco onitladapechi ihuanonitequitito nochi in cemilhuitl ammitla occe onicnemili zan tlen opanoc yohuahtzinco omozdati zan cuacualcanton onihuia niquinmohtilito notahtzitzihuan incochiantzinco \t desayuné después me fui al corral aparejé y me fui a trabajardurante todo el día no pensé en otra cosa sino en lo que había ocurrido en la mañana llegó el día siguiente tempranito fui a ver a mis padres a su dormitorio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn ye matlactlonce xihuitl tlahtocati yn tlacatl Xihuitltemoc yn iccaxtollomome tlahtohuani Culhuacan . \t Para entonces , el señor Xihuitltémoc llevaba 11 años gobernando como decimoséptimo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeno ihcuac , omictiloc Tijuanaltepeticpac Luis Donaldo Colosio , in aquin oquitquicca ipan altepetlacah incecniquizaliz motocayotia PRI \t Este mismo año fue asesinado en Tijuana Luis Donaldo Colosio , quien abanderaba el partido político denominado PRI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlazqueh \t amáremos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican umpeoa yn imecayo tlatoque Azcapotzalco . \t Aquí comienza la genealogía de los tlatoque de Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo pitzonacatl \t ½ kilo de carne de puerco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn Ey Calli xihuitl . \t Termina el año 3 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TOMAKILIT ( YERBAMORA ) \t YERBAMORA ( TOMAKILIT )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Totecu e , oticmociauilti , otic mihiyohuilti ca aocmo timaxitiz in ompa timouica , ya ye itlalpan in tlacatl in tetzauitl Uitzilopuchtli ; \t Señor , te has fatigado , te has afanado : ya no debes llegar a donde te diriges , ya es la tierra del Señor portentoso Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic noceppa ompa quinpehuato Axochco ; yn quintlaxillito nahualli , yn cacic Moteuhcçoma otontlamacazqui . \t Los mexicas fueron nuevamente a combatirlos en Axochco ; salió a alancearlos un brujo que era otontlamacazqui , pero Moteuczoma lo capturó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquin titlanic \t Los envié."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inon tlaixcopinalli neci Days of our lives \t El espectáculo se parece mucho a Days of Our lives."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "timoilihqueh xayahcaya, huan mocahuac \t Pensamos que se había ido, pero se quedó."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak se taman saj . Mochiua tepejxiyoj , kuoujtaj uan ouijkan . \t Hay una sola clase . Se da en los cerros , en los bosques y en lugares difíciles de entrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan niman yquac ipan cemilhuitl miercoles otihuallaque yn nehuatl Pedro Jeronimo Pedro de San Francisco regidores yhoan Diego Leonardo escribano itencopatzinco in señor gobernador yoan jueces ynic otihuallaque nican ipan tlaxilacalli San Juan Yopico . \t E luego en el dia miercoles estando yo Pedro Geronimo , Pedro de San Francisco , regidores , y Diego Leonardo escrivano , por mandado del señor governador y juezes y venidos al barrio [ tlaxilacalli ] de San Joan Yupico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ne tokone ya ma mokauati \t Nuestro hijo , que se vaya a quedar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a XXIX de setiembre 96 años , yquac peuh ynic tlayahualoloc yn iglesia mayor , yhuan in nohuian teopan yhuan monjas ; ynpampa tlatlatlauhtiloc yn omictiloque christianosme yn atlitic , luderanos yn temictique yhuan ingleses tlaca in temictique , auh ypampa y nohuian ynpampa tlatlatlauhtiloc . \t El domingo 29 de septiembre de 1596 se empezaron a hacer procesiones en la iglesia mayor y en las demás iglesias de los religiosos y de las monjas ; en todas partes se hicieron oraciones por los cristianos que habían sido muertos en el mar por los luteranos y por los ingleses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "vel timaliuiz in texomolco in tecaltech in tetlazacuiltitlan timotololtitiez mocuitlaxcol motech motetecatiez . \t precisamente te harás un bulto encogido en un rincón ajeno , junto a una casa ajena ; junto a un montón de escombros estarás cabizbajo , y tus tripas se te encogerán y pegarán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Pablo Ceoanocatl onoquimomachitocac yc tictlachicauilia ytencopatzinco su magestad ayocac cepa quicuiliz yn Ana Nenciuatl ca uel ihuehuetlal yn mochi ca tixpan oneltic auh in tla occepa aca tesisicoliztica quicuiznequiz tlatzacaiuiltiloz yn iuhca justicia . \t Y el dicho Pablo Ceoanocatl declaró y confesó ser ansi por lo qual en nombre de su magestad anparamos a la dicha Nencihuatl que la posesion dello para que ninguna persona se lo tome ni quite por quanto es todo tierra de su patrimonio porque ansi se averiguo en nuestra presencia y si alguna persona por algun fraude o engaño en algun tiempo se lo quisiere tomar será castigado conforme a justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn hualmocuepato yn Citlan , ynic noceppa ye huitze oncan quiçaco yn Huexotzinco ; niman Calpampa yc hualtemoque , ynic oncan acico yn itocayocan Otlatepec yn quauhtenco , oncan motlallico . \t Se regresaron de Citlan , y al reanudar su camino llegaron a Huexotzinco ; después bajaron a Calpan , y cuando llegaron a Otlatépec , en la falda del monte , allí se establecieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para quitalizqueh \t para poner [ sembrar ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan axkinejke ma kikakika tlake onka , \t Y no quisieron que supieran qué hay , dicen ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochtin altepetlacah : in pipil tin , in macehualtin , omaltepe tlalique ihuan oquimicalicoh caxtilantlacah \t Todo el pueblo : nobles y plebeyos , se rebelaron contra los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic uia in ompa mopiezque mocecentlamantilia : ahzo mamacuiltin ahnozo chichicuahcemme ahnozo matlatlactin momana iz zazo quezquintin mantiazque . \t Ahora bien , al ir a donde van a estar en reserva se sientan en orden , acaso de cinco en cinco , o de seis en seis , o de diez en diez , o acaso todos cuantos son se pondrán en un conjunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achi kuali nama na no ma nika motlanika \t “ Está bien que ahora yo también , aquí hay"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan yehuan \t Solamente él"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlahtlachichintinemi tlahneoctinemi in tianquizco oncan mihtotitinemi . \t Andaban fumando , andaban aspirando el aroma de las flores por el mercado ; allí andaban bailando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocoltzin omocohuilli inin cal mantli ye cempualli ihuan mahtlactlixihuitl . Omoxtlahui ca imanon macuiltzontli mahtlacpohualli ihuan mahtlactli teocuitla pesoh . Axcan ye ocachi patio , ipampa tomin amohuel momalhuia queh imanon . \t Mi abuelo compró este rancho hace treinta años . Le costó en aquel tiempo doscientos cincuenta y cinco mil pesos en oro . Hoy vale mucho más , pero el dinero no vale tanto como en aquellos tiempos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nopa cequin ticchiuhtoqueh cequin tohuanpoyohuan quen nopa Nanameh Inintonal canpa yolic motecpanqueh. \t Con los otros hemos hecho con algunos amigos una especie de Día de la Madre donde tomaron turnos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, ipanpa hueliz oncayaya ica tlachihualoyan, zan eh. \t Sí, porque definitivamente había pasado por la fábrica, pero eh."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inlá timikas šimika šimote : lwili maske tiotlahkan . \t De qué le va a servir si va usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nelí \t De veras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye namech on notlalcauilia , ma ipan anmotlatoltizque in tlachpanaliztli in tlachpanalli in tlachpanaltzintli in tlacuicuiliztli in tletlaliliztliz . \t Pues a vosotros dejo en cargo ; vosotros tendréis que disponer el barrimiento ( ritual ) , la barredura , la limpieza , el recoger de basura , el poner el fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma oc on nentlamati in toyollo . \t ¡ Que nuestros corazones no tengan tormento !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen quinequi noyollo , Ipal nemohuani ? \t ¿ Cómo lo determina tu corazón , Dador de la Vida ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn VIII Acatl xihuitl . \t Termina el año 8 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "totatoc . \t nuestra siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "omomahyuhihtac itech in mixcolotl in ipan in necaliliztli in ye miec xihuitl in oquichiuhqueh inhuicpa in tlachquiauhcatlacah ahquihuan mochipa quinyolquixtihtaya in ipan inon yaoyotl oquinpanahuihqueh in tlachquiauhco tiacah cenca miec tlacah oquinmictihqueh in mexicah immanon yehuatl ihuan iicniuh oquimahciqueh macuilli maltin ipampa yehuantin in ye cuauhtin ocatca oquinchiuhqueh tlacatecameh occehpa in otenac in mixcolotzin inin oquilcauhti tlen quilnamictaya itech omopacho occehpa oquipohpohuili in itlacohcol vece axcan ye quiitzticanapalohtaya in mictlantecuhtli tlaltecuhtli in iapizmiquiliz yequihuicaya in icetcah coatlicuetzin yuhquin ce tetlazohticanantzin quimocelilizquiani mixcolotzin ianimantzin inic quimomaquiliz in tonatiuh in ihcuac ilhuicac motlaohtoquiliz nahui xihuitl ipan ye mochihuazquiani in huitzitzilin \t se vio itzcuauhtli junto a mixcólotl en la batalla que años atrás habían librado contra los siempre inquietos t1achquiauhcas en esa guerra habían vencido a los de tlachquiauhco grande fue la mortandad causada por los mexicas ahí él y su amigo habían hecho cinco prisioneros eso les valió el ascenso de guerrero águila a tlacatéccatl un nuevo quejido de mixcolotzin le volvió a interrumpir el recuerdo se volvió a él una vez más limpió las heridas de su amigo solamente que en esta ocasión mixcólotl estaba siendo envuelto por el abrazo frío de mictlantecuht 1i las fauces de tialtecuht 1i se llevaban a su hermano coatlicue recibiría en sus brazos como madre amorosa el alma de mixcolotzin para entregarla a tonatiuh en su diario recorrido hacia el cenit en cuatro años más sería un colibrí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Chalco Amaquemecan tlahtoque yn Toyaotzin Chichimecateuhctli yn ihuan Cacamatzin Teohuateuhctli yn onmotlallito yn intlahtocayopan , niman ye mononotza yn aquin tlahtocatiz yn Tzaqualtitlan Tenanco yhuan Tequanipan yhuan Panohuayan yhuan yn Atlauhtlan yn izquican in ; auh yn omononotzque yn oquinpepenque yn aquique tlahtocatizque oncan yn ipan omoteneuh yzquialtepetl Amaquemecan , auh yc niman quinhualtitlanque y nican Mexico yn ixpa tlahtohuani Ahuitzotzin ; auh ye onneciz yn intoca . \t En cuanto tomaron posesión de sus señoríos los tlatoque de Chalco Amaquemecan , el Chichimecateuctli Toyaotzin y el Teohuateuctli Cacamatzin , se reunieron para determinar quiénes habrían de gobernar en Tzacualtitlan Tenanco , en Tecuanipan , en Panohuayan y en Atlauhtlan ; escogieron , pues , a los que habrían de gobernar en las diversas parcialidades de Amaquemecan , y enseguida enviaron mensajeros a Mexico para comunicarlo al tlatohuani Ahuitzotzin ; adelante aparecerán sus nombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlenon nanmočiwili ' ke de moli . \t ¿ Qué hicieron de comida ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiconpohualxihuitl ypan macuilxihuitl yn ipan XI Tecpatl xihuitl , 1464 años , yn otlacat Neçahualpilli tlahtohuani Tetzcoco , ypiltzin y Neçahualcuyotzin ; yquac cenca otonalhuacohuac , motzitzineuh hehecatica yn quahuitl ynic nohuian . \t Han pasado 145 años desde que , en el año 11 Técpatl , 1464 , nació Nezahualpilli , hijo de Nezahualcoyotzin y después tlatohuani de Tetzcoco ; entonces hubo una fuerte sequía , y por los vientos se cayeron los árboles en muchas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tleyn ic mitohua motenehua yxiptlatzin ypatillotzin yn totecuiyo Dios yn itechpa tlacatl amo pollihui ca ytech ca , auh maço nellihui yn ça quexquich auh yn iuhqui yehuantin tlatlacatecollo yn diablosme y tleyn quihuiquillico yn intlacatillizpa yn inchihuallizpa . \t Mas aquello por lo que se dice que el hombre es imagen y semejanza de Dios nuestro señor no se perdió sino que aún persiste en él , de la misma manera que los diablos llevaron consigo lo que habían recibido en su creación y nacimiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan miercoles yc castollilhuitl mani metztli de noviembre de mil e quinientos ochenta y nueve años y yehuatzin don Francisco de la Cruz don Miguel Sanchez Juan Garcia regidor Juan de Sanctiago occeppa axcan oquimottilito in milli in quimotlaltia Francisco Martin . \t Oy miercoles quince dias del mes de nobiembre de mil y quinientos y ochenta y nuebe años don Francisco de la Cruz , don Miguel Sanchez , Juan Garcia regidor , Juan de samtiago oy dicho dia bolvieron a ber las dichas tierras que dice Francisco Martin son suyas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl Maria Xoco yhoan y nopillo Maria Ana yhoan nomon Miguel Ocelotl yuh monanahotitiah ynic misas ypan mitoz auh in Pedro Luys omomiquilito ompa Quauhchinanco auh in calli ca nel iuh quitotia monamacaz ixquichin ytlatol testigos yc quineltili ymatica quiquetz cruz . Pasó ante mi Diego Leonardo escribano . \t Yo María Xoco y por mi sobrina Mariana y mi yerno Miguel Ocelotl y ansi lo dexó mandado para que por ella se digan de misas y el Pedro Luis fue a morir en Guachinango y ansí dexó mandado que las casas se an de vender y esto dixo este testigo y por verdad con sus manos hizo la cruz . [ Pasó ante mí Diego Leonardo , escrivano ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin cenca tlahuelliloc catca ; ynic ya Azcapotzalco çan temiccatlapalloto , ynic ompa motlahtocatlalli yxiptla mochiuh yn ittatzin omomiquilli ; ompa onehuac yn Coyohuacan , yc ye tlahtocati yn Azcapotzalco . \t Este era muy malvado ; cuando fue a Atzcapotzalco , lo hizo sólo para asistir a los funerales del tlatohuani , pero allá se enseñoreó tomando el lugar de su padre difunto ; había venido de Coyohuacan , y se puso a gobernar en Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh huey tlahtohuani Moteuhcçuma oncatca omentin ypilhuan ; auh yn ihcuac ye momiquiliz niman ye quintlahtocatlalia yn omoteneuhque omentin ypilhuan . \t Este hueitlatohuani Moteuczoma tenía dos hijos ; y cuando ya estaba a punto de morir les entregó a ambos el señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 1381 . \t 6 Calli , 1381 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calendulah tlapalccziiqueh . \t Las caléndulas tienen un color amarillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "- Nonopilhuantzitzin , ¿ campa namechnohuiquiliz ? \t - Hijitos míos , ¿ a dónde os llevaré ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Azcapotzalco itlahtocatzin , Tezozomoctli catca . \t El monarca de Azcapotzalco era Tezozomoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Oc no iuhcan quenonamican ? \t ¿ También es así en el lugar donde de algún modo se vive ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 69r Auh yhuan yn amotlacahuan miyec onyezque ; quinnemiltizque , auh y nepapa yhuitl y xiuhtototl yn tlauhquechol yn tzinitzca yn ye yxquich yn tlaçoyhuitl auh y tlapapalcacahuatl yn tlapapalychcatl . \t Igualmente , vuestros esclavos serán numerosos ; y , aparte de mantenimientos , os darán también plumas de azulejos , de tlauhquecholes y de tzinitzcan , y toda suerte de plumas finas , así como cacao de colores y algodón de colores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo cemi nitlanemiliaya, panozquia cuac panozquia \t No estaba preocupado en absoluto, ocurriría cuando ocurriera."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aya in mahmana , tlatzihui . \t El que persiste , llega a cansarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma yocuxca itlan xon maquilti in tlaihiyouiliztli . Ma ixquich motlapaltzin . Tle ticmomachitia , nopiltzé ? ” \t Métete en calma a la afanosa empresa . Basta para tu persona . ¿ Qué piensas , hijo mío ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeka tla inkualanij para san \t “ Bueno , si están enojados que nomás nos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San Pedro ya yajki tekititi . \t San Pedro , él fue a trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in martes a 21 de henero , yquac tlayxmanaloc in Sanct Ipólito tianquizco , huel mocencauh yn inauhcampayxti ; ynic Mexico yhuan Tlatilolco mito acaxitl oncan momanaz , yhuan moquahuaqui mohuexoaqui . \t El martes 21 de enero se emparejó la plaza del mercado en San Hipólito , y se arreglaron sus cuatro costados ; en México y en Tlatelolco se dijo que iban a poner allí una pila de agua , y se plantaron sauces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— kani wilak notio . \t — ¿ A dónde fue mi tio ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka ijkino momajkauato tlaskito ipa ne \t Entonces así [ el conejo ] se aventó y se fue a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlachilito kuali tlantok \t fue a ver qué bien ha acabado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncateh totomeh ica inihuitz chichiltic , matlaltic ihuan xoxoctic . \t Hay aves con plumas rojas , azules y verdes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo tonalhuaqui . \t que no se seque por demasiado sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Tochtli xiuitl yn tletlalito Tepantonco yn Ixcuecuenotl ; ynon tletl ye nauiluitl tlatlatitica yn Ixcuecuenotl mexicatl . \t En el año 1 Tochtli 1350 Ixcuecuénotl encendió fuego nuevo en Tepantonco ; este fuego lo mantuvo cuatro días ardiendo el mexica Ixcuecuénotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan juebes yn icmacuililhuitl yehuantzitzin yn teopixque mercenadios quimolhuichihuililito sancta , no ce temachti . \t Al quinto día , el jueves , los religiosos mercedarios fueron a celebrar la fiesta de la santa , y uno de ellos predicó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Ticmatih tlen tiquihtoceh? \t acaso sabemos lo que vamos a decir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omaca xiuitl unca molpi yxiuh mexica , atle muchiuh . \t En el año 2 Ácatl 1403 se ataron los años de los mexicas , y nada más sucedió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ma temacon quetzalocoxochitl , nopiltzin , titlahpaliuhquetl , yn ye nixoxoya . \t Que se distribuya el florido néctar precioso , oh hijo mío , tú , hombre joven y fuerte , yo palidezco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa in iuh titlanahuatia y oticmellauhcaytaque yn tlatolli in ipan informacion inic ticneltilia nican tictlalia yn totocan yhuan tofirmas homochiuh nican ciudad Mexico a XXVIII dias del mes de setiembre mil e quinientos e sesenta e nueve años Francisco Ximenez Joan Garcia alcalde . Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Atento a que emos visto las ynformaciones e así lo mandamos que se guarde y cumpla y los firmamos de nuestros nombres que es fecho en Mexico a veinte e ocho dias del mes de setiembre de mil y quinientos e sesenta e nueve años . [ Francisco Ximenez ] , Joan Garcia , alcaldes . Pasó ante mí Miguel Hernandez , escribano.Estan estas dos ynformaciones fielmente sacadas de la lengua de Mexico a la lengua de Castilla y por tal lo firmo de mi nombre Diego de Leon [ rúbrica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tihuian ca nican cah T onacachiquiuhtli : mitz otlatoctiz ca ye ixquich cahuitl \t Vamos , que está allí la cesta de nuestro alimento : ella te encaminará , pues ya es la ocasión , ella te guarda , es tu Madre !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timitz ilhuia inic ticmatiz . \t Te lo digo para que lo sepas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Toni cocoliz quipiya ? \t ¿ Qué enfermedad tiene ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1384 . \t 9 Técpatl , 1384 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah cualtzin matapani , \t Que brote bien ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1483 años . \t 4 Acatl , 1483 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ya yehuatl alcalde yn telpochtli don Antonio Valleriano ihuan don Miguel Sánchez Huetzin yhuan yn occequintin nauhcanpa alcaldesme . \t Asimismo , fueron designados alcaldes don Antonio Valeriano el Joven y don Miguel Sánchez Huetzin , y los demás alcaldes de las cuatro parcialidades o sectores de la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHICHIMEKOJET oso TOROJET \t FRIJOL PINTO o TORO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in hin ca nican cententli cencamatl ic nimitzyollalia in ic nimichchicaua in tinopiltzin in ic nimonan nimota in ic timonanmati in ic timotamati . \t Más aún : Aquí está una palabra , una razón con que yo te consuelo , con que yo te conforto , hijo mío , con que yo , tu madre y tu padre hago para ti oficio de madre y de padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conito ca nicnocaquitillico justicia yn itechcopa notlalman yn oncan mani yn ipan tlaxilacalli yn omoteneuh quimocahuilitiuh yn nonantzin omomiquilli ypan quitlalitiuh testamento ynic monamacaz yxquich ytech pouhqui yn ianiman misa yc mitoz ixquich notech pohuiz . \t Vino a decir : he venido a comunicar a la justicia en relación a mi tlalmantli situado allí en el tlaxilacalli mencionado que dejó mi madre difunta y dejó establecido en el testamento para que se venda y todo cuanto [ sea su precio ] corresponderá a su ánima , con ello se hará misa y todo [ lo demás ] me corresponderá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ma oc melel on quiza ! \t ¡ Salga ya tu disgusto !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyahqueh . \t Fueron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ ya anentlaxiye ! \t ¡ no vayas en vano !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ika expa kipanolti ipa metlatl para \t tres veces lo pasó sobre el metate para"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin in motlacalique \t se estableció el señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman oquinotz yn tlenamacac Tenuch , oquilhui : Tla xihuallauh , Tenuché , yzca | | 59v yn iyollo tlaciuhqui Copil , onicmicti ; xic - ualtoca yn tultzallan yn acatzallan . \t Después llamó al tlenamácac Ténoch y le dijo : Ténoch , he aquí el corazón del brujo Cópil , a quien sacrifiqué ; ve a enterrarlo entre los tules y las cañas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". azan axcan nocuacuillo atl iyollo nech val ya vicatiaque xalli itepeuhyan . \t . no sin esfuerzo , mis sacerdotes , el corazón del agua me vinieron a traer , de donde es el derramadero de arena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcaniman \t ahora mismo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan tlacuecuepalchimaltica yc tipoliuhque Chapoltepec tella ; nimexicatl yeuaia , omotlamachti y colhua omotlamachti yn tepanecatl yyo . \t Con los escudos volteados perecimos entre las rocas de Chapoltépec ; yo , el mexica , me afligía , mientras se alegraban el colhua y el tepaneca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nama yeka para kinejki \t Y ahora por eso quiso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocachinepa ome ohtli ximopanolti , ihuan calnacazpa timonextiliz in Hueyi Paincalco . \t Siga mted adelante , atravesando dos calles , en la mera esquina encontrará el edifició del Correo Mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn onacique yn chalca yn Cuyohuacan Yacapichtlan , ye quitlatlauhtia yn Quetzalcanauhtli teomama , quilhuique : Ma xitechtlatlauhtilli yn toteouh yn totlahtocauh , oyxtzinco oycpactzinco tiyahque ; ma cehui yn iyollotzin , otictoteopohuillique . \t Y cuando los chalcas llegaron a Coyohuacan Yacapichtlan , comenzaron a suplicar al teomama Quetzalcanauhtli , diciéndole : Intercede por nosotros ante nuestro dios y señor , porque lo hemos ofendido ; que se aplaque su corazón , pues le hemos causado pena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cualli nemachtiliztli huel ocualcan ce motecaz . \t Es una costumbre muy buena acostarse temprano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin omoteneuh doña María de Castilla Tzonatzin ca ye no yxhuiuh yc quinotza yn tlahtohuani Quauhcececuitzin . \t Por eso dicen que esta doña María de Castilla Tzonatzin era nieta del tlatohuani Cuauhcececuitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla xiquimolhuili in tetecuhtin Alcallan motlapielia , yuhqui xiquimolhuilica : ‘Ca ye tihuico Castillan . \t Que se vaya a decir a los señores que gobiernan en Acallan : ‘ Ya nos llevan a Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikajtejke nopa tlatlaxtli . \t dejaron el área chapoleada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic etlamantli nicteneua yn acan nihuetztoc ypan tlali yoan ipan hycac calli xochimilcopa itzticac yoan tlecopaio ytech pouiz yn noxhuiuh Joana Maximiliana . \t Y lo tercero digo que el suelo y casas donde de presente estoy hechada que su entrada tiene hacia Suchimilco con su recámara [ tlecopatl ] mando la aya la dicha mi nieta Juana Maximiliana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo cualli cuicani nanaltic , izahuaccon , izahuactepetla . Yollomicqui , yolloazcacualoc , atle yyollo quimati . \t El mal cantor : suena como campana rota , ayuno y seco como una piedra , su corazón está muerto , está comido por las hormigas , nada sabe su corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kitokaj tonalmil uan xopamil . \t Algunos siembran dos veces , tonalmil [ en enero ] y xopamil [ en julio ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ipan in omoteneuh viernes sancto ye teotlac in Santiago Tlatilolco yn imiquiliztlayahualoliztococatzin totecuiyo Dios , quin iyopa axcan huel oncan quimaxitillico yn iglesia mayor ynic otlayahualloque tlatilulca yn ayc oncan huallacini cecexiuhtica ; cenca mahuiztic ynic tecpantia muchi ypassiontzin totecuiyo Dios . \t El mismo viernes santo por la tarde , en Santiago Tlatelolco se hizo la procesión del santo entierro de Dios nuestro señor , y por primera vez llegó esta procesión de los tlatelolcas a la iglesia mayor , porque los años anteriores no había llegado allá ; muy admirablemente se representó toda la pasión de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli , 1582 años . \t 12 Tochtli , 1582 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlacamictiliztli nauhilhuiti co . \t Este rito tuvo duración 4 días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III . - Pregon a noeve de hebrero 1587 años in Pedro Ahuexotl otzatzic yn Tescazonco oquito monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquito in ipatiuh napoualli pesos ayac tlananquilli testigo Pedro Miguel . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t En nueve de hebrero de 1587 años el Pedro Ahuexotl pregonó en [ Texcatzongo ] ( el dicho barrio ) las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo balian ochenta pesos y nadie las puxó . testigo Pedro Miguel . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl atle mochiuh . \t En el año 10 Ácatl 1411 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yn ic 17 mani metztli mayo de 1613 años , yhcuac nican Mexico onpeuh ynic yauh España yn doña María de Dircios ycnocihuatl yn inamic catca don Juan Atamirano comendador Sanctiago catca ; auh ynin omoteneuh cihuapilli ynic ompa yah quihualnotz yn ittatzin tlahtohuani don Luis de Velasco marqués de Salinas yhuan pressidente muchiuhtica in motenehua del Consejo de Indias yn ompa España , auh ynic quihualnotz in ychpuch yuh mihto yuh machiztico umpa quinamictiz yn España . \t El viernes 17 de mayo de 1613 partió de México con rumbo a España doña María de Ircio , viuda de don Juan Altamirano , comendador de Santiago ; mandó llamar a esta señora su padre el señor don Luis de Velasco , marqués de Salinas y presidente del Consejo de Indias en España , y cuando mandó llamar a su hija se dijo y se supo que la iba a casar en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In imoztlayoc , Lunes , in icuac quihuiccazquia in Juan Diego in itla inezcayo , inic nelteccoz , ayocmo ohualmocuep , ye ica in ahzito in ichan , ze itlah catca itoca Juan Bernardino , oitechmotlalih in cocoyaliztli , huel tlanauhtoc ; oc quitizinochilitoh , oc ipdn tlahtoh , yeze ayocmo imman , ye huel otlanauh . \t Al día siguiente , lunes , cuando había de llevar Juan Diego alguna cosa como prueba , para ser creído , ya no volvió porque cuando llegó a su casa , un tío suyo que tenía por nombre Juan Bernardino , estaba aquejado de la enfermedad , el mal había avanzado mucho ; todavía fue a llamar al médico , todavía le habló de ello , pero ya no era tiempo , ya el mal había avanzado mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1177 . \t 10 Calli , 1177 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miac \t Mucho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nicmati . \t No o sé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihto : Ca Huexotzincopa onihualtemoc . \t Le respondió aquél : Vengo bajando de Huexotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinenequi xochitli zan noyollo , zan nomac on mania . \t Flores con ansia mi corazón desea , Que estén en mis manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oanemiqueh \t vivisteis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixpan conmanilia in ahzo tlacateccatl in ahzo tlacochcalcatl in ahzo atempanecatl in ye mochintin tlahtoque ihuan cauhyame ahnozo pipiltin : in ye ixquich tlacatl tlanotzalli . \t Lo iba poniendo delante del Tlacatecatl , o del Tlaco , chcalcatl , o del Atempanecatl : todos ellos jefes de mando y cabezas de los caballeros águilas , o bien a los principales ; en fin de cuentas , personas de estima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah huetziqui itech noplantitas , \t que caiga sobre mis plantitas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic nehnemi amo cem ilhuitl in ohtlatoca zan youaltica . \t . Y cuando van , no van de día por su camino , sino de noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in señorati mochintin mochoquiliaya in ye quincahuazque ynnamic - huan , ypampa yuh mihtohuaya çan yehuantin yn oquichti españoles mictilozque , auh in señorati çan cahualozque , quinmocihuahuatizque yn tliltique ; cenyohual yn amo cochque yxtoçoque , nohuiyan tlatlatique yn inchachan omoteneuhque españolesme , çan iuh tlathuilique yn amo cochque . \t Todas las señoras lloraban la pérdida de sus maridos , porque se decía que los negros darían muerte sólo a los españoles varones , mientras que a las señoras las perdonarían porque las iban a tomar por esposas ; los españoles se pasaron toda la noche en vela , sin dormir , encendiendo lumbres en sus casas , y se llegó al amanecer sin que se hubieran acostado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tijkakatsose nopa nakatl \t a cocer la carne"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axcan timohtiliz oniquiximatia ce ichpocatl ammo huel cualnezqui nezquiani ammo quipactiaya moteicniuhtiz nezquiani ammo cualli inemiliz ayac omixtlapaloaya itech mopachoz tei nehuatl quema ce ichan tlacatl onechilhui quinmach onechcualihtaya ihuan inin onechyolehuiti ce tonalli onicnamic onicnotz yece nien ammo onechcac occe tonalli zan onechilhui occeppa \t ahora verá usted conocía a una muchacha no era muy bonita y aparentemente no le gustaba hacerse amiga de los demás parecía no bueno su carácter nadie se atrevía a acercarse a ella pero yo sí una persona de su casa me dijo que ella me veía bien le caía yo bien y esto alentó mi corazón un día la encontré le hablé pero ni me escuchó otro día sólo me dijo en otra ocasión"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yhquac oncan in miyec tlacatl españoles yhuan teopixque ytech quallanque ynic amo tleyc topan tlahtohua tlatlauhtiliztli mochihuaz yn ipampa yuhqui topan omochiuh axcan , ye occenca oquimonequilti yn pahpactinemiz ynic quaquanminaloz yn ipan in viernes ; yc cenca oquimopinahuilique occenca yehuantzitzin inquisidores , ynic çatepan oquihualmotlacahualtilique yn aocmo oncan tlamiminaloz corral , yc oquixitinique mochi yn quauhtlatzatzaqualli oncan quimanca , moch oquiquixtique . \t Muchos españoles y religiosos se disgustaron porque el arzobispo y virrey no había dispuesto que se hicieran plegarias por lo que nos había acontecido , sino que prefirió irse a divertir a los toros en este viernes ; lo censuraron en especial los señores inquisidores , y por eso luego prohibieron que hubiera corridas de toros en el corral , echaron abajo el cerco de maderos que se había puesto , y se llevaron todos los palos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman iquac yn ipan cemilhuitl yn omito tlacpac in metztli yuan xihuitl yxpantzinco in señor juez governador yhua nehuatl escribano Francisco lyíaldonado in tecpoyotl Diego Aztaxochitl otzatzic in nican tecpa yhuan in ipan tlaxillacalli Huehuecalco oquitecaquiti ynic monamaca yn calli yn ipan axcan cemilhuitl mochihuaz remate yn aquin achi miec qui[m]anaz tomines za niman macoz in calli . \t E luego el mes dia mes y año susodicho en presencia del juez e governador y de mí el escribano Francisco Maldonado un pregonero llamado Diego Aztasuchil pregono en la casa real ( tecpan ) y en el barrio [ Tlaxilacalli ] de Ueuecalco declarando cómo se bendía la casa y que luego este dia se avia de hazer el remate y quien diese luego el dinero se le rematarían la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan amo omotlapololtihqueh . \t Ellas no se han equivocado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in on tlamanaloc niman ye ic peualo in cuico ; oc achiton tonatiuh in quipeualtia in cuica . \t Cuando se han hecho las ofrendas , luego se empieza a cantar . Aún hay un poquito de sol cuando se da principio al canto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman ya huallehua ye huallolini yn huehuetque chichimeca azteca yn chicome calpoltin , ye omito tlacpac , ontzonxihuitl ypan matlacpohualxihuitl ypan matlactli onnahui xihuitl ynic catca onca anepantla aytic yn ipan huey altepetl ciudad yn itocayocan Aztlan ; yehica yn oncan ycac yn huey azquahuitl ynic yehuatl ypampa motenehua Aztlan . \t Enseguida los siete calpules de los antiguos chichimecas aztecas , según se dijo arriba , se pusieron en marcha , se movieron , a los 1014 años de estar asentados en la isla , en la gran ciudad llamada Aztlan ; a ésta se le dio el nombre de Aztlan porque allá crecía un gran azcuáhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah cuaxihuiohto elot , \t que tengan hojas sobre la punta los elotes [ cosa que ocurre cuando son muy grandes ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Yehuatl in in quinchoctiaya in ic nentlamatia in puchteca huehuetque . Cenca uel quin nauatiaya in ic amo quitlaauilquixtiliz in amo quitlaauilmachiliz totecuyo . \t . Con esto los hacían llorar , los conmovían los jefes de los traficantes . Mucho les recomendaban que no tomaran a cosa , de juego , que no tuvieran como una diversion lo de nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiitato noponi ya se ichpokero \t fue a encontrar , allí fue a dar con una"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo pitzonacatl \t 1 kilo de carne de puerco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "isiua . \t su esposa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye titemo icpac Minastepetl . Tonoana queman macuili tepoztlapoali huatzincopa . Ye tiahue campa ticochizque itocayoca : Santa Marta . Ompoyon chanequez ye quipia tlacuali , atlapozonali , tla ca quinequiz tlayiz ihuan quicoaz pantzin nozo quicuazque in tlaxcali . Ihuan motecatihue . \t Ya bajamos de arriba del cerro de Minas . Tomamos el camino como a las cinco de la tarde . Ya vamos hacia donde vamos a dormir : Santa Marta . Los de ese lugar ya tienen comida y café , por si alguien quiere tomar y comprar pan o comer tortilla . Luego se van acostar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuatitla nama noja . \t Es monte otra vez ahora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nohquiya tlen nican nelcuahcualli tepozcacalachtli tlen nican. \t También son los mejores coches de por aquí."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquexcan ca mitohua Libia , ca quitoznequi quauhtlan çacatlan quahuixtlahuacan , auh yehica ca occenca yxquich yn ipan oncatqui ca occenca tlapanahuia ynic huehuey yn quahuixtlahuatl yn çacayxtlahuatl yhuan tlalcauhyan , çan cactimani yuhcatla , çan nemiuhyan , ayac nemi . \t La tercera parte se llama Libia , que quiere decir arboledas , zacatales , llanos , porque lo que en ella principalmente hay son grandes extensiones con arboledas y zacatales y tierras desiertas , regiones desocupadas , vacías y desoladas , en las que nadie habita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mouilana kemej ayoj uan itakka panchichiltik . \t Se extiende como ayote y su fruto es rojo por fuera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icnauhcan ca ye in huey tlahtohuani yn itoca Sophy , rey yn ompa Persia ; auh ynin iaxca tlalli ca yc ytech ontzonquiça yc conquaxochnamiqui yn itlal yn Turco ye tonatiuh ycallaquiampa , auh ynic nehuan | | [14r] mochipa moyaochiuhticate . \t En la cuarta parte gobierna el gran rey llamado Sofi , rey de Persia ; su reino termina y colinda por el poniente con las tierras del Turco , y por eso ambos siempre tienen guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimechmaktiliti \t írselos a entregar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlatquihua \t Rico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman no quitoque yn chicuey altepeme : Ca amo , totecuiyohuané , ca tamechtohuiquilizque yn canin anmohuica . \t Respondieron las ocho ciudades : De ningún modo , señores nuestros ; nosotros os acompañaremos adondequiera que vayáis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic icaiac ye otlatoca , zan umpa oninocauh in meztli ; quinicuac in ocalaquito icalaquian tonatiuh , ye no cuele ic hualehuac in meztli : ic umpa mopatilique , motlallotique inic ce ceppa hualquiza ; tlacemilhuiltia in tonatiuh , auh in meztli yohual tequitl quitlaza , ce yohual quitlaza , yohualtequi . \t Y cuando ya él va siguiendo su marcha , allá se quedó la luna ; cuando salió su salida el sol también le fue siguiendo la luna : con lo cual allí se apartaron , hicieron diferente derrotero cada vez que van a salir : dura todo el día el sol , pero la luna de noche hace su oficio , cada noche pone su cargo , de noche trabaja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua acalotencopa mani notlalcoal yoan ipan mani calli yoan achi ytepantlatzacuillo tonatiuh ycalaquiampa ytzticac nicouilli Pedronilla Zaquan nicmacac matlactli pesos ynin ytech pouiz yn noxuiuh Maria Salomen . \t Yten declaro que hacia la acequia [ acalohtli ] de la calzada tengo otro pedazo de tierra [ comprado ] en que está edificada otra casa con un poco de cercado que su entrada tiene hacia la parte del poniente que conpré de Petronila Zaquan en diez pesos lo qual aya y herede mi nieta Maria Salome ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sam puro a : tl nankimitia ' . \t ¿ Beben pura agua ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "93 . ¿ Cuix tahuiyaz , cuix tihuellamatiz ahmocuitlaxcol motechommotctccaz ? Ahtocommihiyohuiltiz inic tomacehualtian . Ca za achitzin mayazoltzin yetinemiz ; tommototoneuhtinemiz , oquichpilli , notecuiyo . Nimitztlazaz , nimitzixnecuiloz , aoncan nimitzonnenemitiz , ahye nimitzontoctiz , in nemohuani , in yelohuani , in neconi , in elehuiloni . ¿ Quennel ? ¿ Ahnel nimitzonnopinauhtiliz in quenman teixpan in ahmo ninimatiz ? ¿ Cuix ticcocolchihuaz , toconnecahualiztlamatiz in quemman inic nozo ontlazotiz immollotzin , monacayotzin , notecuiyo , oquichpilli ? \t 93 . ¿ Quizás te alegrarás , quizás te regocijarás de que tus entrañas se te contraigan ? ¿ No las fatigarás por nuestra condición de vasallos ? Porque sólo un poco estropeada estará tu red ; andarás sufriendo , muchacho , señor mío . Te perturbaré , te causaré molestia . Por ninguna parte te haré caminar , ya no te fortaleceré ( sino ) el que vive , el que es , el que es querido , el que es deseado . ¿ Cómo será ? ¿ No en verdad te pondré en vergüenza cuando delante de la gente no obre yo con prudencia ? ¿ Acaso esto lo harás objeto de tu enojo , habrás de dejarlo en el olvido cuando tal vez así tu corazón , tu cuerpo sean amados , mi señor , ( mi ) muchacho ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "12 . Inin in izquitlamantli nimitztenehuilia . Zan niman ahmo inca tihuetzcaz , timotopehuaz , ahmo inca timahuiltiz , ahmo inca ticamanaloz , ahmo tiquimpinahuiz , ahmo tiquintlayelittaz , ahmo tiquintlatzilhuiz , ahmo tiquimihiyaz , ahmo tiquitelchihuaz . Zan ye ye timozcaliz , titlachiaz , zan ye timizahuiz , zan ye timomauhtiz , zan ye tichocaz , zan ye titlaocoyaz , zan ye timocnotecaz , zan ye timopechtecaz ixpantzinco in Totecuiyo inic ahmo no yuhqui mopan mochihuaz , in yuhqui ipan omochiuh intla yca tihuetzcaz , intla yca ticamanolz , intla tictelchihuaz . \t 12 . Todas estas cosas te digo . En ninguna forma te reirás , te burlarás de ellas , no te divertirás a costa de ellas , no harás bromas de ellas , no las avergonzarás , no las aborrecerás , no las detestarás , no las abominarás , no las menospreciarás . Sólo así , con ello , serás discreto , observarás , sólo así te atemorizarás , sólo así tendrás temor , sólo así llorarás , sólo así te afligirás , sólo así te humillarás , sólo así te inclinarás humildemente ante el Señor Nuestro para que no te ocurra como te sucedería si de ellas te rieras , si a su costa bromearas , si las menospreciaras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sintli tekpichtok se pamitl . \t maíz apilado en una fila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quilhui yn Tliltecatzin : Tle motoca ? . \t Le preguntó Tliltecatzin : ¿ Cómo te llamas ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemahcatzin . In cempoalli oc icel ca . \t Sí , señor . El número 20 todavía está disponible ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tla ytla oncan oquitlali ytlatqui yn imiccahuepol amixpan conquiquixtiz ynic nicneltilia nican nictlalia yn notoca yhuan nofirma , a XXIX dias del mes de setiembre de mil e quinientos e sesenta e nueve años . Francisco Xiemez . Paso ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Y si algun hato tuviere alli su cuñada en vuestra presencia lo saque de la casa y porque así lo mandé lo firmé de mi nombre . Fecho a veinte y nueve dias del mes de setiembre de 1569 años . Francisco Ximenez . Pasó ante mí Miguel Hernandez escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin Huehueyotzintli amono huel yehuatl ynemac yaxca yn tlahtocayotl Tenanco , auh ca huel yehuatl yn yaxca ynemac catca yn tlahtocayotl yn Xiuhtzin Tlatquic yn ipiltzin tlahtohuani Quauhtlehuanitzin Tlayllotlacteuhctli , ca yehuatl tlahtocatizquia yn Tlayllotlacan Tenanco ; auh ynic yehuatl motlahtocatlalli Huehueyotzintli ca çann intlatlatlauhtiliztica yhuan yntepopolloliztica yn ittatzin Cacamatzin Teohuateuhctli yn ihuan Toyaotzin Chichimecateuhctli , ynic cenca ye huellitia yn ixpan Ahuitzotzin ca nel achto motlahtocatlallico y nican Tenochtitlan . \t El tlatocáyotl de Tenanco no le pertenecía por derecho a Huehueyotzintli , sino a Xiuhtzin Tlátquic , por ser hijo del tlatohuani Cuauhtlehuanitzin Tlailotlacteuctli , y así éste habría debido gobernar en Tlailotlacan Tenanco ; pero en su lugar se enseñoreó Huehueyotzintli en atención a los ruegos y a las hazañas guerreras de su padre Cacamatzin Teohuateuctli y de Toyaotzin Chichimecateuctli , quienes gozaban de gran influencia a los ojos de Ahuitzotzin aún antes de que éste se enseñoreara en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Acatl xihuitl , 1207 . \t 1 Acatl , 1207 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huetztoc oquicuallique yn ixayac atlan chaneque ; oncan yn ichan yhuino anoço yvinonamacayan Morexón Temaztitlan yn quimictique ; çan quicocohuitecque yca ce gadana , çan ihuayolque yn tleyca quimictique cholloque . \t Lo tiraron al agua , y los animales de la laguna le comieron el rostro ; lo mataron en la taberna de Morejón en Temaztitlan ; por alguna razón , sus propios parientes lo mataron degollándolo con una espada , y luego huyeron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Amo ica xitlahto ! \t ¡ No hables con él !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua miak . \t En estos lugares se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye yc quimotlecahuilia pochotitech yn Quauhtemoctzin , oncan quimopilhuique in Cohuanachoctzin chane Tezcoco yhuan Tlepanquetzatzin chane Tlacopa ; ynmeyxtintzitzin ompa momiquillito y Hueymolla pochotitech . \t Luego colgaron de una ceiba a Cuauhtemoctzin , y también colgaron a Coanacochtzin de Tetzcoco y a Tetlepanquetzatzin de Tlacopan ; los tres murieron colgados de una ceiba en Hueymollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye oyuh mochintin quinpilloque , çan oc oncan ynpan yohuac , cenyohual yn pipilcatimanca ; auh no miequintin yn amo piloloque tliltique yhuan mulatotin çan oc oncan tzauhcticatca yn cárcel de corte , tlatlatolchixticate . \t Después que los ahorcaron , anocheció sobre ellos , y los cuerpos se quedaron colgados toda la noche ; y muchos negros y mulatos que no fueron colgados estaban encerrados en la cárcel de corte esperando sentencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena , nomponi tiitstose kuali . \t Sí , allí vamos a estar bien ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlanonotzalo ipan tepetl Tehhuehuentzin huan nochtin tetepeme tlen techmalacachoa in ompa Momochco Malacatepec . Inin Tehhuehuentzin techmononochiliaya tocoltzitzihuan hueyi momamalito que in tlatoltin in tetepe . Ompon mochihua tlen huehueyi tlaca , mahuiztiquez : tepatiquez que non mitoa , inon quincuitia tlamatquez , Ihuan icuac aca mococoa quitoa , Tiahue topopoazque ca xihuitl nozo ca totoltetl” . Yehuan tlon ompon yauh quintepehuazque totoltetl nozo xihuitl ica tetl itocan chalchiuhtetl ; campa metztica Tehhuehuentzin . \t Se cuentan cosas sobre el cerro del Teuhtli y sobre todos los cerros que nos rodean allá en el pueblo de Milpa Alta . Nos contaban nuestros abuelos que el Teuhtli , hablando de cerros , era el más importante . Allí se formaban los grandes hombres , maravillosos : los curanderos , que se dicen , que se llaman sabios . Cuando alguien se enferma , se dice : Vamos a limpiarnos con yerbas o con huevos . Allí van a arrojar los huevos o yerbas , con la piedra que se llama jade ; allá donde está el Teuhtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in huehuetque no quineltilique in tlatolli quitoque ca huel nelli ycal ytlal yn oquinamacac auh in tehuantin justicia ticpie yn iuh oticaque in yc cenca toyollo opachiuh tiquintlachicahuilia yn ica yn nepacanonotzaliz yn imotlamanixtin tictlalia tocarda te venda quipiez yn omotlacohui . \t Y los huehuetque tambien certificaron el dicho , dijeron : Es verdad que es una casa , su tierra , lo que vendió . Y nosotros que guardamos la justicia , una vez que así escuchamos , por ello quedamos muy satisfechos y reforzamos la buena conversación de las dos partes y disponemos nuestra carta de venta que tendrá la compradora ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl ye oyuh ye nepa cenpohualxihuitl ypan onxihuitl pehualloque yn chalca , ynic mochi Amaquemecan , ynic ye no nicuel motlallique tlahtoque yn Amaquemecan yhuan Tlalmanalco . \t En este año , al cumplirse 22 años desde la derrota de los chalcas , y por tanto de los amaquemecas , nuevamente se instalaron tlatoque en Amaquemecan y en Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa oksé lado wal üayewaloa . \t Luego dió la vuelta a otro lado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn itepotz ematl auh yn iyomotlan zano yematl yuan centetl in chinamitl ynic motamachiua macuilmatl yhuan ce mitl ynic machiyotica texotli in tlapalli za no yeuanti ye quicohua in Juan Quauhtli , Miguel Popoyotl , Maria Tiacapan Ysabel Jacobia ynic ye quipatiyotia chicuacen pesos in tomines ye no concui yn ispan justicia ynic aocmo cepa titotlatolcuepazque . \t Que por las espaldas tiene tres brazas y por el costado tiene otras tres brazas y un camellon que medido tiene cinco brazas y media que está pintado con el color azul la qual dicha tierra y camellon ansi mismo vendo al dicho Juan Quauhtli e a Miguel Popoyotl , Maria Tiacapan , Ysabel Jacobia por precio de seis pesos ( de oro ) que agora recibo ante la justicia [ para que no otra vez nos arrepintamos de nuestro dicho ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya mokueso pampa axmitskauato \t está preocupado porque no te fue a dejar en el"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tecpatl xihuitl , 1416 . \t 2 Técpatl , 1416 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolli huan orne \t diecisiete"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . - Victoria Lopez [F . 7r . ] española viuda vezina de la ciudad de Mexico macoc juramento etc . tlatlaniloc in testigo ylhuiloc quenin uel ticmati ynic moteilhuia Maria Geronima yn inamic Juan de Escalante ynic mixnamiqui Antonio Joseph . \t Testigo : Victoria Lopez española viuda vezina de esta ciudad de Mexico de la qual fue recebido juramento ( por dios y por Sancta Maria y por una señal de cruz su cargo del qual prometio de dezir verdad de lo que supiese y le fuese preguntado y aviendo jurado ) y siendo preguntada por el tenor de lo susodicho . [ ¿ Qué sabes bien de la demanda de Maria Geronima y su esposo Juan de Escalante en contra de Antonio José ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 14 Tlanahuatihcayotl . Amo tlen tlahtol tlanahuatili huelis quicuilis tlen panohca tlahtoli tlen ica quitlahtlacahuis acahya . Amo acah huelis quicotoniliseh tlamaquixticayotl noso tlen iaxcayo , itlapialis ihuan tlen itechpohui , san queman quiasis tlahtolmatilistli tlen hualah ipan caltlanahuatilmeh achtohui moixtlaliseh , tlen campa motlepanitas nochi tlen moihtohua ipan tlahtolchihualistli ihuan tlen moihtohua ipan Tlahtol tlanahuatilmeh tlen achtohui ixnesqui tlen queman inin tlamantli . Ipan tlahtolmatilistli tlen tlatemictili amo acah huelis quiixcahuilis , san ipampa seha ixnesi tlahtoli , ihuan ipampa miac tlahtoli ipan mochihua , tlatzacuiltilistli tlen amo ixnesi ipan tlahtol tlanahuatili tlen iixcahuil tlahtlacoli tlen nican moihtohua . Ipan tlahtolmatilistli tlen altepechantli , in mosentlatzacuiltilistli mochihuas quen mihtotihua ipan tlahcuiloli noso tlayeyecolistli tlen tlahtol tlanahuatili ihuan tla polihui inin ipan motlalis tlahtolpehualtilistli tlen tlatechpohuili . \t Artículo 14 . - A ninguna ley se dará efecto retroactivo en perjuicio de persona alguna . Nadie podrá ser privado de la libertad o de sus propiedades , posesiones o derechos , sino mediante juicio seguido ante los tribunales previamente establecidos , en el que se cumplan las formalidades esenciales del procedimiento y conforme a las Leyes expedidas con anterioridad al hecho . En los juicios del orden criminal queda prohibido imponer , por simple analogía , y aún por mayoría de razón , pena alguna que no esté decretada por una ley exactamente aplicable al delito de que se trata . En los juicios del orden civil , la sentencia definitiva deberá ser conforme a la letra o a la interpretación jurídica de la ley , y a falta de ésta se fundará en los principios generales del derecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iamoxpan piltontli amotlen tlapololiztli oquipiaya . \t El muchacho no tenía errores en su cuaderno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualtia se kikua chilposon oso taaman saj , komo se kineki kuali se kikua tatsoyon . \t Puede comerse en chilpozonte o solo hervido , y si uno quiere , puede comerse frito . Hace tiempo lo vendían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan tonalli ihcuac moteochihuaz , no motocayotia . Ahci in teopixqui temazcalco , quiteochihua ica popochtli ihuan quitocayotia ica in quixtianotocaitl quemen José , Xuan , Luis Ihuan occequintin . Yece , in teoyoticatahtli achto quitlamahuichihchihuah in temazcalli ica xochitl , chinaamatl , quilacatzoa ica xochicuzcatl ihuan quimahmana in xochitl icehcecac , ica campa calacoah . No itech monequi in teoyoticathatli quitemacaz , quitetlacuiliz galletahtoton , necuhtli , pahchichic ihuan tlacueponiz . \t Llega el sacerdote donde se encuentra el baño , lo bendice , le pone incienso y lo bautiza con un nombre cristiano , como José , Juan , Luis u otro . Pero antes , el padrino lo adorna con flores , papel de China , lo rodea con una guirnalda florida y esparce flores a los lados , donde está su entrada . También está obligado el padrino a dar , regalar galletas , pulque , aguardiente y a tronar cohetes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua parajko . \t Se da por arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uel ' yehuantin in tiacauan in oquichtin in quiyauchiuaya tlaaltiltin amo zan tlayeyecolli uel iui in yauhtihua . In tlaaltiltin inchichimal inmamacuauh yetiuh . \t Esos son los capitanes , los guerreros que hacen la guerra a los bañados ” : no era un puro simulacro de guerra , era una batalla en toda forma . Los bañados ” van llevando cada uno su escudo , cada uno su espada de navajas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochipaujtani , se metstika satepan se kitoka maj se kichipaua . \t hay que deshierbarlo un mes después ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In se kikualia ixiujyo . \t Se comen sus hojitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan cemilhuitl y - | | 224 - n ihcuac omoteneuh ynic mahuaque mixnamicque ypampatzinco Sancta Cruz , ca no niman yhcuac peuh in ye mococohua çan oqu itzonteco ynic peuh ye quicocohua yn omoteneuh señora Mariana Rodríguez ; auh yn imuztlayoc yc huallathuic ye omotecac y tlapechco yn mococohua , matlaltotonqui yn itech motlalli , cenca çan niman chicahuac yhuan niman yglesia mayor quihualmohuiquililique in Sacramento , ynic niman quimocelili . \t Pero el mismo día en que , según se dijo , riñeron y se enfrentaron por causa de la Santa Cruz , la dicha señora Mariana Rodríguez comenzó a estar enferma y a sentir fuertes dolores de cabeza ; al día siguiente amaneció postrada en el lecho , enferma de fiebre verde o pleuresía , la cual se le agravó , por lo que de la iglesia mayor le llevaron el Santísimo Sacramento y ella comulgó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yek onkak , kemej nikauín Atpoliuikopa . \t Hay por acá en Atpoliui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ichpacameh ihuan telpocameh miac pahpaquizqueh . \t Las muchachas y los muchachos tendrán mucho placer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicpia . \t Yo tengo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Asta choka para no kineki yas tlamauisoti \t Hasta llora porque también quiere ir a divertirse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Lunes a 17 de junio de 1591 años , yquac onpeuhque tlaxcalteca Yancuic Mexico ; Chiuhcnauhtlan yn namicoto , oncan papaquiltiloque yollaliloque yn ica tlaqualtzintli . \t El lunes 17 de junio de 1591 partieron los tlaxcaltecas para Nuevo México ; los fueron a recibir a Chiucnauhtlan , donde se les agasajó y reanimó con una comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen itlapohual tonalli ticpiah ? \t ¡ Que fecha tenemos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ya ayok uala . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t y él ya no viene ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli oncaxtolli onnappoalli , ommatlactli omei xihuitl , pehua itepanitlazaliz caxtolli amoxtoton in itech huehue tecpillahtolli motocayotia ' Tlahtolnahuatilli . \t En 1993 inicia la publicación de Tlahtolnahuatilli , curso de náhuatl clásico en 15 fascículos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman hualnez yn carta de venta conmocaquiltique auh yquac yyollotzin pachiuh yn alcalde auh zatepan quitoque yn omotlanamaquillique ca za yxquich ynonmacatiuh posesio ca oticuique yn tomines onotechmonec ynin omito tlatolli ymixpan testigos Clara Lopez yhuan Ypholita Lopez Juana de Zuñiga no mixpan yn nehuatl Diego Hernandez escrivano . \t Y luego se presentó la carta de venta , la escucharon , y entonces el alcalde quedó satisfecho . Y después dijeron los vendedores : eso es todo por lo que se le irá a dar posesión , pues ya tomamos los tomines , los necesité . Estas palabras fueron dichas ante los testigos : Clara Lopez , Ypolita Lopez y Juana de Zúñiga , también ante mí Diego Hernandez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "[Al margen izquierdo : Oneltic omacoc 2 pesos] Ynic 7 tlamantli niquitohua nechmacaz home pesos quinmacaz yn nopilhuan ytoca Juana Tequihua yxhuiuh . Auh yn Magdalena centetl crucifixus yhuan hontetl totlazonantzin Santa Maria ytech pohui yn nopilhuan yhuan hontetl caxa ytech pohui yn nopilhuan yhuan home metlatl yhuan chicontecl tecomatl yntech pohui yn nopilhuan . \t Lo septimo digo que me debe dos pesos e mando se les , dé a mis hijas [ tachado : Juana Tequihua ] el nieto de Ana [ sic pro : Juana ] Tequihua ( e una imagen ) e un crucifixo y dos imagenes de nuestra señora Santa María mando se dén a mis hijas y dos caxas tanbien las mando a mis hijas y dos piedras [ F . 9r . ] de moler y siete xicaras ( que llaman tecomates ) los mando a mis hijas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ca oc ye nocontlalcauia in amaxochtzin in amotlaxilacaltzin auh in amatzin in amotepetzin . \t . Pues ahora ya me separo de vuestros linderos , de vuestro barrio , de vuestra cíudad y pueblo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nican Mexico yn izquitetl huehuey teopancalli yhtic , yn Sancto Domingo cenca mollonia meyaya , cenca tentimoma yn ihtic atl ; aocac | | 54 huell oncallaquia yhuan aocmo huel missa oncan mochihuaya , ypampa huel yuh mitoz ca ça tlacacitimania yn atl ytlacapan yn teocalli ; yc quimoquixtilique in Sanctíssimo Sacramento , auh ça oncan claustro yn mochihuaya missa . \t Adentro de las principales iglesias de México brotaba el agua , como en Santo Domingo , adonde ya no se podía entrar ni se decía allí misa , porque , como podría decirse , la nave de la iglesia estaba medio llena de agua ; por eso sacaron el Santísimo Sacramento , y se decía la misa en el claustro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yhcuac yn ipan in omoteneuh metztli henero omachiztico ohualla tlahtolli yn España ynic hualla acaltepiton naviobiso yn quenin oncan hualmohuicaya teoyotica tlahtohuani don Jerónimo de Cárcamo obispo de Troxillo Pirú , Castillampa hualmohuicaya , auh çan hueyapan | | 201 onmomiquillico ; ynin criyoyo nican tlacat Mexico , nican mohuicac ynic yaca España . \t En el mismo mes de enero se supo , llegó de España la noticia en el navío de aviso , de que don Jerónimo de Cárcamo , quien venía de Castilla como obispo para Trujillo en el Perú , había muerto en el mar ; éste era criollo nacido en México , de donde partió para ir a España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quihtoque yn chalca acxoteca : Ca ye cualli , ca amechmocahuilitihui . \t Les replicaron los chalcas acxotecas : Está bien , os acompañaremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "immanon ixquichcauh axcan in notlaelehuiliz in niquiximatiz toyalhuayotlahtolo omochiuh ocachi tlacemanani no iuhqui in itech omochiuh in tonahuatlahtol ihuan inin nechpalehuihtihuitz innicteihtitiz in nonahuatlahtolcuepaiz manel zan achitzin ixtililoni \t desde entonces un deseo de conocer mejor la historia de nuestro pasado se convirtió en una tarea más constante y el conocimiento mejor de la lengua se convirtió también en otra actividad que me ha ayudado a darle una presentación menos indigna a mis traducciones del náhuatl antiguo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua itech kuapalak , kuoujijtik , kampa kuapalaktaj . \t Se da en los troncos podridos , en el monte , donde hay troncos podridos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiya . . . xochitica \t nos vamos entre flores ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in nican onoc , in ixhuatoc , \t lo que está aquí ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tochtli xihuitl , 1614 . \t 5 Tochtli , 1614 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1362 . \t 13 Tochtli , 1362 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iujki kiluiaj por in xokok . \t Le dicen así porque es agrio ( xokok ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Baltazar Cotolcatl ychan Cohuatla omonamicti epohualxiuhtia ye on macuilli y ye nemi juramento oquitennamic yn ica bara de justicia ynic amo iztlacatiz ylhuiloc huel xoconmelahua yn motlatol yn tlatiztlacatiz ca diablo quihuicaz yn moyollia maniman auh yn tla huel toconmelahuaz motlatol yc mitzmotlaocoliliz yn totecuyo dios yhuan tonantzin Santa Maria mochipa ychpochtli . \t ( Testigo ) Baltazar Cotolcatl ( yndio natural desta ciudad de Mexico ) vecino e morador ( del barrio ) de Coatlan ( sujeto a San Sebastian en esta dicha ciudad ) . ( Testigo presentado ante los alcaldes yndios desta dicha ciudad por parte de don Luis de Santa Maria gobernador de los yndios desta dicha e ciudad e de su hermano don Martin Momauhti ) e asi presentado y aviendo jurado en forma de derecho dixo diria verdad de lo que supiese y le fuese preguntado . ( E siendo preguntado por las preguntas generales ) dixo ser de edad de sesenta y cinco años ( y que no le toca ninguna de las preguntas generales que le fueron declaradas y que ayuda dios a la verdad ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ica nochin namooraciones \t de todas sus oraciones"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo in ic 5 mani metztli julio de 1615 años , ihcuac | | 279 ye yohua ye ipan horaçión tzillini yn omomiquilli doctor don Juan de Salamanca chantre omoetzticatca yn nican sancta yglesia Mexico ; ynin ye huehue tlacatl omoetzticatca , huel nican motlacatilli nican chane Mexico Tenuchtitlan motenehua criollo , yhuan huecauh onomoprovisortilitia yn nican Mexico yn intechcopa españoles . \t El domingo 5 de julio de 1615 , al anochecer , al toque de la oración , murió el doctor don Juan de Salamanca , chantre de la santa iglesia de México ; éste era ya anciano , criollo nacido en México Tenochtitlan , que por mucho tiempo se desempeñó como provisor de los españoles en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in aquin tachcauhchiuhtiaz amo zan icel in quin nonotzaya in quin caquia tlahtolli : mochintin in quin uicaz in quezquintin moyoleuaya . \t . Y el que era jefe que había de llevar la expedición no solo él los invitaba , les mandaba el convite , sino todos los que él iba a guiar , todos juntos se animaban unos a otros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn chichimeca tlatoque y much poui , y yepa chaneque . \t Éstos son los tlatoque chichimecas , los renombrados , los antiguos pobladores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "isisna no pankiski ya noponi \t su abuela también salió y allí está despedazando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochin tayocoxtoqueh , \t todas ( las plantas ) se están entristeciendo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y monoltitiuh andasco , quimonapalhuitiaque in Sancto Domingo teopixque , yn icatzinco tlatlatlauhtiloc arçobispo visurrey ynic quimopahtiliz quimoquechiliz totecuiyo Dios , ynic amo quimotlatlatiliz quimomictiliz . \t Está tendido sobre unas andas , y lo llevaron en hombros los religiosos de Santo Domingo ; se hicieron plegarias por el arzobispo y virrey , para que Dios nuestro señor lo aliviara y le diera salud , para que no permitiera que muriese ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inomeh . \t esas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sayoj kualtia para se kikuas , amo kualtia para pajti . \t Solo sirve para comerlo . No es medicinal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan yc catca yn Tiçatepec cenpohualxiuhtique ; auh yn ixquichcauh ynic oncan catca ynic huecahuaque chicuaceppa oncan tlemamalque , yn ceppa tlema - | | 35v - mallia nauhxiuhtica . \t Veinte años estuvieron en Tizatépec ; y durante su estancia allí encendieron seis veces el fuego nuevo , porque entonces acostumbraban encenderlo cada cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tecpatl xihuitl , 1444 . \t 4 Técpatl , 1444 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuhtzino doña Isabel ca ye quin imoztlayoc ipan miércoles teotlac macuilli tzilli yn ic 20 mani metztli mayo yn otococ ynacayotzin oncan monasterio Consepció , ymixpantzinco yn ihuayolque y ye españoles omocuepque quintocayotia Andradas . \t Al día siguiente , el miércoles 20 de mayo , a las 5 de la tarde , fue sepultado el cuerpo de la dicha doña Isabel en el monasterio de la Concepción , con la asistencia de sus parientes , ya vueltos españoles , los llamados Andradas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kichiua . \t enterarse ] qué es lo que hace esto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oc mocahuaz yn oc napohualli pesos yehuatl quimati yn noconeuh quitemacaz yn Joseph Lopez ynin tomines napohualli pesos notech pohui misas yc nichihuililoz yc palehuiloz yn naniman auh oncan mocuiz onpohualli pesos notech monequiz yc motlalaquiz yn nonacayo . \t Y los restantes que sobran que son ochenta pesos sera para que le hara bien por mi ánima diciendo misas por ella y cuarenta pesos de esto , han de ser para mi entierro y esto ha de hacer y tener cuidado de ello mi hijo Josepe Lopez para que mi cuerpo sea sepultado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiquacen Tochtli xiuitl anotle mochiuh . \t En el año 6 Tochtli 1446 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo cualantican \t Que no se peleen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— wan tewa ' kun . \t Apúrate , vete , después ya se va le pone los costales al burro después ya se va a leñar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman oquicahuaco ; auh ynic teomama amo quicauh , ca huel yehuatl in yn oquihualnotztia yn diablo yxiptla Huitzilopuchtli ynic nohuian ohualnentiaque yn mohuipan yn ixquichica , | | 60v ynic oncan in ohuacico omotlallico Chapultepec , ynic oncan ocacique oquimictique yn ipan in omoteneuh Ce Calli xihuitl . \t Luego Cuauhtlequetzqui dejó el cargo de cuauhtlato ; pero el cargo de teomama no lo dejó , porque con él hablaba siempre Huitzilopochtli , representante del Diablo , mientras vinieron caminando por muchas partes , hasta que llegaron a asentarse en Chapoltépec , y hasta que luego lo capturaron y lo sacrificaron en este año de 1 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mantlazohtlacan \t amen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac quimixquetz yn tlaquilque ; ynic yxquetzaloque e iuh naui xiuitl tlatocati . \t Luego Chimalpopoca sujetó a los de Tequixquíac ; esto sucedió al cuarto año de su gobierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amantecatl \t El artista de las plumas finas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman occecni otlayeyecoco , yn ocohuitiaya oncan yn omoteneuh Ayapanco yn imonepanohuayan atl ; oncan quipehualti yn tlatacaya , ompa quicaya y motenehua Amanalco Tepopolla nepa ynahuac yn quihuicazquia atl , | | 62 auh amono huel quichiuh , çan concauh no yn oncan . \t Luego probó en otro sitio donde igualmente habían excavado , en Ayapanco , donde se juntaba el agua ; allá se había comenzado a excavar hacia Amanalco Tepopolla , cerca de donde se quería llevar el agua , pero nada logró , y también allá desistió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Uan melauak ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ ¿ Y es cierto eso ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "100 . Auh in axcan ma xicmochicahuili immoyollotzin , immonacayotzin , ¿ ac nel ipan ticmocahuiliz ? ¿ Ac nel ticmottilia ? Ca ye titenantzin , ca ye titettatzin ; ca ye titlacazcaltia , ca ye titlacahuapahua , ca timalcoche , ca titeputze ; huey immocuexan , huey immomamalhuaz , ca tipochotl , ca tihuehuetl ; ca ticehuallo , ca tecauhyo ; tizcallo , timalacayo ; ticeuhtli , tipahtli . Motloctzinco , monahuactzinco , mocalaquia immomacehualhuan , immezzohuan , immotlapallohuan , immahuayohuan , immohuitzyohuan , immochamolohuan , immotapalcayohuan , immotzicuehallohuan , immotlapancayohuan ; immixquamolhuan , in moztihuan in motentzonhuan ; ihuan mitzitzcactia , immitzopuchtia , in monahuan , in mottahuan ; yhuan in momoyahuatoc , in cecenmantoc , immaaz , immocuitlapil , in ixquichtin immomahuan , immocxihuan , in ixquichtin immocehuallotitlantzinco , immecauhyotitlantzinco mocalaquia . \t 100 . Y ahora , esfuerza a tu corazón , a tu cuerpo . ¿ A quién en verdad dejarás ( en el mando ) ? ¿ A quién en verdad observas ? Porque ya eres madre de la gente , padre de la gente ; porque ya educas a los hombres , ya los instruyes ; eres protector , amparador ; grande es lo que cargas , grande es tu responsabilidad , porque eres ceiba , ahuhuete ; porque das sombra , das protección ; porque eres apoyo , das abrigo ; eres alivio , eres remedio , junto a ti , a tu lado entran tus vasallos , los que son de tu sangre , los que son de tu color ; los que son tus brotes , tus allegados , tus familiares , tus consanguíneos , tu parentela ; tus cejas , tus uñas , tus barbas y los que te ponen sandalias , los que están a tu izquierda ; tus madres , tus padres ; y lo que está disperso , esparcido ( el pueblo ); los que son tu ala , tu cola ; los que son tus manos , tus pies ; todos los que bajo tu sombra , bajo tu protección entran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa ichpokatl . \t muchacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan quito in testico yn Toltecatl yn iciuauh catca ono honpa tlachiuaya auh amo ticmati queni concuic za no za timotlapololtiya auh za yc oticmatque oncan yamaua auh amo tiquixmati y ciuatl yuan ayc oncan otiquitaque ca mochipa topial yn tlali ya ixquich i nicmati . \t Y dijo el testigo , dijo que la mujer que era de Toltecatl también allí labraba , y no sabemos cómo es que las tomó ; también estamos confusos , sólo supimos que allá se peleaban , y no conocemos a la mujer , nunca ahi la vimos ; siempre la tierra la tuvimos en quarda ] ( y que no a oydo decir ny sabe que sean las dichas tierras de Marina Tlacuch ) y questo es lo que sabe para el juramento que thiene hecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua acactlalo . \t El anda descalzo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimantzin nicahcic. \t Lo encontré en solo unos segundos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin yn imixpan testigosme mochihua merino Matheo Abrian tepixque Juan Iechinan , Bartolome Ozoma , Francisco Epcohuatl , Balthazar Cohuatl huehuetque alguacil Martin de la Cruz Pedro Acozacatl , Martin Chochocatl , Pablo Hernandez , Sepastian Xuarez . \t De lo qual e son testigos del merino Mateo Cibrian y Juan Techinan y Bartolome Osoma e Francisco Epcoatl y Baltazar Cohuatl , ancianos del barrio , y el alguacil Martin de la Cruz e Pedro Acozacatl e Martin Chochocatl y Pablo Hernandez e Sebastian Xuarez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Oc tehuatl , oc cuel tehuatl . Nanahuatzé , mayecuel ! \t — Aun tú , aun para bien tú , Nanahuatzin , ea pues !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan peuh yn Xolloco Sant Antonio Abbad Oztocaltitlan in ye mochihua in ye moteca yancuic tetenamitl , yc çan ompa ontlantica yn Xoconochnopalyacac yn Amanalcopa ; yc quitzacuillique yn atl ypampa yn cenca hualapexonticallaquia yn ihtic ciudad ynic ye tlaapachohua , ca mochi tepeatl yn oncan hualmomana Ahuatzalpan . \t Comenzó a levantarse la nueva albarrada en San Antonio Abad , en Xoloco Oztocaltitlan , para ir a terminar en Xoconochnopalyácac hacia Amanalco ; así le cerraron el paso al agua , porque antes se precipitaba al centro de la ciudad y la inundaba , ya que las aguas que bajan de los cerros se van a juntar en Ahuatzalpan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "o tiyazqueh ichan . \t iremos a la casa de EL ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic otlananquili yn testigo oquito ca nicmelahua yn notlatol ca huel nicmati yntlal yn onca mani Cohuatlan yn itlal catca yn Acamapichtzin yn oncan mamanca yn ical ca huey ynic mani yn tlalli onpa acitica yn - acalotenco ytech huallaci yn temazcaltontlicatca yn oxixitin ynic patlahuac cenpohualmatl ypan chicuematl auh inic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl . \t E siendo preguntado por el tenor de la dicha peticion e declaracion dixo que este testigo sabe que las dichas tierras o tierra que en la dicha peticion esta declarado en el dicho barrio de Coatlan fue e poseyo el dicho Acamapichtli padre que fue de los dichos gobernador e Martin Momauti en la qual dicha tierra el dicho Acamapichtly tuvo edificadas casas y baños como oy en dia parece por un baño que se nonbra temazcal que esta lo mas deshecho y desbaratado e las dichas tierras o tierra la qual llega hasta el acequia por donde pasa y van las canoas y tienen de ancho veinte y ocho brazas y de largo quarenta y ocho brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "96 . Yhuan oncan mani in coyahuac tezcatl , in necoc xapouhqui , immictlan tlaneci , in ilhuicac tlaneci , inic oncan tontlachixtica ; in quenamican immictlan , in ilhuicac inic tonitztica in cemanahuac ; yhuan oncan ihcac in tomahuac ocopilli , in ahmo pocyo , in ahmo ayauhyo inic nohuiyan tlancztimani in ccmanahuac , inic hualittalo in itlahuizcallo , in itonameyo , immauh , immotcpeuh . Auh yhuan omitzmati , omitzycxiti ; omitzatlapalti in Dios , omitzcuitlapilti in ipan onoc , in ipan momoyahuatoc , cecenmantoc immatzin , immotepetzin . In ticyacana , in tiquizcaltia , in ticnencquiltia ; inic omitzihcuilo , inic omitzpoyauh in Totecuiyo , yhuan omitztenti , omitztlanti , omitztleyoti . omitzmahuizzoti ; inic omitztetzilo , inic omitzapan , inic omitztizahui , inic omitzpotoni , inic omitzpanti , inic omitzteteuhti . \t 96 . Y allá existe el gran espejo , el de dos caras , el que alborea en la región de los muertos , en el cielo , así allá observas ; como en el lugar de los muertos , en el cielo , así miras a todos los lugares de la tierra ; y allá se yergue la gruesa antorcha , la que no ahuma , la que no contiene bruma para que alboree en todas las regiones del mundo , para que sea observada su luz , su resplandor de tu agua , de tu monte ( de tu ciudad ) . Y te ha dado manos , pies ; Dios a ti te dió el ala , la cola ( el pueblo ) el cual en tu agua , en tu monte ( en tu ciudad ) está disperso , se esparce . Tú lo guías , lo conduces , haces que lo amen ; por eso te pintó , te puso color el Señor Nuestro ; y te puso labios , dientes ; te dio dignidad , te dio honra , te fortaleció , te dio vestidura , te puso barniz blanco , te atavió con plumas , te sobrepuso , te ha dado firmeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayatlami in itlatol in Tezozomoctli . \t La palabra de Tezozomoctli nunca perece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chiauakilit se kikua , se kimana kemej tomakilit uan se kikua ya . \t El tomatillo se come , se hierve como la hierbamora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Tehuatl tiyez , Nanahuatzé . \t — Tú tienes que ser , Nanahuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aiccehui in chimaltica , conehca pehuitica tlacochtica , \t No descansa él con su escuedo , allí comienza él con los dardos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui nehuatl . \t Igualmente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O anca in mahcehual , atloyantepetl , huiya a inoquitquico in teteuctin , in concauhtehuaque . \t A la gente del pueblo , a las ciudades , que vinieron a gobernar los señores , las han dejado huérfanas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh aço yuhqui acanoçomo ? ; camo huel mellahuac momati yn aço tlaneltocaya yn iquac huallolinque yn ompa Aztlan , auh ca çan in iuh mellahuac momati yeppa tlateotocani ynic motenehua gentilesme . \t ¿ Sería así o no ? ; en verdad no podemos saber si cuando se movieron de Aztlan eran creyentes , y más bien se cree que los antiguos eran idólatras , es decir , gentiles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "33 Yn ipan axcan sábado yc XVIII mani metztli de octobre de 1603 años , yquac mito capítulo yn ompa Xochimilco ; yn guardián fray Francisco Ganboa mohuicac Tlatilolco , auh yn guardián mochiuh ytoca fray Juan de Castaneda . \t El sábado 18 de octubre de 1603 se hizo capítulo en Xochimilco ; el guardián fray Francisco de Gamboa se fue a Tlatelolco , y fue nombrado guardián de San José fray Juan de Castañeda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitlanki noponi \t [ Chikomexochitl ] le ganó allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh ca iz ca in tocococauh in oticmahceuhque intelchiquiuh in totzontecon ipatiuh omochiuh . \t . Y aquí está nuestra adquisición , lo que hemos logrado , lo que fue el precio de nuestros pechos , de nuestras cabezas :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yq uncan quicauh yn ixquich cotlatoctiaya ; uncan mic yoan yxquich unca mic yn imaceual . \t Allá lo abandonó lo que le daba fuerzas ; allá murió , y murieron asimismo sus vasallos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Isisna ya mokuaxipejki \t Su abuela empezó a pelar la cabeza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Queniuh cani yatih nopilhuan , cani tacuatih ? \t ¿ Cómo ( y ) adónde van a ir mis hijos , dónde van a comer ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin in yn omotocateneuhque yn acico Atenco huehuetque yn imacicahuan Tequanipan tlaca , auh nahuintin yaca yn tlayahualloto y mocuepato : yn icce yehuatl yn teomama Huehue Tziuhtlacauhqui Yaopol Tzonpahua , yn icome yehuatl yn Hecaxoctli , yn iquey yehuatl yn Huehue Yxcotzin , yn icnahui yehuatl yn Chalchiuhtzin . \t De estos antiguos que acabamos de mencionar y que llegaron a Atenco como jefes de los tecuanipantlacas , cuatro habían ido a rodear tierras y luego regresaron : el primero fue el teomama Huehue Tziuhtlacauhqui Yaópol Tzompahua ; el segundo , Ecaxoctli ; el tercero , Huehue Ixcotzin ; y el cuarto , Chalchiuhtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ticnequizquia miyac tlamantli tlacualli? \t ¿Te gustan diferentes tipos de comida?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquita ca onotlapololti . \t Veo que me he equivocado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua , ni Manuel Chavez . Otimitztlahtlaniznequia , Guillermo , coxticnequiz tohuan tiaz Xochimilco ; tichicuacemeh ihuan ticnequi in domingo tonalli tonalan tinehnemizqueh ompa ixtlahuapa . \t Soy , yo , Manuel Chávez . Quería preguntarte Guillermo , si no tendrías ganas de acompañarnos a Xochimilco ; somos unos seis y queremos aprovechar este día domingo para caminar bajo los rayos solares en el campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan intla aca itla mitzmolhuiliz , in itechmonequi immoyolia , ahnozo in tlalticpac huel nemohualoni , huel ihcaloni , huel ticanaz , huel ticcuiz , ticmonemiliztiz , intlacamo ticaniliz , intlacamo ticcuiliz , intlacamo tictlacamatiz ca cenca yc mohuiepa motetzahuiz , tlamahuizoz , ca ahtle yuhqui ipan mitzittas in tlalticpac . \t Y si alguien algo te dijera , de algo que es necesario a tu corazón , o con lo que sobre la tierra bien se vive , con lo que está uno de pie , bien lo cogerás , bien lo tomarás , lo harás parte de tu vida ; porque si no lo coges , porque si no lo tomas , porque si no obedeces , entonces mucho contra ti habrá portentos , cosas desusadas , porque nada así de esto se verá en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kiluiaj nakasburokilit . \t Otros le dicen ‘ oreja de burro ’ ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In matzalayotl huel huelic . \t El jugo de piña es muy sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan nimitztatauhtia . \t y te suplico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuace tecpatl xihuitl oyaque Tolpetlac in oncan omotlalique ixquichca matlactli omei acatl xihuitl . \t En 6 pedernal se fueron a Tulpetlac , en donde tuvieron su residencia hasta el 13 caña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ye nelli ayaxcan in cococ tlaocoltica . Aya ti ya tinemi ihuiyan . Icnocuicatica noconquetzalmalina in tecpillotl ni Motenehuatzin , teucyotl tlatocayotl Telpolohuatl Telpolohuatl teuctli , ti noche tinemi xopan calitic . A ihuian xochitl , a ihuian cuicatl nochian cocolli mochihua ye nican . \t En verdad apenas vivimos , amargados por la tristeza . Con mis cantos , como plumas de quetzal entretejo a la nobleza , a los señores , a los que mandan , yo , Motenehuatzin . Oh Telpolóhuatl , oh príncipe Telpolóhuatl , todos vivimos , todos andamos en medio de la primavera . Flores desiguales , cantos desiguales , en mi casa todo es padecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimaka sanne ' wa niwi : c noseselto kimaka nikwalantewa nomaikiniwan . \t Hay veces sola vengo , sola , hay veces paso a traerlas a mis compañeras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tetlacol , in tocuic on . \t nuestra pena : nuestro canto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkanik walaya monakikiya ' en medio del sielo . \t Por ahí venía se encontraban en medio del cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kualanki . \t enojó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlamahuizcalco Indy Civic zan tequi 2 xihuitl \t El Teatro Indy Civic solo ha estado funcionando por 2 años."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ya yehuatl ipan in yn omoteneuh xihuitl yn yaoyahualloloque yn quimicalque yn mexica yn oncan Chapultepec ynic nahualpoliuhque ; quinnahualpolloque , matlactli altepetl yn intlachichihual mochiuh . \t Y en este mismo año los asediaron y atacaron en Chapoltépec para destruirlos ; en efecto , fueron derrotados por una coalición de diez ciudades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiconycozcaquauhyoc quicauhtiuh yn teucalli . \t Y en el día de signo 7 Cozcacuauhtli se interrumpió la construcción del teocalli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "namehhuan namechaxcatiliti . \t a ustedes los voy a hacer dueños ( de ellas ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah namechtayocoli . \t que se la regale ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "3 Tochtli xihuitl , 1534 años . \t 3 Tochtli , 1534 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye caxtolpohualxihuitl ypan cenpohuallomatlactli ypan ome xihuitl yn ipan VII Tochtli xihuitl , de 1278 años , yn miquico Tozcuecuextli , yn teyacan onpohualxihuitl ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl quitlahtocatlallique in mexica yn Huehue Huitzillihuitl yntlahtocauh mochiuh , ynin ye oncan yn Chapoltepec quitlallique . \t Han pasado 332 años desde que , en el año 7 Tochtli , 1278 , murió Tozcuecuextli , tras acaudillar a los mexicas durante 40 años ; y luego , en ese mismo año , los mexicas pusieron a Huehue Huitzilíhuitl como su tlatohuani ; lo pusieron en Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses satepa okičis asta sepa dios cuantos años . \t Entonces después la esperó hasta sepa Dios cuantos años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teuanti alcaldes don Lucas Cortes Tomas de Aquino por su magestad y nican ciudad de Mexico Tenochtitlan yn tictocuitlauia justicia yn itechcopatzinco yn toueytlatocauh su magestad yn axcan ototechquimocauilli y muy magnifico señor todor Ceynos oydor por su magestad y presidente de la Audiencia Real yn ueycan tecuictlatoloyan ynic otechmonauatilli yn ipanpa ynic tocomacazque yn itlal yn itoca Maria Tecuicho ychpoch yn itoca catca Atlixeliuhqui . \t Nosotros los alcaldes don Lucas Cortes , Tomas de Aquino por su magestad aqui en la ciudad de Mexico Tenochtitlan que tenemos a cargo la justicia por nuestro gran tlatoani su magestad . Ahora en nosotros dejó el muy magnifico señor doctor Ceynos oydor por su magestad y presidente de la Audiencia Real que nos ordenó lo relativo a que demos su tierra a la llamada María Tecuicho hija del que se llamaba Atlixeliuhqui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itztic \t Frío"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Panhuetz , panhuetz xochitl , cueponticac xochitl , ixpan Ipalnemoani . Mitznanquili itototzin yehuan zan catictemo . \t Brotan , brotan las flores , abren sus corolas las flores , ante el rostro del Dador de la Vida É1 te responde . El ave preciosa del dios , al que tú buscaste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xihuitl , 1233 . \t 1 Calli , 1233 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "laño 1980 para ye ' on yenomaka kwenta yonika*šilti nobenta años , nobenta años nika ' šilti ye ' on yenomaka kwenta in den siglo pasado wan de nin siglo . \t El año de mil novecientos ochenta , para eso ya me doy cuenta ya cumplí noventa años , 90 años cumplí ya me doy cuenta del siglo pasado y de este siglo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma iyolic xocon toca in teotlalli in ixtlauatl : azo cana mitz popoloz in totec , in Tloque Nauaque in ilhuicaua in tlalticpaque . \t . Que en paz sigas la estepa , la llanura : ¡ quién sabe si te haya de destruir nuestro señor , el Dueño del mundo , el Señor de todo , el dueño de la tierra , el dueño del cielo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpan omochiuh in testigos don Martin Hernandez Thoribio Lucas Hipolito de Santa Maria Martin Cano Anton Joachin Miguel Garcia Martin Garcia Gaspar de Aquino Martin Tentli Francisco Ximenez Miguel Hernandez Francisco Daniel Pedro Jacobo Miguel de los Angeles Juan Baptista . \t Delante de los testigos don Martin Hernandez , Toribio Lucas , Ypolito de Sancta Maria , Martin Cano , Anton Joachin , Miguel Garcia , Martin Garcia , Gaspar de Aquino , Martin Tentli , Francisco Ximenez , Miguel Hernandez , Francisco Daniel , Pedro Jacobo , Miguel de los Angeles , Juan Bautista ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka neuín kuoujtaj , moajokui saj chiktejtsitsin kimoyauaj iteyotsin . \t Se siembra , pero allá por el monte se da solo , porque los pajaros riegan sus semillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn onetecpanoc , yc niman peuh in ye quixohua , huel yei tzilli ypan tlaco hora teotlac ; auh ynic netecpanoc ynic quixohuac oncan tecpan palacio , huel tlayacac mantiaque in timacehualtin mexica , huel yzquicanpa oncan huallaque quihualcencauhque mochintin yn izquicampa cofradías quimopialia mexica : in San Juan Moyotlan tlaca yhuan San Pablo Teopan tlaca yhuan San Sebastián Atzacualco tlaca yhuan Sancta María Cuepopan , yhuan in Sanctiago Tlatilolco . \t Cuando estuvieron dispuestos , comenzaron a salir , a las 3 y media de la tarde ; al disponerse para salir del palacio , al frente avanzaban los naturales mexicas , pues habían acudido para hacer adornos todas las cofradías que tienen los mexicas en las diversas partes : los habitantes de San Juan Moyotlan , los de San Pablo Teopan , los de San Sebastián Atzacualco y los de Santa María Cuepopan , y también los de Santiago Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa chilaj oso kampa etaj . \t Se da en el chilar o en el frijolar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua ajkuakopa , ne La Galera uan Xokoyolo . \t Se da por allá arriba , en La Galera y Xocoyolo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca cenca hualca ynic quimohuecapanilhui huellacpacca yn tlacatl , ca nell iuhqui quimolnamiquillitzinoque yn imeyxtintzitzin teotlacatzintzinti yn divinas personas , y omotlatoltitzinoque : Yn iuh mochihuaz yn iuh quiçaz yn itlacaquizca yn itlatlalliloca , yn iuh mocopinaz yn ça huell iuhcatzintli teutl Dios . \t Al hombre , pues , lo exaltaron sobremanera , porque en verdad así lo decidieron las tres divinas personas , las cuales dijeron : Así se hará , así saldrá su condición de hombre , será conforme al ser de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah cualtzin celiya . \t que germine bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinequi nozohuan man nic namaca nocal ; nehua amo nicnequi . \t Mi esposa quiere que venda mi casa ; pero no estoy conforme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye oiuh nepa epohualloncaxtolli ipan ce xihuitl ompa hualquizque | | 62r yn inchan Chicomoztoc ynic tepan oacico Amaquemecan . \t Para entonces , habían pasado 76 años desde que los huixtocas salieron de su morada de Chicomóztoc hasta que llegaron a reunirse con los demás en Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn X Acatl xihuitl . \t Termina el año 10 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan sábado yc 31 mani metztli huell itlamian julio de 1610 años , yquac teopancalmamalihuac yn motenehua la Cassa Professa , yquac motlapo ynin yancuic teopancalli yn oncan ycoccan moyetzticate la Compañía de Jesús teopixque ; yquac quimotlallilique yc mocallaqui yn Sacramento , oncan quimanillico yn iglesia mayor huey tlayahualoliztica huey ylhuichihualiztica . \t El sábado 31 de julio de 1610 se dedicó la iglesia de la Casa Profesa , se abrió este nuevo templo en el segundo lugar donde residen los religiosos de la Compañía de Jesús ; entonces pusieron allá el Santísimo Sacramento , habiéndolo llevado en solemne procesión y con gran fiesta desde la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿huanquinon mocauhqui ipan Augusta teipan tlen inon? \t ¿Así que se quedó en Augusta después de eso?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo tlananquili cihuatontli . Opeuh zan niman yeyeca . Oquihuicac ipan oyitic yecamalacatl ; oquintlecahuitl icpac tepetl campa momati chanti Tepozton . \t No respondió la mujer . Luego se soltó un ventarrón . Se los llevó en un remolino ; los subió arriba del cerro , donde se sabe que vive el Tepozteco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan tochan otaciqueh . \t Nosotros llegamos a casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquimonochillique yn nauhcapayxti pipilti Pablo Garcia alcalde don Miguel Zanchez don Francisco de la Cruz Pablo Xuarez oquimottili yn iuh tecpantica yn iuh nemacoc tlalli yn iuh ohuallapouhtiaque huehuetque Cohuatlayauhcan chaneque . \t E fueron llamados los principales [ pipiltin ] de las cuatro parcialidades a Pablo Garcia alcalde y a don Miguel Sanchez y don Francisco de la Cruz y a Pablo Xuarez y vido su merced la orden de cómo se dieron las tierras y quenta que trujeron los biejos de Coatlayuhcan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman tzatzi teecanquí , ¿ Ye nochtlacatl omocencahualo tlayi ? Tlen cahuapahuiloa ma yenetlalilo intzalan huacaltin ; ican yotlaihuac tocxanazque achi cualcan tacizque . Ompa Agua de Cadena titlacuazque” . \t Luego hablaba el que iba adelante : ¿ Ya todos terminaron de desayunar ? Que se monten en medio de ios huacales : como ya desayunaron vamos a llegar temprano . Allí en Agua de Cadena comeremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ica nochin namotahtoltzin , \t de todas sus Palabras ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "vi acad xihuitl 1251 años ipanin in oncan nauhxiuhtique mexica in tepetzinco \t año 6 caña 1251 años en este cumplieron cuatro años los mexicas en tepetzinco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia para topits se kipajtis maj se kikanaujkatetejteki uan maj se kitalili . \t Sirve también para curar tumores en los ganglios , se corta en rebanadas delgadas y se pone ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yewan asan ito : ka in sempwali beinte sentabos . \t Ahora el 20 se llama 20 centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac ye quinhuica ynic miquizque yn ixquichtin | | 19 teopixque yn nican moyetzticate Mexico ynic chicuetetl monasterios huel quimololhuitiaque ynic quintlalnamictique yn tlaneltoquiliztica , quinyolcuitique . \t Cuando los llevaban al lugar de la ejecución , todos los religiosos de los ocho monasterios que hay en México los iban acompañando para recordarles la santa fe , y los confesaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic yaque in teumamaque , \t Luego partieron los que llevan a cuestas a su dios ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Topal yllamato Yztaccoyoto ticinotzaloco ye Cuetlaxtla ; niman cozcatl niman yquetzal nima ye quitlani ni tlaxtecatl yyyaye , yztlacaticipil y Xayacamacha ayao aypayuia ycuepca . \t Por nuestra causa el pusilánime de Iztaccoyoton convocó a los adivinos de Cuetlaxtlan ; luego el tlaxcalteca pidió collares y plumas de quetzal , pero el mentiroso adivino Xayacamachan recibió su merecido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman ye conihua yn intecpoyouh yn quimittaz yn huehuetque chichimeca yn totollimpaneca ; auh y yehuatl yn tecpoyotl ynic yah , ocno cequintin acxoteca yn quipixtiaque . \t Enseguida enviaron a un mensajero para que fuera a ver a los antiguos chichimecas totolimpanecas ; y cuando el mensajero partió , salieron tras él otros acxotecas para irlo cuidando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlejkok nopa konejo ipaniko yektok . \t Subió el conejo sentado encima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan metztli febrero yhuan março abril yhuan xihuitl , yquac macuilcan onpeuhque in soldadosme : a la China , Gallifornia , Yancuic Huehue Mexico , Lavaanna a la Florida yhuicpa Sant Juan de Lúa ; yc macuilcan yn yaoquiçato castilteca . \t Durante los meses de febrero , marzo y abril de este año salieron soldados para cinco partes : para la China , para California , para Nuevo o Antiguo México , para La Habana y para la Florida , que están frente a San Juan de Ulúa ; los españoles salieron armados hacia esas cinco partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izhuatl \t Hojas de mazorca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tlatilolco ypan oncallac conpatlato yehuatl yn don Melchior de Sotu , juez governador mochiuh yn Tlatilolco ; ynin huell oncan chane , yece ompa huallehuac yn Cuitlahuac , ompa juez governador catca . \t Fue a sustituirlo , como juez gobernador de Tlatelolco , don Melchor de Soto ; éste era natural de allí , pero venía de Cuitláhuac , donde estaba como juez gobernador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chiconahui calli xihuitl omomiquilitzino Ahuitzotzin in tlahtocatzintli . \t El año 9 casa murió el emperador Ahuítzotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito in testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca in ipan domingo axcan ye tonaci ume metztli umpa onia yn ipan in calli yc moteilhuia Maria Geronima onitlatlan oniquito ynin calli niccoaznequi . \t Dixo que puede aver dos meses ( poco mas o menos ) que este testigo [ en domingo ] fue a las dichas casas sobre que [ Maria Gerónima ] trata este pleyto y preguntó cuyas heran a fin de quererlas conprar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuemeh quintlahpohtica , quitocatica in xinachtli , ca cuepcayotica quipiaz ce cualli pixquixtli ihuan ihquin quipiaz tlen ica quitlacualtiz icenyeliz ihuan nochi in tlacamecayo . \t Está abriendo surcos , sembrando las semillas y granos , para obtener como recompensa las cosechas que hacen posible el sustento de su familia y de la humanidad en general ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Melac . \t de veras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueltetehuilotic , xiuhtehuiltic , in quetzalitz , acuecueyocatimani . \t cristalina , color turquesa , preciosa , que se mueve ondulante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonili sampa noia yajke \t Al día siguiente fueron otra vez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic quinyacapitacic yn ompa chaneque , yc axcan motocayotia Yacapichtlan . \t Y porque les apretó la nariz a sus habitantes , por eso ahora la ciudad se llama Yacapichtlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn i mochtin ye omotocateneuhque tlacpac yn teteuhctin catca yn Atenco : yn icce tlacatl ytoca Mecahuatzin Amilcatlteuhctli , yn icomentin ytoca Cohuamilcatlteuhctli , yn iqueyntin ytoca Chalchiuhtzin Tlacateuhctli , yn icnahuintin ytoca Hecacuicani Tlayllotlac , yn icmacuiltin ytoca Tepomecatl Tepaltochtli tequihua , yn icchiquacemin ytoca Acachollohua Tepamecatl . \t He aquí a todos los que eran señores en Atenco , ya mencionados arriba : el primero se llamaba Mecahuatzin Amilcatlteuctli ; el segundo , Cóhuatl Amilcatlteuctli ; el tercero , Chalchiuhtzin Tlacateuctli ; el cuarto , Ecacuicani Tlailótlac ; el quinto era el capitán Tepomécatl Tepaltochtli ; y el sexto se llamaba Acacholohua Tepamécatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl atle muchiuh . \t En el año 3 Técpatl 1404 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan in yn omoteneuh XII Acatl yn hualolinque ynic hualnenenque , ynic ye huitze hualacxipetlatiaque nohuian , quauhtla çacatla tepetla atlauhtla cuillotla nequametla tzihuactla teocotla xihuallacatla y hualnentiaque ; ymehuatilma hualyetia yn chichimeca . \t En este dicho año de 12 Ácatl se movieron para venir hacia acá , y empezaron a caminar por diversos sitios , atravesando bosques , zacatales , cerros , barrancas , varales , magueyales , cactales , biznagales y organales ; los chichimecas venían con sus vestidos de pieles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "šikintlamakakan in mačos šikintlapopowikan lečonti . \t Denles de comer a los machos , limpien los marranos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icniuhcuicatl \t Canto de hermandad"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ye oticzalo motlamachtil ? \t ¿ Has aprendido tus lecciones ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oh, yahqui snake river, oh snake Rover ica miyac coatl ihuanya. \t oh, fue Snake River, oh Snake River con muchas serpientes en él"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nepapan \t diferentes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ye mochi onez omonextin yn cemanahuatl yn tlalticpactli ynic ye ixquichcauh axcampa ca nauhcampa yn moxelohua . \t Todas las tierras del mundo que se han descubierto hasta ahora se dividen en cuatro partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zayoh onpa niyetoya huan nicnequia nicyecchihchihuaz \t Solo estaba allí tratando de resolverlo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ti nech cocolia , ti nech miquitlani . \t Tú me aborreces , tú me destinas a la muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Escrivano Francisco Moysen yhuan alguacil mayor Melchior Dias yuan alguaciles Pedro Xiuhtemoloc Pablo Cenones otiquimoncallaquico yn incalcohualco yn intlalcohualpan in Ysabel Xillotl yn iconeuh Juan Lopez ynic oconanque posesion zan pacca yocoxca ayac otlachallani tetica oquimoquimotlaque inin estacas ytic ocallacque yn incalcohual ypan onenenque yn intlal . \t Escrivano Francisco Moysen y el alguacil mayor Melchior Diaz y los alguaciles Pedro Xiutemaloc , Pablo Ce [ F . 25v . ] lones metimos en las casas y tierras [ compradas ] a Ysavel Xilotec y a su hijo Juan Lopez y tomaron posesión qui [ e ] ta y pacificamente sin contradición y tomaron piedras y tirando con ellas y hincaron estacas y andubieron sobre las casas y tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Azo noconauilmatiz in amihiyotzin in amotlatoltzin ? Azo cana namech on nolcauiliz nemech on notlaxililiz in nitlapaltontli in nitlaueliloc ? \t . ¿ Será posible que yo tome a burla vuestro espíritu , vuestra palabra ? ¿ Acaso en parte alguna he de olvidaros , he de desecharos , yo bruto y perverso ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mocnin yonicontiac . \t Yo he visto a su hermano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac ahcico yn Chapoltec tlacochcalca yhuan mexica . \t Entonces llegaron a Chapoltépec los tlacohcalcas y los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yon axkaneli axkana kikua pampa nochi \t ni siquiera una hormiga lo come porque todos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 1290 . \t 6 Tochtli , 1290 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quinexicoli \t que no lo envidie"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otlatzonquizaya ihuan oyeya tlacuazque ichan mayordomo yencuic . Occepa omocuepaya ompa teopa ; occepa mitotia . Yeyi tonali quipia tlen mitotizque . Ipan nahui tonali huitz coronación campa mayordomo izoltic ihuan yencuic oquipiaya tlen motlancuaquetzazque ixpantzinco Toteotatzin . Ihuan nian cente teteachcan ye quipiaya cuahxicali ica coronatin . Topixcatzintli oquimotlaliliaya icuacticpac mayordomo izoltic . Achi cuacuali xochitl ocuicaya in corona . Ihuan mayordomo yencuic quipiaya tlen quitlalizque ce corona tzotzopiyo . Neci inon corona in oquimotlalilique in Toteotatzin . Ihuan topixque iman yoquimotlalili coronatin quinmoteochihuilia ica tlateochihualatl . \t Tocaban los instrumentos y se iban a comer a casa del mayordomo nuevo . Otra vez regresaban a la iglesia ; de nuevo bailaban . Tenían que bailar tres días . A los cuatro días venía la coronación cuando el mayordomo viejo y el nuevo tenían que arrodillarse delante de Nuestro Dios . Y aquí un sacristán ya tenía listas la jícara de madera y las coronas . El sacerdote le ponía en la cabeza una corona al mayordomo viejo . La corona llevaba muy bonitas flores . Y el mayordomo nuevo tenían que ponerle la corona de espinas . Esta corona se parecía a la que le pusieron a Nuestro Señor . Habiéndoles puesto las coronas el sacerdote las bendecía con agua bendita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamaca \t tu vendes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In quinextia quitemachitia ca ipampa tlameceua in iconeuh in intelpuch in oquixcauhque ixquich cauitl yuh quichiuhtinemi in ic quizaquiuh . \t Mostraba y daba a conocer a la gente que estaba haciendo penitencia por su hijo , por su muchacho que se les había ido lejos : todo el tiempo estaban obrando así hasta que él venía a salir de vuelta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo queman tiquinpolohuanih ce tepozplatlanali \t Nunca hemos perdido un avión."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye mochintin texixili tepuztopiltica , ihuan tehuihuiteque tepuzmacuauhtica : cequintin quincuitlazo , niman hualmotoxahua in incuitlaxcol , cequintin quincuatzatzayanque , huel quitzeltilique in intzontecon , huel itzeltix in intzontecon . \t Al momento todos acuchillan , alancean a la gente y les dan tajos , con las espadas los hieren . A algunos les acometieron por detrás ; inmediatamente cayeron por tierra dispersas sus entrañas . A otros les desgarraron la cabeza ; les rebanaron la cabeza , enteramente hecha trizas quedó su cabeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl in yn ompa oquinhualquixti yn oquinhuallehualti mexitin | | 21r azteca chicomoztoca , auh niman çatepan quimotocayotique culhuaque teochichimeca ; auh yehica ipampa yn ompa ohualquiztiquizque yn Huey Teoculhuacan yn Huey Chichimecapan ynic oquimotocayotique culhuaque teochichimeca azteca chicomoztoca . \t Este fue quien sacó de allá a los mexitin aztecas chicomoztocas , los cuales después se llamaron también colhuas teochichimecas ; porque llegaron al Gran Teocolhuacan , a la Gran Chichimecapan , por eso se llamaron colhuas teochichimecas aztecas chicomoztocas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oncan quintozauiaya ce youal in cuica mitotitinemi . \t Allí los velan toda la noche . Cantan , están bailando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 128 Tlanahuatihcayotl . Nochi tequichihuani tlen altepechantli , amo acah mocahuas , queman ayamo quiselia itequihuacayo , quiihtos melahuac quitlepanitas Amatlanahuatili ihuan tlahtol tlanahuatilmeh tlen nopayoh mani . \t Artículo 128 . - Todo funcionario público , sin excepción alguna , antes de tomar posesión de su encargo , prestará la protesta de guardar la Constitución y las leyes que de ella emanen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman concuique yn in tetech acia , yc niman ye huitze ye quihuicatze yn Huehue Tziuhtlacauhqui , yhuan yn cihuatl yn tlacazcaltia yn tlacahuapahua ; yc quinhualhuicaque yn imixpan yn tlahtoque , quimixpantico quinnonotzaco yn Quahuitzateuhctli yhuan yn Chichimecateuhctli yn Atonaltzin . \t Tomaron , pues , lo que habrían de llevarles , y enseguida Huehue Tziuhtlacauhqui y la mujer que estaba criando y educando al niño vinieron cargando sus regalos ; los enviados los condujeron ante la presencia de los tlatoque , y ellos se presentaron y hablaron con Cuahuitzateuctli y con Atonaltzin Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan yepohualxihuitl ypan matlactlomome xihuitl yn ipan 1 Ce Calli xihuitl , 1337 años , yn moxeloque mexica , matlactlomome tlacatl yn omotlallito Xaltilolco , yn axcan ye tiquitohua Tlatilolco ; yn ompa yahque mexica chichimeca : yn icce | | 85 ytoca Cuitlachquauhtli teomama , yn icome ytoca Xochilleletzin , yn iquey ytoca Cemacachiquihuitl , yn icnahui ytoca Xomimitl , yn icmacuilli ytoca Callaomitl , yn icchiquacen ytoca Ocellopane , yn icchicome ytoca Atlanquahuitl , yn icchicuey ytoca Yztacmichin , yn icchiuhcnahui ytoca Cocihuatli , yn icmatlactli ytoca Poyahuitl teomama , yn icmatlactloce ytoca Xiuhcoyollatzin , yn icmatlactlomome ytoca Maltecatzin . \t Han pasado 272 años desde que , en el año 1 Calli , 1337 , los mexicas se dividieron , y doce señores fueron a asentarse en Xaltilolco , que ahora nombramos Tlatelolco ; allá fueron estos mexicas chichimecas : el primero , el teomama Cuitlachcuauhtli ; el segundo , Xochileletzin ; el tercero , Cemacachiquíhuitl ; el cuarto , Xomímitl ; el quinto , Callaómitl ; el sexto , Ocelopane ; el séptimo , Atlancuáhuitl ; el octavo , Iztacmichin ; el noveno , Cocihuatli ; el décimo , el teomama Poyáhuitl ; el undécimo , Xiuhcoyolatzin ; y el duodécimo , Maltecatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemi \t tu vives"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan mitoa : in tlatolli in huel iniollo intech quizaya : in quitoaya : in icuac quitlatlauhtiaya , in huei inteouh catca ; in yehuatl Tezcatlipoca : anozo Titlacahua , anozo Yaotl : in icuac cocoliztli momanaya , inic quipopoloz . Yehuantin ic tlatlatlauhtiaya in tlenamacaque , in inteopixcahuan catca : iuh quimocuitiaya in ca ixquich ihueli , amo ittaloni , amo matoconi : cenca mahuizauhqui in machiyotlatolli , in metaphoras : inic tlatoaya : \t Aquí se dicen las palabras que salían del corazón cuando rogaban a aquel que era su gran dios , Tezcatlipoca , o Tú de quien nosotros somos siervos , o Guerrero , al tiempo en que había una pestilencia para que la hiciera desaparecer . Los que imploraban eran los ofrendadores , los sacerdotes , los guardianes de los dioses . Reconocían que todo lo podía , el invisible , impalpable . Muy admirables son sus palabras de ejemplo , sus metáforas . Así se expresaban :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn huel tlaca tlatlaque yeyntin , nahuintin yezquia , çan mocauh yn ce tlacatl huehuenton , quihto ca oc onca yn tleyn quimocuitiz , yc occeppa quicuepque Ynquisición . \t A tres los quemaron en persona , aunque debían ser cuatro , pero perdonaron a un anciano , porque dijo que confesaría algo , y lo devolvieron a la Inquisición ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Huquitli Ytztolcatl atle quito ; auh yn Çoquiatl anotle quito ; auh yn Ahuexotl anotle quito . \t Huquitli Itztólcatl nada dijo ; Zoquíatl nada dijo ; y Ahuéxotl nada dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xichualmalacachotih ica namofuerzas . \t Vengan a girar con sus fuerzas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechisotlaka ! , kinijki kiniluijki . \t que me vomiten ! ” , así les dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlamahuizcalco Civic ompa indianapolis iyolohco \t El Teatro Cívico se encuentra en el centro de Indianápolis."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yn ic 25 mani metztli abril de 1614 años , yhcuac teotlac huel ypan ylhuitzin San Marcos evangelista , yn teoyotica tlahtohuani arçobispo don Juan Pérez de la Serna oncan yglesia mayor oquinmomaquilli teoyotica techicahualiztli confirmación , quicuique yn omoteneuhque tlacpac yn yancuique nican christianosme omochihuaco Japón tlaca ; in yehuantin in epohualli yhuan ey tlacatl yn confirmación quicuique , ce ynpillo yn confirmación quicuic , auh yehuatl quimopalehuilli yn llicenciado Vallezillo fiscal del rey de lo civil teoyotica tettatzin padrino muchiuh . \t El viernes 25 de abril de 1614 , fiesta de San Marcos evangelista , por la tarde , el arzobispo don Juan Pérez de la Serna confirió la confirmación en la iglesia mayor a los japoneses que aquí se habían hecho nuevos cristianos ; entre las 63 personas que recibieron la confirmación había un noble , y asistió al arzobispo el licenciado Vallecillo , fiscal del rey de lo civil , quien fue el padrino de los confirmados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihualtzatzilia in Malitzin , quilhuia : “ Can tiauh , Temilotzin ? Xihualmocuepa xihualmohuica ! ” . \t Le gritó Malintzin : “ ¿ Adónde vas , Temillotzin ? ¡ Vuelve , regresa ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn canin tlatlami quaxochtli oncan xoconmamanaca estacas yuh titlanahuatia yn icatzino su magestad ynic ticneltillia nican tictlallia totoca yhuan tofirmas axcan lunes XXIX dias de diciembre de 1572 años . Miguel Sanchez alcalde Pedro Geronimo alcalde . Por mandado de los señores alcaldes . Nehuatl Francisco Ximenez escrivano . \t En donde terminan los linderos allí pongan estacas , asi lo ordenamos por su magestad . Para confirmar aqui ponemos nuestro nombre y nuestra firma ahora lunes 29 dias de diciembre de 1572 años . Miguel Sanchez , alcalde , y Pedro Geronimo , alcalde . Por mando de los señores alcaldes yo Francisco Ximenez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quitemacac tlalli ytoca Nenquiz zan quimixcahui ytla in Pablo Macuex auh yn iquac conmacac niman ye quicaltia in concaltique ye XXX sihuitl mochipa no quichiua in chinamitl ye opa yn oncan mocaltia ocepa quixitinica . \t E que estas tierras las dio e hizo merced dellas a Pablo un yndio [ tío suyo ] llamado Nenquiz , él solo , e que en dandoselas le labraron alli unas casas y que a que labraron las dichas casas treynta años y sienpre labravan los dichos camellones e que otra vez las avía derribado y las tornó a hacer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in lá yas kwakwawitiw inokniw te ' wakun išmika išmo tlakawili . \t Como nos grita usted así , así usted vaya usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome tepozpatlanqueh tiquinpolohqueh mopolohqueh cuac quiohuic huan mixtemic. \t Un par de aviones se perdieron debido al clima."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xihuitl , 1578 . \t 8 Tochtli , 1578 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miac piome , \t muchas gallinas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yeyntin yn nican quincauhtia ychpochhuan tlahtohuani don Luis de Velasco marqués de Salinas : yn icce ycnocihuatl ytoca doña María de Dircio ynamic catca don Juan Altamirano comendador Sanctiago ; yn icome ychpoch ytoca doña Beatriz de la Encarnació abbadessa del monasterio de Regina Celi ; yn iquey itoca doña Isabel de Jesús monja yhuan yn oncan omoteneuh Regina Celi ; yhuan yhueltiuh nican quicauhtia yn itoca doña Ana de Castilla ycnocihuatl ynamic catca Diego de Ybarra comendador Sanctiago , yhuan moch nican quincauhtia yn ixquichtin yhuanyolque yn imachhuan yxhuihuan . \t El señor don Luis de Velasco , marqués de Salinas , dejó aquí tres hijas : la primera , doña María de Ircio , viuda de don Juan Altamirano comendador de Santiago ; la segunda , doña Beatriz de la Encarnación , abadesa del monasterio de Regina Caeli ; y la tercera , doña Isabel de Jesús , también monja en el dicho Regina Caeli ; asimismo , dejó aquí a su hermana mayor doña Ana de Castilla , viuda de Diego de Ibarra comendador de Santiago , y a sus demás parientes , sobrinos y nietos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oiuh onmomiquilli yn tlacatl yn Huitznecahual Tecuachcauhtli yn oncan Xicco , auh çan nimann ihcuac oncan hualmotlahtocatlalli yn omoteneuh yn itlaçopiltzin yn itoca Toteociteuhctli Tecuachcauhtli mochiuh , auh tle ypan xihuitl in yn quicuic ytlahtocayo amo huel momati ; oncan ye tlahtocati yn Xicco yn Toteociteuhctli , auh ynin amono huel momati yn quezquixihuitl yn oncan tlahtocat Xicco . \t Después de que murió en Xicco el señor Huitznecáhual Tecuachcauhtli , enseguida se enseñoreó su hijo legítimo Toteociteuctli , que tomó el título de Tecuachcauhtli , pero no se sabe en qué año tomó posesión de su señorío ; Toteociteuctli estuvo gobernando en Xicco , pero tampoco se sabe cuántos años gobernó allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan tohuan tlahtohuah . \t Ellas hablan con nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa Sancto Domingo teopixqui huey sancto , yhuan mietlamantli yn quimomaquilli totecuiyo Dios huelitiliztli ynic quimochihuilia tlamahuiçolli ; yn quenamicatzintli Sant Diego çanno iuhqui yehuatzin . \t Pues este gran santo , a quien Dios nuestro señor otorgó el poder de hacer milagros , era religioso de Santo Domingo ; él era como otro San Diego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In canon in noconcaqui ytlatol , tlacahzo yehuatl Ipalnemoa , quiyananquilia , quiyananquilia in coyolyantototl , oncuicatinemi , xochimana . \t Allá escucho sus voces , enverdad al Dador de la vida responde , responde el pájaro cascabel , anda cantando , ofrece flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iuh quitohuaya yn tlahtoque yn anahuaca : Yn tonan yn tota yn chalcatl ! , ancaço in ye huecauh mochi tlacatl nican hualmotlahtocatlalliaya y nohuian tlahtoque , yn oquic ayamo macocuia yn ayamo mocuecuetzohuaya yn mexica . \t Los tlatoque anahuacas decían : ¡ El chalca es nuestra madre y nuestro padre ! , quizá porque antiguamente allá iban a recibir la confirmación de su señorío los tlatoque de todas partes , antes de que los mexicas se sublevaran y se encumbraran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac huillohuac yn Xochipillan , yquac poliuhque yn xochipilteca ; ompa motlahtocapacato yn don Diego Tehuetzquititzin . \t En ese mismo año partieron para Xochipillan , y entonces perecieron los xochipiltecas ; allá fue don Diego Tehuetzquititzin para validar su señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tamayahuiqueh , \t a desforestar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "siempre xitechtaocxitili cualtzin , \t cuece siempre bien para nosotros ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ momauhtih ? lixpàntzinco mopechteccac , quimotlapalhuih , quimolhuilih : \t ¿ tuvo miedo ? En presencia de Ella , se inclinó con humildad y reverencia , la saludó , le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noceppa hui yn tlacatl Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan ytiachcauhtzin Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yhuan Xochitzin Cohuayaotequihua yhuan Mapihuatzin , tlecoto yn icpac yn tepetl Chalchiuhmomoztli . \t Pero cuando vinieron al principio , los chichimecas totolimpanecas llegaron a la ribera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quenameh totatochuan . \t como nuestras siembras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in IX Tochtli xihuitl yquac momiquilli yn tlacatl yn Atonaltzin yn Chichimecateuhctli ; ça onxihuitl yn quittaque yn Panohuayan tlaca . \t En este año de 9 Tochtli murió el señor Atonaltzin Chichimecatecutli ; sólo dos años pudieron verlo los panohuayantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in mahtlactetl \t décimo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses oki ' ton piltontli ašan in lá yomickawiliko ' inon listón inon moči entonses este mamá ašan a ' mo šmočiwa titonta ašan šihtitlani ohsé kosa ino papan porke nopapan nelewel yiye ' on mono . \t Entonces dijo el muchacho : ahora sí ya te lo vinieron a dejar ese listón todo , entonces mamá ahora no te hagas tonta ahora manda otra cosa a mi papá porque mi papá pues es mono ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan in momoyahuaque yn canpa yayaque , auh occequintin hualyaque hualmocuepque yn oncan Amaquemecan . \t Entonces se dispersaron allá donde estaban refugiados , aunque algunos regresaron a Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kikualiaj tein ixiujyo selik , in komalko kixkaj uan kikuaj . \t Se come la hoja tierna , la asan en el comal y la comen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 14 mani metztli de febrero de 1615 años , yhcuac oceppayauh yn intech nohuiyan tetepe , yn Iztactepetl ytech yhuan ytech Popocatepetl , yhuan ytech tepetl ytoca Cilcuaye yn Ayotzinco nepa catqui Chalco , yhuan ytech Quetzaltepetl yn Tetzcucopa catqui . \t El sábado 14 de febrero de 1615 nevó en todos los cerros , en el Iztactépetl y en el Popocatépetl , en el cerro Cilcuaye que está en Ayotzinco de Chalco y en el Quetzaltépetl que está hacia Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Inin tlatquitl uel ixcoya iaxca in Auitzotzin in quitquiliaya anauac pochteca . \t . Estos efectos son propiedad y pertenencia de Ahuitzotl ; se los llevaban en comisión los traficantes de la costa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moicnihuan pahpaqui ipampa cualli mojuicio \t Tus colegas están felices de emular tu buen juicio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma oc an icniuhtihua . \t ¡ Que haya ahora amigos aquí !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac chapolqualloc toctli yn Chalco ; yuhqui yn mixayahuitl anoço yuhqui yn mixtli ynic tetzahuac ynic huia . \t También entonces los chapulines se comieron las cañas de maíz en Chalco ; la plaga se movía como una niebla o nube espesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan amo nicahci . \t y no la encuentro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquilih nicnequia cachi nicmatiz huan ihcon nimatizquiya tlen hueliz nicchihuazquiya \t Le dije que necesitaba más información para decidir qué hacer con el trabajo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "3 Calli xiuitl yancuican y yaotlatoque quauhnauaca , ynic ualixtocaua quauhnauaca Tzaqualtitla yn Chalco . \t En el año 3 Calli 1365 los cuauhnahuacas entraron en guerra , cuando se enfrentaron a los de Tzacualtitlan Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolli coyolchilli \t 15 chiles cascabel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quimilhui yn Quetzalcanauhtli : Ca aocmo mohuicaz , ca oquihuallalcahui yn atl yn tepetl yn Chalco ; ma ximohuicacan ! . \t Les respondió Quetzalcanauhtli : ¡ Todavía no irá allá , porque ha abandonado a la ciudad de Chalco ; marchaos , pues ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "komo san achini iuajkapanka \t como ya nomás así de alto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inomeh . \t esos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ne ' wa nikilnamiki kwalkan nimewa . \t Yo pienso levantarme temprano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cetzontli huan macuipualli \t quinientosas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan timohtiliz axcan mixpantzinco oninohtitico tehuatzin nan timopilia in moxochitzin ahquihuatzin nican ticmoxillahuilihtica itechtzincacopa nicnequi nimitzmolhuiliz ce tlahtolli ipampanon onihualla \t y verá ahora frente a usted me he venido a presentar usted guarda aquí a una florecita la tiene usted en su regazo acerca de ella quisiera yo decirle una palabra por eso he venido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kontlananki ikuakuetlaxo \t [ La abuela ] levantó el cuero de su cabeza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan a XIIII de mayo 96 años , yquac momiquilli Sancho López secretario , motocac Sant Francisco . \t El 14 de mayo de 1596 murió el secretario Sancho López , que fue sepultado en San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cehcen achi ohuih ipan ciztema judicial. \t Cada uno es implicado en el sistema judicial."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlayahualoloc , huel motlayacanilitia yn Jesús piltzintli cruz quimoquechpanilhuitia ; auh amo yhuan oncan moquixti amo yhuan oncan motlayahualhui yn totlaçonantzin Rosario , yehica quitenhuique yn españoles yn quimopiallia rosario oncan teopan Sancto Domingo cofrades , amo quinecque ynic no quinhuelitiltizque tlatilolca . \t Cuando se hizo la procesión , iba presidiendo el Niño Jesús con una cruz a cuestas ; y no salió en la procesión Nuestra Señora del Rosario , porque alegaron los españoles que ya tenían el rosario los cofrades de la iglesia de Santo Domingo , y no quisieron que también se concediera a los tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac ompeuhque , \t Y cuando partieron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlahtoani Obispo huel miac tlamantli inic quitlahtlanih , quitlatemolih , inic huel iyolIoh mahziz : campa in quimottilih , quenamicatzintli . Huel moch quimopouhililih in tlahtouni Obispo ; auh maziuhi in moch quimomelauhililih , in iuhcayotzintli , ihuan in izquich oquittac , oquimahuizoh , in ca huel iuh nezi ca yehuatzin in zenquizca ichpochtzintli , in itlazohmahuiznantzin in totehmaquixtihcatzin , totecuhyo Jesucristo , yeze ahmo niman ic omonelchiuh , quihtoh ca ahmo zan ica itlahtol , itlaihtlaniliz mochiuhaz , moneltiliz , in tlein quihtlani . \t Y el señor Obispo muchas cosas le preguntó , inquirió para cerciorarse por completo de en dónde la vio , de qué manera es . Totalmente lo relató al señor Obispo ; y aunque explicó muy bien cómo era , y todo lo que vio y admiró , que en todo se manifiesta ser Ella la enteramente Virgen , la reverenciada y digna de honra Madre de Nuestro Salvador , de Nuestro Señor Jesucristo , empero no lo tuvo por cierto ; dijo que no solamente por su palabra , su pedimento , se haría , se verificaría lo que pide ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan quezqui manzanah on cualhuicac . \t Traje unas manzanas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In icahuayohuan tocalehcapo huehueyintin ihuan chihchicahqueh . \t Los caballos de nuestro vecino son grandes y fuertes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica ; occepa ye tochan ticateh . \t Qué bueno ; ya estamos otra vez en el hogar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tepancaltech xochimila tiquinpia geranioxochitl chichiltiqueh ihuan chichiliztalehqueh \t En las paredes del jardín tenemos muchos geranios de un color rojo vivo y de rosa pálido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occepa oquitecaquilti yc otzatzic nohuiyanpa tlaxilacalpan auh ca ayac onecico yn nican chaneque Mexico yn aquin quicohuaz yhoan ayac omotlapalo in ma ocachi quipanahui LXXX pesos . \t Y se apregonó por todo el barrio [ tlaxilacalli ] y no pareció nadie de los naturales de Mexico que las quisiere conprar ni se atrevio a pujar mas desde ochenta pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli atle mochiuh . \t En el año 13 Tochtli 1414 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quixhualti yn tlalticpactli yn ixquich cecentlamantli quahuitl celtic yn xihuitl yn xochitl yn quauhxihuitl ynic yez yn ichiuhca yn imanca yn ipallehuilloca yn ipayo yn tlallotica çoquiyotica tonacayo . \t Enseguida produjo la tierra toda clase de árboles que reverdecen y echan ramas , hojas y flores , a fin de que fueran sustento y ayuda de nuestro cuerpo hecho con barro de la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani hualquiza nehin cocoliz , \t de dónde sale esta enfermedad ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timomachilia canin chantihua Federico Sánchez ? \t ¿ Sabe Ud . dónde vive el señor Federico Sánchez ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In poyox moquixtilia in ihticehua ihuan in ye tlapactli , mohuicxitia ica ome litro ihuan tlahco atl ; motlalilia in xonacatl , axox ihuan iztatl ; in huaxchilli moihcequi , mociyahua ihuan moteci ica comino ihuan motlalilia in iztayutl ; ihcuac ye achi tlahuicxitilli ye motlalilia in tzilacayohtoton , ahnozo ayohtoton , in xoconochtli ihuan in chilli in ye tlatextli , in ye omocuachhui , ihuan tleco mocahua ixquichcauh in ye ohuiccic in tzilacayohtli . \t Se le quitan las visceras al pollo y , ya bien limpio , se pone a cocer en dos litros y medio de agua con la cebolla , el ajo y la sal . Los chiles guajillos se asan , se remojan y se muelen junto con los cominos , y se agregan al caldo . Cuando el pollo esté casi cocido , se agregan los chilacayotes o las calabazas , las tunas y el chile molido y colado , y se deja en el fuego hasta que la verdura quede suave ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl callaliloque yn huexotzinca . \t También en este año fueron asediados los huexotzincas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ayac tlahtohuani catca yn Atlauhtlan Tenanco . \t En este año no hubo tlatohuani en Atlauhtlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tochihuitzin : Zan tontemiquico \t Tochihuitzin : Sólo vinimos a soñar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhui yn intlilticahuan yn intlacahuan huel quincencauhque yn innechichihualtica , yn oncan quintocatinemia intecuiyohuan . \t Asimismo , ataviaron con vistosos vestidos a sus negros y esclavos , que andaban detrás de sus señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn quicuepillique ytlatoltzin tlatohuani Quauhtemoctzin : “ Tlacatlé tlatohuanié , cuix titomaçehualtzin ? ; in ca timitztahuilquixtilia . \t Le respondieron al tlatoani Cuauhtemoctzin : “ Señor tlatoani , ¿ acaso eres tú nuestro vasallo ? ; delante de ti nos humillamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "čalikan yeniaw nunisiaw sači ' tomá nosewi . \t Pues los dos vienen cuando se enoja su esposa , cuando ya llegó : ya llegué tia se enojó la mujer yo siquiera paso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Acatl xihuitl , 3 . \t 6 Acatl , 3 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman otlananquilique yn tlaxilacaleque yoan albaceas oquitoque tlatoanie ca ye nelli ca uel yiaxca catca yn omomiquili niman occeppa oquinmotlatlanili quinmolhuili cuix ie nelli yn oquicouh [tachado : yn nican ycac] Ana Xuarez . \t Y dixeron los mandones de el dicho barrio [ tlaxilacalleque ] y los albaceas de la dicha difunta que hera verdad que heran de la dicha difunta y las avia conprado la dicha Ana Xuarez que estava presente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ yca xonahuiacan ! \t ¡ Con los de él , alegráos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in on tlayaualoque ye no ceppa quintecpana ceceyacan quinmana . Niman ye ic tleco in Paynalton in icpac Huitzilopochtli . \t Y cuando ya se hizo la vuelta otra vez los colocan en orden , los ponen unos frente a otros . Luego sube Painal arriba del ( templo de ) Huitzilopuchtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TALXOXOMPE oso XALXOXOMPE oso XALTOTOMAT oso IJTlKOYOKKILIT \t TALXOXOMPE o XALXOXOMPE o XALTOTOMAT o IJTIKOYOKKILIT"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli xihuitl , 1201 . \t 8 Calli , 1201 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". amo quin moztla amo quin huiptla . \t no hasta mañana no hasta pasado mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen tonalli axcan ticateh ? \t Qué día es hoy ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tenonotzaliztli itechpa in xochitl , in cuicatl \t Diálogo de la poesía : flor y canto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oncan cárcel de corte quinhualquixtique , quincuauhtlapechhuique yhuan cavalloti yncuitlapiltitech hualilpitia yn incuauhtlapech ynic quinhuillanque , ynic oncan quimaxitico tepilolcuauhtitlan tlanepantla ynepantla yn occequi tepilolcuahuitl oncan mani chicuetetl . \t Después de sacarlos de la cárcel de corte , los pusieron sobre una camilla de maderos , la cual amarraron a las colas de los caballos para que la fueran arrastrando , hasta llegar al palo de la horca que estaba enmedio de los otros ocho palos que allí había ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "toyolchicauhca . \t la fuerza de nuestro corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ca nican tictlalanhuizque in tlamacazqui Chicomecoatl . Tla cuele xi hual huian tezcatl ixahual poztocatimani ca ye mopan nictlaliz \t Vamos a poner bajo tierra al dios Chicomecoatl . Ea , venid en buena hora : el que tiene como afeite facial un espejo : yo pondré bajo ti"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic ual mocuepaya Anauac in ic ual tlatocaya in ic ual uia ye oticteneuhque : \t . Y cuando ya venían de regreso de la costa , cuando seguían el camino , cuando venían hacia acá , ya lo tenemos dicho :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y{n} nicam nicahua ce noxhuizin ytoca dfon] Baltesar de San Juan yhuan dfon] Martin Juárez Cortes de San Juan nica niquitlalia ynhuac {sic} teopam yhuan niquincahuilia mercet ypampa ynin teopam oniquichihuili {en el margen izquierdo : Años= 1529= 9= acatli} San Juan amo aquin quicacayahuac yhuan San Bart{o}lome teopam yhuan Sancta Cruz yn teopam mochi y/e/huantin quimocuitlahuizque ynin yei altepetli ymaca ynin Sancta Cruz omca ce atlauhtli sa nica tem{a}matlatli tleco . \t Aquí dejo a un nieto mío llamado 30 don Baltazar de San Juan y don Martín Juárez Cortés de San Juan ; los dejo aquí “ a merced de la iglesia ” , y los dejo a merced porque esta iglesia de San Juan yo se la construí , que nadie los engañe ; además el templo de San Bartolomé y el templo de Santa Cruz , todos ellos los cuidarán , los tres altepetl ' “ pueblos ” son suyos . En este Santa Cruz hay una barranca , aquí sólo se sube por una escalera de piedra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui painpepeyoctin monequih motlaliliz cente amaihcuilolli yaz Estados Unidos ? \t ¿ Cuántos timbres necesita una carta para los Estados Unidos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 6 tlamantli niquitohoa onicnopieliaya temaquixtiani cruzifixo nicmaca y noconeuh yn itoca Juan [al margen izquierdo : omacoc] \t Yten declaro [ lo sexto ] que tengo por mis bienes un crucifixo mando que lo haya y herede mi hijo llamado Juan [ al margen izquierdo ; le fue dado ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y mesica matlacxiuitl omome y ça cencatca Tenochtitla , ycomey yc ualmoxeloque , Ce Calli xiuitl ynic omotlalico Tlatilulco Xaliyacac . \t Los mexicas estuvieron juntos en Tenochtitlan durante doce años , y al año siguiente se dividieron , cuando en 1 Calli 1337 un grupo se fue a asentar en Tlatelolco Xalliyácac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh macihui yn iuh oquitlallitehuaque yn huehuetque tlahtolli , yece ca ye qui nican yn quimomecati Tliltecatzin yn cihuatl yn inhueltiuh Tequanipan tlaca . \t Y aunque ésta es la relación que dejaron asentada algunos antiguos , lo cierto es que Tliltecatzin tomó por manceba a la hermana mayor de los tecuanipantlacas hasta después , cuando ellos ya estaban aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlatilanaliz quichihua mah toponi \t El gatillo hace que explote."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh ahcico niman ye tlamacehua ye tlamana yn ixpan in diablo y Nauhyoteuhctli yn Xipil ; yn quimanque huitztli yhuan in yetl . \t Llegados allá , comenzaron a hacer penitencia y a ofrendar delante del diablo Nauhyoteuctli Xípil ; le ofrecían espinas y tabaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xihuitl , 1346 . \t 10 Tochtli , 1346 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inon cezah itla, eh, niixpanoc caxtolli huan ce xiuhmeh ipan notequipan tlen yecchihualiz \t Eso es algo único en el sentido de que, eh, pasé cerca de 16 años de mi carrera profesional en actividades especiales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In se kikua ikilo uan itakilo . Ikilo se kikechkojkotonati , se kimana uan se kipoyelia uan se kikua ya . \t Se come el fruto y las hojas . Se cortan las hojas tiernas , se hierven y se les echa sal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 120 Tlanahuatihcayotl . In tlanahuatianeh tlen Tlaltlanahuatilmeh quipiah tlanahuatili quiamaquixtiseh tlahtol tlanahuatilmeh tlen sentlanahuatiloyan ihuan mamotlepanita . \t Artículo 120 . - Los Gobernadores de los Estados están obligados a publicar y hacer cumplir las leyes federales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlaz \t amarás"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ye oticnotz ce cualli tepahtiani ? \t ¿ Ya llamaste a un doctor competente ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in pehualloque Xochitlan tlaca , yehuatl quinpollo yn Axayacatzin . \t En este año fueron derrotados los de Xochitlan , los destruyó Axayacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ompa in imaopuchcopa tlalli mihtouaya uitznauaca tlalli : no nauhpa in contlaza iyezzo . \t . Luego hacia la izquierda de la tierra : se llamaba ' ' tierra de los surianos ” . También cuatro veces echan su sangre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axtekiti ne San Juan Bautista . \t San Juan Bautista no trabaja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquihtoa ya , nitlaocoltzatzi a , ma namechelleltih , ytlazohuane . Niman cactimotlalique . Niman huallato in quetzalhuitzitziltzin . ¿ Aquin tictemohua , cuicanitzine ? Niman niquinnanquilia , niquimilhuia : ¿ Campa catqui in yectli ahuiac xochitl , ic niquimelelquixtiz in amohuampohtzitzinhuan ? Niman onechicahcahuatzque , ca nican tla timitzittititi , ticuicani , azo nelli ic tiquimelelquixtiz in toquichpohuan , in teteuctin . \t Digo , clamo con tristeza , que yo no os estorbe , amados de él . En seguida guardaron silencio . Vino luego a hablar el colibrí precioso , ¿ a quién buscas , cantor ? Al punto le respondo , le digo , ¿ dónde están las bellas , las fragantes flores con las que habré de alegrar a los que son semejantes a vosotros ? Luego me gorjearon intensamente , aquí hemos de mostrártelas a ti , cantor , acaso en verdad así darás alegría a quienes son como nosotros , los señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nihualla , antocnihuan , noconcozcazoya nictzinitzcamana , nictlauhquecholilhuimolohua , nicteocuitla ihcuiya , nicquetzalhuixtoilpiz in icniuhyotl . \t He llegado , amigos nuestros , con collares os ciño , con plumajes de guacamaya os adorno , cual ave preciosa aderezo con plumas , con oro yo pinto , rodeo a la hermandad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan kwak in yomosewi ikwakon okpa poko a pokito kokatka yomotlalita ' ke pata titekitiya ' . \t Y cuando ya se pasó entonces ya poco a poco ya teníamos nuestra yunta ya se fueron poniendo a trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xquinmapetzcolti . \t no dejes que se te escapen de las manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xic hualquixti nonextamal , in titlatohuani Axayacaton , tla cen nimitzmanili , \t Revuélveme como masa de maíz , tú , señor , pequeño Axayácatl , yo a ti por completo me ofrezco ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aquí comiença en qué año nació el Señor . \t Aquí comienza en qué año nació el Señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zatepan achitzin ic papacoa neyollalilo tlauano in ic motlaocolpopoloa motlaocol cecemmana . \t Después de esto , un poquito se alegran todos ; se consuelan , se bebe bebida embriagante de modo que se acabe la tristeza y se ponga en quietud la pena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh tlayahualloliztli ynic mochiuh , çan nican ytlanahuatiltica yn provisor , ypampa yquac manca cocoliztli tozcamiahualiztli , mochi tlacatl yuh mochiuh . \t La dicha procesión se hizo con licencia local del provisor , y concurrió mucha gente porque entonces arreciaba la enfermedad de la garganta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "HUAXCHILMOLLI ICA XOLETL \t HONGOS “ CLAVITOS ” EN SALSA DE GUAJILLO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kamoj . \t Es camote ( kamoj ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli onchiconauhpoalli ommacuilli xihuitl Wolfgang Amadeus Mozart quichalia ome itequiuh : Don Giovani ihuan Inenamictiliz in Figaro . \t En 1785 Wolfgang Amadeus Mozart estrena sus obras Don Juan y Las Bodas de Fígaro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli \t cinco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmachilia ta timomachtihqui quen ticchihuaz. \t Apuesto a que aprendiste tú mismo cómo hacerlo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan yeka tiualauij \t y por eso venimos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , mokouijke nopa kampana \t Bueno , compraron la campana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itakka ueyi , majyá yon sinti tein uejueyi uan de chikauaya tileui . \t Su fruto es grande como esas mazorcas grandes y al madurarse se pone negro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Mexihco mocaxtilantlahtohua ; in Brasil portuguestlahtolli . \t En México se habla el español , en Brasil el portugués ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa totatoc . \t donde está nuestra siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quitlahuelia axcualli itztoc yolic \t Está empeorando poco a poco."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na más kuali \t yo más bien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh neh yn omoteneuhque español Diego Senete yhuan ynamic ye muchi quimaxcatia yn tlalli , ynic ye quincahualtia omoteneuhque tlaxillacalleque , quimilhuique : Xiquixtican yn amoCruz , ca ya taxca yn tlalli ypan moquetzinoticac , oticohuillique yn fray Jerómino de Çárate . \t El dicho español Diego Senete y su mujer insistían en que el terreno era suyo , y por eso estorbaban a los del barrio , diciéndoles : Quitad vuestra Cruz , porque la tierra donde está es nuestra , ya que se la compramos a fray Jerónimo de Zárate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "75 . Ma motech quitta , in ipampa ca in teixtlamachtiani itechtzintiz , itechpehuaz in quenin ahmo ixmalacachihuiz in itlaixtlamachtil , immotolinia , in cerne , in ornen in itlatepehualhuan , in itlachayahualhuan , immotzotzopaz , immomalac . Auh nican xinechontimalo , xinechonchachamahua , in nimonan , in nimotta ; ma qualli immotlahtol , auh ma yectli inic xiquimonixtili , inic xiquimonmahuiztili . ¿ Cuix oppa in tlacatihua ? ¿ Cuix oppa immicohua ? ¿ Cuix oppa in nemohua tlalticpac ? Ca zan cemi , ipaltzinco in Totecuiyo , Dios ; intlacamo , zan ye in ihquac nezcaliloz . \t 75 . Que en ti vean , porque en el que instruye se inicia , se funda el modo como no dará tumbos el que aprende , los que sufren , uno o los dos que diseminaron , que esparcieron , a tu tablilla para tejer , a tu huso . Y aquí hónrame , halágame , a mí que soy tu madre , tu padre ; que buena sea tu palabra , y que rectamente así la respetes , así la honres . ¿ Acaso dos veces se nace ? ¿ Acaso dos veces se muere ? ¿ Acaso dos veces se vive en la tierra ? Pues sólo una vez , gracias al Señor Nuestro , Dios ; si no , sólo así será cuando se alcance la discreción ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yn ic 2 mani metztli mayo de 1612 años , yhcuac piloloque cenpohuallonchicuey tlacatl yn tliltique oquichti , auh in tliltique cihua chicome tlacatl yn ihuan piloloque , in ye mochi yc mocenpohua cenpohuallon - | | 186 - caxtolli tlacatl in piloloque ; oynpan neltico ynic otlatzontequilliloque ynpan yah yn sentencia yn ipampa yniqu intech tlan , ye omoteneuh tlacpac , quil macocuizquia quinmictizquia yn intecuiyohuan españoles . \t El miércoles 2 de mayo de 1612 fueron ahorcados 28 negros y siete negras , de modo que por todas fueron 35 las personas ahorcadas ; en ellas se aplicó la sentencia dictada , porque se les acusó , como arriba se dijo , de querer alzarse y dar muerte a sus amos españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman oncan onez yxpantzinco juez gobernador yn itoca Magdalena Ynes ynamic Antonio Joseph oquito camo uel momacaz posesion ca naxca notlatqui nicpia yn amatl ynic naxca . \t Y estando en esto paresió ante el dicho juez governador Madalena Ynes muger de Anton Jusephe y dixo que no se podía dar la dicha posesion porque heran suyas las dichas casas y que tiene papeles y recabdos de ellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkino kitsajtsili , kiilui : \t Y así le gritó , le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In monotsa tekuanenepil , por in xa no iujki ya in tekuani inenepil . \t Se llama ‘ lengua de tigre ’ , porque tal vez así es la lengua del tigre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn yn oncan no callaquico Culhuacan yn mexica , ye oyuh nepa centzonxihuitl ipan matlacpohualxihuitl ipan onpohuallonmatlactli xihuitl ye catqui y huel ytzinecan yc motlalli altepetl Culhuacan , yniqu ipan ocallaquico mexica . \t También , cuando los mexicas se establecieron en Colhuacan , esta ciudad tenía 650 años de fundada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kuoujtajpa uan no kampa achiauit . \t Se da en el monte y también donde es pantanoso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic nauhxiuhtiaque ompa Ayotlan in intzon uel in cuitlacaxiuhyan ual uetztia in icuac ualeuaque . \t . Y en el tiempo que pasaron cuatro años allá en Ayotla bien llegaba su pelo hasta el abdomen cuando acá vinieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oquiz cempoalxihuitl inoyuh motlahtocatlali , ipan chicome acatl xihuitl omomiquilitzino inic ce huei mexicah intlahtocatzin . Tenochtitlan itlahtocayo oc ompohuia Azcapotzalco . \t 20 años después de haber ascendido al poder , es decir , el año 7 caña , murió el primer gran tlahtoani o rey de los mexicas.El señorío de México pertenecía aún a la jurisdicción de Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ma zan moquetzacan , nicnihuan ! \t ¡ Amigos míos , poneos de pie !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 7 . \t 10 Acatl , 7 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac ypan metztli yn ic XXIX junius ypan ylhuitzin Sant Pedro yhuan Sant Pablo apóstoles yn omomiquilli tlahtohuani don Lurenco Xuárez de Mendoça conde de Coruña visurrey ; qualli ynic tlapachoco Mexico , ompa motocac yn inacayo Sant Francisco , yn tlahtocatico onxihuitl ypan chicunauhtetl meztli . \t Y el día 29 de junio , fiesta de los apóstoles San Pedro y San Pablo , murió el señor virrey don Lorenzo Suárez de Mendoza , conde de la Coruña ; su gobierno fue bueno , su cuerpo fue sepultado en la iglesia de San Francisco , y había gobernado en México durante dos años y nueve meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ni tlachijtok tlake tlaskamati para ta \t Lo he hecho para agradecerte de haberme"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In atomat , xiuit . \t El tomate de cáscara es hierba ( xiuit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Momoztlatica \t diariamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa sintli tlen chipauak , kostik , yauik . \t ese maíz blanco , amarillo , negro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac concauaco niman yc moman yn chimalli , aucmo necalliua aocac ano . \t Cuando vinieron a dejar a Xóchitl , se depusieron los escudos , ya no se combatió ni se hicieron prisioneros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In talkamoj semi monamaka ne Kuesalan . \t La papa se vende mucho en Cuetzalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca amo ticmati anozo ye ic cen mitz ixcaua in monanhuan in motauan ; azo ye ic cen tiauh , azo ye cana tonuetztiuh azo cana atlauhtli ixtlauatl itic timaquiltitoz timopopoliuititoz ; \t Ya no sabemos si por una vez y siempre te dejamos de ver tus padres , tus madres : puede ser que te vayas para siempre ; puede ser que en algún sitio vayas a caer , allá quizá en medio de la barranca , o en medio de la llanura irás a quedar deshecho , irás a ser destruido ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnechcuezozquia tlan nopa tonalpohualli tematiltiah ica nochi tlen pano nican altepetl. \t No podria importarme menos lo que las noticias nacionales cubren con respecto a nuestras areas locales"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuecizque inquincuitihuetzi oyohualli , yequecizqui yn camilacatzoa teuhtli . \t Los esforzados vendrían a tomar los cascabeles , los esforzados harían giros alrededor de los príncipes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nelli cococ ye otimalihuico , in motloc monahuac , in Ipalnemohua . Zan niquintemohua , niquilnamiqui in tocnihuan . ¿ Cuix oc ceppa huitze , \t Ha venido a crecer la amargura , junto a ti y a tu lado , Dador de la Vida . Recuerdo a nuestros amigos . ¿ Acaso vendrán una vez más , acaso volverán a vivir ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kiluiaj torojet . \t También le dicen torojet ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sampa ualajke ni tlalchi . \t De nuevo regresaron a la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc yn testigo ylhuiloc ynin cempoalli peso ac oquiten oquito yn testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca yehoatl quiten yn inamic Juan de Escalante ytoca Maria Geronima ocalac teopan ytech opouh yn ianima Angelina de la Cruz uel ixpan yn testigo yuh omochiuh ynic ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh . \t Y que los dichos veynte pesos que ansí pagaron por la dicha casa vido este testigo que los pagó Maria Geronima muger de Joan de Escalante las quales se llevaron a la yglesia de Santiago Tlatilulco para hazer bien por el ánima de la dicha Angelina de la Cruz [ ante el testigo así ocurrió , informa por el juramento que hizo ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in nelohnemilizitli in teyoltequipacholli amo tlami . \t En el curso de los acontecimientos , la tragicomedia no se acaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Don Juan Bauhtista de Gauña , governador \t Don Juan Bautista de Gaona , gobernador"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlalli ca miac tlacuechahualotl ca cecuizpan oquicelli , motlaxoxoquentia . \t La tierra que absorbió mucha humedad durante el invierno , se cubre de pasto verde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San nemi moteuiaj uan ijkí kiijto : \t Sólo andan peleándose y así dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuhtonalli yei Calli . Auh in cemilhuitlapoalli Ce Coatl . \t Signo del año : 3 - Casa . Día del calendario mágico : 1 - Serpiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y Uitziliuiçi Tepanquizqui , yn Epcoaçi yoan yn inta Acolnauacaçi , ymeyxti mique tetecoque Uztopolco yn Coyoaca yntechpa mexica ; ynic quintlaçotlatiuh ypanpa quallanque tepaneca . \t Estos tres , Huitzilihuitzin Tepanquizqui , Epcoatzin y su padre Acolnahuacatzin , murieron descuartizados en Oztopolco de Coyoacan , porque los tepanecas se enojaron al advertir que se estaban haciendo amigos de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onitlazohtlac \t Yo amé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a ucho dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn nehuatl nitecpoyotl nican ypan tlaxilacalli Xihuitonco onictecaquilti ynic quinamaca ycal yn Mariana chane Sanct Ipolito Teocaltiltlan onicteneuh in macuilpohualli pesos ce tlacatl quitema español auh ayac otlananquilli huel nixpan yn nipregonero . \t En la ciudad de México a ocho días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , yo el dicho pregonero en el varrio [ tlaxilacalli ] de Xicuitonco di a entender cómo se venden la casa de Mariana natural de San Ypólito Teocaltitlan y dixo cómo davan cient pesos por ella un español y no respondió nadie estando yo alli , el dicho pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ni ta xijuika asta nepa ateno xijmakauati . \t tú llévalos hasta la orilla del río y tíralos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 22 mani metztli octubre de 1612 años , yhcuac nican Mexico ahçico callaquico in el licenciado don Juan Fernández de Velasco y Horozco alcalde de corte Mexico , umpa hualla España ; ynin yuh omihto criyoyo , nican yahca Mexico ynic oquicuito ytequiuh omochiuh . \t El lunes 22 de octubre de 1612 llegó y entró a la ciudad de México el licenciado don Juan Fernández de Velasco y Orozco , alcalde de corte de México , que venía de España ; éste , como se dijo , era un criollo que había ido de México para recibir allá el nombramiento de su oficio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikán tečmolestaroaya ' akmo očankatka ' den pueblo muči okiske mote ' tepalwiyaya ' itečin pueblos ikompik itečin sentro de méxiko itečin pueblos akmo bibiroaya ' moči okiske wan in karansa walaya okin tlatiyata in čanti nakin oka ' sia luego luego kimiktiaya . \t Aqui nos molestaban ya no vivían en el pueblo todos salieron se iban a pedir posada , todos salieron ; Carranza venía les quemaba las casas las que encontraba luego los mataba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xihuitl , 1285 años . \t 1 Calli , 1285 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahvia ! An notequiva Navalpilli ac intla nelli motonacayouh tic ya chiuhqui tla ca achtoquetl zan mitz ya pinavia . \t Ay , eres mi caudillo , Príncipe Mago , y aunque en verdad , tú eres el que produce nuestro sustento , aunque eres el primero , solo te causan vergüenza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo tahuaqui , \t que no haya aridez ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmacac ome pesos auh yn axcan nicmaca yn nonamic Maria Tyacapan yhuan in nopiltzin Ana ayac quincuiliz . \t Y le dio por ellas dos pesos y al presente se las dá a la dicha su muger Maria Tiacapan y a su hija Ana e que ninguna persona se las tome ni quite ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahmo quimatih quechqui tomin tlanitica \t No tienen idea de cuánto dinero están recibiendo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan tlalpan ototlalihtayah . \t Nosotros estuvimos tentados en el suelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Malintzin ohualquiz , quilhuia yn Mexicatl : “ Tleyn taxtica , notlatzin Mexicatl ? ” . \t Pasó cerca Malintzin , y le dijo a Mexícatl : “ ¿ Qué haces , tío Mexícatl ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xiuitl , 26 . \t 3 Tochtli , 26 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kuoujtaj kampa kuapalaktaj . \t Se da en el monte donde hay palos podridos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seyok kinualtitlanki noja \t De nuevo mandó a otro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yezquiah \t estuvieran"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occenca quinpanahuia occenca tlamiahuayotia yn nican ypan cemanahuatl yn tlalli yn çaço cacatlehuantin ceme yn occequi yexcanme tlalli , [quinpanahuia in . . . ] . \t Esta tierra del mundo excede y aventaja a cualquiera de las otras tres tierras en grandeza y en riqueza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn izquicanme chicuetlamantin macehualtin onimechtenehuillihui ceceyacan ca cececni huallaque , auh ypampa in yn iquac yç ocallaquico ohuacico camono cemilhuitl ypan callaquico , ca çan ceceyacan ca cecentlatlantin ynic ohuacico . \t Los ocho pueblos de naturales que he mencionado vinieron cada uno por sí , y por eso cuando vinieron no llegaron acá al mismo tiempo , sino que llegaron separados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xontlacaquican : ye hualtemo ya in tota Teotl . \t Escuchad : hacia acá baja nuestro padre el dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "okatka n tiempo baratura n tiempo de porfirio okatka por muy patiyo in totlol muy patiyo sinko sentabo por almo . \t Antes en el tiempo de la baratura en el tiempo de Porfirio antes por muy caro nuestro maíz muy caro cinco centavos por cuartillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo teyi oncac plantas \t no hay ninguna planta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic otlamico ynic otzonquiz pleyto , yn justicia ca oquinmacac in tlalli macehualtin ynic mochipa quipiazque oncan ypan moquetzinoticaz yn Sancta Cruz , ayac aquin huel oncan quinquixtiliz . \t Y cuando concluyó el pleito , la justicia les otorgó a los naturales la tierra en que estaba levantada la Santa Cruz para que la tuvieran siempre , sin que nadie se la quitara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zuquichiuhqui \t El alfarero"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moquetzticac in cuauhtli in yehuatl in tenochtli . \t cómo se erguía un águila sobre aquel nopal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh ynacayotzin tococ altar mayor tlamayecamcopa . \t Su cuerpo fue sepultado a la derecha del altar mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo nechtatilican inchayohcan huehhueyi ahuani , \t que no me lo escondan en la morada de los grandes señores de las aguas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyhuin in callaliloque huexotzinca . \t De esta manera fueron asediados los huexotzincas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompoalli ihuan chicueyi centavoh zan ihqui , tlacamo onyetiz octepitzin macuilli gratnoh . \t Veintiocho centavos para una carta simple que no pese más de cinco grumos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazotlazquiaya \t amase"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ipampa in cenca mihmatia pipiltin cenca tlanemiliani catca . \t . Por esta razón , eran muy mirados los nobles , eran muy ostentosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahuililama , namonan , nicahualilama nihcpichilama , ipan nonchihua o nichalcotlacatl . Nimitzahuiltico noxochinenetzin , noxochicamapal , nenetzin . Ye no quelehuia in tlatohuani in Axayacaton . \t Soy vieja mujer de placer , soy vuestra madre , soy anciana abandonada , soy vieja sin jugo , es esto lo que hago , yo mujer de Chalco . He venido a dar placer , a mi vulva florida , mi boca pequeña . Deseo al señor , al pequeño Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan okpa satepan yeweyi miltoton yeweyi oksé oksé arado mokalakia . \t Y después que están grandes las milpitas ya que están grandes se les mete el otro arado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tliltepoztli ocachi monequi queh in ocachtin . \t El hierro es el metal más útil de todos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moztla occepa niquitaz . \t Mañana tengo que verle de nuevo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemizquiaya \t viviese"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san sampa kinimak . \t a todos les dio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "talticpactzin , \t Tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yn ic 12 mani metztli setiembre de 1613 años , yhcuac nican ciudad Mexico San Francisco ahcico callaquico in yancuic comissario ytoca fray Christóval Ramírez , España hualmohuicac quihualmohuiquilli yn cenca mahuiztililoni padre fray Juan Torquemada , yn omohuicaya España çan oncexiuhtito yn ompa nican yc mohuicaca . \t El jueves 12 de septiembre de 1613 llegó y entró al convento de San Francisco de la ciudad de México el nuevo comisario fray Cristóbal Ramírez , que vino de España acompañado por el muy reverendo padre fray Juan de Torquemada , el cual se había marchado a España y allá se quedó un año antes de regresar acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua oquixtlan in tlahuiquiliz . \t El pagó la cuenta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In monotsa ajkopaxitomat . \t A éste le dicen tomate arribeño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce itoca Tlaltetecui , ce itoca Xuchicahuaca . \t otros más , Tlaltetecui y Xochicahuaca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Qui ya nanquilia in coyoltototl , on cuicatinemi , xochimana , mana aya toxochiuh . In can on in niconcaqui itlatol tlacazo yehuatl Ipalnemohua , qui ya nanquilia qui ya nanquilia in coyoltototl on cuicatinemi , xochimana mana aya toxochiuh . \t Le responde el pájaro cascabel . Anda cantando , ofrece flores . Nuestras flores ofrece . Allá escucho sus voces , en verdad al Dador de la Vida responde , responde el pájaro cascabel , anda cantando , ofrece flores . Nuestras flores ofrece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoyetztiaco ynic omotlahtocatilico nican Mexico ynic ye nohuian ypan Nueva España yexihuitl ypan chicuetetl metztli . \t Había estado gobernando en México y en toda la Nueva España durante tres años y ocho meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maski sa ' čiton in lá akmo timotlašikalwia . \t Ya no más otro poquito si no no aguanta usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omentin ymachtzitzinhuan omoteneuhtzino miccatzintli yn arçobispo , yn icce yehuatzin in padre fray Jerónimo Guerra çanno Sancto Domingo teopixqui vicario Atlacohuayan , yn icome yehuatl yn capitán de la guardia , luto quihuillantiuh tlanepantla yhcatihui , cenca tlaocoxtiaque inic quimotepotztoquilitiaque intlaçotlatzin , quinnepantlaquetztiaque yn omoteneuhque oydores ; auh yhuan ocnoce tlacatl yn oncan yntlah ycatia tlanepantla no luto yn quihuillantia , quitquitia yehuatl ce quauhpitzactli hueyac yn icuac tlanepanolli tlacruztlalili , oncan ytech pilcatiah çouhtia ce tliltic tepitzin camixatzintli , ytech icuiliuhtia yn itlacamecayotlahuiztzin yn iarmastzin omoteneuhtzino miccatzintli arçobispo visurrey . \t Y los dos sobrinos del arzobispo difunto , el padre fray Jerónimo Guerra , también religioso de Santo Domingo y vicario de Atlacohuayan , y un capitán de la guardia , iban enmedio llevando luto , siguiendo muy tristes a su querido tío , pues los dichos oidores los habían puesto enmedio ; y junto a ellos iba también enmedio otro hombre , llevando luto , que portaba una asta delgada y alta , en cuya punta había un travesaño , y de éste pendía desplegado un pequeño lienzo negro , en el cual estaban pintadas las armas de familia del difunto arzobispo y virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lo que tein nican tamechtahtanilihtoqueh , \t lo que aquí les estamos pidiendo con insistencia ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mach ipan apiaztla ce cualli maltia mochecaltia ihuan motonaltia \t Pero en las albercas uno puede combinar el baño de agua con el de aire libre y el de sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occequintin huehuetque mexica yn iuh quihtohua oncan yn inxiuh yancuican quilpillico yn itocayocan Teoculhuacan , yn anoço çaço campa , yece huel ipan in yn omoteneuh xihuitl . \t Pero otros antiguos mexicas afirman que ataron sus años por vez primera en el lugar llamado Teocolhuacan , o quizá en otro sitio , pero ciertamente en este año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac yn moxelohua momacahua yn ylhuicaatl y noce quitocayotia teoatl , ca yuh mochiuh yn in ihcuac ; ynic necoc moxellohua yn ilhuicaatl yn anoce teoatl , huactimomana yn tlalli . \t En efecto , a tiempos se dividen y se detienen las llamadas aguas celestes o divinas , y así sucedió entonces ; y cuando a uno y otro lado se dividen las aguas celestes o divinas del mar , aparece la tierra enjuta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tehuantin cenca tiquintlachicahuilia yn ipampa yn innepaccanonotzaliz ayac quitlacoz ayac texixicoliztica quixitiniz ynomito . \t Y nosotros mucho los apoyamos por motivo de su buena conversación y que nadie la contravenga , que nadie por engaño deshaga lo dicho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Tochtli xiuitl yc omotlatocatlalli Tiçoçicatzi Tenochtitla . \t En el año 3 Tochtli 1482 se enseñoreó Tizocicatzin en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IZ CATQUI IN CUICATL CHICUEXIUHTICA MEVAYA IN ICUAC ATAMALCUALIZTLI \t AQUI ESTA UN CANTO ( QUE ) SE CANTABA CADA OCHO AÑOS CUANDO LA EPOCA DE COMER TAMALES DE AGUA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hualquiça tonatiuh yn techpeuhque , yn iccen nahui altepetl Chalco : Amaquemecan , Tlalmanalco , Tenanco , Xochmilco Chimalhuacan . \t Desde el amanecer nos estuvieron combatiendo , a las cuatro ciudades de Chalco : Amaquemecan , Tlalmanalco , Tenanco y Xochimilco Chimalhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikintlamaka asan . \t Les doy de comer ahora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Choquiztli moteca , yxayotl pixahui onca a in Tlatilolco . In atlan yahque on o in mexihcah ye cihua nelihui ica ye huiloanon . \t El llanto se extiende , las lágrimas gotean allí en Tlatelolco . Por agua se fueron ya los mexicanos ; semejan mujeres ; la huida es general ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Axtijneki tinechpaleuis ? , kiilui \t no quieres ayudarme ? ” , le dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolli huan ce \t dieciséis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quitocatehuac tonacayotl yn Axayacatzin , ayocmo yehuatl quiqua yn mochiuh Chalco Xocoyoltepec ; ya yehuatl quiqua in itiachcauhtzin yn Tiçocicatzin . \t Y del maíz que Axayacatzin había sembrado en Chalco Xocoyoltépec , y que se dio muy bien , ya no alcanzó a comer ; lo comió su hermano mayor Tizocicatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xochiyoua agosto , ijuak in chikauaya , ta in por tiempo saj in onkak , amo nochipa . \t Este quelite florea en agosto cuando ya está maduro . Lo hay sólo por temporadas , no siempre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuiya ! Cozahuic xochitla o ya cueponca . yehua tonan a teumechave moquizican Tamoanchan . Ahuiya ! Cozavic xochitla o ya moxocha \t Amarillas flores abrieron la corola : es nuestra Madre , la del rostro con máscara . ¡ Tu punto de partida es Tamoanchan ! Amarillas flores son tus flores :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 1240 . \t 8 Técpatl , 1240 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin Tetzahuitl Huitzillopochtli oquinotz yn inteyacancauh yn intepachocauh yn inquauhtlahtocauh yn azteca , yn oncan catca onoya yn ipan yn itic huey altepetl ciudad Aztlan ; yn quauhtlahto ytoca Yztacmixcohuatzin . \t Este Tetzáhuitl Huitzilopochtli llamó al caudillo y cuauhtlato que gobernaba a los aztecas , los cuales estaban poblados en la gran ciudad de Aztlan ; y el cuauhtlato se llamaba Iztacmixcohuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan chiquacen xihuitl yn ipan VI Acatl xihuitl , 1563 años , yn omotlahtocatlalli tlacatl don Luis de Sancta María Nacacipactzin governador Tenochtitlan . \t Han pasado 46 años desde que , en el año 6 Ácatl , 1563 , se enseñoreó el señor don Luis de Santa María Nanacacipactzin como gobernador de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayac nelli ye mocniuh ¡ lpalnemohua ! Yuh tontemati tlalticpac monahuaca zan yuhquin xochitzalan ye timitztemoa tehuantin tinemi tlalticpac . \t Nadie en verdad es tu amigo , ¡ oh Dador de la Vida ! Sólo como si entre las flores buscáramos a alguien , así te buscamos , nosotros que vivimos en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 5 tlamantli niquitohua yn ontetl nohuipil yn iquac nechmopopolhui dios yonteyxti niquitquiz yhuan niquitohua y nocpateuh yn iztac XII yhuan hontetl quapachtli yniquetetl tepiton yhuan niquitohua hezotlatetectli quapachyo huipili atle nitlanaquiz yhuan niquitohua centlatetectli iztac yhuan hehtlatetectli quapachtli yhuan hontlatetectli yapalli , yhuan centlatetectli coyotl . [Al margen izquierdo : Ayamo nelti 1 peso] . \t Lo quinto digo . que los dos huipiles nuevos mios que quando dios me llevare entranbos a dos los e de llevar y tanbien digo que mis ovillos de hilo los blancos son doce y dos leonado y otro chico que son tres y también digo que tres piernas de hilado en telas de leonado para huipiles ( que son camisas de muger ) que les falta hilo para acabarlas de texer y tanbien digo que otra tela blanca y otras tres telas de leonado y otras dos telas de Colorado [ obscuro ] y otra tela que tira a amarillo [ Al margen izquierdo : aún no se verifica 1 peso ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kajfentaj . \t Se da en el cafetal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicpiya nochi tlapohualli tlen ticnequiz. \t Tengo toda la información que pudiera necesitar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuace tochtli xihuitl ompehua México huei Temaquixtilizyaoyotl , ihcuac teopixqui Miguel Hidalgo maltepe tlalia in oncan teocalpan moto cayotia Dolores . \t El año 6 conejo inicia la Guerra de Independencia de México , con el levantamiento del padre Hidalgo en la iglesia de Dolores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in mizquitl , in nopalli , ihuan oczequi nepapan xiuhtohtontin oncan mochihchiuhani , iuhquin quetzaliztli , iuhqui in teoxiuhitl in iatlapallo ic nezi ; auh in icuauhyo , in ihuitzyo , in iahhuayo , iuhqui in coztic teocuitlatl ic pepetlacca . \t Y los mezquites y los nopales y todas las otras yerbezuelas que allí se dan , parece que sus hojas son de esmeraldas , de turquesas divinas ; y su ramaje , sus espinas gruesas y delgadas brillan como el oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemahcatzin . Ontlacpac . \t Sí , señor . En el segundo piso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac ypan in omopehualti yn alcalde de corte Santiago de Vera ynic mohuicac China . \t En este año el alcalde de corte Santiago de Vera partió para la China ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn fray Jerónimo de Çárate yhcuac quiz yn capillero catca Teohuacan yah , auh ynic nican quicin Mexico yn tenochca yuhquin ceuhtiaque , yn ipampa , yuh omoteneuh tlacpac , ynic cenca otlatollinico Mexico ynic nican oyeco tottatzin , yn ayac ceppa ce guardián yuh nican otlachihuaco in ye yxquichica ahcico teopixque San Francisco nican ciudad Mexico Nueva España . \t Entonces dejó de ser capellán fray Jerónimo de Zárate , que se marchó a Teohuacan , y cuando él salió de la ciudad de México los tenochcas como que descansaron , porque , según arriba se dijo , nuestro padre causó muchas penas mientras estuvo en México , como no lo había hecho antes ningún guardián desde que llegaron los religiosos de San Francisco a la ciudad de México en la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otlanamacaya \t vendía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nicnocuecuexantia in nepapan ahuiac xochitl in huel teyolquima , ahuiac xochitl , in huel teyolquima , in huel tetlamachti nicyhtoa ya : Manozo aca tohuan tihualcalaquini , ma cenca miec in ticmamani . Auh ca tel ye onimatico , nitlanonotzathciz imixpan in tocnihuan . Nican mochipa tiqualtetequizque in tlazonepapan , ahuiac xochitl , yhuan ticuiquihui in nepapan yectli yan cuicatl . Ic tiquemellelquixtizque in tocnihuan , in tlalticpac tlaca , in tepilhuan , cuauhtliya , ocelotl . \t Y yo pongo en mi regazo las variadas fragantes flores , las gustosas , las que dan contento , digo : ah , que alguno de nosotros viniera a entrar aquí , muchísimas llevaríamos . Pero , ya que he venido a saber , iré a decirles a nuestros amigos . Aquí siempre vendremos a cortar las preciosas , variadas , fragantes flores y a tomar los variados y bellos cantos . Con ellos daremos placer a nuestros amigos , los señores en la tierra , los príncipes , águilas , tigres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye ca aye ynecahuilliz y tlamantli , . . . ypampa ynic quichanehualiz yhuan miquizque yehuantin christianostin ca tlapan . . . yn on huey nahuintin tlalli . \t De nada se desentiende , ... y él dará una nueva morada a los cristianos que murieren , ... en los cuatro continentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lea teotlac xualmuicatzino . \t Venga Ud . en la tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano ypa Ce Tochtli xiuitl yn quitlatlauhtito y mexica yn Teçoçomoctzi ynic quitlanito yn ipiltzi , yn intlatocauh mochiuh , conilhuia : “ Nopiltzintziné tlatouanié , techualliuaque y motechiuhcaua mexica ueuetque , ca conitoa : ‘Ma quimocaquiti tlacatl : Motolinia y mocolhua , ca titoteutiznequi , ca tictomaco y mocozqui moquetzal . \t También en el año 1 Tochtli los mexicas le pidieron a Tezozomoctzin un hijo suyo para que los gobernara ; le dijeron : “ Señor tlatoani , tus siervos los ancianos mexicas nos han enviado para decirte : ‘ Escuche el señor : Tus pobres nietos quieren tener un señor : danos tu collar y tu pluma de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiotlak ajsikoya . \t En la tarde llegaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 985 años . \t 13 Calli , 985 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oconmocaquiti in señor juez governador yn ayac aca occe tlacatl otlananquilli nima quimochihuilia remate in calli quimomaquilia in Melchior de Parada ypampa oconpouh in tomines ynmatica oconcuique . \t Y luego que lo entendió el señor juez governador de cómo no había quien las pujare y diere mas por ellas luego hizo el remate de la casa y se le dio a Melchor de Parada porque luego di el dinero de contado los cient pesos en presencia de los albaceas de que quedaron contentos e resibieron los cien pesos en sus propias manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ça acaltican untzatzito y : “ Ça aucmo uelli yyoca quintlalia tenochca , y ye iuhqui yequene yc totech moquetzque y necalliztli ! ” . \t Mas cuando ya iban en la canoa , los tlatelolcas gritaron : “ ¡ No podemos dejar solo al tenochca , que ha venido a luchar junto a nosotros ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nicxochimalina in tecpillotl . \t Sólo con flores circundo a los nobles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oniquilcan niquilhuiz . \t Se me olvidó decírselo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ompa conquetza quicacaxtlahxilotia ompa popuhlihuia in inacayo . \t . allí lo colocan enhiesto , apoyan al armazón de madera con estacas : allí se va consumiendo el cuerpo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan otlan tlaxexeloliztli premios zan aca iman on omoxexeloque medayatin cano icuilactaya quename caxiltia ce siglo México : in Centenario” . Tlamia in tonali in Centenario ica tlacualiztli . Achi cualtzin tonali oyeya ; otonataya coza . Oncuan on ompeuh cuicatl : ¡ Oh santa bandera de heroicos carmines ! Suben a la gloria de tus tafetanes la sangre abnegada de los paladines , el verde pomposo de nuestros jardines ¡ las nieves sin mancha de nuestros volcanes ! Si tornan las luchas de ayer a tus plantas sobre nuestros ojos de sombras cubiertos , recuerda , bandera , la sangre abnegada de los paladines , el verde pomposo de nuestros jardines , ¡ las nieves sin mancha de nuestros volcanes ! \t Terminó la repartición y luego se entregaron las medallas en las cuales estaba escrito cómo cumplía un siglo México : El Centenario . Terminó el día del Centenario con un banquete . El sol brillaba muy hermoso y hacía mucho calor . Y entonces comenzó el canto : ¡ Oh santa bandera de heroicos carmines ! Suben a la gloria de tus tafetanes la sangre abnegada de los paladines , el verde pomposo de nuestros jardines ¡ las nieves sin mancha de nuestros volcanes ! Si tornan las luchas de ayer a tus plantas , sobre nuestros ojos de sombras cubiertos , recuerda oh bandera la sangre abnegada de los paladines , el verde pomposo de nuestros jardines , ¡ las nieves sin mancha de nuestros volcanes !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in imoztlayoc Domingo , huel oc yohuatzinco , tlahtlayohuatoc , ompa hualquiz in ichan huallamelauh in Tlatëlolco , quimattihuitz in teoyotl ihuan inic tehpouhaloz . Niman ye inic quittaz teopixcatlahtoani ; auh azo ye ipan matlactli hora in onezencauhaloc inic omocac Misa , ihuan otehpouhaloc in hualxin in ixquich mazeuhalli . \t Y al día siguiente , Domingo , muy de madrugada , al despejar la oscuridad , salió de su casa y se fue en derechura a Tlatelolco , para venir a saber las cosas divinas y para que sea contada la gente . Y después ver al jefe de los sacerdotes ; y a eso de las diez horas se aprestó , después de oír misa , y de que se contó la gente y que se dispersaron los de clase baja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit , yej ika kiluiaj uaujkilit . \t Es quelite ( kilit ) , por eso lo llaman uaujkilit ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ tamemezque , tazacatihui yenel ! \t ¡ a cuestas llevaremos el agua , vamos a acarrearla en verdad !"} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "In itlal quicemati in tle in tlalli huitztlan, in noihuan itlalnepantla in Tlacetililli Hueyitlahtocayotl (Huetantlan), huel ayohuatlalli in tlein inahuac quipia (Yehuatl in Anglitlahtolli) in Escotlalpan ihuan Gales. \t Su territorio está formado geográficamente por la parte sur y central de Gran Bretaña, isla que comparte junto a Escocia y Gales, y cerca de 100 islas más pequeñas como las islas Sorlingas y la isla de Wight."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "118 Auh axcan sábado quaresma yc 4 mani metztli abril de 1609 años , yquac nican Mexico onmopehualtique chicomentin Sant Francisco padreme , mohuicaque Yancuic Mexico , yehuatzin yn padre fray Francisco de la Peyna commissario mochiuhtia . \t El sábado 4 de abril de 1609 , durante la cuaresma , partieron de la ciudad de México con rumbo a Nuevo México siete padres de San Francisco , yendo por comisario el padre fray Francisco de la Peña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mosentilijke \t se juntaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1258 . \t 13 Tochtli , 1258 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 135 Tlanahuatihcayotl . Inin Amatlanahuatili huelis mopihuis noso mopatlas . Ihuicpa in tlapihuilmeh noso tlapatlalmeh huelis ipan motlalis Amatlanahuatili , monequi ipan Tlahtocan tlen Sentlanahuatiloyan , mamomatlahanacan ome tlen eyi tlatlapantli tlen tlacameh monechicohtoseh , tlen quicualitaseh mamopatla noso mamopihui ihuan inin maquiselican achi miaqueh tlen tlanahuatil chihualisemeh tlen Tlaltlanahuatilmeh . In Tlahtocan tlen Sennechicolistli noso in Sennechicolistli Tequichihuani tla inon monequis , quipohuaseh tlamatlalantli tlen tlanahuatil tequichihuanih ihuan quiihtoseh tla moselihqui tlapihuilmeh noso tlapatlalmeh . \t Artículo 135 . - La presente Constitución puede ser adicionada o reformada . Para que las adiciones o reformas lleguen a ser parte de la misma , se requiere que el Congreso de la Unión , por el voto de las dos terceras partes de los individuos presentes , acuerde las reformas o adiciones , y que éstas sean aprobadas por la mayoría de las legislaturas de los Estados . El Congreso de la Unión o la Comisión Permanente en su caso , harán el cómputo de los votos de las Legislaturas y la declaración de haber sido aprobadas las adiciones o reformas . TÍTULO NOVENO De la Inviolabilidad de la Constitución"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic yauh in ichan . Auh in oya niman iciuhca quichichiuilia in itlaaltil . \t Entonces se van a su casa . Y cuando ya han llegado , luego prepara a su sacrificado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquicacque yn omononotzque tlahtoque mexica , niman no peuhque yn oquincallalique ; auh ompa xaxamacaya ompa onixpollihuia yn teteuhctin yn tlahtoque , | | 103r ompa oquicuia yn pipiltin yn tençacatl yn xoxouhqui yn coztic yn iztac tençacatl auh yn tlaçotilmatli . \t Tras escucharlo , se juntaron los señores mexicas y empezaron a asediar a los huexotzincas ; los señores alborotaron allá y causaron destrozos , y los principales se apoderaron de los bezotes verdes , amarillos y blancos , y de las tilmas preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "an pero nomanta tikwalikak tikitoa para ne ' wa asan yotikinnamakilti . \t No me regañes si yo la traigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah quicahuacan . \t Que [ ellos ] la dejen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "šika ' siki mo tlaškal wan šone : wa ašan mihčian mobiexa . \t Le decimos : ven a agarrar tortilla si quieres descansar , si no , tú sabes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ynic cenpohualxihuitl onmatlactli ypan onxihuitl ynic catca huehuetque yn ompa Aztlan ; çan oc centetl yn intlahtol catca , ayemo mocuecuepa yn tlahtolli . \t En este año los antiguos llevaban 32 años de estar en Aztlan ; todavía una sola era su lengua , todavía no se les mudaba el lenguaje ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 1609 . \t 13 Calli , 1609 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac oacic ome acatl xihuitl yaoyotl oncatca . Ompa omomiquilitzinoque , Tecpatzin , Huitzilihuitzin ihuan Tetepantzin . \t Cuando llegó el año 2 caña hubo guerra y en ella perdieron la vida Tecpatzin , Huitzilihuitzin y Tetepantzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlauel techtlakasoló \t daña mucho a nuestro cuerpo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axqueman niiitztoya ipan Texas. \t Nunca antes había estado en Texas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nama imojuanti tlake imechkuesó \t Y ahora a ustedes qué les preocupa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcate yn imispan desdicos tlaxillacalaque Aton Garcia Lurenzo Maltin Pedro Elias Palthasal Garcia Palthasal Moysen Anto[n]io Rodriquez Maria Petronila yzcate noyollocacapa niquinnahuatia ynic nopa tlatozque yn itecopa yn anima alvaceas Anton Garcia Miguel Hernandez Pedro Elias A[n]to[n]io Rodriguez españor Lurenzo Maltin . \t Estando presentes por testigos los mayorales y mandones deste dicho barrio [ tlaxilacalleque ] Anton Garcia e Elias Baltasar Garcia , Lorenzo Martin , Baltasar Moysen , Antonio Rodriguez , Maria Petronila . E despues de aber concluso el dicho testamento declaró dexava por sus albaceas a Anton Garcia y Miguel Hernandez e Pedro Heliaz e Antonio Rodriguez español y Lorenzo Martin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo techcauhqueh mah ticmachilican \t No se nos permitió tocarlo en absoluto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh qui ual ilhuia : —Otiquihiyo oticciauh xolotzé otiquimicneli in monanuan in motauan : ah ticcuiz ah ticcacquiz in imihiyo in intlahtul . Ma xi moceui . ” \t . Y ( el otro ) le dice : Te afanaste , te fatigaste , muchacho ; favor haces a tus madres , tus padres ; pues habrás de recibir su aliento ; habrás de oír sus palabras . Descansa . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Tenochtitlan tlahtohuani Axayacatzin ye yhquac nohuian motetlatlaquehui yn altepehuaca y tonahuac onoque ; ynic tlayhihua yhquac quitemacac copilli tlatocayotl yhua chayahuac cozcatl yhua chalchihuitl yhua quetzaliztli . \t Entonces Axayacatzin , tlatoani de Tenochtitlan , alquiló combatientes en todos los pueblos circunvecinos ; al enviar a sus mensajeros , hacía que llevaran consigo diademas señoriales , pectorales anchos , chalchihuites y jades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tecpa xiuitl unca momiquili Uitziliuitzi Tenochtitla tlatoani , cempoualxiuitl omome yn tlatocat . \t En el año 11 Técpatl 1412 murió Huitzilihuitzin , tlatoani de Tenochtitlan , que gobernó durante 22 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan y huel yancuican oncan yc huel achtopa oncan yc hualtzintic ynic ye tlahtocatihua Culhuacan ye chiconpohualxihuitl ; auh no yhuan çan huel yxquichica yn yn omoteneuh chiconpohualxihuitl yn itlahuillanalhuan mochiuhque yn tlacpac omoteneuhque chicuacen altepetl : yn Xuchimilco , yn Cuitlahuac , yn Mizquic , yn Cuyohuacan , yn Ocuillan , yn Malinalco , yn ipan in cecentlahtocayotl catca ychicuacemixtin quitlacamatia yn tlahtocatachcauh Culhuacan . \t Se cumplieron entonces también 140 años desde que por primera vez empezó a haber tlatoque en Colhuacan ; y durante esos 140 años fueron sus sujetos las seis ciudades arriba mencionadas , a saber : Xochimilco , Cuitláhuac , Mízquic , Coyohuacan , Ocuillan y Malinalco , en cada una de las cuales había un tlatocáyotl , y las seis obedecían al tlatohuani principal de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omotlalitoh Acalhuacan ipan matlactli once tecpatl xihuitl ihuan zanyeno oncan onenque ixquichca ce acatl xihuitl . \t Fueron a morar a la ciudad de Acalhuacan el año 11 pedernal y vivieron ahí hasta el 1 caña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1228 años . \t 9 Técpatl , 1228 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ aoc tlamannequi ? \t ¿ ya no quieren ofrecer sacrificios ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nauacatl xiuitl ynic moman tlatocacalli , yn oumomiquilli Matlacouatl . \t En el año 4 Ácatl 1223 se levantó la casa señorial , y en ese mismo año murió Matlaccóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo oconanacatl \t 1 kilo de hongos de ocote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac omic don Lurenço Juárez de Mendoça , ypan metztli junio . \t También entonces murió don Lorenzo Suárez de Mendoza , en el mes de junio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in akoko ' tli kipia ome tlakoyokoktoton nganin mi ' yowana wan nganin mopačoa . \t El acocote tiene dos agujeritos donde se jala y donde se apachurra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sampa kikonanke tlayij tlayij noja se tonati . \t Otra vez fueron a chapolear y chapolear un día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ni Yoatzin motepeyocpa mitz val itta moteuh ( Noyol ce ) vizqui in tlacatl achtoquetl tlacuava Aya \t . Yo soy la Mata tierna del Maíz : desde tus montañas te viene a ver tu dios : Mi vida se refrescará : el hombre primerizo se robustece :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Acattopa quimottititzinoh ze mazeuhaltzintli itoca Juan Diego , auh zatepan monexitih in itlazohixiptlatzin in iixpan yancuican Obispo Don Fray Juan de Zumárraga . \t Primeramente se dejó ver de un estimado individuo de la clase humilde , de nombre Juan Diego , y después se apareció su preciosa imagen en presencia del primer Obispo Don Fray Juan de Zumárraga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah namotech pohui . \t que les pertenezca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inijuanti nopa kipantixkiya nopa sintli \t ellas ya encontraron al maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi in ome taman kiluiaj : talpanxoxokoyolin . \t A las dos les dicen talpanxoxokoyolin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iikxiko petejki \t en sus pies empezó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo quitilana ce cualquiera . \t Que no lo saque un ( animal ) cualquiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye nouian tonitztica in yuhcan in tlayecouayan in tlacotia in oztomeca . \t Pues ya por todas partes tienes visto cómo y en qué modo es el esfuerzo con que trabajan en fatiga los comerciantes encubiertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi in nanakat nochi tatamamej . \t Todos los hongos son diferentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kisti asta eyi xilotl kipixki nopa \t Salieron hasta tres jilotes que tenía esa mata"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ahmaca quimatia quezqui xihuitl immanon ye maxiltili yehuatzinyece huel itechtzinco necia in ye oquimopanahuili in nauhpohualli xihuitl cenca cualli motequipanoltiaya maciuhqui mociahuitiaya motequitiliaya ocachi mochipa in ipan itlalmiltzitzihuan j mochipa miltequitcanemilizpan in ometztaya imiltzitzihuan cemihcac huel tlaehiuhtii ahmo yuhquin tlalcahualli in mepantli nohhuian tlaehipauhtli \t ninguno sabía exactamente cuántos años tendría entonces él pero sí que sobrepasaba los ochenta hombre laborioso e incansable había dedicado toda su vida a la agricultura sus terrenos estaban siempre bién cuidados libres de arbustos limpias las hileras de magueyes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cuallca yehon nicmolhuiliz in moteoticanantzin titlamochyazque ihcuac ahciz in tonalli axcan xalmazaloti ihuan xitequititi quema nanmixpantzitzinco \t está bien eso le diré a tu madrina iremos juntos cuando llegueel día ahora desayuna y ve a trabajar sí con su permiso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa milaj . \t Se da en la milpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua naui taman epasot : sorriyajepasot , chinajepasot , istakepasot uan yon chichilepasot . \t Se dan cuatro clases de epazote : epazote zorrillo , epazote chino , epazote blanco y el epazote rojo o morado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc yehuatl quitecatia yn Ezhuahuacatzin catca onmoquetz tlachcuicalli yn oncan icac yyacal Gabriel amo nicmati yn quen ca chinamitl zan in yc in nicmati yn ye yzquipohual xihuitl quipia in ipanpa in testigo amo niquiximati ynic nicneltilia nican nomatica niquetza cruz . Ante mi Cristoval de San Mateo escribano Francisco Xuarex alcalde . \t Y que primero le hubo Eshuahuacatzintli y que en aquel tiempo se hizo alli una casilla de cespedes donde al presente tiene la casilla hecha Graviel Yautl y que este testigo no sabe lo de los camellones mas del tiempo y años que lo pose y que esta es la verdad y no sabe escribir hizo con su mano una señal en lugar de firma de cruz , Francisco Xuarez , alcalde . Ante mí Christoval de San Mateo , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla ceme oquimacique in tlatlaaltiltin in oncan uitzcalco oncan motzontequia in imitoloca in quezqui ipatiuh tlacotli . \t Pero si alguno se apoderaba de los bañados allí en la Casa de las Espinas ( Uitzcalco ) , allí se tasaba el precio , se daba la definición de lo que valía el esclavo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtlazquia \t amaría"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihui quecholicozcatl huihuitolihui in tlalticpac . \t collares de plumas rojas sobre la tierra se estremecen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan sábado a XIX de março , yn ipan ylhuitzin Sant Joseph , yquac mochalli momamal in vandera chichiltic tamasco , yn itech icuiliuhtoc ytech micuillo tlachinolli teoatl quitentocatoc , yhuan yn tlahtoque yn otlahtocatico Mexico , mochi tenochtli ymac ycuiliuhtihui tlatoque ; yhuan quauhtli tlahtocayotl conaquitica , auh ypan metztica in totlaçotatzin San Francisco , iuhquima cavallo pohui , ycruz ymaqu icac yhuan yn yamatzin quimoçohuilitica . \t El sábado 19 de marzo , fiesta de San José , se estrenó una bandera de damasco rojo , en cuya orla se pintó el símbolo de atl tlachinolli , y todos los tlatoque que han gobernado en Mexico estaban pintados en las pencas de un nopal ; aparecía también una águila ceñida con la diadema del señorío , y sobre ella , como a caballo , estaba nuestro querido padre San Francisco , con la cruz y un papel desplegado en las manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cano yquac tlacat yn Icnoxochitzin Xocoyotl yn ipiltzin yn Huitzilpopocatzin . \t También entonces nació Icnoxochitzin Xocóyotl , hijo de Huitzilpopocatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan nauhtzontli onchicompoalli onchicuace xihuitl , titlano nican México , yuhquin Itlahtocateixiptlatzin Yancuic Hispantlalli , tecuhtli in itoca Francisco de Güemes y Horcasitas , in aquin catca iconde in Revillagigedo . \t En 1746 fue enviado a Méxi co como Virrey de la Nueva España el señor Francisco de Güemes y Horcasitas , conde de Revillagigedo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan viernes yc XXVII mani metztli de agosto de 1604 años , ça iuh moztla ylhuitzin Sant Augustín , auh huel iquac peuh in tlapaquiyahuitl ynic momanaco , huell ipan yn ivisperatzin Sant Augustín ; chicueylhuitl yn quiyauhtimanca cemilhuitl cecenyohual , huel tetlaocoltin yn topan mochiuh . \t El viernes 27 de agosto de 1604 , víspera de la fiesta de San Agustín , comenzó a caer un aguacero muy fuerte ; durante ocho días estuvo lloviendo , día y noche , esa gran aflicción se abatió sobre nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl omoteneuh yn ipan metztli agosto yn momiquilli tlacatl huehue don Antonio Valeriano Azcapotzalco ychantzinco ; ynin governador catca yn nican Mexico Tenochtitlan , ynin ymontzin catca in tlacatl don Diego de Alvarado Huanitzin , auh cenca huecauh yn quimopiallico altepetl Tenochtitlan . \t En agosto de este mismo año murió el señor don Antonio Valeriano el Viejo , natural de Azcapotzalco ; era yerno del señor don Diego de Alvarado Huanitzin , y fue gobernador de México Tenochtitlan durante muchos años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "namacoc \t vendido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehoatl tlamani oncan con anilia inimal , uel yehuatl in con ana ayac uel temalcuilia ano ac zan temal in con ana . In oconan niman quiuica in ichan . \t Por su parte el que hizo cautivo allí toma para sí a su cautivo ; él precisamente lo toma , nadie puede tomar al cautivo , o tomar al cautivo de otro . Cuando lo ha tomado ( el cautivador ) luego lo lleva a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua niquimixquetza alvaciasme Francisco Mallatl , Lurenzo Quauhtli huel quimocuitlahuizque in animan auh in iquac tla ninomiquiliz oncan ninotocaz in San Sepastian calitic isquichin yn notlatol inic ninomaquixtia ypaltzinco dios ynic nicneltilia nican nictlalia nofirma . \t E nombro por mis albalceas a Francisco Malatl y a Lorenzo Quauhtli para que hagan bien por mi ánima y des que sea fallecido mi cuerpo sea enterrado en la iglesia de Sant Sebastian dentro della todo lo qual declaro por descargo de mi conciencia y por verdad puse aqui mi firma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikixejekoua ne sesek . \t Yo pienso que es frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta ateno tijuikas , ijkino kiilui . \t hasta la orilla del río la vas a llevar ” , así le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayikana kikualani sampa noja achi yajki noja \t Ya no la hizo enojar y otra vez avanzó un poco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Juebes yc XVII mani metztli de junio , yquac motlayahualhui in Sacramento , auh amo huel mochiuh amo huel mohtlatoquilti , çan callitic yn motlayahualhui yn iglesia mayor ; ynic ahuel moquixti ypampa cenca quiyauh , huel totocac in quiahuitl yhuan cenca çoquititlan catca chiuh . \t El jueves 17 de junio se hizo la procesión del Santísimo Sacramento , pero no pudo hacerse bien ni salir , sino que sólo se hizo dentro de la iglesia mayor ; no pudo salir porque llovía mucho , cayó un fuerte aguacero y se formó mucho lodo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa quinchichiua in itlaaltiluan quimmaca in intech poui : in tilmatli in maxtlatl in cueitl in uipilli in cuetentli conaquia in itenco ; \t Primeramente engalana a sus bañados para el sacrificio ; les da lo que les corresponde : capas , pañetes femorales ; faldellines , camisas : le metía unos ribetes de faldellín en sus orillas ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "viztla q . n . nomac temi nochicavaztica in ic nitocaya in ic nitlatatacaya . \t viztla Quiere decir llenan mi mano . Con el palo de so - najas es con que cavo la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xicmahchanatih . Xiquixtitih . \t Tráiganlo de la mano . Libérenlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic cecemilhuitl yhuan yn cecenyohual quiyauh , ca nohuian ynic moch ipan Nueva España yquac nohuian mollon motlatlapo yn aoztotl , ynic cenca miec oncan oquiz atl , yhuan yn intech tetepe nohuiampa hualtemoc yn atl ; auh ynic nohuian ypan Nueva España mieccan yn atocohuac yhuan netlapacholloc , xixitin yn calli , yhuan yquac cequi | | 35 hualmomimillo yn ceppayahuitl huallixxitin yn Iztactepetl . \t Y porque estuvo lloviendo día y noche , en toda la Nueva España se abrieron los manantiales , salió de ellos mucha agua , y también de los cerros bajó en abundancia ; en muchas partes de la Nueva España hubo ahogados y enterrados , porque se cayeron casas , y además se rodó nieve del Iztactépetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen maniz in tlalli , tepetl ? \t ¿ Cómo permanecerá la tierra , la ciudad ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Acatl xihuitl , ii . \t 1 Acatl , 11 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oconmotlapalhuico yhuan ynamictzin virreyna , yc niman mocueptzino motlallitzinoto yn ichantzinco arçobispo , ynic niman oncan ocomopehualtilli ytlamanitilitzin ynic ye quimopialia altepetl Tenochtitlan cualtica yectica , ynic neci cualli ychcapixqui ynic ye quinmopiallia ychcatzitzinhuan Mexico tlaca , españoles yhuan timacehualti , yn tixquichtin titlapacholtzitzinhuan . \t Saludó asimismo a la señora virreina , y luego regresó a su casa el arzobispo para comenzar a gobernar bien la ciudad de Tenochtitlan , a mostrarse buen pastor y a regir a sus ovejas los pobladores de México , tanto españoles como naturales , a todos los que somos sus gobernados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye omocencauh mochi yc namicoz , yc niman umpa hualmehuiti yn Atlacohuayan ynic on omoteneuh Sanctiago Tlatilolco mohuetziltico , ynic oncan oquimanillito axcan ypan omoteneuh domingo yc 19tia de junio ; huel yxquichtin quimanillito yn tlahtoque , Audiencia Real tlaca oydoresme yhuan alcalde de cortesme , yhuan yn ixquichtin ciudad tlaca , inic ye mochintin castilteca , niman ya yehuantin yn mexica timacehualtin , amo huel mihtoz motenehuaz yn ixquich tlacatl umpa quimonamiquillito Tlatilolco yn huel oc ompa quimanillito . \t Y cuando estuvo todo preparado para recibirlo , partió de Atlacohuayan para ir al dicho Santiago Tlatelolco , adonde lo fueron a recibir en el mencionado domingo 19 de junio ; acudieron a recibirlo todas las autoridades , los señores oidores de la Audiencia Real y los alcaldes de corte , así como los habitantes de la ciudad , todos los españoles y los naturales mexicas , y no se podrá decir cuántas fueron las personas que acudieron a Tlatelolco a recibirlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No tata huel cuahuimalhuiani ihuan ye oquintocac plantanoscuameh , zoyacuameh ihuan miac xochitl ipan toxochimil . \t Mi papá quiere mucho las plantas y ha plantado pláta-nos , palmas y muchas flores en nuestro jardín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mantinemican \t vivamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac oconmocaquiti in señor juez governador cenca oquimopaccaceli ypanpa yxpantzinco ye chicuey metztli cenpohualli ypan matlactli tonatiuh otzatziuac nehuatl escribano nicneltillia Antonio Valeriano . Ante mi Francisco de Maldonado escrivano . \t Y luego que lo entendió el dicho juez y governador lo tomó muy bien porque abian pasado ocho meses y pasados los treynta dias de los pregones de que yo el escribano doy fee . Ante mí Francisco Maldonado , escribano . Don Antorio Valeriano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan axcan miércoles yc 6tia henero ypan ylhuitzin de los Reyes yeyn tlahtoque , yquac omomiquili yn don Pedro Çuga alcalde te corde y presidente de Audiencia Real de Mexico . \t El miércoles 6 de enero , fiesta de los Tres Reyes Magos , murió don Pedro Zuca , alcalde de corte y presidente de la Real Audiencia de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka kiijkuenijke nopa michi auetsiltiani \t Entonces los auetsiltiani quitaron al pez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Igual nopilhuan nepa xquinaxcatili intequipanoliz . \t Del mismo modo allá haz a mis hijos dueños de su sustento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo ximocahua onpon \t No tienes que quedarte allí."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "la kamo tlanayi sikiera nomemeyaluw nionimicmakak . \t Como mi boca así trabajara yo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conitoco muchintin quinamaca yn calli centetl xochimilcopa ytzticac ynic ontetl zan no ompa itzticac yniquetetl tonatiuh yquizayanpa ytztitac caltepiton ynic nauhte mani tonatiuh ycallaquianpa ytzticac . \t Todos dixeron que vendían un aposento que tenia la portada hazia Suchimilco y otro aposento en la propia parte y otro aposento que su portada tiene hazia donde sale el sol aposento pequeño y otro aposento [ que es el cuarto ] que su portada tiene hazia el ponyente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "eli \t maíz que se da"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli ommacuilpoalli xihuitl omic huei caxtiltlahtoani in itoca inic ome don Carlos . Tlacatzin in , tetzacutica huehueintin caxtiltlahtoque catca in aquique itech pohuiah icenyeliz Teutontlalli nozo Austria , auh yehuatl aic oquintlacachiuh ipipilhuan . \t En el año de 1700 murió el matlactli rey de España Carlos II . Este omei personaje fue el último de los tecpatl reyes españoles pertenecientes a la familia de Austria , pero no dejó descendencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quicuitihuetz in tlatolli , quipaccaceli , quito : \t Luego él vino en tomar la orden , la recibió de buena gana , dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla ome intla ey intla naui quinmictia nauixti quitlecauia in ihuitopilli . \t Si son dos , si son tres , si son cuatro los que van a sacrificar todos ellos llevan su bastón con adorno de plumas finas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma oc ixquich cahuitl , niquinnotlanehui in chalchiuhtin , in maquiztin , in tepilhuan . \t por el tiempo que sea , he tomado en préstamo a los príncipes : ajorcas , piedras preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mahtactiomeyi mil Ángeles Sebastianes , \t trece mil Ángeles Sebastianes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amoca oquimatia tla ompa oya ica ompa on ichpocatl oquitaya papanototol ica iyixpa . Amoca ipan omomatia tla oztopa yeyecame ompoyon . Icuac oquitaque ichpocatl ye cocoxque . Ichan yotlacualania tlilcan ihqui on ipan omochiuh . \t Nadie sabía lo que sucedía , pero la joven veía que pasaba un pajarito delante de ella . Nadie sabía que era lugar de aires . Cuando la vieron , la joven estaba enferma de niño . En su casa se comenzaron a disgustar porque se había enfermado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo yc XVII mani metztli agosto de 1603 años , yn sancto yancuic Sant Raymundo Sancto Domingo teopixqui yquac tlayahualloliztica quimoquechillito yn icapillatzinco yn ompa Sancto Domingo ; tlapechtli motlatlalli ynic tlayahualoloc , yglesia mayor hualpeohuac , ynic quimocallaquillito teopan huel quicencauhque yn yxquichtin teopixque yhuan tlahtoque oydores alcaldes de cortesme . \t El domingo 17 de agosto de 1603 llevaron en procesión la imagen del nuevo santo San Raymundo , religioso de Santo Domingo , a su capilla en la iglesia de Santo Domingo ; durante la procesión , que salió de la iglesia mayor , fueron descansando la imagen en varios estrados , y cuando la introdujeron al templo fue muy adornada por todos los religiosos y por los señores oidores y alcaldes de corte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlalli in itepotzco mani yn nechcuiliznequia Maria Cuitlapanocelotl yychpoch ynin ca ye titoteilhuique ce xihuitl yhuan tlaco auh in ipan poliuh tomines epohualli pesos . \t Y las tierras que estan detras de las dichas casas que pretendió quitarme Maria ( yndia ) hija de Cuitlapanocelotl se trató sobre ellas pleyto año y medio en la qual se gastaron sesenta pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn Ome Calli xihuitl \t Termina el año 2 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para a ' mo palainis porke tehčiwi : lis falta . \t Para que no se pudra porque nos va a hacer falta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tleno okseki nikitos . \t ¿ Qué más voy a decir ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana amo xinechkuase para axkana ikaya \t “ ¡ Que no me coman , que no me"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua neuin paratani kampa etayij , neuin Xaltipampa , Pochotitampa ; kachi tauelita paratani . \t Se da por allá abajo , donde limpian para sembrarlo , por allá por Xaltipan , por Pochotitan le gusta más la zona baja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pus ine ' wan wice ' kwak motlatlawelia nisowaw non yowa ' siko na ' siko tia nečtlatlaweli in sowatl ne ' wa sikiera nipa ' panotiw . \t Tía como que si fueras mi mamá ya no tengo a mi mamá tía , le vengo a dar la vuelta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel cuacualtzin in ichpocatl . \t La muchacha es muy bonita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl xihuitl , 1243 . \t 11 Acatl , 1243 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uajka ualkalajki kalijtik nopa ueuetlakatl \t en la casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcam ypam ynin xihuitli nicam nicpehualtia nomatica yca macuili nom/o/ nicchihua ynin teopam ychanzinco yn Dios yhuan no yehuazin San Juan nehuatli notoca d[on] Joseph de San Juan yhuan nopilhuan ytoca d[on] Francisco Juares de San Juan yhuan yte/z/auh ytoca dfon] Nicolás Bapticta de San Bartolomé yhuan omentin noxhuihuan cihuazizintin se ytoca dfoña] Maria de la Cruz yhuan dfoña] Chriztina Toribia de San Juan huan nonamic ytoca djoña] Maria Nicolasa yhuan nomonzin yn /o/mic ytoca dfon] Fran[cis]co Juárez de San Juan ytoca doña Ynez Teresa yhuan ocse nopilzin ytoca d[on] Pablo de San Frajncisco} de San Juan telpochtli yhuan nopilozin d[oñ]a Nilacha Catalina de San Bartolomé de San Juan timochintin xochitetecutin quauhtli ocelotli nochi nopilhuan ynin notlacamecayohuan . \t Y ahora , en este año , inicio mi recuerdo [ memoria ] , con cinco yernos construí este templo , casa de Dios y de San Juan , yo el llamado don José de San Juan y “ mis hijos ” de nombre Francisco Juárez de San Juan y “ su hermano menor ” de nombre don Nicolás Bautista de San Bartolomé y dos de noxhuihuan , “ mis nietas ” , una se llama doña María de la Cruz y doña Cristina Toribia de San Juan y mi consorte llamada doña María Nicolasa , y la consorte de mi yerno Uamado don Francisco Juárez de San Juan , de nombre doña Inés Teresa , y otro hijo , joven , llamado don Pablo de San Francisco de San Juan y mi hija doña Nila Cataüna de San Bartolomé de San Juan ; todos nosotros somos xochitetecutin , 49 “ águilas ” , “ ocelotes ” ; todos son “ mis hijos ” , estos son “ mis descendientes ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nian otiquitaqueh ihcuac oya . \t Se fue sin que le notáramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oconcencauhque niman ye ic muxtlaua in youalnepantla . Achtopa oncan ixpan quimanilia in tetl itech poui . \t . Y cuando acabaron de hacer los adornos dichos , luego hacen sus ofrendas en la medianía de la noche . En primer lugar , se las ponían delante al fuego , las que le tocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn iuh quimitalhuitiuh yn iuh quimotecpanillitiuh yn iamatlacuilolpantzinco yn don Juan de Sandoval Tequanxayacatzin Teohuateuhctli , ca yhuin . \t Asimismo , en sus escritos don Juan de Sandoval Tecuanxayacatzin Teohuateuctli dice y expone lo siguiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 2 mani metztli julio de 1612 años , ypan ylhuitzin Visitación , ynic quimotlapalhuito totlaçonantzin Sancta María yn itlaçopitzin Sancta Isabel , yhcuac mochalli ynic yecauh teocalmamallihuac yn oncan yancuic teopan Nuestra Señora del Colegio de las Niñas ; ynin omoteneuh teocalli huel amo huecauh yn omochiuh , çan iuhqui yn hualixhuac ynic moyancuilli ynic quichiuhque cofrades del Sanctíssimo Sacramencto . \t El lunes 2 de julio de 1612 , fiesta de la Visitación , cuando nuestra querida madre Santa María fue a saludar a su prima Santa Isabel , se estrenó al terminarse y se dedicó el nuevo templo de Nuestra Señora del Colegio de las Niñas ; este dicho templo no tardó mucho tiempo haciéndose , pues fue como si nomás hubiera brotado cuando lo construyeron nuevo los cofrades del Santísimo Sacramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan otlacat Pedronilla María , ynin oquimonamicti yn Miguel de Sant Juan Ytztlacoçauhcan chane ; oncan otlacat Domíniga | | 143r María , ynin oquimonamicti yn Lucas de Castaneda Tenanco pilli . \t De éstos nació Petronila María , que fue esposa de Miguel de San Juan , natural de Itztlacozauhcan ; y de éstos nació Dominga María , que fue esposa de Lucas de Castañeda , principal de Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in momiquillico yn Tozcuecuextli yn cuauhtlahto yn quinyacan mexica onpohualxiuitl ; oncan yn Cohuatitlan momiquillico . \t En este año murió Tozcuecuextli , cuauhtlato que condujo a los mexicas durante 40 años ; murió en Cohuatitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . See totlaakatsiin , nochipa nomeelawtok , waan wipantok . \t A que no la puedes decir : soy un rollo que de noche desenrollo para que puedas dormir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua occen mani milli Apepetzpan ompohualli ynic huiac auh ynic patlahuac xx pohualli no nicmaca in Joseph Mahuitoca nomon . \t Y también digo que dejo otra milpa en la parte que llaman Apepetzpan que tiene de largo quarenta brasas ( que son ochenta baras y de ancho veinte brasas ( que son cuarenta varas lo qual dejo a mi yerno Joseph Mahuito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Porque nehhua notaquehualhuan nican tequititih , \t Porque yo , mis trabajadores van a trabajar aquí ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oiuh oncan motecato Tiçaapan yn mexica , ça niman ipan in yn omoteneuh 2 Acatl xihuitl , 1299 años , yn oncan contlalique Tenuchtzin tlenamacac ynic quinyacanaz mexica ; ynic niman ocuauhtlahto yn oncan Tiçaapan Culhuacan , ye noceppa yehuatl conpehualti yn cuauhtlahtoliztli . \t Estando ya asentados los mexicas en Tizaapan , en el mismo año de 2 Acatl , 1299 , pusieron al tlenamácac Tenochtzin como su caudillo ; 7 él fue su cuauhtlato en Tizaapan Colhuacan , y reanudó el gobierno de los cuauhtlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlamico metztli agosto cenca chicahuac yn manca quiyahuitl , ynic cenca tlaapacho Mexico . \t A finales del mes de agosto llovió muy fuerte , y por eso hubo inundaciones en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuh quimitalhuitzinohua Sant Dionisio , çan ya iuh mocauhque yn iuh chihualloque yn iuh yocoyalloque yn iuh cetilliztica tlaca . \t Nos dice asimismo San Dionisio que los hombres conservaron íntegra la naturaleza en la que habían sido hechos y creados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj uan amo mokuidarojtani . \t Brota solo y no necesita cuidado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nozo melahuac monequi miac tlen cualhuicah nehnentlanamacaqueh . \t Sin embargo se necesitan muchas cosas que traen los ambulantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teteo mocentlalique in Teotihuacan \t Se reunieron los dioses en Teotihuacan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixtlahuapa nihuitz . \t Vengo del campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ano de 167 . \t Año de 1667 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ayemo muchihuaya yn yn omoteneuh , yn quin tontlami ticpohua yn otoconicuilloque neyxnamiquiliztlahtolli muchiuh , yn iuh moteylhuica omoteneuh María xucoatolnamacac yn itechcopa Sancta Cruz , auh ca yzcatqui ocnocentlamantli achtopa omuchiuh çanno nican ypan tlaxillacalli Xulloco yhuan mihtohua Acatla , yn occentlapal nepa calnacazco ycalnahuac yn español Diego Senete . \t Y antes de que ocurriera lo dicho , antes del enfrentamiento que se suscitó y que acabamos de referir y dejar escrito , es decir , el pleito que promovió la dicha María vendedora de atole en relación a la Santa Cruz , he aquí otro suceso ocurrido antes en este mismo barrio de Xoloco también llamado Acatla , junto a la esquina de la casa del español Diego Senete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tomakilit ajuiak . In iteyo ya ualeua kampa posoni uan teyoua uan entos kimoyaua ya in ejekat uan tamiti kasá uan komo se tameuj ompa ya in ixua . \t La yerbamora tiene buen olor . Su semilla ha de venir de donde florea , el viento se la lleva y fe deja en cualquier parte y si alguien limpia ese lugar , nacen las plantitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan después ipan den laño nobenta i ' kwakun yewic in rebolúsion yewic yetkaki ' . \t Y después en el año noventa es cuando ya venía la Revolución venía , la oíamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "timitznezcayotiah nehin \t te regalemos este"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "teh talticpactzin de mi alma , \t tú Tierra de mi alma ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "toni quipiya . \t de lo que tiene ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tixpan ones sentencia yn ica mocalcouique yn itoca Diego Yaotl ynamic Ysabel Tlaco auh yn tlali yn ipan icac calli ynic motamachiua ynic patlauac chicomatl auh ynic uiac matlactli oce yuan etetl yn chinamitl auh in tlalnamacaque yuan calnamacaque ytoca Bartasal Mocnoteca yuan yn inamic itoca Maria Papan yspa justicia yn tlanamacaque . \t En nuestra presencia apareció una sentencia con la cual compraron casa el llamado Diego Yaotl , esposo de Ysabel Tlaco ; y la tierra sobre la que está situada la casa mide de ancho siete brazas y de largo once [ brazas ] con tres chinamitl . Los vendedores de la tierra y de la casa se llaman Baltazar Mocnoteca y su esposa Maria Papan , en presencia de la justicia vendieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen conchihuaz noyollo yehua ? \t ¿ Qué podrá hacer mi corazón ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nelí motlalojki yajki asta ateno \t De veras corrió , se fue hasta la orilla del río"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc motlanahuatillia in itechcopa calli tlalmantli quinmocemaxcatillia yn omotlacohuique cemicac ymasca yntlatqui mochihuaz ayac quimonixtoquiliz auh yn aquin tlatlacoz yc tlatzacuiltilloz in melahuac justicia caltzaqualloz carcel ompohualpa mecauitecoz teixpan yuh omotlanahuatilli oquimotlalili yn itocatzin yuan firma . Miguel de los Angeles alcalde . Paso ante mí Francisco Maldonado escribano . \t Y a la persona que conpró y ubo la dicha casa y tierra [ tlamantli ] los quales sean amparados en la dicha casa y tierra y nadie baya contra ello so pena que será castigado conforme a justicia [ será encerrado en la cárcel y en público se le darán 40 azotes ] y está firmado de su nombre que dice Miguel de los Angeles alcalde . Paso ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycnahui inquisidor mochiuhtzino yn licenciado Francisco Sanctos García , auh çatepan ompa mochiuhtzinoto obispo yn yancuic y motenehua del Nuevo Reyno de Galicia Guadraxara Xalixco . \t El cuarto inquisidor fue el licenciado Francisco Santos García , quien después fue obispo del Nuevo Reino de Galicia en Guadalajara Jalisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omotlahtocatilli rey onpohualxihuitl omey , en blanco yn oquimopachilhui altepetl cemanahuac . \t Gobernó como rey durante 43 años , en blanco en el original gobernó su reino universal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "—“Xitlacencahuacan in maxtlatl , in timatli , anquimacazque amoquichui . ” \t “ Preparadle un braguero , una capa , se los daréis , vosotras que sois valientes . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 29 . \t 6 Calli , 29 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlauel kijneliaj . \t la estimaban mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "achi timokokouaya para ta \t estás un poco enferma porque ya eres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quin icuac intla omic tealtiani ipan quitlatiaya . \t Y hasta cuando moría el que había hecho estos sacrificios , sobre su cuerpo se quemaba todo eso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ nicnotlamati ! , \t ¡ soy desdichado ! ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicualita . Tepitzin niciahtoc ca in tepozcalmimilol huehca onhuala . XinechmocHUi tetepitzin , nia nomapahpacaz . \t Me parece bien . Estoy algo fatigado del largo viaje en el tren . Espérame un momento . Voy a lavarme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "timochintin nonantzin noteicu oticnemilihqueh hueliz chicahuaccecuiztli ipantzinco oahcic ihuan oticmatlitilihqueh mochinon in tiquiximatiah inic ticmopahtilizqueh cequi tonalli ipan ayocmitla oquimonequilti in quimocualtiz ihuan in in ye otechmauhcamictih oticcentlalihqueh in totlahtol in niyazquiani in nichualhuicazquiani in tepati ihuan oninohhuanalti oninehnen ixquichcauh momozco malacateticpacopa yehica nican tochan ahmo onyeya in tepahtiani inin oahcico yece ayocmitla netemachiliztli totech oquicauh notahtzin ye omotzonquixtihtaya \t todos mi madre y mi hermana menor pensamos que lo que tenía debía de ser un resfriado muy fuerte y le dimos cuanto conocíamos para curarlo días después ya no quiso tomar ningún alimento y esto ya nos alarmó hablamos y acordamos que debía yo ir por el médico a momozsco malacateticpac porque en santa ana no lo había me encaminé hacia allá por el antiguo camino de piedra ya casi para obscurecer pero cuando aquel lo vio ya no nos dio ninguna esperanza mi padre ya estaba en agonía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xihuitl ipan matlactlonnahui xihuitl ynic oncan in huallacitica yn ipan omoteneuh xihuitl de 1631 años , in ipan omomiquillico don Diego Joseph Hernández yhuan yteyccauhtzin don Christóval de Castaneda , cano chicuetlamanpa yxhuiuhtzitzinhuan yn omoteneuhtzino Huehue Tziuhtlacauhqui Tzompahuacateuhctli yn acico Tecuanipan Amaquemecan . \t más 14 años hasta llegar al dicho año de 1631 , en que murieron don Diego José Hernández y su hermano menor don Cristóbal de Castañeda , nietos en octavo grado del dicho Huehue Tziuhtlacauhqui Tzompahuacateuctli , que llegó a Tecuanipan Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo yankuik se kitoka uan kemaj moueyitalia ya uan taki ya in uitskonemej . \t Si se siembra , luego se hace una mata grande para producir frutos ( uitskonemej ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yquac ualmotecuhtlalli yn Tlauelloctzi . \t También entonces se enseñoreó Tlahueloctzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chilcuitlaxcolli , ahnozo chiltlaixtlapantli \t Venas de chile o chiles cortados en rajas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh quitohua , yn achto ayamo miyac catca ynnetlapolloltiliz yn iuhqui axcan ypan in xihuitl copehualtique yn huey netlapololtiliztli , yc oquimiztlacahuico tlacatecolotl | | 68v yn yehuatl yn quitocayotiaya Tetzahuitl Huitzillopochtli ; quicaquia yn tlatohuaya yn azteca , auh yhuan quinanquilliaya , auh yn amo quittaya . \t Según dicen , en un principio no era tan grande su desatino como lo fue en este año en que comenzaron el gran desatino , con el que los vino a engañar el diablo a quien llamaban Tetzáhuitl Huitzilopochtli ; éste escuchaba lo que le decían los aztecas , y luego les respondía , pero nadie lo veía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çanno yhquac motlayahualhui Asupcio , yn oquimohuenchihuilique tlatquihuaque amaquemeque . \t También entonces se hizo la procesión de la Asunción , que ofrecieron los ricos de Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecenyaca oquinmomaquili juramento yn testigos nican audiencia yn ipanpa yc moteilhuia Maria Geronima yn inamic Juan de Escalante ynic mixnamiqui Antonio Joseph yoan yn inamic Magdalena Ynes chaneque Sancta Ana Huitzilla auh yn yehoatzin juez gobernador oquimopaccacelili auh ynic nelti yn quimotlalilia yfirmatzin ytocatzintica fecha ut supra don Gaspar de Mendoza nixpa Francisco Millan escribano . \t [ A cada uno de los testigos tomó juramento en la Audiencia ] sobre el pleyto que trata [ Maria Gerónima y su esposo Juan de Escalante ] con Anton Josephe y Madalena Ynes su muger vezinos de Sancta Ana Huitzilan y el dicho juez gobernador los uvo por presentados y firmólo de su nonbre . Don Gaspar de Mendoza . Ante mí Francisco Millan , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn alcaldesme motlallique San Sebastián Atzacualco Melchior Xuárez chane Tomatla , çan quitlamellahualti yn alcaldeyotl , yhuan Sebastián Miguel chane Cuitlatlahuactonco . \t En San Sebastián Atzacualco fueron nombrados alcaldes Melchor Suárez , vecino de Tomatlán , que fue reelegido , y Sebastián Miguel , vecino de Cuitlahuactonco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titechtlamak . \t comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oca yehuantin in yn quinpanahuique tlaxcalteca yn oncan onoya yn catca yn axca Amaquemecan . \t Los tlaxcaltecas pasaron adelante después de encontrar a los que estaban asentados donde ahora se nombra Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantin quimontocatiaque yn mulatoti , in co - | | 168 - fradía quipia tlayacatitihui . \t Les seguían los mulatos , encabezados por la cofradía que tienen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque unacico yn Tolla , motlalmomoztia , chicuhnauhxiuhtique . \t Habiendo partido , llegaron a Tollan , donde erigieron un altar de tierra y se quedaron nueve años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn imaltepeuh | | 79v yn intlal yn inchan ocatca , ye onimechilhui , amo nican Mexico Tenochtitlan , auh ca çan uncan ocatca ytlan yn tepetl yn motenehua Popocatepetl yhuan yn occe y motenehua Yztaccihuatl , auh ca oncan yn onoya yn catca yn itocayocan Chalchiuhmomozco , ycpac yn onoya tepetl yn omoteneuh Chalchiuhmomoztli , yn axcan ye ytoca yn tepetl Amaqueme . \t Como ya dije , tales chichimecas no tenían su ciudad ni la tierra de su morada en Mexico Tenochtitlan , sino que la tenían junto a la montaña llamada Popocatépetl y junto a la otra llamada Iztaccíhuatl , pues estaban asentados en el sitio nombrado Chalchiuhmomozco , sobre el cerro llamado Chalchiuhmomoztli , el cual ahora se llama Amaqueme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— bueno pus ingeman kikwaske molito niwalas močine ' wa . \t — Como no , ya tiene su yerno con que ejemplo groseros si es cierto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In matzatli huel huelic noihqui . \t La piña también es muy sabrosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechanalikixti asta ne atlajpenas \t Llévame al otro lado , hasta el otro lado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh i yehuantin yn aquique tlacuilloque yn cenca ye huecauh mochipa pehuaya ytechpatzinco ycatzinco yn Dios ynic yehuatzin Dios . \t Y los escritores antiguos siempre comenzaban sus escritos en el nombre de Dios , por tratarse de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquitoque ticcaquiltiya yn justicia ypampa yn omomiquilli yn itoca catca Alo[n]so Tocatzin quichiuhtiuh ytestamento ynic monamacaz yn ical auh yn ipatiuh mochihuaz calli yc misa ypan mitoz yn Sancto Josephe technahuatitia talvaceas ynic neltiz yn itestamento . \t Los quales por relacion dixeron que manifestavan y presentavan un testamento que dexó fecho en su fin y muerte Alonso Tocatl ( y en el dicho testamento que una clausula ) del manda se venda una casa ( que dexó por sus bienes ) para que de lo procedido della se le dixesen misas ( por su ányma en el altar ) de San Josephe ( e San Francisco de esta ciudad ) y como tales albaceas tenemos bendida la dicha casa para mandar se le digan las dichas misas al difunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axihuaca tlaxillacali ma yectenehualo yn totecuyo y dios Axouaca axcan sabato yc XX2 de mayo 1561 años nictlalia notlatol y nehuatl ni Marina Tiacapan zan ipaltzinco yn totecuyo yn dios y queni nitlanahuatia ayac quixitiniz y notlatol y tla nimomiquiliz . \t Tlaxilacalli de Axiuaca . Sea alabado nuestro señor dios . Axouaca ahora sabado a 22 de mayo de 1561 años estatuyo mi palabra yo Marina Tiacapan mediante nuestro señor dios : la manera en que ordeno , nadie desbaratará mi palabra , si es que muero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ki ' toa ' mač sé kwento oya de aquel tiempo . \t Dicen que aquel cuento fue de aquel tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Estados Unidos ihuan in Canada tlacah inglescopatlahtohua . \t En los Estados Unidos y en Canadá la gente habla inglés ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca quimichin , \t que no lo toque ( un ) ratón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah huetzi inahuac in totalmanictzin \t que caiga cerca de [ sobre ] nuestra Tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "KUOUJTAJXOKOYOLIN \t XOCOYOLILLO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in tla zan ye pocheua in amatl amo uel tlatla cenca momauhtiaya : oncan quittaya in ahzo cana cuculliztli quicuitiuh ; \t . Si solamente humea el papel , no arde bien , mucho se espantaba : en ello veía que tal vez en alguna parte iba a pescar una enfermedad ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlenkwa micmoserbirwi para ntimikas . \t Maleta muchacha aunque vaya a San Tobías de qué le va a servir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeh \t tales"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuatl yn itoca Teconehuateuhctli yn Tecuachcauhtli yn intlahtocauh acxoteca oncan quichiuh ce ypiltzin yn Cuitlatetelco ytoca Huitznecahual . \t También Teconehuateuctli Tecuachcauhtli , tlatohuani de los acxotecas , tuvo en Cuitlatetelco un hijo al que llamó Huitznecáhual ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kwak yepewalo tla ' čiko mowikan kwitlaštli mowika akoko ' tli mowika se ayatl para tlamamalos ikan kwitlaštli nekwatl mowikatlačiktetl . \t Cuando ya lo empieza a raspar se lleva el cuero se lleva el acocote se lleva el ayate para cargar en el cuero el aguamiel , se lleva el raspador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izcatqui itequiuh in Tetlatemoliztli nican México ipan nauhtzontli omompoalli onchiconahui xihuitl . \t La actuación de la Inquisición en México , en 1649 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechincuidarohuili . \t Cuídamelos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa xochiyojtok . \t Siempre está floreando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan inkinekij imojuanti \t Si ustedes quieren"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Azo tle nelli ? \t ¿ Hay algo verdadero ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye quintlamaca . Auh in on tlacuaque aocmo cacauatl in quinmacaya zan atulli tlatempitzauac puchtecayo caxic in ic quinmacaya tizatica tlacuilollo . \t Luego les dan de comer . Y cuando ya han comido no les daban cacao , sino atole , muy delgado : las tazas en que les daban eran de estilo de traficantes , con pinturas blancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel tlapetlani . \t Hay muchos relámpagos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tein tictequipanozqueh . \t con que nos sustentemos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lmmanon quen ica nechpactiaya niquincucatinemiz in ichpocame lea organillo niquihquiztinemia leanon ohtli ammo eochia nien ammo quizaya in xotlapactli \t por entonces cómo me gustaba andar cantándole a las muchachasandaba yo saliendo frecuentemente con un organillo con ello las calles no dormían ni salían las rajaduras de los pies"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi quinmocuitlahuiah zan ininteixmatcahuan, axinincuentah tlen panoz. \t Todos cuidan de su propia familia, sin importar lo que pase."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca quitequipacho yn tlaocoltlatzilliniliztli quicac , nohuian mantoc ynic tlaocoyalo netequipacholo nemauhtillo yhuan tlatlauhtilo yn totecuiyo Dios ynic techmopalehuiliz ; yehica yn ipan in ycoppa mochiuh tlallolinaliztli oncan caquiztic , yn tleyn caquiztic mochi tlacatl yuh quicac yuhquin ce carreda chachalcatia ynic motlallo ynic caquiztic , yn campa hualcaquiztic cuix tlillitic cuix noço ylhuicacpa ca amo huel momati , yece huel caquiztic yn iuhquima ytla motlallo , yc nocuel yehuatl ypampa yn cenca nemauhtiloc . \t Mucho se preocupó al oír el tañido de las campanas , que se extendía por todas partes en señal de tristeza , preocupación y temor , y como una plegaria para pedir la ayuda de Dios nuestro señor ; porque cuando tembló por segunda vez se oyó un ruido extraño , el ruido que todos oyeron era como el de una carreta que va rodando , y no se sabía de dónde venía tal ruido , si de la tierra o del cielo , pero se oía claro como el ruido de algo que va rodando , y con eso aumentó el temor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye quin oyuh nepa onpohuallonmatlactli xihuitl motlacatillitzino y nelli Dios ytlaçopiltzin Jesuchristo cemanahuac temaquixtiani , yn ihquac yn ipan in omoteneuh yn intlapohual huehuetque yn Ce Tochtli xihuitl , yn ipan yn acaltica yn ohuallaque yn huehuetque chichimeca yn motenehua teochichimeca yn hueyapan ylhuicaapan , ohuallaque ohuallotlahtocaque yn campa ynchan yn campa tlalli ypan huallehuaque yn ohuallanellotiaque , oncan atenquiçaco onmotlallico yn ytocayocan Aztlan . \t Transcurridos 50 años desde el nacimiento de Jesucristo , hijo único del Dios verdadero , salvador del mundo , en el dicho año de 1 Tochtli de la cuenta de los antiguos , entonces los antiguos chichimecas , que se nombran teochichimecas , vinieron en canoas sobre las aguas grandes y celestes del mar , vinieron avanzando desde su morada y tierra , de donde partieron para venir remando hasta desembarcar en el sitio llamado Aztlan , donde se establecieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in centzontlatoltozoh ; quinnananquilia in coyoltototl . Ayacachicahuacatimani in nepapan tlazocuicani totome , oncan quiyectenehua in Tlalticpaque , huel tetozcatemique . \t Allí lanza sus cantos , a sí mismo se responde con cantos el centzontle , ave de cuatrocientas voces ; le contesta el coyoltótotl . Hay música de sonajas , variados , preciosos , pájaros cantores . Allí alaban al Dueño de la tierra , bien resuenan sus voces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oquimocaquilti y muy magnifico señor dotor Ceynos oydor por su magestad y presidente in audiencia real y nican Nueva España auh niman totech oquimocauili ynic toconchiuazque justicia . \t Y luego le escuchó el muy magnifico señor dotor Ceynos oydor por su magestad y presidente de la Audiencia Real aquí en la Nueva España y luego lo turnó a nosotros para que hagamos justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nopa kimelajki \t Eso es lo que le pasó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquichi yn itlatol omochiuh tlatlaniloc ye quexquichcauh yn nemi quito ye yepoalxiuitl . Auh ynic [F . 114v] nelli yten ytlatol yn ixquich nican onicuilo ypampa ce cruz ymatica nican quiquetzan ypampa amo quiximati tlacuiloliztli nixpan oninoteneuh escrivano . Martin Jacobo [rúbrica] Lorenzo del Aguila [rúbrica] paso ante mi Anton Cruzate escribano nombrado [rúbrica] . \t Es toda su información . Fue preguntado cuál es su edad dijo que 60 años y como en verdad es su voz y su palabra todo lo que aquí se escribió , por esta causa una cruz aquí pone , porque no sabe escribir . Ante mí yo el mencionado escribano , Martin Jacobo , Lorenzo del Aguila . Pasó ante mi Anton Cruzate escribano nombrado :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tle oquitaque ihuan occequi oquinonotzque tlen ipampa omococoque ihuan occequi omopepetotzque . Ica ín aihmo ce tonali tla oquichiuhque ocalaquia teopan ihuan omotlancuaquetzaya omoteochihuaya . \t Los que vieron esto les contaron a otros por qué se enfermaban y por qué se lastimaban . Con esto jamás volvieron a hacer maldades dentro de la iglesia . Y entonces se arrodillaban para rezar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no omentin yahque tlapitzque tlatzotzonque mexica : ce Sant Pablo ychan ytoca Augustín Cano , yn icome ytoca Domingo Sánchez San Juan ychan . \t Fueron con ellos dos músicos mexicas que tocaban chirimías y tambores : Agustín Cano , de San Pablo , y Domingo Sánchez , de San Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlauel kenijki eme momanejaro ne peones . \t Estaba muy bien como manejaste a los peones ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan ihuin ynic motetlaquehuique tenochca y nohuian altepepan . \t De esta manera anduvieron los tenochcas reclutando gente en todos los pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 1521 años . \t 3 Calli , 1521 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa nen hortalizas , yon mochiua semi komo kitaliIiaj abono de borregos . \t Se da en las hortalizas , esa se da mucho si le ponen abono de borregos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa , amomelac in tlen motenehua ; niman mancamo moneltocacan in tlacah . \t En primer lugar , este rumor es falso ; en segundo lugar , no hay que dar crédito a esta gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : tein uejueyi uan tein tsikitsitsin . \t Hay dos clases : los grandes y los chiquitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Acatl xihuitl , 1351 . \t 2 Acatl , 1351 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noja tiualati . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t todavía vas a regresar ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yezquiah \t Serían . Estarían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa noponi domingo san tonili kipatlak \t Después allí al día siguiente del domingo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maleta ičpokaton male ' timikas timikas san tóbyas tlenkwa micmoserbirwi . \t A poco obedece maleta , malísima de veras te digo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cetzontli huan mahtlacpualli \t seiscientos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Motenehua , mitoa ca yuh nauhtlamantli mochiuh nemiliztli ipan iyc macuilli nemiliztli \t Se refería , se decía que así hubo ya antes cuatro vidas , y que ésta era la quinta edad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". azo ompa tepal tlachiez mozcaliz tlacaquiz : ma ompa pohpolihui tleh nel aiz tleh nel nic chiuaz , cuix ciuatl azo malacatl tzotzopaztli imac nictequiliz ? ” \t . puede que allá , con ayuda de otro , abra los ojos , se eduque , aprenda : o allá perezca . .. ¿ pues qué hará , qué haré yo ? ¿ que es mujer para que le ponga en la mano yo el huso , el palo del telar ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Chicuhnauhtecatl ycpac yc tlamachiotitinenca ytoca Uetzi . \t Desde lo alto del Chiucnauhtécatl , Huetzin señaló sus posesiones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inimequez cihuame ica tlaca noncuaca zapatistacayotl ihuan noncua oyeya tequitl . Tlaca ica cihuame omomamaya ica xoctin ica piltzitzintin ihuan otlecoya cuauhtla . Oconquixtiaya oconelhuatl ma tiquitocan yehuan in oquiteititito tlen itech monequiz oconelhuatl . Tlaca oyaya ica tepoztlacueponili ican oyeya intlac Zapata . \t Estas mujeres y sus maridos venían como parte del zapatismo y tenían su trabajo aparte : los hombres y las mujeres se cargaban sus ollas y niños y se subían al monte . Iban a sacar raíz de ocote . Y se puede decir que éstos fueron los que nos enseñaron los usos de la raíz de ocote . Llevaban los hombres sus carabinas porque andaban con Zapata ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in yn ipan metztli januarius XXXI mani necocollo ; februarius XXVIII mani necocollo ; março XXXI mani , ypan ceuh yn cocolliztli . \t En este año , durante el mes de enero , que trae 31 días , hubo epidemia ; durante febrero , que trajo 28 días , continuó la epidemia ; durante marzo , que trae 31 días , la enfermedad comenzó a ceder un poco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tla nitlazohtlazquia \t si yo amase"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sampa noja kimachilijki kikekelo \t otra vez sintió que le hacían cosquillas en su"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ocachi hueyac \t más largo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tokniuan tein pouij itech in Taller tatsintokakej , kiijkuilojkej in tajtol uan kipatakej koyokopa . Susana Cruz , tein kiyekana in Programa de Ciencias Ambientales de la Universidad Autónoma de Puebla , techpaleuij miak maj tikinixmatikan intokayuan in xiuit uan kuouit . \t Los miembros del Taller hicieron las entrevistas , las transcribieron y las tradujeron . Susana Cruz , coordinadora del Programa de Ciencias Ambientales de la Universidad Autónoma de Puebla , proporcionó los nombres científicos de las plantas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan oksé oksé kometa wal kisaya norte walaya walaya . \t Y otra comete venía a salir por el norte venía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan naman axtlen nicpiya tomitzin, naman yon tlen nimocohuilia. \t es solo que desde que estoy apretado con el dinero ahora mismo ni siquiera me doy un gusto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikinkixtis tlen uejueyi . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t Voy a sacar a los muy grandes ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in otlanque miqui in mamaltin niman yehuantin in tlaaltiltin za on tlatzacutihui in miqui quinyacantiuh in tealtianime . \t Cuando han acabado de morir los cautivos , luego siguen los bañados ” ; van detrás de aquellos en fila para morir , los van guiando los cautivos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ni kichiua \t hace"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Q U E Z Q U I \t cuántos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sauel pilokichpiltsi . \t fue niño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye in tlayilli ipan in tlalticpantli ocachi tepacti . \t Es la bebida más saludable en el mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuacen ihuan tlahco ohuatzintica mehua Catalina . \t Catalina se levanta a las seis y media ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeuantin in imixpan no nicneltilli yn tlatolli oniquincalaqui yn incalcoualco oquimotlaque in tlalli teyspan yn omochiuh ynic ocmo cepa itlah quitozque yn otlanamacaque . \t Que todos fueron testigos y en señal de que los compradores tomaron la posision ( con una coa cavaron tierra junto a las dichas casas ) y tomaron de ella y la esparcieron por todo aquello que compraron , [ para que no otra vez digan algo los que vendieron ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ikamojyotsin tsitsikitsin , yejua ya inaluayo . Nochi iujki saj in imay uan ixochiyo , sayoj tataman ikamojyo : se taman in ikamojyo ojololtik uan tsikitsitsin uan pané pampiktok chijchichiltik , mero kemej axox chijchiujtok , kipiya sejse nakas . Uan se ikamojyo kemej rábano tein ueueyak , pochiktsin ikamojyo . \t Su camotito es chiquito , ese es su raíz , todas sus hojas son iguales así como su flor , solamente el camote es diferente . Una clase tiene el camote boludo y chiquitito y parece como envuelto , de color rojo , parecido al ajo , está formado por gajitos . Y la otra clase tiene el camote largo como el rábano y es blancuzco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ónkan wan yekimakan cikawastli yekimakak šohwastli yekimakan listón moči . \t Luego ya le da el peine , le da la escobeta , le da el listón , todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No maicnin ca tlatzacualpan calaqui . \t Mi amigo entra por la puerta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noermano , uta , ne touelti tlauel \t “ Hermano , uta , nuestra hermana daña mucho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 51 Tlanahuatihcayotl . In Tlahtocan tlen Tepantlahtoanih mosentalis ihuaya tlen quiixnextiah Totlalnantzin , quintlapehpeniseh eheyi xihuitl . Iixcotiah se ihuan se Tepantlahtoani , motlalis se ipatlaca . \t Artículo 51 . - La Cámara de Diputados se compondrá de representantes de la Nación , electos en su totalidad cada tres años . Por cada diputado propietario , se elegirá un suplente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen ne istak michime \t los peces blancos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechtlahtlanilihqueh quenque nopeyoh niyahtoya. \t Me preguntaron que por qué había ido allí."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn otontotecaco nican Tlatilulco , çan oc tyyoque ; ayamo motecaco yn totecuyoua christianoti , çan oc yc techyollalique yn Coyoaca yxquichcauitique . \t En Tlatelolco nos asentamos sólo nosotros ; no se asentaron aquí nuestros amos cristianos , haciéndonos la merced de quedarse todo el tiempo en Coyoacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua honca chicuacentetl yamanqui iztac icpatetl yoan chicuhnauhtetl yapalictetl yoan ontlatetectontli quapachicpatl yoan nauhtetl tzomiycpatetl azul yoan achiton costaltica cah ichcatzomitl za no azul amo uel quizqui monamacaz ytech pouiz yn santisima trinidad yn iteopan pochteca yoan ome alauacapetlatl yancuic mocauatiuh yxpantzinco mozouaz in santisima trinidad . \t Yten declaro que tengo seis obillos de hilo de algodon y nueve obillos de hilo leonado y dos telas de hilo urdidos de color leonado y quatro obillos de hilo [ de lana ] azul y un poco de lana que esta en un costal y es teñida en azul [ que no salió bien ] mando se venda y el valor de ello sea para la Santisima Trinidad en el altar de los mercaderes [ pochteca ] y tanbién se lleven dos petates de palma [ alauac petlatl nuevos ] para que se pongan delante del altar de la Santisima Trinidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kejní kitl kichijke . \t Así dicen que lo hizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ixua saj talixko . \t Brota de la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan yc 2 mani metztli junio de 1606 años , yquac Perú ohualla tlahtolli omachiztico yn nican | | 47 Mexico omomiquilli yn ompa Perú in yehuatzin tlacatl yn tlahtohuani don Gaspar de Çúñiga y Azevedo conde de Monterrey visurrey catca yn ompa Perú ; iuh machiztico yc X mani metztli de febrero viernestica in momiquilli , aminaliztli yn quimohuiquilli ynic momiquilli . \t El 2 de junio de 1606 llegó de Perú la noticia , se supo en México que había muerto en Perú el señor don Gaspar de Zúñiga y Acevedo , conde de Monterrey , que era virrey en Perú ; se supo que había muerto de cámaras , el viernes 10 de febrero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neci chicome iman yohualli ihuan ontlami mahtiactli ihuan ce iman . \t Parece que a las siete de la noche y se acaba a las once ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nečewa ' niawni tla ' pias onkan . \t Me levantan para que vaya a cuidar por allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yipan xihuitl nochtin coconentoton oyaya tlamachtilcalco , cequi chichipahuaquez , cequi tzoyoquez . \t Por ese año todos los niños iban a la escuela , unos limpios , otros sucios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad Mexico Tenochtitlan a beinte y noeve dias del mes de julio de mil e quinientos y setenta y siete años yn muy magnificos señores alcaldes Pablo Xuarez Pedro Geronimo yn quimopiellia justicia yn itechcopatzinco su magestad yn omoteneuh cuidad ymixpantzinco onecico Juan Garcia chane San Sebastian Ahuantoco . \t Aquí en la ciudad de Mexico Tenochtitlan a veintinueve dias del mes de julio de mil quinientos setenta y siete años ante los muy magníficos señores alcaldes Pablo Xuarez y Pedro Geronimo , que guardan la justicia por su magestad en la mencionada ciudad , pareció Juan García habitante de San Sebastian Ahuatonco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quitatican . \t que no la escondan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xiquinmahcahua , amo xiquinmapetzco . \t No los dejes , no los abandones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya kitemojtiouij inikuñado \t fueron buscando a su cuñado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi mochiua ampo uin uan kampa tatekoch . \t Se da por allí y por las cañadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan la ' mo pus ne ' wa kemen yalwa ik ayapanko nia santepak pa ' pačiwke ičkame . \t Yo me voy a cuidar las borregas y si no se va Liciana si no encuentra compañía se va ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua huel ocualan ihcuac oquimat oquiztlacalhuihqueh . \t El se enojó mucho cuando se dio cuenta del engaño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in peuh yn innetetzanhuiliz yn Tullan tlaca , ye iuh cenpohualloncaxtolli oncan monemitia Tullam yn omoteneuh Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl . \t En este año comenzaron los agüeros entre los toltecas , cuando el dicho Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl llevaba 35 años viviendo en Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amoxtli otimoamapohuili moyec ixmati . \t £ 1 libro que usted ha leído , es muy conocido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimitalhuia in Totecuyo , \t El Señor Nuestro ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma yuh quimocaquiti y totecuyo teutl : ‘Ma yyoca quiualalica tenochcatl , ma yyoca unpopoliui’ ” . \t Que escuche el teul , nuestro señor : ‘ Que se deje solo al tenochca , para que solo perezca ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlapiquini , tlazaloani . In cualli cuicani yectozqui , cualli , yectli , chipahuac in itzqui , temimiltic in itlahtol . Yollo , tlayollotlahpiani tlalnamiquini , atlailcahuhqui . \t El buen cantor , de voz educada , recta , limpia es su voz , sus palabras firmes como redondas columnas de piedra . Agudo de ingenio , todo lo guarda en su corazón . De todo se acuerda , nada se le olvida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, quena, quena, timahtohca, yon axnocuentah tlan nicpiyazquia ce nechcolli ica tomin. \t Sí, sí, sí, ya sabes, ni siquiera me importaría tanto si tuvieran una corporación financiada."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O anqui can noche , nicxochiopahuia , cuicatitlan nonquiquiza . In no zan tlatlalhuia . \t Aquí , oh amigos , repito mis cantos . Yo entre cantos he brotado . Aún se componen cantos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihquac ypanti yn metztli yxpan momana in tonatiuh , huel yxquichica yn quexquichcapa yc motzticate , ca yc quitzacuillia yn itlanextiliz yhuan techtlayohuillia in tehuantin , ynic amo huel tiquittazque yn itlanex in tonatiuh — yn iuh axcan ypan viernes | | 143 otiquittaque oticmahuiçoque otopan mochiuh — ; in tonatiuh auh yc ixcuichehua yxpoyahua yxmatlallehua in tonatiuh , maço nellihui in ayc quicahua yn itlanexyo ca nel tlanexmeyalotl . \t Y cuando sucede que la Luna se sitúa delante del Sol , precisamente mientras se hallan así alineados , la Luna tapa los rayos del Sol y nos deja en tinieblas , de modo que no podemos ver la luz del Sol — como , en este viernes , hemos visto y admirado que ocurrió sobre nosotros — ; por eso se opaca , se oscurece , se ennegrece la faz del Sol , aunque jamás pierde su resplandor , porque es una fuente de luz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "naškan ito : ka okiyon ompara ašan ume tomi yewan ašan i to : ka beintisinko wan okatka non sempwali wan makwili sentabo . \t Ahora se llama así y para ahora dos reales ahora se llama 25 y antes eran 20 y 5 centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Tlamachtianih zo tatahmeh? \t ¿Son los maestros o los padres?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenca quitequipacho yn don Christóval Colón almirante ynin omito ynic amo qualli omochiuh , auh ynic acmo tlen huel yc quichihua oncan yn ipampa yn , auh niman ic ya quihuicac yn Castilla acalli occeccan atenquixohuayan yn çan ya no atenco , yn oncan oquitlalli huey altepetl ciudad quitocayoti La Isabela . \t Mucho entristeció al almirante don Cristóbal Colón la desgracia referida , pero como ya no podía hacer nada para remediarla , llevó los navíos de Castilla a otro puerto de la misma isla , donde fundó una gran ciudad que llamó la Isabela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CANIN \t dónde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Thomas Xaquin ychan Atlixyocan omonamicti auh yn ixiuhtlapoual ye LV siuitl omacoc juramento ynic otlatlacoltiloc ypaltzinco in totecuyo dios ynic amo yztlacatiz ynic otlananquilli testigo niman oquito ninomaquixtico ypaltzinco in totecuyo dios ynic nicmati yn ixquich cahuitl in ye XL siuitl mochipa yehuatl conpixca yn itoca Atlixeliuhqui yn itatzin cihuatzintli in moteylhuia axcan yn itoca [espacio en bianco] . \t Testigo . Tomas Xaquin habitante de Atlixyocan , es casado , su edad es de 55 años . Juró y por el fue penado para que en nombre de nuestro señor dios no mienta ; al contestar el testigo luego dijo : vine a salvarme por nuestro señor dios . Lo que yo se es que durante el tiempo de 40 años siempre cosechaba el llamado Atlixeliuhqui , el padre de la mujer que se demanda ahora , que se llama [ espacio en bianco ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In can ahmiccohua \t Allá donde no hay muerte ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan cequitoto icxitl , cequiomitl . \t garras y huesos de pájaros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "totolime \t guajolotes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye oncan ynpan acico ye cate yn atentlipan y nonohualca yn teutlixca yn chalca yn axcan ye mitohua tlalmanalca , ca yehuantin achtopa acico yn oncan omoteneuh yn atentlipan , yn oncan ypan acico Chalchiuhcalli yn ihcac ynic axcan motocayotia Chalco Atenco . \t Al llegar , hallaron ya establecidos en la ribera del lago a los nonohualcas teotlixcas chalcas , los cuales ahora se nombran tlalmanalcas , porque éstos habían llegado antes a la dicha ribera , donde encontraron un templo dedicado a Chalchiuhtlicue en el sitio que ahora se nombra Chalco Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan yn omito xihuitl 1585 años no yquac maxitico visurrey don Álvaro Manrrique de Çúnica , quinhualhuicac yn padreme carmenitas , ypan metztli a 17 noviembre . \t En este dicho año de 1585 , el día 17 de noviembre , llegó el virrey don Álvaro Manrique de Zúñiga , que traía consigo a los padres carmelitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ohuala occe tlacazintli sa nenencazintli oquinahuati yn Xochiteuitli tlacapohuac auh auel oquinpo amo quinxicohuaya oquipohuaya niman axcan oquinahuatique quipohuac ce mili quezqui tlaczontli omca miyahuatü yc omcam omotlamque yc otlamqui oquixicoque . Niman axcam tleyn oquichiuh y{n} yehuatl ye quimoaxcatía ynmacehualtin ompa Copaltepec ocatca niman yc otlaqualani niman ompa oyaque oconanato oquihualhuicaque omcam Tepeteopam ornean omocentlalique omononozque ynin quiquazque niman oquimictique ypampa oquelehuiyaya ynchalchiuh tepocnastli yhuan chimali quezali oquelehuiyaya yca ynon otlatlaco niman oquixipeuhque oquiquixtilique yn iyehuayo ypan omitotique . \t Luego llegó otro hombre , sólo era caminante { vagabundo } . Xochiteuitli le ordenó que contara a la gente . Y no pudo contar . Rechazaba a los que contaba . Entonces le ordenaron que contara una milpa , cuántas matas había con espigas . Así discutieron , así terminaron aceptándose . Luego , ahora lo que hizo él fue adueñarse de “ sus ma-cehuales ” que estaban allá en Copaltepec . Luego esto causó enojo . Luego fueron allá por ellos , los trajeron allí a Tepeteopan , allí los concentraron ; conversaron acerca de su alimento . Luego , los mataron porque les codiciaban su jade , teponaztle , escudo , quetzal ; se lo codiciaban por aquel pecado { atrevimiento } . Luego [ al caminante ] , lo despellejaron , le extrajeron la piel , sobre ella bailaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "36 . Ahmo tle ye tihualmoxicoz , immicantla , immotepuztla , ca mohuic onequixtiloc , oncntlaehualoc ; ca nel ahmo tican , ahmo ticcuic in choquiztli , in ixayotl , auh ca nel ahmo motech oticpacho in colotl , in tzitzicaztli , otiquaqualtiloya , ca zan otictlaz , oticmaxopeuh , otiquicxotlac inic timozcalizquia , inic titlachiazquia . Ca zan tetl , quahuitl ipan oticma . \t 36 . No por algo vengas a disgustarte , de lo que está a tu espalda , detrás de ti ( lo que ya pasó ) , lo que para ti en vano se hizo salir , en vano se levantó ( se te manifestó ) . Porque en verdad no lo tomaste , no hiciste tuyo el llanto , las lágrimas y porque en verdad no arrimaste junto a ti al alacrán , a la ortiga , cuando como comida te era dado , porque sólo lo arrojaste , lo empujaste con la mano , lo menospreciaste ; así podrías haberte educado , podrías haber visto . Pero sólo piedra , palo sobre ello arrojaste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacazquiah \t vendieran"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atla y micalque , ye chimaltica panoque ynic tematitlan quizque ; cequi tlamaque , ynic unca mique yn imalhua , ynic unca cenquizque y Mexicatzinco . \t Se combatió en el agua , y los mexicas tuvieron que atravesar sobre sus escudos para escapar ; tomaron algunos cautivos , y los sacrificaron , para luego reunirse en Mexicatzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman acico yn oncan Chalco Atenco ypan IX Calli xihuitl , 1241 años ; auh ynic mocenpohua yn ixquichcauhtica ynic tlalyahualloque , ynic acico yn oncan omoteneuh yn atentlipa , nauhpohualxiuhtica ypan onxiuhtica ynic ompa huallehuaque yn inchan Aztlan , yhuan ynic oncan quiçaco Chicomoztoc Quinehuayan . \t Después llegaron a Chalco Atenco , en el año 9 Calli , 1241 ; y contando todo el tiempo que anduvieron rodeando tierras , hasta que llegaron a la dicha ribera del lago , resultan 82 años desde que partieron de su morada de Aztlan , y también desde que llegaron a Chicomóztoc Quinehuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nonnocuiltonohua , on nitepiltzin , Nezahualcoyotl . \t Soy rico , yo , el señor Nezahualcóyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlipitski temaskalko \t Hizo fuego en el temascal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehica ypampa yn nehuatl ca neltilliztica nelli namechilhuia ca namechihuatiuh , antlahtoque anpipiltin antetecuiyohuan anyezque yn ixquichica nohuianpa cemanahuac ; auh ynic antlahtoque anpipiltin anyezque ca anquinpiazque anquintzitzquizque amo çan quexquichtin , atzonquizque atlanque yezque yn amomacehualhuan yezque . \t Y porque en verdad soy yo quien os habla y os envía , vosotros seréis tlatoque y principales , seréis señores de todo el mundo ; y puesto que seréis tlatoque y principales , gobernaréis y tendréis en vuestras manos no a unos cuantos , sino que vuestros macehuales serán innumerables ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pobres ne sopilotes pobres . \t “ Pobres zopilotes , pobres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cequin quin ' pia cempoalli ihuan mahtlactl ihuan ce tonalli . Febrero quipia cempohualli ihuan chicueyi tonal tin . \t Unos tienen treinta días . Otros tienen treinta y un días . Febrero tiene veintiocho días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yni : “ Ca yzcatqui yni quiualmotlatlauhtilia : ca yehuatl yn inteteuh yn inacoch y motechiuhcauh , auh yn toteuua yn intech ucatca , auh yn chimaltitech uca catca ” . \t Y agregaron : “ Esto es lo que te envían : los bezotes y orejeras de tus siervos , lo que adornaba a nuestros dioses , lo que se guardaba entre los escudos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in trigo mobarbečaroa in tlaltikpaktli wan satepa yemosemana in semiya . \t El trigo se barbecha la tierra y después ya se tapa la semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn opeuh ye quauhtemohuillo yn izquican Chalco , yehuatl tequiuhtiloque in chalca in quamimilli in motenehua morrillos , cenca yc motolinique ; ompa canato ompa quiquixtito yn ixilla Yztactepetl yhuan Popocatepetl . \t Entonces comenzaron los chalcas a bajar madera , pues se les asignó la tarea de entregar morillos , y por ello anduvieron agobiados ; tenían que ir a traerlos de las laderas del Iztactépetl y del Popocatépetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixiujyo maajalaxtik uan ikuoujyo mapijpitsauak . \t Sus hojas son lisas y los tallos de sus ramas son delgados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua ixiujyotsin . Para tapalol : se kimana , achto se kiyektia uan se kimana ya , kipantaliIiaj akoltsin uan se chilito uan kuali se takua ya . \t Se come esta hierbita : se hierve , pero antes se le quitan los tallitos y luego se hierve con ajonjolí y un chilito y ya se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acatl xihuitl , 1367 años . \t 5 Acatl , 1367 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cetzontli \t cuatrocíentosas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ane . Achiuhqui mochi in nanacatl mohuicxitiz yuhquin inin . \t La mayor parte de los hongos pueden prepararse de esta forma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi momahmatihtoyah tlan quinquixtiz nopa tlachtecquetl. \t Todos estaban aterrados de ser liberados de la custodia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Entonses owa ' siko oksé lado se distansia . \t Entonces llegaron a otro lado otro trecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualtia para kouamej , yon iksá se kimpiya uan kisaj hasta se itenoj . \t También sirve contra las lombrices , a veces uno las tiene y salen hasta en la boca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 24 mani metztli março de 1613 años quaresma , yhcuac omomiquilli yn doctor don Marcos Guerrero oydor yhuan alcalde de corte catca , auh qui lunes teotlac teopan Sant Augustín yn tocoto ynacayo ; oncan mohuicatza motetoquillico tlahtohuani visurrey yhuan mochintin | | 205 yn tlahtoque oydores yn Audiencia Real tlaca yhuan alcalde de cortes yhuan mochintin yn ciudad tlaca cavalleros yhuan yn clérigos yhuan yn nepapan teopixque frayles Mexico monoltitoque , moch oncan mohuicatza motetoquillico . \t El domingo 24 de marzo de 1613 , durante la cuaresma , murió el doctor don Marcos Guerrero , oidor y alcalde de corte , y el lunes por la tarde fue sepultado su cuerpo en la iglesia de San Agustín ; acudieron al entierro el señor virrey y todos los señores oidores de la Real Audiencia , los alcaldes de corte y todos los caballeros de la ciudad , los clérigos y las diversas órdenes de religiosos y frailes que hay en la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Atonaltzin Chichimecateuhctli yn ihuan Quahuitzatlteuhctli Tlayllotlacteuhctli momiminque oncan yn icpac tepetl Amaqueme ; yn ipampa quitohuaya yn Atonaltzin ayac cacizquia ynic chichimecatl ynic hehey quimotlaxillique yn inmiuh ayac huel mominque . \t Atonaltzin Chichimecateuctli y Cuahuitzatlteuctli Tlailotlacteuctli se tiraron de flechazos sobre el cerro del Amaqueme ; porque decía Atonaltzin que a nadie reconocería como chichimeca si primero por tres veces no se habían tirado sus flechas sin herirse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿quicencuilihqui ipan Augusta? \t ¿Permaneció en Augusta?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kinekij , nochi kinekij sintli para kitokase . \t Quieren , todos quieren maíz para sembrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlatilolca atle oncan quichiuhque , ypampa yn inchan no ochichiuhque yn tlamellahua Tepeyacac quitequipanoque , yhuan yn ixquich altepehua y nepa chaneque . \t Pero los tlatelolcas nada hicieron allá , porque tuvieron que arreglar sus propias casas y trabajar en la calzada del Tepeyac , y lo mismo hicieron los habitantes de sus sujetos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miércoles a 4 de febrero , yquac mocuic nextli ; auh yn ihuiptlayoc viernes ypan VI de febrero , yn ompa Sancta María la Redonda ompa peuh ynic tlayahuallolotiuh viernestica , yehuatzin quimopehualtilli in fray Lope Yzquierdo yhuan fray Diego Redón guardián . \t El miércoles 4 de febrero se tomó la ceniza ; y al tercer día , el viernes 6 de febrero , en Santa María la Redonda se comenzó a hacer la procesión de los viernes , por iniciativa de fray Lope Izquierdo y del guardián fray Diego Rendón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn itoca Achitometl oncan tlahtohuani yn Colhuacan , auh yn ipiltzin ytoca Acxoquauhtli ca no tlahtocat yn çatepan yn Colhuacan . \t Achitómetl fue tlatohuani de Colhuacan , y su hijo Acxocuauhtli también gobernó después en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquillico in Hueconteuhctli Atlauhtecatlteuhctli , yn tlahtocat chiquacen xihuitl yn Tenanco Atlauhtlan . \t En este año murió Hueconteuctli Atlauhtecatlteuctli , que gobernó en Tenanco Atlauhtlan durante seis años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para nanochin namehhuan . \t para todos ustedes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "5 Acatl xiuitl atle mochiuh . \t En el año 5 Ácatl 1419 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo zan ce iman quipia . \t No tiene hora fija ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ce cali ometztaya ce cihuapili omomachtiaya momachtitzinoz , mopohuiz amatl . Omotemachtiliaya ipan icaltzin . Tatatzin ahquehuan oquinequia ixtlapohuizque ipilhuan ; otlaxtlahualoya ce tomin cada piltzintli nozo cihuaconetl momachtiz . \t En una casa había una buena señorita que sabía leer , leer papeles . Enseñaba en su casa . Los padres querían que se les enseñara a leer a sus hijos ; pagaban un real por cada niño o niña que estudiaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nochan hualazquia , ce cualli tequitl nicon maihtalhuizquia . \t Si viniera a mi casa , le ofrecería un negocio bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oncan hualmotzotzona atl ytech tepetlamimiloli Chicomoztoc , yehuatl ypampa ynic no mitohua Tzotzompa . \t Y porque allá van a chocar las aguas contra el acantilado de Chicomóztoc , por eso el lugar también se llama Tzotzompa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ahzo huel nictzontiz in niquihtoz ixquichcauh in inic ome nahuatlahtoltlacanechicoliztli in ihcuac ye ihuelipanyo oticcahqueh tlen quinemiliayah occequih macehualaltepemeh teixiptlatqueh quemen in ñahñuh purepecha maya tzapotecatl mixtecatl \t entre paréntesis diré que no fue sino hasta el segundo encuentro cuando tuvimos oportunidad de escuchar lo que al respecto pensaban los representantes de otras etnias como la ñahñuh la purépecha lamaya la zapoteca y la mixteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi tlamo polijki nopa sintli . \t desapareció todo el maíz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic niman , oquinyaonotzqui mexicah . Quinec quimpehuaz in xochimilcah intepalehuiliztica mexitin . \t Acto seguido , llamó a los mexicanos para la guerra . Quería vencer a los xochimilcas con la ayuda de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Sant Francisco teopancalli yn ihtic amo cenca miec ynic molon ynic mex atl , çan quexquich y ca . \t Dentro de la iglesia de San Francisco no brotaba tanta agua , sino sólo una poca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "43 . Auh in tehuatl ma timoxiccauh , ma timonencauh , ma timoteputzcauh , in tinocozqui , in tinoquetzal ; ma ontlami immitzin , immoyollotzin yhuan immacoltzin , immocuitlapantzin , immomolietzin , motetepontzin , intla itlan ximaquiti in tlachpanaliztli , in tlacuicuiliztli , in tematequiliztli , in teixamiliztli , in tecamapaquiliztli . Auh ma no itlan ximaquilti in atl , immetlatl yhuan huel xictzitzqui , huel xicacocui imolcaxitl , in chiquihuitl . Huel xicmana , huel xiquiquani in teixpan , in tenahuac . \t 43 . Y , tú , no te abandones , no seas desperdiciada , no te quedes atrás , tú que eres mi collar , mi pluma de quetzal ; no se dañe tu rostro , tu corazón , ni tu hombro , tu espalda , tu codo , tu rodilla , si te pones a barrer , a limpiar , a lavarle las manos , a lavarle la cara , la boca a los demás . Y también ponte junto al agua , el metate , y bien coge , toma el molcajete , el canasto ; ante las personas , junto a ellas , acomódalos , sepáralos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nican moquixtique palacio tlahtohuani don Luis de Velasco yn inehuantzin arçobispo , ynic netloc mantiaque ; ye tlaopochcopa ycatia yn arçobispo ypan cecentetl yncavallotzin , ye tlamayecamcopa yhcatia yn tlahtohuani don Luis de Velasco , yn ixquichica umpa yc mocauhtzinoto Sancta Ana , ynic oncan mochintin quimocahuillito tlahtoque . \t Cuando el señor don Luis de Velasco y el arzobispo salieron del palacio , iban avanzando juntos ; a la izquierda marchaba el arzobispo en su caballo , y a la derecha iba en el suyo el señor don Luis de Velasco , hasta llegar a Santa Ana , adonde lo fueron a dejar todas las autoridades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipa San Juan , el Bautista . \t en San Juan , el Bautista ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ika nika ijkini ika ijkini yajto . \t por aquí así ha ido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nicnamacazquia in callí , ayocmo tlen nohuaxca nicpiazquia . \t Si vendiese la casa ya no tendría ninguna propiedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yehuatl quitoquilia in tlacualli . In ic quitqui : imayauhcampa quitzitzquia in mulcaxitl : amo itenco in quitzitzquia , zan imacpal nepantla quimantiuh . \t Y en seguida va la entrega de la comida . En esta forma la sostiene : En la mano derecha sostiene la cazuela del mole : no la sostiene por su borde , sino que está colocada en la medianía de la palma de su mano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icompa \t por allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn testigo quitohua amo quen niquinnotza yn moteilhuia zan nicmelahua y notlatol yn ipanpa ynic neteilhuilo calli yn huel yehuatl yn oquicuitlacoyonique ca huel ycal yn cocoxcatzintli yn Pedro yhuan yn inamic ca onpa hualla yn tetl yn quahuitl yn xamitl yn onpa Atlixocan . \t Dixo que no es pariente de las partes y que dira verdad de lo que supiere y que lo que sabe sobre las casas en que hizieron un portillo sobre que es este pleito son de Pedro que al presente está enfermo y de su muger porque este testigo vido traer la piedra y adobes y madera de la parte due se dize Atlixucan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo huel mochiuh ynic nononcua mantiazquia , auh mochintintzitzin sobrepelliz quimotlalilitiaque ynbonetestzin ; auh amo huel mopohua in ye mochintzitzin clérigos oncan | | 172 momaniltitiaque omoteneuh yc tetococ ca cenca miyequintzitzin , ce yn cruz manca quimohuiquillique , necoc ytloc mantia ome ciliares , auh yehuatzin capa quimotlalilitia in cenca mahuiztililoni señor doctor Zausedo arcediano , yhuan necoc ytloctzinco mantiaque ome diágonos almáticas tliltic quimotlalilitiaque , ymomextintzitzin racioneros , auh ynic ye mochintintzitzin canónigos racioneros mochintin tliltic manto del coro tabetán in quimotlalilitiaque , yn iuh mochipa ypan quaresmatica quimotlalilitihui yn ipan motenehua la sena . \t No fue posible que marcharan separados , y todos iban revestidos con sobrepelliz y bonete ; y no se podían contar todos los clérigos que iban en el dicho entierro , porque eran muchos , y llevaban una manga de cruz , a cuyos lados iban dos ciriales , e iba revestido con capa el muy reverendo señor doctor Saucedo , el arcediano , a cuyos lados iban dos diáconos revestidos con dalmáticas negras , y éstos dos eran racioneros , y todos los demás canónigos y racioneros iban revestidos con el manto del coro , de tafetán negro , como suelen ir revestidos en la cuaresma para la función de la Cena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ohkión neččiwaltia ohkión kičiwa pero nimodos tlenon nikitos kion neččiwaltia ičpokato ohkion kičiwa nimodos tlenon pero ma ničiwa nečilwia ohkion neččiwaltia lisiana ninkikowka nomanta . \t Si reparten después para mí ya no hay nada que todo así anda haciendo así algún día Dios la va a castigar a ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan nauhpohualilhuitl yn ontlahtocat Tenochtitlan , auh çan ye ypan yn omoteneuh xihuitl yn momiquilli , totomonaliztli yn quihuicac . \t Gobernó en Tenochtitlan sólo durante 80 días , pues murió de viruela en ese mismo año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac carrancistas oyahque techcuito otehualicaque tlaca hasta Xochimilco ihuan ipan cementerio otecalaquique . Tlen otihualaque ica yohuali otiquizque Momochco Malacateticpac queman chicnahui nozo matlactli tlatepozmachotiloni . Nochtin tlen otihualaque ica yohuali otihualmomamacaya tlaoli , yetzintli , ahuax ihuan itic xinachtli noihqui omoten tepitzin tomin . Ihuan occequi ipan onecuitlalpilo . Oncuan on tla tlaotequixtiliani yetzintli nozo tlaoli amo nochi otequixtiliani . \t Cuando los carrancistas nos fueron a llevar , trajeron a la gente hasta Xochimilco y la encerraron en el cementerio . Los que venimos de noche , salimos de Milpa Alta como a las nueve o diez . Todos los que vinimos por la noche veníamos cargando maíz , frijoles , habas y entre las semillas se había echado un poco de dinero . Otros se habían guardado el dinero en las fajas ; así es que si perdían el frijol y el maíz , no lo perdían todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icceppa quilpique ypan yn inteyacancauh yn incuauhtlahtocauh tlamacazqui Huitzilopuchtli ynteopixcatlahtocauh hualmochiuhtia ahnoço mochiuhtihuitz ; yn ihquac yn ye iuh nepa yecuel yxquichica ye cenpohuallonchicuey xihuitl ompa hualquizque yn inchan Aztlan mexitin , yn ihcuac yn ye iuh nepa cenpohualxihuitl tlahtocati yn itoca Cuauhtexpetlatzin yn nican Culhuacan Ytztapallapan ynahuac . | | \t Ataron sus años por primera vez en tiempos de su caudillo y cuauhtlato Huitzilopochtli , sacerdote que venía cuidando a su dios ; para entonces , hacía 28 años que los mexitin habían salido de su morada de Aztlan , y Cuauhtexpetlatzin llevaba 20 años gobernando en Colhuacan , cerca de Itztapalapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ayemo huecauh yn occequi miccacalli ynic netech | | 223 çaliuhtica yncal oquimonnamaquiltiteuac yhuan yn fray Jerónimo de Çárate yn capillero ocatca San Joseph San Francisco , ayemo huecauh yn ihcuac ayemo yuh quiça ynic possesió quinmacaco , yn icuac fiscal catca don Antonio Valleriano yn axcan ye governador Azcaputzalco ; yn ica calli ynic ça concenmanque ye huecauh yncal , yece amo yhuan quinnamaquilti yhuan amo yhuan ypan possesió yc macoque yn omoteneuh tlalli yn ipan moquetzinoticac Sancta Cruz . \t Hacía poco que fray Jerónimo de Zárate , antiguo capellán de San José , junto a San Francisco , les había vendido otra casa que era de un difunto y que estaba pegada a su casa , y como hacía poco tiempo de eso no les habían dado aún posesión , y era entonces fiscal don Antonio Valeriano que ahora es gobernador de Azcapotzalco ; anexaron , pues , esa casa a su antigua casa , pero no se les vendió ni se les dio posesión de la tierra en que estaba levantada la Santa Cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ompa ypan moyetzticatca yn itequitzin ynic visita quimochihuilia ynic niman nican oquihualmixquechillique ynic arcobispo omochiuhtzino Mexico ; amo huel hualmohuicac , ompa momiquilli yn ipan altepetl ciudad de Lima çan ye oc ompa ypan moyetzticatca yn itequitzin ynic visita quimochihuilliaya . \t Allá desempeñaba su oficio realizando la visita cuando fue nombrado arzobispo de México ; no pudo regresar acá , porque murió en la ciudad de Lima mientras desempeñaba su oficio realizando la visita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au i Chicuey Tochtli antle mochih . \t En el año 8 Tochtli 1370 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iciuhcayampa \t brevemente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticchihuilihqueh ce ilhuitzin tlen ya. \t Le hicimos un cumpleaños sorpresa a ella."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo tetlacaman , çan ca huiz , yequene ye poliuhtiuh . \t Pero él no le hizo caso , se fue , y finalmente se hundió en las aguas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Tetzcoco conmotlalilia , ynic ompa teoyotica sacramentotica quinmocuitlahuitiuh yn ixquichtin umpa onoque yn ompa chanchihua españoles ; aocmo yehuantin frayles teoyotica sacramentotica quinmocuitlahuizque , quinmoquixtililia yn españoles , auh ça techixcahuizque yn frayles timacehualti techmocuitlahuizque . \t A uno lo ponía en Tetzcoco , para que administrara los santos sacramentos a todos los españoles que allá vivían ; ya no les administrarían los santos sacramentos los frailes , a quienes se quitaban los españoles , debiendo dedicarse sólo a cuidar de los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TLECA \t por qué"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in testigo oquito in niualnozcalli onca yn iuh Anna Xoco atle niquitac calli niquitoa in itlal in Machoc yhuan chinamitl V tetl quitec in Machoc . \t Dixo que lo que sabe es que vio a un yndio que se decia Machuc e que vido a Maria yndia Xoco en las dichas casas que en la dicha tierra nunca vido casas e que la tierra hera de dicho Machuc son los dichos cinco camellones de tierra e que las labró e cultibó el dicho Machoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Derecho temachtilcalco machtia tlahtoltepalehuianimeh \t La Facultad de Derecho de IU enseña a futuros abogados."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ycome unpa ya Quauhnauac Chicomolloçi , yoquichui mochiuh Teyztlacoaçi ; yn ic - ey ytoca Quetzalxilloçintli Uacacalçintli quiuallitla Toltitla Tiçauaçi ; yn icnaui Tlacuchcueçi ye quiuallitlani Ceollintecuhtli Oztoticpac ; yn icmacuilli Coatonalci ye quiuallitlani Xiuhyaotecuhtli Tianquizteco ; Mocelciuaçi uallitlanoc Uaxtepec , yoquichui mochiuh Tepaquizcaci ; y Xococi uallitlanoc Chalco Pochtla , yoquichhui mochiuh Acacitli . \t Chicomoyollotzin también fue a Cuauhnáhuac , donde tuvo por marido a Teiztlacoatzin ; a la tercera , llamada Quetzalxilotzintli Huacaltzintli , la solicitó por esposa Tizahuatzin de Toltitlan ; a la cuarta , llamada Tlacochcuetzin , la solicitó por esposa Ceolinteuctli de Oztotícpac ; a la quinta , llamada Coatonaltzin , la solicitó por esposa Xiuhyaoteuctli de Tianquiztenco ; a Mocelcihuatzin la solicitaron de Huaxtépec , y tuvo por marido a Tepanquizcatzin ; y a Xocotzin la solicitaron de Pochtlan Chalco , donde tuvo por marido a Acacitli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chalchiuhteuhctli yhuan Quayahuintzin yquac momiquillique , chalca ymomextin , auh huexotzinca yn temictique . \t También entonces murieron Chalchiuhteuctli y Cuayahuintzin , ambos chalcas , a quienes mataron los huexotzincas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nen tequitl , Xon ahuiyacan xon ahuiyaca : , tocnihuan . \t Sólo trabajo en vano , gozad , gozad , amigos nuestros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ichkatl kitlalilito para ya \t el algodón lo puso [ en el regazo ] porque tiene"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman hualmoquetztehuac yn Temillotzin , y momati Ecatzin aço maxiçaz . \t Luego se levantó Temillotzin , y pensó Ecatzin que quizá iría a orinar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ohkion nikitowa nikilwia ičpokato nikitaya nikontelwiani nokompadre san tóbyas ma sikiera ka ' waki ' . \t Le digo siquiera ya te di la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlachilito inana . \t fue a ver a su madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika in tekit motojtoka in itanemililis tein ne keman ya kualkui in Taller de Tradición Oral , in Taller kineki maj mokepa in maseualtamachilis inimako in maseualmej . In Taller kiixnextia in maseualtamachilis ika in amaixmej ixkanaujkej tein kuali nochi kiixmatiskej , amo miak in ijkuiliujtiuits pero kiualkui toni nochi momatilani . Nochi kemej in techiluijkej in tajtol , iujki nochi in tikijkuilojkej uan ijuak tikepkej koyokopa tikijkuilojkej kemej nikauín titajtouaj koyokopa , ika in tajtolmej tein kachi tikuij . \t Siguiendo una orientación profundamente anclada desde sus inicios en el Taller de Tradición Oral , se quiere restituir a las comunidades , en forma de fascículos y libros bilingües de fácil acceso , los saberes indígenas . El texto mismo corresponde a las entrevistas que se realizaron en maseual y la traducción respetó a lo más el vocabulario y las expresiones del español de la Sierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla xi hualmohuica tlamacazqui Ce Atl itonal . Ca ye axcan oyecoque tlamacazque . Axcan niccahuaco tlamacazqui 5 . tlazopilli Chicomecoatl . \t Ven acá , sacerdote , que tienes por signo 1 - Agua . Han llegado acá ahora los dioses . Ahora he venido a traer al amado príncipe Chicomecoatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— bweno wan de se metl keski litro kikakawa . \t Luego crece pues crece ya va creciendo ya se adelgaza ya lo raspamos se le quita la punta se le quita el corazón después se le quitan las púas luego ya lo raspamos aunque no sean hartos aunque sean cuatro los que sean cuando ya se adelgazan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuatl in Ana Xoco ayc onpa tiquita nima quichiua chinamitl yhuan nima oncan omocalti yxquich ticmati ca titlaxillacalleque Tlachcuititlan . \t Que nunca an visto a la dicha ( Maria ) [ Ana ] Xoco xamas alli sobre se labrando los dichos camellones e questo saben por ser prencipales del barrio [ tlaxilacalleque Tlachcuititlan ] ( e si otra cosa supiera lo dixera e no saben otra cosa e es lo que pasa ) [ tachado : e luego yncontinente ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey Acatl xiuitl yca ye mononotza Quauhtlatoazi , Yzcoatzi , yn quiquetzato mexica calpolli Tlacateco yn uncan Tiçaapa . \t En el año 8 Ácatl 1435 , Cuauhtlatoatzin e Itzcoatzin determinaron que el calpul mexica de Tlacatecco se estableciera en Tizaapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naui Calli xiuitl yquac poliuhque amatlantlaca . \t En el año 4 Calli 1509 perecieron los amatlantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teca notetla . \t De mi tío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan in yn xihuitl yn oquipehualti in ye quinmitlanillilia inhuellitzin yhuan yntepallehuillitzin yn tlahtoque don Fernando yhuan doña Isabel ynic huallaz nican ypan Nueva España , ynic quinextiquiuh yancuic tlalli yn intechtzinco pohuiz tlahtoque España . \t Así pues , en este año comenzó a solicitar la licencia y la ayuda de los reyes don Fernando y doña Isabel para venir a la Nueva España , a fin de venir a descubrir nuevas tierras que pertenecieran a los reyes de España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ynpan yn mochiuh yn Tlatilolco temoc chimalli , quicahuaco yn Mexico , auh niman quichiuhque centetl çanno yuhqui . \t En tiempo de éstos los de Tlatelolco depusieron el escudo y lo vinieron a dejar a Mexico , pero luego continuaron como antes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican momiquilli yn don Pedro Tlacahuepantzin Mexico . \t Entonces murió en México don Pedro Tlacahuepantzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya mani yaoyotl Chalco . \t Prosiguió la guerra en Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Satepan xochiyoua amo uel se kikuaok porque chikauaya ya . \t Después de que florece , ya no se puede comer porque ya arrecia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ipan in yn omoteneuh yn XI Acatl xihuitl , 1295 años , yn cenpohualloncexiuhtique Tullam yn nonohualca teotlixca tlacochcalca , çan oc ya yehuatl yn intlahtocauh yn itoca Yacahuetzcatzin Teohuateuhctli . \t También en este año de 11 Acatl , 1295 , los nonohualcas teotlixcas tlacochcalcas cumplieron 21 años de estar en Tollan , siendo su tlatohuani Yacahuetzcatzin TeohuateuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moztla ica itata nitlahtoz . \t Hablaré mañana con tu papá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onitlanamacaya \t vendía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechilihqueh quipiaya nimocahuaz nochan \t Me dijeron que debería quedarme en casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech carretera , \t tal vez en una carretera ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ylhuiloque yn tla melahuac anquitozque ica mechmotlaocoliliz in totecuyo dios auh in tla amiztlacatizque zan no yehuatzin amechmotlatzacuiltiliz tlananquilia in testigos tlaxilacaleque quitoque mochintin ca yuh mochiuaz etc . \t Y se le dio a entender si verdad dixiesen que dios les ayudaría y diziendo al contrario se lo castigaría los testigos responden que son los mandones del barrio [ tlaxilacalleque ] y todos responden amen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman huallehuaque yn mexitin , chiconcalpoltin y huallehuaque : auh yn icce calpolli yopica , yn icome calpolli tlacochcalca , yn ic - e calpolli huitznahuaca , yn icnauhcalpolli cihuatecpaneca , yn icmacuilcalpolli chalmeca , yn icchicuacen calpolli tlacatecpaneca , yn icchicome calpolli yzquiteca . \t Después de lo cual los mexitin se pusieron en camino , repartidos en siete calpules : el primer calpul era el de los yopicas ; el segundo , el de los tlacochcalcas ; el tercero , el de los huitznahuacas ; el cuarto , el de los cihuatecpanecas ; el quinto , el de los chalmecas ; el sexto , el de los tlacatecpanecas ; y el séptimo , el de los izquitecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amitla quimati . \t El no sabe nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi yn ipan in popocaya citlalli ; yhuan yn ipan in metztli ça quezquilhuitl yn onquiyauh , ye ytlacoyoc ynepantla yn oquiçaco quiyahuitl . \t Entonces volvió a humear la estrella ; durante algunos días llovió , y cesaron las lluvias a mediados del mes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxpantzinco huallaque Melchior Dias Martin Sanchez Gaspar de Aquino chaneque Santa Maria Tezcatzonco yn tlatoltica oquinmononochilli conitoque ca in yehuatl omomiquilli Antonio Sanchez technahuatitia ynic ypan titlatozque yn animan inicmisa ypan mitoz yhuan ticnamacazque yn ical yn itlal . \t Delante dellos binieron Melchior Diaz , Martin Sanchez , Gaspar de Aquino naturales de Santa Maria Tezcazonco de palabra hablaron y dixeron como hera muerto Anton Sanchez [ tachado : le ] nos mando que le ayudasemos a su ánima en decir misas y que vendiesemos sus casas y tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kintepeuili ne se ne se \t los echa uno y otro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chololiztli \t La huida general"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh juebes a XVIII de henero , yquac mohuicac don Álvaro Manrrique de Çúnica visurrey marqués ; mohuicac España , yn tlahtocatico macuilxihuitl . \t El jueves 18 de enero se marchó el virrey marqués don Álvaro Manrique de Zúñiga ; partió para España , tras haber gobernado aquí durante cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlejkoj uajkapa \t Suben arriba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— satepan in kwak presidente de la República Porfirio Díaz . \t — Después cuando era presidente de la República Porfirio Díaz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Canican . \t — por aquí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero quemeh cequi mopilhuan tiquintayocoli , \t Pero así como has regalado a tus otros hijos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na noquia ni tlacatl \t Yo también soy un ser humano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kejna nopa kitokaro nopa maseuali itoka \t Esto le tocó al hombre que se llama"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yc 6 mani metztli mayo de 1611 años , yhquac momiquilli yn Itztapallapan cihuapilli doña Bálbara , ychpochtzin catca yn tlahtohuani don Alonso Axayaca Yxhuetzcatocatzin . \t El viernes 6 de mayo de 1611 murió en Itztapalapan la señora doña Bárbara , hija del tlatohuani don Alonso Axayaca Ixhuetzcatocatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Talticpactzin de mi alma , \t  Tierra de mi alma ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Calli xihuitl , 1533 años . \t 2 Calli , 1533 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namantsi ma titekitikaya \t Ahora ya hay que trabajar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixochiyo ijkontsitsin , pané kajkaltik , xochiyouakualtsinmokejketsasejséuipantok kualtsin , pané akaj kiuipana uan tasemati xochitsin , tsinkajkaxania , xiini , mokaua ya iyolxochiyo , yejua ya eski akolij , mochiua exot ijtik ya yetok akolij . Ijuak chikaua ya kosauia uan kitekij ya nochi ika ikuoujyo uan kiuipanaj uan kikejketsaj maj uaki ika tonal uan motejtentapoua ya exot , ijchayaka uan kisouaj se koxtal uan se manta uan kimajmagaj in exot maj kijkisa ya initeyo . Se pakiuipan ajuanika ojpa kitsetselouaj uan se kiuatsa ya iteyo para se keuas ya . In ipa se taman saj mochiua . \t Su flor es chiquita , parece tiesa , cuando florea se paran bonito las flores ; una por una en hilera , como si alguien las hubiera acomodado y cuando se cansa la florecita se desprende de su cáliz y cae , queda solo su corazón , ése será el ajonjolí que se da dentro de un ejote . Cuando madura se pone amarillo y lo cortan con todo y tallo y lo ponen en hileras al sol para que se seque y se abran los ejotes ; cuando suenan como sonaja , tienden un costal y una manta encima y ahí golpean el ejote para que salga la semilla . Otra vez lo ponen en hileras y lo vuelven a sacudir y la semilla se pone a secar para guardarla . Hay una sola clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin cahuayo oipatin cetzontli pezoh . \t Este caballo costó cuatrocientos pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximotlalihtzino ipan neca icpalli , noca mopantzinco tlacatzintli tlahtoloz . \t Tenga la bondad de sentarse en aquella silla , mientras que habla con el señor sobre su asunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yuh conitoa tlatlanonotza tezazazanilhuia , zan neneuhqui in itlachieliz mochiuh , inic tlanextiaya ; inicuac oquimittaque teteu in zan neneuhqui in itlachieliz , niman ye noceppa ic nennotzalo , quitoque : \t Ahora bien , según cuentan los que refieren y narran hablillas a la gente , se hizo igual su luz con que resplandecían ; cuando los vieron los dioses que era igual su luz luego al punto de nuevo se hizo reunión ( y ) dijeron :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan inin novecientos matlactli xihuitl yomomanaya tianquiztli cuali . Nochtin tlanamacaquez yocuicaya xochicuali , achi cuacuali tzotzomatli huelez ican ye miactin totlamachticatzitzintin yomehualhuiaya ompan Momochco . \t Para 1910 ya se ponía el mercado bien . Todos los vendedores llevaban fruta , buenas telas quizás porque ya eran muchos maestros los que residían en el pueblo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noteahui ca inana oya panohtli . \t Mi tía se fué con su madre a la calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "NECXIPAQUIHLIZ TLATUHLLI \t RELACION DEL LAVATORIO DE PIES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecen iman cuacualtzin . \t Cada hora es preciosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuatitla . \t monte [ parado ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in otlica on mitl xaxmantoc , tzontli momoyauhtoc . Calli tzontlapohtoc , calli chichiliuhtoc . \t En los caminos yacen dardos rotos , los cabellos están esparcidos . Destechadas están las casas , enrojecidos tienen sus muros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tepanquizqui mitoaya q . n . yehuatl quichiua yauyutl . \t tepanquizqui mitoaya quiere decir : el hace la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh ynic nelli otiquinmacaco posesion ticneltillia nican tictlallia totoca yhuan tofirmas fecho en Mexico a XII dias del mes de abril 1584 años Pablo Garcia alcalde Miguel Sanchez Don Antonio de Mentosa . Pasó ante mí Diego Hernandez escribano . \t Y para certificar que venimos a darles posesión , para confirmar , aqui ponemos nuestro nombre y nuestra firma . Hecho en México a 12 días del mes de abril de 1584 años . Pablo García , alcalde , Miguel Sánchez y don Antonio de Mendoza . Pasó ante mí Diego Hernandez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema kiilui para kuidado , kuidado \t Cuando le dijo “ cuidado , cuidado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi quimotequitiaya in huehuey justicia tequitl , yn amoyac occe teopixqui yuhqui nican oquichihuaco yn izquintin ye quihualpia quihualmocuitlahuia capilla San Joseph . \t Se arrogaba el oficio de justicia mayor , como no lo había hecho ningún otro religioso de los que habían regido y tenido a su cargo la capilla de San José ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiiluikak , kíiluij , ke inana \t [ La muchacha ] lo dijo , dicen , a su madre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa tehhua tipaxialoa , \t donde tú te paseas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlapitzalli . \t y la música de las flautas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Izquican in in nican ual itztoca qui cem ihtouaya in campa ye uilouaz in campa yeh calacouaz . \t . De todos estos sitios dirigen su vista acá ; a todos juntos se les dice a dónde ha de ser la ida , a dónde ha de ser la entrada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ohuala ¡ pampa in tlaehecolti . \t No vino a causa del accidente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huei romanteopixqui in itoca inic matlactli omei Gregorio , oquichihuili itlapapatiliz in huehuexiuhpohualtzin , ipan matlactli omome tochtli xihuitl . \t El Papa Gregorio XIII efectúa el año 12 conejo la reforma al calendario juliano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel ixquichcauh yc nemohuac yn ipan ce metztli octubre , ynic mochichiuh . \t Se fue todo el mes de octubre en hacer estos arreglos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ quen nechittaz in noyecol ? \t ¿ cómo habrá de verme mi compañero de placer ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aya tle nocue , aya tle nohuipil , nicihuatzintli , yehuan ya nican ; quimanaco yectli ye icuic , nican quimanaco chimalli xochitl . ¿ Quen mach tontla , ye nichalcacihuatl , n ' Ayocuan ? Niquimelehuia nocihuampohuan , in acolhuaque niquimelehuia nocihuampohuan , in tepaneca . ¿ Quen mach tontlaca ye nichalcacihuatl n ' Ayocuan ? \t Nada es mi falda , nada mi camisa , yo , mujercita , estoy aquí , viene él a entregar su armonioso canto , viene aquí a entregar la flor del escudo . ¿ Acaso de algún modo somos dos , yo mujer de Chalco , yo Ayocuan ? Quiero que haya mujeres como yo , de allá de Acolhuacan , quiero que haya mujeres como yo , que sean tecpanecas . ¿ Acaso de algún modo somos dos , yo mujer de Chalco , yo Ayocuan ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic hualquizque yn Xicco yn chichimeca yn intlan chalca , yn oncan catca XVIII xihuitl yn atenco . \t Entonces los chichimecas salieron de Xicco , de junto a los chalcas , tras 18 años de estar en la ribera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in yn VII Tecpatl xiuitl yn momiquilli yn tlacatl yn tlahtocapilli yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yn itiachcauhtzin yn tlahtohuani Atonaltzin Chichimecateuhctli ; yehuantin achto quitlallico yn altepetl Amaquemecan . \t También en este año de 7 Técpatl murió el señor Tliltecatzin Chichimecayaotequihua , tlatocapilli y hermano mayor del tlatohuani Atonaltzin Chichimecateuctli ; éstos fueron los que al principio fundaron la ciudad de Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inin noxocoyouh , nochpuchtzin , conetzintli , tepitzin : ma ihuian ma yocuxca , tonmonemitiz in tlalticpac . Intla ahci ticmotoquiliz , maca tle ic tonmizoloteoaz . Auh maca tle ic tiquimontzonteconacocuiz in motecuyohuan , in tlatoque , in intechpa timoquixti . Auh in tehuantin , ma mopaltzinco tontenioazque , tonitauhcaioazque . Tle ticmatcatzintli noxocoiouh , nochpuchtzin , tepitzin : ma itlan ximocalaqui in Totecuyo , in Tloque , Nahuaque . \t Así pues , mi niña , mi muchachita , niñita , pequeñita , vive en calma y en paz sobre la tierra el tiempo que aquí habrás de vivir . No infames , no seas baldón de los señores , gracias a quienes has venido a esta vida . Y en cuanto a nosotros , que por tu medio tengamos renombre , que seamos glorificados . Y tú llega a ser feliz , mi niña , mi muchachita , pequeñita . Acércate al Señor Nuestro , al Dueño del Cerca y del Junto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh titlanauatia yn ipaltzinco su magestad yc nican tictlalia in tofirma don Luis de Santa Maria don Lucas Cortes alcalde Tomas de Aquino alcalde paso ante mi Miguel de los Angeles escribano . \t Asi ordenmos por autorización de su magestad por esto aquí ponemos nuestra firma don Luis de Santa Maria , don Lucas Cortes alcalde y Tomas de Aquino alcalde . Paso ante mí Miguel de los Angeles escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ Sí ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "timocahuati ticon tenan . \t ( que ) te vayas a quedar , antepasada del fogón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campus nehnemiliztli nextia machtianime quenin Temachticalco nehnemiliztli \t Las visitas al campus muestran a los estudiantes cómo es la vida universitaria."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yehuantin y nonohualca yn teotlixca yn oacico yn oncan Xallipitzahuayan , quinhualhuicac yn diablo yn çan tlapic quimoteotiaya yn quitocayotiaya Tlatlauhqui Tezcatlipoca ; auh yn tlahtohuani yn Teohuateuhctli hualmochiuhtia ytoca Cahuetzcatzin ompa moteuhctlalli yn Tollam . \t Los nonohualcas teotlixcas llegaron a Xallipitzahuayan conducidos por el diablo a quien vanamente adoraban y al que llamaban Tlatlauhqui Tezcatlipoca ; y era su tlatohuani y Teohuateuctli Cahuetzcatzin , el cual se enseñoreó en Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "toyoliatzin ? \t ( ese ) Principio vital nuestro ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yahqueh ohtipan tlen quipiyaya achiyoc tlacualoyan ihuan ohnamacoyan. \t Fueron a la calle que tenía más restaurantes y bares."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yakmo ohkion yakmo ohkion keme antigua okin maetiyaya ' . \t Ya no es así ya no es así como antes asi les enseñaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noceppa quihto yn Huitzillihuitzin yhuan yn Itzcohuatzin : Auh aquique yn tlahtocatizque yn Amaquemecan ? . \t Nuevamente le preguntaron Huitzilihuitzin e Itzcohuatzin : ¿ Y entonces quiénes habrán de gobernar en Amaquemecan ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— komo a las seis . \t — Como a las seis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yca in itocazin yn Dios Tetazin yn Dios yhuan ytlasopilzin yhuan yn Dios Espirito Santo ma yhui mochihuan . Maquimaticam yn ixquichtin yn aquique quitas que ynin amatli ca nehuatli notocan d[on] Rodrigez Sanchiz notlaxilacal Amilpam San Juan Yzquixochititlan ytlatilanal Theohuacan auh ynic nictlalia nomemoria yn notestamento ynic mochipa mopiaz amo aquin quidacoz auh ca senca chicahuac nopam catqui yn t[o]t[ecuyjo Dios ytlatolzin yn tla nimomiquilliz ca ompa nimotocas San Fran[cis]co Theohuacam theopam comuento yehuan quimati yn nocnihuan quitemacasque huentli . \t En el nombre de Dios Padre , Dios Hijo , “ su querido hijo ” y Dios Espíritu Santo , que así sea . Que sepan todos , quienes vean este papel , yo me llamo don Rodríguez , “ mi barrio ” Amilpan San Juan de Yzquixochititlan , “ perteneciente ” a Tehuacan , que aquí hago mi memoria , mi testamento , para siempre se conserve , que nadie lo destruya , y porque sobre de mí está la fuerza de la palabra t [ o ] t [ ecuy ] o Dios , si muero , que allí me entierren en el convento del templo de San Francisco Tehuacán , ya saben mis hermanos , ellos darán la ofrenda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Calli xihuitl , 1221 . \t 2 Calli , 1221 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xitayocoya , \t No te entristezcas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oticaque yn informacion niman ompa otiyaque y ipan tlaxillacalli in Tlachcuititlan tistelolotica otiquitato in tlalli in chinamitl . \t Y abiendo oydo la ynformacion fuymos al barrio [ tlaxilacalli ] de Tlachcuititlan y bimos por bista de ojos la tierra y camellones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama ayok uajkapa kampa noja ne eltok \t Ahora ya no es alto donde todavía está pero"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para xienexti cani mocahuac , \t para que reveles dónde se quedó ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xiuitl quiz yn itocatzin Temaçatl yn Quauhnahuac , auh ompa ynmac huetzito yn xochmilca , onpa quitetecque . \t También en este año salió de Cuauhnáhuac el llamado Temázatl , que fue a caer en manos de los xochimilcas , quienes lo descuartizaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah quihualcuitih ne campa noncac nat , \t que la traigan de allá donde hay agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nequiyeontzatzia in achcauhtzin , in ye Motelchiutzin , tocnihua , quilmach yeoc yohuac . \t Quiere pregonarlo el capitán Motelchiuhtzin , ¡ amigos nuestros ! , dizque todavía no amanece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman quihualtocatia yn tlahtohuani Yacahuetzcatzin Teohuateuhctli , yc no niman yehuatl yn tlamacazqui Quetzalcanauhtli teomama yhuan occhicuacemintin pipiltin yn oncan ahcico yn Chapultepec ; oncan in cexiuhti - | | 62v - que yn moch ipan in Ce Tochtli xihuitl . \t Después el tlatohuani Yacahuetzcatzin Teohuateuctli , el sacerdote y teomama Quetzalcanauhtli y otros seis principales llegaron a reunirse con ellos en Chapoltépec ; allí estuvieron un año , es decir , todo este año de 1 TochtlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecen minoto cuacualtzin . \t Cada minuto es precioso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "talchahuitzin , \t Tierra pantanosa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mochinin axcan mochipa ye huel tiquihtozqueh ahmo zan momachtihqueh tlacemmelahuazqueh itechpa in tomomoztlanemiliz no iuhqui inin huel ticchihuazquiani ahquihuan techtlamachtiah ahnozo techteopoah tonemiliz \t todo esto de aquí en adelante ya podría ser visto no solamente por lo que los estudiosos interpretaran de nuestro vivir cotidiano sino por quienes sufríamos o gozábamos nuestro propio modo de vida"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycome visurrey mochihuaco yn huehue don Luis de Velasco , cavallero ompa yntechcopa quiça ytlacamecayohuan yn pipiltin in yaoyotl yntequiuh yn ompa chaneque yn Condestable de Castilla ; yn otlapacho niman iquac yxquichyca yn ipan xihuitl de 1550 auh yxquichyca acico yehuatl ypan xihuitl de 1564 , momiquilli Mexico , ompa toctitoc yn inacayo Sancto Domingo ; yn tlahtocat matlactlonnahui xiuitl . \t El segundo virrey fue don Luis de Velasco el Viejo , caballero descendiente de los nobles guerreros del Condestable de Castilla ; gobernó desde el año de 1550 hasta el de 1564 , en que murió en México y fue sepultado en la iglesia de Santo Domingo ; gobernó durante 14 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh centetl oncan catca tetl , yc niman ye camaquenihicuillohua , tecpatica quixinque yn tetl ; ynic quitocamacaque altepetl , ynic axcan motocayotia Amaquemecan Chalco . \t Y fueron el señor Atonaltzin Chichimecateuctli y Tliltecatzin Chichimecayaotequihua quienes al principio dieron este nombre a aquel cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Techilhui yn Atocotzin huel xiquittacan yn quaxochtli yuh nicmati yepohualli onchicome xihuitl yn nemacoc tlalli ytencopatzinco tlatohuani don Pablo Xochiquentzin ompa hualpehua Techichilco onpa tlami tonatiuh ycallaquiyampa onpa ycac teocalli Sant Pablo . \t Y nos dijo el dicho Yn Atococtzin mirad v tened quenta con las mojoneras y se que a esto sesenta y siete años y que se dieron las tierras por mandado de don Pablo Xochiquentzin quenpiezan desde Techichiquilco y acavan hacia el poniente ques a donde esta la yglesia de San Pablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya quicencuilihqui tlahtoa ihuan itequihuanpoyohuan ica nopa tlacatl tlen choloyaya. \t Ella siguió hablando a sus compañeros de trabajo sobre el hombre que se escapaba."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "saniman non orne tonalli uwec saniman non orne tonal li tečmakake tusura wan onkan . \t Luego esos dos días cayó luego esos dos días nos dieron nuestra zurra y después ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic yeh itequiuh omochiuh in Hecatl , ye quimmictia in teteu . Auh in yuh conitoa , in Xolotl amo miquitlania . \t Al punto hizo su oficio Ehecatl ( el viento ) y da muerte a los dioses . Pero , según dicen , Xólotl no quería morir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Acatl xihuitl , 1343 . \t 7 Acatl , 1343 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iqueilhuitl yhcuac momiquilli yn señora . \t Y al tercer día murió la señora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli tochtli xihuitl motlahtocatlalia yuhquin huei itlahtocauh Mexico in tepantlahtoani Luis Echeverría Alvarez . \t Es elevado a la dignidad presidencial el Lic . Luis Echeverría Alvarez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cequintin maicnimeh mocatzinco otlahtlanqueh noca amo nican otimetztaya . \t Unos amigos preguntaron por usted mientras estaba ausente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemahcatzin . ¿ Tlen iman quiza in totepozcalmimilol inic Laredo ? \t Sí , señor . ¿ A qué horas sale nuestro tren para Laredo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yaoxochioctica , yhuintitiaquia nopillotzin , cozahuic cuexteca totee . \t Con la flor del licor de la guerrase ha embriagado mi príncipe , amarillo señor nuestro de los cuextecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in tlallolin . \t En este año tembló la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlile tlapale amoxhua amoxe tlilli tlapalliuhtli teyacanqui tlanelotehuicani tlahuicani tlayacanquiitech nechicahualo itech nenetzahtzililo temachtiloitech netlacaneco itech nenetlacuauhtlamachotlayolpachihuitia tepachihuitia tlapalehuia ticiti tepahtia \t suya es la tinta negra y roja de él son los códicesÉl mismo es escritura y sabiduríaes camino guía veraz para otroscualquiera es confortado por él es corregido es enseñadogracias a él la gente humaniza su querer y recibe una estricta enseñanzaconforta el corazón conforta a la gente ayuda remedia a todos cura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan komo se kineki tatsoyon , maj se kimimilo iayoj uan maj se kimapatska , satepan maj se kitikoketsa in kasuela maj kauani uan se kitalilia mantequita uan ompa se kipantalia ya in ajmolkilit uan maj se kipoyeli . \t Y si uno lo quiere frito , se le tira el agua y se exprime con las manos , después se pone una cazuela en el fuego para que se caliente y se le pone mantequita y allí se le echa el ajmolkilit y se le pone sal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ika nopa se tonal otonki tekitl . \t con ese día se cortó el trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ye no ipan in yn omoteneuh cemilhuitl miércoles yhuan yn ipan omoteneuh ynic ohualyohuac , ihcuac omomiquilli yn Juan Grande español nahuatlahtohuaya itlantzinco tlahtohuani visurrey ; cenca ohuehuetitia yhuan miec xihuitl onahuatlahto yn intloctzinco occequintzitzin teteuhctin tlahtoque visurreyesme yn izquintin ye hualmohuica nican ipan Nueva España hualmotlahtocatilia . \t El mismo día miércoles al anochecer murió Juan Grande , español que servía como intérprete al señor virrey ; era ya anciano y durante muchos años había sido nahuatlato de otros señores virreyes que vinieron a gobernar en esta Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn provincial motlalli ytoca fray Estevan de Alçúa . \t Y se puso de provincial a fray Esteban de Alzúa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nika tlauel tlapetani \t Aquí hacía mucho relámpago"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se chiltaxkal den kuali uan se itajtay . \t uno es la amanita buena ( den kuali ) y la otra es la cimarrona ( itajtay ‘ su arremedo ’ ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn yn intlahtocauh atlauhteca yn omoteneuh ytoca Yllancueytl Atlauhtecatlteuhctli çan oncan ca yn Atenco Ayotzinco oncan tlahtocati . \t En ese entonces el dicho Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli , tlatohuani de los atlauhtecas , estaba gobernando en Atenco Ayotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo poyoxnacatl \t 1 kilo de carne de pollo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipachanito . \t lo fue a tirar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ¡ cpall ¡ ¡ ntzalan tlatzacuaU ¡ ihuan tlanextUotl ca . \t La silla está entre la puerta y la ventana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatzitzin yn ixquichtintzitzin teopixque fraylestin yhuan no yehuantzitzin yn ixquichtintzitzin cihuateopixque in monjastin yn Mexico monoltitoque , mochtintzitzin | | 57 motequipachotzinoque yn ipampa teopan yhuan nica yn incaltzin in monasterios , ynic cenca ye nohuian ye apachihuia , yhtic molon yn atl . \t Todos los religiosos , frailes y monjas , que hay en México andaban preocupados por sus iglesias y por sus casas o monasterios , porque todas estaban inundadas , y adentro brotaba el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma cuacualaca in ome litro atl ; moatilia in textli ica ome tecontontli atzintli ; mochihua in atolli , motlalilia in xoxouhqui calhuahza in ye cualli tlachipauhtli ; cenca motetequi in yepazohtli , in chilli moteci ica iztatl ; mochinin motlalilia in atolli . \t Se hierven los dos litros de agua , mientras que con dos tazas de agua se bate la masa , y se agrega a la que ya estará hirviendo . Se pica finamente el epazote , se muelen los chiles con sal , y se lavan muy bien los chícharos , y todo esto se agrega al atole ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ica nehin tahtolme . \t con estas palabras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onemaih \t viven"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiihtohqui tenohnotzaz queman ahciz ichantzin \t Dijo que llamaría cuando llegase a casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlazohtla \t Yo amo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caldito no kuali se kikua akoloj . \t Se puede comer en caldo solo o con ajonjolí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eltó se pilxakaltsi \t Había un jacalito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "timitstlajtlaniliaj se favor . \t te pedimos un favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icihuauh amo yxpan , auh yn ihquac oylhuiloc yn oquimatqui yn iuhqui ypan omochiuh ynamic , yc cenca cuallan motequipacho yn mecahuitecoc , ynic niman ypampa Audiencia Real omoteylhuito . \t Su mujer no se hallaba presente , pero cuando le fueron a decir y ella supo lo que le habían hecho a su marido , se enojó mucho y se afligió porque lo habían azotado , y luego se fue a quejar ante la Audiencia Real ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San uakito nochi . \t Se secó todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin axcan ycomilhuitl ypan domingo yn ic 7 mani | | 257 metztli septiembre , teotlac ypan macuilli tzillini yn oquimotoquillique ynacayotzin yn oncan teopan de la Compañía de Jesús colegio yn omoteneuhtzino padre doctor Pedro de Morales ; cenca quimomahuiztililique , moch oncan mocenquixtique quimololhuillique yn tlaçoteopixque tottatzitzinhuan de la Compañía de Jesús , yhuan yglesia mayor capilla officiales cantores y cuicato yc quimotoquillique , yhuan oncan motetoquillico ce ynquisidor yhuan ce oydor yhuan miequintin pipiltin españoles . \t Al día siguiente , el domingo 7 de septiembre , a las 5 de la tarde , sepultaron el cuerpo del dicho padre doctor Pedro de Morales en la iglesia del colegio de la Compañía de Jesús ; lo honraron mucho , pues se reunieron para acompañarlo todos los padres religiosos de la Compañía de Jesús , los oficiales cantores de la capilla de la iglesia mayor fueron a cantar en el entierro , y asistieron un inquisidor , un oidor y muchos nobles españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moquetzalizquixochintzetzeloa in icniuhyotl . \t La amistad es lluvia de flores preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ma ica xi mototi ! \t ¡ Con ellos parte a bailar !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah nochi xiquintayocoli nopilhuan , \t Que regales todo a mis hijos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nicpia . \t No a tengo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeno ihcuac acic Mexico tlahuilchicahualiztica caquiztepanitlazaloni . \t Ese mismo año se introdujo la radio en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnicmati tlan tihualah nepa Texas, hueliz quena axnimati, amo monequi tiquintlahtlacoltiz, zan nopa tlanahuatianih tlen tepoztli, hueliz axcualli quinittah pena, nicmachilia. \t No sé si vienes de Texas, probablemente no lo sé, no debería hacer estereotipos, pero el control de armas probablemente está un poco mal visto allí, pensaría"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn yn ipan in omoteneuh VI Tecpatl xihuitl ye iuh nepa caxtollomome xihuitl cate Tullam yn mexica azteca ynic yatihuitze ; ye iuh chicuexihuitl quinhualyacana yn Acacitli yn cuauhtlahtotihuitz . \t Asimismo , en este dicho año de 6 Técpatl , los mexicas aztecas tenían 17 años de hallarse en Tollan , en una etapa de su camino ; y hacía ocho años que los acaudillaba su cuauhtlato AcacitlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in axcan tlaxillacalleque San Sebastian ihuan San Pablo quinquixtiznequi inic quichihuazque cohuatequitli ihuan cemilhuitequitl quinpixauhtiuh . Auh in tla yuh mochihuaz ca i quitlacahuiz in itlayecoltilotzin totecuyo dios ihuan teotlanahuatiliztli . \t Y ahora los tlailacalleque de San Sebastian y San Pablo los quieren sacar para que hagan el couatequitl y el cemilhuitequitl como les va tocando y si esto asi se lleva a cabo será en deservicio de nuestro señor dios y de la ley divina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan yn tictomacehuiticate yn tlalli yn Mexico Tenochtitlan . \t Ahora nosotros vivimos en las tierras que fueron de Mexico Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan tlajki [ . . . ] kualanis . \t Y qué cosa le va a hacer enojar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic centetl \t El primero , la primera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y nica niman acico Yacacolco , ye yquac uncan axiuaque spañoles Tlilhuacan utliypa ; niman ye yxquich aua tepeua macuiltzontli yn unca mic , y ça ineyxcauil tlatilulcatl . \t Después llegaron a Yacacolco , y fueron capturados algunos españoles en el camino de Tlilhuacan ; también murieron 2000 indios auxiliares , y todo fue obra de los tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya yani noja tijchijki . \t Tú otra vez hiciste eso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquizque Cholollan in chontaltin ; innepantla popocatepeme nalquizque . Huehca incuitlapan quicauhque Amaquemecan , Tlalmanalco , Ayotzinco , Cuitlahuac , Tetzcoco , Iztapalapan ihuan Mexicaltzinco . Zatlatzaccan , ocalacque iitic huei altepetl MexicoTenochtitlan , in canin don Fernando Cortés ihuan Motecuhzoma in Xocoyotzin omonamicque : in canin huei tlahtoani ihuan caxtilteyacanqui monahuatecque . \t Partieron de ahí y pasaron por en medio de los volcanes . A sus espaldas dejaron Amecameca , Tlalmanalco , Ayotzingo , Tláhuac , Texcoco , Iztapalapa y Mexicalcingo , para entrar , finalmente , al corazón de la gran Ciudad de MéxicoTenochtitlan , donde Cortés y Moctezuma se encontraron y abrazaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kiluiaj por in rajrabontik . In rabano . \t Así le dicen porque son como raboncitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma nechmotlaçopialili yn totecuiyo Dios miec xihuitl , yhuan ma quimochicahuillitzino miecanemiliztica , yn iuh timochintin nohuiyampa titlaca tiquellehuia , auh yn occenca nehuatl , noncua yuh catqui ocachi huel nonahuatil nomamal , ynic niquelehuia don | | 232 Domingo de San Antón Muñón Quauhtlehuanitzin Chimalpahin . \t Que me lo conserve Dios nuestro señor por muchos años , que le otorgue salud y larga vida , como lo deseamos todos los pobladores de esta tierra , y en particular así lo deseo yo , don Domingo de San Antón Muñón Cuauhtlehuanitzin Chimalpáhin , pues considero que tengo al respecto una obligación especial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Acatl xihuitl , 1155 años . \t 1 Acatl , 1155 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce acocoltzin , \t un semillita de ajonjolí ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inintzin Santa Marta totlazomahuiznantzin . Icuac amo oquimomisatiliaya ilhuitzin , oquimocacahuiliaya yeyecacoa . Ihuan tlacuali otlalhuiquizaya iman on quiahuia nian amo tlapetlania , nian amo otlacuacualacaya . \t Esta virgen , Santa Marta , fue nuestra querida Madre . Cuando no le hacían su misa en su fiesta soltaba muchas culebras de agua . Cuando salía bien la fiesta , entonces no había lluvia ni rayos , no tronaba el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochitl mantiuh , ica momaquixtia in Huitznahuatl Yaotl . \t Se hará ofrenda de flores , con ellas se ataviará , el Guerrero del sur ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yn ic 9 mani metztli mayo de 1613 años , yhcuac çan iciuhcamiquiliztica xuxouhcamiquiliztica yxtomamiquiliztica momiquilli yn secretario Martín de Agurto , cenca yc yca neyçahuilloc . \t El jueves 9 de mayo de 1613 murió repentinamente el secretario Martín de Agurto , lo cual causó mucho asombro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuix atle yc tonehua yn iyollo tlatilulca yn iuh opoliuhque ynic ynca omocacaiauhque ? ” . \t ¿ Acaso no le duele al corazón de los tlatelolcas el haber perecido , el que de ellos se haya abusado ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lll tecpatl xihuitl 1248 años ipanin in oncan hualmicuanique mexica in tepetzinco inahuac tlatilulco oncan nauhxiuhtique in acico oncan yehuantin in tlahtocapilli huehue huitzillihuitllo ihuan in teomama cuauhtliquetzqui ihuan tzimpantzin ihuan tetzimahua \t año 3 pedernal 1248 años en este se separaron los mexicas allá a tcpetzinco junto a tlatelolco allí permanecieron cuatro años vinieron a llegar allí el señor el principal huitzillihuitl el viejo y quien carga a la deidad quauhtliquetzqui y tzimpantzin y tetzimahua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oncan onoc petlatl ipan quintlalia . \t Allí están tendidas esteras : sobre ellas los sientan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca noçoc matlactloncexiuhti yn oncan catca Tullam yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl yn oyuh momoyahuaque tulteca ; auh ye quin ipan yn I Ce Acatl xihuitl mohuicac ynic tonatiuh yquiçayampa ytztia , ynic ompa poctlantito tlapallantito . \t Y probablemente Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl se quedó todavía 11 años en Tollan después que se dispersaron los toltecas ; hasta que , en el año de 1 Acatl , se marchó dirigiéndose hacia el oriente , donde se internó en la región del humo y del rojo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "aquinaquin \t Quienquien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlahtohuani Ytzcohuatzin yn quincauhtia ypilhuan omentin : yn icce ytoca Teçoçomoctzin ; yn icome cihuatl , amo huel momati yn itoca . \t El tlatohuani Itzcohuatzin dejó dos hijos : el primero se llamó Tezozomoctzin , y de la segunda no se sabe el nombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Netlatolo , conilhuia yn Capitán : “ Ca ouallaque tlatilulca otiquimanato ” . \t Se le avisó , le dijeron al Capitán : “ Ya están aquí los tlatelolcas que fuimos a traer ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nonana ce cualli tlacualchihqui ; quiyecmati nacamolchihuaz , nozo noihqui tlayecquimolchihcamati , ca in ocachi ohui . Momoztlatica zantlemach monequi ipan tlacualchihualoyan . \t Mi mamá es una cocinera perfecta ; sabe cocinar y preparar comidas con carnes , pero conoce también perfectamente la cocina vegetariana que es más complicada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nicnequi mah \t No quiero que ( cuando )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aun ho yhuan niquitoua onca quizas macozque alvaceas 4 pesos ynic nicneltililia notlatol yz nictlallia notoca yhuan nofirma Pedro Jacobo yhuan nehuatl Miguel de San Luys escribano . \t Y asi mismo torno a declarar que de los dichos mis bienes se les den a los dichos mis albaceas a todos ellos y para ellos quatro pesos ( de oro comunt ) por el travajo que por mí se an de ocupar es todo y porque es verdad todo lo susodicho lo firme de mi letra y de mi nombre con una señal de cruz a tal Pedro Jacobo y del presente escrivano lo firme de mi nombre Miguel de San Luis escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iyomilhuiyoc yn ipan domingo yn ic 27 mani metztli mayo , yhcuac otlayahualoloc yn oncan omoteneuh Sancto Domingo ycatzinco ypampatzinco yn huey sancto San Luis Perdrá confesor teopixqui Sancto Domingo , ynic çan oc otlayectenehualtic motenehua beatificación ycatzinco yancuica mochiuh yn ompa Roma , in Sancto Padre quinmomacahuilili yhuelitzin yn teopixque Sancto Domingo ynic huel quimolhuichihuililitiazque cecexiuhtica ; ynic no nican Mexico ycatzinco omochiuh yancuican tlayahualoliztli , yn ipan in omoteneuh domingo motlayahualhui yn ixiptlatzin sancto San Luis . \t Y al día siguiente , el domingo 27 de mayo , se hizo en el dicho Santo Domingo procesión en honor del gran santo San Luis Beltrán , religioso de Santo Domingo y confesor , pues con motivo de su beatificación , declarada recientemente en Roma , el Santo Padre concedió a los religiosos de Santo Domingo la autorización para que cada año celebraran su fiesta ; por eso también aquí en México se hizo por primera vez una procesión en su honor , y el dicho domingo se llevó en procesión la imagen de San Luis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nineltoca ihcuac tlacameh miquzqueh , mocupepazqueh quenin yolcameh \t Creo que la mayoría de las personas que mueren regresan bajo la forma de un animal."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "queman ninemiyaya ipan Texas. \t Solía estar en Texas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "32 . Auh yhuan ma ticmocuitlahui in tlacatlahtolli , ma yuhquin timaquizcohuatl , tichiquimolin timuchiuhtinem ; ma cana tetzalan , tenepantla timotecatinen , ma cana titenetecheuh , titeixnamic ; ma yuhquin teconteuh , caxteuh , titenetechalani . Ma titexixitini , ma titemomoyauh . Azo huel mani i molcaxitl , in chiquihuitl ; azo huel onihua , onqualo in atolatzintli , i huapahuacatzintli ; azo huel onoc in petlatl , in icpalli , azo huel ncmaco in xochitl , in yetl . Ma no tehuatl tocontlaz in ahqualli . in ahyectli . in teuhtli , in tlahzolli . Ma tehuatl tiquizolo , ticcatzauh in petlatl , in ycpalli , in icniuhyotl , in cohuayotl , in netlacamachiliztli . Ca intla yuh ticchihuazin . ca ahmo Ve titlaeaquizaz . Ca tictzacuhtiaz in quemmanian . \t 32 . Y ten cuidado de la palabra de la gente ; no te andes haciendo como chismoso , calumniador ; en ninguna parte , enmedio de la gente , entre las personas , te andes acostando , en ningún lugar andes perturbando a la gente , no enfrentes a las personas , no como vasijas , como cazuelas las revuelvas . No dividas a las personas , no las hagas apartarse entre sí . Tal vez puede permanecer la cazuela de la salsa , la canasta ; tal vez puede beberse , comerse el atolito , el alimento que hace crecer ; quizas pueden subsistir la estera , el sitiar ; quizás pueden darse flores , tabaco . Arroja también de ti lo no bueno , lo no recto , el polvo , la basura . Tú no dañes , ( no ) ensucies la estera , el sitial . la comunidad , la paz . Porque , si así haces , entonces no saldrás como humano . Así lo expiarás alguna vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlenon ipa namotlakwalti ' ke ašan . \t — ¿ Qué comieron hoy ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pané amo kualtia para pajti , pero kualtia para tapalol , para emol . \t Parece que no es medicinal , pero sirve para comida , para los frijoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtilyacanqui zan niman oquiztihuetz in ihuicpa MexicoTenochtitlan ; oya Chalchiuhcuecan quicalito tlacatl in yancuican acic . \t El capitán español salió precipitadamente de México , para combatir en Veracruz al recién llegado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tijuíkase tlamintli . \t Llevaremos lanzas para pescar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yehuatl quicencaua in ixquich tetech monequiz : in tlalli cuauhcuezcomatl ic quimamana iuan in etl no quicuauhcuezconmotema ; \t Prepara en seguida todo lo que va a necesitarse para la gente . Pone el maíz desgranado en recipientes de madera , y también el frijol lo pone en recipientes de madera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin yn amaquemeque yn chalca ca çan oc quinechicohuaya yn cintli ytech quipohuaya yn Huitzillihuitl yhuan yn Itzcohuatzin , ca yehuatl yn quipiaya yn cuezconpixque ; eyntin yn cuezconpixque : yn icce tlacatl ytoca Tozmacuex , yn icome ytoca Xoquahue , yn iquey ytoca Tlaltecatl . \t Aquellos amaquemecas chalcas recogían el maíz que pertenecía a Huitzilíhuitl y a Itzcohuatzin , pues los guardianes de las trojes lo tenían a su cargo ; eran tres los guardianes de las trojes : el primero se llamaba Tozmácuex ; el segundo , Xocuahue ; y el tercero , Tlaltécatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempoalli ihuan yeyi ihuan mahtlactli ihuan yeyi , ye cempualli ihuan caxtolli ihuan ce . \t Veintitrés y trece son treintaiséis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yuh omocuep in tepehuani , mexicaltepepan huel miec cualancayotl oncatca . \t Cuando regresó el conquistador , había una gran irritación en la Ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Intla ye itla ticpielia in itotonca in iyamanca in Tloque Nauaque , ma mitz nacaztlachielti . \t . Si algo conservas del abrigo y del favor del Dueño del mundo , que no te vean de reojo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yuh yoaltica quiçazque oc achtopa motlachielito Maçatzintamalco ; yn otlachieto ye yquac y youaltica quizque . \t Antes de salir de noche fueron a espiar en Mazatzintamalco ; y tras haber espiado , salieron de noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se vende mucho allá en Cuetzalan , en las fiestas lo compran mucho . \t In semi monamaka ne Kuesalan itech iluit , yejua semi kikouaj ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "seki nihkaki boračos koni ' miak nekwtli asta motlamotlatinemi ' boračos pero ne ' watl a ' mo nadamás sanonikwalilkaw . \t Unos los oigo borrachos toman mucho pulque hasta se andan tirando borrachos pero a mí ya nada más se me olvidó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yntoca Pablo Macuex yuan in inamic Ana Papan quitouan tictocaquiltilicon yn justicia ynpanpan techcuilliznequi totlal ynuan tocal ynuan tochinan chiquacentetl y nauhtetl zan tepitoto auh yn ontetl uiuiyac zan quiuicatinemi yn totlal . \t Que se dixeron y llamaron Pablo Macuex e su muger Ana Papan e dixeron que pedian justicia sobre que les tomaban unas tierras y casas y [ seis ] camellones de tierra ( donde senbraban ) [ cuatro pequeños y dos grandes que se incluyen con nuestra tierra ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ytlamian ynin omoteneuh metztli novienbre de 1607 años , yn iquac ompa Amaquemecan yn español Ylescas oquicauh yn aohuitataquiliztli yn quichihuaya quiquetzaya ynic nepa quitlaçazquia ynic nepa quitztiltitiazquia Chimalhuacampa atl ; ome metztli ypan tlaco ynic necohuitiaya . \t Hacia el final del mes de noviembre de 1607 , el español Illescas suspendió en Amaquemecan la excavación del canal que estaba haciendo para llevar y conducir el agua a Chimalhuacán ; se trabajaba desde hacía dos meses y medio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "opanoque miec cemilhuitl ceppa oniquihtac ye yaya teciz \t pasaron varios días una vez vi que ya iba a moler"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquicacque y nican Mexico tlatoque , yc quintlahtocatlallique yn cuezconpixque ; auh niman ya hui quincahuazque yn cuezconpixque , quintlallito yn Amaquemecan : ce tlacatl chichimecateuhctic , auh ce tlacatl teohuateuhctic , auh in yehuatl yn itoca yn Tlaltecatl tequachcauhtic ypatca mochiuh yn Toteociteuhctli yn Tequachcauhtli . \t Al enterarse los señores de Mexico , pusieron como gobernantes a los guardianes de las trojes ; y enseguida fueron a dejar a los guardianes de las trojes y a instalarlos en Amaquemecan : uno quedó como Chichimecateuctli ; otro , como Teohuateuctli ; y Tlaltécatl quedó como Tecuachcauhtli en lugar de Toteociteuctli Tecuachcauhtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Ticpouhqui nopa La Firma? \t ¿Leíste La Firma?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh omic Quaquauhzi ualmotlalli yn ipiltzi Tlacateutzi . \t Cuando murió Cuacuauhpitzáhuac , se asentó su hijo Tlacateotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeh totalmanic no amicmictoc , \t Nuestra tierra también se está muriendo de sed ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua [occentetl calli] . . . hualtitica atencopahuic a . . . [omotamachiuh ynic] huiac onmatl auh ynic patlahuac [yematl] . . . nicmaca in nonamic omito . \t Y asimismo digo que dejo un solar que corre desde la casa mia asia la sequi [ atenco ] que tiene de largo cuatro brasas ( que son ocho varas ) y de ancho tiene tres brasas ( que son seis baras ) lo cual dejo a la dicha mi mujer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero después a ' mo okpa se distansia owelpano ' ke . \t Pero después no pasaron otro trecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya ximoketsaka \t ya párense"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ompa amo teyi tatoc . \t allá donde no hay siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla tehua tiezquia . \t fueras estuviera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo yc XVIII mani metztli de julio de 1593 años , yquac hualmohuicaque mocallaquico in Sant Juan de la Penitencia yn cihuapipiltin monjastin Sancta Clara ypilhuantzitzin ; çan oc macuiltin yn hualmohuicaque , ye teotlac in mocallaquico , otzillin nahui ora . \t El domingo 18 de julio de 1593 se trasladaron a San Juan de la Penitencia las señoras monjas hijas de Santa Clara ; vinieron sólo cinco , y llegaron por la tarde , a las 4 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihquac yn ye ce xihuitl oncan oacico , ye oncan cate Popotlan ynahuac Tlacopa yn mexica chichimeca ; ynic yatihuitze ynic motetecatihuitze yehuatl quinhualyacana yn itoca Tozcuecuextli . \t Para esta fecha , ya tenían un año de haber llegado allá , ya estaban en Popotlan cerca de Tlacopan los mexicas chichimecas ; mientras vinieron avanzando y deteniéndose por el camino los había conducido TozcuecuextlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanno ihcuac pepeno Guadalupe Victoria yuhquin inic ce huei itlahtocauh in México . \t Ese mismo año es elegido Guadalupe Victoria 1er . Presidente de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Ticmachilia nochi tonalamatl tlen nican axquihuelitah nochi tlen tlacameh quinequih ma quimatican? \t ¿Crees que los periódicos locales no están interesados en lo que los ciudadanos tienen que decir?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naranjah , limonmeh , tetzotzoh ihuan manxanah nohuiampa in tlalnanyotl momacah . \t Naranjas , limones , nueces y manzanas se dan en diferentes partes del país ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ometztaya ompa Momochco ce topixque itocatzin Juan de Polo , mexicatlacatl . Oquimpiaya ome icnehua : ce itocan Conchita , occe Elenita . Yehuan in omochantiliaya ompa teopantli . Inintzitzin cualtin mahuiztic cihuame omotetlacoliliaya tlacuali tlen icnotlacame . \t En Milpa Alta había un sacerdote llamado Juan de Polo , capitalino . Tenía dos hermanas : una se llamaba Conchita , la otra Elenita . Éstas eran las personas que vivían en la iglesia . Estas buenas señoritas regalaban comida a la gente más pobre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman yehuatl quitequi in itech poui in Yacateoctli in Cocohcohimetl Iyacapitzauac yeuatl in otlatopilli . Quicencuitlalpiaya uel yeuatl in quimoteotiaya in puchteca in oztomeca in campa uia . \t . En seguida cortan los que corresponden a Yacatecuhtli Cocochimetl Yacapitzauac : este es el bastón de bambú . Se los colgaban enteramente juntos : ese era el que tenían por dios los traficantes , los mercaderes de lo desconocido por dondequiera que andaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan tlamatinime Montgolfier , in aquique icniuhtin catcah , opatlanque in oquic yehuan quihuicayah inic ce huei patlanizolxittotomoctli in ompa altepepan Versailles , imixpan hueitlahtoani inic caxtolli once Ludovicotzin ihuan inamictzin Maria Antonieta . \t En este año , los hermanos Montgolfier tripularon el primer globo aerostático , en la ciudad de Versalles ante la mirada del rey Luis XVI y de su esposa María Antonieta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan motenehua : in tlatolli in huel iniollo intech quizaya : inic quitlatlauhtiaya Tezcatlipoca : in quitocayotiaya Yohualli , Ehecatl : inic quitlaniliaya necuiltonoliztli , inic amo motolinizque . Yehuantin , ic tlatlatlauhtiaya in tlenamacaque : ihuan huel quimocuitia , in ca yehuatl , quitemaca in necuiltonoliztli in necehuiliztli : ihuan in neyollaliliztli , ihuan in papaquiliztli : ca yehuatl quitemaca in ixquich in netlamachtilli . \t Aquí se expresan las palabras que salían de sus corazones con las que rogaban a Tezcatlipoca , al que llamaban Noche , Viento . Así le pedían riquezas para no ser infelices . Los que le suplicaban eran los sacerdotes . Y reconocían que era él quien daba la riqueza , el descanso , el consuelo y la alegría ; concedía él toda la felicidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena , tlaxikouaj titekitij \t “ Sí se cansa trabajar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "čamako yoya yučulo akmo ka respekto yakmo ašan a lugar de respeto xugada wan yanok ipapan imaman akmo kipialia respekto se entiende . \t El chamaco ya se fue ya huyó ya no hay respeto ya no , ahora en lugar de respeto es la jugada y ya ni a su papá ni a su mamá ya les tiene respeto se entiende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yuh quicac yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin cenca quallanque , quimilhuique : Oc ximotlallican . \t Habiendo oído esto Huitzilihuitzin , Cuatlecohuatzin e Itzcohuatzin , se enojaron mucho y dijeron : Quedaos aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan in ipan in omoteneuh metztli março cenca momiquillique in pipiltzitzinti yn ica çahuatl saranpió , mochintin intech motlalli yn inpilhuan españoles yhuan tliltique . \t En el mismo mes de marzo murieron muchos niñitos por la epidemia de sarampión , que atacó también a los hijos de los españoles y de los negros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tihtlaštlawiyaya ' in yunta sesenta sentabos . \t Pagamos la yunta a 60 centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan yn ic ya ynic motlallito y tolteca Tzaqualtitlan Tenanco Atlauhtlan , ynic ye tlahtocati ; auh yn Illancueytl ompa ya yn Cohuatlychan . \t Y luego , en este mismo año , Itzcuauhtzin fue a asentarse en Tzacualtitlan de los toltecas Tenanco Atlauhtlan , donde empezó a gobernar ; en cuanto a Ilancuéitl , se marchó a Cohuatlichan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan yqueilhuitl miércoles sancto teotlac , yhcuac yancuican tlayahualloque yn tlacanechicoltin michhuaque cequi mexica , yn oncan yancuic yncofradía oquitlallique Hospital Real Nuestra Señora de la Charidad yn oncan tipahtillo timacehualtin , ynin ytech pohui yn totlaçonantzin omoteneuhtzino ; yn icome cofradía oncan ca San Nicolás de Tolentino ytetzinco pohui , ynin yc tlayahualloque çan ocquezquintin , yhuan huey yn quiyahualloque ahcico yglesia mayor . \t Al tercer día , miércoles santo , por la tarde , salieron por primera vez en procesión los congregantes michhuaques con algunos mexicas , quienes habían fundado una nueva cofradía en el Hospital Real de Nuestra Señora de la Caridad , donde se atiende a los naturales , dedicada a la dicha nuestra querida madre ; hay allá una segunda cofradía dedicada a San Nicolás de Tolentino , y de éstos salieron en procesión unos cuantos , aunque la procesión fue larga pues llegó a la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Altepetlanawatihkeh tlen Guadalupe \t Alcaldes de Guadalupe"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein morado se kitoka , pero tein istak amo se kitoka . \t La mafafa morada se siembra ; pero la blanca no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan quipia ce cicihuamimizton iztac . \t Ellos tienen una gatita blanca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan techcauhque yn padreme Sant Francisco , çan exiuhtique yn izcatca . \t Entonces nos dejaron los padres de San Francisco , después de estar aquí sólo tres años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oiuh ye nepa hualquizque matlactlomome xihuitl yn ompa Aztlan yn ipan in omoteneuh XII Acatl , ynic niman hualnenenque oncan huallehuaque yn omoteneuh Chicomoztoc Quinehuayan . \t Hacía doce años que habían salido de Aztlan cuando , en el dicho año de 12 Ácatl , se pusieron nuevamente en camino , y partieron del dicho Chicomóztoc Quinehuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achiyoc cualli. \t Está mejorando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "totlasotlaya ' pobre nodifunto . \t Claro que sí nos queríamos nunca le dije nada nos entendíamos , nos queríamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan ypan metztli febrero de 1610 años , yquac omachiztico ohualla tlahtolli yn ompa a la China umpa omomiquilli yn itlaçotzin totecuiyo Dios don fray Pedro de Agurdo obispo de Sebún , ynin Sant Augustín teopixqui ; in yehuatzin in nican Mexico motlacatilli nican te - | | 124 - piltzin , quin iceltzin criyoyo momati yn obispo omochiuhtzino , quin yehuatzin quimonpehualtilli yn nican tepilhuan in ye tleco in ye tlahtocati . \t En el mes de febrero de 1610 vino de la China la noticia , se supo que había muerto allá el siervo de Dios nuestro señor don fray Pedro de Agurto , obispo de Cebú , que era religioso de San Agustín ; él había nacido en México , era criollo de aquí , se le considera como el primer criollo consagrado obispo , y encabezó a los criollos nacidos aquí que comenzaron a encumbrarse y a gobernar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiiitouaj , para Postejtli . \t en el Postejtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic moyolnonotza , ye quitoa : —Ca izcatqui in onech motlaoculili in totecuiyo in tlalticpaque in tloque nauaque in icococauh in iaxcatzin in italtquitzin : \t Entonces se pone a reflexionar , dice : ’ ' He aquí : me ha favorecido nuestro señor , el dueño del mundo , el que se halla cerca y junto a todo ( con ) , su provision , sus bienes , su riqueza :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican peuh tzintic ynic ye piello yn ilhuitzin Sancto Thomás de Aquino Sancto Domingo teopixqui , yc tzatzihuac yn nohuian caltzallan ynic tecaquitilloc , ynic yxquich cahuitl ayc opieloya yniqu ilhuitzin quiçaya cecexiuhtica sancto ; | | 11 auh yn axcan yc peua in cecexiuhtica ylhuitzin quiztiaz huey pielloz , quihualmihualli ytlanahuatiltzin in Sancto Padre in moyetztica Roma . \t En este año comenzó a celebrarse la fiesta de Santo Tomás de Aquino , religioso de Santo Domingo , y se pregonó en todas las calles para que la gente se enterara , porque hasta entonces no se acostumbraba celebrar la fiesta de este santo cuando ocurría cada año ; pero desde ahora se comenzó a celebrar con solemnidad la fiesta cada año , por disposición del Santo Padre que está en Roma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quil ynin yc quincahuazquia ypampa ynic quinmachtizquia huel quimixtlamachtizquia yn inpilhuan tliltique yn ica mochi tlamachiliztli , yn ixquich quimomachiltia ynic no oc yehuantin quil teopixcatizquia , missa quichihuazquia yn cacatzac cocone , yhuan ynic cequintin quil oydoresme mochihuazquia , | | 189 ça ce yn ixquichtlamantli yn intlatecpantlahuiquiliz españoles quil moch quincuilizquia , ynic no yehuantin tliltique ypan yazquia no yc tlamanitizquia . \t Decían que a éstos los dejarían para que instruyeran en todas las disciplinas a los hijos de los negros , enseñándoles todo lo necesario para hacerse religiosos , a fin de que algunos hijos de los negros pudieran decir la misa , y otros fueran oidores , pues adoptarían toda la organización de los españoles , para que también los negros se rigieran por ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tepetitech tlecoque in forçados , auh ce tlacatl tepixtihuia de la guardia quimictitehuaque , yhuan ce tehuicac in tepixtihuia . \t Éstos se remontaron a los cerros , dejando muerto a un custodio de la guardia y llevándose como rehén a otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic macuilamantli nicteneoa yn ompa San Jeronimo Tepetlacalco mani nomilcoal nicouili don Alonso Quauhnochtli nicmacac matlactli omey pesos ynic motamachiua tonatiuh yquizaian ytztoc ynic uiac ompoalquauitl auh ynic patlauac necoc yxquich quiquaxochnamiqui yn imil Felipe Jeronimo Coatlan chane auh yn quipia ytoca Sebastian ynin ytech pouiz yn noxuiuh Joana Maximiliana . \t Lo quinto declaro que en el pago de Sant Jeronimo Tepetlacalco tengo un pedazo de tierra [ milcoualli ] que conpré a don Alonso Quauhnochtli en trece pesos que medida hacia la parte donde sale el sol en largo tiene quarenta brazas [ quauitl ] y de ancho tiene lo mismo y linde con tierras de Felipe Jeronimo vecino ( del barrio ) de Coatlan y las tiene en guarda un yndio llamado Sebastian las quales dichas tierras mando las aya y herede [ mi nieta ] Juana Maximiliana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itlakayotipa kisaj . \t de su cuerpo salen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman aocmo tlaahuecatlan mochiuh yn ipan huehuey acallotli yn nican Mexico , ca huel popolihuico yn huaquico yn omoteneuh tlacpac atl , yn ça huel achiton ica yc apachihuizquia altepetl Mexico Tenochtitlan yn ipan huehue xiuitl VIII Tecpatl de 1604 años , yn iquac ypan yehuatl moyancuilli mochi nohuian yn itlacauhtoca yn ça cuicuitla - | | 50 - coyontoca yn atenamitl . \t Pero no se secaron ni desaparecieron las aguas profundas de los grandes canales de México , sino solamente el agua superficial , aquella que estuvo a punto de sumergir la ciudad de México Tenochtitlan en el año de 8 Técpatl , 1604 , cuando hubo que renovar la albarrada que por todas partes estaba dañada y llena de hoyos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In toltecatl : tlamachtilli , tolin , centzon , aman . In cualli toltecatl : mozcaliani , mozcalia , mihmati ; moyolnonotzani , tlalnamiquini . \t Tolteca : artista , discípulo , abundante , múltiple , inquieto . El verdadero artista : capaz , se adiestra , es hábil ; dialoga con su corazón , encuentra las cosas con su mente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli xihuitl , 1345 . \t 9 Calli , 1345 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcann ipan yc 2 mani mayo de 1608 años , yquac onmopehualti omoquixti nican Mexico in yehuatzin teoyotica tlahtohuani don Alonso de Muta obispo Xalixco Guadraxara omoyetzticatca , auh çan onmoquexquichcahuititiquiz yn nican Mexico . \t El 2 de mayo de 1608 partió de la ciudad de México el señor don Alonso de la Mota , que era obispo de Guadalajara Jalisco , y que sólo estuvo unos cuantos días en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac momiquilli yn tlacatl tlahtocapilli yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yn iachcauhtzin yn tlahtohuani Atonaltzin Chichimecateuhctli ; yn huel yeuantin achtopa acico nican yn tlalmaceuhque , yehuantin achtopa fundadoresme mochihuaco yn nican ypan altepetl Amaquemecan . \t Entonces murió el señor tlatocapilli Tliltecatzin Chichimecayaotequihua , hermano mayor del tlatohuani Atonaltzin Chichimecateuctli ; estos dos fueron los primeros que llegaron aquí y merecieron tierras , los que al principio fueron fundadores de la ciudad de Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cano yuh nicacicaytta y nehuatl ca no nonpehuaz yhuan ytechpatzinco yn totecuiyo Dios ; occenca yehuatzin yhuictzinco . \t Entiendo , por tanto , perfectamente que también yo debo comenzar con Dios nuestro señor ; es más , debo asimismo dirigirlo todo a él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Vitzilopuchtli yaquetl aco in ai in ohvihvihvia . Anen niccuic tozquemitl quen ya noca o ya tonac \t Huitzilopochtli , el joven guerrero , el que obra arriba , va andando su camino !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in yccenpohualxihuitl omey ayac tlahtocat , çan quauhtlatolloc ; auh occeppa ypan in conpehualtique ynic quauhtlatolloc yn Colhuacan . \t Este fue el vigesimotercer año en que no hubo tlatoque , sino sólo cuauhtlatoque en Colhuacan ; y en este año comenzó un gobierno más de cuauhtlato en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Nanahuatzin in iacxoyauh mochiuh zan zacatl xoxouhqui , acaxoxouhqui , eein tlalpilli , tlacuitlalpilli , nepan chicunahui ye muchi ; auh in izacatapayol , zan yeh in ocozacatlauh in ihuitz , zan ye no yeh imehuitztli auh in ic quezhuiaya huel yeh in iezzo , auh in icopal , zan yeh in inanahuauh concocolehuya . \t Pero por lo que toca a Nanahuatzin , sus ramas de abeto se redujeron a cañas verdes , cañas tiernas , en manojos , gavillas , diversas atadas , todas ellas nueve , y sus bolas de grama , solo ( eran ) hoja seca de pino , y sus espinas no ( eran ) sino verdaderas espinas de agave y lo que se sangraba bien ( era ) en verdad su sangre , y su incienso , no más que la raedura de sus llagas de que estaba doliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inlá nikonitlanitiw y enečtlakw i lia ' lakamo ' baya skiera i kwenta nian i kwenta lakate laka ' mo . \t No le importa si nomás ahí están ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "bueno entonses yoki ' to bueno awelito pwes akmo nias in eskwela . \t Bueno entonces dijo bueno abuelito pues ya no voy a ir a la escuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya kipixto se konetl . \t ya debe tener un niño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xihcihui ; tiohueh noca pehuaz tlachipiniz . \t Date prisa ; vámonos , antes que comiencen a caer las primeras gotas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh yn XIII Calli xihuitl , 1297 años , oncan huallehuaque yn Tlacoculhuacatepec , oncan onxiuhtique anoço çan cexiuhtique y nonohualca teotlixca tlacochcalca ; yc niman ye huitze oncan motlallico yn Tultitlan , oncan in mononotzque yn tlahtohuani Yacahuetzcatzin Teohuateuhctli yhuan yn Quetzalcanauhtli teomama yhuan ce cihuatl , yc mononotzque yn canpa e yazque . \t También en este dicho año de 13 Calli , 1297 , partieron de Tlacocolhuacatépec , donde habían estado dos años , o quizá sólo uno , los nonohualcas teotlixcas tlacochcalcas ; entonces fueron a asentarse en Toltitlan , donde se reunieron el tlatohuani Yacahuetzcatzin Teohuateuctli , el teomama Quetzalcanauhtli y una mujer , para deliberar hacia dónde irían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in temictique yn matlatzinca , quinmictique yn mexica yn calpixque yhuan cihuatequitque ypampa yn tlacallaquilli . \t En este año los matlatzincas mataron a los calpixque mexicas y a las mujeres mandonas por causa del tributo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kualkui de nikan Sakapoala uan anal de Xokoyolo . \t La traen de Zacapoaxtla y del otro lado de Xocoyolo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E ualayua yn Acoluacan yn tlatouani yn Tecocoltzin , euanti nonoçaloco yn Tlatilolco ticocyauacatl Topantemoctzi , tezcacouacatl Popocatzin , tlacatecatl Temilotzi , tlacochcalcatl Coyoueuetzi , tziuatecpanecatl Matlalacatzi . \t Entonces Tecocoltzin , tlatoani de Acolhuacan , envió mensajeros para que vinieran a hablar con Topantemoctzin , tizociahuácatl de Tlatelolco , con el tezcacohuácatl Popocatzin , con el tlacatécatl Temillotzin , con el tlacochcálcatl Coyohuehuetzin , y con el tzihuatecpanécatl Matlalacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlenon kači , apoko a ' mo . \t — ¿ Qué más ? ¿ a poco no ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlake kitsakuili para ayok ualajke . \t qué los detuvo para ya no regresar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquitoa ni Nezahualcoyotl : ¿ Cuix oc nelli nemohua oa in tlalticpac ? An nochipa tlalticpac , zan achica ye nican . Tel ca chalchihuitl no xamani , no teocuitlatl in tlapani , no quetzalli poztequi . An nochipa tlalticpac ; zan achica ye nican . \t Yo Nezahualcóyotl lo pregunto : ¿ Acaso de veras se vive con raíz en la tierra ? No para siempre en la tierra : sólo un poco aquí . Aunque sea de jade se parte , aunque sea de oro se rompe , aunque sea plumaje de quetzal se desgarra . No para siempre en la tierra : sólo un poco aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tochtli xihuitl , 1338 . \t 2 Tochtli , 1338 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican . \t aquí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in metztli de septiembre de 1602 años , yquac hualla acico yn itenyotzin yn imahuiçotzin Sant Raymundo ynic otlateochihualtic , ytetzinco pohui in Sancto Domingo predicador . \t En el mes de septiembre de 1602 llegó la fausta nueva de la canonización de San Raymundo , religioso predicador de la orden de Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan nihnamakas keme mokamakkon ohkionik šimomoayili ah pero newa ' tl sikiera yunimicčičiti yonimiciskalti tlenkwa ' ineska yenankate name ' wanke lá ne ' wa ahkwele pero sikiera name ' wanke šiayikan a kitoa keme ' ik tokamak . \t — Eso es lo que digo , anoche le pegaba yo , nomás quebró la vara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo quicauhqueh mah yahui canpa oncaqueh in huehcauhtlamohuizolmeh \t No se le permitió ir a la apertura del museo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman altar mayor omotlancuaquetzato yn tottatzin , chocatia quihtotia : Macamo ximotequipachocan yn anmexica , ca nel aocmo anquimottitillani yn tetl yn quahuitl , ma nehua nictzaqua ; ynic niman oncan oyah in temimiltitech yn oncan otequetzaya yn otepinauhtiaya , huel quinahuatequito yn temimilli , oncan ye mohuitequi , quilhuia fiscal : Xinechhuitequi ! . \t Luego nuestro padre se arrodilló frente al altar mayor , y lloraba diciendo : Ya no os preocupéis , mexicas , porque ya no veréis la piedra y el palo , ya me arrepiento ; después fue junto a la columna donde exhibía y afrentaba a la gente , abrazó la columna y comenzó a azotarse , y le dijo al fiscal : ¡ Azótame ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nonantzin omocualancacaquiti in notlahtol ihuan axcan moprendahhuanolnotlahueltzahtziti xcmocahuilican ma ompa mocahuacan cecean tomin occeccan motilma tlen zan tixcuauhtic maciuhqui notilma ma ompa ca milacatzo inon ammo nechtequipachoa \t mi mamá escuchó con coraje mi pafabray ahora tus prendas gritó enojada déjenlas que allá se queden en un lugar dinero en otro lugar tu cobija eres üm descarado nó importa mi cobija que con ella se envuelva eso no me preocupa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "x calli xihuitl 1281 años ipanin nican moyaomanique chapultepec in mexica intlatziuh oncan canque itoca opilcatl auh quilhualhuicac ichpuch xicomoyahual in ichpuch teotenanco ichan auh in ihcuac otlalli in niman tlenamacac in teneuh \t año 10 casa 1281 años en este estuvieron en guerra los mexicas aquí en chapultepec quienes con su pereza tomaron al de nombre opilcatl quien trajo a su hija xicomoyahlla su hija su casa estaba en teotenanco y cuando se estableció luego hizo ofrenda de fuego como se dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omiquico yn Itzcohuatzin tlahtohuani catca Quauhnahuac , yn tlahtocat 9 xihuitl ; auh yexihuitl yn ayac tlahtocat Quauhnahuac . \t En este año murió Itzcohuatzin , tlatohuani de Cuauhnáhuac , que gobernó durante nueve años ; y durante tres años no hubo tlatohuani en Cuauhnáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn onpan ocatca Chalchiuhmomozco occentlamantin tlaca , yehuantin yn xochteca yn olmeca yn quiyahuizteca yn cocolca . \t En Chalchiuhmomozco estaba asentada otra gente ; eran los xochtecas olmecas quiyahuiztecas cocolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicualita . Ica mahtlactli centavo inin calmimilolli teck huicah ixtla caltzacualli campa nitemoz . Achtopa xitlehco . \t Conforme . Por diez centavos este tren nos lleva a la mera puerta donde pienso bajarme . Sube primero , por favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitztatauhtia ica nochin fuerzas de noyolo . \t Te suplico con todas las fuerzas de mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani moilochti \t dónde se ha detenido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl yn ipan axcan domingo yc XX mani abril , yquac auto mochiuh yn Sant Joseph , centecpantli teyttitiloque judiosme yn tlateotocanime . \t En este año , el domingo 20 de abril , se hizo en San José un auto de fe , en el que fueron exhibidos 20 judíos relapsos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "šitekitikan šipensarukan name ' wan porke te ' wan yetititlami ' . \t Pónganse a trabajar piensen ustedes porque nosotros ya estamos acabados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan mic , ualmotlali Tiçuntzincantzin , y motlantoncantlali yn ipan Ome Cali xiuitl . \t Cuando murió Axayacatzin se asentó Tizocicatzin , quien se enseñoreó en el año 2 Calli 1481 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sejko nojkí kipixtó kuitlatsayantok nopa tlali \t Otra tierra de tepetate también tenía una"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn atl tiquique tequixquiatl , xantetl ypan tlatetzotzontli yn atlacomolli ça teneneyxcauil , chimaltitlan yn pieloya . \t Tuvimos que beber agua salitrosa ; y un adobe desgastado sobre el pozo nos parecía algo que debíamos defender con los escudos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic momiquillique cruztitech quinmamaçohualtique , ytech quitetzotzonque yn inmatzin , auh yn huel momiquillique yn ipan altepetl ytocayocan Xabón , yhuan occequintin christianosme ompa tlaca yn Xabón yn imochtintzitzin momiquillique , quinmocepanmictillique ; ytencopa mochiuh yn ompa huey tlahtohuani Xabón . \t Murieron aspados , con las manos clavadas en una cruz , en la provincia llamada Japón ; y otros cristianos que eran japoneses también murieron entonces , pues los mataron juntos ; esto se hizo por órdenes del emperador del Japón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 5 tlamantli niquitohoa nicpieliya ycacahuaoh Magdalena za nican chane Tlatilco 2 pesos yoan 6 tomines moxtlauaz ytech quizas yn tla omonamacac notlal Xocomecatla . \t Yten declaro [ lo quinto ] que devo a Madalena yndia vecina ( deste barrio ) [ de Tlatilco ] dos pesos y seis tomines que me dio de cacao mando se le paguen de mis bienes de lo procedido de las dichas tierras de ( Tacubaya ) [ Xocomecatla ] abiéndose bendido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kichijke nopa tepamitl ueyi \t Hicieron un pretil grande"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In aquin cuicuicaya hicuac in ye miec iaxca italtqui in ye quitta in inecuiltonul inetlamachtil , in ye oquitlaoculli totecuiyo . \t El que hacía festejos con canto ( era ) cuando sus bienes , su posesión eran muchos , ya veía su prosperidad , su riqueza ; ya le había favorecido nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaticehua , tlatlapalmictia , tlalayohualotia . Tlanencuilalia , tlaixtomahua . \t No muestra el rostro de las cosas , da muerte a sus colores , mete a las cosas en la noche . Pinta las cosas en vano , sus creaciones son torpes , las hace al azar , desfigura el rostro de las cosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlahtoani Obispo , chocquiztica , tlaocoyaliztica , quimotlatlauhtilih , quimihtlanililih in itlapohpolhuililoca , inic ahmo niman oquineltilih in itlanequiliztzin , in iihiyotzin in itlahtoltzin . Auh in omoquetz , quihualton in iquechtlan ic ilpiticatca in itlaquen in itilmah Juan Diego , in itech omonexitih in oncan omomachiyotitzinoh in ilhuicac zihuapilli . Auh niman ic quimohuicquilih , ompa quimotlalilitoh in ineteochiuhayan . \t Y el señor Obispo , llorando entristecido , le rogó , le pidió que lo perdonara , porque no puso por obra desde luego su estimable voluntad , su respetable mandato . Y se levantó , le desató del cuello donde estaba atada la vestidura , la manta de Juan Diego , en la que se apareció , allí se marcó la Señora del Cielo . E inmediatamente la llevó , fue a colocarla allá en su oratorio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua , se kimana ika tenexistat ; uelik kemej uaujkilit . \t Se come : se hierve con sal caliza ; es sabroso como el quiltonile ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axueliyaya kitlatskilti pampa xolontok . \t [ Pero ] no podía pegarlo porque está mojada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ic ohcan tlatlanexilotl . \t En la ventanilla No . 2 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amitla \t Nada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . - Alonso Sanchez Arriero español nican chane ciudad macoc juramento etc . tlatlaniloc yn testigo ylhuiloc quenin uel ticmati ynic moteilhuia Maria Geronima yn inamic Juan de Escalante ynic mixnamiqui Antonio Joseph yoan ynamic Magdalena Ynes ac tlale catca ac axcaoa catca yn umpa otioalaque . \t Testigo : Alonso Sanchez harriero español vezino desta ciudad de Mexico testigo presentado en esta causa el qual aviendo jurado ( segun forma de derecho ) . [ Le fue preguntado : ¿ Qué sabes bien de la demanda de Maria Gerónima y su esposo Juan de Escalante en contra de Antonio Joseph y su esposa Magdalena Inés ? ¿ Quién era dueño de la tierra ? ¿ Quién era el propietario antes ? ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na miyake , na miyake tokaro tlamantli \t Muchas cosas le tocaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axayacatl teuctli . Tocenmantazque , \t señor Axayácatl . Nosotros juntos vamos a tomar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oquichiuhtiaque in utli in nenemiliztli in ic oquitlamatataquiliaque in tloque in nauaque in ic ixillan itozcatlan omamamayauhtiaque . \t hicieron su camino , su viaje , con que fueron a rebuscar y recibir dones del Dueño del universo , con que se hicieron dignos de su seno y de su espalda , metiendo en ellos mano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Viztla viztla nomac temi viztla viztla nomac temi Centli teumilco chicavaztica m otlaquechizca . Malinalla nomac temi \t . Espinas , espinas llenan mi mano , espinas , espinas llenan mi mano : la Mazorca en divina sementera en mástil de sonajas está apoyada . Escoba , escoba llena mi mano ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiitak para ya chikajki nopa elotl \t Vio que amacizó el elote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh tel amo yntlalpan zan ipanpa yn quitlachcuitlaz ynuan yn yexquich cauitl tlatec ynic quimacac Zorida auh yn axcan moteyluia amo no yntlalpan . \t ( Y la parte justa que lo pedia hera una yndia questa testigo no la consce de nombre y le mandaron que no hablase mas en ello e que algun derecho tenia traxese ynformación y se le haria justicia ) [ y aunque no era su tierra en razón de que echo céspedes y que ya hacía cuanto tiempo que los echo se los dio Zorita y el que ahora se demanda tampoco es su tierra ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quema . Yehuipla ohuala cente ihuan onechtitlanili cequin pahtololohtin huel chichic , ipahyo totonializtli , neci quinina , iuan ce pahtzopelic inic nohti . Mach huel melahuac niconihto , quin ye axcan ayemo cualli nomati . \t Sí . Anteayer vino un médico , me prescribió unas píldoras amargas , contra la fiebre , parecen quinina , y un jarabe para el estómago . Pero francamente dicho , hasta hoy no siento gran alivio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo kualtia para pajti , solo para se kikuas , se kikualia ixiujyo uan ikuoujyo komo sejselik . Iteyo no se kikua , yej se kiuatsa maj kisa ieuayo se kieuayojkixtia kemej kajfen uan se kiixpitsa . \t No sirve para medicina . Se comen sus hojas tiernas y los tallos tiernos . Su semilla también se come . Se pone a secar para que se le salga la cáscara ; se quita la cáscara como al café y se sopla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nopa kiijtouaj . \t Eso dicen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ac zan ninomati . \t Yo sólo me conozco a mí mismo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin nanacatl ahmo mopaca intla oc conetic , intla mopaca ahzo itech polihuiz tepitzin iahhuiyayo ; ica cuchillo cual 1 i mopohpoa inic moquixtilia in teuhtli ; in izhuatl mociyahua ihuan ma ixica , cualli mopaca in yepazohtli . \t Estos hongos no deben lavarse si aún son tiernos , pues perderían un poco de su sabor ; sólo se limpian bien con un cuchillo para quitarles el polvo . Las hojas de mazorca se remojan y se lava el epazote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 1446 . \t 6 Tochtli , 1446 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ceme nican hualquizazcan cecenteutli , pan momaticotinican Chalco . \t Ojalá vinieran aquícada uno de aquellos señoresque se dieron a conocer allá en Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechuikaka \t silla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oacico Sant Juan caltenco xochitica namicoque yhuan quinxochitzetzelloque , huel quinmahuiztilique yn cihuapipiltin ; auh oncan hualmohuicaque yn tlahtoque oydores yhuan visurrey , oncan machtilloque yn ipan missa . \t Al llegar a las orillas de San Juan , las recibieron con flores y con pétalos , para honrar a las señoras ; allá acudieron los señores oidores y el virrey , y se predicó durante la misa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn innemilliztzin i yehuatl yn ipan iuhqui in . \t Esta fue , pues , la vida de aquéllos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlaocolhuahhualoa quemmanian ipampa zan ihcuac ye huehca teotlac anozo oc yohuac tochcualo techalocualo in tlatlaolton ihuan ahhueli ompa ipan imil yez tlaxotihtaz in miltequitqui quinihcuac yehuatl ompa quilpitehua quicauhtehua ichichi inic quinmahmauhtiz inontin yolcame quen ca quinmahmauhtia ihcuae ye tlapoyauhti in ica in chichi zan icel ompa mohta pehua tlaocolhuahhualoa quemmanian no tlaocolchoca ihuan icanin in totochtin in techalome ayocmo mopachoa ayocmo motlapaloa calaquizque ihtic in toctlahtli momahmauhtia ica inon chichi ichoquiliz ihuan ayocmo quicua in tlatlaolton in tlacad zan quihuiquilia in chichi momoztla itlacual in atl ihuan ichichichi ompa quicahua miec tonalli quemmanian ixquichcauh in yohuehyiyac in tlaoltoctli \t ladra en forma lastimera a veces en razón de que sólo cuando ya es muy entrada la tarde o muy de madrugada se comen las matas del maíz pequeño los conejos y las ardillas y el labrador no puede estar en su sementera cuidando entonces deja ahí amarrado a su perro para que ahuyente a esos animales cómo los ahuyenta cuando ya va oscureciendo al verse solo en ese lugar el perro empieza a ladrar tristemente a veces a llorar y con eso los conejos y las ardillas ya no se acercan ya no se atreven a entrar al sembradío se atemorizan con el llorar de ese perro y ya no se comen el maíz el hombre sólo le lleva al perro todos los días la comida el agua y deja al animal ahí varios días a veces hasta que las matas de maíz ya han crecido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan niman no ypan yn cemilhuitl yn xihuitl yn tlacpac omoteneuh niman otihuallaque y nican ypan tlaxillacalli San Sebastian Ahuatonco yn tehuantin regidores Martin Cortes Don Antonio de Mendoza yhuan escribano Joan de San Francisco auh alguaziles Sebastian Lopez Felipe Luis Juan Cano ynic otihuallaque ticmacaco posesio Pero Diaz español ynamic Cencilia Ximenez yhuan ypiltzin Juanillo ynic ome Alonso Diaz . \t Y también en el mismo día y año arriba mencionado luego venimos , aquí en el tlaxilacalli de San Sebastian Ahuatonco , nosotros los regidores Martin Cortes y don Antonio de Mendoza , el escribano Joan de San Francisco y los alguaziles Sebastián Lopez , Felipe Luis y Juan Cano , venimos a darle posesión al español Pedro Díaz , a su esposa Cecilia Ximenez y a sus hijos Juanillo y al segundo Alonso Díaz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca miac pahpaquiliztli . Oniaya hueyi tlamachtiloyan , mach oc ce tlahco iman nocahyan imán pehuaz tlamachtiliztli . Noca tepitzin tononotzacan . ¿ Campa ticoniznequi cafen ? \t Con mucho gusto . Iba en camino a la Universidad , pero tengo todavía más de una media hora disponible , antes de que comiencen las clases . Charlaremos un poquito mientras . ¿ Dónde quieres tomar café ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ocontlalique Neçaualcoioçi y quitlaoculique calquetzato y mexica . \t Cuando instalaron a Nezahualcoyotzin , los mexicas se compadecieron de él y le construyeron casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad de México a ocho dias del mes de novienbre de mil quinientos ochenta y nueve años y cenca mahuiztililoni don Antonio Valeriano juez governador yn nica México huey altepetl ypan ynin peticion audiencia omopouh oncan oquimocaquilti yn itlaitlaniliz tlazintla tocateneuh . \t En la ciudad de Mexico a ocho dias del mes de noviembre de mil y quinientos ochenta y nueve años escuchó la petición del abajo nombrado el muy respetable don Antonio Valeriano juez gobernador de aqui de la ciudad de Mexico , esta , petición se leyó en la audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tochtli xihuitl , 1262 . \t 4 Tochtli , 1262 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— bweno pero de we ' ka akmo timotlačaltia . \t — ¿ Cómo no voy a ver ? sólo que me salen lágrimas ¿ cómo no voy a ver , cómo voy a caminar ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kalajki nopa pilokichpiitsi \t Se metió el niño"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquitohua momacazque cuinanime VII tomi yn anozo oquitla monequiz yc mochi y notech monequiz V pesos auh ome pesos nichuenchihua y Santiago yxpantzinco y sacramento . \t Y digo que se darán 7 tomines a los cantores y 5 pesos en todo lo demás que se necesite , que se necesite por mi [ entierro ] , Y dos pesos doy de ofrenda en Santiago [ Tlatelolco ] , ante el sacramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli ca no nicmohualhuiquiliz in no teoticanantzin tlen timihtilhuia timohtiliz quen ica ninomalhuia \t está bien también traeré a mi madrina qué dice usted veráusted cómo soy una persona seria"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nican ciudad Mexico Tenochtitlan ax[sic] viernes a V dias del mes de Julio de mil quinientos y sesenta y seys años . Yn teuantin alcaldes Miguel Zanchez , Francisco Xuarez yn tictocuitlahuia justicia yn itechcopatzinco yn toueytlatocauh sacra cesarea y catolicas real magestad . \t En la ciudad de Mexico Tenochtitlan oy viernes a cinco dias de mes de julio de mil e quinientos y sesenta y seys años [ nosotros ] los alcaldes Miguel Sanchez , Francisco Xuarez ques a nuestro cargo la administración de la justicia por la sacra cesaria catolica real magestad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh padre maestro fray Goçalo de Hermosillo ynic quicuic huel yaoyotica yn ayc yuhqui oyttoc in ye yxquichica onca escuella Mexico , auh ynic huel omacoc çan iceltzin quimopallehuilli yn tlahtohuani visurrey . \t El dicho padre maestro fray Gonzalo de Hermosillo obtuvo su nombramiento en reñido concurso , como no se había visto nunca desde que existía la universidad en México , y para que se le diera el nombramiento fue decisivo el apoyo del señor virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipiya \t tiene"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac oncan teyttitiloc yn Isabel Machada judía ychpochtli , ychpoch catca yn omoteneuh Antonio Machado sastre judío ; yhuan oncan teyttitiloque ce clérico ytoca Plata yhuan ce monja yhuan ce beata . \t También entonces fue exhibida Isabel Machado , joven judía que era hija del dicho Antonio Machado , el sastre judío ; y fueron igualmente exhibidos un clérigo apellidado Plata , una monja y una beata ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ye yuhqui in o muchi centecpanque in inextlaual ithualnepantla niman ye ic calaqui in inchan ixpan moquetza in tletl uncan conquechcotona in zoli . \t . Y cuando han ordenado todos sus ofrendas en medio del patio luego entran a su casa , se paran frente al fuego , allí descabezan codornices ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka ijkino noja seyok kiiluijke : \t Entonces a otro más le dijeron :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiezqueh . \t Seremos . Estaremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Yoa ichan Yoa ichan . Oztomecatl Ayave Oztomecatl Xochiquetzal quimama on tlatoa Chollola O ye mavi noyol \t . en la casa de la noche , en la casa de la noche . El habitante de Oztoman , ay , el habitante de Oztoman lleva a cuestas a Xochiquetzal : allá en Cholula impera . ¡ Oh ya teme mi corazón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , na nimechmajmakas nochi parejo \t “ Bueno , yo les voy a dar a todos parejo ” , le"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para tlejko nopa Tepeko . \t que subieran al Tepeko [ para llegar al cielo ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo teh ica moyolcui , \t por eso nada se aviva ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ypam ynin xihuitl occepa hualaque theopixque frai Juan de Sarade nicam otlamqui pleitos yn sa cemi omotlalique yn theopixque guardiam frai Rotriges yueneuictas . Ypam ynin xihuitl omotlali ynin theopam nicam Atlhuelicam hualneiquaniloc ompam Theohuacam tiazintla nixpam nehuatl notoca d[on] Baltesar de San Juan yhuan yxpam ompa Theohuacam omotlali auh campa huiz otli San Diego ytoca Francisco Gaspar auh ca huil tocayotiyaya Cuetlaxhuayhuan guardiame frai Nicolás de Coruera . \t Luego , en este año , nuevamente vinieron los sacerdotes fray Juan de Sárate . Aquí terminaron los pleitos . Pusieron como único guardián al sacerdote fray Rodríguez , su benedictino . En este año se edificó aquí el templo de Atlhuelican , se cambió de allá de Tehuacán abajo , en presencia de mí , llamado don Baltazar de San Juan ; y se construyó ahí frente a Tehuacán , donde viene el camino de San Diego [ donde vive él ] llamado Francisco Gaspar , precisamente donde se llamaba Cuetlaxhua y los guardianes fray Nicolás Coruera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quema , nococonen . Mocihuaicnin yoya otequitito . Tehua ticmati cayompa icaltequitcan chicueyi iman ohuatzintica yez . Yotalma zalohqueh . Mach , amo ipampa ximotequipacho . Quenin ticpia tequicehuiliztli , motechpa ca in amo titequitiz . Ximalti ihuan zatepan xia tlacualoyan campa mo nana mitzchia . \t Sí , hijito . Tu hermana ya se fue a trabajar . Tu sabes que tiene que estar en su despa-cho a las 8 de la mañana . Ya tomamos el desayuno . Pero , por eso no te preocupes . Co-mo tienes vacaciones , tienes derecho a holgar . Toma tu baño y después vete al come-dor donde te espera tu ma-má ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hualixtococ hualcocolilo in atl in tepetl in Huexotzinco , tzihuactlan tzacualotc in tlacoch ahuayotoc in Huexotzinco . \t Asediada , odiada sería la ciudad de Huexotzinco , si estuviera rodeada de dardos , Huexotzinco circundada de espinosas flechas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlauel ajachika nomokokó . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t cada rato me enfermo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nopa kichijki . \t Eso lo hizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlinkwa kičiwiliske in tlačičinolo . \t — ¿ Para qué quiere eso que fue a tostar ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Techicnocauhque in tlalticpac . ¿ Can ihcac in ohtli Mictlan itemoyan , can Ximohuayan ? \t Abandonados con la tristeza quedamos aquí en la tierra . ¿ En dónde está el camino que lleva a la región de los muertos , al lugar de nuestro descenso , al país de los descarnados ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cuetahuic . \t está marchito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sekin kinamakaj , sekin para inigasto saj , maski se xiujtika oso ome xiujtika yetos , pero kuali se kiuatsa . \t Algunos lo venden , otros sólo para consumo . Si está bien seco puede durar de uno a dos años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli xoconochtli \t 10 xoconostles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui ichpocame oquintlaquehuaya metztequitizque . Ican amo oquimatia que nemoa México mexicatlaca , oquintlaxtlahuiaya achi tepiltzin . Amo quen axan , metztequitzquez quitlani hueyi tomin . Inimequez ichpocame zan oquintlaxtlahuiaya macuili peso cana matlactli . Ompoyon amo panoaya tlaxtlahuili . \t También se alquilaban las doncellas para trabajar como sirvientas . Pero como no conocían la manera de vivir de la capital , los mexicanos les pagaban poco . No como ahora que las sirvientas ganan mucho dinero . Les pagaban a estas doncellas cinco o diez pesos . De allí no pasaba su sueldo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh niman quinnonotzato in culhuacan pipiltin tlahtoque quimilhuique ca otiquimanque in mexica pipiltin oticanque in huitzillihuitzin in intlahtocauh mexica ihuan in ihueltiuh ihuan tetzcacohuacatl ihuan cimantzon auh niman yahque tlanonotzato in mexica ompa callacque in culhuacan auh niman quihtoque in tlahtoque in ihcuac otlanonotzato in tenuchtlenamacae ca ye cualli macamo miquican in mexica ma impan huallaciti in imicnihuan auh in ihcuac oquimatque in mexica amocizque zan quihtoque ca moniziacatizatl ihuitl amatl in ipan otechiuh ihuitzilopochtli ca otlenamacac ca tictecaco in tlachtli in patolli ca quizatihui y nozo y tixcuamol in totentzonhuan in izti y noxhuihuan in quizatihui in quitotihui intla oc quizatiuh in tezyo in ihcuac tlayohualli mochihuatiuh in culhuacan auh inin macentetzintlipatzin tlixitechmomaquilli \t luego fueron a hablarles los principales y señores de culhuacan les dijeron hemos tomado a los principales mexicas hemos aprehendido a huitzillihuitzin señor de los mexicas y a su hermana mayor y a tetzcacohuacatl y a cimantzon yluego fueron a hablar los mexicas se introderon allá en culhuacan luego dijeron los señores cuando fue a hablar el que hace la ofrenda de incienso a tenuch ya está bien que no mueran los mexicas que no caigan sobre ellos sus amigos y cuando se enteraron los mexicas que no serían acosados sólo dijeron que no la axila la tiza la pluma el amate sobre ellos nos hizo huitzilopochtli porque se hizo ofrenda de incienso porque vinimos a establecer el juego de pelota el del del patolli pues irán a brotar nuestras cejas nuestras barbas las uñas mis nietos que irán a aparecer irán a decir si aún irá a brotar nuestra sangre cuando se haga de noche en culhuacan y socórrenos con la piedra y el remedio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero našan akmo ašan kači akmo čoloa akmo mač sankilwis in lá tinečmiktis šnečmikti pero para nikisas ne ' wa a ' mo nikisas ne ' wa monikisas . \t — Antes sí pero cuando vivía el abuelito , pero la defendían pero le pegaba Edmundo ya la defendía el abuelito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo Martin Tlacocohua ychan Tlachcuititlan amo monamictia auh yn ixiuhtlapoual ye LXX sihuitl omacoc juramento ynic otlatlacoltilloc ynic amo yztlacatiz ypaltzinco in totecuyo dios . \t Testigo Martin Tlaco [ tachado : choa ] coa yndio natural ( del barrio ) de [ Tlachcuitytlan ] [ soltero ] el qual dixo ser de hedad de setenta años del qual rescibieron juramento por dios nuestro señor de decir verdad de lo que le fuere preguntado a cargo del dicho juramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa axcan ticcaquiltico in justicia onez in quimocohuiz calli tlalli ytoca Lorenzo Diego ynamic Juana Petronila yn inconeuh Francisca Austin yhuan Diego Santiago yxquich quimana cenpohuall onmotlactli pesos ypampa yc ticcencahua in calli in tlalli ticneltilia yn iuh ca testamento in tonahuatil yxquichin yn intlaytlanilliz omochiuh in alvaceasme . \t Y a noticia de los dichos albaceas a benido en la casa y tierra que quedaron de la dicha difunta conprava Lorenzo Diego y su muger llamada Juana Petronila y su hija Francisca Augustina y Diego de Santiago los quales davan por las dichas casas y tierra solar treinta pesos de oro comunt lo qual cumplían con el dicho testamento y declaracion de la dicha difunta dexa declarado en el dicho testamento y esto es lo que pidieron ante el dicho alcalde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oualla quimilhui : “ Ac amehua ? Ca nechualliua yn Acolnauacatzi ” . \t Llegó y les preguntó : “ ¿ Quiénes sois vosotros ? Porque me envía Acolnahuacatzin ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein kemej aman mochiua exot , chikauaya San Miguel iluit ijuak kitsetselouaj . \t Los ejotes que se dan en este tiempo , maduraran para la fiesta de San Miguel , entonces lo sacudirán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipan metztli diziembre ca mochi quicua , quipohpoloa in zetl . \t que todo se come y destruye el hielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ikuitlapa tlejkok uan kiitskitok kuali . \t En su espalda subió y le está agarrando bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ipehuayan in yn omoteneuh metztli junio de 1615 años , ihcuac ompa Cuyohuacan ynahuac San Jacinto | | 278 cecni huerta omotlalitzinoto in tlaçoteupixque yn itlaçopilhuantzitzin totlaçomahuiznantzin Nuestra Señora del Carme in motlacxipanhuilia ahnoço mocxipetlahuiltihtinemi moteneuhtzinohua descalços ; yn oncan motlalitzinoto yhuerta catca in Cuyohuacan tlahtohuani catca don Juan de Guzmán Itzllolinqui , ye ipilhuan ixhuihuan yn oquinnamaquiltico huerta yn omoteneuhtzinoque teupixque , yn oncan incolegiotzin quimochihuilique , yc motlatocamaquilique San Ángel mártyr , yn oncan quimomachtitzinohua latín telpopuchtin teupixque . \t Al principio del mes de junio de 1615 los religiosos descalzos hijos de Nuestra Señora del Carmen se establecieron en Coyoacán , en una huerta junto a San Jacinto ; donde se establecieron había sido la huerta de don Juan de Guzmán Itztlolinqui , tlatohuani de Coyohuacan , cuyos hijos y nietos vendieron la huerta a los dichos religiosos para que allí construyeran su colegio , al que dieron el nombre de San Ángel mártir , donde los religiosos jóvenes aprenderían el latín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Onihualla nitlamacazqui ni nahualtecuhtli xoxouhqui Tlaloc , \t He llegado yo sacerdote , yo señor de magias . Azul Tláloc ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit se kimana , se kitalilia tenexistat , tein selik ikuoujyo achto se kipantema , komo se kimachilia oksik ya , se kipankalakia ya ixiujyo . \t El quintonile se hierve se le pone sal caliza , primero se hierven los tallos tiernos , cuando se siente que ya están cocidos , se añaden las hojas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa pus yeka yoki resibiro ' ke in ičopoč satepa ye ' on paka ye ' on pa kipia . \t Luego ya recibió a su hija luego allá la tiene ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notepoztlacopinal cualli tequiti. \t Mi videograbadora funciona a la perfección."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo - Martin Jacobo chane Sant Pablo Tlaliztacapan namique juramento oquichiuh ynic otlatlacoltiloc yn ipaltzinco dios yhuan totlazonantzin Santa Maria yhuan y nica yn imachio in cruz etc . \t Testigo Martin Xacobo vecino de San Pablo Tlalyztacapan casado del fue tomado y recebido juramento por dios y Santa Maria y por la señal de la cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xon ahuiyacan \t Alegraos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak eyi taman : \t Hay tres clases :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeylhuitl motlalli ynic tlamiminalloc yhuan cavallotlatlallochtique yn oncan curral yn españolesme tlahtoque yhuan acatica mominque ; auh yn intlatqui yn innechichihual contlallique ynic mocencauhque , cenca mochi tlaçotli cenca miyec ypatiuh yn intech contlallique mochintin tlahtoque . \t Durante tres días hubo juegos de cañas , y los señores españoles escaramuzaron a caballo en el corral y se lanzaron cañas ; todos los señores andaban ataviados con vestimentas y adornos muy preciosos y ricos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in ic mitouaya teyolmelaua : oc youan in peua calacoua in on tlacualo in on atliua in on nexochitilo in on neyyetilo in on netlautilo . Zan ic ual quixouaticac . \t Esto por tal causa se decía dejar segura a la gente del cumplimiento de su intento ; ya de noche comienzan a entrar las gentes , se hace comida , se bebe , se dan flores , se dan cañas de tabaco , se hacen obsequios . Y con esto se vienen saliendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh i yehuantin yn chichimeca totollimpaneca yn oquimoncallaquito yc niman ye ycpac tleco yn inteocal yn acxoteca yn chalca yn oncan onoc yn Acollacatl Nahualteuhctli yn quimoteotiaya yn acxoteca ; no oncan quitecato yn inquimil yn incacax yn ihtic quihualhuica yn inteouh yn chichimeca yn tocolhuan . \t Cuando llegaron allá , los chichimecas totolimpanecas subieron enseguida hasta la cima del teocalli de los acxotecas chalcas , donde estaba Acollácatl Nahualteuctli a quien adoraban los acxotecas ; y allá colocaron el envoltorio y el cacastle en que traían a su dios nuestros abuelos los chichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in huehuetque , in tlamatinime nahuintin , \t cuatro viejos sabios"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In quenin tlayecoltiloya in Tonatiuh in cemilhuitl , in ceyohual \t Cómo Servían al Sol a diversas horas del día y de la noche"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nijneki xijchiua se kali \t Yo quiero que hagas una casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya moskalti moskalti \t Él crecía y crecía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xoxoctic in ixihui cuahuitl \t Las hojas del árbol son verdes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikuaj . \t comen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo a XI de febrero de 1590 años , yquac moteochiuh yn tlatlalantli ynic mochiuh ynic moquetz teocalli Sant Francisco , oncan hualmohuicac in visurrey don Luis de Velasco comendador Santiago yhuan oydoresme . \t El domingo 11 de febrero de 1590 se bendijeron los cimientos para hacer y levantar la nueva iglesia de San Francisco , con asistencia del virrey don Luis de Velasco , comendador de Santiago , y de los oidores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Napoaltica ye nocepa quiçaco Uaxtepec , Quauhnauac ; unca ualtemoc Xochmilco , unca mique tlatilulca . \t A los 80 días se fueron para Huaxtépec y Cuauhnáhuac ; de allá bajaron a Xochimilco , donde murieron algunos tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitentlapo asta ne ateno . \t los abre en la orilla del río ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yexihuitl yn ey tlacatl tlapacho . \t En tres años hubo tres gobernantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yn ixpantzinco uicoz yn aquin texixicoz in quimopiellia justicia zan ic notlachicauililia justicia ynic nitlanauatil oninochiuh axcan miercoles a tres dias del mes de marzo d[e] 1563 años . Francisco Ximenez alguacil mayor Bartolome Rocho alguacil paso ante mi Miguel de los Angeles escrivano . \t Y luego en presencia del que tiene la justicia será llevado quien engañe . Asi apoyo a la justicia , de la cual soy enviado . Hoy miercoles a tres dias del mes de marzo de 1563 años . Francisco Ximenez alguacil mayor , Bartolome Rocho alguacil . Pasó ante mí Miguel de los Angeles escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncuan on nochipa cualcan oquitlapoaya tlamachtilcali . Icuac onipeuh momachtia temachtiquez oyecoya ompa Milpa Alta . Queman chicnahui tlamachotiloni huan tlaco . Zan nohuian omonemili quename inin tlamachtilcali hueyi oyeya , oquitlauhqueque quen caltin can chantizque temachticahuan . Xexelihca oyeya . \t Abrían temprano la escuela . Cuando yo comencé a estudiar los maestros llegaban allá a Milpa Alta como a las nueve o nueve y media de la mañana . Poco tiempo después se decidió que , ya que este plantel era grande , se les arreglaran cuartos donde pudieran vivir los maestros . Cada uno tenía su cuarto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motlapana mokištilia ni yolo mokawa keski to : nalli orne mectli para mawaki ci ' ton para a ' mo tekamakwalkwa nekwal . \t Se capa , se le quita el corazón se deja unos días , dos meses para que se seque un poco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo cualanican , \t que no se enojen ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para na niuala \t “ Pero yo soy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic motlatocantlali XI Cali xiuitl amo uecauac , ça matlacpoualiluiti yn oca catca . \t Después de que Tlacoten se enseñoreó en el año 11 Calli 1373 , no duró mucho tiempo , porque estuvo allá sólo durante docientos días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oconmihtalhui motahtzin . \t Lo ha dicho tu padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quezqui tonalli quipia ce xihuitl ? \t ¿ Cuántos días tiene el año común ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl don Francisco Ximenez yn ipaltzinco su magestad nimitzmaca nomandamiento yn tehuatl alguacil mayor Melchior Diez yhuan escribano Miguel Hernandez anquimacatihui yn posision yn itoca Pedro Nalli yhuan yn inamic yhuan yn ipilhuan \t Yo don Francisco Ximenez governador y juez por su magestad mando a vos Mechior Diaz alguacil mayor e a vos Miguel Hernandez escribano que vais a dar la posesion a Pedro Nali e a su muger e hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan çan moch cenohualla yn España yn itlahtollo don Francisco de Velasco , yn intlahtocatequiuh omentin tlamatinime ce doctor yhuan ce lliceciado , yn oquinhualmotequimaquilli tohueytlahtocauh rey . \t Al mismo tiempo que la noticia sobre don Francisco de Velasco , vinieron también de España los nombramientos para dos letrados , uno doctor y otro licenciado , que les otorgó el rey nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynique omotepoztocac yc niman oncan oquimocaquiltique ynformacion yn oquitemacaque in Francisco Martin yhuan ypilhuan yhuan oncan quimocaquitique in merced ynic quimotlauhtilique quimomaquilique in Miguel de los Angeles yn iuh ycuiliuhtica ypan amatl ypan xihuitl de mil e quinientos ochenta y seis años . \t Y despues de medidas luego alli entendió Francisco Martin y sus hijos y alli supieron como se le avian dado y echo merced dellas a Miguel de los Angeles como parese por lo escrito y recados dello por el año de mil y quinientos y ochenta y seis años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ne ' wa yetiotlak onitlaškalo . \t — Yo anoche eché tortillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yhtic , ye omihto , missa quimochihuillito , yhuan quinmottilito quinmotlapalhuito yn itlapacholtzitzinhuan cabildo tlaca canónigos . \t Ya adentro , como se dijo , celebró la misa , se presentó y saludó a sus gobernados los señores canónigos del cabildo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocicitzin tlacatqui ipan 1910, eliyaya ce cocuetzin cihuapil. \t Mi abuela nació en 1910, fue era una niña pequeña."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeyipualli \t sesenta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic motamachihua in calli itepotz hematl ypan ce mitl nitepotz cihuacalli auh inacaz yematl auh in yehuatl Juan de Luna oncanca ytlal cenmatl ome pesos oconma in Cahtarina de San Juan oconcuic in Juan de Lima yc quicencahua yc mocentlal ypampa ca ymatica oconcuic yn ome pesos . \t Y se midió la casa y tiene por detras tres brazas y media [ mitl ] y un aposento de las mujeres hacen otros tres brazas y alli tiene Juan de Luna un pedacito de tierra que se midió una braza diole dos pesos la Catalina de San Juan de que se dio por contento y le dio el pedazo de tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac mochiuh tlatolli ca ye yxquich chiquaçemillhui y nenemi acalli . \t Cuando estas razones tuvieron lugar , la nave llevaba seis días de navegación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "marso noito : ka marseño wanin mectli abril non ye ' watl tlaol ku : netl i to : ka tlaol ko : netl . \t Marzo se llama marceño y el mes de abril ese es el maíz chico se llama maíz chico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ne sintli yekyektsi kiualika kinkuiliaj \t Y ese maíz bonito que traen se les quitan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quitopehua , \t que no la empuje [ al suelo ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In piltontli yemacuilxitia ye quizalohua in cahuayotlehcoz . \t El muchacho ya desde cinco años en ¿ delante , aprende a cabalgar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tekua \t pican"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatzopeliloni . ixquich in monequiz \t Azúcar al gusto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan viernes yn ic 12 mani metztli abril de 1613 años , yhcuac piloloque eintin timacehualtin ; yn matlactli tzillini yn tlacah oquinhualquixtique yn cárcel de corte yn omoteneuhque ychtecque timacehualtin yn oncan omoteneuh tlacpac cárcel de corte temictique , yn quinmictique yey tlacatl ome español ce mulato , ye omihto yn españolti micque ce alcayde yn icome bastonero . \t El viernes 12 de abril de 1613 fueron ahorcados los tres naturales mencionados ; a las 10 de la mañana sacaron de la cárcel de corte a los naturales ladrones que , como arriba se dijo , asesinaron en la cárcel de corte a tres hombres , dos españoles y un mulato , y se dijo asimismo que los españoles muertos eran el alcaide y un bastonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Atlixocan tlamellahua otli huey atezcatl hueyatl mochiuh ; auh yn inchan españoles nohuian mollon yn atl , yc cenca omomauhtique , miequimtin yc mocalcauhque yc quitlalcahuique yn altepetl Mexico , yc nohuiampa altepetlypan yahque , ompa motlallito . \t La calzada de Atlixocan quedó convertida en una laguna ; en todas las casas de los españoles brotó el agua , y estaban muy espantados , por lo que las abandonaron , dejaron la ciudad de México y se fueron a otros pueblos , donde se establecieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amoqueman quiitac ihueltiuh occepa \t Nunca vio a su hermana después de eso."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quenameh inin tlacah ? In cualli tlacah . \t ¿ Qué clase de gente es ésta ? Es buena gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 126 Tlanahuatihcayotl . Amo huelis motlaxtlahuas tlehtleya tlen amo ixnesi ipan Tomintlayeyecoli noso moixtlalihtos ipan teipan tlahtol tlanahuatili . \t Artículo 126 . - No podrá hacerse pago alguno que no esté comprendido en el Presupuesto o determinado por la ley posterior ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipixki \t tuvo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omic nima ualmotlali y Uitziliuitzin ; e yuh XXIII xihuitl tepachohua ynic namoyaloque mexica ypan Cen Tochtli xiuitl , au yn oc quezqui mocauhque . \t Al morir Tozcuécuex se asentó Huitzilihuitzin ; y éste llevaba 23 años gobernando cuando los mexicas fueron despojados en el año 1 Tochtli 1298 , aunque algunos lograron salvarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para ijkí axinkinekij intlaxikose . \t Y así no quieren cansarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moxaxakualó san tepejtikate michime , kiilui . \t están cayendo los pescados ” , le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ta axtimokuitlauia ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¿ y no eres tú quien la está cuidando ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "momajkajki \t se echo a correr"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II . - Pregon a siete dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti ynic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Pedro Hernandez . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A siete días del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en Tezcatzonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel María dan ochenta pesos ; no pareció puxa ninguna . Testigo : Pedro Hernandez . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan ocquezquintin , ayemo hualcenquiça ompa huallehuaque yn Tullam , ayemo quexquichcauh yn ohuallaque yn oncan omotlallico Cuitlatetelco , çan hualmotocatiaque yn acxoteca yhuan tenanca . \t Se trataba de dos grupos diferentes , que no salieron juntos de Tollan , ni caminaron juntos para venir a asentarse en Cuitlatetelco , sino que acxotecas y tenancas caminaron unos en pos de otros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic ce tlacatl omotlalotiquiz in teteu , ic conixhuihuihuitequito in tochin in yehuatl Tecuciztecatl , ic conixpopoloque ic conixcomictique in yuhqui axcan ic tlachie . \t Luego una persona de los dioses salió corriendo , hirió la cara con un conejo a aquel Tecuciztecatl , con lo cual le estragó la cara , le hirió en la cara , tal como hasta ahora se ve ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac oquiçaco Tecpantlayacac nima ye quinamiqui cuetlaxtecatl ; yc uncan quimamaca yn teucuitlatonatiuh , centetl coztic centel yztac , yoan tezcacuitlapilli yoan teucuitlaquaapaztli teucuitlaquatecuçiztli yoan quetzallapanecayotl epchimalli . \t Cuando llegaron a Tecpantlayácac , los cuetlaxtecas salieron a recibirlos ; les obsequiaron dos soles , uno de oro y otro de plata , también un espejo de espalda , un casco de oro para la cabeza , otro casco de oro en forma de caracol , un tocado de plumas de quetzal y un escudo de concha nácar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh hualnahuatilloque , yc niman yhuicpatzinco visurrey quinmohuiquilli yn padre fray Augustín del Spíritu Sancto yn omoteneuhque Juan Morales yhuan yn occequintin ynic yehuatzin visurrey don Diego Fernández de Córdova marqués de Guada quimitlanililique , yhuellitzin licencia quinmomaquilli ynic huel quiquetzazque Sancta Cruz yn oncan ypan omoteneuh ohtli , ynic quimixnamiquia omoteneuh cihuatl . \t Después de que se les dio esa orden , el padre fray Agustín del Espíritu Santo condujo ante el virrey a Juan Morales y a sus acompañantes a fin de que presentaran su solicitud al virrey don Diego Fernández de Córdoba , marqués de Guadalcázar , el cual les otorgó licencia para que pudieran levantar la Santa Cruz en el camino , a lo cual se oponía la dicha mujer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlajkechiuani tlakame \t hombres hacedores de cualquier cosa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sorriyajepasot matojtojmiyoj uan chinajepasot no iujki , pero machijchinaltik . \t El epazote zorrillo tiene pelitos en sus hojas y el epazote chino también es igual , pero sus hojas son chinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi cualli ya . \t Todo va bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye y quiualtoma Tenochtitlan tlatoque ; yn oquiualtonque ye ui yn Azcapotzalco . \t Luego quitaron las cadenas a los señores de Tenochtitlan ; y después de quitarles las cadenas , todos se fueron a Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1174 . \t 7 Tochtli , 1174 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero ika tiotlak kichixki tlakechketl kemajní \t pero en el tarde [ el hombre ] esperó [ para"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce cristiano tacan acza huitza \t algún cristiano ( que ) acaso venga"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Campa \t endonde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ypanpa in tictlalia in tosentencia yn ipaltzinco su magestad yc maco in chinamitl yn itoca Anna Xoco in maco nauhtetl ynic huiuiac XXIII matl yhuan oc achiton tlalli yn iyomotlan mani in calli yehuatlin in ye maco in Anna Xoco yc cemaxcatillo ytencopa justicia aocac quitlacoz . \t Y que agora davan y pronunciaban esta sentencia en nombre de su magestad y que adjudicaban y davan a la dicha Ana Xoco cinco [ sic pro : cuatro ] camellones que tienen en largo veinte y tres brazas y otra poca de tierra que está al lado de la casa la davan tambien a la dicha Ana Xoco para agora y para siempre conforme a justicia y que nadie vaya contra lo proveydo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In motocayotiah aztecacalpoltin , oquimocahuilitoh inhuehuetlaltzin itocayocan Aztlan , auh niman ic omopanolticoh huei Colhuacan . \t Las llamadas tribus aztecas dejaron su antigua patria Aztlán , y en seguida pasaron por Culiacán la Grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiitaj kiualika sintli \t ven que traen maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tecpatl xihuitl , 1288 . \t 4 Técpatl , 1288 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlačičino : s . \t Voy a tostar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncuan oacic tonali topixque quinmolhuilia tlaca ihuan cihuame : Axcan namotequipachozque : nanquipiazque quezqui tomin ipampa ye cuali mochichihuazque caxatin , ma zan que colmenas caxon . Aihmo netocoz miqui ica petlatl . ” Omotlanonochili topixque quename miqui sagrado quename teotatli . Ipampa on namechilhuia ma iqui on ca netocoz . ” \t Así es que llegó el día en que el sacerdote les dijo a los hombres y a las mujeres : Ahora se preocuparán por esto ; ustedes han de tener unos centavos para que se puedan hacer cajas , aunque sean como las cajas de las colmenas . Ya no se enterrarán los muertos en petates . Habló el sacerdote ; decía que el muerto era sagrado como si fuera cosa divina . Por eso les digo que así hay que enterrar a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xelhuaznanacatl IHPOTOCTLAHUICXITILLI \t Hongos “ escobetas ” COCIDOS AL VAPOR"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca noconocia quen quitoz . \t Yo espero la respuesta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualpanoque yn Aztlan yn azteca oncan quinhuallantiquizque yn Colhuacan yn oncan chaneque catca . \t Después de atravesar la laguna desde Aztlan , los aztecas tomaron consigo a los pobladores de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli xihuitl , 1293 . \t 9 Calli , 1293 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh pregones yc mochiuh , auh tlayayahualoloc prossesión mochiuh , ompa hualpeohuac yn iglesia mayor ynic oncan hualhuilohuac Sancta Vera Cruz , ypampa ca ompa mopia yn ixiptlatzin . \t Hubo pregones sobre eso , y se hizo una procesión que salió de la iglesia mayor y llegó hasta la Santa Vera Cruz , porque allí estaba la imagen del santo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mexicah e , puchtecah e , oztomeca e : ca oconchiuh in itequiuh in tetzauitl Huitzilopochtli itioc uel itech tahcizque in tauh totepeuh . \t Mexicanos , traficantes , gente que anda por cuevas : hizo su oficio el portentoso Huitzilopochtli : a su lado , junto a él hemos de llegar hasta nuestra ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in kualtsin nanakatsin , yemanik uan majyá pojposoktik . \t Lo llaman así porque el hongo es muy bonito , es blando y un poco esponjado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahui axoxtlantli \t 4 dientes de ajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui nocal oquitlatique zapatistas ipampa onichantia in cecatitla cuartel federales . Ye yiman tica in otlamimihtique in zapatistas ; quen otlatechayauhtaya in federales . \t También quemaron mi casa los zapatistas porque yo vivía junto al cuartel de los federales . En esos días los zapatistas mataron a federales como quien deja piedras regadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "58 . Auh intla oc cemilhuitl , omilhuitl nican , ipaltzinco in Tloque Nahuaque , mixco , mocpac nontlachia , oc nimitzqualtiz in chalchihuitl , in teoxihuitl , in quenin ahmo tictocaz in tochtil , immazatl ; inic ahmo cana titecochhuiloz , ahnozo titapayolhuiloz . Inic zan ye tictocaz immelahuac ohtli , in quitoca in aquique in huel toptin , in huel petlacaltin in tlaltipac , yhuan in aquique in huel teixti , tenacazti , in huel intech netlacaneconi , auh in huel imihtic tlalilo in cozcatl , in quetzalli , in chalchihuil . ¿ Auh can oc huitz , can oc quizaquiuh in tleyn moxillan , moyomotlan mitzaquiliz ? \t 58 . Y si aún un día , dos días aquí , gracias al Dueño de la cercanía y de la proximidad veo por ti , aún te haré comer el jade , la turquesa de forma que no sigas al conejo , al venado , para que no en algún lugar caigas en un agujero , ( y ) quedes ahí enredado . Porque sólo así seguirás el camino recto , el que siguen los que son cofres , los que son petacas ( guardianes de lo bueno ) sobre la tierra , y quienes son muy respetuosos ( y ) acatan a los demás , a los que se les tiene confianza , y bien dentro de ellos se coloca el collar , la pluma de quetzal , el jade . ¿ Y dónde aún viene , dónde aún vendrá a salir lo que en tu seno , lo que en tu costado colocará ( Dios ) ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in tecomatl yehuatl in ayotectli ohontetl in quin tlauhtiaya teyacanque auh in quitoquilia za cecentetl in quin macaya auh quiuicaltiaya matlatlacpoualli in cacauatl iuan teonacaztli mamacuilpoualli iuan cecen acuauitl . \t . Daba a los jefes dos escudillas : esas de tortuga cortada ; y a los que seguían de él , no más una les daba y les llevaban a casa doscientos granos de cacao y cien de teonacaztli ” y un cucharón de concha de tortuga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa se taman saj . \t Hay sólo una clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan yntech ninocauhtiuh in tlaxilacaleque yxquichin yn nixpan mochiuh yc nicneltilia nomatica nicquetza cruz nixpan nehuatl Diego Leonardo escrivano . Pasó ante mi Diego Leonardo escrivano . \t Yo lo dexo y encargo a los mandones del barrio [ tlaxilacalleque ] y esto se hizo delante de mi y por verdad hago con mis manos la cruz . Ante mí Diego Leonardo , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axninechpactia nacatl. \t No como ningún tipo de carne."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oquim on cualti , niman ic quintzoncuitiquiza . Ce tlacatl quipitztiquiza chichtli quitotiquiza chich” . \t Cuando ya les dieron de comer , luego apresuradamente les quitan mechón de cabellos . Un hombre está tañendo entre tanto un instrumento llamado chichtli ” , el cual está diciendo al tocar chich , chich . .. ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo ye yohuac matlactli tzillini yc 31tia metztli octubre de 1610 años , yquac omomiquilli yn don Juan Altamirano comendador Sanctiago ymontzin catca yn tlacatl don Luis de Velasco marqués de Salinas visurrey Mexico yn axcan moyetztica motlahtocatilia ; auh ye quin lunes y motocac . \t El domingo 31 de octubre de 1610 , a las 10 de la noche , murió don Juan Altamirano , comendador de Santiago , quien era yerno del señor don Luis de Velasco , marqués de Salinas y virrey que ahora nos gobierna en México ; y fue sepultado el lunes siguiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "teuhtli in popoca . \t el polvo se alza cual si fuera humo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc quitoca , unpa quitztiltiui yn Colhuaca , yc omoçoquiaquito , çan quemach conanque conquimiloque . \t Empezaron a perseguirlo , y el venado se dirigió hacia Colhuacan , pero se atascó en el lodo ; así pudieron fácilmente tomarlo y atarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ ln canon nemian noyolo ? ¿ Can huel ye nochan ? ¿ Can huel nocal mania ? Ninotolinia . \t ¿ Dónde ha estado mi corazón ? ¿ Dónde en verdad es mi casa ? ¿ Dónde en verdad se asienta ella ? Soy pobre en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn moquetz calli azo ye cenpohualxihuitl honmatlactli tlatocati yn Huanitzin zan ixquichi yn niquitohua notlatol ypanpa yn nican nomatica nicchihua cruz . Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Y que a que se edificaron las dichas casas treinta años señoreando Uanitzin y que esto es lo que sabe y no sabe escribir e hizo una cruz por firma . Pasó ante mí Miguel Hernandez escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán wal mowika in wakis aber kanganin ompa kipoči : na ' . \t Luego se trae a secar a ver en donde allá lo cardan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic oncan quihto yn teomama tlamacazqui Huitziltzin : Tocnihuané nopilhuané ! ; quimilhui | | 22v yn mexica : Ma ye yc otihuallaque , ma ye yc otihualquizque yn tochan Aztlan . \t Después el sacerdote y teomama Huitziltzin dijo a los mexicas : ¡ Amigos e hijos míos , ya hemos venido acá , ya hemos salido de nuestra morada de Aztlan ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mayanaj ualauij . \t vienen con hambre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 7 mani metztli março de 1615 años , huel ipan ilhuitzin Santo Thomás de Aquino , ihcuac nican Mexico quimonehualtihque matlacpohualli ipan chiuhcnahui tlacatl in forçados , yn españoles temac ohuetzque , bagamondos yhuan cequintin tlahtlacolleque temictiliztica , cequintin tliltique , cequintin mulados , cequintin mestiçostin yhuan macuiltin timacehualtin indios , in huicoque la China justiçiatica ; mochintin tepoçotiaque yhuan mailpitiaque . \t El sábado 7 de marzo de 1615 , fiesta de Santo Tomás de Aquino , se llevaron de la ciudad de México a 209 forzados , españoles que estaban presos , vagabundos y algunos culpables de homicidio , más algunos negros , algunos mulatos , algunos mestizos y cinco indios naturales , los cuales eran conducidos a la China por la justicia ; todos ellos iban encadenados y con las manos atadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman quihtoque yn chalca acxoteca : Ca ye cualli , xihualmohuicacan , ca nican yn ihcac yn anquimotemollitihuitze . \t Les respondieron los chalcas acxotecas : Muy bien , venid acá ; aquí está el que andáis buscando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— kimaka tepetlaostok nikonana kimaka san agusti ompa nikonanan semiya . \t — A veces en Tepetlaoztoc lo voy a traer a veces a S . Agustín allá voy a traer la semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tecontontli tlatzopeliloni \t 1 taza de azúcar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ocomentin duques yn intech mocahuaya , amono quinecque ; yehica ypampa in iuh quittaya yn çan motollinicatzintli , yc atle ypan quittaque . \t Acudió también a los dos Duques , pero tampoco quisieron ; pues , como veían que era pobre , no lo estimaban en nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic quitlatlauhtia quilhuia : —Telpochtl é \t En seguida ellos le arengan en esta forma , le dicen : Muchacho , estás aquí : ¿ Quiénes somos nosotros ? , ¿ en qué estima nos tenemos ? Aquí nos abres la caja y el cofre del dios nuestro , el maravilloso Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nama yon aisikij amo xikintlamakas . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ahora aunque lleguen no les des de comer ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Porque moahci mal yequintzin itech nehin cocoliz . \t Porque se encuentra mal ahora en esta enfermedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo cizque yn tlatoque ; ynic nima ye quiuallitoua Cuxcuxtli : “ Niccauhtziné , ma ça quitlalica ” . \t No consintieron los señores ; pero luego dijo Coxcoxtli : “ Hermanos , que lo erijan ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca ye neltiliztli , yehuatin in | | 41v yn achtopa omotecaco yn otlalmacehuaco huehueyntin tlaca catca yhuan huel mozcaliani tlamatinime catca yhuan cueciuhque catca . \t También es verdad que los primeros que vinieron a asentarse y merecer tierras eran hombres grandes , muy hábiles , entendidos y discretos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiiluitejki iixui \t le dejó dicho a su nieto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan niquitoa yn nehoatl Angelina Martina ca ye nelli in ic noyollopachiui yn amotlal yn amehoantzitzin don Balthazar Tlilancalqui yoan monamic Juana Tlaco aocmo uel niccuepaz yn notlatol aocmo yca nineltitiuh . \t E yo la dicha Angelina Martina confiesa que es verdad que las dichas tierras son de vos los dichos don Baltasar Tlilancalqui y vuestra muger Juana Tlaco y que no yré contra lo que está dicho ni lo reclamaré ahora ni en tienpo alguno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para ayok tiajsiti \t “ Pero ya no vas a llegar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "solo kininmaka in pitsotsitsin inixiujyo . \t solo les dan sus hojas a los puerquitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexquich oipatic inin cahuayo ? \t Cuanto costó este caballo . ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iopuchcopa ompa quitquitiuh in chiquihuitl : uel tentiuh in tamalli : amo itenco in cana , zan no imacpal nepantla in quiquetza chiquihuitl . \t Y en la izquierda sostiene el cestecillo : va bien lleno de tamales : no por su borde lo toma , sino también en la medianía de la palma de su mano lo para ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in cocollinqualloc ; | | 108v yquac yn mayanaloc , netotonacahuilloc , ye nocuel ocno ompa tlaolmamalloto yn Cuextlan . \t En este año hubo plaga de codornices ; hubo hambruna , la gente se atotonacó , y fueron otra vez a traer maíz de Cuextlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achto timotlacualtiz , ximomahtequihtzino . \t Lávese las manos antes de comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin escritura oticchiuhque nican mexico audiencia yzpan escrivano nonbrado testigostin ymixpan tlaxilcalleque Sebastian Hernandez Matheo Xuarez alguacil yhuan Estevan de Sant Juan escrivano . \t Fecha esta escritura en esta ciudad de Mexico , en la audiencia , ante el escribano nombrado , testigos delante de los mayorales de varrio [ tlaxilacalleque ] Sebastian Hernandez , Mateo Xuarez , alguacil , y Esteban de San Juan , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj , ixua saj in semillita . \t Su semilla brota sola ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi tlejkotok \t Allí ha subido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mitzyolpactia miyac \t Te hace sentir estupendamente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico Sanctiago Tlatilulco axcan martes ye caxtolilhuitl omome mani agosto de 1599 años yquac oymixpantzinco ohuitza onecico yn iehuantin Pedro Hernandez yhuan yn inamic yn itoca Maria Barbola yhuan itex Juan Perez oyuh quimomixpantilico oyuh quimomocaquiztililico yn iehuatzin juez governador yhuan yehuatzitzin alcaldes ordinarios yn icatzinco rey nuestro señor yn ipampa ynic quinamaca yn incal ompa mani yn ipan tlaxilacalli Sancta Ana Cuepopan . \t En la ciudad de Mexico Santiago Tlatilulco ahora martes a diecisiete del presente agosto de 1599 años cuando ante ellos parecieron , Pedro Hernandez , su esposa llamada Maria Barbola y su cuñado Juan Perez , una vez que manifestaron e informaron al juez gobernador y a los alcaldes ordinarios , por el rey nuestro señor , en razón de que venden su casa situada allá en el tlaxilacalli de Santa Ana Cuepopan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oquitoque yn tlaxillacalleque ca quemaca ytlatqui y calli ca ynemac catca yn itatzin ca macoque ca ye quipia carta de venta yn ineltica . \t Y luego dijeron los tlaxilacalleque : - Si , la casa es su bien , era merced de su padre , les fue dado ; tienen carta de venta que lo confirma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ixquich in ticmocuilia ic pachihuia in moyollotzin in taua in titepeua in tipuchtecatl in toztomecatl . ” \t Esto es todo lo que te tomas : con esto queda satisfecho tu corazón , tú habitante del pueblo , tú traficante , tú comerciante encubierto . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomiquillico yn itoca Cuauhtlix yn icmatlactlonnahui tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat chicuexihuitl ; | | 53r auh çan niman ipan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtotlalli yn icome ytoca Yohuallatonac yccaxtolli tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan . \t En este año murió Cuáuhtlix , decimocuarto tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante ocho años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Yohuallatónac Segundo como decimoquinto tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca oquincocollique yn nepapan tlaca yn tepaneca , oncan oquichiuhque y yaoyotl yhtic yn ixtlahuatl ; auh yn ihcuac yn omochiuh yaoyotl , ahuel oquinchiuhque in mexica . \t Mucho los aborrecían los varios pueblos tepanecas , y por eso les hicieron la guerra en el llano ; pero en esta guerra no pudieron derrotar a los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y çano yuhque hespañoles ynic uallaque ynic oacico nica Mexico y çan ymiuh y çan inchimal yn quiqua , yn amo miquizmauhque , ca çano yuhque y mexica çano ymiuh çano ynchimal yn oquique yn oquiquaque , amono miquizmauhque . \t Como los españoles , cuando vinieron y llegaron a Mexico , con sus flechas y escudos se procuraron de comer , y no temían a la muerte , así también los mexicas , con sus flechas y escudos se procuraron de comer y beber , y tampoco temían a la muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pasilla chilcuitlaxcolli \t Venas de chile pasilla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moskaltia kemej diez centímetros de uejkapan uan kitekij ya . \t Crece como diez centímetros de altura y ya lo cortan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 30 . \t 7 Tochtli , 30 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan quinhualhuicazque yn incihuahuan , nican mocehuiquihui . \t Y traerán también a sus mujeres , para que acá se solacen con nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye iuh tihuallaci ylhuitzin in cihuapilli , auh yn ipan domingo matlaquilhuitl once mani metztli de setiembre , in maestrescuela mohuicac in Tepetlatzinco , yehuatzin missa quimitalhui ; auh yn fray Jerónimo de Çárate motemachtilli , yhuan quimitalhui ynic ompa moyetztiez tlahtohuani maestrescuela , çan ye ypan in yn omoteneuh xihuitl de 1594 años . \t Y el día en que se celebró la fiesta de Nuestra Señora , el domingo 11 de septiembre , el maestreescuela regresó de Tepetlatzinco , donde había dicho la misa ; entonces predicó fray Jerónimo de Zárate , y fue éste quien había pedido al señor maestreescuela que se quedara a pernoctar , en este dicho año de 1594 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic mocenpohua ynic tlahtocat Huehue Huitzillihuitl cenpohualxihuitl onchicome , yn ipan in yc mictilloc Colhuacan . \t Los años que gobernó Huehue Huitzilíhuitl fueron 27 , hasta éste en que fue sacrificado en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano yquac quinmictique yn ipan in xihuitl yn tenanca atlauhteca yn omentin ypilhuan yn tlahtohuani catca Mactzin Atlauhtecatlteuhctli , yn tlaçopipiltin ca yehuantin yntech pohuia ymaxca yn tlahtocayotl , auh cenca tlahuelliloque catca , ynic conmocahuillique tlahtocayotl : yn icce ytoca Yxtliltzin , yn icome ytoca | | 95v Quetzalpahintzin ; çan tzonhuilloque ynic micque . \t También en este año los tenancas atlauhtecas mataron a dos hijos del tlatohuani Mactzin Atlauhtecatlteuctli , los cuales eran tlazopipiltin y por lo tanto tenían derecho al señorío , pero como eran muy malvados lo perdieron : el primero se llamaba Ixtliltzin , y el segundo Quetzalpahíntzin ; los mataron arrastrándolos por los cabellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otinemic \t viviste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in quitouaya teotlahuitl in ic temictia teeltequi ixcuaeuac ica yeuatl in tecpatl uellatentilli . \t Eso lo llaman rojo divino ” . Con este sacrifican , abren el pecho . Con una cuchilla de pedernal muy bien aguzada . Esa es la cabeza enhiesta ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac yancuica maxitico yn padreme descalços Sant Francisco teopixque ; çan moquixtitiquizque mohuica a la China . \t Asimismo , entonces llegaron por primera vez los padres descalzos religiosos de San Francisco ; estuvieron sólo de paso con rumbo a la China ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ui canazque , quauitic callaque , quauhtitech moquetzticac yn ichpoch Xicomoyaual ; nima ye quinotza yn ichpoch , quilhuia : “ Nochpotzé , xicuica yn Quauhtliquetzqui , ca ça motla ” . \t Partieron a buscarla , se internaron en el bosque , y encontraron a Xicomoyáhual parada en un árbol ; entonces le dijo Cópil : “ Hija mía , vete con Cuauhtliquetzqui , que es tu tío ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "achto nicnequizquiani niquimmotlazohcamachililiz ahquihuantzitzinoquimochihchihuilihqueh inin temahuiztililiztli ihuicpatzinco innotemachticatzin miqueltzin leonportilla no iuhqui huelyehuatzin in teyacanqui alicia mayer inic nocontenehuaznichualaquiz in notlahtol intloctzinco in huey temachticatzitzintin in nican mocalactihtzinohqueh inic ticmotlazohcamachililizqueh in itequiuhtzin in cenca huey temachticatzintli ipan axcan mexihco \t en primer lugar quiero agradecer a los organizadores de este homenaje a mi maestro miguel leónportilla en especial a la doctora aliciamayer directora de este instituto por su amable invitación para sumar mi voz a la de los distinguidos maestros que participan en estereconocimiento a quien es sin duda alguna uno de los más destacados maestros del méxico contemporáneo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 1485 . \t 6 Calli , 1485 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moztla ipan inon tequitl itla nicchihuaz . \t — Mañana haré algo en « 1 asunto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1385 . \t 10 Calli , 1385 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "akmo nihmati . \t No se nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitejteki uan se kimana iuan nextamal . \t Se corta en pedacitos y se hierve con el nixtamal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "1 . Nopiltze , nocozque , noquetzale , otiyol , otitlacat , otimotlalticpacquixtico in itlalticpactzinco in Totecuiyo . Omitzmoyocolili , omitzmopiquili , omitzmotlacatilili in Ipalnemohuani , Dios . Auh mixco , mocpac otitlachixque in timonanhuan , in timottahuan ; yhuan immahuihuan , immotlahuan , immohuayolque omixeo , mocpac tlachixque , ochocaque , otlaocoxque mopampatzinco ynic otiyol , inic otitlacat in tlalticpac . \t 1 . Hijo mío , mi collar , mi pluma preciosa , has venido a la vida , has nacido , has venido a salir a la tierra , en la tierra del Señor Nuestro . Te forjó , te dio forma , te hizo nacer Aquel por quien se vive , Dios . Hemos visto por ti tus madres , tus padres ; y tus tías , tus tíos , tus parientes , han visto por ti , han llorado , han sufrido por ti en tanto venías , en tanto nacías sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porque quitemoah nifamiliares , \t porque lo buscan sus familiares ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiuia kuoujtaj kampa onkak auatajsol . \t Se da en el monte donde hay hojas de encino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no iuh quichiuhque yn Sancto Domingo yn tlalpantli , çan ixquich quitlaltenque yn capilla mayor yhuan yn itlacapan , yn ipanpa no oncan yhtic mollonia atl ; auh çanno iuh mochiuh yn la Compañía de Jesús . \t Otro tanto hicieron con el piso de Santo Domingo , donde rellenaron la capilla mayor y la nave , porque también allá estaba brotando el agua ; y lo mismo se hizo en la Compañía de Jesús ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 140 Auh ynic nican ycoppa motlahtocatillico Mexico yexiuitl ypan matlactetl metztli ypan cenpohuallonchiquacen tonatiuh . \t Esta segunda vez gobernó en México durante tres años , diez meses y 26 días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Antocnihuané iquique ya onoque , ixiuhquechol cacahuaxochicalitec in . Ma oc xic hualacocui quetzalcuemitl , ma ya ma niquimonithua chalchiuhuilacapitz , huehuetzcaticate xochinteponaztica , mononotzque auh azo yehuan tepilhuan in teteuctin in contzotzona in conoolinia xiutlacuilolhuehuetl , xochincala itec . Ma xicaquican a Ihcahuaca , ye tlatoa xochicuahuitl imapan , motzetzeloticaqui in teocuitlaxochicoyol ayacach huitzil in quechol Monencauhtzin teuctli . Zacuaehcacehuaztica on mozozouhtinemi , patlantinemi xochihuehuetitlan . \t Amigos míos , los que estáis allí , los que estáis dentro de la casa florida , del pájaro de fuego , enviado por el dios . Venid a tomar el penacho de quetzal , que vea yo a quienes hacen reír a las flautas preciosas , a quienes están dialogando con tamboriles floridos : Los príncipes , los señores , que hacen sonar , que resuenan , los tamboriles con incrustaciones de turquesa , en el interior de la casa de las flores . Escuchad , canta , parla en las ramas del árbol con flores , oíd cómo sacude su florido cascabel dorado , el ave preciosa de las sonajas : el príncipe Monencauhtzin . Con su abanico dorado anda abriendo sus alas , y revolotea entre los atabales floridos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ycomentin catca yn tlahtoque y nican Tzaqualtitlan Tenanco yc concahuiticate yn tlahtocayotl , yece oncan hueycan catca yn Tlayllotlacan yn iyeyampa Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli ; ynic mitohua yn tlacatl Quahuitzatzin rey catca , yhuan yn occequintin yn itech oquizque tlahtoque yn tlayllotlacateteuhcti yn tlayllotlacatlahtoque . \t Eran , pues , dos los tlatoque que tenían a su cargo el tlatocáyotl de Tzacualtitlan Tenanco , aunque el lugar principal era Tlailotlacan , sede de Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli ; por eso se dice que el señor Cauhuitzatzin era como rey , y lo mismo los demás señores tlailotlacatlatoque y tlailotlacateteuctin que de él nacieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua nican timocahuati ticon lamatzin , \t ( que ) te vayas a quedar aquí , viejita del fogón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua komo se kitoka kaltsintan . \t Se da si uno lo siembra al pie de la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ompa Chillahtocayopan Augusto Pinochet oquimicti in huei tlahtoani Salvador Allende . \t Es asesinado este año por Pinochet en Chile el presidente Salvador Allende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin imoztlayoc domingotica y huel ipan ilhuitzin Sanctiago yn ic 25 julio , yn pahpacohuac yn ilhuitl mochiuh Tlatilolco ynic motlapo teopancalli ; yehuatzin ymactzinco yecauh yn padre fray Juan Torquemada yn tlamico . \t Y al día siguiente , el domingo 25 de julio , festividad de Santiago , se hizo fiesta en Tlatelolco al abrirse la iglesia , la cual se concluyó por obra del padre fray Juan de Torquemada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan quitlamique yn quecholli , niman panquetzalliztli , niman atemoztli , niman tititl , niman yzcalli , atlcahualo , niman tlaccaxipehualiztli , niman toçoztontli , niman hueytoçoztli . \t Allá terminaron la veintena de quecholli ; y luego vinieron las de panquetzaliztli , atemoztli , títitl , izcalli , atlcahualo , tlacaxipehualiztli , tozoztontli y hueitozoztli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycchicome visurrey mochiuhtzinoco yn tlacatl don Luis de Velasco cavallero yn ica ytlaquentzin yn ihabitotzin Sanctiago , ypiltzin | | 111 yn icome visurrey catca yn ipan in Nueva España , yn otlapacho yca yxquichcauh yn ipan xihuitl de 1590 auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1595 , ynic mohuicac ompa visurrey mochiuhtzinoto yn Perú ; yn tlahtocatico macuilxihuitl ypan matlactetl metztli . \t El séptimo virrey fue el señor don Luis de Velasco , caballero del hábito de Santiago , hijo del segundo virrey de esta Nueva España , quien gobernó desde el año de 1590 hasta el de 1595 , en que fue como virrey al Perú ; gobernó aquí durante cinco años y diez meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan itakilo tein chikauak , semi uelik maj se kimana uan maj se kitsopeli ika panela . \t Su fruto recio es muy sabroso hervido y endulzado con piloncillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama axa nopa siya , nomontli \t “ Ahora no hay silla , yerno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua saj , amo teyoua , in ait keniuj , tak kieualtia saj in tal uan ixua . \t Se da solo , quien sabe cómo porque no echa semillas , a lo mejor lo hace brotar la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlanamacazquia \t yo vendería"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocuel quilhui : Cuix ye titlahuelmati y nican , yn aço cachi tocontocaznequi ; ça te ticmati , ca ye naxcapan ye nocococapan yn otihualla . \t Le dijo entonces : Seguramente te gusta aquí , y tal vez quieras seguir viniendo acá ; pero ya sabes que estás en mis terrenos y en mis posesiones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no se texuapali kikuito \t una batea fue a traer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicmatoc amo cemi ticnequi nihin \t Sé que no estás obsesionado con esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca ic ne - | | 273 - içahuilloc , yc netetzanhuilloc in nican ipan ciudad Mexico . \t Esto causó gran asombro y espanto en la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1281 años . \t 10 Calli , 1281 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta amelipeka yetok . \t está sentado en el manantial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan mochiua itech mayo , junio . \t Se da en los meses de mayo y junio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oquimocencauh niman ye imixpan on motlalia quimilhuia : Pipiltzitzin é : namech notlalcaualtiliz namech notlapololtiliz . \t Cuando ya los reunió , si sienta delante de ellos y les dice : Señores míos , os voy a quitar el tiempo , os voy a dar molestias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihquac y huallaque yn chichimeca yn totollimpaneca , no yhuan yn hualla yn chichimecatl yn Quahuitzatzin ye ca yn tzaqualtzintli , yehuatl ynic axcan motenehua | | 125r Tzaqualtitlan Tenanco . \t Cuando llegaron los chichimecas totolimpanecas , y cuando también llegó el chichimeca Cuahuitzatzin , ya estaba allí la pequeña pirámide , donde ahora por eso se nombra Tzacualtitlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kaltsintan mochiua yon istak uan chichiltik . \t El epazote blanco y el rojo se dan cerca de la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl yn tepan acico yn Ocelotlteuhctli yn tlahtohuani hualmochiuhtia yn Tequanipan Huixtoco ; ye yuh ce xihuitl ypan tlaco ye nican ca Tequanipan Amaquemecan yn Tziuhtlacauhqui Yaopol Tzonpahua yniqu ipan acico yn Ocelotlteuhctli Atenco huallehuac . \t En este año , Ocelotlteuclti , que era tlatohuani de Tecuanipan Huixtoco , llegó a reunirse con Tziuhtlacauhqui ; año y medio llevaba en Tecuanipan Amaquemecan Tziuhtlacauhqui Yaópol Tzompahua cuando llegó Ocelotlteuctli procedente de Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san kuesijke . \t nomás se fastidiaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochintin nohuian nenque yn caltzallan cohotocaque yn Mexico ; xayacatl conaquitinemia yhuann amatl , amatlacuiloltepitoton quitemacatinemia yn oncan ipan icuiliuhtoc in tleyn nepapan tehuetzquiti tlahtolli yn oquicuiloque yn çan quiyoyocoxque yn çan quipipicque in çan quiyoyollohuique tlatlaquetzalli tlahtolli . \t Todos paseaban por las calzadas y calles de México ; había gente con máscaras y atuendos de papel que andaba repartiendo papelitos donde estaban escritos versos chistosos compuestos por quienes son hábiles para inventar cuentos y fábulas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yaui tlaltitla \t Va en la tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quinteyttitique oncan in selar callixquac , huey quauhtlapechtli oncan moman ; yhuan yn oncan motlallique tlahtoque visurrey oydoresme , auh yn oncan motemachtilli a la China arçobispo ytoca don fray Ignacio de Millas . \t Exhibieron a los inculpados frente a la fachada del cabildo seglar , donde se puso un gran estrado de madera ; también allí se colocaron el señor virrey y los oidores , y predicó don fray Ignacio de Millas , arzobispo de la China ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Momoztlatica cana nacpa onyahtinemia inicpac caltepacholli incalhuan in calehcapoh ihuan ipan in nahuac xochimiltin . \t Todos los días hacía lo menos cuatro excursiones largas sobre los techos de la casa de los vecinos y a los jardines adjuntos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "An ca moneyocol ticmana , motzacune in Ipalnemoani : Ayac zan quitoa monahuac icnopillotica tontlatlanilo . Chalchiuhitzmolintoc on quetzalcuepontoc ¿ ach in moyollo ipalnemoa ? Ayac zan quitoa monahuac , icnopillotica tontlatlanilo . \t Pero repartes tus dones , tus alimentos , lo que da abrigo , ¡ oh , Dador de la Vida ! Nadie dice , estando a tu lado , que viva en la indigencia . Hay un brotar de piedras preciosas , hay un florecer de plumas de quetzal , ¿ son acaso tu corazón , Dador de la Vida ? Nadie dice , estando a tu lado , que viva en la indigencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuamekat . \t Es bejuco ( kuamekat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo a V de septiembre , yquac macehualloc yn oncan quanpatlanilizquauhtitlan , yc motlanahuatilli visurrey ; michcuicatl yn meuh . \t El domingo 5 de septiembre hubo danzas en la plaza del Volador , por órdenes del virrey ; se ejecutó un canto de pescadores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— keski močkacikun . \t No puedo cuidarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan monamictzin \t también tu Esposa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Mayan tlayocoxti , o antepilhuan ! \t ¡ Sentid tristeza , oh vosotros señores !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miyak motejpana \t muchas se forman"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh conmacaque yn Aoquantzin yn tlahtocayotl , yn teuhctzontli yhuan yn xihuitzolli conaquique , ynin ontlamantli yuhqui corona ypan pohuia ; yhuan yn ixquich ynic netlahtocatlalliloya yxquich comamacaque . \t Le dieron , pues , a Ayocuantzin el señorío , y le ciñeron el tocado señorial y el xiuhhuitzolli , que era como una corona ; le dieron asimismo todas las demás insignias con que se denota la posesión del señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueli ticcentocaz cuac ticalaquiz nochi \t Puedes continuar cuando introduzcas todo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ye cuica tocnihuan ye cuica ye quetzalcuxcux youaltica tlahui Cinteutl \t . ya canta el precioso faisán : en la noche lució el Dios Mazorca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye chicomilhuitl nenemi yn acalli tlatoticate oncan monotza . \t La nave llevaba ya siete días de navegación , y ellos estaban conversando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan ixtlahuapa ticateh \t Nosotros estamos en el campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atitla noponi mitskauaski para ika tetlamaski \t En el agua allí te iba a dejar para con eso dar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in amoxtli , in tlacuilolli , \t los libros y las pinturas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tinechtlanehtizquia mobicitleta ? \t ¿ Me prestarías tu bicicleta ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "92 . Noconetzin , notecuiyoquichtli , nimitzcocoz ; nimitztlazaz , nimitztlalcahualtiz ; miec motlacoyo , motequiuh ticmomachitia ; otlacauhqui immoyollotzin . Ca niccui , ca nicana , ca niccaqui , ca ycnotlamatiz iyyollotzin in Tlacatl , in Totecuiyo . In azo nicnocnotlamachtiliz , acanozomo , yhuan in acazomo yehuatl in toco , in melahualo in nimitzonnotoctiliz , ma ipaltzinco titlahueyyecocan . \t 92 . Niño mío , mi valeroso señor , te lastimaré , te ofenderé , te haré olvidar ; mucho conoces el trabajo de servidumbre , el trabajo de tributo ; ha hecho otorgamientos tu corazón , por eso tomo , hago mío , escucho ( lo que me dices ) porque se afligirá el corazón del Señor , del Señor Nuestro . Quizás lo moveré a compasión , o puede ser que no , y quizás aquello que debe ser seguido , que debe ser enderezado te lo cumpliré para que por el determinemos cómo rectamente obrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Tetlacoltih ! Nechyolamana ica nimitznocaquitia . Miac nipahpaquiz occe tonalli niteixmatiz . \t iQué lástima . Estoy muy apenado de oírlo . La próxima vez espero tener el gusto de conocerla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ILHUICATL ITEC \t EN EL INTERIOR DEL CIELO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan yc 2 mani metztli mayo de 1606 años , yquac omomiquilli in don Diego Romano obispo catca Tlaxcallan . \t El 2 de mayo de 1606 murió don Diego Romano , obispo de Tlaxcala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in poliuhque yn amaxteca . \t En este año perecieron los de Amaxtlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xiuitl , 1179 . \t 12 Acatl , 1179 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "atitla . \t tirar en el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amuelzazan . \t no tanto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahmno nicpia tepozdispositivo \t No tengo ningún dispositivo electrónico."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl in Malintzin niman quinonotz in teoutl Marqués yn iuh oquicac Coztemexi . \t Malintzin le fue a decir al teul Marqués lo que había oído CotztemexI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh tel amo notlal ynic nechmacaque yn ueuetque ciuayotican notlatzin nitlal nauitzin catca yn onca ciuamontli nechmacaqui yn notlatzin onxiuitl yn mococouayan yn yollocacopa mochiuh . \t E ya que las poseya que el suelo no hera suyo que no por [ e ] so la mande que los prencipales del barrio se las dieron ( por cierto casamiento que hizo con una nieta de un principal ) [ por via femenina , era tierra de mi tió , mi tía era nuera de allí , me la dio mi tío que dos años estuvo enfermo ] e que de voluntad y consentimiento ( de los dichos prencipales ) le hicieron merced dellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tla quenmanian aca quitlatolhuiz in ye ompa titztihui ca ninotzaloz nicnanquiliz in tlatolli ypan nitlapopoloz nictzonquixtiz auh in tlacamo yuh nicchihuaz ca zan nimitzcuepiliz in motomines in XXX peso yn otinechmacac yhuan mochi costas yhuan yn ixquich yc otitlachichiuh yn oncan calli . \t Y si en algun tiempo alguna persona dixere alguna cosa andando el tiempo sea yo sabidora de ello para que tome la defensa de ella a mi costa hasta feneser la causa y si yo no saliere a ello yo volberé los pesos que recibí y más las costas con los dichos treynta pesos y más lo que ubieredes gastado en la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima yc quitoa Tezozomoctzi , quintlatlauhtia , quimilhui : “ Oanquihiouique , mexicaé , oantlacnellique . \t Les respondió Tezozomoctzin : “ Os habéis fatigado , mexicas , habéis hecho bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mokamoui \t Se habló"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca quiahuac caucualtzin in calli ; amo ihquion ca tlahtic . \t La casa está bonita por fuera ; pero por dentro no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pobre xónas nosobrino onečmamatinenka nečmamatinenka . \t — Nada más eso les digo después andaba yo con el doctor pues eso es cierto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypampa yn nohuian | | 87r mononotzque , quihtoque : Ma quicaqui yn totlatol yn teuhctli yn Huitzillihuitl yn Quatlecohuatl yhuan yn tlacateuhctli yn Itzcohuatl : `Ma yc hualmotlalli , ma yhuihui ma mitica ma chimaltica yn techitta yn tahuaque yn titepehuaque ' . \t Por esa razón todos se pusieron de acuerdo , diciendo : Que oigan nuestra palabra el señor Huitzilíhuitl , Cuatlecóhuatl y el tlacateuctli Itzcóhuatl : ` Que vengan acá , y que con sus flechas y escudos nos hagan frente a todas las ciudades ' ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuei acatl xihuitl oacicoh Tlemaco , in canin zan macuilxiuhtique . \t El año 8 caña llegaron a Tle maco donde permanecieron únicamente 5 años"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chilxoxouik mapapatauak kemej chiltekpin . \t Es de hoja más ancha que el chiltepín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calli canin tichantih huel tlacualcan . \t La casa en que vivimos es muy cómoda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan tonilijki noponi kuaixko uan kitlachilito \t y al otro día allí en el palo fue a ver"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh e ualmotlalia yn Acamapich Macuillacatl xiuitl ypan i motlali ; ça mexica yn ipiltzin yn Acamapich . \t En el año 5 Ácatl 1367 se asentó Acamápich , el cual era hijo de un mexica ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Olaf omonamicti Auðr djúpúðga Ketilsdóttir (Auðr), ce ipil in Ketil Nariz Chata, iteco in Hébridas, itencopa cequin Irlanda amoxtli quen Landnámabók,[1] huan saga Laxdæla.[2] \t Olaf casó con Auðr djúpúðga Ketilsdóttir (Auðr), hija de Ketil Nariz Chata, señor de las Hébridas, según fuentes islandesas como Landnámabók,[1] y saga Laxdæla.[2] Algunos fragmentos irlandeses le asignan una genealogía con otra esposa, hija del rey Aedh.[3][4]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh iz ca in totilma , cololtlapiltilmahtli auh in tomaxtli cololtlapilmaxtlatl . \t . Y aquí están nuestras capas , mantas de nudo torcido ; y nuestros pañetes , pañetes de nudo torcido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neci yoehcoco in tepozcalmimilolli . \t Creo que ha llegado al tren ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yquac yxpoliuh yn tlatilulcatl , uey ocelotl uey tiacauh ; yc omocema y necalliztli , ye yquac no contlazque . \t Entonces perecieron los tlatelolcas , los valerosos capitanes ; se dejó de combatir , y se dio por terminada la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yquac ueueix yn intequiuh yn couixca yn ipanpa ynic techteumictique ynic quincouhque mesica yn iquac mayanque ; yn cana centecpantli cana matlactli quinteumictiaya ; quin iquac ueyx yn intequiuh y ye chalchiuhtequiti y ye quetzaltequiti . \t Entonces se aumentó el tributo a los cohuixcas , porque mataron a muchos mexicas cuando la gente los compró por hambre ; en un sitio mataron a veinte , y en otro a diez ; así pues , se les aumentó el tributo y tuvieron que entregar chalchihuites y jades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para nican nimomaca cuenta \t para que aquí ( yo ) me dé cuenta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tekosej chichiltik in ixochiyo uan matojmixokoyolin no chichiltik in ixochiyo . In xokoyolin monamaka Kuesalan . \t La flor del tekosej es roja y la del matojmixokoyolin también es roja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocontzatzacuaco , in izquicampa quixoaya , calacoaya , in Cuauhquiyahuac Tecpantzinco , Acatl iyacapan , Tezcacoac . Auh in ocontzatzacque : no izquican momanque , aocac huel hualquiza . \t Vienen a cerrar las salidas , los pasos , las entradas : la Entrada del Águila , en el palacio menor ; la del Ácatl Iyacapan , « Punta de la Caña » , la de Tezcacóac , « Serpiente de espejos » . Y luego que hubieron cerrado , en todas ellas se apostaron : ya nadie pudo salir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompoyon Agua de Cadena cahuatemoa tlatotonilo . Miactin tlaca quicentlalia cuahuitl ; quitlalia luminarias can mototoniz tlacuali . Achi cualtzin omohtaya . Nepa , nian , omohtaya cualquixtia tlacuali . Tlen inon tlatiquihuaquez cuicaya cuanacanacatl ihuan huexolotlacuali ica tamali . Ihuan miaque tohuampohuan amotla ocuicaya , nian ce tlaxcali , nian ce pantzin . Oquitlatlacoliaya nepa , nian . Quitzatziliaya , ¡ Xicanaqui motlaxcal ! ” Occe tlacatl cualitoz . ¡ Xihuala : occe motlaxcal ica nacatl ! ” Occequi quitlacoliaya tamali , can pachihuiz ahquen amo cuica itacatl . \t Allí en Agua de Cadena se bajaban de los caballos a calentar comida . Muchos hombres juntaban leña ; hacían fogatas para calentar la comida . Se veta muy bonito . Por aquí y por allá se veía sacar comida . Los ricos llevaban carne de gallina , de guajolote y tamales . Muchos de nuestros prójimos no llevaban nada , ni una tortilla ni un pan . Pero les regalaban por aquí y por allá . Les gritaban : ¡ Vengan a tomar su tortilla ! Otra persona decía ¡ Venga usted , otra tortilla con carne ! . Otros les regalaban tamales , hasta que se llenaban los que no llevaban comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli imán yohualpa momoztla noteca . \t Me acuesto todos los días a las 10 de la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inijuanti ya puro nakatl kikuaj \t ellos comen pura carne"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "štokaka n ixos name ' wanke ixos ñamo tla : 1 de namota ' kun . \t Mi abuelita de San Tobías dice siémbrenlo ustedes , siémbralo Pascacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh exiui tlantocant yn cunchiuh temalacatl Tiçuntzicantzin . \t Al tercer año de su gobierno , Tizocicatzin hizo un temalácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca quimichin , \t que no lo toque ratón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "bweno kema mamá oki ' ton piltontli kema mamá pus asan la tneki škitlanili nopapan se cikawastli wan se šulwastli wan se listón wan se espexo wan onkan ikwakon tiaske pero noso mamicmaka moči . \t Bueno sí mamá dijo el niño , sí mamá pues ahora si quieres pídele a mi papá un peine de hueso y una escobeta y un listón y un espejo y después entonces nos iremos pero que te dé todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueliz yezqui quinilih nochin huan nehhua amo nicahcicamatoya inon cahuitl \t Tal vez ella le dijo a todos los demás y yo no estaba prestando atención en ese momento en particular."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nahui tecpatl xihuitl teyacanaco Miguel Miramon yuhquin huei itlahtocauh Mexico . \t En un año 4 pedernal viene a gobernar como Presidente de México Miguel Miramón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac tlauauano oncan ic moceualuitoque . \t . Y cuando se hacía la fiesta de rayar gente ellos estaban colocados bajo unas sombras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Santiago Tlatilolco no yhuan nohuian apachiuh yn altepetl , auh ça yxquich yn ompa tianquiztli yn amo apachiuh ; ynic yehica ompa quihuicazquia ompa quimanazquia yn tianquiztli Sanct Ipólito yhuan yn tianquiztli Sant Juan , yc moteylhuiaya yn tlatilolca , auh yece amo huel mochiuh , yc mixnamicque yn Tenochtitlan tlaca . \t La ciudad de Santiago Tlatelolco también se inundó , y sólo quedó a salvo la parte del mercado ; por eso se iban a trasladar allá el mercado de San Hipólito y el de San Juan , y al respecto alegaron razones los tlatelolcas , pero finalmente nada se hizo , y en cambio se enemistaron los habitantes de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ya yepohualxihuitl ypan ce xihuitl yn ipan 4 Tecpatl xihuitl , 1548 años , yn omomiquilli don fray Juan de Çumáraga obispo catca Mexico , in teoyotica tlahtocat Tenochtitlan huel ixquichcauh cenpohualxihuitl ypan ce xihuitl . \t Han pasado 61 años desde que , en el año 4 Técpatl , 1548 , murió don fray Juan de Zumárraga , obispo de México , que gobernó espiritualmente en Tenochtitlan durante 21 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca in yehuatl metztli yxpan momanca in tonatiuh , huel poliuhca yn itlanex tonatiuh , huel quitzacuillica yn itlanextiliz yhuan techtlayohuilica ; huel iuhcan mochiuhtihuetzca yn ihquac chicuey tzillini ye yohua , ynic huel tlayohuatihuetzca niman moch neztihuetzca yn cicitlaltin ylhuicatitech , auh tel amo huecauh ynic huel ontlayohuaca , çan huel achitonca , niman occeppa hualnez yn tonatiuh . \t La Luna se situó delante del Sol , desapareció completamente la luz del Sol , porque la Luna ocultó su resplandor y nos dejó en tinieblas ; de repente se hizo como si fueran las 8 de la noche , y cuando oscureció del todo aparecieron las estrellas en el cielo , pero no duró mucho tiempo la oscuridad total , sólo un poco , y luego volvió a aparecer el Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac motlacatilli yn Cacamatlteuhctli . \t Entonces nació Cacamatlteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo zan tepalehuianih nohquiya cequinoc tlamocuitlhuianih ihuan texitlahuanih ihuan nochi tlen tequitih ipan nochi tlanahuatilli. \t no solo abogados sino también oficiales de policía y jueces y toda la profesión jurídica en general"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan huel iuhqui yn itetopillo ytenetlaquechillo omochiuhtzinoticatca oquimotzitzquilliticatca tlamachilizmiyahuayotica yn nican altepetl Mexico yhuan ynic nohuiyan Nueva España , ynteyacancatzin ymachcauhtzin ytetzinco oytzticatca yn mochintin nican oncate tlamatinime yn doctoresme ynic cenca oquimotemachiliaya oquimitlanililiaya yn itlamachiliztenonotzaliztzin yteyxtlatilitzin ytenanamiquiliztlahtoltzin , quimotemaquiliaya ynic tleyn huel mochihuaz moyectiliz yn ihcuac tleyn yn itlah huehuey netequipacholli , yn aço neyxnamiquiliztli acame oynpan motlaliaya , ca cenca oquinmopalehuiliaya . \t Él era como el báculo y sostén en que se apoyaban , en lo referente a la ciencia , la ciudad de México y toda la Nueva España , pues todos los sabios y doctores de aquí lo consideraban como su guía y maestro , lo estimaban mucho y le solicitaban sus atinadas palabras , su opinión y sus consejos , y él se los daba para que todo se resolviera de la mejor manera , tratándose de cualquier negocio importante o si acaso se suscitaba entre ellos alguna controversia , y siempre les ayudaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oyuh conmocaquilti tlatohuani motlanahuatilli yn iquilpilozque yn otesticotique Martin Jacobo Francisco Ximenez amo huel quimelauhque yn tlatolli yn neltiliztli auh yn canin catqui yn intlal zan yehuatl neltiaz . \t Y aviéndola visto su merced [ tlahtouani ] mandó que fuesen presos los que fueron testigos que fue a Martin Xacobo y a Francisco Ximenez porque no declararon berdad ni donde era la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in peuh yn ye quauhtlatollo yn Colhuacan . \t Entonces comenzó a haber en Colhuacan gobierno de cuauhtlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman uncan acico teuthualco , nauilhuiti necalliztli . \t Luego llegaron hasta el recinto sagrado , y allí se combatió durante cuatro días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yeuatl ypampa yn axcan omoteneuh ypan cemilhuitl | | 145 viernes mochi tlacatl mocaltzauhc ; yn çan huell imman ihquac otlateneuhque tlamatinime pehuaz ynic tlacoçahuiaz ynic tlayxcuichehuaz ynic yxpoyahuaz tonatiuh , mochintin mocaltzacque yn españoles yhuan yn timacehualti . \t Por eso en el dicho día viernes todos se encerraron en sus casas ; cuando llegó el momento en que habían dicho los sabios que el Sol comenzaría a ponerse amarillo , a opacarse y oscurecerse , todos los españoles y los naturales se encerraron en sus casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Calli xihuitl , 1 . \t 4 Calli , 1 dC ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kemaj maj se takua ya komo se kipiya taxkal . \t Y , ¡ a comer ! , si hay tortillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yyaha yyayya yya ay a ayyo ayyayya aya yya yo ayya iya ayya iya yyo Colivacan mavizpan \t Serie de voces inarticuladas En Colhuacan lugar de temores"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "totahtzin quiihtoh neminih amo tlapiyalmeh \t Nuestro padre dijo que eran criaturas, no animales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pues ica nehon tamechtahtaniliah favor . \t Y es por eso que les pedimos con insistencia el favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ca mohuica , ca mocueptizinoa , \t porque se va , regresa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua melahcayopa oniquilhui amo nechpactia . \t Yo le dije claramente que no estoy conforme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 44 . \t 8 Técpatl , 44 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "neca . . \t aquella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica on omopanoltiaya notatzin ihuan nonantzin . Zan niman oyecoque tepilhuan . Ye timiactin . Ihuan nocnehuan otiyeya tichicuacentin . Ye yiman tica on ocuache notatzin omotequiliaya ocuache ipampa ye timiactin otiyeya ipan cali . Notatzin omopiliaya tlen motequitiliz tecuecuentla . Yomiquiliaya arado , yomotequitiliaya tlaltepoztli . Noihqui quemanian omotequitiliaya ica tlalacha ; inon ica metzontequiquixtilo ihuan tlaltepoztli ica omotocaya tlaoli . Ihqui on ic omonemiti notatzin . Oncuan on aic otechpolo tlen ticuazque , tlen tiquizque ; nian noihqui totzotzoma aic otechpolo . \t Con eso podían vivir mi padre y mi madre . Luego vinieron más hijos . Éramos muchos . Ya éramos seis hermanas . Para entonces mi padre trabajaba más porque éramos muchos en la casa . Mi padre tenía que trabajar en el campo . Ya llevaba el arado , ya trabajaba con el azadón . También había veces que trabajaba con la talacha ; con ésta arrancaba los magueyes , y el azadón era para sembrar el maíz . Así vivió mi padre . Por eso fue que nunca nos faltó que comer , que beber ; ni tampoco nos faltó nunca ropa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan mictiloc Copil yn Tepetzinco , yc axcan motocayotia Acopilco . \t Y allá donde Cópil fue sacrificado , en Tepetzinco , ahora por eso se llama Acopilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mavizpan q . n . temamauhtican . \t mavizpan q . d . tengan miedo a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huehca \t lejos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in omoteneuh metztli ypan niman quipehualtique yn ihtic Sancto Domingo teopancalli in ye anoquillo , cenca ça tetlaocoltican , ca atezcapan catca . \t En este dicho mes comenzaron a bombear el agua del interior de la iglesia de Santo Domingo , porque el lugar , convertido en laguna , causaba lástima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1587 . \t 4 Ácatl , 1587 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualtsitsin in ixiujyo uan chichiltik uan in iteyo kemej kapoltsitsin . \t Tiene hojas bonitas y rojas y sus semillas son como capulincitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtiltlahcuilo in motocayotia El Greco , ipan yei tochtli xihuitl quihcuiloa Itetoquiliz in Conde de Orgaz . \t El Greco pinta este año El Entierro del Conde de Orgaz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kiijto : \t Y dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A ver tlan kixikose \t A ver si aguantan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ic quitiatlauhtia quilhuique : Totecu e \t . Luego le hacen una arenga , le dijeron : ' Rey nuestro , que seas feliz : aquí está el precio de la cabeza y del pecho de tus tíos los traficantes , los viajeros , los que se recatan por las cuevas , los que espían a la gente como guerreros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . - Balthazar de la Cruz ycnooquichtli nichane Sancta Ana Huitzilla omacoc juramento etc . tlatlaniloc in testigo ylhuiloc quen uel ticmati ynic moteilhuia Maria Geronima yn inamic Juan de Escalante ynic nixnamiqui Antonio Joseph yoan yn inamic Magdalena Ynes ac tlale catca ac axcaoa catca yn umpa otioalaque . \t Testigo : don Baltasar de la Cruz biudo vezino de Sancta Ana Hitzilan testigo presentado en esta causa el qual aviendo jurado ( por dios nuestro señor y por Santa Maria su madre y por una señal de cruz so cargo del qual prometio de dezir verdad de lo que supiese y le fuese preguntado ) y aviendo jurado y siendo preguntado ( por el tenor de los susodicho ) . Que es lo que sabes bien de la demanda de Maria Geronima y su esposo Juan de Escalante en contra de Antonio José y su esposa Magdalena Ines . ¿ Quién era el dueño de la tierra antes ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye yauh yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yn amiz , auh ypan onquiçato yn aquin moquetzticac , atle maytla ytech huetzticac , çan huel nexehuaticac . \t Salió un día Tliltecatzin Chichimecayaotequihua a cazar , y se topó con alguien que estaba por allá , sin nada encima , nomás sentado en la arena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Calyoyolcameh , huehueyi ihuan tzitziquitzitzin , miac mohuepahuah . \t Anímales domésticos , grandes y pequeños , se cría en cantidades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Derecho temachtilcalco quipia 1000 machtianime \t La Facultad de derecho IU tiene 1000 alumnos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin tlatolli ma yximacho ma huel neyollotillo , | | 4v ca cenca qualli cenca mahuiztic yn ihiyotzin yn itlatoltzin yn totecuiyo Dios , cenca yectli cenca qualli yn tetlamachtin yn tecuiltono . \t Esta palabra debe ser conocida y conservada en la memoria , porque la palabra de Dios nuestro señor es muy buena y admirable , enteramente recta y enriquecedora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua hoc centetl calli tonatiuh yquizayanpa ytzticac yn itepotz onmatl auh yn inacaz omatl ynin nicmaca nomon Joseph Mahuitoca a[mo ytlacahuiz notlatol] . \t Y también dejo un aposento que mira asia el oriente que tiene de largo dos brasas ( que son quatro varas ) y otras quatro de ancho y dicho aposento dejo a mi yerno Joseph Mahuito sin que nadie se lo contradiga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1352 . \t 3 Técpatl , 1352 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan yei tochtli xihuitl Tlatlahtocayotl in Cepanca quinyaochihua caxtiltecah ihuan quintlatlalochtia Copan , Necuiltonolacalquixohuayan ihuan Filipinas . \t El año 3 conejo ( 1898 ) los Estados Unidos hacen la guerra a España y le arrebatan Cuba , Puerto Rico y Filipinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca incalipan yautiua ca tlatlaz in incal . \t ca incalipan yautiua : arderá su casa de ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tenantsi ya kikuito nepa seyok kali \t La anciana fue a traer allá en otra casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo rnonamaka . \t Se vende en Cuetzalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CENCAHUEL acualli in tlahuanaliztli . \t Es malísima la embriaguez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sesek . In kiltsin , semi fresco kemej tomakilit . \t Este quelite es muy frío , es muy fresco como la hierbamora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh Francisco Faustino Quetzalmaçatzin donado çan titehuantin nican titlaca Amaquemecan Chalco ychan , umpa pilli . \t Este dicho donado Francisco Faustino Quetzalmazatzin era de los nuestros , pues era natural de Amaquemecan Chalco , donde era principal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quito huel xiquittacan yn quaxochtli yn quenin quimomacazque moyoteca auh ca nican pehua ynic netlalmacoc oncan pehua Techichiquilco Yzcahuitlacuhcxitilloyan tonatiuh yquizayanpahuic conpehualtia . \t E que les dijo mirad bien los linderos que se dan a los mayotecas y que dijeron de aqui enpiezan las tierras que se dieron que comienzan desde Techichiquilco Yzcahuitlacuchxitiloyan [ lugar donde se recogia y cocía izcauihtli ] hacia la parte de donde sale el sol ques como sigue ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic naui motlalico tlatohuani yeuatl in Moquiuitzin . Auh no ipan motlalique in puchtecatlahtoque yeuantin in Popoyotzin , Tlacochintzin . \t . Y en cuarto lugar se vino a poner como rey Moquihuix . Y en su tiempo también se pusieron jefes de los traficantes ; ellos : Popoyotzin , Tlacochintzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Derecho temachtilcalco ye huecauhtica otzacua \t La Facultad de Derecho de IU fue cerrada hace mucho tiempo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timitznotlazohcamatiliz motzacuilti in tlatzacualoti \t Hágame el favor de cerrar la puerta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cahmo nonehnemiyan , cahmo nonequetzayan , in ompa tinechmihuaha , nochpochtzin e , noxocoyouh e , tlacatl e , zihuapile . Maxinechmotlapohpolhuili nictequipachoz in mixtin in moyollohtzin ; ipan niyaz , ipan nihuetziz in mozomaltzin in mocualantzin , tlacatl e , notecuhyo e . \t Que no es lugar donde yo ande , que no es lugar donde yo pare , allí donde tú me envías de mensajero , mi Virgen estimada , la más pequeña de mis hijas . Señora , noble Señora . Ojalá me perdones que yo dé pena a tu persona ; que yo vaya a caer en tu disgusto , en tu enojo , Señora mi ama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn intlahtocauh macihui piltzintli conetzintli ye nauhxihuitl quipia ynic tlacat , yn ihcuac yn yhuan ye nauhxihuitl tlahtocati yn Cuahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli . \t Y su tlatohuani Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli , aunque era todavía un niñito , pues apenas tenía cuatro años de edad , llevaba los mismos cuatro años en el gobierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onmantoc in toconyachihuaya Ipalnemoani . ¿ Can on tihui ? , ¡ in tocnihuan ! ¿ Ynic neltic ? Oyacahua atlo yan tepetl o in Mexico , in poctli ehuatoc ayahuitl . \t Esto es lo que haces Dador de la Vida . ¿ A dónde vamos ? , ¡ oh amigos ! Luego ¿ fue verdad ? Ya abandonan la ciudad de México : el humo se está levantando ; la niebla se está extendiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tochtli xihuitl , 1406 . \t 5 Tochtli , 1406 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn otlathuic niman quimitalhui : “ Ma tihuian , ma tiquihualapaloti yn tetecuhtin Acalan tlaca ” . \t Y cuando empezó a clarear , el señor les dijo : “ Partamos , vayamos a saludar a los señores de Acallan ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tecpatl xihuitl , 1496 . \t 4 Técpatl , 1496 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Pedro Heca ychan Atlixyocan omonamicti auh yn ixquich cahuitl ye nemi ye XX siuhtia omacoc juramento ynic otlatlacoltiloc ynic amo yztlacatiz ypaltzinco yn totecuyo Dios ynic ontlananquili testigo niman oquito ninomaquixtico ypaltzinco yn totecuyo dios ynic nicmati ye nauhxiuitl in nicmiltia . \t Testigo . Pedro Heca habitante de Atlixyocan , casado , su edad es de 20 años . Juró y que penado en nombre de nuestro señor dios para que no mienta . Al responder el testigo , luego dijo : vine a salvarme en nombre de nuestro señor dios . Lo sé porque hace 4 años que le hago la milpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman oquinhualquixti yn Huitzilopochtli tlamacazqui yn mexitin azteca yn Aztlan , çan acaltica , ynic oncan quimaxitico Tzotzompa Chicomoztoc ; ynic oncan oquinhualquixti diablo Tetzauhteotl Yaotequihua . \t Enseguida el sacerdote Huitzilopochtli sacó en canoas a los mexitin aztecas de Aztlan para llevarlos a Tzotzompa Chicomóztoc ; así fue como los sacó el diablo Tetzauhtéotl Yaotequihua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin achto Audiencia omito yn otlapacho yn ogovernadortic yexihuitl , yxquichyca ynic acico yehuatl ypan xihuitl de 1530 auh yuh ytlahuelitaltzin yuh quimonequilti yn tohueytlahtocauh quinmoquixtili mochintin yn catca oydoresme , auh niman oquinhualmotitlani yn inyeyampa occentlamantin , ma iuh momati : yehuatl yn liceciado Vasco de Quiroga , yhuan yehuatl yn liceciado Alonso Maldonado , yhuan yehuatl yn liceciado Francisco Zaynos fiscal del Consejo Supremo , yhuan yehuatl yn liceciado Juan de Salmerón , yhuan presidente mochiuh yn oncan Audiencia yn ipan tepacholiztli yn governació ynic nohuian ypan in Nueva España in yehuatzin don Sebastián Ramírez de Fuenleal obispo yn ompa Sancto Domingo ayhtic . \t Esta primera Audiencia referida gobernó durante tres años , desde que llegó hasta 1530 , cuando el rey nuestro señor tuvo a bien quitar a todos los oidores , y luego envió en su lugar a otros , a saber : al licenciado Vasco de Quiroga , al licenciado Alonso Maldonado , al licenciado Francisco Ceinos fiscal del Consejo Supremo , al licenciado Juan de Salmerón , y fue nombrado presidente de la Audiencia en la gobernación de esta Nueva España don Sebastián Ramírez de Fuenleal , obispo de la isla de Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ye huecapa nomaicnin . \t El es un viejo amigo mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yopanoc inin ilhuitl . Moztlatica neehualo cualcan ahquehuantzitzin monequi ixtlamatihuaz ompa Malinalco . Ompoyon on mocuaya xochicuali quename lima , granada , ( quilhuia chinas ) . Noihqui omocoaya achi huelic pantzin . Ihuan ocuicaya inin xochicuali ica pantzin icuac yehualazque oanazque oncuan hualhuiloaz techachan . Noihqui tlalcacahuapanela . Nochi in ocalaquia teopa Chalma . Onemanaloya tlacatzitzintin ica cihuame ica opochcopa ica teyehman ihuan tenepantla mopiliaya tlen mopanoltiz topixque quinmoteochihuiliz huacaltin ican ye tetentoc ica xochicuali Malinalco . \t Pasó la fiesta . Al siguiente día se levantaban temprano los que querían conocer Malinalco . Allí se compraban frutas como la lima , las granadas ( llamadas chinas ) . También se compraba un pan sabroso . Y llevaban estas frutas y el pan para seguir el camino hacia sus casas . También cacahuate mezclado con piloncillo . Todo esto lo metían a la iglesia de Chalma . Y se formaban los hombres y las mujeres por la izquierda y por la derecha y en medio tenía que pasar el sacerdote para bendecir los huacales , porque ya estaban bien llenos de fruta de Malinalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xitlatzotzona . \t Toca el timbre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlatsilinise para tipaktise . \t vamos a tocar la campana para estar contentos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ic ual quiza in ithualnepantla . Achtopa on tlatlaza in ilhuicac : contlaza in iezzo . \t . Luego salen a medio patio . Primero echan hacia el cielo : echan su sangre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tak sesek , tatalijtik in onkak . \t Tal vez es frío , porque se da dentro de la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aun niman ic iixpantzinco onmopechteccac , quimolhuilih : notecuhyo e , zihuapile , ca ye niauh in nicneltiliz in mihiyotzin in motlahtoltzin , ma oc nimitznotlalcauhilia , in nimocnomazeuhal . \t Y luego , inclinándose mucho ante Ella , le dijo con cortesía : Oh ama mía , oh noble señora , ya me voy para poner en obra lo que me has dicho ; ahora solamente me despido de ti , yo tu pobre vasallo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kema ayi achi youi nimanísi kimachilijki \t Y cuando todavía no iba muy lejos luego"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Calli xiuitl atle muchiuh . \t En el año 1 Calli 1389 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli \t diez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in omoteneuh sábado , yquac oceliloc yn nican Mexico yn iyectenehualocatzin Sant Ignacio y motenehua ybeatificacioyotzin yn oquimomacahuili | | 127 sancto padre Paulo Quinto yn axcan moyetztica Roma . \t En este dicho sábado se recibió en la ciudad de México la beatificación de San Ignacio , concedida por el santo padre Paulo V que está en Roma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlauhquecholihuitl , \t plumas de pájaro rojo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena elito . \t Sí fue a dar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yhquac onahuatiloc yn don Thomás yn telpochtli ynic tlahtocatiz Ytztlacoçauhcan , ypan ylhuitzin Visitación . \t También entonces se dispuso que don Tomás el Joven fuera a gobernar en Itztlacozauhcan , en la fiesta de la Visitación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 5 tlamantli niquitohua onicpieya yllacaciuhqui tilmati ypatiuh 11 pesos 4 tomines auh ynin amo notilma ytilma noteyccauh Juana mostlahuiliz . \t Declaro que abia conprado una pierna de manta de hilo torcido [ ilacatziuhquitilmatli ] que lo tenía palabreado de dar por ella dos pesos y quatro tomines que es de mi hermana Juana la qual no se la e pagado mando se le paquen de mis bienes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iztatl , ixquich in monequiz \t Sal al gusto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocat Tiçuntzicantzi V xiuitl . \t Gobernó Tizocicatzin durante cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kampa kitokaj mochiua miak . \t Donde la siembran , se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quilhuique : “ Ca tehuan yn timexica ” . \t Le respondieron : “ Somos mexicas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in quimilli , in tlaquimilolli quitqui , \t el bulto , el atavío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac ya oninoquatequi ompa Tlaxcalam ye niman onihuala nicam nochan Tepeteopam auh yn iquac onechictaque y{n} nopilhuan senca opapaque senca omoyollallique yn iquac onechitaque y/c/onihuala senca onechpapaquiltique niman oniquinmolhuili nopilhuane tía xihualhuiyan notlasopilhuane tla/x/iccaquicam namechilhuiyan mazann ipanpazinco yn t[o]t[ecuy]o Dios xicmocaquiticam yn axcam ca ye ohuala yn semicac yoliliztli yn ineltocacazin yn t[o]t[ecuy]o Dios y{n} nequatequilictli masan ipampazinco yn t[o]t[ecuy]o Dios maca yecmo ximotlapollotican maxicmoneltoquiticam yn t[o]t[ecuy]o Dios yn quenami nehuatl onitlaneltocac masa no yuhqui yn amehuantin xitlaneltocacam . \t En este entonces me bauticé allá en Tlaxcalan , y luego me regresé aquí a mi casa de Tepeteopan . Y cuando me miraron “ mis hijos ” { súbditos } se alegraron muchísimo , se contentaron mucho cuando me vieron de regreso , me hicieron muy feliz , luego les dije : “ ¡ oh ! hijos míos ” , ¡ vengan ! “ ¡ oh ! queridos hijos míos ” escuchen lo que les voy a decir , que ante t [ o ] t [ ecuyjo Dios , escuchen , ahora ya llegó “ la vida eterna ” , la creencia de t [ o ] t [ ecuy ] o Dios { y } el bautizo . Que sólo mediante t [ o ] t [ ecuy ] o Dios , que ya no se pierdan , crean en t [ o ] t [ ecuy ] o Dios , así como yo creí , así mismo , ustedes crean ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In izquixochitli , cacahuaxochitli , \t Olorosas flores , flores preciosas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1258 años . \t 13 Tochtli , 1258 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In icuac campa tlacamacho in couanotzalo in ic onoque tecpantoque : tlayaualotoque centlapal incal mayetica in puchteca tlahtoque auh no centlapal incal mayetica in naualoztomeca in yaopan teyaualoni zan tlatzaoctoque tecpantoque in telpupuchtin . \t . Y cuando en algún lugar hay invitación , se hace banquete , en esta forma están colocados , se hallan puestos en fila : están colocados en uno de los lados de sus casas , están puestos en ala , los jefes de los traficantes , y en otro de los lados de sus casas están puestos en ala los disfrazados de traficantes , los espías y exploradores de guerra . No más a la cola están colocados en hilera los muchachos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmati yehuantin quipanahui amoxtli ahmo tlacualistli \t Pensé que deberían recortar en gastos de comida y no en libros."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn achtopa tlalcohualli tlalli inic patlahuatica onmatl yuan cenciacatl auh inic chicoquiztica cenmatl yuan cenyollotli auh inic huiyaquixtica nanmatl yhuan cenmiti ynic onacitica callacohuayan . \t Y el pedazo de solar conprado primero de por sí tiene dos brazas y un codo [ ciacatl ] la qual está al sesgo que en el limite tiene una braza y un codo [ yolohtli ] [ y de largo tiene cuatro brazas y un mitl , que llega a la entrada ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquintacelotili nopilhuan . \t Da plantas verdes a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan omacuiltetlmetztico yn nican Mexico Tenochtitlan yn padre fray Isidro yn inehuan Francisco Faustino Quetzalmaçatzin . \t Cinco meses estuvieron en México Tenochtitlan el padre fray Isidro y Francisco Faustino Quetzalmazatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit sesek . \t Esta hierba es fría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiquilihqueh nochin tlen nihin tequitl \t Le dijimos a todo el mundo todo acerca del asunto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli once xihuitl omotlahtocatlalitzino in Itzcoatzin inic nahui huei itlahtocatzin México . \t En el año 11 casa fue elegido Itzcóatl como cuarto rey de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tizocatzin noyuhqui cequi in altepetl oquipopolo ihuan omic ipan nahui acatl xihuitl . \t TÍZOC también conquistó algunos pueblos y murió en el año 4 caña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 1424 . \t 10 Técpatl , 1424 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nanakat saj . \t Es hongo ( nanakat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn chichimeca ca pepetlauhtinemia , atle ymanel ce tzotzomatli quimoquentiaya ymanel cihuatl ymanel toquichtin , yece çan huel iuhqui nacateme yn iuhqui quenin omotlacatilique ; ca çan iuhquin nemia manel ce maxtlatl amo quitlalliaya , ca çan huel iuhqui yolcatzitzinti ypan pohuia atle ynyollo catca catle quimatia . \t Estos chichimecas andaban completamente desnudos , pues no se cubrían ni siquiera con un trapo , ni mujeres ni hombres , sino que andaban en cueros como vinieron al mundo ; andaban así nomás , sin ponerse siquiera un mastle , pues eran como animales que no discurrían ni sabían nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua occecni mani tlalli Yzuatepec Acatlyacapan ynic huiac xxx auh ynic patlahuac xx yn i nicmaca in Francisco Garcia . \t Y también digo que dejo unas tierras en la parte que llaman Yshuatepec Acatl Yacapan que tiene de largo treinta brasas y de ancho quarenta [ sic pro : veinte ] las quales dejo a Francisca Garcia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Juan Diego quimonanquililih , quimolhuilih : notecuhyo e , zihuapile , nochpochtzin e , macahmo nictequipachoz in mixtzin , in moyollohtzin , ca huel nozenyollohcacopa , nonyaz , noconneltilitiuh in mihiyotzin in \t Y Juan Diego le respondió y le dijo con toda reverencia : mi ama , noble Señora , mi virgencita , ojalá yo no cause angustia a tu persona , porque pondré todo mi corazón en ir ciertamente a llevar a cabo tu mensaje ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in testigo otlananquilli quitohua ninomaquixtia ypaltzinco totecuyo dios ynic nic - [F . 7v . ]mati yn itechcopa in Anna Xoco in nihualmozcalli oncan yn icol ytoca catca Tocuiltecatl auh onmanca in xacal centetl yhuan chinamitl . \t Dixo que sabe acerca de ( Maria [ Ana ] Xoco conoció al aguelo de la susodicha que se decia Tocuitlecatl y que en las tierras tenía sus xacales hechos e que tenya unos camellones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan metztli yn ic XXXI mani deciembre yn huetzico atl tianquizco acaxic ; yquac mochalli yn acaxitl yn tianquizco mani , chiquacenxiuhtica yecahuico . \t Y el día 31 de diciembre comenzó a caer el agua en la pila del mercado ; entonces se estrenó la pila de agua que está en el mercado , y la obra duró seis años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetepiton cihuatontli” , oquito in inspector , xicuicacan namochan ce xihuitl ipan in nancualicazque . Ye tamechanilizque ma ocuachi huepahui . Tlacamo oncuan chocataz” . \t A esta pequeña niña , dijo el inspector , llévenla a su casa y en un año me la traen . Entonces ya la recibiremos ; que crezca más . Si no , estará llorando aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . In tetzavitl in tezcatlipuca ca oyaque auh in ic tivi umpa titlananquilizque in centeutl \t q . d . El milagroso ” , Tezcatlipoca . Se fueron y al irse allá res - ponderemos a Cinteotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1382 . \t 7 Tochtli , 1382 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn quinhualyaochihuaya in quinhualpehuaya in mexica yn oncan Chapultepec , Hueytenanco ynchan yn quinyaochihuaco ; oncan cacique oncan quimictique yn teomama Cuauhtlequetzqui . \t En este año los de Hueytenanco fueron a hacer la guerra a los mexicas en Chapoltépec ; allá capturaron al teomama Cuauhtlequetzqui y lo sacrificaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para kwali mošiyo a ' kokwis a ' mo mi ' tos a ' wele in tomaktik impakio : tl wan nosonšiyotl wan picawak in ilo a ' weli tomawak šišiyomama wan a ' weli motlapos para n kwak mošiyoa ' kokwi . \t Para levantar bien el lizo no se diga que no se puede el grueso , la bola de lana y el lizo delgado el hilo no se puede grueso porque se revienta y no se puede abrir para cuando alza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y nohuepol in itoca Juan Ecapitzac niman ye mococohuaoque achtopa quicuitlacoyoni yn oquimotlanehui yn tocal amo tiquitaque yn quenin quicoyoni tocal auh za tepan tiquitaque ynic ye mococohua nohuepol auh yn axcan ye omorniquilli yn nohuepol . \t Y pasados algunos dias enfermo el dicho Juan Ecapitzac y antes desto el susodicho sin yo ser sabidora abrio una puerta o portigo en un apocento de las dichas casas y de la dicha enfermedad vino a fallescer el dicho micuñado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chololiztli icuic \t Canto de la huida"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl : in amaneapaniuhqui iuan nochpallaxochio chicuezotl , iuan uitztecollaxochiyo iuan tlapiltilmatli iuan tlatzcallotl ilacatziuhqui iuan canauaca onmatl . \t Esas son : Mantas cruzadas de cenefas por el pecho y con orlas de labrado de flores de tuna ; y mantas con flores anaranjadas , o sea color de flor de acacia , y mantas con red y nudillos en la punta , a manera de flecos , y mantas con ramas dobladas a manera de grecas revertentes y mantas delgadas y finas de dos brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ontlamati yn ompa in Coyohuacan , çan ye ypan in yn Chiuhcnahui Tecpatl xihuitl ; auh yn quitenehuilli yn oc omoçahuaz yn ihueltiuh yn Chalchiuhtlicue , yquac chichix yn atl . \t Luego se fueron a Coyohuacan , en este mismo año de 9 Técpatl ; y en cuanto dijo que en adelante ayunaría su hermana mayor Chalchiuhtlicue , se amargaron las aguas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlake tlamantli ? \t “ ¿ Qué cosa es ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn Illancueytl niman ye quimixiptlatia yn ipiltzin yn itoca Ytzquauhtzin ; quitlahtocatlalli quicahuilli yn itlahtocayo yn Atlauhtecatlteuhcyotl . \t Luego Ilancuéitl dejó en su lugar a su hijo Itzcuauhtzin ; lo puso a gobernar , le cedió el señorío y el título de AtlauhtecatlteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ya tochi quiyocuxquia noteuh . Ni qui ya tlazaz , ni qui ya mamaliz Mixcoatepetl Colhuacan . Tozquiva aya nictzotzon in tezcatzintli in tezcatzintli \t . un conejo crearía mi dios . Yo perforaré , yo taladraré la Montaña de Mixcoatl en Colhuacan . Dueño de voces , yo tañí el espejito , el espejito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuaxcalzon \t Habas enzapatadas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In inemiliz in ixtlahuatequitqueh ocachi tetolini . \t La vida de los campesinos es muy dura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "latečselilia ' intosentabo intihtlaštlawian yunta . \t Si nos hacen el favor les pagamos la yunta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn quiquetzque azo ye castolxihuitl yn itech zaliuhtica calli yn tlaquetztli ye iuh niquilnamiqui azo ye cenpoualxihuitl yhuan X tli xihuitl yehuatl quiquetztia yn tenantzin catca ytoca Madalena tlaxillacaleque yn [tachado : quiquetzque] teuh auh yn xamitl quicouh . \t Y que a que se edificaron las dichas casas puede aver quinze años y que la casa que está pegada a ella puede aver que se edifico treinta años la quales labró y edificó la madre llamada Madalena y que los adobes mercaron de los tlaxilacales o mandones del barrio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 1296 . \t 12 Técpatl , 1296 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero xnechchihuili in favor . \t pero hazme el favor :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan omoteneuh , quin ic yancuican ompa mohuica ye mocallaquia yn Cuitlaxcohuapa , obispo ompa mochiuhtzinohua ynic onpa mochipa moyetztiez ; ompa oquimiquanilli yn tohueytlahtocauh rey , auh çan nican omoquixtitiquiz Mexico , amoma omohuecahualtitiquiz . \t En la fecha mencionada se marchó para Cuetlaxcohuapan , donde habría de ser en adelante obispo ; allá lo trasladó el rey nuestro señor , y sólo estuvo de paso en México , no por mucho tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in atzintli in omitiaya tochantlacatzitzintin zan omoicaya mocuilizque huehca ompa itocayohcan nochcalco \t esta agua era solamente para lavar y se la daban de beber a losanimales el agua que tomaban las gentes de nuestro pueblo sólo la iban a traer lejos allá al lugar de nombre nochcalco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in temictique çan timacehualtin ylpiticatca ychtecque yeyntin , quinequia yn oncan cholozquia cárcel de corte , quitlatlapoticauhtiazquia yn tlatzacuilotl yntla huel mochihuani , auh amo yuh quimonequiltitzino yn totecuiyo Dios , atle nez yn llave yn tlatlapolloni ohtlicapa ynic quitlapozquia ynic quiçazquia , ynic ça oncan omocauhque oanoque ontzacualloque yequene ; auh ynin ayc yuhqui ceppa omuchiuh yn iuhqui oquichiuhque yehuantin in , ynic oncan in cenca yc otechtlahuelilocamatque yn españoles . \t Los asesinos eran tres naturales que estaban presos por robo , los cuales pretendían escapar de la cárcel de corte , abriendo las cerraduras si les fuera posible , pero no lo permitió Dios nuestro señor , pues no encontraron las llaves para abrirse el camino por donde huirían , de modo que allá se quedaron , pues finalmente los recapturaron y los encerraron ; y nunca antes había sucedido algo como lo que éstos hicieron , por lo que los españoles nos baldonaron mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan quinanquiliya toxochayacach . \t a ellos responden nuestras sonajas floridas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua moixcotzinco moilochti nehin cristiano . \t delante de Ti se detuvo este cristiano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kien sabe kanijki kichijketl tlejko . \t Quién sabe de dónde [ y ] qué cosa subió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochitl tzetzeliuhtoc in ma on netotilo antocnihuan huehuetitlan . ¿ On chielo ? Zan nentlamati toyollo . In zan ca yehuan tla xic ya caquican . Ye hual temo ilhuicatl itic , in cuicatihuitz in . Quinanquilla tepilhuan , on tlapitztihuitze . \t Ya llovieron las flores , ¡ comience el baile , oh amigos nuestros , en el lugar de los atabales ! ¿ A quién se espera aquí ? Se aflige nuestro corazón . Sólo el dios escucha ya aquí , ha bajado del interior del cielo , viene cantando . Ya le responden los príncipes , que llegaron a tañer sus flautas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quanmimilli honpa ualla yn Chimalhuacan auh yn iquac oyuh moquetz calli niman otechilhui in Madalena tlaxicmoca[F . 8r . ]quitican ynin yn quin onicquetz calli ca ytech nicpohua yn Juan . \t Y que los morillos truxeron de Chimalhuacan y despues que se acaban las casas nos dixo la dicha Madalena mirad y entended que estas casas las doy a Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimorraltlali \t las echo en el morral"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn macehualtzitzinti ompa quitatacaya ce tepetl yn quicuitlacoyoniaya , yn amo huel mochihua mohuitia ynic ompa quiçaz atl omoteneuh yn nican techyahualotoc yn capachoznequi ciudad Mexico ; yc mocauh ayocmo omochiuh yn motatacaz , yuh omihto ypampa ca cenca miequintin yn macehualtzitzin hueca tlaca huel yxquich cincuenta mil yn oncan omomiquillico atatacoyan . \t Allá excavaban los macehuales tratando de horadar un cerro , pero no se logró que por allá saliera el agua que nos rodea y que amenaza con anegar la ciudad de México ; se abandonó la tarea y ya no se siguió excavando , según se dijo , porque muchísimos macehuales , alrededor de 50 mil , murieron por los trabajos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y topatiuh mochiuh . In ipatiuh mochiuh i telpochtili , in tlamacazqui , in ichpochtli , in piltzintli . Ye yxquich , macehualli in oipatiuh mochiuh zan omatecochtli tlaolli , za matlactli axaxayacatlaxcalli , tequixquizacatlaxcalli za cempohualli topatiuh mochiuh . \t Se nos puso precio . Precio del joven , del sacerdote , del niño y de la doncella . Basta , de un pobre era el precio sólo dos puñados de maíz , sólo diez tortas de mosco ; sólo era nuestro precio veinte tortas de grama salitrosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 24 Tlanahuatihcayotl . Nochi tlacameh quipiah tlamaquixtilistli tlen ica huelis quineltocaseh teotlahtoli ica inyolo ihuan ilhuichihuaseh , tlaneltocaseh noso ipan tlaixpamitl tlatlaliseh , san monequi amo teixpanoseh noso quiixpanoseh tlahtoli tlen ixnesi ipan tlahtol tlanahuatili . In Tlahtocan amo huelis quichihuas tlahtol tlanahuatilmeh tlen quiixtlalis noso quiixcotonas tlehtleya teotlaneltoquilistli . In teotlanechicolismeh tlen ilhuitl altepeyotl nochipa mochihuas ipan teocalmeh . Tlen mochihuas san quemantica quiahuac tlen teocalmeh inin nechicolis ipan tlatzquis tlen itechpohui tlahtol tlanahuatili . \t Artículo 24 . - Todo hombre es libre para profesar la creencia religiosa que más le agrade y para practicar las ceremonias , devociones o actos del culto respectivo , siempre que no constituyan un delito o falta penados por la ley . El Congreso no puede dictar leyes que establezcan o prohíban religión alguna . Los actos religiosos de culto público se celebrarán ordinariamente en los templos . Los que extraordinariamente se celebren fuera de éstos se sujetarán a la ley reglamentaria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nezquiani tlen techyacahuiltequiah ye tlapololli ye otitocentlalihqueh tocehceyacayollamachiliz in oticcuepqueh in timochintin toyollamachiliz intla cequih tlamantli ahmo ticcualihtaya ye omocentlali in totlahtol ihuan immanon zan techpoloayah tlen intla ahmo ticahcizquiani huel xitinizquiani tlein zan achiton ahnozo huehyi ye tomac onyeya ticpiazqueh in calli campa tiyezquiani \t aparentemente los posibles obstáculos habían sido salvados ya nos habíamos organizado nuestros proyectos individuales los habíamos convertido en comunes las divergencias de opiniones habían hallado un cauce común y sólo hacía falta lo que de no lograrse podía echar abajo lo poco o lo mucho que se había alcanzado conseguir un sitio en donde ubicarnos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axcan zan nontlahtoz itechpa in ihcuac itla tlacempanahuiaya in omochiuh ihcuac otiyeyah inahuactzinco in temachticatzintli \t voy en esta ocasión a referirme únicamente a algunos momentos que yo considero importantes surgidos de nuestra relación tanto individual como colectiva que durante muchos años hemos mantenido con el maestro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Quitlahcoilpia tlauhtica ic caltia : in oconcencauhque niman ye oltica quihcuiloua . \t . Lo ataban a medias , con color rojo lo bañaban . Cuando habían acabado , lo pintaban con hule ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlahpaliuhquetl , ocelochimalequemocuenpani . \t al joven fuerte , al dueño de los escudos de tigre que ha regresado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye yc uitz yn Temillotzi , umotlalico Capoltitla ; auh yn don Juan Ueuenzi omotlalico Aticpac . \t Temillotzin se fue a establecer en Capoltitlan ; y don Juan Huehuentzin se estableció en Atícpac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanakatsin solo mochiua ne ueyikuoujtaj pero amo kachi se kiajsi , iksá saj . \t Se da solo en el monte , no siempre se le encuentra , sólo a veces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac mochiuh in tlahtocatilmatli tlauhtonatiuh , ycontetl ocelonacazminque xiuhtilmatli yc tlapantiuh chalchiuhtlatenyo , yhuan cactli ; iuh mito quimottiliz in príncipe rey don Phelipe . \t También entonces se hizo una tilma señorial con un sol rojo ; y otra tilma de turquesas con las esquinas de piel de ocelote , dividida en diagonal y con las orillas de chalchihuites , y asimismo unas sandalias ; se dijo que iban a presentar esto ante el rey don Felipe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quitotihui ca yehuantin teteu impalnemoa , yehuantin techmaceuhque ¿ in iquin in canin ? , yohuaya . Auh quitotihui , ca yehoantin techmaca in totochca in toneuhca . Auh in ixquich yn ioani , in cualoni , in tonacayotl , in tlaolli , in etl , in oauhtli , in chian . Yehuantin tiquimitlanilia yn atl , in quiahuitl inic tlamochihua tlalticpac . No yehoantin mocuiltonoa , motlamachtia , axcahuaque yehuantin tlalquihuaque . Inic muchipa cemicac tlatzmolintoc , tlaxoxouixtoc in inchan , in canin in quenamica Tlalocan aic tle maianaliztli umpa muchihua , atle cocoliztli , atle netoliniliztli . Auh no yehoa quitemaca moquichchotl , in tiachcauhiotl . \t Era doctrina de nuestros mayores que son los dioses por quien se vive , ellos nos merecieron , con su sacrificio nos dieron vida . ¿ En qué forma , cuándo , dónde ? Cuando aún era de noche . Era su doctrina que ellos nos dan nuestro sustento , todo cuanto se bebe y se come , lo que conserva la vida , el maíz , el frijol , los bledos , la chía . Ellos son a quienes pedimos agua , lluvia , por las que se producen las cosas en la tierra . Ellos mismos son ricos , son felices , poseen las cosas , de manera que siempre y por siempre las cosas están germinando y verdean en su casa , allá « donde de algún modo se existe » , en el lugar de Tlalocan . Nunca hay allí hambre , no hay enfermedad , no hay pobreza . Ellos dan a la gente el valor y el mando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac tlacat yn Miccacalcatzin . \t También entonces nació Miccacalcatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma timotemaka . \t Hagámonos un baño de vapor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in , yn iuh conitohua huexotlaca , yn Quiyauhtzin tlahtocapilli Huexotla ypan in yn conitlan Chalchiuh - | | 33r - cihuatzin , ymichpuchtzin in yn Huehue Cacamatzin Teohuateuhctli tlahtohuani Tlayllotlacan Amaquemecan Chalco , ynehuan nican tenehuallo yn icihuauh Cacamatzin ytoca Cohuaxochtzin ; ymichpuchtzin y hualmohuicac Huexotla . \t En este año , según refieren los huexotlacas , Quiyauhtzin , tlatocapilli de Huexotla , pidió por mujer a Chalchiuhcihuatzin , hija de Huehue Cacamatzin Teohuateuctli , tlatohuani de Tlailotlacan Amaquemecan Chalco , y de su mujer Cohuaxochtzin ; y la hija de éstos se fue a vivir a Huexotla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xichualehualotih \t Vengan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic conitotehuac in Coyolchiuhqui : \t Así lo dejó dicho Coyolchiuhqui :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nouian tlapatiotiaya in altepetl ipan in mochiuaya tamalli ual totolotiuh in ic ual calaquia ichan . \t Por todas partes se adquirían por su precio en los pueblos en que se solían hacer tamales y vendrán a traer gallinas al meterlos a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kiluiaj xaltotomat . In xiuit . No mokejketsa , pero como ke tepitsin mososoua . \t También le dicen xaltotomat , esta yerba también crece , pero se inclina un poquito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cateh \t Están"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Quahuitzatzin , ye omito , onxiuhti yn Texcalco Omemaçac , ynic oncan tlamaceuhtoca oncan yccen catca ; auh yexiuhtica ynic oncan onoc yn oncan omoteneuh yn Texcalco Omemaçac , yn huallitztoc yca ynin I Ce Tecpatl xihuitl . \t Ya se dijo que Cuahuitzatzin cumplió dos años en Texcalco Omemázac , donde estaba mereciendo tierras y donde se asentó en forma permanente ; y al tercer año de estar en el dicho Texcalco Omemázac , continuaba vigilando , en este año de 1 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In CIA quitemoltih in Tlamohuizolli huan quihuicac canpa Nacionez Unidaz inmoztica \t La CIA descargó la película y la llevó a las Naciones Unidas al día siguiente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ytechcopa in enformacion quichioaznequi Maria Geronima yn inamic Juan de Escalante español ypanpa calli yoan tepantli oquixitini yoan yn inamic yoan ipanpa yn oquitzacu yn oncan inquizayan yoan yncalaquian yn incalytic . \t En el auto de suso contenido en razon de la ynformacion que se ofrece a dar María Gerónima muger de Joan de Escalante español sobre las casas y solar y pared que le derribaron y callejon que le cerraron de su entrada y salida [ de su casa ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquimohuelcaquiti yn tlatlatlauhtilli , niman mozcalli yn piltzintli ; yn omozcalli , niman yc peuh ye ic tlatzitzillicac , yxquichtin quimottilique yn teopixque yhuan castilteca . \t Él escuchó sus ruegos y resucitó al niño ; cuando éste resucitó , comenzaron a repicar las campanas , y todos los religiosos y los españoles fueron a ver el milagro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kwak katka nodifunto ayk ayk niselosiarwi n pobre tlakatl . \t Nos dieron una botella nos dieron después ya vinimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan isquich ynic onimacoc juramento amo nicmati yn ac ye tlalle yhuan amo no nicmati yn itlacamecayo yc nican nomatica niquetza cruz . Ante mi Francisco Garcia escribano . \t E questo sabe deste caso para el juramento que tiene hecho ( y es la verdad y no firmo porque dixo que no sabia ) [ No sé quien es el dueño de la tierra y no conozco su linaje ] e hizo una cruz de su mano . Ante my Francisco Garcia , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo cocotoca in tixtzin \t Que no se rompa la Masa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xihuitl , 1214 . \t 8 Tochtli , 1214 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ninemiezquia \t yo viviría"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xolloco quimonamiquillito yn ixquichtin teopixque : augustinos , franciscos , dominigos , clérigos , teatinos . \t Salieron todos los religiosos a recibirlo en Xoloco : los agustinos , los franciscanos , los dominicos , los clérigos y los teatinos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac nechyolcocoa , nonantzin : Nozo ahuel timitznotili . Onia icalman nocnin onicmacato cente tlanahuatilli . . . • \t Siento mucho señora ; pero me fué imposible verla . Tuve qu e ir al rancho de mi hermana para darle un recado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan teocaltepitzitzin achi quezquican yn ompa xixitin yn pahpachiuh yca tlallolinaliztli ; cenca huel temamauhti ynic mochiuh , yhuan tetlaocolti tlatzatziztlehua yniqu iuh topan ye mochihua . \t Y algunas iglesias pequeñas se derrumbaron allá por el temblor ; se sintió mucho miedo cuando esto sucedió , y se alzaron gritos lastimeros cuando esto nos ocurrió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuando pehuaz hualehuaz nehin ehecatzin ica nican hualehua , \t Si empezara a venir este Viento que viene aquí ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl Moquihuix y teocalticpac tlecoque yhuan ytepotzo ; yquetzalpatzac yn comaquiticaca ycpac yn ical yn intlacatecolouh yn quimoteotiaya tlatillolca , yhuan yn itepotzo ; auh ynic ompa ycpac tlecoque yn inteocal ompan tlecohuayan ynic tlayxnamiquia , auh ompa ynpan tlecoque yn mexica tenochca . \t Moquíhuix y su escudero se subieron al teocalli ; el tlatohuani estaba de pie , revestido con su divisa de quetzal , sobre la casa del diablo a quien adoraban los tlatelolcas , y junto a él se hallaba su escudero ; habían subido a lo más alto del teocalli para desde ahí resistir , pero en pos de ellos subieron también los mexicas tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa ye hualmonetoltia , quitoque : Totecuiyohuané , ma yxquich , ma ohuamelleltzin quiz ; oytzinco ycpactzinco tinenque yn tlacatl totecuiyo ; auh ynin : Ma titlacallaquican yn oncan yn ihiyotl ancomomachiltizque ; ma tontlaquauhtzotzonati ma tontlatetemanati , ma toncalquetzati ; ca ompa toteuhc - huacan yez yn Mexico Tenochtitlan , yn otonmaxitico , yn timexicatl yn titenochcatl ! . \t Allí los tepanecas suplicaron y prometieron , diciendo : Señores nuestros , basta ya , que se aplaque vuestro enojo ; hemos ofendido a nuestros señores ; y también : Iremos a dejar nuestro tributo adonde estéis ; labraremos madera y piedra para vosotros , os construiremos vuestras casas ; y puesto que el asiento de nuestros señores ha de estar en Mexico Tenochtitlan , allá iremos nosotros , ¡ oh mexicas tenochcas ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oanquipiayah . \t Teníais ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei axoxtlantli , tzitziquitzin \t 3 dientes de ajo pequeños"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oiuhahzito in iixpantzinco , zenca quimomahuizalhuih in quenin huellazempanahuia in ic zenquizca mahuizticcatzintli ; in itlaquentzin iuhquin tonnatiuh ic motonnameyotia inic pepetlacca . Auh in tetl , in texcalli , inic itech moquetza , inic quimina in itlanexyotzin iuhqui in tlazohchalchiuhitl maquiztli ; inic nezi iuhquin ayauhcozamalocuehcueyocca in tlalli . \t Y cuando llegó a su presencia , mucho se maravilló de cuánto sobrepasa de manera perfecta en honra y respeto ; su vestidura brilla y resplandece como rayos de sol . Y las piedras , los riscos en los que se yergue , lanzan dardos resplandecientes , como de una ajorca de jades preciosos ; y se muestra la tierra como resplandor de arco iris ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynhin yxquich quimamacato Capitán ymoma Motecuzoma , ça ye yqu ilotiz yn Capitán ; yehuatl ytequiuh mochiuh yn cuetlaxtecatl . \t El propio Moteuczoma había enviado esos regalos al Capitán , para que éste se volviera ; y se dio a los cuetlaxtecas el encargo de llevarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocoya ye , noyol quimati , ouihuinti ye noyol , noyol quimati : \t Yo tengo anhelo , lo saborea mi corazón , se embriaga mi corazón , en verdad mi corazón lo sabe :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa oncan in ytloc ynahuac tepetl omomiquillico , yca yn itoca oquitocayotique yn tepetl Tecpayo , ynic nican omocauh yn ilnamicoca yn ica ytoca Tecpatzin in mochipa cemihcac yn oquixquichica tlamiz cemanahuatl . \t Y porque murió junto a un cerro , dieron su nombre al cerro llamándolo Tecpayo , y así se ha conservado hasta ahora el recuerdo del nombre de Tecpatzin , y durará por siempre hasta el fin del mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oksepa tikiasato’ xanisio . \t Otra vez fuimos a salir a Janitzio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ixtlahuatlacatl quimpia chicueyi cuahcuatentzoneh , mahtlactli ihuan ome ichcameh ihuan nahui pitzomeh . \t El campesino tiene ocho cabras , doce ovejas y cuatro puercos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla oc itla tomaceual in tiueuetque in azo oc miloch monecuepal ticmochiuiliquiuh ca oc ceppa ti mitz iximatizque . \t Pero quizá será tal nuestra suerte de que nosotros los viejos acaso aún veremos que haces tu vuelta y tu regreso , que tal vez hayamos de verte una vez más . . ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece yuhca tlaneltoquiliztli ca moch tipilhuan yn achto tothatzin Adán yhuan yn Noé , ca oncan yntechcopa hualquiça yn otiquinteneuhque yn huehuetque chichimeca yn oncan atenquiçaco Aztlan , yn ipan Ce Tochtli xihuitl motlallico ; yn ihquac yn , quin oyuh nepa caxtollomey xihuitl motlecahuitzino yn ilhuicatl yhtic y nelli Dios ytlaçopiltzin Jesuchristo , ynic techmotlapolhuillito yn ilhuicac tlatzacuilotl , ynic tzauhcticac in ye yxquichica ompa ynic tlatlacoque parayso terenal yn achto tothatzin Adán yhuan Eva . \t Sin embargo , se cree que todos nosotros somos hijos de nuestro primer padre Adán y de Noé , porque de ellos descienden los antiguos chichimecas que hemos mencionado y que desembarcaron en Aztlan y allí se establecieron en el año 1 Tochtli ; para entonces , habían transcurrido 18 años desde la ascensión al cielo de Jesucristo , hijo único del Dios verdadero , cuando fue a abrirnos las puertas del cielo que estaban cerradas desde que en el paraíso terrenal pecaron nuestros primeros padres Adán y Eva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc uitze , ynpan acito y mexica quicuicatia yn imAmatepeuh ; yn quitaque coyouaque yuhquin tzitzimitl . \t Fueron , y hallaron a los mexicas cantando a su Amatépetl ; a los coyoacas les pareció que era un tzitzímitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titečtlamaka ' wan tikalake ' i ' teki de kin ganin tosewiske . \t Nos dieron de comer , nos metimos en donde vamos a descansar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yhquac cenca mieyequintin pipiltzitzinti ynic momiquillique tlatlaxiztli . \t También entonces muchos niñitos murieron de tos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Titlacatecatl , ticuitlachihuitl , hueltoltecatic , teocuitlatica in tlacuilolli , ye ahuicoltzin conicuiloa , \t Tú , comandante de hombres , tú , hechura preciosa , pintura a la manera tolteca , con oro y plata , pinta el cántaro precioso ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia para pajti : ijuak yon se mometsteki uan ueyiti ika se mometspiki , se kikuechoua in iselo uan ika se kipiki kampa tekokoj . \t Para medicina : se usa como cataplasma en las cortadas infectadas , se muelen las hojas tiernas y se aplica el cataplasma en la herida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ma huel xicmocaquitican yn amixquichtin yn antlalticpactlaca : Ynic moman yn ilhuicatl yhuan yn tlalticpactli ca ytlachihualtzin yn totecuiyo Dios ca ytlatoltzin ; auh yn totecuiyo Dios yehica yn quimitalhui yn çan iceltzin yn çan iyotzin yn mochihuellitzin yn quimochihuillia . \t Escuchad bien , hombres de la tierra : El cielo y la tierra existen porque son hechura y palabra de Dios nuestro señor ; y Dios nuestro señor lo dijo , porque sólo él es todopoderoso para también hacerlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iixpantzinco mopechteccac , quicac in iihiyotzin , in itlahtoltzin , in huel zenca tehhuellamachtih , in huel tecpiltic , iuhqui in quimocohconahuilia , quimotlahtlazohtilia ; quimolhuilih : tlaxiccaqui , noxocoyouh , Juantzin , ¿ campa in timohuicca ? \t En su presencia , se inclinó , escuchó su expresión , su palabra , sumamente agradable , muy cortés , como que atrae de modo efectivo ; le dice escucha , mi hijito , Juanito , ¿ a dónde vas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TENONOTZALLl \t DIALOGO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mohuaxcahuan . \t los tuyos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anca za ye in mocuic a yca nihualchoca , yn zan nihualicnotlamatico , nontiya . \t así , echando de menos tus cantos , me he venido a afligir , sólo he venido a quedar triste , yo a mí mismo me desgarro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaltecatzin icuic \t El poema de Tlaltecatzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ynpa onacito ocno omentin Tenanco tlahtoque : yn icce yehuatl yn itoca Quahuitzatlteuhctli Tlayllotlacteuhctli , yn icome ytoca Huehue Ytzquauhtzin Atlauh - | | 80 - tecatlteuhctli . \t Después se les reunieron los dos tlatoque de Tenanco : Cuahuitzatlteuctli Tlailotlacteuctli y Huehue Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin tlahtolli nehuatl onicmachiyoti don Domingo de San Antón Muñón Quauhtlehuanitzin , macihui yn amo nolhuil nomacehual ynic nican nitlatequipanotinemi ychantzinco y notlaçottatzin San Antonio ye yxquichica axcan cenpohualxihuitl , yn iuh muchi tlacatl quimati . \t Estas líneas las he escrito yo , don Domingo de San Antón Muñón Cuauhtlehuanitzin , quien , aunque indigno , he estado sirviendo en la casa de mi querido padre San Antonio desde hace 20 años , como a todos les consta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "KILIT , NANAKAT UAN TAKILOT TEIN TIKUAJ \t Los vegetales en la alimentación maseual ( náhuat )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua omonahnahuati teca nonatzin . \t El se despidió de mi mamá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1223 . \t 4 Acatl , 1223 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Opachi nicnequi cente chipapechtal . \t Prefiero una clara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican momiquilli don Hernando Cortés Cihuayllacatzin yn ipiltzin Aoquantzin . \t Entonces murió don Hernando Cortés Cihuailacatzin , hijo de Ayocuantzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sampa noja ayikana kikekelo \t Otra vez ya no le hacía cosquillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in y nican mixihuico yn motenehua Mixiuhcan , çanno yehuatl yn quitemato yn oncan motenehua Temazcaltitlan ; auh yn iconeuh ytoca Contzalan , occequintin quitohua ytoca Cohuatlycue . \t Esta última parió en Mixiuhcan , y le prepararon su temazcal en Temazcaltitlan ; su hijo se llamó Contzalan , aunque otros dicen que se llamó Cohuatlicue ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac necia tlacahuacaya , netenuitecoya , neizahuiloya , tlatemmachoya . \t Pues cuando se mostraba había alboroto general : se daban palmadas en los labios las gentes ; había un gran azoro ; hacían interminables comentarios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye iuh matlacxiuhitl in opeuhaloc in atl in tepetl Mexicco , in ye omoman in mitl in chimalli , in ye nohuian ontlamatcamani in ahuahcan in tepehuahcan , in macazan ye opeuh , ye xottla , ye cueponi in tlaneltocquiliztli , in iiximachocatzin in Ipalnemmohuani nelli Teotl Dios . \t Ya hacia diez años que fue conquistada la ciudad de México , había cesado la guerra y había sosiego en todos los pueblos , de manera que ya comenzó , ya brota , ya resplandece la creencia , la fe , el conocimiento que se tiene , de aquel por quien se vive , del verdadero Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero uajka tlan ya nopa onkas \t pero si eso va a suceder"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cocolitzintli huel ohui ihuan temahman . \t El tifo es una enfermedad peligrosa y muy contagiosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquich tlacatl momaquixti yn chalca yn amaquemeque , yn pipiltin yn tiyacahuan yn achcacauhtin yn tequitlahtoque yn ixquichtin yn quinmotenpotica yn cuezconpixque mochintin momaquixtique ; yn ompa yaque motecato yn itocayocan Huitzillac yn Amomollocco , auh onyaque acito yn tlahtoque ye cate . \t Huyeron muchos principales amaquemecas chalcas , capitanes y mandones , y los guardianes de trojes que habían hablado mal ; todos se fueron a refugiar en Huitzílac Amomolocco , y ya estaban allá cuando llegaron los tlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tenonotzaliztli inic quinonotza in toquichti in teoyotica inamic , in icihuauh \t Plática con la que nuestros varones hablan a su mujer , con quien se han casado por la Iglesia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh on ceppan yc moteylui ce tlacatl quimotlalcoualtocayan cihuatzintli amo nicmati yn tlen itoca auh omomiquilli yn axcan auh notech motlatlanilli yn tlatouani Zorida yxpan techuicaque techiluin uel xicmellauaca yen quezqui xiuitl yn otlatec yn Pablo Macuex . \t Y demas desto sabe este testigo que otra vez le an puesto pleito [ una mujer , que no se como se llamaba y ya murió , que decía era su tierra comprada ] sobre el dicho pedazo de tierra antel dotor Zorita [ ante quien nos llevaron y dijo : informen hace cuantos años echo los camellones , Pablo Macuex ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kenke para innechualtokiliaj ? \t “ ¿ Por qué me siguen ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ticini . \t las molenderas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan cenca miec yn apachiuh yn acallac yn incal españolesme , yc mocalcauhque ; yhuan cequi miec yn actihuetz yn papachiuh yncal , çan tel yehuatl yn xancalli tzitzinciyahuac ynic huallaactihuetz . \t Muchas casas de españoles se inundaron , y por eso las abandonaron ; y a otros se les cayeron las casas , porque los adobes de la base se reblandecían y las casas se caían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipan niquilhui intla nimiquiz cualli. nochipan niquilhui intla nimiquiz nicupeaz kenin chichi \t Sí, siempre dije que si moría, bien, siempre dije que si moría, volvería como perro que sería la mejor manera de ser"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn padreme mercenadios yn iquac mohuicaque motlallitzinoto yn iquiahuac Luis de Tueñas tzauhqui , ypan tlaxillacalli Tomatlan , çan ic onquiz in pasqua Resurretión , ypan abril de 1594 años ; yexihuitl yhuan nahui metztli yn oncan catca ypan tlaxillacalli Sant Ipólito Teocaltitlan . \t Pasada la pascua de Resurrección , en abril de 1594 , los padres mercedarios fueron a establecerse frente a las casas del hilandero Luis de Dueñas , en el barrio de Tomatlán ; tres años y cuatro meses habían estado en el barrio de San Hipólito Teocaltitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ma yeka ijkí xijchiua ! , kiilui nopa isiua . \t “ Que sí , así hazlo ” , le dijo su esposa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo teyi taceliya , \t No hay ( nada ) que brote ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyuhqui ompehua Inic Ome huei Iyaoyo in Cemanahuac in tlein tlami ipan nauhtzontli oncaxtolli omompoalli ommacuilli xihuitl . \t Además , empieza la Segunda Guerra Mundial , la cual termina en el año de 1945 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xicixhualti . \t Hazlo germinar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kiilui : \t Y le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc ceppa no izqui ic quiquixtia in tecouani in tlaaltile ic ual maco ya in itlaaltil . \t Eso era lo que daba , a su vez , al comprador , al dueño del bañado : con que se le daba el bañado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh Ce Tochtli xihuitl yn mocetochhuique chichimeca aculhuaque tetzcuca , çan monetechhuique yn moyaotlaque ipan , ye iuh cenpohuallonchicome xihuitl tlahtocati yn tlacatl Quihnatzin Tlaltecatzin yn icnahui tlahtohuani Tetzcuco Aculhuacan . \t En este mismo año de 1 Tochtli , los chichimecas acolhuas tetzcocas se unoaconejaron , pues entonces riñeron entre sí , cuando el señor Quinatzin Tlaltecatzin llevaba 27 años gobernando como cuarto tlatohuani de Tetzcoco Acolhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin octli ocachi ye ohue* huehtic queh neca . \t Este vino es más viejo que aquel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "um, axtlen oncah tlan tieliz ce tata tlen temaca nochi tlen quipiya nopa uh nopa uh ceyoc tlacatl quen uh quen ta. \t um, no hay nada de malo con ser un padre que da todo lo que tiene a uh a uh una persona como uh como como tú"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cualli zuquichiuhqui : tlahiximati , tlaliztlacoani , moyolnonotzani , tlanemiliani , tlatlaliani , tlatlaman toltecatl , momaihmati . \t El buen alfarero : pone esmero en las cosas , enseña al barro a mentir , dialoga con su propio corazón , hace vivir a las cosas , las crea , todo lo conoce como si fuera un tolteca , hace hábiles sus manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlapakato wan nečwalantewak onečwalikak de nikan . \t Fui a lavar y me trajo hasta aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inin xiquinmopallehuilli ihuan xiquinmonahuatilli in merinos in tepixque inic amo quintequitizque in cohuatequil . Auh camo niequintin in topilhuan San Sebastian tlaca ca zan chicomentin . \t Esto es [ lo que proponemos ] , ayúdalos y ordena a los merinos y a los tepixque para que no les del el trabajo de couatequitl . No son muchos los hijos nuestros naturales de San Sebastian , sólo son siete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in itzonnepilhuaz tlatlapalicpatl chichiltic , coztic , texotli , tliltic . Iztac ihuitl in ic tlamalinticatca . \t Y sus ataderos del cabello eran cordones de hilos de muchos colores : rojo vivo , amarillo , azul , negro . Con estos cordones están entretejidas plumas blancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mokajki nojkí komo nama tona . \t Y quedó como ahorita con sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quinpehualti ye quinpipilohua Christóval Tranpipitl mulato , matlactli tzillini ypan quarta hora yn tlaca yhcuac yancuican quipalehui yn ipiltzin yniqu inehuan tepilloque oncan tecpan quiyahuac . \t A las 10 de la mañana , que era la cuarta hora del día , y frente al palacio , comenzó a ahorcarlos el mulato Cristóbal Tranpípitl , con la ayuda de su hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotlen nicmati . Amomachia tleca huehcahua amo tlahcuilohua . Nic chia amitla amo cualli ipan omochin . \t Desgraciadamente no . No tengo la menor idea , porque dilata tanto en escribirme . Espero que no haya sucedido algo desagradable ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— maske pero a ' mo kwalika saye tewa ' kun tikimopielia saye tikinmodirihirwis tewa ' kun de ley . \t Pero si luego quieren repartir , mejor no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatzin tlacatl tlatohuani Quauhtemoctzin ye quimitalhui : “ Tetecuhtiné tlatilulcayé , ca ye tihuico in Castilla , auh y nican cate amomaçehualhuan y nican Acallan . \t Dijo , pues , el tlatoani Cuauhtemoctzin : “ Señores tlatelolcas , ya nos llevan a Castilla , pero aquí en Acallan están vuestros vasallos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo huel nimayana . Amo nicuaz nochi in tlacualli . Orne nelohtotoltetl , tzoyonpatatah , tzopelic ihuan cafen . Zannochi inon . \t No tengo gran apetito . No voy a tomar una orden completa . Dos huevos revueltos , papas fritas , postres y café . Eso es todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chilxoxouik se kitoka , se kichipaua para moskaltia kuali . \t El chile verde se siembra . Se limpia para que crezca bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "melahuac yehon yonictlahtlani inda iyollocopa nozo aca quichihualtia tetlananquiliz oquimonochili hey tehuatl iximehual omehualoc techtlatlahpaloa \t ya vino usted está biensalió todavía estaba amarrándose pasen nos dijo no vengo solo conmigo vienen mis padres y mi madrina"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martes yn ic 6 mani metztli octubre de 1615 años ye yohua , ihcuac ohualla tlahtolli correo quihualhuicac ompa yn Acapulco ynic quenin oncan macuilli acalin acih que nemi hueyapan yn quintocayotia inglesestin Inglatera tlaca , tlahueliloque chicotlaneltocanime motenehua eregesme ; yuh omihto ca quichiaco oncan in la China acalli ye huitz , oncan quinamoyazque in ixquich tlatquitl quihualhuica . \t El martes 6 de octubre de 1615 , al anochecer , el correo trajo de Acapulco la noticia de que habían llegado cinco navíos de piratas ingleses , malvados herejes ; se dijo que venían a esperar el arribo de la nao de la China , para robar el cargamento que traía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 1163 . \t 9 Acatl , 1163 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl Temillotzin amo quicaquiznequi yn quiçalohua macamo yauh yn capa yaznequi ; quihualittaque atlan ohualmomayauh , atlac xohuitectihuitz , tonatiuh ycallaquiapa ytztihuiz . \t Pero Temillotzin no quiso escuchar a quien trataba de retenerlo , para que no fuera adonde quería ir ; y todos vieron cómo se arrojó al agua , cómo pataleaba nadando hacia el poniente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan can domingo yc 14tia metztli nuviembre de 1610 años , yquac yancuic missa oquimochihuilli y notlaçotatzin fray Augustín del Spíritu Sancto yteopixcatzin yn totlaçotatzin señor San Antonio abbad , nican yteopanchantzinco ciudad Mexico ; auh yehuantzitzin padrinos mochiuhtzinoque yn cenca mahuiztililonime padres Juan de Tovar redor colegio San Gregorio yhuan yehuatzin Sanctiestevan , auh yn omotemachtili yehuatzin yn padre Gaspar Meneses , ymeyxtintzitzin la Compañía de Jesús teopixque . \t El domingo 14 de noviembre de 1610 dijo su primera misa mi querido padre fray Agustín del Espíritu Santo , religioso de nuestro querido padre el señor San Antonio abad , en su iglesia y casa de la ciudad de México ; fueron sus padrinos los muy reverendos padres Juan de Tovar , rector del colegio de San Gregorio , y Sanctisteban , y predicó el padre Gaspar Meneses , los tres , religiosos de la Compañía de Jesús ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo xochiyoua . \t No florece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlica tichoca ? ” tlatlani in carrancista . ¿ Ican oquimitique monamic ? Xinechmaca ceñidor ; noihqui icoton monamic naquiz . Tla amo tinechmacaz nimitzmictiz . ” \t ¿ Por qué lloras ? le pregunta el carrancista . ¿ Porque te mataron a tu marido ? Dame el ceñidor ; también me pondré el jorongo de tu marido . Si no me lo das , te mato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ompa yahque maquiçato Açolco , yntulcaltzin quiquehquetzato . \t Estos se fueron a refugiar en Acolco , donde levantaron sus jacales de tule ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tla ' tokomidita tleno timočiwili . \t ¿ Qué nos hizo de comer ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mocalchihuito Texas huan amoqueman quiitac ihueltiuh \t Se mudó a Texas y nunca volvió a ver a su hermana."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Lunes a XXIII de octubre , yquac tlecoc mopillo yn campana yn icpac campanario yn Sant Joseph pilcac , ye teotlac in quitlecahuique , quimoteochihuillique in teopixque , ynin yehuatzin quimochihuilli yn Ganboa yhuan fray Gaspar . \t El lunes 23 de octubre se subió la campana que está colgada en el campanario de San José ; la subieron por la tarde , después de que la bendijeron los religiosos ; esto lo hicieron fray Francisco de Gamboa y fray Gaspar Ortiz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehyectzin tlan ticpiyaz ce canahya canpa tinemiz. \t Es bonito tener un lugar donde vivir."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac yn omic yn Atlixeliuhquiniman nimac quicauhtia yn ichpoch yn axcan moteylhuia yn ytoca Maria Tecuihchon auh yn Atlixeliuhqui ca quin iquac momiquili yn eztli manca . \t Y cuando Atlixeliuhqui murió luego se la dejó a su hija llamada María Tecuihchon la que ahora se demanda . Atlixeliuhqui apenas murió , en el tiempo de la hemorragia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' siko de onkan kinwalikawiyaya wan kimakake in eskolta para kimiktikan . \t Llegó ahí los seguía y mandó a una escolta para que lo matara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa kikamouik tlen kiitato : \t Luego le habló y [ la tortuga ] lo fue a ver :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati pero ahmno timitstlaxtlahua polihui modonacion ipan 1999 xihuitl \t Gracias, pero no agradecemos que hayan faltado a sus donaciones en 1999."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic çan quicauhque motzinquixtitzinoque in teupixque la Compañía de Jesús , auh çanno ic quicauhque in pleito macehualtin ; amo quitzonquixtihque , oncan mocauh yn proseso amacalco palaçio . \t Los religiosos de la Compañía de Jesús desistieron de su intento , y también los macehuales abandonaron el pleito ; no hubo sentencia , y el proceso se quedó archivado en el juzgado de palacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah namcchmacacan ica namoahtapal . \t Que se la den con su ala ( de ustedes ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ne Ejkatlan semi kitokaj . \t En Ecatlán lo siembran mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ninequi nimiquis ninequi niquipohuas yancuic masehualamoxme , ninequi niquitztehuas yancuic tlalamiquilistli . \t No quiero morir , anhelo leer los nuevos libros y admirar el surgimiento de la nueva sabiduría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teyehuatzin cemi quimocuali tilia cuahtocoz . \t A él le gusta mucho cultivar árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel cualli tlacah in pipiltontin . \t Los niños son muy educados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chalca teyaoyahualoque Chapoltepec . \t Los chalcas asediaron a los mexicas en Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 13 mani metztli henero de 1614 años , yhcuac yohuatzinco yn omixiuh yn cihuapilli virreyna doña Mariana Riedre marquesa , cihuatl yn quichiuh ytoca doña Brianda , ycome ypilhuantzitzin in ye quinchihua nican ciudad Mexico , yn ipilhuantzitzin tlahtohuani visurrey don Diego Fernández de Córdova marqués de Guadalcáçar . \t El lunes 13 de enero de 1614 , por la mañana , dio a luz la señora marquesa y virreina doña Mariana Riederer , quien tuvo una hija que luego se llamó doña Brianda , la cual era la segunda hija nacida en la ciudad de México del señor virrey don Diego Fernández de Córdoba , marqués de Guadalcázar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin oncan momiquillique yn Atenco yn çatepan ; auh yn ocnahuintin omoteneuhque niman yahque , ye otlica yn momiquillito yn ocomentin : yn Hecaxoctli yhuan yn Huehue Yxcotzin . \t Estos murieron posteriormente en Atenco ; y de los cuatro que se marcharon , por el camino murieron dos : Ecaxoctli y Huehue Ixcotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam ynin xihuitl omotlalizquiya yn pilla alcalde mayor d[on] ypam Luiz Carillo amo oquidacelilique yn masehuakin yhuan togouernador d[on] Fra{ncisco} Ximenes Bapticta yhuan tehuantin nicam tichan{e}que yn San Bartolomen otimochicauhque otiqui{n}palehuique . \t En este año se haría la pila por el alcalde mayor don Luis Carrillo , no lo aceptaron los macehualtin y nuestro gobernador don Francisco Jiménez Bautista y nosotros los habitantes de San Bartolomé ; nos hicimos fuertes les ayudamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan nopa ipanima pejki uajki \t y como sea empezó a secarse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "muči wahkin in pasto atle tlenkikwaske in yolime . \t Todo seco el pasto no tienen qué comer los animales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— O tlacuele , Tecuciztecatlé , xon huetzi , xon momayahui in tleco ! \t — Ea pues , Tecuciztecatl , échate , arrójate al fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin oyeya ce cihuapili ompa Tepoztlan . Ce momoztla oyaya tlapacaz achi miac tzotzomatli . Ompa atlaco otlacuaya . Oquihuicaya itacatl ; oncuan on tla yomayana otlacuaya . \t Había una doncella en Tepoztlán . Todos los días iba a lavar ropa . Allá en el río comía . Llevaba su comida ; así es que cuando tenía hambre , comía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacah \t vendemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan a VII de março de 1594 años , ypan lunes motlali yn ilhuitzin sancto yn ipan in omoteneuh xiuitl . \t Y en este dicho año la fiesta del santo cayó en lunes , el 7 de marzo de 1594 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua tecaltepotzco mani notlalcoal nicouili Martin Ciuatenetzin ynic motamachiua xochimilcopa itztoc ynic huiac matlacmatl auh ynic patluac chicuematl quapitzauatoc monamacaz naniman ytech pouiz . \t Yten declaro que tengo a espaldas de una casa otro pedazo de tierra que compré a Martin Cihuatenetzin que medido hacia la parte de Xochimilco a lo largo tiene diez brazas y de ancho tiene ocho brazas y al remate hace una punta mando se venda y el valor della sea para que se haga bien por mi ánima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan yn domingo yc tlami metztli março , yquac quipehualtique yn españolesme netolleque ynic tlaxitinique , mestiços , chichimeca , tliltique , cequi castilteca , yehuatl yn iglesia Sant Francisco teocalli quixitinique . \t El último día de marzo , domingo , los españoles que habían hecho voto comenzaron a demoler la iglesia de San Francisco ; y lo mismo hicieron algunos mestizos , chichimecas , negros y otros españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihquiihon onihuapauh hueliz onicpiaya caxtolli ome anozocaxtolli yei xihuitl ihcuac oniquimihtac in telpocame quen ne ye mocencahuaya cequi quin ammo huehca otitlamochyaya tiquincahcahuazque amapapalome ipan potrero ipan tlaixtin quemmanian otitahuiltinemia otitotlalteyaohuiaya otitotexocotemotlaya \t así crecí tal vez tendría yo 17 ó 18 años cuando vi que algunos muchachos como yo ya se casaban algunos no hada mucho tiempo que habíamos ido juntos a soltar mariposas de papel papalotes al potrero a las lomas a veces habíamos andado jugando nos hadamos la guerra arrojándonos terrones nos lanzábamos tejocotes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen huel ? , \t ¿ qué podrá ser ? ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn motlahtocatlalli yn Cuauhtlahtonac ycmatlactlonce tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan . \t En este año se enseñoreó Cuauhtlatónac como undécimo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynquisición Sancto Oficion yn omochiuh , yn quimochihuillique yehuantin ynquisidores , ypan castolli onnahui quaresma neçahuallo yn auto omochiuh . \t En el decimonoveno día del ayuno cuaresmal los inquisidores del Santo Oficio de la Inquisición hicieron un auto de fe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn antocnihuan ma xachocacan , aya ma xoconmatica yca ye ticcauhque Mexicayotl . \t Llorad , amigos míos , tened entendido que con estos hechos hemos perdido la nación mexicana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya nesi para kena koneuika \t ya se ve que sí está embarazada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ypampa yn ynic ompa cohuitiaya atl Chimalhuacampa , quintzacuilizquia yn izqui omoteneuh atl nahuittiazquia , | | 59 yn ompa yc cohuitiaya Amaquemecan , aocmo oncan hualcallaquizquia yn Chalco Atenco , ye mochi ompa quitlaçazquia yn ompa omoteneuh Chimalhuacan . \t Por esta razón se quería conducir el agua hacia Chimalhuacán , encajonando el agua que escurría en todas direcciones , para que fuera por Amaquemecan y no se precipitara a Chalco Atenco , y así poderla sacar toda al dicho Chimalhuacán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh macihui yn iuh quihualmotlalili yn ytlanahuatiltzin Sancto Padre yn iuh ycatzinco muchihuaz señor don Pedro de Otálora , yece ca ye quin ipan domíniga in Passión tlamico yn ineteochihuallitzin ynic missa quimochihuillico umpa Cuitlaxcohuapan de la Compañía de Jesús ; yn ayc yuhqui oyttoc nican Mexico ce pressidente ahnoço ce oydor clérigo omuchiuh yn iuh yehuatzin omuchiuhtzinoco axcan omoteneuhtzino señor don Pedro de Otálora , yhuan amo yc oquimocahuilli yn itequitzin ynic çan ya pressidente omochiuhtzinoco Audiencia Real Mexico , ca yuh quimonequiltitzinohua yn tohueytlahtocatzin rey moyetztica España . \t Y aunque la instrucción del Santo Padre era que así se procediera con el señor don Pedro de Otálora , en la domínica de Pasión se concluyó su ordenación para que pudiera decir la misa en la Compañía de Jesús de Cuetlaxcohuapan ; nunca se había visto en México que un presidente o un oidor se hiciera clérigo , como se hizo ahora el dicho señor don Pedro de Otálora , mas no por eso dejó su cargo como presidente de la Real Audiencia de México , pues tal era la voluntad del rey nuestro señor que está en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ipampa ca in yehuatl Moteoczoma ye omoteneuh in oc cenca quintlazotlaya in puchteca ueuetque in naualoztomeca in tealtianime in tecouanime in iuhqui ma ipillohuan quinchiua . \t . porque , como ya se dijo , Motecuhzoma estimaba en mucho a los viejos traficantes , a los mercaderes disfrazados , a los que bañaban gente , o compraban gente ( para los sacrificios ): los_tenía como si fueran sus mismos hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Oticac inon tlacacalatztli \t ¿ Oíste ese ruido ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Can in anmetzticateh ? \t ¿ Dónde estáis ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh quimitalhuique ymixpan testigosme yn ompa chaneque Miguel Jacobo Francisco Ximenez yhuan Dario Carranza español escribano de audiencia Juan de Carranza español yhuan alguacil Phelipe Ximenez Diego Aztaxochitl yhuan huehuetque Cohuatlayauhcan tlaca auh no nixpan nehuatl escribano Miguel Monice yhuan in moteylhuia . Ante mí Miguel Monice escribano . \t Y así lo dijeron en presencia de los testigos : Miguel Jacobo y Francisco Ximenez [ tachado : y Diego Carranza español ] y de los vecinos del barrio [ chaneque ] y Diego Carranza español escrivano del audiencia y Juan de Carranza español y el alguacil Felipe Jimenez y Diego Aztaxuchitl y los biejos [ ueuetque ] de Coatlayauhcan y tanbien pasó ante my Miguel Monice escrivano y tanbien los pleinteantes . Ante my Migue [ l ] Monice escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yhquac ypan yc XXIX mani metztli abril ohuilohuac yn ompa Tlalmanalco ; hualtenotz yn alcalde mayor don Christán , ypampa oncan ymissatzin mochiuh yn reyna ynic omomiquilli umpa España . \t En este año , el 29 de abril , la gente fue a Tlalmanalco ; la mandó llamar el alcalde mayor don Cristián , porque se dijo la misa por la reina , que había muerto en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan tlacatito yn don Juan de Ojecta Quauhcececuitzin , ynin oquinchiuh omentin ypilhuan : yn icce ytoca don Alexo de Ojeta Quauhcececuitzin , ynin oquichiuh ce ychpoch ytoca Antonia , ynin oquimonamicti ytoca Juan Mihuacan chane çan macehualtzintli ; yn icome ypilhuan don Joán de Ojecta Quauhcececuitzin ytoca don Luis de Ojeta telpochtli Quauhcececuitzin , ynin oquichiuh ce ypiltzin ytoca en blanco . \t De ellos nació don Juan de Ojeda Cuauhcececuitzin , el cual tuvo dos hijos : el primero se llamó don Alejo de Ojeda Cuauhcececuitzin , el cual a su vez tuvo una hija llamada Antonia , que fue esposa de un macehual de Mihuacan llamado Juan ; el segundo hijo de don Juan de Ojeda Cuauhcececuitzin se llamó don Luis de Ojeda Cuauhcececuitzin el Joven , el cual tuvo un hijo llamado en blanco en el original ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan tekitiyaya kema se domingo \t y trabajaban en un domingo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in nanacatl neocyo in quicuaya . In intech quiza in nanacatl in oncan mihtotia oncan choca . \t En cuanto a los hongos , los comían en miel . Cuando les hace efecto el hongo , entonces se ponen a bailar o a llorar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ontlakakiyaya iluikak . \t iban a escuchar allá donde está el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 77 Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omic nima ualmotlali Tlacanteontzi ypan VII Tecpatl xitl . \t Al morir Cuacuauhpitzáhuac se asentó Tlacateotzin , en el año 7 Técpatl 1408 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". tla ixtotoca ye canauhtzin in ye canauhtzin in . Aviya Itzipan a momavilia Aviya Itzipan a momavilia Aveya Itzipan a nomavilia . \t Favor de seguir la pista : es su patito , favor de seguir la pista : es su patito , es su patito . Ah , con la obsidiana me doy gusto , con la obsidiana me doy gusto , con la obsidiana me doy gusto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca çanno ypan yn omicuillo yn occenca huel yn ixquich teohuamoxtli ; omotlalli yn moponhua in ye huecauh huehue tlapohualiztlahuicaliztli amoxtli catca , yhuan in yancuic tlaxexeloliztlapohualizamoxtli . \t Igualmente , en ella se escribió la mayor parte de la biblia ; allí se compusieron hace mucho tiempo los libros del Antiguo Testamento , y también los libros del Nuevo Testamento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc uallachia omoquetzaco tlatenpa , ça ualmixmauhtia y uallachia poctli euatoc . \t Fue a espiar , y se detuvo a la orilla del bosque ; se llenó de temor al mirar cómo se alzaba el humo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yquac ualmotzacuh y uexotzinca ; nican totla neca uexotzincatl , ye nocepa tecallaquiloc ynic yequene quiualtzacuh . \t Entonces se rebelaron los huexotzincas , algunos de los cuales vinieron a refugiarse entre nosotros y se nos sometieron ; pero , finalmente , éstos también se rebelaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan yn itoca Pedro Jacobo yxuiuh yhuan yn inamic Maria quicohua in calli yn quitema in tomines cempohualli pesos ymisa ypam mitoz yn omic Alonso Tocatl yhuan ynamic . \t La qual dicha casa se la tenemos vendida a [ su nieto ] Pedro Xacobo ( y a sus nietos y mugeres ) [ y su a muger Maria ] en beynte pesos ( de oro comunt ) las quales misas se le han de dezir por el dicho Alonso Tocatl y su muger difuntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xicmaca . \t No se lo dés ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ixquich ic ticuepa . Ic tinanquilia in amihiyotzin , in amotlahtoltzin totecuyhuane . \t Esto es todo lo que respondemos , lo que contestamos , a vuestro aliento , a vuestra palabra , ¡ oh , señores nuestros !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin omotocateneuh yn icome Acamapichtli yn iuh occampa tetechpa quiztica yn intech yn Colhuacan tlahtoque yhuan yntechcopa yn mexica , auh yehuatl ypampa ynic yehuatl canato | | 83v Acamapichtli ynic yntlahtocauh mochiuh mexica . \t Este dicho Acamapichtli Segundo descendía tanto de los tlatoque de Colhuacan como de los mexicas , y por esta razón los mexicas fueron a tomar a Acamapichtli para que fuera su tlatohuani ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic cenca chocaya , huel ixpopozahuac ixcuatolpopozahuac . Auh in yeh itech onaci Miquiztli , zan teixpampa yehuac , cholo , toctitlan calactihuetz , ipan omixeuh ic mocueptihuetz in toctli omf mani , maxaltic in quitocayotia millacaxolotl . \t Por esto mucho lloraba , bien se le hincharon los ojos , se le hincharon los párpados . Pero llegó hasta él la Muerte y no hizo más que huir ante ella , se ausentó , entre cañas de maíz verde se fue a mmeter , tomó el aspecto , se convirtió en caña que en dos permanece , cuyo nombre ( es ) doble , doble labrador ” ( nr . el lo . ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "OTONTECUTLI ICUIC \t CANTO DEL REY DE LOS OTOMIES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayh niman hualmoman yn metztli de febrero ; yquac ypan in onecico nican Mexico hueyapan yn motenehua atotoltin yn ayc onecia nican . \t Vino luego el mes de febrero ; entonces aparecieron en la laguna de México los pelícanos , que antes no se veían por aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mantlanamacacan \t vendan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehin quiahuat . \t ese temporal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh yn quictaz niman odanahuati quictohua xihmihticam yn ynin conetli den quinequ{i} nicam zazituh nepa xihtlahuictequicam yca ycxi ye xihhuictequicam yn yolo{xo}chiquahuit ! i auh yn inquah ay amo ytech comquatlahuitecqui ynin yzonteco niman otopomtiquiz ynon yoloxochitli yc omcam oquimanque omcam yaoyotli mochihuaz auh yehuantin ompa omodatiaya yhpah ce tepetli ytoca Ococtepetli ompa omotlalica auh yn iquah otopomqu{i} yn xochitli oquicaque niman mochintin ocholoque amo san dapohuali yn ohualaque as/ o na/hui mil tiacatli auh yn iquah otopomqui yn xochitli mochi tepetli oquinanquili ycc omoma{uh}tique ocholoque auh ynnon conetli oconanqui yn tlactohuani yn Xochiteuctli niman otlanahua{ti} oquicto xicquixtilican yn iyolo niman yciuhcam oquixtilitihuezque oquimacaque niman oquipehgue/ . . . / \t Y cuando lo vio , luego ordenó , dice : ¡ maten a ese niño ! ¿ Qué quiere ? ¡ Aquí está gritando ! ¡ Del pie azótenlo allá contra el suelo ! ¡ Ya péguenle con una vara de magnolia ! Y cuando aún no le pegaban con palo en la cabeza , luego brotó una flor de magnolia , y allá se hizo guerra , y ellos allí se escondían en la cima de un cerro llamado Ococtepetli , ahí se habían establecido . Y cuando estalló la flor , lo oyeron ; luego todos huyeron , sin número vinieron , quizás unos cuatro mil hombres . Y cuando explotó la flor tuvo eco entre los cerros , por eso se asustaron , huyeron . Entonces fueron por el niño . El tlatohuani Xochiteuctli luego ordenó , dijo : ¡ sáquenle el corazón ! . Y rápidamente se lo extrajeron ; se lo dieron ; luego le comenzaron / ... /"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in campa yehuatl yaoquixouaz uel quin tlacuauhnahuatiaya in inteyacancatca in naualoztomeca itoca Cuauhpoyahualtzin . \t . donde fuera el sitio a que se había de hacer exploración de guerra , el que totalmente daba estrictas órdenes , el que era el jefe de la gente traficantes disfrazados , es el llamado Cuauhpoyahuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In icpaltin yancuiqueh ihuan quimach omochihqueh . \t Los muebles son nuevos y modernos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo xelhuaznanacatl \t 1 kilo de hongos “ escobetas ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcatqui yn icce xihuitl yn inxiuhtlapohual huehuetque , yn ayemo tehuan pehua yxiuhtzin totecuiyo Dios : ytzonteco ypeuhca in huehue xiuhtlapohuali . \t He aquí el primer año de la cuenta de años de los antiguos , cuando aún no habían comenzado entre la gente los años de Dios nuestro señor : cabeza y principio de la antigua cuenta de los años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manxinemi \t vivas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn macoc yn tlali yn Atlixeliuhqui yquac Veymolan yalouac auh in iquac omacoc niman iquac conpeualti yn ya quizacamoua auh inic uel nocomati ca teuantin totech quicauh ynic ticzacamoque auh tepanco y nica ynic uel nicmati . \t Y que este dicho yndio se las dieron en repartimiento al tienpo que fueron a la entrada de una guerra [ en Ueymolan ] , E que asi mesmo sabe que [ cuando se las dieron luego entonces ] las labro [ F . 3v ó 240r . ] e beneficio e [ lo se bien por ] que ( despues que se fue a la guerra ) dexó encomendado las dichas tierras a este testigo [ y por que soy su colindante lo sé ] y otras personas especialmente uno que se llama Francisco [ yecatl ] y que desde entonces aca las tiene e beneficia la dicha Maria Tecchon ( e que no sabe ny cómo quyen se las dio ) questo es lo que sabe ( para el juramento que thiene hecho ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan niman no ypam y cemilhuitl in metztli y xihuitl yn tlacpac omoteneuh niman otihuallaque yn tehuantin don Miguel Sanchez Pablo Garcia regidor mayor , escribano Juan de San Francisco alguacil Damian Texoatl otihualaque yn ipan tlaxillacalli Tzaqualco . \t Y luego en el dicho dia mes y año arriba dicho luego venimos nos don Miguel Sanchez y Pablo Garcia regidor mayor y escribano Jhoan de San Francisco y alguacil Damian Texoatl y venimos al barrio [ tlaxilacalli ] de Tzaqualco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nicmati ca mochipa nehuatl nictotoca ca timayecahuan auh quin ye macauilxiuitl in ye tiquimitta in ye quimocuicuillia yn pixquitl auh yn axcan mochipa conpixca ayc quicahua yn isquich cahuitl in tlacpac teneuhtica yxquich in niquitohua notlatol yc nomatica niquetza cruz Thomas Xaquin . \t Lo se porque siempre yo hago las siembras , pues somos sus mayeque . Y hace apenas cinco años que ya los vemos que se disputan la cosecha . Ahora siempre va a cosechar la arriba mencionada jamás deja [ de cosechar ] en todo tiempo ; es toda mi palabra que digo , por esto con mi mano pongo una cruz . Thomas Xaquin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl 7 Calli xihuitl , 1525 años , yn oquauhtlahto don Andrés de Tabian Motelchiuhtzin yn Tenochtitlan . \t Y luego , en el dicho año de 7 Calli , 1525 , don Andrés de Tapia Motelchiuhtzin fue puesto como cuauhtlato de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn itlatocayotzin çenca oc tlapanahuia ynic mahuiztic ynic tlachiuhtli chalchihuitl huellaçecauhtli huel pepetlaca tlanextia . \t Pero lo más hermoso era una diadema señorial hecha con chalchihuites galanos que lanzaban vivos destellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce lado xmoixpetaniti , \t Ve a otra parte a distraerte [ divertirte ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomiquillico yn Tlotli Tlatquic Atlauhtecatlteuhctli , yn tlahtocat matlacxihuitl omey yn Atlauhtlan Tenanco Amaquemecan . \t En este año murió Tlotli Tlátquic Atlauhtecatlteuctli , que gobernó durante 13 años en Atlauhtlan Tenanco Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nepa eliskí nopa atl ueyi \t Allá se haría un gran agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 8 mani metztli septiembre de 1614 años teotlac , huel ypan ylhuitzin ytlacatilitzin totlaçonantzin Sancta María de la Natividad , yn momiquilli Alonso Rodríguez Delgado fundador yn oquichiuh Hospital del Spíritu Sancto yn Acallotenco ynahuac San Ignacio la Casa Proffesa ; ynin yhospital oncan quincauhtia yn hermanos de Huaxtepec motenehua conbalecientes , in quimocuitlahuia hospitales . \t El lunes 8 de septiembre de 1614 , fiesta de la Natividad de nuestra querida madre Santa María , por la tarde , murió Alonso Rodríguez Delgado , fundador que edificó el Hospital del Espíritu Santo en Acallotenco , junto a la Casa Profesa de San Ignacio ; éste dejó su hospital a los hermanos de Oaxtepec llamados de los convalecientes , que se dedican a atender hospitales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ahmo teca timocayahuaz , ahmo titechichichaz , ahmo titeaaxixaz , ahmo teycpac timomapopohuaz , ahmono itla yhuan tictequaltiz in tleyn qualoni ahnozo ihualoni . Ahmo itla yhuan ticteytiz in tlailli , in ahmo qualli tlailli . Ahmo zoquitl tetech ticchihuaz , yhuan in tleyn ahmo qualli ahmo tictequaltiz , in ahmo ihualoni ahmo ticteitiz , inic ahmo tictlatlacalhuiz in Totecuiyo , inic ahmo itzontlan , iquatla tiaz , yehica ca cenca mahuiztililoni in itlachihualtzin in Dios . \t Y no te mofarás de la gente , no escupirás a las personas , no las orinarás , no sobre la gente te limpiarás las manos , y tampoco harás comer a las personas nada ( sino ) lo comestible o lo bebible . Y no harás beber a la gente bebidas que no son buenas . No harás lodo junto a las personas y lo que no sea bueno no se lo harás comer a la gente , no le harás beber lo no bebible para que no ofendas al Señor Nuestro , para que no llegues hasta su cabello , su cabeza , porque son muy respetables las creaturas de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh miccatzintli Alonso Rodríguez ye | | 258 quin martes teotlac yn icomilhuitl otococ ynacayo ypan macuilli tzillini yn oncan yteopan hospital ; yglesia mayor officiales cantores yn cuicaco yn quitocaco , yhuan oncan mohuicatza motetoquillico in teoyotica tlahtohuani don Juan Pérez de la Serna arçobispo Mexico . \t El cuerpo del difunto Alonso Rodríguez fue sepultado al día siguiente , martes , a las 5 de la tarde , en la iglesia del hospital ; los oficiales cantores de la iglesia mayor fueron a cantar en el sepelio , y acudió también don Juan Pérez de la Serna , arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua yoquitac zan yeyehu hueyi al tepetl . \t El ha visto la misma ciudad"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkana axakak kikua . \t nadie come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan iquac yn yn iuh mochihuaya in mixtica tlayohuatimomanaya , in ye quiyahuiznequi niman ic pehuaya yn tlatzilliniloya noyan teopan , oncan quipehualtiaya yn iglesia mayor ; ca ytlanel yohualtica yn çaço quenmaca , tlatziliniloya yzquican ynic quiyauhtlaçalloya . \t Esto se hacía cuando el cielo se oscurecía por las nubes , pues en cuanto amenazaba la lluvia comenzaban a tocar las campanas en todas las iglesias , empezando por la iglesia mayor ; no importando si era de noche o cualquier otra hora , se tocaban las campanas para ahuyentar la lluvia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua nochipa imanin hualehco . \t El casi siempre viene a esta hora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuatl Huitzilopochtli , yn achtopa çan huel oquixquich yn itoca catca Huitzilton . \t Anteriormente , este Huitzilopochtli sólo se llamaba Huitzilton ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kimanato tlaxkali ma tlakuaka kampa mantok \t Fue a poner las tortillas para que coman donde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlauhtonnatiuhchimaleh , \t que tienes escudo de luz de sol !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xiualo nokone \t ven mi hijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic centlamantli huel achtopa yehuatl in nanima ymactzinco noconcaua in totecuyo dios ca itlachiualtzin yoan ca itlamaquixtiltzin maquimocneliliz yn yquac oquitlalcaui notlalnacaio ma quimouiquiliz yn ichantzinco yn ilhuicatlihtic . \t Primeramente mando mi anima a dios nuestro señor que la crió y redimió y le suplico aya de ella misericordia y la quiera llevar a su santa gloria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "techtiakasoló \t a nuestro cuerpo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oya Cuxcuxtli omanaloque y xochmilca , uel tlanepantla yn quitlalique ; nima ye yc ualtemo tetztzoualli , nima ye yc ualtemo xiuhcouatl , nima ye yc tetlecauillo , nima ye yc miqui y xochmilca . \t Cuando llegó Coxcoxtli , estaban para ofrendar a los cautivos xochimilcas , a quienes habían puesto en el centro ; después de que bajó una figura de tzohualli , y también la xiuhcóhuatl , subieron a los xochimilcas , que fueron sacrificados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki monotsa por in chichiltik . \t Le llaman así porque es roja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "QUEN o QUENIN \t cómo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero nikan ka ' areglo yaw kanatiw i karga para tlen tonalli kinawati ' ke kikawatiw inyekiwika wan yokentregaroto yawa ' sis wan tlatemowiya wan kentregaroa i karga in len ki ' tlaneli ' ke kwan yekwal tlaštlawia wan yewi : c wal mokwepa ičanwa ' sikiw . \t Pero aquí está el arreglo va a traer su carga para el día que le pidieron la va a ir a dejar ya la lleva y entrega su carga lo que le pidieron y ya le pagan ya se viene ya se regresa a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1590 . \t 7 Tochtli , 1590 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , tehua altepenepantla tia ihuan nehua noihqui . Ticanacan in calmimilolli ihuan tocepan tiacan . \t Bueno , tú te vas al centro , y yo también . Tomaremos este tranvía y vámonos juntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— manipa ' ti abér saye kwale nitla ' tos sanikan i ' teki in kañada de mašala tlalpan kalatelko onkan kate seki tlakpak tlalpan kaltelko noyuhki todabia saye komo sién mageyes . \t — Que me alivie a ver si todavía puedo hablar nomás ; aquí en la Cañada de Maxala . La tierra de Caltelco ahí están unos arriba en la tierra de Caltelco también hay todavía como cien magueyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicnequia nicahcicamatiz \t Intentaba entender."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechtsotsomotlak \t Me machacó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihpaquiztica ototonaltihqueh , ca huel ihcuac ye miac to manelohqueh , pahtepacti . \t Después de nadar mucho , estuvimos encantados de tomar baños de sol , que son muy saludables ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye yohua ynic hualyohuac , ye nohuiyan otlatzitzi - | | 280 - licac yn izquican teupan yn iccen Mexico , yn iglesia mayor yhuan monasterios , occenca ompa Sant Augustín ; yhuan nohuiyan cuahuitl quitlahtlatique yn intlapanco españoles yhuan cequi yncaltempa quitlahtlatihque , yhuan in cequi monasterios cohuetes oquitlatlazque , yhuan no yuhqui miequintin macehualtin mexica yuh quichiuhque quitlahtlatihque in intlapanco cuahuitl . \t Y al anochecer repicaron las campanas en todas las iglesias de México , en la iglesia mayor y en los monasterios , pero especialemente en San Agustín ; por todas partes los españoles encendieron fogatas en las azoteas y frente a sus casas , en algunos monasterios echaron cohetes , y también muchos macehuales mexicas encendieron fogatas en sus azoteas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl in Tlotliteuhctli camo poyauhtecatl , ca xacalca , ca nompa yhuic nemito ymichpoch yn poyauhteca ; ye huel niman cuimocuitlahui yn tleyn intlahtol yn poyauhteca , ynic teomama mochiuh ; ynin ça ye ypan yn Chicome Tecpatl xihuitl , 1304 . \t Este Tlotliteuctli no era poyauhteca , sino de Xacalco , adonde había ido a vivir una hija de los poyauhtecas ; pero luego tuvo a su cuidado las tradiciones de los poyauhtecas , porque lo hicieron teomama ; y esto sucedió en el año 7 Técpatl , 1304 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca nican ca yn cihuatzintli ca quintlacazcaltilia quintlacahuapahuillia , ca yn piltzintzin yn oquichpiltzintli yn quitquitica yn cihuatzintli ca yehuatl yn ipiltzin yn Chichimecayaotequihua yn Tliltecatzin ; ca ytlaçopiltzin ynin piltzintli ytoca Tziuhtecatl . \t Ved aquí a esta mujer que para ellos cría y educa a su hijito , porque el niño que trae a cuestas es hijo del Chichimecayaotequihua Tliltecatzin ; este niño , que se llama Tziuhtécatl , es su hijo legítimo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan tlacat yn don Joseph de Sancta María Teuhctlacoçauhcatzin Tlamaocatlteuhctli , ynin conmonamicti ytoca doña María de Castilla Tzonatzin . \t De ellos nació don José de Santa María Teuctlacozauhcatzin Tlamaocatlteuctli , el cual se casó con doña María de Castilla Tzonatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Tequanitzi ychpoch muchiuh Cuetlaxotzi , yciuauh muchiuh Acolnauacatzi Azcapotzalco . \t Una hija de Tecuanitzin , llamada Cuetlaxotzin , había sido antes esposa de Acolnahuacatzin de Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuali kamati uan tlalnamiki . \t bien hablaba y era listo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yehica ypampa ca ye quin iquac y huallaque yn ceceyaca acico yn ipan motlallico yn cece ymaltepeuh yn axcan oncan ypan cate onoque , ca ye quin iquac tlatocamacatacico yn ipan ymaltepeuh yn chicuey altepeme omoteneuhque , ca ayemo niman yntoca catca yn axcan yntoca mochiuhtica ; ca çan huell oc yntoca catca chichimeca teocolhuaque yn iquac ynpan quiçaco azteca yn oncan onoca yn Colhuacan | | 70r oncan chaneque catca . \t Pues cuando vinieron acá , al llegar cada grupo se asentó en las diferentes ciudades en las que ahora están establecidos , y luego ya en sus ciudades se les dieron esos nombres a los ocho pueblos mencionados , los cuales antes no se llamaban como ahora se llaman ; así que cuando los aztecas llegaron a Colhuacan , donde aquéllos estaban poblados , su único nombre era todavía el de chichimecas teocolhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi maj kinejmahpijkan . \t Necesita muchos cuidados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlauel niesayopopotik \t los tengo muy ampulados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Lunes a XI de octubre de 1604 años , yquac peuh in Sant Francisco yn expa tlayahualloloya cemilhuitl : yohuatzinco nepantla tonatiuh ye teotlac quimoquixtiliaya in Sacramento . \t El lunes 11 de octubre de 1604 empezaron a hacer en San Francisco tres procesiones cada día : en la mañana , a mediodía y por la tarde sacaban el Santísimo Sacramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tochtli xihuitl , 1442 . \t 2 Tochtli , 1442 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiuika ayatl para kiualikati atl . \t lleva el ayate para traer agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan yei tecpatl xihuitl , Cocoxtli oquincauh mexicah mamotlaliah Tizapan inic in cocoah quimmictizque . Auh in mexicah oquincuacque ihuan aocmo oncatca in cocoah . Tizapan itech pohuia Contitlan . \t El año 3 pedernal los mexicanos fueron enviados por Cocoxtli a Tizapán , para que las serpientes acabaran con ellos . Ellos , empero , acabaron con las serpientes . Tizapán pertenecía a la jurisdicción de Contitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Acatl xihuitl , 1415 . \t 1 Acatl , 1415 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xihuitl , 1490 . \t 11 Tochtli , 1490 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca amo oniquitac apantli ih tic onihuetzizquia . \t Por no ver la zanja , por poco me caigo en ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanineminiz \t viviereis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye ic nochoca aya in ic no tlatzihuiz in Ipalnemoani . Chalchihuitl tlapani , quetzalli postequi . Ti moquequeloa o antaque antel ipan tech mati , \t Por esto lloro , porque tú te cansas , ¡ oh Dador de la Vida ! Se quiebra el jade , se desgarra el quetzal . Tú te estás burlando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac yn huel ytlacauh y toctli , huel nohuiyan coçahuiz . \t También entonces se echaron a perder las cañas de maíz , amarillearon por todas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In yeuantin naualoztomeca achtopa concuia in ixquich omoteneuh in ompa mochiua . \t . Los traficantes secretos ” por primera vez tomaron todo lo que se ha dicho que allá se produce ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axpatiyoh ipanpa melahuac cualli ica ihyotl. \t Son más económicos porque son realmente buenos en gas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : se istak uan se chichiltik . \t Hay dos clases : una blanca y una roja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn unca quitlalique ymomoz , tolxacalli quitlayauallochtique , much quincouanotzque yn tlatoque . \t Rodearon el sitio donde habían erigido su altar con jacales de tules , y convidaron a todos los señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua miac tlahtohua mach nehua amo nic acicamati . \t El habla mucho pero yo no le entiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan in lá neštlamotla non šihpolon esperanzas akmo tineča ' sis akmo tikisas de nikan pero in lá akmo entonses nišišikoa nopapan wan tečuluske tiaske asta kanin močan . \t Y si me tira pierde las esperanzas ya no me encontrarás ya no saldrás de aquí pero si no , entonces le gano a mi papá y huiremos iremos hasta donde es tu casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oumic Matlacouatl ualmotlali yn ipiltzi Chiconquiauhçi ; nima ye quiualciuatlama Xaltoca yychpoch chichimecatl Upançi , y ciuatl ytoca Xicomoyaual ; ye mopilhuatia ye quichiua Tezcapoctzi , Acolnauacatzi , çan omesti ypilhua . \t Cuando murió Matlaccóatl se asentó su hijo Chiconquiauhtzin ; éste fue a solicitar por esposa a una hija del chichimeca Opantzin de Xaltocan , y la mujer se llamaba Xicomoyáhual ; engendraron , y tuvieron dos hijos : Tezcapoctzin y Acolnahuacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uel ipan in conpeualtia in itequipachol in yehoatl tealtiz . \t Precisamente en este punto comienza su obligación del que va a hacer sacrificio de bañados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nican tixpan omoteylhuico oncan onoc yn imacal yn itoca Gabriel Yaotl yuan yn inamic Maria Tiacapan auh oncan no tlayxnamiquia amo ma ytlalpan zan oncan quinama yn atl ypampa ca mochi yntlalcoual yn itoca Diego Yaotl yuan yn inamic Ysabel Tlaco . \t Y aqui ante nosotros vino a demandarse ya que aquí esta la acalli del llamado Gabriel Yaotl y de su esposa Maria Tiacapan y allá también contendían sin ser su tierra , sólo alla cobran el agua ; [ se demandan ] en razón de que todo es tierra comprada del llamado Diego Yaotl y de su esposa Ysabel Tlaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic quiuiuitequi in ic quiuecapanilhuia in inemiliz . \t Con este lo sacuden , este le hacen que encumbre alto su vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh intla zan imatica oconan niman ic poui in ihiuiyo in ic xiuhtototl za iuhqui in cuitlatexohtli mochiua . Iuan in tecuaneuatl tlatlauhque . \t . Pues si con su mano lo cogió ( el que lo caza ) , luego se echa a perder su plumaje , con que el azulejo se hace de color verde sucio . También las pieles de tigres , los rojos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ceppa tlatlamaya , manozo tlamatlahuiaya . In atlaca centetl cacique tototl nextic , iuhquin toculcoyotl . Nima[n] quittitio in Motecuzoma , Tlillan , calcemac . \t Muchas veces se atrapaba , se cogía algo en redes . Los que trabajaban en el agua cogieron cierto pájaro ceniciento como si fuera grulla . Luego lo llevaron a mostrar a Motecuhzoma , en la Casa de lo Negro , Casa de estudio mágico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman mohuicaque tlatoque eyntin : Quauhtemoctzin Tlatilulco tlatohuani , niman Cohuanacochtzin chane Tezcoco , yn iey tlacatl Tetlepanquetzatzin chane Tlacopan , yhua oçequitin tlatoque . \t Se pusieron en marcha los tres señores : Cuauhtemoctzin , tlatoani de Tlatelolco ; Coanacochtzin , señor de Tetzcoco ; y Tetlepanquetzatzin , señor de Tlacopan , junto con otros señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para mah no tacuacan nopilhuan , \t Para que también coman mis hijos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tokniuan tein tekitij itech in Taller nochi maseualmej , ome eyin saj amo . In tokniuan nemij San Miguel Tsinakapan , ompa tekitij , ompa nemij uan ompa taneltokaj . Yejuan kiololojkej uan kijkuilojkej nochi in tamachilis . In tamachtijkej Pierre Beaucage yej kininextilij keniuj in kichiuaskej in tekit tein kitokaytijkej etnociencia , kijtosneki : maseualtamachilis ; in koyotsin no teuantik in tekit kampa monekia tapaleuis . Ika in taInamikilis tiknekij maj moelkaua yon moijtoua ika uitsa se koyot uan onkakej tein kipaleuiaj uan tein kimakaj in inintajtol ; itech nejín tekit , nochin iujki titekitikej , amo akaj okachi kimatik . In koyotsin no kisentilij uan kiuatsak in xiuit uan no kikixtijtinemik in tajtol , no tajkuiloj uan tein nikan kayomej tekitikej no kiitakej in tajtol tein mokixtij uan no ika timonojnotskej . Ixnesik ya itech se amaix , yon tekit tein mochiuj kampa moitak keniuj xejxeliujtokej in xiujtsitsin , kuoujmej uan okuilimej tein nikauin onkakej . \t Los integrantes del Taller son , en su gran mayoría , indígenas que siguen participando diariamente en la vida económica , social y ritual de su comunidad , San Miguel Tzinacapan . Ellos fueron los que recogieron , transcribieron y corregieron la mayor parte del material obtenido , mientras el papel específico del investigador extranjero fue de familiarizar al grupo con los elementos de teoría y metodología de la etnociencia , así como de participar en las etapas claves del trabajo . Se quiso así superar la clásica división del trabajo entre el antropólogo , “ sus ayudantes ” y “ sus informantes ” : pues tanto el primero ha participado en varias tareas básicas del estudio ( colecta de especímenes , entrevistas ... ) como los miembros del Taller han discutido e interpretado el material y varios interlocutores han comentado los resultados . Un primer análisis de las conocimientos maseuales sobre la fauna , la flora el cuerpo humano y le medio ambiente se publicó en un libro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua nicmatiz tlen mela huac . \t Yo sabré la verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nonantzin omitzilhui . \t Mi mamá te lo ha dicho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inauhcan xexelolxihuitl mo cuitiah Primavera , Verano , Otoñe ihuan Invierno . \t Las cuatro estaciones del año se llaman : primavera , verano , otoño e invierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan tikiluijke san xiontlachiyati uan sampa \t Y le dijimos que nomás fuera a ver y regrese"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticxeloan chalchiuhtli , maquiztli , yaticneneloa in patlahuac quetzalli , \t Destruyes los jades , las ajorcas , desgarras los anchos plumajes preciosos , hay lluvia de llanto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xiuitl atle muchiuh . \t En el año 11 Tochtli 1386 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo teyi niquelnamiqui \t No lo recuerdo en absoluto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 42 Tlanahuatihcayotl . Nochi Anahuac Tlaltipactli iixcotiah : I . Tlen ahachi ipan tlatzquitoc Sentlanahuatiloyan ; II . Tlen ayohualmeh , ihuaya axalmeh ihuan atlacopichmeh tlen hueyiatl ; III . Tlen ayahualmeh Guadalupe ihuan Revillagigedo , ipan hueyiatl motocayotia Pacífico ; IV . Tlapechtli Semanahuac ihuan tlaltzintla tlen ayahualmeh , atlacopichmeh ihuan axalmeh ; V . In atl tlen tlali hueyiatl ihuexca ihuan itlatamachihualoh quen quiixtlalis Semanahuac Tlaxitlahuali ihuan hueyiatl tlen tlalcalactoc . VI . Tlacactli tlen mocahua ipan nochi Anahuac Tlaltipactli , ihuexca ihuan ipatlaca quen moihtos ipan Semanhuac Tlaxitlahuali . \t Artículo 42 . - El territorio nacional comprende : I . El de las partes integrantes de la Federación ; II . El de las islas , incluyendo los arrecifes y cayos en los mares adyacentes ; III . El de las islas de Guadalupe y las de Revillagigedo situadas en el Océano Pacífico ; IV . La plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas , cayos y arrecifes ; V . Las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el Derecho Internacional y las marítimas interiores ; VI . El espacio situado sobre el territorio nacional , con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho Internacional ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nihueli nicchihuaz nehhua \t No soy capaz de hacerlo por mí mismo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo chilacachtextli \t ½ kilo de pasta de pipián"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yekyektsi kiijtouaj sintli kiualika . \t bonito dicen que traen el maíz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuamekat uan no et . \t Es enredadera ( kuamekat ) y a la vez es frijol ( et ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 77 Tlanahuatihcayotl . San iseltica se ihuan se Tlahtocan huelis quichihuas , amo mocalaquis seyoc : I . Quisencahuas tlen quenihqui mopanoltis ipan ichantlanahuatil ; II . Mocamahuis ihuaya seyoc Tlahtocan ihuan noihqui ihuaya Tequichihuani Sennechicolistli , ica nechicolis tequitiloyan tlen yehua ; III . Quintocahtalis tlen itequiticahua ihuan quichihuas amatlaxitlahquetl tlen yehua itechpohui ; IV . Quiquixtis amatlanotzali , ipan 30 tonati mopohuas tlen queman mocahuas cactli tlanahuatili , ihuicpa axnochipa tlaixpehpentli tlen monequi mochihuas ipan 90 tonati , tlen ica huelis motequihuis cactli tlanahuatili tlen itequiticahua quen moihtohua ipan 63 tlanahuaticayotl tlen inin Amatlanahuatili , tlen cactli tepantlahtoanih ihuan huecapa tepantlahtoani tlen Sentlanahuatiloyan tlen tlapehualtili amo nochi miac , san moquixtia tla cactli monextis ipan itlamiya xihuitl tlen ipan tequipanoyaya tepantlahtoani tlen itechpohui . Tlaxexeloli tlen IV : Tlen Sennechicolistli \t Artículo 77 . - Cada una de las Cámaras puede , sin la intervención de la otra : I . Dictar resoluciones económicas relativas a su régimen interior ; II . Comunicarse en la Cámara colegisladora y con el Ejecutivo de la Unión , por medio de comisiones de su seno ; III . Nombrar los empleados de su secretaría y hacer el reglamento interior de la misma ; y IV . Expedir convocatoria , dentro del término de 30 días a partir de que ocurra la vacante , para elecciones extraordinarias que deberán celebrarse dentro de los 90 días siguientes , con el fin de cubrir las vacantes de sus miembros a que se refiere el artículo 63 de esta Constitución , en el caso de vacantes de diputados y senadores del Congreso de la Unión por el principio de mayoría relativa , salvo que la vacante ocurra dentro del año final del ejercicio del legislador correspondiente . Sección Cuarta De la Comisión Permanente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "namehhuan achihuanime , \t ustedes hacedores del agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhuatzin monahuac \t Junto a Ti"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Icniuhtihua ? \t ¿ Hay allá amistad ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achton topixque amo nictocamati itocatzin inintzin topixque icuac yehuatzin ometztaya ipan teopantli omotectitili quenin ca netocoz . Oncuan achtocopa zan ica petlazoli ; oquimoquimilhuia miqui huan iqui on ohuilaloya ica quitocazque . \t El sacerdote anterior , no recuerdo el nombre de este padre , enseñó cómo había que enterrar a la gente cuando él estuvo de cura . Anteriormente sólo los enterraban con pedazos de petate ; envolvían a los muertos y así eran enterrados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc oquimiztlacamatque , oquihtoque cequintin españolesme : Ca çan iztlacati , yn tlein quimomachiztia ? , aço çan otlahuanque , aço çan imihuincacopa in tleyn oquihtoque tlamatinime in astrólogos yn tlein mochihuazquia ; axcan yn imma ypan otlateneuhque , ca amo mochihua . \t Los tacharon , pues , de mentirosos , y algunos españoles decían : Nos mintieron , ¿ qué saben ellos ? , quizá nomás se emborracharon , quizá de su borrachera salió lo que dijeron los sabios astrólogos que sucedería ; ya es el momento que dijeron , y nada sucede ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ amech ana ! , \t ¡ que no os hagan prisioneros ! ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ O ach anca titlatocauh yehuan teotl ? \t ¿ Acaso tú al dios has hablado ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiza Cristobal Colon ipan matlactli omei tecpatl xihuitl in ihuicpa motocayotia Cuacuahuitl Iacalquixohuayan in ompa ca Caxtillalpan , auh in oyuhpanoc ei iacaltica ome metztli , zatlatzonco oacico Tlalhuacpan in itoca Guananhí , nican in Yancuic Tlalpan . Yei iacal motocayotia CihuaconetlTlapalacalli ihuan Xanta Malia \" . \t Sale Cristóbal Colón el año 13 pedernal del Puerto de Palos en España , y después de una travesía de dos meses , llega finalmente a bordo de sus 3 carabelas a la Isla de Guananhí , aquí en América . Los nombres de las carabelas eran : La Niña La Pinta y La Santa María ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y mexica yn ciuatlanito nauinti nauinti sic ytoca Mixcouatl yaotequiua , yn icome Calaomitl , yquey ytoca Poyauh , ycnaui Tecoyyantzi . \t Eran cuatro los mexicas que fueron a solicitar a la señora : el capitán Mixcóhuatl , Calaómitl , Poyauh y Tecoiyantzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oahcito titlantin niman ualliua in anauacatlahtoque in ic quiualnamiquia no ual moyauhchichiuhtiui : inchimal inmaccuauh in intlauiz yetiuitz in ic oncan qui ual namiquia yaonepantla in ic uel on acia in ompa anauac Xicalanco . \t . Y cuando han llegado los enviados , luego van a los señores de la costa para darles el saludo , y van de aderezo de guerra : van llevando sus escudos , sus macanas , sus insignias de guerra , de modo que allá los envían en forma de guerra , con que bien llegan a la costa de Xicalanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yuhqui in yn opeuh yaoyotl ; yn quimonihuaque nahuintin yn mexica pipiltin yn Chalco , yzca yntoca yn moteuhctitlanque : yn icce ytoca Tezcacohuacatl , yn icome ytoca Huitznahuatl , yn ic - ey ytoca Huecamecatl , yn icnahui ytoca Mexicatlteuhctli . \t Así comenzó la guerra ; los señores mexicas enviaron a Chalco a cuatro principales , que se llamaban : el primero , Tezcacohuácatl ; el segundo , Huitznáhuatl ; el tercero , Huecamécatl ; y el cuarto , Mexicatlteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iaxax oniquihto axcan nechmocuahhuiliz ihcuac momachitiz tleipampa onihualla \t ay dijo ahora me va a apalear cuando sepa por qué razón he venido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itlachiaeliz in itzcuauhtzin ahcia huehcauhtica icolhuan itahhuan icencalhuan omihqueh yuhquin in itlahueyi cachihualiz in tenochtitlan axcan in ihcuac tema e ohuetz occetic quihtaya tlein quiyahualoaya iyollo ipan ahcic tlein miecpan ocommatqueh in iyaohuan in huexotzincah in chalcah in xochimilcah ihuan occequintin in iyolpatzmiquiliz yuhquin ce huey tetl in quimamahtihuitz zan tlalnamiquia \t la mirada de itzcuauhtzin se perdía en el horizonte sus abuelos sus padres sus familiares habían perecido al igual que la grandeza de tenochtitlan ahora que había sido hecho prisionero contemplaba con otros ojos la realidad sentía en carne propia lo que en múltiples ocasiones debieron sentir sus enemigos huexotzincas chaleas xochimilcas y otros más el pesar le parecía una enorme lápida sobre su espalda sólo el recuerdo quedaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nele ' wel totlasotlaya , ayk tlanikilwi ke se entiende tlasotlaya ' . \t Nos dieron mole , nos vinimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac tla - | | 141v - cat yn don Juan Baptista Toyaotzin . \t Entonces nació don Juan Bautista Toyaotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye omito yn tlacpac , yn iquac yn ohuacico yn chichimeca yn azteca yn colhuaque , yn iquac yn otlachichiuhque yn tenochtli ytzintla ; ca çan oc tolxacaltzintli yn inxacal yn oncan mochantique . \t Ya se dijo arriba que entonces llegaron los chichimecas aztecas colhuas , y que enseguida aderezaron el sitio al pie del nopal ; y las casas en que habitaban eran apenas unos jacales de tules ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan ašanakmo nekwtli akmo nikilewia katka maske nitlačkia ' pero non saye nikoniya kwak nitlačikia ' . \t Y ahora ya no pero me gustaba el pulque antes aunque raspaba pero todavía tomaba cuando raspaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iteyacancayopan Acamapichtli quipopolo Cuauhnahuac ( ompa Tlalhuicapan ) , Mizquic , Cuitlahuac ihuan Xochimilco . \t Acamapichtli conquistó durante su gobierno los señoríos de Cuernavaca ( allá en la tierra de los tlalhuicas ) , Mizquic , Tláhuac y Xochimilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Asica tonati nipamquixtis no tlamatilis asica tonati ninextis nonemilis , sampa nisemoyahuas ipan tlaltipactli ipan nochi Semanahuac . \t Llegó el día de mostrar mi pensamiento , llegó el día de enseñar mi vida , esparciré en toda la tierra mis conocimientos , los haré llegar más allá de Anáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "an qui nelli ye quimati in Ipalnemoa No yuh quichicuaco teuctlon timaloa ye zan quetzalmaquiztlamatilotica conahuiltia icelteotl . \t que ciertamente conoce al Dador de la Vida . Así vino a hacerlo también aquel famoso señor que con ajorcas de quetzal y con perfumes deleitaba a nuestro Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lá yemiak monamakas para miak iyas a ' mo i ' tlakawi . \t Si es mucho se vende para que se haga más no se descompone ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1376 . \t 1 Técpatl , 1376 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac peuhque in ye tequa cocoyo yn ompa Chalco yhuan ynic nohuian , yhuan yn tzotzopillo ye tequa , yn çan nohuian quauhtla tepetla çacatla yn mihmiquito yn telpochtli yn ichpochtli ; ca ça yuhqui yn huehue nacayotl mochiuh ynic xoxollochauh yn innacayo yn telpochtli yn ichpochtli catca , ca cenca chicahuac yn mayanalloc . \t Entonces comenzaron los coyotes a comerse a la gente en Chalco y en otras partes , y también los zopilotes se comían a la gente , porque los muchachos y las muchachas se caían muertos por los bosques , los cerros y los zacatales ; la piel de los muchachos y de las muchachas se arrugaba como si fuera piel de viejos , porque la hambruna apretó muy fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan teocuitlacoyoltototl : o huel yectlin amocuic , huel yectli in anquehua . \t Vuestro hermoso canto : un dorado pájaro cascabel , lo eleváis muy hermoso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In icuac ye quiza eztli imatica concui quitouaya teonauhpa in contlaza tleco . Niman ye ic ipan quichichipitza in amatl in oipan ommihzoc . \t . Y cuando ya sale su sangre , la toman en el dedo — 11amaban cuatro veces divinas ” — y la echan en el fuego . Luego , sobre el papel en que se sangraron gotean hule derretido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye ' watl yokimonamaki para ikalson in mi ' toti ' ke yokimonamaki . \t Siquiera para que me esté calentando adentro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenotimopanolti , Ernesto . Ye cexihtica amo totah . ¿ Canin otimotlatihtzino ? \t Buenas tardes , Ernesto . Hace casi un año , que no nos vemos . ¿ Dónde se había escondido usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yu nečpačilwi ' ke tepostli yu nečkikičton weweyakton . \t Ahora fuimos allá así fuimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maseualme eltoya moneltokayayaj \t obedecían [ trabajan muy bien juntos ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san tlachikili tlachikili tiyas \t solo en la cima , en la cima te irás"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad de Mexico a siete dias del mes de mayo de mil e quinientos noventa y dos años y yehuatzin tlatohuai don Antonio Valeriano governador juez nican motlapachilhuia Mexico Tenochtitlan audiencia moyetzticatca oncan oquimocaquilti ynic otlamico cenpohualli onmatlactli tonatiuh ynic otzatzihuac ynic otecaquitiloc ynic quinamaca yn itlal yn ical in Marianan . \t En la ciudad de México a siete dias del mes de mayo de mil quinientos y noventa y dos años . El señor [ tlahtouani ] don Antonio Baleriano governador juez de la parte de Mexico Tenochtitlan estando en audiencia vió y entendió cómo se acabaron los pregones de los treynta dias de cómo se bendían la casa y tierra de Mariana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua nikauín , yon chiluejueyi no mochiua , pero yej okachi mochiua neuín paratani . \t Se da por aquí , y el chile gordo o chile grande también se da por aquí , pero se da más por allá abajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquichiuh yn iuh mochi omoteneuh ypetición quicallaqui oncan acuerdo , oncan ytech yn ipetición quimocaquiltique tlahtoque mochi yn ixquichtlamantli oncan capilla San Joseph quichihua ynic tlatollinia , moch quimocaquiltique quimomachiltique , cenca quimomauhcayttilique in tlahtoque ; ynic niman omotlanahuatilique oydores ynic notificación ochihuililoto fray Jerónimo de Çárate yn axcan ypan omoteneuh sábado yn oncan capilla San Joseph , ynic aocmo oncan ytequiuh yez capilla , callaquiz callihtic motzacuaz convento , aocmo yehuatl quinmocuitlahuiz in mexica , yhuan ynic aocmo yuhqui quichihuaz tetolliniliztli tepinauhtiliztli yn temecahuitequiliztli , yn iuh ynpan quichihuaya mexica yn necito tlacpac . \t Ella logró que su petición ingresara al acuerdo , y por esa petición las autoridades conocieron todas las cosas que nuestro padre hacía en la capilla de San José causando pena , de todo vinieron a informarse y enterarse , y quedaron muy sorprendidos los señores ; por eso luego los oidores mandaron que se le fuera a hacer una notificación a fray Jerónimo de Zárate en este dicho sábado a la capilla de San José , a fin de que ya no tuviera a su cargo la capilla , sino que se recluyera en el convento , y que ya no estuviera al cuidado de los mexicas , y asimismo que en lo sucesivo se abstuviera de causar penas y afrentas y de ordenar azotes , como arriba se vio que solía hacer con los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima e quiluia yn Timal : “ Otimotlamachti ; quen niaz quen naçiz yn opa nitlamatiuh , aocan nimitzintaz ? ” . \t Le respondió Tímal : “ Que te vaya bien ; pero , ¿ cómo podré ir y llegar adonde me dirijo , si ya no te veré ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "1 . - Testigo Miguel Anyaxcan ynchan San Pablo Tlachcuititla omonamictin omacoc juramento ynic testigo mochiua auh yn ixiuhtlapoual yn ye nemi yuh quitohua yn acico castillantlaca ye chicuexiuhtia yn ye nemi . \t Testigo Miguel Ayaxcan yndio natural del barrio de San Pablo testigo presentado en la dicha razon por parte del dicho Pablo Macuex , casado , ( de edad de cinquenta años poco mas o menos ) [ cuando llegaron los españoles tenía ya ocho años ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onka šiakan štlapačo nčantli katka . \t De Marcos no , mejor para ti agarra el terreno y siémbralo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xiuitl atle mochiuh . \t En el año 8 Tochtli 1422 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman otlana[n]quilli yn testigo quitoua amo niztlacati yn ipaltzinco totecuyo dios ynic nicmatin ynquac tlatocati yn don Pablo Xonchinquetzin yn contec chinamitl ye ancachton yn otlatec . \t E que lo que sabe es que quando hera governador desta ciudad de Mexico don Pablo [ Xochiquentzin ] ( el dicho Pablo Ma - [ F . 10r ] quex labro y beneficio y cortó e hizo camellones ( los que son sobreste pleito y que los cespedes que sacó de los camellones que son de las sanjas ) [ él fue el primero que los echo ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yolocuepaliztli \t Dudas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad de Mexico catorce dias del mes de noviembre de mil e quinientos e ochenta y siete años ymahuiztililoni alcalde Miguel de los Angeles yxpantzinco nezico Pablo Hernandez merino Juan Martin Balthazar Xuarez Juan Baptista nican chaneque San Juan Tlatilco . \t [ Al margen izquierdo : sobre las casas ] En la ciudad de Mexico catorce dias del mes de noviembre de mil y quinientos y ochenta y siete años ante el alcalde Miguel de los Angeles parescieron Pablo Hernandez merino e Juan Martin , Baltasar Juarez , Juan Bautista vecinos que dijeron ser ( del barrio ) de Sant Juan Tlatilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ganin tiwi : ce tatlakwiske del diario tiw : ce’ tikanaske a : ti kantukubetas kantogarafones tikimpilo ' tiwe de onkan tiawe asta točan tasitiwe asta yuti ' itonike dentitlapi ' pilotiwe kan kubetas yeyetike pero pus a ver tlenon tičiwiliske welika tikanakiwe . \t Donde venimos a traer agua , diario venimos a traer el agua con nuestras cubetas con nuestros garrafones llevamos colgando de aquí vamos hasta nuestra casa llegando hasta sudando vamos colgando con las cubetas ; están pesadas , pero pues a ver qué le hacemos , tenemos que venir a traer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xictotoca ce lado mah yohui , \t Échalo que se vaya a otro lado ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac yn omocencauhqui in iquac quimochihuilizque in justicia no yehuantzitzin quimoxexelhuizque in tomines yhoan quinmomaquilia in inhuelitzin licencia in Joan de la Torre yhoan Gaspar de San Pablo yerederoshoan quinchiuhtiuh yn omomiquili Maria Xoco ynic huel connamacazque in calli yn aquin yn achi miec quitemaznequiz yn tomines . \t Y despues de fenecido entonces como justicia anpararan y ellos propios destribuyrán el dinero y dan poder y facultad a Joan de la Torre y a Gaspar de San Pablo herederos de María Xoco difunda y los ynstituye para que puedan vender las casas al que quisiere dar mas dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 64 Tlanahuatihcayotl . In tepantlahtoanih ihuan huecapah tepantlahtoanih tlen amo yaseh ipan se nechicolistli , ihuan amo motlahtlacol quixtiseh noso amo motlahtlaniseh maquin macahua Tlahtocan campa tlatzquitoqueh , amo quiseliseh intlaxtlahuil tlen itechpohui tonatih tlen amo asiseh ipan in tequitiloyan . \t Artículo 64 . - Los diputados y senadores que no concurran a una sesión , sin causa justificada o sin permiso del presidente la Cámara respectiva , no tendrán derecho a la dieta correspondiente al día en que falten ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicón ikatlatsintla \t  Chicón por abajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kampa San Juan Bautista itstok . \t entrar donde San Juan Bautista vive ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyuh ye matlactlomome xihuitl mochiuh yn tlaçolyaoyotl . \t 11 Acatl , 1347 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero nama , bueno , komo ya ika tomi pejki \t Pero ahora , bueno , con el dinero [ la muchacha ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica . ¿ Tlen iman pehuaz ? \t Bueno . ¿ A qué hora comienza ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anis , ixquich in quicui tomahpil \t 1 pizca de anís pil"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "milla zan huel tetechmonequi in chichime yehuantin ammo zan tla xotia ammo zan tehuicatinemi toctla cuauhtla yehuan no tetlapalehuia miec intla quemmanian aca ammo quipia cente zan niman quixtemoa quihtlanilia ma quitlacuili ahquin quimpia in conechichi toton ihuan quimohuaxcatia cuallimihtoz incequi tequitl in quichihua in millacatl anozo in ichcapixqui ihuan occequi miltequitcatlaca ahhueli quichihuazquiani intla ammo quipiazquiani inin yoyollin \t en el campo son muy necesarios los perros ellos no sólo cuidan no sólo acompañan a sus amos a las sementeras a la montaña ellos también ayudan mucho cuando alguien no tiene uno luego lo busca o se lo pide a quien tiene cachorros para quedarse con él bien se puede decir que algunos de los trabajos que realizan el labrador o el cuidador de rebaños y otros trabajadores del campo no podrían hacerlos si no tuvieran a este animal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in zan oc motolinia in ayamo cenca miec iaxca itlatqui , zan oc icalpultian in quin notza puchteca oztomeca . \t . Pero los que aún eran escasos de propiedades , los que aún no tienen mucho caudal y riqueza , solamente invitan a sus vecinos de barrio , traficantes y . comerciantes disfrazados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ninemiz \t viviré"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli huan yeyi \t trece"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tecolli quimomaxaqualhuique ynic tlequauitl quimonanilique . \t Los cautivos desmenuzaron carbón con las manos para embijarse , pues habían tomado el tizón de fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nican ammoyetzticate , piltzitziné ; amocxitzin cehcepoatin ma oc tamechtotlaluilican , ma oc tonyatiuian . \t Aquí estáis presentes , príncipes míos ; vuestros pies están fríos : nosotros tenemos que dejaros ; ahora nos vamos nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ajsiko ya uajto iaya . \t Y [ cuando ] llegó ya estaba seco el ayate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mohuicxitia in etl ica ome litro atl , ica xonacatl , axox ihuan pitzochiyahuizotl . Cecni , ica xoxocton mohuicxitia in nohpaltlatetectli ; in xoconochtli mopohpoa inic zatepan moquixtiliz in inacayo ; cualli mopaca in yepazohtli , in nohpalli ma ixica ihuan mixahuia inic cualli moquixtiliz in nohpalalactli ; ye motlalia campa ohuiccic in etl ica in xoconochtli ihuan in yepazohtli ixquichcauh in ye cualli tlahuicxitilli . \t Se pone a cocer el frijol en dos litros de agua con la cebolla , el ajo y la manteca . Aparte , en una olla se cuecen los nopales cortados en cuadritos . Los xoconostles se limpian muy bien para abrirlos y quitarles la pulpa . Se lava muy bien el epazote , y los nopales se escurren , se enjuagan para quitarles la baba y se agregan al frijol junto con los xoconostles hasta que éstos queden cociditos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in aquin otlahtlaco quimictiaya quitlahtlatia in oncan cuauhcalli iuan in zazo campa , azo uel ichan in ompa conmictiaya contlahtlatiaya . \t . al que había cometido un delito lo mataban , lo arruinaban en la cárcel y acaso en cualquier otro lugar , y tal vez en su misma casa lo mataban , acababan con él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pampa ya kichijki puro puerta uan ventana . \t porque él hizo pura puerta y ventana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in frixolito sinko sentabos in almo n aba kwartiya tres sentabos , in frišoles kwartiya asta nawi sentabo . \t El frijol cinco centavos el cuartillo , haba tres centavos , frijoles hasta cuatro centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl yn quihualquatiaque , yn imitac hualmochiuhtia ; amo tonacayotl , çan yehuatl y nacatzintli yn imitac hualmochiuhtia . \t Esto era lo que comían , lo que era su sustento ; no se alimentaban con frutos de la tierra , sino sólo con las presas de caza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in ahzo itla oquitlaoculi in totecuyo in quexquich in itlatqui o ual yetia : \t . que si algo le ha hecho gracia nuestro señor de adquirir , de todo lo que viene trayendo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amocana nicnextia in amoxtli , nepa canican yonictemo . \t No encuentro el libro en ninguna parte ; lo he buscado en todas partes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oiuh conmictique Cuauhtlequetzqui yn hueyteotenanca , auh in mexica yc niman yahque ahcito Tlalcocomocco , niman yahque acito Atiçapan , niman yaque ahcito Tlantzinco , niman yahque ahcito Tlenamacoyan , niman yahque ahcito Huehuetlan , niman yahque ahcito Acuezcomac , niman yahque ahcito Atlixocan , niman yahque ahcito Teoculhuacan , niman yahque ahcito Tepetocan , niman yc yahque ahcito Huitzilopuchco , niman yahque acito in ipan altepetl Culhuacan , niman yahque ahcito Cahualtepec , niman yahque ahcito Huixachtecatl ymapan , niman yahque ahcito Cuexomatitlan , niman yahque Tlapitzahuayan motlallito cequintin yn mexica . \t Después que los hueiteotenancas sacrificaron a Cuauhtlequetzqui , los mexicas se marcharon a Tlalcocomocco , después a Atizaapan , después a Tlantzinco , después a Tlenamacoyan , después a Huehuetlan , después a Acuezcómac , después a Atlixocan , después a Teocolhuacan , después a Tepetocan , después a Huitzilopochco , después a la ciudad de Colhuacan , después a Cahualtépec , después a un lado del Huixachtécatl , después a Cuexomatitlan , y después fueron a Tlapitzahuayan , donde se asentaron algunos mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitzcacqui amo ticamatizquia ticmachiliz cequinoc tlacualli. \t Te escucho decir que no te gusta probar comidas nuevas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuatli niman oquima yn tlein mochihuas niman ohualla ce quauhtli oquiquizquico ynon cohuatli auh yn iquac oquipatlanalti niman omochiuh ome quauhtli oquimococotonique oquiquaque yc omcam oquitlanque yn Tlacacaczin auh niman oquinahuatique ynic quitequipanos ynic xochizezelos tlachpanas ypampa amo aquin oquihualhuicac ytlacahuan zan icel huhuala auh san ipanpa oquihualhuicac se cohuatl yquanepantla ypanpa ynon oquitocayotique Cohuazin auh ypanpa ynin oquinahuati yn Xochitecutli ynic quitequipanosque yn ipilhuan yno hualasque ynom tlacaticque ca san ye ipa tetequipanosque yn Cohuazin . \t Luego , él le hizo saber lo que se haría . Entonces vino un águila , vino a asir a la serpiente . Y cuando voló se transformó en dos águilas , la despedazaron , se la comieron . Una vez que se la acabaron , luego Tlacacaczin ordenó que le trabajasen , que le sacudiesen la flor , barriesen , porque no llevaba a nadie de sus hombres , llegó solo . Y que sólo trajo una serpiente en la mitad de su cabeza ; por eso le llamaron Cohuazin , “ Serpiente ” . Por eso Xochitecutli ordenó que le trabajasen , “ sus hijos ” ; para eso vienen , para eso nacieron , para que sólo le sirvan a Cohuazin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh quin uicaya intlauiz quin om aquiaya in ahzo ciuatl conaquiaya in tlauiztli : ipampa ca yaotitlan in quizaya in quim imacacia toyaouan tecuantepecatl tzapotecatl chiauhpanecatl in intzalan quiyaza . \t . Y los llevaban así : les ponían insignias de guerra , aun siendo mujeres , les ponían esas insignias porque iban en son de guerra y tenían recelo de nuestros enemigos , el de Tecuantepec , el Zapoteca , el de Chiapas ; entre ellos pasaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ça yuhque ynic ompa quinhuicac umpa atenquiçato yn ipan huey tlahtocaaltepetl Jabón , ynic ompa çan tlamatca yocoxca quihualnamicque yn Jabón tlaca , mottaque ynehuan yn tlahtohuani emperador Jabón . \t Así llevados llegaron a las costas del imperio del Japón , donde los pobladores los recibieron de paz , y ellos se entrevistaron con el emperador del Japón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TEL CA CHALCHIHUITL \t AUNQUE SEA DE JADE"} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "No xiquitta \t Véase también"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se ijkak ne Ayotzinapan , ne tiopan paratani , kajfentenoj . Yon semi avoi , se kiteki iixika in at . \t Hay uno en Ayotzinapan , abajo de la iglesia , a orillas del cafetal . Tiene mucha agua , lo corta uno y le escurre agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan yxpantzinco in justicia ynic tzonquiza y ipatiuh mochihua yn calli tlalli yn ye mochi ompohaulli onmatlactli pesos yc mocenpoa yceceme oquicuique cihuatzitzinti Clara caxtolli pesos oquicuic y Maria yn Tepiton castolli pesos oquicuique ynic yyollo opachihuitilloque ypampa ca tepilhuan zan cempohualli pesos yn teopan ocalac ymisa ynpan omomiquili Alonso Tocatl . \t ( En este dicho dia mes y año dicho ) y en presencia de la justicia se resumió y repartió el dinero del valor de la dicha casa y solar los quales y por todo se montó cincuenta pesos ( de oro comun ) porque resibieron las dos menores hijas del dicho difunto llamadas Clara llevó y se le dieron y entregaron quince pesos y la segunda hermana Maria llevó otros quinze pesos de su parte de que quedaron contentas a todo su boluntad y como está dicho y declararado y los beynte pesos primeros se dieron al dicho [ templo ] ( guardian y fiscal y escrivano de San Josephe ) para las dichas misas [ por la muerte de Alonso Tocatl ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moneki ipanima nopa tlitl . \t Como quiera es necesario el fuego"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi san puro asta ne uajkapa kichijke \t Todo de puro hasta arriba lo hicieron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in momiquillico yn tlacatl yn Ocelotlteuhctli tlahtohuani Huixtoco Tequanipan ; yehuatl in yn acico tepan yn nican Tequanipan Amaquemecan , auh ynic tlahtocat nican Tequanipan Amaquemecan cenpohualxihuitl | | 137r ypan nauhxihuitl ynic acico . \t En este año murió el señor Ocelotlteuctli , tlatohuani de Huixtoco Tecuanipan ; éste llegó hasta después a Tecuanipan Amaquemecan , y gobernó en Tecuanipan Amaquemecan 24 años desde que llegó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyec tonali ce carrancista oquinequia quimotemohuilizque tonantzin La Asunción . Quintzatzilia occequi tlaca oncuanon quipalehuizque quinmotemohuilizque tonantzin . Yehuatzin motlaixotilia ipan toxolal ihuan huecapa metztica . Ihcuac tla ilhuitl quinmotemohuilia cana cempoali tlaca ihuan quinmolpilia ica nelpilontin chichicatiquez ; oncuanon amo tlatzcotoni . Ihuan in carrancistas oquitoque Tictemohuizque inin xenola , tiquixtilizque in corona , pipiloltin ihuan itzotzoma” . Amo ipan omomatia tla yeticatzintli in tonantzin . \t Llegó un día en que cierto carrancista quiso bajar a Nuestra Madre de la Asunción [ la patrona del pueblo ] . Llamó a otros hombres para que le ayudaran a bajar a nuestra madre . Ella cuida a nuestro pueblo y está puesta en alto . Cuando hay alguna fiesta la bajan unos veinte hombres y la amarran con fajas labradas muy fuertes para que no revienten . Y los carrancistas dijeron : Bajaremos a esta señora , le quitaremos su corona , sus arracadas y sus ropas . No sabían que nuestra madre era tan pesada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aquin inglestlahtoani nohuiampa in tlalticpantli cualli yaz . \t Quien habla al ingles puede viajar por todas las partes del mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua , \t tú ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac ypan in motlallique alcaldesme nican Mexico , macuiltin omochiuhque : Martín Xuárez Cozcaquauh fiscaltia Sant Juan ychan , Miguel Sánchez Hueton regidortia Sant Juan ychan , don Bartholomé Francisco Xochiquen ycoppa alcaldetic Sant Pablo ychan , don Miguel Sánchez yc VIpa alcaldetic Atzaqualco ychan , Gabriel Xuárez ycoppa alcaldetic Sancta María ychan . \t En este año fueron nombrados cinco alcaldes en México : Martín Suárez Cozcacuauh , de San Juan , que era fiscal ; Miguel Sánchez Hueton , de San Juan , que era regidor ; don Bartolomé Francisco Xochiquen , de San Pablo , que fue alcalde por segunda vez ; don Miguel Sánchez , de Atzacualco , que fue alcalde por sexta vez ; y Gabriel Suárez , de Santa María , que fue alcalde por segunda vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in Totecuyo , in Tloque Nahuaque . \t el Señor Nuestro , Dueño del Cerca y del Junto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan occequi miyec tlamantli mochiuh , yn iuh ye onneciz mottaz yn ipa achto amoxtli , yn iquac yn ipan cahuitl yn ayamo ayocmo hual . . . huac y nica tlalticpac , yn ayamo hualmonacayotitzino umpa y nelli Dios ytlaçopiltzin temaquixtiani , yhuan tleyn ipa xihuitl motlacatillitzino . \t Sucedieron muchas otras cosas , según aparecerá y se verá más abajo en este primer libro , durante el tiempo en que aún no había venido a vivir sobre la tierra ni se había encarnado el Salvador , hijo único de Dios verdadero , y hasta el año en que nació ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimanoncan on ahuiya ixochicuapilhuan , ixopancala itecuhhuan . \t Allá se alegranlas flores que son la comunidad de los príncipes , los señores , en sus casas de primavera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan noceppa ye tlahtocati yn Totoltecatl Tzonpachtli . \t Allá continuó gobernándolos Totoltécatl Tzompachtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijuanti ma kikamouika ichpokero . \t impedir que ellos hablaran a la muchacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic Totomihuacanpa ytztia . \t Y huyó a Totomihuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli, ticahuazqueh icnotl ihual motolinihquih \t bueno, definitivamente los mantendremos pobres y pisoteados e indefensos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ompa Chicomoztoc , ynic oncan quiçaco , ynic onpan huallehuaque ynic ohualnenenque ynic ompa ohuallaque , yn tlahtohuani hualmochiuhtia ytoca Hecatzinteuhctli Chichimecateuhctli Tlaquitzcaliuhqui ; ynin tlahtohuani huel yehuatl quauhtzonyotl xinachtli omochiuh yntlahtocatlacamecayotica . \t Y en Chicomóztoc , cuando allá llegaron , y luego cuando de allá partieron para venir caminando hacia acá , era su tlatohuani Ecatzinteuctli Chichimecateuctli Tlaquitzcaliuhqui ; este tlatohuani fue el tronco y semilla de sus linajes señoriales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca no yehuantzitzin yn teopixque yc motemachtillique yn iuh mochihuaz yn iuh axcan omochiuh , quimitalhuique yn teopixque : Ayac momauhtiz miçahuiz ynic qualoz tonatiuh , ca çan achitonca yn tlayohuaz ; teopan ximocenquixtiqui , nican timechyolchicahuazque ; ypampa ynic cequintin teopan mocaltemato . \t Porque los religiosos también habían predicado que sucedería lo que ahora sucedió , diciendo : Que nadie tema ni se espante cuando el Sol sea comido , porque estará oscuro sólo un momento ; venid a reuniros en la iglesia , donde nosotros os confortaremos ; y por eso algunos se refugiaron en la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XVIII pregon . - A dos dias de mayo 1587 años Pedro Ahuexotl in tlaxillacalpan Apanohuayan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Juan Martin . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A dos dias de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Aponoguayan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Juan Martin . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatzintla . \t abajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypanpa nitlaocoya ca nican mopopolihuitiz in capitán Marqués yhuan tehuatzin ” . \t Por eso me aflijo , al pensar que aquí vais a morir el capitán Marqués y tú misma ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otiwala ' ke ompa otitlakwa ' ke onkan oksehpa tuwaltotlaske tek in kamion para tiwala ' ke tikisa ' ko toluka . \t Vinimos , allá comimos , otra vez nos vinimos en el camión para venir a salir a Toluca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkino . \t Y así ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nenque yn quauhtecque chalca mochi yn ipan metztli noviembre . \t Los chalcas se pasaron todo el mes de noviembre cortando madera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nianias kimaka kana nikona ' si kemi yekemanon nika ' sito ompa tienda in maria . \t Ahora , a nosotros también nos invitó con dos panecitos Edmundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiyeuhtzin teuctli quenticalaquia yn Amaqueme . \t sólo Tlailotlaqui , el señor Quiyeuhtzinpenetra al interior de Amecameca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noteahui ca yohualpa hualhuilohuaz . \t Mi tía va a llegar probablemente en la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in motlahtocatlalli yn Popocatzin Atlauhtecatlteuhctli tlahtohuani Atlauhtlan Tenanco , ynin çan quauhpilli ; auh yquac tlacat yn ipan in xihuitl yn ipiltzin yn itoca Cacamatlteuhctli Xocoyotl . \t En este año se enseñoreó como tlatohuani de Atlauhtlan Tenanco Popocatzin Atlauhtecatlteuctli , el cual era sólo cuauhpilli ; en el mismo año nació su hijo Cacamatlteuctli Xocóyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O anquimociauiltique o anquihiyouiltique : ca nican cententica cencamatica nictlatlauhtia in amotenanyotzin in amotehtayotzin . \t Os habéis molestado , habéis tenido la pena . Aquí con una palabra , con un dicho os hago esta arenga , a vuestras maternidades , a vuestras paternidades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac nech yolcocoa , ahuel timitznotlanehtiliz , ipampa notechmonequi \t Lo siento mucho , no puedo prestársela , porque la necesito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl yquey visurrey mochihuaco yn don Gastón de Peralta marqués de Falces , yn otlapacho niman iquac yxquichyca yn ipan xihuitl de 1566 auh yxquich yc acico yehuatl ipan metztli março ypan xihuitl de 1568 , ynic mohuicac España ; yn tlahtocatico ce xihuitl ypan macuiltetl metztli . \t El tercer virrey fue don Gastón de Peralta , marqués de Falces , quien gobernó desde el año de 1566 hasta marzo de 1568 , en que regresó a España ; gobernó durante un año y cinco meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In temachtiani miac tlamachtiltin oquinpix . \t El profesor tuvo muchos alumnos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlah \t amamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl malinero oquimitac ca tlaca , ca yehuatl in Ecatzin Tlacatecatl Tlapanecatl Popocatzin yhua Temillotzin Tlacatecatl Tezcacohuacatl Popocatzin . \t Un marinero descubrió que eran los dos señores Ecatzin Tlacatécatl Tlapanécatl Popocatzin y Temillotzin Tlacatécatl Tezcacohuácatl Popocatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cihuatequipano oquintlalli nahui tlatecontin ipan ahcopechtli . \t La sirvienta puso cuatro cubiertos sobre la mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Pipiltsitsin maj amo kitatamota kan in taxkaltsin por qué temojmoujtia yon okuilin . \t Que los niños no tiren la tortillita porque lo espanta a uno ese animal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ycyexihuitl mayanallo . \t Este fue el tercer año en que hubo hambruna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye teotlac chiquacen tzilini yn quiquixtique ychan , huel mahuiztic yuhquin juebes sancto ynic quihuicaque ynacayo ynic quitocato Sant Francisco ; yehuantzitzin quinapaloque yn izquican teopixque yn provincialesme yhuan priorresme , yhuan oncan mohuicac ye quiyacatitia yn teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo , yhuan mochtin yn canonigosme yn cabildo tlaca . \t A las 6 de la tarde lo sacaron de su casa , y en solemne cortejo , como si fuera jueves santo , llevaron su cuerpo para sepultarlo en San Francisco ; lo llevaban en hombros los provinciales y priores religiosos , y adelante iba el arzobispo don fray García Guerra , acompañado por todos los canónigos del cabildo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeno ihcuac otemachti ihuan oquimochihuili huei itequiuh Teicniuhtzin Bernardino de Sahagún . \t Por estos mismos años se dedica a la enseñanza y desarrolla sus importantes investigaciones Fray Bernandino de Sahagún ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichica in ynic tlayohuatihuetzca huel yxquichica ça huel momatticatca yn tonatiuh çan huel tlanaliuhtoca , yn ixquichica omoteneuh yc quiyahualiuhcatlalcahuica mixtli , çan huel oncan ahciticatca yn oncan ypan yc peuh ahcitoya mixtli , | | 149 ynic otlayohuaca ynic oqualoc tonatiuh ; çan niman aoctle ypan hualla , aoctle ypan oquiz . \t Mientras duró la oscuridad , el Sol estuvo tranquilo e hizo buen tiempo , y entretanto , como se dijo , las nubes se apartaron en círculo , aunque estaban muy cercanas , hasta que se oscureció y el Sol fue comido ; después ya nada pasó , nada sucedió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuantzitzin quimoteochihuillique quimomaquillique yn teoyotica ytlahtocayo yn omentzitzin teoyotica tlahtoque : yn icce yehuatzin yn don fray García Guerra arcobispo Mexico , yn icome yehuatzin yn don Diego Pásquez de Mercado arçobispo de Manilla de la China , yhquac nican moyetzticatca . \t Lo consagraron y le entregaron el gobierno espiritual dos arzobispos : el primero , don fray García Guerra , arzobispo de México , y el segundo , don Diego Vásquez del Mercado , arzobispo de Manila en la China , que entonces se hallaba aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niquitohua , zan ni Cacamatzin , zan niquilnamiqui in tlatohuani Nezahualpilla . \t Yo sólo digo , yo , Cacamatzin , ahora sólo me acuerdo del señor Nezahualpilli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla ca ayac itatzin intla on ca ipiltzin yehuatl quiuica omextin tleco ohome quitqui in ihuitopilli . \t Y si no tiene tío , y tiene hijo , ése lo acompaña : los dos suben , los dos llevan bastón emplumado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Saj seltik . \t Es muy tierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximoxelolti intzalan in orne xochimeh . \t Elija usted entre estas dos flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlanki nopa nakatl pero nochi kinimak \t Se acabó la carne pero a todos les dio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intepalehuiliz mexicah inin xiuhpan Caxtillan quimpehua malayatlacah , in oncan motocayotia Islas Filipinas . \t Con la ayuda de los mexicanos , España conquista este año el país malayo al que denomina Islas Filipinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TLENON \t qué cosa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anyezquiayah . \t Seríais . Estaríais ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemi nochi Mictlanco catlacpac América inglestlahtohua \t Casi todo el norte de América habla el ingles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tecpatl xihuitl , 1368 . \t 6 Técpatl , 1368 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan açico castilteca qui ye nauhxihuitl tlatocati y nican Tlatilulco , ypan mochiuh yayotl y nican Tlatilulco . \t Los españoles llegaron cuando él llevaba cuatro años gobernando en Tlatelolco ; en su tiempo se hizo la guerra aquí en Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech tixochit , \t tal vez en el fogón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yhui yn yn quihualtzauhc provisor , ynic niman ça mixcahuique in tlamaceuhque penitentes quizque yn momecahuitecque , ynic yzquican teopan quiquiçato ynic estaciones quichihuato . \t Por esta razón prohibió el provisor la procesión , mas los penitentes y disciplinantes salieron de todas maneras , y fueron a los varios templos haciendo las estaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nepa tlacaltech itlac in tlanextiloyan manic ce ahcopechtli ayac qui pia . ¿ Anotimocaulitilia ? Amo techpazolozqueh queh nican calacuayan . \t En aquel rincón cerca de la ventana hay una mesa desocupada . ¿ No le parece bien ese lugar ? Hay menos movimiento que aquí cerca de la entrada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic necoc omac umotecaque , yc niman quiçaco ciuatl ualyacatia , çematica quitztiuitz yn ioquichui quatzontlalpitiuh ytlamecayouh y macuauhtopilli . \t Así que se pusieron a ambos lados del camino , y enseguida apareció una mujer que venía por delante , mientras que su marido la seguía una braza detrás atando un mecate en la punta de su macana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quincauhtia ypilhuantzitzinhuan omentin : yn icce ytoca Huehueteuhctli , yn icome ytoca Mapihuatzin . \t Dejó Ecatzin dos hijos : el primero llamado Huehueteuctli , y el segundo llamado Mapihuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ohtli ononexti ompoalli inhuan mahtlactli centavo . \t Me encontré cincuenta centavos en la calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oacico yn quahuitl ytzintla nimann oncan motlallique ; ynin cenca tomahuac yn quahuitl . \t En cuanto llegaron al pie del árbol , se detuvieron ; era un árbol muy corpulento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icuac ye onaci ilhuiuh , nezahualoya ; nahui ilhuitl tlacatlaloya . \t Y cuando ya se acercaba el día , la gente hacía penitencia ; cuatro días ayunaba la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh ypan cemilhuitl juebes yn ohualla tlahtolli umpa España , quitemachiztico ynic omomiquilli yn tohueycihuatlahtocatzin doña Marcarida de Austria reyna España ocatca yn inamictzin tohueytlahtocatzin don Felipe Tercero rey España . \t En este mismo jueves llegó de España la noticia , informaron que había muerto nuestra señora doña Margarita de Austria , reina de España y esposa de nuestro señor don Felipe III rey de España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yahqui Huetzi , in Cacamatl , in Tzincacahuaca , \t se fueron Huetzin , Cacámatl , Tzincacahua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ye iuhqui in oitech compachohque in oconquihquixtli in cuauyo in teyo in teaualiztlahtolli , \t . Y así las cosas , cuando lo han apretado , cuando le han hecho percibir lo duro y lo fuerte : la palabra de reprensión ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen iikni nopa okichpil ya tlakonanki yaui yaui \t y su hermano el muchacho ya había empezado a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 1602 años . \t 6 Tochtli , 1602 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye omatlactloncexiuhti , yc niman oyah omochololti ynic tonatiuh yquiçayampa oytztia ; ompa oyah yn ialtepepan Tonatiuh yn itocayocan Tlapallan , ompa quihualnotz yn Tonatiuh . \t Pasados estos 11 años , huyó marchándose con rumbo al oriente ; se fue a la ciudad del Sol llamada Tlapallan , pues allá lo mandó llamar el Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tepachichic qui pia inhuelmatic chichic . \t La cerveza tiene un sabor amargo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niuecopinal neua ; uentzi e youal , couatla nota , yztaq qualo tonati ; ma niquinteotitlani . \t Llegaré lejos ; cuando caiga la noche , una serpiente será mi padre , y el sol blanco se eclipsará ; quiero tomarlos por mis dioses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan inin xihuitl motlahtocatlalia Benito Juárez yuhquin mexicatlahtoani . \t Este año es elevado Benito Juárez a la dignidad presidencial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icchiquacepa yn motlatolti ypa sábado ; yn quinmochihuilli totecuiyo Dios yn ixquichtin manenenque yn tlalticpac nemi , ynic ye mochintin cepa manenenque . \t Por sexta vez , habló el sábado ; creó Dios nuestro señor todos los animales que viven sobre la tierra , de una vez hizo todos los animales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No ypan in yn cequintin huehuetque yn quimachiyotia yn iccen peuh yaoyotl , yn ça mochipa micallia yn chalca yhuan mexica , ynic moyaotlaya . \t Algunos antiguos dejaron pintado que en este año comenzó definitivamente la guerra , en que ya hubo combates continuos entre los chalcas y los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in mani yaoyotl Chalco . \t En este año prosiguió la guerra en Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tohuaxcahuan . \t los nuestros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiixmatis tlake eliti . \t para conocer qué va a dar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eltó sintli \t Había maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , nopa san tlajtoli \t Bueno , esas son palabras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in motlahtocatlalli yn Tziuhtecatl yn iccaxtollonce tlahtohuani mochiuh Culhuacan . \t En este año se enseñoreó Tziuhtécatl como decimosexto tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye nonicyximatin chalchihuitl , ¡ in tepilhuan ! \t por experiencia conozco los jades , ¡ son los principes amigos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in , yn iuh quitohua , yn oncan quiçaco yn huehuetque yn chichimeca yn azteca yn mexitin yn onca ytocayocan Quinehuayan Chicomoztoc ; ynic hualquizque yn itic chicomoztotl , ca huallohomequizque yn ihuan yncicihuahuan . \t En este año , según dicen , los antiguos chichimecas aztecas mexitin llegaron al lugar llamado Quinehuayan Chicomóztoc ; cuando llegaron al medio de la cueva séptuple , llegaron en parejas , con sus mujeres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican ca yntlahtollo yn Tequanipan tlaca huehuetque yn oquic ayemo huallacia yn nican Tequanipan Amaquemecan . \t Esta es la historia de los antiguos tecuanipantlacas cuando aún no habían llegado a Tecuanipan Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa ninoteylhuico ye nechcuilia yn itoca Pablo Macuex auh yn ica in totlacamecayo in tocol ytoca Tocuiltecatl mopilhuati matlactin quichiuh auh za ce in mopilhuati ytoca Tlacochin auh totatzin in nehuatl Anna Xoco yhuan hoccequintin teyxhuihuan oncate . \t Sobre que pide justicia y se quexa que se las tomava ( por fuerza e contra su voluntad ) un yndio llamado Pablo Macuex y que el derecho que tenya a las dichas tierras hera que hera del linaxe de ( Totol ) [ nuestro abuelo ] ( dueño que fue de las dichas tierras ) y de nonbre se decia Tocuiltecatl y este tuvo diez hijos y destos diez hijos solo uno dellos enxendro ( una hija ) que decia el hijo Tlacuchin y que hera este su padre [ de Ana Xoco ] el dicho Tlacuch hizo del dicho Totol y su aguelo de la dicha Maria es el dicho Totol ) e que demas desto tenya otras nyetas ( e que tenian allí sus casillas donde es la diferencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa yeski , pero mas mochiua kampa se tameua para chilar , ompa mochiua , amo moneki se kitepeuas , ompa yej mismo ixua , itech in abono , ompa ixua in kiltsin . \t Se da en dondequiera , pero se da más en los lugares donde se limpia para el chilar , ahí nace , no se necesita sembrarlo , brota solo , este quelite brota en el abono ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ompa cenca huecahuaque ynic ompa catca yn Aztlan yn totollimpaneca ontzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan matlacxihuitl , yn iuh neztica yn inxiuhtlapohual huehuetque yn axcan yntoca amaquemeque chalca . \t Los totolimpanecas habían estado en Aztlan mucho tiempo , pues allá estuvieron 1110 años , según aparece en los anales de los antiguos que ahora se nombran amaquemecas chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niaz ninonoualcatl , ninotzatzilia : ‘Ma yc uallaquia nexeuaque ouayyo auayya y’ ” . \t Yo , el nonohualca , me iré pregonando : ‘ Que vengan los osados ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquihto yn toteouh yn axcan macuilli ycpac atliz tlacuaz yn izca tepetl ; tleyn quicuaç on , tleyn quiz , tleyn mochihuaz yn macuilli ? Tla tictemachican yn itlahtol . \t Y llegó el quinto día que su dios les había dicho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yon iujki kitokaytiaj por in majyá yon kuakouejtsin ixipoj . \t Así lo nombran porque es parecido al hocico de un venado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ca miec in oanquicacque in nanyotl in tahyotl in ic o amihilpiloque in teyo in cuauhyo in atl itztic cecec tzizticatztli amotech opachiuh . \t . mucho habéis oído la instrucción materna , la instrucción paterna , con que habéis sido fortalecidos : llena de castigo , de corrección : agua fría , helada , ortiga se ha aplicado a vosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ye ypan in yn Ome Acatl xihuitl yn acico in diablo yn Tezcatlipoca catca yn oncan Xalliypitzahuayan , auh yn iteohuateuhc hualmochiuhtia ytoca Yacahuetzqui Teohuateuhctli . \t En este año de 2 Acatl llegó el diablo Tezcatlipoca a Xallipitzahuayan , y era su sacerdote mayor Yacahuetzqui Teohuateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahuizcalla moquetza ya , o tlahtohuaya zaquanquechol chimaltenanticpac , tlacochtenanticpac . \t Se yergue la aurora , ya canta el ave zacuán sobreel vallado de escudos , sobre el vallado de dardos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occeppa once tlacatl yn ic onnechteyluizquia yntocan Maria ciuatzintli omic yn axca yxpantzinco yn muy magnifico señor tocdor Zorida quilmoluillin notlalcoual yn quipia Pablo Macuex auh niman ic ualmotlatitlani yn tlatouani Zorida quimanaco yn tlaxillacallequen ueuetque y uelquimati yn ye yxquich cauitl y nicpia y notlal ynuan nochinan ynic nictec ynuan ynic nictlachcuitlaz . \t E que otra vez le quisieron poner pleito sobre las dichas tierras una yndia llamada Maria [ difunta ] y que se quexo [ de su tierra comprada que tienen Pablo Macuex ] sobrello antel dotor Zorita y quel dicho dotor Zorita llamó , los vecinos del barrio [ tlaxilacalleque ueuetque que saben bien cuanto tiempo hace que las tengo , que las eché y les puse céspedes ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mmm, zayoh quizteuhqueh cauhteuhqueh in altepetl, huan yeh, amoqueman quiitac occepa ihueltiuh \t Mmm, así que simplemente se fueron de la ciudad, y ella, nunca volvió a ver a su hermana."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tečmakake tomolito yotiwala ' ke . \t — No todavía maté las gallinas , las limpié , después ya terminé , nos dieron un guajolote de regalo y la copa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Necateh zohuameh cualtetzitzin . \t Aquellas mujeres son hermo-sas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 39 Tlanahuatihcayotl . In Anahuac Sentlanahuaticayotl mani ipan inelhuayotipa altepeyotl . Nochi chicahualistli tlen altepechantli moyolitia ipan altepeyotl ihuan mochantlalia tlen ica mopalehuis yehua altepeyotl . In altepeyotl nochi tonatih quipia xitlahuac itechpohui quixolehuas noso quipatlas tlen quenihqui mochihua tlanahuatihcayotl . \t Artículo 39 . - La soberanía nacional reside esencial y originariamente en el pueblo . Todo poder público dimana del pueblo y se instituye para beneficio de éste . El pueblo tiene en todo tiempo el inalienable derecho de alterar o modificar la forma de su gobierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn christianostin cemixquich yca acocentlacpac yn quimocuititzinohua yn quimiximachillia yn Dios yn queni huel yehuatzin . \t Y los cristianos en todo y sobre todo deben aceptar y reconocer a Dios como es él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye tlatlaco quinemiltia , yn oquinyollotilique yn inteocal yn ica cuitlatl poxaquayhuitl quimichme . \t Cuando ya iban a la mitad , los colhuas pusieron por corazón del teocalli excrementos , plumas de lechuza y ratones muertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani moilochti . \t ( de ) donde se detuvo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 42 . \t 6 Tochtli , 42 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlacameh ahmo quipia exito ipampa ticchihuaticateh ahmo cualli , \t Lo hacemos tan mal que la gente no logra tener éxito en nuestra sociedad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh macihui yn centlamantli yn , yc neci omoteneuh hábito yn axcan yc omotemachtilli padre guardián macozque namiqueque , yece ca çanno ytetzinco pouhqui çan ye no yhabitotzin yn totlaçottatzin San Francisco quitocayotia yc quinotza la horden de la Penitencia , yhuan yn icontlamantli quitocayotia la Tercera Horden de San Francisco , yn ompa Castillan quintocayotia tercerones , miec yn inmonasterios umpa quipia ; yn aquin quinequi motzacuaz quimotlayecoltiliz totecuiyo Dios teopan , çan intlanequiliztica yn iuh muchihua motzacua . \t A este propósito , queda claro que el hábito acerca del cual el padre guardián dijo ahora en el sermón que podría darse a los casados es el hábito de nuestro querido padre San Francisco que se llama de la orden de la Penitencia , y que por otro nombre se llama también de la Tercera Orden de San Francisco , a quienes en Castilla llaman tercerones , los cuales tienen allá muchos monasterios ; y si alguien desea retirarse para servir a Dios nuestro señor en la iglesia , voluntariamente allá se retira ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xiuitl ypa momiquili Tlacateuzi ; no ycuac mic yn Aculhuaca tlatoani Yxtlilxochitzi , yquac ualla Neçaualcoyotzi nica nemico Mexico . \t En el año 13 Ácatl 1427 murió Tlacateotzin ; entonces murió asimismo Ixtlilxochitzin , tlatoani de Acolhuacan , y fue cuando Nezahualcoyotzin se vino a vivir a Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y maquizque , yn amo huel quimacique mexica : yn icce yehuatl yn Tenuch tlenamacac , yhuan Tençacatetl , yhuan Acacitli , yhuan Cuauhcohuatl , yhuan Ocellopan , yhuan yhueltiuh Cuetlaxoch , yhuan Cuauhtlix , yhuan Cohuacotzin , yhuan Nacuzcihuatl ompa cihuapilli Culhuacan , yhuan Ximatilulcihuatl , yhuan Nauhyotzin . \t Los mexicas que se salvaron y no fueron capturados son : en primer lugar el tlenamácac Ténoch , Tenzacátetl , Acacitli , Cuauhcóhuatl , Ocelopan , su hermana mayor Cuetláxoch , Cuáuhtlix , Cohuacotzin , Nacochcíhuatl señora de Colhuacan , Ximatilulcíhuatl , y Nauhyotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Calli xihuitl , 1205 . \t 12 Calli , 1205 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihquac yn , ye oyuh nepa quimochihuillitzino yn totecuiyo Dios yn cemanahuatl ye caxtoltzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan onpohualloncaxtolli ypan nauhxihuitl ; no yhuan ye yuh nepa matlactzonxihuitl ypan macuilpohualxihuitl ypan caxtollomome xihuitl mochiuh yn apachihuiliztli cemanahuac yn motenehua diluvio , ynic polliohuac cemanahuac , yn ihquac ypantzinco | | mochiuh yn tlacatl yn tlaachtopayttohuani propheta yn itocatzin Noé . \t Para entonces , habían pasado 6359 años desde que Dios nuestro señor creó el mundo ; habían pasado asimismo 4117 años desde la inundación universal llamada diluvio , en que el mundo fue destruido , la cual sucedió en tiempos del profeta Noé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cualli tonalli , Alfredo . Huel miac nopaquiliz mochihua , yehuehcatica ihuan quimach axcan timitzita . Cuatezonohuayan niaznequi . Mach achto niconiznequi tepitzin cafen . ¿ Amo nohuan tiaznequi ? \t Buenos días , Alfredo . Encantado de verte después de tanto tiempo . Quiero irme a una peluquería . Pero antes pienso tomar una taza de café . ¿ No tienes ganas de acompañarme ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzca yn inmac huallactia , ynic ymac motlallico yn altepetl , ynmaçayehuaquen yhuan teccizcozcatl teciztecuecuextli tecciztençacatl yhuan yncohuacuic . \t Venían trayendo en sus manos , cuando se asentaron a un lado de la ciudad , sus vestidos de cuero de venado , sus collares de caracol , sus adornos de caracol , sus bezotes de caracol y sus cascabeles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yn ixiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nauhxiuitl cactimanca Tenochtitla , ayac tlatocat ; yn poliuhque tollantzinca ayac tlatoani . \t Durante cuatro años estuvo vacante la sede de Tenochtitlan , pues no hubo allá tlatoani ; y los tollantzincas perecieron cuando no había tlatoani ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sa itstok . \t solo está ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuhque Gaspar Carillo yn ynamic yhuan Marina yn ita catca ytoca Quata catca auh yn Francisco zan noncan montli yn quenmaniyan oncan motepantiznequia yn omoteneuh Quata zan mochipa quitlacahualtiaya yn teixhuihuan yn omoteneuhque Marina Susana yn Balbara Marina yn Mencia Marta yehica ca ynchan yntlalpan . \t Los mencionados esposa de Gaspar Carrillo y Marina su padre se llamaba Cuata ; Francisco solamente era yerno . En ocaciones que allí quería poner sus linderos el mencionado Cuata siempre se lo impedian las nietas las mencionadas Marina Susana , Bárbara María y Mencia Marta porque es su casa y su tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "108 Auh yn onmomiquillico Marcos de Aguilar çan ome metztica , auh ypatca yxiptla mochiuh yn ica yxquich yhuelitiliz oc ye ytech motlalli yn tesorero Alonso de Estrada , ompa ychan yn ipan altepetl de Ciudad Real , yn otlapacho yxquichyca ynic hualla yn España yn achto yc motlallico Audiencia . \t Murió Marcos de Aguilar a los dos meses , y en su lugar quedó con su poder el tesorero Alonso de Estrada , natural de Ciudad Real , quien gobernó hasta que vino de España y se asentó la primera Audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo ocuilohua , \t Que no tenga gusanos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "timomaehitiz huel miec nechpinauhtia den nimitzmolhuiliz inon ichpocaton mopilohtzin miec nechpactia inemiliz tlanemachtilli tequipan mamati nehuatl ammono zan ica nica nicnequizquiani nicnotzaz yece ahhueliitia niquilhuia aye zan icel niquihta axcan zan onimitzmotlatlauhtilieo noca timo tlahtoitiz tlen timihtilhuiaitia xiemolhuilitil nicnequizquiani ma moehihua nonemiliztetlahuical \t sabe usted me da mucha pena lo que le voy a decir esa muchachita su sobrinita me gusta mucho su manera de ser es discreta está acostumbrada al trabajo yo tampoco estoy inactivo quisiera yo hablarle pero no puedo decirle nada nunca la veo sola ahora sólo he venido a suplicarle que hable usted por mÍ qué dice usted vaya a decírselo quisiera que se haga la compañera de mi vida"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican neztica in yacuican ynic oquilpique yn inxiuh yn huehuetque yn atlitic yn Mexico yn Tenochtitlan , anoço tenochtli oncan ycac , yn inecehuiayan yn quauhtli , ynic ye motenehua Tenochtitlan ; yn oncan ohuitza yn techyahuallotoc yancuican oncan otlequauhtlazque yn huehuetque , auh oncan no quicuico yn tletl yn techyahuallotoque tlaca . \t Aquí aparece cómo los antiguos ataron por primera vez sus años en la isla de Mexico Tenochtitlan , donde crece el nopal , donde descansa el águila , y por eso se llama Tenochtitlan ; los pueblos de los alrededores acudieron también por primera vez adonde los antiguos encendieron su fuego , y de allí tomaron todos el fuego nuevo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otiwawalaike tuwaltukwepke titlaštlawke wan tuwaltukwepke oksehpa . \t Vinimos , nos regresamos pagamos y nos regresamos otra vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyhuin mochihuin ynic mihtohua oqualoc tonatiuh yn ipan in omoteneuh cemilhuitl viernes , nican omochi motecpan yn itlahtollo yn iuh omochiuh , ynic nican quittazque yhuan quimatizque yn ixquichtin in quin ye tlacatizque in quin çatepan ye nemiquihui nican tlalticpac , yn aquique amo ycah yuhqui quittazque , auh quemaca yn iquin canin quemma cequintin yn aquique yuh quittatihui , yece oc huecauh oc miyec xihuitl quiçaz yn ihquac occeppa yn iquin nocuel ypantitiuh in çan ye iuh | | 150 no mochihuatiuh , ye quin ihquac occeppa ye no yuh quittatihui quimahuiçotihui yn iuh mixtlapachoz tonatiuh yn motenehua qualoz tonatiuh , yn iuh axcan ypan in xihuitl ticate otopan mochiuh . \t Sobre esto que sucedió el dicho día viernes y que se llama el Sol fue comido , aquí se ha puesto toda la relación de cómo sucedió , para que por ella puedan ver y enterarse todos los que en el futuro han de nacer y venir a vivir sobre la tierra , tanto los que nunca verán algo semejante , como los que alguna vez en algún lugar lo verán , aunque todavía falta mucho y han de pasar muchos años antes de que otra vez suceda , y entonces nuevamente puedan ver y admirar cómo se ocultará el Sol y será comido , como nos ocurrió a nosotros ahora en este presente año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl don Francisco Ximenez gobemador juez in ipaltzinco su magestad yhuan alcade Juan Garcia yn axcan titlanahuatia in ipanpa calli ynic moteilhuia Pedro Nalli yhuan in inamic Ana Xoco inic mixnamiqui in imiccahuepol in itoca Maria Tiacapan yn oquicuizquia yn calli yn oquicuitlacoyonique ypanpa yn axcan titlanahuatia yn queni catca yn ye nauhxihuitl macuilxihuitl anozo ye matlacxihuitl zan iuh yez ytech pouhtiez yn cocoxcatzintli Pedro Nalli yhuan in inamic Anan Xoco . \t Yo don Franciso Ximenes governador juez por su magestad y el alcalde Juan Garcia mandamos sobre las casas sobre que an tratado pleito Pedro Nanali y su muger Ana Xoco contra su cuñada Marina Tiacapan la que quería y pretendía tomar las casas en que avian avierto un portillo por tanto mandamos que como an estado ahora quatro o cinco o diez años se esten ahora y por suyas del enfermo Pedro Nali y su muger Ana Xoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "- tociquemitl . \t tociquemitl ( sin explicación ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CUATATAPAMOLLI ICA XOCONOCHTLI \t Frijol quebrado CON XOCONOSTLES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi se rey flaixpiya uan noponi no \t un rey hacía baile y allí [ la muchacha ] también"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan ocualicaya pantzin oncuan Xochimilco ihuan San Gregorio Atlapulco , ce chicueyi tonali ohualatlanamacaya . Zan onepapatlaloya ; cequi hualaya domingo tlanamacazque , lunes , martes ihuan miércoles . Occequi tlacatl tlacuali oyeya tianquiztli icihcan omocuepaya ompa ipan in xolal Momochco Malacateticpac . \t Y traían el pan a Xochimilco y a San Gregorio Atlapulco ; cada ocho días vendían . Se turnaban ; algunos venían el domingo a vender , lunes , martes y miércoles . Venían otras personas si estaba buena la venta . Pronto regresaban al pueblo de Milpa Alta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , bueno . \t “ Ah , bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlaixpiya . \t ir donde la fiesta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac in cenca ye miyec itlatqui in o uel quicnopilhui in tlalticpaccayotl in zan niman aoctle quimamimictia . \t Pues cuando ya tiene muchos bienes que dar , cuandoya ha logrado lo que se usa en el mundo , y ya nada tiene que le estorbe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oriente sur wan i norte uhkín wal monamikia’ močin yeyi . \t Oriente sur y norte así se encontraban las tres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amoxcalco pehua cuica , yeyecohua , \t En la casa de las pinturas comienza a cantar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 1 Tlanahuatihcayotl . Ipan Mexicameh Nechicolismeh Tlaltlanahuatilmeh nochi tlacameh quiasicamatiseh tlamanahuilistli tlen mani ipan inin Amatlanahuatili , nochi yehuan amo huelis molocotzos ihuan mocotonas , san queman nesis tlehueli tlamantli ihuan tlahtoli ipan Amatlanahuatili . Moixcotona tlacahuentli ipan Sennechicolistli Mexihco Tlaltlanahuatiloyan . In tlacahuentilmeh tlen hualahuih quiahuac ihuan calaqui ipan totlalnantzin quiasicamatiseh , ipampa inon , maquixtilistli ihuan tlamanahuilistli quen quiihtohuah tlanahuatilmeh . Noihqui moixcotona nochi tlapinahualtilistli tlen hualah ipan tlacamecayotl , tlacayotl noso sihuayotl , xihuicahuitl , axnelcuali tlacayotl , masehualyotl , cocoliscayotl , teotlaneltoquilistli , tlahtolyeyecolistli , yolquisalistli , tlanamictilistli , noso seyoc tlamantli tlen amo quitlepanitas tlacaitalistli tlen quinequis quiixcotonas ihuan quiixpetlas tlen intechpohui ihuan tlamaquixtilistli tlen tlacameh ihuan sihuameh . \t Artículo 1 ° . - En los Estados Unidos Mexicanos todo individuo gozará de las garantías que otorga esta Constitución , las cuales no podrán restringirse ni suspenderse , sino en los casos y con las condiciones que ella misma establece . Está prohibida la esclavitud en los Estados Unidos Mexicanos . Los esclavos del extranjero que entren al territorio nacional alcanzarán , por este solo hecho , su libertad y la protección de las leyes . Queda prohibida toda discriminación motivada por origen étnico o nacional , el género , la edad , las discapacidades , la condición social , las condiciones de salud , la religión , las opiniones , las preferencias , el estado civil o cualquier otra que atente contra la dignidad humana y tenga por objeto anular o menoscabar los derechos y libertades de las personas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetlacolti huel melahuac in miac tlacah amo tlen inon quimatih , nian quicaquiznequih inin acicamatil yec ihtolli . Ipampa inon tetlacolti nohuiampa tiquimitah : xayac ihiztalehqueh ihuan cocoxqueh tlacanacayoh . \t Desgraciadamente la mayoría de los hombres no saben nada de esto , ni quieren hacer caso de esta norma tan sencilla . La Consecuencia triste la vemos por todos lados : Semblantes pálidos y cuerpos demacrados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi , kilit kuamekat , sayoj uaujkilit uan tomakilit amo kuamekat . \t Todos los quelites son bejucos , solo el quiltonile y la yerbamora no son bejucos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kiluiaj ijtikoyokilitporinamomajmasisoj in kuouit , ta melauj ijtikojkoyoktik . \t También le dicen ijtikoyokkilit porque el tallo no es macizo , de verdad está hueco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mononotztoque quauhhuehuetque , in Tlacaelel , Cahualtzin , quilmach acanihque iachcahua , cancauhtiquizque teuhtli Michhuacan . \t Vinieron a convocarse los viejos águilas , Tlacaélel , Cahualtzin , dizque subieron a dar de beber a sus capitanes , a los que saldrían contra el señor de Michoacán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nimitzilhuia ipampa tic matiz . \t Te lo digo para que lo sepas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa noihqui onca matzalli , plantano ihuan mango . \t Allí hay también , piña , plátano y mango ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 5v Yn quimochihuilli yhuan cicitlaltin ompa yn quimotlallili chicueteylhuicapa , auh yn metztli quimotlallili ypa yn achto ylhuicatitech , auh yn tonatiuh ytech yn icnauhtetlanepanolli ylhuicatl yn quimotlallili ; auh huell oncan ymonecyan yn quimotlallili , huel qualcan ynic motlalli yn ilhuicatitech yn nepantla yn ixquichtin yn ilhuicame ynic yehica ypampa ynic tecepatlanextilliz . \t Creó Dios las estrellas y las puso en el octavo cielo , a la luna la puso en el primer cielo , y al sol en el cuarto cielo ; a éste lo puso en el sitio apropiado , pues lo colocó en el cielo de enmedio para que desde allí pudiera iluminarlo todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tamian mayo , ne Pesmaapan tajko elot , ne Tonalix kachi elot uan ne Tasalolpan , ayamo elot . Ayamo mokoikopina inxilot yekin mochiujtok miauat . Amo uejkauak semi , kaxtoltika uan mochiua ya in xilot , motomaua uan elot ya . Ijuak chikauaya ya peua kosauia , uaktiuj ya , kemaj se takelpachoua ya . Sempoual tonal satepan maj se tapixka ya . \t A finales de mayo allá en Pesmaapan , ya en medio elote y en Tonalix ya hay elotes y allá en Tasalolpan todavía no hay elotes todavía no brota el jilote , apenas está floreando : no tarda mucho , a los quince días ya hay jilote , el olote se engruesa y ya se da el elote . Cuando arrecia empieza a amarillarse y se va secando . Luego ya se dobla la caña . Veinte días después se corta la mazorca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iciuhtica tlachpana , ixpan conteca petlatl . In ocontecac , niman ye ic quixintiniz in itlaquen yeticac in Yacatecutli . \t Rápidamente barre , pone una estera delante . Luego que ya la puso , desempaca lo que lleva para Yacatecuhtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcatqui oc oniquelcauhca nomacuis quipia in Matheo Abrian nechmacaz 2 pesos auh nechaxtlahuiz nechmacaz in 2 pesos auh candella yc nopan tlatlaz . \t Yten declaro que se me olvidava una joya que tiene en su poder Mateo Cibrian y por ella me a de pagar dos pesos los quales sean para cadellas para mi entierro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "INIC CHICUETETL TETZAHUITL \t OCTAVO PRESAGIO FUNESTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipolohqui zan ica amo miyac tlahuazantli \t Perdió no por muchos votos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan tequalloc oncan yhcac ahuaquahuitl , ytlan moquetzaco yn Tziuhtlacauhqui Yaopol ; ye hicac in ye hui amizque yn tlahtoque yn chichimeca yn totollimpaneca yn Atonaltzin yhuan yn Tliltecatzin , oncan ipan acito yn ahuaquauhtitlan moquetzticac yn oncan tequalloc . \t Y donde el hombre fue devorado crecía una encina , a cuya sombra descansaba Tziuhtlacauhqui Yaópol ; allí también se detenían los tlatoque chichimecas totolimpanecas Atonaltzin y Tliltecatzin cuando salían de caza , allá llegaban y descansaban bajo la encina , donde el hombre fue devorado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , na nijuikas . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ Bueno , yo los voy a llevar ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad de Mexico a treze dias del mes de octubre de mil e quinientos ochenta y nueve años y yehuatzin alcalde Pablo Garcia yhuan pipiltin tetecuhtin don Miguel Sanchez don Francisco de la Cruz Juan de Sanctiago mohuicaque in imilpan Sant Pablo Taliztacapan ytencopatzinco in tlatohuani governador don Antonio Valeriano juez . \t en la ciudad de Mexico a trece dias del mes de octubre de mil y quinientos y ochenta y nuebe años el alcalde Pablo Garcia y también los principales [ pipiltin ] y teuhctles don Miguel Sanchez , don Francisco de la Cruz , Juan de Santiago fueron a las tierras de San Pablo Tlalyztacapan por mandado del señor governador don Antonio Baleriano juez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yc 18 mani metztli julio de 1609 años , yquac oya onpeuh Yancuic Mexico ce maestro tepozpitzqui timacehualtin ytoca en blanco , quimihualli visurrey ynic quinmachtiz ompa tlaca Yancuic Mexico , 8tin yn suldadostin quinhuicac españolesme . \t El sábado 18 de julio de 1609 partió para Nuevo México un maestro herrero , de los naturales , llamado en blanco en el original , enviado por el señor virrey para ir a enseñar a la gente de Nuevo México , y lo acompañaban ocho soldados españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac timonequitiz . \t Cuando Ud . quiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Taller de Tradición Oral kitsintoka , kijkuiloua , kixpoua uan kiyeknemilia toni in techiluisneki inintajtol in maseualmej . \t El TALLER DE TRADICIÓN ORAL de San Miguel Tzinacapan , Cuetzalan , Pue . , se dedica a la investigación de la tradición oral ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . Tias iipan see tepeetl , iitlakotian tepeetl , tikoonextis san see aameyalli . \t Hay que adivinar : un pozo , a la mitad del cerro , te vas a encontrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ya kitemo uejueyi kuauitl para kiteike nopa \t y él [ muchacho ] buscó unos palos muy grandes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenxumalli orégano \t 1 cucharada de orégano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xihuitl , 1474 . \t 8 Tochtli , 1474 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "initlaxikouaj initekitij . \t se cansan al trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mexica oacico in Tenochtitlan \t Llegada de los mexicas a Tenochtitlan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Titechtequipanotih . \t ( Nosotros ) vamos a mantenernos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIYONANAKAT oso IXTOJ MI NANAKAT \t XIYONANAKAT o IXTOJ MI NANAKAT"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepan te ' wa we ' ka šiyata wan močan . \t Ese quería yo para ti ése de tu papá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sampa yajke kiiluito : \t Otra vez fue a decirle :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Aquin oconihto ? \t ¿ Quién lo ha dicho ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh amo yhuan yntech nican nitlahtohua yn occequintin teopixque carmelitas yn calçados çapatoseque , ca ynon ca yeppa cenca ye miec xihuitl oncate , ayemo hualhui yn nican Mexico . \t No estoy hablando aquí de los otros religiosos carmelitas , los calzados , los cuales existen allá desde hace muchos años , pero que no han venido a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y hualmocuep Techichco yaoyotl ; oncan yaomic oncan cacique yn Huehue Cacamatzin tlahtocapilli Amaquemecan Chalco . \t En este año volvió la guerra a Techixco ; allá fue sacrificado , pues lo capturaron , Huehue Cacamatzin , tlatocapilli de Amaquemecan Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Opanoya ce aca oquinequia panoz in ihpac mimiquez . Noihqui tlacayo tlachantlaca omimihqui ican zan tlalhuiz omocuecuepotzaya . Ce ichpocatl ipan tlapantli ompa ihtic ical ocaxili tepoztlacueponili ihuan zan niman omic . Ihqui on occequi tlaca omimiquia . \t Sucedía que si alguien quería pasar tenía que hacerlo sobre cadáveres . Murió mucha gente del pueblo , ya que disparaban a lo tonto . A una señorita que estaba en el tapanco de su propia casa allí le tocó el balazo y en seguida murió . Así murieron muchos más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yntla ce tlacatl yc opepenaloc ynic arçobispo omochiuh nican Mexico | | 236 auh yn itech pouhqui nican Sancta Yglesia , palio maco yn nican yancuic arcobispo omotlalli ; auh yntla mopatlaz nican Mexico arçobispo , yntla occecni conicuanican çanno arçobispoyotl ypan , yntla ompa ayhtic Sancto Domingo la ysla anoço Manilla China , ca yuh mihtohua ca quicuitiuh quicelitiuh yn ompa yancuic teopan Sancta Yglesia occe yancuic palio , auh amono huel mochihuaz inic ye quicuitaciz ytech quimopohuiliz quitlaliz amo yc huel teoyotica teopixcatlahtocatequitiz yn ipalio catca yn oquihualtoquilli yntla omomiquilli arçobispo ocatca oncan , auh ca çan huel yancuican quitlaniz occe yancuic palio . \t Si alguien es elegido para ser arzobispo de México y estar al frente de esta Santa Iglesia , se le da el palio cuando toma posesión como nuevo arzobispo ; mas si al arzobispo de México lo cambian , si lo transfieren a otro arzobispado , como por ejemplo a la isla de Santo Domingo o a Manila en la China , se dice que en esa nueva Santa Iglesia debe tomar y recibir un nuevo palio , y no sería posible que allá tomara , se apropiara y se revistiera para desempeñar los oficios pontificales el palio perteneciente al arzobispo a quien sucede , si éste hubiese muerto , sino que debe solicitar un nuevo palio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oacico yn huell achto Audiencia Mexico yehuatl ypan xihuitl de 1528 , auh yn oydoresme huallaque oncan yntequiuh mochiuh yehuatl yn liceciado Alonso de la Parada , yhuan yehuatl yn liceciado Francisco Maldonado , yhuan yehuatl yn liceciado Juan Ortiz de Matienço , yhuan yehuatl yn liceciado Delgadillo , yhuan yquac macoc ynic presidente mochiuh oncan Audiencia yn Nuño de Guzmán governador ompa yn Pánuco . \t Llegó la primera Audiencia a México en el año de 1528 , y vinieron como oidores : el licenciado Alonso de la Parada , el licenciado Francisco Maldonado , el licenciado Juan Ortiz de Matienzo , el licenciado Delgadillo , y fue nombrado presidente de la Audiencia Nuño de Guzmán , gobernador de Pánuco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oiuh ontlatocamacato Amaquemecan , auh oncan polihuico yn yn itoca tepetzintli , yn achtopa yc quitocayotiaya Chalchiuhmomoztli ; auh oncan peuhtica yn yn ipan in omoteneuh xihuitl yn ça mocentocayoti Amaquemecan Chalco . \t Después de fundada esta ciudad de Amaquemecan Chalco , fue creciendo su fama de valerosa , fiera e invencible ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Ce Tecpatl xihuitl in no yehuatl ypan motlahtocatlalli yn tlacatl Huehue Acamapichtli tlahtohuani Culhuacan ; ynin ypiltzin yn Coxcoxtli . \t En este mismo año de 1 Técpatl el señor Huehue Acamapichtli se enseñoreó como tlatohuani de Colhuacan ; éste era hijo de CoxcoxtlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema ya komo a las dies siita malti iuelti tlen \t Cuando eran como las diez San Pablo ve"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mojmostla . \t de diario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cuicapicqui \t El forjador de cantos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce chilhuactzin , \t un chilito seco ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡Aic nitlacuaz ensalada! \t ¡Nunca como ensalada, qué asco!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan i arranca pinos pewaya čoka porke yokičiwili maldád wan a ' mo kineki kikawilis kičiwas in komida . \t Y el Arranca Pinos empezaba a llorar porque ya le hizo maldad y no lo quería dejar hacer la comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tahtli xochimilpan tequiti \t El padre trabaja en el jardín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya ajachika nimitsilui . \t cada rato te decía [ yo ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayamo ypan timochihuaz , inchichimecatl , in Toteoci teuctli . \t No te aflijas por esto , oh señor chichimeca , Toteoci ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan juebes sancto , yn izquican teopan yc Mexico ynic tepetlacalco quimotzacuillique Sanctíssimo Sacramento , ynic hualyohuac , çan nohuiyan tzauhcticatca puerta teopan ; acan tlapoticatca ceyohual , ca yuh catca tlahtocatlanahuatilli yc tzatzihuac ya tlathuinahuac yn motlatlapo in ye ypan viernes sancto tlathuico . \t El jueves santo al anochecer , después de que en todas las iglesias de México se hubo reservado el Santísimo Sacramento en el monumento , se cerraron las puertas de las iglesias ; durante toda la noche permanecieron cerradas , porque se había dado un mandamiento y se pregonó que sólo al amanecer el viernes santo se volvieran a abrir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc chicuey yn ipilhua Tlacateuçi . \t Ocho fueron los hijos de Tlacateotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kineki se čantli para kanin tlakwaske n kompadres para močiwas komida moči pero kenin kineki ma mosowawti npiltontli atlen tocan in lá yokičičiw in točan ma mosowawti . \t Va a decir que ya tiene novia , no tiene nada pero y si dice así yo tengo hermanos mis compadres tengo mis compadres para un casamiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Tlen ticmachilia inin tonalamatl tlen mochi alteptl ihuan nochi tlatepactli? \t ¿Qué piensas de los periódicos nacionales y su cobertura mundial?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achto ma cuacualaca in atl ; in textli moatilia ica ome taza atl ; mocuachhuia ihuan motlalilia in atl in ye cuacualacatoc . In capoli mopitzinia ipan tlatzetzeloloni inic moquixtiliz in iayo ihuan inacayo , ye moteca ihtic in atolli ihuan cenca molinia inic ahmo papachcaz ica cuauhxumalli ixquichcauh in ye tlahuicxitilli . \t Se pone a herv ir el agua ; mientras , se bate la masa con dos tazas de agua , se cuela y se agrega al agua hirviendo . Se machacan los capulines en un cedazo o coladera para extraer el jugo y la pulpa , y se agregan al atole sin dejar de mover , con una palita , hasta que se cueza para que no se corte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiquacenpohualxihuitl ypan chicuexihuitl yn ipan 2 Calli xihuitl , 1481 años , yn omomiquilli yn tlacatl Axayacatzin tlahtohuani Tenochtitlan , yn tlahtocat matlactlomey xihuitl ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlahtocatlalli tlacatl Tiçocicatzin tlahtohuani Tenochtitlan , yehuatl cenca ypan otlahto yn ical Huitzillopochtli ynic panhuetziz . \t Han pasado 128 años desde que , en el año 2 Calli , 1481 , murió el señor Axayacatzin , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 13 años ; y luego , en ese mismo año , se enseñoreó el señor Tizocicatzin como tlatohuani de Tenochtitlan , el cual se empeñó en que se agrandara la casa de Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "queman mopalehuiah, hueliz cualli yolpaquih. \t Cuando se entrenan, pueden ser bastante agradables."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noja yajki nopa ichpokero , noja kitlaitlani tomi . \t fue la muchacha otra vez a pedir dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo ahuax in ye huacqui \t ½ kilo de habas secas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuamekat . \t Es enredadera ( kuamekat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quittato yn oncan moquetzticac Tziuhtlacauhqui Yaopol , hualmocuep hualla yn Tliltecatzin quinonotzaco yn iteyccauhtzin yn Atonaltzin Chichimecateuhctli , quilhui : | | 129r Aquin oniquittato , çan huell icel y moquetzticac , atle maytla ytech huetzticac , çan iyo ypetlacal yn quimamaticac . \t Después de que Tliltecatzin se encontró con Tziuhtlacauhqui Yaópol , regresó y fue a decirle a su hermano menor Atonaltzin Chichimecateuctli : Encontré en el monte a un hombre que estaba solo , sin nada encima , nomás con una petaca que andaba cargando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ihcuac caci xiuhtototl amo uel imatica quitzitzquia : zan niman iciuhca quipitihuetzi quimomotzotiquiza iz zacatl ic quitzitzque . \t . Pero cuando cazan al azulejo no con su pura mano los agarran : sino que con la mayor rapidez se apoderan de él , lo atrapan con gran prisa : con ramas de grama los cogen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1466 . \t 13 Tochtli , 1466 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tecpatl xihuitl , 40 . \t 4 Técpatl , 40 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca ce pajarito , \t que no lo toque un pajarito ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan [F . 6v . ] mochipa yehuatl conpixca auh yquac in tiquechpozahuaque yn ye quimocuicuilia yhuan mochipa quelimique yn ychpoch Atlixel yn axcan moteylhuia yxquich in quimati noyollo yc nican nomatica niquetza cruz . Francisco Mimich . \t Y ahora siempre ella cosecha . Y en el tiempo en que tubimos paperas se [ inició ] la disputa pero siempre las labra la hija de Atlixel , la ahora demandante . Es todo lo que sabe mi corazón por lo cual aquí con mi mano pongo una cruz , Francisco Mimich ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xochitlah quitquitihuitz \t llegue trayendo muchas flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin yn tlacopaneca ypan in yn xihuitl y hualmocauhque yn imac mexicatl , ynic tetlan hualcallacque ; yhuan yn colhuaque tetlan hualcallacque yn Mexico . \t En este año los tlacopanecas se sometieron a los mexicas , y les quedaron sujetos ; también los colhuas se sometieron a Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan ihcon, ticpiya nochi tlaihtic, hueliz ticcentocaz tlaixpan \t Y entonces, una vez tienes todo introducido, puedes seguir a partir de ahí."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahui xumalli pitzochiyahuizotl \t 4 cucharadas de aceite o de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh nepa chicuacenpohualxihuitl ypan macuilxihuitl ompa hualquizque yn inchan Aztlan yn mexica ; yhuan yn ihcuac yn ye iuh exihuitl tlahtocati yn Mallatzin yn icmatlactlomome tlahtohuani Culhuacan . \t Para entonces , hacía 125 años que los mexicas habían salido de su morada de Aztlan ; asimismo , Mallatzin , duodécimo tlatohuani de Colhuacan , llevaba tres años gobernando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlanamacaz \t venderé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla axkema inimayanaj mejor meltijka . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t Si nunca tienen hambre mejor ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oanyeyah . \t Vosotros eráis . Vosotros estabais ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in xiuitl yhquac moxtlauh matlacmatl tlaolli , chiconxiuhpan ; yn quicuico juez Francisco de Çaragoça , chichicoome tomin quitlalli yn cecen anegas , XVIII pesos y moxtlauh . \t En este año se pagaron 10 medidas de maíz , por ser el séptimo año ; las vino a recoger el juez Francisco de Zaragoza ; tasó cada hanega en siete tomines , de modo que se pagaron en total 18 pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oconan posesion ytic ocallac yn calli ypan omotzauhc in [roto] ca tetica otlamomotlac ypan onenen in tlalli in chinamitl ayac tle oquito ayac otlachallani . \t E tomó posesión entrando a ella en la casa abriendo y serrando las puertas y andando por ellas tirando con piedras por los camellones y tierra y no lo contradijo nadie ni ubo ninguna contradiccion ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y Matlactloce Cali xiuitl atle mochiuh . \t En el año 11 Calli 1373 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiaz . \t Tendrás ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ontlamati yn ompa yn totonqui tlalpan yn Cuyohuacan , çan ye ypan in yn Chiuhcnahui Tecpatl xihuitl ; auh yn quitenehuilli yn oc onmoçahuaz yn ihueltiuh yn Chalchiuhtlicue , yquac chichix yn atl . \t Y enseguida se fueron para Coyohuacan , en la Tierra Caliente , en este año de 9 Técpatl ; y en cuanto dijo que su hermana mayor Chalchiuhtlicue ayunaría en adelante , el agua se volvió amarga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ixquich in inmixcoyan intlatqui in naualoztomeca : in ic concuia in ixquich omoteneuh : in apozonalli tezacatl mochiuaya iuan tencolli in intech monequia in ueuey oquichtin in ueuey tiacahuan in aocmo quimacia yaoyotl ; in aoctle ipan quittaya , in ouel imixmahcic in iuh yauhtia in iuh tetlamaltilo . \t . Todo esto eran los efectos propios y las mercaderías de los traficantes : con esto hacían el trueque por todo lo que se mencionó : el ámbar , de que se hacían bezotes largos y curvas para el labio , de que tenían necesidad los señores viejos , los viejos capitanes , que ya no tienen miedo a la guerra ; que en nada la estiman , ya no les inmuta la cara : así se va a hacer guerra , así se hacen cautivos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ican totaca yocuilactaya tlen in omanili inspector amatl ihuan monenehuiliaya tlen itoca cihuanton nozo piltontli . Otlecoya ipan ce cuauhtlapechtli . Ihuan ompoyon omotlecahuic ihuan oquinmotenehuiliaya . Otlecoyac cocone , nahui coconentoton otlecozque ihuan ica occecni temozqui . Occepa oquinmotenehuiliaya tlen itoca pipiltoton ihuan cihuantoton . Otlecoya ompa cuauhtlapechco can oquinmacaya in tzotzoma tlen ohuali icuilauhtaya itech amatl . \t Y como ya estaban escritos sus nombres , el inspector tomó el papel y fue llamando el nombre de la niña o del niño . Subían en una plataforma de madera . Subían y se les seguía nombrando . Subían los niños ; de cuatro en cuatro tenían que subir y bajar por el otro lado . De nuevo volvían a nombrar niños y niñas . Subían a la plataforma y les daban su ropa , tal como estaba escrito en el papel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ini huatzalhuan huehuexochihuaque , o za quetzalchimaleque . \t Arruinados se van los dueños de las flores ajadas , los poseedores de los escudos de plumas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen opanoc ? Amitla opanoc . \t ¿ Qué pasó ? No pasó nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "181 Auh yn icomilhuitl axcan ypan domingo de Ramos yn ic 15 mani metztli abril yn ipan omoteneuh xihuitl 1612 , yhcuac cenca omocomonique yn mochintin españoles yn Mexico onoque , cenca omomauhtique , miec tlamantli yntechpa oquimotemohuillique yn tliltique yn intlacahuan ; ça quimimacaztinemia , ça ynhuicpa mihmattinemia ymanel quintequipanohua . \t Al día siguiente , 15 de abril de 1612 , domingo de Ramos , hubo gran conmoción entre todos los españoles residentes en México , porque estaban muy asustados , y andaban averiguando muchas cosas acerca de sus esclavos negros ; estaban temerosos de ellos , y los trataban con mucho tiento cuando tenían que ordenarles algún trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad Mexico a unce dias del mes de abril de mil e quinientos y ochenta y quatro años yn yehuatzin cenca mahuztilliloni señor Pablo Garcia justicia quimopiellia yn ipampatzinco su magestad yn axcan oyxpantzinco hualla Boenabentura Tellez chane San Sebastian Zacatla . \t Aquí en la ciudad de México a once días del mes de abril de mil quinientos ochenta y cuatro años ante el muy magnífico señor Pablo García , que guarda la justicia por su magestad , ahora vino Buenaventura Tellez , habitante de san Sebastian Zacatla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Calli xiuitl yc poliuh Quauhtepec , uncan tlatoani catca Cuetzpaltzi . \t En el año 1 Calli 1441 pereció Cuauhtépec , donde Cuetzpaltzin era el tlatoanI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Axollohua ye quitohua : Yhyoyahué Totecuiyoyé ! , yn nehuatl yn nAxollohua ; tleyn ye nopan mochihua yn Tenochtitlan ? . \t Axolohua dijo : ¡ Ay , Señor nuestro ! , yo soy Axolohua ; ¿ me habrá tocado ver a Tenochtitlan ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehuantin quimatih tltlani 2903$ cehce meztli \t Ellos saben que están ganando 2903$ al mes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ta achto xikalaki uan tel tomotsojtsouitekis \t tú primero métete y te vas pegando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tonatiuh icuitlapan mixtli quenin tochtli \t El sol está detrás de una nube esponjosa con forma de un conejito."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". noncua quiquixtia in imihiyo in intlahtul in inteucyo in intlatocayo in intlatzontequiliz : \t . en lugar aparte daban su fallo , su sentencia , su autoridad y su realeza y su determinación judicial ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ac azo aic ? Nonahuiya in tenahuacan . \t ¿ Acaso alguien no ? No tenía yo contento al lado de la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilpohualli yn mosuldadoschichiuhque , yn arcabuz quitlaztiaque , yn quimoyacanillique Sacramento ; yn ipan tlayahualoliztli mo - | | 128 - chiuh yehuatl yn capitán mochiuhtia yn don Pedro Odallola oydor . \t Cien de ellos se ataviaron como soldados , y disparaban sus arcabuces delante del Santísimo Sacramento ; e iba por su capitán en la dicha procesión el oidor don Pedro de Otálora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayok mokakiliyaj \t Ya no se entienden"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan cualyotica . \t Perfectamente bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occeppa oncan quinnotz yn diablo Huitzillopochtli , quimilhui yn azteca : Xiquimonanacann on yn huey comitl ytzintlan huehuetztoque , ca yehuantin y acachto tequitizque . \t De nuevo el diablo Huitzilopochtli habló a los aztecas , y les dijo : Apresad a los que están echados junto a las biznagas , porque ellos serán los primeros en trabajar para vosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ahcan o nech tlati in totecuyo : auh ma oc tlauizcalpan niquinnochielia in tonanuan in totauan im puchteca in oztomeca in iyaque ; \t . en ningún lugar acabó conmigo nuestro señor . Ea pues , a la aurora estaré en espera de mis madres , mis padres los traficantes , los comerciantes encubiertos , los viajeros :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiniualtitlanki ma tlachiyaki ni tlalchi \t Mandó que vinieran a ver en la tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "dose metros dose metros nijchiuas nompa kali . \t de doce metros voy a hacer la casa ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moteoxiuhhuehueuh xictzotzona ya , xochiahacuinta y metl , y moxochicozqui , mahci aztatzonyhua , timotlac ya y ticuilo . \t Haz resonar tu tambor de turquesas , maguey embriagadocon agua florida , tu collar de flores , tu penacho de plumas de garza , tú el del cuerpo pintado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kualanij iikniua . \t sus hermanos están enojados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Pedro Jeronimo quimomaquilli macuilpohualli onmatlactli auh yn Miguel de la Cruz quimomaquilli epohualli auh escribano ytech quimopohuilli epohualli . \t Y a Pedro Geronimo le dio ciento y diez y a Miguel de la Cruz dio sesenta y el escrivano sesenta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y mexica umpoualxiuhtique omome yn Chapoltepec , ycomey ynic namoyeloque Ce Tochtli xiuitl ypa . \t Los mexicas cumplieron 42 años en Chapoltépec ; y al año siguiente , en 1 Tochtli 1298 , fueron despojados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "79 . Auh ma ye oc xoconcuitlahuilti in cueye , in huipile , in imalacatequiuh , in itzotzopaztequiuh , in iatequiuh , in imetlatequiuh yhuan in centetl , in ontetl in cozcatl , in quetzalli in oyol , in otlacat in ixillan , in itozcatlan in cueye , in huipile . Ma oc ye impampa ximozcalican , xitlachiacan ; oc ye impampa , intechpa xitlachiacan ; ma oc ye xiquimmacacan , xiquimilhuican in cententli , in cencamatl , in nanyotl , in tayotl , inic huel ihcazque , inic huel nemizque in tlaltipac , inic ahmo itzinco , ycpactzinco nemizque in Totecuiyo , inic ahmo iquatla , itzontlan quizazque , yhuan inic ahmo teixco , teycpac nemizque , inic ahmo amechpinauhtizque . \t 79 . Y obliga tú a la dueña de la falda , a la dueña de la camisa a hacer su trabajo con el huso , con la tablilla para tejer , con el agua , su trabajo en el metate y ( a cuidar de sus hijos si ) uno , dos collares , plumas de quetzal nacieron , vinieron al mundo de su seno , de su pecho , de la que tiene la falda , de la que tiene la camisa . En razón de eso corregios , observad ; en razón de eso ved por ellos ; aún más , ya dadles , entregadles un labio , una boca , el atributo de la madre , el atributo del padre para que bien estén de pie , para que bien vivan en la tierra , para que no vivan sin respetar al Señor Nuestro , para que no en su cabeza , en su cabello aparezcan , y para que no frente a la gente , sobre ella vivan , para que nos os avergüencen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan monamaka . \t Se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inantzin nohuan huilohua . \t Su madre va conmigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ualleua ualteyacana Tlotepetl Xiuhcouatl ; nima ye Cuitlaciuatl , Epcouatl , Apantecuhtli , Quauhcouatl , Xiuhtecuhtli , Acamilca , Mixcouatl , Quauhtliquetzqui , Tecuillama , Cuitlachcouatl , Çipac , Yuitl . \t Partió , pues , primeramente Tlotépetl Xiuhcóhuatl ; y lo acompañaban Cuitlacíhuatl , Epcóhuatl , Apanteuctli , Cuauhcóhuatl , Xiuhteuctli , Acamílcatl , Mixcóhuatl , Cuauhtliquetzqui , Tecuilama , Cuitlachcóhuatl , Cípac e Íhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima yc ualmotlali in tlatocatiz Acamapich , yn ipa I Tecpatl xitl y motlatocantlali . \t Luego se asentó para gobernar Acamapichtli , el cual se enseñoreó en el año 1 Técpatl 1376 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zancualyotica onicoch . \t He dormido perfectamente bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei axoxtlantli in ye huehueihton \t 3 dientes de ajo grandecitos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin hi yn chichimeca achto tlaleque . \t Éstos fueron los chichimecas que primero poseyeron tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh omotlanahuatilli in tlacatl tlatohuani señor governador ynic oquimoneltilili nican oquimomachiotilli oquimotlalili in itocatzin in ifirmatzin omochiuh nican ciudad de Mexico . Antonio Valeriano . Pasó ante mí Miguel Xuarez escrivano . \t Así lo ordenó la persona del tlahtoani señor gobernador que para certificar aquí señaló y puso su nombre y firma , se hizo aquí en la ciudad de México : Antonio Valeriano . Pasó ante mí Miguel Xuarez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "11 . Auh yhuan ma yca tihuetzca , ma yca timotopeuh , ma yca ticamanalo in huehuentzin , in ilamatzin , ahnozo cocoxcatzintli , in tennecuiltzin , in ixpopoyotzin , in ixpatzactzin , ahnozo macuecuetzin , matzicoltzin , matohpoltzin , ahnozo huilatzin , xotepoltzin ahnozo imatzin , icxitzin quihuilana , ahnozo nontzin , nacaztapaltzin , yollotlahuelilocatzintli , ahnozo tlatlacamiccatzintli , ahnozo in tleyn cocoliztli itech ca , ahnozo yehuatl in aquin tlahtlacoltica mococohua , ahnozo mixpan otlahtlaco , in tleyn oquitlaco . \t 11 . Y no te rías , no te burles , no hagas bromas del anciano , de la anciana o del enfermo , del de boca torcida , del ciego , del tuerto o del manco , del lastimado de la mano , del que tiene la mano cortada o del tullido que anda a gatas , del cojo , del que arrastra el pie o la mano o del mudo , del sordo , del loco desatinado o del demente , de aquel en quien la enfermedad está , o de aquel que sufre con los errores , o de quien frente a ti incurrió en faltas , de quien las cometió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anemizquiayah \t vivieseis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan kilwis in imaman ipapan yekitlapalo ' tiw yekitenamiktiw inimaman kitla ' paloa ki ' ta yoniwala . \t Y le dice a su mamá a su papá ya lo va a saludar ya le besa la mano a su mamá la saluda dice “ ya vine ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mosentilijtoke nepa para tekitise . \t están reunidos allá para trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Achtopa quitequi in itech poui in tletl . Quitouaya Xiuteoctli , tlalxictentica . Auh in amatl quitequia tlayopitectli : iuhquin cuachpanitl ic tlatectli . \t . En primer lugar cortan los que corresponden al fuego . Lo llamaban Xiuhtecuhtli , el que llena el ombligo ( de la tierra ) . Y cortaban el papel en forma que lo hacen los yopis : como bandereta es su corte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan in motepewa sebadita para nkwak a ' tli tlemomaktis in yulitl para kikwas . \t Y se siembra cebada para cuando no hay qué darles a los animales para que coman ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye mochi ynic mocemacicapohua ynic mocentlalia yn ixquich yntequiuh mochiuh morillos yn ipan icnauhcan xeliuhtica yn icnauhcan quiztica Chalcayotl : yn Tlalmanalco , yn Amaquemecan , yn Tenanco , yn Chimalhuacan , yhuan yn ixquichica ynic nohuian yn intlatititzalpan yn intlahuillanalpan yn izquican omoteneuh altepetl Chalco , ynic omocentlalli mochi yn izquican yntequiuh mochiuh morillos ochenta mill , yn monauhcanhui yn nican Mexico hualla . \t Y si se calcula todo el tributo de morillos de las cuatro regiones en que está dividido Chalco , a saber : Tlalmanalco , Amaquemecan , Tenanco y Chimalhuacán , y de todos los sujetos de las respectivas cabeceras de Chalco , resultan 80 mil los morillos que entre las cuatro regiones trajeron a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen chompetlame \t Las mojarras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ualmotlalia ypiltzi Chicunquiauitl , yn iciuauh unpa ualla Xaltoca ytoca Xicomoyaual , yychpoch Upantzi chichimeca ye yn impa axiuaco . \t Enseguida se asentó su hijo Chiconquiáhuitl , cuya mujer , llamada Xicomoyáhual , venía de Xaltocan y era hija del chichimeca Opantzin que allí encontraron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ihcuac tealtiaya im puchteca ipan im Panquetzaliztli . Auh in caltiaya yehuatl in tlaltilli . In quimictiaya tlacohtli . Ompa quimoncauaya in Azcapotzalco in tianquizco . \t Cuando los traficantes bañaban gente para el sacrificio era en la fiesta del Levantamíento de Banderas . El que sacrificaban era un bañado ” . Lo compraban esclavo . En donde lo compraban era en Azcapotzalco , en el mercado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan ye nochi intomin oquipolohqueh . \t Ellos han perdido todo su dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemahcatzin . Nicnequi cente calxelolli nictlaquehuiz . Tlatimonequitia ximopanolti ximotiliqui . \t Sí , señor . Pienso rentar una pieza . Si gusta pase a verla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no amictami nehon Juan Antonio Trinidad , \t también padece la sed ese Juan Antonio Trinidad ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito yn testigo ca uel melaoac yn niquitoua ca uel axcaoa catca yn itoca Juan Quauhtzetzeltzin auh ca nixpan yn quinamac quicohuili in Angelina de la Cruz quimacac macuilli peso . \t Dixo queste testigo sabe que las tierras y casas sobre que este pleyto fueron de Joan Quauhtzetzel porque en presencia y vista de este testigo las vendió a Angelina de la Cruz por cinco pesos ( de oro comun ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocno tehuan oncann acico yn yn tlamacazqui teomama Cuauhtlequetzqui ; | | 58v yn ihcuac yn oyuh ye nepa chicuepohualxihuitl ipan macuilxihuitl oncan callaquico yn Cohuatepec ynahuac Tullan yn ipan Ce Tecpatl xihuitl , yn ihcuac oncan quipehualti ynic ocuauhtlahto ynic oquinyacan mexica yn çan ixquichica cenpohualloncaxtolli ypan exihuitl , niman oquicauh yn iteyacanaliz . \t Con ellos llegó todavía el sacerdote y teomama Cuauhtlequetzqui ; hacía 165 años que había llegado a Cohuatépec cerca de Tollan , en el año 1 Técpatl , cuando comenzó el período de 38 años durante el cual fue caudillo y cuauhtlato de los mexicas , al cabo de los cuales dejó ese cargo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa iujki itokay , achá por in tsojyak uan tsopilot no tsojyak ; tsojpilot pané tsikijyak , no iujki in xiuit . In kilit , pero no kuamekat . \t De por sí es su nombre , tal vez porque apesta y el zopilote también apesta . El zopilote tiene su olor propio y así apesta este quelite . Es bejuco ( kuamekat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pedro uan ne Pablo . \t vivía su madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yeuan tlanelttilique yn ixpantzinco yn tlatouani Zorida ynic naxca auh yeyntin catca y notesticouan auh once mic yn axca auh yn ocaten za ommentin yn imixpa mochiuh \t Y se ynformo dellos como avia mucho tiempo que las poseya ( e bisto que era de los susodichos mandaron a la dicha Maria que no hablase mas en ello ) . [ Eran tres mis testigos , uno ha muerto y ahora sólo quedan dos ; ante ellos se hizo ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Centetl xochimilcopa ytzticac ynic ontetl tonatiuh ycallaquiyanpa ytzticac tepantzauhtica yniquetetl [F . 9v . ] zan no ompa ytztica tonatiuh yquizanyanpa caltepiton ynic nauhtetl xochimilcopan ytzticac calixayo in ipilotzin catca Ana Tlaco niman noconnamicti ytoca Miguel Ocelotl oncan tlacat yn Mariana catca achtopa quimonnamicti in itoca Pedro Luys chane Quauhchinanco . \t La una tiene la puerta hazia el poniente , [ la segunda mira al occidente ] tapado con adobes y la tercera , ansí mismo tiene su portada hazia donde sale el sol pequeño y el quatro tiene su portada hazia Suchimilco , con otro aposentillo , y tenía una sobrina llamada Ana Tlaco y caso con Miguel Ocelotl y alli nacio Mariana difunta muger primera que fue de Pedro Luis natural de Guachinango ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nopa noponi pejki tlamina nopa itata \t  Allí empezó a pescar su padre [ del Buen Joven ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin imoztlayoc yn quimottillique tlahtohuani visurrey , auh ynic nican Mexico catca ynic motlallico rey yn quintlaqualtiaya . \t Al día siguiente fueron a ver al señor virrey , y mientras estuvieron en México se les dio de comer por cuenta del rey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quincauhtia ypilhuan yeyntin : yn icce ytoca Acxitzin , yn icome ytoca Huehueteuhctli , yn iquey ytoca Tlacochinteuhctli . \t Dejó tres hijos : el primero se llamó Acxitzin ; el segundo , Huehueteuctli ; y el tercero , TlacochinteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xocon cua in cacahuatl , in cacahuaxochitl , \t Toma ya tu cacao , la flor del cacao ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mahtactiomeyi mil Ángeles Serafines , \t trece mil Ángeles Serafines ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan nechquixtia ce amatl tlen pahtli, na nicmachilia cualli niquizaz. \t Si me realizan prueba de drogas, creo que saldré bien."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac ocenquiz in ye mochi tlamamalli , niman ye ic quichichiua cacaxtica , quiquehquetza in tlaqueualtin quimamazque achi etic , zan quipantia . \t . Y cuando se ha dispuesto totalmente la carga , luego la acomodan en las angarillas para transportar ; la van sopesando los que han de llevarla , los que cargarán a ver si es pesada , no más la regulan en buena cantidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oksé tonalli oksepa yemonečikoa ' wan yokiske in kolexiantes . \t Al otro día otra vez se juntan y ya salen los colegiales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli mopaca macuilli xitomatl , zatepan cenca motetequi ica xonacatl , axox ihuan almendra ; inin almendra achto mociyahua ihtic in achiton atl in ya pozontaz ; moquixtilia in icacallo ihuan no motetequi ; ipan temolcaxitl moteci in comino , pimienta , ahhuiyac clavo ihuan canela . Ipan caxitl motlalia nahui xumalli pitzochiyahuizotl , motzoyonia in xitomatl ica mochi in omotetec , motlalilia in nacatl ihuan tlein omotez temolcaxpan inic cualli tlehuaquiz ; motlalilia iztatl . In cuitlaxcoinanacatl , in ye tlapactli , motlapoa ihuan motemitia ica pitzonacatl ihuan mochi in ye omihto , moquimiloa ica cuauhtlatzoaltotoltetl , motzoyonia ica cenca totonqui pitzochiyahuizotl . In xitomatl , in omocauh , moteci ica xonacacentlatectli ihuan ome axoxtoton ; intla monequi , huel motlaliliz achiton chilli inic tepitzin cococ yez ; ihcuac ye tetlamacoz motlalia ihtic in iztaayoton ; macahmo molini inic ahmo xixiticaz . \t Se pican finamente cinco jitomates muy bien lavados , la cebolla , los dientes de ajo y las almendras previamente remojadas en un poco de agua hirviendo y sin pellejo . En el molcajete , se muelen el comino , la pimienta , los clavos de olor y la canela . En una cazuela , con cuatro cucharadas de manteca , se guisa el jitomate junto con todo lo que se picó , se agrega la carne y lo que se molió en el molcajete a que se sazone muy bien con sal al gusto . Los hongos , ya lavaditos , se abren , se rellenan con la carne de puerco y todo lo anterior , se capean y se fríen en manteca muy caliente . Los jitomates que quedaron se muelen con un trozo de cebolla y dos ajos , y si se desea se les puede poner un poco de chile para que piquen . Para servirse , se agregan los hongos al caldillo , cuidando de no moverlos para que no se deshagan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueli ticcentocaz cuac ticalaquiz in tequitl canpa monechicohua \t Puede continuar una vez que ingrese la información en la base de datos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inahuactzinco Cempoallan pehualo in Narvaez ; auh achi mochintin iyaoquizcahuan ocetixque ihuan don Femando . \t Cerca de Cempoala fue vencido Narváez y la mayoría de sus soldados se adhirió a Cortés ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kipixtok se iuelti . \t que tenía una hermana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo teyi ica ixpetani ; \t no hay ( nada ) con que ( el maíz ) vuelva en sí ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iuan omentin quinnotzaya in teixamicauan in quinmocuitlauiaya in tlaaltiltin ciua uel imixpan miquia . \t También invitaban a los que lavan la cara ; esos cuidarían al sacrificado . Eran mujeres , precisamente a la vista de ellas morían ( aquéllos ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— noso nikitoa yetiotlak nihkwawiyaya san nečpopustekili in tlako : tl . \t — Bueno pero si le hace así le había usted de jalar la oreja a Liciana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ontlaqualoc niman ocçepa tetlauhtia yn tetlauhtiloc ; niman quinmotlatlauhtili yn tlatoque Acalan , quimolhuilia : “ Ma yxquich amotlapaltzin ypaltzinco teoutl ; ma ximopaquiltitiecan . \t Cuando terminaron de comer , nuevamente les dieron regalos ; luego habló Cuauhtémoc a los señores de Acallan , les dijo : “ Tened salud con el favor de Dios ; alegraos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pejki miyak eli . \t empezó a ser mucha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinechpankixti \t sacado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacazquiayah \t vendiesen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tlacateuçi yteyccauh Yaocuistli ye omotlatocatlalia Mesicatzinco ; yn ic - eyxtin eua ye omotlatocatlalia Quauhtitla ytoca Teçoçomocçi . \t Yaocuixtli , hermano menor de Tlacateotzin , se enseñoreó en Mexicatzinco ; el tercero de los hermanos , llamado Tezozomoctzin , se enseñoreó en Cuauhtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuatl yn Pedro Nalli ymac niccahua yn tlalli yn ixquichica yn oquihualpixtia yn ye macuilxihuitl anozo ye matlactli xihuitl zan iuh quipiez yhuan in iteycauh yn itoca Maria Tlaco mononotzazque yn azo quimoxelhuizque yehuantin quimati ynmac niccahua . \t Y a Pedro Nali le doy e anparo en la tierra desde el tiempo que la pose que a cinco e diez años por la presente las tenga y posea juntamente con su hermana Maria Tlaco y se concerten si lo ovieron de partir y esto sea como ellos quisiesen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce tonalli ommociauhmahtzino ayocmo mochicahuacamahtzino ayocmo meuhtzino yuhquin mochipa in ihcuac mohuicazquiani milla yece inon itech motlatlamili in huehyi tequitl in ipan omocatihtzino ayahmo miec tonalli yece zatepan ocachi ciahuiztli ahchicahualiztli ipantzinco oahcic ihuan occehcan quimococoihuiaya tozaliuhyampa ihuan cenca motetzilquixtiaya \t un día se sintió muy cansado y débil y ya no se levantó como de costumbre para irse al campo sin embargo eso lo atribuyó a la intensidad con que había tenido que trabajar últimamente pero días después además de que el cansancio y la debilidad se intensificaron sintió otras molestias como dolor en las coyunturas y frío intenso en todo el cuerpo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan timonencahua nohuic . Ma te ticihuantin , ahzo nel ah tiyecoz , in yuhqui chahuayotl in ixochitzin in icuicatzin noconetzin . \t Pero ahora abandónate a mi lado . Aunque seamos mujeres , tal vez nada logres como hombre . Flores y cantos de la compañera de placer , niñito mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan miércoles yc 30 mani metztli junio de 1610 años , yquac ocallac yn don Juan Pérez de Monterrey mestiço governador Mexico Tenochtitlan , nican Mexico chane ; yquac quicauh ynic presidente mochiuhticatca Francisco Sánchez español . \t El miércoles 30 de junio de 1610 don Juan Pérez de Monterrey , mestizo , natural de México , entró como gobernador de México Tenochtitlan ; entonces dejó de ser presidente el español Francisco Sánchez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan Temachtiloyan yahueh . \t Ellas van a la escuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic cenca pahpacohuac ycatzinco San Nicolás nican Mexico ; oncan peuhtica y ynic ye mochipa hueylhuichihualiztli ye mochiuhtiuh ipan ilhuitzin San Nicolás de Tolentino nican Mexico in cecexiuhtica . \t Se hizo gran fiesta en honor de San Nicolás en la ciudad de México ; y desde entonces comenzó a celebrarse cada año con gran solemnidad la fiesta de San Nicolás de Tolentino en la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi tlacatl quim on itta in tlatzintlan mani . \t Todo el mundo está mirándolos , colocado al pie del templo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic çan mocauh yuh mihto quimotlaquehui yn fray Jerónimo ynic ça mixcahui motlayahualhui ce ynCrucifixotzin cemanahuatl yn ipan moquetzinotiuh , yhuan ynin San Juan Baptistatzin españoles çan moquetzinotiuh mahcopatlachialtihtiuh yhuan momanepanotzinotiuh yhuan totlaçonantzin . \t A fin de solucionar el conflicto , se dijo que fray Jerónimo prestó para que fuera en la procesión un Crucifijo parado sobre un mundo , y el San Juan Bautista de los españoles también estaba de pie mirando hacia arriba y tomado de la mano de Nuestra Señora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi xochitl kisentiliaj \t todas las flores recogen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli atle muchiuh . \t En el año 6 Tochtli 1394 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 15 Tlanahuatihcayotl . Amo oncah tlatemactilistli tlen ica mochihuas amatlacuiloli ihuicpa quinmalahcahuaseh tlen tlahtol tlatlacahuianeh , ihuan no ihqui amo ihuicpa tlen nochi tonal tlatlacahuianeh tlen hualahuih seyoc tlali campa quichihque tlatlacahuili , amo tohuenyo mochihuaseh , ihuan no ihqui amatlahcuiloli noso amatlahtoli campa ixnesis mopatlas tlanelchihualistli ihuan taltechpohuilistli tlen moixtlalia ipan Amatlanahuatili ihuicpa in tlacatl ihuan altepetlacatl . \t Artículo 15 . - No se autoriza la celebración de tratados para la extradición de reos políticos , ni para la de aquellos delincuentes del orden común que hayan tenido en el país donde cometieron el delito , la condición de esclavos ; ni de convenios o tratados en virtud de los que se alteren las garantías y derechos establecidos por esta Constitución para el hombre y el ciudadano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ombre Juanito \t “ Hombre Juanito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua namehhuan xicuitih , xicmalacachotih , xicualcuitih cani mocahuac , \t Tú , ustedes , vayan a buscarlo , vayan a darle vueltas alrededor , vengan a traerlo ( de ) donde se quedó ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero yekyektsi chipauak sintli \t pero bonito y blanco el maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Iui in in ic on nenca oztomeca cenca omomalhuitiaque ahmo mopantlaztiaque zan omotlanitlaztiaque ahmo momitullanaque moteneuallanque zan intolol inmalcoch ic onenque ; \t . Esta era la manera cómo vivían los traficantes : se esmeraban mucho , no ensoberbecían , sino que se humillaban ; no eran jactanciosos , alabadores de sí mismos , sino que andaban con cordura y recato ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Vitaminah , teiztah , xoxorqui . litl , xochicuallih , xochicualayotl ihuan izquimeh technahnamiquih toyecmatizqueh . \t Vitaminas , sales minerales , verduras frescas , frutas , jugos de frutas y cereales noi ayudan a conservarnos en buenas condiciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan matlactetl once metztli yn ompa catca Tomatla , yc niman hualmiquanique in Toçanitlan yquiahuac yn Diego Mexía Cerda ypan metztli de febrero de 1595 años , ychan volundate ycce onca motlalique . \t Sólo once meses estuvieron en Tomatlán , y luego , en febrero de 1595 , se mudaron a Tozanitlan , frente a las casas de Diego Mejía Cerda , donde finalmente se establecieron en una casa a su gusto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi uala se ueyi sokiayotl \t allí venía una gran tortuga"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uta , ne ueyi kuesoli nijpí \t “ Uta , tengo una gran tristeza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ic hualmoman yn metztli septiembre , yn ipan in manin quiyahuitl . \t Vino luego el mes de septiembre , y siguió lloviendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn xihuitl yn Macuilli Tecpatl , de 1484 , yn ocallac yn intlahtocatecpanchantzinco yn tlahtoque reyes don Fernando yhuan doña Isabel tlahtoque yn Castilla , auh yehuatl yn itoca don Christóval Colón yn callac tecpan . \t También en este año de 5 Técpatl , 1484 , don Cristóbal Colón hizo su entrada a la corte de don Fernando y de doña Isabel , reyes de Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ At ya nech miquitlani ? \t ¿ Acaso quieres darme la muerte ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn o ymellel quiz , niman ye yc huitze omotlallico yn inxacalco . \t Cuando se hubo desahogado su furor , se refugiaron en sus jacales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikilwia sikiera yunimiciskalti . \t Me dio mucho coraje , pero ni modo ya vendió la tela . No le hace , otra vez le voy a comprar la compró para mí y ya la vendió pero no es bueno que haga así dice ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in axcan oncan tlatoa in Pedro Mazaquen yhoan yn Ines Tiacapan yhoan Anan Mocel ca amo yntlatohuayan zan quelehuia yxquichin in tlatol testigos yc oquineltili ymatica oquiquetz cruz nixpan escrivano . \t Y agora y agora [ sic ] Pedro Mazaquen e Ynes Tiacapan y Ana Mocel hablan que no tienen que dezir y sólo querer cudiciar las casas y esto responde este testigo y por verdad con sus propias manos hizo la cruz . Ante mí el escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiazqueh \t Tendremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechtoluka ! \t traguen !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "74 . Auh inin at ye imman , at ye oncan in nitlamahuizoz , in nihuehue , in nilama . At ye nican motlapoz in toptli , in petlacalli . Auh azo ye axcan in noconittaz in quenin toconhuicaz , toconohtlatoctiz in tzotzopaztli , immalacatl ; at nican cemilhuitl , omilhuitl , mopial ommuchihua . Ca no ihui , in yehuatl tinan timuchihua , auh nican xocontocti in ohtli , in toco , auh xoconixtlamachti . No tehuatl , imaquechtlan , itozcatlan , xoconilpi in chalchihuitl , in teoxihuitl , auh iyomotlan , inacaztlan , iyollotlan , ximopilo , nopiltzintzine . \t 74 . Y con esto quizás ya es tiempo , quizás ya allá me asombraré , yo anciano , yo anciana . Quizás ya aquí se abrirán el cofre , la petaca . Y tal vez ya ahora veré cómo llevarás , cómo harás seguir el camino a la tablilla para tejer , al huso ; quizás un día , dos días , objeto de tu cuidado se hará . Porque también así debes hacerte su madre de ella , y aquí harás que siga el camino , el que debe ser seguido ; e instruyela . Asimismo tú , en su muñeca , en su garganta , ata el jade , la turquesa ; y en su costado , en sus orejas , en su corazón , cuélgate , hijo mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "84 . Ye qualli , ye yectli , in ihquac itla titequiuhtiloz , niman yocoxca xiccaqui , niman yocoxca titenanquiliz in cuix hual ticchihuaz , in cuix nozo ahmo hueli . Ahmo titeiztlacahuiz , zan melahuac , zan nelli in tiquihtoz , intlacamo hueli , in ahnozo huel ticchihuaz ; ahmo ticncmamatcaihtoz , inic azocce tlacatl tequimacoz . Intla muchipa yuh ticchihuaz , in cenca titlazotlaloz . Macamo zan ye yuhquin xitlapixca ; ye huel ximotlali , huel xitlaana , huel xitlatzico , huel ximonelhuayoti , huel xontlatequitepehua immomilpan , immocuenpan . Ximeteca , xinopaltoca ; huel ximocalti inic oncan tepaltzinco , tenahuactzinco tiquimoncauhtiaz immotlacazcaltilhuan , immotlacahuapahualhuan yhuan in cueyequc , in huipileque . Immuztla , in huiptla in ciahuiz , in tlatzihuiz im macoche , in teputze . \t 84 . Ya es bueno , ya es conveniente que cuando algo te sea recomendado , luego , con tranquilidad escuches , luego , tranquilamente , responderás si acaso podrás hacerlo , o si acaso no es posible . No le mentirás a las personas ; sólo lo recto , sólo lo verdadero dirás , si no es posible o si podrás hacerlo ; no lo dirás con desgano , no sea tal vez que otro reciba el encargo . Si siempre así haces serás muy amado . No sólo así ( no sin cuidado ) hagas la recolección ; ya bien colócate , bien toma las cosas , bien fíjalas , bien echa raíces , bien haz la sembradura en tu sementera , en tus camellones . Planta magueyes , planta nopales ; bien haz tu casa para que ahí , con la ayuda de los demás , junto a ellos , dejes a los que has educado , a los que has sostenido , y a las que tienen falda , a las que tienen camisa . Mañana , pasado mañana , se fatigará , flaqueará , el que da apoyo , el que da ayuda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quipia cenca yancuic ihuan cuacualtzin ce cuatlacecahuil . \t Tiene un sombrero moderno y elegante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua ijuak exot : se kimana uan se kipoyelia uan se kikua ya . \t Se come cuando es ejote : se hierve y se sala y ya se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acatl xihuitl , 1471 . \t 5 Acatl , 1471 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuan ce tlahpoyahuac quetzaltonatiuh yn ipan mantiuh , ynin ye uecauh Mexico tlahtoque quimoquentiaya ; moch ya . \t También iba un sol de plumas oscuras sobre la tilma con que se revestían antiguamente los tlatoque de Mexico ; todo esto se llevó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquich yn oquimellauh testigo yuh quitohua zan niquinpallehuia amo nohuanyolque amo niquiximati otlatlanilloc in testigo quezqui xihuitl nemi quitoca yepohual xihuitl nican ymatica oquiquetz in cruz . Ante mí Miguel Xuarez escribano . \t Y esto declaró este testigo y dise que no son sus parientes sino que las ayuda y ques de hedad de sesenta años y puso aqui una cruz . Ante my Miguel Xuarez , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta a ' mo nečpayo ' kowi nikilwia maski a ' mo tinečmopayo ' kowililis kašton tlali kenkwa ame oksé ake oksé toka on tewake ' yakmo kačikwali šimokištili ntla : li te ' wanke titokaske satepan . \t Aunque pidamos prestado o agarramos el terreno . Me iba a comprar mi rebozo el difunto en la fiesta de Semana Santa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl de mill y seyscientos , yn ipan yancuic metztli de henero , yquac ontzintic yn alcaldesme nahuintin motlallique , cecen yxquetzalloque yn inauhcampayxti : | | 25 Sant Juan motlalli alcalde Juan Bonifacion , Sant Pablo motlalli alcalde Hernando García , Sant Sebastián motlalli alcalde don Antonio de Mendoça , Sancta María motlalli alcalde Diego Sánchez . \t A principios de enero del año 1600 se comenzó a nombrar a cuatro alcaldes , uno para cada una de las cuatro parcialidades : en San Juan se puso como alcalde a Juan Bonifacio , en San Pablo a Hernando García , en San Sebastián a don Antonio de Mendoza , y en Santa María a Diego Sánchez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pampa ta namantsi , namantsi ta mitstemoua \t “ Porque a ti ahora , ahora te buscan en tu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ichpokero ya kuali kochtok \t La muchacha estaba bien dormida"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa ca mochipa ticpixticate yn totlal yhuan ca mochi tlacatl quimati ynic taxca ynic totlatqui yn tlalli yn techcahuilitiaque yn tocoltzin yn totatzin yn Acamapichtzin ca oncate yn testigos ca nican teneuhtica yn intlatol ynic neltitica ynic taxca ynic totlatqui yn tlalli ca yehuatli yn ticaquiltia justicia ynic titoteylhuia . \t Y en razón de que siempre hemos tenido nuestra tierra y de que toda la gente sabe que es nuestra propiedad la tierra , que nos la dejaron nuestro abuelo , y nuestro padre Acamapichtzin y existen testigo cuyo dicho aqui esta mencionado con el que se confirma que las tierras es nuestro bien , esto es lo que hacemos escuchar a la justicia con lo que nos demandamos . ( y pues las dichas tierras o tierra son nuestras como dicho e declarado tengo conviene para en guarda y defensa de la dicha tierra se tome y reciba ynformacion de cómo siempre las avemos tenido e poseido como es público e notorio entre los yndios naturales desta dicha ciudad ) . ( E asi presentada ante don Luis [ sic ] Cortes e Tomas de Aquino alcaldes yndios desta dicha ciudad dixeron que en ello harian justicia y se tomaria luego ynformación en el dicho caso y lo firmaron de sus señales . Siguese la ynformacion ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occepa zatepan in yehuatl Lorenzo Diego quihualnesti oc no centetl conocimiento onca micuiliuhtica ynic quimocoui tlalmantli chicuey pesos yhuan nahui tomin quimacac in tlalli zan yehuatl tlanamacac Ysabel Anan . \t Parescio un yndio llamado Lorenzo y mostró al dicho alcalde una cedula y recaudo [ conocimiento ] de cómo la dicha Ysabel Ana difunta le abia bendido en su bida un pedazo de solar [ tlalmantli ] en ocho pesos y quatro tomines ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chiconahui acatl xihuitl poltecatl in itoca tecuhtli iniquei Juan Sobieski , in quinyacana iyaoquizcahuan Eutlocpa , quimpehua in otomanecah ipan itauhcayo Inecaliliz Vindebona . \t El año 9 caña ( 1683 ) el polachiconahui co Juan III Sobieski , comanacatl dante de los ejércitos europeos , derrota a los turcos en la famosa Batalla de Viena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aauh yn ocomentin tlatoque yn Ecatzin Tlatecatl Tlapanecatl Popocatzin yhuan Temilotzin Tlacatecatl Tezcacohuacatl Popocatzin , ynin ça niman motlatito yticalaque acalli Castilla ; quicoleuhque yni huapalli yn ipan matihui cavalloti , yxopetlayo ompan motlatito ymomexti . \t Pero los dos señores , Ecatzin Tlacatécatl Tlapanécatl Popocatzin y Temillotzin Tlacatécatl Tezcacohuácatl Popocatzin , se escondieron dentro de la nave que iba a Castilla ; removieron un tablón del sitio donde estaban los caballos , y los dos se escondieron en la cala de la nave ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in satepa de motoka mopo ' poa segido segido orne mectli okači asta yeyi según ngenin weyas in memeton mopopowtiwi ikšitla motlalwia ' . \t Después de plantado se limpia seguido dos meses o hasta tres , según como crezca el magueycito , se va limpiando abajo se le va alzando la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in cihtli tlapohuaya quenin nihueltiuh huan nihuehpol yahqueh occe altepetl, canpa Augusta, huan moixnextiayah quemeh ixpochictiqueh \t Y la abuela solía contar la historia sobre cómo su hermana y el marido de esta decidieron que se iban a trasladar a la ciudad, a Augusta, y hacerse pasar por blancos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan yaw in la magéy čoloa sowatl noso ompa iča a ' mo čoloatlenkwa čolos . \t Dice que me espera , no me quiere , no me quiere la puerca vieja , no me quiere a mí . Yo no quiero estar y en seguida que agarre yo mi tortilla me voy ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "chantia ihtic ce calli iztac Broad street \t Vivían en una casa blanca en Broad Street."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan a X de febrero , yquac acico tlahtolli yn ompa Castilla yn ipampa omomiquilli cemanahuac tlahtohuani don Philipe Segundo rey nuestro señor ; yn iquac machiztico nican Mexico ye iuh nauhtetl metztli momiquilli , yn ipan metztli yc XVIII mani octubre yn ipan xihuitl de 1598 años yn momiquilli ompa España . \t El 10 de febrero llegó de Castilla la noticia de la muerte del señor universal don Felipe II , el rey nuestro señor ; y cuando se supo en México , hacía cuatro meses que había muerto en España , el 18 de octubre de 1598 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn namechnamaquiltia yn nocal nauhtemani ontetl huiztlanpa ytztimani yquetetl calpepelton quauhtemimillo yc nauhtetl amilpanpa ytzticac ynin mochi acocallo auh yn ipan mani tlalli huel itlallo . \t Y la dicha casa que os bendo los dos apocentos están hazia Huiztlanpa y otra [ el tercero ] ( que son tres ) Calpegielton [ sic pro : calpepelton casa muy abierta con columnas de madera ] y otro que son quatro está azia Amilpanpa y estos con sus altos y el suelo de la dicha casa es suyo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tle ica timonenequia ? \t ¿ Por qué te hacías desdeñoso ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlayahuallo yn mohuitec yn tlamaceuhque , aço quen exiquipilli in ye mochi mocenpohua macehualtin yhuan españolesme ; auh occenca miec yn mohuitec españoles yn amo macehualtin . \t Mientras caminaban , los penitentes se disciplinaban , y por todos sumaron como 24 mil los naturales y los españoles participantes ; y , más que los naturales , fueron los españoles quienes se disciplinaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quimatque yn Chollolan yhuan Quauhquechollan yhuan yn Itzocan yhuan yn Tetzcoco yhuan yn Xochmilco yn tlahtoque , cenca quallanque , quihtoque : Ma titononotzacan ypan yn mexicatl , ma ticyaomanillican ; tle ay , quen mochihua yn oquinchololti yn Chalco tlahtoque , cuix amo tonan cuix amo tota yn chalcatl ? . \t En cuanto lo supieron los tlatoque de Cholollan , de Cuauhquechollan , de Itzocan , de Tetzcoco y de Xochimilco , se enojaron mucho , y dijeron : Concertémonos contra el mexica , hagámosle la guerra ; ¿ qué es lo que hace ? , ¿ por qué ha ahuyentado a los tlatoque de Chalco ? , ¿ acaso no es el chalca nuestra madre y nuestro padre ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlanamanic huel ohui . \t La situación es sumamente peligrosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "saniman mosiawa ičkatl onkán moparka . \t Después se moja la lana luego se lava ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan noponi moeuito se tetl yejyektsi \t Y allí encontró a una piedra bonita"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama axkana tiyas tinopeón . \t “ Ahora no te vayas , tú eres mi peón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecni \t en un lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli nicamatizquia nitequitiz ica ce nechicolli tlan nechmacazquiah tomintzin tlen caltlamachtiloyan. \t Valdría la pena trabajar para una empresa más grande si me dieran dinero para la universidad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihtic ce litro ihuan tlahco atl motlalia in nacatl , ica xonacatl , axox ihuan iztatl , ma cuacualaca ixquichcauh in ye tlahuicxitilli ; in chilli moihcequi ica xitomatl , xonacatl ihuan axox ; mochinin moteci , zatepan motzoyonia ica yei xumalli pitzochiyahuizotl ; motlalilia achitzin iztatl ; motequilia in iztayutl campa ohuiccic in nacatl ; motlalilia in iztayutl campa ohuiccic in nacatl , ihuan nacatl , in nanacatl ; motlapachoa inic huicciz ica ahmo huey tletl . \t Se pone la carne a hervir en litro y medio de agua , con cebolla , ajo y sal hasta que se cueza . Los chiles se tuestan junto con los jitomates , la cebolla y el ajo , y se muelen y fríen en la manteca , con un poco de sal . Se agrega el caldo en que se coció la carne , así como la carne y los hongos . Se tapa y se deja cocer a fuego lento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pilokichpiltsi . \t muchachito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli xihuitl , 1605 años . \t 9 Calli , 1605 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In tlen metztli ticateh ? \t ¿ En qué mes estamos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanakat saj . \t Es hongo ( nanakat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetigo . - Pedro Daniel ycnooquichtli nichane ' ciudad macoc juramento etc . tlatlaniloc yntestigo ylhuiloc quenin uel ticmati ynic moteilhuia Maria Geronima yn inamic Juan de Escalante ynic mixnamiqui Antonio Joseph yoan yn inamic Magdalena Ynes ac tlale catca ac axcaoa catca yn umpa otioallaque . \t Testigo : Pedro Daniel ( yndio ) viudo vezino desta dicha ciudad testigo presentado en esta causa el qual aviendo jurado segun forma de derecho . [ Le fue preguntado al testigo que sabe bien de la demanda de Maria Gerónima y su esposo Juan de Escalante , contra Antonio Joseph y su esposa . Magdalena Ines ¿ Quién era el poseedor de la tierra ? ¿ Quién era el dueño antes ? . ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yquac maxitico yn visorrey don Lurenço Xuárez de Mendoça conde de Coruña , ynin anotle encomienda quipiaya ; yn mocallaquico Mexico ypan metztli yc 4 mani octubre martes ypan ylhuitzin Sant Francisco . \t También entonces llegó el virrey don Lorenzo Suárez de Mendoza , conde de la Coruña , que no tenía encomienda ; entró a la ciudad de México el martes 4 de octubre , fiesta de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para nechchihuilican favor . \t para que me hagan el favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nican temoc y xochimiquiztli tlalpan , aci yehua ye nican , in tlapalla quichihuan , tonahuac onoque . \t Ha bajado aquí a la tierra la muerte florida , se acerca ya aquí , en la Región del color rojo la inventaron quienes antes estuvieron con nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ytlamian in yn Matlactlionce Tecpatl xihuitl yn itech acito yaoyotl yn altepetl yn Amaquemecan , yhuan ynic nohuian provicias Chalco . \t Hacia el final de este año de 11 Técpatl la guerra llegó a la ciudad de Amaquemecan y a todas las provincias de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan yeh cactca cihuayeh, huan quemah, yetoya calan, huan ticmatoquiya, amo nicuelitac, nihin nochin notlanemiliz \t Y él era un mujeriego, y oh sí, estaba como ahí fuera. Y entonces ya sabes, no me gustó, pero de todos modos estas son mis historias."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in axcan : Tle ticmomachitia ? Ma iyolic xocon motoquili in otli , ma itla toconicxinamic . \t Pues ahora : ¿ Qué piensas ? ¡ Con todo ánimo prosigue tu camino ; que nada estorbe tu paso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para ne kipí para cholos , kiijto . \t porque [ mi hijo ] tiende a escaparse ” , dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occequintin huehuetque quimachiyotia ypan in yn xihuitl yn onmiquanique Colhuacan yn mexitin . \t Y otros antiguos dejaron pintado que en este año los mexitin se trasladaron a Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Azteca mexitin cenca yxachintin y hualquizque . \t Eran muy numerosos los aztecas mexitin que salieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma yc teyollo pachihui , ca occentlamantintzitzin in ye nican moyetzticate Mexico yn incatzinco titlahtohua , çan huel yxquich ynnotzallocatzin teopixque la Compañía de Jesús ; in yehuantzitzin in teopixque aço huel yepohuallonmatlactin yn oncan momaniltitiaque yn omoteneuh yc tetococ , atle cruz manca quimohuiquilique , çan iuh moquixtique çan iuh mohuicaque , yhuan anotle capa quimotlalilitiaque , çan iuh mochintzitzin mantiaque yca yn inçodanatzin yhuan inmanteotzin yn iuh mochipa monemiltia , mochintzitzin cecen candelas ynmactzinco . \t Queda así claro que son otros los que se hallan en México y de los que estamos hablando , cuyo nombre propio es el de religiosos de la Compañía de Jesús ; eran como 70 los religiosos que iban en el dicho entierro , y no llevaban manga de cruz , sino que salieron nomás así , y tampoco estaban revestidos con capa , sino que todos iban con su sotana y con su manteo como andan siempre , y todos llevaban candelas en las manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Momoztla nochipa zan inon nicchihua . \t Yo hago todos los días la misma cosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua xicmatapana . \t Tú hazlo brotar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin omoteneuhque español Diego Senete yhuan ynamic Mariana Rodríguez , occenca yehuatl in yn señora , quimixnamicti Sancta Cruz , amo quinequia ymomextin ynic oncan yncalnahuac yncaltitlan moquetzinoticaz Cruz . \t El español Diego Senete y su mujer Mariana Rodríguez , principalmente esta señora , se opusieron a la Santa Cruz , no querían que estuviera junto a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan močiwa marseño močiwa siete meses . \t Y se da el marceño se da a los siete meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yn nican ciudad Mexico Tenochtitlan yn ipan cemilhuitl jueves cempohuali ommacuilli yn meztli de setiembre de 1586 años yn nehuatl alcalde Miguel de los Angeles justicia tictocuitlahuiya yn icatzinco su magestad audiencia . \t En la ciudad de Mexico [ Tenochtitlan ] en [ jueves ] veynte y cinco dias del mes de setiembre de mill y quinientos y ochenta y seys años ante Miguel de los Angeles alcalde [ s ] hordinario [ s ] por su magestad en esta ciudad de Mexico en audiencia ( publica ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uelik taixkal itech komal uan no uelik tamanal . \t Es sabrosa asada al comal , también es sabrosa hervida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— yakmo sa tiyeycmanike . \t — Ya no más calentamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitztatauhtiti , \t te voy a suplicar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ytlamian in yn omoteneuh metztli de febrero de 1608 años , yquac mochintin onotzalloque nohuian yn anahuaca yn techyahuallotoque ytencopatzinco yn visurrey , ynic oncan huallaque mochintin macehualtin yn tlacpac omotocateneuh yn itocayocan Huehuetocan Citlaltepec ; oncan otequitico ynic omoquetz yn aotlih , ynic omotatacac , ynic omotlapo omotlacohuiltec omocoyoni yn tepetl . \t Al final del mes de febrero de 1608 fueron llamados todos los macehuales vecinos de los alrededores , por disposición del virrey , para que fueran a Huehuetocan y a Citlaltepec ; allá fueron a prestar servicio para hacer el canal , para excavar , abrir , cortar por enmedio y horadar el cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo, zayoh cepa yahqui cualcan, huan yehhua quiilih nimocuepaz canpa notequipan \t No, fue solo una vez por la mañana, y ella dijo que volvería a la oficina."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzca yntoca yn tlahtoque y nican huitza Mexico : yn icce Neçahualcoyotzin tlahtohuani Tetzcoco ; yn icome Acolnahuacatl Tzaqualcatl tlahtohuani Tlacopa ; yn iquey Ytztlo - | | 96v - llinqui tlahtohuani Coyohuacan ; yn icnahui Xillomantzin tlahtohuani Colhuacan ; yn icchiquacen Tepanquizqui tlahtohuani Tepetenchi Xochmilco ; yn icchicome Quequecholtzin tlahtohuani Tecpan yn çan ya ompa Xochmilco ; yn icchicuey Tzompanteuhctli tlahtohuani Cuitlahuac ; yn icchiuhcnahui Xochitlollinqui , ynin çanno Cuitlahuac tlahtohuani , ca ometicatca yn tlahtoque ; yn icmatlactli Quetzaltototzin Mizquic tlahtohuani . \t He aquí los nombres de los tlatoque que vinieron a Mexico : el primero , Nezahualcoyotzin , tlatohuani de Tetzcoco ; el segundo , Acolnahuácatl Tzacuálcatl , tlatohuani de Tlacopan ; el tercero , Itztlolinqui , tlatohuani de Coyohuacan ; el cuarto , Xilomantzin , tlatohuani de Colhuacan ; el sexto , Tepanquizqui , tlatohuani de Tepetenchi en Xochimilco ; el séptimo , Quequecholtzin , tlatohuani de Tecpan también en Xochimilco ; el octavo , Tzompanteuctli , tlatohuani de Cuitláhuac ; el noveno , Xochitlolinqui , también tlatohuani de Cuitláhuac , porque había ahí dos tlatoque ; y el décimo , Quetzaltototzin , tlatohuani de Mízquic ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1435 . \t 8 Acatl , 1435 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 4 niquitohua nechmacaz chicome tomines ytoca Miguel Cuitlahuacatl zan no honcan nemi yn Tezontlalnamacoya yn tla oquiztlauh yhuan misa ye nopan mitoz . \t La cuarta cosa que digo es que Miguel Cuitlahuacatl , que tambien vive en Tezontlalnamacoya , me dará siete pesos ; si los paga , con ellos se dirá misa por mí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yhquac | | 142r omochiuh tlamahuiçolli yn itech yn Amaqueme sepulcro omochiuh texcalco , yn ipan metztli junio yc XX . \t En este año se hizo una obra maravillosa en el sepulcro de la cueva del Amaqueme , el día 20 de junio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochin tlen yetoyah tochan tlacenmatoyah quitemohuayah miyac Joe \t Todos en la casa estaban abatidos porque extrañaban mucho a Joe."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ontemictique españoles , niman yc mocaltenque yn caltzauhcticatca ; quitlamique yn etzalqualiztli yn cenpohualtlapohualli , auh ypan tecuilhuitontli in ye no achi hualquiquiça , auh ypan hueytecuilhuitl in yequene quichiuhque in yaoyotl y mixnamicque yn tenochca yn i mochtin españolesme . \t Consumada la matanza , los españoles se retrajeron a sus casas y se encerraron ; terminaron la veintena de etzalcualiztli , en Tecuilhuitontli se fueron saliendo poco a poco , y en hueitecuílhuitl se desató por fin la guerra en que se enfrentaron los tenochcas y los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martes a V días del mes de febrero , yquac macoque possesión in padreme descalços oncan in Sanct Ipólito yquiyahuayoc ; ytecopatzinco visurrey ciudad tlaca quinmomaquillique alcaldes , regidores , yn oncan moteocaltitzinoque . \t El martes 5 de febrero se dio posesión a los padres descalzos de un predio frente a San Hipólito ; por disposición del virrey , los señores alcaldes y regidores de la ciudad les dieron posesión del predio , para que allí edificaran su iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan ticpia cente chichiton tliltic . \t Nosotros tenemos un perro negro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic quicenmana in za ic nemi mitotitinemi . \t Luego todo completado , en esta forma han de andar , han de andar bailando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Xomimitl niman ye quitohua : Oncan yecin otacico . \t Xomímitl dijo : Aquí es ciertamente adonde veníamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "MACUIL XOCHITL ICUIC \t CANTO DE MACUIL XOCHITL"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuica , tzahtzi , nahuati , tlatemimiloa tlatoma , tlapitzahua ; tlayamania , tlayamanilia . \t Canta , emite sus voces , sonidos claros como redondas columnas de piedra , sube y baja con su voz.Canta sereno , tranquiliza a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn otlaqualoc niman ye huillohua ; ymeixtin momaniltitihui yn tlatoque , ca ymac maxitito yn soldatosme , yuhqui chichitzitzin quimoquequechmecayotique yn tlatoque . \t Cuando terminaron de comer se pusieron en marcha ; allá iban los tres tlatoque , a quienes los soldados habían puesto las manos encima , y les habían echado una soga al cuello como si fueran perros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xoleme noihqui oquizaya nanacame , tlacananacatl . Omoticia , omotlacaliliaya chilchotl ihuan tepitzin yepazotli , Itzintla ailcuahuitl otlacatia occequintin xoleme quincuitiaya chilnanacame . \t También salían otros hongos llamados nanácatl y hongohombre . Se molían , se les ponía chile verde y un poquito de epazote . Debajo del aile nacían los hongos llamados de chile ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix oc ceppa huitze , in cuix oc nemiquihui ? \t ¿ Acaso vendrán una vez más , acaso volverán a vivir ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin totlanahuatil yn aquin quitlacoz quichalaniz ypan tictlallia pena chiquacemilhuitl ylpitiyez carzel yhuan quixtlahuaz X pesos ytechtzinco pohuiz yn igamara su magestad . \t ( Y se les diese carta de venta en forma e que nadie sobre la dicha compra les perturbase ny ynquietase por via de engaño fraude con cautela so pena que las personas que sobre las ynquietasen sin ser primero oydos y de derecho vencidos les condena al que lo contrario hiziere en seis dias de carcel y prision y en diez pesos de oro comunt para la camara de su magestad ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic omotamachiuh estaca onictetetzontzon ymixpan omochiuh yn oncan tlaxillacaleque Copolco merino Pedro Gaspar , Pedro Ellias , Gaspar Cuauhtli cuepopantlaca , Pedro Teci , Pedro Cuetzpal , Pedro Tepalecoc , Melchior Gaspar , Francisco Luys alguacil Martin Nalpan , alguacil yhuan regidor Pedro de Santa Maria Martin Ximenez auh yehuatzin testigos . \t Las quales esquinas puse estacas y con una piedra las fixe en el suelo en presencia de los testigos [ tlaxilacalleque ] de Copulco los quales son : merino Pedro Gaspar , Pedro Elias , Gaspar Cuauhtli becinos del dicho barrio de Cuepopan ; otros testigos : Pedro Teci , Pedro Cuetzpal , Pedro Tepalecoc , Melchior Gaspar , Francisco Luis alguacil , Martin Malpan alguacil yhuan [ sic ] regidor Pedro de Santa Maria , Martin Ximenez delante destos dichos testigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ay topan huitz oya nitemoc , \t Llego junto a la gente , he bajado yo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onontotolcatoc , nontlatlatlaztoc , nochichichatoc , in nomocolton , in Axayaca . \t Estoy abatido , soy despreciado , estoy avergonzado , yo , vuestro abuelo Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ipan cemilhuitonalli in oacic ylhuiuh , ynepantla Tonatiuh , tlapitzaloya , tlacoquixtiloya auh yn pipiltzitzinti cozolco onoque quinacaztequia auh mochi tlatatl mizoya . Auh atle ic tlapaloloya ; zan ixquich yn nezozohuaya tlacoquixtiloya , tlenamocoya . Mochi tlacatl ayac ixcauhticatca . \t Y en el mismo día del signo dicho , cuando llega ya su fiesta , cuando está el Sol en el medio , tomaban las flautas , se atravesaban con jarillas . Y a los niñitos que yacen en sus cunas les hacían cortaduras en las orejas y toda la gente se sangraba . Y no se hacía ningún saludo al Sol ; todos únicamente se sangraban , se atravesaban con jarillas , ofrecían copal . Toda la gente , nadie se quedaba sin hacer esto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lá a ' tle semiya mokoa wan lá akakimati kikomponeros san kikomponeroa iteč in ičan kičiwa nekwtli para semiya . \t Si no hay semilla se compra y si alguien sabe componerla la compone en su casa hace pulque para semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mohuicxitia in poyoxnacatl ica tlahcoxonacatl ihuan yei axoxtlantli ; moteci metlapan ahnozo ica tepuztlatzoaloni mochi in tlanahnamictli ; ipan zoquicaxitl motlalia in pitzochiyahuizotl ihuan motzoyonia in ayohhuachtli ; inin motlalilia mochi in omotez , in ye tlacuachhuilli ; zan tequi molinia inic ahmo motelolohchihuaz ; motlehuatza ixquichcauh ye tepitzin huacqui , motlalilia in iztayutl ; motlalilia iztatl intla monequi . \t Se pone a cocer el pollo con media cebolla y tres dientes de ajo , y en el metate o en la licuadora , se muelen todos los ingredientes y se cuelan . En una cazuela , se pone el aceite o la manteca y se fríe la pepita verde con lo que se molió en la licuadora , moviendo constantemente para que no se hagan grumos . Se sazona hasta que se seque un poco , se le pone el caldo y se le agrega sal si hace falta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajki inana para . . . \t Se fue su madre [ del niño ] a ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan in yn oquipantlazque yn inteocal mexica . \t En este año los mexicas terminaron de construir su teocalli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pejki moijtó San Magdalena . \t Empezó , se dice , Santa Magdalena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ichan ya . \t El se va a casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan capítulo omoteneuh yn axcan omochiuh , yhquac nican capilla San Joseph San Francisco capillero omochiuh yn fray Jerónimo de Çárate capellán motenehua . \t En el mismo capítulo recién mencionado , fue nombrado capellán de San José junto a San Francisco fray Jerónimo de Zárate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocat Matlacouatl yepoualxiuitl umatlactli ; oc yehoatl y ualteyaca yn acico , yn iquac acico umpa Azcapotzaltonco . \t Gobernó Matlaccóhuatl durante 70 años ; aún los venía acaudillando él cuando llegaron a Azcapotzaltonco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calxexeloltin coyahqueh ihuan huehcapa cateh . \t Las piezas son cómodas y muy altas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kani tojuanti ya nopa yankuik titlakuiyaya \t De dónde íbamos nosotros a traer [ maíz ] nuevo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic sen damantli niquitohua amo nicpia noaxca nodatqui yn den niquincahuiliz nopilhuan yhuan nocnihuan yhuan yn ixquichtin yn notiacamecayohuan auh san ixquich se tlali quipiya yei caballería nochidi yhuan mexcali quipia quimocuidahuizque ypam quitequipanosque yn t[o]t[ecuy]o Dios yhuan tohueitlatocazin yn rei ynin tlali omoteme quipia daltepamtli campa motocayotia Tetlancochco quimapilhuia tecamachali yahui campa motocayotia Juan Tenchango María Tenchango yahui Chiapam dacolohua Temalacayocam yahui Xochiacalco yhuan Atlichichipico Sebastian Bapticta onicchiuh notestamento ypam miercoles yc 12 tonatiuh mopohua de abril auh xihuitli de 1638 años Nixpam nehuatli d[on] Diego de la Cruz escriuano . omacam nequimidi yahui ypam tlaltepamptli San Andrés motocayotia Xiloxochitli Quauhtidan yhuan Huaxquauhtidan . \t Lo primero que digo : no tengo nada de mis propiedades que les deje a mis hijos , a mis hermanos y los demás “ mis descendientes ” ; todo lo que tengo es una tierra , tiene tres caballerías ; los nopales y magueyes los cuidarán y los trabajarán para “ nuestro teuctli , “ Dios ” y para tohueitlatocazin , “ nuestro gran gobernante ” el rey . Esta tierra mencionada tiene unas piedras como pared , donde se llama Tedancochco , señalando con el dedo , Tecamachali , va hacia donde se nombra Juan Techango , María Techango , va hacia Chiapan , da la vuelta por Temalacayocan , sigue a Xochiacalco y Atlichichipico donde hay magueyes , va en dirección a la pared de tierra de San Andrés , llamado Xiloxochitli Quauhtidan y Huaxquauhtidan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahpalolli : cualli tonaltin ; cualli teotlactin ; cualli yohualtin . \t Saludos : Buenos días , buenas tardes , buenas noches ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Muchi quihuinti in nemiliztli in tlalticpac inic ayac chocatinemi . Auh mazo yuhcan , y , mazo nel ihui in yuh tlamai , yn , tlalticpac ; ¿ cuix ic caco , cuix ic nemauhtilo , cuix ic chocatinemoa ? \t Todo esto embriaga la vida en la tierra , de modo que no se ande siempre gimiendo . Pero , aun cuando así fuera , si saliera verdad que sólo se sufre , si así son las cosas en la tierra , ¿ acaso por esto se ha de estar siempre con miedo ? ¿ Hay que estar siempre temiendo ? ¿ Habrá que vivir llorando ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in huel mellahuac yn mohuicac yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl ynic ye cemi pollihuico altepetl Tullam ; ypan in yn Ce Acatl xihuitl yn mohuicac ynic hueyapan ylhuicaapan callaquito tonatiuh yquiçayampa ytztia . \t En este año , en verdad , se marchó Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl , con lo que pereció definitivamente la ciudad de Tollan ; en este año de 1 Acatl se marchó para ir a meterse en las aguas grandes y celestes del mar , dirigiéndose hacia el oriente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nimitztatauhtiti \t aquí voy a suplicarte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ic tonaciz oncan tecomatla , \t Te acercarás así allá , al lugar de los cántaros ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman callac yn tezcacoacatl Chacha ; quiualilhui : “ Ma oc mouicaca y mexica , ma oc mononotzaca yn tepaneca , ma oc quichiaca y notlatol niquinonotzaz ” . \t Entró el tezcacohuácatl Chacha , y salió para decir de parte de Tezozomoctzin : “ Que vengan otra vez los mexicas , pues los tepanecas deben aún considerarlo ; que esperen mi palabra , yo los llamaré ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nichoca yehua nicnotlamati , zan niquelnamiqui ticcautehuazque yectli ya in xochitl yectli ya in cuicatl . In ma oc tonahuican , ma oc toncuicacan , centiyahui , tipolihui ye ichan . \t Lloro , me aflijo , sólo recuerdo que dejaremos las bellas flores , los bellos cantos . Ahora gocemos , cantemos , del todo nos vamos y desaparecemos en su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nikitak para san malti uan san \t “ Yo vi que nomás se baña y nomás se talla y"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli xihuitl , 1189 . \t 9 Calli , 1189 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "INIC MACUILTETL TETZAHUITL \t QUINTO PRESAGIO FUNESTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan in yn xihuitl yn peuh yn ya tepitonahui altepetl Amaquemecan , ynic nexexelloloc in ompa Huitzillac yn Amomollocco . \t En este año comenzó a decaer la ciudad de Amaquemecan , con la dispersión de Huitzílac Amomolocco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kwakun yetiwnečikoa ' yekyektlalia ' tlalia ' montones okameyontitlalia ' para wicin tlaolkuntli para a ' mo palanis tihycktlapačoa ' . \t Entonces ya lo juntamos ya lo guardamos ponemos montones ponemos camellón para cuando venga el maíz para que no se pudra lo tapamos bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Miguel Atzaqualcatl chane Atlisocan ya onpoualxiuitl ya oncastoli y nemi juramento macoc ynic otlatolmelauh quito yn testico ya neli melauac y niquitoua yn notlatol yn axcan yc moteylhuia yn tlalli yn iuh nicmati ca uel yehuatl ytlal yn Atlixiliuhqui yn axcan moteylhuia ca ypiltzin . \t Testigo Miguel Atzaqualcatl vecino ( de la estancia ) de Atlixucan ( segun dixo ser ) de hedad de cincuenta y cinco años fuéle recebido juramento el qual juró de decir la berdad de lo que supiere e dixo que lo que sabe sobre las tierras de que tratan pleyto ( Maria Teccho y Marina Tlacuch ) que las tierras eran de un yndio el qual se llamaba Ynatlixiuhqui [ sic pro : Atlixeliuhqui ] [ y la que ahora se demanda es su hija ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn intzonteco oncan tepilolcuauhticpac quinçaçalloque , auh yn intlacnacayo oncan quincallaquique yn Contadoría tlatzintla ; ça moch quechcotontia oncan quinquimilloto yn inhuayolque tliltique , auh yn ayac yca mochiuh çan iuhqui , auh yc niman ye teotlac ye ypan chicuacen tzillini yn oncan quimonehualtique , umpa quintocato yn Hospital Nuestra Señora de | | 192 la Misericordia . \t Fijaron sus cabezas en lo alto de los palos de la horca , y los cuerpos los llevaron a los bajos de la Contaduría ; así decapitados los amortajaron los parientes de los negros , sin que nadie quedara sin mortaja , y luego , a las 6 de la tarde , los llevaron a sepultar al Hospital de Nuestra Señora de la Misericordia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ohuetz tecihuitl iatezcauhpan Tenochtitlan in oquimmicti mimichin . Yehuatl in mochiuh ipan matlactli once tochtli . \t Una granizada cae sobre le lago de Tenochtitlan , que causa la muerte de los peces . Esto ocurrió el año 11 conejo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa se taman saj . \t Nada más hay una clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notatzin omonemitiaya ipan cuauhtlatli ihuan nochtin xoleme oquinmixmachiliaya . Ce tonali ohualmiquili tochan chilnanacatl ihuan ce tlacananacatl . Inimequez ome xoleme ocualicaya miquiliztli ipampa oquimamatocato coatl . Huan omiquilic oncuan techmotitilizquia oncuan tiquiixmatizquc xolet : tlen cuali mocuaz ihuan tlen ocuicatza miquiztli . Omotetequilic ica tepoztlatlateconi ipan ce huepali huan otechmolhuili : Xihualaca , xiquitaqui ihuan xiquixmatican tlen amo cuali xoletl ihuan tlen cuali mocuax . ” Inin xoletl tlacananacatl ihuan chilnanacatl oxoxoqueque ihuan zatepa oxoxoqueque quiltontiquez . \t Mi padre andaba en el monte y él conocía todos los hongos . Un día trajo a nuestra casa hongos de chile y un hongohombre . Estos dos hongos traían la muerte , porque los había tocado una serpiente . Y los trajo para enseñarnos a conocer los hongos : el que se puede comer y el que trae la muerte . Los despedazó con un cuchillo sobre una tabla y nos dijo : Vengan , vean y conozcan el hongo que no sirve y el que se puede comer . Este hongohombre y el hongo de chile se pusieron azules y luego se pusieron verdes . Traían la muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkino uajka pejki kikaki motsojtsouiteki \t Y luego [ la abuela ] empezó a escuchar que de"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika oui tlatski ikuakuetlaxo uajkino . \t Con trabajo se pegó su piel de la cabeza y así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in aca auel choca zan teicampa tzotzoyontica mochoquizcanenequi . \t y si alguno no puede llorar , no más tras de la gente se golpea el pecho y hace la ficción de estar llorando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua amo huelic yahqui \t Él no pudo ir."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkana para poliuis . \t no se perderá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "48r . . . çan hualmototocatiaque , ynic çan mochintim acico monepanoco yn imontlamanixtin ; y huel achtopa oncan Cuitlatetelco atentlipa yn imaxiliztica yn imecoliztica . \t ... vinieron unos en pos de otros y , al acabar de llegar todos , se reunieron los dos grupos ; el primer sitio al que llegaron a establecerse fue Cuitlatetelco en la ribera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua tlacatic Irlanda \t Él es de Irlanda."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nohuaxca . \t la mía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen tiquihtohua ? \t ¿ Qué dices ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic otlananquili yn testigo oquito ca nicmelahua yn notlatol y nicmati yn ipanpa tlalli yn oncan mani Cohuatlan tlaxillacalpan yn itlal catca yn Acamapichtzin yn ixquich ynic mani yn nicmati ca oncan tlantica yn onca ycaca temazcaltontli oxixitin . \t E siendo preguntado por el tenor de la dicha peticion y declaracion dixo que sabe que las dichas tierras o tierra que en la dicha peticion está declarado en el dicho barrio [ tlaxilacalli ] de Coatlan fue e poseyó el dicho Acamapichtli ( padre que fue del dicho gobernador a don Martin ] la cual dicha tierra llega junto a un baño que se dice temazcaltontli el qual esta ya casi todo deshecho y derribado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a VII de diziembre de 1597 años , ycontetl domínica adviento , in yehuatzin fray Juan de Castillo yc motemachtilli quimotecaquitilli ynic momiquillique teopixque yn ompa a la China chiquacemintin Sant Francisco ypilhuantzitzin descalços teopixque . \t El 7 de diciembre de 1597 , segunda domínica de adviento , fray Juan de Castillo anunció durante el sermón que en la China habían muerto seis religiosos descalzos hijos de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No nana ihuan cihuatequipano miac tequitl quipiah . \t Mi madre y la criada tienen bastante trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ca yçel acico yn nican Tequanipan Amaquemecan , yhuan ye centlamantin yn ittahuan yn ipan acico nican , yn iuh omito tlacpac , yn i mochtin hualcenyahque tlahtohuani Ocelotlteuhctli , yn itoca Quauhquez yhuan Heztecon . \t Y aunque Tziuhtlacauhqui llegó solo a Tecuanipan Amaquemecan , después llegaron también allá sus dos padres , como se dijo arriba , los cuales llegaron juntamente con el tlatohuani Ocelotlteuctli y se llamaban Cuáuhquetz y Eztecon ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemi niquincualita cuacualtzitzin cuahxochimeh . \t Me gustan mucho las plantas bonitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca pinauhticate nichahuahuilo , noconetzin . ¿ Cuix no iuh nechchihuaz on o iuh toconchiuh in Cuauhtlatotohuaton ? Ma za zo ihuian ximocuetomacan , ximomaxahuican antlatilolca , in anmiyaque , xihuallachian nican Chalco . Ma ninopotoni , tinonantzin , ma xi nexahuaco , \t Están avergonzados : yo me hago concubina . Niñito mío , ¿ acaso no me lo harás como se lo hiciste al pobre Cuauhtlatohua ? Poco a poco desatad la falda , abrid las piernas , vosotros tlatelolcas , los que lanzáis flechas , mirad aquí a Chalco . Que yo me atavíe con plumas , madrecita mía , que me pinte yo la cara ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel huey papaquiliztli omochiuh , aic iuhqui mochihuani yn omochiuh ; auh yehuatzin missa oquimitalhuico in tlahtohuani quisidor . \t Se hizo una fiesta muy grande , como nunca se había hecho antes ; y vino el señor inquisidor a decir la misa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nepa kipachanito atitla . \t Allá lo fue a tirar en el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". iuan iuan cecem acalli tlaolli , etl iuan chien in ic caualoto inchachan . \t . y a cada uno , una canoa de maíz desgranado , frijol y chia : con lo que fueron llevados cada uno a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1445 años . \t 5 Calli , 1445 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuel \t imposible , no es posible"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan oquintitlanilihqueh tomin intatahuan . \t Ellos remitieron dinero a sus padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh tle ytoca y moteouh , y motlaquimilol yn ticmama yn tiqualhuica ? . \t ¿ Y cómo se llama tu dios , el envoltorio que vas llevando y cargando ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aman agosto onkati ya . \t En agosto ya va a haber ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 10064 sic años . \t 1 Técpatl , 1064 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xikualani . \t no te enojes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "jxihcihui in titlahueliloc oquilhui ce caxtillantlacatl in ye quiquixtihtaya in itepuzmacuauh in pepetlaquiliztli quizaya itech in tepuznequimilol in caxtiltecatl in caxtiltecatl oquihuilan in itzcuauhtli inoc quiteliczaya in mixcolotl inacayo \t un brillo le cegó por un momentoapúrate indio maldito le espetó un español que desenvainaba la espada el reflejo provenía de la armadura del español jaló a itzcuauht 1i mientras pateaba el cuerpo inerte del gran guerrero mixcólotl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman axcan ypan lunes yc XXIX de novienbre de 1604 años , netequimacoc in Mexico in Tlatilolco yhuan yn nohuian sojetos , huel mocencauh ; yc niman quipehualtique in mexica in ye quiteca yancuic tetenamitl , yn tlalmantli nohuian | | 39 motatacac yn nican tlaxillacalpan Sant Juan , yn calçolli moxixitinin , yhuan yn ixquich huexotl mochi motlaz ynic tlaquauhtzotzonaloc . \t El lunes 29 de noviembre de 1604 se asignaron trabajos en México y Tlatelolco y en sus sujetos , con todo arreglo ; y enseguida comenzaron los mexicas a levantar la nueva albarrada , se excavó el suelo en el barrio de San Juan , se derribaron las casas viejas , y se tiraron todos los huejotes para hacer pilotes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl xihuitl , 1232 . \t 13 Técpatl , 1232 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amoxtlahcuillolli moyol . Xoncuica , ticuicamitl , titzotzona mohuehueuh , ticuicani . Xopancalitic titeahuiltia . \t Libro de pinturas es tu corazón . Canta , tú , cantor , tañes tu atabal , ¡ oh cantor ! En el interior de la casa de la primavera das deleite a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In oconquechcoton niman ye ic vitzauhqui ic quizo in innacaz anozo in inenepil in quizo . \t . Y cuando las han descabezado luego con una espina se punzan la oreja , la lengua se punzan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in majyá chiauaya ijuak se momanilia . \t Le dicen así porque se pone grasoso ( chiauak ) al hervirlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi kinamakaj in ecatecos . \t Lo venden mucho los ecatecos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 3 tlamantli niquitohoa nechpielia nomachioh Ana Poce huey patlahoac ypatiuh3 pesos aoh yn tla oquixtlaoh misa yc nopa mitoz . Yhoan niquitohoa nechichtequili nocue ytoca Sacovo yanquic corcha aoh quimocuitiya yn Sacovo quitohoa nahuitzine niquixtlahoaz yxpa Alonso Hernandez . \t Yten declaro que me tiene unos dechados Ana Ponce grandes y anchos que valen tres pesos si se cobraren el balor de los dichos dechados mando que se me digan de misas ; así mismo declaro que me hurtó unas naguas un yndio que se llama Xacobo que hera nuebas colchadas el dicho Xacobo confesó : [ tía mía las pagaré ante Alonso Hernandez ] ( delante de Alonso Hernández aberlas tomado y que él se las pagaría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yajsitiya asta ne tlali ipa . \t ya llegando a la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "snake River temitoc ica coameh. \t Snake River está lleno de serpientes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 1319 . \t 9 Acatl , 1319 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitsmiktis . \t te voy a matar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca quimichin , \t que no lo toque el ratón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "- ¿ Amo anquimati in tlein onoconittac , iuhquin acame moquequetztihuitze ? \t - ¿ No sabéis qué es lo que he visto ? ¡ Unas como personas que están en pie y agitándose !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta nečkokoaya se lado inoman nečkikickitikak nečpa ' pačilwitikak inoman se lado noman , nin lado noman nečpa ' pačilwitikak para a ' mo nolinis para a ' mo nihmakas m : fe maleta . \t Hasta sobre mí se sube , me tiró hasta agarra mi mano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlahtohuani Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yhuan occequintin totollimpaneca chichimeca niman ye quimihua ye quimilhuia yn tehuicalti ohualmochiuhtiaque chalca acxoteca : Ma ximohuicacan , ma yntechtzinco xomaxitican yn tlahtoque yn Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli : `Ohuantechmocnelilique ca antonanhuan antothahuan ; auh no yhui yn tehuantin yn tichichimeca yn titototollimpaneca ca no titetlaçotlani ca no tamothahuan no tamonanhuan ' . \t El tlatohuani Atonaltzin Chichimecateuctli , Tliltecatzin Chichimecayaotequihua y los demás totolimpanecas chichimecas despidieron a sus acompañantes chalcas acxotecas con estas palabras : Id a decir a los tlatoque , y en especial a Toteociteuctli Tecuachcauhtli : ` Nos habéis hecho merced , porque vosotros sois nuestras madres y nuestros padres ; los chichimecas totolimpanecas también queremos haceros merced , porque nosotros somos igualmente vuestros padres y vuestras madres ' ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axtlen pano tlan axnochi cualli ticmachilia. \t No pasa nada si realmente no te lo tomas en serio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin , ynic ompa ychantzinco hualmoquixti ynic oncan hualmohuicac omoteneuh yglesia mayor , çan ic ye oncan mocallaquico yn tecpan quiyahuacpa yn oncan catqui occe puerta ; auh in yehuantin cabildo tlaca , yn deán , yn arcediano , yn chantre , yn canónigos yn racioneros , yn oquimottillique oncan ye onmaxitihtiuh arçobispo , yc niman quihualmonamictiliaya , ce palio cuachcalli ynic quimonamiquiliaya ynic quimocuachcaltilitiazquia ynic on - | | 230 - mocallaquito teopan , auh in yehuatzin omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani arçobispo amo quinmocelilili yn omoteneuhque cabildo tlaca yn intenamiquia cuachcalli , atle ypan quinmottilili , çan iuh ommocallaqui yn teopan . \t Cuando éste salió de su casa para dirigirse a la iglesia mayor , entró desde la plaza frente al palacio por donde hay otra puerta ; pues cuando los señores del cabildo , es decir , el deán , el arcediano , el chantre , los canónigos y los racioneros , vieron que se acercaba el arzobispo , salieron a su encuentro , con un palio lo fueron a recibir para que así cubierto entrara a la iglesia , pero el dicho arzobispo no aceptó el recibimiento con palio de los señores del cabildo , no les prestó atención , sino que entró sin más a la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic macuitlamantli niquitohua on mani nomil onpa San Pablo Apepetzan ytlan mani mimil Luis Tehuan inic huiac cenpohualli onmatlactli ynin patlahuac cenpohualli ynic nicmaca in nochpoch Ana nehuan in inan Maria Tiyacapan amo ytlacahuiz yn notlatol . \t VI Lo sesto declaro que tengo otro pedazo de tierra en el pago de Sant Pablo Apepetzpan que linde con tierras de Luis Tehuan que tiene de largo 30 brazas y de ancho veinte brazas las quales doy y mando que ayan la dicha mi hija Ana y su madre Maria Tiacapan y esto se cumpla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlayahualoque yxquichtin españolesme ; Vela Cruz perochia cenquixohuac , ompa cenquizque yn izquitetl cofradías . \t Participaron todos los españoles ; se congregaron en la parroquia de la Vera Cruz , allí se reunieron todas sus cofradías ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan juebes yc 8 mani metztli março de 1612 años , yhcuac in honrras ymissatzin omochiuh iglesia mayor in teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo yhuan visurrey moyetzticatca Mexico . \t El jueves 8 de marzo de 1612 se hicieron en la iglesia mayor las honras fúnebres y una misa por don fray García Guerra , arzobispo y virrey de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entons inepaka ki ' to pus ašan in chaparrito bigotudo pus ašan tlenon taiske nikan tlenon tikwaske . \t Entonces aquél dijo pues ahora el Chaparrito Bigotudo pues ahora qué vamos a hacer aquí qué comeremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yc 10 mani metztli abril de 1612 años , yhcuac ye teotlac tlaca ypan macuilli tzillini yn oquixohuac oncan tecpan palacio otlayahuallolotia ynic ocallacohuato hueyteopan iglesia mayor ynic yhonrras yvigiliatzin omochihuilli ynic omomiquilli tohueycihuatlahtocatzin doña Margarida de Austria reyna de España moyetzticatca , yn inamictzin ocatca tohueytlahtocatzin don Felipe Tercero rey España yn axcan moyetztica . \t El martes 10 de abril de 1612 , a las 5 de la tarde , salieron del palacio en procesión para ir a la iglesia mayor , donde se hicieron las honras y la vigilia por la muerte de nuestra señora doña Margarita de Austria , reina de España y esposa de nuestro señor don Felipe III , que al presente reina en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmachilia tlahuel ohuih mopatlaz cequin tlayecananih, zan itlamiyan cualli mocahuaz. \t Creo que será un desafío cambiar a nuestros representantes, pero al final valdrá la pena."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Nanahuatzin zan cen in hualmotlapalo , quihualcentlami , quihuallancua in iyollo , hualixtetenmotzolo ; amo tle ic mixmauhti , amo mo quequetz , amo motilquetz , amo tzinquiz ; zan niman onmotlaztihuetz , onmomayauhtihuetz in tleco , zan ic cenya ; niman ye ic tlatla , cuecuepoca , tzotzoyoca in inacayo . \t Ahora bien , Nanahuatzin de una vez fue a atreverse , se hizo violencia , esforzó su corazón , cerró los ojos por no tener miedo ; por nada se amedrentó , no se paró en la carrera , no retrocedió , sino que al punto se dejó caer , se fue a arrojar al fuego de una vez : al punto , pues , ya arde , chisporrotea y chilla ( en el fuego ) su carne ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ tehhua xictzacuili ! \t ¡ tú atájalo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan totahtzin techilih mah amo tiquihtocan yolcameh \t Y nuestro padre siempre nos dijo que no hay que decir que son animales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anmohuaxca . \t El vuestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mijki nopa tenantsi \t se murió la anciana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHAKAYKAMOJ \t YUCA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlamahuizcalco oquipalehui miac conemeh ipan Indiana \t El teatro ha ayudado a muchos niños de toda Indiana."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn quename nochi motas yn quename otitlalmaseuhque . \t De esta manera todo se verá , cómo hemos merecido nuestras tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Acatl xihuitl , 15ii años . \t 6 Acatl , 1511 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Quauhtliquetzqui ye quitohua : Oquimihiyohuilti yn tlacatl ca omaxitico yn Huitzillopochtli , ca yehuatl | | 93v ontlaçotiz . \t Cuauhtliquetzqui dijo : Se ha fatigado el señor Huitzilopochtli viniendo a este sitio , el cual será precioso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otlanaquilli in Ecatzin , oquito : “ Cuix amo temauhti yn iqualantzin yn tlacatl teoutl Marqués , ca ye quimopilhuia yn tlatohuani Quauhtemoctzin yhuan ometin tlatoque ? ; ypampa otitotlatito . \t Respondió Ecatzin : “ ¿ Acaso no es temible el enojo del señor teul Marqués , pues ahorcó al tlatoani Cuauhtemoctzin y a los otros dos tlatoque ? ; por eso nos escondimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in omoteneuh metztli de febrero de 1608 años , yquac no cenca miecpa yn moyeyeco quiyahuitl , achi quezquipan yn quiyauh . \t Durante el mes de febrero de 1608 , muchas veces amenazó lluvia , y algunas llovió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Catlehua ocachi hueyi ? \t ¿ Cuál es el mayor ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in yancuic xihuitl yehuatl presidente mochiuhtica yn Francisco Sanches español yn nican Mexico Tenochtitlan yn ipampa governació . \t En el día de añonuevo fue nombrado presidente para ejercer la gobernación en México Tenochtitlan el español Francisco Sánchez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oquimoncencauhque youalnepantla achtopa quintlacualtia quimatlitia . \t Pues cuando los han ataviado , a media noche por principio les dan de comer , les dan de beber ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn onezque y mexica , nima ye yc quinauatia , quimilhuia : “ Mexicaé , tla oc amehuanti , ca ye unca y nemini xochmilcatl ” . \t Encontraron a los mexicas , y les ordenaron : “ Mexicas , ahora toca a vosotros , porque ya vienen los xochimilcas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para kena yejyektsi ma eli tlen itlake . \t para que se haga bonita su ropa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye unca mic yn teua yn quipiaya Uitzilopoch , yn quitemoliaya yn canpa onoc ytlatqui tlacatecolotl , ynehuan Totectlamacazqui tlenamacac . \t Entonces murió el sacerdote que custodiaba a Huitzilopochtli , a quien preguntaron dónde estaban los atavíos del dios ; y junto con él murió también el sacerdote TotectlamacazquI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kikauili \t Y la dejó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ceme in yehuantin angelosme oquinmottititzino yn ichcapixque yn ixtoçohuaticatca yn oncan yntlan ynpan yn imichcatlacochiltiayan , | | [11v] yn itlan yquatlan yn ce yaocalli huecapan yn quitocayotiaya Héder , yn oncan campa in yehuatzin Jacob quinmotlaquaqualtiliaya yn ichcatzitzinhuan yn iquac tlalticpac monemitiaya , aço ontzontli ypan matlacpohualli yxquich yc neycxianaliztli quitztica ynic hueca yn Belén , ye nipa tonatiuh yquiçayampa ytechpa yhuicpa , auh ynic quinmomachiztili yancuican yn ihuallacatzin yn ihuallalitzin yn temaquixtiani cemanahuac , yhuan yn oncan cani omotlacatilitzino yn oncan quimottilizque yhuan quinmiximachmachiyomaquilli ynic quimiximachilizque . \t Y luego uno de aquellos ángeles se apareció a unos pastores que estaban velando sobre sus apriscos , muy cerca de una torre llamada Héder , donde Jacob había apacentado sus rebaños mientras vivía en la tierra , como una milla al oriente de Belén , y les comunicó la nueva de la venida del salvador del mundo , y el lugar en que había nacido y donde le hallarían , y les dio las señas para reconocerle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan omomiquilitzino tlahcuilocatzin in itoca don Fernando de Alva Ixtlilxochitl \t Este año murió el escritor don Femando de Alva Ixtlilxóchitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses oa ' sik inon tiempo kwak in akel tiempo oya . \t Entonces llegó ese tiempo cuando en aquel tiempo fué ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in mochiua uejueyi in itakka , pané elot . \t Se llama así porque su fruto se hace grande , parece elote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xihuitl , 1322 . \t 12 Tochtli , 1322 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlake elis ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¿ qué va a dar ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenin amo” , molhuiaya zan huel nechpactiz” . \t ¡ Cómo no ! decían , ¡ me gustaría !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omoteneuh Cuauhtlequetzqui teomama oncan quicauhtia yn ipiltzin yn itoca Cohuatzontli , ytech quichiuh yn ichpuch tlaciuhqui Copil malinalcatl yn itoca Xicomoyahual cipilli . \t El dicho teomama Cuahtlequetzqui dejó un hijo llamado Cohuatzontli , que tuvo en la señora Xicomoyáhual , hija del brujo malinalca Cópil ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan miac tomin oquitlanqueh ica cempanahuiztli . \t Ellas han ganado la apuesta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan oncah ce atepeyotl tlen tlahuilli, tlahuel temahmatih ahquiya itztoqueh nechca. \t Si hay una oleada de electricidad, es muy peligroso para cualquiera que esté cerca."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn ipan pehualloque Chiapan tlaca . \t En este año fueron derrotados los de Chiapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenameh tecihuitl moixpanhuia in miac iztaqueh ahuiacaxoxochimeh ihuan ihquion inin teyolen , tepacti ihuan ihyohuiliztli ihuan tetoliniliztli oticpanoqueh tonalan , techhualhuiquilia nehtoliztli , yolehualiztli ihuan pahpaquiliztica occepa ticpehualtia in totequi . \t Como una capa de nieve parecen estas innumerables florecitas de color blanco o blanco rosado , emitiendo al mismo tiempo un perfume agradable y embriagador que llena los pechos de los hombres con nueva esperanza , después de las privaciones y sufrimientos del invierno , para cumplir con las tareas que le imponen las necesidades del momento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan neca Hueyaltepetl cequintin nomaicnihuan niquinpia . \t Yo tengo algunos amigos en aquella ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan niquitohua monamacaz auh yn iquac omonamacac macuilpohualli pesos yc nitlaxtlahuaz yc nictlaxtlahuiliz ytoca Ambrosio ye huecauh omomiquilli auh yn iehuatzin totatzin fray Francisco Ganboa momacaz cenpohualli omacuilli pesos yehica ca yn achitzin misas yc mochihuaz . \t Y estas dichas casas mando que las vendan y despues de vendidas del valor de ellas mando que cien pesos se den e paguen que yo los daria a un Ambrosio que a muchos años que murió y al padre fray Francisco de Gamboa se le han de dar veinte y cinco pesos por cuanto el es sabidor de ello por los cuales dirá de misas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin huei tlahtoani oquimpopolo noyuhqui in Tequizquiac chanehque ihuan omic ipan matlactli tecpatl xihuitl . \t Este rey conquistó también a los de Tequizquiac y murió el año 10 pedernal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo niteixmati in zohuapa teca timotlahtoltihtica . \t No conozco a la señora de quien está usted hablando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemizquia \t viviría"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic acico chichimeca yn amaquemeque yn icpac tepetl , oncan tlemamalque yn Atonaltzin yhuan Tliltecatzin . \t Entonces los chichimecas amaquemecas llegaron a la cumbre del cerro , y allí Atonaltzin y Tliltecatzin sacaron fuego nuevo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuanti kinekij ma itstos seyajtok \t Ellos querían que esté siempre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nican Mexico callaquico , cenca quimahuiztilique in yehuatl umpa pilli yn inpillo hualmochiuhtia Jabón tlaca . \t Cuando entraron a México , se recibió con grandes honores a aquel noble que representaba a la nobleza de los japoneses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma tla iecacehuaz , teoaxochicuauhcocoltica , quetzalipantica tonteahuiltico xopancala itec . \t Que con abanicoscon el cayado de flores rojas , con banderas de pluma de quetzalvengamos a dar alegríaen el interior de las casas de la primavera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah cualtzin ixhua , \t que nazca bien ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca amo nicnenpoloz ca zan no yc niccohuaz calli niquincohuiz in nopilhuan yeintin Juanan Maria Lurenzo Xuarez yhuan Antonio ypanpa ca oquincahuilitia yn itatzin catca yhuan yn incitzin . \t Y los susodichos no los quiero para malbaratallos sino comprar otra casa para mis hijos que son tres : Juana Maria y Jusepe Xuarez y Antoño porque se la dexó su padre y su aguela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic quitocaya : Uitztli in yetl tictlalaquia : quicuazque quizque in topiluan in toxuiuan : ahmo cen poliuiz . ” \t Al enterrar aquello ( decía ): Espinas y tabaco enterramos : lo comerán nuestros hijos , nuestros nietos que vengan . No del todo ha de perecer . ” III"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo nechcuilican , \t Que no me la quiten ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli tliltic pimienta \t 5 pimientas negras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn motlahtocatlallique yn Aoquantzin Chichimecateuhctli yhuan Cohuaçacatzin , macihui y çan oc yehuatl yn inantzin cihuatlahtocamacoc , yn Amaquemecan tlahtoque . \t En este año se enseñorearon como tlatoque de Amaquemecan Ayocuantzin Chichimecateuctli y Cohuazacatzin , si bien fue a la madre de éste a quien se entregó el señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemi cuacualtzin motah ahuiliztica patlanih in yahualol cuameh ihuan xochimeh . \t Es un encanto verlas jugar alegremente alrededor de los arbustos y flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiquixtihqueh ipanpa tlacameh axquinequiyayah panquizaceh. \t Fue rechazado porque la gente no quería salir a votar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ocontlalli niman noceppa ye no ycpac tleco yn Amaqueme , ye noceppa hualmotecato y Texcalco yn Omemaçac , çan oc ompa onoca . \t Hecho esto , nuevamente subió al cerro Amaqueme , y volvió a asentarse en Texcalco Omemázac , donde tenía su residencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oacique in ompa mopiezque niman ye calaqui iz ciuapan in techie tlaquetzaltitlan mani quimoncuixanaltihtimani in tlaolli . Niman petlapan quintlalia . \t Pues cuando han entrado a donde se van a detener en reserva , entran al departamento de las mujeres ( que ) , esperan a la gente . Se están en fila junto a los pilares : allí les van dando su maíz desgranado . En seguida los sientan en esteras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad de Mexico Tenochtitlan axcan lunes a veynte y dos dias del mes de marzo de mil e quinentos y noventa y tres años y yehuatzin mahuiztililoni don Miguel Garcia alcalde ordinario justicia quimocuitlahuitzinohua yn ipaltzingo rey nuestro señor yn nican ypan altepetl omoteneuh yhuan ynic nohuian yn ima mochiuhtica ynic tlantica quaxochtli audiencia tecuhtlatoloyan auh nixpan omochiuh Miguel Monice escrivano nonbrado . \t En la ciudad de Mexico Tenustitlan a veynte y dos dias del mes de marzo de mil quinientos noventa y dos años . El señor Miguel Garcia alcalde hordinario que guarda la justicia por el rey nuestro señor en esta ciudad de la parte de Mexico y su jurisdiccion estando en audiencia y ante my Miguel Monyce , escribano nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ispan Gabriel Xochitl Juan Ocelotl Martin Cocotl Francisco Yaotl Juan Quauhtli Pedro Yaoxel Ysaber Tlamiyahual Martha Martin Cano yehuantin yn imixpan oquimocohui yn ical y Miguel Ahuiyen . Escribano Domingo Leonardo . \t Fueron presentes Grabiel Xochitl , Juan Ocelotl , Martin Cocotl , Francisco Yaotl , Juan Quautli , Pedro Yaoxel , Ysabel Tlamiyahual , Marta , Martin Cano delante destos conpro la dicha casa del dicho Miguel Ahuiani Escribano , Domingo Leonardo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacaz \t venderás"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc quen quimati yn iyollo yn itechpan ynic moteylhuia Ana Papan yhuan Marina Susana yhuan Balbora Marina yhuan Mencia Marta cuix nelli yn quincuilia yn ical yhuan yn intlalma quito ca ynic nicmati yn tlalle calle catca [F . 114r . ] ytoca Chimaltzin yxochimacauh catca yn Moteuczomatzin auh yn momiquilli ayamo hualhui yn españoles . \t Fue preguntado cómo esta enterado en relación a la demanda de Ana Papan y Marina Susana y Bárbara María y Mencia Marta . ¿ Acaso es verdad que les quitan su casa y su tlalmantli ? . Dijo que lo que yo sé es que el poseedor de la tierra y de la casa era el llamado Chimaltzin , que era el que proporcionaba flores a Motecuczomatzin , murió cuando aún no venían los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac ye micoua nima ye quicacque y mexica yoan y Cuxcuxtli ye nanatzca yn ilhuicatl . \t Mientras sacrificaban a los cautivos , los mexicas y Coxcoxtli escucharon cómo retumbaba el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ocachi tlamatini \t más docto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "NONOTZALIZTLI \t DIALOGO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miac totolime , \t muchos guajolotes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "6 . - Yhuan niquitohua y nomicaziuamo canaco yn itana quihuicatza nohuexihua chaneque Ytztla amo tle notech quitlamiz ytla ninomiquiliz yc ninomaquixtitiuh . [F . 3v . ] Testigos Axouaca chaneque Diego Diez Thoribio Heca Miguel Quauhtli . Ciuatepixque : Martha de San Lazallo Mencia Marina . Merinos : Agustin de Xoto Sepastia Thania Pablo Perez Miguel Hernandez ycallicac . \t 6 . - Y digo que mi nuera esposa de mi hijo muerto , vino a tomar su tenate y se lo llevaron mis consuegros habitantes de Itztla , no vaya a achacarme algo si es que muero , con esto me pongo a salvo . Testigos , habitantes de Axouaca : Diego Diez , Toribio Heca , Miguel Quauhtli ; ciuatepixque : Marta de San Lázaro y Mencia Marina ; Merinos : Agustín de Soto , Sebastian Thania , Pablo Pérez y Miguel Hernandez , presentes en su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlanamacazqueh \t vendereis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quicentocatoya quemeh tlachiauhloyan, huan in tlachihualmeh tlatecotiayah \t Seguía siendo una zona cultural, pero los suburbios aún eran la forma dominante."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa ynpan quiz yn Ce Tecpatl xihuitl . \t Allá los sorprendió el final del año 1 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 125 Tlanahuatihcayotl . Amo acah tlacatl huelis quichihuas sasampa ome tequihuacayotl tlen chinanco tlapehpenili sentlanahuatiloyan , ihuan amo se tlen sentlanahuatiloyan ihuan seyoc tlen se Tlaltlanahuatili tlen noihqui chinanco tlapehpenili ; san tlen quitocatlalihtoqueh huelis quiihtos catlia tocayotl quinequi ipan tequipanos . \t Artículo 125 . - Ningún individuo podrá desempeñar a la vez dos cargos federales de elección popular , ni uno de la Federación y otro de un Estado que sean también de elección ; pero el nombrado puede elegir entre ambos el que quiera desempeñar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 83 Tlanahuatihcayotl . In Tlayecanani pehuas tequichihua ipan 1º tlen diciembre metztli ihuan mohuecahuilis chicuasen xihuitl . In altepechaneh tlen tequipanos ica tlanahuatili Tlayecanani tlen Totlalnantzin , quitlapehpenihtoseh masehualmeh , noso san se ome tonatih tlapalehuis , san se ome tonatih quimacaseh tlanahuatili , ipan nochi inin tlamantli ihuan sequinoc tlehueli amo huelis ocsepa quichihuas inin tequihuecayotl . \t Artículo 83 . - El Presidente entrará a ejercer su encargo el 1o . de diciembre y durará en él seis años . El ciudadano que haya desempeñado el cargo de Presidente de la República , electo popularmente , o con el carácter de interino , provisional o substituto , en ningún caso y por ningún motivo podrá volver a desempeñar ese puesto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tsojyak kemej epat . \t tiene un mal olor a zorrillo ( epat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic ontetl \t segundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yn ic 9 mani metztli abril de 1614 años , yhcuac yn oncan teopan San Francisco mocuaatequique cenpohualli tlacatl yn japonti ; yehuatzin yn padre commissario quinmocuaatequilli , auh yn teoyotica tettahuan ynpadrinos mochiuhtzinoque çanno yehuantzitzin yn huehuetque tottatzitzinhuan frayles franciscos . \t El miércoles 9 de abril de 1614 , en la iglesia de San Francisco se bautizaron 20 japoneses ; los bautizó el padre comisario , y fueron sus padrinos los padres ancianos de los frailes franciscanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Xiuhtotoeuatl tzinitzcan euatl xiuhchimalli teocuitlayaca papalotl in contlalitiuitze iuan teocuitlanacaztepoztli in innacaztlan pihpilcatiuh uel pahpatlahuac in mahculpan ual aci iuan quetzalpanitl zacuanpanitl machoncotl . \t . Los que tenían puestos pieles de pájaro azul , o pieles de pluma de trogo , escudos con mosaico de turquesas , narigueras de oro en figura de mariposa , y arracadas anchas de oro pendientes de las orejas , muy anchas , que bien llegaban a los hombros , y banderolas de pluma de zacuan , o de quetzal , y braceletes que ceñían los molledos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nojkí ueyi ika yajto \t También está grande [ la barranca ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayok uajkapa . \t ya no es alto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amoqueman timotlacoyaltia . \t Nunca esté Ud . triste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanakat chichiltik . \t Es un hongo rojo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh | | 114v ynic huetz tlequahuitl teuhctepeca yn inca momamal y Huixachtla ; nohuian ocuihualloco yn tletl yn cemanahuac yn techyahuallotoc , ynic omahuiçoticatca yn altepetl ; onican huallitztoca in ye yxquich altepehua . \t Cuando cayó el tizón , se sacó el fuego sobre cautivos teuctepecas en Huixachtlan ; de todos los pueblos circunvecinos vinieron a tomar el fuego , con lo que la ciudad fue muy honrada ; los pobladores todos estuvieron mirando hacia acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "64 . Nopiltzine , notelpuche , oticmihiyohuilti , in timotequitilia , in timotlacotilia auh izquin nican at omitzonmotlachialtili in Tloque Nahuaque , in Ipalnemohuani . At nican cemilhuitl , omilhuitl , mitzonmonemiltilia in Totecuiyo , Dios . At oc cemilhuitl , omilhuitl , mitzonquauhtilia , mitzonocelotilia ; at oc nican tonocelonamiqui , tonquauhnamiqui , ca yc tipitzaloc , ca yc timamalihuac , in cacaxtli , immecapalli . ¿ Cuix toconpohuaz , tocommanahuiz in pillotl , in coneytol , in quauhyotl , in oceloyotl , inic tiquauhti , inic toceloti inic oncan tiquiquitzilti ? \t 64 . Hijo mío , muchacho mío , te has afanado , trabajas , haces trabajo de esclavo , y todo aquí te lo ha hecho comprender el Dueño de la cercanía y de la proximidad , Aquel por quien se vive . Quizás aquí un día , dos días te da vida el Señor Nuestro , Dios . Quizás aún un día , dos días te hace águila , te hace ocelote ; quizás aún aquí te emparentes con ella , te emparentes con él , porque así has sido forjado , porque así has sido moldeado , ( eres ) la angarilla , el cordel para la carga . ¿ Acaso darás lustre , defenderás la nobleza , su descendencia , lo que es atributo del águila , del ocelote para que así obres como águila , como ocelote que así ( como ellos ) andan de puntillas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye oyuh quiz in ye oyuh motlalli omoteneuh fray Goçalo de Hermosillo cathetrádico in yohualtica , niman yhcuac peuh in ye tlatzitzillica umpa teopan Sant Augustín yhuan yn izquican yc cate Mexico teopixque Sant Augustín , yn San Pablo , yn San Sebastián , yn Sancta Cruz Contzinco ; auh teotlac ypan ome tzillini yn oquihualquixtique oncan escuellas ynic oquiteyttitique nohuiyan ohtlipan caltzallan Mexico , ypan cavallo yn oquipassealoltique ynnepantla quihuicaque yn frayles Sant Augustín yhuan miequintin españoles , yuhquin çan locoti yc nenque . \t Después de que el dicho fray Gonzalo de Hermosillo fue nombrado catedrático en la madrugada , comenzaron a repicar las campanas en la iglesia de San Agustín , y asimismo en los varios templos de México donde hay agustinos , como en San Pablo , en San Sebastián y en Santa Cruz Contzinco ; a las 2 de la tarde lo fueron a sacar de la universidad para exhibirlo en todas las calles y calzadas de México , lo pasearon montado en un caballo , llevándolo enmedio los frailes de San Agustín y muchos españoles , y anduvieron como locos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan tocochitlehuaco , zan tontemiquico , ah nelli , ah nelli tinemico in tlalticpac . Xoxopan xihuitl ipan tochihuaca . Hual cecilia , hual itzmolini in toyollo xochitl in tonacayo . Cequi cueponi , on cuetlahuia . \t De pronto salimos del sueño , sólo vinimos a soñar , no es cierto , no es cierto que vinimos a vivir sobre la tierra . Como yerba en primavera es nuestro ser . Nuestro corazón hace nacer , germinan flores de nuestra carne . Algunas abren sus corolas , luego se secan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano yhcuac yn omachiztico ynic ohualla tlahtolli España yn quenin yehuatzin rey quihualmihuallia ce comendador clérigo deán muchiuhtihuitz , oncan quihualmotlalilia yn Pirú ynic oncan quinpachoz clérigos ; ynin omoteneuh comendador ca canónigo reglar ytetzinco pouhqui yteopixcatzin ypiltzin yn huey patriarcha San Antonio abbad notlaçottatzin . \t Asimismo , entonces se supo y vino de España la noticia de que el rey enviaba a un clérigo comendador para que fuera deán en Perú y rigiera a los clérigos de allá ; este dicho comendador era un canónigo regular , religioso hijo del gran patriarca San Antonio abad , mi querido padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quilnamiqui ye umocuepa yn imicanpa yn ixquich ynpa omochiuh tlayhyouiliztli yn Chapoltepec yn Colhuaca . \t Luego volvieron atrás con el pensamiento , se pusieron a recordar todo el sufrimiento que sobre ellos se abatió en Chapoltépec y en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça uallathui yn quiualhuicaque uallilpitiaque , quimoniylpico quauhtitech ychan Auitzotzi yn Acatlyacapa . \t Al amanecer los llevaron encadenados y los ataron a unos palos en el palacio de Ahuitzotzin en Acatlyacapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican motlahtocatlalli yn don Francisco de Sandoval Acacitzin Tlatquic yhuan don Hernando de Guzmán Omacatzin Teohuateuhctli , tlahtoque Tlalmanalco . \t Entonces se enseñorearon don Francisco de Sandoval Acacitzin Tlátquic y don Hernando de Guzmán Omacatzin Teohuateuctli , tlatoque de Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma zan ni chalchihuitl , ni teocuitlal , zan ye on nipitzaloz , on nimamalihuaz in tlatillan . \t Aunque fuera yo piedra preciosa , aunque fuera oro , seré yo fundido , allá en el crisol seré perforado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 133r Yc quinnanquilli quimilhui : Ca hueca y niyauh . \t Les respondió : Voy muy lejos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn itepeual : Tequauhcozcac , Occetepec , Toxico , Ecatepec , Tzillan , Mantlantzinco , Maçaoancan , Ecantlapechco , Matlapachco , Occentepetl , Tlatlauquiycxic , çan onca Tilmantlan , Yexochitla , Atezcauacan . \t Éstas fueron sus conquistas : Tecuauhcózcac , Occetépec , Toxico , Ecatépec , Cillan , Matlatzinco , Mazahuacan , Ecatlapechco , Tamapachco , Occetépetl , Tlappan , Yancuitlan , Yexochitla y Atezcahuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niman ye ic temulcaualtia quin machitia in ueuetque in ilamatque iuan in ixquichtin quipaleuizque iuan in cuicanime chicometica in tecaquitia . \t luego prepara el mole para la gente ; da a conocer a viejos y viejas y a todos los que se propone ayudar , y a los cantores , que han de ser siete , que han de dar canto que oir a los ( convidados ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tel huitz moquxtitquiuh , \t vendrá a reconoceros ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic quinchichiuaya : in oquichtin , achtopa quincencauaya quimonilpiliaya in tlazotilmahtli in tlazomaxtlal , iuan quincactia yehuatl in cenca cualli cactli ; \t En esta forma los aderezaban : a los varones , primero los adornaban . Les vestían una manta valiosa , un paño femoral valioso y lo que les ponían de calzado eran muy buenas sandalias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehoatl Angelina de la Cruz quitlalitia ytestamento quitotica yn uncan nihuetztoc yn calli tonatiuh yquizayampa ytzticac yoan yn uncan monoltitoc yxiptlatzin totecuio yoan muchi ytlallo ythoallo yoan yn uncan onoc tepatzintli yzqui yc huiac yzqui yc patlaoac ca niccohuili yn itoca Juan Quauhtzetzeltin nicmacac macuilli peso . \t Y al tienpo yue la dicha Angelina de la Cruz murió dexó mandado por cláusula deste testamento diziendo que las casas en donde estava acostada que tienen las puertas hazia el oriente [ F . 9v .. ] y ( otro aposento que tiene la puerta hacia el norte ) don tenia ymagenes de nuestro señor que tiene quatro brazas de largo y una de ancho ) que las uvo y compró de Joan Quauhtzetzeltzin treynta años ha por cinco pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moichpokachijki \t señorita"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ihcuica quicuitiquiza in tlemaitl . Ic coxxopiloua in tletl , oncan conteca in iztac copalli : yehuatl tziuaccopalli , in uel yahqui in amo tlazollo in ahmo teuhyio in uel chipauac , mihtouaya itonal . \t Entonces apresuradamente toma el cucharón del fuego ; cucharea el fuego , pone allí goma de quemar blanca : es la de cacto , la muy lograda , sin mácula , sin tacha , muy limpia : se llamaba su fortuna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan maski onkaskí serillo \t Y aunque hubiese cerillos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazontlazquiah \t amaran"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in altepeuaque amo uel calacque in anauac : zan iyoque in calaquia in mexica in tenochca in mexica tlatilolca ; inuicalhuan catca in Cuauhtitlan calque iuan uitzilopochca . \t Y los habitantes de estos pueblos no podían ir a la costa : los únicos que entraban a esos rumbos eran los mexicanos de Tenochtitlan y los mexicanos de Tlatelolco ; como sus ayudantes iban los de Cuauhtitlan y los de Huitzilopochco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayok mokakilijke tlen moiluiaj . \t Ya no entendieron lo que se decían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no yhquac motlapacho ypan calli actihuetz ce señora yhuan ypilhuan ; amo micque ynic ynpan callitic caltechpa çan tlamach ynpa monacacicmantihuetzico yn calquahuitl , ynic quimopalehuili totecuiyo Dios . \t También entonces se cayó una casa sepultando a una señora con sus hijos ; pero no murieron , porque la viga del techo cayó por un lado y contra la pared sin hacerles daño , con el favor de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan quinchoquiztlapaloa o anqui Huitznahuacatl in zan ye Motelchiuhtzin , onya o anquin ye mochin ha in Tlailotlaqui , ah in Tlacotzin , ah in Tlacateuctli in Oquihtzin . \t Con llanto se saludan el Hiznahuácatl Motelchiuhtzin , el Tlailotlácatl Tlacotzin , el Tlacatecuhtli Oquihtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeuantin yn imixpan omochiuh ynic oaxcatiloque yn intlal yn inchinan yuan yn incal niman aocmo cepa aca quimoncuiliz yn aquinn occepa texixicoz anozo motlatolcuepaz X pesos tomines ynic tlaxtlauazque ytech pouiz in icamara su magestad . \t Delante de los quales se dio la dicha posision de las dichas tierras e camellones y casas a los dichos compradores para que ninguna persona se las tome y el que de la dicha posision les perturbara y la parte que se saliere afuera pague diez pesos en tomines para la camara de su magestad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Canin anmetztayah ? \t ¿ Dónde estabais vosotros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bob Lovell ahmo nechicolli \t Bob Lovell ya no está asociado a esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y Matlacouatl yn Azcueytl ye mopilhoatia , ye quichiua Chiconquiauitl . \t Matlaccóhuatl y Azcuéitl engendraron , y tuvieron por hijo a Chiconquiáhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli xihuitl , 45 . \t 9 Calli , 45 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Sancto Domingo teopixque quin yehuantzitzin otlatocayotique ynic axcan motenehua de la Piedad , ypantzinco mochiuh yn don Luis de Velasco visurrey . \t Y después los religiosos de Santo Domingo le dieron al sitio el nombre de la Piedad , que todavía tiene , y esto sucedió en tiempos del virrey don Luis de Velasco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yc 26 mani metztli agosto de 1611 años , ye tlathui yey tzillini , yhquac cenca chicahuac otlallolin yn ayc yuh mochihuani . \t El viernes 26 de agosto de 1611 , a las 3 de la madrugada , hubo un temblor de tierra muy fuerte , como nunca lo había habido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa yowala ' kwaltemo’ta kwak yuwa ' siko tečin ičan pero kačto pipiltonton tlakat ompa teči non kweba . \t Después ya buscando cuando llegó a su casa pero antes el niño nació en su cueva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— nawintoton keme n rosita den kakalko onkan tečinkawili ' ka ičkame . \t — ¿ Cuántos son sus borregos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan de huaqui no yehhua , \t Y se seca él también ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima e yc choca yn Timal , au in Timal nima e onca cuicapiqui , e queua : “ Timal , Timal ! Niyol niquauipila neua Timal . \t Entonces lloró Tímal ; compuso un canto , y lo entonó así : “ ¡ Tímal , Tímal ! Yo , Tímal , estoy vivo y soy un noble guerrero águila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quichixticate in quenman uitz in quenman calaquiuh Paynalton ; in otli quitocaz in tlayaualoz : \t Están en espera de cuando vendrá , cuándo entrará Painalton , el camino que ha de seguir al hacer la procesión :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xa itech ehecatzin , \t Tal vez en el Viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinanquili , quilhui : “ Ca nehuatl y niCopil , y nimoxeliuhca , ca çano titehuanti yn titopopoloque Tzonpanco ” . \t Le respondió : “ Yo soy Cópil , uno de vosotros ; pues nosotros somos de los que nos perdimos en Tzonpanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in za tepan inic omopaccanonotzque iquac in pascua resurreccion yn oquiz yn iuh quimolhuique matoncuicuican yn technemactitiaque yn tonantzin yn tocetzin auh niman quito in Pedro Nalli ca ye cualli mayuh ticchihuacan manoncallaqui yn oncan mani nonemac auh yn tehuatl yn tinoteyccauh ti Juan Baptista maxoncalaqui oncan mani monemac ca iuh mononotzque y ca nelli oncate yn testigos yn huehuetque . A XVIII dias del mes de setienbre mil e quinientos e sesenta e nueve años . \t Y así un dia de Pascua de Resurreccion que es la que ahora pasó de conformidad los dichos mi marido y Pedro Nanali su hermano dixeron que cada uno tomase lo que hera suyo y avian heredado [ de su madre y abuela ] y respondio el dicho Pedro que dello hera contento y asi tomó y se entró en la casa que le pertenecía y dixo al dicho mi marido Juan Bautista hermano [ menor ] meteos en la casa que es vuestra y os pertenece y asi cada uno tomó lo que era suyo lo cual pasó ante los mandones y viejos ( del barrio ) pasó a diez y ocho dias del mes de septiembre de mil e quinientos y sesenta e nueve años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1436 . \t 9 Técpatl , 1436 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III . - Testigo . Juan Mazatl ychan Atlixocan namique in ixiuhtlapohual ye onpohualxihuitl honcaxtolli oquichiuh juramento in i tlatlacoltiloc ypaltzinco dios yhuan Sancta Maria yhuan Sancta Cruz . \t Testigo Juan Mazatl vecino de Atlixuca casado de hedad de cinquenta y cinco años el qual despues de aver jurado ( en forma de derecho ) por dios nuestro señor e por Santa Maria e por una señal de cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inniquiyacahua , zan niquitta nochan , xochimamani . ¿ Mach huey chalchihuitl , quetzalli patlahuac \t Ya tengo que abandonarla , sólo contemplo mi casa , en hilera se quedan las flores . ¿ Tal vez grandes jades , extendidos plumajes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1174 años . \t 7 Tochtli , 1174 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn xihuitl yn iquac polliuhque tlatillolca ; amo huecauh yn quimonpeuh Axayacatzin . \t También en este año perecieron los tlatelolcas ; Axayacatzin no tuvo que combatirlos por mucho tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa inin tlatoli itech notatzin niauh nitlanonotzaz . Icuac nehua nitepiton notatzin ayemo huel omotequitiliaya . Zan yehuatl omotlaquichiliaya cuentla matlactli huan ome metoton huan omotlachiquiliaya oncuan on mochihuaz neuhtli . Ican ayemo miac tepilhuan oyeya cuali opanoaloya ica neuhtomin . Ipan on tonaltin ipatiuh ce litro neuhtli yeyi centavo . Ica ipan tica on amo omopiaya litros que axan . Ica tlatamachihualo iman tica on oyeya almontin tlacualmon ihuan cuarterón . \t Pero primero voy a contar unas palabras acerca de mi padre . Cuando yo era pequeña mi padre no trabajaba mucho . Sólo raspaba sus magueyes en el campo y así hacía el pulque con sus doce magueyitos . Como no eramos muchos hijos entonces se podía vivir con el dinero del pulque . Por esos tiempos costaba el litro de pulque tres centavos . Por esos tiempos no se usaba la palabra litro como hoy . Para medir había cuartillos , medios cuartillos y cuartos de cuartillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xihuitl , 1586 . \t 3 Tochtli , 1586 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nopilhuantzitzin mitznemactitih \t Aquí mis hijitos van a dotarte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oconcauaco xiuhcoauatl niman ye tleco in icpac Huitzilopochtli . In on tleco , niman ye ic tlapitzalo tecutziztli quiquiztli . In quipitzaya tlamacazque in icpac Huitzilopochtli . \t Después que dejaron la serpiente de fuego , luego suben arriba del ( templo de ) Huitzilopochtli . Cuando ya subieron se tocan flautas , caracoles y trompetas . Los que tocan son los sacerdotes arriba del ( templo de ) Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlalcahualtitica namatl ypan cenyollotli inic oneltic onca oticmamanque estacas yn oncan tlatlami quaxochtli auh in tehuantin ynic oticchihuaco posesion ticneltillia nican tictlalia totoca yhuan tofirmas axcan lunes XXIX dias de diciembre de 1572 años . Juan Mentez alguazil Miguel Garcia alguazil mayor Pedro Jacobo regidor . \t Y la tierra que está sin ocupar [ mide ] cuatro brazas y una braza del pecho a la mano ; para confirmar allí colocamos estacas , allí donde terminan los linderos ; y nosotros que venimos a dar la posesión para certificar aqui ponemos nuestro nombre y nuestra firma ahora lunes 29 dias de diciembre de 1572 años . Juan Mendez , alguazil , Miguel Garcia , alguazil mayor , y Pedro Jacobo , regidor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomome Tecpatl xiuitl yc poliuhque achioteca . \t En el año 12 Técpatl 1504 perecieron los achiotecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yc 19 mani metztli de diziembre de 1611 años , yhquac opeuh yn omoman quiyahuitl cehualatl , ynic o - | | 160 - ceppayauh yn intech Yztactepetl yhuan Popocatepetl , cenca yc moquimiloque yn ceppayahuitl , yhuan ynic nohuiampa quauhtla yn intech tetepe nohuian yntech huetz yn ceppayahuitl ; nahuilhuitl yn cenca cehuac ynic quiyauh ypan juebes yn quiçaco cehualatl ynic ceppayauh . \t El lunes 19 de diciembre de 1611 comenzó a caer una lluvia pertinaz y cerrada , y luego nevó en el Iztactépetl y en el Popocatépetl , los cuales quedaron cubiertos de nieve , pues sobre todos los bosques de las laderas cayó nieve ; durante cuatro días hizo mucho frío , desde que comenzó la lluvia y luego nevó hasta el jueves en que cesó de llover ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in xoxouik kinamakaj . \t Así lo llaman porque lo venden verde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a XII de noviembre de 1600 años , yquac ylhuitzin quiz in San Diego , huel mahuiztic ynic tlachichihualloc , auh quimotlalilique tlayxpan yn inemiliztzin yn otlica yxtlahuacan ; ylhuicac tlaxcaltzintli quinhualmomaquilli yn totecuiyo Dios angelesme , quihualcuique oncan quimoqualtique yn ixtlahuacan . \t El domingo 12 de noviembre de 1600 , en que se celebró la fiesta de San Diego , lo ataviaron hermosamente , y delante de él pusieron escenas de su vida por los caminos y en la soledad ; en el cielo Dios nuestro señor les daba el pan a los ángeles , y éstos lo tomaban y con él alimentaban al santo en la soledad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic XII niquitohua onicac miccacalli tonatiuh yquizayanpa ytzticac ynic ontetl mixnamicticac tonatiuh ycalaquiyanpa ytzticac tlecopayo yehuatl calle catca yn Tenanhuehue yhuan Totozacatzin auh yspantzinco onez in frovisol inic onicnocohuiz nicmacaz chicom pesos yehuatl quimati yn brovisol yn tla onmoten tominez concuizque in nopilhuan Ana yhuan nonamic yhuan in tlalli yn ipa mani ca notlal niquinmaca amo ytlacahuiz . \t XII Lo deceno declaro que unas casas de un difunto que su entrada tiene hacia donde el sol sale y tiene otra casa frontera que tiene su entrada hacia donde el sol se pone con una recamara [ F . 60r ] las quales casas fueron de uno que se llamaba Tenanhuehue y de otro que se nombrava Totozacatzin de las quales tuvo noticia el provisor e yo quedé de las comprar en siete pesos y el provisor lo sabe y si las pagaren las ayan la dicha mi hija [ Ana ] y la dicha mi muger con el suelo en que estan edificadas porque el dicho suelo en que están es mio ( y le doy el derecho dellas ) y esto se cumple ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan aocmo no cepa yc mixnamiquizque yn aquin oc cepa teyxnamiquiz ipan tictlallia pena chicomilhuitiz carcel yhuan V pesos tomines conixtlahuaz in icamara su magestad omochiuh nican ciudad Mexico a 20 de julio de 1571 años . Francisco de la Cruz alcalde Tomas [sic] Lucas alcalde nehuatl Francisco Moisen escribano . \t Y que no otra vez por esto hagan pleito . Quien otra vez haga pleito sobre el inponemos penas de 7 días de cárcel y 5 pesos en tomines gue pagará a la cámara de su magestad . Se hizo aquí en la ciudad de México a 20 de julio de 1571 años . Francisco de la Cruz alcalde , Tomás [ sic ] Lucas alcalde y yo Francisco Moisen escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac tlacapa hualhuilohuaz xitemolhuilli otitetlahpalocoh . \t Cuando venga el señor , favor de decirle que fuimos a visitarle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 67 Tlanahuatihcayotl . In Hueyi Tlahtocan noso san se tlen Caltlahtocan , queman oncas se tlehueli tlahtoli tlen san yehua itechpohui , huelis monechicoseh ipan axnochipa nechicolistli nochi tonati tlen queman quinmatiltis Tlanechicolis Sentequichihuani ; ipan ome tlamantli san quitlachiliseh tlahtoli noso tlahtolmeh tlen quinmatiltis Nochipa Tlanechicolis , tlen quinmatiltis ipan tlahtolnatzali tlen itechpohui . \t Artículo 67 . - El Congreso o una sola de las Cámaras , cuando se trate de asunto exclusivo de ella , se reunirán en sesiones extraordinarias cada vez que los convoque para ese objeto la Comisión Permanente ; pero en ambos casos sólo se ocuparán del asunto o asuntos que la propia Comisión sometiese a su conocimiento , los cuales se expresarán en la convocatoria respectiva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn itepotzco yn atencopa mani tlalli yoan ipan hicac calli hacocallo yionteixti tonatiuh yquizaian itzticac yoan hituallo intech pouiz yn omentin pipiltzitzintin nicuhtzitziuan Simon Pedro yoan yteicauh Bernaldina . \t Y detras de aposento que sale a la calle [ atenco = asequia ] estan con el suelo y aposento que tiene un alto que anbos aposentos tienen su entrada hacia donde sale el sol con el patio mando sea y lo aya mis bisnietos que son Simon , Pedro y su hermana [ menor ] Bernardino"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac oquicacque oquimatque yn mexica maltin , amo cizque , çan quihtoque : Camo tiçia , ca tiçatl yhuitl amatl yn ipan otechiuh yn Huitzilopuchtli ; ca otlenamacac , ca tictecaco yn tlachtli yn patolli . \t Pero cuando se enteraron de esto los cautivos mexicas , no consintieron , y dijeron : No queremos , porque Huitzilopochtli ya nos tiene destinados para la tiza , las plumas y los papeles ; él ya ha encendido el copal , y nosotros ya hemos dispuesto el juego de pelota y el patol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuhque mimiccatzitzinti ye quin martes ypan tocoque yn innacayo . \t Los cuerpos de los dichos asesinados fueron sepultados el martes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moquetzalizquixochi in tzetzeloa in icniuhyotl . Aztacatlatlapantica ye on malinticac , in quetzalxiloxochitl imapa on nenemi , conchichintomih in teteuctin in tepilhuan . \t La amistad es lluvia de flores preciosas . Blancas vedijas de plumas de garza , se entrelazan con preciosas flores rojas : en las ramas de los árboles , bajo ellas andan y liban los señores y los nobles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Titonetechquaque yn icuac tlepan quimontlaliaya . Y ye ycuici y nacayo , uncan concuictleco quicuaya . \t Comimos la carne , apenas sobre el fuego estaba puesta . Cuando estaba cocida la carne , de allí la arrebataban , en el fuego mismo la comían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihquion \t así"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 20 mani metztli octubre de 1614 años , ihcuac nican yhtic huey altepetl ciudad Mexico ocallaquico yn don Gaspar de Albeal , cavallero | | 262 quitlalia ycomiendatzin yn Santiago , ompa mohuica ompa motlalia ytequitzin ompa motepachilhuiz governador mochiuhtzinohua ompa motenehua de la Nueva Viscaya en Guatiana de la Nueva España ; çan onmoquixtihtiquiça nican Mexico España ohualmohuicac , quin yehuatl oconpehualtico yn governación ompa Guatiana . \t El lunes 20 de octubre de 1614 entró a la gran ciudad de México don Gaspar de Alvear , caballero del hábito o encomienda de Santiago , que iba para desempeñar su oficio de gobernador en Guadiana de la Nueva Vizcaya en Nueva España ; viniendo de España , pasó por la ciudad de México y luego fue a comenzar su gobernación en Guadiana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "An axcan tla xiccui , tla xiccaqui , ca otyiol , ca otitlacat , ca omitzalmioali in Totecujo in Tloque , Nahuaque , in Techioani , in Teyocoioani , in tlalticpac . \t Ahora recibe , escucha : vives , has nacido , te ha enviado a la tierra el Señor Nuestro , el Dueño del Cerca y del Junto , el hacedor de la gente , el inventor de los hombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ocachi itztic \t El más frío"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ic zanio nican y izca anmoxochiuh ? \t ¿ O sólo aquí estánvuestras flores ? ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niespíritu de nehin José Alcántara , \t el espíritu de este José Alcántara ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac tomin nic pía inic notlacohuiz . \t Tengo bastante dinero para mis compras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquihualmamatiaque ynic oquinnotz mexitin , oquimilhui : Tiazque , amo tihuecahuatihui ; çan tinauhxiuhtizque , çan titlachiquizque ynic tihui . \t Les habló a los mexitin que lo venían cargando , les dijo : Nos marcharemos , pero no iremos muy lejos ; sólo cuatro años caminaremos , y por el camino iremos raspando magueyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xochiyoua ijuak chikauayati . \t Este florece cuando termina ya su crecimiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan omocuicac : Surgir de humildes cunas y en santos ideales para vivir hasta los hechos : es obra de abnegados , es obra de colosos , que nacen para gloria y orgullo de los pueblos . \t Y se cantó : [ Surgir de humildes cunas y en santos ideales para vivir hasta los hechos : es obra de abnegados , es obra de colosos que nacen para gloria y orgullo de los pueblos . ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Francisco Mimich chane Atlisocan ya cenpoualxihuitl ya onmatlactli y nemi juramentotica otlatolimelauh quito yn testico ya neli melauac y niquitoua ca oncan otechcauhtiya yn totatzin catca ytoca Xiuhtemo auh oncan otitlacatque auh yn ya ysquichica zan mochipa yehuatl tictlachiuiliya yn ipiltzin yn Atliseliuhqui yuh techilhuitiuh yn totatzin yeuatl ytech tipoui yn Atliseliuhqui auh yn iquac yestli omomanaco oyuh nepa ce xihuitl momiquili y notatzin auh ya no ysquichica yn oncan ticate zan mochipa ytech tipoui yn Martina Tecuihchon . \t ( Testigo ) Francisco Mimich vecino de Atlixucan y de hedad de beynte y cinco [ sic pro : treinta ] años fuele recibido juramento el qual juró de decir berdad de lo que supiese y le fuese preguntado el cual dixo que lo que sabe es que el padre deste testigo [ llamado Xiuhtemo allí nos dejó ] fue rentero de un yndio que se llamaba Ynatlixiuqui padre de la dicha Maria Teccho y que este testigo nació en la mesma estancia donde estan las dichas tierras e que al tienpo que murió el padre deste testigo [ un año antes de la epidemia de sangre que ocurrió hace cuatro años ] le dixo que heran aquellas tierras de Maria Tecchu y que lacudiesen con el fruto que eran obligados a dalle porque las dichas tierras son suyas e que asi este testigo [ tachado : las ] y otras personas a beneficiado y benefician las dichas tierras y que acuden con el fruto a la dicha Maria Tecchu ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miércoles a III de mayo de 1600 años , huel ipan yn Sancta Vela Cruz ylhuitzin , yquac acico yn itlahtollo arçobispo don Alonso Fernández Bonilla ynic ompa omomiquilli Perú , auh niman yc peuh in nohuian tzillin campana yn miccatepoztli ; achi quezquilhuitl in tlatzillin , auh çatepan missa ypan mito yn iglesia mayor . \t El miércoles 3 de mayo de 1600 , fiesta de la Santa Vera Cruz , llegó la noticia de que el arzobispo don Alonso Fernández de Bonilla había muerto en Perú , y enseguida todas las campanas comenzaron a tocar a muerto ; siguieron tocando por algunos días , y luego se dijo misa por él en la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . Maske mas tikitasneki , xwel tikitas . \t Hay que adivinar , no lo puedes ver , aunque sin esfuerzo lo sientas correr ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac yn otonacique niman ye quimotepotztoquilia quimopohuilia yn izqui pohualli yhuan niman estacas quimomamanilitiaque ynic posesion quimochihuilique . \t Y despues de llegados luego enpesaron a pasearlos y a contar las brazas que tenían y luego las estacaron y dieron poseción dellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlalle catcan yntoca Tototl auh amo nicmati yn azo tlacacecayoua yn axca mixnamiqui auh occen yn moteyluiyayan yn quiualtotocac tlatouani quilui xiquiualuica motestigouan auh in Pablo Macuex onezque yn itestigouan yuh quimonauatillin yn mixnamiquia yn omic ciuatzintli . \t ( Y que no sabe que los que de presente pide las dichas tietras tienen algun parentesco con el dicho Pablo ) . El dueño de la tierra era Tototl y no sé si es pariente del que ahora litiga . Y al otro que se demandaba lo despidió el Tlahtouani , le dijo : trae tus testigos . Y sólo parecieron los testigos de Pablo Macuex . Asi ordenaron a la litigante , la mujer que murió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlahtohuani don Luis de Velasco visurrey | | 131 ça motlatoquillitia , ytloctzinco yyopochcopatzinco ycatia yn ixhuiuhtzin don Fernando Altamirano capitán de la guardia , çanno comendador Sanctiago ypiltzin y moteneuh miccatzintli . \t El señor virrey don Luis de Velasco iba inmediatamente detrás , y a su izquierda marchaba su nieto don Fernando Altamirano , capitán de la guardia , hijo del difunto y asimismo comendador de Santiago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cuando quipatahuaz aquin ticiti . \t cuando la extienda la que va a moler ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh yn teocuitlapanitl omeca ypan quinamic yn Marqués Quauhceceuitzin ynic acico . \t Cuando llegó el Marqués , Cuauhcececuitzin lo fue a recibir empuñando esta segunda bandera de oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nican ticcaqui in mochoquiz in motlaocol in ye macuil in ye matlac in ye ce xiuh in ye oxxiuh ic timotequipachotinemi . \t Aquí estamos oyendo tu llanto , tu tristeza de cinco y de diez días , que ya hace un año , ya hace dos años andas muy entregado afanoso a tus oficios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlenon koma baya tetlakamati maleta re miktlan deberás nikitowa . \t Me está apachurrando las manos , ve a decirle a la de Xalalpan que te venga a pegar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ta tikinauatis \t tú los vas a mandar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn tetecoque yn Chalco Tlalmanalco pipiltin : yn icce ytoca Chichicuepotzin , yn icome ytoca Nequametzin , yn ic - ey ytoca Totomihuatzin , yn icnahui ytoca Omacatzin , yn icmacuilli ytoca Macuiltzin . \t En este año fueron descuartizados en Chalco Tlalmanalco unos principales : el primero se llamaba Chichicuepotzin ; el segundo , Necuametzin ; el tercero , Totomihuatzin ; el cuarto , Omacatzin ; y el quinto , Macuiltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ye oconmotequilico , oncan nimann icce responso cuicayo oncan ypantzinco yn inacayotzin quihtoque in capilla tlaca clérigos yn officiales iglesia mayor . \t Después que allí lo depositaron , los clérigos de la capilla , oficiales de la iglesia mayor , dijeron un responso cantado de cuerpo presente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onen tacico , tonquizaco in tlalticpac . \t En vano hemos llegado , hemos brotado en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacahuilome quimottitique ipan yei tecpatl xihuitl . Cerne tlatemohuanime momatih ca mexicah zan oquittacque caxtiltecah in capayo ipan motlaliayah . Azozan quintocayotique tlacahuilome cicitlaltecah in aquique impatlanizcaxic nican azo in acicoh ? \t Se dejaron ver en el año 3 pedernal los hombres ave , tecpatl Algunos investigadores piensan que los mexicanos vieron más bien españoles a caballo . ¿ O acaso llamaron hombresave a extraterrestres que tal vez vinieron en sus platívolos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn fray Pedro de Requena mouicac Quauhtitlan , capillero catca nican San Joseph , auh yn fray Jerónimo de Çárate ya Chollolan ; auh yehuatzin hualmohuicac nican San Josep yn fray Francisco de Ganboa yhuan fray Gaspar Hortís de Arísaga . \t Fray Pedro de Requena , que era capellán de San José , se marchó a Cuauhtitlán , y fray Jerónimo de Zárate se fue a Cholula ; a San José vinieron fray Francisco de Gamboa y fray Gaspar Ortiz de Aréizaga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in in yaqui altepetl yn Amaquemecan , yn connalquixtique yn mexica ynic techpeuhque ; auh çan tlaquallizpan yn tocnihuan mochiuhque yn mexica . \t En este año pereció la ciudad de Amaquemecan , la traspasaron los mexicas cuando nos conquistaron ; al atardecer hicimos las paces con los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in ic yahque motecpantiaque ompantique auh ompa in quin namiquito Acachinanco . \t . al ir , van en hileras , van en dos hileras y allá fueron a encontrarlos en Acachinanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ipan altepetl ciudad de Mexico a ucho dias del mes de hebrero de mil e quinientos y setenta y ucho años nixpan nehuatl Pedro Jeronimo regidor mayor yoan nehuatl Diego Leonardo escrivano yhoan testigos motenehoazque onecico Juan de la Torre , Gaspar de Pablo , Pedro Hernandez yalbaceas quinchiuhtia Maria Xoco chane San Juan Yopico . \t En la ciudad de Mexico a ocho dias del mes de hebrero de mill [ F . 20r . ] e quinientos y setenta y ocho años en presencia de mí Pedro Gerónimo regidor mayor e yo Diego Leonardo escrivano y testigos aquí nonbrados pareció Joan de la Torre , Gaspar de San Pablo , Pedro Hernandez albaceas que dexó Maria Xoco vezina de San Joan Yopico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahuehcan \t abismo , lo más profundo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah xochiyohua \t que florezca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izcaqui in motequiuh in ticchioaz : in ceyooal , in cemilhuitl xitlateumati , miiecpa ihuictzinco xelcicihui in yohualli , in ehecatl . Xictlaitlanili , xicnotza , xictzatzili , ihuictzinco imazoa . Oc cenca in mohuetzian , in mocochian [ . . . ] . \t He aquí tu oficio , lo que tendrás que hacer : durante la noche , y durante el día , conságrate a las cosas de Dios ; muchas veces piensa en él , que es como la Noche y el Viento . Hazle súplicas , invócalo , llámalo , ruégale mucho cuando estés en el lugar donde duermes . Así se te hará gustoso el sueño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In matlatzincatl in Toloca , in Tlacotepec . \t El matlatzincaestá en Toluca , en Tlacotépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 1339 . \t 3 Acatl , 1339 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ilhuicac xoxouhqui ihuan tlachipahtoc, ihuan ompa mixtli \t El cielo es claro y azul, y hay nubes aquí y allá."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan etzontli oncaxtolli oncempoalli oncaxtolli xihuitl , huitz don Antoniotzin de Mendoza teyacanaquiuh yuhquin inic ce Itlahtocateixiptlatzin inin Yancuic Hispantlalli ( in yuh quitocayotique caxtilantlacah México ihuan ixquich Anahuac ) . \t En 1535 viene a gobernar don Antonio de Mendoza , como 1er . Virrey de la Nueva España ( nombre que pusieron los españoles a México y a todo el país de Anáhuac ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ca oquichiuhque in itequiuh in motlatzitzinhuan in mexica in puchteca in oztomeca . ” \t . Han hecho su oficio tus tíos los traficantes mexicanos , los que andan comerciando recatadamente . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tonatiuh ycalaquiampa ytech onaci yn mocal yn otimoteneuh calcouhqui auh yn xochimilcopa ytech onaci yn acalotli auh yn tonatiuh yquizayampa ytech mani yn huey ochpantli tlamelaoa ciudad . \t Y en dirección al poniente llega hasta tu casa , tu el mencionado comprador de casa ; en dirección de Xochimilco llega hasta el acalohtli y en dirección al oriente está situado en la gran calzada [ ochpantli ] que se dirige a la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Auh quen onoz in macehualli ? \t ¿ Cómo existirán los macehuales ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oconcuito nican quiualitque Tlatilolco . Auh in ouallaque niman ic mocentlalia in tenochca puchteca iuan tlatilolca puchteca . \t . Y cuando habían ido a recogerlas , las traían aquí a Tlatelolco . Y ya que habían venido , luego se sentaban juntos los traficantes tlatelolcas y los traficantes tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh momiquilli Axayacatzin , çan niman iquac motlahtocatlalli yn itiachcauhtzin yn itoca Tiçocicatzin tlahtohuani Tenochtitlan . \t Tras la muerte de Axayacatzin , enseguida se enseñoreó su hermano mayor Tizocicatzin como tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ xicana in mochimal : xochiacontzin ! \t ¡ toma tu escudo : cántaro de agua florida !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ic ontenotz yn Moquihuixtli yn Huexotzinco , yn Quaochpanco , yn Matlantzinco , ynic toca necentlalliloc yn titenochca . \t Entonces Moquihuixtli propuso a los de Huexotzinco , Cuaochpanco y Matlatzinco que se aliaran contra nosotros los tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan amo tech ixmatih . \t Ellos no nos conocen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quicahuahtehqueh Augusta ihuan yahqueh nepa Atlanta. \t Dejaron Augusta y se fueron a Atlanta."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itla yancuic nochipa ocachi ipatin ihuan amo ¡ non tlen ica yotequitqueh . \t Una cosa nueva siempre vale más que una cosa ya usada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Aviyal Xi val meva Ayavia xi iva xi val meva Aya cozcapilli . xi val mexa \t . ¡ Levántate , ven , sé enviado , levántate , ven , Niño Joya , levántate , ven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh María xucoatolnamacac ynic momiquillico , amo huecauhtica quitztia yn imon ytoca catca en blanco no momiquilli , ca noço quipalehuiaya yn omoteneuh ymonnan ynic moteylhuica . \t Y después de que murió María la vendedora de atole , al poco tiempo murió también su yerno , de nombre en blanco en el original , por haberla apoyado en el pleito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ma iuh ye in moyolloh , ca huel nictlazohcamatiz , auh ca niquixtlauhaz , ca ic nimitzcuiltonoz , nimitztlamachtiz , ihuan miec oncan ticmazehuaz , ic niccuepcayotia in moziauhiliz , in motlatequipanoliz inic ticnemilitiuh in tlein nimitztitlani . \t Y ten por cierto y entendido , que bien lo agradeceré y lo pagaré , porque por esto te enriqueceré , te haré próspero , y tendrás gran merecimiento , pues compensaré tu cansancio , tu trabajo , en ir a procurar aquello por lo que te envío de mensajero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan yasitiw ičan inčamako asitiw i : čan kinmotIankwakeca motewčiwa . \t Y ya llegan a su casa del chamaco cuando llegan a su casa se hinca se persigna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan axmayanaj meltijka . \t “ Si no tienen hambre ni modo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in tlachapolqualloc , temoque chapoltin ; yquac no mayanalloc , mochi quiquaque in tonacayotl . \t En este año hubo plaga de chapulines ; también hubo hambruna , porque los chapulines se comieron todo el maíz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecni quichiuh Moquiuiçi , yn Atepexoçi unpa ualla Quauhtincha ; ye inehua Moquiuiçi itoca Quauçi quiualloquichitla Micacalcatl Uexoçico ; yn ic - ey Quauhtomicicuilçi ça unpa ycuitlauic ya , Quauhtincha tlatocatito . \t De otra mujer , Atepexotzin de Cuauhtinchan , Tlacateotzin tuvo a Moquihuitzin ; de los hermanos de Moquihuitzin , a Cuauhtzin lo solicitó por marido para su hija Miccacálcatl de Huexotzinco ; el tercero , Cuauhtomicicuiltzin , regresó a Cuauhtinchan , donde gobernó como tlatoanI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašán yukinamak para mi ' toti ' ke yukinomakilti ay padre mió . \t Ahora ya la vendió , ni modo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "laño dies yowa ' siko in rebolúsion to : pan to : pan muči república mexicana . \t El año diez llegó la Revolución sobre nosotros toda la República Mexicana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac tlacah yomohcamiqueh ica tlatlatzcueponi . \t Mucha gente está asustada de los truenos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei camohtli \t 3 papas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayn ilhuicac itic ompa ye ya huitz in yectli yan xochitl , yectli yan cuicatl . \t Del interior del cielo vienen las bellas flores , los bellos cantos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnicmati, cualli, nechpactia nitlahtoz mohuan ihuan xicpiya ce cualli yolhualtzin. \t No lo sé, vale, bueno me ha gustado hablar contigo y que tengas una buena noche."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl omoteneuh yehuatl governador yn tlacatl don Juan Baptista Malinalco ychan , auh alcaldes çan ya yehuatl yn telpochtli don Antonio Valleriano yn ixhuiuhtzin huehue don Antonio Valleriano catca Azcapotzalco ychantzinco yhuan don Miguel Huetzin Acatla chane , alcaldesme Sant Juan Moyotlan Tenochtitlan , yhuan don Melchior San Pablo chane . \t En este año fue nombrado gobernador el señor don Juan Bautista , natural de Malinalco , y fueron nombrados alcaldes don Antonio Valeriano el Joven , nieto del difunto don Antonio Valeriano el Viejo que era natural de Azcapotzalco , y don Miguel Huetzin , natural de Acatlan , ambos alcaldes de San Juan Moyotlan Tenochtitlan , así como don Melchor , vecino de San Pablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Temachtli hueliz cuecihui ihuan axmonequiz ma quipatla tlen techyecana, ihquinon axmonequi ticpatlazquiah tlen monequiz. \t Seguro que será aburrido y no merecerá la pena cambiar a los que nos representan, así que no deberíamos ni siquiera intentar cambiar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn I Tecpatl xihuitl , 1272 años . \t Termina el año 1 Técpatl , 1272 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quipouhtique in tepehuani quenin intlahtocayo mexicah ixquich huelitini necuiltonoliztica nohuiampa mani . \t Se enteró Hernán Cortés de que el Imperio Azteca se extendía por todas partes , con riqueza y poderío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiaz tomin zatepan achtopa tonalli in metztli huítz . \t Tendrás dinero después del primer dia del mes próximo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemizquiaya \t vivieses"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yc 12tia metztli de diciembre de 1610 años , yquac ye teotlac chiquacen tzilini yn ocallaquico monjastin yn oncan monasterio Sancta Mónica nahuintin yhuan omentin noficias ; ycchiquacemin yn oncacallaquico cochetica | | 133 y huallaque , umpa hualquizque yn huey monasterio Concepció Ayoticpac oncan fundadoras mochihuaco yn monasterio Sancta Mónica . \t El domingo 12 de diciembre de 1610 , a las 6 de la tarde , llegaron cuatro monjas y dos novicias al monasterio de Santa Mónica ; las seis llegaron en coche , habiendo salido del monasterio principal de la Concepción en Ayotícpac para ir a fundar el monasterio de Santa Mónica ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan oquinemilihqueh . \t Ellos lo pensaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yahqui ya y huehuehtzin , y chimalli xochioctla yca yhuintihua ye oncan cuexteca , netotilo ya yn Atlixco \t Ya se van los ancianos , los cuextecas están embriagados con el licor florido de los escudos , se hace el baile en Atlixco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan tlaketl , uan kenke kena ma kitokaro ? \t “ ¿ Y qué cosa y por qué le tocó ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin ichpocatl chichiltiquiztac , ñeca totonalhuactic . \t Esta muchacha es rubia , aquella es morena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtlazquiah \t amarían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— kwikac inimaman kiteititis porke kinye kitemoan tomin . \t — Pero diga en mexicano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica yon nimitztatauhtia ica miac favor . \t Por eso te suplico un gran favor :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla poyoncuicain Xicontencatli , in Temilotzin , zan Cuitlizcatl tecuitli . \t Ojalá estén los cantos queembriagan de Xicohténcatl , de Temilotzin , del príncipe Cuitlízcatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notetla quinmopilia macuilli tepilhuan . \t Mi tío tiene cinco hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "EPASOT \t EPAZOTE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín miak mochiua . \t Por aquí se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua tiabogado de nehin ehecatzin . \t Tú eres el abogado [ señor ] de este Viento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac ye tlanahui mococohua in ilamatzin Maria Xoco niman quito can nell omomiquili yn nopiltzin Maria Anan in tla ce onca noxhuiuhtzin ca nicmacatiaz in calli yhoan yn itlalo . \t Y estando muy enferma la vieja Maria Joco dixo pues que mi hija Mariana es fallecida y si quedara algun nieto mio yo le dexara mis casas e tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tetiachcauh , amo huel momati yn itoca , yehuatl yntlahtocauh mochiuh yn cuexteca yhuan y nepapan tlaca ; auh yn teteyccauh ytoca Chalchiuhtlatonac , yehuatl yntlahtocauh mochiuh yn mexica . \t El mayor , cuyo nombre no se sabe , quedó como tlatohuani de los cuextecas y de otros varios pueblos ; el menor se llamaba Chalchiuhtlatónac , y quedó como tlatohuani de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh oneltic in ixpantzinco señor gobernador yoan alcaldes yoan jueces . Ocan omoyecti quitohoa albaceas Joan de San Jose Pedro Hernandez Diego Leonardo escrivano Francisco Sanchez Martin Gano Thomas de Aquino . \t Confirmose ante el señor governador alcaldes y juezes Joan de la Torre , Pedro Hernandez , Francisco Sanchez , Martin Cano , Thomas de Aquino . Paso ante mí Diego Leonardo escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic no yehuantin yn otiquinteneuhque yn tocolhuan yn huehuetque yn chichimeca ca no oncan tetech quiça , yn oncan atenquiçaco yn oncan motlallico Aztlan ; auh yece amo huel momati ac yehuatl yn eyntin ypilhuantzitzinhuan Noé yn itech quiça huehuetque chichimeca , cuix yehuatl yn itoca Japhet , anoço yehuatl yn itoca Sem , anoço yehuatl yn itoca Cham ; ca çan niman ayac huel quimati . \t Así pues , de ellos también descienden los antiguos chichimecas , a quienes hemos llamado nuestros abuelos , los cuales vinieron a desembarcar y a establecerse en Aztlan ; mas no es posible saber de cuál de los tres hijos de Noé descienden los antiguos chichimecas , si de Jafet o de Sem o de Cam ; esto nadie lo sabe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kesankwa ' ikseki tlaka okihtake . \t Ay nanita si me emborracho mejor me meto adentro me estoy durmiendo y si no a donde voy a estar boca arriba , feo ¿ verdad ? , pero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlajko yajki para nikanika nepa Huejutla . \t mitad para acá en Huejutla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sábado a X de octubre de 1598 años , yquac yc tzatzihuac tianquizco yn ipampa çoquicamdelero angelesme yhuan yn tlapopochhuilloni tlatemetzhuilli yn aço sancto anoço sancta yhuan yn ihetl ytech quitlalia ; mochi tecahualtilloc , yc motlanahuatilli yn quimopiallia Sancto Oficio inquisidor , descumonión yc huetz , cahualtilloque in çoquichiuhque . \t El sábado 10 de octubre de 1598 se hizo pregón en el mercado sobre un candelero de barro con ángeles y sobre un incensario al que le soldaron un santo o una santa , y en el que además habían ofrecido tabaco ; todo fue prohibido por órdenes del inquisidor que presidía el Santo Oficio , hubo excomunión , y los alfareros fueron cesados en su oficio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinekij kichiuase xinachtli \t quieren hacer un poco de semilla [ para"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Catlehua ocachi cualli momaicnitzin ? Fernando ocachi cualli nomaicnin . \t ¿ Cuál es su mejor amigo ? Fernando es mi mejor amigo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Octubre imahtlactetl metztli in xihuitl ; diciembre imahtlacome . \t Octubre es el décimo mes del año . Diciembre el décimo segundo mes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan nican motlalia motenehua yn ipan yn itlamian in yn omoteneuh XII Tecpatl xihuitl de 1608 años , in ye quexquichcauh yn ompa ytzinecan yn oquimochihuilli yn oquimoyocolli cemanahuatl yn totecuiyo Dios , ynic oquimotlalili yn ilhuicatl yn tlalticpatli yhuan yn ixquich tlamantli yn ipan onoc ; yhuann occequi tlahtolli nican motecpana yn tleyn ye huecauh omochiuh , yn iuh niman ye onneciz nican tecpantoc . \t Aquí se dice y se consigna , en este final del año 12 Técpatl , 1608 , cuánto tiempo ha pasado desde que al principio Dios nuestro señor hizo y creó el mundo , desde que formó el cielo y la tierra y todas las cosas que en ellos existen ; asimismo , aquí se exponen otras noticias sobre lo que aconteció antiguamente , según podrá verse en lo que consta más abajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xtahtanitih ne natmalin \t Vayan a rogarle a aquella “ atmalin ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkí nopa mochijki \t Y así sucedió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua ticalyolot , amo nehhua . \t Tú eres el corazón de la casa , no yo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quilhuih in itlahtzin ca ye nelli ca niman icuac in quimopahtilih , ihuan huel quimottiUh iz zan no huel ye iuhcatzintli in iuh quimottititzinoaya in imach , ihuan quimolhuilih in quenin yehuatl oc oquimotitlanilih Mexicco in quittaz Obispo . Auh ma no in icuac yehuatl quittatiuh ma huel m ' ¿ ch ic quixpantiz , quinohnotzaz in tlein oquittac , ihuan in quenin tlamahuizoltica oquimopahtilih . Auh ma huel iuh quimotocayohtiliz tna huel iuh motocayohtitzinoz in zenquizca ichpochtzintli Santa Maria de Guadalupe in itlazohixiptlatzin . Auh niman ic quihualhuiccacqueh in Juan Bernardino in iixpan tlahtoani Obispo , in quinohnotzaco in iixpan tlaneltilico . \t Dijo su tío que verdaderamente fue entonces cuando lo sanó , y bien la vio exactamente de la misma manera como la veía su sobrino , y le dijo cómo a éste todavía lo envió de mensajero para ver al Obispo . Y que cuando él fuera a verlo , que muy bien le manifestara , le relatara lo que vio y qué tan maravillosamente lo curó . Y que al darle nombre , bien así se llamará la siempre Virgen Santa María de Guadalupe su venerada imagen . E inmediatamente llevaron a Juan Bemardino a presencia del señor Obispo , para que informara , para que en su presencia testificara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In totonik . \t Es caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 1425 . \t 11 Calli , 1425 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nika nopa atl ueyi ika uelis \t aquí se haría mucha agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otitlanamacaqueh \t vendimos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ayac tlaquahuac quichihuan tlalticpac . \t A nadie hace él resistente sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ypan in xihuitl omoteneuh 1590 , yquac momiquilli yn sancto padre Sixto Quinto Sant Francisco teopixqui catca . \t En este dicho año de 1590 murió el santo padre Sixto V , que era religioso de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "chantiah Main street ihtic ce calehecatlatzacuilli \t No explotaría sin el gatillo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lca mocnin tlamahuizalcyan xia . \t Vete con tu hermano al teatro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualajke kitlachiliko nika \t Vinieron a ver aquí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anemizquiah \t vivierais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Concihuatlani yn itatzin ompa yn Tzaqualtitlan Tenanco , yn conitlani ychpoch yn Quahuitzatzin tlahtohuani ytoca Matlaltzin ; ynic oncan quimontlallique yn Citepec yn Amaqueme ynacaztlan , amo huecahuaque yn oncan , yc niman quimontemohuique yn ompa Tequaloc . \t Su padre solicitó para él a una mujer de Tzacualtitlan Tenanco , solicitó a la hija del tlatohuani Cuahuitzatzin llamada Matlaltzin ; y sus padres los establecieron en Citépec , a un lado del Amaqueme , pero ellos no se quedaron allí mucho tiempo , porque luego les ordenaron bajar a Tecuáloc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Ticmati catliya amatl tlechmacaz tlen ticpohuaceh. \t ¿Sabes qué guión nos van a dar para leer?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel ce semana yn chicahuac ocehuetz . \t Toda la semana heló muy fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Lunes yc tlami metztli abril yn ipan in xihuitl omoteneuh , yquac mopehualti yn acallotli ynic moyecti yn nican Mexico ytencopatzinco visurrey ; Tetzcoco , Tla - | | 2 - copan , Mexico , huel ce metztli moyecti yn izqui acallotli . \t El día último de abril , lunes , del dicho año , se comenzaron a limpiar las acequias de México por disposición del virrey ; en un mes se limpiaron todas las acequias de Tetzcoco , de Tacuba y de la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn ohualla | | 101 yn omaxitico Mexico yn tlacatl don Álvaro Manrrique de Çúniga marqués de Villamanrrique visurrey . \t En ese mismo año llegó a México el señor virrey don Álvaro Manrique de Zúñiga , marqués de Villamanrique ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana moseltik pampa na no nimitspaleuis \t “ No estás solo porque yo también te ayudaré ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic motlallico España ypan xihuitl quin oyuh nepa chiconpohualxihuitl ypan yexihuitl mochiuh yn omoteneuh apachihuiliztli cemanahuac yn diluvio , yn omito ypantzinco mochiuh yn Noé . \t Cuando Tubal se asentó en España , habían transcurrido 143 años desde la inundación universal llamada diluvio , la cual , como se dijo , sucedió en tiempos de Noé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yn ipan axcan martes a decisiete dias del mes de marzo de mil e quinientos noventa y dos años otzatzi [tachado : c] uac Tecpancaltitlan ynic monamaca ycal Mariana yn Sanct Ipolito Teocaltitlan mani nauhtemani acocallo ythuallo auh yn iquac otzatzihuac ayac otlananquilli testigo Diego Xuarez yhuan tecpoyotl . \t Y martes a diez y siete días del dicho mes de marzo de mil quinientos y noventa y dos años en Tecpancaltitlan se pregonó como se vende la casa de Mariana en San [ F , 8r . ] [ Hipólito ] Teocaltitlan con sus altos y vajos patios : al dicho pregón no ubo quien puxase . Testigos : Diego Xuarez y el dicho pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa kualanke . \t Después se enojaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iuan in cualli ixayac in cualli inacayo in cenca chipauac in ahcan quenami in ahcan tihtiquiltic xihxipochtic cocomotztic cuatahcaltic cuametlapiltic cuachihtahtic cuaxomahtic cuacuapatztic cuaxiquipiltic etc . \t Y si tenía buena cara , buen cuerpo , si era muy hermoso , que no tenía pero , que en ninguna parte tenía cicatrices , o no tenía chichones , ni piquetes ; que no era cabeza de caña , o cabeza de mano de metate , o cabeza de morral , o cabeza de cuchara , o cabeza aplastada , o cabeza bolsuda , etc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Imahtlacan ce pero mahtlactli centavoh . \t La décima parte de un peso , son diez centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ompa in tonatiuh iquizaya mihtouaya tlapcopa : nauhpa in contlaza iezzo . \t . Luego hacia la salida del sol : se llamaba rumbo de donde la luz . Cuatro veces echan su sangre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli yez quenamo yuhqui ximochihuili ximohtili nican yeloa occequi tlaca immanon yomaxitihqueh notlahtzitzihuan itlahyez netzonteconehualoz \t estará bien como no así proceda usted vea aquí hay otras personas a esa hora ya habían llegado mis tíoso para qué calentarles la cabeza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nimitztatauhtia ica . . . \t Aquí te suplico que ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "como será ohkión tihčiwa ne ' wa a ' mo nihkwalihta . \t Ah pero mi manta la trajiste , dijiste para mí ahora ya se la vendiste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac qualoc tonatiuh , cenca tlayohuatimoma , nezque yn cicitlaltin ; oyuh ya macuilxihuitl tlacat yn icome Aoquantzin . \t Entonces ocurrió un eclipse de sol , hubo gran oscuridad , y aparecieron las estrellas ; para entonces , Ayocuantzin Segundo tenía cinco años de edad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipiya ce xochitla amo nochi yolpaquiztli ihuan mahuiltilztli, zan na nechyolpactia. \t Tener un jardín no es todo diversión y juegos, pero yo lo disfruto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses yoya yokimomakake ni bastón de cien quintales wan ni dos mačos cargados con costales llenos de oro yoya adiós . \t Entonces se fué ya le dieron el bastón de 100 quintales los dos machos cargados con costales llenos de oro . Se fué , adiós ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye tlatuitiuitz in oual cholo uey citlalin , in ihcuac ye achi tlauizcaleua in ye tlachipaua ihcuac iciuhca contocatiuetzi in tlenamacac nextli in xochitl in yetl . \t Pues cuando ya va a amanecer , cuando ha venido huyendo la estrella grande , cuando la aurora se inicia , cuando ya aclara , es cuando con toda prisa entierra el incensador las cenizas , las flores , el tabaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ika tlani kiitaj tlapopoka \t por allá abajo ven humear"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ach ca no in on azo ce ya in Ipalnemoa ach ca no in on azo tle nelli in tlalticpac . Ma cuel achic aya ma oc ixquich cahuitl niquinnotlanehui in chalchiuhtini , in maquiztini in tepilhuan . \t ¿ Allá lo aprueba tal vez el Dador de la Vida ? ¿ Es esto quizá lo único verdadero en la tierra ? Por un breve momento , por el tiempo que sea , he tomado en préstamo a los príncipes : ajorcas , piedras preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Calli xiuitl atle mochiuh . \t En el año 3 Calli 1417 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan cemilhuitl viernes a 6 dias del mes de otubre de 1564 años yn nehuatl alguacil mayor Francisco Martin oniualla in nican ypan tlaxillacalli Tlachcuititlan ynic otoconmacaco posesion yn itoca Ana Xoco yn iuh teneutica yn ipan in sentencia . \t Viernes a seis dias del mes octubre de mil e quienentos e sesenta y quatro años yo Francisco Martin alguacil mayor bine al barrio [ tlaxilacalli ] de Tlachcotitlan y dí la posesion a una yndia llamada Ana Xoc [ o ] conforme e como está en la setencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo huey yn tlalli quihualtocaque , ye nocuelle oncan acico oncan hualmicuanique oncan motlallico yn Cuitlatetelco yn axcan ytocayocan San Nicolás ; yn oncan hualla çan ya oc yehuatl yn quihualyacan yn quinhualhuicac yn intlahtocauh yn itoca Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli , yhuan yn icihuauh yn itoca Cuauhxuchtzin , yhuan yn itoca Tonacachimal , yhuan yn occequintin huehuetque chichimeca . \t No caminaron mucho trecho , se trasladaron nomás a Cuitlatetelco , que ahora se llama San Nicolás , donde se establecieron ; llegaron todavía conducidos por su tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli , con el cual también venían su mujer Cuauhxochtzin , Tonacachímal y otros antiguos chichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin y mopoloque tenochca ça monetechuique y momimictique . \t Éstos perecieron cuando los tenochcas riñeron y pelearon entre sí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimomaquilli yn tomiyo yehuayotl , yn amono yehuatl yhuitl yn quetzalli yn pepetlaca yn iuhqui teocuitlayo yn iuhqui queni yehuantin totome , yhuan y manenenque yn tlalticpac nemi amo yztitl amo pipitzahuaca hueyac tlantli | | 2v yn tlancochtli yn quimomaquilli ynic momanahuizque ; auh yehica ypampa yn mochi y yehuatl in maço nellihui yn intech ca manenenque yn quinqualnextia , auh ytla yuh ytech yeni yn tlacatl amo qualnecizquia . \t Le dio Dios al hombre huesos y piel , y no plumas preciosas que brillan cual el oro como a las aves , ni tampoco , como a las fieras que viven en la tierra , garras ni dientes y muelas grandes y afilados para defenderse ; porque todas estas cosas se hallan en los animales , y ellos las muestran , pero en el hombre hay algo que no es visible ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye mopilhuatia ye quichiua Quauhtlato . \t Engendraron , y tuvieron por hijo a Cuauhtlato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . In noteuh cequi tlatlacotian in mochiua in itonacayouh auh in tlein tlacotian achto muchiva muchi tlacatl achto mitz valma ca auh in icuac ye omochiuh muchi oc cepa n omuchi tlacatl mitz valmaca in motonacayuh . \t q . d . como un jade mi corazón ya veré el oro de agua . q . d . yo me refrigeraré en mi corazón . q . d . Mi dios alguno con su trabajo se produce nuestro sustento , y lo que es su trabajo se hace primero ; todo el mundo te viene a dar , y cuando ya se produjo , todos otra vez , todo el mundo te viene a dar tu sustento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Calli xihuitl , 1273 . \t 2 Calli , 1273 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Toni quitequipacho ? \t ¿ Qué cosa lo preocupa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au in itlatocauh itoca Tozcuecues oc cempoualxiuitl yn ocan tepacho y Chapoltepeque . \t Y su caudillo , llamado Tozcuécuex , todavía los gobernó durante 20 años en Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeh yahqui..., yhaqui ce tetzauhtonalli \t Ese fue..., ese fue un día bastante aterrador."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa tictotlatlauhtillia in justicia ma occepa tzatzihua azo aca quimocohuiz in calli ynic tzonquizaz in itlanahuatil omomiquilli yxquichin yn itlatol alvaceasme . \t Y rogamos a la justicia que vuelvan a andar en pregones para que alguno las compre las casas para que se cumpla lo que mando el difunto y esto fue lo que pidieron los albaceas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan ohuala opaxaloco ica Mexico . Yehuatl oquitlecahuitl tepoztlatzilinali ca catedral . \t Y vino a pasearse a México . Él fue el que subió la campana de la catedral ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yakmo yelowak ankitos notia notia komo te ' wan komo ke sifuera no maman . \t Aunque nos regañes aunque , nosotros te seguimos nosotros hacemos como nuestra madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlatzihqui quitlacolhuia in tequitl . \t El flojo huye del trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquich otli yn huehuey otli mochi apachiuh ; cocoton in Tepeyacac yn Cohuatlayauhcan , in Sant Miguel otli yn Tlacopan , Azcapotzalco , huel nohuian apachiuh . \t Todas las calzadas y caminos se inundaron ; se cortó la calzada del Tepeyac en Cohuatlayauhcan , el camino de San Miguel en Tacuba y Azcapotzalco , todos se inundaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omomamal yn teocalli yn ical catca tlacatecolotl Huitzillopochtli ; auh yn oncan yn omicque yn mamaltin yn inca momamal tziuhcohuaca yhuan maçateca yhuan tlahpaneca . \t En este año se dedicó el teocalli , que era la casa del diablo Huitzilopochtli ; y en la dedicación se sacrificaron cautivos de Tziuhcóhuac , Mazatlan y Tlappan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yuhquih in ynic tequimacoque altepetlypan tlahtoque . \t De esta manera se les asignaron sus tareas a los tlatoque de los pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh niman otlanahuati yn Xochiteuitli oquito oquinmilhui xiquictacam yn amehuantin nican ancate ximimaticam yn tehuatl yn Titemilotli yhuan tehuatl yn Tiyztlapalteohua amo quemaniam no yuhqui amopam mochihuas yn quenin omochiuh ypam ynin tlacatl ynin tlamahuisoli ca sa no yuhqui /ypa[n] o a/{entre líneas : o}mochiuh yn Tepexic ohuala ca no yuhqui amopam mochihuas ca ye yc sa cemi nitlatohua ayaemo oc {entre líneas : c}pa nicaquiz ynin tlatoli ypampa ynin tlali ca yene chicahuac yn huei tlatohuani Moteucsomazin \t Entonces , Xochiteuitli luego ordenó , dijo , les dijo : vean ustedes los que aquí están , sépanlo , tú Temilotli y tú Yz-tlapalteohua , para que nunca les suceda lo mismo , lo que le pasó a este hombre . Este espectáculo , asimismo , le sucedió a la gente que vino de Tepexic , no les vaya a suceder lo mismo , que lo que platico no sea en vano . No vaya yo a escuchar por segunda vez esta noticia , porque esta tierra , sobre la que tengo poder , es del tlatohuani Moteucsomazin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye comolhuia : “ Tleyn quitozque ? Ma ça toconcaquiti ” . \t Aquéllos se dijeron : “ ¿ Qué querrán decirnos ? Vayamos a ver ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acatl xihuitl , 1367 . \t 5 Acatl , 1367 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In teuhtli in popoca ya milacatzoa \t el polvo se alza cual si fuera humo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc yaotlatoa : “ Tepanecaé , ma tiquinmontopepeniti ! Cuix oc miequi y mexica yn iztlacaticate ynic ye yaotlatoua ? ” . \t Entonces convocaron a la guerra : “ ¡ Tepanecas , apoderémonos de ellos ! ¿ Acaso son tantos los mexicas , que se engañan declarando la guerra ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuatzin timoneltoquitia ca ce cualli tlacatl , mach timotlapololtzinoa . \t Ud . cree que es un hombre honrado , pero Ud . se equivoca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen quinequi noyollo , Ipalnemohuani ? ¡ Ma oc melel on quiza ! A icnopillotl ma oc timalihui , monahuac , titeotl . ¿ At ya nech miquitlani ? \t ¿ Cómo lo determina tu corazón , Dador de la Vida ? ¡ Salga ya tu disgusto ! Extiende tu compasión . Estoy a tu lado , tú eres dios . ¿ Acaso quieres darme la muerte ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma in tonahuican , antocnihuan ma on nequechnahualo nican . \t Gocemos , oh amigos , haya abrazos aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmaca cuenta . \t Dame cuenta [ de dónde está ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Timoamapohualhuia in temonotzaloma tl ? \t ¿ Lee usted el periódico ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh macihui yn iaxca catca ynin omoteneuh tlalli , yece ça atl otentimanca yn oncan , cenca achi huecatlah ocatca ; auh yn oyuh concouh yehuatl omoteneuh Antonio Barreto , quin yehuatl oquitlalten ynic oquihuecapano occecni oquiçacato yn tlalli , oncan oquitetenmaco ynic oquipollo atl oncan omanca . \t Mas , aunque el terreno era de su propiedad , estaba todo lleno de agua , y ésta era algo profunda ; después de haberlo comprado el dicho Antonio Barreto , lo rellenó de tierra y para levantar el nivel acarreó tierra de otras partes , echando la suficiente para hacer desaparecer el agua que allí había ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacaz \t venderá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "santa tamboratoton . \t — En Tepetzinco para arribita , esta bonito ( el pasto ) rápido se llenaron las borregas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac ilhuitzin quizá mitotiquez pastoratin , santiagome ihuan quemanian azcatzitzintin . \t Cuando salía su fiesta bailaban las Pastorcitas , los Santiagos y las Hormiguitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl quitlatlalhuia quitlatauhtilia quitoua : \t Este le habla , le arenga , le dice :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TEKUANENEPIL oso NAKASBUROKILIT \t LENGUA DE TIGRE u OREJA DE BURRO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo akaj kitoka , in eua saj itech in kuapalak . \t Nadie los siembra , brotan de los palos podridos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit sesek . \t Este quelite es frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tlalmanalco ytoca Toçanteuhctli , yn oquinmotenpotica yn cuezconpixque yn oquihualmatque yn ya hui yn Chalco tlahtoque , yc cenca tlaltecuin . \t Cuando Tozanteuctli de Tlalmanalco y los guardianes de trojes que habían hablado mal supieron que los tlatoque de Chalco estaban por llegar , salieron huyendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nama ya niualajki , ijkino kiilui . \t ahora ya vine , así le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan sábado ypan ylhuitzin Sant Marcos yc 25 mani metztli abril de 1609 años , yquac nican Mexico omoquixti omohuicac Cuitlaxcohuapan yn don Juan de Cervantes arcediano Mexico , yc mohuicac ynic ompa macoz teoyotica ytlahtocayo ynic obispo muchiuh Huaxacac . \t El sábado 25 de abril de 1609 , fiesta de San Marcos , salió de la ciudad de México para Cuetlaxcohuapan don Juan de Cervantes , arcediano de México , quien se trasladó allá para recibir el gobierno espiritual como obispo de Oaxaca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli nicmati tlapohualli tlen nochi. \t Sé los números exactos para todo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ilihuiliztli nechcuehzohtoya \t La velocidad me estaba alterando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan etzontli oncaxtolli oncempoalli ommatlactli onnahui xihuitl , mochiuh inic chicuei Helliquetzin , in itlahtocauh huehue Anglitlalli , omicuania in ihuicpa huei iteopixcayo Roma ihuan ye icel omotocayotia yuhquin huei iteopixcauh inteonechicoliz anglitlaltecah . \t El año de 1534 el rey Enrique VIII de Inglaterra se separa del papado de Roma y se autoproclama Jefe de la Iglesia Anglicana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin Huehue Acamapichtli yn quimocihuauhti çan ihuayolqui , ychpoch yn Teuhtlehuac mexicatl auh ye yxhuiuh yn Huitzilatl , ytoca yn cihuapilli Yxxochitl . \t Este Huehue Acamapichtli se casó con una señora que era su pariente , pues era hija del mexica Teuhtléhuac y nieta de Huitzílatl , y se llamaba Ixxóchitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah matapani , \t que brote ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua kampa kitokaj , mochiua den ome taman . \t Se da donde lo siembran . Se dan las dos clases ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ye ohualehcoc mocnin ? \t Ya ha llegado tu hermano ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilmalinalli , zan ye oncanpoctlan , tlapallan , yecoyaochihua o yn mexica . \t Macuilmalinalli , allí , en la región del humo , en la tierra del color rojorectamente los mexicanoshacen la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlalmantli ye yxquichica onpohualli xihuitl yn quimopiellia nonantzin Magdalena Tecuihchon auh yn español ynic otitononotzque yxquich nechmaca cempohualli on chicuey pesos achtopa oticuique ome pesos yn ipan cocoliztli ypanpa y niquixpantillico justicia . \t Y el tlalmantli , desde hace cuarenta años , lo tiene mi madre Magdalena Tecuihchon y el español con el que conversamos por todo me da veintiocho pesos , primero recibimos dos pesos en tiempo de la epidemia ; por esta causa lo he venido a manifestar a la justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cano yhquac techcuilizquia quahuitl yn onpa Totomihuacan quaxochpan españoles . \t También entonces los españoles quisieron quitarnos el bosque que está en los términos de Totomihuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic VIII tlamantli niquitohua oc no honmani nomil yn nonpa Tlaltzonco Apepetzpan ynic cenpohualli on matlactli ynic patlahuac cenpohualli ynic nicmaca yn itoca Lurenzo noshuiuh ayac quixtoquiliz . \t VIII Lo octavo declaro que tengo otras tierras donde dicen ( Tlaltzonco ) [ al final de las tierras de ] Apepetzpan que tiene de largo 30 brazas y 20 de ancho las quales doy e mando a Lorenzo mi nieto y ninguna persona se las pretenda ni quite ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tičiwke papas moli ika čiles berdes ika moronga . \t — Hicimos papas con chiles verdes y con moronga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in yeyi amo cualtia \t Pues me llevó como una hora o dos encontrar justo lo que necesitaba."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Centetl ic catca : in Tenochtitlan in Tlatilolco in Tetzcoco in Huexotla in Cohuatl ichan in Chalco in Xochimilco in Uitzilopuchco in Mixcouac in Azcapotzalco in Cuauhtitlan in Otompan . \t El conjunto de éstos era : Tenochtitlan , Tlatilolco , Tetzcoco , Huexotla , Coatlichan , Chalco , Xochimilco , Huitzilopochco , Mixcouac , Azcapotzalco , Cuauhtitlan , Otumpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— in lá šotlatlapak in lá kenin in lá mišami inlá ka ' mo en totekwi ma dios kinmopale : wili . \t — Ya mero , escuincla , todavía no se sabe lavar los pies la muchacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 83 años . \t 8 Acatl , 83 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi tlacatl yuh ipan muchiuaya in ahquique cuicuicaya ahnozo momiquiliaya quinquimilouaya in ic impan tlatecaya . \t Todo el mundo hacía en esta forma a cuantos cantaban o a los que se morían . Los envolvían en mantas . Por esta razón las ofrecían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses ompa okwikak iteč se kweba wan akmo ixka okisako . \t Entonces de allá la llevó a una cueva y ya nunca salió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xoconquetza in nonexcon cenca niman xocontoquio . Xichualcui , o xichualcui : in nompaca , o xinechhualmaca , in conetzintli , te xontlahteca tihuan . \t Hazlo en mi vasito caliente , consigue luego que mucho de veras se encienda . Ven a unirte , ven a unirte : es mi alegría . Dame ya al pequeñín , déjalo ya colocarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "109 . Niccauhtzine , oticmihiyohuilti , ma tlaltitech ximohuetziti . Otlacauhqui immoyollotzin , oticmocnelili in ipetlatzin , in icpaltzin in Totecuiyo , Dios . Ma nehuatl nicnolhuiltoca , nicnomactoca in cententli , in cencamatl , in ohualquiz in ohualhuetz immoxillantzinco , immotozcatlantzinco , in otoconcenman , in otoconmomoyauh , in huel chalchihuitl , in huel teoxihuitl , in huel malacachiuhqui , in huel ololiuhqui , in huellachictli , in huellacanahualli , in huel xictic , in huel cenquizqui , in cuecueyoca , in vmpa ontlaneci . Yequene in patlahuac quetzalli , in huel cenciacatl , in huitoliuhqui , in oc ye itzin , in oc ye iyac , niquihtoznequi macamo iyeyeyan in nictlali , ma zan ipetlayoc nicten , macamo itemian nicten , ma cana axixpan , cuitlapan nicmayauh , nictepeuh in tecuhyotl , in tlahtocayotl , immochoquitzin , immixayotzin inic tinechtetzilohua , inic tinechapana , inic acohuic tinechmolpilia . \t 109 . Mi hermano menor , te has afanado , acomódate en la tierra . Ha hecho otorgamientos tu corazón , has hecho merced a la estera , al sitial del Señor Nuestro , Dios . Yo debo considerarme digno , debo considerar que merezco un labio , una boca ( tu palabra ) , que ha venido a salir , que ha venido a caer de tu regazo , de tu garganta , la que has esparcido , la que has diseminado , genuino jade , genuina turquesa , la bien redondeada , la bien formada , la bien desbastada , la bien adelgazada , la bien horadada , la perfecta , la que reluce , la que allá resplandece . Y también la ancha pluma preciosa , la que bien mide un brazo , la que se ondula , la que aún es su base , la que aún es su punta , quiero decir , que no en cualquier lugar la ponga , sino que la coloque en su estera ; que en ningún sitio , en un muladar , en un estercolero , arroje , derrame yo el señorío , el gobierno , tu llanto , tus lágrimas , con las que me reconfortas , con las que me consuelas , con las que me enalteces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inehuan icnimeh huel omotlazohtlayah . \t Los dos hermanos se querían mucho uno al otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopilhuan xiquinmaca miac ninemiliz no yehhuan . \t A mis hijos , dales mucha vida a ellos también ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omochiuh yaoyotl yehuatl capitá Marqués quihuicaz Castilla , yhuan tenochca y huicozquia . \t Y una vez concluida la guerra , el capitán Marqués pretendía llevarlo a Castilla , junto con algunos tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oiuh onpoliuh tlahtocayotl yn itech Huehue Huitzilihuitl , ca nel noço aocac mocauh ypiltzin oquichtli ahnoço ychpuchtzin , ca mochintin omictiloque yn yaoc ; ça ycel mocauh yn Aculnahuacatl , yece occecni yn mo - | | 65v - tlallito Azcapotzalco Mexicapan , ca yuh quimocuitia yn tepaneca . \t El tlatocáyotl mexica se perdió con Huehue Huitzilíhuitl , al no dejar hijos ni hijas , ya que todos murieron sacrificados ; pues aunque es verdad que había quedado Acolnahuácatl , éste se hallaba establecido en Azcapotzalco Mexicapan , reconocido sólo por los tepanecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "celiya , \t germine ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pankisasneki uelis . \t Tal vez se quiere salir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan viernes yn ipan ylhuitzin totecuiyo Dios motenehua | | 9 Trasfiguración , yc 6 mani metztli agosto , yquac quimotlallilico in Sacramento yn oncan Sant Juan Baptista de la Penitencia , yc cenca quimocnelili yn ialtepetzin totecuiyo Dios , yc quimomahuiçotili quimotenyotilli yn Moyotecayotl . \t El viernes 6 de agosto , fiesta de la Transfiguración de Dios nuestro señor , depositaron el Santísimo Sacramento en San Juan Bautista de la Penitencia , con lo que se benefició grandemente al pueblo de Dios , y Moyotlan recibió honra y gloria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye y quincuiqueua coneuaya : “ Moconique acolhuaque , ye quiualita Chiqualoapa yn Tepalcapa mochimal petlantiuitz . \t Entonces entonaron un cantar : “ Se asombraron los colhuas , y vinieron a ver cómo en Chicualoapan y en Tepalcapan se extendieron tus escudos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ca tic cuaz ca tic iz in nican ic ti mitz nonotza a ixquich ic ti mitz on apana ti mitz on tetziloa aco ti mitz ilpia in timonanuan in timotauan ti mitz tlatlauhtia . \t comerás , beberás aquí con lo que te amonestamos , con lo que te fortalecemos , con lo que te adornamos , nosotros tus padres , tus madres que te elevamos y te damos esta exhortación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nahui tzillin ye ontlayahualloque , ye inchan cate yn Sancta Cruz Contzinco tlaca , ynic amo cana ohtlipan monepanozquia yn itlayahualloliznetoquillitzin totecuiyo Dios quiça San Pablo yn ipan macuilli tzillini ye otlathuic ; auh macihui yn pleyto oquintlallilica contzinca yn omoteneuh Hernando Teuhcxochitzin , yn çatepan ca ohuellitililoque ynic huel noncua tlayahuallozque mochipa . \t A las 4 de la mañana los vecinos de Santa Cruz Contzinco ya habían concluido su procesión , ya estaban de nuevo en su casa , para no encontrarse por el camino con la procesión del santo entierro de Dios nuestro señor que habría de salir de San Pablo a las 5 de la mañana ; y no obstante que el dicho Hernando Teucxochitzin había movido pleito a los contzincas , éstos después obtuvieron licencia de hacer siempre su procesión aparte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axakak . \t no estaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac yn mottac centetl citlalli Acolhuacanpa , yuhquin tlatlaya . \t También entonces se vio por el rumbo de Acolhuacan una estrella que parecía arder ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquich cauitl ynic omoteylhui nauhxiuitl yn omonamiquia yn itoca Maria Tlaco ynamic yn itoca catca Toltecatl oquimotlaltiayaya auh ic omochiuh información yn testigosme yeuantin oquineltilique ynic ouel neltic ca ye neli ca yeuatl yacatopa tlale yn itoca Atlixeliuhqui oyuh quimocaquilti yn uey Audiencia Real auh yn omonamiquia yn itoca Maria Tlaco yn inamic Toltecatl miecpa onotzaloc oncan no uecauac in tlatolli . \t El tiempo que duró la demanda fue de cuatro años ; contendía la llamada Maria Tlaco , esposa del que se llamaba Toltecatl que se apropiaba de la tierra . Y en esto se hizo informacion , y los testigos certificaron y se certificó que es verdad que el primero que poseyó tierra se llamaba Atlixeliuhqui y asi lo escuchó la gran Audiencia Real ; y la que contendía la llamada Maria Tlaco esposa del Toltecatl , muchas veces fue llamada ; allá también se demoró la causa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kemej eskia kuamekat , pero semi bueno . \t Es bejuco ( kuamekat ) , pero muy bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl quimonanquililih : notecuhyo e , zihuapile , nochpochtzin e , ca ompa nonahziz mochantzinco Mexicco Tlatëlolco , nocontepotztocca in teoyotl , in techmomacquiliah , in techmomachtiliah , in iixiptlahuan in tlacatl in totecuhyo in toteopixcahuan . \t Y él le respondió atentamente : Mi ama , noble señora , mi doncellita , voy a llegar allá a tu casa en México Tlatelolco , donde yo sigo lo divino que nos dan , que nos enseñan los representantes humanos de Nuestro Amo , nuestros sacerdotes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monequi momomachtiz nimotlaloz \t Tengo que empezar a entrenarme en la carrera."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça huel pizcantzin , ça yuhquin ce citlaltepitzin , aquitzin ytonameyo hualnezca , yn ça ytloc ynahuac ytenco hualquizticatca yn ixcuichehuaca yn ixpoyahualiz yn ixmatlallehuaca , ynic oyxtlillehuatihuetzca tonatiuh . \t Sólo en un punto , como si fuera una pequeña estrella , era visible un poco de su brillo , sobresaliendo junto a la orilla del resto , que estaba opaco , ofuscado y negro , cuando el Sol se oscureció de repente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye cenpohualxihuitl ypan caxtollomome xihuitl yn ipan 2 Tecpatl xihuitl , 1572 años , yn omomiquilli don fray Alonso de Muntúfar arçobispo Mexico , yn teoyotica motlahtocatilli caxtollonnahui xihuitl . \t Han pasado 37 años desde que , en el año 2 Técpatl , 1572 , murió don fray Alonso de Montúfar , arzobispo de México , que gobernó espiritualmente durante 19 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla ticnequi tinechicoz, ticamacaz $100 ipan huehcatlahtolaztli \t Si quieres ser miembro, necesitas donar $100 por teléfono."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xaihcon niquelnamiqui itocay \t Probablemente sea por eso que recordé su nombre."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo Miguel Tlacoch ychan Tlachcuititlan omonamicti auh yn ixiuhtlapoual ye LX sihuitl omacoc juramento ynic otlatlacoltilloc ynic amo yztlacatiz ypaltzinco in totecuyo dios . \t Testigo Miguel Tlacoch ( yndio ) natural ( del barrio ) de Tlachcuititlan [ casado ] ( desta dicha ciudad ) del qual fue recibido juramento por dios nuestro señor ( el qual aviendo jurado e siendo preguntado ) dixo que es de hedad de sesenta años ( no le [ F . 12r . ] toca las generales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlake inkinekij ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¿ qué quieren ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IN CIA quinemilih ONU quinequia quiitaz in tlamohuizolli niman \t La CIA pensó que la ONU necesitaba ver el vídeo inmediatamente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek eski por que amo uaktani . \t Es frío porque no se seca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma amotzin ya xon tlaccacan . \t Vosotros , daos prisa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "techilihqueh mah amo titlachiacan calan \t Nos dijeron que no miráramos afuera."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huel melahuac ahmo mixpoloayah in ahquiqueh quinemiliayah nehuatl ahmo nicpiaya mochinon tetech moncqui in ihcuac aca tepan ihcataz immanon oc nitelpocatl zan ome ahnozo yei xihuitl onicaxilti in oninocihuauhti itloctzinco in monantzin ihuan ninopanoltiaya yuhquin mopanoltia in quin omonamictihqueh ompa tochan cenca netcquipacholiztica tlatehtemoaloya in ica nemoaz \t en verdad no se equivocaban quienes pensaban que yo no reunía algunas de las condiciones señaladas como para ser ubicado en un cargo que requería solvencia económica por entonces era yo muy joven y tenía sólo dos o tres años de haber contraído matrimonio con tu madre y mi vida como suele ocurrir entre los recién casados del pueblo se desenvolvía en una angustiosa búsqueda por allegarme los medios para vivir siquiera con lo estrictamente necesario"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quito : “ Tla xihualauh , tla xiccaqui çan ihuiantzin : xiquito quezquintin yn otiquinmicti teteo soldatosme ” . \t Ésta le respondió : “ Escúchame bien : dime a cuántos teules soldados mataste ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX . - Pregon a deciseis dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años yn Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti ynic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquitenuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tle oquito yn ixpan in testigo Juan Ycnotl , Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A diez y seis dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [ tlaxilacalli Tezcatzongo ] las casas y tierras que se vendian de Ysabel Maria y davan ochenta pesos y nadie respondio ; testigo Juan Ycnotl ante mi . Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "SOYOKILIT ( SOYOQUELITE ) \t SOYOQUELITE ( SOYOKILIT )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onetequipacholoya ipampa amoca oteixmatia ica México ca occequi lugar . Ihuan iqui on omonemili oncuan ica panozque tepilhuan ihuan tatatin amo motequipachozque ica tomin . Ica on oyohualquixohuac . Amatlacauhcualicac nian chichi , nian miztli , nian ce cuanaca cuache chiqueletzatzin ihuan quicaquizque in carrancistas . \t Todos se preocupaban porque no conocían a nadie en México ni en ningún otro lugar . Y así lo tenían pensado : sustentar a sus hijos y los padres no preocuparse por el dinero . Por eso mismo salieron de noche . Nadie trajo ni un perro , ni un gato , ni una gallina porque no fueran a cantar y la escuchasen los carrancistas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan quaresma yc 16 mani metztli março de 1606 años , no yquac momiquilli in don Bartholomé Francisco Xochiquentzin alcalde catca nican Mexico , ynin ipiltzin yn don Pablo Xochiquentzin catca . \t El 16 de marzo de 1606 , también durante la cuaresma , murió don Bartolomé Francisco Xochiquentzin , alcalde de México , que era hijo de don Pablo Xochiquentzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla caoc tle mocauaz iz xochitl in yetl in tlacualli in cacauatl in ihcuac apeualco ic quittaya in ueuetque aoc tle imaceual yez aoc tle ilhuil yez in yehuatl tetlahtlacualtia : \t Pero cuando ya no queda nada de flores , tabaco , comida , cacao cuando es la tornafiesta , con esto veían los viejos que ya no tendrá suerte , ya no tendrá fortuna el que dió el banquete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quin oyuh nepa chiconpohualxihuitl ypan caxtollomome xihuitl yn ipan I Ce Acatl xihuitl , 1051 años , mohuicac yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl ynic tonatiuh yquiçayampa ytztia , ynic ompa | | 35r poctlantito tlapallantito , ca oc matlactloncexiuhti yn oncan catca Tullam yn oiuh momoyahuaque tulteca cequintin omicque . \t Y hacía 157 años que en 1 Acatl , 1051 , Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl se había marchado dirigiéndose hacia el oriente , donde se internó en la región del humo y del rojo , porque todavía se quedó 11 años en Tollan después que los toltecas se dispersaron y muchos de ellos murieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan quil yntla nel quinpilhuatizquia tliltique yn señorati , yntla oquichtin yntech quichihuazquia ynpilhuan in ye xeliuhqui ynnacayo ; yn motenehua mulatos moriscostin tlacatizquia , quil niman quinmictizquia , amo huel nemizquia amo huel quinhuapahuazquia . \t Y si los negros tuvieran en las señoras hijos varones , éstos serían descuartizados ; si les nacieran mulatos moriscos , al punto les darían muerte , no los dejarían vivir ni los criarían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi eltok se tepetl \t allí hay un cerro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyuhqui yn ynic nahualpoliuhque yn mexica , ynic quimaceuhque yn tlalli ynic quiytztinenque huehuetque . \t Ahora bien , cuando los mexicas fueron derrotados , al mismo tiempo merecieron las tierras hacia las que los antiguos habían estado caminando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmopahcayohuiti . Onic hualhuicaznequia , nozo oquicocoaya itzonteco ihuan amo oquinec ichan quizaz . \t Perdóneme . Yo quise traerla , pero tenía un dolor de cabeza y no quiso salir de la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan quincauhtia ye omotocateneuhque yn eyntin ypilhuantzitzinhuan : yn icce Tliltecatzin teyacapan , yn icome Xochitzin , yn iquey Atonaltzin . \t Dejó a sus tres hijos ya mencionados : al primero , Tliltecatzin , que era el primogénito ; al segundo , Xochitzin ; y al tercero , Atonaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlačatiwe kaninon ye ' on ičan kani močan nitlačatiw kani močan inon . \t Vamos a ver a donde es su casa donde es tu casa , voy a ver adonde es tu casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempoalli pitzahuac pimienta \t 20 pimientas delgadas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn quimomaquillique ey yn Castilla acalli tlayaochichiuhtli , yhuan chiquacenpohualli yn itehuicalycnihuan españoles tlaxtlahuilloque , yhuan mochi yn ixquich acalco monequiz ; yhuan yc quitocamacaque ynic general hualmochiuhtia , ca quinhualpachotia yn españoles . \t Le dieron tres navíos de Castilla artillados , y 120 compañeros españoles a sueldo , y todo lo necesario para la navegación ; también lo nombraron capitán general para que comandara a los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua mani tlalli Yzhuatepec ynic huiac XXX auh ynic patlahuac XX yni nicmaca [noxhuiuh] yn itoca Diego Hellocoyol za nictlao[colilia] . . . tzque in mochintin teyxhui[huan] . . . ech niquiza yn azo yt . . . yhuehuet[que] . . . acatl yn i . \t Yten digo que dejo tierras en el paraje llamado Yhuatepec que tiene de largo treinta brazas y de ancho veinte lo cual dejo a mi nieto llamado Diego Elocoyotl por voluntad de todos los demás mis nietos sin ablar de las tierras que el susodicho tiene en la parte que llaman Tequichquinahuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiquin anacan in orne calxexeloltin . XimotlatequimaquiUi man quinehcahuican in petlacaltin . ¿ Canin ca in tealtiloyan ? \t Tomaremos los dos cuartos . Disponga usted que nos suban los baúles . ¿ Dónde se encuentra el baño ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ni quim ilnamiqui . \t Yo de ellos ahora me acuerdo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn ipan yn ipehuayan in omoteneuh yancuic xihuitl yhuan metztli henero , yhcuac opohualloque yecuel yxquich chicuacenpohualli yn oncate yn españoles yhuan españolas teoyotica nenque yn oquicuique yn itlaquentzin yn iavitotzin totlaçothatzin San Francisco , yn quiyahuac tlaca yn omopouhque yn iexcan tlatecpampantzinco y ye motenehua la Tercera Orden de San Francisco , yn çan inchachan quipia quimonemiliztia yn toquichtin yhuan cihua yn iexcan tlatecpantzin señor San Francisco , yn omotlalique nican ipan huey altepetl ciudad Mexico Tenuchtitlan . \t Asimismo , al principio de este mes de enero y del nuevo año , se contaron 120 españoles y españolas devotos que han tomado el hábito de nuestro querido padre San Francisco , personas de fuera pertenecientes a la Tercera Orden de San Francisco , que están y viven en sus casas , hombres y mujeres de la dicha Tercera Orden del señor San Francisco , vecinos de esta gran ciudad de México Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan nopa kajón tlejkos tlejkos tlejkos asta nepa \t y el cajón va a subir subir subir hasta allá en el"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehua oticpiaya ce totolacatl . \t Tú tenías una pluma .."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc ce xihuitl quipolohua inic caxiltiz yectlazalolli . Niman Ciencias Químicas momachtiz . In ixmatilli huel miac quicualita . \t Todavía le falta un año para hacer el bachillerato . Después va a estudiar Ciencias Químicas . Este campo le interesa muchísimo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocihuaicnihuan moztla tochan yezqueh . \t Tus hermanas estarán en nuestra casa mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye unca Chapoltepetl ycatya ayyo ycuepca ; yquac topa mochiua yeuaya , Ce yn Tochtonalli xiuin tlatquic yeuaya choquiztli yeuaya . \t Estaban en Chapoltépec , pero ya vienen de regreso ; entonces la oscuridad se abatió sobre nosotros , y la herencia del año 1 Tochtli 1298 fue sólo el llanto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I ye ticnequi ye ticchihuazque yhuan yn tlei yc ye titlatozque yn qualli yectli yez , ytechpatzinco yn ticpehuazque yn totecuiyo Dios ynic yehuatzin ycel teutl Dios , auh cano yhuan ytla yn cenca acotlacpacca yn itlatzontequilliz yn itenanamiquilliz ; yn mitohua motenehua ypa yn iSentencias yn iyamauh yn itoca Sóphocles poeta trágico quitohuaya ca ça niman amo tle oncatqui qualli yectli ytzonquizca y nepepeuhcayotl . \t Si algo queremos hacer o decir que sea recto y bueno , debemos comenzarlo con Dios nuestro señor , porque él es el único Dios , y así tendrá un término y culminación muy altos ; se refiere que en su libro de las Sentencias el poeta trágico Sófocles decía que ninguna de las cosas que comienzan tiene un final bueno y feliz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yeuantin tlahtoque in qui motlauhtiaya yeuatl in tlatocatilmahtli tehtecomayo xaualcuauhyo iuan tlauhquechol yehcaceuaztli in quin motlauhtiaya in ixquichtin quipachouaya altepetl in tlahtoque . \t . Y los reyes los gratificaban con mantas regias , con bordados de cazoletas , o de pintura de águilas , y con abanicos de pluma de guacamaya : los gratificaban todos los que regían ciudades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IN CUITLAXCOLNANACATL AHNOZO CECENTON , QUESOTLATEMITILLI \t HONGOS “ TRIPAS ” O “ MAZORCAS ” RELLENOS DĽ QUESO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quincallaquito yn oncan motenehua calaboços ypampa yntech tlan quilmach yaoyotl | | 179 quihtohuaya , macocuizquia yn ipan juebes sancto , quinmictizquia yn intecuiyohuan españoles . \t Los encerraron en los calabozos porque se les acusó de querer hacer la guerra , de que se iban a alzar el jueves santo , y de que iban a matar a sus amos españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta ke oksé tonalli oka oksehpa yaw kampik . \t Hasta el otro día ya se va otra vez a ver por donde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quemantica nopa nechcolli tlen huehhueyih tepalehuiah ihuan tlaxtlahuah tlamachtilli. \t A veces las compañías más grandes te ayudan a pagar la educación."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ximonamaquilli \t vended"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". topan yaz Oay . \t en favor de nosotros irá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yewila tla ' čiko : s diarios diarios mota ' taka imetl ikan . \t Se van a raspar diario , diario se raspa el maguey con el raspador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1497 . \t 5 Calli , 1497 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iqui in oyeya nochibuena ; cualtzin oquizaya teopa ilhuitl . \t Y así era la Nochebuena . Era preciosa la fiesta en la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic quimacac no techtlatlani yn tlatouani Zoritan quito uel xicmellauacan yn ye quezqui xiuitl quipia tlalli yn quitlachcuitlaz auh ynuan ynic quitec chinamitl macuiltetl . \t Y el dicho dotor Zorita se las adjudico por suyas ( por razon de que hizo parecer ciertos prencipales del dicho barrio ) . [ Nos preguntó : informen hace quantos años tiene la tierra que echo céspedes y cuándo colocó los cinco chinamitl ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia para nexuitil uan para yon kouamej : \t También sirve para empachos y para las lombrices :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tiçaapan Culhuacan ynic ompa onoca yn mexica cenpohualxiuhtique onmacuilli . \t Para entonces , los mexicas tenían 25 años de estar en Tizaapan Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motlahtoltzin , ca niman ahmo nicnocahcauhaltia manoze nictecococamati in ohtli , ca nonyaz , ca noconchiuhatiuh in motlanequiliztzin . \t porque desde luego no me detendré ni tengo por penoso el camino , porque ciertamente iré , porque iré a hacer tu voluntad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— mitalwi kemen titlato ' a tlenon timitia . \t — Diga en el idioma que hablamos , qué toman ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocicitzin tlacatqui teipan 10 xihuitl queman mopatlac inin cahuitl. \t Mi abuela nació 10 años después del cambio de siglo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocnin ce cualli ihuan chicactic piltontli . \t Mi hermano es un muchacho fuerte y sano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yahqueh altepeihtic canpa eltoc hueyi ohtli. \t Fueron al centro de la ciudad a la calle principal."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca centli , otentli ic tococuepa , ic toconilochtia yn ihiio yn itlatol in Tloque Nahuaque : Ic iqua tla ytzontla tiquiza , ic tontotlaza in atoiac , in tepexic . Ace taquian ace topoliuian , azo titlatlatzihuitique . \t Por medio del intérprete respondemos , devolvemos el aliento y la palabra del Señor del Cerca y del Junto . Por razón de él , nos arriesgamos por esto nos metemos en peligro . Tal vez a nuestra perdición , tal vez a nuestra destrucción , es sólo a donde seremos llevados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nochi in cuahxihuitl cepan necih . \t Cada hoja es diferente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yohuehcahuac amo nech nanquilia . \t Se ha tardado mucho en contestar ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "In Olaf cehca oquitzayan inecentlalil ihuan Auður huan icalpol Ketil tlen oquihuicac icihuah huan ipil, ihuan imontah.[1] Itencopa Landnámabók, Olaf huan Thorstein omicqueh ipan axcan Inglaterra ca. \t En algún momento Olaf rompió su compromiso con Auður y el clan de Ketil enviando a su esposa y a su hijo con su suegro.[5] Según Landnámabók, Olaf y Thorstein murieron en las islas británicas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman noceppa oquimilhuique : Camo huelitiz , ca ça hanyazque . \t Nuevamente les dijeron los aztecas : No es posible ; debéis marcharos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Queh ixtlahuapa itata ihuan pehua quixmati nochi xinachtli , xihuimeh , cuameh , ihuan nochi tlen ipan itlal itata momaca . \t Acompaña a su papá al campo y comienza a conocer los diferentes cereales , plantas , árboles y productos que produce la tierra de su papá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuhque huehuetque chichimeca ynic oncan quiçaco ca çan oc centetl yn intlatol hualmochiuhtia ynic huallatotiaque ; auh yece çan ixquich amo huel mellahuac momati campa ynchan campa tlalli yn ipan huallehuaque , yhuan tleyc quihualcauhque yn intlal yn imaltepeuh , cuix yaoyotica yn huallaque auh cuix noço çan ica yteyollehuiliztzintica yn totecuiyo Dios yn ohuallaque , ynic hueyapan | | [13r] acaltica hualmotlallique , ynic nenenque atlan yn motenehua teohuapan , ynic ompa quiçaco yn campa oquiçaco . \t Y cuando allá llegaron los dichos antiguos chichimecas , todavía una sola era la lengua en que hablaban ; pero no se sabe bien de qué patria y tierra partieron , y tampoco por qué abandonaron su tierra y su provincia , si vinieron por causa de guerras , o si tal vez sólo por disposición de Dios nuestro señor vinieron , cuando se lanzaron al mar en canoas , y mientras navegaron sobre las aguas divinas , hasta llegar adonde finalmente llegaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , noconen , ye omochin tlen oticnequia . Man zantepitzin tontlacuacan ihuan man tic chihuacan tlen ica tiquizazqueh . ¿ Tlen motlaquen timaquiz ? \t Bueno , hija ya lograste lo que querías . Vamos a tomar una cena ligera y hacer preparativos para la salida . ¿ Qué vestido quieres ponerte ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yc 19 mani metztli mayo de 1609 años , yquac nican Mexico ompeuh ynic ya España don Juan Gano de Moteuhcçoma , quinhuicac ynamic yhuan ypilhuan . \t El martes 19 de mayo de 1609 partió de la ciudad de México con rumbo a España don Juan Cano de Moteuczoma , llevando consigo a su mujer y a sus hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mantitlanamacacan \t vendamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yekintsin amo teyi ok semi , ixpoliujtok ya . In nesi amo xochiyoua . Kinamakayaj ne keman . \t Ahora ya casi no hay , esta desapareciendo . Para aca que no florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka enero , febrero oso marzo , tepitsitsin saj kitekaj itech sejsé tekoch para amo se mimimiak ixuas . \t Se siembra en enero , febrero o marzo , siembran muy poquito en cada hoyo para que no brote mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpouhtoc nopa The firm \t has leído The firm"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomiquillico yn Nauhyotzin yn Teuhctlamacazqui tlahtohuani Colhuacan catca . \t En este año murió Nauhyotzin Teuctlamacazqui , tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihto in Yaopol : Ca acan nitlamattiuh , ca acan niyauh , ca ça nican nihuallamattia . \t Le respondió Yaópol : No voy a ningún lado , no me dirijo a ninguna parte , nomás vine aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahuiica , tlahutlatoctia , tlatlalia , tlatecpana . Cemanahuactlahuia , topan , Mictlan quimati . \t Se fija en las cosas , regula su camino , dispone y ordena . Aplica su luz sobre el mundo . Conoce lo que está sobre nosotros y la region de los muertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan ynpan acico yn inpan quiçaco chicuey altepeme yn oncan onoque macehualtin yn motenehua teocolhuaque . \t Al llegar allá , los aztecas se encontraron con ocho ciudades de los naturales que allí estaban poblados y que se llamaban teocolhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xihuitl , 17 . \t 7 Calli , 17 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo nechtatilican inchayohcan tepehuani , \t que no me lo escondan en la morada de los señores de los cerros ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac qualoc yn tonatiuh , ça achiton yn mocauh ; cenca nezque yn cicitlalti , ynic cenca nemauhtiloc . \t También entonces hubo eclipse de sol , y sólo quedó visible un poco ; aparecieron las estrellas , y la gente se espantó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in quetzalpatzactli ompa malli mochiuh in Ayotlan : aya tle catca in nican Mexico quin icuac nez , in ye mamalo Tlatilolco conmotlatquiti in Auitzotzin . \t . En cuanto al penacho de plumas de quetzal , allá en Ayotla en donde quedó cautivo . No había tal cosa aquí en México , hasta entonces se dejó ver ; los que lo cautivaron fueron de Tlatelolco , lo tomó como cosa de su uso personal Ahuitzotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihueltiuh in cihtli ixchipahuac catca \t La hermana de la abuela no era blanca."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Acatl xihuitl , 1303 . \t 6 Acatl , 1303 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yca ynin yn tlahtoque reyes don Fernando yhuan doña Isabel quimolnamiquillique ynic mocuepaz don Christóval Colón , yhuan occequi tlacatl quinhualhuicaz ynic motecaquihui | | 111r motlalliquihui yn oncan atentlipa , yn çan ye motta mana yn itlanequillitzin sancto padre . \t Con esto , los reyes don Fernando y doña Isabel determinaron que don Cristóbal Colón volviese a las islas , llevando consigo otra gente para que fuese a poblar aquellas costas , según parecía que era la voluntad del santo padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl xihuitl , 1295 . \t 11 Acatl , 1295 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypam ynin xihuitli omochiuh comgrecaziom otechololoque otiyaque Thehuacam nehua{tl} d[on] Baltesan de San Juan yhuan noeltiuh d[o]na Gos{ti}na de la Cruz de San Juan yhuan alcalte Diego Her[nande]z yhuan mochintin masehualtin otemoque Teh{ua}cam mochi ymacti San Christohual yhuan San Juan \t Aquí , en este año , se hizo congregación , nos reunieron , nos fuimos a Tehuacán , yo don Baltazar de San Juan y mi hermana doña Agustina de la Cruz de San Juan , el alcalde Diego Hernández y todos los macehualtin ; todos bajaron a Tehuacán todos en manos de los de San Cristóbal y de San Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhuatzin ticmandarohtoc , \t Tú los estás mandando ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in Tenochtitlan tlahtocati in Auitzotzin ye ipan in calacque puchteca Ayotlan in Anauac . Ompa impan ualmotzaoc : nauhxiuitl in caltzaoctimanca in Cuauhtenanco . \t . Y en Tenochtitlan reina Ahuitzotzin : en su tiempo es cuando llegaron los traficantes hasta Ayotla , en la costa . Entonces sobre ellos vino impedimento : cuatro años estuvieron encarcelados en Cuauhtenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nehuatl Juana A[n]tonia nican nomatica niquetza cruz ynic nicneltillia y notlatol Juan Hernandez escrivano Palthasal Garcia fue testigo de lo dicho Lurenzo Maltin Anton Garcia Antonio de Sopuerda don Miguel Huelnestiz . \t E yo Juana Antonia pongo de mi mano por firma una cruz tal y por berdad Baltasar Garcia e fue testigo de lo dicho Antonio de Sopuerta [ sic ] Anton Garcia , Lorenzo Martin don Miguel [ Uelnestis ] ( Bermudez ) . Ante mí Juan Hernandez escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan nemi tototl , chachalaca , tlatohua , hual on quimati teotl ichan . \t Por allí anda el ave , parlotea y canta , viene a conocer la casa del dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mixpan omochiuh testigosme zan no yehuantin yn ipan teneuhticate carda te venta . Francisco Ximenez escribano . \t Se hizo ante los testigos así mismo mencionamos en la carta de venta . Francisco Ximenez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic omonemiltico cihuapilli tlalticpac yepohualxihuitl onmatlactli ypann onxihuitl . \t Vivió esta señora en la tierra 72 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ualquizque yn incha yn oztotl y moteneua Chicomoztoc , ynic quizque Ce Acatl xiuitl , y cemilhuitonalli yn ipan quizque Ce Cipactli . \t Salieron de su morada , que era una cueva llamada Chicomóztoc , en el año 1 Ácatl 1051 , en el día de signo 1 CipactlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Dios Espíritu Santo . \t y Dios Espíritu Santo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yunka para a ' mo tečpalos yunka kwakun yomočiw . \t Ya hay para que no nos falte ya hay entonces ya se dió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yhquac quimonanque yn ayotzinca yn tenanca . \t También entonces fueron a apresar a unos tenancas ayotzincas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Totecouan é pochteca yé ca nican anmonoltitoque ca otoconanque ca otoconcuique in choquiztli in ixayotl ca otocontlapoque in toptli in petlacalli in oilpitoca in otzauhctoca in ipatiuh in cuauhtli in ocelotl . \t Señores nuestros traficantes : estáis aquí reunidos . Hemos tornado , hemos percibido el llanto y las lágrimas ; hemos abierto el cofre y la caja , el bulto atado y la cosa encerrada : el precio y valor del águila , del tigre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma cana ytlatzin techtlaocolican , yc tocontotlapalhuizque yn huey teoutl tlatohuani Castilla moyetztica’ ” . \t Que un poco al menos se compadezcan de nosotros , porque vamos a saludar al gran teul emperador que está en Castilla ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac oquicac in tlatohuani Auitzotzin in o impan ual motzaoc in naualoztomeca niman otlaiua . Yehuatl oiualoc in Moteoczomatzin ; tlacochcalcatitia ayamo tlatocatilo in icuac . \t . Pues , cuando oyó el rey Ahuitzotl que se había cerrado el cerco contra los traficantes y los comerciantes disfrazados , luego envió gente allá : el que fue enviado fue Motecuzomatzin , que ejercía el oficio de Comandante del Arsenal : aún no había sido puesto como rey en aquel entonces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Im puchtecatlahtoque in naualoztomeca in oncan in necentlaliaya uel centetl incal yetica , no centetl incal yetica in cuauhtlatohque ; \t . Los jefes de los traficantes y los comerciantes disfrazados donde se reunían era una casa suya , también era casa suya la de los jefes militares ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quitquique in tlamatiliztli , \t se llevaron la sabiduría ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac ye oticalquizqueh , nonana ihuan cihuatequipano incel mocahuah . \t Después de abandonar la cata , la mamá y la criada se quedan solas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimitato , azoc untecpanti . \t Fue , y vio que eran unos 40 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo tayocoxtiacan nopilhuan . \t Que no anden tristes mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla yehua oyezquiaya . \t fuese estuvieses"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quicauhtiuh ce tlacatl ytelpoch ytoca Martin Mazapolcatl catca yn momiquilli ye cempohualxihuitl auh quincauhtiuh ychpochuan yeintin ce tlacatl Marina Susana ynic ome tlacatl ytoca Barbara Marina yniquey tlacatll ytoca Mencia Marta . \t Dejó una persona , su hijo llamado Martín Mazapolcatl que murió hace ya 20 años . Y dejó 3 hijas , una persona se llama Marina Susana , la segunda persona se llama Bárbara María , la tercera persona se llama Mencia Marta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi tlacatl ompa ya yn Tlalmanalco ; mochi tlacatl quicuic luto , yn pipiltin tlahtoque cihuapipiltin . \t Fueron todos a Tlalmanalco ; y todos llevaron luto , los tlatoque , los principales y las señoras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatepan \t después"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yehuatl in ypampan ynic occampa tetechpa quiztica yn icome Acamapichtli , ynic ompa canato Colhuacan yn mexica ynic yehuatl achto yntlahtocauh mochiuh , tlahtocaquauhtzonyotl tlahtocanelhuayotl mochihuaco y nican Tenochtitlan . \t Y porque Acamapichtli Segundo descendía de ambos linajes , los mexicas lo fueron a traer de Colhuacan para que fuera su primer tlatohuani , y vino a ser la raíz y el tronco señoriales de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En Veynte y ocho dias del mes de febrero de mil e quinientos y setenta y ocho años yn nehuatl Diego Aztaxuchitl pregunero otzatzic yn ipanpa calli monamaca yn onca Yopico auh yn otzatzic ipan tlaxilacalli Teocaltitlan ycpac yn tlaquilyahualli ayac oquinanquilli ayac quitlecahuia auh expa yn otzatzic . Testigo Diego Sanchez Francisco Sanchez . Ante mi Lazaro de San Juan escribano . \t En veinte y ocho dias del mes de febrero de mill e quinientos y setenta y ocho años el dicho Diego Aztasuchitl pregonero dio otro pregon sobre las casas que se venden en Yopico y aviendo dado otro pregon en el barrio [ tlaxilacalli ] de Teocaltitlan sobre un mentidero no huvo nadie que las pujase y dio tres pregones . Testigo Diego Sanchez , Francisco Sanchez . Ante mí Lazaro de San Joan escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican otzonquiz yn ihuallaliz yn Tzaqualtitlan tenanca ynic huallaque . \t Aquí termina , pues , lo referente a la venida y llegada de los tzacualtitlantenancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y mexica ycopa ylloque ; yn oyaque acan quitaque yn Teçoçomoctzi , yehuatl ualquiz yn tezcacoacatl Chachazi , quimilhuia : “ Ca quimitalhuia tlacatl : ‘Oquihyouique y mesica , ma motlalica . \t Los mexicas fueron por segunda ocasión ; pero no pudieron ver a Tezozomoctzin , y quien los recibió fue el tezcacohuácatl Chachatzin , quien les dijo : “ Esto dice el señor : ‘ Están fatigados los mexicas , que tomen asiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman hualmocuep iz zan ye icuac ipan zemilhuitl ; niman oncan huallamelauh in icpac tepetzintli . Auh ipantzinco ahzito in ilhuicac zihuapilli iz zan ye oncan in canin acattopa quimottilih , quimochiyalitica . Auh in oiuhquimottilih , iixpantzinco mopechteccac , motlalchitlaz , quimolhuilih : Notecuhyo e , tlacatl e , zihuapile , noxocoyouh e . nochpochtzin e , ca onihuia in ompa otinechmotitlanilih , ca onicneltilito in mihiyotzin , in motlahtoltzin ; maziuhi in ohuihuitica , in onicalac in ompa iyeyan teopixcatlahtoani , ca oniquittac , ca oiixpannictlalih in mihiyotzin in motlahtoltzin in iuh \t Luego se regresó ya casi al declinar el mismo día ; luego allá fue directamente arriba del cerrito . Y al llegar , la Señora noble del cielo , en el mismo lugar donde primeramente la vio , lo estaba esperando . Y así en cuanto la vio , en su presencia se inclinó , se humilló , le dijo : Oh mi ama , Señora , noble Señora , la más pequeña de mis hijas , mi doncellita , fui allá donde me mandaste como tu mensajero , para poner por obra lo que me dijiste ; aunque muy dificultosamente , entré al lugar de asiento del jefe de los sacerdotes , lo vi , expuse ante él lo que me dijiste , así como me lo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan altepetl ciudad México Tenochtitlan yc caxtolli omome mani metztli de hebrero de mil e quinientos y uchenta y dos años . Ymahuiztililonime señores alcaldes don Martin Cortes Juan Garcia justicia quimopielia yn ipaltzinco su magestad yn omoteneuh altepetl . \t En la ciudad de Tenustitlan Mexico a diez y siete dias del mes de hebrero de mil quinientos e ochenta e dos años ante los muy magnificos señores alcaldes don Martin Cortes e Juan Garcia que guardan y administran justicia en nombre de su magestad en la dicha ciudad ya nombrada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ome calli xihuitl ( 1689 ) Sor Juana Inés de la Cruz quipanitlaza iamox in motocayotia Castalida Tlaatemiliztli . \t El año 2 casa ( 1689 ) publica ome calli Sor Juana Inés de la Cruz Inundación Castálida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in tlahtocayotl Tlatilolco za ica on tlamico in Moquihuitzin : in icuac omomoquili aoc ac tlahtohuani omotlali in Tlatilolco oncan otzintic in za cuauhtlatolo . \t . Pero el Señorío de Tlatelolco llegó a su fin en tiempo de Moquihuix . Cuando él hubo muerto , ya no se instaló rey en Tlatilolco a nadie . Allí dió principio el regirse no más por jefes militares ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno itlamian yn omoteneuh metztli mayo yn oquipehualtihque españoles ytech ye tlataca Chapultepetl , ytencopatzinco tlahtohuani visurrey don Diego Fernández de Córdova marqués de Guadarcáçar ; quitemohuaya ytech teocuitlatl yn tepetzintli , aquique yn quimoztlacahuilique visurrey ca ytech toctitica miec coztic teocuitlatl . \t Al final del dicho mes de mayo los españoles comenzaron a excavar en el cerro de Chapoltépetl , por órdenes del señor virrey don Diego Fernández de Córdoba , marqués de Guadalcázar ; buscaban oro en el cerrito , pues algunos habían engañado al virrey diciéndole que allí estaba escondido mucho oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oquic Narvaez in pehualoya , Pedro de Alvarado in noyuhqui motocayotia in Tonatiuh , oquimmicti ipan ilhuitl miequintin teopixque iitic in huei teocalli . \t Mientras Narváez era vencido , Pedro de Alvarado , a quien los mexicanos apodaban Sol , dio muerte durante la fiesta a un gran número de sacerdotes , en el interior del Templo Mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses motlalilia molito se kwanaka ka mole arosito kanin tlaškal . \t Entonces se pone mole una gallina con mole y arrocito con su tortilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ompa huallehuaque yn Quinehuayan yn Chicomoztoc ynic tlayahualloque ynic ypan in xihuitl acico ye napohualxiuhtica yhuan onxiuhtica ynic motlallico . \t Y desde que salieron de Quinehuayan Chicomóztoc , y mientras anduvieron rodeando tierras , hasta que llegaron a asentarse en este año pasaron 82 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlake pachaniko noatipa ? \t “ ¿ Qué me cayó en mi cabeza ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timitznotlatlahtia xinech momaquili inon tomin ca tehuatzin onech titlanilihqueh \t Entrégueme por favor el dinero que me mandaron con usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac nican ypan in oyecauh yn teocalli San Pablo , yn çan omotlapacho yn iglesia . \t También entonces terminó de construirse el templo de San Pablo , al techarse la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuatini , ya ximeuakaya \t “ Arboles , ya levántense"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yh iuh nicmati ynic patlahuac cenpohualmatl ypan chicuematl auh ynic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl yn itlal catca yn Acamapichtin yn itatzin catca yn axcan Mexico governador yn tlatoani yn don Luis de Santa Maria yhuan yn itoca don Martin Momauhti ca omextin ypilhuan catca yn Acamapichtzin . \t Y dixo este testigo que sabe que la dicha tierra tiene de ancho veinte y ocho brazas y de largo quarenta y ocho brazas y que la tuvo e poseyo el dicho Acamapichtly teniendo en ella casas como dicho tiene y este testigo sabe y conoce a los dichos governador e don Martin ser hijos del dicho Acamapichtly ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ompa cenca huecahuaque ynic ompa catca teochichimeca azteca mexitin yn Aztlan huel yxquichcauh ontzonxihuitl ypan matlacpohualxihuitl ypan matlactlonnahui xihuitl , 1014 años , yn iuh neztica yn inxiuhtlapohual huehuetque mexica , yn oquitlalitiaque ynic niman ompa ohualquizque ohualpeuhque ohuallehuaque ohuallolinque yn Aztlan . \t Llevaban allí mucho tiempo , pues los teochichimecas aztecas mexitin estuvieron en Aztlan 1014 años , según aparece en los anales que los antiguos mexicas vinieron componiendo desde que salieron , partieron y se movieron de Aztlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic muchiua in ye quintlecauia in miquizque zan oc yehuantin in yacatiui in mamaltin inpepechhuan mochiua in tlatlaaltiltin . \t De este modo se hacía al subir a los que van a morir ; los que van precediéndolos son los cautivos : vienen a convertirse en el soporte de los bañados ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan in canin quixohuayan , ahmo tehuatl achto tiquizaz . Intla oncate in mitzpanahuiya , yehuatin achto quizazque . Ahnozo calacohuayan , ahmo tehuatl achto ticalaquiz , yehuantin achto calaquizque , immitzpanahuiya . Zan no yehuantin quiyacattitiezque in campa netlaliloyan ; in campa nequetzaloyan , zan no yehuantin quiyacattitimanizque . \t Y donde sea la salida no saldrás tú primero . Si hay quienes te aventajan , ellos saldrán antes . En la entrada , no entrarás tú primero , ellos entrarán antes , los que te sobrepasan . Sólo ellos , también , estarán por delante donde sea el lugar de sentarse ; donde sea el momento de ponerse de pie , sólo ellos también quedarán al frente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn omoteneuh xihuitl oncan quitlamico yn Apazco yn iteyacanaliz yn Tzimpantzin , yn ocuauhtlahto yn quinyacan mexica onxihuitl ; auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl ye nocuell ehuatl oncan hualmotlalli yn Apazco yn Tlaçotzin ynic quinyacanaz mexica . \t Entonces terminó en Apazco el gobierno de Tzimpantzin , que fue cuauhtlato y caudillo de los mexicas durante dos años ; y luego , en este mismo año , estando todavía en Apazco , Tlazotzin fue nombrado caudillo de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yeuantin ueuetque in ic tenonotzaya amo quinenquixtiaya in intlatol : cenca quitiazotlaya amo quitenamacaya in ueuetque in ilamatque , \t . Y no se tomaban a cosa vana las palabras de aquellos ancianos cuando amonestaban a la gente : mucho se las estimaba , no desperdiciaban las palabras de los ancianos y las ancianas ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quen quicac quen quimol yn itoca Temizteuhctli , ynn in ypiltzin yn tlahtohuani yn Huehueteuhctli Chichimecateuhctli , oncan quinamiquito yn tzaqualtzintli ytic yn diablo ; ynic quinamiquito yn quimacac chalchiuhquauhyahuallolli ynic quitlatlauhti , quilhui : Noteohué notlahtocahué , otontequitito otontlacotito , tel ca matzin ipa ca motepetzin ipa . \t En cuanto lo oyó y lo supo Temizteuctli , el cual era hijo del tlatohuani Huehueteuctli Chichimecateuctli , salió al encuentro del Diablo en el centro de la pirámide ; y al encontrarlo le ofrendó una rodela de madera incrustada con chalchihuites , diciéndole : Mi dios y señor , has ido a hacer allá tu oficio y tu tarea , pero ya estás de vuelta en tu ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn cali ontetl tonatiuh ycalaquiyanpa ytztimani yuan tepan tlatzaquali ynic machiyoti mani xochipalli nitlapalli amo yuan tocal occequintin ymaxca ytoca Simon yuan Maria ompa chaneque Tlatilolco . \t Y dos casas que estan hacia el occidente con sus paredones estan pintadas de color narangada [ entre renglones : que dicen ] no son mias sino de unos yndios que se dicen Simon y Maria que estan e residen en el Tlatilulco [ al margen izquierdo : testigos que confiesan los vendedores Simon y Maria edificaron ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa tekitij tekitij miyak gentes \t Después trabaja y trabaja mucha gente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nictotoyahua ye xochiaoctli . \t una y otra vez bebo el licor floreciente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan tehuatl titlananquilia oquimotlahtlanili iahuitzin quema tuz nitehualtititlaniz xichualmotitlanili ammo tiquixpachoz in mitlahtol ammo \t y tú correspondes sí entonces lo envío mándelo usted no negarás tu palabra no"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xi icnotlamati noyollo . \t Que no se angustie mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimotztimoquetz in Juan Diego , quimolhuih : ¿ Cuix nolhuil , cuix nomazehual in ye niccaqui ? ¿ Azo zan nictemiqui ? ¿ azo zan nicochitlehua ? ¿ Canin ye ticah ? ¿ Canin ye ninotta ? ¿ Cuix ye oncan in quihtohtehuanqueh huehuetqueh tachtohuan ? ¿ Tocohcolhuan inxochitlalpan , intonnacaybtlapan ? ¿ Cuix ye oncan in ilhuicatlalpan ? \t Se detuvo Juan Diego a mirar ; se dijo : ¿ Acaso soy merecedor , soy digno de lo que oigo ? ¿ O solamente lo sueño ? ¿ O solamente despierto de dormir ? ¿ En dónde estoy ? ¿ En dónde me miro ? ¿ Acaso allá donde dijeron los viejos nuestros antepasados ? ¿ En la tierra de las flores , en la tierra de abundancia de los abuelos ? ¿ Acaso allá en la tierra celestial ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Acatl xihuitl , 1259 años . \t 1 Acatl , 1259 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh mazonelihui yn mococohua yn nonacayo yca yn noyollo yn nocializ yn notlacaquia yn notlalnamiquiliz aquenca zan pactica auh nicchiztica yn miquiztli yn ayac huel ispampa yehua yn yac huel quitlalcahuia acah ye nicpehoaltia ynic in niquitohua . \t Aunque mi cuerpo está enfermo , mi corazón , mi voluntad , mi oido , mi pensamiento no está mal , está contento y estoy esperando la muerte de la que nadie puede escapar , que a nadie deja ; lo comienzo y digo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kuamekat \t Un bejuco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uejkapania kemej eyi metro . \t Crece como de tres metros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namantsi ya ayojkana onkas tekitl \t Ahora ya no va a haber trabajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomey Tecpa xiuitl atle mochiuh . \t En el año 13 Técpatl 1492 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moyeyeyan , xolotzin , ihuian xoconcochi , xonyayamani , noconetzin , titlatohuani , t ' Axayaca . \t en donde tú existes , compañero pequeño , poco a poco entrégate al sueño , queda tranquilo , niñito mío , tú , señor Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Estufa electricah , estufa gasolinah ihuan chapopotl ihuan cente tepoztlahuic . citini tiquintequitilia inic huicciz pantzin ihuan tetexhuelic . \t Usamos estufas eléctricas , estufas de gasolina y petróleo y un horno eléctrico para hacer el pan y los pasteles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ontlazohtlaqueh \t amareis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlilli , tlapalli , ohtli , teyacanqui , tlanelo , teyicani , tlahicani , tlayecanqui . \t É1 mismo es escritura y sabiduría . Es camino , guía veraz para otros . Conduce a las personas y a las cosas , es guía en los negocios humanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xihuitl , 1439 . \t 12 Acatl , 1439 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan ahuel motlapalo , in ye no itech onaci totonqui , zan ahual tzinquiza , hualtzincholoa , amo ontlayecoa : ulnappa , tlaelnappa in yuh quichiuh in moyeheco , zan niman ahuel onmomayauh in tleco : ca zan ye uncan tlatenehualli in nappan . Auh in ontlaquixti nappa ; niman ye ic yeh contzatzilia in Nanahuatzin , quilhuique in teteu : \t Sin embargo , no pudo atreverse : no bien alcanzó a llegar a él el ardor , no pudo más que retroceder , echarse a huir : no era para sufrirlo . Hasta cuatro veces hizo otro tanto y no sufrió , sino que no pudo echarse al fuego . Sólo que allí era el mandato de cuatro veces . Y por tanto , había intentado cuatro veces : luego por esto gritan a Nanahuatzin y le dijeron los dioses :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quen man inticauhque in quauhuehuetzin , yaotzin ? \t ¿ En qué momento dejamos a los águilas viejos , a los guerreros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ic - ei ypiltzi Teçoçomoctzi ye tlacuchcalcatl , yn contlalito Quauhtitla . \t A su tercer hijo , llamado Tezozomoctzin , que era tlacochcálcatl , lo instaló en Cuauhtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin in omoteneuhque soldadostin | | 175 yn oncan cenquizque omoteneuh yc tetococ , ca yehuantin y yazque la China in quitequipanozque tohueytlahtocauh rey . \t Y estos soldados que participaron en el dicho entierro estaban por marchar a la China para ir a servir al rey nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Totecuiohuane , tlatoquee , tlazotitlacae : oanquimihiyohuiltique . Ca nican amitzinco amocpactzinco titlachia in timachualti . Auh in axcan tlein , quenami , ca tlehuatl in tiquitozque in tiquehuazque amonacapazpantzinco . ¿ Maach titlatin ? Ca zan timacehualtotonti . \t Señores nuestros , muy estimados señores : Habéis padecido trabajos para llegar a esta tierra . Aquí ante vosotros os contemplamos , nosotros gente ignorante . Y ahora ¿ qué es lo que diremos ? , ¿ qué es lo que debemos dirigir a vuestros oídos ? ¿ Somos acaso algo ? Somos tan sólo gente vulgar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic noc%ntz ¡ n . \t Es para mi mamá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a 16 dias del mes de decienbre de mil e quinientos y ochenta y seiz años yehuatzin alcalde Miguel de los Angeles justicia quimocuitlahuitzinohua yn icatzinco su magestad hualmohuicac yn nican San Pablo Tlaliztacapa yn isojeto yn ipan altepetl quimotamachihuilico yn tlalli milli yn imiltzin mochihuaz . \t En la ciudad de Mexico a diez y seis días del mes de diciembre de mil quinientos y ochenta y seis el muy magnifico alcalde Miguel de los Angeles administrador de justicia por su magestad bino aqui a San Pablo ( al barrio de ) Tlalyztacapan sujeto a esta ciudad a medir un pedazo de tierra suyo para que lo beneficien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenca huel totocac yn cocoliztli , huel micohuac ; yxquichtin momiquillique yn piltzintli in ye qualtzin yn moquequetza yn mohuillana yn telpochtli yn ichpochtli yn tlapallihui yn iyolloco toquichtin yhuan cihua yhuan yn huehuetque yn illamatque , huel ixpoliohuac ynic micohuac yhuan castilteca . \t Pues la enfermedad arreciaba y la gente moría ; entonces murieron niños , de los que ya caminaban y de los que apenas gateaban , muchachos y muchachas , gente madura , hombres y mujeres en la flor de la edad , viejos y viejas ; muchos naturales murieron , y también españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic , quimonohnochilia , quimixpantilia in itlazohtlanequiliztzin , quimolhuilia : ma xicmati , ma huel iuh ye in moyolIoh , noxocoyouh ca nehuatl in nizenquizcazemicaquichpochtli , Santa María , in niinantzin in huel nelli Teotl Dios , in ipalnemmohuani , in tehyocoyani , in tloqueh nahuaqueh , in ilhuicahuah in tlalticpaqueh . \t A continuación , le comunica , le descubre su preciosa voluntad , le dice : sábete , ten por cierto y entendido , mi hijito , que yo soy la enteramente por siempre Virgen Santa María , madre de Dios verdadero , de aquel por quien se vive , del creador de la gente , del que está próximo y cerca , del Señor del cielo , del señor del mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Aca xiuitl unca miquico Tenochtitlan tlatoani Acamapich . \t En el año 12 Ácatl 1387 murió en Tenochtitlan el tlatoani Acamápich ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y Xoxouiltitla , yn Tepeyacac , ayac mical , çan ticpixque yn titlatilulca yn otli ; yn iquac onacico ymacal çan ymoztlaoc quicauhque Xoloco , omilhuitl yecalliuac Uitzalla . \t En Xoxohuiltitlan y en Tepeyácac no hubo combates , pero los tlatelolcas estuvimos custodiando la calzada ; cuando llegaron los bergantines , al día siguiente abandonaron Xoloco , y durante dos días se combatió en Huitzillan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ynic nohuian yhtic ciudad yn incalticpac castilteca nohuian quitlatique quahuitl , yhuan nohuian tlatzitzillitzalloc yn izquican teopan Mexico yn monasterios . \t Los españoles también quemaron leña sobre sus casas por toda la ciudad , y repicaron las campanas en todas las iglesias y monasterios de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oquittac in cenca uel mihmati in cenca uel cuica in quiuicaltia inehtotiliz teponaztli . \t Y lo veía mucho si era listo , si cantaba bien , si llevaba su baile al compás del tambor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iujki kitokaytiaj por in kualtsin , majyá yon ueuejcho ixilua . \t Lo llaman así porque es bonito , se parece a la escobeta ( ixilua ) del guajolote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Q . n . ( Quitoz nequi ) In cuauhcivatl ic oxavaloc in coaeztli ivan in cuauhtli iviyo moteneua icuauhtzon ipan val vicoc in umpa Colhuacan \t Q . d . ( Quiere decir ) La Mujer Aguila se afeitó el rostro con sangre de serpiente y con plumas de águila ; se denomina su cabellera de águila ; con estas insignias fue traída de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 1423 . \t 9 Acatl , 1423 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimonilhuia : “ Ca ye qualli . \t Dijeron luego los tlaxcaltecas : “ Está bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn mexica amo ualgeliuhtiaque in acico Chapoltepeque , çan oc cencante . \t Cuando llegaron a Chapoltépec , los mexicas no venían separados , todavía estaban juntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yni : “ Tla ximouica , unpa xitlamatiuh ynn Acuezcomac , miec y mocouh xoconcui yoan motlema ; yntla otica titletlaliz uncan mopan naciquiuh . \t Y agregó : “ Vete a Acuezcómac , y toma contigo mucho ocote y fuego ; si tú prendieres al hechicero , encenderás fuego y yo acudiré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ajuiajxiujmej \t Los condimentos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua occecni mani tlali Tecpayocan Acatlyacapan calpolli xx zanecoc yahualtic yn i nicmaca in Maria Ahuatonca . \t Y también digo que en la parte de Tecpayocan [ del calpulli Acatlyacapan ] dejo unas tierras ( linde a las que llaman Acatl Yacapan ) las quales tienen veinte brasas de largo y otras tantas de ancho la qual dejo a Maria la que está en Ahuatonco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Timotlachichinaltia ? \t ¿ Fuma usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayn maca yehuatl , in noxhuiuh , can namechcahuazquiz . \t Que no sea así , nietos míos , yo habré de dejaros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua mani milli Tecpayocan in calpolli Calpilco ompohualli ynic huiac auh ynic patlahuac xx pohualli yn i nicmaca yn nomon omito . \t Y también digo que dejo una milpa en la parte que llaman Tecpayocan [ del calpulli Calpilco ] que tiene quarenta brazas de largo ( que son ochenta baras y de ancho veinte brasas ( que son quarenta varas ) lo qual dejo al dicho mi yerno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac nenmanyan in amo ilhuitl zan no yeuatl in iczotilmahtli xixipetztli in quimulpiliaya zan quinamictiuia in netlalpilil . \t . Y cuando era tiempo común y corriente , que no era día festivo , también se vestían con mantas de fibra de palma , finamente tejidas , no más que las acomodaban en el modo de ajustarlas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ninentlamati a , zan ni Cuauhtencoztli . Zan tlayocolia ic mapanticac toxochihuehueuh . \t Yo , Cuauhtencoztli , aquí estoy sufriendo . Con la tristeza he adornado mi florido tambor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ontetl tonalli in cemana mocuitia martes . \t El segundo día de la semana se llama martes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no kikouaj , ta uelik . \t Este también lo compran porque es sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1185 . \t 5 Calli , 1185 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma titlakuaka \t “ Vamos a comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic quichiua itequiuh : in teiyemaca imayauhcampa in quitqui in yetl in ic quitzitzquia oncan inepantla pepechollo amo ipan in acatl . \t En esta forma hacían su oficio : al dar el tabaco , en su mano derecha sostenían el tabaco : el modo en que los tomaba era allí a la mitad de la caña , donde era apretada , y no en la caña misma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AKOLIJ \t AJONJOLÍ"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomiquilli yn Qualtzin Tlayllotlacteuhctli , yn quipacho Tenancayotl onpohualxihuitl onmatlactli ypan onxihuitl , auh ça niman yquac motlahtocatlalli yn ipiltzin yn itoca Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli ; chapantica ynic motlahtocatlalli , yn iuh quitohua huehuetque . \t En este año murió Cualtzin Tlailotlacteuctli , que gobernó a los tenancas durante 52 años , y enseguida se enseñoreó su hijo Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli ; estaba recién nacido cuando se enseñoreó , según dicen los antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonilhuizolohuan Atlixco , in Toteoci teuctli , Cohuatl teuctli , yehua mitzyollopoloa , in Ipalnemoa . \t En vano estuviste en Atlixco , señor Toteoci , príncipe Cóhuatl , el Dador de la vida trastorna tu corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ninequi nimiquis ninequi niquitas yancuic tonati ihuan yancuic tlanextli . \t No quiero morir , quiero ser partícipe del nuevo día y del nuevo amanecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noh . \t mis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic oppa ontlachix in icpac tototl , ene quittac , iuhqui on in ma acame , moquequetztihuitze , tepeuhtihutze , moyaochichiuhtihuitze , quinmama mamaza . \t Pero cuando vio por segunda vez la cabeza del pájaro , nuevamente vio allá en lontananza como si algunas personas vinieran de prisa ; bien estiradas , dando empellones . Se hacían la guerra unos a otros y los traían a cuestas unos como venados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc quinonotza Coluaca tlatoque , ymixpa contepeuhtitlalique y nacaztli . \t Llamaron a los señores de Colhuacan , y delante de ellos arrojaron las orejas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Alcaldes de corte : don Marcos Querrero , el lliceciado Ayala , el lliceciado Diego Núñez Morquecho . \t También los alcaldes de corte : don Marcos Guerrero , el licenciado Ayala y el licenciado Diego Núñez Morquecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII . - Juan Garcia tepixqui yc tíananquilia conitoa ca huel nixpan nomochiuh inic omonanahoatitia yn illamatzin Maria Xoco yuh conitotia ca nel za nocel ca ye nomomiquiliz ynin calli ca huel tonetoliniliz zan tomextin y nonamic catca tictoquechilique ca nelli ayac nima ce tlacatl omocauh noxhuihoan yn tla cemen onemini ca niquinmacatiazquia in caltzintli . \t Joan Garcia tepisque respondió y dixo delante de mí se hizo lo que la vieja María Xoco dexó mandado y dicho que de ella era sola y estava para morir estas casas se edificaron por mí y por mi marido con nuestra pobreza los dos y pues no a quedado ninguno de mis nietos y si oviera quedado yo les dexara las casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac cenca oncatca yn michin yn xoxohuiltin , ça xicaltica quintamachihuaya yn mediotica , auh yn cetica tlaolquahuacalli ynic quitamachihuaya , yhuan oncatca nez yn izcahuitli . \t Entonces hubo mucho pescado gris , y una jícara valía sólo medio tomín , mientras que por un tomín se daba apenas un huacal de maíz ; y también hubo izcahuite ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn chichimeca yn totollimpaneca yuhque catca ynic tlaminia : ayc nenquiçaya yn inmiuh yn ontlaminia , yn ilhuicacpa conminia yn cuauhtli yn anoço tleyn tototl ; auh yntla onenquiçato yn ilhuicacpa yn inmiuh , ynic hualmocuepaya ye huallamintacia yn tlalpan cuetlachtli ahnoço miztli ahnoço maçatl ahnoço cohuatl ahnoço tochtli yn quihualmintacia yn inmiuh teochichimeca . \t Cuando llegó , pues , el día fijado por el dios de los chichimecas , el tlatohuani Atonaltzin Chichimecateuctli en persona disparó una flecha al cielo , y falló la flecha ; pero al caer a tierra dio en un ocelote rojo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam ynin /x/ihuitl ye chicuacepa tipohualo ohuala d[on] {H}ernando jues . \t En este año fuimos contados por tercera vez vino el juez don Hernando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tley nican yn intechpa mitohua yn incenquizca yn incencahualloca yn manenenque , ca nel yntech monequi yntech pouhqui , auh ynic quinanquillia yn iuhqui ytechpa yn tlacatl yn inemachilliztica , auh yn iuhqui yn itlamachilliztica auh yn ima ynic mopallehuia yn inechichihualliztica quinextia ynic quitlapachoz yn inacayo yhuan ynic quitzitzquiz yn itlahuiz yn iyaotlatqui ynic momanahuiz . \t Lo que hasta aquí se ha mencionado son los atributos propios de los animales , porque los necesitan y les pertenecen , de la misma manera que al hombre le corresponde el entendimiento , y además del entendimiento también las manos , que son miembros visibles de los que se sirve para cubrir su cuerpo y para empuñar sus armas y los instrumentos guerreros con se defiende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan amo nochi ticneltocah . \t Nosotros no creemos todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn quetzalaxomotzin ompapatlantia , noxochihueyotzin , yn Tlacahuepantzin , \t Anda volando el ave de plumas finas , Tlacahuepatzin , mi poseedor de las flores ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic niman yc onyohuac , çan huel ycontzillin yn horación anoço Ave María , yc niman achtopa umpa peuh yn teopan monasterio Nuestra Señora del Carme in ye tlatzitzillica in ye tlapitzallo , vandera tlapanco motehtecac yhuan miec cuahuitl tlatlac yn tlapanco yhuan couetes quitlatlazque ; auh yniqu ipampa umpa peuh yc tlatzitzillicac Carme ca yehica ypampa ynin omoteneuhtzino sancta ca huel ynantzin , yehuatzin occeppa quinmoyancuilili yn teopixcatlatecpancanahuatilli regla achto ynic quimochicahuacapielia umpa moyetzticate Carme teopixque | | 259 carmelitas descalços , ca huel ytlatlaliltzitzinhuan ynic ompa huel y tzintia achto motlallique ynin frayles descarços carmelitas yn ipan altepetl Manzera España , ytlahuillanalpan in huey altepetl Salamanca . \t Al anochecer , al segundo toque de la oración o del Ave María , se comenzó a repicar las campanas en la iglesia del monasterio de Nuestra Señora del Carmen y a tocar la música , en la azotea se pusieron banderas y se encendieron muchas fogatas , y se echaron cohetes ; y la razón por la que en el Carmen comenzaron los repiques fue porque la dicha santa era su madre , ya que ella renovó la regla religiosa para que la observaran como al principio los religiosos del Carmen o carmelitas descalzos , los cuales comenzaron y fueron por ella fundados en la ciudad de Mancera , perteneciente a la provincia de Salamanca en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macah in cuetlahui ! \t ¡ Ojalá jamás se marchiten !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh omtlanahuatilique yc oquimotlalilique yn itocatzin yuan infirmatzin . Antonio Valeriano Martin Xuarez alcalde Miguel de los Angeles alcalde . Pasó ante mi Francisco Maldonado escribano . \t Y asi lo proveyeron y mandaron y firmaron . Antonio Baleriano , Miguel de los Angeles , alcalde , Martin Juarez , alcalde . Pasó ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tzitzicuehuaiton canela \t 1 raja de canela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic quinmomoyauhque quincecenmanque yn macehualtin ; auh amo çan quexquich ynic miec yn micque , yhuan cequintin ylpilloque , auh yn ocnocequintin miyec yn tlacochihualloque . \t Fueron desbaratados y vencidos los naturales ; muchos de ellos murieron , otros fueron capturados , y otros más fueron hechos esclavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ocaxitico yn oquihualhuicaque , auh çan yohualtica yn itic contlallique yn intlalmomoz ; quiyollotique yn tlacateccatl ytoca Chichilquauhtli yn Colhuacan tlacateccatl . \t Después de capturarlo y llevárselo , al cerrar la noche lo pusieron dentro de su altar de tierra ; como corazón del altar pusieron a Chichilcuauhtli , que así se llamaba el tlacatéccatl de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan yehhua mitzyolcuehzohua \t Y eso te hace sentir fatal."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican copehualti yn ye tlahtocati yn Huehueteuhctli tlahtohuani Amaquemecan . \t Aquí comenzó a gobernar Huehueteuctli como tlatohuani de Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yn ic 26 mani metztli setiembre de 1613 años , yhcuac ye yohua ynic hualyohuac maxitico çan mochtacacallaquico yn nican ciudad Mexico in cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani doctor don Juan Pérez de la Serna arçobispo Mexico , ynin clérigo Çamora ychantzinco ; ayac quittac in nican tlaca Mexico ynic hualmocallaqui ychantzinco ayac quimonamiquilli , auh yn huallathuic viernes ye ychantzinco moyetztica , çan oc motzauhctzinoticatca ayemo moteyttititzino . \t El jueves 26 de septiembre de 1613 , al anochecer , llegó y entró en secreto a la ciudad de México el muy reverendo señor doctor don Juan Pérez de la Serna , arzobispo de México , clérigo que era originario de Zamora ; ninguno de los pobladores de México lo vio o se lo encontró cuando entró a su casa , y al amanecer del viernes ya se hallaba en su casa , donde permaneció encerrado sin dejarse ver de nadie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otlanamacac \t vendió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc tocahycan . Xiconilhui in cihuatequipano man quitlalli in ahcopechtli ihuan ye ximaquiti motlaquen . Nehua oc niah itla nicyectlaliz inica moztlatica tlacualchihcan monequiz . Niman noihqui notlaquentitin . \t Todavía tenemos tiempo . Dile a la criada que prepare la mesa y comienza a ponerte tu vestido . Yo voy a hacer todavía unos preparatios para el día de mañana en la cocina . Despues voy a vestirme también ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlajké san malti \t Nomás se baña"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic tlenamaca : nappa in coniyaua in tonatiuh iquizayan nauhcampaixti yuh quichiuaya . \t En seguida hace su ofrenda de fuego : alza hacia donde el sol sale cuatro veces y por los cuatro rumbos hace igual ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeh quipiya problema \t Él tiene un problema"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Canin ca moahuitz ? \t ¿ Dónde está tu pluma ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa motemachtilli yn totatzin fray Helías de Sant Juan Baptista Calme totatzin ; ynin mochiuh ynic tlayahualoloc ypampa cocoliztli , ynic moyolcehuitzinoz totecuiyo Dios yhuan yehuatzin yn tlaçocihuapilli Sancta María . \t Predicó nuestro padre fray Elías de San Juan Bautista , sacerdote del Carmen ; la procesión se hizo por causa de la epidemia , para que se apiadaran Dios nuestro señor y nuestra señora Santa María ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkino axonkayaya serillo . \t Y así no había cerillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce popochtzin , \t un poco de Humo [ de copal ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itzmolini xochitl , \t Crecen en conjunto las flores ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xihuitl , 1181 . \t 1 Calli , 1181 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactli Tochtli xiuitl mayanque ; yn atlan onoque y ye ixquich atlan chaneque : y michi yn cuiatl axolotl , etc . \t En el año 10 Tochtli 1450 hubo hambruna ; la laguna se pobló con lo que allí se cría : peces , ranas , ajolotes , etcétera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan mochi inin huel omochiuh ipaltzinco in totemachticatzin in itechicahualiztzin in itenahnamiquiliztzin in miqueltzin leonportilla \t y todo esto ha sido posible inicialmente gracias a la solidaridad y los consejos de miguel leónportilla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cali tonatiuh ycalaquiyampa ytzticac in itepotz inic motamachihua yematl ypan cenyollotli in inacaz zan no yxquich ypan cenyollotli . \t La casa mira al poniente y mide , por la parte de atras tres brazas y una braza del pecho a la mano y por lado así mismo cuanto [ se ha dicho ] con la braza del pecho a la mano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn itepeual : mizquicatl , xochmilcatl , quauhnauacatl , cuitlauacatl . \t Y sus conquistas fueron : Mízquic , Xochimilco , Cuauhnáhuac y Cuitláhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xippe icuic Totec Yohualahuana \t Canto a Xipe Tótec Yohualahuana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axca ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios 1608 años . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Titlano Juan de Grijalva ipan matlactli omei tochtli xihuitl inic yehuatl ma quittaz in yancuic tlalli . Iixiptlahuan Motecuhzoma cuacuauhpan tlachixtocque . \t Es enviado Juan de Grijalva el año 13 conejo a explorar las nuevas tierras . Los embajadores de Moctezuma vigilan desde los árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in cuiccaxochitl in \t las flores del canto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc yaque yn Castilla , ynic niman quinmononochillitacique yn tlahtoque don Fernando yhuan doña Isabel ynic quixnamiqui quiyaochihua don Christóval Colón almirante , yn quitotacique yn ixquich yn quexquich yn oquito don Christóval ca çan nechachamahualiztli nehueyliztli yhuan teca netenquelloliztli . \t Se fueron a Castilla y , llegados allá , hablaron a los reyes don Fernando y doña Isabel en contra del almirante don Cristóbal Colón , afirmando que todo lo que había dicho don Cristóbal no era más que vanidad , presunción y burla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan yehuantin ynin omoteneuhque yetlamantin teopixque , yn quil quincuallittaya tliltique ynic quincahuazquia ynic amo quinmictizquia ; yece macihui yn quincahuazquia yniqu intlan tliltique monemiltizquia , yece quil mochintin quinmatequixtilizquia quinmatecuilizquia ynic amo campa huel oc ceme tlapilhuatizquia yntech señorati , ynic quil huel quincenpopoloznequia españoles . \t Sólo a estas tres órdenes de religiosos estaban los negros dispuestos a favorecer , no matándolos ; mas , aunque les iban a permitir vivir entre los negros , dizque a todos ellos los castrarían para que no pudieran tener hijos en las señoras , pues querían eliminar del todo a los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan imicampa yn onmomiquilli Tiçocicatzin , yn tlahtocat Tenochtitlan chiquacen xihuitl ; auh ye acalco hui yn Chalco tlahtoque yn quihualmatque omomiquilli yn tlahtohuani Tiçocicatzin . \t Pero en cuanto partieron , murió Tizocicatzin , que gobernó en Tenochtitlan durante seis años ; iban aún en sus canoas los tlatoque de Chalco cuando se enteraron de que había muerto el tlatohuani ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiilihqueh ticochiz ihuan in tlacatl \t Le dijeron que tenía que dormir con el hombre."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn topatiuh mochiuh : yn ipatiuh mochiuh yn telpochtli yn tlamacazqui yn ichpochtli yn piltzintli ; y ye yxquich maceualli yn ipatiuh mochiuh ça umatecochtli tlaolli , ça matlactli axaxayacatlaxcalli tequixquiçacatlaxcalli ça cenpoualli topatiuh mochiuh . \t Se nos puso precio : había un precio para el joven , el sirviente , la doncella , el niño ; cualquier macehual podía valer dos medidas de maíz , diez panes de mosco acuático , o veinte panes de zacate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Man ce cualli yohualli , nomaicnihuan . \t Buenas noches , amigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikuajke miyak . \t picaron mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan inin ce carrancista oquitemohuic capa de San Mateo . Opeuh quicocototza ihuan zan niman opeuh huehueyoca . In oc centetl carrancista tlaxitla oyeya quimolhuilia : ¡ Nehuatl amo tlanimitzchihuilia Mateo ! ¡ Nian amo nicocotoza motzotzoma . Ica on huel miac nimitztlatlauhtia , amo tinechmacaz atonahuiztli . Nehuatl noneltoca ica coza timilagroso . Amo oquinequia noneltocaz . Axcan nixpan pano ica nixtelolohuan oniquictac quenin otihuitequilic cocoliztli in nomaiuhniuh carrancista . Inon otiquimacac atonahuiztli . ” \t Y el carrancista bajó la capa de San Mateo . Empezó a hacerla pedazos y luego le empezó la fiebre . El otro carrancista que estaba abajo decía : ¡ Yo no te hago nada , Mateo ! ¡ Ni tampoco te rompo tus vestiduras ! Por lo tanto te ruego que no me vayas a dar la fiebre . Yo creo que eres muy milagroso . Yo no lo quería creer . Ahora lo he visto con mis ojos cómo le diste la enfermedad a mi compañero carrancista . A ése le diste la fiebre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixua uan tejko itech mil , ompa ya taki . \t Nace y se enreda en las milpitas , ahí da su fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn teucuitlatl quiquistito Cuitlauactonco ycha Ytzpotonqui ; yn oconquistico totecuioua , ye nocepa quiuica Coyoaca ylpitiui . \t El oro lo fueron a sacar de la casa de Itzpotonqui en Cuitlahuactonco ; lo fueron a sacar nuestros gobernantes , a quienes luego volvieron a llevar encadenados a Coyoacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 17 Tlanahuatihcayotl . Amo acah huelis iselti momacuepas , ihuan noihqui amo huelis quichihuas cualantli tlen ica motlatlanis tlen itechpohui . Nochi tlacameh quipiah tlatechpohuilistli quiseliseh sentlapalehuilistli tlen Caltequichihuaneh tlen intequih nimantzin quichihuaseh intlanahuatil ipan cahuitl ihuan tlahtoli tlen quiihtoseh tlahtol tlanahuatilmeh , tematiltiseh tlasencahuali nimantzin , asitoc ihuan xitlahuac . Intequichihualis amo motlaxtlahuas , ipampa inon amo huelis quiquixtiseh tomin tlasencahualistli . Amatlanahuatili qui ihcuiloseh quenihqui ueliseh mo sencahuacuaseh ipan sequih cualantli . Ipan tlatsacuiltlatilantli qui tlatlachiliseh nochi quenihqui mo ixtomas , qui itaseh cenihqui mo ixtlahuas se tehmatilistli iuan quiihtoseh quemah mo nequi qui mocuitlahuitoseh tequiuehqueh tlen te tlatsacuiltiah . Nopa amatlatsacuiltiah tlen qui quetsaltía tlatehtemolistli tlen ica in tlahtol mo nequi quiixtomaseh in ixpan tlen miaquih tlacameh quin notstoseh ica uehcatonal tlen mo ixpanotoqueh . In tlahtol tlanahuatilmeh tlen sentlaltlanahuatiloyan ihuan chinanco tlanahuatiloyan quiixtlaliseh tlen monequis ihuicapa moasis tlanelchihualistli maquixticayotl tlen Caltequichihuaneh ihuan tlen melahuac intequitiyo . Ni Mexihco , in Altepetlmeh iuan in Iyolo Hueyi Altepetl quin mocuitlahuiseh ihquinoh ma onca tlen quin manahuiseh tlacameh tla quinequiseh iuan yohuantih quin tlaxtlahuiliseh , monequi eliseh cuahcualtsitsih uan no nequi qui itseh qui piaseh nochi in amah iuan ihinoh uelis tequitiseh cuali nochi te manahuihquetl . Tlen quin tlaxtlahuiseh amo ueli elis yon achi pilquentsi tlen quiseliah tlen tequiuehmeh tlen Tekiueh kanih on mo tlateiljuiyah . Amo acah huelis quiitzquiseh ipampa tlahuica tlen san altepetlacayotl . \t Artículo 17 . Ninguna persona podrá hacerse justicia por sí misma , ni ejercer violencia para reclamar su derecho . Toda persona tiene derecho a que se le administre justicia por tribunales que estarán expeditos para impartirla en los plazos y términos que fijen las leyes , emitiendo sus resoluciones de manera pronta , completa e imparcial . Su servicio será gratuito , quedando , en consecuencia , prohibidas las costas judiciales . Las leyes preverán mecanismos alternativos de solución de controversias . En la materia penal regularán su aplicación , asegurarán la reparación del daño y establecerán los casos en los que se requerirá supervisión judicial . Las sentencias que pongan fin a los procedimientos orales deberán ser explicadas en audiencia pública previa citación de las partes . Las leyes federales y locales establecerán los medios necesarios para que se garantice la independencia de los tribunales y la plena ejecución de sus resoluciones . La Federación , los Estados y el Distrito Federal garantizarán la existencia de un servicio de defensoría pública de calidad para la población y asegurarán las condiciones para un servicio profesional de carrera para los defensores . Las percepciones de los defensores no podrán ser inferiores a las que correspondan a los agentes del Ministerio Público . Nadie puede ser aprisionado por deudas de carácter puramente civil ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— para nfandango ašan mačyokikonsegiro sanserafi . \t — ¿ Para qué lo quiere él ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "más que tein nihueliz ya . \t que es lo más que puedo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan yn ipan yn ixiuhtzin yn totecuiyo Dios , ye oyuh nepa motlacatillitzino yetzonxihuitl ypan onpohualxihuitl ypan ce xihuitl , yn ihquac ynic oncan motlallico yn omoteneuh yn atentlipan Chalco yn chichimeca yn totollimpaneca yn amaquemeque . \t Asimismo , para este año de Dios nuestro señor , habían transcurrido 1241 años desde su nacimiento cuando los chichimecas totolimpanecas amaquemecas llegaron a asentarse en la ribera de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlamatini \t Docto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 84v IIII Acatl xihuitl , 1379 . \t 4 Acatl , 1379 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Yeuatl in in ic quin nezcayoti Ayotlan calacque auh no iuan in quin macac tilmahtli in cehcemme cecenquimilli in tochpanecayotl ; \t . Con esto les dió a entender que habían llegado hasta Ayotla . Y les dió también a cada uno un ato de mantas de pelo de conejo ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye nauhpohualxihuitl ypan chicuexihuitl yn ipan 3 Calli xihuitl , 1521 años , yn motlahtocatlalli yn tlacatl Quauhtimoctzin tlahtohuani Tenochtitlan , yn iquac yn çan ye oc Tlaxcallan temi yn españolesme . \t Han pasado 88 años desde que , en el año 3 Calli , 1521 , se enseñoreó el señor Cuauhtemoctzin como tlatohuani de Tenochtitlan , mientras los españoles continuaban en Tlaxcallan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan na nikatekis ne orno , ijkini kiilui . \t y yo le voy a echar agua al baño ” , así le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh xihuitl oquinahuatique yn Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan occequintin totollimpaneca chichimeca yn Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli tlahtohuani Chalco Acxotlan Chalchiuhtepec ; yn atentlipan quinnahuatique mochintin yn chalca acxoteca ynic ye quinhualcaua . \t En este mismo año Atonaltzin Chichimecateuctli y los demás totolimpanecas chichimecas se despidieron de Toteociteuctli Tecuachcauhtli , tlatohuani de Chalco Acxotlan Chalchiuhtépec ; en la ribera los despidieron todos los chalcas acxotecas y los fueron acompañando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan quin huel axcan ye chiconpohualxihuitl yn ipan 3 Calli xihuitl , 1469 años , yn omotlahtocatlalli yn tlacatl Axayacatzin tlahtohuani | | 89 Tenochtitlan . \t Han pasado 140 años desde que , en el año 3 Calli , 1469 , se enseñoreó el señor Axayacatzin como tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka ixochiyo , ikilo uan itakilo tein selik uan tein chikauak ya . \t Se vende la flor , y el quelite ; también se vende el fruto tierno y el que ya está recio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo queman niyetoni washington, nimopoloh cuac nicnequia nicahciz cani niyaznequia \t Nunca he estado en Washington, así que cuando me asignaron allí me perdí tratando de encontrar el lugar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama na nitlalis tlitl \t “ Ahora yo voy a hacer fuego"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ypan yc 29 mani metztli junio , ypan ylhuitzin Sant Pedro yhuan Sant Pablo apostolosme , yquac moquixti ypan ce tzillini yn quitlalcahui huey altepetl ciudad Mexico Tenochtitlan in yehuatzin tlahtohuani visurrey don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros , ompa mohuicac Perú . \t El día 29 de junio , fiesta de los apóstoles San Pedro y San Pablo , a la una de la tarde , dejó la gran ciudad de México Tenochtitlan el señor virrey don Juan de Mendoza y Luna , marqués de Montesclaros , para dirigirse al Perú ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 7 mani metztli abril de 1614 años , yhcuac yn upeuh yn nican Mexico in ye quipopohua in ye quiçoquiquixtia ynic nohuiyan ypan yzqui acallotli yhcac onoc nican yhtic ciudad Mexico , ytencopatzinco tlahtohuani visurrey , ynic nohuiyampa altepehuaque ohuallaque oquichihuaco oquiyectico acallotli . \t El lunes 7 de abril de 1614 se empezaron a limpiar de lodo todas las acequias que hay en la ciudad de México , por mandato del señor virrey , y acudieron a reparar las acequias los pueblos de los alrededores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miércoles yn ic 10 mani metztli de junio de 1615 años , ihcuac oquinmachiztito citaçión oquinchihuillito yn Amaquemecan Chalco tlaca ynic yca çan merced ye quinmomaquiliznequi visurrey Iztactepetl in teopixque itehuicaltzitzinhuan Jesús yn moteneuhtzinohua tothatzitzinhuan de la Compañía de Jesús yhuan tocayotillo teatinos ; yhuan ome cidios de estancia mochin cuahuitl quimaniliznequia teopixque , ychcame oncan nemizquia yn imaxcahuan . \t El miércoles 10 de junio de 1615 se informó por citación a los pobladores de Amaquemecan Chalco que el señor virrey quería otorgar en merced el Iztactépetl a los padres religiosos de la Compañía de Jesús , también llamados teatinos ; estos religiosos pretendían además apoderarse de dos sitios de estancia con sus bosques , para que allí pastaran sus rebaños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ilhuicac zihuapilli niman ic quimonahuatilih inic ontleccoz in icpac tepetzintli , in oncan canin yeppa conmottiliaya ; quimolhuilih : xitlecco , noxocoyouh , in icpac in tepetzintli , auh in canin otinechittac , ihuan onimitznahnahuatih , oncan tiquittaz onoc nepapan xochitl . Xictehtequi , xicnechico , xiczentlali ; niman xichualtemmohui . nican nixpan xichualhuicca . \t Y la Señora del Cielo inmediatamente le mandó que subiera a lo alto del cerrito , allí donde antes la veía ; le dijo : sube , el más pequeño de mis hijos , a lo alto del cerrito y donde me viste y te ordené con instancia , allí verás tendidas diversas flores . Corta muchas , recógelas , júntalas ; luego baja , aquí en mi presencia tráelas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quinpeuhque tlatillolca , yquac tlahtocatia yn itoca Quauhtlatohuatzin ; yn ipan in ycceppa pehualloque yn tlatillolca . \t En este año los mexicas atacaron a los tlatelolcas , mientras los gobernaba Cuauhtlatohuatzin ; en tiempos de éste los tlatelolcas fueron vencidos por primera vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl Hernan Perez español ytelpoch Juan Perez otiquinmoncalaquique yn oncan yn inchan oquihualtzatzacque yaca inin pouerta auh yn oncan nocatca ytic otlapiaya ytic calli otiquinhualquixtique ytoca Magdalena yhoan Anan Moncel yhoan occequitin cihuatzitzintin ayac ma onca notlato yn itechcopa yn calli yhoan chinamitl ontetl . \t Y el dicho Hernan Perez español y su hijo Joan Perez los metimos en sus casas cerrando tras sí las puertas y alanzamos a los que dentro de las casas estavan que es Madalena y Ana Mocel y otras mugeres y nadie allí hablo sobre las dichas casas y dos camellones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi fuerte ajuiak . \t Tiene sabor muy fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca nel niquicuillohua yn itzinpeuhcayo yn ixquich tlamantli , yn intlamanitilliz yn inyelliz yn tlalticpac tlaca yhuan yn inteonemilliztica , yhuan yn itechpa y mochi yn ixquich tlamantli oncatqui , yhuan yn ac yehuatl yn itechpa yn ittalloc yn nez . \t Escribiré , pues , acerca del principio de todas las cosas , sobre el estado y las costumbres de los hombres en la tierra , y sobre su vida espiritual , y también acerca de todas las cosas que ahora existen , y diré quién es aquel por quien han visto la luz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inic ahmo nicnequia nitlalcahuaz hueliz ce metztli ipan oninohhuanalti ixquichcauh in tlalmilli in notahtzin onechmolhuili inon huel cualli niquilnamiquia yece in ihcuac ompa onahcito cenca oninoixpolo yuhquin quin niquiximati ahmo itech onipachiuh yuhquin nopan mochihuazquiani in aic nopan mochihuaya \t para no quedarme con la duda más o menos un mes después me encaminé hacia el terreno que mi padre me habia indicado eso sí 10 recordaba bien pero al llegar a él no pude menos que sentir una gran confusión como si lo acabara de conocer el lugar se me hizomuy extraño me ocurría algo que antes no me había ocurrido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kinexkauijto asta iluikatl , kiijtouaj , noponi . \t Estuvo junto al cielo , dicen , allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo celic queso \t ½ kilo de queso fresco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calehcapoh incal amo quinamacazquiah , tla tomin quipiazquiah . \t Los vecinos no venderían tu casa , si tuviesen dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ye kimokuwia iíekawdito len kimportaroa nikan itečiničan . \t Y ya se compra su recaudito lo que se necesita aquí en su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac yn ye iuh nepa caxtollonnahui xihuitl tlahtocati yn tlacatl Coxcoxtli yn oncan Culhuacan . \t Para entonces , el señor Coxcoxtli llevaba 19 años gobernando en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan ompolihui in CCCP . \t Este año desaparece la URSS ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quizque matlacxiuitl omey yn quiztinenque y nequametitla yn tziuactla . \t Después de salir , durante 13 años anduvieron caminando por entre magueyales y cactales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ic tatlama ma ic timopouh ma ic teixco teicpac tinen . \t No por eso te enorgullezcas , no por eso te tomes en cuenta , no por eso desdeñes a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh omotlanahuatillique yc oquimotlalilique in intocatzin yhuan in ifirmatzin Antonio Valeriano Miguel de los Angeles alcalde Martin Xuarez alcalde . Pasó ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t Así lo mandaron y firmaron de sus nombre Antoño Baleriano , Miguel de los Angeles , alcalde , Martín Xuarez , alcalde . Pasó ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlalcahualtitimani y ye mochi yn omotamachiuh macuilmatl ypan ce yolotliynic patlahuac auh ynic hueyac matlacmatlac ce ynic omotamachiuh . \t Y la que es tierra sin ocupar por todo mide cinco brazas y una braza del pecho a la mano de ancho y de largo midio once brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh aocmo huel iuh omochiuh , aocac omocuep yn macehualli , ça iuh omocauhque yn oncan oyquaniloque ; auh ça cana yn omocuepque yn campa inyeyampa macehualtin . \t Pero no se llevó a cabo , no retornaron los naturales , sino que se quedaron adonde habían sido trasladados ; y sólo en algunas partes los naturales regresaron a su residencia anterior ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan chimaltemo yehuan Tonatiuh oyohualtemoc . Mexico tizatl ihuitl moyahuatihuitz ¡ lpalnemoani ! , tlalpan ahci ye nican . \t Como un escudo que baja , así se va poniendo el Sol . En México está cayendo la noche , la guerra merodea por todas partes , ¡ oh , Dador de la Vida ! , se acerca la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan ce tlacatl catca Mamalhuaçocan ychan ytoca Cohuatzin ynxochipixcauh catca yn Amaquemecan tlahtoque ; oncan ye quimonnextia yn tlaçopipiltin , quihto : Ca oncate yn tlahtoque ynpilhuan ; ca nican nemitillo yn Cohuaçacatzin yn itlaçopiltzin yn Chichimecateuhctli yn Quetzalmaçatzin , yhuan ynantzin nican monemitia ; auh occe quinemitia yn Amaquemecan ytocayocan Itztolloytic yn monemitia ytoca Aoquantzin . \t Estaba allí un hombre natural de Mamalhuazocan llamado Cohuatzin , que era guardián de los jardines de los tlatoque de Amaquemecan ; éste reveló los nombres de los tlazopipiltin , diciendo : Allá están los hijos de los tlatoque ; con nosotros vive Cohuazacatzin , hijo legítimo del Chichimecateuctli Quetzalmazatzin , y también su madre vive con nosotros ; otro tlatocapilli vive en Itztolloític , poblado de Amaquemecan , y se llama Ayocuantzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan tehhuatzin María Madre Trinidad . \t y Tú María Madre Trinidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuali nejnemi ni pilokichpiltsi . \t caminaba bien el niño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itilmatitech in Cuauhtemoctzin , Coanacotzin , Tetlepanquetzaltzin , çan yeixtin hualmantiaque . \t Vienen cogiendo del manto a Cuauhtémoc , a Coanacotzin , a Tetlepanquetzaltzin . Los tres vienen en fila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , pero tojuanti titekitij \t “ Ah , pero nosotros trabajamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1196 . \t 3 Técpatl , 1196 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namechmomaquitiz cente cocoliztli itoca atonahuiztli” , oquimilhuique chantlacatl . Nian nican namotzonteco nanenemizque ihuan amo nancehuizque . ¡ Achi milagrosotzin ! ” \t Les va a dar una enfermedad que se llama calentura , dijeron los del pueblo . Ni andando de cabeza se les quitará . ¡ Es muy milagroso !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikan kipia itekiw barbečo torkas . \t Aqui tiene trabajo , barbecho , siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano xiuhtico yn hueyatlalman itic yn fray Boyl Sant Benito teopixqui , auh yccen ya yn Castilla yn iquac quin . \t Solamente un año estuvo fray Boyl , religioso de San Benito , en las islas del mar océano , y luego se volvió a Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye otimitznotlahcuilhuiani , mach amo nicmati campa timochantilia . \t Ya le hubiera contestado , pero no tengo su dirección ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia ijuak se tatasí maj se kiteuatsa , maj se kipoyeli uan maj se kikua . \t También sirve para la tos : se tuesta , se le echa sal y se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak se kimeua xochiyojtok . \t Cuando uno lo limpia , ya está floreando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicnemilia quipiya titlanemiliz tlamantli huan quipiya ticnequiz cachi nihin \t ¡Creo que deberías cambiar de opinión e interesarte mucho más en esto!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oya . \t Fué ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca ynic ompa hualquizque , ynic ompa huallehuaque huallolinque yn Chicomoztoc Quinehuayan Yztactexcallocan , ynic nohuian otlipan hualnentiaque , ynic hualmotetecatiaque ynic hualmotlatlallitiaque , yn ixquich yc quihualpanahuique tlalli , ca yeyntin yn intlahtocahuan yn Tequanipan tlaca yn otlica momiquillico , ca nican tocateneuhticate . \t Desde que salieron y partieron de allá , desde que se movieron de Chicomóztoc Quinehuayan Iztactexcallocan , y mientras vinieron de camino atravesando muchas tierras y deteniéndose en muchos sitios , los tecuanipantlacas tuvieron tres tlatoque que murieron por el camino , los cuales aquí se nombran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cihuatontli itoca Francisca González Chávez , notia ichan San Lorenzo Tlacoyuca tlacpac Momocho Malacatepec , ohuiloac Salazar . Yoquimictique carrancistas inamic ihuan yehuatl amo cana omomauhti quintoca zapatistas ipan on llano Salazar . Aih hueli ca ocholo . Inin cihuatzintli oquitzonhuique ica ce riata : icihcan oquitecaxquixti riata inin techicocoh . Ye yiman on ocholoc ohuala Mexico . \t Una señora llamada Francisca González Chávez , mi tía , de San Lorenzo Tlacoyuca , arriba de Milpa Alta , se fue a Salazar . Los carrancistas habían matado a su marido y ella no tuvo miedo de seguir a los zapatistas hasta el llano de Salazar . Y de allí nadie podía escaparse . La lazaron con una reata ; pero rápido se zafó de la reata que traía en la garganta . Así es que huyó hacia México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani modetenero , \t dónde se ha detenido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma titlacuecuetlaxo ma timozotlauh iuan ma itla iliuiz tiquito motlatol , ma ticiuhca tlato iyolic temac xon otiuh . \t no desfallezcas , no te desanimes , pero tampoco digas palabras fuera de tono , no hables sin calma , que en mano ajena vendrías a caer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan motlapachilhuitica yn teoyotica motlatocatilia yn ipan in Nueva España yn cenca mahuiztililoni don fray García Guerra arcobispo Sancto Domingo teopixqui , yn mocallaquico Mexico ypan yehuatl in xihuitl de 1608 yc 29 mani metztli de setiembre , huel qualli ynic quimonamiquillique . \t Al presente gobierna espiritualmente en esta Nueva España el muy reverendo don fray García Guerra , religioso de Santo Domingo y arzobispo , quien el 29 de septiembre de 1608 entró a la ciudad de México , donde le hicieron un solemne recibimiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au i tenochcatl y tequiua catcan omoquaçontec , au in achcauhtli omoch moquaçonteque , au i quachic yn otomitl ça moquaquimilotinemi ; aoca ixquezque yn ixquich cauitl ticaliuaque . \t Los guerreros y los capitanes tenochcas se raparon la cabellera , y los otomíes , que ya estaban rapados , se envolvieron la cabeza con paños ; ninguno de ellos se apareció mientras nos combatieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiconpohualxihuitl ypan ce xihuitl yn ipan 2 Tecpatl xihuitl , 1468 años , yn omomiquilli yn tlacatl Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina Chalchiuhtlatonac tlahtohuani catca Tenochtitlan , yn tlahtocat cenpohuallonchiuhcnahui xihuitl . \t Han pasado 141 años desde que , en el año 2 Técpatl , 1468 , murió el señor Huehue Moteuczoma Ilhuicamina Chalchiuhtlatónac , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 29 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcatqui tlahtolli in quenin yxpoyahuac in tonatiuh yhuan yn metztli . \t He aquí la explicación sobre cómo se oscurecen el Sol y la Luna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— pero in lá yetlateteka kan tlali micmomantenerwiske a fuerza de ley . \t Hasta en la mañana voy a ir pero pienso ir , eso como no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic motequimacaya occam moxelouaya in tlatilolca no occam moxelouaya in tenochca , in iuiuicalhuan in uitzilopuchca in azcapotzalca in cuauhtitlan caique . \t . Y después de repartidos , en dos se dividían los de Tlatelolco y también en dos los de Tenochtitlan , y sus agregados los de Uitzilopochco , de Azcapotzalco , de Cuauhtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkimatij kani kikakatsose . \t no saben dónde cocerlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Nelí ? \t “ ¿ De veras ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan lunes ycomilhuitl xochipascua | | 215 de Resurrección yn ic 8 mani metztli abril de 1613 años , yhcuac ohuallathuic otemictiloc yn cárcel de corte , ey tlacatl yn omictiloque : ome españolti ce alcayde yn icome bastonero , yn iquey tlacatl mulato yehuatl in quintlatlaliliaya tepoztli crillos yn tlatlacolleque quincallaquia oncar cárcel . \t El lunes 8 de abril de 1613 , segundo día de la pascua florida de Resurrección , al amanecer se supo que en la cárcel de corte habían sido asesinados tres hombres : dos españoles , de los cuales uno era el alcaide y el otro un bastonero , siendo el tercero un mulato que ponía los grillos a los inculpados que metían a la cárcel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nama mejor ma mokuapa ne se rancho \t ahora es mejor que cambie ese rancho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomome Calli yquac Auayoca yxpoliuhque tenochca , etzontli miquito . \t En el año 12 Calli 1517 fueron derrotados en Ahuayocan los tenochcas , de los cuales murieron 1200 ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Yankwik León Mexko \t Nuevo León Eloy Cavazos Israel Cavazos Garza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac qualloc tonatiuh , moch nezque in cicitlaltin . \t Entonces hubo eclipse de sol , y se vieron las estrellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TLALLOC ICUIC \t CANTO DE TLALOC"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quimotlatlauhtilih inic ma za ye quimotitlanilih inic quittatiuh in tlahtoani Obispo , in \t Y le rogó que cuanto antes lo enviara de mensajero , para ir a ver al Señor Obispo , y llevarle"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn ocenmanque yn chichimeca huehuetque yn ompa Aztlan , yquac cequintin omotoncuepque , cequintin motinicuepque , cequintin cuexteca mochiuhque yn ipan in xihuitl omoteneuh Chicuey Acatl ; amo huel momati yn quenin yn iuhqui yn ynpan mochiuh huehuetque . \t En este año , hallándose juntos en Aztlan los antiguos chichimecas , algunos se volvieron otomíes , otros se volvieron tenimes , y otros más se volvieron cuextecas , en este dicho año de 8 Acatl ; mas no se sabe bien cómo les sucedió esto a los antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan inmac quitetecatiaque yn imarcaboz , yhuan no cecen lanças inmac quihuicacaya , çan tlalpan quihuillantiaque amo huel cacocuia ; auh ynin omoteneuhque soldadostin ome yn invamderra yn inquachpan quihuicaque , çan tlalpan tlaltitech quihuihuillantiaque amono huel cacocuia . \t En las manos llevaban sus arcabuces , y algunos llevaban lanzas , no en alto sino arrastrándolas sobre el suelo ; y estos dichos soldados llevaban dos banderas de lienzo , no en alto sino asimismo arrastrándolas sobre el suelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Don Miguel Quezalmazazin , escribano Rubricado \t Don Miguel Quetzalmazatzin , escribano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanakat ome taman : uejueyi uan tsikitsitsin . \t Hay dos clases de este hongo : uno es grande y el otro , chico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo yc VI mani metztli de diziembre de 1598 años , yquac ye teotlac maxitico yn imomiyotzin descalços padreme yn momiquillique Xabón yn ipan tlalli a la China , ye teotlac yn maxitico teopixque quinhualmonapalhuique caxatica huallonotia ; auh yn ixquichtin teopixque nican moyetzticate Mexico , yxquichtin quimonamiquillito yn omaxitico Sant Diego . \t El domingo 6 de diciembre de 1598 , por la tarde , llegaron los restos de los padres descalzos que habían muerto en Japón , en tierras de la China , por la tarde llegaron los religiosos trayendo en hombros las cajas donde venían los restos ; y todos los religiosos que había en México fueron a San Diego a recibirlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tochtli , 1306 años . \t 9 Tochtli , 1306 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In otepeuh Axayacanohuian , Matlatzinco , Malinalco , Ocuillan , Tequaloya , Xohcotitlan . \t Por todas partes Axayácatl hizo conquistas , enMatlatzinco , en Malinalco , en Ocuillan , en Tequaloya , en Xohcotitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac yn tla omonamacac yn ipatiuh yez yxquich notechpouhqui yez yc misa nopan mitoz yn toteopan Sanc Joseph yxquich ytech pouhqui yez yn nonantzin Juana Antonia ytech monequiz . \t ( Quando dios fuere servido y muriere de esta enfermedad ) mando se benda toda ella ( en ciento y sesenta pesos y acabada de bender la mitad ) del dicho valor se me manden dezir de misas para mi anima en el monasterio ( de San Francisco en la capilla ) de San Josephe ( nuestra casa e yglesia antigua ) y la otra mitad aya y herede y se le dé a mi madre Juana Antonia para ella ( porque es mi madre ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah huetziqui itech toplantitas , \t Que venga a caer sobre nuestras plantitas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quexquich in ye nelli quilhuia in amo nell ' on zan no monenequi in Ipalnemoani . \t Todo lo que es verdadero , lo que tiene raíz , dicen que no es verdadero que no tiene raíz . El Dador de la Vida sólo se muestra arbitrario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin testigo ca otlatlanilloc cuix quimati cuix ixpan ynic netlalmacoc conitohua testigo zan ixquich niquitohua yn iquac netlalmacoc tiqualhuicaque yn Atococtzin catca quihuallantiquizque yn teteuhcti moyoteca Sant Pablo tlaca San Sebastian tlaca Santa Maria tlaca ynic quimomacaco tlalli milli . \t Y fue preguntado si save o bido como se dieron las tierras contenidas dijo este testigo no sé mas de que quando se dieron tierras benimos con Yn Atococzin ya difunto que lo trujeron los tehctles de Mayotla y los de San Pablo y los de San Sebastian y de Santa Maria que les bino a dar tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yc ayamo huel mochihuin yqu itlacauh yc çan mocauh yn ipampa yc tzatzihuac in huel yzquilhuitl ypan yc ce semana sancta ynic acan tlayahualoloz , yhuan ynmanel no ypan xuchipasqua de Resurectión amono huel tlayahualoloz , yhuan amonoyac huel mohuitequiz yn españoles yhuan yn timacehualtin yn ipan yzquilhuitl omoteneuh semana sancta , pena motlalli yn aquin dúniga yc canazque onpohuallonmatlactli pesos yxtlahualtiloz . \t Pero no fue posible realizar la procesión , que se suspendió por haberse pregonado que durante los días de la semana santa en ningún lugar se hicieran procesiones , que tampoco se hicieran procesiones durante la pascua florida de Resurrección , y que nadie , español o natural , se disciplinara durante los días de esta semana santa , imponiendo una pena de 50 pesos a quien sorprendieran revestido con túnica ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xihuitl , 1450 . \t 10 Tochtli , 1450 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman hualmoman in metztli agosto , çanno yhui yn ipan cenca chicahuac yn mani quiyahuitl ; ynic mottac cenca ye tleco ye temi ye peyoni ye moteponaçohua yn atl ynic nohuian cen Mexico Tenochtitlan , ye apachihui yn altepetl . \t Vino luego el mes de agosto , y siguió lloviendo fuerte ; pudo verse cómo el agua iba subiendo y creciendo hasta derramarse en todo México Tenochtitlan , y empezó a inundarse la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in chalchiuitl amo ycuiliuhtica zatepan ohualnez casaco catca hueytepol zan patlachtic niman ocoluic Pedro Flores sasdre epañol . \t Y una piedra que llaman chalchihuite que no está asentada porque paresció y se halló después aca en la caxa donde estaba y es grande chata y luega se lo dixo a Pedro Flores , sastre , español ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan yn omonamicque yaoyotica yn omonahualtotocaque yn Tepetzinco , oncan ymac yn Cuauhchollohua ahnoço Cuauhtlequetzqui ohuetzico yn tlaciuhqui Copil ; ocacic , niman oncan oquimicti yn Cuauhtlequetzqui . \t Se estuvieron acechando y trabaron pelea en Tepetzinco , donde el brujo Cópil cayó en manos de Cuauhcholohua o de Cuauhtlequetzqui ; éste lo tomó y allí mismo le dio muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". lz tleica navalmoquizca Iz tleica navalmoquizca Huiya ! Tzonimolco macevalli ma ya temaco O ya tonaqui o ya tonaqui \t . He aquí porque es tiempo de salir con disfraces , He aquí porque es tiempo de salir con disfraces : En Tzonimolco ... ¡ un hombre que ya sea ofrecido ! ¡ Oh salió el sol ; oh , salió el sol :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Tlen zan cualli ca yotualmuicac ! Mazqui oc ocualcan , tepacti amotochiah . \t ¡ Qué bueno que ya vino ! Aunque es temprano , siempre le gusta a uno no esperar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikilnamiki asta kenos nikilnamiki nečtlakoltia . \t Pobre de mi marido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In Cequintin quin in yopa yazque azo quin telpuchtepitoton in quinteuicaltiaya in intauan in innanuan . \t . Y algunos por primera vez iban a ir , tal vez hasta entonces , jovenzuelos . Los llevaban a la casa sus padres , sus madres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce metztli imahtlacomecan in xihuitl . \t Un mes es la duodécima parte del año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Toconotlapalpohua in nenemiz tlaticpac . \t Tú sombreas a los que han de vivir en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "eltó \t había"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad de Mexico a once dias del mes de henero de mil e quinientos y noventa y tres años in yehuatzin don Antonio Valeriano juez gobernador ixpantzinco hualmohuicac in yehuatzin cenca mahuiztililoni totlazotatzin Juan de Sandoval de la compañia in quimocuitlahuitzinohua colegio de San Gregorio . \t En la ciudad de México a once días del mes de enero de mil quinientos noventa y tres años , ante don Antonio Valeriano , juez gobernador , llegó el reverendo padre Juan de Sandoval de la Compañia [ de Jesús ] , que tiene a cargo el colegio de San Gregorio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in polliuhque yn icpatepeca ; auh no yquac poliuhque poctepeca , cozcaquauhtenanca yuan metepeca , ypan Ce Couatl y poliuhque . \t En este año perecieron los de Icpatépec ; también entonces perecieron los de Poctépec , Cozcacuauhtenanco y Metépec , que fueron derrotados en el día 1 Cóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "chictehtzi , \t tordo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y cotlalique quin iquac e cecni omotlalique , yn ixquich cauitl uateyacan Tenoch ça cencatca yn Quauhquauhtzin yn tenochca . \t Una vez instalado , ambos grupos quedaron separados , pues durante todo el tiempo en que Ténoch los acaudilló , Cuacuauhpitzáhuac gobernaba también a los tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achá totonik , ta cebolla totonik . \t Tal vez es caliente , porque la cebolla es caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Nehhuihuixtiuh chalchiuhtli , nehhuihuixtiuh quetzalli , oyaximoac , quenonamican ? \t ¿ Trepidarán los jades , se agitarán los plumajes de quetzal en la región de los descarnados , en donde de algún modo se vive ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tocalehcapo aquin icihuaconen timoixmachilia , yalhua omic . \t El vecino nuestro cuya hija usted conoce , ha muerto ayer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo ehecahuilo , \t que no lo arruine el viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua nikauín . \t Se da por aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 46 Tlanahuatihcayotl . In Tlaltlanahuatilmeh tlen Sentlanahuatiloyan huelis san inihuantih mosencahuaseh , ica icniyotl tlahtoli , tlen canin monepantiah , san amo huelis mosencahuaseh tla amo quiselis tlahtoli Tlahtocan tlen Huecapan . Queman amo huelis mosencahuaseh , acahya tlen inihuantihya huelis moixpantis ipan Tlahtocan tlen Huecapah , tlen motequihuatlalis quen moihtohuan ipan 76 tlanahuaticayotl , tlatlapantli XI , tlen inin Amatlanahuatili . Tlahtoltlasencahuali tlen Huecapa Tlahtocan ipan inin tlamantli nochipaya elis ihuan amo acah huelis quiolinis . In Suprema Corte tlen Justicia Totlalnantzin , huelis quiixmatis iixpan tlatelhuili ipan tlanahuatiloyan , tla acahya motelhuis , tlen cualantli mochihuas ipan tlasencahuali tlen Huecapa Tlahtocan . \t Artículo 46 . Las entidades federativas pueden arreglar entre sí , por convenios amistosos , sus respectivos límites ; pero no se llevarán a efecto esos arreglos sin la aprobación de la Cámara de Senadores . A falta de acuerdo , cualquiera de las partes podrá acudir ante la Cámara de Senadores , quien actuará en términos del artículo 76 , fracción XI , de esta Constitución . Las resoluciones del Senado en la materia serán definitivas e inatacables . La Suprema Corte de Justicia de la Nación podrá conocer a través de controversia constitucional , a instancia de parte interesada , de los conflictos derivados de la ejecución del correspondiente decreto de la Cámara de Senadores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn yn oncan ocallaquico Culhuacan mexica , ye oiuh nepa centzonxihuitl ipan matlacpohualxihuitl ipan exihuitl y huel ytzinecan yc hualpeuh y ye tlahtocatihua Culhuacan , yn ipan hualpeuh tlahtocayotl ipan V Calli xihuitl , 717 años , yn oncan hualmotlahtocatlalli Huehue Nauhyotzin y huel achto tlahtohuani mochiuh Culhuacan . \t También , cuando los mexicas se establecieron en Colhuacan , hacía 603 años que había empezado a haber gobierno de tlatoque en Colhuacan , pues su tlatocáyotl comenzó en el año 5 Calli , 717 , cuando se enseñoreó Huehue Nauhyotzin como primer tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yn huallaque yn quihualhuicaque nahuintin pipiltin yn Chalco Amaquemecan , yn quimixpantico yn tlahtohuani Ahuitzotzin ynic yehuatl quinmacaz tlahtocayotl : yn icce ytoca Xiuhtzin Tlahtquic , ynin ypiltzin yn Quauhtlehuanitzin Tlayllotlacteuhctli tlahtohuani catca Tenanco ; yn icome ytoca Huehueyotzintli , ynin ypiltzin yn Cacamatzin Teohuateuhctli tlahtohuani Amaquemecan ; auh yn iquey amo huel momati yn itoca , yehica camo tehuan tlayxquetzalli tlapepentli , ca ça tlahantli ; ca çan yehuantin yn omotocateneuhque omentin yn tlapepenaltin yn tlayxquetzaltin : ce tlahtocatizquia Tlayllotlacan Tenanco , yn icome ompa tlahtocatizquia yn Atlauhtlan Tenanco ; auh yn icnahui yn ompa huallaque Amaquemecan ytoca Quauhcececuitzin Panohuayan tlahtocatiz . \t También en este año trajeron a cuatro principales de Chalco Amaquemecan a fin de presentarlos ante el tlatohuani Ahuitzotzin para que éste les diera sus señoríos : el primero se llamaba Xiuhtzin Tlátquic y era hijo de Cuauhtlehuanitzin Tlailotlacteuctli , tlatohuani de Tenanco ; el segundo se llamaba Huehueyotzintli y era hijo de Cacamatzin Teohuateuctli , tlatohuani de Amaquemecan ; del tercero no se sabe el nombre , porque no había sido escogido ni nombrado como los demás , sino sólo llevado a presentar ; solamente los dos primeros habían sido debidamente escogidos y nombrados : uno para que gobernara en Tlailotlacan Tenanco , y el otro para que gobernara en Atlauhtlan Tenanco ; el cuarto de los que vinieron de Amaquemecan se llamaba Cuauhcececuitzin e iba a gobernar en Panohuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa huallaque yn motenehua Mictlampa norte , ynic huallaque quihualtemotiaque y nemilizahuiacaxochitlalpan motenehua parayso terrenal , quihuallitotiaque : Tictemohua yn Tamoanchan , yn axcan ye mihtohua : Tictemohua yn huel nelli tochan ; ca yuh quimilhui yn inteouh yn nemilizahuiyacaxochitlalpan parayso terrenal ompa catqui Huitztlampa Amilpampa . \t Vinieron de Mictlampa , o sea del norte , buscando el llamado paraíso terrenal , porque decían : Andamos buscando a Tamoanchan , que es como si dijeran : Buscamos nuestra casa verdadera ; porque su dios les había dicho que el paraíso terrenal quedaba en Huitztlampa Amilpampa , es decir , hacia el sur ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in moch quitquiticac in innacayo in intlachieliz : in ahmo ixmamahui , in ahmo ixmihmiqui : in acan mitzacuilia in uel im ixictlan tlachie . \t que tienen todo su cuerpo bien conformado , y lo mismo su apariencia ; no de ojos tristes o fieros , ni de ojos amortecidos ; que en ninguna parte tienen defecto ; bien firmes en sus pies cuando miran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit se kikua ipa taamanal saj , tein se kipiya gusto poyek uan tein amo , amo poyek kikuaj . \t Este quelite se come hervido , los que quieren , lo comen con sal o sin sal , según el gusto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn alcaldes de corte : \t Y los alcaldes de corte :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 85 Tlanahuatihcayotl . Tla queman pehuas cahuitl tlen tlanahuatiloyan amo moixnextis Tlayecanani tlen motlaphpenihtoc , noso tlapehpentli amo mochihtos ihuan amo motocatlalihtos ipan 1º diciembre metztli , mocotonas itequih Tlayecanani tlen quitlami itlanahuatil ihuan moixcahuilis tlanahuatili tlen Hueyi Tlahtocan Sennechicolistli , quehuac Tlayecanani san tlatocpa , tlen quitocahtlalis Hueyi Tlahtocan Sennechicolistli , noso tla amo acas ihuan quehuac san tlatocpa tlanahuatihquetl , tlen quitocahtlalis Sennechicolistli Tequichihuani , quichihuas tlahtoli quen moihcuilohtoc ipan tlanahuaticayotl tlen onpanococ . Queman polihuis tlayecanani san se ome tonatih , in Hueyi Tlahtocan Sennechicolistli , tla mosentilihtos , noso tla amo , quena monechicohtos Sennechicolistli tlen Tequichihuani , quitotlahtlalis se Tlayecanani san tlatocpa tlen tequichihuas nochi tonatih tlen queman acas tlen neltlayecanas . Queman polihuis Tlayecanani quipanos sempoali ihuan mahtlactli tonatih ihuan Hueyi Tlahtocan Sennechicolistli amo monechicohtos , in Sennechicolistli Tequichihuani quiquixtis amatlanotzali tlen amo nochipa nechicolistli tlen Hueyitlahtocan ihuicpa inin maquisencahua tlamacahualistli ihuan tocayotl , tlen inon itechpohui , Tlayecanani tlen san tlatocpa . Tla tlen polihuis , san tlatocpa mochihuas nochipaya , mosencahuas quen moihtohua ipan tlanahuaticayotl tlen onpanoc . \t Artículo 85 . - Si al comenzar un periodo constitucional no se presentase el presidente electo , o la elección no estuviere hecha o declarada válida el 1o . de diciembre , cesará , sin embargo , el Presidente cuyo periodo haya concluido y se encargará desde luego del Poder Ejecutivo , en calidad de Presidente interino , el que designe el Congreso de la Unión , o en su falta con el carácter de provisional , el que designe la Comisión Permanente , procediéndose conforme a lo dispuesto en el artículo anterior . Cuando la falta del presidente fuese temporal , el Congreso de la Unión , si estuviese reunido , o en su defecto la Comisión Permanente , designará un presidente interino para que funcione durante el tiempo que dure dicha falta . Cuando la falta del presidente sea por más de treinta días y el Congreso de la Unión no estuviere reunido , la Comisión Permanente convocará a sesiones extraordinarias del Congreso para que éste resuelva sobre la licencia y nombre , en su caso , al presidente interino . Si la falta , de temporal se convierte en absoluta , se procederá como dispone el artículo anterior ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin yn omoteneuhtzinoque omentintzitzin teopixque yehuatzin oquinmoteochihuilli yn cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo Mexico , oncan yn Sancto Domingo moteteochihuilli Mexico . \t A estos dos religiosos los ordenó el muy reverendo señor don fray García Guerra , arzobispo de México , en la iglesia de Santo Domingo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui tlen cocone ichpocatoton ihuan telpocatoton occepa oquinmonochililique tatatzitzintin quename quimpiazque inimequez cocone . Ichpocatoton oquipiaya tlen tlecozque ica ipan escalera ipan ome piso tlamachtilcalco . Oquinmonochililique tatatin oncuan on ohcue quincahcohuizque , quinmediascohuizque ichpocame amo quitehtitizque in nacayo . Pipiltoton noihqui quipiazque icahhuan ; ihuan motitizque quename nemizque ican ye telpocatoton ihuan ichpocatoton . \t Llamaron a los padres de los muchachos y muchachas y les dieron instrucciones de cómo debían educar a los jóvenes . Las muchachas tenían que subir la escalera al segundo piso de la escuela . Les dijeron a los padres que les compraran medias a sus hijas para que no fueran enseñando las carnes . Los jovencitos también deberían tener zapatos : todo esto era para que se enseñaran a vivir como jóvenes y doncellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kakauatsin achto se kiichkua , se kiuatsa uan kemaj se kiteuatsa uan maj se kikua ya . \t El cacahuate primero se cosecha , se seca , luego se tuesta y ya se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nohuian nemia in inxilla in incuetitlan , in cioatzitzinti . Auh in toquichtin nohuian nemi in imaxtlaticlan , ihuan in incamac . \t Las mujercitas lo llevan en su seno , en su faldellín , y los hombres lo llevamos en la boca , o en el maxtle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl yn hualmiquanique yn Chapoltepec yn mexica chichimeca , ycpac motlallico yn tepetzintli ; yquac yntlahtocauh mochiuhtihuitz yn tlacatl Huehue Huitzilihuitl chichimecatl . \t En este año , los mexicas chichimecas se trasladaron a Chapoltépec , y se asentaron sobre el cerrito ; entonces era su tlatohuani el señor chichimeca Huehue Huitzilíhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit . \t Es yerba ( xiuit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihyoye , noconen . Tlen zan nipahpaqui . Xinechcahua timitzmatenamiquiz . Yeque manon ayocmotimitzita . Ye macuilli metzpa otitechcahten . Amo tacicamati tlen zan tequipacholli tinechmaca in ica tia . \t Ay , hijo mío . Qué contenta estoy . Déjame darte un beso . Cuánto tiempo hace que no te veo . Ya son casi cinco me-ses , desde que nos abandonas-te . No puedes imaginarte qué preocupaciones me causan tus largas ausencias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In aca conmottilia tecouaz tlacaua yez . In aca conmottilia tetlaximaz tetzohtzonaloz tetepacholoz . \t Otro ve que ha de comprar gente , ha de ser dueño de esclavos . Otro ve que va a ser adúltero : ha de ser quebrantado de la cabeza con piedras , oprimido por piedras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in kuoujet . \t Así se llama porque es frijol de árbol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye chalcatl , ualteyaca Chichimecatecuhtli . \t Luego el chalca , y lo guiaba ChichimecateuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niyasa niajsiti nocha . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t Me voy para llegar a mi casa ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Tochtli xihuitl , 1286 años . \t 2 Tochtli , 1286 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Nexticpac nicmacatiuh cecan nicchiuh zihuatzintli ytoca Peadriz yepohuali chinamitl azo quimonamaquiliz ye quimatin yni yehuatli Cohuatlayauhcan ayac yc motlapololtiz napohualli tlatzintlan chiquacepohualli tlaquac nechitititon Francisco Atlauhcatl Paltholome Huehue Juan Ticoyahuacatl . \t Y en Nesticpac tengo sesenta [ brazas de ] camellones de tierra los quales doy y dejo a Biatriz mi hija que uve en otra muger para que ella los puede bender o hacer lo que le pareciere a ella a su boluntad dellos y en lo que toca a las tierras questan en Coatlayauacan no duden ni tengan duda del arte questan porque las ochenta brazas questan al comienzo y al cabo destas dichas tierras estan ciento y beynte brazas los quales me fueron a mostrar Francisco Atlauhcatl y Bartolome Huehue y Juan Ticocyahuacatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Tonacayutl nicmaceuh : azan axcan nocuacuillo atl iyollo nech val ya vicatiaque xalli itepeuhyan . Chalchiuhpetlacalco nonixca \t . El sustento merecí : no sin esfuerzo , mis sacerdotes , el corazón del agua me vinieron a traer , de donde es el derramadero de arena . En un cofre de jade me quemo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta oloixko kikuili . \t hasta sobre el olote le quitó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye compeualtia in ipan tlatoua in ic mochiuaz in icalitic Amo zan quexquichtin in mochiua tamalli . Motamachiua in ic ueuey . \t En seguida comienza a disponer lo que ha de hacerse en su casa . No eran pocos los tamales que hacían . El media qué tan grandes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlisejtok nochi . \t todo está apagado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ueyi elotl elito . \t elote grande se hizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilpoalli gr . chilpitzahuac ahnozo cuauhchilli \t 100 gramos de chiles serranos o de árbol"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic iuh mochiuh chalanaliztli ynnepantlatzinco catca in teopixque : clérigos , dominigos , franciscos ; yhuan descomunión catca , yehuatl iuh quichiuh yn don Juan de Cervantes yquac governador mochiuhticatca ypampa yn arçobispo . \t Y por haberse hecho así hubo disensiones entre los religiosos : los clérigos , los dominicos y los franciscanos ; se llegó hasta la excomunión , impuesta por don Juan de Cervantes , que entonces era gobernador del arzobispo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ximokueso nomama . \t “ No estés triste , mamá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece tla oc achitzin achtopa tiquitocan , ynic huel teyollopachihuiz , yn quexquich ynic huey yn teohuatl yhuan yn tlalticpactli . \t Pero primero digamos un poco , a fin de tranquilizar los corazones , qué tan grandes son los mares y las tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mejor ma titlimamalaka kisas tlitl uan \t “ Mejor hagamos fuego [ con palitos ] y vamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "INIC ONTETL TETZAHUITL \t SEGUNDO PRESAGIO FUNESTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan amo quimatih tlen , melahuac . \t Ellas no saben la verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochalia inin xiuhpan cenca tenyo netotiliztli motenehua Imatezcauh in Canauhtin in quiyocoxca cuicapicqui in itoca Piotr I . Tchaikovsky . \t Se estrena en este año el famoso ballet El Lago de losCisnes que compusiera elmúsico Piotr I . Tchaikovsky"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maço huillohua ma quimanati yn tlahtoque , ma motlalliqui yn oncan yn inchantzinco ; auh in yehuantin yn onechiztlacahuico yn tlapalpopol ma quinmictiti yn quexquichtin yn i mochintin yn omotenmacaque , ma mochintin quimmictiti , ayac mocahuaz . \t Que se vaya a traer a los tlatoque para que vivan en sus casas ; y , en cuanto a los malvados que trataron de engañarnos acusándolos falsamente , que se les dé muerte a todos , sin que quede ninguno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinemi \t vive"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yc 21 mani metztli henero de 1612 años , yhquac notificación oquichihuillito San Joseph San Francisco yn fray Jerónimo de Çárate capellán San Joseph ; yehuatl oncan notificación quichihuillico yn señor Francisco Franco escrivano Audiencia Real , yntlanahuatilticatzinco yn señores oydoresme yn iuh mochiuh , ypampa quiteylhui yn María Lúpez chocolanamacac Tetzcoco ychan , yece nican Mexico Tlatilco omochantico , ye nican Moyotlan ponhui . \t El sábado 21 de enero de 1612 fueron a hacerle una notificación en San José junto a San Francisco a fray Jerónimo de Zárate , capellán de San José ; quien le hizo la notificación fue el señor Francisco Franco , escribano de la Real Audiencia , por orden de los señores oidores , porque lo acusó María López , una vendedora de chocolate natural de Tetzcoco pero avecindada en Tlatilco de México , que pertenece a Moyotlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ayemo onaci | | 81r yn chalca in Yacapichtlan , ocuel quinahuati yn Quetzalcanauhtli yn diablo , quilhui : Quetzalcanauhtlé , ye huitze techanazque yn chalca ; cenca techtlatlauhtizque , auh ye ticeyaz , ma tihuiyan . \t Y antes de que los chalcas llegaran a Yacapichtlan , el Diablo le habló a Quetzalcanauhtli y le dijo : Quetzalcanauhtli , ya vienen los chalcas a llevarnos ; nos suplicarán con insistencia , y nosotros accederemos a ir con ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In niquizaz ? \t ¿ Volveré a salir sobre la tierra ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimuči malkriados in pipiltoton kinye moskaltitikate pero yekimomačtia ' de malkriados a ' mo kipia ' respekto de nipapan akmo yomokambiaro de non respeito . \t Todos son malcriados los muchachos apenas van creciendo pero ya son malcriados no tienen respeto de su papá ya no , ya se cambió ese respeto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yn ic 14 mani metztli agosto de 1614 años , yhcuac nican Mexico machiztico hualla tlahtolli Huaxacac ynic ompa omomiquilli teoyotica tlahtohuani don Juan de Servantes obispo Huaxacac , ynic ompa teoyotica tlahtocatito çan macuilxihuitl ypan etetl metztli ypan caxtolli tonatiuh ynic niman omomiquillico . \t El jueves 14 de agosto de 1614 se supo aquí en México , llegó de Oaxaca la noticia de que allá había muerto don Juan de Cervantes , obispo de Oaxaca , quien allá gobernó espiritualmente durante cinco años , tres meses y 15 días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Timocaxtilantlahtol tziaohua ? \t ¿ Habla usted el castellano ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiezquia . \t Serías . Esarías ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua amo huelic quimatiz \t De hecho, ella no lo comprendió."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ne tepetl elto ueyi tepetl , ijkini \t El cerro era un gran cerro , así [ de grande ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo otieya ipan calli \t No estabas en casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan yhtic cate quipia yn calmenitas , ca yehuatl huel ymaxca achtopa yn macehualtin atzaqualca ; çan oquincuillique ynic oncan in hualmiquani Ahuatonco yn iteocaltzin señor San Sebastián , oncan ye no ye quiquetzaco yn atzaqualca yhuan oncan omochiuh yn inmonasteriotzin padreme Sant Augustín , ynic cemihcac oncan moyetztiezque quinmopachilhuizque yn atzaqualca . \t Al presente están allí nuevamente los carmelitas , quienes al principio tuvieron a su cargo a los naturales atzacualcas ; parece que sólo los removieron para que el templo del señor San Sebastián pudiera trasladarse a Ahuatonco , donde los atzacualcas lo construyeron y donde también se hizo un monasterio de los padres de San Agustín , para que se quedaran allí definitivamente a regir a los atzacualcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "telpokero uan kiijto : \t dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "One , nen notlacatl , o nen nonquizaco teotl ichan in tlalticpac , ¡ ninotolinia ! In ma on nel nonquiz , in ma on nel nontlacat . Ah niquitohua yece . . . ¿ tlen naiz ? , ¡ anonohuaco tepilhuan ! , ¿ at teixo ninemi ? , ¿ quen huel ? , ¡ xon mimati ! \t En vano he nacido , en vano he venido a salir de la casa del dios a la tierra , ¡ yo soy menesteroso ! Ojalá en verdad no hubiera salido , que de verdad no hubiera venido a la tierra . No lo digo , pero ... ¿ qué es lo que haré ? , ¡ oh príncipes que aquí habéis venido ! , ¿ vivo frente al rostro de la gente ? , ¿ qué podrá ser ? , ¡ reflexiona !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teki sa inijuanti tekitij \t Nomás ellos trabajan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika 15 días \t A los quince días"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh atlan poliuhca ye yc hualhuia nican Mexico , mochi polihuico yn itlatqui , auh ompa quinhuicac yn ayehecatl yn Jabún ompa atenquiçato ; ynic ypan callaquito yn huey tlatohuani emperador yn oncan tlahtocati Jabún , oncan monotzque oncan quimocniuhti yn don Rodrigo , yhuan oncan quihuallaneuhti quexquich ytlatqui y quihualcuic nican Mexico don Rodrigo , yhuan quezquintin oquinhualhuicac yn ompa tlaca Jabún . \t Se había extraviado en el mar mientras regresaba a México , y perdió todo el cargamento , pero una tempestad los arrojó a las costas de Japón ; llegó don Rodrigo ante el emperador de Japón , conversó con él y se hizo su amigo , a grado tal que el emperador le prestó toda la riqueza que don Rodrigo trajo a México , y trajo además consigo a algunos japoneses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatolpehualiztli \t Principio del diálogo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn cequintin huehuetque quimachiyotia y motlahtocatlalli yn Tiçocicatzin . \t Algunos antiguos dejaron pintado que en este año se enseñoreó Tizocicatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Muchocatiuiz yn tlatoua ; ye yquac quimacaque yn tlauiztli yn teucuitlaio yn quetzallo . \t Hablaban entre lágrimas ; entonces entregaron las divisas cubiertas de oro y plumas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac yn onocuel hualcallacque yn tlapechhuaque , ynic Tlalmanalco onemito , unpa ponhuia ; yehuatl quiman yn padre fray Luis de Uñade vicario yuan fray Luis Regino presidente . \t También entonces los tlapechhuacas se vinieron a vivir a Tlalmanalco , adonde pertenecían ; los trajeron el padre vicario fray Luis de Oñate y el presidente fray Luis Regino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca zan iciuhca compalo in ixquich clacuahitl . Niman ye ic tlacahuaca , quitoa : Mexicae ma huallatotoca , tla cehuiloz , amaapilol . \t Rápidamente en extremo acabó el fuego todo el maderamen de la casa . Al momento hubo vocerío estruendoso ; dicen : « ¡ Mexicanos , venid de prisa : se apagará ! ¡ Traed vuestros cántaros ! » ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacameh tequiticeh tlan quipiya canin. \t La gente trabajará si tienen la oportunidad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ihuan Canadahco ? \t ¿ Y para Canadá ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli atle mochiuh . \t En el año 11 Calli 1425 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ymixpa y mesica motlatocatlalli . \t Éste se enseñoreó cuando los mexicas ya estaban aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ylhuiloc yn testico ya quesqui xihuitl quito yn testico ca oyuh ce xihuitl quizaco cocoliztli uel niquitac yn cuemitl onpa Atlisoca auh onpa techmocuitlahuiyaya yn axcan moteylhuia yn ciuatzintli atoltzintli tlascaltzintli techmacac auh miyecpa yn oncan tiualtocalotiya yn ychan Atliseliuhqui auh cenca miyequintin yn oncan oneuaya yn ozacamouaya ya quimoniuaya yn totlatocauan yn don Gaspar don Marcos nochipa oncan ualaya oncayu in y nicmati . \t [ Le fue dicho al testigo : — ¿ Hace cuantos años ] Dijo el testigo un año antes de que llegara la epidemia . Vi bien el surco alli en Atlixoca . Y ahí nos atendía la mujer que ahora se demanda ; nos dio atole y tortilla , y muchas veces nos hospedamos en el hogar de Atlixeliuhqui : eran muchisimos los que allí enviaban a desyerbar , los enviaba nuestro tlahtoani don Gaspar y don Marcos , siempre ahi venian ; asi es como yo lo sé ] ( Y que rompieron y labraron las dichas tierras que al presente estan en Atlixucan sobre que dicen que es este pleyto e que asi mesmo sabe este testigo que pago a los dichos peones la dicha Maria Tiacchu [ sic ] y que les daba de comer y de beber questo es lo que sabe y no mas ) . Pasó ante mí Feliciano de Niza escribano y lo firmo el senor juez de su nombre Lucas Garcia . Feliciano de Niza [ rúbrica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh ce youal mihtotia uel iuh tlatui in queua . Azo tlamelauhcayotl ahnozo uexotzincayotl ahzo chalcacuicatl . \t De tal modo , toda la noche bailan ; cuando ya amanece , cantan . Puede ser un canto común y conocido , o un canto al estilo de Huexotzinco , o un canto al estilo de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ye ce xihuitl in oacicoh Techcatitlan , omotlahtocatlali Tenoch . \t En el 2 casa , al año de haber arribado a Techcatitlan , llegó Tenoch al poder ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechtlahtlanilihqueh quenque nimocauhtoya nochan. \t Me preguntaron por qué me había quedado en casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman in yehuatzin tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco pena quinmotlalili yn ix - | | 56 - quichtin españolesme , ynic ayac quiçaz quitlalcahuiz yn altepetl Mexico , ypampa yn cenca mochintin ye mocomoniznequia , cenca ye momocihuiaya , ye mamanaya yn ipampa atl , ynic cenca omacoc omoteponaço omopepeyontimoma nohuian . \t Pero el señor virrey don Luis de Velasco amenazó con penas a todos los españoles , para que nadie saliera ni abandonara la ciudad de México , porque muchos empezaban ya a inquietarse y a inconformarse por causa del agua , que había subido y crecido mucho y se derramaba por todas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kualtia sayoj para se kikua , no uelik caldito , oso akoloj uan ika tepitsin mimientaj . \t Solo sirve para comida , también es sabroso en su caldo o con ajonjolí y un poquito de pimienta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ontlamantli niquitotiuh oc centetl onicac nocal tienta acocallo tonatiuh yquizayanpa itzticac amo tlecopayo nicmacatiu yn noconeuh ytoca Maria ca ical yhuan yn tlalmantli yn oncan monamaca tezontlalli yn tonatiuh yquizayampa . Auh ca niquitohua yhuan nicmaca yn noconeuh ytoca Maria . \t La segunda cosa que digo es que otra casa mía está en pié , es casa de altos que mira hacia el oriente , no tiene despensa , se la doy a mi hija llamada María , es su casa junto con el tlalmantli , donde se vende Tezontlalli , que está al oriente . Digo que se la doy a mi hija María ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye caltempan ca in Manolo inca imaicnihuan . Ye nia nonantzin , octepitzinica , amo xinechia , amonitlacuaquin , nitlacuatin ompa Club Español in Xichimilco . Quen anmopi noltihqueh nomaicnihuan , ye nican nica . Tlen zan cualyotica anechilnamiqueh , huel miac nictlazohcamati in momahuizohtzin . ¿ Canin ticnequi notlaliz , Manolo ? \t Ya está en la puerta Manolo con sus amigos . Adiós mamá , no me esperes a comer , voy a comer en el Club Español , en Xochimilco . Buenos días , amigos , ya estoy aquí . Qué bueno que se acordaron de mí , les agradezco mucho su fina atención . ¿ Dónde quieres que me siente , Manolo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya axkana kimonextili \t [ Pero ] no se hizo ver ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Derecho temachtilcalco ahmo quipia tomin \t La facultad de derecho fue el primer programa en sufrir recortes presupuestarios."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama nijpouas tlen ne Chikomexochitl \t Ahora voy a contar sobre Chikomexochitl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan mocepanteilhuito ocomentin : ce sachristían nemi ytoca Joseph Gómez , yn icome cihuatzintli ytoca María Gostança , çanno yuhqui ynpan quichiuh , quinpinauhti teyxpan quinquetz quinpepetlauh ; yn Joseph Gómez yc teyxpan quiquetz quipepetlauh quiteyttiti quimecahuitec , çan quinananquilli yca oncamatl tlahtolli . \t Otras dos personas fueron a quejarse al mismo tiempo : un tal José Gómez , que servía en la sacristía , y una señora llamada María Constanza , a los cuales nuestro padre les hizo lo mismo , pues los afrentó en público y los puso desnudos en la columna ; a José Gómez lo exhibió desnudo ante la gente y lo azotó , sólo porque le había respondido de mal modo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn ca ye quin oyuh nepa chiconpohualxihuitl ypan chicuacen xihuitl ompa hualquizque ynic huallolinque Aztlan Chicomoztoc yn ipan Ce Tecpatl xihuitl yn huehuetque azteca mexica teochichimeca , ynic ompa quinhualquixti Huitzilopochtli ; yece yn ihcuac yn oc ohtlipan hualnehnemi , ye quin oncan Hecatepec ahcitihuitze , ayemo huallaci yn oncan Tenuchtitlan yn mexica . \t También entonces hacía 146 años que los antiguos aztecas mexicas teochichimecas se habían movido , saliendo de Aztlan Chicomóztoc en el año 1 Técpatl , cuando de allá los sacó Huitzilopochtli ; pero por entonces los mexicas todavía venían de camino , pues apenas estaban llegando a Ecatépec , y no habían aún llegado a Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic macuitlamantli niquitohua yn nehuatl ni Juana Mocel nican ycac oc centetl calli tianquistenco auh zan no yehuatl nechmomaquilitiuh yn totatzin fray Geronimo de Zarate nicnomaquilli cenpohualli on matlactli pesos . Auh ynin ca quitemacato yn don Andres yn testamento ynic monemacaz ynin calli . \t Lo quinto que mando e dixo yo Juana Mocel es que asimismo tengo en este tiangues otra casilla que me vendió el padre fray Geronimo de Zárate en treinta pesos que le dí por ella en reales la cual dicha casilla hizo bender don Andres por virtud de un testamento que llevó a la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axcan timohtiliz immanon ye huehca yohualli oninotecac izan nicnemilihtaya tlen tlahtollinictenquixtiz ima zan iciuhca tlahuizcalli moquetza zan achitoncahuitl onitlahtlachix tlen cahuitl ye tiyezque onicnolhui hueliz oc huehca yohualli ammitla mocaquia otuel oninotecac yece ayocmo onicoch tocniuhtzin ihcuac oc tiyacaxoxoctin quen ica ticxicoa in ixtlathuiliztli \t ahora verá usted en aquella ocasión me acosté ya muy noche sólo pensaba en las palabras que pronuuciaría yo ojalá que pronto amaneciera sólo poco tiempo dormí desperté a qué hora ya estaremos me dije tal vez aún era muy noche nada se oía otra vez me acosté pero ya no dormí hermano cuándo todavía somos de narices tiernas cómo soportamos los desvelos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn la Compañía de Jesús golejio teatinos teopancalli yn icpac yc tetzopqui tlacotzayan ; auh yn San Francisco teopancalli , yuh mihto , omapilli ynic tlallac ; auh yn Sanctiago Tlatilolco teopancalli yancuic achi quezquican yn cuitlatzatzayan ; yhuan teocaltepitzitzin occan yn huetz teocaltepantli : yn icceccan oncan yn Sancta Catalina Çacatenco pachiuh yn capilla , yn icoccan umpa Capoltitlan de los Reyes . \t En la Compañía de Jesús , se agrietó por enmedio la bóveda de la iglesia del colegio de los teatinos ; la iglesia de San Francisco , según se dijo , se hundió dos dedos ; la iglesia nueva de Santiago Tlatelolco se agrietó en varias partes del ábside ; asimismo , se cayeron dos iglesias pequeñas : la capilla de Santa Catalina Zacatenco y la de Capoltitlan de los Reyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan yc 7 mani metztli março de 1609 años , yquac peuh yn ipan izqui acallotli nican Mexico yn omoyecti onohuian moçoquiquixti ytencopatzinco yn tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco ; auh yehuantin oquichihuaco yn tequitl ynic nohuian cenchinampanecatl , yhuan yehuantin chalca yn tequitico Mexico . \t El 7 de marzo de 1609 se empezaron a limpiar y desazolvar todas las acequias de México , por disposición del señor virrey don Luis de Velasco ; todos los chinampanecas vinieron a prestar servicio en México , y lo mismo hicieron los chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kan kwawitl ne ' wa ompa ni trabaxo ihta nitlamamatinemi . \t Si va a leñar mi hermano váyase usted a dejar la leña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wice nopilwan . \t Vienen mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlazquiaya \t amases"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quin onmic yn itoca Juan Ozoma huell itech pouhqui yn nonqua mani calli ye atencopa yetetl yn calli amo ac quicuilia yn Juan ocatca auh quenca tlalli ca huehuetlalli ynhuehuetlal yn Pedro yhuan in iteyccauh zan ixquich yn niquitohua notlatol . Paso ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Y lo que pertenesce a Juan Ozoma [ que apenas murió ] es la casa que esta de por sí que son tres aposentos los quales estan junto a la acequia y estos no se los quitan al dicho Juan ya difunto y en lo del suelo sobre que estan edificadas las dichas casas no sé como es mas de que es tierra antigua de los padres del dicho Pedro y Juan [ su hermano menor ] y esto es lo que sabe para el juramento que tiene hecho . Paso ante mí Miguel Hernandez escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Chimallaxotzin quihto quimilhui yn culhuaque : Ma tiçatl yhuitl xitechmomaquilican , ma pantzintli xicmomaquilican y noquichtihuatzin y nothatzin ! ; auh yn culhuaque amo cezque . \t Y dijo Chimallaxochtzin a los colhuas : ¡ Dadnos ya la tiza y las plumas , dadle su bandera a mi hermano mayor y padre ! ; pero los colhuas no querían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan, eh, tlan tlehco ihuan quicencuilia tlehco, quichihuazquia \"guiz\" ihuan quen mitzquixtilizquia motzontecon \t Y, eh, si se elevase y siguiera elevándose, haría «güis» y como se te arrancara la cabeza."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 1188 años . \t 8 Técpatl , 1188 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "276 Jueves yn ic 28 mani metztli mayo de 1615 años , ye itlamian ynin metztli yn ohuaquico yn atl nican ixpan mani iteupancaltzin totlaçothatzin San Antonio abbad . \t El jueves 28 de mayo de 1615 , ya para terminar el mes , se acabó de desecar la laguna que estaba frente a la iglesia y casa de nuestro querido padre San Antonio abad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "luna . \t pegar en la luna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan ašan tičiwaske ntupan tikuwaske tuplatanos , tunaranxas tuguayaba , tumandarina , tukalaberas , sa ' o guayabas , mandarinas , kalaberas , eso es todo . \t Y ahora vamos a hacer nuestro pan vamos a comprar plátanos , naranjas , guayabas , mandarinas , calaveras , eso es todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axca nechteyluia cuix quin oualnezque canmo yenuantin yn ceppa nechteyluique ca omic y nechteyluiyaya auh no quimonauatilli yn tlatouani Zoridan ynic quinextiz yn itestigouan auh anyaque nezque zan nocel ynezque notetigouan . \t E agora los susodichos por le molestar le an puesto pleyto de las dichas tierras ( no siendo suyas que no del dicho Pablo [ ¿ acaso apenas han nacido ? Ellos no son los una vez me demandaron ; ya murió la que me demandaba . El tlahtoani Zorita le ordenó que presentara testigos y no pareció ninguno , solo parecieron mis testigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua ye ihquion nicchihua , zan tepitzin nitlacua ihuan niquita neci nech yecchihuilia . Axcan ayocmo huel nitotonia , ihuan tzonteconcualiztli ye cecehtij mach ocpolihui ca yecualli nomatiz . \t Yo llevo una dieta parecida , es decir , no como casi nada , y creo que sí da resultado . Hoy tengo menos fiebre , y el dolor de cabeza no es tan intenso como en los últimos días ; pero falta todavía mucho para estar enteramente sano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ De cani nimopalehuiz ? \t ¿ Adónde me ayudaré ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuamekat , mouiuilana , ualeua itech uitsyolotsin in talijtik , uan mouilana . \t Es enredadera , es trepadora , nace del corazón de su fruto , en la tierra y se extiende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eyi pedaso elki nopa Postejtli . \t Tres pedazos se hizo el Postejtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh tlahtohuani Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli ye tlacpac omotocateneuh yn ompa quihualhuicac Teotenanco in icihuauh ytoca Cuauhxochtzin yn cihuapilli ; auh niman oncan quichiuhque yn atentlipan oncan tlacatico yn ipiltzin Totoltecatl Tzompachtli yn itoca Cuahuitzatzin teyacapan , ytech quichiuh yn Cuauhxochtzin yn icihuauh catca Totoltecatl Tzompachtli . \t Ya se dijo cómo el arriba mencionado tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli había traído de Teotenanco a su mujer la señora Cuauhxochtzin ; y luego allí en la ribera les nació su hijo primogénito , a quien llamaron Cuahuitzatzin ; Totoltécatl Tzompachtli lo engendró en su mujer Cuauhxochtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechyolcocoa , ahueltimitzmacaz . \t Lo siento , no puedo dárselas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn moteuhctitlanito yntencopa yn Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina yhuan yn Tlacayelel cihuacohuatl , onmocnoytohuaya huehuey quahuitl , yn tictocayotia huepantli yhuan huapalli , yn itech monequiz ynic motlapachoz yn ical yn Huitzillopochtli . \t Estos principales fueron enviados por Huehue Moteuczoma Ilhuicamina y por el cihuacóhuatl Tlacaélel para que fueran a solicitar maderos grandes , vigas y trabes , que se necesitaban para techar el templo de Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeuantin yn imixpan otitlanamacaque yn tlacpac titeneuhtica ynic aocmo cepa titotlatolcuepazque mesa ypan yn otocuique in tomines cempouali pesos yuan matlactli pesos yuan 1 pesos yn ipatiuh in cali in tlali in chinamitl ynic otoyolopachiuh etc . \t Todos testigos ante quien hicimos la dicha venta por quanto antellos rescibimos [ y tomamos de la mesa ] los treynta e un pesos precio de las casas [ tierras ] e camellones lo qual vendimos de nuestra voluntad [ etc . ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a XXV de abril , yquac moteochiuh in custodia yn imaxca tepetlatzinca Natividas tlaca , niman yhuan | | 7 yn icehualcaltzin yn palio yhuan teocuitlatlecaxitl sesario . \t El domingo 25 de abril se bendijo una custodia propiedad de los tepetlatzincas de Nativitas , y asimismo el palio y un incensario de plata ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman zatepan oquito yn Ana Nenciotl ma ye ixquich ma ye opopolihuic yn tetl yn cuahuitl Auh za isquich tiquitoa ma nelti yn oncan manic tocal yuh ticaqui quitoa yn Pablo Cehoanocatl ca amo totlalpan . \t Y la dicha Ana Nencihuatl dixo que ella da por bien perdido lo que ansi faltó y no quiere pedir cosa alguna dello y que solamente pide se aberigue lo tocante a la casa que alli tiene porque abia oydo que dezia el dicho Pablo Ceoanocatl que la dicha tierra no era de la dicha Ana Nencihuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In neneuhqui in tocuic , neneuhqui in toxochiuh , can tiquaoxpan , in toconahuiltia ypalnemoa . \t Como nuestros cantos , como nuestras flores , así , tú , el guerrero de cabeza rapada , das alegría al Dador de la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ no xijmaka ! , kiilui \t ¡ dale también ! ” , le dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo tixcanuiz in mocneliloca ca timihiyotamachiuaz uel on tlamiz in mihiyo in motlapaliuiz . \t No tendrás parte en tu merecimiento , pues llegarás a la medida final de tu esfuerzo , allí fallará tu aliento y tu fortaleza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac chichihualatl quin pac tia quizqueh in piltzitzintin . \t Les gusta tomar mucha leche a los niños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, malahuac, axtlahtoyayah ica... queman ticmati axtihueli timocuitlahuia, zan ticmatiyaya hualazquiah ica miyac teixmatcahuan nelhuehhueyi. \t sí, claro, no estaban hablando de eh... cuando sabes que no puedes cuidarlos, pero sabías que vendrían de grandes familias extensas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1167 años . \t 13 Acatl , 1167 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 856 años . \t 1 Técpatl , 856 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo NlCACICAMATI in tlen tiquihtohua \t no entiendo bien lo que dices ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "por nehin razón nimitztatauhtiti : \t por esta razón te voy a suplicar :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma iyolic xocon ana im mocxi ca ye toconnamiquiz in CeCouatl ohtli meiahuac ; \t En paz toma tu pie : ya debes enfrentarte con 1Serpiente , camino recto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Can it ya nemia ticuicanitl ? Ma ya huel moquetza xochihuehuetl , quetzaltica huicontica teocuitlaxochinenepaniuhticac . Tiquimonalhuiltiz in tepilhuan teteucton in cuauhtli ocelotl . \t ¿ Dónde andabas , oh poeta ? Apréstese ya el florido tambor , ceñido con plumas de quetzal entrelazadas con flores doradas . Tú darás deleite a los nobles , a los caballeros águilas y tigres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . Iiyekapan kipia pistontsiin , iikwitlapan iichikotitotsiin . \t Un gordote , cara de trompeta , cola de chicote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan oquipixqueh cualtetzin tzotzomahtli . \t Ellas tuvieron hermosa ropa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi notomin otlamic . \t Todo mi dinero se acabó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan in karansa san okimikti . \t Y Carranza , no mas lo mató ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquexiuhtique nocuel . . . . \t Por tercer año consecutivo ... ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amanteca toyauan q . n . iyaoan in aquique in canin omocen - tlalique . \t amanteca yoyauan quiere decir : sus enemigos son aquellos que allí se reunieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1460 . \t 7 Técpatl , 1460 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo tliletl \t ½ kilo de frijol negro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic concuiya yeuatl in itztlaeualli uitzauhqui huitzmallotl coyolli nocheztli tlalxocotl tlauitl tochihuitl ayamo tlatzacualli . \t . Y con que hacían el trueque era : rasuraderas , punzones , agujas , cascabeles , grana , alumbre , almagre , pelo de conejo aún no elaborado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac quinpeuhque Quauhtepec tlaca . \t También entonces los mexicas derrotaron a los de Cuauhtépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Teteoé , ca nehuatl niyez . \t — ¡ Dioses , yo tengo que ser !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquimocaquilti omotlanahuatilli ma oc quezquilhuitl mochie tlatolli azo aca ytla quitoquiuh auh yn tla ayac hualaz niman yciuhca macoz carta de venta yhuan posesion yn Luys Zavallos ypampa ca oquiten in tomines matlacpohualli yuh omotlanahuatilli yc oquimotlalili yn itocatzin yhuan yn ifirmatzin fecho en Mexico ut supra . Antonio Valeriano pasó ante mí Miguel Monice escrivano . \t Mandó que no se remate la dicha casa por algunos dias hasta ver si alguna persona las viene a puxar y en defecto de no venyr a puxalla se dara 1 una carta de venta y poceción al dicho Luis Zavallos atento que ya tiene exsebidos los dichos pesos de oro que son ducientos pesos y ansí lo mandó e firmó de su nombre . Fecho en Mexico o supra . Antonio Baleriano . Pasó ante mí Miguel Monice escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticniuhtzin , ticihuatlamacazqui , ma xontlachia in momach moman cuicatl , in Cohuatepec , in Cuauhtenampan . Topan moteca , panohua . Zo nocihuayo ninaitia , noyollotzin mococohua . ¿ Ah quen nel noconchihuaz ihuan noquichtiz ? ¿ Mazo oc cenca ye in cueye , ye in huipil ? In toquichhuan , in toyocolhuan . \t Tú , amiga mía , mujer ofrendadora , mira cómo permanece el canto , en Cohuatepec , en Cuauhtenampan , sobre nosotros se extiende , luego pasa . Tal vez mi ser de mujer hace locuras , mi pequeño corazón se aflige . ¿ Cómo habré de hacerlo , a aquel que tengo por hombre , aunque sean mías falda y camisa ? ¿ Los que son nuestros hombres , son nuestra hechura ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 1261 años . \t 3 Calli , 1261 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nicnequi niquitaz , \t aquí quiero verlo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yeka ikwali močiwas nekwtli . \t Luego ya se puede hacer pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nicam niquitohua nehuatü notoca dfon] Joseph de San Juan nixochitecutli niquauhtü niocelotü nicam yc nechmozonquixtilia yn totecuyo Dios nopam oquimotitlanili yn itlatolzin ca cencac onictlas/a/camachiti yp{am}pa quezqui yn tenahuatiauhzin onicnomacehui yn tlaü {y}paczinco ypam /m/atlactli yhuan ce xihuitli= 11 años ynquac huala tlaneltoquilistli nicam ninomiquili nicam niquicauhtiuh noxhuihuan tecutin dfon] Ba{l} tesar de San Juan yhuan niquitohua nicahua ce tlaü yaxca teopam ce caualeria campa yahui otü Tehua/ . . . / omcam onictocaya mili yhuan yetü yhuan chiü ya{x}ca teopam san ohui quichihuasque nopilhuan amo aquin quimoaxcati/z/ ca yaxca teopam omca ce ce tepezintli ytoca Polcatepezintli niman tlamelahu{a} ynahuac Xilotepezintli . \t Y aquí digo , yo el llamado don José de San Juan , soy Xo-chitecutü , “ soy águila ” , “ soy ocelote ” , aquí que { nadie } me impida { decir } las palabras que t [ o ] t [ ecuy ] o Dios me envió , que mucho le agradecí , porque por su mandato delante de él recibí merced de tierras hace 11 años . { Hace } 11 años , cuando llegó la fe , aquí morí yo quien voy dejando a mis nietos 51 tecutin , “ nobles ” don Baltazar de San Juan , y digo : dejo una tierra propiedad del templo , una caballería , en el camino que va a Tehua [ cán ]; allí sembraba maíz , frijol , chile , propiedad del templo ; el camino lo harán “ mis hijos ” ; nadie se lo apropiará , ya que es del templo ; hay ahí un cerro llamado Polcatepezintii , luego endereza junto a Xilotepezintli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic quitzintique zatepan tepehuanime zanyeno oncan ce altepetl in achtopan oquitocayotique Tocihuatecuhtzin in tepenahuiliceh , auh oc quintepan Cualnezcaaltepec . \t Por eso , los conquistadores fundaron más tarde en ese mismo lugar una ciudad a la que denominaron Nuestra Señora de la Victoria , y actualmente se llama Villahermosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo monamaka Kuesalan . \t No se vende en Cuetzalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "aca \t Alguien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Juan Diego in oiuhquicac in iihiyotzin in itlahtoltzin in ilhuicac zihuapilli , huel zenca ic omoyoollalih , huel ic pachiuh in iyolloh . \t Y Juan Diego , así como oyó la plática de la Señora del Cielo , en gran manera por esto se consoló , quedó por esto bien tranquilo su corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yni 4 tlamantli niquitohoa nicpielia y tomines ytoca Ynes Xoco za nican chane Tlatilco 1 pesos yuan 4 tomines moxtlahoaz onca quizas oncan quizas [sic] yn itechpa notlal Xocomecatla Atlacuihoaya mani ynic huiac XXI za necoc yahoaltic azo aca quimanaz 5 pesos yc moxtlahoaz yn tomin nictepieliya . \t Yten digo [ lo quarto ] que debo a una yndia que se dice Ynes Xoco vecina ( del barrio ) de Tlatilco un peso y quatro tomines mando que se le paguen de mis tierras que están en Atlacubaya en la parte que se me nombra Xocomecatla la qual dicha tierra en cuadra veinte y una ( brazas ) la qual dicha tierra se benda por cinco pesos y se pague lo que devo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan niquitohua ca oncate yn mocolhuan cohuatlayauhcantlaca yhuan Tepetlacalco mamitzmonanquililique yhuan ca mochintin quimomachiltia yn inauhcanpaixti mexica pipilti yn monemiltia yhuan yn omomiquilique ca ixquich yc nicnanquilia yn motlatocajusticiatzin . Miguel de los Angeles . \t Y también digo que los mandones [ F . 10r . ] y biejos del barrio de Cohuatlayauhcan y tanbién de Tepetlacalco están ay que darán a vuestra merced razón dello y tanbien todos los de las quatro parcialidades de Mexico e principales [ pipiltin ] que son bivos lo saben y los ya difuntos y sólo esto respondo a vuestra real justicia . Miguel de los Angeles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "namehhuan nican namechaxcatiliti nehin namotahtoltzin , \t a ustedes aquí los voy a hacer dueños de estas sus Palabras ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in oncan matlacxiuhtique yn Cuitlatetelco yn tenanca chichimeca cuixcoca temimilolca yhuipaneca . \t En este año los tenancas chichimecas cuixcocas temimilolcas ihuipanecas cumplieron 10 años de estar en Cuitlatetelco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic cenca huecauhtica ycaca yn ahuehuetl ynic tlaaquilli yhuan ynic poztequico ynpan mexica yn ixquichcauhtica ontzonxiuhtica ypan matlacpohualxiuhtica ypan chicuexiuhtica . \t Durante muchos años había estado allí el ahuehuete , pues desde que lo plantaron hasta que se quebró sobre los mexicas pasaron 1008 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman ato quicuitiuetz y ciuatl Xomimitl , yc ye ualmotlaloa yaotequiua quitlacaualtiz Xomimitl , yc no unca quicuitiuetz , yquimomestin quimacic . \t Enseguida Xomímitl se apoderó de la mujer , y el guerrero corrió para impedirlo , pero Xomímitl también se apoderó de él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochin tlacameh tequitih nican quitlani miac tomin \t Todos los que trabajan aquí ganan mucho dinero."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix oc ceppa ye tonnemiquiuh ? In yuh quimati moyol zan tinemico . \t ¿ Acaso de nuevo volveremos a la vida ? Así lo sabe tu corazón : Sólo una vez hemos venido a vivir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chalchiuhpetlacalco ninaxca q . n . oncan ninotlati in chal - chiuhpetlacalco ayaxcan inechalhuicatiaque in nocuacuilouan atli - yoloa in umpa tlallocan . \t Chalchiuhpetlacalco & c q . d . Allá me quemé en una caja de jade : apenas me vinieron trayendo mis sacerdotes el vivir del agua de allá del Tlalocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua nican nimitzmactilia nehin tahpalol . \t A ti aquí te presento esta ofrenda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , pero na ¿ kenijki nijchiuas ? \t “ Ah , pero yo ¿ cómo lo voy a hacer ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1304 . \t 7 Técpatl , 1304 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neci tequitihuah inca maquinah yancuiqueh . \t Parece que están trabajando con máquinas modernas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "totahtzin technahuatih mah amo tiquihtocan tlapiyalmeh \t Nuestro padre dijo que no los llamaran animales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh conmuchihuilli missa tepitzin , yc niman hualmocueptzino , oc ye oncan hualmohuicac yn tecpan palacio , quimottillico quimotlapalhuico yn tlahtohuani don Diego Fernández de Córdova marqués y visurrey . \t Después de haber celebrado una misa rezada , salió de la iglesia para ir al palacio a visitar y saludar al señor don Diego Fernández de Córdoba , marqués y virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in xacali yquac onxitini yn tonapachiuhque za yuh omanca yhuan in chinamitl auh in oncan omocalti in Pablo Macuex ye XXV sihuitl yhuan quichiua in chinamitl yacachto conteca in chinamitl yoquichtiuh yn itoca Anna Xoco auh yn ioquichtiuh ytoca catca y Machoc auh yn axcan aocmo quichiua in chinamitl yn itoca Machoc za quimixcauia in Pablo Macuex yuh nicmati huel yehuatl tlalleque in Anna Xoco . \t E que los xacales quando se anego ( esta dicha ciudad ) quedaron en hiestos y que los camellones ( nunca se anegaron y que [ en ] el pedazo de tierra ) hizo unas casas el dicho Pablo Ma [ F . llv . ] cuex que labra que las hizo veinte y cinco años y labra asi mismo los camellones e que estas tierras y camellones son de la dicha ( Maria ) [ Ana ] Xoco e su marido que se llamaba Machoc [ que fue el primero que los echo ] ( de sus antepasados ) e que agora las a dexado [ Machoc ] por avérselas tomado el dicho Pablo e que no conosce por dueños de las dichas tierras e camellones si no es a la dicha ( Maria ) [ Ana ] Xoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac tenauati Tonatiuh ye ylpitoc Motecuçoma yoan yn Tlatilulco Ytzquauhtzi tlacuchcalcatl . \t Cuando esto ordenó Tonatiuh , Moteuczoma e Itzcuauhtzin , el tlacochcálcatl de Tlatelolco , ya estaban presos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ypan omoteneuh Ce Tecpatl xihuitl , ye oiuh nepa cenpohualloncaxtolli ipan nahui xihuitl tlahtocati y Nauhyotzin yn icome yuhqui ytoca yn , omochiuh yn icchicome tlahtohuani Culhuacan . \t Entonces , en este dicho año de 1 Técpatl , Nauhyotzin Segundo , que fue el séptimo tlatohuani de Colhuacan , llevaba 39 años gobernando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ta tikinauatis para ma mochiua nopa kali . \t tú los vas a mandar para que se haga esa casa ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "milchiua . \t hacer milpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah timotequipanocan no . \t que nos sustentemos también [ en paz ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan totatlapaluske kwaktlasesewi tikintlapaluske nkompadritos . \t Después saludaremos cuando se termine vamos a saludar a los compadres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ypan in yc 1 mani metztli março de 1609 años , yquac opeuh cenca chicahuac momanaco yn çahuatl yn motenehua viruelas , cenca miequintin yc momiquillique yn pipiltzitzinti yn inpilhuan timacehualtin yhuan çanno yhui yn inpilhuan españolestin yhuan yn inpilhuan tliltique , çan mochtin neliuhtiaque yn momiquilique , yhuan cequintin ye huehueyntin tlaca ynic momiquillique çahuatl ; ypan cehuico yn mayo , ome metztli ypan tlaco yn manca . \t El primero de marzo de 1609 comenzó una fuerte epidemia de viruelas , de la que murieron muchos niñitos , tanto hijos de naturales como hijos de españoles y de negros , pues la muerte no hizo distinciones , y asimismo murieron en la epidemia algunas personas mayores ; durante el mes de mayo cedió la enfermedad , que duró dos meses y medio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn xihuitl ynic nican pehua nican motenehua ynin tlahtolli yn intechcopa ynic acico yn quenin ocallaquico y nican Mexico Tenochtitlan yn huehuetque yn chichimeca mexitin , ynic tlalmacehuaco nican tenochtli ymancan yn acico huehuetque , yn hualteyacanque matlactin : yn icce tlacatl Tenoch yehuatl in hualquauhtlahtotia , yn icome Ahuexotl , yn iquey Xomimitl , yn icnahui Ocelopan , yn icmacuilli Acacitli , yn icchiquacen Teçacatetl , yn icchicome Quatlecohuatl , yn icchicuey Quauhtlequetzqui , yn icchiuhcnahui Cocihuatli , yn icmatlactli Axollohua . \t Con este año comienza la relación acerca de cómo llegaron y entraron a Mexico Tenochtitlan los antiguos chichimecas mexitin , de cómo merecieron tierras aquí en la nopalera , adonde llegaron los antiguos , a quienes venían conduciendo estos diez : el primer señor era Ténoch , su cuauhtlato ; el segundo , Ahuéxotl ; el tercero , Xomímitl ; el cuarto , Ocelopan ; el quinto , Acacitli ; el sexto , Tenzacátetl ; el séptimo , Cuatlecóhuatl ; el octavo , Cuauhtlequetzqui ; el noveno , Cocihuatli ; y el décimo , Axolohua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan oncan cequintin momiquillique yn chichimeca : yn Huehue Ayopochtli yhuan yn Cuatomahuac yhuan yn Totonhuitztli ; ynin eyntin oncan momiquilico . \t Allí murieron algunos chichimecas : Huehue Ayopochtli , Cuatomáhuac y Totonhuitztli ; estos tres murieron allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ihuian xon yatiuh . Tle ticmati , nopiltzé ? \t Vete yendo en paz y calma . ¿ Qué piensas , hijo mío ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa yn Hueymollan quinpilloque ; auh yn itech catca tlahtocayotl Quauhtimoctzin yn Tenochtitlan çan macuilxihuitl . \t Los ahorcaron en Hueimollan ; y Cuauhtemoctzin tuvo el señorío de Tenochtitlan sólo durante cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yaocuicatl \t Canto guerrero"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ In ma onnetotilo ! \t ¡ comience la danza !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa nochan , Momochco Malacateticpac , tlaca tequiti ihuan cihuame tlaxcaloa , tlacualchihua . Oncuan on yecoz tlacatl ye mayana nochi tlacuali za tequichia . Ihqui in ica nemia nochantlaca . \t Allá en mi casa , en Milpa Alta , los hombres trabajan y las mujeres hacen tortillas , hacen comida . Así es que cuando llega el hombre y tiene hambre , toda la comida lo está esperando . Asi es como viven los de mi pueblo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo quinequi ynic cecen clérigos ye quinmihualiznequi nohuiyampa ypan arçobispado motlalitihui , contratición yc ye quichihua yn frayles ; ach quen tzonquiçaz yn inneteylhuil , tla oc yehuatzin quimomachiltia yn totecuiyo Dios , ca oc ye nemi yn tlahtolli . \t Pues no quieren que envíe clérigos a asentarse por todo el arzobispado , y por eso le hacen contradicción los frailes ; quién sabe cómo irá a acabar este pleito , sólo Dios nuestro señor puede saberlo , pues todavía está en curso el asunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "51 . Ye ticcuitihuetziz immalacatl , in tzotzopaztli , yhuan in atl , immetlatl , yhuan immolcaxitl , in chiquihuitl ; ahmo zan timomamaitquitiez , ahmo moma mopantetemiz . Auh in ihquac in aquin ticmonamictiz in quauhtli , in ocelotl , ahmo ixco , ahmo ycpac tinemiz . In ihquac tleyn michihuallaniz , in mitztequiuhtiz , in tleyn mitznahuatiz , niman huel tictlacamatiz , ticpaccacaquiz in itlahtol , ahmo niman ticqualancanamiquiz , ahmo niman tixtomahuaz , ahmo ticcuecuepiliz , ahmo ihuic timilacatzoz . Intla itla yc mitztolinia , ahmo no oncan tiquilnamiquiliz , ahmo yc ticmoxictiz , yc timotlanectiz intla ycnotlacatl . \t 51 . Ya tomarás con presteza el huzo , la tablilla para tejer y el agua , el metate y el molcajete , el canasto , no sólo te andes cargando de cosas , no se llenen de ellas tus manos . Y cuando contraigas matrimonio con quien es águila , ocelote , no ante él , encima de él andes . Cuando algo te pregunte , te encomiende , te avise , luego bien lo obedecerás , oirás con alegría su palabra ; no luego la tomarás con enojo , no luego te molestarás , no serás respondona , no contra él te vuelvas . Si algo así te molesta tampoco allí se lo recordarás , no así lo despreciarás , no te harás la voluntariosa , aunque sea una persona humilde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualanih , \t se enojan [ por envidia de lo que tenemos ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quin oc ca tlamati noyolloh ; \t ¡ Hasta ahora lo comprende mi corazón !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icniuhyotl in tlalticpac \t Amistad en la tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kikechpostejki nopa pilokichpiitsi \t Le quebró el pescuezo al niño y lo levantó y"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XVII pregon . - A veinte y seis de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Apanohuayan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Phelipe Garcia . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A veinte y seis de febrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Apanohuayan diciendo que se vendían las casas y tierras de Ysavel María y que balían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Felipe García . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tipahpaqui ipampa moicnihuan chihuah cualli mojuicio \t Además, tiene la satisfacción de saber que sus colegas están siendo instados a emular su buen juicio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetzaviztli iya mixtecatl ce in mocxi . Pichavaztecatl tlapo moma . \t No en vano tomé el ropaje de plumas amarillas : porque yo soy el que ha hecho salir al sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ya yepohualxihuitl ypan matlactloce xihuitl yn ipan VII Tochtli xihuitl , 1539 años , yn omotlahtocatlalli yn omogovernadortlalli yancuican yn huel achto yn tlacatl don Diego de Alvarado Huanitzin tlahtohuani Tenochtitlan ; ompa canato yn Ecatepec ompa tlahtohuani catca achtopa , çan ce xihuitl yn ayac tlahtocat ynic niman motlalli . \t Han pasado 71 años desde que , en el año 7 Tochtli , 1539 , se enseñoreó como primer gobernador el señor don Diego de Alvarado Huanitzin , tlatohuani de Tenochtitlan ; lo fueron a traer de Ecatepec , donde anteriormente era tlatohuani , y pasó un año , en que no hubo tlatohuani , hasta que éste se instaló ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y neuatl Antonio Tlahui niccaquiltia yn justicia yc nicnamaca y nocal centetl tonatiuh yquizayanpa ytzticac . \t E yo Anton Tlahui hago saber a la justicia que ansi mismo bendo una casa mia questa e tiene la puerta hacia do el sol sale ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicfirmaroa yn tlatocatlatoli nehuatl : \t Esta palabra señorial la firmo yo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquinmoquixtilito inchachantzinco nochtintzitzin tlacame . Amotla omocalactiaya . Iman tica on oquinmomictilique notatzín , notiotzitzihuan . Cetzin notíotzin chicahque tlatihuani ihuan occetzín ye tocoltzin . Yomomiquilitaya icuac ocalaque calitic carrancistas ihuan inintzin coli oquinmanalique ican tlali oquimomochilique . \t Fueron a sacar a todos los señores de sus casas . No se habían metido en nada de política . Mataron a mi padre y a mis tíos . Uno de mis tíos era hombre fuerte y el otro era un viejito . Estaba agonizando cuando entraron los carrancistas a su casa y agarraron al anciano y lo arrojaron contra el suelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua neuín parajko . \t Se da por allá arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiquin piah cequintin totomeh . \t Tenemos algunos pájaros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ ma amotzin , ya xontlazacan ! \t ¡ que no sea a vosotros , daos prisa !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan huahcahua chicueyi tonalli. \t Solo dura una semana."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "158 Yn ipan axcan ypehuayan metztli setiembre de 1611 años , yhquac omachiztico ohualla tlahtolli yn ompa España omomiquilli yn licenciado Diego Lanteras anoço Valderas de Velasco oydor del Real Consejo de las Indias , yehuatl yn visitador omochiuhtzinoco nican ypan Nueva España Mexico . \t El primero de septiembre de 1611 llegó de España la noticia y se supo que había muerto el licenciado Diego Landeras o Balderas de Velasco , oidor del Real Consejo de las Indias , que había sido visitador de México en la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic onacico amo yaotica namicoc , çan iuian yn oncallaquico ; quin imoztlaoc yn tiquintocaque , tlacauacac , ye yc untzinti yaoyotl . \t Al llegar el Capitán , no se le recibió hostilmente , y pudo entrar con tranquilidad ; pero al día siguiente los atacamos , se alzó la gritería , y así comenzó la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E inqua oli yn tepanecayaoyotl , ye yquac mic Maxtlaton , uel euatl yntecopa mochiuh yn Tohuatzin Tlatilulco . \t Entonces estalló la guerra tepaneca , entonces fue muerto Maxtlaton ; y esto sucedió por órdenes de Cuauhtlatoatzin de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ne tlakuani miktoke nochi kinkuaj . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t todos los animales muertos los comen ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca tlatzintla , in Chiapas , onca miac cafencuameh . \t En el Sur , en Chiapas , hay muchos cafetales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ In nican xie ! \t ¡ Vete de aquí !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquitta moxochiuh , \t yo estimo tus flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuhnaui Tochtli atle mochiuh . \t En el año 9 Tochtli 1410 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena titlachiliaj para kena timokueouaj \t “ Sí vemos y sí estamos tristes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nican tispan oquimomacaque yn ipatiuh calli oconcuic y Miguel Ahuiyeni yhuan yn iteycauh Ana Mocel yhuan yn ichahuana Juana yc neltia nican tictlalia tofirma ynic quimocohuia yn calli Francisco Quahuicequi . \t En razon de que en nuestra presencia se dieron los dineros del balor de la casa y los rescibieron Miguel Ahuiani y su hermana Ana Mocel y su madrastra Juana y por firmeza dello y ser verdad lo firmamos y conpró la casa Francisco Quauycequi ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tochtli xihuitl , 1254 . \t 9 Tochtli , 1254 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ne San Juan ya axtekitiyaya \t y San Juan él no trabajaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "probes pipiltoton nečalye ' waloa ' niwala tia . \t Me dice así , le digo se enoja ¿ qué es lo que le da coraje ? pero vienen los muchachos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopilhuan nican xquinezcayotilia nochi nehin tein yehhuan , \t aquí a mis hijos regálaies todo lo que es de ellos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ca no ticcuic in titechcualtia in titech itia : azo cana tecomic tecaxic otimayauito ? Azo tohollama azo tipahpatoua anozo cueye uipile otic naualchihuili iaxca itlatqui otiquichtequili ? \t . Has tomado eso con que nos has dado de comer , con que nos has dado de beber : ¿ tal vez en olla ajena , en cazuela ajena metiste la mano ? ¿ Acaso lo ganaste jugando pelota , o jugando dados ? ¿ O es que al dueño de alguna mujer le hiciste traición tomando sus bienes y propiedades ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye nauhpohualxihuitl ypan matlacxihuitl yn ipan 1 Acatl xihuitl , 1519 años , yn oacico españoles , yn omotlallico nican ypan totlal yn motenehua Nueva España . \t Han pasado 90 años desde que , en el año 1 Ácatl , 1519 , llegaron los españoles y se asentaron en esta nuestra tierra llamada Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen tonalli moztla yez ? \t ¿ Que día será mañana ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yztlacatica yn ipan in xihuitl , ayemo yyeyan yn quimachiyotique , auh yehica ypampa yn ihcuac yn ayemo huallaci yn chichimeca amaquemeque ytztlacoçauhque totollimpaneca yn Chalco , oc otlipan nemi yn ihcuac yn , ynic çatepan ye nican yntech omoquixti yn Huehue Cacamatzin . \t Pero es falso que esto haya ocurrido en este año , pues aún no aparece pintado el glifo de su sede , y por entonces los chichimecas amaquemecas itztlacozauhcas totolimpanecas aún no habían llegado a Chalco , sino que venían de camino , y sólo hasta después se separó aquí de ellos Huehue Cacamatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn xihuitl yn quinpehualtique xochmilca yaoyotica , yn mexica ye teyaochihua . \t También en este año los mexicas hicieron la guerra a los xochimilcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuix oncactimaniz ? Ma moteca yn petlatl yn icpalli ; ma motlalli yn piltzintli yn conetzintli yn itlaçopiltzin tlahtohuani Totoltecatl Tzonpachtli yn itoca Cuahuitzatzin , ma tlayllotlacteuhcti . \t ¿ Quedará , pues , desierto el señorío ? Que se restablezca el petate , el asiento ; que se instale el niñito Cuahuitzatzin , hijo legítimo del tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli , que él sea nuestro Tlailotlacteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . Aahuia in otlamaloc in cuavivitl ic movava . \t q . d . Ay , cuando se ha hecho un cautivo con plumas de águila se atavía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ijkino kiilui : \t y así le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axnijmati tlake itoka ne altepetl . . . \t no sé cómo se llama el pueblo ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac yn ohuacico yn chichimeca yn azteca yn colhuaque , yn iquac yn otlachichiuhque yn tenochtli ytzintla , auh niman ye quitohua yn Tenoch : Yhyoyahué ! , anca yehuatl in ynic otihualnentlamatiaque , ynic otonehuac yn toyollo yn tonacayo . \t Después que los chichimecas aztecas colhuas llegaron y aderezaron el sitio al pie del nopal , dijo Ténoch : ¡ Ay ! , quizá por esto hemos venido padeciendo , por esto se angustió nuestro corazón y nuestro cuerpo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazcaltecaz cequi otlatoaya macehualcopa , cequi caxtilancopa . Noihqui chalca otlatoaya macehualcopa . Amequeñoz noihqui tlatoaya macehualcopa quename tehuan titlatoa . \t Algunos de los tlaxcaltecas hablaban mexicano , unos el español . También los de Chalco hablaban mexicano . Los de Amecameca también hablaban mexicano como nosotros lo hablamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli onchicompoalli omome xihuitl mochiuh Anglitlalpan huei itlachaliliz cuicapiquiliztli motocayotia in Messiah , in oquiyocoxca huei teutoncuicamatini in itoca George Friederic Hándel . \t En 1742 se estrena en Inglaterra la famosa obra musical denominada El Mesías que escribiera el gran compositor alemán Jorge Federico Haendel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca miec tetlapopolhuiliztli yndulgencias oncan quihualmotlalilia in sancto padre Paulo Quinto yn ipan tlayahualoliztli ; auh ynic huel iuhqui omochihuin ca ytlayhualiztica ytlaytlaniliztica y notlaçoycniuhtzin Diego López Cuauhtlacuillo yn huel tlatzintille fundador yn ipan in omoteneuh cofradía , yehuantzitzin quimocnopilhuililito yn bullas yn totlaçottatzitzinhuan teopixque de la Compañía de Jesús yn mohuicaya Roma . \t El santo padre Paulo V había concedido muchas indulgencias a esta procesión ; esto se logró por los envíos y solicitudes de mi querido amigo Diego López Cuauhtlacuilo , que era el fundador de dicha cofradía , y obtuvieron las bulas nuestros queridos padres los religiosos de la Compañía de Jesús que habían ido a Roma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In hueyi altepepan ahuel ce moaltia . \t La vida en la ciudad no admite baños de sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nica ypan altepetl ciudad Mexico a veynte y dos dias del mes de novienbre de mil e quinientos y noventa y seis años oncan yn ichan ycalitic ytoca Juan Mocel miec tlacatl yxpan oncan , ocatca huetztoc yn itlapechco oquito ytlanequiliztica yhuan yiollocacopa yn quichihuaznequi yn itestamento yn itlanequiliz auh ypanpa yn nehuatl niescrivano ynic nocontlaliz noconchihuaz yn itestamento nima miec tlacatl yxpan onicpehualti yzca yehuatlin . \t En esta ciudad de Mexico a veinte y dos dias del mes de noviembre de mil y quinientos y noventa y seis años estando en la casa e posada de Juana Mocel en presencia de mucha gente que allí estaba la suso dicha estaba en su cama echada dixo que de su voluntad y que requería hacer y ordenar su testamento y para ello yo el escrivano en presencia de todos lo hice y escribi segun su voluntad el cual es este que se sigue ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in tojmiyoj nochin in xokoyolin . \t Así lo llaman porque toda la planta tiene mucha peluza ( tojmit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantzitzin in huel yehuantin miccahuaque quimonmotoquilitiaque in cenca mahuiztililoni teopixque in moteneuhtzinohua predicadores yn itlaçopilhuantzitzinhuan totlaçomahuiztatzin Sancto Domingo patriarcha ; ahço huel macuilpohuallonmatlactin yn oncan momaniltitiaque omoteneuh yc tetococ , ce cruz manca quimohuiquilique , necoc ytloc mantia ome ciliares , yhuan ce capa quimotlalilitia yhuan necoc ytloctzinco mantiaque ome diágonos almáticas quitlalitiaque . \t Les seguían los deudos del difunto , los muy reverendos religiosos llamados predicadores , hijos de nuestro querido padre el patriarca Santo Domingo ; eran como 110 los que iban en el dicho entierro y llevaban una manga de cruz , a cuyos lados iban dos ciriales , e iba un sacerdote revestido con capa , a cuyos lados iban dos diáconos revestidos con dalmáticas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "60 . Nocozque , noquetzale , onimitzmamal in yuh teocuitlat] pitzalo ; in chalchihuitl mamalihua , zan no ihui in otipitzaloc , in otimamalihuac . Auh in nicozque , ni niquetzale . Cententli , ontentli nizan monacaztitech nimitzilpiliznequi . In at , yuhqui in at , ayuhqui , in at , zan nipopoloniz in nihuehue , in nilama . Za yuhquin moxillan , motozcatlan xocompacho . Nocxie , nomae , timotolinia , in ticozcatl , in tiquetzalli , auh in ticuitlapilli , in tatlapalli . ¿ Can oc huitz in cententli , in cencamatl ? In chalchihuitl in nimitztololtiz , nimitzqualtiz , in maca zan titoptli , tipetlacalli . ¿ Can oc huitz ? Immihtic contlatiz , in chalchihuitl , in teoxihuitl , in tlatiloni , in pialoni . \t 60 . Mi collar , mi pluma preciosa ; como se forja el metal precioso , ( como ) el jade se horada , en la misma forma has sido forjado , has sido horadado . Soy dueño de collares , soy dueño de plumas preciosas . Un labio , dos labios aquí junto a tus oídos quiero atarlos . Quizás . . . así quizás . . así no .. . , tal vez sólo tartamudearé , soy anciano , soy anciana . Sólo así a tu seno , a tu garganta acércalas ( mis palabras ) . Pie mío , mano mía , te afliges ; eres collar , eres pluma preciosa , y eres cola , eres ala . ¿ A dónde viene aún un labio , una boca ? Haré que tragues , haré que comas el jade para que no seas sólo un cofre , una petaca . ¿ Dónde aún vienen ? En tu interior ( el Señor Nuestro ) esconderá el jade , la turquesa , lo que se esconde , lo que se guarda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama nika niitstok . \t Ahora aquí estoy ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XOCHIQUETZAL ICUIC \t CANTO DE XOCHIQUETZAL"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oconiyauh niman ipan quiteca in tetepoualli oncan mani niman ic tlatla . \t Cuando ya la levantaron luego la ponen en el papel sagrado que sustituye al dios , allí está y luego es abrasada por las llamas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mach oc achica , nica nontlapia y ye Azcapotzalco yyo ouiya , etc’ ” . \t Dentro de poco tiempo iré a montar guardia en Azcapotzalco , etcétera ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh quin on maco in innechichiualiz : in inneoquichihtol in apozonaltentetl iuan quetzalcoyonacochtli quetzalichayatl coxoli hecaceuaztli zacuantica tlatzinpacholli xauactopilli toztlapilollo cuitlacochyo in ipan ual ohtlatocatiaya in ic ual ahcia nican Mexico . \t . Y hasta allí se les dan sus aderezos ( de mexicanos ): sus insignias de varones , sus bezotes de ámbar y sus orejeras de cascabeles finos , sus mantas de tejido fino , su abanico de plumas de faisán con ribetes de plumas de turpial fino , sus pintados bastones , con colgajos de plumas amarillas de guacamaya , y con plumas de pájaro negrusco , con los cuales bastones iban siguiendo su camino , con ellos llegaban aquí a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1227 años . \t 8 Acatl , 1227 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nama ma mitspaleui mosuerte \t Y ahora que te ayude tu suerte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icchicuey ypilhuan Quauhcececuitzin ytoca Papayohuatzin Tlacochcalcatlteuhctli , ynin oquinchiuh omentin ypilhuan : yn icce ytoca Marcos , yn icome ytoca Miguel Maldonado . \t El octavo hijo de Cuauhcececuitzin fue Papayohuatzin Tlacochcalcatlteuctli , el cual tuvo dos hijos : el primero se llamó Marcos ; y el segundo , Miguel Maldonado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuacen huaxchilli \t 6 chiles guajillos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— keski mectli durariwi kwalika inekwtli . \t Pues sí el pulque bien que se toma pero si no está bueno ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". iuan quixtentlilcomoloua quitenchichiloua tlauhtica , iuan quitizauauana in inacayo iyamaneapanaliz yetihcac iciacacpa quiquixtilia . \t . y le pintaban cercos negros alrededor de los ojos , le pintaban de rojo los labios , y le rayaban de gis el cuerpo y le ponían su aderezo de papel que le pasa por los sobacos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nin pero ye ' wa lola okicaw . \t Este pero ella , Lola , lo hiló ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ye oyuh nepa exihuitl tlahtocati yn Cuauhtlix yn icmatlactlonnahui tlahtohuani Culhuacan . \t Para entonces , Cuáuhtlix llevaba tres años gobernando como decimocuarto tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Acatl xihuitl , 1247 . \t 2 Acatl , 1247 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In monamaka ompa ne Kuesalan . \t Se vende en Cuetzalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tla moztla tiquitaz , ocachi cualli ipampa mitz chia . \t Si la ves mañana , tanto mejor porque te espera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua itech enero . \t Florece en enero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlananquililiztli in teichpuch yc quinanquilla in inantzin yhuan quicnelilmati in itenonotzaliz , in ileizcaliliz . \t Respuesta con que la hija así contesta a su madre y le agradece su plática , su enseñanza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xiuitl , 1165 . \t 11 Calli , 1165 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa quipia zan tlen nochi xochicualcuahuitl queh tlatocxococuahuitl , tetzotcocuahuitl , manzanahcuahuitl ihuan perahcuahuitl . \t Allí tienen árboles frutales de todas clases en primer lugar manzanas , peras , ciruelas y nueces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ymomextin yn inamictzin yn ompa momiquillique ymomextin , ompa toctitoc yn innacayo ; auh chicoccan yn oquipacho altepetl : Calliymanyan , Tlatilolco , Xochmilco , Cuitlahuac , Acolman , Mexico , ycchicoccan in Tlatilolco , oppa omilochti ycoppa yn yn axcan ompa omomiquilli . \t Murió al mismo tiempo su esposa , y de ambos están allá sepultados los cuerpos ; gobernó en siete ciudades : en Callimanyan , en Tlatelolco , en Xochimilco , en Cuitláhuac , en Acolman , en México , y en séptimo lugar en Tlatelolco , adonde regresó por segunda vez para morir allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac macxoyatlalliaya yn chalca yn Atenco . \t Entonces los chalcas se sentaron sobre ramas de abeto en Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomey Tecpatl motlatocatlalli y Ueue Motecuhçomaçi . \t En el año 13 Técpatl 1440 se enseñoreó Huehue Moteuczomatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlakatki nopa pilkonetsi \t nació el bebé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tehuantin alcaldes don Francisco de la Cruz , Thoribio Lucas justicia ticpia in ipaltzinco su magestad yn axcan titlanahuatia motzacuaz yn caltzallantli yn oncan atl oconcuiya in chaneque cotolcotlaca yehica mellahuac oticacicaytaque yn tepantli ca tzauhcticatca yn ye quexquich cahuitl ayacmo huecauh yn ocontlapoque . \t Nosotros los alcaldes , don Francisco de la Cruz y Toribio Lucas , que administramos justicia en nombre de su magestad , ahora ordenamos se cierre el callejón , allá por donde tomaban el agua los habitantes de Cotolco , ya que en verdad vimos el muro con que estaba cerrado , no hace mucho tiempo que lo abrieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quimilhui yn Quetzalcanauhtli : Ohuaquimocnellilique yn amoteouh yn amotlahtocauh , ma tihuiyan . \t Les dijo Quetzalcanauhtli : Se ha compadecido de vosotros vuestro dios y señor ; partamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen imanin ? \t ¿ Qué hora es ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in zan no cuculiztli oquicuic in ompa omic anauac amo quitoocaya zan qui cacazchichiuaya in ic quichiuaya micqui hihuitezzacatl conaquiliaya in itenco , \t . Y si tomó enfermedad , si murió allá en la costa , no lo enterraban , sino que le hacían un armazón de madera con el cual hacían el fardo del muerto ; le ponían en el labio su bezote de pluma verde ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tekitiyan in yunta katka barato muči sasan patiyo . \t Trabajaba la yunta era barato todo lo que era caro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiilaj tlapopoka ika tlani \t Ven humear por allá abajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nemoa in tlalticpac , tecutihua , tlatocatihua , piltihua , quauhtihua , ocelotihua . Auh ¿ aquin za quitotica ca yuhcan in tlalticpac : auin za momiquizyecotica , ca tlaaihua , ca nemiltilo , necaltilo , tlatequipanolo auh necioatlanilo , nenamictilo , neuccotilo , tlapaliuhcatihua . Huehuehtlahtolli . \t Porque se vive en la tierra , hay en ella señores , hay mando , hay nobleza , águilas y tigres . ¿ Y quién anda diciendo siempre que así es en la tierra ? ¿ Quién anda tratando de darse la muerte ? Hay afán , hay vida , hay lucha , hay trabajo . Se busca mujer , se busca marido [ ... ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xquintatauhti nehin apiani , \t suplica a estos cuidadores del agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicome tochtli xihuitl ( 1642 ) , Rembrandt quihcuiloa yectzin itequiuh in tlein iximacho yuhquin yohuallapializtli . \t El año 7 conejo ( 1642 ) , pinta Rembrandt su hermosa obra conocida como Ronda Nocturna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inon zan nenca tlahtlaniliztli . \t Esa es una pregunta inútil ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxquich cahuitl ocauhticatca ayac oquitemacaque in testigo informacio yhoan amo no tle yc otlananquilique in ixquich cahuitl ynic otzatzitinenca in tecpoyotl in Diego Aztaxochitl ypan metztli a 25 dias del mes de henero ypan xihuitl 1578 años . \t En el qual ninguna pareció a dar tesgigo de ynformación y no respondieron durante el tienpo que Diego Aztazuchitl pregonero dio pregones desde veinte y cinco dias del mes de henero en el año de mill e quinientos y sesenta y ocho años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiatlakuilti nopa komitl . \t agua en la olla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cuauhpetlapan , Ocelopetlapan , Tonatiuh on tlatlauhtilo . \t Desde donde se posan las águilas , desde donde se yerguen los tigres , el Sol es invocado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y Axaiamachanteuhctli yn hualla yhua yn quitemoco yn atzallantli ; y hualla ytoca Tlotliteuhctli acico yn nican ye tlatlani , quihto : Campa yn atzallan ? . \t Axayamachanteuctli llegó buscando una cañada de agua ; Tlotliteuctli también llegó acá preguntado : ¿ Dónde queda la cañada de agua ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In carrancistas oquimoquixtiliaya tzotzomatli de teopantli ihuan omaquiaya yehuan . Icuac oquinequia motlaquitazque in tzotzomatli de teopantli , ohualaya in milagro ihuan omotepexihuiaya cuauhtlapechco in carrancistas . Occequintin oquinmotemohuiliaya in santos ica omahuiltiaya . Zan otlathuia yomic . \t Los carrancistas sacaban los ornamentos de las iglesias y se los ponían . Cuando querían andar vestidos de estas vestimentas les pasaba algo grave y se caían los carrancistas del altar . Otros bajaban a los santos del altar para jugar con ellos . Pero amanecían muertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuhtzinoque teopixque San Francisco ce yn cruz manca quimohuiquilique , necoc ytloc mantia ome ciliares , yhuan ce capa quimotlalilitia yhuan necoc ytloctzinco mantiaque ome diágonos almáticas quitlalitiaque . \t Los dichos religiosos de San Francisco llevaban una manga de cruz , a cuyos lados iban dos ciriales , e iba un sacerdote revestido con capa , a cuyos lados iban dos diáconos revestidos con dalmáticas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itoka Postejtli . \t se llama Postejtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Tezcatlipoca itlatlatlauhtiliz in icuac cocoliztli motecaya \t Oración a Tezcatlipoca en tiempos de peste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ñeca ichpocatl itechpa in no chi quimati . \t Aquella muchacha sabe todo acerca del caso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquillico Huitzillihuitl tlahtohuani Tenochtitlan , ynin ypiltzin yn Acamapichtli , yn tlahtocat cenpohualxihuitl ypan chiquacen xihuitl ; auh çan niman iquac motlahtocatlalli yn ipiltzin yn itoca Chimalpopocatzin , auh yn Itzcohuatzin tlacateccati , ytlan quinanamiqui . \t En este año murió Huitzilíhuitl , tlatohuani de Tenochtitlan e hijo de Acamapichtli , que gobernó durante 26 años ; y enseguida se enseñoreó su hijo Chimalpopocatzin , al que Itzcohuatzin asistió como tlacatéccatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan teoaxochioctla yc yhuintic , ye oncan totoatenpan , aya quaxomotl . \t Embriagado con licor de aguas floridas , allá en la orilla del agua de los pájaros , cabeza rapada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huiccatz , ca ic quitolinizqueh , quitohtopeuhazqueh , noze ic quimictizqueh , tepiton quihualnextih ca xochitl . \t traía , que lo molestarían , le darían muchos empujones , o bien lo maltratarían , descubrió un poco que eran flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlanijke uetsiko noatipa para nikani ? \t ¿ Qué cosa cayó en mi cabeza ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquin yecmohuizoti nihinqueh \t Revisaré estos informes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka iteyotsin . \t Se siembra la semillita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nelí , nimitsilui amo xinechkekelo \t “ De veras , te dije que no me hicieras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sekinok tlamantli \t otras cosas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . In ic motocaya Centli in mochiuaia teuntilpan ichica - vaztica in ic tlatatacaya in ic tocaya . \t Q . d . Con lo que se sembraba la Mazorca : se hacía en semen - tera sagrada ; con palo de sonajas se cavaba la tierra , con esto se sembraba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla ye oconmutztilitiquiz rey inin embaxador , ca niman yc nepa yaz Roma , yn iuh omoteneuh , yxpantzinco ahciz quimottiliz yn Sancto Padre . \t Y después de pasar a saludar al rey , este embajador irá , como ya se dijo , a Roma a fin de visitar también al Santo Padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yahqui ohuih quiquixtilizqueh \t Fue difícil sacarle."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn quenin huel yeuatzin ycel teutl Dios yehuatzin tzintilizpehualliztli oquimochihuilli yn ixquich yn quexquich tlamantli , in oyuh quimoyollotique ca huel . . . quilnamicque . . . auh tlaca catca yn itechpatzinco yehuatzin Dios . \t Se dirá asimismo cómo el único Dios en un principio creó todas las cosas , según lo revelaron y nos lo recordaron ... , que eran hombres venidos de parte de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce xihuitl quipia caxtolli ihuar yeyi pohualli ihuan macuilli tona lli . \t Un año tiene trescientos sesenta y cinco días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ikuitlapa . \t espalda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tonaltin huel otonixtlahuapaquizqueh . \t Hemos hecho varias excursiones en estos días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuh monequi ynin motenehua palio ynic tlachiuhtli : yuhquinma çan nelpiloni ypan pohui yn motenehua faxas tepitoton achi onmapilli ynic patlahuac , yn moteca quiyahualiuhca ahcitoc yn necoccampa acollipa , auh yn itepotzco tlanepantla yn icampa achi hueyac cemiztitl ynic huiac , auh yn ixpan çan ye no yxquich huiac ça tell achiton ynic tepiton ; auh ynon yuhqui nelpilloni faxas quicepanpachohua yn acolli , yn ica occequi faxas yn quiyahuallotoc ytepotzco quechtli auh ytech quipia ytech tlatlalili ey tepozhuitzmalotl agujas ahnoço alfileres , ca quihtonequi quinezcayotia tlamahuiçolli ; auh yn ipipilcaya palio ytech quipia ytech cahca quezqui tetl telolototonti temetztli , amo huel yztac teocuitlatl yez ; auh yhuan ytech quipia ytech cahca cruz chichiltic chicuacen yn itlamellauhyan auh çan ome tlatlatepotzco , çan itech tlatlamachiuhtli , ynin miec ytech ca quinezcayotia miec teotlamahuiçolli . \t El dicho palio debe estar hecho así : consiste en una pequeña banda o faja circular de unos dos dedos de ancho , la cual descansa sobre ambos hombros , colgando al centro y por detrás una tira como de un jeme de largo , y por el frente una tira apenas un poco más corta ; esta faja se apoya sobre los hombros , y en la parte que rodea el cuello por atrás tiene puestas tres agujas o alfileres , las cuales denotan misterios ; en las tiras del palio que penden hay unas bolitas de plomo , y no pueden ser de plata ; y tiene también unas cruces rojas bordadas , seis al frente y dos atrás , las cuales denotan asimismo grandes misterios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 68 Tlanahuatihcayotl . In omeh Caltlahtocan sentica mochantlaliseh ihuan amo huelis sehcanoc yaseh tla amo momatiltiseh quemanihqui ihuan quenihqui mopatlaseh , sentica momatiltiseh canin sentica monechicoseh . Tla sentica quicualitaseh monechicoseh , ihuan amo quicualitaseh quemanihqui , quenihqui ihuan canin asiseh , Hueyi Tlanahuatihquetl quixolehuas axcualtlahtoli , quiixtlalis se tlen omeh ipan eltoc tlahtoli . Amo acah Caltlahtocan huelis quicotonas nechicolismeh quipano eyi tonatih , tla amo quimati in ocse Caltlahtocan . \t Artículo 68 . - Las dos Cámaras residirán en un mismo lugar y no podrán trasladarse a otro sin que antes convengan en la traslación y en el tiempo y modo de verificarla , designando un mismo punto para la reunión de ambas . Pero si conviniendo las dos en la traslación , difieren en cuanto al tiempo , modo y lugar , el Ejecutivo terminará la diferencia , eligiendo uno de los dos extremos en cuestión . Ninguna Cámara podrá suspender sus sesiones por más de tres días , sin consentimiento de la otra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin | | 84r Acamapichtli yn quimocihuauhti ytoca Yllancueytl , ynin ychpoch yn tlahtohuani Colhuacan yn itoca Xihuitltemoc . \t Este Acamapichtli tomó por mujer a Ilancuéitl , hija de Xihuitltémoc , tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huel melahuac ammo huel cualli nitlapalehuiaya yece notahtzinoquimonemilili maciuhqui oc nitzitziquitzin cualli yezquiani ninomatiz ipan miltequitcanemiliztli \t en verdad yo no podía ayudar bien pero mi padre pensó que aunque aún era pequeño estaba bien que me acostumbrara a la vida de los trabajadores del campo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Iuhqui in in ic ualahcia in oztomeca . \t . Este es el modo con que llegaban acá los traficantes disfrazados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kalajki . \t se metió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiijtouaj miyak kiijkuenijke noja . \t Dicen muchos que lo quitaron de nuevo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nemi neka San Magdalena \t Santa Magdalena anda por allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia para nexuitil , se kitsoyonia iuan tiltikxalkuouit uan istakxalkuouit , tsonteposijyakxiuit , kuoujmosot , seko saj uan kemaj se kininpoxtalilia ya in pilimej . \t También sirve contra el empacho . Se frie junto con xalcuite negro , xalcuite blanco , tsonteposillac , mozote de monte , todo va junto . Y se le pone al niño en la pancita , cuando tiene empacho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo mochipaujtani . \t No hay que limpiarla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualmotlalique tlacatecuhçi Yolloquanitzi , tlacuchcalcatl Ytzquauhçi . \t Entonces se asentaron el tlacateuctli Yollocuanitzin y el tlacochcálcatl Itzcuauhtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuacualtzitzin mocahuayohuan . \t Tus caballos son bonitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn oncan hualmicuanique Tiçayocan mexica , oncan cexiuhtique . \t En este año los mexicas se trasladaron a Tizayocan , donde se quedaron un año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn iquac ypan metztli yn ic XXII mani julius ypan ylhuitzin Sancta María Magdalena yquac acico yn aotli Sant Juan . \t En este año , el día 22 de julio , fiesta de Santa María Magdalena , llegó el acueducto a San Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ahcico Acxoquauhtli yn tlahtohuani , Cahuetzqui Teohuateuhctli , Tlatquic Chalchiuhtlatonac ; auh yn mexica yn inteopixcauh Huitzilihuitl , auh yn tlahtohuani Acamapich . \t Los tlacochcalcas que llegaron fueron el tlatohuani Acxocuauhtli , el Teohuateuctli Cahuetzqui y el Tlátquic Chalchiuhtlatónac ; el tlatohuani de los mexicas era Acamápich , y el cuidador de su dios era Huitzilíhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Comino , ixquich in quicui tomahpil \t 1 pizquita de cominos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo queman teh tazohti itech nehin cocina . \t que nunca escasee nada en esta cocina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHIMALPANECATL ICUIC IUAN TLALTECAHUA NANOTL \t CANTO DEL QUE ( NACE ) SOBRE EL ESCUDO Y MATERNIDAD DE LA QUE TIENE LA TIERRA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moh . \t tus ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kanijke san tionitstó \t Quién sabe dónde estabas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "totahtzin quiihtoh nequeh yolcameh \t Nuestro padre dijo que eran animales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yejua ya se kikua in ikuoujyo . \t El tallo es lo que se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yequene yhquac in ye ynma in ye tlayohuaz , in ye ome tzillini ypan tlaco hora , yc niman opeuh in ye miquania mixtli in ye quitlalcahuia tonatiuh , ynic mochi tlacatl huel quittaz yn quenin ipan ye mochihuaz tonatiuh ; achi hueca yc quitlalcahui tlanahuac , çan huel hualmoyecyahualiuhcatecato yn mixtli , ynic quitlacahuilli tlanaliuhtiquiz yn ilhuicatitech , ynic huel cempani iyoca hualtlalli tonatiuh . \t Finalmente , cuando llegó el momento en que se haría de noche , a las 2 y media de la tarde , las nubes comenzaron a moverse y a dejar libre al Sol , para que todos pudieran ver lo que le iba a ocurrir al Sol ; las nubes se alejaron un poco por todas partes , se dispusieron alrededor en círculo , y una vez que se retiraron se aclaró el cielo , para que el Sol estuviera solo en el centro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In CIA quihualcuic in tlamohuizolli canpa ONU \t La CIA trajo la película a la ONU."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlamahuizcalco Civic ompa Tampa \t El teatro Civic se encuentra en Tampa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequin tlacameh axhuelih quinmocuitlahuiah cequinoc tlacameh. \t Algunas personas no pueden cuidar de otras personas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlesanunka ' tlaškali se rato oksepa nias se molino . \t — Sí hay todavía tortillas ; al rato voy a ir otra vez al molino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Calli xiuitl yc motlatocatlalli Axayacatzi . \t En el año 3 Calli 1469 se enseñoreó Axayacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : se taman eliuis ueuejkapan moskaltia , in ikuoujyo ajajcholtik uan mapapatauak . Uan se taman mochiua pijpisiltik uan tepitsin mososoua . \t Hay dos clases : una clase de tallo alto , se desarrolla rápido y la hoja es muy ancha y la otra es chica y se extiende un poco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicmati xaihcon niquelnamiqui \t Creo que por eso lo recuerdo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi itstok . \t allí está ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye imán yohualpa titlacuazqueh . ¿ Tlen timohtalhuia tla ¡ tla ticoncuazqueh ipan tla cualoyan quipia in tecaloltilcalco ? \t Ya es hora de cenar . ¿ Qué le parece si tomamos algo en el restaurant de este hotel ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tle tlatquiz , tle tlamamaz ? \t ¿ Qué es lo que va a gobernarnos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no huey yn oquiyahualloque yehuantin in , yglesia mayor ahcico , tlayacac mantiaque yn timacehualtin . \t Éstos hicieron una gran procesión , la cual llegó a la iglesia mayor , y al frente marchaban los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlamacehualli ipan tonca , teuctli can Quateotl , chalchiuhtlatonac . \t Por merecimiento estás allá , príncipe Cuatéotl , el que hace brillar a las cosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan ye huehcapa omochanamacaqueh . \t Ellos vendieron su casa hace macho tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantzitzin quimonmotoquilitiaque in cenca mahuiztililoni teopixque menores yn itlaçopilhuantzitzinhuan totlaçomahuiztatzin San Francisco patriarcha ; ahço huel macuilpohuallonmatlactin yn oncan momaniltitiaque omoteneuh yc tetococ . \t Les seguían los muy reverendos religiosos menores , hijos de nuestro querido padre el patriarca San Francisco ; y eran como 110 los que iban en el dicho entierro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel ohuatzintic ahuitzeh in chichihualxexelo ihuan pantzinxexelo inic quicahuazqueh tlen quinamacah . \t Muy temprano vienen el lechero y el panadero para entregar sus mercancías ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic nelli tixpan omochiuh nican tictlallia totoca yhuan tofirmas omochiuh nican ciudad de Mexico a tres de junio de 1577 años . Juan Hernandez alguacil . Paso ante mí Miguel Xuarez escrivano . \t Y como en verdad ante nosotros se hizo aquí ponemos nuestro nombre y nuestra firma : se hizo aquí en la ciudad de México a tres de junio de 1577 años . Juan Hernandez , alguacil . Pasó ante mí Miguel Xuarez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn otlacat yn Tepiltzin yn itoca Hueymac ypiltzin yn tlahtocapilli yn itoca Totepeuh Culhuacan chane , ye iuh matlactlonce xihuitl tlahtocati yn Chalchiuhtlahtonac yn oncan Culhuacan . \t En este año nació Tepiltzin Huéimac , hijo de un tlatocapilli de Colhuacan llamado Totepeuh , cuando Chalchiuhtlatónac llevaba 11 años gobernando en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma niyahuia , \t Que yo me deleite ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in momiquillique yn tlahtohuani catca Ytzcahuatzin yhuan Nequametzin , çano yc momiquillique yn çahuatl . \t En este año murieron el tlatohuani Itzcahuatzin y Necuametzin , murieron de viruelas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlaaltiltin ahqueman on cochi ce youal in nemi . Auh in otlahuizcaleuuac niman ye ic quintlamaca : \t En cuanto a los “ bañados ” de ninguna manera duermen : toda la noche están en pie . Cuando comienza a clarear la mañana les dan de comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tehuantin alcaldes don Francisco de la Cruz Thoribio Lucas Justicia ticpia in ipampatzinco su magestad in axcan titlanahuatia in itechcopa Joseph Ramirez ayac contlacahualtiz ayac yc conixnamiquiz in icquac namacaz acaltica atl in oncan tlaxillacalpan San Sebastian Zacatla yehica ca cenca huel totech monequi in atl . \t Nosotros los alcaldes don Francisco de la Cruz y Toribio Lucas , que guardamos la justicia por su magestad , ahora ordenamos en relación a Joseph Ramirez para que nadie le impida , para que nadie le contradiga cuando venda agua en canoa allí en el tlaxilacalli de San Sebastian Zacatla ya que el agua nos es muy necesaria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo yc 23 mani metztli julio de 1606 años , yquac yn ompa Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan momiquilli in quimohuiquilli totecuiyo Dios yehuatzin notlaçotatzin moyetzticatca Juan Augustín Yxpintzin teuhctli yn itelpochtzin catca cihuapilli doña Luisa Xochiquetzaltzin . \t El domingo 23 de julio de 1606 , en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan murió , pues se lo llevó consigo Dios nuestro señor , mi querido padre el señor Juan Agustín Ixpintzin , hijo de la señora doña Luisa Xochiquetzaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atl mocuacualatza ica piloncillo ; in textli moatilia ica ome tecontontli atl ; motlalilia in textli in ye omoatili , in ye omocuachhui ; in chilpatlahuac motlehuatza , mociyahua , ma ixica ; moquixtilia in icuitlaxcol , in chilacachtli ; no moquixtilia in icuitlapil . Ipan temolcaxitl moteci mochi inin ica anis , mocuachhuia ihuan motlalilia in atolli ; zan tequi molinia ixquichcauh in ye ohuiccic . \t Se hierve el agua con el piloncillo . Se bate la masa con dos tazas de agua , y se agrega ya batida y colada al agua . Se asa el chile ancho y se pone a remojar ; después se escurre , se le sacan las venas y las pepitas , se les quita el rabito y se muelen en el molcajete junto con el anís . Se cuela y se le agrega al atole sin dejar de mover hasta que se cueza bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Asta ayi se tlamajtsoli kipejpentok uajtli nopa \t Ni siquiera un puño de amaranto había"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quemanyan ahcitih nopilhuan \t ¿ Cuándo van a llegar mis hijos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 1448 . \t 8 Técpatl , 1448 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín amo keman se kiajsi solo mochiua ne ueyi kuoujtaj . \t Por aquí nunca se le encuentra , sólo se da en el monte alto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua titahpixque itech nehin cuauhta , \t tú eres el guardián en esta selva ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "56v 2 Calli xihuitl , 1273 años . \t 2 Calli , 1273 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quenin quin iuhti onoconnamic itlahcuiloltzin leonportilla \t mi primer encuentro con los escritos de miguel leónportilla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In temachtiani tlamachtilohtica . \t El profesor está en su clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inijuanti kiniuika uan kemantsi san puro san \t Se los llevaba y a veces lleva pura carne ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi tlen intlakuase xijtlalise noponi \t todo lo qué comen lo van a poner allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quinnotz in tlaciuhque , in tlamatinime , quimilhui : \t Al momento llamó a sus magos , a sus sabios . Les dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y Matlalcuaye ycpac ytlamaceuayan catca ytoca Acatonal . \t Arriba del Matlalcueye estaban las posesiones de Acatónal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn XIII Calli xihuitl . \t Termina el año 13 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in tlazopilli Chicomecoatl Ca nican cualcan ma hiyititiez ca ye omocahuique tlamacazque . \t al amado príncipe Chicomecoatl . ¡ Que aquí en buen lugar él se fatigue que han llegado ya los dioses !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nompehua noncuica , nicuicanitl ma temaco xochitl , ma onahuilo , ica ontlamachtilo in tlalticpac . \t Doy comienzo a mi canto , yo cantor , que se repartan las flores y haya alegría , felicidad en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman comomachiztillique yn innetequipacholtzin yn sancto padre ytocatzin Alexandro Sexto , auh ynic no cenca huey papaquiliztica netimaloliztica yn quihualmocelili yn quihualmonamiquilli tlatolli , yn quimocaquilti yn occenca centlamantli yancuic tlatolli . \t Comunicaron sus inquietudes al santo padre Alejandro VI , el cual recibió aquella noticia con gran alegría y júbilo , por escuchar una cosa tan novedosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl . \t 3 Técpatl , 1 aC ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochipa tonal tekitij \t todos los días trabajan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , noichpoka kuali itstok \t “ Ah , mi hija está bien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad de Mexico altepetl axcan ipan cemilhuitl cempohuali ypan chicomeyn imetztlapohuali yn marzo de 1560 años hiei tzontli ipan caxtolpohuali xihuitl yhuan hieipohuali xiuhtin oquimacicayttac yn impeticion yn yehuatl tlazoteucpili yn mahuiztlamatini yn Alonso de Zorita yn imahuiztlacaquini in magestad tlazomahuiztlatohuani in ipan nican yn iteuctlacacoyan . \t En la ciudad de Mexico veintisiete de marzo de 1560 años mil quinientos sesenta años vió perfectamente la petición del apreciado teucpili el mauiztlamatini [ Doctor Alonso de Zorita y respetable mauiztlacaquini [ oidor ] de su magestad el respetable tlatohuani aquí en la real audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y motlahtocatlallique yn omentin tlahtoque Chalco Tlalmanalco : yn itoca Amihuatzin tlahtohuani Ytzcahuacan , yn icome ytoca Chalchiuhtlatonac tlahtohuani Opochhuacan . \t En este año se enseñorearon dos tlatoque en Chalco Tlalmanalco : Amihuatzin como tlatohuani de Itzcahuacan , y Chalchiuhtlatónac como tlatohuani de Opochhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ic ual quiza in tlacualli : yacatiuh in uentli in itech poui Xiuhteoctli : \t . Luego ya sale la comida : va delante la ofrenda que corresponde a Xiuhtecuhtli :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan ypampa yn atl yc nequapanchichihualoc , nohuian ça yehuatl ypan huilohuaya yn quapantli ; yhuan nohuian yn caltechtli motzintlaltenanyoti , pitzatzitzinica otlih ypan pohuia ypan huilohuaya . \t Por causa del agua hubo que multiplicar los puentes de madera , pues sólo por puentes se podía ir a muchas partes ; los muros de tierra se derrumbaron , y se caminaba por los estrechos espacios que servían de caminos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mučin yolime onka tlen momanteneroske para kipiaske hwersa tlama : mas kima : mas kwawitl . \t Todos los animales hay que mantenerlos para que tengan fuerza para cargar leña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occecequintin huehuetque yn iuh quihtotihui ca ye quin nican atentlipan oquicuitacico yn acxoteca ytech yn oncan mani huey atezcatl , ca im mochintin ye huecauh tlaca catca huehuetque yn oc tlateotocanime ach tle ipampa yn quitocayotiaya atl Chalchiuhmatlallatl , yhuan y huey atezcatl quitocayotiaya Chalchiuhtlicue ; oyuhqui yn , yniqu itech quicuique acxoteca yhuan teotenanca yn atl ynic oquimotocayotique chalca , yuhquima quihtoznequi atentlipan tlaca ahnoço Chalchiuhma - | | 38v - tlallatl ytenpan tlaca . \t Pero otros antiguos dicen que hasta después , estando ya asentados en la ribera , los acxotecas tomaron ese nombre de la laguna grande que allí hay , porque todos los antiguos , que eran idólatras , no se sabe por qué razón al agua la llamaban Chalchiuhmatlálatl , y a la laguna grande la llamaban Chalchiuhtlicue ; así pues , tanto los acxotecas como los teotenancas tomaron del agua su nombre de chalcas , pues es como si se llamaran hombres de la ribera u hombres de las orillas de Chalchiuhmatlálatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I . - Pregon zan niman iquac in ipan cemilhuitl yn omito tlacpac in metztli in xihuitl yn yehuatl Diego Aztaxochitl otzatzic in ipan tlaxillacalli Yztacallecan oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohuallli pesos ayac tlananquilli testigo Miguel de los Angeles . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t [ al margen derecho : pregones ] En el dicho dia mes y año Diego Hastaxochitl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Ystacalecan diciendo se benden las casas y tierras de Ysabel Maria dan ochenta pesos ; nadie las puxó . Testigo Miguel de los Angeles . Ante mí Francisco Maldonado escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça ce xihuitl yn quimitztia yn mexica ynic quinmocallaquilli yn calla yn Colhuacan ; nauhxiuhtique yncal tzauhctoca , yn aoccan nezque , yn iuh machoc opoliuhque yn mexica . \t Durante un año estuvieron los mexicas tratando de meterse en las casas de Colhuacan ; y luego durante cuatro años permanecieron ocultos en sus casas , no aparecían por ninguna parte , se llegó a pensar que habían desaparecido los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan domingo yc 26 mani metztli abril de 1609 años , yquac nican Mexico omaxitico omocallaquico in yehuatzin cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani don Diego Pásquez de Mergado obispo Yocadán clérigo , mohuica umpa yn la China yn ipan altepetl Manilla , ynic ye no ye ompa arçobispo mochiuhtzinoto . \t El domingo 26 de abril de 1609 llegó y entró a la ciudad de México el muy reverendo señor don Diego Vásquez del Mercado , clérigo y obispo de Yucatán , quien iba rumbo a la ciudad de Manila en la China , para ser allá arzobispo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualla tlahtolli ypampa ynic huel omaxitico yn ihtic altepetl ; auh yn iquac ohacico tlahtolli nican Mexico cenca papacohuac yhuan tlayahualloloc yn iglesia mayor . \t La noticia decía que habían llegado con bien a aquella provincia ; y cuando la noticia llegó a México , hubo gran júbilo y se hizo procesión en la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce ome tonalme . \t uno o dos días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan amo titlanacacuazqueh tlamo ica quiquilit , izquitl ihuan totoltemeh . \t Hoy no comeremos carne , sino un asado preparado de ingredientes vegetales , cereales y huevos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcotonalli . \t mediodía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oncan yhtic quiçaco azteca mexitin , yncicihuahuan | | 29r quinhualhuicaque ynic hualloomequizque yhuan ynpipilhuan quinhualhuicaque . \t A este sitio llegaron los aztecas mexitin , llevando consigo a sus mujeres , porque salieron en parejas , y llevando asimismo a sus hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no markos a ' mo kačikwali para te ' wa škana in tla : li štoka . \t Después tú lejos estarás y tu casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca ihcochin , \t que no lo toque polilla ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa Onohualco altepenahuac in itoca Centla , mayatlacah quiyaochiuhqui don Femando , auh yehuatl in , huel quimpehua yehica oc cenca temictiloni catca iyaonechichiuh tepehuani in amo imaxca mayaonohualcah . \t En Tabasco , cerca de la población de Centla , los mayas le hicieron la guerra a Cortés , pero éste pudo vencerlos , gracias a la superioridad de sus armas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ anca ye mochan , yn icel teotl ! \t ¡ también es tu casa , único dios !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yaonahuac ye oncan \t Junto a la guerra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zazoqucnin . Amaca tech icihuitia . Cualli titemozqueh icapan mamatlac . Temamatla tlehco ihuan temo , ce cualli techicahualti ihuan temayanalti . \t Es igual . No tenemos prisa . Podemos bajar por la escalera . Subir y bajar escaleras es un ejercicio muy bueno para la digestión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo oyaque , çan iyo oya yn Cuxcuxtli , quito : “ Tla niquimita quenin quichiuazque mexica ” . \t Éstos no acudieron , sino sólo Coxcoxtli , quien dijo : “ Quiero ver lo que hacen los mexicas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek . \t Es frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacatle Totecoe , ma oc yehuatl xicmottili , in cuahuic onoc , in tlalli ixco ca , in aya quimomachitia : motolinia in icnotlacatl , in nentlacatl , in ahahuia , in ahuellamati : auh in aic totonia , in aic yamania : auh in aic huellamati , in iyomyo , in inacayo : in zan cen tôtonehuatinemi , in za cen chichichinacatinemi in iyollo : azo cana ticmonequiltiz , in cuauhtli in ocelotl : azo ompa yaz in Tonatiuh Ichan : azo quitocaz in Cuauhtlehuanitl , in cuicuilihuic , in tiacauh : azo teatlitiz , tetlamacaz , in topan in Mictlan , in ilhuicac . \t Hombre , Señor Nuestro , mira al que yace en la cuna , sobre la superfície de la tierra , el que nada sabe ; el pobre , el miserable , el que no sirve para algo , el que no se alegra , el que no está a gusto en sus huesos , en su carne , el que sufre en extremo , el que anda padeciendo en su corazón . Tal vez requerirás del águila , del jaguar , tal vez irá allá a la Casa del Sol , acaso seguirá a Cuauhtlehuánitl , el esforzado capitán . ¿ Acaso ofrecerá él bebida , comida , allá en el lugar encima de nosotros , en la región de los muertos , en los cielos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechtsotsomotak \t Me machacó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac tlamato Ahuilliçapan yn Neçahualpilli tlahtohuani Tetzcoco , yn cacito çano tlahtohuani . \t Entonces Nezahualpilli , tlatohuani de Tetzcoco , capturó al tlatohuani de Ahuilizapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mewakan močačos porke šitlačati’ in seminteras . \t Les hablo , levántense muchachos porque van a ir a ver las semillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "como tiquinmacaz coztic \t como les darás el amarillo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kichipaua , amo moneki se kinechmachpias . \t No se limpia , ni se cuida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye oc conpanahui yn cahuitl yn imman ypan tlateneuhque tlamatinime , ye quin ipan yn omochihuaco ome tzillini ypan tlaco hora , yn opeuh huel yequene tlacoçahuia , yn çan ihuiantzin ye tlayohuatiuh , aocmo chicahuac tonaya , yhuan mixtli çan ipan oquiquiztinenca tonatiuh . \t Pasado ya el tiempo y el momento que habían dicho los sabios , cuando dieron las 2 y media , finalmente comenzó a amarillear , y lentamente fue oscureciendo , ya no alumbraba tan fuerte el Sol , y las nubes se fueron poniendo sobre el Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "okatka otiyaya in eskwela ika respekto . \t Antes íbamos a la escuela con respeto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oualquizque nima ye mononotza yn Coluaca tlatoque , quitoque : “ Aquique hi y mexica ? Ça amo quicaquizque ” . \t Cuando los mexicas se retiraron , los señores de Colhuacan deliberaron : “ ¿ Quiénes son estos mexicas ? No escaparán ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcatqui yn iccentetl xiuhtlapohualyahualli , mochipa yehuatl yc quipehualtiaya yn I Ce Tochtli xihuitl , auh yehuatl yc quitlamiltiaya yn Matlactliomey Calli xihuitl . \t He aquí el primer ciclo de su cuenta de años , el cual siempre comenzaban con el año 1 Tochtli y lo terminaban con el año 13 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayojkana ya ne titlakuas . \t Ya no vas a comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquich ynic nictzonquixtia y notestamento y nehuatl Pedro Jacobo amo centetl oniquilcauh ymixpan yn tepixque yhuan nohuayolque auh niman niquimixquetza alvaceas ynic ce tlacatl Joseph Hernandez merino , Juan Moysen , Francisco Flores , Juan Bautista , tetigos Luys de Villabar español Maria de Villabar señora Ysabel Vazquez señora Domingo Minero . \t Y se pague de mis bienes todo lo qual que dicho es por este mi testamento que del dicho Pedro Jacobo tengo fecho oy dicho dia es la berdad sin aber otra cosa en contrario y por descargo de mi conciencia todo lo qual paso mediante el presente escrivano y testigos y mayorales [ tepixque ] y parientes mios y en presencia de todos ellos nombro y declaro por mis albaceas a Josephe Hernandez y a Juan Moysen e a Francisco Flores , Juan Bautista siendo testigos a lo que dicho es Luis de Mirabal español e Maria de Mirabal española e Ysabel Bazquez españolas e Domingo Minero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "4 Yn ipan yvisperatzin ytlacatilitzin tlaçopiltzintli Jesús temaquixtiani , ypan martes a 24 de diçiembre de 1591 años , yquac quimanque retabla mage yn oncan pochteca ymandas manca , ye oncan quimanque quiquetzque yn ixiptlatzin sancto fray Diego . \t En la víspera del nacimiento del Niño Jesús nuestro salvador , el martes 24 de diciembre de 1591 , pusieron en el retablo de los Reyes Magos , donde estaban las andas de los mercaderes , una imagen del santo fray Diego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mokuetlani \t ondula"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan teocuitlacoyoltototl huel yectli in amocuic huel yectli in anquiehua anqui ye oncan . In xochitl yahualiuhcanin xochitl imanan amoncate in amontlatlatoa . ¿ O ach tiquechol in Ipalnemoa ? , ¿ o ach anca titlatocauh yehua achtotiamehuan anquiztoque ? Tlahuizcalli amoncuicatinemi . \t Vuestro hermoso canto : un dorado pájaro cascabel , lo eleváis muy hermoso . Estáis en un cercado de flores . Sobre las ramas floridas cantáis . ¿ Eres tú acaso un ave preciosa del Dador de la Vida ? ¿ Acaso tú al dios has hablado ? Habéis visto la aurora , y os habéis puesto a cantar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ciudad Mexico Sanctiago Tlatilulco yc caxtoliluitia metztli setiembre de mil e quinientos y setenta y nueve años yn yehoantin Francisco Xuarez yoan Miguel Lazaro chaneque Santa Ana Uitzilan yalbaceashoan quinchiuhtia yn dios oquimouiquili Angelina de la Cruz oquicauaco cempoalli pesos uel tomines ympampa yn inanima yn Angelina de la Cruz yc omito misas cantadas yn iuh oquimoqualitilli yn ica yn itepaleuilitzin yn totlazomauiztatzin Fray Pedro Oroz guardian . \t En la ciudad de Mexico Santiago Tlatilulco quinze dias del mes de setiembre de mill e quinientos y setenta y nueve años Francisco Xuarez y Miguel Lazaro vezino de Sancta Ana Huitzilan albaceas de Angelina de la Cruz truxeron e hizieron oblacion de veynte pesos ( de oro comun ) en reales ( de plata ) para hazer bien por el ánima de la dicha Angelina de la Cruz yndia difunta para que se le digan misas cantadas de que fue sabidor el padre frai Pedro Oroz guardian ( del monasterio de el dicho pueblo de Santiago Tlatilulco ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiuhcnauhxihuitl yn ipan IIII Tecpatl xihuitl , 1600 años , yn ohualla tlahtolli | | 103 Perú , yuh omachiztico nican Mexico ompa omomiquilli yn teoyotica tlahtohuani el licenciado don Alonso Fernández de Bonilla arçobispo Mexico ; auh yn itech catca Mexico arçobispoyotl chiquacen xihuitl ypan chiquacentetl metztli , auh yxquichcauh ypampa governador mochiuhticatca yn nican Mexico yn don Juan de Cervantes arcediano . \t Han pasado nueve años desde que , en el año 4 Técpatl , 1600 , llegó de Perú la noticia , se supo en México que había muerto el señor licenciado don Alonso Fernández de Bonilla , arzobispo de México ; tuvo el arzobispado de México durante seis años y seis meses , y durante ese tiempo fue su gobernador en México el arcediano don Juan de Cervantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yonanquicaque ¡ nantatatin ihuan nannanatin ! Tla calaqui semana ihuan tlatzoyo hualaz conetl tictocazque ma yauh ichan . Huel miac namechtlatlauhtia nanquichihuazque tlen namechilhuia . Oncuan on nian quizazque coconentoton noihqui temachtiquez nozo totopixque nozo licenciados ihuan occequi cuacuali tequitizque cana occeni . Nochin tlen momachtiquiuh icuac ye telpocatl nozo ichpocatl amo tetequipanoz campa ticiz nextamali , tlaxcaloz huan itech tlapactel yetaz . ” \t Ya han escuchado ¡ padres y madres ! Si comienza la semana y llega un niño sucio tendremos que mandarlo a su casa . Les ruego que hagan lo que yo Ies digo . De aquí saldrán niños que serán maestros , o sacerdotes , o licenciados y tal vez otros trabajen en otras partes . Así es que cuando lleguen a jóvenes y doncellas , las que estudien no andarán de criadas , moliendo nixtamal , haciendo tortillas , pegadas al lavadero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oquimilhuique quitoque yn colhuaque : Mexicayé , ca tiyaoquiçazque , tiquinpehuazque yn xochmilca ; ynca momalliz yn amoteocal . \t Y los colhuas les dijeron : Mexicas , iremos a hacer la guerra y a combatir a los xochimilcas ; con ellos se estrenará vuestro teocalli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nohuian altepetlypan tlahtoque yhuan in Mexico Tlatilolco Sant Francisco teopixque quinmohuiquillique , oncan teochihualloque nahuatiloque in Chiuhcnauhtlan , in visurrey no oncan quinmonamiquillito . \t Fueron a acompañarlos los tlatoque de todos los pueblos y los religiosos de San Francisco de México Tlatelolco ; se les bendijo y se les despidió en Chiucnauhtlan , y el virrey también acudió a recibirlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , nijuikas pampa ne nochichi \t “ Bueno , yo me lo voy a llevar porque a mi"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiualnextiliaj noponi xochitl ne ichpokero para \t le van a enseñar allí las flores a la muchacha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatzin yn teoyotica tlahtohuani don fray Balthasar Acobarrobias | | 180 obispo Michhuacan teopixqui Sant Augustín mochichiuhtzino capa quimotlalilitia yhuan mitra , yhuan yn itlacaychcapixcatopiltzin báculo quimotquilitia , yhuan ome ytloctzinco mantia clérigos capa quitlallitiaque . \t Don fray Baltasar Covarrubias , religioso de San Agustín y obispo de Michoacán , iba revestido con capa y mitra , empuñando su báculo pastoral , y a su lado iban dos clérigos revestidos con capas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TENKOUAYOJ \t CALABACITA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua omani milli Apepetzpan cenpohualli zan necoc cenpohualli yn i nicmaca Pedro de la Cruz concuiz ayac tle quitoz . \t Asimismo digo que dejo una milpa en la parte que llaman Apepechpan que tiene veinte brasas de largo y otras tantas de ancho las quales dejo a Pedro de la Cruz sin que ninguna persona se la impida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquilli yn Huehue Quetzalmaçatzin Chichimecateuhctli yn tlahtohuani Amaquemecan , yn tlahtocat caxtolli onnahui xihuitl ; auh yn momiquillito ompa yn itocayocan Acahualtzinco . \t En este año murió Huehue Quetzalmazatzin Chichimecateuctli , tlatohuani de Amaquemecan , que gobernó durante 19 años ; fue a morir en Acahualtzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maseualme . \t para que los aserraren los hombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic huel mochihuaz , ynic nohuian altepetlypan ceceyaca cece escrivanostin yxquetzalozque , çan quixcahuizque yn quichihuazque testamentos , yn iuh ytech neztica provissión real . \t Y para que esto se lleve a efecto , en todos y cada uno de los pueblos se han de constituir escribanos , cuyo oficio será asentar los testamentos , pues así se decreta en la real provisión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in poliuhque cuitlahuaca , yehuantin quipolloque yn mexica . \t En este año perecieron los cuitlahuacas ; los derrotaron los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Acatl xihuitl , 1247 años . \t 2 Acatl , 1247 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ma timochicoma , ma titeixtoca in ipampa in icococatzin in Totecuiyo in ihquac aca quimomaquilia . Ma aca tictolini , ma aca quen ticchiuh , ma aca yca timocacayauh , ca niman tehuatl in timotoliniz ; yhuan ma ticmocuitlahui , ma ticmahuilti in tlahuelilocayotl , ma ticmonanti yhuan ma ticmottati in nextepehualli , in otlamaxalli . \t Y no busques mal , no estés escudriñando a las personas por su riqueza cuando el Señor Nuestro a alguien se la da . No hagas sufrir a alguien , no así le hagas , no de alguien te burles porque luego así tú te afligirás ; y cuídate de no jugar con la maldad , no hagas tu madre y no hagas tu padre ( no hagas tuyo ) el esparcir de la ceniza , la encrucijada ( el peligro ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tecpatl xihuitl , 1184 . \t 4 Técpatl , 1184 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "den oksé siglo pasado in yewic in rebolúsion pero ayamo wala ' sia nikan . \t Del otro siglo pasado ya venía la Revolución pero todavía no llegaba aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit . \t Esta es hierba ( xiuit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo pajti . \t No es medicinal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn quipixtiaque acxoteca yn oiuh quitta yn , yc niman ye hualmotlallohua yn quinnonotzazque yn chalca , quimilhuique : Aquin ye huitz yn tecpoyotl otic - uicaque oquimin , niman ocoton yn iquech . \t Al ver esto los acxotecas que lo iban cuidando , regresaron corriendo a anunciar a los chalcas : Los recién llegados flecharon al mensajero que nosotros enviamos , y luego le cortaron el cuello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic oneltic no ymixpa in mochitin tlaxillacaleque yn ye teneuhticate tlacpac inic ticneltilia inic otichhuaco posesio tictlallia totoca yhuan tofirma . Axcan jueves a 18 de abril de mil e quinientos y setenta y un años . Nehuatl Francisco Moysen escribano . \t Para confirmar también que en presencia de todos los tlaxilacalleque ya mencionados arriba y para confirmar que venimos a dar posesión ponemos nuestro nombre y nuestra firma , ahora jueves 18 de abril de mil y quinientos y setenta y un años ; yo Francisco Moysen , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka ijkino nama ma elika sopilotes . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t Entonces así que sean zopilotes ahora ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "90 . Nonamictzine , tlaxicmocaquiti , ma ticcuiz , ma ticanaz in nimitznolhuiliz in zan teonetlazotlaliztica ; in ticpaccaceliz in axcan ca otechmocnelili in tlacatl , in teumahuiztli , in tlamache , in yocoxqui , in Ipalnemohuani , ca oyuhtlama iyollotzin , ca otechmolpili . ¿ Cuix zan tontocahuazque ? Huel ixquich mihiyo , motlapal aco ximolpi , ma zan tontlacuecuetlaxo , itlan xonmaquilti , in ilacatziuhca , in imalinca , in ycnoyotl , ycnotlacayotl ; ma cuel yehuatl ma ontimalihui , inic ticocoxqui , inic titeopuhqui , ma cuelehuatr motozqui onmalini , mocuitlaxcol ompitzahua . \t 90 . Compañera mía , escucha , ojalá tomes , ojalá aceptes lo que te diré sólo con mucho amor ; lo recibirás con alegría , ahora que nos favorece el Señor , quien es divino y digno de honra , quien posee la tranquilidad , el perfecto , Aquel por quien se vive , cuyo corazón así ha hecho cautivos , porque nos ha atado . ¿ Acaso sólo hemos de callar ? Con todo tu aliento , con tu fuerza átate en lo alto , no te desalientes , junto a Él colócate [ percibe ] su encorvadura , su torcedura , la miseria , la indigencia ; no ya eso ocasione que así te enfermes , que así te aflijas ; no ya por eso tu garganta se tuerza , tus intestinos se adelgacen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xochimila itlac calli ca . \t El jardín está junto a la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuh quimachiyotia cequintin huehuetque , ynic ompa hualquizque yn Aztlan yn azteca ayamo hompa quihualmamatiaque yn diablo | | 71v Huitzillopochtli , ye quin huell otlipan quihuallantiquizque ynic quihualmomamaltique , ynic yehuatl oquihualmoteotitiaque yn azteca mexitin . \t Según dejaron pintado algunos antiguos , cuando los aztecas salieron de Aztlan todavía no venían cargando a su diablo Huitzilopochtli , sino que luego lo tomaron por el camino para venirlo cargando , para que él fuera el dios de los aztecas mexitin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para mah mochihua totatoctzin , \t Para que se haga [ crezca ] nuestra Siembra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiitak noja elki . \t [ sí ] se hizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihcuac tlacati in conechichitoton zan huel cuecuetzorne ahuiltzoncuitlatique zan rnahuiltihtinemi ihcuac yopanoque caxtolli anozo cempoalli tonalli in otlacatque ye moquechcuacua ye pehua tlahuahhualoa \t cuando nacen los perritos son muy inquietos traviesos sólo andan jugando cuando ya han pasado quince o veinte días de haber nacido ya se muerden unos a otros el cuello y empiezan a ladrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin ychpochtzin catca yn tlacatl don Juan Hehuacayotzin pilli , oncan ychantzinco catca yn tecpan yn itocayocan Tlayllotlacan Tecalco ytech pohui yn altepetl Tenanco Texocpalco Tepopolla Chalco . \t Era hija del noble señor don Juan Ehuacayotzin , que tenía su casa en el tecpan llamado Tlailotlacan Tecalco , perteneciente a la ciudad cabecera de Tenanco Texocpalco Tepopolla Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon \t Por eso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yewál motemowia de no ' tlame . \t Luego ya se baja de los otlames ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aquehquelti , axihxicti . Itech nechicahualo , itech nenetzahtzililo , temachilo , itech netlacaneco , itech netlacuauhtlamacho . Tlayolpachihuitia , tepachhuitia , tlapalehuia , ticiti , tepatia . \t Es hombre serio . Cualquiera es confortado por él , es corregido , es enseñado . Gracias a él la gente humaniza su querer y recibe una estricta enseñanza . Conforta el corazón , conforta a la gente , ayuda , remedia , a todos cura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oquito yn Tiçocic , oquimilhui yn tlahtoque : Tla xihualhuian yn antlahtoque , ma quenmanian topan yaotlahtoti ; auh niquitohua y nehuatl : `Canin onoz yn tençacatl yn tlalpilloni yn nacochtli ? ' . \t Entonces Tizócic dijo a los señores : Venid acá , señores : que de una vez se les declare la guerra de nuestra parte ; yo pregunto : ` ¿ Dónde estarán los bezotes , los penachos y las orejeras ? ' ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xihuitl , 1066 . \t 3 Tochtli , 1066 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Toni quipasaroa ? \t ¿ Qué le pasa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero eltó atl miyak . \t pero había mucha agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ica nimitzaxcatiliti motahtoltzin . \t y te voy a hacer dueño de tus Palabras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In Mazatl Colihuacan iivitla ipotoca Aya Ahuiya ! Cuauhivitl amo xayavalli Ahuiya ! Yecoyametl amo xayavalli . \t El Ciervo de Colhuacan ... ¡ de plumas es su atavío ! ¡ Ah , Pluma de Aguila no máscara , el que sube , no máscara !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 129 Tlanahuatihcayotl . Queman amo oncas cualantli , amo acah tequihua tlen yaotecayotl huelis quichihuas sequinoc tequichihuaslitli san tlen melahuac ihuaya moixtlalihtoc yaotecayotl . San oncas Comandancias Militares nelitztoseh ihuan senitztoseh ipan castillos , caltlachicahualo ihuan caltlaahocuilmeh tlen tlatzquitoseh ipan Sentlanahuatiloyan ; noso ipan campamentos , cuarteles ihuan ostoco , tlen quiahuac chinanco mochantlaliseh ihuicpa asiseh tropas . \t Artículo 129 . - En tiempo de paz , ninguna autoridad militar puede ejercer más funciones que las que tengan exacta conexión con la disciplina militar . Solamente habrá Comandancias Militares fijas y permanentes en los castillos , fortalezas y almacenes que dependan inmediatamente del Gobierno de la Unión ; o en los campamentos , cuarteles o depósitos que , fuera de las poblaciones , estableciere para la estación de las tropas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Uan ne maseualme ? \t — ¿ Y la gente ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmomaquili in ontetl amoxtli in tlamachtli . \t Deme el tomo segundo de esta colección ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tetequimacoc yn ipan yzqui altepetl omoteneuh yn chinanpanecatl , ca huel ixquich nican quichihuaco yn itequiuh yn iccen chinampanecatl . \t Se impusieron también trabajos a las varias ciudades mencionadas de los chinampanecas , pues todos los chinampanecas vinieron a trabajar acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeka komo nama onka . \t Por eso es que hoy hay ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yucatan ye inon mantli campa miac henequén mochihua . \t Yucatán es el lugar donde hay mucho henequén ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oncan otocontetetzotzonque estacas ome acallotetechpa yn oncan tlatlami quaxochtli auh ynic otiquinmacaco posesion yca tetl ontlamomotlaque yhuan otiquimoncallaquique yn ichan yn intlalpan yn inchinanpa yn imixpan yn omoteneuhque ypan carta de venta . \t Y luego ahí enterramos estacas , dos junto al acalohtli , ahí terminan los linderos . Y como venimos a dar posesión arrojaron piedras y los metimos en su morada , su tierra , su chinantli , ante los mencionados en la carta de venta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla nimiquiz, nineltoca nicuepaz quenin chichi \t Si muero, siempre creo que seré reencarnado como un perro."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh axcan ypan sábado , yn oquic ayemo quihualmoquixtiliaya ynacayotzin yn oncan monoltitoya capilla , oncan cecen responso ypantzinco quimihtalhuito mochintzitzin yn izquitlamantin nepapan teopixque Mexico onoque ; auh yn ihcuac ye otlanque in ye ixquich , niman ye netecpano ynic quixohuaz oncan palacio ye teotlac . \t Y este sábado dicho , antes de sacar su cuerpo de la capilla donde estaba tendido , los diversos religiosos que hay en la ciudad de México dijeron reponsos por él ; y cuando hubieron terminado , se dispusieron para salir del palacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otoconcuic in anemyuhqui , in atemaconi , ixillantzinco , in itzocatlantzinco cepoatoc , cuelpachiuhtoc . \t Has recibido algo que no es común , que no se suele dar a la gente ; en el corazón de tu padre estaba atesorado , bien guardado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yquac tenemactic , ye yquac nemaceualmacoc . \t Entonces se hizo el repartimiento , entonces se estableció la encomienda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tikitaj ayok uajkapa eltó komo \t Vemos que ya no estaba muy arriba como lo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 53 Tlanahuatihcayotl . In tlaltipactli tlanescayotilistli tlen 300 altepeyotl sentica tlaixpehpentli elis tlen tlaxexeloli tlen nochi tlacameh tlen totlalnantzin ihuan altepeyotl tlen nican moihtohua . In tlaxexeloli tlen sentica altepeyotl tlaixpehpentli inihuaya tlaltlanahuatilmeh , mochihuas itechpan tlen san iyotziya amatlapohuali tlen altepechanehque , san motlachilis ma amo mocahua acahya tlaltlanahuatili amo asis omeh tepantlahtoanih tlen miaquintin . Ihuicpa motlapehpeniseh tlen 200 tepantlahtonih tlen tlahtolpehualistli tlaixnextilistli ihuan tlatecpantli tocayotl tlaltocayotl , mochihuas macuili tlalyohuali tlaixpehpentli ipan nochi totlalantzin . In tlahtol tlanahuatili quiihtos quenihqui mochihuas inin tlaltipactli tlanescayotilistli tlen inin tlalyahualoni . \t Artículo 53 . - La demarcación territorial de los 300 distritos electorales uninominales será la que resulte de dividir la población total del país entre los distritos señalados . La distribución de los distritos electorales uninominales entre las entidades federativas se hará teniendo en cuenta el último censo general de población , sin que en ningún caso la representación de un Estado pueda ser menor de dos diputados de mayoría . Para la elección de los 200 diputados según el principio de representación proporcional y el Sistema de Listas Regionales , se constituirán cinco circunscripciones electorales plurinominales en el país . La Ley determinará la forma de establecer la demarcación territorial de estas circunscripciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quihuicacueh in Joe ninhuan, huan in cihtzin quiihtoh cemi tlayocoyaya, ticmatoquia, nochin quitlacenmatiah Joe amo quimatia tlen quichihuazqueh \t Se llevaron a Joe con ellos, y mi abuelita dijo que en la casa era un momento triste porque, ya sabes, todo el mundo echaba de menos a Joe y que no sabían qué hacer."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan iquac yn ompa Azcapotzalco cuitlaxitin ce atlauhtli , yn oncan ytocayocan Quauhyahualolco , yn oncan hualcuitlaquiçaya atl ; tepeatl cenca hualtillahuatihuia yn hualtemoya quauhtla , ynic oncan ypan hualhuia ypan hualxelihuia yn altepetl Azcapotzalco , yc ye polihuizquia . \t Entonces se derrumbó una cañada en Azcapotzalco , en el sitio llamado Cuauhyahualolco , donde reventaba el agua ; y el agua que bajaba de los cerros era un lodo espeso que se precipitó rodeando la ciudad de Azcapotzalco , la cual estuvo a punto de perecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "im mixteca in ic oquiyaoquichiuhque oquimanilito . \t los de Mixtlan quiere decir : le hicieron la guerra , los fue a cautivar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn aquin zatepan motlatolcuepaz anozo tlachallaniz nictlallia pena chicomilhuitl yn ilpitiez carcel yhuan mecahuitecoz XXpa yhuan conixtlahuaz pena V pesos oncan pohuiz yn icamaratzinco su magestad yuh nitlanahuatia auh ynic nicneltillia nica notoca yhuan nofirmas fecho en Mexico ut supra Pablo Garcia alcalde ante mí Diego Hernandez escribano . \t Y quien después niegue la palabra o provoque pleito impongo la pena de siete días de cárcel y se le darán 20 azotes y pagará en pena 5 pesos para la cámara de sus magestad , así lo ordenó y como lo confirmo aquí pongo mi nombre y mi firma . Hecho en México , ut supra . Pablo García , alcalde . Ante mí Diego Hernandez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tekuani \t un animal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo xochiyoua . \t La mafafa morada no florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In azo ayotl , niman yuh motlalia yn teculli , in icacallo inic molinitiez , itic pahualitztica yn itzontecon , molinitica , in iquech ihuan yu ima , in yuhqui ic mamazontitica . \t Por ejemplo una tortuga , así se dispone del carbón , su caparazón como que se irá moviendo , su cabeza que sale dentro de él que parece moverse , su pescuezo y sus manos , que las está como extendiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kema . . . kema cholos nopa telpokero . \t sintiera cuando ... cuando escapara el joven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenca quimotetzanhuique yn azcapotzalca . \t Los azcapotzalcas quedaron muy maravillados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nohquiya quichiuhqui quen nopa cequinoqueh. \t Hizo lo mismo que el resto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cuarto huaxchilli \t ¼ de kilo de chile guajillo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kinamakaj kijkilouiaj uan se kikinamakaj tatatejtek , tamanal ya . \t Algunos lo venden por kilo y otros por cachitos pero ya hervido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlamatinime catca , yzcatqui yn oquichiuhque yn iquin quenmah , tle ypan xihuitl amo momati ; yn ihcuac ohuacico yn oncan ymixpan yn ome huehueyntin tetepe yn Iztactepetl yhuan Popocatepetl , ycpac ahcico motlalico ce tepetzintli yn imixpan ca ynin omoteneuhque ome huehueyntin tetepe . \t Y puesto que eran entendidos , he aquí lo que hicieron hace mucho tiempo , aunque no se sabe en qué año ; cuando llegaron a la vista de las dos montañas grandes , el Iztactépetl y el Popocatépetl , se asentaron sobre un cerrito que quedaba frente a las dos montañas grandes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn teucuitlatl yn chalchiuitl yn quachtli yn quetzalli y ye yxquich tlaçotli auctle ypa motac , ça tetepeui . \t En el oro , los jades , las mantas , las plumas finas y todo lo precioso , nadie reparaba , pues lo arrojaban por allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ve ticmati tlen quihtoznequi inon onechmolhuili ximochia oc titelpocaton ammo ihquiihon zan ica nimitzcahuaz ihcuac timocihuauhtiz nimitzihtaz axcan ximochia intla ammo titetlamatcacaqui ahzo timonencahuaz \t ya sabes lo que quiere decir eso me dijo espera todavíaeres un chamaco no te puedo dejar así veré por tí cuando te cases ahora espera si no escuchas con prudencia a los demás acaso seas desdichado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlahtoani huel cualli ipan itequi otlahto . \t El orador habló elocuentemente sobre su tema ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomey Calli xiuitl no çeuetz tecuhylhuitl ypa , xillotomactli ceuechilliloc ; yoan iquac tlallolli , tzatzayan yn tlalli , xixiti yn chinamitl . \t En el año 13 Calli 1453 heló durante la veintena de hueitecuílhuitl , y se abrasaron los jilotes ; también en este año tembló , se abrió la tierra , se destruyeron las chinampas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 66 Tlanahuatihcayotl . Ipan se ihuan se cahuitl tlen itehquia nechicolistli mohuecahuilis tlen quesqui cahuitl monequis ihuicpa huelis motlachilis nochi tlamantli tlahtoli tlen moihtohua ipan tlanahuaticayotl tlen onpanoc . Tlen achtohui cahuitl nechicolistli amo huelis mohuecahuilis ipampa monequi tlamis ipan 15 tonati tlen diciembre metztli tlen seha xihuitl , amo ihquinoh elis queman Hueyi Tlayecanani tlen Totlalnantzin quipehualtis itlanahuatil ipan tonati moihtohua ipan 83 tlanahuaticayotl , huanquinoh nechicolismeh huelis huelis mohuecahuilis ipan 31 diciembre metztli tlen seha xihuitl . Ipan ome nechicolistli amo huelis mohuecahuilis quipano 30 tlen abril metztli tlen seha xihuitl . Tla nochi ome Tlahtocan amo quicualitaseh quitlamiseh Nechicolismeh queman ayamo asi tonati tlen nican moihtohua , quisencahuas Hueyi Tlayecanani tlen Totlalnantzin . \t Artículo 66 . - Cada período de sesiones ordinarias durará el tiempo necesario para tratar todos los asuntos mencionados en el artículo anterior . El primer período no podrá prolongarse sino hasta el 15 de diciembre del mismo año , excepto cuando el Presidente de la República inicie su encargo en la fecha prevista por el artículo 83 , en cuyo caso las sesiones podrán extenderse hasta el 31 de diciembre de ese mismo año . El segundo período no podrá prolongarse más allá del 30 de abril del mismo año . Si las dos Cámaras no estuvieren de acuerdo para poner término a las Sesiones antes de las fechas indicadas , resolverá el Presidente de la República ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nakatl kiuikaj , michinakatl uejueyi . \t grandes carnes de pescado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moxeloan chalcatl , moneloa ye oncan Almoloya , \t Se destruye el de Chalco , se agita allá en Almoloya ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ahcico huehue don Luis de Velasco visurrey ; ynic ompa quinamiquito Chollolan amaquemeque , macehuato . \t Entonces llegó don Luis de Velasco el Viejo como virrey ; los amaquemecas fueron a Cholollan para danzar en su recibimiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac ontzonquiz nonemiliz yuh nicnequi yn notlalnacaio ca ce tilmatli yc moquimiloz ompa motocaz in huey teopan Santiago yn cani nechmomachiotililiz padre guardian . \t E despues de fallescida mi cuerpo sea sepultado y amortajado con una manta y sea sepultado en el monasterio de Santiago en la parte que para ello señalare el padre guardian ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicpixqui ce tlahtlacolli. \t Eso fue mi liada."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ontzetzelihui , pipixahui , onneapanaltzin ye itech . \t Van cayendo , llueven gotas , allá junto a los pequeños canales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc onollini acito Chololla , yaotica namicoc yn Timal ; yc uncan axiuac uncan cuilliloc yn imauizyo . \t Se marchó y llegó a Cholollan , donde fue recibido en son de guerra ; allá fue capturado , allá le arrebataron su gloria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in alauak tepitsin . \t Así lo nombran porque es un poco resbaloso ( alauak ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ye nelli nican quimotlalilia yn intocatzin yoan infirmatzin omuchiuh axcan martes fecha ut supra . Firmantes : don Gaspar de Mendoza gobernador , Juan de Tovar , Hieronimo de Soto fiscal , Barytolome Luis , Juan Minez alguacil mayor de la yglesia Diego de San Francisco escribano . \t Y firmólo el dicho juez gobernador don Gaspar de Mendoza governador Joan de Tovar , Geronimo de Soto , fiscal , Bartolome Luis , Juan Martinez , alguazil mayor de la yglesia , Diego San Francisco , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye matlactzonxihuitl ipan epohualli ipan matlactlomome xihuitl omocuecuep yn epohuallonmatlactli ipan etlamantli tlahtolli ; yn ompa Babylonia oxexeliuh oncan omoyahuac . \t Habían transcurrido 4072 años desde que la única lengua se dividió en 73 lenguas ; en Babilonia fue donde las lenguas se dividieron y confundieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axakak para aki temana tleya \t No se le podía comparar con nadie su"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tecpatl xiuitl , 8 . \t 11 Técpatl , 8 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualmohuicac , ye quin oncan yn ciudad de los Ángeles Cuetlaxcohuapan y hualmoteochiuhtzinotiquiz in teoyotica ytlahtocayotzin ymactzinco quihualmocuilitiquiz yn oncan obispo don Alonso de la Muta y Escobar , huel ipan ylhuitzin San Miguel . \t Al venir hacia acá , en la ciudad de los Ángeles Cuetlaxcohuapan fue consagrado y recibió el gobierno espiritual de manos del obispo de allí , don Alonso de la Mota y Escobar , en la fiesta de San Miguel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nonantzin oquimolhuilic inspector , Mahuiztic tlacatl , huel miac nimitzmotlatlauhtilia ma mocahua nocihuanton . Coza quitequipachoa momachtiz . Ye quiixmati tepitzin letras” . \t Buen señor , le dijo mi madre al inspector , le suplico mucho que se quede mi niña . Le gusta mucho aprender . Ya conoce algunas letras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tein ica timotamacazqueh , \t con la que nos daremos de comer ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama imojuanti san inimokauase \t Ahora ustedes nomás se van a quedar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan juebes yn ic 11 mani metztli abril de 1613 años ye teotlac , yhcuac nican Mexico mocallaquico ynic hualmocueptzino in yehuatzin cenca mahuiztililoni in ye teopixcatlahtohuani omuchiuhtzinoto clérigo don Pedro de Otálora presidente Audiencia Real Mexico , ynic ompa omohuicaya omoteochiuhtzinoto la ciudad de los Ángeles Cuitlaxcohuapan yn ica epístola yhuan yca evangelio yhuan yca yn missa oquimochihuilli ; çan oppa yca yn oquimoteochihuilli ynic ce quaresma oquiz yn obispo don Alonso de la Mota y Escobar , ca yuh hualmotlanahuatilli yn Sancto Padre ynic çan eilhuitl | | 216 teochihualoz . \t El jueves 11 de abril de 1613 , por la tarde , regresó y entró a la ciudad de México el muy reverendo don Pedro de Otálora , presidente de la Real Audiencia de México , ya convertido en clérigo , el cual había ido a la ciudad de los Ángeles Cuetlaxcohuapan para ser allá ordenado con la epístola , con el evangelio y para decir la misa ; en dos días lo ordenó , hacia el final de la cuaresma , el obispo don Alonso de la Mota y Escobar , habiendo mandado el Santo Padre que fuera ordenado en tres días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye oticnextihqueh in tlatzacualtlapo in oticpolo . \t Hemos encontrado la llave que tu perdiste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1331 . \t 8 Acatl , 1331 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ieh ¿ campa nel nozoc tiazque ? ca timacehualti , tipolihuini , timiquini , yeh mah ca timiquican , yeh mah ca tipolihuican , tel ca teteu in omicque . Ma motlati in amoyollotzin amonacaiotzin , ¡ totecuyohuane ! , in axcan achitzin ic tictlapoa in itop in ipetlacal in Tlacatl Totecuyo . ca achitzin ic tontlaxeloa , \t Mas ¿ a dónde deberemos ir aún ? Somos gente vulgar , somos perecederos , somos mortales , déjennos pues ya morir , déjennos ya perecer , puesto que ya nuestros dioses han muerto . Tranquilícese vuestro corazón y vuestra carne , ¡ señores nuestros ! , porque romperemos un poco , ahora un poquito abriremos el secreto , el arca del Señor , nuestro dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajkapa kichijke \t Lo hicieron alto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuan Timalli , a nictopaloz tlallamanic quauhtiuaya ocelotiuaya ; o a , niccentlamitiaz chichimecayotl’ . \t Yo , Tímal , me asentaré orgulloso en el lugar de las águilas y los jaguares ; yo engrandeceré a la nación chichimeca ’ ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quexquipa . \t cuántas veces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic omotamachiuh matlactl omey varas yn tonatiuh yquizayan auh ynic patlaoac chicome varas yn tonatiuh ycalaquianpa auh yn otlicapahuic yquapatlaoac matlactli varas yoan media ca yaxca ocatca yn noxhuiuhtzin yn itoca Maria Salome yn inamic Miguel Xuarez . \t Se midieron por el oriente trece varas y de ancho siete varas hacia el poniente y hacia el camino en la parte superior mas ancha diez varas y media que era propiedad de mi nieta llamada María Salome esposa de Miguel Xuarez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca amo huel mihtoz motenehuaz yhuan amo huel moponhuaz yn ixquich tlacatl catca , yn oquimotoquilique miccatzintli yn españoles yhuan timacehualtin mexica , amo huel campa tetlan quixohuaya yn otlipan , cenca oteten yn tlacatl , yhuan yn ça ohtenco otlamahuiçoque otlachixque cenca miec tlacatl , yhuan yncalticpac tlapanco cenca no teten yn tlacatl tlachixque ; cenca huey tlamahuiztililiztica in quimotoquilique ynacayotzin miccatzintli , ca yuhquinma çan yhcuac viernes sancto yc omochiuh yn inetoquiliztzin omoteneuh teoyotica tlahtohuani arçobispo visurrey . \t Y no se podrá decir ni contar toda la gente que había , los que acudieron a sepultar al difunto , tanto españoles como naturales mexicas , no se sabe de dónde salía tanta gente por el camino , pues había muchísima gente , y muchos estaban mirando y admirando a la orilla del camino , y también había muchos que miraban desde las azoteas de las casas ; con mucha solemnidad sepultaron el cuerpo del difunto , pues se hizo el entierro del dicho arzobispo y virrey como si fuera viernes santo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "notequiuh tlen nicuelita motocaytia Actividadez ezpecialez \t Mi trabajo favorito fue en Actividades Especiales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yezqueh . \t Serán . Estarán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihihuian inin cicihuanton . \t Esta niña es diligente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepan otia ' ke ok sinkwenta nikilwia monka akin kikobraro ok sinkwenta pesos . \t Ibamos enfrente , fuimos con el doctor íbamos con el doctor iba yo a curarme una vez me cobró la primera vez 90 pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "aynoyaque , yehua Tezozomoctzin , o yehuan Quahquauhtzin . \t a los que se fueron , a Tezozomoctzin , a Quahquauhtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximotlalihtzino . \t Favor de sentarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ce cihuatl ytoca Chimalma ompa quihualhuicaque yn Aztlan ; chicoccan hualquiztiaque yn azteca ynic hualnenenque . \t También habían traído consigo desde Aztlan a una mujer llamada Chimalma ; mientras vinieron de camino , los aztecas venían repartidos en siete parcialidades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1070 . \t 7 Tochtli , 1070 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amozazan , nozo ica cente nomaicnin otocahqueh ompa cafenamacoyan totaz queh ihuan amo nic nequi nech onchixtaz . \t No tanto , pero tengo una cita con un amigo en un café céntrico , y no quiero hacerlo esperar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tecpatl xihuitl , 1464 . \t 11 Técpatl , 1464 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miactin \t muchos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán nitla ' tetekas . \t Luego se enreda ( el ixtle ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 1321 . \t 11 Calli , 1321 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "talmanictzin , \t Tierra llana ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlacatzintli quimonequitia quimocohuiliz in calli , ye ohuilohuac . \t El señor que desea comprar la casa , se fué ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon nimitzcuehmoloa tepitzin nican campa tehhua timotequipanoa , \t Por eso te molesto un poco aquí donde tú te sustentas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuhque tlacpac , yn oncan tlahtocatia yn oncan in Aztlan Chicomoz ynahuac y huel yehuantin azteca chicomoztoca ca ynmacehualhuan catca yn mexitin atenca ; yntlatlamacahuan catca yn otiquinteneuhque tlacpac tlahtoque Aztlan . \t Y los que arriba se dijo que señoreaban en Aztlan , cerca de Chicomóztoc , eran los aztecas chicomoztocas , cuyos macehuales eran los mexitin ribereños ; éstos eran pescadores de los tlatoque de Aztlan que mencionamos arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn motlahtocatlalli yn Nochhuetzin Tlayllotlacteuhctli mochiuh yn Tzaqualtitla Tenanco Amaquemecan ; auh çan tlaco xihuitl ynn ontlahtocat , çan niman ypan in yn xihuitl momiquilli . \t En este año se enseñoreó Nochhuetzin , que tomó el título de Tlailotlacteuctli en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan ; y sólo gobernó durante medio año , porque murió en este mismo año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ichan ixtlahuatlacatl nochipa hueyi itualli quipia , cahuayohcaltin ihuan ohuatlapil canin quiyeyantia nochi tlen quipixca . \t La casa del campesino por lo regular tiene un patio amplio , grandes establos y trojes para almacenar los productos cosechados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlamehuahca axquenihqui tlan nicpiya ce canahya canpa ninemiz. \t Realmente no me importa si tengo un lugar para vivir."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa atauj uan kampa milaj . \t Se da en los barrancos y en las milpas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma quenmanian ticmaxcatiznec , yzca y nonetlatil y nomatla onoc , ynic nichichimecatl ; yn at huel ticchihuaz yc ximotlayecolti . \t Pero ten cuidado de no apropiarte de lo ajeno , pues éste es mi escondite donde tengo puestas mis redes de caza , porque yo soy un chichimeca ; puedes con ellas procurarte de comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oquizato Paynalton niman ye ic temanalo tetecpanalo in ixpan Huitzilopochtli in uncan apetlac nauhpa in quinteucallayaualochtiaya . \t Pues cuando Painal ha pasado luego se colocan las personas en orden , se colocan en hileras , delante de Huitzilopochtli allí en Apetlac ; por cuatro veces los hacían dar la rueda sagrada a este lugar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Iui in mochiuaia youaltica . Auh in oualatuic niman ye ic tlatitlani tlaiua . In quimonnotza in puchtecatlahtoque . Quincentlalia in ixquichtin puchteca naualoztomeca in tealtiani in tecouani . \t . De este modo se hacía por la noche . Pero cuando ha amanecido , luego manda mensajeros y enviados ; invita a los jefes de los traficantes . Reúne juntos a los traficantes todos , a los que andan comerciando recatadamente , a los que suelen dedicar esclavos para el sacrificio , a los que compran gente para ello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuicachimal ayahui , tlacoch quiyahui tlalticpac , in nepapan xochitli on yohuala ica , ya tetecuica in ilhuicatl . \t Envuelve la niebla los cantos del escudo , sobre la tierra cae lluvia de dardos , con ellos se obscurece el color de todas las flores , hay truenos en el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no niman onyaque onacique yn mexica yn quinmictizquia yn tlahtoque , auh ça ontlatlachiyato oyaque yn tlahtoque chalca aocaque . \t Llegaron , pues , los mexicas que iban a matar a los tlatoque , pero se encontraron con que los tlatoque chalcas habían huido y ya no estaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero ya ne toikniua inijuanti tlajiiyouiyaj \t “ Pero nuestros hermanos sufren"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitiski kuali \t molerlo bien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ichkatsaua inana . \t su madre teje el algodón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xichualcuican nican itech nehin \t Tráiganlo aquí en esta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca oquimohuclcaquitih in mihiyotzin in motlahtoltzin ; auh oquimopaccazelilih in ticmihtlania , in itla inezca , ineltica , inic mochiuhaz , moneltiliz , in itlanequiliztzin . Auh ye in axcan oc yohuatzinco , onechmonahuatilih inic oczeppa nimitznottiliquiuh ; auh onicnihtlanililih in itla inezca inic nicneltoccoz , in iuh onechmolhuilih nechmomacquiliz , auh ca zan niman oquimoneltililih ; auh onechmihualih in icpac tcpetzintli in canin yeppa noconnottiliani , inic \t Y que oyó de buena manera tu recado y recibió alegremente tu petición de alguna cosa como señal , como prueba , para que se haga , se lleve a cabo su voluntad . Y hoy , todavía muy de mañana , me ordenó que otra vez viniera a verte ; y le pedí alguna cosa como prueba para ser creído así como me dijo que me la daría , y desde luego lo puso en práctica , y me mandó a la cumbre del cerrito en donde antes la había yo visto , para que allí fuera yo a cortar mu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zaniyo cuicatl ica tonahuiyacan . Zaniyo in cuicatl ica on pupulihui in amotlaocol . In tepilhuan ica yehua , amelel on quiza . Quiyocoya in Ipalnemohua , qui ya hualtemohuiya moyocoyatzin , in ayahauilo xochitli , ica yehua amelel on quiza . \t Sólo con nuestras flores nos alegramos . Sólo con nuestros cantos perece vuestra tristeza . Oh señores , con esto vuestro disgusto se disipa . Los inventa el Dador de la Vida , las ha hecho descender el inventor de sí mismo , flores placenteras , con esto vuestro disgusto se disipa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Yehuantin huel neltic in itlatol in umpa tlachixque in umpa mapiloque . Yuh quitoa yehuantin in umpa tlachixque Quetzalcoatl , ic ontetl itoca Ehecatl , ihuan Totec , anozo Anahuatl itecu , ihuan TlatlahuicTezcatlipoca , no yehuantin in motenehua Mimixcoa , in amo zan tlapoaltin , ihuan cihua nahuin : Tiacapan , Teicu , Tlacoyehua , Xocoyotl . \t Muy verdadera ( fue ) la palabra de los que allá estuvieron viendo , de los que allá señalaron con el dedo . Así se llaman aquellos que hacia allá estuvieron mirando : Quetzalcoatí , que por otro nombre , es Ehecatl , y Totec , o sea Anahuatl itecu ( el señor del anillo ) , y Tezcatlipoca el rojo , como también los llamados Serpientes de Nube , que no tienen número , y cuatro mujeres : Tiacapan ( Nuestra hermana mayor ) , Teicu , Tlacoyehua y Xocoyotl ( la que sigue ; la de en medio , la menor ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye occehpa onitenonotz quenin otechizahui in timacehualtlacah in tiahciah ipan seminario de cultura nahuatl in quin iuhti itla oticmatqueh itechpa in huehuetlahtolli in miequintin quinemiliahyehuatl in cenca mahuiztic genero in ipan nahuatlahtoltlatlaliliztli huel no iuhqui in cuicapihquiliztli in ica ye otihuelitihqueh tiquiximatizqueh manel zan achitzin tohuehuealtepeuh in iyolia iniuhqui ohuelit quiyelizmacaz in tlahcuilolli cenca huehcatlan ihuan cenca cuacualtzin inic itechcopa mihtoa in quicuiltonoa itlamatiliz in tlacayotl \t ya en otras ocasiones he hablado del impacto que provocó entre los indígenas que asistíamos al seminario de cultura náhuatl nuestro primer acercamiento al huehuetlahtolli considerado como el género de géneros de la literatura náhuatl así como con la poesía con la que hemos podido conocer un poco del alma de nuestro pueblo que pudo crear un pensamiento tan hondo y tan bello y que con razón se puededecir que enriquece el patrimonio cultural de la humanidad"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin cexiuhti yn intlan monemitiaya yn totollimpaneca , oncan ypan quiz yn XI Acatl xihuitl , 1295 . \t Así pues , este Tziuhtlacauhqui cumplió un año de estar viviendo junto a los totolimpanecas , al finalizar el año 11 Acatl , 1295 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn toxiuh molpilli ; ycchicuexpa yn quilpique yn inxiuh yn huehuetque chichimeca mexica yn ixquich yc huallaque yn ompa huallaque Aztlan Teocolhuacan . \t Entonces se ataron nuestros años ; por octava vez los antiguos chichimecas mexicas ataron sus años desde que salieron de Aztlan Teocolhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa se taman saj . \t Sólo hay una clase ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah tlamiz noxochiuh , ah tlamiz nocuic . In noconyayehua zan nicuicanitl . Xexelihui , ya moyahua . \t No acabarán mis flores , no cesarán mis cantos . Yo cantor los elevo , se reparten , se esparcen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yn oyxpollihuito yn quauhnahuaca yn ompa Atlixco , cenca miyec yn ompa yaomiquito ; çann inneyxcahuil mochiuh yn quauhnahuaca yn yaoyotl . \t También en este año los cuauhnahuacas fueron a perecer en Atlixco , pues murieron muchos de ellos en batalla ; esta guerra la hicieron solos los cuauhnahuacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak in chichiltik uan onkak in istak , ome taman : istak chakaykamoj uan chichiltik chakaykamoj . \t Hay dos clases : el rojo y el blanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua enero . \t Florea en enero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye uel ihcuac tetlacualtia ipan in cualli tonalli : ahzo CeCipactli , ahnozo ChicomeOzomatli : quipouhtiuh in ic in cualcan yez cem ilhuitonalli , ahmo zan quiliizuiaya . \t Y cuando da de comer a la gente es precisamente en un día de buen agüero : ya sea 1Cocodrilo , ya sea 7Mono . Va leyendo , de modo que sea en buen tiempo el día : no solamente sin discreción ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quil tleyn ynauatil amechmomaquiliz ” . \t Dizque os dará un mensaje ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huecauhtica yn ompa | | 71r catca yn azteca yn oncan ynpan poztec quahuitl . \t Los aztecas , por su parte , se quedaron todavía algún tiempo allá donde el árbol se quebró sobre ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan inin nozo occe quimaihtohuah . \t Ahora ofrecen ésta , ahora , otra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic mitohua , yn ihquac acico yn intlamaceuhcauh yn Tequanipan tlaca yn itoca Tziuhtlacauhqui , cihuatl yn quihualhuicac ymecauh catca yn Tliltecatl , huallotztita yn ihtic hualyetia cihuatl yn piltontli ypiltzin yn Tliltecatl in yachcauh catca yn Atonaltzin , ca Huexotzincopa yn hualtemoque . \t Se dice que cuando llegó acá el merecedor de tierras de los tecuanipantlacas , el llamado Tziuhtlacauhqui , la mujer que éste traía consigo ya era manceba de Tliltécatl , ya venía encinta y en su vientre traía al hijo de Tliltécatl , hermano mayor de Atonaltzin , y que bajaron de Huexotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In elotl moquixtilia in iizhuayo . macahmo tzayani . moohua ; moteci in elotlatlaolton ica tlatzopeliloni ihuan canela ica zan tepitzin atl inic ahmo ayo yez ; motamalpiqui , motlalia ihtic in tepuzcomitl ica atl , ixquich in monequiz . ihuan mohuicxitia ica ahmo huey tletl . ahzo ompoalli minuto . Ihcuac in tamalli ayocmo motzicoa itech in izhuatl quihtoznequi ye tlahuicxitilli . \t Se le quitan las hojas a los elotes cuidando que no se rompan y se desgranan . Se muelen los granos con el azúcar , la canela y con muy poquita agua para que quede la masa espesa . Se hacen los tamales , se acomodan en una vaporera con el agua necesaria y se cuecen a fuego medio 40 minutos . El tamal está cocido cuando ya no se pega a la hoja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Acolmiçi ye mopilhuatia ye quichiua Quauhtlatoaçi , ycome Xiuhquecholpotoncaçi , Çiuacpopocaçi , Mometzcopinaçi , yueltiuh Coluaçi Tepexic ya . \t Acolmitzin y su mujer engendraron , y tuvieron estos hijos : Cuauhtlatoatzin , Xiuhquecholpotoncatzin , Tzihuacpopocatzin , Mometzcopinatzin ; y Colhuatzin , la hermana mayor , se fue a Tepéxic ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "non yeto : ka tlaumewilo , onkán yotiaumewilok yeweyak in semiya , onkán yepewan šilo : ti . \t Ya es para sembrar se dobla , ya después de doblarlo ya está larga la semilla ya empieza a jilotear ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua amotlen onicpolo . \t Yo no he perdido nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocatca ahmo cualli \t ¡Era más que asqueroso!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac ypan pasqua Navidad y hualmohuicaque monjastin yn ipilhuan Sancta Clara yn axcan oncan moyetzticate Petlacalco ; ompa huallehuaque ompa catca achtopa yn Trinidad , glericostin yn quinpachohuaya achtopa . \t También entonces , en la pascua de Navidad , se trasladaron las monjas hijas de Santa Clara a Tepetlacalco , donde ahora se encuentran ; vinieron de la Santísima Trinidad , donde antes estaban y donde eran regidas por clérigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan niman, technotzqueh mahtiquitacan tlen opatlantoya \t Pero, de repente, nos llamaron para mirar lo que estaba volando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehica ypampa quitotihui yn huehuetque teotenanca ca yn oncan Teotenanco ca ye quin yehuantin yn teyxhuihuan yn teyccatotonhuan yn temintonhuan yn tepiptonhuan yn quimahuiçotique yn intlapial yn intlaquimilol yn diablo Nauhyoteuhctli in Xipil , yn quimoteotiaya ; yn itech monequia coztic teocuitlatl chalchihuitl quetzalitztli teoxihuitl yn tapachtli , auh yn nepahpa yhuitl yn xiuhtototl yn tlauhquechol yn tzinitzca yn ye ixquich yn tlaçoyhuitl , yn iteo - | | 34r - tlacanezca catca yn imahuiznezca . \t Porque dicen los viejos teotenancas que en Teotenanco los nietos , los bisnietos , los tataranietos y los choznos de los primeros teotenancas veneraron el depósito , el envoltorio del diablo Nauhyoteuctli Xípil , a quien adoraban ; y los atavíos distintivos de la imagen del dios eran de oro , de chalchihuites y esmeraldas , de turquesas y corales , y de variadas plumas de xiuhtótotl , tlauhquechol y tzinitzcan , y de toda suerte de plumas preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huelez omitalhuilaya tlatihuanitzitzintin Díaz ihuan Sierras : Iquin ica motitizque tatatin ihuan nanantin que ica quimpiazque coconentoton ihuan ica quititlanizque tlamachtilcalco . ” \t Tal vez pensaban los señores Díaz y Sierra : Así se darán cuenta los padres y las madres cómo educar a sus hijos y así mandarlos a la escuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icnahui ychpochhuan Quauhcececuitzin Tlamaocatlteuhctli Teocuitlapane ytoca Atototzin , ynin umpa quihuallan Caltecoyan tlahtohuani ytoca Ytzquiyauhtzin Tlacochcalcatl . \t La cuarta hija de Cuauhcececuitzin Tlamaocatlteuctli Teocuitlapane se llamó Atototzin , y fue esposa de Itzquiyauhtzin Tlacochcálcatl , tlatohuani de Caltecoyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIIII pregon . - A veinte y uno de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Cuepopan oquitecaquiti ynic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquito yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Francisco Hernandez . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A veinte y uno de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregono en el barrio [ tlaxilacalli ] Cuepopan que se vendian las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Francisco Hernandez . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero ya axonka tlake ika tijkakatsose . \t Pero no hay con qué cocerlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In coloztetlayocotli , teicnotlamachti . Ticchiuh . \t El que tiene compasión de los hombres , hace torcida invención . Tú así lo hiciste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in intlatqui ayac uel quittaya in quexquich in azo cem acalli cenca quitlatiaya quitlapachouaya . \t . En cuanto a sus mercaderías , nadie las veía acaso : totalmente en barcas las escondían muy bien , las tapaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipampa huei zahuatl , omomi quilitzino in Cuitlahuactzin . Quinicuac , omotlahtocatlalitzino Cuauhtemoctzin yuh intlah tocatzin México . \t Por la epidemia de viruela , murió Cuitláhuac . Entonces , fue entronizado Cuauhtémoc como emperador de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitznotlatlahtia zinechmomaquili ome in painpepeyoctin . ¿ Caninca in tlacoyoctli inic niquintlaliz amaihcuiloltin ? \t Favor de darme timbres para dos cartas . ¿ Dónde está el buzón para las cartas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Tlen ticchiuhticateh ihuan tiquihtoceh? \t ¿Qué estamos haciendo para decir?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oquittac , ynic yehuatl don Christóval Colón huel quipaccacelli , yehica yn iuh omito omoteneuh ca çanno yuhqui yn itequiuh . \t Al ver la carta , don Cristóbal Colón se alegró sobremanera , porque ya se dijo que ése era también su oficio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conilhuia : “ Ma quimocaquiti tlacatl , ca oquimocuilli ca oquimocaquiti yn tochoquiz yn tonentlamachiliz ” . \t Le contestaron : “ Escuche el señor , pues ha entendido y acogido nuestro llanto y nuestra aflicción ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "por eso den penka kasi moyék wa ' soma para a ' mo tliltik kisas a ' mo komo kokostik yek čipa : wak . \t Por eso la penca se limpia casi bien para que no salga negro que no salga como amarillo , bien limpio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua nochipa chipahuac itzotzoma quipia . \t El siempre tiene ropa muy limpia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiilui : \t [ Chikomexochitl ] le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajkino kiilui : \t Entonces dice [ Chikomexochitl ]:"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ometzontli mahtlaepualli huan ce \t mil uno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Más que tacan huitzeh nocihuamohuan , \t Si por casualidad vinieran mis nueras ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occequintin huehuetque yn iuh quimachiyotia , ypan in yn Ce Tecpatl xihuitl yn quimictique mexica yn Maxtlahton tlahtohuani Azcapotzalco ; auh yece ayemo mic yquac , ca çan yehuatl yn altepetl polliuh yn ipan yn xihuitl . \t Otros antiguos dejaron pintado que en este año de 1 Técpatl los mexicas mataron a Maxtlaton , tlatohuani de Azcapotzalco ; pero no fue entonces cuando él murió , sino que sólo pereció la ciudad en este año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yc omohuicaque in yehuantin ychcapixque yn ompa mamaça yntlaquayan cenca çan huel iciuhca yhuan papaquiliztica , auh yn oquimottilique oquimoteotitzinoque oquimotlatlauhtilique ; auh yn ohualmocuepque oquimilhuico oquintlapohuilico yn occequintin ymicnihuan yn tleyn oquittato yhuan yn oquimottilique . \t Y luego los pastores fueron al pesebre con gran prisa y alegría , y lo hallaron y lo reverenciaron y adoraron ; después regresaron a decir y referir a sus otros compañeros lo que habían visto y hallado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh hualmotlanahuatilli yn ohualmofirmatitzino visurrey , yc niman tlanque yn quiçalloque momuztli , quicencauhque auh in quimolhuichihuillilique yn moteochiuhtzino Sancta Cruz yancuic nican teopan San Antón ypan domingo Espíritu pascua yn ic 26 mani metztli mayo ; yehuatzin quimoteochihuilli yn cenca mahuiztililoni padre ye omotocateneuhtzino fray Augustín del Spíritu Sancto , cenca tlamahuiztililiztica tlayahualoliztica yn quimoquechillito oncan omoteneuh ypan omochiuh yancuic momuztli . \t Después de que el virrey les hubo dado la licencia y confirmación , terminaron de construir el altar , lo adornaron e hicieron una fiesta cuando se bendijo la nueva Santa Cruz en el templo de San Antón , el 26 de mayo , domingo de la pascua del Espíritu Santo ; bendijo la Cruz el muy reverendo padre fray Agustín del Espíritu Santo , y con una procesión muy solemne la fueron a colocar sobre el altar recién construido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh ye icuac centlapouh in ixquich anahuacatlalli , in aoc ac toyaouh omochiuh , in tzapotecatl in anauacatl . \t . Y fue entonces cuando quedó totalmente abierta la tierra de la costa ; ya nadie fue nuestro enemigo , de zapotecas y costeños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yehica ypampa ca tiazque yn axcan , ca titotecatihui ca titotlallitihui yhuan titepehuatihui tiquinpehuatihui yn ipan nohuian cemanahuatl yn ye onoque macehualtin . \t Ahora hemos de marcharnos , porque vamos a establecernos allá y a conquistar a los macehuales que están poblados por todo el mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En el nombre de Dios Padre , \t  En el nombre de Dios Padre ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatepan ye cana macuilli metztli omocehui , in tlachihualotl ye occepa pehua tequiti . \t Después de un descanso de más de cinco meses la naturaleza vuelve a trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan pacca yocuxca yn omochiuh ayac ma aca oncan otlachalani ynin ca mochi ye omonezcayoti ca omacoc yn posesion auh yn nehuatl nescrivano onechmonaoatilique ynic nicneltiliz posesion . \t Se hizo en paz , nadie hizo pleito , todo esto se señaló pues le fue dada posesion y a mí el escribano me ordenaron que certificara la posesion ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca nican oymixpantzinco tinecico yn yehuatzin juez governador yhuan alcaldes ordinarios ynic tic[ . . . ] tomines yn napoalli yuan macuilli pesos huel tomatica to[ . . . ] auh yn ixpan testigos don Juan de la Cruz regidor mayor[ . . . ] Hernandez regidor Lorenzo de Paz regidor Miguel Hernandez auh ynic quimoneltililia yntocatzin yn ynfirmatzin yhuan yn tehuan titlanamacani nican tictla[lia] [to]toca yuan tofirma . Yhuan nehuatl nescrivano nixpan auh axcan ypan omochiuh ynin carta de benta ypan martez caxtolihuitl omome mani agosto de 1599 años . Diego de Mendoza alcalde Geronimo Lopez Francisco Sanchez Juan Hernandez alcalde Baltasar Martinez alcalde Miguel Hernandez escrivano . \t Y aquí venimos a parecer ante el juez gobernador y los alcaldes ordinarios , ya que [ ... ] los tomines , los ochenta y cinco pesos precisamente en nuestras manos , [ ... ] ante los testigos don Juan de la Cruz , regidor mayor , [ Alonso ] Hernandez regidor , Lorenzo de Paz , regidor y Miguel Hernandez ; lo certificaron con su nombre y firma y nosostros los vendedores aquí ponemos nuestro nombre y nuestra firma y ante mí el escribano . Esta carta de venta se hizo en martes diecisiete de agosto de 1599 años . Diego de Mendoza , alcalde , Gerónimo López , Francisco Sanchez , Juan Hernandez , alcalde Baltazar Martinez , alcalde y Miguel Hernandez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xihuitl , 1347 sic . \t Entonces humeó por primera vez la montaña que ahora se llama Popocatépetl , y que entonces se llamaba Xalliquéhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan viernes yc 7 mani metztli agosto de 1609 años , yquac omotlapoto Mexicatzinco | | 121 yn atl yn oncan tzauhcticatca cecni yca tlatzacuilotl puente mitohua . \t El viernes 7 de agosto de 1609 , en Mexicatzinco se abrió paso al agua que en ciertos puntos estaba detenida con las compuertas llamadas puentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ya yehuatl ipan in yn omoteneuh XI Acatl xihuitl yn oncan huallolinque Tullam , ynic huallehuaque ynic niman ye huitze oc ye nohuiyan quihquiztihuitze . \t Y luego , en este mismo año de 11 Acatl , se movieron y partieron de Tollan para venir caminando por diversos sitios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ca ye tommoneltoc teohua zan Quateotl ? \t ¿ Has sido destruido sacerdote Cuatéotl ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iztatl , ixquich in monequiz \t Sal , la necesaria"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan xictacayoti , \t y hazlo dar fruto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se itoka tehon , se itoka tiburnona se itoka demon . \t Uno se llama Tejón , otro se llama Tiburón otro se llama Demon ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyhuin in quinpeuhque yn tepaneca yn coyohuaque ypan in xihuitl , polliuh altepetl Coyohuacan . \t Así pues , cuando en este año los mexicas derrotaron a los tepanecas coyohuacas , pereció la ciudad de Coyohuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noteuh achalchiuhmama \t Mi dios lleva a cuestas esmeraldas de agua :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn imomiyo caxatica quinhualnapalloque , no tlatleycuillolli caxa yhuan miquiztzontecontlacuillolo , moch tlatilloque ; yquac quitlatique yn iyomiyo Antonio Machado sastre yhuan ynmaestro catca yn judiosme , yn iyomiyo ompa quiquixtito yn Sant Augustín teopan . \t Llevaron sus huesos en una caja pintada asimismo con llamas de fuego y con calaveras , y todos fueron quemados ; entonces quemaron los huesos de Antonio Machado , sastre y maestro de los judíos , habiendo sacado sus huesos de la iglesia de San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a veynte y quatro dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años oncan ypan tlaxilacalli Cihuateocaltitlan oncan tzatzic in tecpoyotl yn ipanpa monamaca ycal Mariana in Teocaltitlan mani oquiteneuh yn izqui ypatiuh mochiua auh yn iquac ocacoc ayac otlananquilli testigo Diego Aztaxochitl . \t A veynte y quatro dias del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , en el barrio [ tlaxilacalli ] de Cihuateocaltitlan apregonó el dicho pregonero cómo se vende la casa de Mariana que esta en Teocaltitlan y dio a entender lo que por esta dan y no ubo quien respondiese . Testigo Diego Aztaxohitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noso o de estagas no ' tlame makilia . \t Sí o de estacas o de otlames se apura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nehuatl escrivano nonbrado niquitoa ca nehoatl oniquicuilo escritura de venta yoan ca niquimixmati yn oquichiuhque yoan testigos ynic neltilia nican nictlalia notoca yoan no firma omochiuh cempoali on chicuacen metztli de setiembre de mil e quinientos y noventa y seis años . Yntecopatzinco juez gobernador Guillermo Cruzate escrivano . \t Y yo el escribano nombrado digo que yo escribí la escritura de venta y que conozco a los que la hicieron y a los testigos y para confirmar aqui pongo mi nombre y mi firma . Se hizo a veintiseis del mes de septiembre de mil quinientos noventa y seis años por autorización del juez gobernador ; Guillermo Cruzate , Escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuhnaui Tecpa xiuitl unca poliuhque coyollapaneca ; çano yquac momiquili tlacatecuhçi Tlauelloctzi . \t En el año 9 Técpatl 1488 perecieron los coyolapanecas ; también entonces murió el tlacateuctli Tlahueloctzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlauel axkipiyaj . \t no tienen nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acatl xihuitl , 1523 años . \t 5 Acatl , 1523 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ayotsin sesek por eso kininamiki tein mopajuiaj . \t La calabaza es fría , por eso les viene bien a los que se envenenan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "komo se sinko minutos kitlapoto \t después de unos cinco minutos le fue a abrir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ye ya nonehuaz in tlalticpac ? \t ¿ Habré de erguirme sobre la tierra ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , niaz . Ompa cualli cahuayotlehcoz , in ahuiltechican huel nech pactia . \t Bueno , acepto . Allí hay oportunidad para montar a caballo , es un deporte que me agrada mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajki kiiluiti iikni Pedro . \t fue a decirle a su hermano Pedro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayemo ehco . \t Todavía no llega ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ nopiltzin , Tezozomoctzin ! , \t ¡ oh mi señor , tú Tezozomoctzin ! ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ken a ' mo nitlačias solo niškokošoka ken a ' mo nitlačias kcnkwa ' ninenemis . \t — ¿ Que ya no ve usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y motlahtocatlalli yn Oçomatzin Atlauhtecatlteuhctli yn Tzacualtitlan Atlauhtlan Tenanco . \t En este año se enseñoreó Ozomatzin Atlauhtecatlteuctli en Tzacualtitlan Atlauhtlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nima ye quiualilhuia : “ Ca ye qualli , ma xictlallica ” . \t Así pues , les mandó decir : “ Está bien , podéis erigirlo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In aquin ihuaxca inin calli ? Notata ihuaxca . \t ¿ De quién es esta casa , ¿ es de mi papá ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika se kichiua atol : achto se kioya uan iyolkuoujyo pitsauak kemej se imajpil , pané elot . \t Con este se hace atole : primero se desgrana , su olote es delgado como un dedo , parece elote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan oticnonotzque yn Catharina de San Juan española ye quihuallaxiltia ca nel mononotzque yhuan no yehuatl in inamic catca Ysabel Maria ytoca Domingo Garcia conito ca noyollocacopa in nicmaca in calli tlalli yn española ca nel titononotzque yuan ca cequi quicuic in itomines yn nonamic catca . \t Y agora emos ablado [ F . 29r . ] a Catalina de San Juan española que de lo que falta pues se avia consertado con el marido de Ysavel Maria que se decya Domingo Garcia dijo que de su boluntad vendía las casas y tierras a la española porque su muger avia recebido dineros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo kualtia para pajti , kualtia para tapalol . \t No es medicinal . Solo sirve para comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemih \t vivimos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "semilla , \t semillas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh azo nelli yn ixpantzinco oacic yn tlatoalli yntotlatocatzin señor dotur Ceinos yn huel nica yn tlacamo notztitica ca yxpantzinco onacizquia yn totlatocatzin . \t E si es verdad quello pasa ante el doctor Ceinos e yo no estuviera preñada yo fuera ante su merced ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman no nechmacatia in notatzin yn ixquich cauitl ye ticpia ye onpouali xiuitl auh axcan ye techcuiliznequi yn itoca Maria Tlaco yciuauh in Toltecatl amo ma ytlal amo ma yyaxca auh ca nel niquitlani yn ispan justicia ca oncate in quimati in testigosme in quimati . Paso ante mi Miguel de los Angeles escribano \t Y luego también me la cedió mi padre ; todo el tiempo que la tenemos es ya de cuarenta años . Ahora nos las quiere quitar la que se llama María Tlaco esposa del Toltecatl , no es su tierra , no es su propiedad por eso en verdad solicito justicia ante su presencia pues existen quienes estan enterados , los testigos lo saben . Pasó Ante mí Miguel de los Angeles escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnicpiya miyac tlapohualli. \t No tengo suficiente información."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quezqui tonalli quipia ce semana ? \t ¿ Cuántos días tiene la semana ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teocuitla chimaltica ye on netotilo . \t Con escudos de oro allá se hace la danza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Ixcuecuenotl yehoatl quiualyaca yn colhuaque ynic ualcallaque quitlatlauhtito Tezozomoctli . \t Ixcuecuénotl acompañó a los colhuas para que fueran a hablar con TezozomoctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye mopilhuatia ye quichiua Tiçauaçi Toltitlan tlatoani mochiuh , ycomen tlacatque Teçoçomocçi . \t Engendraron , y tuvieron estos hijos : Tizahuatzin , quien llegó a ser tlatoani de Toltitlan , y Tezozomoctzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A ytec o cuica ya , a ontlahtoa y teoaxochitl . \t En el interior del agua cantan , dan voces las flores divinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yaoyotica quicahuaco quipallehuico yn Xolotl tlahtohuani Tenayocan ynehuan yn ipiltzin yn i - | | 25v - toca Nopaltzin tlahtocapilli ; ynin çatepan yehuatl quitlalli yn altepetl Tetzcuco , ynic oncan tlahtocat Nopaltzin . \t Lo vinieron a dejar y lo apoyaron con sus armas Xólotl , tlatohuani de Tenanyocan , y su hijo el tlatocapilli Nopaltzin ; éste después fundó la ciudad de Tetzcoco , y en ella gobernó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kenuak yeka ni kinejki sasampa ma tiyaka \t O sea , por eso quieren [ las autoridades ] que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amaix yejua in tein teonka ixnesi , tein kiixnextia toni in onkak ininauak in maseualmej tein nemij nikauín kuesalampa , uan tein nemij itech in okseki xolalkonemej tein pouij no Kuesalan , Puebla . \t Este cuaderno es la segunda publicación de una serie cuyo tema es el conocimiento del ambiente natural por parte de los indígenas maseuales ( nahuas ) de la región de Cuetzalan , Pue ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yuh quichiuhque , yc niman ye hui yn quinnamiquizque , aoctle yn - | | 50v - ic huetztiuh yn inmiuh yn intlahuitol , ça yuhque in yahque . \t Así lo hicieron , saliendo a recibirlos sin llevar consigo sus flechas ni sus arcos ; nomás así salieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yc 3 mani metztli mayo de 1609 años , yquac teochihualoc ompa macoc yn ipan altepetl de los Ángeles Cuitlaxcohuapan yn teoyotica ytlahtocayo yn don Juan de Cervantes , obispo Huaxacac mochiuhtzino , yn oiuh macoc teoyotica ytlahtocayo yc niman oncan mohuicac ynic mohuetzitito Huaxacac ; ynin obispo nican tlacat Mexico , nican tepiltzin , yntech quiça yn conquistadoresme . \t El domingo 3 de mayo de 1609 , en la ciudad de los Ángeles Cuetlaxcohuapan fue consagrado y se le dio a don Juan de Cervantes el gobierno espiritual para que fuera obispo de Oaxaca , y , en cuanto se le entregó el gobierno , partió para Oaxaca ; este obispo nació en México , era criollo de aquí , descendiente de conquistadores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Canin onca cuahtlah ihuan atoyatl , in pilantoton quinpactia momoztla maltizqueh . \t Donde hay árboles y ríos , durante todo el verano la juventud se divierte bañándose todos los días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quitoz nequi temoa tochan . \t que quiere decir « nosotros buscamos nuestra casa » ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mixtlantzinco . \t Con su permiso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli xihuitl , 5 . \t 8 Calli , 5 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in micxi no pichavazteca iuan in mixteca . \t tu pie también los de Pichavaztla y los de Mixtlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquihtoa ya , tlacazo amo cualcan in tlalticpac ye nican ; tlacazo oc cecni in huilohuayan , in oncan ca in netlamachtilli . ¿ Tle zan nen in tlaticpac ? Tlacazo oc cecni yolilihximoayan . Ma ompa niauh , ma ompa inhuan noncuicati in nepapan tlaxototome , ma ompa nicnotlamachti yectli ya xochitl , ahuiacaxochitl , in teyolquima , in zan tepacca , teahuiacayhuintia , in zan tepacca auiaca yhuintia . \t Y digo , en verdad no es lugar bueno aquí , en la tierra ; en verdad otro es el lugar a donde hay que ir , allá hay alegría . ¿ Qué sólo es en vano en la tierra ? En verdad es otro el lugar donde se descarna la vida . Vaya yo allá , vaya yo a cantar , al lado de las variadas y preciosas aves , disfrute allá de las bellas y fragantes flores , las gustosas , sólo las que alegran a la gente , las que embriagan con gozo , sólo las que embriagan y alegran con su fragancia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iuan itzcactli in quinmacaya in ipan nenemia . \t También les daban sandalias de negro reluciente , con ésas andaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses owa ' siko sa lultimo itlani awelitos kwak ye serka a ' si iteč inon rio ganin oktlapaktokan imaman wan yowa ' sito yotlaištlamat imaman ganin okan katka . \t Entonces llegó al último con sus abuelitos cuando ya casi llegan a ese río donde estaba lavando la mamá y ya llegaran ya supo donde había estado su mamá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icampa tlatzacualü omotlati ¡ n piltontli . \t Detrás de la puerta se escondió el chico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occhicuexihuitl yn inca necacayahualloc yn tlacochcalca . \t Por octavo año se hizo burla de los tlacochcalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Yenapilolotzin icnoconmemeya ! \t ¡ Mi pequeño canal , con mi cántaro va el agua !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses kačikwali in len kičiwaya mački ' to bweno inon Juan del Oso tleka ohkión tihčiwa in lá kión tičiwtinemi . \t Entonces mejor que lo hiciera Juan el Oso porque así le hace si andas haciendo eso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma itstos noponi . \t que esté allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxquich yc micohuac ynic nohuian ypan Nueva España ; timicque yn timacehualtin yhuan tliltique auh çan quexquich yn españoles micque . \t De ella murieron muchos en toda la Nueva España ; murieron principalmente los naturales y los negros , pero de los españoles sólo unos cuantos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axueli kipolo . \t no lo puede perder ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axqueman tlen nicchiuhtoc ica tentlazcayotl \t Nunca he podido hacer nada con pasteles."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in calli huel tlacualcan . \t La casa es muy cómoda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua talticpactzin \t Tú Tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In aquin yuh quichiuaya in in tealtiaya in quexquich cauitl tlalticpac oc nemia ixquich cauitl quipiaya in itepetlacal . \t Y el que tal hacía , el que bañaba esclavos para el sacrificio , todo el tiempo que en la tierra vivía otro tanto guardaba la caja sagrada de su sacrificado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiujtsin . \t Es hierbita ( xiujtsin ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlake kiijtouaj ne iluikak \t Qué dicen allá en el cielo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikintlamakas nočičiwan nikinca ' cilia mučtin . \t Les doy de comer a mis perros , los llamo a todos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nonantzin onechmomatechanilitaya ihuan otitaya tianquizco . Ihuan ican otipanoya ixpan on cali otitaya omahuiltiaya cocone nozo quema nian omomachtiaya . Nehuatl onichocaya ; onicnequia nicalaquiz noihqui nomachtiz . Nichocaya coza ipampa onicnequia nicmatiz tlen quitoa amame , inon tlacuiloltin . Ayemo huel nihueyi ; onicpiaya chicome xihuitl . Nonantzin amo omonequiltiaya niaz itic tlamachtilcali ipampa nitepiton ihuan nechtlacalizque occequi coconetoton . Can nozo amo huecauh nonantzin ihuan notatzin ica nichoca onechhuicaque itlauhtzinco cihuapili in omotemachtiliaya . \t Mi madre me tomaba de la mano e íbamos a la plaza . Pero , como pasábamos frente a la casa [ de la profesora ] veíamos cómo jugaban los niños o a veces estudiaban . Yo lloraba ; quería entrar para estudiar también . Lloraba mucho porque quería saber lo que decían los papeles , los escritos . No era yo grande ; tenía siete años . Mi madre no quería que yo fuera a la escuela porque era chica y me fueran a tirar al suelo los niños . Pero mi padre y mi madre , como lloraba , no tardaron en llevarme con la señorita que daba clases ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlaximohtili nehuatl oniquihto melahuac inon onicteneuhyece huel nelli ammo nicnemilia niquizaz nehuatl zan niquixaxilia yehuatzin totahtzin ammo monequiltia motzonteconeuhtzinoz \t mire usted hablé yo es cierto eso dije pero en verdad no quiero salir yo sólo noto que nuestro padre no quiere calentarse la cabeza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occeppa conilhui yn Tliltecatzin : Ço mach atle ticqua tleyn tiqua , y nehuatl yzca y nicqua y nitac mochiuhtinemi ; auh yn axcan nimitztlaocollia nimitzmaca yn nitac . \t Entonces le dijo Tliltecatzin : Conque no traes nada para comer ; esto es lo que yo traigo ; ahora yo me compadezco de ti y te comparto de mi itacate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualtia : \t Usos :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Comino , ixquich in quicui tomahpil \t 1 pizca de cominos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yuhqui yn yn omochiuh yn ihcuac sancto padre muchiuhtzinotica Urbano Segundo yn onpa Roma yn ipan yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1095 años , in | | 250 ye ontzonxihuitl ypan matlacpohualxihuitl ypan nauhpohualloncaxtolli xihuitl motlacatillitzino nelli Dios ytlaçomahuizpiltzin , auh in yehuatzin San Antonio abbad yn ihcuac yn ye oyuh nepa centzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan onpohuallonchicome xihuitl momiquillitzino yn ompa ytocayocan Thebas Egipto , yn tepetla texcalla cuauhtla çacatla yxtlahuacan yn oncan motlamacehuilli sancto ; ca ye yxquichcauhtica yn yn ihcuac ypan omoteneuh xihuitl yn quihualmonextilitzino quihualmottititzino yhuan quihualmonahuatilli ylhuicacpa San Antonio ynic tleyn quichihuaz quipehualtiz ipanpatzinco ce huey tlaçopilli cavallero yn ompa ypan huey altepetl provincia yn itocayocan Viena , huel ynezyan yc machiyoticatca yn iteycnoyttaliz ytoca don Gastón , ynic quintlaliz teopixque comendadores ytetzinco pouizque . \t Esto sucedió cuando era santo padre en Roma Urbano II , en el año de Dios nuestro señor de 1095 , cuando habían pasado 1095 años desde el nacimiento del único hijo del verdadero Dios , y 747 años desde la muerte de San Antonio abad en Tebas de Egipto , donde el santo había hecho penitencia viviendo en montes , cuevas , bosques , zacatales y llanos ; pues esos tiempos habían transcurrido cuando en el año mencionado San Antonio se le apareció y le habló desde el cielo a un muy noble caballero de la dicha provincia de Viena , señalado por su nobleza y piedad , llamado don Gastón , para que éste algo comenzara e hiciera por él , es decir , para que fundara una orden de religiosos comendadores consagrados a él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xihuitl , 34 . \t 11 Tochtli , 34 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan in ixquich chichimeca tlatocayotl \t y todos los señoríos chichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in cemilhuitl ynic onyohuaco , yn ipan oración mochiuh , in ye tlapohuaya , yn oncan palacio tlapanticpac yn ichan visurrey yhuan yn ibentanas nohuian quitlatlatique sepo candelas ; aço huel ontzontli yn amatlecomitl quitecaque , yn quitetecpanque atenantitech yn tecpan tlapanticpac yhuan y nohuian oncan omoteneuh bentanas , yn oncan tlatlatlaya sepo candelas . \t Y al anochecer , después de decir la oración , en la azotea del palacio virreinal y en todas sus ventanas encendieron candelas de sebo ; pusieron como 800 faroles en la cornisa de la azotea del palacio y en las ventanas , donde ardían las candelas de sebo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conitoa teua amatlamatqui amatequi : “ Nopilçinçiné , ma xicmocaquitica : ‘Tley nel tiquitozque ? Ca ça nauilhuitl yn titlanapoualtizque . \t Respondió el sacerdote encargado de estudiar y recortar los papeles : “ Señores , escuchadme : ¿ Qué podemos decir ? Faltan sólo cuatro días para que se cumplan 80 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tochtli xihuitl , 1458 . \t 5 Tochtli , 1458 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yn ic 15 mani metztli henero de 1613 años , yhcuac çan ixtomamiquiliztica xoxouhcamiquiliztica momiqui - | | 200 - lli yn Luy López castiço yn chane ocatca Hueycalco yn tictocayotia ychan tonatiuh ; ynin otlayecoltilloya comendero ocatca yn Azcapotzalco Tepanecapan yhuan Tenantzinco , ça yc yehuatl ytech otlamico , ynic niman oquimocuilli yn rey yn omoteneuh altepetl . \t El martes 15 de enero de 1613 murió repentinamente Ruy López , castizo vecino de Hueycalco , que llamamos la Casa del Sol ; a éste se le servía como encomendero en Azcapotzalco Tepanecapan y en Tenantzinco , y con él terminó la encomienda , porque luego el rey tomó para sí la dicha ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xitlazohtlacan \t amen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . See tootlaakatsiin , tlaakati istak , nemi xooxowki , waalmiki chichiltik . \t Blanco fue su nacimiento , verde su vivir , Colorado se va poniendo cuando se tiene que morir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix ahmo nican nicah nimonantzin ? ¿ Cuix ahmo nozehuallotitlan , necauhyotitln in ticah ? ¿ Cuix ahmo nehuatl in nimopaccayeliz ? ¿ Cuix ahmo nocuexanco , nomamalhuazco in ticah ? ¿ Cuix oc Ma in motech monequi ? \t ¿ Acaso no estoy aquí , yo que soy tu Madre ? ¿ Acaso no estás a mi sombra y bajo mi amparo ? ¿ Acaso no soy yo tu salud ? ¿ Acaso no estás en mi regazo y entre mis brazos ? ¿ Acaso necesitas alguna otra cosa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtliltecah oquilpicoh in Motecuhzoma ; yehuan quitzatzacuacoh iitic in itecpan Axayacatl . \t Los españoles hicieron prisionero a Moctezuma y lo encerraron en el Palacio de Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema yaiki \t Cuando se fue"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oksé nikán wal monamikia ' močin yeyi kometas uhkín wal monamikia ' . \t Con otra aquí se encontraba las tres cometas así se encontraban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh contlalique niman yc yaque y mexica ueuetque yn quinechicoto acolhuaque ymi tepa moyauaque , nauhxiuhtica tecpichauhque . \t Después de que lo instalaron , algunos ancianos mexicas fueron a congregar a los acolhuas que se hallaban dispersos en otros pueblos , y al cabo de cuatro años quedaron todos reunidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1327 años . \t 4 Acatl , 1327 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ta san yayá titlayi para tijneki mili \t y tú sigues chapoleando porque quieres milpa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehoatl don Cristoval de Guzman governador por su magestad yhoan alcaldesme ynican ciudad de Mexico Tenochtitlan nican tixpan ohuallaque nican ca ytoca Diego Yaotl ynamic Ysabel Tlaco Yaotlica ocatca uh yn axcan quimocohuia calli onpa mani yn Pochtlan Amanalco . \t Yo don Cristoval de Guzman gobernador por su magestad y los alcaldes de aquí de la ciudad de México Tenochtitlan ante nosotros vinieron el que aquí se nombra Diego Yaotl y su esposa Ysabel Tlaco que estaban en Yaotlica ( ? ) y ahora se compran una casa situada alla en Pochtlan Amanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça niman ipan in yn omoteneuh VI Tochtli xihuitl , yn oyuh momiquilli yn tlahtohuani Totoltecatl Tzonpachtli , yc niman mononotzque yn tenanca , quihtoque : Ca omomiquilli yn totlahtocauh ocatca in tlacatl yn Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli , yhuan yn ixquichtin huehuetque otlamohuac yn omomiquillique . \t Y luego , en este mismo año de 6 Tochtli , tras la muerte del tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli , se reunieron los tenancas y dijeron : Ha muerto el que era nuestro tlatohuani , el señor Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli , y murieron también todos los otros antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oquinmixquechilli quinmonahuatilli y teteuhcti pipiltin Pablo García alcalde don Miguel Sanchez don Francisco de la Cruz Pablo Xuarez ynic ompa mohuicaque ynmilpan Tlaliztacapan . \t Y para ello nombró y mandó a los principales [ teteuhctin ] e hijosdalgo [ pipiltin ] Pablo Garcia alcalde y a don Miguel Sanchez y a don Francisco de la Cruz y a Pablo Xuarez que fueron a ello a las tierras de Tlalyztacapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexquich ipatin ce amamachiotl inic altepepanohuayan ? \t Cuánto cuesta un boleto a la frontera ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para achiyok nikinitskis nopa uejueyi \t para agarrar un poco más de estos peces muy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan momajkajki ipan atl \t y [ Juanito ] se echo al agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yaui ijkini \t va así"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TILTIK ET \t FRIJOL NEGRO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "El doctor Valençia fiscal del rey del crimen 14 \t El doctor Valencia , fiscal del rey del crimen 14"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl ça ye oncan onoc yn Quahuitzatzin yn icpac Amaqueme ynehuan yn icihuauh yn itoca Cilcuetzin cihuapilli yhuan yn imichpochtzin yn itoca Xiuhtoztzin . \t En este año , Cuahuitzatzin seguía asentado sobre el Amaqueme , junto con su mujer la señora Cilcuetzin y con la hija de ambos llamada Xiuhtoztzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yancuica cuicaco yn nican Mexico yn amaquemeque ; yehuatl quehuaco yn Cihuacuicatl , quicuicatico yn Axayacatzin . \t En este año los amaquemecas vinieron por primera vez a cantar en Mexico ; cantaron para Axayacatzin el Cantar de las mujeres chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amohuel omotequipacho ¡ pan inin tequitl . \t El se preocupó demasiado poco de este asunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah quimalacachotih \t que giren alrededor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in in yancuic xihuitl ypan ypan yancuic metztli henero , yquac macoque yn alcaldeyotl yn don Diego Luis de Moteuhcçoma Atzaqualco chane ; ynin ypiltzin yn tlacatl yn ompa omomiquillito España don Diego Luis de Moteuhcçoma Yhuitltemoctzin . \t Al principio de enero de este nuevo año se nombró alcalde a don Diego Luis de Moteuczoma , vecino de Atzacualco ; éste era hijo del señor que murió en España , don Diego Luis de Moteuczoma Ihuitltemoctzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "monamictzin Santísima Trinidad . \t tu Esposa Santísima Trinidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan te ' wan nohki tečtlalwi ka orne pantoton in edmundo . \t Si se sabe lavar y si no si se lavó la cara y si no y no nos importa . Que Dios los ayude ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Navajo Tlahtocayotl \t Nación Navajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece in yehuatzin arçobispo visurrey amo niman yc mocauhtzino yn quaquauhtlatlachiaya , macihuin ça tlaocoxticatca yn quicaqui campanas tzillini , amo yc tetlacahualti yn tlamiminallo , çan iuh yohuac yn tlamiminaloc ; yece yuh omihto ça mococotiuh , cuel yn callac tecpan yn icochian ynic tzonquiz quaquamiminaliztli , oncan peuhtica yn yn ça mocotinemi arçobispo yn aocmo pactinemi . \t Sin embargo , el arzobispo y virrey no dejó de ver los toros , y aunque se entristecía al oír el tañido de las campanas , no por eso se suspendió la corrida sino que continuó hasta el anochecer ; y aunque se dijo que estaba triste , sólo se retiró a descansar en su palacio cuando hubo terminado la corrida , sólo entonces comenzó el arzobispo a ponerse de verdad triste y a dejar de alegrarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aocmo quenmanian aca conixtocaz yn calli in tlalli ca juzticia yxpan otoconcuique in tomines C pesos X pesos ynic misa ypan mitoz yn omomiquilli yhuan imixpan in tlaxillacalleque Martin Garcia Miguel Garcia Francisco Ximenez Miguel Hernandez Francisco Daniel Pedro Jacobo Martin Sanchez Miguel de los Angeles Martin Cano mochintin oquitaque yn tomines . \t Yque nadie de aquí adelante nadie codicie las casas y tierras que delante de la justicia se dieron los tomines ciento y diez pesos para decir misas por los difuntos dieronse delante de los del barrio [ Tlaxilacalleque ] Martin Garcia , Miguel Garcia , Francisco Ximenez , Miguel Hernandez , Francisco Daniel , Pedro Jacovo , Martin Sanchez , Miguel de los Angeles , Martín Cano todos bieron los tomines ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça niman ipan in yn Ome Calli xihuitl motlahtocatlalli yn ipiltzin Huehue Ytzquauhtzin ytoca Yllancueytl Atlauhtecatlteuhctli yn onpa Atenco , çan onpa motlalli ye tlahtocati ompa yn Atenco . \t Y luego , en este mismo año de 2 Calli , el hijo de Huehue Itzcuauhtzin llamado Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli se enseñoreó en Atenco , donde se asentó y empezó a gobernar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se tlakatl kinejki tlayis \t  Un señor quiso chapolear"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan noja tiualati . \t “ Y todavía vas a regresar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Azo \t por ventura , tal vez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Paquiliztica timitznomaquitzquilia ipampa inin yectlachihualli otimochihuili . \t Lo felicito por haber hecho esta obra buena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kuouijtik kampa onkak xonokuopalak . \t Se da en el bosque , donde hay jonote podrido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka . \t Se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zazotlen imán cualli tualmuicaz . \t Puede usted venir a cualquier hora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In oacique niman ye ic quin tlenamaquilia quin nanamicque : in iuh muchiuaya ye uecauh . \t . Cuando hubieron llegado luego los inciensan los que fueron a su encuentro : así se hacía antaño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo tlaxamanilnanacatl \t 1 kilo de hongos “ tejamanileros ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "18 Yn ipan axcan sábado a XX de julio de 1596 años , yquac motlayahualhui Sacramento yn monjas Regina Celi , yc mochalli momamal in yancuic teopancalli ; matlaquilhuitl yn tlanepantla moyetzticatca Sacramento , auh yzquilhuitl momoztlaye missa mitohuaya . \t El sábado 20 de julio de 1596 se hizo procesión con el Santísimo Sacramento en Regina Caeli por el estreno y dedicación de la nueva iglesia de las monjas ; durante diez días el Santísimo Sacramento estuvo expuesto , y durante el mismo tiempo se dijo misa diariamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic huel neltiz in nicnemilia in notehicnoittaliz ma xiauh in ompa in itecpanchan in Mexicco Obispo , auh tiquilhuiz in quenin nehuatl nimitztitlani inic tiquixpantiz in quenin huel zenca niquelehuia inic in nican nechcalti , nechquechili , in ipan in tlalmantli , noteocal ; huel moch ticpouhiliz in ixquich in otiquittac , oticmahuizoh , ihuan in tlein oticcac . \t Y para que se lleve a cabo lo que pienso en mi compasión para la gente , ve allá a la morada de palacio del obispo de México , y le dirás que yo te envío como mensajero para que manifiestes que muchísimo deseo que aquí se me haga casa , se me levante en el llano , mi templo ; con detalle manifestarás todo lo que viste , lo que te maravilló y lo que escuchaste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calli itlac teopantli ca . \t La casa está junto a la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para mah celiya , \t para que brote ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 1 tlamantli niquitohua yni nocal y noca nihuetztoc centetl ciuacalli tonatiuh ycalaquiyapa ytzticac yhuan centetl caltepito yhuan callixatl accocallo yhuan yyatenyo niquitohua yn tla nechmopolhuiz yn totecuyo dios yn yehuantin yn inahuixtin nopilhuan y nican ye motlallia yn itoca Juana Martin , Juan Maltin , Juan Francisco , Juana Basqualla . \t Primeramente declaro que esta casa mía donde al presente estoy enferma que el un aposento [ ciuacalli ] del que mira frontero del poniente con otro aposento y un alto encima aposentos pequeños con su solar y acequia de agua [ atentli ] si dios me llevare de esta bida esta dicha casa mis quatro hijos llamados Juana Martin e Juan Francisco y Juana Pasquala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah huetzi nehin atzin . \t que caiga esta Agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in lá ohkión tinečmaka esperanzas pus tlyaske wan tičoloske de nikan para a ' mo nikanias iteč inin kweba ne ' watl de rikos ino papanwan oya ' ke asiendados wan asan nečwalikak ini mono . \t Si es así me das esperanza pues iremos y huiremos de aquí para no estar en esta cueva , son ricos mis padres fueron hacendados y ahora me trajo este mono ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan motlahtocatlalico Napoleon Bonaparte yuhquin huei intlahtocauh gallitlacah . \t Este año es entronizado Napoleón Bonaparte como emperador de los franceses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca oniqualcuic yn jecotorio ynic mopia yn tlalli ma xicmocaquiltican yn antlatoque auh yn iquac cepa mococohuaya y nonamic ye nauhxihuitl auh yquac ticuique yn itominez señora zan mopipixauhcacuic ca nel iuhqui yn cocoliztli yn amo neci ynic polihui in tominez . \t He traido la ejecutoria por la que se tiene la tierra , escuchenla ustedes que son tlahtoque . Hace cuatro años cuando mi marido estaba una vez enfermo entonces tomamos los tomines de la señora , solo fueron tomados [ en préstamo ] por partes . Así en verdad es una enfermedad , no se ve cómo se gasta el dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan ynin tlayahualloliztli ynic huel mo - | | 22 - chiuh no yehuatzin yhuelitilizticatzinco yn tlahtohuani don Gaspar de Çúniga y Azevedo conde de Monterrey visurrey ; ytlaytlaniliztica mochiuh yn Hernando de San Martín chane San Pablo yhuan ocequintin tlaca , auh yn ihuelitzin conde Xuchmilco yn quicuito yhquac umpa moyetzticatca . \t Para poder hacer esta procesión también se requirió la licencia del señor virrey don Gaspar de Zúñiga y Acevedo , conde de Monterrey ; se hizo a petición de Hernando de San Martín , natural de San Pablo , y de otros vecinos , quienes fueron a Xochimilco a traer la licencia del señor conde , pues allá se encontraba entonces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah cuaizhuayohto elot . \t que tengan hojas tiernas sobre la punta los elotes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mazqui amo tic nequizqueh titemahuizohqueh ipan in hueyi mahuizco . \t Somos actores involuntarios en esta gran escena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "piyome \t pollos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehica ca yehuantin y huel acachto ohuacico yn xochimilca , auh yn icontlamantin ohuacico ca yehuantin yn chalca , auh yn icyetlamantin ohuacico ca yehuantin yn tepaneca , auh yn icnauhtlamantin ohuacico ca yehuantin yn acolhuaque , auh yn icmacuillamantin ohuacico ca yehuantin yn tlalhuicca , auh yn icchiquacentlamatin ohuacico ca yehuantin yn tlaxcalteca , auh yn icchicontlamantin ohuacico ca yehuantin yn teotenanca , auh yn icchicuetlamantin ohuacico ca yehuantin yn amaquemeque . \t Así pues , los primeros que llegaron fueron los xochimilcas , los segundos fueron los chalcas , los terceros fueron los tepanecas , los cuartos fueron los acolhuas , los quintos fueron los tlalhuicas , los sextos fueron los tlaxcaltecas , los séptimos fueron los teotenancas , y los octavos fueron los amaquemecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xocon cui moxochiuh ihuan in mecacehuaz . \t Toma ya tus flores y tu abanico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in tlamico ynic quauhtlahtolloc yn Colhuacan , caxtolxihuitl ypan ce xihuitl yn ayac tlahtocat . \t En este año terminó en Colhuacan el gobierno de los cuauhtlatoque , un período de 16 años en que no hubo allá tlatohuani ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No ypan in yhcuac tlapaliuhcat yn itoca Hueymac yn ompa Tototepec yn Metztitlan ; yn imontha mochiuh ytoca Teton auh yn icihuauh mochiuh ytoca Mario . \t También entonces se casó Huéimac en Tototépec Metztitlan ; su suegro se llamaba Teton , y su mujer , Marío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Tecpatl yc poliuhque mizquica . \t En el año 1 Técpatl 1376 perecieron los mizquicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mapapatauak tepitsin , tojtoponi in iteyo , yej achi ololtik ; pero sepa saj in tapani in ijuak se kiolinia . \t Tiene las hojas un poco anchas , sus frutos son boludos y se abren si se les mueve cuando ya están maduros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn ipan huehuey acallotlih nohuiyan ye yaotlapiallo tlachiallo in campa ye quiçaquihui tliltique yn quinmictiquihui españoles , ypampa yuh mihtohuaya umpa huallazque in ilhuicaatenco in hueyatenco Acapolco omotlallique cimalonti tliltique , yhuan cequintin Bela Cruz huallazque in tliltique cimalonti omocuepque in nican Mexico chollohua yn oquincauhtehuaque yntecuiyohuan . \t Y también en todos los canales principales se puso vigilancia , a fin de ver por dónde saldrían los negros para venir a matar a los españoles , porque se decía que vendrían de la costa de Acapulco , donde se habían asentado algunos negros cimarrones , y que otros negros cimarrones vendrían de la Vera Cruz , regresando a la ciudad de México , de donde habían huido escapando de sus señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yokikwenti de non piltontli diabli miskalayun miskalayun kwtlatl . \t Hasta hay veces dice que ya le ganó Ramirito del río ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ichimal ipan chipuchica huey a mixihuiloc yautlato Ichimal ipan chipuchica huey a mixihuiloc yautlato \t Sobre su escudo , de vientre pleno fue dado a luz el Gran Guerrero . Sobre su escudo , de vientre pleno fue dado a luz el Gran Guerrero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh lunes sancto , no yhcuac teotlac yancuican tlayahualloque yn tlacanechicoltin yn oncan oquitlallique yancuic yncofradía yn Hospital San Lázaro Atenantitech yn itetzinco pohui San Roche ; callaqui tonatiuh yn quizque çan ocquezquintin , yglesia mayor ahcico ynic tlayahualloque . \t Este mismo lunes santo , por la tarde , hicieron por primera vez su procesión los congregantes que en el Hospital de San Lázaro en Atenantítech habían fundado una nueva cofradía en honor de San Roque ; salieron unos cuantos a la puesta del sol , y fueron en procesión hasta la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 50 Tlanahuatihcayotl . In Chicahualistli tlen Tlahtolchihuali tlen Mexicameh Sentlanahuatiloyan moixtlalia ipan Sentica Tlahtocan , tlen moxeloa ipan ome Tlahtocan , se tlen Tepantlahtoanih ihuan seyoc tlen Huehcapah Tepantlahtoanih . Tlaxexeloli tlen I : Tlen quenihqui motequihuetlalis ihuan mochantlalis Sentica Tlahtocan \t Artículo 50 . - El Poder Legislativo de los Estados Unidos Mexicanos se deposita en un Congreso General que se dividirá en dos Cámaras , una de Diputados y otra de Senadores . Sección Primera De la Elección e Instalación del Congreso"} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Shakira Isabel Mebarak Ripoll (Barranquilla, Atlántico, Colombia; 2 ilhuitl ipan febrero ipan xihuitl 1977) yeh ce cuihcuicani, mihtotiani, huan tequihua ichan Colombia aquin onaturalizaro ipan España. \t Shakira Isabel Mebarak Ripoll (Barranquilla, Atlántico, Colombia; 2 de febrero de 1977), es una cantautora, bailarina, actriz, embajadora de buena voluntad de UNICEF y empresaria colombiana naturalizada española."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nicmachiotia nehuatli notoca d[on] Joseph de San Juofan] yn quenin ohualaque yn castillamlaca nicam Yancuic Tlalpan motenehua Noeva Espamnia ynquac ohualmohuicac s[eño]r d[on] marquez capictam Cortes de Castillan ypam ynin xihuitli nican motenehua de 1518 años= yn iquac ocalaque ypam beiy altepetli Tlaxcalam . \t Yo , el llamado don José de San Juan , aquí escribo de cómo llegaron los castellanos { españoles } , aquí en la Yancuic Tlalpam , llamada Nueva España , cuando vino de Castilla el señor don marqués , capitán Cortés , en el año que aquí se menciona de 1518 , cuando entraron en el gran altepetl { “ señorío ” } de Tlaxcalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein uejueyi moskaltiaj semi uan tamimoskaltia yon tej uejueyi , tileui uan se kikuapata mochiua potoxtik majyá kuoujnex komo se kipitsa . \t Los grandes crecen mucho y cuando acaban de crecer se ponen negros y si uno los deshace , se hacen finitos como ceniza cuando uno la sopla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notatzin ica nonantzin omitlahuique ma íqui mochihuaz . Ticahuaquihue yehuatzinco ihuan ticanaquihue ican tlacuatiuh , ihuan zatepa hualaz momachtiz ica teotlac . ” \t Mi padre y mi madre dijeron que así se haría . Vendremos a dejarla temprano y vendremos por ella para que coma , y luego vendrá a estudiar en la tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amoxtlacuilol in moyollo , tocuicaticaco , in tictzotzona in mohuehueuh , in ticuicanitl . \t Libro de pinturas es tu corazón , has venido a cantar , haces resonar tus tambores , tú eres el cantor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porke nosisna nechkauako nikani . \t porque mi abuela me vino a dejar aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tuwaltukwepke para mičoakán oksé tonali tuwaltukwepke . \t Nos regresamos para Michoacán al otro día nos regresamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Acatl xiuitl yc miquico Quauhtlatouatzi Tlatilulco tlatoani , umpoualxiuitl oce tlatocat Tlatilulco . \t En el año 1 Ácatl 1467 murió Cuauhtlatohuatzin , tlatoani de Tlatelolco , quien gobernó durante 41 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquinpia yeyi nocihuaicnihuan ihuan orne no oquich icnihuan . \t Tengo tres hermanas y dos hermanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "MazayelnanACATLATEMITILTLAXCALLI \t Hongos “ panes ” o “ semitas ” ľn quesadillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin yaoyopan moyaotlayah in yaome ica nepapan tlapolactilacalli in tlein quimamaya huei tlequiquizmictiloni , huei tlequiquizxittomoni . Nican motta quenin icalilo huei tepozacalli motenehua Lusitania . \t 1915 En esta guerra , las partes se atacaban con submarinos torpederos . Aquí se ve el ataque al buque llamado Lusitania ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niecahuiltzin nehin José Alcántara . \t la Sombra de este José Alcántara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla octoncuicacan , tla oc toncuicatocan , in xochitonalo calitec , ¡ antocnihuan ! \t Cantemos ya , continuemos ahora los cantos enmedio de la florida luz y el calor , ¡ oh amigos nuestros !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan muchintin hualmoyacapachotiaque iztac canaoc ica quintlayeltiaia in mimicque in ye iyaia , in ye potoni . Muchintin huallacxipanhuitiaque , quihualquiatzquitiaque . \t Todos van tapando su nariz con pañuelos blancos : sienten náuseas de los muertos , ya hieden , ya apestan sus cuerpos . Y todos vienen a pie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichtin maceuhque huel mocencauhque ynic Mexico yhuan Tlatilolco ; yhuan yn ixquichtin nepapan oficialesme mochintin cecentlamantli quichiuhque yn ineahuiltiliz , yn ipanpa iuh mochiuh yc motlanahuatilli yn Audiencia Real yhuan ciudad alcaldes hordinario cerar ; corregidor mayor huey pena quitlalli yn aquin amo mahuiltiz justiciatica tlatzacuiltilozque . \t Todos los danzantes se adornaron muy bien en México y en Tlatelolco ; cada uno de los diversos gremios de oficiales hizo su propio festejo , porque así lo habían ordenado la Audiencia Real y los alcaldes ordinarios del cabildo seglar de la ciudad ; y el corregidor mayor impuso la pena de que quien no festejara fuera multado por la justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman ihcuac ye omoquixtili in iehuayo in tozan cualli mopaca , motlalilia iztatl ihuan motonalhuatza ome tonalli . Moihcequi in xonacatl . in axox ; in huaxchilli mototonia , mociyahua ihuan moteci ica xonacatl , axox ihuan comino , ixquich in quicui tomahpil , motzoyonia ihuan motlalilia in yepazohtli ixquichcauh ye tepitzin tetzahuac ; inin moxahhuilia in tozannacatl ihuan ye mochihchihua in tamalli ica izhuatl ihuan ye mohuicxitia ica ahmo huel huehyi tletl ce cahuitl . ahnozo ce cahuitl ihuan tlahco . \t Una vez que se le ha quitado la piel a la tuza , se lava muy bien , se le pone sal y se orea al sol durante dos días . La cebolla y el ajo se asan . El chile guajillo se calienta y se remoja , y luego se muele con la cebolla , el ajo y la pizca de cominos . Esto se guisa con una rama de epazote hasta que quede un poco espeso . Con esto se unta la tuza y se van haciendo los tamalitos con esta carne en las hojas de maíz . Se ponen a cocer a vapor a fuego medio por una hora u hora y media ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ kani nikinkuis peones ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t dónde conseguiré peones ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quen ica nicmatiz melahuac in tlen timihtilhuianelli niquihtoa ammo nitlaztlacatlalia axcan onihualla mixpantzinco oninoquetzaco nicnequizquiani niccaquiz tlen ticmoyoeolia \t cómo sabré si es cierto lo que usted dicedigo la verdad no digo falsedades ahora vine he venido a presentarme ante usted quisiera escuchar lo que usted piensa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli ommatlactli oncempoalli onnahui xihuitl mochalia huei cuicapiquiliztli motocayotia Inic Chiconahui Centlapitzaliztli in oquiyocox cuicamatini Ludovicotzin van Beethoven . \t En 1824 se estrena la 9a . Sinfonía de Ludwig van Beethoven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ocpa onechitaco . \t Ella vino a verme dos veces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan domingo Spíritu pasqua Penthecostés , ypan yc 6 mani metztli de junio de 1593 años , yquac quiquetzque in quauhtli yn icpac teocalli Sant Joseph tlapanixquac , yn iuh neztica axcan . \t El 6 de junio de 1593 , domingo del Espíritu Santo o pascua de Pentecostés , pusieron en lo alto de la fachada de la iglesia de San José una águila , como todavía puede verse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". — Macamo nimiqui , teteuhé . \t — ¡ No muera yo , oh dioses !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amitla onechmacac . \t El no me dio nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma quimonequiltitzino yn totecuiyo Dios ma cualli yectli yc mochihua , ma tlacenmatican ma ynpan nelti yn cualli yectli yn teocualtiliztli yn teoteyectililiztli gracia , yn iuh quinequi yn iuh quimoyollotia , yntla huel nelli yncentlanequiliztica yc hui ma quinmopalehuillitzino ma quinmomaquixtilitzino yn totecuiyo Dios , yniqu ixpantzinco huel yezque nemizque yollizque muchipa cemihcac . \t Quiera Dios nuestro señor que esto venturosamente suceda , que en ellos se afirme constantemente la gracia divina , como lo desean y anhelan , y si en verdad están acudiendo de su entera voluntad , que Dios nuestro señor los ayude y los salve , para que en su presencia puedan estar y vivir por siempre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ompa moyetzticatca a la huerta Sant Cosme Sant Damián matlacxihuitl omey yhuan chicontetl metztli yn oncan yc hualmiquanitzinoque yancuic teopan San Diego Huehuecalco . \t Llevaban 13 años y siete meses en la huerta de San Cosme y San Damián cuando se trasladaron a la nueva iglesia de San Diego en Huehuecalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chicueyi ihuan tlahco yohualpa . \t A las ocho y media de la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic matlactli omei Leon ( Gioacchino Pecci ) , motlalia ipan iicpaltzin in Pedro . Inin huei tlahtocateopixqui oquihcuilo in tenyo amatlahcuilolli motocayotia Rerum novarum impaltlatequipanoque . \t León XIII ( Joaquín Pecci ) , en la sede de Pedro . Este papa escribió en favor de lostrabajadores la célebre encíclica Rerum novarum ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xa no momouhtihtoc , \t Tal vez está también asustado ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kiluiaj por in motejkoltia itech kuouit . \t Así le dicen porque es enredadera que sube sobre un palo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan tijuikas se moateko para axkana tiatlitiyas \t y te vas a llevar una jícara para que no vayas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacazqueh \t vendiéremos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Tlenzan tlamahuílizpan in Constitución Tianquizco ! In Tlalnantli Tecpan . Ixcuac quipia omacuilpoalli metroh . Inin hueyi Teopan . In Teopantli amanteca tlachihualli ocachi cuacualtzin inhuicpan inochtin cemanahuac America . Itlac in Tecpanco occe hueyi Tecpantli ye oquimanqueh inic Toyecuicac . Quema ! Quicualnextia in Mexihco itocaitl “ Hueyi Altepetl Tetecpantla ” ca oquimotocayoti Von Humboldt ye axcan macuilpoalli xihuitl . \t Qué imponente es el aspecto de la Plaza de la Constitución ! Este es el Palacio Nacional . Tiene una fachada de más de 200 metros . Esta es la grandiosa Catedral . El templo de arquitectura colonial más bello de toda la América . Junto al Palacio de Ayuntamiento , se construye un Palacio gigantesco para el gobierno . ¡ Sí ! México merece el nombre da “ La Ciudad de los Palacios ” que le dio Von Humboldt , hace más de 100 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in mochiuh ynic tlayahualloloc yn ipampa sancto concilio yn teoyotica necentlaliliztli ; Sancto Domingo hualpehualloto oncan hualhuilohuac y Sant Augustín . \t En este año se hizo una procesión con motivo del santo concilio ; salió de Santo Domingo y llegó hasta San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 1443 . \t 3 Acatl , 1443 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mamoyectenehua yn itocatzin tetatzin tepiltzin espiritu sancto yhuan tona[n]tzin Santa Maria y nehuatl Juana Antonia nochan San Juan Necaltitlan yn axcan ca notech hoquimotlallili yn icocolliztzin yn totecuyo dios . \t En el nombre de ( la Santisima Trinidad ) padre hijo y del espiritu sancto ( tres personas y un solo dios berdadero ) e ynboco llamo en esta ora a la gloriosa birgen Santa Maria ( madre e yntercesora de todos los pecadores me alcanse de su hijo precioso mi señor Jesucristo perdon de mis culpas y pecados ) yo Juana Antonia vezina que soy ( del barrio ) de San Juan Necaltitlan estando como estoy enferma del cuerpo que fue nuestro señor serbido darme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuhnaui Tochtli xiuitl amotle mochiuh . \t En el año 9 Tochtli 1462 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye peuazque mihtotizque cuicanime achtopa on tlamanaya in ixpan Uitzilopuchtli . Conmana in inuen : in xuchitl in yetl oncan conteca in apetlac cuauhxicalco . \t Ahora bien , cuando ya van a comenzar a danzar los cantores , primeramente hacen ofrendas delante de Huitzilopochtli . Colocan sus ofrendas : flores , tabaco . Colocan eso en La estera de agua ” , en La Casa del Aguila ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ TLECA AMO TIMOMACHTIA ? \t ¿ Por qué no estudias ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitokaj , se kitoka ikamojyo ika cazuela . \t Siembran su camote en cazuelas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yc calaque motlalito Tlaxcallan ; nima ye yc momanan cocolliztli tlatlaciztli tlachinoltotonqui çauatl . \t Después llegaron a Tlaxcallan , donde se asentaron ; entonces se extendió una enfermedad , que se manifestaba con catarro , fiebre y viruelas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in on tlaman niman ye ic tetlamaco tlacualo . In otlacualoc oc ceppa temahtequilo tecamapaco . \t . Y cuando han colocado esto , luego se da de comer a la gente , se hace la comida . Cuando se ha comido , otra vez se da lavamano y lavaboca a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek , kan totonik . \t Es frío , no es caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepan este kireprenderwiliaya a ' mo kineki saniman mučin yewatl tlakwawia . \t Luego lo reprendía ; no quería , luego también el les pegaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "okatka yaya katka respekto otiyaya ' ninkolexio ta ' siya ' totlankwakecaya ' wan toresaroaya ' . \t Antes había respeto , íbamos a la escuela llegábamos nos hincábamos y rezábamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman quihtoque yn tocolhuan yn chichimeca in totollimpaneca : Canin icac yn Acollacatl Nahualteuhctli ompa titlamatihui . \t Replicaron nuestros abuelos los chichimecas totolimpanecas : Vamos adonde está Acollácatl Nahualteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma moyectenehua in itocatzin y totecuiyo Dios ca oniccac yn motlatoltzin yn tinotecuiotzin yn ticihuapilli yuan tehuatzin yn tinoquichtihuatzin don Pedro Dionisio yn oypanhualicuiliuhtia yn amamatzin yn itechcopa yn notlal yhuan nocal yn oncan mani Tonatiuh ycaltitlan . \t Sea alabado el nombre del señor . Entendí vuestras palabras de vos mi madre y señora [ teuhctli ciuapilli ] e vos mi hermano don Pedro Dionisio que vinieron escritas en vuestra carta sobre el suelo e tierra de mis cassas que están y son en las espaldas de las casas de ( Alvarado ) . [ Tonatiuh ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "254 Axcan viernes yn ic 15 mani metztli agosto de 1614 años , yhcuac huel ypan ytlaçoylhuitzin totlaçonantzin Sancta María nuestra señora Asumpción , teotlac ypan macuilli tzilli yn omomiquilli don Antonio Cortés Totoquihuaztli telpochtli governador catca Tlacopa ; çan nahuilhuitl yn omococo , amo huel oneztia yn tley cocoliztli yc omomiquilli , yn aço matlaltotonqui amo huel momati , çan yn iuh omihto ca çan miec netequipacholli oquimopialiaya yehuatl ynic omomiquilli , quiteylhuiyaya yn imacehualhuan tepaneca tlacopaneca . \t El viernes 15 de agosto de 1614 , fiesta de nuestra señora Santa María de la Asunción , a las 5 de la tarde , murió don Antonio Cortés Totoquihuaztli el Joven , gobernador de Tlacopan ; sólo cuatro días estuvo enfermo , y no se supo de qué enfermedad murió , no se sabe si fue de fiebre verde o pleuresía , solamente se dijo que tenía muchas preocupaciones cuando murió , pues le estaban moviendo pleito sus macehuales los tepanecas tlacopanecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanitlazohtlazquia \t amaras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icmacuilcan , yhuan yn ça yc tlatzacuia yn Asia , ca ompa yn motenehua la India de Portugal yhuan yn hueycan yn motenehua Gran China . \t La quinta y última parte de Asia está formada por la India de Portugal y por la Gran China ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 52 Tlanahuatihcayotl . In Tlahtocan tlen Tepantlahtoanih monechicos ica 300 tepantlahtoanih tlen motlapehpeniseh quen quiihtohua tlahtolpehualistli tlaixhuasantli , tlen itechpohui altepeyotl sehca tlaixpehpentli , ihuan 200 tepantlahtoanih tlen motlapehpeniseh tlen itechpohui iasica tlahtolpehualistli , ica tocayotl tlatecpantli , tlen miaquintin tlaixhuasantli . \t Artículo 52 . - La Cámara de Diputados estará integrada por 300 diputados electos según el principio de votación mayoritaria relativa , mediante el sistema de distritos electorales uninominales , y 200 diputados que serán electos según el principio de representación proporcional , mediante el Sistema de Listas Regionales , votadas en circunscripciones plurinominales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xiuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "keme iki mokamakun konik ohkion in te ' wakun mika te ' wakun . \t El domingo usted vaya , vaya usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ipanima intlakuase . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t y van a comer como quiera ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Calli xihuitl , 1273 . \t 2 Calli , 1273 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axneli tijpeipenas yon achiyokLo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ No es cierto que vayas a juntar , ni un poco ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan domingo yn ichicueylhuiyoc yehuatzin in teoyotica tlahtohuani don Juan Pérez de la Serna arçobispo Mexico yn quimochihuililito ymissatzin Sancta Theresa de Jesús yhuan motemachtilli , | | 261 ça motlatzacuilli yehuatzin yniqu ilhuitl quimochihuili . \t Al octavo día , el domingo , don Juan Pérez de la Serna , arzobispo de México , fue a celebrar la misa de Santa Teresa de Jesús y predicó , y así concluyeron los festejos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omomiquillico yn Huetzin ahnoço yehuatl y Nonohualcatl yn icchiuhcnahui tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat cenpohualxihuitl ypan ce xihuitl . \t En este año murió Huetzin , o quizá Nonohuálcatl , noveno tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 21 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualtia para tapalol , se kikua in ixiujyotsin , niman se kiixmati , kualtsin ajuiak . \t Sirve para comida : se comen las hojitas , luego se le conoce porque es muy oloroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yquac peuh yn aocmo quiyahui , yconxiuhtique . \t Entonces comenzó a no llover , y pasaron al segundo año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XITOMAT \t JITOMATE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuquinma ça ticepantlahuanque otochiuhque , ynic titomauhtia yn tiquitta calli quemman in mochi ye pachi yn tlaltitech ye yauh , yehica cenca miyec yn hualtepehuia tetl yn xamitl calticpac ; nohuian techachan tlalli tepehuia , nohuian ytlacauh yn calli yn tepantli , moch cuitlatzayan ynmanel yancuic calli yn quin moch omochiuh omoquetz , mochi occenca yehuatl moch itlacauh tzatzayan . \t Todos andábamos como borrachos , espantados al ver cómo las casas se venían abajo y caían por tierra , porque caían muchas piedras y adobes de arriba ; por todas partes las casas se derrumbaron , se dañaron las casas y los muros , se agrietaron hasta las casas nuevas que acababan de construirse , hasta ésas se dañaron y se agrietaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlatolmatinime , auh in intequiuh in quimocuitlauia in copaltemaliztli , in tlenamaquiliztli , in huitztli , in acxoyatl , in necoliztlili . \t Los sabedores de discursos , es de ellos obligación , se ocupan día y noche de poner el copal , de su ofrecimiento , de las espinas para sangrarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan kitlanantejki uan kitokato \t lo fue a enterrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye impan acico , ye chanonoque yn xuchimilca yhuan yn Atlacuihuayan calque , ye cate yn axcan oncan onoque . \t Al llegar , encontraron ya poblados a los xochimilcas y a los de Atlacuihuayan , los cuales ya se hallaban donde ahora están establecidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua Zacatenco mani noueuecal yoan achi ytlalmaio monamacaz naniman ytech pouiz . \t Yten declaro que en ( el barrio que llaman ) Zacatengo tengo unas casas de mi patrimonio con un pedazo de suelo [ tlalmaitl ] mando se venda y su valor sea para que se haga bien por mi ánima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin yntlahtollo teotenanca nican neci motta , ca cenca miecxiuhtique yn oncan Teotenanco Cuixcoc Temimilolco Yhuipan , ca oquittaque yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl ca yhcuac oncan ocatca yn Tullan , ynic oquinyaochiuh oquinahnamicque no yaoyotica yn teotenanca , ynic amo huel oquinchiuh oquinpollo . \t Aquí aparece y se muestra esta tradición de los teotenancas : que estuvieron muchos años en Teotenanco Cuíxcoc Temimilolco Ihuipan , y que les tocó ver a Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl , el cual estaba entonces en Tollan , cuando combatió a los teotenancas y éstos lo enfrentaron con sus armas , pero él no pudo vencerlos ni destruirlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kalakito isisna . \t vio que se metió su abuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tleca ye tlahea oehcoc in patlanalaztli tlen ipan otihuala ? \t ¿ Por qué llegó tan tarde el avión en que viniste ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ihcuac omomiquili Auitzotzin Tenochtitlan niman ihcuac on tlatocatlaliloc in Motecuhzomatzin in za ye no ompa ichan Tenochtitlan , \t . Pues cuando hubo muerto Auitzotzin en Tenochtitlan , luego fue cuando fue instalado a reinar Motecuhzomatzin : también su casa en Tenochtitlan ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye iuh matlactlomome xihuitl oncan cate yn Aztlan Teoculhuacan yn ipan XII Calli xihuitl , 61 años , yn caquique quahuitl yn ahuehuetl ; auh yn ixiuhtzin totecuiyo Dios ye iuh ye nepa yepohualli ypan ce xihuitl motlacatillitzino ynic caquique quahuitl yn çatepan ynpan poztec yn ipan V Tecpatl , 1068 años . \t Tenían doce años de estar en Aztlan Teocolhuacan los mexicas aztecas cuando , en el año 12 Calli , 61 , plantaron ese árbol de ahuehuete ; y , en la cuenta de los años de Dios nuestro señor , habían pasado 61 años desde su nacimiento cuando plantaron el árbol que después se quebró sobre ellos en el año 5 Técpatl , 1068 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan lunes a XX de mayo de 1596 años , ynic omochiuh tlayahualloliztli yn ipanpa ynetlecahuiliztzin totecuiyo Dios ; amo oncan huillohuatza in Sant Francisco , ye ompa huillohuac Trinidad yhuan yn Sant Augustín , auh yn icomilhuitl martes de la Cassa Provesa teatinos corte quiyahuac catca yn huillohuaya . \t El lunes 20 de mayo de 1596 se hizo una procesión por la Ascensión de Dios nuestro señor ; pero no llegó hasta San Francisco , sino sólo a la Trinidad y a San Agustín , y al día siguiente , martes , llegó a la Casa Profesa de los teatinos , que estaba frente a la cárcel de corte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitepeua in iteyo itech enero . \t Se siembra al voleo por enero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kan sesek nionno totonik . \t No es ni frío , ni caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipoua [kema] kichiua misa . \t al hacer la misa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xicadivinarocan ! \t ¡ Adivínenlo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh quin icuac in youalnepantla quitlatiaya umpa in quitocayotiaya “ teoithualco ” Cuauhxicalco , tzompantitlan . . \t y hasta que es la media noche lo quemaban allí en donde se llama “ patio divino ” , en la urna de las águilas , en el armadijo de las calaveras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in tlachapolqualloc , temoque chachapolme . \t En este año hubo plaga de chapulines ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y Uitziliuitl mexica yntlatocauh uicoc yn Colhuaca yoan ychpoch Chimallaxotzi ; Xochmilco uicoque Cimatecatl teuua , Tezcacouacatl , Tozpaxoch ; Matlatzinco uicoque ciuatzitzinti ; Quauhnauac uicoque Couatzontli yoa ciuatzitzinti ; Chalco uicoque Uiziltecatl yoan ciuatzitzinti ; Acolhuaca ciuatzitzinti uicoque ; Xaltoca uicoque Tepantzi , Tezcatlamiaualtzi , ualcholoque amo mique , uncan tepan acico Colhuaca ; Azcapotzalco cihuatzitzinti uicoque ; Maçauaca uicoc Yaoçol , ualcholo uncan tepan acico Colhuaca . \t Huitzilíhuitl , el tlatoani de los mexicas , fue llevado a Colhuacan , junto con su hija Chimallaxotzin ; a Xochimilco fueron llevados el sacerdote Cimatécatl , Tezcacohuácatl y Tozpánxoch ; a Matlatzinco fueron llevadas algunas mujeres ; a Cuauhnáhuac fueron llevados Cohuatzontli y algunas mujeres ; a Chalco fueron llevados Huitziltécatl y algunas mujeres ; a Acolhuacan fueron llevadas algunas mujeres ; a Xaltocan fueron llevados Tepantzin y Tezcatlamiahualtzin , los cuales lograron huir y no fueron sacrificados , sino que luego se reunieron con los demás en Colhuacan ; a Azcapotzalco fueron llevadas algunas mujeres ; a Mazahuacan fue llevado Yaózol , el cual logró huir y luego se reunió con los demás en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo onontlati , Carlohtzin . Ye in Mexihco huele hueyi yeyi millón chatiehqueh quinpia . Huel mimichtic , quemanian cana omexipa ce amo conamiqui aca quixmati ihuan quemanian ocpa ce onmonamiqui ipan ce tonailizan ica ce tlacatl . \t No me he escondido don Carlos . Es que México es muy grande y tiene tres millones de habitantes . Es muy chistoso , a veces no se encuentra uno con un conocido durante dos años y a veces se encuentra uno dos veces con la misma persona en el mismo día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yhui yn in quihualquixtique ynacayotzin oncan tecpan palacio yn omoteneuhtzino miccatzintli teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arcobispo visurrey , ynic niman umpa quimotlacololtilito ynacayotzin yn calnacazco ynahuac San Ilefonso colegio de saminario , ca çan oc conmotlamellahualtilique ynic oncan necololoto ; ynic niman tlanipa ohtli quimotoctilique ynacayotzin ynin , yc quimohuiquillique ca mopapatlatiaque in ixquichtin teopixque nepapanme yhuan tlahtoque ynic quimonapalhuitiaque miccatzintli . \t De esta manera sacaron del palacio el cuerpo del difunto don fray García Guerra , arzobispo y virrey , para ir a doblar con el cuerpo en la esquina vecina al colegio seminario de San Ildefonso , porque habían marchado siempre derecho hasta que doblaron allá ; y así llevaron el cuerpo por el camino llano : lo llevaron los diversos religiosos y señores , que se iban turnando para cargar en hombros al difunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa in yc niman acuerdo mochiuh yn Audiencia Real yc mononotzinoque yn tlahtoque , no oncan quinmonanamiquilique yn ixquichtin doctoresme in tepahtiani , ynic yncepantlacemihtoltica mochiuh ynic çan quechcotonalloque cenpohuallonchiuhcnahui yn omoteneuhque mimicque . \t Al respecto se hizo luego un acuerdo en la Audiencia Real , al que fueron convocados los señores oidores , y allá consultaron a todos los doctores médicos , por cuyo parecer unánime se decidió que a 29 de los dichos muertos sólo los decapitaran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ypam ynin xihuitli otechtlamizquiquia amo huelitic yn tehuantin yn titetecutin popoquizpam \t Luego , en este año , nos acabaría a nosotros los tetecutin ( plural de teuhtli ) que fuimos conquistados , [ pero ] no pudo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquillico y Neçahualcoyotzin tlahtohuani Acolhuacan Tetzcoco , yn tlahtocat onpohualxihuitl ypan onxihuitl ; auh ça niman iquac motlatocatlalli yn ipiltzin ytoca Neçahualpilli tlahtohuani Acolhuacan Tetzcoco . \t En este año murió Nezahualcoyotzin , tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco , que gobernó durante 42 años ; y enseguida se enseñoreó su hijo Nezahualpilli como tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huell iquac yn visita general quichihuaco yn nican tecpan , oncan yn quimacac varra yn quinahuati ; auh Aculman catca yn iquac onxihuitl ypan macuiltetl metztli , yn jueztito Acolman yn don Juan Martín yn ompa tlahtocatito . \t Éste vino a hacer visita general al tecpan , y entonces le dio la vara e instrucciones a don Juan Martín , quien llevaba dos años y cinco meses gobernando como juez en Acolman ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan onkán močawa inlá monekis pipicawak in ayatl picawak mantiw in ičtli yeyi ičtoton mantiw wan in lá monekis tomawak pus kači mimiak . \t Y después se hila si quieren delgado el ayate delgado se va agarrando el ixtle de tres hilitos , se va agarrando y si se quiere grueso pues más harto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlaocolchoca inin quichihua ihcuac motetzahuia mihtoa quinmach icanin tlaocolchoquiztli miecpan tlanahuatia ahzo itla ammo cualli tepan huallaz \t llora en forma lastimera esto hace también cuando ve algo sobrenatural se dice que con este llorar lastimero muchas veces anuncia que quizás un suceso infausto puede sobrevenir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli , mach inon amo pahtli . \t Bien . Pero ese sí no es medicina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxtlauaca ma ytiloc tAmatepeuh ” . \t En el campo de batalla se le dio de beber a nuestro Amatépetl ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in xihuitl otlallolin ypan yc 10 mani abril ypan martes , yn icoppa mochiuh yc 26 mani abril ; huel totocac niman oppa mochiuh tlallolinaliztli . \t En este año , el martes 10 de abril , tembló la tierra , y el día 26 volvió a temblar ; tembló muy fuerte , y después tembló por segunda vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san ijkí yaya tomokauai . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t nomás así nos quedamos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh in acuauitl iuan ayaualli ompa quitquitiuh in ipuchcopa . \t pero la cuchara de concha de tortuga y el rodete los va soportando en su izquierda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati . Xonmotlachialti man quinhuicacan in petlacaltin ihuan quimiltin ompa caltechialoyan . Nehua niquincohuatinin amamachiotl . \t Gracias . Tenga la bondad de ver que lleven los baúles y maletas a la sala de equipaje . Yo voy a comprar los boletos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no centetl yncuauhcal quipiaya yn oncan teylpiaya acxoteca , yn iuh necitiuh tlatzintla . \t También tenían una casa de madera , que los acxotecas usaban como cárcel , según aparecerá más abajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicanca no amaixtlalil . Xinechmolhuili in tla . ipan inin semana oquinhualhuichaqueh no amaihcuiloltin . \t Aquí está mi tarjeta de identificación . Dígame por favor si me llegaron unas cartas en la última stmana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tuz xihualmouicacan axcan caxtolli immanon ticquixtizque in xonacatlquen timihtilhuiz \t entonces vengan de aquí en quince en esa ocasión sacaremos lacebolla como usted diga"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1073 . \t 10 Calli , 1073 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noikí temia \t Todavía se estaba llenando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quil ça yehuantin yn illamatzitzin uncan mocahuazquia monasterios yn temachtizquia ; auh quil oc yehuantin yn tliltique cihua callaquizquia yn monasterios , oncan motzacuazquia ynic oc yehuantin cihuateopixcatizquia monjastin mochihuazquia . \t Dizque sólo a las ancianas las dejarían en los monasterios para que enseñaran ; y dizque las mujeres negras entrarían a recogerse en los monasterios para hacerse religiosas y monjas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "euaj koyome . \t coyotes que vienen del otro lado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan nohui in yehuantin chicueintin nican [F . 12v . ] motenehua in teopantlaca in tlacamo tlacenmatizque in ompa intlan ompa motlamitinemizque notlatzacuitilozque ihuan quichihuazque in cohuatequitl . Auh inic nelli omotlanahuatilli nica ca itocatzin ifirmatzin fecho ut supra . Antonio Valeriano [rúbrica] . \t Y asi mismo los ocho aqui nombrados , gente del templo , si no reconocen plenamente que a eso estarán dedicados también serán castigados y harán el couatequitl . Y como en verdad lo ordenó aqui está su nombre y su firma , fecho ut supra . Antonio Valeriano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tocafen . \t nuestro café ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo okachi mochiua , keman ueli saj . \t No se da siempre , a veces nada mas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh nauhxihuitl tlahtocati yn icome ytoca Yohuallatonac yn iccaxtolli tlahtohuani Culhuacan . \t Para entonces , Yohuallatónac Segundo llevaba cuatro años gobernando como decimoquinto tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh ye ixquich in ye mochi in omoteneuh : in quetzalli , in teocuitlatl , in chalchihuitl in ixquich tlazoihuitl oc cenca oncan omiequix otlapiuix . \t . Y todo esto , todo lo mencionado : plumas de quetzal , oro , jades , toda clase de pluma fina entonces precisamente se multiplicó , abundó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlaueliloc tlatecqui : tlatetezoani , tlatlachachaqyachoani , tlatetecultzohuani , xolopitli , tlahtlacoa , tlaitlacoa , tlatlatetecuitzoa . \t El mal gematista : deja agujeros en las piedras , las deja rotas , les causa raspaduras , es torpe . No encuentra placer en su trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi xiuit saj . \t Todas son yerbas ( xiuit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn acico ynic motlallico yn huehuetque teochichimeca totollimpaneca ytztlacoçauhque amaquemeque yn oncan ytocayocan Tepotonilloyan atentlipan Chalco ; yn ihcuac yn oyuh nepa yetzonxihuitl ypan onpohualxihuitl ypan ce xihuitl omotlacatillitzino yn totecuiyo Jesuchristo yn ihcuac oncan Tepotonilloyan omotlallico yn amaquemeque chichimeca . \t En este año los antiguos teochichimecas totolimpanecas itztlacozauhcas amaquemecas llegaron a establecerse en Tepotoniloyan en la ribera de Chalco ; habían transcurrido 1241 años desde el nacimiento de Jesucristo nuestro señor cuando los amaquemecas chichimecas se asentaron en Tepotoniloyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiualitquitia yn Quaquauhtzi ynic nica ye quimamacaya yn ixquich concacallaquiliaya Teçoçomoctzi yn tenochca , nica quitlamamacaya yoan tlatilulca y contlamaniaya . \t Los tenochcas empezaron a llevarle a Cuacuauhpitzáhuac para su servicio todo lo que antes entregaban a Tezozomoctzin , y lo mismo hacían los tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye ic hui y mexica tlapeuitiui ycauacatiui , ye unpan ynca ualleuaque xochmilca , oquintlatequilique . \t Ya iban los mexicas ojeando y gritando , y fueron a dar con los xochimilcas , que les habían tendido una celada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua tetetstik \t Empieza revuelta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uajka ijkino nijchiuati se kaja . \t entonces sí voy a hacer la caja ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi monamaka in nanakatsin . \t Este honguito se vende mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo quaresma yn ic 1 mani metztli abril de 1612 años , yhcuac opeuh in ye quimana tliltique ynic cequintin oquimanque tliltique ; oncan Hospital Huitzillan Nuestra Señora ye teotlac ypan sermón quinmachtiaya yn oncan quimanaco justicia ynic quincallaquique la cárcel de corte . \t El 1 de abril de 1612 , cuarto domingo de cuaresma , comenzaron a apresar a los negros , aprehendiendo a algunos de ellos ; en el Hospital de Nuestra Señora en Huitzillan , por la tarde , mientras se les predicaba el sermón , la justicia los aprehendió y los encerró en la cárcel de corte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua timocahua timocehui como ce calyolot . \t Tú te quedas a descansar como un corazón de la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh aocac tlatohuani Tenochtitlan ; çe tlacatl teuchiuhtiuh ytoca Mexicatl , huel cozoololtic çan tzapaton , yhuan ocçequintin ycnihuan . \t Ya no había tlatoani en Tenochtitlan ; pero un hombre llamado Mexícatl , un enano de rollizas pantorrillas , se hacía pasar por señor , rodeado por sus amigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocat yn Axayacantzi XIII xiuitl . \t Gobernó Axayacatzin durante 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh yn Huetzin yn oyuh hualmocuep yn oncan Culhuacan yn icuac ye tlahtocati , yc niman oncan quimocihuahuatico yn cihuapilli yn itoca Atotoztli , ychpuchtzin in yn tlahtocapilli Achitometl yn oncan chane Culhuacan ; yn çatepan in yn oiuh momiquili Nonohualcatl tlahtohuani yc niman contoquilli yn Achitometl , tlahtocat yn Culhuacan , yn iuh niman ye onneciz . \t Luego de que el dicho Huetzin regresó a Colhuacan , y gobernando ya allí , se casó con una señora llamada Atotoztli , la cual era hija del tlatocapilli Achitómetl , natural de Colhuacan ; éste , a la muerte del tlatohuani Nonohuálcatl , le sucedió en el señorío y gobernó en Colhuacan , según luego se verá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicnequi xinechpalehui \t No necesito ninguna ayuda."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inana . \t le dijo a su madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yiman tlaxexeloa nochtin oquiquixtique in tlaxcal . Ihuan tzatzi nechca , Ye huitz tlacualero” . Cuicatz totlaxcal ; axan tectlacuazque . \t Luego repartieron y sacaron las tortillas . Y gritó uno de ellos : ¡ Ya viene el que nos trae la comida ! Trae nuestras tortillas hoy comeremos muy bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Can nelpa tonyazque in aic timiquizque ? \t ¿ A dónde iremos donde la muerte no exista ? Mas ¿ por eso viviré llorando ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXII pregon . - A noeve del mes de mayo de mil e quinientos ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Colhuacato[nco] oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Pedro de San Miguel . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A nueve dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Cualhua [ entre renglones : ca ] to que vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Pedro de San Miguel . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occeppa quilhui yn | | 128v Tliltecatzin : Auh tleyn tiqua , tleyn mitac mochiuhtihuitz ? . \t Una vez más le dijo Tliltecatzin : ¿ Y qué comes , de qué traes tu itacate ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tek in baño tupa ' paka ' timučtin kangeski tiwia ' de tisuwame a parte . \t En el baño nos bañamos todos los que fuimos , las mujeres a parte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempoalli ihuan nahui elotl in ye chicahuac \t 24 elotes maduros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inhuaxca . \t El suyo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh contocato Tenuch yn iyollo Copil , niman tlenamacac yxpan yn Huitzilopuchtli . \t Y tras haber sepultado el corazón de Cópil , Ténoch quemó copal delante de Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ornea cente hueyi cuahuitl ipan xochimila . \t Hay un árbol alto en el jardín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Tecpatl , 1572 años . \t 2 Técpatl , 1572 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Acatl xihuitl , 15 . \t 5 Acatl , 15 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca ye omito omoteneuh ca nelli ca ypaltzinco yn totecuiyo Dios yn onemico yn huehuetque yn tlateotocanime catca ; auh yece no mahuiztic ynic onemico ynic otlamanitico ynic ohuallahuicaque ynic tlatecpanaya . \t Ya se dijo que ciertamente por disposición de Dios nuestro señor vinieron a morar aquí los antiguos , los cuales eran idólatras ; pero aun así fue maravilloso el modo en que vinieron , el modo en que se dispuso que vinieran a asentarse acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic patlahuac cenpohualmatl ypan chicuematl [F . 2r] auh ynic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl yn itlal catca yn axca yn itlatqui yn Acamapichtli yn itatzin catca yn axca Mexico tlatohuani yn don Luis de Santa Maria yhuan in occe tlacatl yn itoca don Martin Momauhti ca omextin ytechpa quizque yn Acamapichtzin ca yntatzin catca . \t Y la dicha tierra tiene de ancho veinte y ocho brazas y de largo quarenta y ocho brazas la qual dicha tierra sabe este testigo fue e la tuvo e poseyo el dicho Acamapichtli padre que fue de los dichos gobernador e don Martin Momauiti a los quales este testigo conoce y sabe ser hijos e descendientes del dicho Acamapichtly ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Calli xihuitl , 1309 . \t 12 Calli , 1309 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kual tia kichiuaj komaltamal : se kiteki uan se kipaka kualtsin uan kipoyeliaj uan kikajkalakiliaj tixti tataxkalol uan kikelpachouaj uan kikomalteuatsaj maj teuaki kemej ipa taxkal uan kemaj se kikua ya . Kinamakaj . \t También hacen tamales de comal : se corta , lo lava uno bien y se le pone sal , se pone un poco en una tortilla cruda , esta se dobla y se cuece en el comal como se cuecen las tortillas y luego ya se come . Lo venden ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic momiquillico , ye iuh nepa matlacxihuitl quimocahuilica ymac yn don Juan Martín yn igovernaciotequitzin catca huehue don Antonio Valeriano , ca mocehuiticatca ynic onmomiquillico . \t Cuando murió , hacía diez años que don Antonio Valeriano el Viejo había dejado el oficio de la gobernación en manos de don Juan Martín , así que al morir estaba relevado de sus obligaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi nantli mopiltlazohtlani . \t Toda madre ama a su prole ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TAOL \t MAÍZ"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ca aic nimiqui \t Que yo nunca muera ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca çan oc oncan huallamacehuaya ynic quihualhuenchihuaya | | 23r yn imacxoyauh yn oncan Chicomoztoc yn ixpan yn inteouh yn quitocayotiaya Tetzauhteotl Yaotequihua . \t Seguían yendo a hacer penitencia y a ofrendar sus ramas de oyamel en Chicomóztoc , delante de su dios , a quien llamaban Tetzauhtéotl Yaotequihua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Okachi mochiua neuín Xaltipampa , tauelita kampa takauani . Moneki se kitachipauas . Tein ijkak kajfentaj no iuan se kitachipauia ya in kajfen . Nikauin amo mochiua semi , amo kiueyinamiki in tal ; mochiua pero pané amo oksi . Kualtsin mochiua neuín tanikuakopan . Xochiyoua kemej in mes de marzo . \t Se da más por Xaltipan , le gusta más donde hace calor . Es necesario desherbarlo , si se siembra en el cafetal , se desyerba junto con el cafetal . Por aquí no se da mucho porque no le conviene la tierra ; se da pero al hervirlo no se cuece bien . Se da muy bien en la zona baja . Florea por el mes de marzo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y niquinopepeuia a ye yxquich cauitl yn tlaihiouia , yn acan ymihyo quicui ” . \t Esto les doy a cambio del largo tiempo en que han padecido , pues en ningún lugar han hallado reposo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kuali se kikua iuan nakat . \t También se puede comer con carne ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icontetipa \t secundariemente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anmohuaxcahuan \t los vuestros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn Chiquacen Acatl xihuitl . \t Termina el año 6 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan inin ahcopechtli onca tliltic ihuan chichiltic tlapalatl . \t Hay tinta negra y roja en esta mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xquinaxcatili . \t hazlos dueños ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "In itatah ocatcah in yaotlacatl Ingjald Helgasson. \t Su padre era el señor de la guerra Ingjald Helgasson."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica on huehueyi tlaca aihmo oquintlalique cocone zan oquinmamacaya tlen in huaxca : in xolochcue , in coton huan incahhuan . Ipampa miaque cocone oyeya omonemilique inspector ican autoridades aihmo quinmamacazque ica tihualotaz ipampa tlatozque nochi in tlatihuanime ihuan hueyi tlatoli . \t Ya para entonces los grandes señores no les ponían la ropa a los niños ; sólo [ les daban ] lo que les tocaba : sus faldas , sus camisas y sus zapatos . Pero como eran muchos los niños pensaron el inspector y las autoridades ya no tenerlos de pie porque iban a hablar todos los señores y eran discursos largos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in ytlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce huey yepazohquilmaitl \t 1 rama grande de epazote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac oquimocaquilti alcalde yn intlatol yhuan yn intlaytlaniliz yn imontlamanixtin quimopaccaceliliz auh in zatepan oquinmonochillique yn tlaxillacalleque Buenaventura Tellez Felipe Sanchez Francisco Xuarez Felipe Luis Gabriel Ximenez quinmolhuilli yn alcalde xicmocaquiltican ynin calli yhuan yn itepancallo yhuan yn ichinanyo cuix [a]mo yyaxca amo ytlatqui yn Anan Tellez yn quimonamaquillia azo aca quellehuillia . \t Y cuando el alcalde escuchó la palabra y la petición de las dos partes , lo aceptó y despues llamaron a los tlaxilacalleque : Buenaventura Tellez , Felipe Sanchez , Francisco Xuarez Felipe Luis y Gabriel Ximenez . El alcalde les dijo : Escuchen , esta casa , su casa de muros y sus chinantli . ¿ Acaso no es su propiedad ? ¿ No es bien de la madre de Tellez ? Lo que vende ¿ alguien los pretende ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua cachto yahqui huan quiyolpactih telmiyac in ilhuitl \t Él fue el primero en ser invitado y disfrutó de la experiencia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Azo nelli ye motolinia maceualli ye yca necacayauallo ; ma ualhuia ma motecaqui yn inchan Tlatilulco , yn ixquich yntlal ma ypa motecaca tlatilulca . \t Quizá es verdad que está sufriendo la gente por los abusos ; que vayan y se asienten en sus casas de Tlatelolco , que los tlatelolcas se asienten en sus tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Capitán niman ye yc unpeua atenco , quicauhtia yn don Pedro Alvarado Tonatiuh . \t Después el Capitán partió para la costa , dejando en su lugar a don Pedro de Alvarado Tonatiuh ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cocotzin , tepitzin , conetzin , nochpuchtzin . Ca otoconmocuili , ca otoconmanili yn ihiyotzin in moconetzin in tlacatl in motecuyotzin . \t Tortolita , hijita , niñita , mi muchachita . Has recibido , has tomado el aliento , el discurso de tu padre , el señor , tu señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua 111 ( kajtsot ) uan tami 139 ( popoto ) : Luis Félix Aguilar . \t del número 111 ( kajtsot - jicama ) al número 139 ( popoto ) , lo corregió Luis Félix Aguilar ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua ne kuoujtajpaj : Kalatsapotaj . \t Se da allá en el monte por Kalatsapotaj ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua miak , pero ne kuoujtaj . \t Se da mucho pero en el monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquinenotzallan : \t Axayácatl exclamó :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuhnaui Calli xiuitl anotle mochiuh . \t Ni en el año 9 Calli 1449 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichcauh oncan catca yn tepeticpac , mochipa ontlachiaya yn ompa tequalloc . \t Durante todo el tiempo que estuvo viviendo arriba del cerro , siempre acudía adonde el hombre fue devorado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac momiquilli don Augustín Baptista Tequanipan . \t También entonces murió don Agustín Bautista en Tecuanipan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , bueno \t “ Ah , bueno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chimaxochitl in cuepontimani , \t Las flores del escudo abren sus corolas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan huel onxihuitl yn ayac arçobispo catca nican Mexico . \t Hacía dos años que no había arzobispo en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No niyas \t También me iré"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocat Auitzontzin XVIII xiuitl . \t Gobernó Ahuitzotzin durante 18 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quenin omotepalehuili leonportilla inic quipiazqueh in macehuallahtoltlahcuilohqueh incal \t el apoyo de leónportilla para la adquisición de la casa de los escritores en lenguas indígenas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In omoxtlauh niman ye ic ipan tlahtoua in ixquich monequiz : in tlacualli in totolquimilli in nacatlaoyo in totol tlaolli iuan cualli cacauatl teonacazyo . \t . Cuando se ha hecho la ofrenda , luego dispone acerca de todo lo que ha de necesitarse : la comida , envueltos de gallina , empanadas de carne , cocido de gallina con maíz y buen chocolate con vainilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tochtli xihuitl , 1358 . \t 9 Tochtli , 1358 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, nicpiya ce canahya canpa ninemiz quipiya ce tlamantli tlen axnicmati quen niquihtoz. \t Sí, tener un sitio donde vivir tiene algo que no sé cómo explicar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomome Tochtli anotle mochiuh . \t En el año 12 Tochtli 1478 tampoco sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sábado a las dose mikwanian šočitl čičiltik wan motlalia šočitl kostik para wa ' sikiwe we ' weyi tla : katl . \t El sábado a las doce se quitan las flores rojas , se ponen flores amarillas para cuando lleguen las personas grandes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yekwalika ' kwitlaštli para motekas i nekwatl o nekwtli wan ikanon yetla ' čiko wan ye serbiroa para nekwatí para nekwtli moteka . \t Luego ya está hecho el cuero para echar el aguamiel o pulque y con eso van a raspar y ya sirve para echar el aguamiel o para echar el pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atotonilco quicauhque ipan yei acatl xihuitl ihuan omotlalique Apazco ipan nahui tecpatl xihuitl . \t Abandonaron Atotonilco el año 3 caña y se establecieron en Apazco en 4 pedernal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa Pedro San Pablo . \t le dice San Pablo a Pedro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac nicam ohuacico yn tlaneltoquiliztli nicam Tepeteopam ypam ynin xihuitli nicam motenehua de 1522 años = yquac nicam otlamahuisoco yn teoyotica notazin s[eño]r marquez capictam Cortes yn canin nimotliliya nincam Tepeteopam san tlatlaco tianquizco omoquezqui otlamahuizo oquimita/s/ mitotique auh niman onictlecoltiava ypam yn Tepeteopam amo quinequi omomauhti oquito amo ompa anechmicticque auh niman oquitemohuique ce tlaxomolzintli ytoca ynon Tepezintli miyec /y/e /n/ahue huel omcam omoquatequi se nopilzin ytoca d[on] Fran[cis]co Juárez de San Juan yhuan se yteicauh ytoca d[on] Nicolás Pabticta de San Barctolome yhuan mochintin masehualzizintin omoquatequique auh niman odanahuati s[eño]r yn marquez oquiquixtilique ynco amoxtl/i/ odanahuati s[eño]r yn marquez quitlalisque calsones amo yc otlanqui yn otequatequi . \t En este entonces llegó aquí la creencia , aquí a Tepeteopan , en este año aquí mencionado de 1522 . Y nuestro padre el señor marqués , capitán Cortés vino a admirar en nombre de Dios aquí donde me asiento , aquí en Tepeteopan , sólo se detuvo enmedio del tianguis , se paró a divertir con los danzantes . Y cuando lo subí a Tepeteopan , se negó , se asustó , dijo : no , ahí me van a matar . Y luego lo bajaron hacia una lomita , este cerro llamado Miyec Xanahuac . Efectivamente ahí se bautizó uno de mis hijos llamado don Francisco Juárez de San Juan y un hermano menor suyo de nombre don Nicolás Bautista de San Bartolomé ; asimismo , todos los macehuales se bautizaron . Luego el señor marqués ordenó que les sacaran su coamaxtli ; el señor marqués ordenó que les pusieran calzones , pero no terminó de bautizar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ca yxpantzinco nonixtlapachtlaza y nitlatlacohoani amo nitlapolohoa cenca tlachixtica ynaniman ye noconpehoaltiya yn nodestamento . \t Ante cuya presencia todos los pecadores nos sometemos a su divino amparo y estando en mi entendimiento y juicio natural y mi ánima firme ( en la sancta catolica fe ) hago y ordeno mi testamento ( en la forma siguiente ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moneltokayayaj \t se obedecían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in nez yn cozhuahuaqui yn tlilquemitl yn totoltipetlayo y nochpallaxochyo tilmatli ; omentin yn cihua yntlanextil , huey choquiztica yn quichiuhque ; ypann yn Moteuhcçomatzin yn nez . \t En este año aparecieron los vestidos negros con franjas amarillas y las tilmas labradas con plumas de guajolote y con flores rojas ; eran dos las mujeres que empezaron a hacerlos , y los hacían con grandes trabajos ; aparecieron en tiempos de Moteuczomatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In takilot se kikua iuan chiltamoltal uan mole uan no kualtia para pajti : se kiixtapana uan se kitekilia refino uan se moyolixxakualoua ijuak se totonia . \t El fruto se come en salsa y en mole y también es medicinal : se abre y se le pone refino y se lo unta uno en el pecho cuando se tiene fiebre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "o xa nexicol cocoliz quipiya . \t o tal vez tiene una enfermedad de envidia [ hechizo ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman iquac yn ipan cemilhuitl yn omito tlacpac in metztli yn xihuitl in yehuatzin alcalde Miguel de los Angeles yuan don Alonso de San Francisco regidor hualmohuicaque in nican ipan tlaxillacalli San Juan Tlatilco posesion conmochihuilico quimomocemaxcatillico yn incalcohual Lorenzo Diego Ynamic Juana Petronila yn inconeuh Francisca yuan Augustin de Santiago ynamic Maria de los Angeles . \t E luego en el dicho dia mes e año susodicho el alcalde Miguel de los Ángeles [ Y don Alonso de San Francisco regidor vinieron de tlaxilacalli de San Juan Tlatilco ] ( en cumplimiento de la clausula del dicho testamento y de pedimiento de los dichos albaceas ) metió en la posesión de las dicha casa [ comprada ] ( y tierra ) a Lorenzo Diego y su muger llamada Juana Petronila y a su hija Francisca y Agustin de Santiago marido de Maria de los Angeles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua ojtenoj . \t Se da a la orilla del camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 1194 años . \t 1 Tochtli , 1194 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miqueltzin leonportilla ihuan macehuallahtolmomachtihqueh \t estudiantes indÍgenas nahuasy miguel leÓnportilla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn calli ca centetl tonatiuh ycallaquiyanpa ytzticac yhuan yn itlallo yn ixquich ic mani ynic mocentamachihua matlacmatl omome maytl ypan cenyollotli tenanyocopa tlamellahua auh in tonatiuh ycallaquiyanpa tlamelahua chiuhcnahui maytl ypan cen omitl auh yn ichinanyo ontetl ynic huihuiyac chichicohome maytl . \t Una de las casas mira hacia el poniente y junto con su tierra donde está situada mide en total doce brazas y una braza del pecho a la mano en dirección a Tenayuca y en dirección al poniente [ tiene ] nueve brazas y un omitl , sus chinantli son dos y de largo tiene cada uno siete brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kenijki eme para yajtiyajtok para ne Postejtli . \t Cómo está yendo para el Postejtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechtiski \t me molió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana misotlak , ya elito ueyi iijti . \t No vomitó , ya se hizo grande su estómago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xihuitl , 1370 . \t 8 Tochtli , 1370 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noyollohcopa huel niquihtoz ahmo nicpia in tlahtolli inic nicmelahuaz in toyolyamaniliz in ahquihuan tiquihtayah in toicnotlahcuilol in quin iuhti ye tepuztlahcuilolli in totlaelehuiliz intitlahcuilozqueh itechpa in topan mochihua in tictlalizqueh ipan amatl mochi in ticnemiliayah huel tlalnamiconi tlen topan panoia tlen tepan panoia tlen techyolyamaniayah tlen technentlamachtiayah ye huel melahuac mochiuhtaya \t puedo decir con sinceridad que no tengo palabras para describir la emoción de quienes en aquellos días veíamos nuestros modestos escritos por primera vez en letras de molde el sueño de escribir sobrenuestras propias experiencias llevar al papel todo lo que para nosotros era digno de ser recordado lo que nos ocurría y le ocurría a nuestra gente lo que nos emocionaba y lo que nos deprimía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye ' wa conkalli kwaltíamotlatewak . \t El cabello pasó a tirar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mazqui amo quiahui nia nicuicaz noquiahpalehuil . \t Aunque no llueve voy a llevar mi paraguas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa anpopolihuizque amiquitihui ” . \t Allá moriréis ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan kimaualxojtejki uan kikauato se ueyi \t y lo dejó alzado y lo fue a dejar en un río"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechpactia . ¿ Quemanon cualli nicanaz ? \t Me parece bien . ¿ Cuándo podría ocuparlo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc mononotza y mesica : “ Mesicaé , ma titlachpanati yn Azcapotzalco , ma tictlatlauhtiti yn tlacatl Acolnauacatzi ” . \t Luego acordaron los mexicas : “ Mexicas , vayamos a barrer a Azcapotzalco , vayamos a suplicar al señor Acolnahuacatzin ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Panohuayan yehuatl motlahtocatlalli yn itoca Quauhcececuitzin Tlamaocatlteuhctli mochiuh . \t En Panohuayan se enseñoreó Cuauhcececuitzin , que tomó el título de Tlamaocatlteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in yancuic xihuitl yhuan yancuic metztli henero yn ipan omotlallique alcaldesme Mexico : San Juan Moyotlan tlaca Joseph Xuárez Tlecuiltzin San Antón Acatla chane yhuan Sebastián en blanco Atiçapan chane ; auh fiscal San Francisco mochiuh yn don Antonio Valeriano telpochtli Tequicaltitlan chane ; auh yn San Pablo tlaca alcaldesme mochiuhque Hernando Teuhcxochitzin Tlachcuititlan chane yhuan en blanco . \t El primero de enero , en añonuevo , se nombró a los alcaldes de México : en San Juan Moyotlan fueron nombrados los señores José Suárez Tlecuiltzin , vecino de San Antón Acatla , y Sebastián en blanco en el original , vecino de Atizapan ; fue nombrado fiscal de San Francisco don Antonio Valeriano el Joven , vecino de Tequicaltitlan ; y en San Pablo fueron nombrados alcaldes los señores Hernando Teucxochitzin , vecino de Tlachcuititlan , y en blanco en el original ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico yc castollomey mani metztli de marzo de 1592 años nican ypan Sant Juan Yopico oncan otzatzic in tecpoyotl ynic azo aca quicohuaz yn calli tlalli yn itlatqui Mariana C pesos yn itenyo auh yn iquac otzatzihuac ce tlacatl señora otlananquilli oquito nehuatl nicnocohuiz in calli yn axcan montenyotia yxpan testigo tecpoyotl . \t En la ciudad de México a diez y ocho dias del mes de marzo de mil quinientos y noventa y dos años , en ( el varrio ) San Juan Yopilco se pregonó por el dicho pregoneros y alguien quisiera comprar la casa y tierra , bienes de Mariana la qual está en cient pesos puesta y aviendo dado el pregón una señora dixo : yo compraré esa casa que anda en pregón . Testigo el dicho pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ontzonxihuitl ypan chiconpohualxihuitl axcan yn motlallico yn huallaque nican Culhuacan yn huehuetque chichimeca yn culhuaque ; ye ynpan acico ye chanonoque yn xochmilca yhuan yn atlacuihuayancalque ye cate yn axcan oncan onoque . \t Han pasado 940 años desde que los antiguos chichimecas colhuas vinieron a asentarse en Colhuacan ; cuando llegaron , encontraron que los xochimilcas y los de Atlacuihuayan ya estaban donde ahora se hallan establecidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla xocomotilli yhui on ynic nican tipopolihuizque yhuan yehuatzin teotl Marqués yhuan tehuatzin , nochpochtzén Malitziné ” . \t Mira también cómo aquí hemos de perecer nosotros , junto con el teul Marqués y contigo misma , señora Malintzin ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oconittac in cualli tonalli in cemilhuitl tech itquia niman quitoa : Ma icuac ni CeCalli , anozo OmeXuchitl , anozo OmeOzomatli in zazo catlehuatl canaz cualli tonalli . \t Pues cuando ha visto el buen signo del día nos daba cuenta , decía : Que sea cuando es 1Casa , o 2Flor , o 2Mono , o alguno otro signo de día bueno que captara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan matlactli omei tochtli xihuitl pepeno yaoquizcayacanqui in itoca Lazaro Cardenas yuhquin huei itlahtocauh México . \t Es elegido en un año 13 co nejo el General Lázaro Cárdenas como Presidente deMéxico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnam a c a z nocalmimilo inic nocohuiz noauto yancuic . \t Venderé mi coche , para comprarme un auto nuevo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ah tictlazotla in melchiquiuh in motzontecon in ic ticmotla in texcalli in atlauhtli in ixtlauatl . \t Tú no has tenido en valía tu pecho y tu cabeza , con ellos has golpeado las rocas , las barrancas , los llanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iuan in tlaquechpanyotl iuhqui almatica , amatl in tlacuillolli iuan ipozolcac . \t Y el ropaje del cuello que lo envuelve — una cosa parecida a la dalmática — de papel con pintura , y sus sandalias de hule esponjoso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl techpopoyomictique azcapotzalca . \t En el año 11 Ácatl 1399 los azcapotzalcas nos mataron a traición ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca çatepan yn hualpeuhque yn huallolinque . \t Después se movieron , se pusieron nuevamente en marcha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noikni , ¡ xijpiya kuidado ! \t “ Hermano , ¡ ten cuidado !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymexcanixti yn mononotzque ; auh yn oyuh mononotzque niman yc ye huallehua yn mexica yn achcacauhti yn quinmictizque yn Chalco tlahtoque . \t Se pusieron de acuerdo los jefes de los tres lugares ; y , una vez puestos de acuerdo , salieron unos principales mexicas para ir a dar muerte a los tlatoque de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in oncan quizaya innezcaliliz tlahtulli in ic ayac tlauelilocanenca amo zan quinencuaya amo quinemia in atl tlacualli . \t . allí salía la palabra de su instrucción , de modo que nadie anduviera viviendo perversamente : no solamente iban a comer y bebían en vano , la comida y la bebida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 1500 años . \t 8 Técpatl , 1500 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quiualitoa Coyoueuezi tlacuchcalcatl : “ Tla quiualnozaca teua ” . \t Entonces el tlacochcálcatl Coyohuehuetzin dijo : “ Que se consulte al sacerdote ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua maski ojtenoj , no mochiua milaj oso kajfentaj . \t Se da hasta en las orillas del camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xihuitl , 1162 . \t 8 Tochtli , 1162 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce español ypan icaca ytoca Ylescas yn quimotequiuhti aotlih , yehuatl quinemili quimachiyoti yn iyohui yezquia atl , ynic ompa ytztiazquia nepa Chimalhuacampa . \t Un español de apellido Illescas estaba a cargo de los trabajos del canal , y él mismo estudió y trazó el curso que habría de seguir el agua para ir hasta Chimalhuacán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ipan in omoteneuh xihuitl ye cenpohuallonchicuey xihuitl quipiaya ynic nemi tlalticpac yn omoteneuh Huehue Huitzillihuitl ; auh yn oiuh onmomiquilli omoteneuh Tozcuecuextli yn inteyacancauh mexica , auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl oncan yn Cohuatitlan quihuallatocatlallique yn omoteneuh Huehue Huitzillihuitl , huel achto | | 36v yntlahtocauh mochiuh yn azteca mexica teoculhuaque . \t Para este dicho año , Huehue Huitzilíhuitl tenía 28 años de edad ; y cuando murió el dicho Tozcuecuextli , caudillo de los mexicas , luego , en este mismo año y estando en Cohuatitlan , entregaron el señorío a Huehue Huitzilíhuitl , que fue el primer tlatohuani de los aztecas mexicas teocolhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iuan chilli mochi petlatica quiquequetzaya iuan iztatl quimanaya azo on tecpantli anozo e tecpantli . Iuan tomatl quicouhtihuia : ic cecemilhuitl ic tomacohua azo cen quimilli in tecuachtli . \t También chile . Todo lo preparaba en cestones de tule tejido ; y disponía sal , cuarenta o sesenta panes de ella . Y tomates iba comprando : de modo que cada día compraba tomates , de modo que compraba tal vez un bulto enmantado ( cada día ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlatoponaliztli quichihua mah toponi in tlatopon \t El detonador hace explotar la bomba..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiyauhnahualleque tecuannahualleque , mixtli yhtic yetihuia yn ompa ontecuaya yn Chalco ; cenca quimimacacia yn chalca acxoteca , ahuel huallacia yn ixtlahuacan . \t Tomando como nahuales a la lluvia y a las fieras , bajaban ocultos entre las nubes y se comían a la gente de Chalco ; por temor a ellos , los chalcas acxotecas no andaban jamás en lugares solitarios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli acatl xihuitl ( 1619 ) , acicoh mictlampa inic ceme tliliuhque tlatlacotin , in aquique quinhualitquicoh in anglitlaltecah . \t El año 10 caña ( 1619 ) , llegaron al norte los primeros esclavos negros , traídos por los ingleses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Sant Josep caltitlan yn oncan motenamiquiliani teopixque ; oncan quinmomanillique in Sant Francisco yhuan Sant Diego , huel paño yn quinmoquentillique ynneolololtzin , auh actihuetz in tlapechtli poztec yn quahuitl , auh oncan ytlacauhque in sanctome ymatzin poztec in Sant Francisco yhuan yn Sant Diego no ytlacauh . \t Junto a la iglesia de San José , unos enfrente de otros , se dispusieron los religiosos ; allá colocaron a San Francisco y a San Diego , revestidos con paño fino , pero se cayó el estrado porque se rompió un madero , y se estropearon los santos , a San Francisco se le rompió una mano y también San Diego sufrió daños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tecpatl xihuitl , 1204 . \t 11 Técpatl , 1204 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Timocahua cuauhtitlan? \t ¿Acampas en la naturaleza?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ihui in iz ca ic cen quinnauatiaya . In on tzonquiz tlahtulli niman ye ic nequetzalo ye omotlali in cenca vey tletl , xoxouic copalxialli ixpan mani . \t . Esta es la forma con que les daban sus pláticas . Cuando acabó la plática , luego todos se ponen en pie ; ya se ha dispuesto un muy gran fuego ; allí hay preparado un gran lebrillo verde de copal , frente al fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlahuilaztli pilcatica icpac ahcopechtli . \t La lámpara está colgada arriba de la mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn itech Yztactepetl huiz Amaquemecan , hualquiça oncan Ayapanco , hualmonamiqui ynic ça cettitihuiz Tepopolla hualquiça ; yhuan ce Popocatepetl ytech hualtemo yn atl , quitocayotia tetzauhatl ypampa y mochipa tetzahuatiuh yc quiça , ynin çan xopantla yn hualmoyacatia , oncan hualtenepanohua y calla Amaquemecan , ynic moch oncan hualquiça omoteneuh Tepopolla . \t Una es la que del Iztactépetl llega a Amaquemecan y , pasando por Ayapanco , va a encontrarse y reunirse con la que sale por Tepopolla ; esta última baja del Popocatépetl , y la llaman corriente espantosa porque siempre se precipita en forma espantosa durante la época de lluvias , se junta en los caseríos de Amaquemecan y va a salir al dicho Tepopolla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 1255 . \t 10 Acatl , 1255 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huei Teopixcatahtzin in itoca Inic ome Ioannes Paulus occeppa huallauh México . \t Juan Pablo II visita México por segunda vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tepanecatl itepeual yn Quauhtlantouantzi ; e yquac mic y Maxtlato . \t Cuauhtlatoatzin derrotó a los tepanecas ; entonces murió Maxtlaton ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "notahtzin ammono mozalhui motlapohuiz momachitiaya huel cualli in miltequitl ihuan ipan cuauhtlahtli zan ica quinmohtiliaya in cuauhtin ye nomachitiaya cahdehuan quitemacazque cualli huapaltin tlaxamaniltin ihuan huepantin in melaztique ihuan ammo quipia cuahuixtli yehuatzin momachitiaya in cualli miltequitqui quimatiitla quimopolhuiaya \t mi padre tampoco aprendió a leer sabía muy bien el trabajo del campo y en el monte con sólo ver los árboles ya sabían cuáles darían buenas tablas tejamaniles y vigas rectas y sin nudos Él sabía lo que un buen trabajador del campo sabe algo le hada falta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O zo ninicuilo , in cuecuetzoca ye nomaton , ye nocuel , ye nocuel . \t Yo , yo soy atrapada , mi manita da vueltas , ven ya , ven ya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuanti axkana kinekij san tlaixpiyase \t Ellos no quieren bailar nomás"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ nomache , niccahuan ya , tomachuane , anapipiltin ! \t ¡ mi sobrino , mis hijos pequeños , sobrinos míos , vosotros , hijos del agua !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1341 . \t 5 Calli , 1341 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pajke . \t se contentaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tozannacatlatzoyonilli \t Carne de tuza frita"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timocuapqueh nepa Grand Rapids canpa moilhuiquixtihqui ce toconetzin. \t volvimos de eh eh Grand Rapids en donde se graduó uno de nuestros hijos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quixnamoquitimoquetza in tonatiuh . Niman ye ic con iyaua in ixcopa nauhcampaixti . Yuh quichiuaya . \t La ponen parada en presencia del sol y luego la levantan cuatro veces a las cuatro direcciones . Eso es lo que hacían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in ynic oncan huallehuaque yn Tultitlan y nonohualca yn teotlixca tlacochcalca ; auh çan ya yehuatl ipan in yn omoteneuh Ce Tochtli xihuitl ynic oncan motecaco Chapultepec , yehuatl quinhualyacan yn Tlahtoltzin teomama , quimama Tezcatlipoca . \t En este año los nonohualcas teotlixcas tlacochcalcas partieron de Toltitlan ; y en este mismo año de 1 Tochtli llegaron a establecerse en Chapoltépec , conducidos por el teomama Tlatoltzin , que venía cargando a Tezcatlipoca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yhquac momiquilli Tzaqualtitlan Tenanco Miguel Baptista de Zárate ; çan icximotzopini ynic momiquilli . \t En este año murió en Tzacualtitlan Tenanco Miguel Bautista de Zárate ; murió por haberse punzado un pie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn çan oc moyauaque ça oc motlalinque yn mexica XXX xiuitl ynic motlantocantlali y Quaquapiçauac ypan Cen Tochtli xiuitl ; ce xiuitl yn çan oc onpa catca Azcaponçalco , au ie ynic ualla Tlantilolco ypa Omacatl xiuitl yn omotlalicon Tlantilolco . \t Treinta años después de que los mexicas se habían dispersado para establecerse en sus lugares , se enseñoreó Cuacuauhpitzáhuac en el año 1 Tochtli 1350 ; pero todavía se quedó un año en Azcapotzalco , y sólo vino a Tlatelolco para asentarse aquí en el año 2 Ácatl 1351 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Acatl xihuitl , 1467 . \t 1 Acatl , 1467 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quicentocaya onpa ihtic \t Seguía ahí dentro."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In itakilo no kuali se kikua caldito oso chilposontsin , se kimaneloua iuan nakat oso akoloj , nochi ueli , se kichiua kemej se kinekis , ueli se kikua iujki saj taamanal . \t El fruto se puede comer en caldo o en chilpozonte , también se puede comer con carne o con ajonjolí . Se puede comer como quiera uno , puede comerse no más hervido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicnequia nictlahtlaniz Ramona \t Quería hacerle una pregunta a Ramona."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "notlatlalia , \t compongo un himno ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ne ya yato , tlejkotiyajki \t Se fue , iba subiendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac oyuh quimacicacaquiltique yn iehuatzin juez governador yhuan alcaldes niman yciuhca ymatitech conmanilique yn mocalcohuiani nohuian quimonenenemiltilique yn ixquich ye mani calli yhuan ytlalo auh ynic mani calli ontequiztimani centetl xochimilcopa itzticac auh ontetl tonatiuh ycalaquiampa yc omotamachiuh matlactli varas nohuianpa yxquich auh nauhcampa otlatepacho no nauhcampa estagas omomaman . \t Y cuando así lo escucharon plenamente el juez gobernador y los alcaldes luego de inmediato tomaron de la mano al comprador y lo pasearon por todas partes donde está situada la casa junto con su tierra . La casa está edificada en dos partes , una que mira hacia Xochimilco y la segunda que mira al poniente , se midieron diez varas por todas partes y arrojó piedras a la cuatro partes y también en las cuatro partes se pusieron estacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xochihuehuetitlan . \t en el lugar de los atabales floridos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tochtli xihuitl , 1314 . \t 4 Tochtli , 1314 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequi metztli ipan onechnonotzque maeh ometztequitito mexihco intla quemmanian huallaya tochan aye oniquihtac zatepan oniemat quinmach yoquipiaya itlaixnamie ihuan oehantia ipan occente altepetl \t algunos meses después me platicaron que se había ido a trabajarpor mes de sirvienta a méxico si algunas veces venía a nuestro pueblo nunca la vi después supe que ya tenía compañero marido y que vivía en otro pueblo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah cualtzin matapani , \t que brote bien ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlamachtil ocachi ihihuiantic queh in occente . \t Este discípulo es más inteligente que el otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tenkuoujayoj xojxoxoktik uan tsikitsitsin uan ikakaujyo yek takuauak . \t Las calabazas tenkuoujayoj , son verdes y chiquititas y su cáscara es muy dura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nelti omotlanauahuatilique [sic] juez govemador yoan alcaldes ordinarios ye quimoneltililia nican quimotlalilia yntocatzin ynfirmatzin fecho a primero de agusto de mill e quinientos y noventa y seis años . Geronimo Lopez Geronimo de Soto alcalde Sebastian de San Francisco alcalde yntencopantzinco juez gobernador yoan alcaldes Guillermo Cruzate escribano . \t Y para confirmar que lo ordenaron el juez y los alcaldes ordinarios lo certifican y aquí ponen sus nombre y sus firmas . Hecho a primero de agosto de mil quinientos noventa y seis años . Geronimo Lopez , Geronimo de Soto , alcalde , Sebastian de San Francisco alcalde ; por autorización del juez gobernador y los alcaldes , Guillermo Cruzate , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn omoteneuh lunes yn ohualtlathuic omomiquilli yn Francisco de Leyba , ynahuatlahtocauh catca visurrey ; ynin cenca tlamamauhtiaya nohuiyampa yn toca timacehualti ynic cenca tlahueliloc , huel teahuani catca yn ipan tleyn tequitl mochihuaya , huel tentlahueliloc camachichi catca , ayac quixittaya , manel governadoresme amotle yc quinmahuiztiliaya , yhuan cenca teca omocacayauhtia . \t Este mismo lunes , al amanecer , murió Francisco de Leyva , que había sido nahuatlato del virrey ; éste era muy temido en todas partes por los naturales , porque era muy malo , siempre descontento con cualquier trabajo que se hacía , de palabras duras y amargas , que no reparaba en nadie , pues no respetaba ni siquiera a los gobernadores , y hacía escarnio de la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yn ic 22 mani metztli henero de 1613 años , yhcuac ye tlathui , cenca chicahuac oquiyauh yn nican Mexico yhuan ynic nohuiyan cuauhtla onohuiyan tepeuh yn ceppayahuitl . \t El martes 22 de enero de 1613 , al amanecer , llovió muy fuerte en la ciudad de México y nevó en todos los montes de los alrededores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacazquiah \t vendiéramos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mocuicaizhuayotia moxochiapana huehuetitlan , momalina . \t Sus cantos hacen crecer , se adorna con flores en el lugar de los atabales , se entrelaza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah huetzic itech totatoctzin . \t que caiga sobre nuestra Siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in piltzintli , in huehuentzin , \t los niños , los ancianos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xopan cala itec , in tonteyahuiltiya . \t En el interior de la casa de la primavera , alegras a las gentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manxitlanamaca \t vendas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yon San Magdalena axakak ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ni Santa Magdalena está ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichcauh ynic ompa catca yn Teotenanco yn Temimilolco yn Cuixcoc macuilpohualxihuitl oncaxtolli ypan yexihuitl ynic axcan ypan in xihuitl VIII Tochtli ; ye tlahtocati oncan yn Tiçatepec yn Totoltecatl Tzonpachtli . \t Habían estado en Teotenanco Temimilolco Cuíxcoc durante 118 años , hasta este año de 8 Tochtli ; y en Tizatépec los estuvo gobernando Totoltécatl Tzompachtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nian kimati geni kate pobre nokniw namonka akin tlapias . \t A veces nos da maicito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic concui amatl achtopa quicui in itech poui in Tlacotzontli . Niman yeuatl in itech poui Zacatzontli . Niman yeuatl in itech poui CeCoatl hotli melauac . \t . Y al tomar los papeles , primero toma el que corresponde a Tlacotzontli . Luego , el que corresponde a Zacatzontli . Luego , el que corresponde a UnoSerpiente , Camino Recto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman ye quipohua ye quehua ye quihtohua yn inchichimecayo yn inchichimecatlahtol , yn quenami catca . \t Entonces se oyó arriba como si el cielo chisporroteara ; ellos se apartaron a un lado , exclamando : Nuestro dios ha escuchado nuestras voces ; quizá nos haya reconocido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "neminiz \t viviéremos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xiquinpiya nopilhuan , xiquinpiya cuidado . \t cuida a mis hijos , ten cuidado de ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chikauak tlatsomotla \t [ El pez ] pega fuerte a la tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan itstok ne nochichi , ne nochichi . \t Y está mi perro , mi perro ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1480 . \t 1 Técpatl , 1480 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi iixko tlejkotok . \t allí arriba ha subido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 34 Tlanahuatihcayotl . Mochihuah Mexihco Altepechanehque tlen hueyi Totlalnantzin in tlacameh ihuan sihuameh tlen quipiah nelcuali mexicayotl , ihuan noihqui monequi quinechicoseh inin tlanequili : I . Quiaxitihtos 18 xihuitl , ihuan II . Nelcuali mochantlalihtos . \t Artículo 34 . - Son ciudadanos de la República los varones y mujeres que , teniendo la calidad de mexicanos , reúnan , además , los siguientes requisitos : I . Haber cumplido 18 años , y II . Tener un modo honesto de vivir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tel yeka no noyajki . \t y por eso también me fui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan cemiluitl jueves a XIIII dias del mes de marzo de 1566 yn tehuantin alcaldes don Miguel Sanchez , Francisco Xuarez in ticpia justicia yn ipampatzinco su magestad yn axca audiencia tixpan ohuallaque yn itoca Gabriel Yaotl nehuan in inamic ytoca Maria teuhcho nican chane San Juan Amanalco oquimocaquiltillique in muy magnifico señor doctur Ceynos ynin neteylhuil . \t Hoy jueves catorce dias del mes de marzo de mil e quinientos y sesenta y seys años los alcaldes don Miguel Sanchez , Francisco Juarez ques a nuestro cargo la administración de la justicia por su magestad parecieron ante nos estando en audiencia Gabriel Yaotl y Maria Teucchon su muger vezinos de San Juan Amanalco e hizieron saber su negocio al muy magnifico señor dotor Zaynos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn testigo quitohua ca nicmellahua yn notlatol yn ipanpa cocoxcatzintli Pedro Nalli ca huel itech pouhqui yn huehuecalli xochimilcopa ytzticac yhuan yn icallixayo yhuan huell imatica quiquetz yn tonatiuh yquizayanpan ytzticac yhuan yn oquicuitlacoyonique huell itech pouhqui in Pedro Nalli . \t Dixo [ el testigo ] que dirá verdad y que lo sabe de Pedro Nanali que al presente está enfermo es que las casas antiguas son suyas que tiene la puerta al medio dia y otros aposentillo y otro aposento que está la puerta a donde el sol sale y el aposento en que hizieron un portillo todo es suyo y al aposento que está la puerta hazia donde el sol sale lo labró con sus manos todo lo qual le pertenesce al dicho Pedro Nali ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikincakwa nočkakan . \t Encierro a mis borregos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 1298 . \t 1 Tochtli , 1298 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ocontlallique niman concuique yn imitac , auh yc niman ye tlaquazquia yn azteca yn iquac niman ynpan poztec yn huey quahuitl . \t Después de colocarlo allí , los aztecas sacaron sus itacates , y se disponían a comer cuando sobre ellos se quebró el árbol grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi misotlake . \t todos vomitaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahuel axcualli, eh. \t Es realmente malo, eh."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce acatl in xiuhpan oacicoh don Femando Cortés inhuan iyaoquizcahuan inhuan incapayohuan . Acalpan quihualhuicayah noihuan immatlequiquiz ihuan occequi intlequiquiz . \t El año 1 caña llega Hernán Cortés con sus soldados , caballos , fusiles y otras armas de fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan quiquechcotonque yn tecpoyotl yn axcan yc motocayotia Quechhuilteccan . \t Y donde degollaron al mensajero , ahora por eso se llama Quechhuilteccan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yehuatl quinextia in totolin : azo nauhtecpantli anozo macuil tecpantli . \t En seguida adquiría los guajolotes : unas ochenta o cien piezas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iximacho inin imauhcatlahtlacol yuhqui Chollollan Itlacamictiliz . \t Este horrendo crimen es conocido como La Matanza de Cholula ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc oneua Nexticpac , uncan quitlalia yntlalmomoz ynic ye unca quitlatlatia yntana ynchiquiuh ; unca motlatlatlatilique Matlactlomey Aca xiuitl yca . \t Partieron y se asentaron en Nextícpac , donde erigieron un altar de tierra y quemaron sus canastos y chiquihuites ; los quemaron en el año 13 Ácatl 1323 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin quitzallito eilhuitl huel yehuatl yn teopixcatlahtohuani tlamacazqui yn itoca Huitziltzin , ynic yehuatl hualcuauhtlahtotiaz hualteyacanaz . \t Esto le gritó por tres días seguidos al cuidador del dios y sacerdote llamado Huitziltzin , para que él se pusiera al frente de ellos como su cuauhtlato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yc 8tia metztli setiembre de 1610 años , yquac nican Mexico ohualla tlahtolli yn ompa España yuh omachiztico yn ompa rey catca Francia yn itoca | | 129 don Henrrique Quarto oquimictique , auh yn quimicti çan ce ymacehual ybaxe ycalliticnencauh , amo pilli amo cavallero çan cuitlapilli atlapalli ; yn iuh machiztico çan otlica caltzallan yn quiquechcoton , yhtic coche yetihuia yn tlahtohuani rey ynehuan yetihuia ce obispo nuncio mitohua . \t El miércoles 8 de septiembre de 1610 llegó de España a México la noticia , se supo que habían asesinado al rey de Francia don Enrique IV , y quien lo asesinó fue un vasallo , criado y paje suyo , no un noble caballero sino un hombre plebeyo ; se supo que lo degolló en plena calle , mientras el rey iba en su coche acompañado por el obispo nuncio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa quipiah tlen ipan mononotzah . \t Siempre tienen de qué platicar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimilhui in teteu : \t Dijo a los dioses :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ocachi hueyac \t El más largo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicpia caxtolpa omompohualli . \t Tengo trescientos cincuenta jr cinco pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yemotepewa non mučiwas asta los sinko meses para yomučiw onkan in tlatekos monečikos in semiya asta mectli nobiembre . \t Se tapa , ese da hasta los cinco meses para cuando da y luego se corta , se junta la semilla hasta el mes de noviembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 1287 años : Ypan y momiquillico yn Chalchiuhtlahtonatiuh tlahtohuani Huixtoco , ynin amo huel momati campa tlalli campa altepetl ipan y momiquillico . \t 3 Acatl , 1287 : En este año murió Chalchiuhtlatonatiuh , tlatohuani de Huixtoco , aunque no se sabe en qué tierra o pueblo murió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein uejueyi cebolla , tein yon ipitseuayo kualtia kiitaliliaj , kemej yon xiyot , kixpepechouiliaj . \t También la cáscara de la cebolla grande sirve para curar el jiote , se pone en las partes enfermas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajki inana tlachikuenito \t se fue a lavar ropa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma yyoca quiuallalica tenochcatl ma yioca unpopoliui’ ” . \t Que dejen solo al tenochca , para que él solo perezca ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua cualantica . \t El está enojado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl xihuitl , 1347 . \t 12 Acatl , 1335 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ya yehuatl ypan in yn omoteneuh 2 Acatl xihuitl , 1299 años , yn oncan omoteneuh Acucolco | | 65r Aztacalco tulla anepantla oncan onehuaque yn mexica , ynic ompa ahçito ynic ompa onmicuanique yn Culhuacan . \t En el mismo año de 2 Acatl , 1299 , los mexicas partieron del lugar llamado Acocolco Aztacalco , que era un tular dentro de la laguna , para trasladarse a Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in yemanik in exot . \t Le llaman así porque el frijol en ejote es muy blando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayemo hualaci , inic tic chixticateh zatepan hualaz . \t Todavía no ha llegado pero lo esperamos de un momento a otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuitzotzin tepehualiztica quimmomiequili tenochcah intlahtocayo . Oquimpeuh nepapan tlacah yuhquin Molanco , Tzapotlan , Xaltepec , Teochiapan , Tototepec , Cozcacuauhtenanco , Coyucan , Huexolotlan , Acapulco , Xicochimalco , Tecuantepec , Huehuetlan , Izhuatlan , Comitlan , Huitztlan , Xolotlan , Mazatlan , Cuauhtlan , Tlacotepec , Mizquitlan , ihuan occequintin . \t Ahuítzotl amplió la extensión del señorío tenochca mediante la conquista de muchos pueblos . Sometió ciudades como Tlapa , Molango , Zapotlán , Jaltepec , Chiapa , Tototepec , Cozcacuauhtenango , Coyuca , Huejolutla , Acapulco , Xicochimaleo , Tehuantepec , Huehuetán , Ixhuatlán , Comitán , Huixtla , Jolotlán , Mazatlán , Cuautla , Tlacotepec , Mezquital , etc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam ynin xihuitl citlalin opopocac . \t En este año salió el cometa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— wankani micmokokolwiyaya otimokokokono . \t Después ¿ pues qué ? , ni modo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ma huel manin tlalli ! \t ¡ Que permanezca la tierra !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nictlapehpenizquia I'll Fly Ahualy. \t Yo elegiría I'll Fly Away."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En la ciudad de Mexico a seys dias del mes de hebrero de mil e quinientos y setenta y ucho años yn mahuiztililoni señor don Antonio Valeriano governador juez yhoan señores alcaldes don Antonio de Mendoza Francisco Martin in quimopiellia justicia in icatzinco su magestad yhoan jueces . \t En la ciudad de Mexico a seis dias del mes de hebrero de mill e quinientos y setenta y ocho años los manificos señores don Antonio Valeriano juez governador y los señores alcaldes don Antonio de Mendoza , Francisco Martin , justicias por su magestad y los juezes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yalhua \t ayer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tochtli xihuitl , 1514 años . \t 9 Tochtli , 1514 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yecaxitl quinezcayotia in chimalli ipampa in iopochcopa quitqui , zan in acacic quimantiuh in ic quitqui . \t Y la cazoleta del tabaco le significaba el escudo : por esta razón los sostenía con su izquierda : no más de canto lo va poniendo el llevarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miactin amo quinpactia . \t Muchos no la quieren"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikualia in iteyo ijuak oksi . \t Se come la semilla cuando está madura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin in yn huehueyntin yn acico Tenochtitlan , tehuanme acico yn ocomentin yn itoca Xocoyotl yhuan Tzintlatlauhqui ; yc matlactlonnahui yn acico chimeca mexica . \t Éstos fueron los grandes que llegaron a Tenochtitlan , y con ellos llegaron otros dos : Xocóyotl y Tzintlatlauhqui ; de modo que , en realidad , fueron catorce los chichimecas mexicas que llegaron a Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xitlachiyati tlake onka . \t “ Vayan a ver qué hay ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mihtoa quimmach ye huehcauh , ihcuac yancuic in temazcal - li , achto calaquia ce tlacatl , quicalaquiaya centetl chichi . Mihtoaya quimmach intla itech in temazcalli itla ahmo cualli oyeya ipan inon chichi motzicoaya ihuan quiquixtiaya . Icanin inon ahmo cualli ahmo motzicoa ipan tlatlacah ihuan ahmitla impan mochihuaz . \t Se dice que hace mucho tiempo , cuando se iba a estrenar el temascal , antes de que entrara una persona , metían un perro . Y se decía que , en caso de que en el baño se hallara algo maligno , se pegaba al perro y éste lo sacaba . Con ello , lo malo no se pegaría en las personas y nada les ocurriría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ixquich in tlamaceualiztli in youaltamachiualiztli in ixtozzoliztli ; \t . Y todo lo que es cosa del culto religioso , el repartimiento de la noche , la velación ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan miércoles ycmatlaquilhuitl once mani metztli abril de 1601 años , yquac quimotlaxillique yn huey cruz cenca huiac catca yn icaca Sant Francisco ythualco , yn quimoquechilitiuh totlaçotatzin fray Pedro de Gante quateçontzin maestro yhuan yn matlactin omomentin teopixque yn achto yancuican maxitico nican Mexico . \t El miércoles 11 de abril de 1601 quitaron la gran cruz que estaba en el atrio de San Francisco , la cual había sido levantada por nuestro querido padre fray Pedro de Gante , maestro lego , y por los doce religiosos que al principio llegaron a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantzin conitquitihuitze iteocuitlachimal . \t Viene de prisa con su escudo de oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xoconmamanacan estacas yn oncan tlatlami quaxochtli y xiquimoncalaquican yn intlalpan niman ayac amechontlacaualtiz auh yn tla aca amechixnamiquiz nican tohuicpa xiquallihuaca auh ynic nelli nican tictlallia totoca yhuan tofirmas fecho en Mexico . Pablo Xuarez alcalde Pedro Geronimo alcalde . Paso ante mi Juan de San Francisco escrivano nombrado . \t Pongan estacas allí donde terminan los linderos , métanlos en su tierra y que nadie se los impida [ hacerlo ] a ustedes ; y si alguien lo contradice a ustedes aquí , hacia nosotros envíenle . Para certificar aqui ponemos nuestro nombre y nuestra firma . Pablo Xuarez , alcalde y Pedro Geronimo alcalde . Pasó ante mí Juan de San Francisco , escribano nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic oppa tenotzaya icuac in on tlaixneztia zan no yuh mochiuaya in omito . \t Y la segunda vez que invitan a la gente es cuando se hace la exhibición . No más se hacía como queda dicho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece | | 107r ça ce motlalli tlahtohuani yn Tzaqualtitlan Tenanco ytoca Huehueyotzintli Tlayllotlacteuhctli mochiuh , ynin ypiltzin yn Cacamatzin Teohuateuhctli ; auh yhuan omentin yteuhctlahtocahuan ynic mochintin quintlalli Ahuitzotzin : yn icce ytoca Xiuhtzin Tlatquic Tlayllotlacteuhctli , ye omito tlacpac ynin ypiltzin yn Quauhtlehuanitzin ; yn icome teuhctlato ytoca Atlauhtecatlteuhctli . \t Pero puso sólo a un tlatohuani en Tzacualtitlan Tenanco , a saber , a Huehueyotzintli , el cual era hijo de Cacamatzin Teohuateuctli y tomó el título de Tlailotlacteuctli ; Ahuitzotzin puso asimismo a sus dos teuctlatoque : a Xiuhtzin Tlátquic Tlailotlacteuctli , de quien ya se dijo que era hijo de Cuauhtlehuanitzin , y a otro tlatocapilli como Atlauhtecatlteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yehuatl yn inyaohuehueuh atambores chicuacentetl yn oncan quihuicaque quitzotzontiaque , amo cenca caquiztia amo huel nahuatia auh yehica ypampa tlilpalli luto yc quiquimiliuhtia çan ipan yn quitzotzontiaque ; yhuan ome oncan quipitztiaque bípano ahnoço blaotas tliltique cacatzacti , amono cenca quicaquiztilitiaque amo huel quinahuatiltitiaque çan quitlaocolpitztiaque . \t Llevaban también seis tambores de guerra y los iban tocando , pero no sonaban muy fuerte ni se oían claramente , porque los llevaban envueltos en paños negros y así los tocaban ; y dos negros iban tocando sendos pífanos o flautas , que tampoco sonaban muy fuerte ni se oían claros , sino que los tocaban tristemente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama , achi kuali nama . \t “ Ahora , ya está bien ahora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlake onka nama . \t qué hay ahora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monequi tiquinpatlaceh tlen techyecanah. \t Debemos cambiar a aquellos que nos representan."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mochi quitquique , \t todo tomaron consigo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ye huitzilmetla yhcac yn diablo yn quitocayotia Tezcatlipoca , yn inteouh catca yn tlacochcalca chalca ; yn yaoyotl quintoca . \t En este año se apareció en un magueyal el diablo Tezcatlipoca , que era el dios de los tlacochcalcas chalcas ; y prosiguió la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para ya axkimati aki ya iuan mopixtok \t pero ella no sabe con quién lo tuvo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocatque neuan itiachcauh çan cexiuitl ; yn oya onxiuitl yn ayac teyacan , ça cactimanca . \t Así que los dos hermanos gobernaron durante un mismo año ; y después de que el segundo se marchó , durante dos años no hubo gobernante en Tenochtitlan , sino que la sede del señorío estuvo vacante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "UITSUAUJKILIT \t QUINTONILE ESPINOSO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chilpitzahuac , ahnozo chilcuitlaxcolli \t 4 cucharadas de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye caxtolpohualxihuitl ypan ome xihuitl yn ipan X Acatl xihuitl , 1307 años , yn omomiquillico tlacatl Coxcoxtli tlatohuani catca Culhuacan , yn tlahtocat cenpohualxihuitl ypan chicoxihuitl ; auh yn quauhtlahtoloc yn ayac tlahtocat Culhuacan caxtolli once xihuitl yn oymic Coxcoxtli . \t Han pasado 302 años desde que , en el año 10 Ácatl , 1307 , murió el señor Coxcoxtli , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 27 años ; y , tras la muerte de Coxcoxtli , durante 16 años no hubo tlatohuani sino sólo cuauhtlato en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipiya timocahuaz nican \t ¡Tienes que quedarte exactamente en este lugar!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHIKINTENANAKAT \t CHIQUINTE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oyouac in oacic tlahtlapitzalizpan niman ye ic quipeualtia in amaxotla . \t . Y cuando ya anocheció , cuando llega la hora de tocar las flautas , luego comienzan a cortar los papeles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix onca niquimittaz ? ¿ lmixco nontlachiaz in nonan , nota ? ¿ ln cuix nechalmacazque in cuic , in tlatol ? Nocontemohua atle onteca , techicnocauhque in tlalticpac . \t ¿ Acaso allí podré contemplar , podré ver el rostro de mi madre , de mi padre ? ¿ Se me darán en préstamo allí algunos cantos , algunas palabras ? Allí tendré que bajar , nada es lo que espero : nos dejaron , acompañados con la tristeza en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli oncaxtolli oncempoalli omei xihuitl , Francisco Villa mictilo . \t Es asesinado Francisco Villa en 1923 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman yomaltique , yotlacuaque nelhuilo : ‘‘Yotocehuique , ma ye yiman tiacan ompa itic teocali . Ompa techmochilitoc Tomahuiztatzin . ” \t Después de bañarse y de comer , se decían : Ya descansamos ; vamos a la iglesia . Allá nos está esperando nuestro buen padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa nechcolli quitemoah \t El grupo está interesado en el asunto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka kena tlajtlachiya axonka tlaxkali \t Entonces sí vieron que no hay tortillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zedillo tenahuati ma quilpiah inin tlacatl . \t Zedillo ordenó la captura de este hombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemiz \t vivirás"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn i mochintin huallaque yn intahuan yn inteuhctlahtocahuan hualmochiuhtiaque yn tlaçopipiltin : yn icce ytoca Tlahuipillatonac , yn icome ytoca Tonacachimal , yn ic - ey ytoca Aopochtli , yn icnahui ytoca Quatomahuac , yn icmacuilli ytoca Totonhuitztli , yn icchiquacen ytoca Xipechimalle . \t Estos son todos los tlazopipiltin que vinieron , los que eran sus padres y teuctlatoque : el primero , Tlahuipillatónac ; el segundo , Tonacachímal ; el tercero , Ayopochtli ; el cuarto , Cuatomáhuac ; el quinto , Totonhuitztli ; y el sexto , Xipechimale ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye ualleua unmotlalico Matlauacalla , momotlalmomoztique , yexiuhtique . \t Partieron para establecerse en Matlahuacallan , donde erigieron un altar de tierra y se quedaron tres años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenpouali de diciembre 1558 años yquac quimanili información y yehuatzin Lucas Garcia juez de residencia ynic tlatolmelauhque yn testicos yn ipanpa yn ineteylhuil yn itoca Maria Tecuihchon chane Sanc Sevastian y nehuan monamiqui Marina Tlacoh yciuauh catca Toltecatl za no oncan chane Sanc Sevastian ytechpa yn tlali yn onpa Atlisocan . \t ( En la ciudad de México ) a beynte dias del mes de dicienbre de mil e quinientos e cinquenta e ocho años tomó esta ynformación Lucas Garcia jueces de residencia ( por su magestad en esta ciudad de Mexico en la parte de Santiago y la dicha ynformación la mandó tomar el muy magnifico señor el licenciado Alonso de Zorita oydor por su magestad en esta Real Audiencia de México e Nueva España ) y la dicha ynformación se toma para saber y aberiguar a quien pertenece las tierras [ de Atlixocan ] sobre el pleyto que tratan Maria Teccho y de la otra parte Marina Tlacohch [ esposa que era de Toltecatl ] vecinas del barrio de San Sebastian e sobre ello se recibieron los testigos ( asi de la una parte como de la otra los siguiente ):"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye quimilhuia yn diablo Huitzillopochtli yn mexica : Yn axcan ye techmictizque ; xiccuitlacoyonican yn calli , ompa xiquiçacan ! . \t Enseguida dijo el diablo Huitzilopochtli a los mexicas : ¡ Nos van a matar ; haced un hoyo en la pared trasera de la casa , y por ahí escapad ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Tezcatzonco xocon i yeva iztapalati ( ) tla oc xocon i octli ahoa . \t . En Tezcatzonco bebe ya se coció el bianco licor bebe , te ruego , el pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— in xwan . \t Te pasamos a dar tu vueltecita porque eres nuestra tía si no qué vendremos a hacer . 1"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Choloah namantzin. \t Se escurren con facilidad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In toltecachihqui moyecmati ca tlen quimach omochin . \t El fabricante está altamente satisfecho de los productos hechos últimamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn xihuitl yn quinpeuh yn Huehue Moteuhcçomatzin yn tlatlauhquitepeca , polliuhque . \t También en este año Huehue Moteuczomatzin conquistó a los tlatlauhquitepecas , que perecieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onicnemili nechihhualtzazquiani yece mochi oquiz occetic inquen nohtic onicnemiti onechilhui ma ninochia quinmach moyolnotzazquiani chicome tonalli ipan onechtlananquili axcan zan onechpoloaya in ocachi ohuihtic nictemachiltiz nochan \t pensé que me insultaría pero todo salió diferente de como en mi interior lo había concebido me dijo que me esperara hablaría con su corazón reflexionaría siete días después me correspondió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic tlatlapana cuauhyotl oceloyotl : in motlacuilolpan zan ti ya nemi ye nican tlalticpac . Ic tictlilania cohuayotl ah icniuhyotl ah in tecpillotl . \t Después destruirás a águilas y tigres : solamente en tu pintura vivimos , aquí , sobre la tierra . Con tinta negra borrarás lo que fue la hermandad , la comunidad , la nobleza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yehuantin in quintlatlauhtiaya in pochteca tlatohque in tealtianime iuan in ixquichtin in naualoztomeca in teyaualoni yautitlan calaquini in tecouanime . \t Pero en seguida los que hacen sacrificios de esta clase tenían que hacer dones a los jefes de los traficantes y a todos los comerciantes disfrazados , los que andan de espías , los que se meten con miras de guerra por tierras extrañas , los que trafican con gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn i mochintin huallaque , yn ittahuan hualmochiuhtiaque : yn icce ytoca Chicahuaztli , yn icome ytoca teotlama Xiuhtlapoca , yn ic - ey ytoca Nexehuac , yn icnahui ytoca Challotl , yn icmacuilli ytoca Tzihuactli , yn icchiquacen ytoca Matlalcohuatl ; yehuantin in yn quihualhuicatiaque yn Ecatzin Chichimecateuhctli , yn ittahuan hualmochiuhtiaque . \t He aquí a todos los que vinieron , a los que eran sus padres : el primero se llamaba Chicahuaztli ; el segundo era el teotlama Xiuhtlapoca ; el tercero se llamaba Nexéhuac ; el cuarto , Chálotl ; el quinto , Tzihuactli ; y el sexto , Matlalcóhuatl ; éstos son los que venían acompañando a Ecatzin Chichimecateuctli , los que eran sus padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kan o ' tlame nihšiyu : tis nihkwacontis . \t Con los palitos se le ponen , se levantan esos hilos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xiualo xichichikiya nikani . \t ven a mamar aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ihcuac on tetlalhuito in on tennonotzato , niman yeh iciuhca amaxotla quichiua in inextlaual in itech poui in tletl iuan in iyacateoctli , niman ye ic moxtlaua in youalnepantla . \t . Y cuando ya ha ido a hacer la invitación , a convocar a la gente , luego hace su ofrenda , florones de papel , que corresponden al fuego y a Yyacatecuhtli : luego hace su ofrenda al mediar la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "218 Axcan domingo yn ic 12 mani metztli mayo de 1613 años , yhcuac yancuican motenextillitzinoque yn oncan capilla San Joseph San Francisco ynic hualmocallaquique yn padre fray Juan Maçurra , yehuatzin in capellán mochiuhtzinoco yn oncan omoteneuh San Joseph , yhuan ytlantzinco oncan quihuallaque yn telpuchtli padre fray Sebastián de Garibái , yntemachticauh muchiuh in mexica . \t El domingo 12 de mayo de 1613 llegaron y se presentaron por primera vez en la capilla de San José , junto a San Francisco , el padre fray Juan Mazura , que venía para ser el capellán en el dicho San José , y el joven padre fray Sebastián de Garibay , que fue nombrado predicador de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , xihcihui ihuan ipan tlahco iman ye ompatiezqueh . \t Bueno , entonces date prisa y en una media hora estaremos ahí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AYOJUACH \t PIPIÁN"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quicacque yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin yn iuh quitohua yn anahuaca , in ye quinyaoyahuallozque in yaoyotica , cenca momauhti yn Huitzillihuitzin yn ihuan Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin , quitoque : Camo ticmati yn queni ynic oyaque yn tlahtoque , ca çan otechiztlacahuico . \t Cuando Huitzilihuitzin , Cuatlecohuatzin e Itzcohuatzin escucharon cómo los señores anahuacas amenazaban con irlos a sitiar en son de guerra , sintieron mucho miedo , y dijeron : No sabemos por qué huyeron los tlatoque de Chalco , pues sólo vinieron algunos a tratar de engañarnos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cox teca titlahtohua . \t ¿ Está usted hablando de él o de ella ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zazocampa mota nochi mozcalia . \t Una resurrección se observa en todos lados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sewan okse welika micmomantenerwiske . \t — Pero si ya reparten el terreno la van a mantener a fuerza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xokoyolin sesek . \t Esta planta es fría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nica ya ytoa ye nimexicatl nOcelopa : ‘Quemach uel unca y ye motlamaceuia yn tetecuhti Acolnauacatl , Teçoçomoctli ; at quemania qualla yectla yntlatol yn azcapotzalca pipilti yyo . \t Yo , el mexica Ocelopan , digo : ‘ Los señores Acolnahuácatl y Tezozomoctli merecieron sus tierras ; ojalá que sea buena y recta la palabra de los nobles azcapotzalcas ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Mo xiquitta \t Véase también"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otiquittaque yn calli ynic mamani nauhtequiztimani yehuatl otlatamachiuh alguacil mayor Gabriel de la Cruz ynic motamachihoa ynic huiyac in itepotzcalli XIII maitl auh in inacaztlan inic patlahoac v maitl . \t Y vimos las dichas casas con quatro aposentos y medido por el alguazil mayor Graviel de la Cruz midiendose a lo largo y por las espaldas treze brazas y de ancho por el lado cinco brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cana yca timotzotzonaz , yca timohuitequiz in huehuerttzin , in ilamatzin ahnozo cocoxcatzintli , ahnozo piltzintli , inic ahmo motechtlamiz . Ahnozo cana itla chihualo , ihtolo , tenehualo , inic ahmo titetlacahualtiz , titetlapololtiz , inic ahmo titetoliniz , titemocihuiz in ipampa ahmo monehmatiliz . \t En algún lugar con esto tropezarás , con esto te toparás , con un anciano o una anciana , o un enfermo , o un niño , así no habrá excusa . O en alguna parte se hará algo , se dirá , se expresará ; por eso no estorbarás a la gente , no la desatinarás ; así no la afligirás , no la molestarás en razón de tu ignorancia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipan santa ana tlacotenco itlacpacyo campa cate in pipiltoton tlamachtilcalli ihuan xahuen quin ammo huehca oyeya ce tlatzcacuahuitl in oquitocaque ye miec xihuitl inin cuahuitl ammo huel huehyi oyeya icuauhmahuan ammono huehhueyi yece miec xiuhyo in pipiltoton itech momatia mahuiltizque ihuan in huehhueyi in ammo huehca ochantia anozo ihcuac ica ompa panoya no quinpactiara ompa itzintla monechicozque mononotzazque \t en la parte alta de santa ana tlacotenco donde están la escuelade los niños pequeños y el jagüey no hace mucho que estaba un árbol de ciprés que plantaron hace muchos años este árbol no era muy grande sus ramas tampoco eran grandes pero sí llenas de follaje los niños acostumbraban jugar junto a él y los adultos que no vivían lejos o cuando por ahí pasaban también gustaban de reunirse debajo de él a platicar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixtlahuatlacah miac cihuacuacueh quinpiah . \t Los campesinos tienen muchas vacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 717 años . \t 5 Calli , 717 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pejki kikokototsa kikokototsa \t Empezó a partir en pedazos , partir en pedazos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 62 Tlanahuatihcayotl . In tepantlahtoanih ihuan huecapah tepantlahtoanih tlen quipiah tlanahuatili ipan cahuitl tlen intequitiloyan , amo huelis quichihuaseh seyoc tequitlanahuatili noso tequitl tlen Sentlanahuatiloyan noso tlen Tlaltlanahuatilmeh tlen ica quiseliseh tlaxtlahuili , tla amo quipia amatl tlen Tlahtocan campa tlatzquitoqueh ; huanquinoh tlamis itequichihualis tlen queman mohuacahuilis ipan seyoc itequih . Seha tlatamachihuali motequihuis inihuaya tepantlahtoanih ihuan huehcapah tepantlahtoanih tlen tlaixpatlah , queman yehuan tequichihuaseh . Queman moixpatlas inin tlanahuatili mopolos tequihuacayotl tlen tepantlahtoani noso huehcapah tepantlahtoani . \t Artículo 62 . - Los diputados y senadores propietarios durante el período de su encargo , no podrán desempeñar ninguna otra comisión o empleo de la Federación o de los Estados por los cuales se disfrute sueldo , sin licencia previa de la Cámara respectiva ; pero entonces cesarán en sus funciones representativas , mientras dure la nueva ocupación . La misma regla se observará con los diputados y senadores suplentes , cuando estuvieren en ejercicio . La infracción de esta disposición será castigada con la pérdida del carácter de diputado o senador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix nozo tinechcouh , tinechnocoui , noconetzin ? ¿ Cuix tlapapatlaco , nahuihuan ye notlahuan ? Zazo tictlacanequi ye no ticualani , xolotzin , ye noniauh in mochan , noconetzin . \t ¿ Acaso tú me has comprado , tú para ti me adquiriste , niñito mío ? ¿ Tal vez cambiarás mi placer , mi embriaguez ? Acaso desprecias , te has disgustado , pequeño compañero , ya me voy a mi casa , niñito mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quichihuaya yehuatl yn ixquich omoteneuh teotequitl , missa quitohuaya , çan tlapic yc tetlateotoquiltiaya yn cacocuia tlaxcalli , yn amo tlateochihualli , yn amo nelli huel yehuatzin ynacayotzin totecuiyo Dios y motenehua Sacramento ; auh maço nellihui yn quitohuaya yn ixquich teotlatolli , camo pouhqui , yn oquic amo ytlateochihual obispo . \t Desempeñaba todos los dichos oficios sagrados , y decía la misa , pero en vano mostraba a la adoración la hostia que elevaba , porque no estaba consagrada , no era en verdad el cuerpo de Dios nuestro señor que se llama el Santísimo Sacramento ; pues aunque pronunciaba las fórmulas rituales , no eran válidas , porque no estaba ordenado por el obispo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oksehpa tlennamayiske . \t Van a ir otra vez a trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ome taman : tein kuali uan simarrón . \t Hay dos clases : uno es el bueno y el otro es cimarrón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cortés ihuan mochintin caxtilantlacah ihuan tlaxcaltecah omochololtique yohualtica . Mexicah quinnextique , quintotocacque , quimpeuhque . \t Hernán Cortés y todos los españoles y los tlaxcaltecas huyeron de noche . Los mexicanos los descubrieron , los persiguieron y los vencieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlake ika tijkakatsose ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¿ con qué los vamos a cocer ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehtepitzin itla quicuepqueh nochi tlen nicchihuaznequia \t Pequeñas cosas como esta marcaron una gran diferencia en lo que estaba tratando de hacer."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maninemi \t que viva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero yon axnikinchiuas kuenta . \t pero ni caso les haré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn moxelloque yn mexica tenochca , ynic cequintin ompa motlallito yn Xaltillolco . \t En este año se dividieron los mexicas tenochcas , pues algunos de ellos se fueron a asentar en Xaltilolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achto milmeuaj uan de milmeuaj , tataluiaj , mochiua , sayoj moneki tekit , maj yetokan tein tekitij . \t Primero labran y después de la labra , aterran . Se da , solo se necesita trabajo , que estén los que trabajan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yc peuh oquichiuhque oquitlacatillique yn tzohualli , yn oquipantlazque yn ipan yn icpac yn iteocal yn Huitzilopochtli . \t Y enseguida comenzaron a hacer las figuras de tzohualli , y las subieron al teocalli de Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notahtzin ye ocachi moyecmatihua inihcuac ixtlahuapa onemihua . \t Mi padre está muy mejorado desde que vive en el campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "waltlamotlak itek in teškali kan igaíote kikapanili ipan iconteko kicinkoyokec asta tlacintla wecito ' yeka yokimikti . \t Lo aventó en la barranca con su bastón le pegó en la cabeza lo empujó hasta abajo cayó y lo mató ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlamahuizco otieyah . \t Estuvimos en el teatro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye yuhqui yn oquilnamique yntlayyouiliz mesica . \t De esta manera recordaron su angustia los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ymixpan omuchiuh testigos don Baltazar de la Cruz yoan Baltazar señor alcalde yoan Joseph Xuarez yoan Gabriel Jacobo Juan Hernandez muchitin tetecuti Joan Garcia Davalos español topile nican Sanctiago Tlatelulco . \t Todo lo qual se hizo presentes por testigos don Baltasar de la Cruz y Baltazar de San Sebastian alcalde y Josephe Xuarez y Gabriel Jacobo y Juan Hernandez todos principales [ tetecuhtin ] y Garcia de Avalos español alguazil [ topile ] ( anparador de los naturales ) del dicho pueblo de Santiago Tlatilulco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para motequipanozqueh nopilhuan . \t para que se sustenten mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan mi ' yowana nekwa : tl wan moteka i : tek in kwitlaštli wan yemowika in kwitlaštli . \t Luego se jala el aguamiel y se echa adentro del cuero y ya se trae el cuero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema yaui kiitati ya cholo . \t Cuando iba a verlo ya se había huido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia para pajti ijuak tekokoj se itsontekoj maj se kiteki kajkanauak uan maj se motalili se ikuajkuanakastaj uan maj se mokuapiki ya . \t Sirve para medicina cuando le duele a uno la cabeza : hay que cortarla en rebanadas delgaditas y se la pone uno en las sienes y ya se envuelve uno la cabeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . ximeva ximeva in tipiltzintli xi val meva in quin otitlacat tipiltzintli . \t q . d . Ven , levántate , ven levántate , niñito ; ven levántate . Hasta que naciste , oh niñito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ytic motenantia in chalcatl , ye Toteoci teuctla ! \t ¡ Se defiende el de Chalco , príncipe Toteoci !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 1359 . \t 10 Acatl , 1359 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan huel ye in azocahmo niyeccaccoz ; intla noze ye onicaccoz acazohmo nineltoccoz . Ca tel moztla ye teotlac in ye oncalaqui tonnatiuh , niccuepaquiuh in mihiyotzin in motlahtoltzin in tlein ic nechnanquiliz in Teopixcatlahtoani . \t Solamente que tal vez no se me escuche de buen modo , y si soy escuchado , quizá no se me crea . Así pues , mañana por la tarde , a la puesta del sol , regresaré con lo que de tu mensaje me responda el jefe de sacerdotes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inique y onecatca in tlamatinime , \t estaban los sabedores de cosas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TIMIQUINI \t SOMOS MORTALES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca quiçatihui yn tixcuamol yn totentzonhuan yn izti yn toxhuihuan , yn quicaquitihui yn quihtotihui , yntla oc quiçatiuh yn tezyo yn ihcuac tlayohualli mochihuatiuh yn Culhuacan . \t Porque han de venir nuestras cejas y nuestras barbas , y las uñas de nuestros nietos , y oirán lo que les refieran , si es que aún habrá de surgir nuestra sangre después de que se haga la obscuridad en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcatqui nicteneua monamacaz acalotencopa mani notlalcoal yoan ipan mani calli ye Tzonmoltzin ical catca yoan in quiualcaltepozmamatimani calli muchi notlalcoal honcanta Ana Gutier[r]ez centetl oquixitini in calli yuh nechilui muchi quicoaz in tlalli yoan ipan mani calli za macuiltetl ynic titononotzquenechmacaz epoalli pesos ayatle nechmaca auh in tla moxicos ma za nel ompoalli pesos quitemaz . \t Yten declaro que se venda un pedazo de tierra en que esta edificada una casa que huve y compre que fue de un yndio llamado Tzonmoltzin y está hacia la acequia [ acalohtli ] con una casas que está a sus espaldas que todo es mio y lo compré y llega hasta un aposento que me derribo Ana Gutierrez e me dixo que conpraría toda la dicha tierra con las casas que en ella están edificadas que son cinco aposentos y lo concertamos en sesenta pesos y hasta ahora no me a dado ninguna cosa y si dello estuviere arrepentido de por ello nomas quarenta pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquipiayah . \t Tenían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh omotlali yntlatocauh Quaquauhtzi , yn oquimopeuh chimalhuaca . \t Después de que Cuacuauhpitzáhuac se asentó como tlatoani , los mexicas vencieron a los chimalhuacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xihuitl , 1170 . \t 3 Tochtli , 1170 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin huey tlahtohuani , macihui ye popolihuia yn huey altepetl Tullam , amo yciuhca quicauh yn altepetl , ca oc omatlactloncexiuhti yn oncan y mochintin yn occequintin ymacehualhuan tulteca . \t Y este hueitlatohuani , aunque ya estaba pereciendo la gran ciudad de Tollan , no abandonó enseguida la ciudad , sino que se quedó allí todavía 11 años , junto con otros muchos de sus macehuales toltecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xihuitl , 1478 . \t 12 Tochtli , 1478 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "machtianime ahmo momachti de campus paxololiztli \t Los estudiantes no aprenden nada de su visita al campus."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quin ye XXV sihuitl yn omocalti in pablo Macuex auh in chinamitl ye no yxquich cauitl in quichihua in Pablo Macuex auh in chinamitl macuiltetl ye no yxquich cauitl quichihua yni zan quimocuillique ynic oncan mocaltique ayac quimacac in tlalli auh in Anna Xoco ayc oncan tiquita za nio in itatzin oncan tiquitaya yn itoca Tlacochin . \t E que puede aver veynte e cinco años ( que vido a un yndio ) llamado Pablo Macuex que labrava y edificaba sus casas en ellas e las tiene oy en dia e que ansi mismo labra los dichos camellones en todo el dicho tiempo y quel dueño de las dichas , tierras y camellones fue el padre de la dicha Maria Xoco porque se las tomó el dicho Pablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlecanamo , Ernesto . Xitemotlahpalo monantzin . \t Encantado , Ernesto . Un saludo a su mamá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xopan cuica ti \t Canto de primavera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah nican tochan , ah nican tinemizque , tonyaz ye yuhcan . \t No es aquí nuestra casa , no viviremos aquí , tú de igual modo tendrás que marcharte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen yancuic onca ? Amotlen yancuic onca . \t ¿ Qué hay de nuevo ? No hay nada de nuevo ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Ica semi tlanamaca, ica quicuica miac tlamantli cuicaliztli huan ica tlahuel tenyo ipan nochi in tlalticpac yeh hueli motta ipan miac amoxtin huan medios quen \"pop-cihuatlahtoani ipan Latinoamerica\"[1] . Motta quen ce itlalticpacnexca latincuihcuicaliztli,[2][3][4][5] ihtech ipehuiyan ipan 1990-2000 huan oc axcan tlahuel quiyoltoca in aman tlahtzotzonalnexca, yehica miacpa oteneuh inica oquiyoltoc ipan nochi ce cuicacatlacatiliztli. Ipan nochi in cahuitl tlen quichihua cuihcuicaliztli, canah 30 xiuhtin, oquinamacac canah 80 millones tlen albumes, 28.5 yehuantin zan ipan WAM. \t Su alto nivel de ventas, versatilidad vocal y su éxito global la ha llevado a ser calificada por importantes revistas y medios con el apodo de «Reina del pop latino».[3] Es considerada un icono mundial de la música latina,[4][5][6][7] desde su debut en los años 90 hasta la actualidad ha tenido una gran repercusión en la escena musical,[8][9][10][11] siendo citada en numerosas ocasiones por inspirar e influir a toda una generación de cantantes.[12][13][14] Con una carrera artística de más de 30 años,[15] ha vendido más de 80 millones de álbumes y sencillos, 28.5 de ellos solo en Estados Unidos,[16] lo que la convierte en la artista latina con más ventas en ese país y en una de las artistas con mayores ventas discográficas de la historia.[17][18][19]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa tlaichtequinih axquipactia chichimeh ipanpa tlahuel quichihuah caquizyotl ihuan tecuah. \t A los ladrones no le gustan los perros porque son ruidosos y suelen morderles."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama ta achto tikalakiski \t “ Ahora [ propongo que ] tú primero te"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inin ca nel ye ixquich cahuitl yn ipan ca ca [sic] concuiz y calli auh in tlalli ca taxca auh inic quicuiz calli azo ytla quintlaocoliz yn mimicque . \t E pues a tanto tiempo que está en ellas y solamente a de aver las casas porque la tierra es nuestra y para gozar y aver las dichas casas a de dar alguno cosa para hacer bien por los muertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepan ki ' to pos tlenon yasitokan in nokonew pus yew ' wan Juan del Oso . \t Después dijo : Pues qué le pondremos de nombre a mi hijo Juan el Oso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit . \t Es una hierba ( xiuit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequin nohuanpoyohuan mopatlayayah ihuan ihquinon temacaceh bruch ipan Nanameh Inintonal. \t Unos amigos se turnaban para servir el brunch del Día de la Madre."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiitstoke ne imocha . \t Estén en su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In ocenquizque in ye ixquich tlacatl iuanyolque iuan puchtecaciua tealtiani niman ye ic tematequilo tecamapaco . \t . Cuando se han reunido , ya todos los allegados y las mujeres traficantes , los que bañan esclavos para el sacrificio , luego se da lavamano y lavaboca a la gente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nictlaixiptlaiotilia yn ipampa ytomin nicpolo yc yiollopachiuh pacca yocuxca teixpan quicelia yn tlalmantli nicmaca yoan yc motentzaqua aoquic quemanian ytla quitotiuh . \t Lo qual le mando y doy en pago del dinero que le perdí de que ella lo ha por bien y es contenta dello y fuimos concertados en presencia de mucha gente en el dicho pedazo de tierra [ tlalmantli ] que así le doy y para que de aquí adelante no tratemos de ello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in momiquillico yn Axayacatzin , yn tlahtocat Tenochtitlan matlactli omey xihuitl . \t En este año murió Axayacatzin , que gobernó en Tenochtitlan durante 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ahmo niquilnamiqui intla immanon occe amatl iuhcatic inonicpouh yece tlen huel cualli nicmati inon tlahcuilollionechtlapatili in notlachializ itechpa in huehue mexihco \t yo no sé si por aquellos días leí otros textos más o menos paralelos pero de lo que sí estoy seguro es que este artículo cambió totalmente mi percepción del méxico precolombino"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xiquinmohmouhti nopilhuan , \t no asustes a mis hijos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein tiltikchichimekoj uejueyi exot uan istak ixik uan ipaneuayo mekojtik . \t El frijol pinto negro tiene una vaina muy larga , su ombligo es blanco y la cáscara es pinta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "eltok se tepetl , uejueyi . \t hay un cerro , muy grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Toni quitequipachoa ? \t ¿ Qué cosa lo preocupa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicuelitazquiya ce caxitl ica chichihualayotl ica chocolatl \t Me gustaría un vaso de leche con chocolate."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma zan centlamic xocon mattiuh xocon ixcauitiuh in tlaihiyouiliztli . Ac itla mitz maceualtiz mitz ilhuiltiz in tloque nauaque . \t antes de un solo pensamiento ve a tomar y gustar , va a tener por tuyo el afán y la fatiga . Y alguna cosa te ha de hacer merecer , te ha de asignar el Dueño del universo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan etzontli oncaxtolli omompoalli oncaxtolli omome xihuitl , omomiquilitzino don Carlos , huei intlahtocatzin caxtiltecah , teutontlaltecah ihuan mexicah , in oncan teopixcalco motenehua Yuste . \t Muere Carlos V en el Monasterio de Yuste , el año de 1557 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc quimaxilia yn tototl y michi yn cuiatl , acaquauhtzintli tlacopopotl ynic yaque tlachpanato tletlalito Azcapotzalco yn ichan tlatouani Acolnauacatzi . \t Y empezaron a llevar aves , pescados , ranas , carrizos y varas para ir a barrer y a hacer fuego en Azcapotzalco , en el palacio del tlatoani Acolnahuacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ytlan teuhctlahtohua tlacochcalcati yn cihuacohuatl yn Tlacayeleltzin Atenpanecatl , auh yn Huehue Moteuhcçoma tlacateccati ; yqu imomextin quinanamiqui yn Itzcohuatzin . \t Junto a él gobernaron como sus teuctlatoque el tlacochcálcatl y cihuacóhuatl Tlacaeleltzin Atempanécatl y el tlacatéccatl Huehue Moteuczoma ; estos dos asistieron a Itzcohuatzin en el gobierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlachtli icpac vel in cuica quetzalcuxcux quinananquilia Cinteutl \t Encima del campo de juego de pelota hermosamente canta el precioso faisán : está respondiendo al Dios Mazorca . Ya cantan nuestros amigos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nomaicnihuan tepeticpac Axochco onyahqueh . \t Mis amigos han hecho una excursión al Ajusco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nonacaio ytech nicpoa tlalli ca nel ytech quiz auh in nanima inic huel paleuiloz ynic amo ompa huecauaz purgatorio nican catqui huentli nicchiua yn iglesia nican Santiago mitos misa . \t Y el cuerpo mando a la tierra de que fue formado y para que se haga bien por mi ánima y no pene mucho tiempo en el purgatorio declaro que se de cierta limosna en el dicho ( monasterio de ) Santiago para que se digan por mi de misas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oacihque anauac pochteca in yehuantin quipachoua altepetl in tlatohque anauac niman ye ic quin maca in ixquich in omococouh : \t . Y cuando habían llegado los traficantes de la costa , a los que tenían el régimen de las poblaciones , a los gobernantes de la costa luego daban todo de lo que llevaban en tráfico :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma tiçatzintli yuitzintli tocontitlanica ” . \t Vayamos a pedir la tiza y las plumas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tatatin amo zan niman otlaneltocaque . Oquinanquilique inspector ; Axcan titechmolhuilia tiquincahcohuizque ihuan tiquinmediascohuizque ichpocame , ican amo ticpia tomín huelez amo icihcan titlaneltocazque . ” \t Los padres no obedecieron inmediatamente . Le contestaron al inspector : Ahora dice usted que les compremos zapatos y medias a las niñas , mas como no tenemos dinero tal vez no podamos obedecer pronto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nesa ika ajko eltok tlitl . \t se ve que hay fuego por allá arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlaminako tonati uan noponi kiitato \t Vino a iluminar el sol y allí fue a ver a su"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 36 Tlanahuatihcayotl . Iixcotiah altepechaneh tlen Totlalnantzin : I . Moihcuilos ipan tlaltocayotl tlen altepetlanahuatili , campa quiihtos tlapiali tlen yehua quipixtoc , tlachihuali , tequichihuali noso tequitl tlen ica mopanoltia ; ihuan nohquia moihcuilos ipan Amochtli Anahuac Sentica Altepechanehque , quen moihtos ipan tlahtol tlanahuatilmeh . In nechicolistli ihuan nochipa tlatequihuili tlen Amochtli Anahuac Sentica Altepechaneque ihuan amatl tlen moquixtis campa moihtos melahuac mexicayotl altepechaneh yehuan tequichihuali tlen melahuac monequi ipan altepeyotl , ipampa inon , tlanahuatili tlen itechpohui Caltlanahuatiloyan ihuan altepechanehqueh quen moihtos ipan tlahtol tlanahuatili ; II . Motocahtlalis ipan Anahuac Tlapihpianih ; III . Tlaixhuasanis queman oncas masehual tlapehpentli quen moihtos ipan tlahtol tlanahuatili ; IV . Tequipanos ipan tequihuacayotl tlen masehual tlapehpentli tlen Sentlanahuatiloyan noso Tlaltlanahuatiloyan , ihuan amo queman san molhui tequitis ; ihuan V . Tequipanos ipan tequihuacayotl tlen tlahtocan altepetlanahuatiloyan campa mochantlalihtoc , tlapalehuis ipan masehual tlapehpentli ihuan tlen tlahtolsencahuali . \t Artículo 36 . - Son obligaciones del ciudadano de la República : I . Inscribirse en el catastro de la municipalidad , manifestando la propiedad que el mismo ciudadano tenga , la industria , profesión o trabajo de que subsista ; así como también inscribirse en el Registro Nacional de Ciudadanos , en los términos que determinen las leyes . La organización y el funcionamiento permanente del Registro Nacional de Ciudadanos y la expedición del documento que acredite la ciudadanía mexicana son servicios de interés público , y por tanto , responsabilidad que corresponde al Estado y a los ciudadanos en los términos que establezca la ley ; II . Alistarse en la Guardia Nacional ; III . Votar en las elecciones populares en los términos que señale la ley ; IV . Desempeñar los cargos de elección popular de la Federación o de los Estados , que en ningún caso serán gratuitos ; y V . Desempeñar los cargos concejiles del Municipio donde resida , las funciones electorales y las de jurado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXI pregon . - A siete dias de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in Copolco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Juan Pablo . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A siete dias de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en Copolco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dan ochenta pesos y nadie respodió ; testigo Juan Pablo . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tojuanti san titekipanouaj . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t nosotros nomás lo mantenemos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan sábado yn icchicomilhuitl yehuantzitzin yn teopixque franciscos descalços yn quimolhuichihuililito sancta , no ce temachti . \t Al séptimo día , el sábado , los religiosos franciscanos descalzos fueron a celebrar la fiesta de la santa , y también predicó uno de ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 134r Auh niman ic onmiquanique yn Culhuacan yn mexica , çan ya yehuatl ypan yn Ome Acatl xihuitl . \t Después de lo cual los mexicas se trasladaron a Colhuacan , en este mismo año de 2 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inana para ma kintlachili nopa anali \t no dejaba su madre que los viera a esos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicchiuhqui ihuan axnicchiuhqui ce tlahtlacolli. \t Lo hice sin cometer ningún error."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icontetl cemanahuatl yn tlalli motocayotia Asia ; ynin cemicac oquitocateneuhque yn amoxtlacuillohuanime yehica ypampa ca ypan catca ypan peuh tzintic yn achto yn huehuey teuhcyotl yn tlahtocayotl ynic cemanahuac yn quenin | | [13v] niuh yehuantin catca , o ypan teuhctico otlahtocatico in motenehua assirios yhuan persas yhuan medos . \t La segunda tierra del mundo se llama Asia ; ésta ha sido siempre muy nombrada por los escritores , porque en ella estuvieron y comenzaron los primeros grandes reinos y señoríos que hubo en el mundo , donde reinaron y señorearon los asirios , los persas y los medos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman quihtoque yn chichimeca totollimpaneca : Aamoca ça tiazque ca ompa yn titlamatihui . \t Respondieron los chichimecas totolimpanecas : Sólo con vosotros iremos allá adonde vamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "man nemican \t vivan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanakat . \t Es un hongo del elote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xtechcualcuilican natzin ! \t ¡ Tráigannos el Agua !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no se kikua in itakka , uan no kualtia para pajti . \t La fruta se usa para comer y también para remedio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan tlen inkiijtouaj nama ? \t “ ¿ Y qué dicen ahora ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ika nopa Magdalena . \t Magdalena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquihtoz quemeh cequi nopilhuan . \t Diré como mis otros hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se kali xijchiua , kiilui . \t haz una casa ” , le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Porque como amo , ¿ queniuh titacuazqueh ? \t Porque si no , ¿ cómo comeremos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman noquitoque yn imeyxtin ca cenca yc otechyolpachihuitin in Hernan Perez español ca huel cenca otechtlaxtlahuili ca huel ipatiuh omochiuh LXXX pesos yn calli yuan itlalo ychinayo ca huel cenca otechmotlaocolili ypanpa ca yuhquin totatzin techmotlazotilia . \t Y todos tres dixeron estamos satistechos del dicho Hernan Perez español y nos pagó muy bien y es el precio y valen los dichos ochenta pesos las dichas casas con tierras camellones y nos a hecho toda merced por quanto le tenemos por padre y nos quiere bien y haze buen tratamiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mochi in tlatequipanoliztli in oc nipiltontli ipan oninomat itianechmacaya yece zan tepiton ihuan inin cenca nechyolpatzmictiaya \t todas las actividades a las que estaba acostumbrado desde mi niñez me producían pero verdaderamente poco lo que a veces me tenía al borde de la desesperación"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icce moquatequi yehuatl yn pilli teuhctli Jabón ytoca mochiuh yn onca ypan baptismo don Alonso , teoyotica ythatzin mochiuh yn don Hernando de Altamirano capitán de la guardia yn ihquac ; auh yn icome moquatequi Jabón tlacatl ytoca mochiuh Lurenço , teoyotica ytatzin mochiuh yn don Pedro Altamirano . \t El primero que se bautizó fue el señor noble de Japón , quien recibió en el bautismo el nombre de don Alonso , y fue su padrino don Fernando de Altamirano , capitán de la guardia ; el segundo japonés que se bautizó recibió el nombre de Lorenzo , y fue su padrino don Pedro Altamirano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— wan timoyolwi tikono . \t — ¿ Y se confesó usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan ijkí kiijto : \t Sí así dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyohualli ihcahuacan , \t Hacen estrépito los cascabeles ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 1188 . \t 8 Técpatl , 1188 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlacatzintli cemi yolyemanqui . \t Este señor es amabilísimo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Can ca ye ichan , ocelocacahuehuetl comontoc , in tetzilacacuicatl , oncahuantoc ye oncan . \t Aquí está su casa , donde se encuentra el tamboril de los tigres , donde han quedado prendidos los cantos al son de los timbales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in Yoalli , in Ehecatl , \t el que es Noche , Viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 44 Tlanahuatihcayotl . In Mexihco Altepetl yehua in Altepeyolotl , ompa mani Sentica Yolchicahualistli tlen Itzonteco tlen Sentica Mexihco Tlaltlatlanhuatiliyan . Monelchihuas ica tlali tlen namah mopialia ihuan mostla noso huiptla moihcuenis Yolchicahualistli tlen Sentlanahuatiloyan , moquetzas ipan Tlaltlanahuatiloyan tlen Ixtlahuac Mexihco , monepantis ihuan mohueyilis tlali quen quiixtlalis Sentica Tlahtocan . \t Artículo 44 . - La Ciudad de México es el Distrito Federal , sede de los Poderes de la Unión y Capital de los Estados Unidos Mexicanos . Se compondrá del territorio que actualmente tiene y en el caso de que los poderes Federales se trasladen a otro lugar , se erigirá en el Estado del Valle de México con los límites y extensión que le asigne el Congreso General ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikilwia yomoca ' cahke mano tokniw . \t Le digo buenas tardes sobrina , parece que no oyó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome pesoh ihuan cempoalli ihuan macuilli centavoh . \t Un peso sesenta y dos centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kipí bentos nojkí . \t Y tiene cuentos todavía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eloizhuatl \t Hojas de elote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porque quitaz \t porque habrá visto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua sayoj kampa kitokaj . \t Sólo se da donde lo siembran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan nehuatl nicamati yn quenin omoctamachi ynin tlali nehuatl notoca Xochitecutl niquauhtli niyocelotl yhuan noteicauh ytoca Xayecazin Xochizin quauhtli yhuan notlazin Xochiayauhtli tequani titetectin nicam ypan ynin tlali Tepeteopam anochi otechmacac Moteucsomazin yhua{entre líneas : n} mochintin nopilhua{n} macehualtin otechtlaocoli ypanpa cemca onechtlazotlayam yn Moteucsomazin \t Y yo sé cómo se midió esta tierra , yo el llamado Xochitecutl , “ soy águila ” , “ soy ocelote ” . Y “ mi hermano menor ” , de nombre Xayacazin Xochizin , “ es águila ” y “ mi tío ” Xochiayauhtli , “ es jaguar ” , soy tetectin de estas tierras de Tepeteopan ; no todas nos las dio Moteucsomazin { a mí } y a mis hijos macehualtin nos las mercedó porque me quería mucho Moteucsomazin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inhuaxca . \t la suya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martes yn ic 19 mani metztli mayo de 1615 años ynic hualyohuac , ihcuac omomiquilli yn cihuapilli doña Isabel de Muteuhcçuma cihuateupixqui monja omoetzticatca omopohuiltiaya itlatecpanpantzinco in totlaçomahuiznantzin in itlaçomahuizchipahuacanenacayotiliztzin Sancta María Nuestra Señora de la Consepçión , yn oncan monasterio Ayoticpac ipan tlaxillacalli Cihuatlan , yuh yehuantin quitocayotiaya i ye huecauh tlaca catca mexica huehuetque ; ynin omoteneuhtzino cihuateupixqui ca mes - | | 274 - tiça , yntech quiz huel ymichputzin yn Gozallo Gano español conquistador ynehuan ynamic doña Isabel Tecuichpotzin de Muteuhcçuma Tepeticpac cihuapilli yhuan mihtohuaya Tecaman çihuapilli . \t El martes 19 de mayo de 1615 , al anochecer , murió la señora doña Isabel de Moteuczoma , que era monja de la orden de Santa María Nuestra Señora de la Concepción en el monasterio de Ayotícpac , en el barrio de Cihuatlan , como lo llamaban los antiguos mexicas ; esta monja era mestiza , hija del español conquistador Gonzalo Cano y de doña Isabel Tecuichpotzin de Moteuczoma , señora de Tepetícpac a quien también llamaban señora de Tecaman ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kichijchiuaj tapalol kipisilouaj majyá xokoyolin . \t Se corta en pedacitos como el xocoyolin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximehua , ye iman tiquizazqueh . \t Levántate , ya es hora de salir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miecpa cihuatl cacoya chocatiuh , tzatzitiuh , yohualtica cenca tzatzi , quitotinemi : \t Muchas veces se oía : una mujer lloraba ; iba gritando por la noche ; andaba dando grandes gritos :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nechicolli tequipacho ipampa conetzitzin \t La Sociedad se preocupa de los niños pequeños."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic onohque in cuauhtlahtoque in onca cuauhcalli : cenca momauizzotitoque , conaquitoque in teocuitlatentetl iuan xoxouhqui tezacatl iuan chalchiuhtencololli iuan apozonaltezacatl iuan apozonaltencololli uian xoxouhqui tencololli . \t . Pues cuando se ponían en fila allá en la casa de gobierno los jefes militares , estaban con mucha galanura y grandeza : se ponían bezotes de oro , bezotes alargados azules , y bezotes curvos de piedra verde y bezotes alargados de ámbar y bezotes curvos de ámbar y bezotes curvos azules ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ipan ohtli oquinexti cente poxactli . \t El encontró una bolsa en la calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quihualpanahuique yn tetl in quahuitl yn oncan Zacatla auh yeuatl yn axcan yn ye quincuiliznequi ca huel itlatqui ymatica conquetz yn Pedro Nanalli yhuan yn inamic zan isquichi y niquitohua notlatol . Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Y que la piedra y madera de las casas truxeron ( al barrio que se llama ) Zacatla y que las casas que ahora les quieren quitar a Pedro y a su muger este testigo sabe suyas porque ellos las edificaron y que esto es lo que sabe para el juramento que tiene hecho . Pasó ante mí Miguel Hernandez escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 845 años . \t 3 Calli , 845 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "opehuico in ixtlahuatl itec . \t al dar principio la guerra , en medio de la llanura ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na no niyas , san nikani . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t también me voy a ir , nomás aquí ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kiijtouaj ya achka elito . \t Y dicen que ya cerca fue a ser ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Man yehua ye . \t sea estés"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achá totonik por in mochiua ijuak takauani . \t Ha de ser caliente porque se da cuando hace calor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhquac tlalpolloque yn mexica yn Itztonpatepec Chalco . \t También entonces los mexicas destruyeron a Itztompatépec , pueblo de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa quinhualmimilloto quinhualmayahuito yn Moquihuixtli yhuan yn itepotzo , auh çanno Tlatillolco ychan ytoca Quetzalhua | | 101v yn quihualmimillo . \t Desde arriba arrojaron a Moquihuixtli y a su escudero , y también a un natural de Tlatelolco llamado Quetzalhua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ycnahuilhuitl juebes sancto teotlac , ynic otlayahualoloc oncan teopan capilla San Joseph San Francisco , ynic mochipa yuh mochihuani cecexiuhtica yn huey tlayahualoliztli . \t Al cuarto día , jueves santo , por la tarde , se hizo en la capilla de San José , junto a San Francisco , la gran procesión que cada año solía hacerse en tal fecha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sekin kikuaj taaman uan sekin kikuaj akoloj . \t Algunos lo comen en caldo y otros en ajonjolí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac momomoztique Omaca xiuitl ypa ; ycuac no molpi yn ixiuh . \t Los mexicas erigieron su altar en el año 2 Ácatl 1299 ; y también entonces se ataron sus años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no se kuamekat . \t Es una enredadera ( kuamekat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuantin altepehuaque yn techyahuallotoque yn ompa tequitito yn quichiuhto tequitl ; auh yn amaquemeque amo tehuanme , yn iuh niman ye onneciz . \t Los pobladores de los alrededores fueron allá a prestar servicio comunal ; pero los amaquemecas no andaban con los demás , según luego se verá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xiuitl unca miquico Teçoçomoctzi Azcapotzalco tlatoani ; yn oyuh omic y Mastlato Cuiouaca tlatoani catca çan comocuili yn tlatocaiotl , çan ic omotecpac quiualolini y yaoiotl . \t En el año 12 Tochtli 1426 murió Tezozomoctzin , tlatoani de Azcapotzalco ; tras su muerte , Maxtlaton , que era tlatoani de Coyohuacan , se apoderó del tlatocáyotl de Azcapotzalco , y por esa razón se desató la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quitquiliz itla inezca , in ineltica , inic quineltoccaz . \t algo de señal , de muestra , para que le crea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli | | 89v xihuitl , 1417 . \t 3 Calli , 1417 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquitoa ca amo nel ylhuilizpan yn nimitzmaca yn nimitznamaquiltia yn omoteneuh tlalli ca zan pacca yocoxca yoan ca ayac yn maaca quitzohuia quichalania yn notlanamaquiliz auh yn tla aca quenmanian quitzohuiz quichalaniz yn notlanamaquiliz ca nehuatl ninoteylhuiz yn yxpan justicia yuan nehuatl nitlapopoloz yn ipan pleyto amo que mopanyezque yn otimoteneuh timotlacohuiani . \t Y digo que en verdad no es por inducimiento que te doy , que te vendo la mencionada tierra sino que en paz , sin que nadie haga pleito a mi venta , y si alguien alguna vez pone pleito a mi venta , yo me demandaré ante la justicia y yo destruiré el pleito , y no irán contra ti el comprador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aman poco onkak , ne keman tel onkaya . \t Ahora hay poco , antes había mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn nican ciudad Mexico tlaca in tepachohua regidores españoles aocmo oquimonamiquillique yn omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani arçobispo yn iuh ohualmochiuhtihuia yncatzinco yn izquintin arçobisposme achtopa nican Mexico omotlapachilhuico ynic hualmaxitiaya yancuican , yca palio cuachcaltica oquinmonamiquillique ; auh yn axcan caocmo yuh namicozque yn arçobisposme , yn iuh axcan ohualmocallaqui omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani doctor don Juan Pérez de la Serna . \t Y las autoridades de la ciudad de México , los regidores españoles que la gobiernan , no salieron a recibir al arzobispo como era costumbre hacer en honor de todos los arzobispos que anteriormente habían venido a gobernar en México cuando llegaban por primera vez , pues salían a recibirlos con el palio ; pero en adelante ya no se recibirá así a los arzobispos , y por eso entró de esa manera el dicho arzobispo doctor don Juan Pérez de la Serna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omic ualmotlali çan iteycauh ytoca Teuhtleuatzin ; amo uecauac amo ytech moma yn tenochca , çan ya yn Azcanpoçalco . \t Cuando murió Tlacoten se asentó su hermano menor Teuhtlehuatzin , el cual tampoco duró mucho tiempo entre los tenochcas , porque regresó a Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oconmocaquiltique señores alcaldes cenca yc opachiuh yni iyollotzin niman omotlanahuatillique yn icatzinco su magestad quimaxcatillique quimonemactillique yn calli in tlalli Anan Tepi ylicencia conpiez yn oquixquich ica nemiz tlalticpac . \t Y así como oyeron esto los dichos señores alcaldes quedaron muy contentos y satisfechos en su corazon y luego probeyeron y mandaron en nombre de su magestad que adjudicavan y adjudicaron y dieron las dichas casas y tierra a la dicha Ana Tepi y le dieron licencia [ F . 17v . ] para que las tenga y posea para mientras biviere en esta vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka iteyotsin . \t La semillita se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacpac \t en lo alto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajkini kiilui para : \t Entonces le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican motocatenehua yn izquintin yn intlalmaceuhcahuan yn Tequanipan tlaca yn oncan acico Atenco : yn icce ytoca Tziuhtlacauhqui Yaopol Tzonpahua , yn icome ytoca Quahpitzahuac , yn iquey ytoca Huehue Nequametzin , yn icnahui ytoca Yxcotzin , yn icmacuilli | | 132v ytoca Yoltzin , yn icchiquacen ytoca Hecatzin Huehue , yn icchicome ytoca Chalchiuhtzin , yn icchicuey ytoca Hecaxoctli , yn icchiuhcnahui ytoca Ocelotlteuhctli ya yehuatl yn tlahtohuani hualmochiuhtia yn Huixtoco ; oyehuantin in yn acico Atenco yn imacicahuan Tequanipan tlaca . \t Aquí se nombran todos los merecedores de tierras de los tecuanipantlacas que llegaron a Atenco : el primero se llamaba Tziuhtlacauhqui Yaópol Tzompahua ; el segundo , Cuapitzáhuac ; el tercero , Huehue Necuametzin ; el cuarto , Ixcotzin ; el quinto , Yoltzin ; el sexto , Huehue Ecatzin ; el séptimo , Chalchiuhtzin ; el octavo , Ecaxoctli ; y el noveno , Ocelotlteuctli , que fue tlatohuani de Huixtoco ; cuando llegaron a Atenco , éstos eran los jefes de los tecuanipantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes teotlac yc 16 mani metztli de diciembre de 1610 años , yhquac ye chiquacen tzillini nican yhtic ciudad Mexico ahcico yc callaquico aço huel caxtollonnahui tlacatl yn Jabón China tlaca ; ce pilli ynteuhcyo yn quinhualhuicac enbaxador ynteuhctitlan yn huey tlahtohuani emperador Jabón . \t El jueves 16 de diciembre de 1610 , a las 6 de la tarde , llegaron y entraron a la ciudad de México 19 japoneses ; los conducía un señor noble , enviado como embajador por el emperador del Japón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl nicmati” , oquito inspector , quename onca campa mocuiz atl . Zan cualcan nehualoz . Icuac aciz chicueyi tepoztlamachotiloni ica huatzincopa yotimaxitico ica atzintli . Caxilia piltzintli ica mixamiz , momatequiz ihuan moxopapacaz . Oncuan on motitiz quename hualaz chipahuac . Amo huel hueca : ca nochcalco , can petlantica hueyi atl . Tlacayo huiloa mocuiz atl ica nochcalco , ica tecomic . Occequi tlacatl huiloa ica San Gregorio Atlapulco . Oncuan on amo tepoloz atl ica tlacualchihualoz , ica tlapacoz ihuan ica micelizque piltzitzintin tlen yahue tlamachtilcalco . ” \t Yo sé dijo el inspector , que hay de dónde traer agua . Sólo es cuestión de levantarse temprano . Para cuando sean las ocho de la mañana ya volvió usted con el agua . Le alcanza al niño para lavarse la cara , las manos y los pies . Así aprenderán a andar limpios . No está lejos : en Nochcalco donde relumbran las aguas grandes . Hay personas que van a traer el agua de Nochcalco de tecomitl . Otras van a San Gregorio Atlapulco . Así no faltará agua para hacer la comida , lavar y asearse los niños que van a la escuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh omic Quaquauhtzi nime ye onmotlalli yn Tlacateutzi Tlatilulco . \t Cuando murió Cuacuauhpitzáhuac , se asentó Tlacateotzin en Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xichualtotocacan nehin quiahuitzini , \t Vengan a perseguir [ manden ] esa Lluvia ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín amo semi kitokaj , semi kitokaj kuesaltekamej . \t Por aquí no lo siembran mucho , lo cultivan más los cuetzaltecos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cente cuahtoctii itoca “ Hoja de Plata ” quinpiah cuacualtzitzin camohtlapalxochimeh . \t Una planta que se llama “ Hoja de Plata ” tiene muy bonitas flores moradas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itla icneliliztli xinechihtlani ihuan amo noxixicoz . \t Pídeme un favor , y no te lo negaré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Xi moquentiquetl . Noteuh achalchiuhmama tlacoapan a itemoya quetzal avevetl quetzal xivicoatl \t . revístete ! Mi dios lleva a cuestas esmeraldas de agua : por medio del acueducto es su descenso . Sabino de plumas de quetzal , verde serpiente de turquesas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onicmolhuili tlaximohtili cuix yonimitzmozotlahuitili ica tinechmo texiliba ca tinechmotlapaquilia \t yo le dijemire usted acaso ya la fastidié por moler mis tortillas por lavar mi ropa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1063 . \t 13 Acatl , 1063 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 43 Tlanahuatihcayotl . Tlen ahachi ipan tlatzquitoqueh Sentlanahuatiloyan tlen Tlaltlanahuatilmeh : Aguascalientes , Baja California , Baja California Sur , Campeche , Coahuila , Colima , Chiapas , Chihuahua , Durango , Guanajuato , Guerrero , Hidalgo , Jalisco , México , Michoacán , Morelos , Nayarit , Nuevo León , Oaxaca , Puebla , Querétaro , Quintana Roo , San Luis Potosí , Sinaloa , Sonora , Tabasco , Tamaulipas , Tlaxcala , Veracruz , Yucatán , Zacatecas ihuan Iyolo Hueyi Altepetl . \t Artículo 43 . - Las partes integrantes de la Federación son los Estados de Aguascalientes , Baja California , Baja California Sur , Campeche , Coahuila , Colima , Chiapas , Chihuahua , Durango , Guanajuato , Guerrero , Hidalgo , Jalisco , México , Michoacán , Morelos , Nayarit , Nuevo León , Oaxaca , Puebla , Querétaro , Quintana Roo , San Luis Potosí , Sinaloa , Sonora , Tabasco , Tamaulipas , Tlaxcala , Veracruz , Yucatán , Zacatecas y el Distrito Federal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quinequih quitazqueh . \t quieren verlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlacpualli \t doscientosaa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan nican namechaxcatiliti \t Y aquí voy a hacerlos dueños"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan yn axcan omoteneuh quaresma yn ipan juebes sancto , yquac yancuican achto oquizque yn ipilhuantzitzin Sancta Catharina mártyr ; huel qualli ynic quiz tlayahualoliztli , yehuatl in motenehua la Sangre de Christo . \t El jueves santo de esta cuaresma , por primera vez salieron en procesión los hijos de Santa Catalina mártir ; fue una procesión muy hermosa , llamada de la Sangre de Cristo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yalhua xihuitl cualli ticmaca tomin \t El año pasado donaste generosamente $-."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan yupanok yewekcatiw ika wecka yukontupewtewak . \t Y ya pasó se va riendo se va riendo de él ya lo empujó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuh no oquihtotiaque in huehuetque mexica tenuchca yn quin nican otlacatico , yn ça onoylhuiloque yn ça onocaquitilloque yn aocmo nohuel yehuantin ocatca y huel yacachtopa ohualquizque yn canin Chicomoztoc Quinehuayan , yn canin ylhuicaatl yxeliuhyan ynic hualpanoque . \t Y eso es lo que igualmente afirmaban los antiguos mexicas tenochcas que después aquí nacieron , porque también a ellos se les dijo y se les informó que cuando aún no existían , al principio sus antepasados salieron de Chicomóztoc Quinehuayan , atravesando por donde se dividen las aguas celestes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Titechmaka para ni tlatoktli . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t Nos das para esta siembra ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlalli ca tohuehuetlal techcahuilitiuh yn nocoltzin catca Tenochtzin auh ynin onicteneuh yn calli yuan tepancalli yhuan tlamantli mochi monamacaz mocuiz chiconpohualli pesos anozo chicuacenpohualli ca tel ticpie executoria ynic ninoteilhui . \t La dicha tierra hera de nuestros antepasados y nos la dexo nuestro abuelo que se llamaba Tenochtzin y las dichas casas y corral e pedazo de tierra solar [ tlalmantli ] se venda todo e ciento y quarenta pesos o en ciento y veinte pesos de lo qual tengo executoria del pleito ( que sobre ello hubo ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan cenca chicahuac in yequene momanaco cocoliztli matlaltotonqui yn ipan in omoteneuh metztli março , ynic micohuac ynic mochi ypan nohuiyan Nueva España ; yn onpa yc hualpeuhtica ytzinecan yn ipan in omoteneuh xihuitl , yxquichcauh necocolloc yhuan micohuac , ynic yequene axcan chicahuac ye mochihua cocoliztli , momiquilia yn timacehualtin yhuan españoles . \t También durante el mes de marzo arreció la enfermedad de la fiebre verde o pleuresía , de la cual murió mucha gente en toda la Nueva España ; había comenzado desde el principio del año , y desde entonces la gente estuvo enfermando y muriendo , hasta que ahora arreció la enfermedad , de la cual han muerto tanto españoles como naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes a XVII de febrero , yquac nican quizque chachapoltin Tlatilolcopa hualitztiaque ; ye tlapoyahua can nohuian cenmantiaque ynic yaque . \t El viernes 17 de febrero salieron de aquí los chapulines para irse a Tlatelolco ; y , cuando se movían , se oscurecía adondequiera que iban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcualmeh ipan cequin altepetl. \t No son muy buenos en las zonas rurales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para mah huetzi natzin . \t para que caiga el Agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuh quimotecaquiltillia i yehuatzin Sancto Tomás de Aquino : Yn tlapani ym ytech ca quipia yn tlacatl yn tlaçotli huey yn imahuizchihualloca , auh yn itic amono tle pollihui , auh ye occenca ypampa ytechpa yn yolliliztli yn ánima yn acica tlamachillice ; ca ytech ca huey yniqu ineneuhcatzin yniqu ipatillotzin yn itechpatzinco yn totecuiyo Dios yhuan yhuayolque yn angelosme , auh ynic angelosme yhuayolque auh ca nel spíritu ca yollini mochipa cemicac , yn iuh no ye ypampa no itechpa yolliliztli yn ánima yn iuhqui yehuantin yhuan yn itechpatzinco yn totecuiyo Dios iniqu ineneuhcatzin yniqu ipatillotzin , yn quenin iuhqui ynic cenquizca huecapa hueyotzintli ynic teutl ca yehuatzin tlahtohuani tetecuiyo , onca yhuellitzin ynic motlanahuatillia ynic motetequimaquillia yn ompa ylhuicac yhuan y nican tlalticpac yhuan yn ompa mictlan . \t Así lo enseña Santo Tomás de Aquino : Posee el hombre una cosa grande y preciosa que lo hace maravilloso , y nada le falta , pues tiene en sí una alma viviente y enteramente racional ; estas grandezas lo hacen semejante e igual a Dios nuestro señor y a sus ángeles , pues así como éstos son semejantes a Dios en cuanto que son espíritus que viven para siempre , así también el alma viviente hace a los hombres semejantes e iguales a Dios nuestro señor , aunque éste , en cuanto Dios , posee una grandeza infinita y es señor soberano , el cual con su poder manda y da órdenes a sus creaturas en el cielo , sobre la tierra y en el inframundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeno ilhuitl , in yuh caxtilantonalamac in monextia , quilhuiquixtiticatcah in caxtilantlacah itetlapaloliz teotitlantli in tlein ica quitlaixmachti ichpochtzintli Malia ca yehuatzin yez in Teotlinantzin . \t Era la fiesta de la Anunciación , según el calendario cristiano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan xtahtohuican natmalin : \t Y ruéguenle a la “ atmalin ” :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlacatl achtoquetl tlacuahua . \t el hombre primerizo se robustece :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh acmo nechonmotlatollanilique yn oc nen cencamatzintli yc nitlananquiliyaya aocmo quimocaquiltique auh ca niquitohua ca nonetlauhtil ca none [tachado : tlauhtil] mac yn milli yn tlalli auh inic nimacoc juramentotica tlaneltilique yn onpa tlaca yc ixquich cahuitl zan cauhtica yn ayac quichihua ca hahuelitiz yn niccahuaz . \t Y no me quisieron oyr ni admitieron lo que yo les desía y alegava y digo que amí se me dieron las tierras y se me hizo merced dellas y para hasérseme la dicha merced derclararon con juramento [ la gente de allá ] ( los del barrio ) estavan baldías y que ninguna persona las labraba y asi no las puedo dexar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye omito , cenpohualxihuitl ypan onxihuitl yn cactimanca yn ayac tlahtocat yn Amaquemecan . \t Ya se dijo que durante 22 años los señoríos estuvieron vacantes , pues no hubo tlatoque en Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijkontsin moskaltia de 25 a 40 centímetros kampa kipiya abono . \t Crece así bonito de 25 a 40 cms . donde tiene abono ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncah cequin tlacameh tlen axhuelih quinmocuitlahuiah tlen cequinoqueh huehhueyih inincan ipanpa quipiyah miyac ahcahuaztli. \t Hay personas que no pueden ocuparse de los familiares mayores dado que sus casas tienen demasiadas escaleras."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In aca conmottilia tlapanco ual uetziz mictiuetziz . Iz zazo quechquich tepan mochiuaz mochi oncan conittaya , in ahnozo ilaquiloz . \t Otro ve que ha de caer del terrado y ha de morir de la caída . Estas son unas cuantas cosas de las que pueden suceder a las gentes : todo eso lo veían allí , o que se ahogarían en el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Talticpactzin nimotatauhtia : \t Tierra , yo suplico :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo “ cihuacuacuahuenenepilli ” \t 1 kilo de lengua de vaca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan cenca tiquintlachicauillia ypaltzinco in su magestad aocac quitlacoz yhuan amo ac mocuepaz yn iyollo auh in tla aca quitlacoz in tlacamo quineltocaz yni tosentencia ypan mochihuaz in mellauac justicia ypan tictlalia pena X pesos yni contlaxtlauaz ycamara pouiz in su magestad yuan chicomilhuitl ylpitoz in carcel . \t En nombre de su magestad y que ninguna persona vaya ni contradiga esta sentencia que sera castigado conforme a justicia y le pone de pena diez pesos para la camara de su magestad y ocho dias de carcel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quinotzah , quitemoah , \t lo llaman , lo buscan ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman onotzalloque yn huehuetque Cohuatlayauhcan Martin Lazaro Martin Zacarias regidor Martin Luys Cuitlachcohuacatl Felipe Sanchez ylhuiloque yn ye huecauh canin huelpeuh tlalli ynic quinmacaque moyoteca . \t Y fueron llamados los biejos de Cohuatlayauhcan a Martin Lazaro y a Marin Zacarias regidor y a Martin Luis Cuitlachcohuacah y a Felipe Sanchez a los quales [ tachado : preguntaron los ] les fue preguntado antiguamente de donde enpiesan las tierras que les fueron dadas a los mayotecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh nepa chicuepohualli ipan matlacxihuitl oncan ahcico ynic oncan callaquico mexica yn Cohuatepec inahuac Tullan yn ipan Ce Tecpatl xihuitl ; yhcuac oncan momiquillico yn huey teopixqui tlamacazqui Huitzilopochtli , ynic çan niman ipan omoteneuh Ce Tecpatl xihuitl oc yehuatl oncan quihuallallique yn çano huey teopixqui teomama Cuauhtlequetzqui ynic ocuauhtlahto ynic oquinyacan mexica yn çan ixquichica cenpohualloncaxtolli ipan exihuitl . \t Para entonces , hacía 170 años que los mexicas habían llegado a Cohuatépec cerca de Tollan , en el año 1 Técpatl ; allá murió entonces el gran cuidador del dios y sacerdote Huitzilopochtli , y en ese mismo año de 1 Técpatl pusieron al también gran cuidador del dios y teomama Cuauhtlequetzqui para que fuera su cuauhtlato , y él acaudilló a los mexicas durante 38 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero kwak noso se biaxe kwak wa ' sito yonipanok de a : tl onkán yonipanok . \t Después íbamos a Cacahuacan , aunque cómo Dios me decia Juan : Si va usted , aunque , ahí en el río la voy a cargar la voy a pasar del agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka kitl moiluiyaj : \t Entonces según se dicen :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye caxtolpohualxihuitl ypan yepohuallocaxtolli ypan onxihuitl yn ipan 2 Tochtli xihuitl , 1234 , yn quicauh teyacanalizyotl yn Citlallitzin , yn teyacan caxtolli once xihuitl ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlalli Tzinpan yn teyacanaz . \t Han pasado 377 años desde que , en el año 2 Tochtli , 1234 , Citlalitzin dejó el caudillaje , tras haber acaudillado a los mexicas durante 16 años ; y luego , en ese mismo año , se instaló Tzinpan para acaudillarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tzimpatlahuac , cuapitzahuac : huel inepantla in ilhuicatl ; huel iyollo in aciticac ilhuicatl ; huel ilhicayollotitech aciticac . \t Ancha de asiento , angosta de vértice . Bien al medio del cielo , bien al centro del cielo llegaba , bien al cielo estaba alcanzando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli ome tenochtli \t 12 tunas de los pedregales"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajti . \t va ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuatzia \t Vos , señor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yehuatl ica ynin yn itlatol Huitzillopochtli ca niman oquinquixti yn Iztacmixcohuatzinteuhctli ye chicome calpoltin yn onpa onoya Aztlan . \t Tras escuchar estas palabras de Huitzilopochtli , Iztacmixcohuatzinteuctli sacó de Aztlan a los siete calpules que allí estaban poblados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo ticmatia tlen in U2 huan amo acah quimatia \t No sabíamos qué era un U2 y nadie sabía nada sobre un U2."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omic oxiuitl ayac tlatocat ; ualmotlali Auintzontzin yn ipan I Ce Ancatl xiuitl , y motlali . \t Cuando murió Tizocicatzin , durante dos años no hubo tlatoani en Tenochtitlan ; pero luego se asentó Ahuitzotzin , en el año 1 Ácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua , sayoj maj se kitoka . \t Aquí sí se da , nada más hay que sembrarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon titahtanih \t Por eso rogamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ueyi akuakuajtli elito porke noponi sayolime \t un gran sapo se hizo porque las moscas le"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quil yn ixquichtin cihuateopixque yn monjastin motzacuiltitoque monasterios Mexico , quil mochintin quinquixtizquia yn ichpopochtin quinmocihuauhtizquia yn tliltique , quil occenca yehuantin yntech tlahtohuaya yn omentin ychpochhuan tlahtohuani don Luis de Velasco marqués de Salinas pressidente del Consejo de Indias yn España . \t Se decía que de todas las religiosas y monjas que estaban encerradas en los monasterios de México , los negros sacarían a todas las jóvenes para hacerlas sus mujeres , y esto decían en especial de dos de las hijas del señor don Luis de Velasco , marqués de Salinas y presidente del Consejo de Indias en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihto yn Tliltecatzin : Yn at cequintin nican nopan callaquiquihui , ompa ynhuicpa niquimonihuaz yn topilhuan . \t Le respondió Tliltecatzin : Si algunos de ellos vinieren a asentarse en mi territorio , los enviaré allá con nuestros hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan in ixquich in noquichtlatqui tecomatl yn iuh tlaca ca nochan zan iuh tla onoz huell quimocuitlahuiz in nochpoch Ana . \t Y todo el demas axuar e servicio de tecomates se esté ansi como hasta aquí y dello tenga especial cuydado la dicha mi hija Ana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amoqueman ticmatih ihcuac huilohuatz tlacapa . \t Nunca sabemos cuando viene el señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Atlauhtlan ca çan quitoquilliticatca ynic hueycan catca , yn iyeyampa Ytzquauhtzin Atlauhtecatlteuhctli ; ynic mitohua yn tlacatl Ytzquauhtzin çan iuhqui duque catca , yhuan yn occequintin yn itech oquizque tlahtoque yn atlauhtecateteuhcti yn atlauhtecatlahtoque . \t A Tlailotlacan le seguía en importancia Atlauhtlan , sede de Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli ; por eso se dice que el señor Itzcuauhtzin era como duque , y lo mismo los demás señores atlauhtecatlatoque y atlauhtecateteuctin que de él nacieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuartiya temito uajtli . \t había llenado un cuartillo de amaranto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlan axinimayanaj mejor meltika . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t si no tienen hambre mejor así ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maske totla ' tlanewi ' ke tikanke ntlali tlase ' nečpayo ' kowiyani in difunto kwak ipan semana santa . \t Agarren ahora antes de que agarre Marcos , el difunto Marcos si no , él agarra ahora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— in xwan in edmundo pero . . . \t — ¿ Y Juan ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen mach ? Ipan nicmati motlatoltzin , neyocoltzin t ' Axayacaton , Nic xochimalina , nicxochilacatzohua . Zan nictocuilehuilia , zan niquiquixhuia . Ya tla noconahuilti in noyecoltzin , t ' Axayacaton . \t ¿ Qué significa todo esto ? Así estimo tu palabra , compañero en el lecho , tú , pequeño Axayácatl . Con flores lo entretejo , con flores lo circundo , lo que nos une levanto , lo hago despertarse . Así daré placer a mi compañero en el lecho , a ti , pequeño Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye ' on okpa yemočiwas in totlaol len tito : ka para a ' mo tečpulos . \t Eso otra vez ya se da nuestro maíz lo que sembramos para que no nos falte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na nomoilui titlanki titlatlak . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t yo pensé que te acabaste de quemar ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla tehua otiezquiaya . \t fueses estuviese"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman iciuhca youaltica ipan calaqui in iteyacancauh in ic commottitia conyolpachihuitia in ipampa acan oquipohpulo in totecuyo . Quilhuia : \t . Luego de prisa en la noche entra a casa del guía de ellos , de modo que se le presenta , le aquieta el corazón , porque en ningún sitio acabó con él nuestro señor . Le dice :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In taol , no ouat , ta ouasín kipiya . \t El maíz también es caña ( ouat ) , porque tiene su caña ( ouasin ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in polliuhque yn cuetlaxteca ; oc ypan yn peuh yaoyotl yn Huehue Moteuhcçomatzin Ylhuicamina , auh yehuatl quitlamico yn Axayacatzin . \t En este año perecieron los cuetlaxtecas ; la guerra había comenzado en tiempos de Huehue Moteuczomatzin Ilhuicamina , y la vino a terminar Axayacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xichualmalacachotih ica namotapetanilot . \t Vengan a girar con su relámpago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kostik , yauitl , chipauak \t amarillo , negro , blanco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kijtouaj in nochipa xochiyojtok uan nochipa teyojtok uan seki kijtouaj xochiyoua enero . \t Unos dicen que siempre está floreando y dando semilla y otros dicen que florea en enero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zantlen huel otechpazoloh yehua in tehtli ixtlahuapa omen . \t Lo único desagradable fué que hubo mucho polvo en el campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tochtli xihuitl , 14 . \t 4 Tochtli , 14 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn testigo ynic otlananquili quitohua ca nicmelahua y notlatol in ipanpa calli ynic neteilhuilo axcan yn oquicuitlacoyonique ca huel yehuatl ymatica conquetz yn Pedro Nanalli auh yn tetl yn quahuitl yn yaxca yn cihuatzintli Anan Xoco yn ical honpa mancan yn Macpalxochititlan . \t Dixo este testigo que lo que sabe deste pleito sobre las casas es que vido que labró y edificó Pedro Nali y que la piedra adobes y madera hera de su muger Ana Xoco porque la susodicha tenia unas casas en Macpalxochititlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye onpehua yn tlahtolmachiyotl . \t Comienza , pues , la comparación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moyek masestirowa para čičikawak yas in kwak tekitis wan in kwak a ' mo motlamaka in yulitl a ' mo tlašikoa para tekitis . \t Se asisten bien para que estén fuertes cuando trabajan y cuando no se le da de comer el animal no aguanta para trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero ye ' wa nite : ko inkareglarotiw wanin pobre yulitl tlamama ' tika moči : štika para tlatemo : wis . \t Pero su patrón lo va a arreglar y el pobre animal está cargando se está esperando para descargar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anmehuantzitzin anmomayanaltiah . \t Vosotros tenéis hambre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Azomo ye nellitipaqui , ti ya nemi tlalticpac ? \t ¿ Es verdad que nosalegramos , que vivimos sobre la tierra ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achi ye quexquichcauhtica yn motlallico yn vicario , oc mochix ye quin ipan quiz ynic mochihuaco capítulo Sant Augostín ; yehuatl achto yn vicario mochiuh yn atzaqualca yn padre fray Augostín | | 66 de Sant Pablo , yece çan oc oncan moyetzticatca yn Sant Augustín . \t Al poco tiempo se nombró al vicario , pero todavía se esperó a que terminara el capítulo de San Agustín ; el primer vicario de los atzacualcas fue el padre fray Agustín de San Pablo , aunque seguía estando en San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 39 . \t 3 Acatl , 39 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocicitzin tlacatqui ipan 1 tonalli julio metztli 1910 xihuitl. \t Mi abuela nació el 1 de julio de 1910."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh IX xiuitl tlantocanti y quimoma tecpantlaquilque . \t En el año nono de su gobierno se apoderó de los de Tecpantla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman ypan ohtli Sancto Domingo quimoquixtilito , quimonamictilito yn ohtli ynic niman ça tlamellauhca oquihualmocuepillique ça oquihualmotlamellahualtilique ynic oncan quimoquixtilico yquiyahuac yn iportales Marqués del Valle , ynic niman oncan oquimocallaquillico miccatzintli iglesia mayor ; huel yhcuac onaqui tonatiuh , ynic onyohuac in quimaxitilico . \t Luego por ese camino llegaron a Santo Domingo , para después volver a tomar un camino recto y así regresaron marchando derecho hasta ir a salir frente a los portales del Marqués del Valle , desde donde introdujeron al difunto en la iglesia mayor ; para entonces ya se había puesto el sol , y ya había oscurecido cuando llegaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan oncan conpic yn icuic yn huehuetitlan , ynic quimichcuetique auh yn cihua quimichmaxtlatique . \t Y les compuso un canto en el huéhuetl , con el que bailaron , vestidos con naguas de henequén los hombres , y con mastles de henequén las mujeres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn cequintin huehuetque quimachiyotia yn momiquillico yn Huitzillihuitl tlahtohuani Tenochtitlan ; auh niman iquac motlahtocatlalli yn Chimalpopoca tlahtohuani Mexico . \t Algunos antiguos dejaron pintado que en este año murió Huitzilíhuitl , tlatohuani de Tenochtitlan , y que enseguida se enseñoreó Chimalpopoca como tlatohuani de Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiijtouaj , pero kien sabe tla neli . \t Dicen , pero quién sabe si es verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh in cetzin omehtzin in motolinia in icnotlaca in nouainyolque ; ma ni quin centlali , ma oc niquin moniximati . \t Y aun a uno o a dos que se hallan en aprieto de bienes , personas sin ayuda , mis parientes y allegados . ¡ Voy a reunirlos en uno , voy a darles a conocer mi cara ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitlapohuiz tlen opanoc cuac notahtzin yahqui nican ipan altepetl Mexico \t Te diré lo que sucedió cuando mi papá se mudó aquí desde México."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito in testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca uel axcaoa catca yn itoca Juan Quauhtzetzeltzin auh y nixpan yn quinamacac quicouilli Angelina de la Cruz quimacac macuilli peso . \t Dixo que este testigo sabe fue las tierras sobre que se trata este pleyto heran de Joan Quauhtzetzeltzin y en presencia de este testigo se la vendio a la dicha Angelina de la Cruz en cinco pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In ayatica niquimilolo ? \t ¿ Con mantas finas seré amortajado ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh ynic motamachihua yn ipan mani calli macuilmatl ypan cemomitl tonatiuh ycalaquianpa yehuatl yn otlicapa caltitlanpa auh ynic tlahuiyaquia matlacmatl yhuan cemomitl huitztlanpahuic tepantlatzaqualli ynacaztlan onacci auh ynicoliuhtica yematl Xomolco onaci ah no yematl yn ontlamelahua ycaltech onaci yn Anan Justina yehuatlin amotech pohuiz yhuan intech pohuiz yn amopilhuan yn huel naxca notlatqui oncan mani yn ipan tlaxilacalli omoteneuh . \t Donde está edificado y el suelo tiene cinco brazas y media [ omitl ] hazia el ponyente que es azia la calle detras de la casa y de largo diez brazas y un codo , [ omitl ] azia huitztlanpa hasta la esquina del ceto y por donde tuerce tres brazas hasta el rincon y otras tres brazas ba corriendo hasta la pared de Ana Justina que ellos y de sus hijos y lo que es suyo y poseo está en el dicho barrio [ tlaxilacalli ] nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla oc itla tulhuil tomaceual ca ti ual mocuepaz ca timitz ittazque mixco mocpac titlachiezque , maca tle tic ual ilnamiquiz in mocalihtic \t Pero si aún es nuestra suerte y nuestra fortuna que hayas de volver , que hayamos de verte y poner los ojos en tu rostro y en tu cabeza , por nada habrás de olvidar el interior de tu casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moneneloa y zan chalca , nelihui huexotzincatl , y zan Tlaylotlaqui , \t Están en confusión las gentes de Chalco , alterado el de Huexotzinco ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano yuh quimochihuilli i yehuatzin Sant Eusebio , yn amoxtli quimicuilhui ycatzinco peuh yn totecuiyo Dios . \t Lo mismo hizo San Eusebio , quien comenzó en el nombre de Dios nuestro señor el libro que escribió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oncan huallehuaque Chapoltepec , yn omoteneuh coche yhtic hualyetiaque ymeyxtin : yn pilli Jabón yhuan teopixqui descalso yhuan oydor ; ynic callaquico yhtic ciudad Mexico , Sant Augustín teopancaltitlan motlallico . \t Cuando partieron de Chapultepec , venían en el coche los tres : el noble japonés , el religioso descalzo y el oidor ; y cuando entraron a la ciudad de México , se hospedaron en el convento junto a la iglesia de San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 1589 . \t 6 Calli , 1589 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic cenca omomauhti omotequipacho yn tlahtohuani visurrey don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros . \t El señor virrey don Juan de Mendoza y Luna , marqués de Montesclaros , estaba por ello muy espantado y preocupado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh tlahtohuani Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli ynic oncan motecpancaltico yn omoteneuh yn itocayocan Chalchiuhtepec , mochintin oncan quinhualhuicac yn izqui tlayacatl calpolli yn imacehualhuan acxoteca ; yhuan ye no nicuel oncan quimanaco yn intiyanquiz yn oncan tiamiquia acxoteca , yhuan yn centetl yncuauhcal yn oncan teylpiaya . \t Cuando el dicho tlatohuani Toteociteuctli Tecuachcauhtli construyó su tecpan en Chalchiuhtépec , llevó consigo a todos los tlayácatl o calpules de sus macehuales acxotecas ; allá pusieron también el tianguis donde comerciaban los acxotecas , y la casa de madera que les servía de cárcel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in yaotlayecanqueh amo queman yahqui caltequiloyan tlen in tleyecanqueh quennedy \t El General May nunca fue a la oficina del Presidente Kennedy."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatzin señor governador yoan señores jueces omotlanahoatilique iniquitech cahualloz yn yehuatl Hernan Perez español ma quihualitqui y nopoualli pesos y tomines ma niman mochi[F . 12v . ]huaz escritura venta . \t Y el dicho señor governador y los señores juezes mandaron que se queden en Hernan Perez español y trayga los ochenta pesos en tomines y se haga las escrituras de venta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicnotzac Ramona \t No me molesté en llamar a Ramona."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oyuh quimocaquilti y yehuatzin don Antonio Valeriano governador juez yn nican Mexico conmopaccacelili niman in tlanahuatilli yn ica yhuelitilitzin yn ixquich quimopielia yca justica yn itencopatzinco in rey tohueytlatocatzin yn omotlacohuique Luis Zavallos yhuan ynamic ynpilhuan quinmomaquilia cemicac intech pohuiz in calli in tlalli ayc quicahuazque auh yn aquin quemanian quitlacoz conixnamiquiz ynin tlatocatlanahuatilli justiciatica tlatzacuiltiloz . \t Y aviendo visto por Antonio Baleriano governador juez de la parte de Mexico lo tubo por bien y mandó , con el poder que tiene de la real justicia por el rey nuestro señor , que Luis Zavallos [ su esposa e hijos tengan ] agora para siempre xamás la casa y tierra y nadie les perturbe en la [ F . 13v . ] poceción de ella so pena que serán castigados conforme a justicia [ al margen izquierdo : a fecha 20 de mayo de 1592 años ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan nechpachaniko nika atitla . \t y me vino a tirar aquí en el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo kualtia para pajti , sayoj se kikua in ikamojyo in tein istak kikixtiaj uan kikuaj xoxouik , tsopek in ikamojyo . \t No sirve para remedio , sólo se come su camote . El del blanco lo sacan y lo comen crudo . El camote es dulce . No se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic concui in itlema quixnamictimoquetza in ueuetl . Nappa in coniaua in itlema in ompa ual quiza tonatiuh mihtohuaya tlapcopa . \t Luego toma su cucharón de fuego , va a pararse frente al tambor . Cuatro veces eleva su incensador por donde el sol nace : lo llamaban Rumbo de donde la luz ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkimelauaj \t No lo encuentran"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo ihuan tlahco textli \t 1 ½ kilos de masa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in xihuitl cenca ye choca yn Maxtlaton ; niman ic ya yn tlachco , çan moyohualpollo , quinhuicac yn teyolloquanime . \t En este año Maxtlaton lloró mucho ; después se fue a la cancha del juego de pelota , y ahí desapareció de noche , llevándose consigo a unos brujos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman tica in oquimoquitzquilique teopixque . Omotlatitzinotaya ipan cente cali ihuan oquimoquixtilique . Otlanonontzaloya quename ce tlatihuani tepatique itocatzin Basurto cuali oquimixmachiliaya topixque ipampa ompa huecauh omochantili . Omotelhuilic : iXiquitzquican in topixque ! ” \t Por esos días aprehendieron al sacerdote . Estaba escondido en una casa y lo sacaron . Se contaba que un señor que era médico , llamado Basurto , conocía bien al sacerdote porque había vivido en Milpa Alta muchos años . Se unió a los carrancistas y les dijo : ¡ Agarren al sacerdote !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yteuhctlahtocahuan catca yn Quahuitzatzin , ytech ytzticatca , ynic hueycan iyeyampa catca yn onca Tlayllotlacan tecpan . \t Estos eran teuctlatoque de Cuahuitzatzin , al cual acataban , porque su sede , que se hallaba en el tecpan de Tlailotlacan , era la principal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oconanque posesion nohuian tetetica otlamomotlaque yn callitic yhuan ythualco ayac oncan otlachalani zan pacca yocoxca yn omacoque tlalquitzquiliztli auh yn oncan tlatlantica tlapohualli estacas oncan omotetzotzon macuilcan yn omaaque cecen calnacazco . \t Y en señal de la dicha poceción tomó piedras por todas partes tiro con ellas y dentro de la dicha casa y patio lo qual tomó quieta y pasíficamente sin que nadie lo contradixese y asta donde llega la pertenencia incaron unas estacas en cada esquina y fueron cinco estacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tictlalhuizquiaya in cenyeliz tla ticmatizquiah quiyeccelizque in totlahuil . \t Invitaríamos a la familia , si tuviéramos la seguridad que aceptarían la invitación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin nechicolli quitemoa miyac cualli tlahtolli. \t El grupo está interesado en muchos temas diferentes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua saj . \t Se da sola ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh tlahtohuani Yllancueytl Atlauhtecatlteuhctli quihualcihuatlanique oncan yn Culhuacan ; yn oncan yah cihuapilli , amo huel momati tleyn yn itoca , ychpuchtzin yn itoca Huehue Teçoçomoctli tlahtocapilli yn oncan Culhuacan . \t Para este tlatohuani Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli vinieron a solicitar mujer en Colhuacan ; y fue para allá una señora , cuyo nombre no se sabe , pero era hija de Huehue Tezozomoctli , tlatocapilli de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypa cempohualli omei 23 mani metztli março y chihualoc yocoyalloc yn Adam . \t En un día 23 de marzo fue creado Adán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman cenca miyecpa yn otzatzic tecpoyotl ayac oquinanquilli zan [i]cel Melchior de Parada español oquinanquilli oquito ca nehuatl ni[c]temaz macuilpohualli pesos oc no cenca miyecpa otzatzic in tecpoyotl ayacac oquinanquilli . \t Y tornó a dezir otro pregon y no ubo quien ablase y luego torno a dar el pregonero otro pregon que fue el tercero y no ubo quien hablase sino fue Melchor de Parada español que las puso en cient pesos ; con la postura tornó el pregonero a persibiendo e no ubo quien las pujare ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Zan ca tlauhquechol ! , celiya , pozontimani , mocquipacxochiuh . ¡ Tinaan ! Huelicacihuatl , cacahuaizquixochitl , zan tonnetlahehuilo , ticahualoz , tiyaz , ximaaz . \t ¡ Ave roja de cuello de hule ! , fresca y ardorosa , luces tu guirnalda de flores . ¡ Oh madre ! Dulce , sabrosa mujer , preciosa flor de maíz tostado , sólo te prestas , serás abandonada , tendrás que irte , quedarás descarnada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic peuh yaoyotl yn Chalco ; temictique yn chalca , quinmictique yn mexica . \t Entonces comenzó la guerra en Chalco , porque los chalcas mataron a unos mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cepan ynic omoteylhuique ynixpan don Lucas Garcia juez catca yn oncan ypan omoteneuh ciudad auh canazquia yn icihuauh yn nomoteneuh Quata zan mococoxcanenec quimiltica quihualahatiaque yn onpan moteylhuique ynixpantzinco yn don Juan de los Angeles Governador catca yn nican ypan omoteneuh ciudad auh zan motlati yn icihuauh catca yn omoteneuh Quata . \t Y juntos se demandaron en presencia de don Lucas García que fue juez de allá de la ciudad mencionada e iban a aprehender a la esposa del mencionado Cuata pero pretexto que estaba enferma y envuelta se la trajeron . Allí se demandaron en presencia de don Juan de los Angeles que era gobernador de aquí de la mencionada ciudad , solamente se escondió la esposa que era el mencionado Cuata ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan macuilli acatl xihuitl omic Huehuemotecuhzoma in itoca Ilhuicamina . Ic niman omotlahtocatlali Axayacatl inic chicuacen itlahtocauh Tenochtitlan . \t El año 5 caña murió Moctezuma el Viejo , apodado IIhuicamina , y acto seguido fue entronizado Axayácatl , como sexto rey de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac tlacati in conetl , ipan chicuey ilhuitl ye motema in nantli . Yahuih quitlanehuizqueh in temazcalli ( ahmo nochtlacah quipiah ) . In ihcuac ayahmo motlecuiltia , ihtic motlalia in popochtli ihuan cecerahtoton , tlahtlanihua quen itoca in temazcalli ihuan quinotzah , quilhuiah : “ Xiquihta , José ( intla inin itoca ) , nican nimitztlalilia in popochtli ihuan cera , nimitztlatlauhtia , nican tictemazqueh inin cone - atzintli , xic - huapahua cualli , ma totahtzin quimixotili , ma mochipa quimopalehuili , ayc ma quemman ipan huetziz in cocoliztli , ma nemi miec xihuitl , ma pacta muchipa . Timochin - tin tipahpaquizqueh intla cualli quizaz in inemiliz . ” Immanon mocuacualatza in atl ica teyahuitl ihuan motema in nantli ica icoconeton . \t Cuando nace un niño , a los ocho días ya se baña en el temascal la madre . Van a pedir prestado un temascal ( no todas las personas lo poseen ) . Antes de encenderlo , adentro se ponen incienso y velas , se pregunta su nombre ( del temascal ) y lo llaman , le dicen : “ Mira , José ( en caso de que así haya sido bautizado ) , aquí te ponemos incienso y velas , te ruego que nos permitas bañar aquí a este bebecito , haz que crezca bien , que nuestro padre lo cuide , que siempre lo ayude , que nunca caiga sobre él la enfermedad , que viva muchos años y que siempre esté contento . Todos seremos felices si vive bien , ” Luego , se hierve el agua con una hierba aromática y se baña la madre con su hijito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic ual temo . In oadco tlatzintlan in oual temo in yehuantin quipaleuia in tealtiani . Oquiuiquilique in ichan in inacayo in itlaaltil . \t Luego ( el sacrificante ) baja . Cuando ha llegado al pie del templo le vienen a ayudar al que ofrece su víctima : Le van a llevar el cuerpo de su sacrificado a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xihuitl , 670 años . \t 10 Tochtli , 670 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ce tlacatl tlamatini , anoço tlalmatini nohuiampa , ytoca Henrrico Martínez , nahuatlahto Ynquissisión yn Mexico , yuh quimomachiztia quilmach oquimittato yn ompa ypan ce provincia Europa ytocayocan Curlant , ynmacehualpan yn Polonia reyesme yn tlahtoque , yn ompa tlaca yn ipan omoteneuh altepetl Curlant , quil tohuanpohuan yn ompa tlaca ; quilmach çan huel no tiuhque , yn iuhquin tonacayo çanno yuhquin yn innacayo ompa tlaca , quil yn iuhquin toyeliz yn nican Nueva España titlaca quil çanno yuhquin yn inyollo yn inyeliz yn ompa tlaca , huel quinnenehuilia yn chichimeca ynic huehueyntin tlaca . \t Pero un sabio llamado Henrico Martínez , nahuatlato del Santo Oficio de la Inquisición en México , quien ha estado en muchos países , dice que él conoció en una provincia de Europa llamada Curlandia , la cual se halla en los dominios de los reyes de Polonia , a los habitantes de aquella región , los cuales dizque son como nosotros ; dizque nos parecemos bastante , pues el cuerpo de aquella gente es como el nuestro , y dizque también el ánimo y el natural de aquella gente es como el natural de nosotros los habitantes de Nueva España , pues los chichimecas se asemejaban a aquéllos en cuanto que eran hombres corpulentos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan in deziembre de 1595 años yn momanaco cocoliztli çahuatl salanbió ynic micohuac , huel totocac yn cocoliztli . \t En diciembre de 1595 comenzó la epidemia mortal de sarampión , y enseguida arreció la enfermedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ma aca ca cizquia noyol ac ? Zan yuh niyaz , xochihuiconticac ye noyolio . Ye quetzal nenelihui , \t ¿ Podría alguien acaso adueñarse de mi corazón ? Yo solo así habré de irme , con flores cubierto mi corazón . Se destruirán los plumajes de quetzal ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ynin yn ixiuhtzin totecuiyo Jesuchristo oncan ipan in chiuhcnauhpohualxihuitl ypan chiconxihuitl quichihuaco in ye yxquichica ompa yc ohualtzintic altepetl Culhuacan ynic quitlallico huehuetque chichimeca culhuaque . \t En este año de Jesucristo nuestro señor se cumplieron 187 años desde que comenzó la ciudad de Colhuacan , desde que la fundaron los antiguos chichimecas colhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ycce viernes yn ipan quaresma yn ic 6 mani metztli março de 1615 años , ihcuac omotlalli opeuh otzintic yn estaciones Sant Ipólito yn oncan motenehua Monte Calvario , yehuatzin oquimotlalili yn señor don Gabriel Guerrero tlatzintille fundador omochiuhtzino yca ytlatquitzin yn oquimochihuilli ; auh ypan omotlahtolti ypan huel omochicauhtzino yn padre fray Alonso de Molina lego quateçontzin San Francisco teopixqui , intepantlahtocatzin in ánimas , no yehuatzin in tlatzintile fundador omochiuhtzino , ynic mochi tlacatl oncan onmoteochihua yn ipan chicome viernes quaresma | | 270 ynic amo çan quexquich oncan onmocnopilhuia tecentlapopolhuiliztli yndulugencias . \t El 6 de marzo de 1615 , primer viernes de cuaresma , comenzaron y se fundaron las estaciones en San Hipólito , en el llamado Monte Calvario , y el fundador fue el señor don Gabriel Guerrero , quien las fundó a sus expensas ; también se interesó y se empeñó el padre fray Alonso de Molina , religioso lego de San Francisco , abogado de las ánimas y asimismo fundador , para que todas las personas que fueran a rezar en los siete viernes de la cuaresma ganaran abundantes indulgencias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cano yuh quichihuaya yn itoca Silla , ytech ticpia ticana neyxcuitilli machiyotl : y momoztlaye yohuatzinco ynic moquetzaya ycochiyan niman huia callaquia occecni callitic xomolco , motzatzaquaya yntla yn itequacuilhuan yn iteohuan , oncan yntech mocahuaya quintlatlauhtiaya yn itechpa yeuatl yhuan yn ipa yn itequiuh yn inemocihuil yhuan yn ipan mochi yn ixquich yn tleyn quichihuaz yn ixquich ypa cemilhuitl . \t Así acostumbraba hacerlo Sila , de quien tomamos el siguiente ejemplo : cada día al amanecer , cuando se levantaba de su lecho , enseguida se recogía en un rincón de su casa , donde se encerraba con las imágenes de sus dioses , y allí se encomendaba a ellos y les pedía por sí mismo y por sus ocupaciones y negocios y por todo lo que habría de hacer en el curso de la jornada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn onpa hualquizque ynchan Aztlan yn mexitin azteca chichimeca yn axcan ye motenehua tenuchca . \t En este año salieron de su morada de Aztlan los mexitin aztecas chichimecas , que ahora se nombran tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Tochtli xihuitl , 1130 años . \t 2 Tochtli , 1130 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicnectoya nictlamiz ce amatequitl huan in yancuic tlahcuilolmeh nechpalehuihqueh \t Estaba tratando de terminar mi póster para la clase y los nuevos marcadores me ayudaron."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mexica tlatocayotl \t el señorío de los mexicas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli omome calli xihuitl , Maltin Lutellotzin , in itech icalacoayan ce iteopantzin Teutontlalpan quizaliuh amatlahcuilolli in ica quitepanotlaya nappoalli oncaxtolli itetlatzohuililiz ihuic tetlapopolhuiliz . \t El año 12 casa pegó Martín Lutero , en la puerta de una iglesia alemana , un escrito que contenía sus 95 tesis contra las indulgencias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ca ye onihuia ca ye onitlachiato yn canin cualcan yeccan , yn çano yuhcan in yn oncan no mani cenca huey yn atezcatl ; moch oncan mochihua yn ixquich amotech monequiz , atle polihui , yn nican onca moch no ompa mochihua ; ca amo nicnequi yn nican amechpopolozque . \t Ahora yo he ido a ver un lugar bueno y apropiado , donde hay también una gran laguna ; allá se da todo lo que habéis menester , nada hace falta , igual que aquí allá todo se da ; porque no quiero que aquí os destruyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin za niccemantimani auh yn oc cauhtica oc centzontli ypan macuilpohuali onmatlactli yn ayamo tetechpohui . \t Y esta tierra está toda junta [ al margen izquierdo : que dio al alcalde cien brazas de tierra por éste título pretende Miguel de los Angeles las tierras ] y la [ entre renglones : que ] quedó baldia fueron quinientas y diez que no se dieron a nadie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 38 Tlanahuatihcayotl . In techpohui ihuan tlacaitalistli tlen altepechanehqueh moixcotona : I . Ipampa amo moxitlahua , ihuan amo temactilia amatl , tlen tlehtleya tlananhuatili teixcahuilia tlanahuaticayotl 36 . Inin tlacotontli huecahuas se xihuitl ihuan nohquia quiixcahuiliseh sequinoc tlatzacuiltilistli tlen nohquia quiixnextis tlahtol tlanahuatili ; II . Ipampa ixnesis quipia tlahtlacoli ohtequitl tlen monequi quitzacuaseh , ihuan pehua mopohua queman asic tonatih tlen quemah quitzahque ; III . Queman tlamis se cuesol tlacayotl ; IV . Ipampa monehnencachihuas noso mohmostla moihuintis , moihtos quen quiixnextiseh tlahtol tlanahuatilmeh ; V . Ipampa quicholhuilis tlasencahuali , tlen queman quisas tlanahuatili maquiilpica ihuan tlamis queman mocotonas tlatzacuiltilistli ; ihuan VI . Ipampa quitlatzacuiltiliah campa quiixcahuilia tlahtlacoli tlen quicotona tlen itechpohui . In tlahtol tlanahuatili quiixtlalis tlahtoli tlen queman ixpolihuis , ihuan nohquia tlen queman moixcotonas sequinoc itechpohuilistli tlen altepechaneh , ihuan quenihqui huelis sampa moaxcatis . \t Artículo 38 . - Los derechos o prerrogativas de los ciudadanos se suspenden : I . Por falta de cumplimiento , sin causa justificada , de cualquiera de las obligaciones que impone el artículo 36 . Esta suspensión durará un año y se impondrá además de las otras penas que por el mismo hecho señalare la ley ; II . Por estar sujeto a un proceso criminal por delito que merezca pena corporal , a contar desde la fecha del auto de formal prisión ; III . Durante la extinción de una pena corporal ; IV . Por vagancia o ebriedad consuetudinaria , declarada en los términos que prevengan las leyes ; V . Por estar prófugo de la justicia , desde que se dicte la orden de aprehensión hasta que prescriba la acción penal ; y VI . Por sentencia ejecutoria que imponga como pena esa suspensión . La ley fijará los casos en que se pierden , y los demás en que se suspenden los derechos de ciudadano , y la manera de hacer la rehabilitación . TÍTULO SEGUNDO CAPÍTULO I De la soberanía nacional y de la forma de gobierno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ipampa ximotequipacho , ye iciuhcan ticehuiz . Ximocehui tlapechpa ihquion noihqui timopahtiz . Mach xinechpahcayoui , yeniah , notequi nechnotza ; moztla amonipolihuiz occepa nihualaz ihuan imanon nicnequi ye cualli timitznextiz . \t No desesperes por esto , ya mejorarás pronto . El descanso en la cama también es un medio para curar la enfermedad . Pero perdóname , tengo que retirarme . Mis negocios me llaman y no puedo desatenderlos . Mañana sin falta vendré a verte otra vez . Ojalá que te encuentres mejor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh cexiuitl tlantocanti ynic mononotzque yn Tatilulco tlacochcalcatl y mochinti yn tiacaua yuan i pipilti yn ipampa ynic omictiloque yntlantocaua . \t Durante el primer año de su gobierno , en Tlatelolco se reunieron en consejo el tlacochcálcatl y todos los capitanes y principales , para tratar sobre la muerte de los señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicnequi itla mahchiuhtoya \t Hay algo que necesito hecho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neuatl alguacil mayor Francisco Martin nunbrado de su magestad yn axcan ytencopatzinco in Audiencia Real ynic oniuala yn inpan tlaxilacali San Juan Tlachquac ynic niquinmacaco posesion yn itoca Juan Quauhtli ynamic Maria ytelpoch Miguel Popoyotl ynamic Ysabel Jacobia yniquincemaxcauh ye mochiua yn incalcoual yn intlalcoual chicome in estaca yn onicquequetz yn oncan tlatlantica in tlali in cali yn iuh ypan teneuhtica in carta de venta atle onoconpanahui za ye ysquich yn omonamacac cempoualli pesos yuan matlac pesos yuan 1 pesos . \t Yo Francisco Martin alguacil mayor nombrado por su magestad agora por mandado de la Abdiencia Real vine a este barrio [ tlaxilacalli ] de San Juan Tlachquac e dí la posicion a un yndio llamado Juan Quauhtli y a Maria su muger y a Miguel Popoyotl ; su hijo e a su muger Ysabel Jacobia como a tales compradores de las dichas tierras y casas e hinque , en señal de posision que di a los dichos , siete estacas conforme e de la manera que se contiene en la carta de venta que los vendedores les hicieron y en ella se declara que los dichos vendedores rescibieron por las dichas tierras y casas treynta y un pesos ( de oro comun ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axqueman nicpiyaz ce V6. \t Jamás tendría en cuenta un V6."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic nahuic Tonatiuh nahui ecatl itonal mitoa Ecatonatiuh , Ipan in ecatocoac omatihuac Cuauhtlaquin tepehuato in onocca tlacazomatin . \t Se cimentó luego el Cuarto Sol . Su signo era 4 - Viento . Se decía Sol de Viento . Durante él todo fue llevado por el viento . Todos se volvieron monos . Por los montes se esparcieron , se fueron a vivir los hombres-monos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Vela Cruz Sancto Ligno Cruz andasco micatiltitiuh , palio yc quimocaltilitihui , yhuan totlaçonantzin Nuestra Señora del Rosario huey andasco miquiltitiuh ; teopixque quimonapalhuique , yhuan miyequintin teopixque motlayahualhuique . \t En la Vera Cruz estaba en sus andas el Santo Leño de la Cruz , cubierto con un palio , y en otras andas grandes la imagen de Nuestra Señora del Rosario ; las llevaban en hombros unos religiosos , y otros muchos religiosos participaron en la procesión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onka oksé tonalli in lá okseki karga kitlanke i ' sihkan oksepa yeyaw kanatiw okseki wan lá ka ' mo nikan kačto kičiwas in trabaxo . \t Después al otro día le pidieron más carga otra vez ya se va a traer más y si no aquí primero va a hacer el trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipa mochiua saj . \t Se da solo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "occeppa macalaquique , \t entraron en sus barcas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye iuhqui oyaque nima ye yc untlayua yn Coluaca tlatoque , quimonilhuia y xochmilca : “ Xochmilcaé , tle anquimati ? Ca ye unpa ui y mexica , ma oc ce anquicauhti ” . \t Cuando los mexicas se hubieron marchado , los señores de Colhuacan mandaron decir a los xochimilcas : “ Xochimilcas , ¿ qué os parece ? Allá van los mexicas , no dejéis ninguno de ellos con vida ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cana nontlapoloz nontlaatoctiz nontlachitoniz : ca ic pachiuia in amoyollotzin . ” \t No lo dejaré perder en sitio alguno , no lo echaré al agua o se me escurrirá de las manos . Con esto queda satisfecho vuestro corazón . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi tlen ueyi achi ueyi tijmakas \t a todos los grandes , un poco grandes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquichin quimati noyollo ynic onimacoc juramento ye nican nomatica niquetza cruz . Ante mi Francisco Garcia escrivano . \t E que esto sabe para el juramento que fecho tiene ( e no lo firmo porque dixo que no savia ) e hizo una cruz de su mano por firma . Ante my Francisco Garcia , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan cahuitl ypan moyetzticate yn ipan in cenquizca qualli sancto tetlatzontequililiztlahtocaycpalli yn cenca mahuiztililoni señores licenciados don Alonso de Peralta yhuan Gutierre Bernardo de Quirós . \t Al presente están en el santo tribunal los muy reverendos señores licenciados don Alonso de Peralta y Gutierre Bernardo de Quirós ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochintin tlacah icnimeh , mach ayac quineltoca . \t Todos los hombres son hermanos , pero nadie lo cree ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeh quichichinozquiya in amatl \t Él quemaría el papel."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic ehecamah ce tlacoyoctli toixpan ca . Inic occe amameh ome tlacoyoctin mapochpan cateh . \t Para cartas aéreas hay un buzón enfrente . Para cartas ordinarias hay dos buzones a mano izquierda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen quinezcayotia in huehue mexihcah tlacah intlaixacihcamatiliz itechpa in quenin oquiyelizmacaqueh in huehue nemiliztli inic cenca huey tlamantli in ocahcihqueh macel no iuhqui cenca huey in ahmo oquiximatqueh in ipan occetic huehcatlalli in zatepan omotocayoti huehue cemanahuac \t qué significación puede tener la experiencia del hombre prehispánico en cuanto creador de una civilización con logros extraordinarios y también con obvias limitaciones en un medio alejado y distinto del que por contraste pasaría a llamarse el viejo mundo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah nomation a itoloc Ah nomation a itoloc Tzocotzontla a itoloc Tzocotzontla a itoloc . \t Sin saberlo yo fue dicho , sin saberlo yo fue dicho : en Tzocotzontla fue dicho , en Tzocotzontla fue dicho ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oquimoneltililique quimotlalilique yn intocatzin yn infirmatzin . Fecho e México ut supra . Don Martin Cortes alcalde Miguel Sanchez Juez difundos . Por mando de los señores alcaldes y juez difundos . Ante mi Juan de San Francisco . \t Y en certificación dello lo firmaron aquí de sus nombres y firmas . Fecho en Mexico ut supra . Don Martin Cortes , alcalde , Miguel Sanchez , juez de difuntos , por mandado de los señores alcalde y juez de difuntos . Anthe mi Jhoan de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen san puro omojuanti . \t “ Nomás para ustedes ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochintlalticpac on ti ya nemi ye nican . Ayac quitlamitehuaz in xochitl in cuicatl in mania ichan Ipalnemohuani . \t Ahora andamos sobre la tierra florida . Nadie hará terminar aquí las flores y los cantos , ellos perduran en la casa del Dador de la Vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye teyontimani atl on yan tepetl a in Tenochtitlan in ye ica mahuizohua . Ayac quimacaci yectli in miquiztli , antepilhuan . Yuh amechnahuati in teotl . In yectli momac ihui : ¿ Ac nel quiciehuiz chimal , in ipetl in itlacochicpal in yehuan ? Ye xic yocoyacan , xic elnamiquican , antepilhuan , Huiya . ¿ Ac quimoyahuaz atl on yan tepetl in Tenochtitlan ? ¿ Ac in topehuaz in itlaxillo in ihuicatlan ? Totlacochtica , tochimaltica in ma oc huel mani ya in atl in tepetl in Tenochtitlan . \t Orgullosa de sí misma se levanta la ciudad de México-Tenochtitlan . Aquí nadie teme la muerte en la guerra , vosotros señores . Ésta es nuestra gloria . Éste es tu mandato . ¡ Oh , Dador de la Vida ! En vuestras manos está , ¿ quién dará descanso al escudo , al dardo del dios ? Tenedlo presente , oh príncipes , no lo olvidéis . ¿ Quién podrá sitiar a Tenochtitlan ? ¿ Quién podrá conmover los cimientos del cielo ? Con nuestras flechas , con nuestros escudos , está existiendo la ciudad . ¡ México-Tenochtitlan subsiste !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tliltic mextli onca ilhuicapa . \t Hay nubes negras en el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bob Lovell hueliz quinanquili tlahtlahniliztli \t Bob Lovell puede responder preguntas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ye nelli nican quimotlalilia ytocatzin yoan yfirmatzin don Gaspar de Mendoza soy y testigo Garcia de Avalos nixpan omuchiuh Francisco Millan escribano . \t Y firmólo el dicho juez governador don Gaspar de Mendoza soy testigo Garcia de Avalos . Ante mí Francisco Millan , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TEIN TEKITIKEJ ( 1986 ) \t INVESTIGADORES ( 1986 )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ikilo no uelik taaman oso iuan akolin . \t El quelite es sabroso también , en caldo o en ajonjolí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y ye tlatocayotia y ye tlallicuillohua y ye tlatzonilpia . \t En este año los chichimecas pusieron nombre a los sitios , trazaron sus tierras y tomaron posesión de ellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iztac mixtli mani ixoxouhqui ilhuicac \t ... jirones de nubes blancas esparcidas por todo un claro cielo azul."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Magdalena . \t comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh macihui y no muchi mahuiznecin ypan tlayahualloliztli , yece camo ynemacpan yn oncan muchi necizquia , yehica ypampa ca çan mixcahuiya yn axcan molnamiqui ymiquiliztlayhiyohuiliztonehuitzin ypassiontzin totecuiyo Dios , ca tel yehuantzitzin quimomachiltia yn teopixque yn oquimocelilique , yn iuh mochihuaz yn iuh tlayahuallozque omoteneuhque totlaçonantzin ypilhuantzitzin , no huey yn quiyahualloque San Francisco quiçato , ynic mocuepque ynchan Sanctiago . \t Y aunque todos aparecieron admirablemente en la procesión , no era necesario mostrarlos todos , porque lo importante en el momento era recordar la pasión y muerte de Dios nuestro señor , pues así lo explicaron los religiosos que recibieron la procesión , señalando además cómo habrían de hacer en adelante su procesión los dichos hijos de nuestra querida madre , cuya gran procesión llegó hasta San Francisco , de donde regresaron a su casa de Santiago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo pasillachilli \t 1 kilo de chile pasilla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kena nikajsito nopa michi \t sí alcancé al pez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhoan oncan quizas macoz matlactli pesos Garcia de Pasola español yhoan Matheo chane Sant Simon macoz nahui yhoan chiquacen tomin yhoan Pablo Chalco ychan macoz yey pesos yhoan chiquacen tomin . \t Yten se a de dar de lo procedido a Gracian de Balzola español diez pesos y a Mateo vecino de San Simon se an de dar quatro pesos y seys tomines y a Pablo vecino de Chalco se le den tres pesos y seis tomines ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin quitocayotique Atlacuihuayan ihuan inin altepepan quinextique atlatl ihuan mitl . Atlacuihuayan zan nauhxiuhtique . \t Los mexicanos fueron los que pusieron a ese lugar el nombre de Tacubaya , y fue allí mismo donde mostraron el arco y la flecha . Permanecieron en Tacubaya sólo por espacio de 4 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan se kiketsa ya atol uan tajko oksi atol se kipantemilia kuoujelot tamanal ya uan peua tsatsayani uan se kitsopelia atol , mojmoloxtik kisa kuoujelot . \t Luego se hace atole de masa y cuando está a medio cocer , se le echa la mazorquita hervida y ésta empieza a abrirse . El atole se endulza , el kuoujelot queda blandito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquich mochiuh Sant Francisco , yn ixquichtin nepapan oficialesme mochintin cecentetl tlapechtli quitlallique , oncan quichiuhque yn intlachihual ; yhuan oncan papacque mitotique in quauhtlapechco pochteca tepozpitzque teopantlaca quauhxinque , yhuan sordadosme acalchimaltica quinnamicque yn acalloco yn iquiahuac Castaneda . \t Y lo que se hizo en San Francisco fue que cada uno de los diversos gremios de oficiales puso su propio estrado de madera ; allá hicieron su festejo con danzas los mercaderes , los herreros , los cantores de la iglesia y los carpinteros , y los soldados escaramuzaron con sus canoas de combate en las acequias que están frente a las casas de Castañeda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cuix a ticmitiz in xococ atl in alchichic in tlaelatî in atzoatl ? \t ¿ Y no tal vez tendrás que beber agua aceda , agua amarga , agua sucia , agua asquerosa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ma oncan niauh . \t que allá vaya yo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic no niman yehuantin quimontocatiaque in motenehua hermanos de conbalecientes , yn quimocuitlahuia Hospital Sant Ipólito ; aço çan matlactin yn oncan mantiaque , ce yn cruz manca quihuicaque , yhuan ytloc mantia ome ciliares , yhuan ce clérigo yn capellán capa quitlalitia , yhuan ytloc mantiaque ome diágonos almáticas quitlalitiaque . \t Les seguían los llamados hermanos de los convalecientes , que atienden el Hospital de San Hipólito ; eran como diez y llevaban una manga de cruz , a cuyos lados iban dos ciriales , e iba un clérigo capellán revestido con capa , a cuyos lados iban dos diáconos revestidos con dalmáticas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Pedro Luys ca onomomiquilli ompa Quauhchinanco ynin testigos conitoa ca huel nicmati ca huel imaxcan yn calli yn momextin quimoquechilique yn inamic catca . \t Y que el dicho Luis que ya hera fallecido en Guachinango y que este testigo sabe muy bien que las casas heran suyas y de anbos las labraron su marido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San tlamito nopa tekitl kichiuayayaj . \t Nomás se fue a acabar el trabajo que hacían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tezcatzonco tecpanteutl q . n . ye choca in omacoc teutl tezcat - zonco tecpan id est uctli quimonacayotia teutl . \t Tezcatzonco & c . q . d . ya llora ; se ha hecho ofrenda al dios . En el palacio de Tezcatzonco esto es , el pulque toma cuerpo , el dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mohuicoltzin , anozo ihcac motolteca itzontzotzocoltzin . ica tamemezque , tazacatihui yc oncan ye México , in Chapolcopa atitlan . \t Tu ollita de asa , ya está en pie tu precioso cántaro color de obsidiana , con ellos a cuestas llevaremos el agua , vamos a acarrearla allá a México , desde Chapolco , en la orilla del lago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Iuan tlamachcueitl tlahmachuipilli iuan chicuematl tilmahtli ilacatziuhqui iuan cacauatl . \t . También faldellines bordados , camisas bordadas y lienzos de ocho brazas , mantas de grecas retorcidas , y cacao ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh alcayde ynic quimictique çan quicocotecque , niman oncan yc momiquilli ; auh yn ocomentin çan quinxixilque , ynic quinmictique yohualtica . \t Al dicho alcaide lo degollaron , y de eso murió ; y a los otros dos los pisotearon , dándoles muerte durante la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yc 10 metztli octubre de 1610 años , yquac omonamicti yn tlacatl don Antonio Valleriano telpochtli , oquimonamicti yn cihuapilli doña Bárbara çan ihuayolcatzin , ynin omoteneuhque yccatotonhuan yn tlacatl don Diego de Alvarado Huanitzin tlahtohuani catca Tenochtitlan . \t El domingo 10 de octubre de 1610 el señor don Antonio Valeriano el Joven se casó con la señora doña Bárbara , que era su pariente , pues ambos eran bisnietos del señor don Diego de Alvarado Huanitzin , quien fue tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlamantli yc omoteilhuitinenca y nonantzin hey metztli auh yxquich oneltic yn tlatolli yc niman omacoc centetl tlatocatia nahuatilli sentencia ye nicnamaca yn tlalmantli yehuatl nicnamaquiltia Pedro Diaz español ynamic Cencilia Ximenez ypilhuan Juanillo Ynic ome Alonso . \t Y el tlalmantli por el que mi madre anduvo en demandas durante tres meses y toda la demanda se confirmo y le fue dado un mandato real y sentencia , ya lo vendo ; el tlalmantli se lo vendo a Pedro Díaz Español , esposo de Cecilia Ximenez cuyos hijos son Juanillo y el segundo Alonso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan nauhxihuitl yn ipan VIII Calli xihuitl , 1565 años , yn omomiquilli tlacatl don Luis de Sancta María Nacacipactzin tlahtohuani Tenochtitlan , yn tlahtocat yexihuitl ; auh yehuatl in oytech tlamico ynic mexica tlahtocatepilhuan yn tenochca tlahtocatepilhuan yn aocmo yehuantin tlahtocati Tenochtitlan , yccen iquac cotonico yn intlahtocatepacholiz . \t Han pasado 44 años desde que , en el año 8 Calli , 1565 , murió el señor don Luis de Santa María Nanacacipactzin , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante tres años ; con él los tlatocapipiltin mexicas tenochcas dejaron de gobernar en Tenochtitlan , entonces se interrumpió definitivamente el gobierno señorial de éstos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— puro a : tl wankimaka kafesito kimaka oxitas . \t — Pura agua y a veces cafecito , te ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomey Calli yquac poliuhque çoçolteca ; ye no yquac y mayanaloc , tlaolmamaloc Totonacapa , yn moteneua netotonacauiloc . \t En el año 13 Calli 1505 perecieron los zozoltecas ; también entonces hubo hambruna , se trajo maíz de Totonacapan , y por eso se decía : “ la gente se atotonacó ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuatzin inquisidor mayor omochiuhtzino yn don Gutierre Bernardo de Quirós , ycchicome yn ynquisidores mayores ye mochiuhtzinoa yn nican ypan huey altepetl ciudad Mexico Tenochtitlan . \t Y enseguida fue nombrado inquisidor mayor don Gutierre Bernardo de Quirós , séptimo de los inquisidores mayores que ha habido en esta gran ciudad de México Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in miquico yn Chiauhcohuatl tlahtohuani catca yn Chiapantzinco yn Huexotzinco . \t En este año murió Chiauhcóhuatl , tlatohuani de Chiapantzinco Huexotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman ye mononotza yn chalca yn yzqui calpolli , ye quihtohua : Aquique yn yn chichimeca ? , ca cenca tlahuelliloque ; yn iuh nemi , quen intlan tinemizque ? Cuix intlan titollotiazque ca yn iuh nemi ? ; cuix tehuantin timitzcahuan timopochhuan tiyezque yn tichalca yn tacxoteca ? Ma ompa tiquimihuacan yn intlan yn tecuannahualleque yn quiyauhnahualleque , ahço ompa miquitihui . \t Se reunieron , pues , todos los calpules de los chalcas y dijeron : ¿ Quiénes son estos chichimecas , que viven como gente perversa ? ; ¿ cómo podremos vivir con ellos ? Y porque ellos son así , ¿ tendremos nosotros que someternos ? ; ¿ acaso los chalcas acxotecas les estaremos subordinados ? Vamos a mandarlos entre los que toman a la lluvia y a las fieras por nahuales ; tal vez allá los maten ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "osenwec pero asta después asta de ni mectli oktubre wan onkán para oksé mectli nobiembre yosegiru ineladas insetl yosigiro asta enero mosewi . \t Heló pero hasta después hasta el mes de octubre y después para el mes de noviembre ya siguieron las heladas , siguieron hasta enero se paró ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl in yn tomines auh ynic ye nelli yn oquicauaco cempoalli yoan yc opaleuiloc yn miccatzintli yoan ca ymixpan omochiuh testigos Pedro de San Miguel yoan Ambrosio de Sanctiago yoan diputados yoan Pablo Garcia . \t Y para que conste y que es verdad que se entregaron los dichos veynte pesos para hazer bien por el ánima de la dicha difunta fueron presentes por testigos Pedro de San Miguel y Ambrosio de Santiago y los diputados y Pablo Garcia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica xon ahuiyacan ihuinti xochitli , tomac mani . \t Alegraos con las flores que embriagan , las que están en nuestras manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic yehuatl yn queni yc huitz yn aocmo chicahuatihuitz , onmomiquilli ça quexquichcauhtica ; auh yn oquic ayamo momiquilliaya , ynic cenca quihuellamachtiz yn oquimocallotilli yhuan ynic oquipallehui , ynic quicnelli yn oquimomacehui , auh yehuatl ynic quimacac amatl yn çano yehuatl oquichiuh , yehica ypampa ca cenca huey no amatini , oncan quicuillo yn quenin caca tlalli yhuan yn ipan yn ixquichtlamantli quittac yn huell oquinemilli . \t Y como éste llegó muy enfermo y débil , de ahí a poco murió ; pero antes de morir , a fin de recompensarlo por haberlo hospedado y ayudado , por haberlo favorecido y socorrido , le dio una carta que él mismo había compuesto , porque era un gran marino , donde había pintado cómo eran aquella tierra y todas las cosas que en ella había visto y experimentado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichica ynic topan otlayohuaca , ynic otechtlayohuillica tonatiuh , in tehuantin nican titlaca timacehualtin yn amo ticmati yn quenin mochihua yn ilhuicame ynic ohtlatoca ynic momallacachohua , ynic oypantic axcan omonepanixnamiquico yn tonatiuh yhuan metztli ynic cecenteylhuicatitech yn quexquichca yc motzticate , cecenteylhuicapan ynmacaçan ohtlipan omocepan huecapa netloc ohuiyxnamiquico , ynic ytech yetihui ynic momallacachotihui yn ilhuicame omonepanyxnamiquico , ca nel noço nauhteylhuicapan in yatiuh tonatiuh , auh yn metztli ca ye yc itech in yatiuh yn iccenteylhuicapa , yn huel ye ytech yn quiyahuallohua tlalli , yn huell achto ytech ynic onpeuhtoque ylhuicame , oncan yxquichcapa oconixcemacicatzacuillica yn huel ixquichica ynic yahualiuhtiuh yn itlanextiliztica tonatiuh , ynic topan otlayohuaca yn intzintla tinemi , yc cenca mochi | | 148 tlacatl omomauhti omiçahui yn toquichtin yhuan occenca yehuantin yn señorati , yhuan yn nican titlaca timacehualtin cihuatzitzinti ; mochintin mocaltenque mocaltzacque yn inchachan , yntlan oquintlallique yn inpipilhuan , oncan tlatzatzatzi yn mochoquilia yn ixquichica tlayohuaca , quihtohuaya : Tley ye topan mochihua , tley ye topan quimonequiltia in totecuiyo Dios ? ; ototlahueliltic ! , ca ypampa totlatlacol . \t Y como al tiempo en que se oscureció sobre nosotros , cuando el Sol nos dejó en tinieblas , los naturales de esta tierra no sabíamos cómo es que los cielos van siguiendo su curso y girando , cómo sucedió ahora que vinieron a encontrarse el Sol y la Luna , cuando , estando cada uno de ellos en su propio cielo , se pusieron en línea , pues como en un camino se reúnen en los cielos , hallándose a la vez lejos y cerca , ya que al ir girando en los cielos es como vienen a encontrarse , y así , el Sol va en el cuarto cielo , mientras la Luna va en el primer cielo , es decir , en aquel que rodea a la Tierra y por el que comienzan los cielos , desde donde cubre completamente al Sol cuando éste va rodeando con su resplandor , hasta que se oscurece sobre los que vivimos debajo , por esa razón todos temieron y se espantaron , los hombres y especialmente las señoras , y también los naturales y nuestras mujeres ; todos se encerraron en sus casas , teniendo junto a sí a sus hijos , y mientras estaba oscuro lloraban y gritaban diciendo : ¿ Qué pasa ? , ¿ qué quiere de nosotros Dios nuestro señor ? ; ¡ ay de nosotros ! , esto es por nuestros pecados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para na nijneki nijchiuas \t Yo quiero hacer de doce metros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo ycchicueylhuitl mani metztli de diçiembre de 1596 años , yn ipan ylhuitzin de la Concepción de Nuestra Señora , yquac quintlatique judiosme tlateotocanime macuiltin , señorasme nahuintin , castilteca yc IX tlacatl . \t El domingo 8 de diciembre de 1596 , fiesta de la Concepción de Nuestra Señora , quemaron a cinco judíos relapsos y a cuatro señoras , nueve españoles en total ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan za ycelton yn omocauh Ana Tepi ca nel yxtlamati ma momaca yn inemac yn ipan icuiliuhtica testamento ca yxquichi ynic quiytlanico yn ihuelitiliz justicia . \t Y agora solamente a quedado la dicha Ana Tepi la qual ya es de edad de entendimiento y es razón se le dé su parte y lo que es suyo conforme a como se le declara en el dicho testamento ya solo esto venimos a pedir aprobacion de la justicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Can onnicmacehuia in mach iuhcan nitlacat , in tlalticpac ixama ? Ic yectli ya huelihui campa nemoa zan quitoa noyol . \t ¿ Dónde merecí yo nacer , en la tierra engalanarme ? Grata cosa donde se vive , sólo dice esto mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh mohuicac Quetzalcohuatl yn iquiçayampa tonatiuh , oc nen contlahtocatlallica yn tulteca yn ompa Tullan , yn itoca Matlacxochitzin tlahtohuani mochiuh , auh quen tzonquiçaco aocac quimati . \t Después de que Quetzalcóhuatl se hubo marchado hacia el oriente , todavía los toltecas en vano nombraron tlatohuani en Tollan , en la persona de un tal Matlacxochitzin , pero nadie sabe qué fin tuvo éste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeka niki ' coma kekwale yetlamamalo yemana yekwalo tlamamalo yeka sa ' on . \t Ya lo coso ya está bueno para cargar ya se agarra para cargar ya nada más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonhuehuetztozque tzono , tonpaquitz , paquiz tzono , nictlatlamachihuaz . Macamo , macamo , maca no tlaximayahui , xolotzin , titlatohuani , Axayacaton . \t Habremos de reír , nos alegraremos : habrá deleite , yo tendré gloria , pero no , no , todavía no desflores , compañerito , tú , señor , pequeño Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cahchichiquez oyeya ompan Momochco Malacatepec . Cetzin ipan barrio San Mateo , occetzin San Juan Iztayopan omotlacatili ihuan omocihuauhtitzino noihqui ompan San Mateo itlac ce cuali ichpocatl . Nochi imacopatian . Inimequez tlatihuanime omotecahchichihuiliaya ihuan amo patio omotlaniliaya . Omotelhuiliaya chicome tonali tiquimaniliquiuh cacahtin . Cualtzitzin cahtin , axcan mocuitia choclo . Oyeya noihqui achi cualtzitzin cualtoton cahtin : ocuicaya botontin desde tlaxitla hasta tlacpac . Noihqui oyeya occequintin oquintlatlachaltiaya . Ica macehualcopa mitoaya zayoltoton de tepoztli ihuan noihqui botontin oquicaya desde tlaxitla hasta tlapac . Occequintin noihqui botastin ican abujetas achi cualtzitzin omohtaya . \t Había zapateros en Milpa Alta . Uno era del barrio de San Mateo ; el otro nació en San Juan Iztayopan , pero se casó con una buena muchacha , de San Mateo también . Todo lo sabían hacer . Estos señores hacían zapatos y no cobraban caro . Avisaban para que dentro de una semana fueran a recoger los zapatos . Eran preciosos zapatos ; ahora les dicen choclos . También había otros zapatos bonitos : llevaban botones desde abajo hasta arriba . También había otros que adornaban . En mexicano les decían zayoltoton de tepoztli ( mosquitas de metal ) y también llevaban botones desde abajo hasta arriba . También había botas con agujetas ; se veían muy hermosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiquizcalti huan xiquihiyomaca , \t Haz que se desarrolle y dale aliento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye ic huitze yn tepaneca yn azcapotzalca yn quinpehuazque mexica , oncan huitze oncan tlamatihuitze yn Cuepopan . \t Vinieron luego los tepanecas azcapotzalcas a combatir a los mexicas , y llegaron hasta Cuepopan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icnin ocachi quincualita chichiltique hihuan xoxoctiqueh . \t Su hermano prefiere corbatas rojas y verdes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli omeppoalli xihuitl ( matlactli omome tecpatl xihuitl ) , omomiquilitzino mahuiztlahcuilocatzintli in itoca Domingo Francisco de San Antón Muñon Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin . \t El año de 1660 ( 12 pedernal ) , murió el ilustre escritor Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1176 . \t 9 Técpatl , 1176 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ya yepohualxihuitl ye oncaxtolli ypan nauhxihuitl yn ipan XII Tochtli xihuitl , 1530 años , yn opoliuhque yn opehualloto Teoculhuacan tlaca . \t Han pasado 79 años desde que , en el año 12 Tochtli , 1530 , fueron derrotados y perecieron los de Teocolhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nia nictequimacaz in tequipano man mitz hualhuiquili naranjayotl el ihuan notlacual . Xiquitanepa huitz nomaicnin Jesús Figueroa , ¿ Ticnequi man timitzixma chilti ? ¿ Quentamia , Jesús ? Man timitzixmachilti Alfredohtzin Sánchez , ce cualli nomaicnin . \t Voy a ordenarle al mozo que te traiga a ti tu jugo y a mí el desayuno . Mira , allí viene mi amigo Jesús Figueroa . ¿ Me permites que te lo presente ? ¿ Cómo te va Jesús ? Permíteme presentarte al señor Alfredo Sánchez , un buen amigo mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynhi : “ Oc xiuia oc auallazque , ma oc nicnonotza ” . \t Marchaos por ahora , y regresad luego : debo pensarlo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in Tonatiuh ihuan in Metztli . \t al Sol y a la Luna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocuayyahuitiuh in ic tleco in icpac Huitzilopochtli . Za cepa in quiual yaualoua . \t Van dando grandes resuellos al ir subiendo arriba del templo de Huitzilopochtli . Una sola vez le dan la vuelta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mosemanke nochi uan mokajke nopa \t se dispersaron todos y se quedaron las"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chalcacihuacuicatl \t Canto de las mujeres de Chalco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica tosocios tepalehuili oticchiuhqueh miec tlamantli \t Sólo con la ayuda de nuestros socios filántropos hemos podido lograr mucho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc mononoza , comolhuia : “ Quen anquitoa ? ” . \t Ellos hablaron entre sí , y preguntaron : “ ¿ Qué os parece ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh quinnahuati yn inteouh yztaccuauhtli yn quitocayotiaya Totollin ; auh yehica ipampa ca huel yehuatl yn omoteneuh tlacatl Atonaltzin Chichimecateuhctli quihualmama yn itlapial yn itlaquimilol hualteomama | | 47v quihualnotztia yn inteouh . \t Regresaron , pues , a los lugares a los que habían puesto nombres ; y fueron de nueva cuenta a Tonallitlatlayan , donde se quedaron cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ticpia moapalehuil ? Xictlapo . \t ¿ Tienes tu paraguas ? Abrelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mexikano . \t mexicano ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oconcaque yn isquich yn tlatolli quiuatquic acolnauacatl Xochitl , nima ye yc mononoza Tlatilulco tlatoque , comolhuia : “ Quen anquitoa , quen amononoza ? ” . \t Después de escuchar el mensaje traído por el acolnahuácatl Xóchitl , se consultaron los señores de Tlatelolco , y dijeron : “ ¿ Qué os parece , qué decís ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen neka Postejtli . \t de allá del Postejtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ALTEPEPAN NEMILIZTLI \t LA VIDA EN LA ALDEA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Por in xojxochitik uan majyá kajkaxtik . \t Le llaman así porque son parecidos a flores ( xochit ) y como si fueran conitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uncan tlatoca y ciuatzintli ye achto contlecauique , tzatzitiuh mochoquilitiuh , quiualitoa : “ Colhuaqué , a ye niauh yn inemanian yn can teutl , y notzon yn nizti moch tlacaquiçaz ” . \t Y antes de que la subieran a la piedra de sacrificio , la mujer exclamó entre lágrimas : “ ¡ Oh colhuas , ya me voy adonde está mi dios ; pero mis cabellos y mis uñas se convertirán en hombres ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero a ' weli pero mopapan kapás nečkwas kapás nečkwa neča ' si nečkwa . \t Pero no puedo pero tu padre capaz me come , capaz me come , me alcanza me come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan noyoliyo , ni , Cuacuauhtzin , zan ninentlamati . \t Sólo tengo mi vida , yo , Cuacuauhtzin , soy desdichado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "owasi ' ko kwak nepaka ' tiempo yu a ' siki in tiempo otlakat ikunew . \t Llegó cuando aquel tiempo ya llegó el tiempo nació su hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' mo tečpulos tlentikwaske ñan para nyulime a ' mo kimpuluis tlenkikwaske . \t No nos va a faltar qué comer ni para los animales que no les falte qué comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon nican nimitztatauhtia \t Por eso aquí te suplico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitztazohcamati miac nican , \t  Te agradezco mucho aquí ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itzcuauhtzin inic oquihtac in quimacataya in iicniuh ocualancamehuatiquetz yollococole pozonini ocatca oquipehualti in caxtillanyaotequihua ompa ipan calmecac oquimachtihqueh quen ica teihcaliz zan ica imahuan yuhquin oquichiuh ahmo oquitequipacho in momatzayanaz ica itepuzquimilol in iyaouh niman oquitlamanalli in tonatiuh oquitlachialtihtaya in iyol in iyao ihuicpactzinco in totahtzin ihcuac in mitl oquitlanalquixti yuhquin ce yoleatl ayaxcan omehuatiquetz oquimoquixti in mitl ihuan ica oquitlanalquixti in iquechcuauhyo in iyaouh \t itzcuauhtzin se incorporó enfurecido por el maltrato a su amigo rabioso fuera de sí estaba atacó al capitán español en el calmecac le habían enseñado a pelear con las manos desnudas así lo hizo no le importó desgarrarse las manos con la armadura del enemigo luego hizo una ofrenda al sol tenía vuelto el corazón de su enemigo hacia nuestro padre cuando una flecha lo atravesó como a un animal como pudo se incorporó se sacó la flecha y con ella atravesó la garganta de su agresor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in nican temictique yn xaltepeca , quinmictique yn mexica ; auh çano yquac ypan yn xihuitl yn quinpeuato in mexica , yccen iquac popoliuhque yn xaltepeca . \t En este año los xaltepecas dieron muerte a unos mexicas ; y en el transcurso del mismo año los mexicas fueron a combatir a los xaltepecas , que fueron completamente derrotados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn ixquichtin teopixque obisposme yn motlayahualhuique : don fray Bartolomé de Ledesma obispo Huaxacac Sancto Domingo teopixqui ; don fray Domingo de Alçura obispo Xalixco teopixqui Sancto Domingo ; don fra Gregorio Montaño sic obispo Campech teopixqui Sancto Domingo ; don Diego Romano obispo Tlaxcallan teopixqui Sant Pedro clérico ; don fray Juan de Medina obispo Michhuacan teopixqui Sant Augustín . \t Participaron en la procesión todos los obispos religiosos , a saber : don fray Bartolomé de Ledesma , religioso de Santo Domingo y obispo de Oaxaca ; don fray Domingo de Arzola , religioso de Santo Domingo y obispo de Jalisco ; don fray Gregorio Montalvo , religioso de Santo Domingo y obispo de Campeche ; don Diego Romano , religioso clérigo de San Pedro y obispo de Tlaxcala ; don fray Juan de Medina , religioso de San Agustín y obispo de Michoacán ; y don fray Alonso Gómez de Córdoba , religioso de San Jerónimo y obispo de Guatemala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yece ahuell amaxitizque - quimilhuique in chichimeca - , ca cenca ohuican ; ca ompa cate | | 54v yn tecuannahualleque yn quiyauhnahualleque , ca yehuantin yn nican hualtecua . \t Les dijeron los acxotecas a los chichimecas : Pero no podréis llegar allá , porque es muy peligroso ; allá están los que toman por nahuales a las fieras y a la lluvia , los que vienen y se comen a la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in milla chichime innemiliz in tlen itech innematiliz \t los perros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y nehuatl gobemador yn oiuh niccaquin y tlatolli nitlanahuati huallazque yn testigos a XVI dias del mes de setienbre de 1569 años . \t E yo el dicho gobemador visto e oydo lo susodicho mandé que se diese ynformación de lo que pedía . A diez e seis dias del mes de septiembre de mil e quinientos y sesenta e nueve años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan oquipolohqueh nochi intomin . \t Ellos perdieron todo su dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan pacca yocoxca yhuiyan omacoque in posesion Hernan Perez españoles yca tetl ontlamomotlacque ynic oneltic in posesion yn oticchihuaco in itencopatzinco señores alcaldes yoan ymixpan testigos omotocateneuhque tlacpac . \t Y la posesion se les dio quieta e pacificamente Hernan Perez y Joan Perez su hijo españoles en señal de posesion tiraron [ piedra ] a una parte y otra lo qual hizimos por mandado de los señores alcaldes y testigo sobre dichos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma oc nic ual chiua in temahtequiliztli in tecamapaquiliztli in zacapepechtzintli ca omonexiti in tlahcohcoualtzintli in iztlaeualtzintli in coyoltzintli in uitzmallotzintli in nocheztzintli in tlalxocotzintli . \t . Pues aun pueda yo hacer ahora el lavatorio de las manos , el lavatorio de las bocas , el lecho de grama : se ha presentado la mercancía ( es decir ): navajitas de obsidiana para rasurar , cascabelitos , agujitas para coser , grana , alumbre . . ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce etziquitzin , \t un frijolito ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlaniz \t amares"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oyuh mopouh niman yca yn ihuelitzin yn imahuiztlatoltzin motlanahuatilli yn itechpatzinco señor alcalde quimomaquilli ytech quimopohuilli macuilpohualli yn milli ynic huiac ynic patlahuac cenpohualli necoc yxquich . \t Y despues de contadas luego por el poder que tiene dixo que dava y dio al señor alcalde de cien brazas de tierra en largo y en ancho [ tachado : quarenta ] beinte por ambas partes y no mas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "acah \t algunos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc otechcocoli yn Tepexic Atesca Ozomatli yhuan mochintin ymacehualhuan yn tepexictlaca yhuan no yehuantin otechcocolique yn chololantlaca ca no yhuan uexozincotlaca . \t Nos tuvieron coraje Ozomatli de Tepexic Atezca y todos sus macehualtin , gente de Tepexic , y también nos tuvieron coraje la gente de Cholula , junto con la de Huexotzingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I . - Pregon : Zan niman yquac yn omito yn ilhuitl yn cahuitl yn xiuitl yn metztli zan niman umpa otonyaque yn umpa ycac cali Tezontlalnamacoyan otzatzic yn tecpoyotl Juan Ximenez oquito aquin quinequi quicoaz yn ical ocatca Maria Salome yoan ycitzin Maria Xuarez chaneque S . Martin Atezcapan auh in calli nican icac Tezontlalnamacoyan tlapancalo otenco otlananquili Juan de Castillo español oquito ma nehuatl nicohoa nictema [ma]cuilpoualli peso testigos Felipe de Rosas Juan de Santa Maria alguazil Francisco a primero de agosto de mil e quinientos y noventa y seys años . \t I . - Pregon : luego en el día , tiempo , año y mes dicho de inmediato fuimos allá donde está la casa en Tezontlalnamacoyan , gritó el pregonero Juan Ximenez , dijo : quien desee comprar la casa que era de María Salome y de su abuela Maria Xuarez , habitantes de San Martin Atezcapan , la casa aquí está situada en Tezontlalnamacoyan , es casa de azotea , está a la orilla del camino . Respondió el español Juan del Castillo , dijo : Yo la compraré , doy cien pesos . Testigos : Felipe de Rosas , Juan de Santa María , alguacil , y Francisco . A primero de agosto de mil quinientos noventa y seis años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh cexiuitl tlatocanti yn e mononoça yn mexica tlatoque yn Tlatilulco , yn tlacatecatl yn tlacochcalcatl Mixcouatzin , ca oncan nentlamati ynic omictiloque yn itlatocaua yn çan teuhtica tlaçultica . \t Durante el primer año de su gobieno se reunieron en consejo en Tlatelolco los señores mexicas , entre ellos el tlacatécatl y el tlacochcálcatl Mixcohuatzin , los cuales estaban enojados porque sus señores habían sido muertos en forma ignominiosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "achkatsi itstoke \t cerca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa yn atl cenca quinmauhtiaya quintequipachohuaya yn quittaya yn ixquichtin españolesme ; yc ye macomanazquia ye mochtin cholozquia , ye quicnocauazquia yn altepetl Mexico Tenochtitlan . \t Todos los españoles estaban preocupados y asustados por los estragos del agua que veían ; y muchos se proponían huir en busca de sitios más altos y abandonar la ciudad de México Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ticmatoquiya, yehhua catca, miac tlatlamachiliz, quemeh tetecoyo canpa quintocah cuauhmeh quinpiaya miaqueh tlalmeh \t Pero, ya sabes, él era, en muchos sentidos, como el hijo del dueño de una plantación porque era el hijo de este hombre que tenía muchas propiedades."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit no totonik . \t Este quelite es caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In poyoxnacatl mohuicxitia ica ome litro atl ica xonacatl , axox ihuan iztatl ixquich in monequiz . In itzmiquilitl motlacuihcuilia ihuan cualli mopaca ; ihtic in comitl ica ome tecontontli atl mociyahua in chilacachtextli ; ipan occe tepuzcaxitl motlalia in pitzochiyahuizotl ihuan ihcuac ye cenca totonqui motlalia in chilacachtextli ihuan molinia zan tequi . Motlalilia in poyoxiztayutl , in ye ohuiccic , ihuan molinia zan tlamach inic ahmo motelolohchihuaz , motlalilia in itzmiquilitl ihuan tlatzaccan in poyoxnacatl , motlapachoa , ma cualli huicci . \t Se pone a cocer el pollo en dos litros de agua con la cebolla , el ajo y la sal al gusto . Las verdolagas se limpian y se lavan muy bien . En un recipiente con dos tazas de agua se remoja el pipián , mientras que en otra se pone la manteca , y cuando esté bien caliente se agrega la pastita de pipián y se sazona moviéndolo constantemente . Después , se agrega el caldo del pollo que ya estará cocido , sin dejar de mover para que no se formen grumos . Se añaden las verdolagas y , por último , el pollo . Se tapa y se deja cocer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo de Ramos a 4 de abril de 1599 años , yquac mochalli in letablo Sant Augustín ynic moman cenca mahuiztic magen , yn iuh neztimani axcan , moch tlacamani yn sanctosme yhuan in corona pilar . \t El 4 de abril de 1599 , domingo de Ramos , se estrenó el retablo de San Agustín , donde se pusieron imágenes muy hermosas , como puede verse todavía , y los santos y las columnas o pilares lucían muy bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo niteyequita , omomahuizpolo . \t No lo estimo , no es honrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan viernes yn ic 4 mani metztli mayo de 1612 años , ye oquiz yn Pasqua , yhcuac macoca tlanahuatilli huelitiliztli licencia Audiencia Real yn españoles yn oquitlallique yancuic cofradía oncan omoteneuh San Juan de la Penitencia monjas | | 193 Moyotlan , ynic tlayahuallozquia prossión mochihuazquia quiçazquia yn ipilhuantzitzin San Juan Baptista tlamaceuhque penitentes inic mohuitequizque , yn ipan ome tzillini teotlac . \t El viernes 4 de mayo de 1612 , una vez pasada la Pascua , la Real Audiencia dio autorización y licencia a los españoles que habían fundado la nueva cofradía en la iglesia de las monjas de San Juan de la Penitencia , en Moyotlan , para hacer la procesión en que habrían de salir los penitentes y disciplinantes , hijos de San Juan Bautista , a las 2 de la tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ya nelli oncan omotlayahualhuique oncan oquinmoquixtillique yn omoteneuhtzinoque tlacpac San Juan Baptista motlancuaquetzinotiuh yhuan ymiquillitzin San Diegotzin yn imaxcatzin San Juan tlaca , yn quinmotzacuillilica fray Jerónimo de Çárate , ca yuh quihto yn oncan motlayahualhuizque yn amo umpa nepa . \t Y entonces se sacaron en procesión las arriba mencionadas imágenes de San Juan Bautista arrodillado y de la muerte de San Diego , propiedad de la gente de San Juan , las que había prohibido que salieran fray Jerónimo de Zárate , pues éste dijo que sólo entonces habrían de salir en procesión y no antes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ompa nictehtequitiuh in nepapan Caxtillan xochitl ; auh in onictequitoh , onichualnohuicquililih in oncan tlatzintlan , auh ca imaticatzinco conmocuilih , oczeppa nocuexanco oconhualmotemilih inic nimitzhualnotquililiz in huel tehuatzin in nimitznomacquiliz . \t chas y diversas flores de Castilla ; y fui a cortarlas , las llevé allá abajo , y las tomó en sus santas manos , otra vez las puso en mi regazo para que te las trajera y las entregara solamente a ti ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oncan motlallico ynic axcan motenehua Citepec , quin yehuatl tlatocayoti yn Tziuhtlacauhqui in Yaopol , ypampa yn itoca Tziuhtlacauhqui . \t Por eso se estableció allí , donde ahora se llama Citépec , nombre impuesto después al sitio por el mismo Tziuhtlacauhqui Yaópol , porque antes se llamaba Tepetonco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin in itech monequi in quintlatlauhtiaya tealtiz . \t A todos estos debe agasajar con donativos el que va a hacer sacrificio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oiuh tixitinque yn Tlatilulco tlatoque motlalito Quauhtitla : yn Topantemoctzi , tlacuchcalcatzintli Coyoueuetzi , Temilotzi . \t Cuando nos derrotaron , los señores de Tlatelolco se refugiaron en Cuauhtitlan : Topantemoctzin , el tlacochcálcatl Coyohuehuetzin y Temillotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya michime yojuanti pejki kinkamoui nopa \t Y a los peces , a ellos empezó a hablar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac momomiquilli yn cihuapilli yn Cohuanentzin yn inantzin Toyaotzin ; oyuh ye ce xihuitl qualoc tonatiuh . \t Entonces murió la señora Cohuanentzin , madre de Toyaotzin ; había pasado un año desde el eclipse de sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac quimicti ; auh chiuhcnauhxihuitl yn ipanpa tlahtocat yn inantzin yn Cohuaçacatzin yn Amaquemecan yn ihuan Cohuatzinteuhctli Mamalhuaçocan ychan . \t Y mandó matar a Cohuatzinteuctli ; así que la madre de Cohuazacatzin y Cohuatzinteuctli , el natural de Mamalhuazocan , gobernaron en Amaquemecan durante nueve años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ñan ika nihčiwilia kaso we ' kawi san iškič in tikiči ' ki nian nihmati keski mectli a ' mo čiwilia kaso keski mectli . \t — ¿ Cuántos meses dura bueno el pulque ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "34 Domingo yc XXI mani metztli de março de 1604 años , yn yquac hin huey papaquiliztli mochiuh in palacion tlapanco ; amatlecomitl motecpan yn atenantitech yn oncan tlatlac sepo camdela . \t El domingo 21 de marzo de 1604 se hizo gran fiesta en la azotea del palacio ; se pusieron en la cornisa faroles de papel donde ardían candelas de sebo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nican Mexico , ynic motlalizque ynic quicuizque ynin omoteneuh tlaquentli yn aquin quinequi ynin quitepotztocaz yn iuhqui yn teotlamahuiztililiznemiliztli , ca yehuatzin quinmomaquili - | | 238 - tiaz yn hábito yn omoteneuhtzino padre guardián yhuan no yehuatzin quinmopachilhuiz ; auh yn ihcuac yn ca çan oqu icel ye quipia ye quimaquia yn hábito yn quitocayotia hermano Alfonso la Tercera Horden de San Francisco , ynin hualla España . \t Aquí en México , los que quisieren afiliarse y tomar el dicho hábito deben seguirlo como una forma de vida para honrar a Dios , y les dará el hábito el dicho padre guardián , quien asimismo los regirá ; por entonces , el único que tenía y vestía dicho hábito era el hermano Alfonso , de la Tercera Orden de San Francisco , el cual vino de España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca oya , ca oquitquique , \t Porque se han ido , porque se han llevado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timitztlatlahtia xinech hualhuiquilli ce tezcatecomatl naranjayotl . \t Tráeme por favor un vaso de jugo de naranja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli omei calli otlahuac ihuan omayanaloc . \t El año 13 casa hubo sequía y hambruna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic quichiuaya : ciua achtopa on cuachcauaya cecentetl in ichtilmahtli quitquia in contiaoculiaya cuicuicaz in ic ipan on tlatecaya . \t En esta forma hacían : en primer lugar las mujeres hacían entrega de mantas : cada una traía consigo una manta de fibra de maguey . Hace donación a quien ha de cantar . Por esta razón se entregaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma huel ximocaquitican yn amixquichtin yn antlalticpactlaca : Ca i ye huecauh yn totecuiyo Dios ayaqu ihuantzin moyetzinoticatca , çan oqu iceltzin çan oqu iyotzin yn moyomayetzinoticatca ; ayatle catca yn ilhuicatl yhuan yn tlalticpactli yhuan yn ixquich yn onoc yn cemanahuac ayatle catca , ca çan oqu iceltzin yn totecuiyo Dios . \t Escuchad bien , hombres de la tierra : Al principio nada había junto a Dios nuestro señor , sólo él existía ; no había aún cielo ni tierra , ni ninguna de todas las cosas que hay en el mundo , sino sólo Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mocha \t casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ini noconitohua monamacaz y nocal mochi in itlalo yhoan ychinanyo ontetl misa yc topan mitoz yn teyxtin nehuatl Maria Xoco yoan y nopilotzin Maria Anan yhoan nomiccamon Miguel Ocelotl excan moxeloz inic misa topan mitoz . \t Mando y digo que se bendan mis casas con toda su tierra y camellones dos para que se diga de misas por nosotros tres yo Maria Xoco y mi sobrina Maria Ana y mi yerno Miguel Ocelotl y se divida en tres partes para por nosotras se digan de misas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sekinok tlamantli axkikua . \t Otras cosas no las come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo mah technexicoli , \t Que no nos envidie ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijkino kitlatskilti para kitlatskilti atipa . \t así lo pegaba , lo pegaba arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onia . \t Fui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlenamacac Tenuch quenin oquimah , niman oquilhui yn Cuauhtlequetzqui teomama : Tlacatlé Cuauhtlequetzquié , quilmach ye timiquizque in timexica yn axcan , quilmach yuh quihtohua yn tlaciuhqui Copil yn Texcaltepec ychan malinalcatl ; yhuan quilmach tolloque in huitze . \t En cuanto lo supo el tlenamácac Ténoch , le dijo al teomama Cuauhtlequetzqui : Señor Cuauhtlequetzqui , dizque ahora moriremos los mexicas , dizque eso anda diciendo el brujo Cópil , malinalca de Texcaltépec ; y dizque los tolocas ya vienen contra nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc otzatzic oquitecaquiti aquin quicohuaznequi yn calli yn oncan ypan tlaxillacalli Sant Juan Yopico ynacaztlan teopan in quinamacan in Joan de la Turre yoan Gaspar de San Pablo albaceas omomiquili Maria Xoco yn itencotzinco justicia yn señor governador yoan señores jueces . \t Dio a entender quien quisiere conprar unas casas que son en el barrio [ tlaxilacalli ] de San Joan Yopico a un lado de la yglesia que se venden por Juan de la Torre y Gaspar de San Pablo albaceas de María Xoco difunta por mandado de la justicia y el señor governador y señores juezes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitznotlazohcamatiz xonmoilnamiquilli . \t Favor de recordarle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se tonali tia ' ke para oroapa ompiko titlamalakačoto . \t Un día fuimos para Uruapan por allá fuimos a dar la vuelta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquiuillanque chinamitl ye no quintequitia , quimilhuia : “ Mexicaé ! Quimitalhuia yn Colhuaca tlatoque ma ynpaltzinco canati maçatl yn acan tlamintli , ma cana cequi quitlaxiliti yn iyomio . \t Pero a quienes acababan de traer la chinampa , les dieron un nuevo mandato : “ Mexicas , los señores de Colhuacan os mandan decir que les traigáis un venado que no esté herido , y que no tenga ningún hueso roto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inhuaxcahuan . \t las suyas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TLATLAHTOLTIN \t FRASES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan juebes yc 13 mani metztli de março de 1597 años , yquac Sanct Ipólito tzatzihuato ; auh ynic tzatzihuato ypampa ynic tiquinnemitizque quaquehueque molati yhuan temamani yhuan carnerostin yhuan quanacame totolme , yhuan necapatiloz nechichihualoz , espada daga mopiaz auh moch licencia , motquitinemiz ynic chicahuaz , ayac çan nen y iuh nemiz , ynic ayac yca mocayahuaz , yhuan yn cohuatequitl yn ipan semana sancta yhuan pasqua Resuretión ayamo mochihuaz , oc moca - | | 20 - huaz quin iquac yn oquiz pasqua mochihuaz cohuatequitl . \t El jueves 13 de marzo de 1597 se hizo pregón en San Hipólito ; el pregón se hizo para promover la cría de reses , mulas , cabalgaduras , carneros , gallinas de Castilla y de la tierra , para normar el uso de capa y vestimenta , el porte de espada y daga y todo tipo de licencias , para que la gente viva de modo que pueda sustentarse , que nadie viva ocioso , que nadie se burle de otros , y que no se haga trabajo comunal durante la semana santa y la pascua de Resurrección , sino que se espere a que haya pasado la pascua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "8v Amatl yni amo tlachicahuilili in tohuey tlatocazin bizorrey don Antonio de Mendoza ; ihua yn quename necitiuh inpan in relación in tlalmaseuhqui in Atonalzin yhua in Tliltecazin ihua in Tenanco Quahuizazin ihua Izquauhzin , ca mochi oquitlaque yn ome tetepe istaque huehueitlaztique , Popotepetl , Tlamacas , Ithualco , Xaltepetl , Ixmatlatepetl , Quapozali , Quezaltepetl , yhua ocsequi paraxes , temo ic Ilamac ic Tequixquitlalpa . \t Este papel no lo confirmó nuestro señor el virrey don Antonio de Mendoza ; pero en la relación podrá verse cómo merecieron sus tierras Atonaltzin , Tliltecatzin , Cuahuitzatzin de Tenanco , e Itzcuauhtzin , porque ellos ganaron toda la región de los dos montes blancos y largos , el Popocatépetl , Tlamácaz , Ithualco , Xaltépetl , Ixmatlatépetl , Cuapotzalli , Quetzaltépetl , y asimismo otros parajes , bajando por Ilámac y Tequixquitlalpan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itla huel cualli nicmatia yehica notahtzin oquimotlatili ompa in tomin inin huel nelli yezquia ihtic in ce inontin teocholli yece cahtlehuatl \t de algo estaba yo seguro puesto que mi padre había escondido el dinero allí este debía estar dentro de alguno de aquellos montones pero cuál podría ser aquel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mahtactiomeyi mil Ángeles Apóstoles , \t trece mil Ángeles Apóstoles ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1376 años . \t 1 Técpatl , 1376 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualquizque oncan Teocolhuacan ynic hualnenenque çan ya yehuatl yn ipan Ce Tecpatl xihuitl , yn tlacpac omoteneuh . \t Salieron de Teocolhuacan para iniciar su camino en el año 1 Técpatl , según se dijo arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa seyok kiualtitíanki . \t Después mandó a otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ompa cenca huecahuaque ynic ompa catca chichimeca azteca yn Aztlan ; ontzonxihuitl ypan matlacpohualxihuitl ypan matlactlonnahui xihuitl , yn iuh neztica yn intlapohual huehuetque , ynic niman ompa ohualquizque onhualpeuhque onhuallehuaque onhuallolinque yn Aztlan , ynic no oncan oquiçaco yn Chicomoztoc Quinehuayan , ynic niman nican ye hualnenemi ; yhuiantzin ye yatihuitze , oc ye motlatlallitihuitze nohuian yn otlipan , amo yciuhca yn ohuacico Tenochtitlan , yn iuh necitiuh tlatzintla yn tleyn ipan xihuitl acico . \t Mucho tiempo hacía que estaban en Aztlan los chichimecas aztecas ; llevaban allá 1014 años , según aparece en la cuenta de los antiguos , cuando de allá partieron y se movieron para salir de Aztlan , y cuando también llegaron a Chicomóztoc Quinehuayan para luego venir caminando hacia acá ; vinieron avanzando despacio , vinieron deteniéndose en muchos sitios por el camino , no llegaron enseguida a Tenochtitlan , y más abajo aparecerá el año en que llegaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itstoya se ichpokero \t había una muchacha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in omoteneuh in uentli in xochitl in yeti in tlenamacac nextli mochi oncan quitocaya in itualnepantla . \t Y los mencionados dones de ofrenda : flores , tabaco , el incensador todos los enterraba con ceniza en el medio del patio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yquetetl oquilpique yn inxiuh yn mexica ; auh yac ymixpan , çan oc yneyxcahuil yn mexica yn huehuetque yn chichimeca ye oncan yn Atlitlayacyan . \t En este año los mexicas ataron sus años por tercera vez ; nadie más estuvo presente , los antiguos mexicas chichimecas lo hicieron para ellos solos en Atlitlalacyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se kiluiaj tamalayoj , se kiluiaj tenkuoujayoj uan noktaayoj . \t a una ledicen tamalayoj , a la otra le dicen tenkuoujayoj y a la otra noktaayoj ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXVII pregon . - A deciete dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Cuepopan oquitecaquiti inic monamaca in ical in intlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tle quito testigo Pedro Miguel . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A diez y siete dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli Cuepopan ] , que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Miguel . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "1 Calli xihuitl , 1597 años . \t 1 Calli , 1597 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yc 17tia metztli noviembre de 1610 años , yquac omotlalli retablo yn oncan yglesia mayor teopan yn oncan ycapillatzinco señor Sant Gregorio thamaturgo obispo confesor , padrón totepantlatocatzin Mexico ytechpa ynic oapachihuia altepetl Mexico Tenochtitlan ynic amo huel opoliuh . \t El miércoles 17 de noviembre de 1610 se colocó en el retablo de su capilla en la iglesia mayor una imagen del señor San Gregorio taumaturgo , obispo y confesor , que era patrono de México , porque cuando se inundó la ciudad de México Tenochtitlan no pereció del todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pues san tikinmakuitlauis \t “ Pues nomás los vas a cuidar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teyehuatzin \t los señores , las señoras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquintacelotili nopilhuan nehin tein nimitzilhuihtoc . \t Da ( como ) plantas verdes a mis hijos esto que te estoy diciendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ça ye nono ic conistito conpeualtito yaoyotl Uiznauac tiachcauh Toueyo ; yc yequene tecemolinique Amaxac , acitimoquezaco necalliliztli . \t El primero que avanzó y reinició la pelea fue Tohueyo , el jefe de Huitznáhuac ; nos congregamos en Amáxac , y allí se encarnizó la lucha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iujki kitokaytiaj por in metspijpitsaktik moskaltia . \t Lo llaman así porque su tallo crece muy delgadito ( pitsaktik ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yc 3 mani metztli de octubre de 1609 años , ypan yvisperatzin San Francisco , yn omomiquilli y notlaçoycniuhtzin padre Helías donado pouhqui ytlatecpanalpantzinco yn señor Sanct Francisco , toctoc oncan yn Sant Josep Mexico ; ynin Xochmilco ychantzinco , cenca huecauh yn omotlamacehuili yca hábito , nehuatl Domingo de San Antón Muñón yn icniuhtzin onicatca . \t El sábado 3 de octubre de 1609 , víspera de la fiesta de San Francisco , murió mi querido amigo el padre Elías , donado adscrito a la orden del señor San Francisco , que está sepultado en la iglesia de San José de México ; era natural de Xochimilco , tenía tiempo de estar haciendo penitencia con su hábito , y yo , Domingo de San Antón Muñón , era su amigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuali se kikua ikechselo uan no uelik kemej uaujkilit , maj se kiixka uan uelik . \t Se pueden comer las hojas tiernas , saben igual que el quintonile del bueno ; asado es sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn acxoteca chalca niman ic ye quintlatlania , ye quimilhuia yn totollimpaneca chichimeca : Cuix ye nican yez yn tequitiz yn tlacotiz yn toteuh ? Manoço cana tictotlachichihuililican ? Auh cuix nanoçomo cuix cana yn motlamachititiuh ? . \t Entonces los acxotecas chalcas les dijeron a los totolimpanecas chichimecas : ¿ Deberá intervenir nuestro dios ? ¿ O tendremos que recurrir a alguna brujería ? ¿ O quizá os marcharéis a otro sitio ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no pitztzahtzi ihcuae ipan ahci in yehyecatl iheuac quihta in ammo cualli arnmo yectli ihuan nien ayochueli tlahuahhualoa \t también emite esas voces lastimeras cuando sobre él viene el aire cuando ve al no bueno al no benigno y entonces ni siquiera puede ladrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca çan yehuatl in yn quiteneuhtihui huehuetque Chalchiuhcalli yn ihcac oncan atentlipan yn ipan acico acxoteca , oc yehuantin yntlaquetzal mochiuhtiuh yn opoliuhque tulteca . \t Lo único que dicen los antiguos es que en la ribera adonde llegaron los acxotecas estaba un templo dedicado a Chalchiuhtlicue , que habían edificado los toltecas cuando se dispersaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miguelito cemi izcaltic ihuan nohuan yeya ihcuac nipaxialohtinemi ica toxochimil . \t Miguelito es muy vivo y me acompaña cuando estoy paseando por nuestro jardín"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocuaatequizque ynic no teoyotica sacramentotica ypilhuantzitzinhuan yezque tonantzin Sancta Yglesia romana , muchipa quimotlacamachiltizque teoyotica tlaneltoquiliztica ; auh yn ihcuac tla ye oquinmocelili yn cemanahuac teoyotica huey cemichcapixqui Sancto Padre tocentepachocatzin totecemtenecuitlahuicatzin , ca no yehuantin ychcatzitzinhuan yezque , quinmottiliz quinmiximachiliz yn amo yaxcatzitzinhuan yn amo quinmiximachiliaya , yn çan campa opoliuhtinenca cuillotla çacatla yxtlahuacan tepetla omaçattitinenca , yn axcan mocuepahui yhuicpatzinco ynic quimiximachilizque yn huel nelli ychcapixqui cemanahuac ymactzinco motlalizque , ynic no quinmopializ quinmopachilhuiz quinmocuitlahuitzinoz yn ica ypan mellauac cetiliztlaneltoquiliztli sancta fee cathólica , ynic aocmo ceppa quimanaz diablo quinmaxcatiz yn ica | | 245 tlateotoquiliztli yn tlacatecolonotzaliztli , yn iuh axcan nomah ypan cate , macihui in ye miectin umpa oncate christianosme . \t Se bautizarán para ser por el sacramento hijos de nuestra madre la Santa Iglesia romana , estándole siempre sujetos en la santa fe ; y cuando los recibiere el pastor universal , el Santo Padre , que a todos nos gobierna y nos cuida , ellos también serán sus ovejas , y entonces él verá y conocerá a quienes todavía no le pertenecen y a quienes no conoce , a quienes han andado perdidos , viviendo como gente ruda entre varales , zacatales , llanos y montes , pero que ahora se van volviendo hacia él para reconocerlo como verdadero pastor universal y ponerse en sus manos , para que él también los gobierne y los cuide en la verdadera y santa fe católica , para que el Diablo ya no se siga apoderando de ellos mediante la idolatría y la invocación a los demonios , en las que aún se encuentran , aunque ya hay allá muchos cristianos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yn alcalti nicam Sam Bartolomé Diego Her[nande]z yhu{an} oquiximque Margaricta yhuan ynamic ytoca B{ar}tolome Martin oquipiloque oquihuiteque oquitlazintoquilique amo quipiya yntlatocayo yc oq{ui}pixauhtiuhque yhuan {y}n icolzin ytoca Alonso Maltonado oquinamacac masehualtin macuilpohuali niman oquimatque alcalte yhuan regidor yhuan fiscal d[on] Baltesar de San Juan oquima oquihuicacquiya México . Auh sam nica nahui tonatiuh niman omiqui . \t El alcalde de aquí , de San Bartolomé , fue Diego Hernández ; y lo trasquilaron Margarita y su esposo llamado Bartolomé Martín ; lo colgaron , lo golpearon , le confiscaron sus bienes ; no tiene su tlatocayo , “ señorío ” , se lo esparcieron ; y su abuelo el llamado Alonso Maldo-nado vendió cien macehualtin ; de inmediato lo supieron el alcalde y el regidor ; y el fiscal don Baltazar de San Juan { también } lo supo , lo llevó a México . Y sólo cuatro días , luego murió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pus ne ' wa ni rey . \t Pues yo el rey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma cana anquitlahxiliti anquinchitoniliti in imihiyo in intlatol in amonanhuan in amotahuan . \t . No en parte alguna disipéis , dejéis que se os escape el pensamiento la palabra de vuestras madres , de vuestros padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xic maca xic ilpili xic tlaquenti xic atliti ca ipatillouan in tlacatl totecuyo . \t dáselos , vísteselos , pónselos : dale de beber : son sustitutos del señor nuestro amo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quitlahtocatlallito yn ompa Tullam yn itoca Hueymac yn ipiltzin Totepeuh tlahtohuani Culhuacan ; yn tetlahtocatlallito yntoca Nauhyotzin yhuan Opochtli , yn ihcuac yn ye iuh chiuhcnauhxihuitl tlahtocati yn Totepeuh yn Culhuacan yn tatli . \t En este año pusieron a Huéimac , hijo de Totepeuh tlatohuani de Colhuacan , como tlatohuani en Tollan ; fueron Nauhyotzin y Opochtli quienes lo pusieron como tlatohuani , cuando su padre Totepeuh llevaba nueve años gobernando en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 1307 . \t 10 Acatl , 1307 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Canin \t dónde , adonde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nictlazohtla ; amo cualli . \t No o quiero ; es malo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". auh in tlazotilmahtli quin macac in omoteneuh iuan tlazomaxtlatl in innetlauhtil mochiuh . Quin icuac quimolpiliaya in icuac ueuey ilhuitl quiztiuia in ipan Tlacaxipeualiztli . \t . y les dió ( el rey ) mantas preciosas , las mencionadas , y los pañetes de precio se hicieron privilegio de ellos . Hasta entonces se los ponían cuando era la gran fiesta , que iba a salir en el día de Tlacaxipehualiztli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nimitzmactilia nehin oraciones \t Aquí te presento estas oraciones"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua agosto uan itakka nochipa onkak . \t Florea en agosto y siempre tiene su fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 48 Tlanahuatihcayotl . In ayahualmeh , tepeyacac ihuan axalmeh tlen hueyiatl tlen itechpohui Anahuac Tlali , tlapechtli tlen semanahuac , iyolo tlen ayahuali atzintla , tepeyacac ihuan axalmeh , tlaltipactli tlen hueyial , aihtic tlen hueyiatl ihuan nochi ehecaixpa tlen anahuac tlaltipactli , xitlahuac motlatzquilihtos ipan Sentica Tlanahuaticayotl , san amo tlen ayahualmeh tlen namah nohuah quinnahuatiah Tlaltlanahuatilmeh . \t Artículo 48 . - Las islas , los cayos y arrecifes de los mares adyacentes que pertenezcan al territorio nacional , la plataforma continental , los zócalos submarinos de las islas , de los cayos y arrecifes , los mares territoriales , las aguas marítimas interiores y el espacio situado sobre el territorio nacional , dependerán directamente del Gobierno de la Federación , con excepción de aquellas islas sobre las que hasta la fecha hayan ejercido jurisdicción los Estados . TÍTULO TERCERO CAPÍTULO I De la división de Poderes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlali uelta \t da vuelta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "michitlakuali , michi tlaxaxantili . \t comida de pescado , pescado frito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axtle tlen titokase \t No hay qué sembrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "102 . Yhuan ticcenquixtia , ticnenehuilia in acatic , in huel ololiuhqui , in huel xictic , in huel malacachiuhqui in chalchihhuitl ; impatlahuac in teoxihuitl , in huellachictli ; in huellacanahualli in chalchihuitl , in huel cenquizqui , in huel cuecueyoca . In tiezo , in tichuipana in cozcatl , in quetzalli , in huel tzine , in huel yaque , in huel cenciacatl , in huitoliuhqui , in huel xopalehuac , in pepetzca . Yhuan ticcenquixtia , tichuipana in nepapan tlazotli , in nepapan tlazoihuitl : in xiuhtototl , in tlahquechol , in tzinitzcan , in zaquan . In tictoptema , in ticpetlacaltema ; in huel iyeyeyan tictlalia , in huel itetencan tictema ; in huel imamayan ticmana . Ca tictlapalania , ca tictlapalaquia in amuxtli , in tlacuilolli ; ca tictlalia in tlilli , in tlapalli , immachiotl , in octacatl , in xiotl , in quatzontli , in nezcayotl . Yuhquin tetl , quahuitl , timocuicui , timihcuilohua . Ayc ilcahuiz ; ayc polihuiz immotenyo , immihtauhca . \t 102 . Y escoges , haces que concuerden el espigado jade , el bien formado , el bien horadado , el bien redondeado ; la ancha turquesa , la bien desbastada ; el bien adelgazado jade , el perfecto , el que brilla . Has desplegado , has puesto en orden los collares , las plumas de quetzal , las de buen principio , las de buen remate , las que bien miden un brazo , las ondulantes , las muy verdes , las que relucen . Y escoges , pones en orden todo lo que es valioso , las variadas y finas plumas , al xiuhtototl , al tlauhquecholtototl , al tzinitzcan , al ave zaquan . Los cuidas , los guardas ; en su propio lugar los colocas , en su mismo refugio los pones , en donde están los ofreces . Porque pintas , coloreas , los libros , lo que se escribe , porque dispones el color negro , el rojo , el modelo , la medida , el ejemplo , el dechado , la pauta . Como a la piedra , al madero ( se les pinta ) , te das color . Nunca será olvidada , nunca se perderá tu fama , tu renombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tahyohuican , \t sufran ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axtlen ahquiya ipantia ica inin tlanahuatilli. \t No tiene nada que ver con nadie involucrado en el sistema legal."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca çan yehuatl ynic noconnitohua : ‘Ma cana ytlatzi xitechtlaocollican , ca yehuatl ynic noconnotlapalhuiz y huey teoutl tlatohuani Castillan moyetztica’ ” . \t Sólo una cosa más os diré : ‘ Compadeceos de nosotros ; porque ya voy a saludar al gran teul emperador que está en Castilla ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a veynte y dos dias de abril de mil e quinientos noventa y dos años yc cempohualli once tonatiuh ynic tzatziua tecaquitillo ynic quinamaca yn ical Marianan chiconpohualli onmatlactli quitema español ytoca Luys Zavallos auh yn iquac otzatzihuac ayac otlananquilli testigo Diego Aztoxochitl . \t En la ciudad de México a veynte y dos días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , aze veynte y un días que se dan los pregones cómo se vende la casa de Mariana y por ella dan ciento y cinquenta pesos un Luis de Savallos es español y no ubo quien respondiese . Testigo Diego Aztaxochitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncayaya miyac tlacameh tlen tlacaquitoh ipan tlamachtilli tlen tepoztlizatelite. \t Había un montón de gente asistiendo al seminario sobre el satélite."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah ca za tinemiihuan ti hual paqui in tlalticpac . \t No es cierto que vivimos y hemos venido a alegrarnos en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechnezcayotili cani mocahuac , \t Muéstrame dónde se quedó ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya atl kiualik . \t él traía agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic chihualloc yocoyalloc cemanahuatl yhuan yn ixquich tlamantli tlachihualli yn quimochihuilli totecuiyo Dios yn ipa chiquacemilhuitl auh yc acictlanqui yn quimochihuilli Adam . \t De cómo fue hecho y creado el mundo y todas las creaturas que hizo Dios nuestro señor en seis días , al cabo de los cuales creó a Adán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yehuatli yn oquimomocemascatiltico yn omotlacouique auh yn oquinmamanque estacas yn otlatatamachiuhque alguaciles Martin Cano , Pedro Hernandez ynic ocomochihuillico posesion quimoneltililia quimotlalilia yn intocatzin yhuan yn infirmatzin . Fecho e Mexico ut supra Miguel de los Angeles alcalde Martin Cano alguacil Pedro Hernandez alguacil . Pasó ante mí Francisco Maldonado escribano . \t Y como dicho tiene el dicho alcalde les dio la posesión a todos los susodichos [ pusieron estacas y midieron los alguaciles Martin Cano y Pedro Hernandez ] ( en haz y en paz de los becinos del dicho barrio ) y está firmado [ ya que vinieron a dar posesión ] de una firma que dice Miguel de los Angeles , alcalde , ( testigos ) Martin Cano , alguacil , Pedro Hernandez , alguacil.Paso ante mí Francisco Maldonado , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ac tle on ayuh quimati on , tocnihuan ? , cocoya noyollo , cualani . Ayoppa tlacatihua , ayoppa piltihua , ye ce quixihua in tlalticpac . \t ¿ Quién de vosotros , amigos , no lo sabe ? , mi corazón sufre , se irrita . No dos veces se nace , no dos veces se es joven , sólo una vez pasamos por la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Juan Diego in oiuhquitehittitih in canin quimonahuatilih in ilhuicac zihuapilli moquetzaz iteocaltzin , niman ic tehnahuatih in oc onahziznequi in ichan , inic conittatiuh in itlahtzin Juan Bernardino in huellanauhtoc in icuac quihualcauhtehuac zemeh quinotzazquia teopixqueh in oncan Tlatelolco inic quiyolcuitizquia , quizencauhazquia , in quimolhuilih ilhuicac zihuapilli in ye opahtic . Auh ahmo zan izel quicauhqueh yaz , ca quihuiccacqueh in ompa in ichan ; auh in oiuhahzitoh quittacqueh in itlahtzin ye huel pactica , niman ahtle quicocoa ; auh in yehuatl zenca quimahuizoh in quenin in imach hualhuicco , ihuan zenca mahuiztililo . Quitiatlanih in imach tleica in iuhqui chiuhalo in zenca mahuiztililo . Auh in yehuatl quilhuih in quenin icuac ompa hualehuac in quinochililizquia teopixqui in quiyolcuitiz , quizencauhaz , in oncan Tepeyacac quimottilitzinoh in ilhuicac zihuapilli , auh quimotitlani in ompa Mexicco in quittatiuh \t Y Juan Diego , así como señaló donde mandó la Señora del Cielo se erija su reverenciado templo , inmediatamente pidió licencia , quería llegar a su casa para ir a ver a su querido tío Juan Bernardino , que estaba muy enfermo cuando lo dejó para ir a llamar a alguno de los sacerdotes allá en Tlatelolco , para que lo confesara , lo preparara , y le dijo la Señora del Cielo que ya estaba sano . Y no solamente no lo dejaron ir solo , sino que lo acompañaron allá a su morada , y así como llegaron vieron a su tío ya estar bien contento , ya nada le duele ; y él se maravilló mucho de ver cómo su sobrino era acompañado y mucho lo honraban . Le preguntó a su sobrino por qué se hacía eso , que mucho lo honraran . Y él le dijo cómo cuan do salió hacia allá para ir a llamar a un sacerdote para que lo confesara , lo preparara , allá en el Tepeyac lo vio la Señora del Cielo y lo envió de mensajero allá a México a ver al"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo queman mah tacehui \t que no haga frío nunca [ que no se apague ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ixpan tlamelaua in uncan ca in teuh in oztoxneca itoca Iyacatecutli . \t Luego va derecho delante de donde está el dios de los traficantes , llamado Yacatecuhtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yece ca yqu imomextintzitzin ynthatzitzinhuan mochiuhtzinoticate in San Antonio abad yhuan San Basilio Magno , yn ipan in ce ynteopixcanemilitzin tlaçoteopixque mongestin y ye moteneuhtzinohua basilios , yn ompa yn ayemo no huecauh yn ayemo miec xihuitl omotlalitzinoco España ; ompa ohualmohuicaque yn Italia yhuan Francia , occenca ompa yn miequintin onmoyetzticate yn tonatiuh yquiçayampa motenehua en Grecia yhuan yn ipan ome tlalli motenehua Armenias , in hueycan yhuan ipan tepiton Armenia , ihuan Moscovia yhuan Ethiopía yn itlahtocatlapacholpan huey tlahtohuani yn tocayotillo Preste Juan . \t Mas aunque tienen dos padres , a saber : San Antonio abad y San Basilio Magno , una sola es la vida religiosa de los monjes llamados basilios , los cuales no hace muchos años que se hallan establecidos en España ; vinieron de Italia y de Francia , y son especialmente numerosos en Oriente , es decir , en Grecia , en las dos Armenias , la Grande y la Pequeña , en Moscovia y en Etiopía que es el reino del llamado Preste Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo oncac tlatilanaliz tlen quitlamotaz \t No hay gatillo para disparar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma timotlanika . \t “ Hay que apostar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mexicah opanocque Guextecatlichocayan ihuan oacicoh Coatlicamac nozo Coatepec , ipan ome calli xihuitl . \t Los mexicanos pasaron por la población llamada Donde lloró el huasteco y llegaron , el año 2 casa , a Coatlicamac , conocida tanbién como Coatepec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech nehin tonal , itech nehin hora . \t en este día , en esta hora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tecpatl xihuitl , 1340 . \t 4 Técpatl , 1340 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin in omoteneuhque ylpilozquia seral çan hualmocuepato seral quiyahuac , amo huel quintzacque ytepantlahtolizticatzinco yn padre fray Augustín del Spíritu Sancto yn nican quimopiallia teopancalli San Antonio abbad , quinmottili oncan yn seral quiyahuac | | 221 yn quinhuicaya yniqu ilpillozquia omoteneuhque Juan Morales . \t Los que iban a ser encerrados en el cabildo seglar pudieron regresar de las puertas del cabildo , no los encerraron por los ruegos del padre fray Agustín del Espíritu Santo , administrador de la iglesia de San Antonio abad , quien se presentó en las puertas del cabildo ante los que llevaban a encerrar a Juan Morales y a su socio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican | | 17r ypan in yn cequintin huehuetque quimachiyotia yn motlahtocatlalli yn Xollotl ahnoço Tochinteuhctli yn oc ompa Amaqueme Chicomoztoc ; yn achto yntlahtocauh mochiuh ynn acolhuaque tetzcucoca ahnoço yehuantin yn huexotlaca ymacicauh . \t En este año , según dejaron pintado algunos antiguos , se enseñoreó Xólotl o Tochinteuctli , estando todavía en Amaqueme Chicomóztoc ; él fue el primer tlatohuani de los acolhuas tetzcocas , o el jefe de los huexotlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ocachi tlamatini \t El más docto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin nechicolli quitemoa cequin tlahtolli tlen tlalli. \t El grupo está interesado en temas ambientales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc quiuallatocatlalia yn Quaquapiçauac Epcoaçi yn Tlatilulco , nima ye ualciuatlani Coatlycha yychpoch Acolmiztli Uiçiliuitl , y ciuapilli ytoca Acxocueytl ; ye mopiluatia yacapantli Tlacateutzi , yc 2 Yaocuistli , yc 3 Teçoçomoctli , yc 4 Xiuhcoyolmaquiztli , yc 5 Atotoztli , yc 6 Epcoaçi , yc 7 Uacalçintli , yc 8 Matlaltzi . \t Luego Tezozomoctzin puso en Tlatelolco como tlatoani a Cuacuauhpitzáhuac Epcoatzin , el cual solicitó por esposa a una hija de Acolmiztli Huitzilíhuitl de Coatlichan , y la mujer se llamaba Acxocuéitl ; engendraron , y tuvieron estos hijos : Tlacateotzin , el primogénito , Yaocuixtli , Tezozomoctli , Xiuhcoyolmaquiztli , Atotoztli , Epcoatzin , Huacaltzintli y Matlaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1479 . \t 13 Acatl , 1479 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlamatcayeliztli paz quichihuaco yn inhuicpa christianosme , ynic ayc moyaochihuazque , çan mochipa tlamatca yezque motlaçotlazque , ynic huel callaquizque españoles mercaderes pochteca yn onpa Jabón , ayac huel quintzacuiliz yn ompa tlaca , auh çanno yhui yehuantin Jabón tlaca huel hualcallaquizque yn nican Mexico motlayecoltiquihui , nican quinamacaquihui yn tleyn intlatqui ompa mochihua , ayac aquin huel nican quintzacuilliz . \t Éste venía con la encomienda de hacer la paz con los cristianos , para no hacerse la guerra , sino siempre estimarse y vivir en paz , para que los mercaderes españoles pudieran entrar al Japón sin que se lo impidiera la gente de allá , y asimismo , que los japoneses pudieran entrar a México a comerciar vendiendo los bienes que allá se producen , sin que nadie se lo impidiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 1186 años . \t 6 Tochtli , 1186 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noancaienin ce telpocatl ihua huehcapa tlacatl . \t Mi primo es un hombre joven y alto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey Acatl yca timayanque , acpatlaolli atecocolli atetetzo yn quicuaque mesica . \t En el año 8 Ácatl 1383 hubo hambruna , y los mexicas tuvieron que comer maíz añublado , atecocoles y hierbas acuáticas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "1 . - Yhuan niquitohua y Juan Pepena quimanaz 4 pesos yhuan yc mitoz resposus zan quihualitquiti ynoconeuh Totoloytzin petlatl yhualitquitiloc y Juan Pepena auh amo nechmacac auh za niquitlani y notominez 4 pesos oquimixcomacaque nixp[an] quimocuitia y Juan Pepena ompa contlania Ocohuitoco . \t 1 . - Y digo que Juan Pepena pondrá 4 pesos con los que se dirán responsos . Mi hijo Totoloytzin tejió petates , los tejió para Juan Pepena y no me dio [ el precio ] . Y Le pedí los tomines , los 4 pesos , ante mí lo hicieron confesar y Juan Pepena aceptó que los ganó allá en Ocuituco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yquac yn ipan omoteneuh xihuitl hualla yn tlacatl don Gastón de Peralta visurrey comendador Sanctiago . \t En ese mismo año llegó el señor virrey don Gastón de Peralta , comendador de Santiago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oacique Tlatzalla unca moquequezque y mexica , uncan mic yn Tlotepetl yoan yueltiuh Uitzilmoyaual . \t Y cuando llegaron a Tlatzallan , allí se detuvieron los mexicas ; allí murieron Tlotépetl y su hermana mayor Huitzilmoyáhual ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah mitztachipahuican \t Que te limpien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "1 Tochtli xihuitl , 1610 . \t 1 Tochtli , 1610 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nican anquitquitiuitze yn amochoquiz yn amotlaucol ; yn anquitemoa yn anquinequi a uey a yetic . \t Vinisteis acá trayendo vuestro llanto y vuestra aflicción ; lo que pretendéis y queréis es algo grande y difícil ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua quiahuac in hueyi altpetl ca . \t El está fuera de la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan mokatka moči barato okatka yaya aškan yopuliw inon baratura yakmo . \t Y antes era barato todo barato antes era ahora se perdió esa baratura ya no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix tiquinnelotinemizque in macehualti : auh in hin ma toca mozcalti , ma timuchintin timiquican . \t — ¿ Cómo hemos de vivir , no se mueve el sol ? ¿ Hemos de vivir acaso mezclados con los plebeyos ( hombres ) ? Antes bien , por nuestra obra resuciten y medren , aun cuando todos nosotros muramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo nechtatilican inchayohcan huehhueyi ticohuame , \t que no me lo escondan en la morada de los grandes rayos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— de we ' ka awel nitlača we ' ka a ' mo nikta . \t — Bueno pero de lejos ya no ve usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quitoque yn temictique : “ Cuix tiualpillotiaque ? Ye ycempoalloc y yequene totech mopilloque totech moquetzaco Toxcatl ” . \t Dijeron quienes habían dado muerte a los principales : “ ¿ Acaso nosotros somos nobles ? Veinte días después de la matanza de Tóxcatl la gente recurrió a nosotros y nos pidió apoyo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuan imixpan tlaxilacaleque Miguel Hernandez yoan Miguel Jacobo auh yn testigos yn quimati amatl nican quitlalia ynfirmas yntoca auh yn amo quimati amatl quitlatlauhtia escrivanos Andres Martin ipampa mofirmatiz . Fecho a catorze de abril de mil e quinientos y ochenta y nueve años . Testigo Miguel Jacobo , Bonifacio Xuarez , Andres Martin escrivano . \t Y ante los tlaxilacalleque : Miguel Hernandez y Miguel Jacobo . Los testigos que saben escribir aquí ponen sus firmas y sus nombres y los que no saben escribir ruegan al escribano Andres Martin para que por ellos firme . Hecho a catorce de abril de mil quinientos ochenta y nueve años . Testigos : Miguel Jacobo , Bonifacio Xuarez y Andres Martin , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepan yokilwi ohkion satepan ki ' to entonses este kema ixo nias . \t Luego ya le dijo así después dijo : entonces sí hijo me iré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ca yntlal ynic moteylhuia ca ymaxca ca yntlatqui ca quincahuilitia yn itatzin ca yuh nicmati ca yn nehuatl ni Miguel Cehuanocatl ynic amo niztlacati ypanpa yc nican nomatica niquetza cruz . Miguel Cehuanocatl . \t ( Y sabe que la dicha tierra los dichos gobernador e don Martin la han poseido y tiene por avella y heredado del dicho Acamapichtly su padre ( que lo que dicho y declarado tiene es público e notorio entre todos los yndios naturales [ F . 5r ] desta dicha ciudad y fuera de ella ) . Y este testigo por tal lo sabe y tiene y es la verdad para el juramento que tiene fecho ( y en ello siendole leído e dado a entender se afirmó e ratificó en ello ) e lo firmo de su señal ( y los dichos alcaldes lo firmaron de sus señales ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tomin zan tomah pohpolihui ihuan quenin ye ce tepitzin tlapatiohuaz amo nicnequi ce amo cualli nechicoliztli nic chihuaz . \t El dinero se esfuma y como tendremos una deflación dentro de poco tiempo no quiero hacer un mal negocio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin Pedro Mazaquen yoan in Ynes Tiacapan yhoan Magdalena Anan Moncel atle oquitoque mochintin ymixpan tlaxilacaleque omochiuhtinen yn omotocateneuhque y tlacpac yhoan ypan in pregun ynic omochiuh yuh oneltic yn ixpantzinco mahuiztililoni señor governador alcaldes yuan jueces yc oquimoneltilique oquimotlalilique inin firmatzin . Antonio Valeriano , Francisco Martin alcalde , Miguel Sanchez Juez , Thoribio Lucas juez . Pasó ante mi Diego Leonardo escrivano . \t Y los dichos Pedro Mazquen e Ynes Tiacapan Madalena Ana Mocel no dixeron nada en presencia de todos los del barrio y mandones de el [ tlaxilacalleque ] y ansi se hizieron presentes los sobre dichos arriba nombrados aviendose fecho pregon y ansi se averiguó en presencia de los señores governador alcaldes juezes y por verdad los firmaron de sus nombres . Antonio Valeriano , Francisco Martin , alcalde , Miguel Sanchez , Toribio Lucas , juez.Paso ante mí Diego Leonardo , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conitoa : “ Ca quemaca . \t Respondieron : “ Ciertamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au ie unaquiz tonatiuh nima e yc tetlacaualtia yn tecuictlatoque , ynic ye tlamattinenemi ; yntecumpa yn traytores ym pipilti yn quinaualpoloque altepetl , yn itlanauatilua ytoca Mixcoua Tlaylotlatecutli . \t Mas cuando se puso el sol , algunos principales dieron la orden de queda para que se dejara de combatir ; por culpa de los principales traidores , que obedecían a Mixcóatl Tlailotlacteuctli , se perdió la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omic Tlacanteontzi teuhtica tlaçultica yua mic yn Teuhtleuancantzi , no yqua mic yn Chimalpopocan Tenochtitlatlan tlatouani catca . \t Cuando Tlacateotzin murió en forma ignominiosa , murieron también Teuhtlehuacatzin y Chimalpopoca , tlatoani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 1476 años . \t 10 Técpatl , 1476 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in mexica ye niman concuique atl yc quixpacque yn tlecuahuitztli ynic tlahuitectli , yc moçaque concuique tecolli yc mixyayahualoque , çan monoyo - | | 64v - mahuique yn meltecque . \t Entonces los mexicas tomaron agua y lavaron el rostro del madero afilado que servía de cuchillo , tomaron carbón y se embijaron la cara con líneas en círculo , y se ofrecieron voluntariamente para que les abrieran el pecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No se kikua tateuats se kipoyelia uan se kiteuatsa komalko . \t También se come tostado : se le pone sal y se tuesta en el comal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce mamahpicton cilantro \t 1 manojito de cilantro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ipan in omoteneuh viernes sancto yohuatzinco , yhcuac ycopah otlayahualloque yn Sanctiago Tlatilolco tlaca cofrades yn itetzinco pohui totlaçonantzin ymiquillitzin motenehua Nuestra Señora Trásito ; oncan quimohuiquillitiaque andastica mohuetziltihtiuh , ypan chicome tzillini . \t El mismo viernes santo , por la mañana , hicieron por segunda vez su procesión los de Santiago Tlatelolco , es decir , los cofrades de la muerte de nuestra querida madre que se llama el Tránsito de Nuestra Señora ; la llevaron yacente en unas andas , a las 7 de la mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yehuatl yc quallan yn cuicatl yn quicuiqueuhque yn mexica , auh macihui yncuica ca çan ic quicuicaahua yn Maxtlaton . \t Sin embargo , el tlatohuani se enojó con el cantar que entonaron los mexicas , pues aunque era su canto , Maxtlaton también quería cantarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan maski se biexito kipanawitewa ' al contrario en vez de kitla ' paloske buenamente kontopewtewa ' in biexito . \t Ahora aunque sea un viejito que pasa al contrario en vez de saludarlo buenamente lo empujan al viejito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ca o tic cuique , ca oc tic anque in amihiyotzin in amotlahtultzin , in amoxillantzinco in amotozcatlatzinco cuel pachiuhtia in ilpiltica ; \t . Ya recibimos , ya tomamos vuestro pensamiento , vuestra palabra : en vuestro seno , en vuestro interior estaba bien guardado , estaba atado ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amitla oquichin . \t El no hizo nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ça niman yquac acitiuetzico Tenochtitla ; yn acico quecholli , cemilhuitonalli Chicuey Ecatl . \t Pero pronto los españoles llegaron a Tenochtitlan ; llegaron en la veintena de quecholli , en el día de signo 8 Eécatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ye nentlamati tlatoque ye ypa mononotza : “ Y ye nocepa tixpoliui ” . \t De lo cual estaban avergonzados los señores gobernantes , que decían : “ Ésta es una segunda derrota ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 . - Yhuan niquitohua y mochi nocal nicmacatiuh y noxhuiuh Miguel Huitzitl ca ytlatzin quimoquechilitiuh ytoca catca Tochtli mochi ytech pouhqui ytla hualaz auh yn itatzin ca oca no quiquetztiuh ytoca catca Ytzcuitzin mochi ytech pouhqui ayac tle quitoz ytla hualaz ca opa nemi Zacatla y Miguel Huitzitl . \t 2 . - Digo que toda mi casa se la doy a mi nieto Miguel Hitzitl ; su tío que se llamaba Tochtli la construyó , todo le corresponde , si regresa . - Y su padre que se llamaba Itzcuintzin también algo allí contruyó ; todo le corresponde , nadie dirá nada si es que regresa Miguel Hitzitl , que anda allá en Zacatlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo yc XIX de octubre de 1603 años , yn tlaçocihuapilli yn monextitzino Atiçapan yquac quimocahuillito yn ompa a la huerta Sant Cosme Sant Damián , cemicac ompa moyetztiez ; tlayahualoliztica yn quimocahuillito guardián fray Francisco de Ganboa , yxquich tlacatl ompa mohuicaya . \t El domingo 19 de octubre de 1603 fueron a dejar la imagen de Nuestra Señora que se había aparecido en Atizapán a la huerta de San Cosme y San Damián , para que allí estuviera siempre ; en procesión la llevó el guardián fray Francisco de Gamboa , y acudió mucha gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Acatl xihuitl , 1447 . \t 7 Acatl , 1447 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman ye quinotza yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua , ye quilhuia : Ac tehuatl , campa otihualla ? . \t Le habló Tliltecatzin Chichimecayaotequihua , y le dijo : ¿ Quién eres tú , de dónde vienes ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entons kitlamotla ye ' wan espexo omatlapo se alaguna . \t Entonces tiró el espejo y se abrió una laguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notlatlahtia ximolhuili man ‘yacan . \t Dígale por favor que se vayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yn ic 29 mani metztli abril de 1614 años , | | 248 yhcuac huel ypan ylhuitzin yn mocentlamachtiani San Pedro mártyr , ohualla tlahtolli España yn ipampa yehuatzin rey quihualmopatilia yn nican ytlachixcatzin fiscal del rey ocatca el licenciado Vallezillo , auh oc yehuatl ytlachixcatzin fiscal del rey de lo civil quihualmochihuilia yn Gardós de Valencia alcalde de corte ocatca . \t El martes 29 de abril de 1614 , fiesta del bienaventurado San Pedro mártir , llegó de España la noticia de que el rey removía al licenciado Vallecillo , que era el fiscal del rey , y en su lugar nombraba como fiscal del rey de lo civil a Galdós de Valencia , quien anteriormente se desempeñaba como alcalde de corte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn imellahuaca i yehuatl in cenca qualli mahuiztic yn ichihualloca ; ynic tlaquetzalli yn tlacatl quimomaquilli yn itlacnacayo moquetztinemi ycatinemi , auh yn ixayac tlacpac ynic huel conittaz yn ilhuicatl auh ynic conittaz conellehuiz , yn amo ynnemactic yn amo yntech pouh yn ixquichtin manenenque ynic nemi mochintin tollotinemi mopachotinemi tlalpa , quitlaquauhtlallitinemi ytech yn intlachiyelliz çan ixquich ypan nemi quitemachia yn intlaqual yn incochca yn inneheuhca yn ipaquilliz yn innacayo . \t Esta es la explicación de que su creatura haya resultado tan excelente y admirable ; porque Dios dotó al hombre de una posición vertical para que su cuerpo anduviera erguido y de pie , y para que su rostro , estando arriba , pudiera mirar el cielo y , al verlo , desearlo , ya que el hombre no es como el resto de los animales , todos los cuales andan agachados e inclinados hacia la tierra , no apartando de ella su mirada porque de ella esperan cuanto han menester para vivir : su comida , su sustento y la satisfacción de su cuerpo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omocencuic tlaoli ; occequi tlacatl oquicencuia cuauhitl ihuan omonamacaya . Iqui on ica onepalehuiloya oncuan amo tlamiz icihcan tomin , noca ca quinextiz tequitl . Occequintin cihuame oquimanaya tlaxcali ihuan ocuicaya tianquiztli Xochimiico quinamacazque . Ipan tica on tonaltin coza otlanamacoya . Occequi oquitlalique tlacuali , noihqui oncuan monamacaz : atoli , tamali . Ye yiman tica on coza oyaya México caxtilteca Xochimilco ihuan coza otlanamacoya . Iqui on quen onepalehuiloya noca onextequitl para tlaca . \t [ La gente ] conseguía maíz ; otras personas conseguían leña y la vendían . Así se ayudaban para que no se les acabara pronto el dinero , mientras encontraban trabajo . Otras mujeres hacían tortillas y las llevaban a vender a la plaza de Xochimilco . En esos días se vendía mucho . Otros hicieron comida , también para vender : atole , tamales . En aquellos tiempos iba la gente de idioma castellano de la capital a Xochimilco y se vendía mucho . Así fue como se ayudaron mientras la gente hallaba trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Atotoztli Totomiuaca uallitlanoc , yoquichui mochiuh Tochintecuhtli . \t A Atotoztli la solicitaron de Totomihuacan , donde tuvo por marido a TochinteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ayemo yntoca catca in mexica , yn achtopa ca çan oc yntoca catca mexitin ; auh ynic mexitin , quihtoznequi mixtitlan ayauhtitlan yn oquiçaco yn ohuallehuaque yn ohuallaque , yuh mihtohua , ca yuh tlamani yn ompa Aztlan mixayauhtitlan . \t Por entonces no se llamaban aún mexicas , pues al principio su nombre era sólo el de mexitin ; ahora bien , mexitin significa que salieron y partieron de entre las nubes y las nieblas al venir acá , porque dicen que en Aztlan siempre hay nubes y nieblas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kasá ika mochiua sentakui . \t En algunas partes todo lo cubre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No iquac xitinque quauquecholteca , unca motecaco Macuilxochitl yn tenochcatl , caxtolxiuitl onca yn tetlamamacaya yn Tlatilolco . \t También entonces perecieron los cuauhquecholtecas ; allá fue puesto como gobernante el tenochca Macuilxóchitl , y durante 15 años estuvieron sirviendo a Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onka semiya para mosemiyaroa in nekwtli . \t Luego semilla para asemillar el aguamiel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli acatl xihuitl ( 1879 ) , tlamatini in itoca Thomas Alva Edison quiyocoya netlahuililoni nozo tehuilotlahuilmeyallotl . \t En un año 10 caña ( 1879 ) , inventa el foco el científico Tomás Alva Edison ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in tlayahualoliztli processión cenca huey yancuic tetlaocoliliztli jubileo oncan oncatca mocnopilhui hualla Roma ; auh niman cenca miequintin yn españoles yn oncan oquizque yn omohuitecque yn oquinoquique ymezço . \t A esta procesión se le concedieron nuevos y grandes privilegios , pues tenía adjunto un jubileo que se obtuvo y vino de Roma ; y luego salieron muchos españoles que se disciplinaron y se sacaron sangre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mohuaxca . \t la tuya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "66v Auh no yhuan yn ihcuac yn yn oncan ocallaquico Culhuacan yn mexica , ye oiuh nepa centzonxihuitl ipan matlacpohualxihuitl ipan matlacxihuitl ye catqui y huel ytzinecan yc motlalli altepetl Tullam , yn çatepan y ye caxtolpohualxihuitl ipan onpohualli ipan omexiuhtica yn ipan I Acatl xihuitl , 1051 años , yn oquimopopolhuico totecuiyo Dios . \t Asimismo , cuando los mexicas se establecieron en Colhuacan , hacía 610 años que había sido fundada la ciudad de Tollan , a la cual Dios nuestro señor destruyó 342 años después , es decir , en el año 1 Acatl , 1051 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyaque yn tlahtoque . \t Y huyeron los tlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa yn icontetl ypan quimotocayotilique yn tlahtocapiltzintli príncipe ynic ytocatzin mochiuh Domingo , | | 43 ca yehica ypampa yn oncan moquatequitzino yn iquac piltzintli moyetzticatca yn itlaçotzin totecuiyo Dios yn tlacemicnopilhuiani Sancto Domingo de Guzmán yn ihtic nequatequilizacaxitl yn villa yn oncan quimoquatequillique ; auh çanno oncan yn oquimoquatequilique yn tlahtocapiltzintli príncipe , ynic oncan oquimocuilli yn itocatzin Sancto Domingo , ca iuh omachiztico yn nican Mexico . \t Le impusieron al príncipe el segundo nombre de Domingo porque lo bautizaron en la pila bautismal de la villa donde siendo niño había sido bautizado el bienaventurado siervo de Dios Santo Domingo de Guzmán ; y por haberse bautizado allá el príncipe , tomó el nombre de Domingo , y así se supo en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "59 . Auh noyollotze , nonacayotze , in tleyn nimitzqualtia , ipan xicmati in itlazotlaqualli , in qualo nican tlalticpac yhuan huel motech xicpacho . Macamo yuhquin titetl timuchihuaz , ca ye ticmati , ca intla quahuac tetl , ca ahmo zan ceppa in tetzotzonalo inic tlapaniz . Auh in tehuatl macamo miyecpa in tinotzaloz , ca yollotli immihtic ca , in omitzmomaquili Dios . Ma xictlazomati . Zan oc ye ixquich immoquechtlan , immotozcatlan , nimitzilpilia in nimonan , in nimotta . \t 59 . Y , corazón mío , parte de mi cuerpo , de lo que te doy de comer , de ello , has de saber que es su comida preciosa , la que se come aquí , en la tierra ; bien junto a ti acércala . No así como piedra te hagas , porque ya sabes que si una piedra es dura no sólo una vez se le golpea para que se parta . Y tú , no muchas veces seas llamado , porque el corazón dentro de ti está , el que te ha dado Dios . Agradéceselo . Eso es todo lo que en tu pecho , en tu garganta ato , yo tu madre , yo tu padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica xonahuiyacan ihuinti xochitli , tomac mani . Ma on te ya aquiloto xochicozquitl . In toquiappancaxochiuh , tla celia xochitli cueponia xochitli . Oncan nemi tototl , chachalaca , tlatohua , hual on quimati teotl ichan . \t Alegraos con las flores que embriagan , las que están en nuestras manos . Que sean puestos ya los collares de flores . Nuestras flores del tiempo de lluvia , fragantes flores , abren ya sus corolas . Por allí anda el ave , parlotea y canta , viene a conocer la casa del dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— O c t li nozo xochicualayotl ocachi quin pactiah . \t Prefieren el vino o jugo de frutas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn otepeuh yn Quauhnauac ; nima e quinauatia , e quiluia y Tlacatecolotl : “ Ticmati e ysquich yn titocniua , e niauh ” . \t Conquistó en Cuauhnáhuac ; entonces le dijo el Tlacatecólotl : “ Sabes que ya todos son nuestros amigos ; yo me voy ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Acatl xihuitl , 1355 . \t 6 Acatl , 1355 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Yomitzin cencahuilique mocahhuan ? ” \t ¿ Ya te terminaron los zapatos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua onic ihcuilhui nomaicnin cente amatl . \t Yo escribí una carta a mi amigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican anmonemitizque , \t dice que aquí viviréis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in momalacachoa , yaoxochimiquiztica . \t se enreda y da vueltas , con sartales floridos de muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mouiuilana kemej eskia kuamekat . \t Se extiende como si fuera bejuco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ca quinyacana in intlamacazcahuan , \t Sus sacerdotes los guiaban ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1488 . \t 9 Técpatl , 1488 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Todian xia , mitztemoa . \t Vete a casa , te buscan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in aquin nontlachalaniz in tla neciz X pesos tomines ynic ontlaxtlauaz ytech pohuiz in icamara su magestad ynic amo ytlacahuiz yn itlanahuatil justicia yc nican tictlalia in tofirma . Francisco Martin alguacil mayor paso ante mi Miguel de los Angeles escribano . \t ( Presentes como dicho en los vendedores ) a los quales se les puso de pena diez pesos ( de oro ) para la camara de su magestad si fuesen contra la dicha venta y posicion y para firmeza desto lo firmé de mi nombre ( antel dieho escrivano ) Francisco Martin alguacil mayor ; pasó ante mí Miguel de los Angeles escrivano.Esta bien y fielmente trasuntado y corregido con el original . Luis Pynelo [ rúbrica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac quimocahuillique Sant Francisco teopixque , yn ompa missa conmitalhuiaya . \t Entonces dejaron la iglesia los religiosos de San Francisco , que antes decían allí misa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ya yexihuitl yn ipan X Tochtli xihuitl , 1606 años , yn omomiquilli teoyotica tlahtohuani don fray García de Sancta María de Mendoça y Çúniga arçobispo Mexico , yn teoyotica omotlahtocatilli Tenochtitlan nauhxihuitl . \t Han pasado tres años desde que , en el año 10 Tochtli , 1606 , murió el señor don fray García de Santa María de Mendoza y Zúñiga , arzobispo de México , que gobernó espiritualmente en Tenochtitlan durante cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— bweno wan keski biaxe timotlačikilia ntonalli . \t — A veces unos dos , a veces uno , cuando dan harto unos dos litros ; cuando dan harto , cuando son grandes los magueyes , tres litros , y si no dan dos , cuando más más , dos ; los magueyes chiquitos dan un litro , esos chiquitos carrizos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichtin mexica tenochca yn onoque yn huel chinampa chaneque ca ça nohuian acaltica yn callaquia ynchachan , ypampa yn ixquich yc huecapan tlalticpactli yn omoteneuh yyolloco altepetl Mexico ; huel quitencuitimoma quixacitimomanaco yn ixquich omoteneuh yc huecapan tlalticpatli yn atl , yc macoc ynic moteponaço . \t Todos los mexicas tenochcas que habitan en la parte de las chinampas tenían que llegar a sus casas en canoas , porque la única tierra suficientemente alta se halla en el centro de la ciudad de México ; y el agua , que había subido y crecido , estaba rodeando y cercando esa parte alta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit uan in no kilit . \t Es hierba ( xiuit ) también quelite ( kilit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye ualmotlalia Teçoçomoctzi , ye uciuatlani Tenayoca ychpoch Yxcoçauhcatzi , y ciuatl ytoca Yztacxochitzi . \t Enseguida se asentó Tezozomoctzin , el cual tomó por mujer a Iztacxochitzin , hija de Ixcozauhcatzin de Tenayocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan nican namechaxcatiliti namotahtoltzin . \t Y aquí los voy hacer dueños de sus Palabras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tomines yehuatl omacoc Cristoval Riverio mayordomo del convento de Sanctiago auh testigos ca amo quimati yn tlacuilolli oquitlatlauhtique yn señor Jhoan de Tovar Ynic impampa mofirmatiz fecha ut supra . Firmas Christoval Riveiro Juan de Tovar . Pasó ante mi Martin Frias de la Cruz escribano nombrado . \t Y los dichos veynte pesos se entregaron a Christoval Ribeiro mayordomo de el convento de Santiago Tlatilulco y por que los testigos no supieron firmar rogaron a Joan de Tovar lo firmase por ellos . [ Fecho ut supra ] Christoval Ribeiro Joan de Tovar paso ante mí Martin Frias de la Cruz escribano nombrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xihuitl , 1387 . \t 12 Acatl , 1387 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tomas de San Miguel chane Atlisocan ya onpoualxihuitl y nemi juramento omacoc ynic otlatolmelauh quito yn testico ya neli melauac y niquitoua y notlatol yn axcan yn ypan motlatoleuiya tlali yehuatl uel itlal yn Atlixeliuhqui auh ychpoch yn axcan moteylhuiya yquac macoc y Ueymolan onpeuhuac auh inic nicmati notlatzin catca yn oquipiyaya tlali ytoca Xiuhtemo yuan Sochmitl yeuantin quichiuiliyaya yn tlali auh yn axcan ticpiya yn tlali ocequi ticpetlauhque . \t ( testigo ) Tomas de San Miquel vecino ( de la estancia que dixo ser ) de Atlixucan y de hedad de quarenta años fuéle recebido juramento el cual juro de decir berdad ( de lo que supiese y le fuese preguntado ) el cual dixo que lo que sabe sobre el pleyto de las tierras [ que tratan Marina Tecchu y Marina Tlacuch ] es que las dichas tierras eran de un yndio el qual se llamaba Natlixiuqui [ sic pro : Atlixeliuhqui ] Y que asi mesmo sabe que la dicha Maria Tecchu era hija del dicho Atlixiuqui ( y que tiene entendido que la dicha Maria Tecchu y pretende las dichas tierras por ser hija del dicho Atlixiuhqui ) [ Le fueron dadas cuando fueron a Ueymolan y que asi mesmo sabe que las dichas tierras las tubo el padre de este testigo [ que se llamaba Xiuhtemo ] y otros yndios [ Xochimitl ] e que estaban por renteros en las dichas tierras [ y otras que destapamos ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ça ueca xiccallaquica , Xochmilcopa xitztiuia ” . \t Pero tendréis que ir lejos , por el rumbo de Xochimilco ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl ni don Diego de San Franciso Gobernador Mexico ytencopatzinco yn por su magestad Noeva España y[u]an alcaldes nispan ohualla y Miguel Ahueyeni quimonamaquilia yn itatzin yn ical catca yn ipatiuh mochihua XXXVII pesos . \t Ante mí don Diego de San Francisco governador de Mexico por su magestad y ante los alcaldes parescio Miguel Ahuiani y bendio las casas que fueron de su padre y el precio y balor son treynta y siete pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan yxpantzinco hualla moquetzaco ytoca Ana Justina icnociuatl chane yn ipan altepetl Mexico ytlaxlacaltian Sant Ipolito Teocaltitlan ytlatoltica quimononochillico quitoco nicnocaquiltilico in justicia ypanpa centetl nocal tonatiuh yquizayanpa itzticac ythuallo oncan mani yn ipan tlaxilacalli Teocaltitlan yn axcan noyollocacopa nicnonamaquilia ypanpa naxca onechcahuilitia yn nonamic catca ytoca Pedro Xuarez quimacatia yn inantzin catca ytoca Anan Sanchez omomiquilique ymomextin . \t Pareció presente Ana Justina , viuda , natural de esta ciudad de Mexico del barrio [ tlaxilacalli ] de San Ipolito Teocaltitlan y de la palabra dixo al dicho señor alcalde : yo vengo a ser saver a vuestra merced que yo tengo una casa que está asia lebante con su patio la qual esta en el dicho barrio [ tlaxilacalli ] de Teocaltitlan y agora de muy propia voluntad la vendo por quanto es mya la qual me la dexo my marido ya difunto se llamava Pedro Xuarez la qual dicha casa se la dexó su madre Ana Sanchez ansí mismo ya difunta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Panoaya ica San Pablo Oztotepec , zan niman San Salvador Cuauhtenco , San Miguel Tupilejo . Ipan in xolal nochtin nenencatzitzintin omotlaliaya tlatotoniloz . Ompoyon momacehuizque ce tlaxcali , nozo ce pantzin ica tepitzin atl apozon . Iqui on ic otlayia tohuampohuan . \t Pasaban por San Pablo Oztotepec , luego por San Salvador Cuauhtenco , San Miguel Topilejo . En este pueblo se sentaban los peregrinos a calentar su comida . Allí desayunaban una tortilla o un pan con un poco de café . Así desayunaba la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 10 Tlanahuatihcayotl . Altepechanehque tlen Sennechicolistli Mexihco Totlalnantzin intechpohui quipiaseh tepostlatopontli ininchan , tlen ica momanahuiseh ihuan mopalehuiseh , san amo huelis mopialiseh tlen quiihtohua Tlahtol tlanahuatili tlen Sentlanahuatiloyan ihuan noihqui tlen quitequihuia Ejército , Armada , Fuerza Aérea ihuan Guardia Nacional . In Tlahtol tlanahuatili tlen Sentlanahuatiloyan quiihtos catlia ihqui tlamantli , tlayeyecoli , amatlanequilmeh ihuan canin tlalpan huelis quinmactiliseh maquitequihuican tepostli altepechanehque . \t Artículo 10 . - Los habitantes de los Estados Unidos Mexicanos tienen derecho a poseer armas en su domicilio , para su seguridad y legítima defensa , con excepción de las prohibidas por la Ley Federal y de las reservadas para el uso exclusivo del Ejército , Armada , Fuerza Aérea y Guardia Nacional . La ley federal determinará los casos , condiciones , requisitos y lugares en que se podrá autorizar a los habitantes la portación de armas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce tenaliztli yuhquin ihcuac choca in conetl oquitlahtlachialtioquihtac ce iicniuh mixcolotl ahquin oc yoltoc intloc in occequih in ye mihqueh yehuatl cenca tlacohcolli ipampa in tepuzmacuahuitl in ica oquimacaqueh in iyaohuan zan mamatcahtzin itech omopacho ihuan oquiezpohpouh tlazohtlaliztica oquihtac yuhquin ihcuac quiniuhti aca quinahuahtequi in icone otlalnamic \t un quejido lastimero que semejaba el llanto de un niño lo sacó de sus pensamientos vio a un amigo suyo mixcólotl quien aún permanecía con vida junto a los muertos tenía grandes heridas causadas por los fieros arcabuces y las espadas de sus victimarios de manera delicada se acercó a él y le limpió la sangre con la ternura del que abraza a su hijo por primera vez recordó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan iquac titequitque yn Sancto Domingo Mexico . \t También entonces fuimos a trabajar en Santo Domingo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicometzontli huan mahtlacpualli \t tres mil"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tazohmahuiz tepixcatzin Jesucristo , \t venerado Defensor Jesucristo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yotlamic in quiahuitl . \t Ya se acabó la lluvia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica on amo oquimotlazotiliaya Basurto . Inin tlaca ti hueyi tepatiqui ipan toxolal . Oquitlania ome peso , ome peso ihuan nahui , macuili ; tla techanmicaz omotlaniaya matlactli peso . Ican cuali tepatiqui amo oteyolcococuaya tlaxtlahualoz . \t Por esto no lo quería Basurto . Este hombre era el gran doctor de nuestro pueblo . Cobraba dos pesos , dos cincuenta y cinco ; y si iba a casa pedía diez pesos . Como era muy buen médico no dolía pagarle ese dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— wan i hosen kani oya . \t — ¿ Y José a dónde fue ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yuh oquihtoque in huehuetque españolesme ayc iuhqui omottac ce visurrey yn nican Mexico ynmacace iuhqui oquichiuh , in ye nepa achtopa otlahtocatico visurreyesme nican Mexico , yn iuh yehuatzin oquimochihuili don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros . \t Y , según dijeron los españoles viejos , desde que empezó a haber virreyes en México nunca se había visto que un virrey hiciera tal cosa , como lo hizo don Juan de Mendoza y Luna , marqués de Montesclaros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No se se kichijchiua komaltamal , oso se kimaneloua iuan chil uan axox . In nanakatsin no kikouaj yon koyomej . Kijtouaj kuali se kikua tapalol , pero iksá tejuan tikpixouaj . \t También se hace tamal de comal o se revuelve con chile y ajo . Este honguito lo compran los mestizos . Dicen que se puede comer guisado , pero a veces nosotros lo tiramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tochan ticpia in yectlahtolli : • Xicua yectlacualli inic mopaquilit * mocbihuaz . \t Tenemos este lema en nuestra casa : Come cosas saludables para conservar tu salud ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sanijki nijkaki tlikoli tijkua ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¿ Por lo que escucho es carbon lo que comes ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ytencopatzinco yn tlatohuani Ceynos tonecentlalil ye mochiua ynic ye tocontlayxiptlayotilia yn inamic catca Amador Nangoro itoca Maria Rodriguez ynic ye toconmaca tlalli za no oncan yn tianquiztenco . \t Y ahora por autorización del tlatohuani Ceynos nuestro acuerdo es que le hacemos cambio a la esposa del finado Amador Nangoro , llamada María Rodriguez , y ya le damos tierra allá mismo a la orilla del mercado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in aquique , in mihtoa , \t éstos , se dice ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimaka sansé biaxe in tonalli našan ye tona yemočin wakunku wan tiotlak sehpan wakunku ohsehpan tiotlak siempre pues in walšokoya inonekw šokoya a ' mo welik noso yešokok a ' mo tiwelilia ' in šokok san te i ' te koko . \t — Bueno y ¿ cuántas veces raspa usted al día ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochipayok \t siempre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihuan momimihque yn Atonaltzin yn Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli ; auh yn çatepan yn omottaque yn omonenehuillique y neneuhque ynic chichimeca , niman quimotlapanique yn tepetl Amaqueme , ynic niman quitlallique yn altepetl Amaquemecan yn ipan in xihuitl . \t Atonaltzin y Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli se estuvieron tirando flechas ; pero luego de que ambos se vieron y se reconocieron como chichimecas se repartieron el cerro Amaqueme , donde enseguida fundaron la ciudad de Amaquemecan en este año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa se kitoka . \t Se da donde uno lo siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Acatl xihuitl . \t 2 Acatl , 2 aC ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo timokuitlauili nopa tokone . \t no cuidaste a nuestra hija ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan quitlapoto atenamitl Mexicatzinco , ypampa yn cenca ye apachihuia yn izqui altepetl Chinanpan catqui : in Culhuacan , Xochmilco , Cuitlahuac , Mizquic . \t Se abrió la albarrada en Mexicatzinco porque todas las ciudades de la Chinampa estaban inundadas : Colhuacan , Xochimilco , Cuitláhuac y Mízquic ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican motlallique in alcaldesme Mexico Diego de San Francisco ychan Tequicaltitlan yhuan Estevan en blanco ychan San Christóval Xancopincan Aztacalco . \t Entonces fueron nombrados como alcaldes de México Diego de San Francisco , natural de Tequicaltitlan , y Esteban en blanco en el original , natural de San Cristóbal Xancopincan Aztacalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xiuitl , 1441 . \t 1 Calli , 1441 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ce tlacatl español pilli monetolti yn quiquetzaz teocalli ytoca don Matheo de Moleón , matlactli omome mill pesos yn quihuenchiuh teocuitlatl ynic mochihuaz teocalli . \t Un noble español , llamado don Mateo de Moleón , había hecho el voto de edificar la iglesia , y ofreció 12 mil pesos de oro para que se construyera la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ne yn ipampa oquichti yn inpilhuan tliltique omoteneuh yn itech quinchihuazquia señorati , quil yn ipampa amo quincahuaznequia nemizque ynic amo quinhuapahuaznequia , quil ye yc quimimacacia ypampa yntla huehueyazquia ma quenmanian ytlan ynpan quichiuhti yn intahuan tliltique , intla miequiyazquia moriscostin , ma quilnamicti yn cihuatica yn innanhuan ca españolas , yn intech quiça mahuiztic xinachtli mahuiztic tlacamecayotl yn amo yuh mahuiztic quipia ytechpa yntahuan tliltique , ynic niman aço quinyaotlahtalhuizquia ahço yc niman quinmictizquia yn intahuan tliltique ; quil yehuatl in yc quimimacacia , | | 188 yniqu iuh quihtohuaya quichihuazquia tliltique yntla huelitini yntla huel mochihuani . \t Y la razón por la que los negros no querían que los hijos varones habidos en las señoras vivieran y fueran criados era porque tenían miedo de que , al crecer , alguna vez pudieran hacerles algo a sus padres negros , y porque , si se multiplicaban los moriscos , al recordar que sus madres eran españolas , de las cuales nace una descendencia más noble que la descendencia de sus padres negros , no fueran luego a hacerles la guerra y a matar a sus padres negros ; dizque de eso tenían miedo , pensando que tal cosa les harían los mulatos a los negros si alguna vez estuviera en sus manos hacerlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cihua yn imixpa Ana Tiacapan , Luncia Mocel , Magdalena Nencihuatl Maria Teuhchon , Maria Xinmenez , Juana de Saramira yehuantin yn imixpan testigosme omochiuhque . Matheo Juarez , Sebastian Juarez , Francisco Garcia \t Y asimismo se hallaron presentes a los susodicho ciertas mugeres que son Ana Tiacapan y Lucia Mocel , Madalena Nencihuatl , Maria Teiuchon e Maria Ximenes , Juana de Saramira e todos fueron presentes al otorgamiento y lo firmaron Francisco Garcia , Mateo Xuarez , Sebastian Xuarez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ye quipixticate tlalli yn ipan icac ymacal yhuan ontetl chinamitl yhuan in oncan onoc ymacal ye axcan onpohualli xihuitl inic quitzitzticate tlalli ayc ma oncan otlachalaniaya yn ipanpan in testigos ninochihua amo niquiximati inic nicneltilia notlatol nican nomatica nicquetza cruz . Miguel Macues testigo . Ante mi Cristoval de San Mateo escribano . \t Lo qual a que poseen y tiene la tierra en que está la casilla de agua que dizen Acali y los dos camellones y en donde tienen las canoas de agua . Quarenta años a y que nunca sobre ello an tratado pleyto lo qual sabe este testigo y porque es verdad y no sabe escrebir hizo de su mano una señal de cruz en lugar de firma . Miguel Macuez , testigo . Ante mí Christobal de San Mateo escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1518 años . \t 13 Tochtli , 1518 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac quechpoçahualiztli yc micohuac ; yhquac mic yn don Juan Ytztlitentzin Tlayllotlacteuhctli tlahtohuani Tenanco , no yhuan yquac mic yn don Carlos Mamalhuaçocan tlahtohuani catca . \t También entonces la gente murió de paperas ; entonces murieron don Juan Itztlitentzin Tlailotlacteuctli , tlatohuani de Tenanco , y don Carlos , tlatohuani de Mamalhuazocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo a XX de março de 1597 años , ye iuh caxtolilhuitl mozcallitzino yn temaquixtiani Christo , yquac yn ixiptlatzin Sant Jacinto quimolhuichihuillilique , yancuican motlayahualhui ; oncan quimanillico ynn iglesia mayor , ompa quimohuiquillique yn Sancto Domingo . \t El domingo 20 de marzo de 1597 , 15 días después de la Resurrección de Cristo nuestro salvador , se hizo fiesta en honor de la imagen de San Jacinto , llevándola en procesión por primera vez ; la fueron a traer de la iglesia mayor y la llevaron hasta Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan yexihuitl yn ipan IX Tochtli xihuitl , 1566 años , yn oquechcotonalloque omentin tlahtoque : Alonso Dávilla yhuan yteyccauh Gil Goçales Alvarado ; yaoyotl yntech tlah quichihuazquia , yuh mito macocuizquia , yn ipampa quitzauhtiaque . \t Han pasado 43 años desde que , en el año 9 Tochtli , 1566 , fueron decapitados dos señores : Alonso Dávila y su hermano menor Gil González Alvarado ; se les acusó de querer hacer la guerra , se dijo que pensaban alzarse , y por eso los ajusticiaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tepecinko ompa tlakpak santepek tlakwakwaltoton sanweliwi pa ' pačiwke ičkame . \t — ¿ Está lejos Ayapanco ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan yn totecuiyo Dios | | 3v ca ytzonquizca yn mochi yn ixquich tlamantli oncatqui , auh çano yuhqui i yehuatl yn tlacatl yntzonquizca y mochintin yn ixquichtin tlachihualti y manenenque yolcame y nacayoque , yehica ypampa ynic quinmocuitlahuizque ca yc chihualloque . \t Dios nuestro señor es también el fin de todas las cosas que existen , e igualmente el hombre es el fin de todas las creaturas vivientes y corporales , porque éstas fueron creadas para su servicio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic achtopa quixtetzotzonaco quahuitl yehuatl yn Tliltecatzin , yn axcan motoyotia Quauhxayacatitlan . \t Entonces Tliltecatzin grabó por primera vez un rostro sobre un árbol , donde ahora por eso se llama Cuauhxayacatitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi in xiujtsitsin uan kuoujmej tein nikan ixnesij tikixtaliaj ika eyi taman itokayuan : se ika maseualtajtol , oksé ika koyotajtol , uan oksé itokay kisak itech in « sistema de clasificación botánica internacional » . In tokaymej tikinajsijkej itech se amaix , monotsa Catálogo de plantas útiles de la Sierra Norte de Puebla , México , por Miguel Ángel Martínez Alfaro , Virginia Evangelista Oliva , Myrna Mendoza Cruz , Gustavo Morales García , Guadalupe Toledo Olazconga y Alfredo Wong León , ( México , Instituto de Biología de la UNAM , cuad . 27 . 1 995 ) . \t Para la identificación de la flora en el sistema de clasificación botánica internacional , pudimos contar con la colaboración de la bióloga Susana Cruz , del ... Hemos utilizado varias fuentes documentales . En particular , el Catálogo de plantas útiles de la Sierra Norte de Puebla , México , por Miguel Ángel Martínez Alfaro , Virginia Evangelista Oliva , Myrna Mendoza Cruz , Gustavo Morales García , Guadalupe Toledo Olazconga y Alfredo Wong León ( México , Instituto de Biología de la UNAM , cuad . 27 . 1995 ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yovalli tlavana iz . ¿ Tle ica timonenequia ? Xi ya quimotlatia teucuitlaquemitl . \t La noche se embriaga aquí . ¿ Por qué te hacías desdeñoso ? ¡ lnmólate ya ! Ropaje de oro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". otlacatqui yautlatoquetl \t . ¡ nació el que manda en la guerra !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in on ad tlaaltiltin ye omocencauhque omoyauhchichiuhque in tlaamahuique . \t Pues cuando han llegado los bañados ” ya están aderezados , ya tienen sus arreos de guerra estos que hacen adornos de papel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipa ' pačotikak in nomawan šikomotelwili in šalalpan ma kikwitlašwikan . \t Parece palo su mano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactloce Tecpa xiuitl yc yaque chalca yc mixtlatique , quauhtla y calac . \t En el año 11 Técpatl 1464 los chalcas fueron derrotados , y se internaron en los bosques ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naman cemilhuitl nicualanqui ica ce amatequitl tlen ce tlacouhctl. \t Pasé la mayor parte del día lidiando con un problema complicado de facturación al cliente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Imekayo tejko itech ouasín uan ompa ya taki . \t Sus guías suben en la caña seca de maíz y ahí da fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocualcan . Chicueyi iman ohuatzintica tocentlalizqueh ompa tianquizco Atlacuihuayan , campa ticalmimiloltlehcozqueh ixquichca La Venta . Olcualcan tiazqueh ipampa tocuepaznequih yeyi imán teotlac . Zanyetehuan chicuacen imanin tiazqtteh ichan in ichpocatl Blanca Sánchez . Otechtlalhui ompa cayohua titlacuazqueh . Zatepan onyes tlapitzalli ihuan ihtoliztli . Nia nicchihuaz man noihqui mitztlalhuican ipan in ihtotiliztli . \t Algo temprano . A las ocho de la mañana nos encontraremos en la plaza de Tacubaya , donde tomaremos el tren para “ La Venta ” . Vamos a ir temprano porque queremos regresar a las tres le la tarde . El mismo grupo de jóvenes vamos a reunimos a las seis en la casa de la señorita Blanca Sánchez . Estamos invitados a cenar allí . Habrá música y baile después . Voy a procurar que te inviten tambien a esta pequeña fiesta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— inganin pus in altotonga pero ne ' wa a ' mo nias . \t — Bueno pues cuando haga molito vendré yo también ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atle quitoque yn Tlalmanalco tlahtoque don Hernando de Guzmán Omacatzin yhuan don Francisco de Sandoval Acacitzin ; çan quitoque : Amo nel ye quichihuan don Thomás Quetzalmaçatzin ? , tleyn tichihuazque ca yaxcan ? . \t Nada objetaron entonces los tlatoque de Tlalmanalco , don Hernando de Guzmán Omacatzin y don Francisco de Sandoval Acacitzin ; solamente dijeron : ¿ Acaso no es don Tomás Quetzalmazatzin quien lo hace ? , ¿ y qué podremos hacer , pues está en su derecho ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ome acatl xihuitl ( 1819 ) , Huehue Caxtillan quinnamaquiltia ichanehcahuan Tlatlahtocayotl in Cepanca , icecniquizaliz Anahuac in itoca Itlalmatzin in Florida . \t El año 2 caña ( 1819 ) , vende España a los Estados Unidos parte del territorio mexicano : la península de la Florida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh niman ye Tlacochcalcatzintli , Tezcatzin , Tlacateccatzintli , Totozacatzin : omextin cuauhpipiltin mexicapipiltin . \t . Y después , como Tlacochcalcatl , Tezcatzin y como Tlacateccatl , Totozacatzin : ambos caballeros águilas , nobles mexicanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , uan ne tsikame \t Bueno , y las arrieras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic atentli quitocatiaque , \t Luego siguieron por la orilla del agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac mic yn Chimalpopocatzi , moquechmecani , nehuan yn itlacatecauh mique , tlacatecatl Teuhtleuacatzi ; momauhtique yaoyotica , quitoque : “ Canpa titouicazque ? Ca ie toyaouh yn tepanecatl ; quen ca toteicauh Tlacateutzi ? Ca ycha Azcapotzalco aual nican ililoz ” . \t También entonces murió Chimalpopocatzin , que se ahorcó , y con él murió su tlacatécatl Teuhtlehuacatzin ; asustados por la guerra , se dijeron : “ Adónde iremos ? Ahora que el tepaneca es nuestro enemigo , ¿ dónde está nuestro hermano Tlacateotzin ? Su casa está en Azcapotzalco , ya no regresará acá ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyaque nima ye yc quiualquixtia y mexica yn tleyn oquitocaco , yn intlaollouh mochiuh acatl nacazuitztli aueuetl ; auh yn cuitlatl yn tlaçolli yn teuhtli yn ichcatl yuitl cate ytualnepantla quitocaque . \t Luego fueron los mexicas a sacar lo que los adivinos habían enterrado , y en su lugar pusieron cañas , espinas de sacrificio y ramas de ahuehuete ; el excremento , la basura , el polvo , el algodón y las plumas , todo lo enterraron enmedio del patio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo omextlatic nian otlaehecac . \t No hubo nubes ni vientos violentos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kikuitejki tenantsi \t La abuelita lo tomó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moimajkajtiuala momajkajtiuala moseuiko . \t Brincando y brincando se vino a sentar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A ca ticmocuilia , ticmocaquitia : a ca tlaciahui , a ca tlaihiyohuia in macehualli , ompa onquiztinemin tlalticpac : timalihui in icnopillotl , in icnotlacayotl , in nentlacayotl : aonmonamiqui in iquechtlan , in iquezpan pilcac , in itzotzomatzin : in ompa huallauh ehecatl , ompa quitqui , ompa quimalacachua , ompa quimana : acanin moquixtia , nelli mach in toxomi , in oazomi inic quimixtemolitinemi in cochcayotl , in neuhcayotl : cencuahuitl , cemixtlahuatl mantiuh : ahuiz nelle quitimaloa , in cuitlaxcolpitzactli : itech motetecatinemi , itech icoyocatinemi in icoayotzin : nelli mach in omizauhtinemi , in cicuiliuhtinemi . \t Ah , en verdad tú lo recibes . Lo oyes , ah , en verdad , se asusta , en verdad sufre el hombre del pueblo . Anda saliendo en la tierra , se acrecienta la orfandad , la miseria , la desgracia . No encuentra él qué colgarse de su cuello , de su cadera , sus harapos , allá sopla el viento , allá los lleva , allá los hace dar vueltas , allá los extiende . Por ninguna parte escapan . En verdad , tal vez viven en la indigencia , están despellejados , así andan buscando aquello con lo que se acuestan , con lo que se levantan , su sustento , van a lo que es todo bosque , llanura . Y he aquí , en verdad , se inflaman sus intestinos , andan pegándoseles , andan haciendo ruido sus vísceras en verdad andan sin fuerza con los huesos débiles , sólo en la piel y los huesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XOXOUHQUI CHILMOLLI ICA OCONANACATL \t Hongos de ocote EN SALSA VERDE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in trigo riego moregaroa motepe : wa . \t El trigo de riego se riega , se esparce ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman quinanquilli quilhui : Ca amo nicia , ca çan iuh yez . \t Pero él le respondía : No quiero ; así ha de ser ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo huehhuelihui in tixtzin \t que no se destruya la Masa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan asta nepa yato . \t Y llegó hasta allá [ el cielo ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan in iquac yc oncan nica oquixixitini yn tepantli Antonio Josephe yoan oquitzatzacu yn uncan tiquizaya oniquilhui yn Antonio Joseph tleyca in ticxixitinia tepantli yoan tictzatzaqua yn uncan niman oquito ca noyollocacopa nehoatl nicmati auh niman yc oniquiz onimiquani ca nel otlaxixitini yoan otlatzatzacu aoccan uel niquiza . \t Vido esta testigo que Anton Josephe yndio derribó una pared de las dichas casas y cerró un callejon ( que era la entrada y salida antigua de ellas ) . Y preguntando al dicho Anton Josephe que por qué derribaba la dicha pared y cerraba la entrada y salida de la dicha casa el qual le respondió que el de su autoridad lo hazía porque aquello hera su voluntad y desta causa se salió esta testigo de las dichas casas y se pasó de ellas porque las vido derribadas y cerrada la entrada y salida de las dichas casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye yuhqui in on tlenamacac niman ye ic teixpan on motlalia ce tlacatl itech mocaua . \t Y así , cuando hizo su ofrenda de fuego , se sienta delante de los demás y una persona se queda junto a él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iuh ohualmopouhtia yn iz izqui tetechpupohui ca zan iuh tecpantica yn tlalli ca zan yc ninomaquixtia ypaltzinco in dios . \t Y que de la suerte se binieron midiendo y la cantidad de cada suerte asi se dieron a cada uno y questa es la verdad ante dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nocal centetl tonatiuh yquizayanpan itzticac huell itlallo yn ipan mani yhuan ythuallo auh ynic motamachihua yn calli yn itepotzco nanmatl necoc yxquich auh yn inacaztlan hematl yhuan cen matzotzopaztli no necoc yxquich auh yn inacaztla in calli in tepantontli yn cauhtica onmatl yhuan cenmitl atenco onaci huitztlanpahuic zan yacahuitzantica auh yn amilpampa ynic chicocalactica ythualli hematl Xomolco oanaci auh ynicolihuin tonatiuh yquizayanpa nanmatl ypan cenmitl no atenco onaci . \t Y la casa está asia lebante y el suelo es de la dicha casa y el patio y lo que tiene la casa a las espaldas quatro brazas en quadra y por un lado tres brazas y un poco [ matzotzopaztli ] casi media braza lo mesmo de treslado y por el otro lado al paredón a ello dos brazas y media [ mitl ] llega hasta el agua [ atentli ] [ F . 15r . ] huitztlanpa y azia milpanpa que esta al sesgo el patio tres brazas llega el rencon y la buelta asia lebante donde sale el sol quatro brazas y media [ mitl ] llega al atengo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Machoc mictlampay quihualittozqueymihiyo , yntlatol in tepilhuan ? \t ¿ Acaso en la región de los muertos habrán de proferirseel aliento y las palabras de los príncipes ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Unpa tonoque titlatilulca tiyautlapiato y Uexotzinco , tiquinpia yn tlaxcalteca . \t Allá fuimos los tlatelolcas a montar guardia en Huexotzinco , para contener a los tlaxcaltecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa aocmo yuhqui mochihuacin , pena yc quinmotlalili yn tlahtohuani yn frayles yhuan españoles , yuh nahuatilloque yn ipan tecpoyotl tzatzic , ça cavalloti yn quintlamamalizque ohtlipan yn tleyn canin quinhuiquilizque ; yuh hualla yamatzin ycedulatzin , yuh hualmotlanahuatilli yn tohueytlahtocatzin rey don Felipe Tercero in moyetztica España . \t Y para que en lo sucesivo ya no se hiciera esto , el señor virrey amenazó con penas a los frailes y a los españoles , y así se notificó por el pregonero , que sólo en caballos podían llevar sus cargas de camino a los diversos sitios ; pues en tal sentido había llegado una carta y cédula , así lo había dispuesto el rey nuestro señor don Felipe III que está en España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman otiquimoncalaquique yn inchan yhuan tetica otlamomotlaque ynic oconanque posesion auh ynic omotamachiuh yn tlalli yn ipan icac calli yn quixohuayan poerta ycac yn tonatiuh ycalaquiyampahuic homatl ypan ce yollotli oncan ce estacas omoquetz auh ynic coliutica coyohuacanpahuic homatl ypan ce mitl auh in calli in tepantli coyohuacampahuic macuilmatl ypan ce mitl . \t ( Y el dicho alguazil mayor y escrivano ) en el dicho cumplimiento metimos dentro de la dicha casa ( a los dichos Pedro Jacobo y a su muger Maria y estando dentro de la dicha casa se pasearon por toda ella hechando fuera a los que dentro estavan y en todo el solar de la dicha casa ) arrojando de unas a otras partes piedras la qual dicha posesion ( tomaron quieta y pacificamente sin contradision de persona alguna ) y el [ F . 19v . ] solar y casa y entrada está frontero del poniente e tiene de pared la dicha casa de ancho dos brazas y media [ yolohtli ] en las esquinas se pusieron estacas y por la parte del sur tiene de pared dos brazas y un codo [ mitl ] de ancho y de largo tiene cinco brazas y un codo [ mitl ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic yehuatzin hualmotlanahuatilia tohueytlahtocatzin rey yn timacehualtin , yn cocoxqui yc quichihuaz yn testamento çan iyollotlama yez quiyomahuiz yn quihtoz , huel ytlanequiliztica quitlaliz yn itlahtol ynic quixexelotiaz yn iaxca ytlatqui yn momiquiznanahuatiqui quichihuaz ; huel quihtotiaz yn tleyn ytlanequiliz yez ynic mocacauhtiaz , ynic niman yehuatl mochihuaz moneltiliz maxiltiz yn intlahtol . \t Se nos ordenó a los naturales , por parte del rey nuestro señor , que los enfermos , cuando hicieren su testamento , lo hagan de su entera voluntad , que de su voluntad dicten las palabras para repartir sus bienes cuando hicieren su testamento ; dejarán dicho cuál es su voluntad cuando hicieren su testamento , para que luego se ejecute y se cumpla su palabra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh conquetzque quauhtematlatl tianquizco , ye yquac concauaco y yaomic acolnauacatl Xochitl Tenochtitlan ycha , ye yuh cenpoualilhuitl quicatinemi ; yn quicauaco tianquizco Tlatilulco motlami , amo motenochcaito . \t Cuando los españoles pusieron el trabuco en el mercado , allá también llevaron a Xóchitl , acolnahuácatl de Tenochtitlan , a quien habían capturado en la contienda 20 días antes ; mas cuando lo llevaron al mercado , él se declaró tlatelolca y no tenochca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In topixque Juan de Polo omochilhuiliaya yeyi misa ipan domingo ihuan ica semana ome ipan macuili tlapoali huatzincotica . Nahui tlamachotiliztli otenotzaya teteachca . Icuac tziliniz macuili tlapoali ye yiman on moquixtiaya topixque ica itzotzomatzin oncuan ye pehuaz moteochihuaz misa . Ipan semana oyeya ome misa huan ce rosario ipan teotlactli chicuacen tlapoali . \t El padre Juan de Polo decía tres misas los domingos y dos durante la semana , comenzando a las cinco de la mañana . A las cuatro de la mañana llamaba el sacristán . Cuando iban a repicar las cinco salía el sacerdote revestido para que empezara la misa . Durante la semana había dos misas diarias y a las seis de la tarde el rosario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tloque Nahuaque iteocuicatl \t Himno al Dador de la Vida , Tloque Nahuaque"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin maicnin cualli tlacatl oyeya . \t Este amigo era bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itla ' kinamiki ' se persona biexito o awelita o saninake ' wa kinamiki ' kitla ' paloa ' lamano sea awelito kikickilia ' imán wan kitenamikilia ' . \t Si encontraban a una persona , viejito o viejita o quien sea encontraban lo saludaban “ buenas tardes abuelito ” le agarraban la mano y le besaban la mano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kimana , se mochijchiuilia kemej se kineki : taamanal saj , akoloj oso tatsoyon , nochi yek uelik kisa . \t Se hierve , se puede preparar al gusto : hervido , con ajonjolí o frito . Todo sale muy sabroso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlapalpoani , tlatlapalaquiani , tlacehuallotiani , tlacxitiani , tlaxayacatiani , tlatzontiani . \t Conoce los colores , los aplica , sombrea ; dibuja los pies , las caras , traza las sombras , logra un perfecto acabado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemahcatzin nicancateh ome ica motocayotzin ye oeheoqueh . \t Sí , señor aquí hay dos cartas que llegaron con el nombre de usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nauhtlamantli niquitohua noyollocacopa onmani notlalman ynic huiac matlacmantl ypan cenmitl yc platahuac chicuematl nicmaca yn nomach yn itoca Maria Teuhchon azo oncan motlachichihuiliz auh yn oncan onictetocac oquitech pouhquique in inemac nochpoch Ana azo oncan ytla contlaliz amo ytlacahuiz notlatol . \t IIII Lo 4o . declaro de mi voluntad que un pedazo de tierra solar [ tlalmantli ] que tiene de largo diez brazas y media y de ancho tiene ocho brazas le doy y mando a mi sobrina llamada Maria Teyuhchon para que si quiere labre en el , y donde tengo hechado los simientos es para la dicha mi hija Ana si quiere lavrar en ello y contra esto no se vaya ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Ixkoyan Powalli Machiyotilistli tlen Tokniwan so CURP (ika kastiah, Clave Única de Registro de Población), inin se machiyotilli tlen makalo nochi masewalmeh chanehkeh pan Mexko Tlalli.[1] \t La Clave Única de Registro de Población (conocido como la/el CURP) es un código alfanumérico único de identidad de 18 caracteres utilizado para identificar oficialmente tanto a residentes como a ciudadanos mexicanos de todo el país.[1]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc ye quiuallilhuia : “ Ma ximouica , ma ye xitlamachiotitiuh , ma xicmatzayatiuh yn quauitl ma tetl xictlalitiuh ynic tiquitztiazque ” . \t Pero luego le dijeron : “ Ve tú por delante ; ve poniendo señales , cortando la corteza de los árboles , amontonando piedras , para que nosotros podamos seguir el camino ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omic Chiconquauhçi nima ye ualmotlalia Tezcapoctzi . \t Cuando murió Chiconquiauhtzin se asentó Tezcapoctzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan acico oncan motlallico yn quauhtenco yn itocayocan Otlatepec . \t Llegaron y se asentaron en el lugar llamado Otlatépec , en la falda del monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nel yeh in tictemoa ca yeh in tictotocac ca iuhcan otlacotique in motechiuhcauan in ueuetque ca ic omomotlaque oquimomacaque in tlai . \t De verdad vas en busca , sigues la vida y forma por donde se afanaron tus antecesores los ancianos : a eso se arrojaron ellos , a eso se entregaron en su acción ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenin \t cómo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Melahuac amo nicualita inin nemiliztli . \t De ninguna manera estoy conforme con esta idea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero tojuanti tijnekiyaya san titekitise \t pero nosotros queríamos trabajar nomás en la"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xihuitl , 1222 . \t 3 Tochtli , 1222 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak onkak mochiua miak . \t Cuando hay , se produce mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pampa nopapá rey \t porque mi papá es rey"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cehpa notahtzin onechmononochili quimmach ye huehca cequintin iicniuhtziztihuan oquimoixpchpenilihqueh inic moteyacaniliz ompa santa ana llacotenco altepetl yehuantin inon cenca quimpahpaquiltiaya yece onyeya ahquihuan ahmo quinyolpachihuitiayah inin ipampa immanon notahtzin cenca motolinihtzonoaya nican nictlalia zan tepitzin in yehuatzin quemmanian itechcopa onechmopohuilili \t una vez mi padre me platicó que en una época ya lejana algunos de sus amigos lo propusieron para ocupar un cargo el de condurir a nuestro pueblo santa ana tlacotenco sus amigos mostraban hacia él un gran entusiasmo pero no eran pocos los que a su vez pensaban de manera diferente porque él entonces vivía en verdad en la estrechez aquí pongo un poco de lo que al respecto alguna vez me contó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuantin yn xochteca yn xicallanca yn ulmeca yn quiyahuizteca yn cucolca çanno ypan in yn omoteneuh yn Calli xihuitl yn quitonaltiaya yn inteouh catca yn atl ; y ye ontlachia yn chichimeca in totollimpaneca ye moteomanillia yn xochteca yn ulmeca yn xicallanca yn quiyahuizteca yn cucolca , ye poctli moquetza yn icpac tepetzintli Chalchiuhmomoztli Tamoanchan . \t Los xochtecas xicalancas olmecas quiyahuiztecas cocolcas festejaban en este dicho año de 3 Calli a su diosa del Agua ; y los chichimecas totolimpanecas estaban mirando los ritos de ofrenda que celebraban los xochtecas olmecas xicalancas quiyahuiztecas cocolcas , y cómo se alzaba el humo sobre el cerrito de Chalchiuhmomoztli Tamoanchan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman tlananquillique , quihtoque yn totollimpaneca yn chichimeca : Ca amo nican yn tihuallamattiaque . \t Respondieron los totolimpanecas chichimecas : No hemos venido aquí para quedarnos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitsojtsontektoke \t lo han cortado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa y yehoantin i pipilti mictiloque quitlaoculiaya ypan tlatoaya y macehualli ynic monechicoz yztac tlaolli totolli totoltetl , ynic tetlan quincallaquizque maceualli . \t Dichos principales fueron muertos porque , compadeciéndose de los macehuales , trataban de persuadirlos de que convenía juntar maíz blanco , guajolotes y huevos para llevarlos a los extranjeros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Manel xochitl , manel cuicatl ! \t ¡ Al menos flores , al menos cantos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yniquetetl calli tonatiuh yquiza - [F . 5r . ]yanpa ytzticac no tlapancallo yuan in itlallo yuan hetetl yn ichinanyo mochi ypan catqui in pi[n]tura yuan in machiotl ynic omoneltilli in posesion auh inic oconmochihuilico posesio quimoneltililia quimotlalilia yn intocatzin yuan yn infirmatzin . Fecho en mexico a unze dias del mes de otubre de mil e quinientos e ochenta y cinco años . Juan Martin Pedro Jeronimo Don Martin Hernandez ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t Y otro aposento con que son tres aposentos al nacimiento del sol con un alto con su tierra y un camellon que todo lo que está en esta pintura y los que vinieron a dar esta posesión por berdad lo firmaron de su nombre . Hecho en Mexico a honze dias del mes [ F . 7v . ] de octubre de mil e quinientos e ochenta y cinco años . Juan Martin , Pedro Geronimo , don Martin Hernandez.Ante mí Francisco Maldonado escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic tealtiz oncan quitemachitia intla ome caltiz , ce oquichtli ce ciuatl , auh intla naui caltiz , ome oquichtli ome cihuatl . \t Y el que va a hacer sacrificio allí lo da a conocer : si ha de sacrificar dos , uno es varón , el otro mujer ; si ha de sacrificar cuatro , dos varones y dos mujeres ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Español-Navajo tlahtolamoxtli. Iweb in AULEX (México). \t Web de AULEX (México). Pinturas de arena de los Navajo. Artículo desde una perspectiva antropológica interdisciplinar Naciones Indias: Historia, líderes, mitos, leyendas y culturas nativas de Norteamérica."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quinnonotztiaque in ixquichtin quincauhtiaque , \t llamaron a todos los que dejaban ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah hueiya , \t > que crezca ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cequintin coyome in Bohemian chanehque in aquique hualtepotztocayah ineltococayo Lutelotzin , calaquicoh iitic tecpantzin in moquetzticac in oncan altepepan motenehua Praga , ihuan oquimmayauhque in ihuicpa puchquiyahdail omextin tlahtocaixiptlatzitzintin . Yehuatl in , iximacho yuhquin PUCHQUIYAHUACPA ITEMAYAHUILIZ IN PRAGA ihuan omochiuh ipan chiconahui tochtli xihuitl ( 1618 ) . Yuh opeuh in motocayotia Cempoalli ommatlactli xihuitl Inyaoyo . \t Nobles bohemios de filiachiconahui ción protestante , penetran en tochtli el Palacio real de Praga y lanzan por la ventana a dos gobernadores imperiales . Este hecho es conocido como la DEFENESTRACION DE PRAGA y ocurrió el año 9 conejo ( 1618 ) . De esta manera se inició la denominada Guerra de los Treinta Años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiquacenpohualxihuitl ypan ce xihuitl yn ipan VIII Acatl xihuitl , 1487 años , yn omomamal ycal diablo Huitzillopochtli , ypan yn tlacatl Ahuitzotzin . \t Han pasado 121 años desde que , en el año 8 Ácatl , 1487 , se dedicó la casa del diablo Huitzilopochtli , en tiempos del señor Ahuitzotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahvia ! Zan aca tell nech ya pinavia ah nech ya ica vel matia an notata in nocuacuillo Ocelocoatl . \t Ay , pero si alguno ya me causa vergüenza , es que no me conocía bien : vosotros sois mis padres , mi sacerdocio , Serpiente-Tigre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kani iksis \t Dónde va a cocer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijkatsa itstoke . \t así nomás están ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pilantoton quinyecanah Carlos . Caxtolli ihuan yeyi xihuitl quipia . Quintoca Felipe aquin caxtolli xihuitl quipia ihuan Juan ca yeyi quipia . Intech in ichpocameh Margarita ocachi hueyi ihuan Anamaría Ocachi tzitziquitzin . Inin quimach open ya Temachtilcalco . Consuelo ye ontemachtilcalco ocalac , Margarita ye ipan ce calnamacoyan tequiti . \t Carlos es el mayor de sus hijos . Tiene 18 años . Después le sigue Felipe quien tiene 15 años y Juan que tiene tres . Entre las muchachas la mayor es Margarita y la más joven Anamaría . Esta última apenas comienza a ir a la escuela . Consuelo ya entró a Secundaria . Margarita ya está empleada en una casa de comercio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nezahualcoyotl Icuicahuan \t  Cantos de Nezahualcóyotl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Azo cana imatian otelcihciuh otichocac in tloque nauaque : ca nican ticmoyaua in icococauh in ic omitz icnoittac . \t . ¡ Puede ser que en algún lugar , ante la presencia y con el conocimiento del dueño de todas las cosas hayas suspirado y hayas llorado : aquí estás ofrendando sus dones con que te ha visto compasivamente !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn o ahcico , quimilhui ycihuahuan : \t Se fue éste a buscar a susmujeres , les dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icniuhcuicatl \t  Cantos de amistad"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla achiyok kinekij tekitise uan itstoke unidos \t Si quieren trabajar más y todos están"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa san kema . \t Eso desde hace mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nimann oncan acico oncan motlallico yn itocayocan yn Itztepec , oncan nauhxiuhtique . \t Habiendo llegado después al lugar nombrado Itztépec , allí se establecieron y se quedaron cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan noconelehuiya , zan ninetlamatia . . . \t con ansias yo las deseaba , vana sabiduría tenía yo ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noktaayoj , yej ueueyak uan kechchijchijkoltik uan ieuayo amo semi tajtakuauak . \t Las noktaayoj son largas y de cuellos chuecos y su cáscara no es muy dura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ni ayojkana kintlastlaj . \t estos ya no los aprecian ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh amo zanioque in quim om peuaya in quim on ihcalia zan uel quim on olloluiaya in ye ixquich anahuacatl . In ic quim on ihcalia in oncan tzaoctimanca Cuauhtenanco . \t . Pero no sólo éstos los combatían , hacían contra ellos lucha , sino que los cercaban en unión todos los de la costa , cuando luchaban contra ellos estando allá encerrados en Cuauhtenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xolopitli toltecatl : tlailihuizhuiani , mocacayahuani , tlaixpachoani , iixco quizani , tlailahuizhua , teca mocaya , ichtequi . \t El torpe artista : obra al azar , se burla de la gente , opaca sin cuidado , defrauda a las personas , es un ladrón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zanpa tlen ticpiya nopa eliyaya zan tepoztli. \t Corrige que el que tenías era inalámbrico."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikui in nanakat uan ika se kixakualoua kampa se xiyoti . \t Se agarra el hongo y se restriega en el jiote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotlen itechpa onicmat . \t No supe nada de esto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Nochin telpactoyah ! \t ¡Todos estaban tan felices!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 41 . \t 5 Calli , 41 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ximotomintema , intla amo cualyotica tictlani . \t No te enriquezcas con dinero mal habido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquexpa motlatolti ypan miércoles ; yquac yn quimonahuatilli i yehuatzin tlachiualle yn tlalticpactli ma quitlacatilli ma quixhualti yn ixquich tlamantli nepapa quahuitl celtic yn quauhxiuitl , auh çan ixquich yca ynin ytlanahuatiltzin yn tlachihualle ca tzintli , amoma yca yn xinachtli amono yca yn tlalchihualiztli . \t Por tercera vez , habló el miércoles ; entonces el creador mandó a la tierra que hiciera nacer y germinar toda clase de árboles que reverdecen y echan ramas , y con este mandato del creador todo comenzó , sin necesidad de semilla alguna o de cultivos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teh titechtamaca , \t Tú nos das de comer ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli atle muchiuh . \t En el año 9 Calli 1397 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oiuhquimottilih in tlahtoani Obispo ihuan in ixquichtin oncan catca , motlancuaquetzqueh , zenca quimahuizohqueh ; quimotztimoquetzqueh , tlaocoxqueh , moyoltoneuhqueh , iuhquin ahcoyah in inyolloh , in intlalnamiquiliz . \t Y así como la vio el señor Obispo y todos los que allí estaban , se arrodillaron , mucho la admiraron , se levantaron para mirarla , se entristecieron y se acongojaron , elevando el corazón y el pensamiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tixpan opanoc ; ic ticneltilia yn totoca ihuan tofirma : \t Pasó ante nosotros ; y por eso lo confirmamos con nuestros nombres y nuestras firmas :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 49 Tlanahuatihcayotl . In Hueyi Chicahualistli tlen Sentlanahuatiloyan moxeloa , tlen ica tequichihuas , ipan Tlahtolchihualistli , Tequichihualistli ihuan Tlahtolsencahualistli . Amo huelis monechicoseh omeh noso eyih tlen inin Chicahualismeh ipan se tlacayotl noso nechicolistli , ihuan amo huelis motlalis in Tlahtolchihualistli ipan se tlacatl , quena queman tlehtleya hueyi tlanahuatilmeh motemactilis itechpa Sentica Tequichihualistli , quen mointohua ipan 29 Tlanahuatihcayotl . Ayocmo ipan seyoc tlahtoli , san moquixtia quen moihtohua ipan ome tlahtoltlacuiloli tlen 131 tlahuaticayotl , motemactilis tequihuecayotl ihuicpa huelis mochihuas tlahtoltlachihualistli . \t Artículo 49 . - El Supremo Poder de la Federación se divide para su ejercicio en Legislativo , Ejecutivo y Judicial . No podrán reunirse dos o más de estos Poderes en una sola persona o corporación , ni depositarse el Legislativo en un individuo , salvo el caso de facultades extraordinarias al Ejecutivo de la Unión , conforme a lo dispuesto en el artículo 29 . En ningún otro caso , salvo lo dispuesto en el segundo párrafo del artículo 131 , se otorgarán facultades extraordinarias para legislar . CAPÍTULO II Del Poder Legislativo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye yhcuac yn innahuatilpan ynic quinnahuati yn quimoteotiaya yn chichimeca , auh niman huel yehuatl ynohma y ye ontlamini yn tlahtohuani yn Atonaltzin Chichimecateuhctli yn ilhuicacpa , auh çan nenquiçato yn imiuh ; auh ynic hualmocuep ye tlamintacico yn tlalpan yn quimintacico tlatlauhqui ocellotl . \t Al ver esto , los chichimecas totolimpanecas dijeron : Quizá nuestro dios comerá y beberá sobre este cerro del ocelote rojo que acabamos de cazar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itahtzin quipiaya miyaqueh tlalmeh \t Su padre era dueño de muchas propiedades."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco xonacatl in ahmo huel huehyi \t ½ cebolla mediana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo mulatochilli \t 1 kilo de chile mulato"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ontlamantli niquitohua notlatol yn tla omonamacac calli yhuan tlalli yepohualli pesos nicmacatia yn nonamic Ysabel ytech ononequiz azo cana caltzintli ye quitemolizque yn cuepopaneca honcan moyetztiez . \t Yten lo segundo declaro que si las dichas casas y tierras se vendieren del valor de ello mando que aya sesenta pesos mi muger Ysabel los quales aya para que si hallaren alguna casilla se la compren los del barrio de Cuepopan en las quales este y biba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah huelili nehin planta . \t que dé buenos frutos esta planta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl , 1583 años . \t 13 Acatl , 1583 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in motlahtocatlalli yn itoca Mallatzin yn Colhuacan tlahtohuani . \t En este año se enseñoreó Mallatzin como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XAYACAMACH \t xayacámach"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niquitoa neuatl nescrivano Joan Silvestre ca ye neli ytlatol in Angelina Martina nican chane ytlaxilacaltia San Martin Telpochcaltitlan Pochtlan yoan huel niquixmati yn ixquich nican oniquicuilo yoan huel niquimiximati in testigos auh ynic nicneltilia nican nictlalia notoca yoan nofirma . Fecho a quince dias del mes de febrero de mil e quinientos y ochenta años . Jhoan de San Silvestre escrivano . \t E yo el escrivano Juan de Sant Silvestre doy fe que lo ordenó la dicha Angelina Martina vecina del barrio [ tlaxilacalli ] de Sant Martin Telpochcaltitlan de la parte de los mercaderes [ pochtlan ] y declaro todo lo susodicho y conosco a los dichos testigos y en fe dello lo firmo de mi nombre . Fecho a quince dias del mes de febrero de mil e quinientos ochenta años . Juan de Sant Silbestre , escrivano . Está bien y fielmente trasuntado . Juan de Leyva [ rúbrica ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiiskaltiyaj nopa tepetl \t acrecientan al cerro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itech mana in ca tleuatl , motlayah yscalhuia , in quen ami yyeliz ytlalchieliz , motlaliz . \t Se toma cualquier cosa que se quiera ejecutar , tal como es en su realidad y su apariencia , así se dispondrá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquipiaya hornotin techachan . Oncuan on ica oquichihuaya pantzin ihuan oquincuitiaya pancuitlaxtli . Yehua on nochipa omochihuaya . Noihqui oacia micailhuitl oquichihuaya bizcochos huan tortas , inon pantzin poyec . Ihuan cequi quicuitiaya goyetes ; icuaticpac oquitlaliliaya in azúcar . Yehuatl on quinamacazque ipan tianquiztli ihuan nochtin occequi barrios quicuaya ica quichazque micatzitzintin . Noihqui ipan in barrio cequi tlaca otlachiquia oncuan on onyez neuhtli quemanian oyeya hasta oncuan monamacaz . Nochipa otlachicoya ipampa amo oyeya atzintli ; oyaya pero zan tepitzin . Zan ica neiceliloz ihuan para tlacuali noihqui . Ihuan neuhtli icotemoya tlacuali quename axan toconi ce refresco . Inimequez tlaca cualcan yomocuepato in cuentla ica necuatl . Huitze almazaloa nozo tlayi . Huan oyaya zan niman tequitizque . Cequi oquinenemitiaya yunta ica cahuatin . Omitiaya Yahue tlapehuazque” . \t Tenían hornos en sus casas . Con eso podían hacer pan y le llamaban pan de cuero . Eso es lo que hacían todos los días . También llegaba el día de muertos y hacían bizcochos y tortas , el pan que tiene sal . Y otros que les decían goyetes ; encima les echaban azúcar . Eso era lo que vendían en la plaza y todos los demás barrios lo compraban para esperar a los muertos . También en este barrio algunos hombres raspaban los magueyes para que hubiera pulque para vender de vez en cuando . Raspaban todos los días porque no había agua ; había , pero muy poquita . Sólo había agua para asearse y para la comida también . Y el pulque servía para bajar la comida , como hoy tomamos un refresco . Iban temprano estos hombres al campo para regresar con aguamiel . Venían a almorzar o desayunar . Y luego se iban a trabajar . Algunos arreaban yuntas con caballos . Se decía van a espantar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkino asta tlachixtejki nopa tenantsi . \t Y así hasta se espantó la anciana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cecenmotah \t diversos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahvia ! Xi yah moteca a in Yoyauhtlan ayauhchicavaztica vicalo Tlallocan \t Ay , extiéndete en Poyauhtlan . Con sonajas de nieblas es llevado al Tlalocan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuatitla tiualajki konetl . \t “ Del monte regresaste , niño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onka plátano onka weyaba . \t Hay plátanos y guayabas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 124 Tlanahuatihcayotl . In tequichihualismeh tlen amo xitlahuac quinmactilia inin Amatlanahuatili tlen tequihuahmeh sentlanahuatiloyan , mocuamachilia san intechpohui tlen Tlatltlanahuatilmeh . \t Artículo 124 . - Las facultades que no están expresamente concedidas por esta Constitución a los funcionarios federales , se entienden reservadas a los Estados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nimitztatauhtia itech nehin tonal \t aquí te suplico en este día"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icmacuilpa yn motlatolti ypan viernes ; yquac quimitalhui : Ma mochihuacan ma tlacatican yn atitlan yn mimichtin yn huehueyntin yhuan yn tepitoton yhuan yn totome ! . \t Por quinta vez , habló el viernes ; entonces dijo Dios : ¡ Que haya y nazcan en las aguas los peces , grandes y pequeños , y las aves ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye ontlamachotoc a in tepilhuan , in pillin : \t Sólo allá son felices los señores , los príncipes :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Civico tlamahuizcalco quinequi motepalehuilis \t El Teatro Civico necesita necesita su apoyo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tečilwia matitlakewakan akin motetlakewaltitika . \t No sabe ni como vive , pobre de mi hermana , no hay quien cuide ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ye no ypan in yn omoteneuh miércoles sancto teotlac , yhcuac oquizque otlayahualloque yn Sanctiago Tlatilolco tlaca yn cofrades yn itetzinco pohui ymiquillitzin totlaçottatzin San Francisco ; no cenca mahuiztic ynic quizque no cenca cuepontiaque , occeppa oncan ahcico yn iglesia mayor , no yxquich quiyahualloque yn ixquich | | 211 omoteneuh tlacpac in yalhua tlayahualloque yn itetzinco pohui Niño Jesús Perdido yhuan Rosario y no Tlatilolco tlaca . \t El mismo miércoles santo , por la tarde , salieron en procesión los de Santiago Tlatelolco , es decir , los cofrades de la muerte de nuestro padre San Francisco ; éstos también hicieron una procesión muy solemne y lucida , y llegaron asimismo a la iglesia mayor , recorriendo todos los sitios que , según se dijo arriba , recorrieron el día anterior los tlatelolcas de la cofradía del Niño Jesús Perdido y del Rosario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No oncan quitlatique tonalli yn axcan motocayotia Tonalliytlatlayan , YX Oçomatli , Ce Acatl . \t Los chichimecas también quemaron allá los signos de los días 9 Ozomatli y 1 Acatl , donde ahora por eso se llama Tonallitlatlayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au in Matlactli Tecpatl yquac olinque yn chichimeca yn Tenayocan onoca . \t En el año 10 Técpatl 1372 se movieron los chichimecas que estaban en Tenayocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ammaca oquicualihtaya ninocihuauhtiz axcan nien ammo onechtlahtlanililoc ahquinon cihuatl in itloc nicnequia ninocencahuaz yuhquin aic itecheopanin itla mihtoani ayocuic itechpa itla omihto in ichpuchtli nopinahuilizeopa nien ammo nicnahuati tlen omoehiuh quen ica niquilhuiani ayochueli titocencahuazquiani ica ammo nicnequia nechihtaz zan cualcan oniyaya milla ihuan oninocuepaya noehan ye huehca teotlac icualli ichpocatl yehuatlol huel nelli eualli inemiliz in ipan metzeayotl onictoeatinemia onicnemilizahcie tenohnotzqui mimatcatzintli \t nadie veía bien que yo me casara ahora ni me preguntaronquién era la mujer con quien yo quería unirme en matrimonio como si nunca se hubiera hablado de esto nunca más se dijo algo sobre ello a la muchacha por la vergüenza que con ello pasaba ni siquiera le avisé de 10 que había ocurrido cómo podía yo decirle que ya no nos casaríamos como no quería que me viera temprano me iba yo al campo y regresaba yo a mi casa ya muy tarde buena mujer aquella en los meses en que la anduve siguiendo fue mi novia alcancé a comprender su manera de ser era amable recatada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 39r Yhuan oncan ye quinhualhuicaque yn inpilhuan huehuetque tenanca yn ompa otlacatque Cuitlatetelco : yn icce tlacatl ytoca Xilloquechtli , yn icome ytoca Xipechimalle teomeca yn , yn ic - ey ytoca Mecahuatzin , yn icnahui ytoca Coyolnacoche , yn icmacuilli ytoca Huehue Ytzcuauhtzin ; ynin ye telpupochtin yn oncan hualmicuanique yn atentlipan Tapalcatetelco . \t Los antiguos tenancas llevaron allá consigo a los hijos que les habían nacido en Cuitlatetelco : el primer señor se llamaba Xiloquechtli ; el segundo , Xipechimale Segundo ; el tercero , Mecahuatzin ; el cuarto , Coyolnacoche ; y el quinto , Huehue Itzcuauhtzin ; éstos eran ya muchachos cuando se trasladaron a Tapalcatetelco en la ribera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero ueyi tekuani . \t pero grande el animal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y mic Tozcuecuex nehua mique yn Quauhtliquetzqui ; yn oumique niman yc omotlali Uitzilliuitl . \t Cuando murió Tozcuécuex , murió asimismo Cuauhtliquetzqui ; luego se asentó Huitzilíhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihquac ynic oncan quiçaco Chicomoztoc yn chichimeca yn totollimpaneca amaquemeque , auh ynic ompa cenca huecahuaque , ynic ompa catca yn totollinpaneca yn Aztlan ontzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan matlacxihuitl , yn iuh neztica yn intlapohual huehuetque ; ynic niman ompa ohualquizque ohuallehuaque ohuallolinque yn Aztlan ynic oncan oquiçaco yn Chicomoztoc . \t Entonces los chichimecas totolimpanecas amaquemecas llegaron a Chicomóztoc , después de haber estado mucho tiempo en Aztlan , pues los dichos totolimpanecas estuvieron allá 1110 años , según aparece en la cuenta de los antiguos ; entonces salieron , partieron , se movieron de Aztlan para llegar a Chicomóztoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para titlakuas . \t para comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipampa filantropia, ticchihuazqueh miac tlamantli \t Gracias a la filantropía que hemos recibido, hemos podido lograr mucho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh oneltic yn ispantzinco señor governador yoan jueces yquimoneltililia quimotlalilia yn itocatzin yoan in infirmatzin oncan omoyectilli quitohoa albaceas . Antonio Valeriano , Francisco Martin alcalde Thoribio Lucas , Miguel Sanchez juez . Pasó ante mi Diego Leonardo escrivano . \t Lo qual se averiguó en presencia del señor governador y juezes en firmeza de lo qual lo firmaron de sus nonbres [ ahí se hizo correctamento lo que dizen los albaceas ] Antonio Valeriano , Francisco Martin , alcalde ; Toribio Lucas , Miguel Sanchez , juez . Pasó ante mí Diego Leonardo escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in ihuitl tlachiualli xinapallotl uel ixquich in nepapan ihuitl ic tlachiualli , yuhquin tzoncalli iztac ihuitl in itlapilollo in itzon muchiuaya . \t Este era una hechura de pluma fina un artefacto entretejido totalmente de plumas de varias clases y colores , a manera de gorro o morrión ; tenía sus flecos de plumas blancas : este era su peluca de los sacrificados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cani momouhti ? \t ¿ Dónde se asustó ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan akmo ne ' wa nitlači ' ki solo diós koštla ' kitekilia ' koša ' mo . \t Ahora ya no raspo , sólo Dios si le echan algo o no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a veinte y dos dias del mes de abril de mil e quinientos e ochenta y siete años ymahuiztililonime tlatoque don Andonio Valeriano juez governador yhuan alcaldes Martin Xuarez Miguel de los Angeles in axcan ymixpantzinco necico in [Mi]guel de los Angeles Diego Xuarez nican chaneque San Francisco Tezcatzonco . \t En la ciudad de México a veynte y dos dias del mes de abril de mil y quinientos y ochenta y siete años los muy magnificos principales [ tlahtoani ] don Antonio Baleriano juez governador y alcaldes Martin Juarez , Miguel de los Angeles ante sus mercedes parescio Miguel de los Angeles , Diego Juarez vecinos de Santa Maria Tezcatzonco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yeuatl teyacantica in puchtecatlahto yacattiuh in quitlatlauhtia quilhuia : \t . Y el que guía a la gente , el jefe de los traficantes , el que encabeza , hace una arenga , le dice :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titotlanehuia \t ¡ estamos prestados unos a otros !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhuatzin yetoc presente nehin mopilitzin . \t ( junto a ) Ti está presente este niñito tuyo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ayac mopouaz ayac ic moquichitoz in ixquichtin tomalhuan omochiuhque : ca zan otitlaltemolico in tlacatl in tetzauitl Uitzilopochtli . \t . Nadie se enorgullezca , nadie haga por esto gala de hombría tocante a todos nuestros dominados , los que fueron hechos cautivos . No hemos hecho más que venir a requerir tierras para el señor portentoso , Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic tlalmaceuhque ynic quiquetzque yn ixquich ynquaxoch ynic motepantique yn omoteneuhque tlahtoque . \t Así fue como los dichos tlatoque merecieron tierras , pusieron todas sus mojoneras y levantaron cercas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in quin ihopa yazque in telpuchtepitoton aya tle quimamaltia zan oc yeuatl in atliualoni , quimamaltia in ayotectli . \t . Y los que han de ir por primera vez , los muchachones , aún no cargan cosa alguna , sino ahora puramente los instrumentos para beber ; van cargando las cucharas de concha de tortuga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye omito tlacpac , mochintin oncan tequitico yn altepehuaque yn techyahuallotoque yn ipan ixquichcauh nemohuac ; auh amo tehuanme ompa otequitito yn mexica , çan nican Mexico ochichiuhque . \t Como arriba se dijo , todos los habitantes de los alrededores estuvieron trabajando mientras duró la obra ; pero los mexicas no fueron a prestar servicio con los demás , porque tuvieron que trabajar en la propia ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicomaca xiuitl yquac peuh motlaçulteuuia Uexotzinco ; Chiauhtzinco peuh Toltecatzin tlatoani , yn Toltecatzi Mexico nica nemico . \t En el año 7 Ácatl 1499 comenzó la discordia en Huexotzinco ; los de Chiauhtzinco expulsaron al tlatoani Toltecatzin , el cual vino a refugiarse en Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuitlaxcolnanacatl P1TZONACATLATEMITILLI \t Hongos “ tripas ” o “ mazorcas ” rellenos DE PUERCO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc ye quinotza amatlamatque , yzquinauatia quin quiyollotilizque yn imomoz mexica , ynic tlayollotilique ica cuitlatl tlaçolli teuhtli malacatl ychcatl . \t Llamaron a los que adivinan con papeles , y les ordenaron ir a poner un corazón al altar de los mexicas ; ellos fueron , y pusieron como corazón del altar excremento , basura , polvo , malacates y algodón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In uitskilit amo ueli se kichijchiua iuan emol . \t No se puede revolver con frijoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah techtaocxitili , \t que cueza para nosotros ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in , yn ipan ilhuitzin quiz Sant Matheo , oncan ye no nicuel ceppa missa mito yn ihtic teopancalli Sancto Domingo ; ye otlayecchichihualoc , ye qualcan yn ihtic , yn ipampa yc tlatlacauhca atl yn manca yhtic . \t En la misma fiesta de San Mateo , nuevamente se dijo misa en la iglesia de Santo Domingo ; ya estaba totalmente arreglado el interior , que antes era inutilizable por el agua que había adentro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yequene intla namehuantzitzin nannechmocahuiliah nictenehuaz notepitontlahtol nahuallahtolcopa ica icaxtillantlahtolcuepaliz \t por lo que si ustedes me lo permiten voy a pronunciar mi alocución en náhuatl con su correspondiente traducción al castellano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mizton ocachi amo hueyi queh in chichiton . \t El gato es más pequeño que el perro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nika uin no mochiua kaltsintan . \t Por aquí también se da al pie de la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axoncah cualli tequitnih nican. \t No se consiguen buenos contactos por aquí."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan caxitl motlalia pitzochiyahuizotl ma totoni ; motlalilia in nacatl . Cecni mohuicxitia tomatl ica chilpitzahuac , xonacatl ihuan axox . Mochinin moteci ihuan ihcuac in nacatl tepiton ye tlatlehuatzalli ye motlalilia in chilmolli ihuan in xoletl in ye tlachipauhtli , motlapachoa . ma huicci . \t Se pone a calentar la manteca en una cazuela , y se agrega la carne . Aparte , se hierve el tomate con los chiles , la cebolla y el ajo . Todo esto se muele , y cuando la carne esté ligeramente dorada , se agregan la salsa y los hongos bien lavados . Se tapa y se deja cocer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan altepetl ciudad Mexico a trece dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn tecpoyotl oncan otzatzic yn ipan tlaxilacalli Apanohuayan oquitecaquiti ynic monamaca yn ical Mariana [tachado : Tiacapan] auh yn iquac otzatzic ayac otlananquilli testigo Pedro Lazaro yhuan tecpoyotl . \t En la ciudad de México a treze días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho pregonero apregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] de Apanohuayan y dio a entender cómo se vende la casa de Mariana y no respondió ninguna persona . Testigos : Pedro Lazaro y el dicho pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Santo Angel de María , \t Santo ángel de María ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiihtohqueh amo hueli niyaz canah \t Dijeron que todavía no podía ir a ningún lado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi yajki uan ijkino kiitato \t allí se fue y así fue a encontrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ne cocoxque . \t de ese enfermo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oncan ye cahualo chichimecatl y Tlacamazatl . \t allá ha quedadoTlacamázatl , el chichimeca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatilolca ça tlatzauhctiaque , yei yn invandera oncan quiquixtique huehuey , cruz Soledad guion cruz yhuan cruz manca . \t Al final marchaban los tlatelolcas , que sacaron tres banderas grandes , la cruz de la Soledad , la cruz del guion y una manga de cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinmolhuilli : Tleyn ticchihuazque ? ; ca omotzontec ompa yn España , camo nican omochiuh , ca ompa ohualla yn huelitiliztli . \t Pero éstos les dijeron : ¿ Y qué podemos hacer nosotros ? ; esto se decidió en España , no aquí , de allá vino la autorización ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualtzin xicmatapana nehin semillita . \t Haz brotar bien esta semillita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein istaktaol nochi iujki saj istak in ieuayo uan istak in taol . \t el maíz blanco tiene la cáscara blanca y el maíz es blanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan ica coche yn huallaque , ompa hualquizque yn Sancta Clara . \t Vinieron en coche , y habían salido de Santa Clara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac on , in çan ye inmah yn tlacemicnopilhuilizcahuipan yn ipan yn omotlacatilitzino yn totecuiyo Dios omochiuh hueilhuitl yn ompa ylhuicac , yhuan yn ixquichtin yn angelosme hualmohuicaque quimotlatlauhtilico quimoteotitzinoco yhuan quimiximachilico ynic yntlahtocatzin yhuan intecuiyotzin yhuan yntlahtocapetlaycpaltlachichiuhcatzin yn quihualtlatlapantehuaque yn aqualtin yn tlahueliloque angelosme , yn iuh quihualchiuhtehuaque , ynic hualhuetzque ynic hualtlaçalloque ylhuicac . \t En aquella misma hora bienaventurada en que nació Dios nuestro señor se hizo gran fiesta en el cielo , y todos los ángeles vinieron a reverenciarlo y adorarlo y a reconocerlo como su rey y señor y como reparador de los tronos que habían quebrantado los ángeles malos y perversos , pues eso fue lo que hicieron , cuando cayeron y fueron arrojados desde el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn imixpan omochiuh ynic omacoque pena Andres Quauhtliztac Martin Tozpan Martin Quauhcouatl Francisco Quauhtli Pedro Xochitl alguacil Francisco Uetla ynic amo zatepan moxixicozque yn omacoque pena . \t Y cuando se impuso la pena se hizo en presencia de Andrés Quauhtliztac , Martin Tozpan , Martin Quauhcouatl , Francisco Quauhtli , Pedro Xochitl y el alguacil Francisco Uetla para que no despues se burlen de la pena que les fue impuesta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic mocentlamantillique , yaoquizque yn ye mochi matlactli omome xiquipilli ypan matlactzontli , ynic mitohua de cien mil hombres , yn macehualtin yn quixnamicque almirante ; niman quiz yncah ynic quimixnamic yntlac quiz , yn ye mochintin micalque españoles matlacpohualli ypan onpohualli tlacatl , ynin ocachi tlatlacoque tlayxpolloque yn amo mach iuhqui quichiuhque yn ocachi yn ixquich macehualli . \t Reunido el ejército , partieron 100 mil hombres contra el almirante ; éste les salió al encuentro con 240 soldados españoles , los cuales causaban más daño y muerte que todos los naturales juntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ika peones yajki tlayito \t Con sus peones fue a chapolear"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in tzintic yn tlahtocayotl yn Quauhnahuac ; yn achto ompa tlahtocat yn motlalli ytoca Tehuehueltzinteuhctli . \t En este año se fundó el tlatocáyotl de Cuauhnáhuac ; el primer tlatohuani fue Tehuehueltzinteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuaualtzin neca cicihuanton . \t Aquella niñita es bella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic yetetl \t tercero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan quinequi toyollo yaomiquiztli . \t Sólo esto quiere mi corazón : la muerte en la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa tepetl . \t cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquicacque quilhuitito in Marqués yhuan Mali : “ Aquique in tlatohua ytic acalli ? ” . \t Los escucharon , y fueron a decirles al Marqués y a Malintzin : “ ¿ Quiénes son los que están hablando en la cala de la nave ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In talkamoj se kikua taaman iuan seboyaj oso chilposon iuan mimientajxiuit . \t La papa se come en su caldo con cebolla o en chilpozonte con hojas de pimienta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ni chichimecatl \t yo , chichimeca !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac mique cemilhuitonalli Ce Cipactli ; ynin ynca momamal yn tlachcuitetelli Tenochtitla . \t Éstos murieron en el día de signo 1 Cipactli ; con ellos se dedicó el montículo de céspedes de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nació el Señor , según la cuenta del Martyrologio romano , a los cinco mil y ciento y noventa y nueve años después de la creación del mundo ; y a los dos mil y novecientos y cinquenta y siete después del diluvio ; y a los dos mil y quinze del nacimiento de Abrahán ; y a los mil y quinientos y diez de la salida del pueblo de Israel de Egipto ; y mil y treynta y dos después que David fue ungido por rey en la sesenta | | [10r] y cinco semana , según la profecía de Daniel ; y en la olimpíada ciento y noventa y quatro ; a los setecientos y cinquenta y dos años después que se edificó Roma ; y a los quarenta y dos del imperio de Octaviano . \t Nació el Señor , según la cuenta del Martirologio romano , a los 5199 años después de la creación del mundo ; y a los 2957 después del diluvio ; y a los 2015 del nacimiento de Abrahán ; y a los 1510 de la salida del pueblo de Israel de Egipto ; y 1032 después que David fue ungido por rey en la 65 semana , según la profecía de Daniel ; y en la olimpíada 194 ; a los 752 años después que se edificó Roma ; y a los 42 del imperio de Octaviano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "meuakaya \t levanten"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iuan innacoch cuauhnacochtli tlatlatlapalicuilolli , iuan yacapilolixtzpatlactli ipan quizaya . \t También ( les ponían ) sus orejeras : orejeras de palo , pintadas de diferentes colores , y su colgajo de la nariz ancho que les salía de ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan se tekitl inkinekij \t y quieren un trabajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nica motecpana in yquac in tlequauitl uetz ; no yquac molpili yn ixiuh mexica . \t Aquí se representa cuando cayó el tizón de fuego ; también entonces se ataron los años de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin tocaytl ytech quicuique yn tlenamacac tlamacazqui yn itoca Tenuch , yn ohualcuauhtlahtotia yn oquihualyacan yn quimaxitico yn quintlallico nican atlihtic Mexico , yn ica ytoca ynteyacancauh oquitocayotico Tenuchtitlan . \t Este nombre lo tomaron del sacerdote tlenamácac llamado Ténoch , cuauhtlato que los venía acaudillando y los condujo hasta asentarlos en la isla de Mexico , ciudad a la cual también por el nombre de su caudillo llamaron Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ic ytech nonaci , yectli yan cuicatl in Tezozomoctzin . \t ¡ Si pudiera yo hacer míoslos hermosos cantos de Tezozomoctzin !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itzcóatl oquimmaquixti mexicah inhuicpa tecpanecah ihuan oquimpopolo nepapan altepeme yuhquin Coyohuacan , Teocalhuayocan , Tlacopan , Cuacuauhcan , Mixcoac , Atlacuihuayan , Cuauhximalpan , Cuauhtitlan , Acolhuacan , Mizquic , Cuitlahuac , Xochimilco , Chalco , Tlatelolco ( ihuan itlahtocauh in itoca Cuauhtlahtoa ) , Cuauhnauac , Tzacualpan , Itztepec , Xiuhtepec , Yohuallan ihuan Tepecuacuilco . \t Itzcóatl liberó a los mexicanos de los tepanecas y conquistó Azcapotzalco y varias ciudades como Coyoacán , Teocalhuayocan , Tacuba , Cuacuauhcan , Mixcoac , Tacubaya , Cuajimalpa , Cuautitlán , Acolhuacan , Mizquic , Tláhuac , Xochimilco , Chalco , Tlatelolco ( y su rey Cuauhtlahtoa ) , Cuernavaca , Zacualpan , Iztepec , Jiutepec , Iguala y Tepecuacuilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yehuatl ipampa yn yn intlahtol doctoresme ynic quinmonanamiquillique tlahtoque oydores , yn oncan omoteneuh acuerdo mochiuh ynic çan otocoque occequintin mimicque . \t Por esta opinión de los doctores , a quienes consultaron los señores oidores , se tomó el acuerdo de que a la mayoría de los muertos se les enterrara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y no yuh ticaque yn teuantin yn tictocuitlauia justicia y nica audiencia auh niman otiquinauantique yn quiualuicasque yn itestigoua . Pasó ante mi don Francisco de la Cruz escribano audiencia . \t E Visto los dichos alcaldes la dicha querella hicieron parecer ante si a la parte y justicia y a los dichos querellantes e mandaron a los unos y a los otros dar ynformación de lo que decia y dada se la recibirian y harian justicia . Pasó ante mí Francisco de la cruz , escrivano de la audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 1238 años . \t 6 Tochtli , 1238 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In pipiteca toyacan xi nech centlalisque ( sic ) , q . n . in pipiteca yyaoan mochiuhque in calla in mochioa yauyutl in calipan . \t in pipiteca toyaoan xi nech on centlalizque quiere decir : los de Pipitlan sus enemigos se hicieron , las casas se hacen , la guerra se hace en las casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timitznotlatlahtilia xonmocpahuilli . \t Repítalo , por favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac omochiuhtzino visitador general yn ipan Nueva España , niman omochiuhtzino governador visurrey yn teoyotica tlahtohuani don Pedro Moya de Contreras arçobispo Mexico yhuan ynquisidor mayor | | 18r mochiuhtica ; yn iquac omomiquilli tlahtohuani don Lurenço Xuárez de Mendoça visurrey ynic niman ipan ocallac governador visurrey omochiuhtzino yn arçobispo . \t Entonces fue nombrado visitador general de Nueva España , y luego también gobernador virrey , don Pedro Moya de Contreras , que ya era arzobispo de México e inquisidor mayor ; en cuanto murió el señor virrey don Lorenzo Suárez de Mendoza , entró en su lugar como gobernador virrey el arzobispo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quincahualtia nochin chihua mojuicio \t Se disuade a todo el mundo a emular tu terrible juicio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican mocahuati icocina , \t aquí se va a quedar en su cocina ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iuan moxotaztli centlapan inimaquechtlan contlaliaya umpa in iopuchcopa ( iuhquin manibulo ) . \t También ( les ponían ) el pañete de mano , en un lado , en la muñeca de la mano izquierda se lo ponían ( era como un manípulo ” ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan juebes yc 9 mani metztli julio de 1609 años , yquac cathetrático omochiuhtzino yn escuelas real Mexico in yehuatzin padre maestro fray Diego de Contreras prior Sant Augustín Mexico . \t El jueves 9 de julio de 1609 fue nombrado catedrático de la Real Universidad de México el padre maestro fray Diego de Contreras , que era prior de San Agustín en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ual peua Tenochtitlan , niman ye Tlatilolco quizaya , Nonoalco , Popotlan , Mazatzintamalco , Chapoltepec , Tepetotoca , Mazatlan : Quiualnepanouaya in ohtli in ic uallamelaua Xoloco , ic ual calaquia Tenochtitlan . \t Viene a comenzar en Tenochtitlan , luego va a salir a Tlatelolco , a Nonoalco , a Popotla , a Mazatzintamalco , a Chapultepec , a Tepetocan , a Mazatlan . Cruza el camino y se va derecho a Xoloco , con que viene a entrar a Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yehuantin huehuetque im puchteca in oztomeca oc uel youan in calaque ihcuac in Cohuatlan tlauitecoya . ( In axcan in ipan prima . ) \t . Pues los comerciantes veteranos , los que fueron traficantes encubiertos , aun de noche entraban , cuando en se daba el toque en Cohuatlan . ( Ahora en la prima . )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "El cuidado de hermanos menores es una tarea de los niños más grandes porque la mamá siempre está muy ocupada . \t El cuidado de hermanos menores es una tarea de los niños más grandes porque la mamá siempre está muy ocupada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In makuil taman nochi iujki saj in ikuoujyo , nochi ouat , sayoj in sinti tataman . \t Las cinco clases son iguales de tallo , todo es caña , nada más la mazorca es diferente ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcatqui yoan nicteneua yn Joan Bautista yquiauac hotenauatica ycaltepotzco mani noueuetlal ynic motamachiua tonatiuh icalaquiampa itztoc ynic uiac macuilquauitl auh ynic patlauac nauhquauitl ytech pouiz in caltepotzetica yn omoteneuh Joan Bautista . \t Yten declaro que al dicho Juana Bautista en lo que le doy tiene por un callejon que está por detras de su casa un pedazo de tierra de mi patrimonio que medido hacia la parte que sale el sol [ szc ] en largo tiene cinco baras [ quauitl ] y de ancho quatro baras [ quauitl ] mando lo aya el dicho Juan Bautista . [ F . 5v . ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel cenca tlamaceuhque yhuan motlatequipanilhuiani yn inma - | | 265 - ticatzinco tequitini , auh in tlein ceceyaca quimixnextilia conmotlalilia yn ompa intlacentlaliayantzinco motenehua comunidad yniqu incepanyantzinco yntetzinco monequi . \t Estos religiosos son grandes penitentes y trabajan con sus manos , y lo que cada uno de ellos gana lo pone a disposición de la comunidad para satisfacer las necesidades comunes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye oyuh nepa ya chiuhcnauhpohualxihuitl ypan onxihuitl yaqui ynic nemico nican Tollan yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl , ynic ya , ca ya omito tlacpac ca hueyapan callaquito yquac | | 69v yccen ya ; quitotia ca hualmocuepaz . \t Para entonces , hacía 182 años que Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl había llegado para quedarse a vivir en Tollan , hasta que se marchó , porque ya se dijo arriba que cuando se marchó para siempre se fue a meter en el mar ; y decían que de allá habría de volver ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma uc tonacica , ca ça nauilhuitl yn titlanapoualtilizque’ ” . \t Esperemos , pues sólo faltan cuatro días para los 80 ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axtiquinequih ipanpa techpactia tonalamatl tlen nican ihuan amo quipiya caquizyotl nican. \t No lo queremos porque nos gustan las noticias locales y no tiene estaciones locales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochipaujtani . \t Se limpia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in o inyollo om pachiuh in puchteca ueuetque zan ic cen connauatia quilhuia : \t Ahora bien , cuando ha quedado satisfecho el corazón de los traficantes ancianos de una vez por todas lo amonestan . Le dicen :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "47 . Intlanozo ahmo tehuatl tinotzaloz , intla occe tlacatl notzalo , in ahmo yciuhca moquetzaznequi , in acazomoquicaquiznequi , ahmo quichihuaznequi in tleyn ilhuilo , in tleyn tequiuhtilo , niman tehuatl timoquetztehuaz , ticcaquiz in tlahtolli , ticchihuaz in tleyn quichihuazquia in occe tlacatl . Ca nelli tlapanahuiya inic titlazotlaloz intla yuh ticchihuazyn . \t 47 . O si tú no fueras llamada , si a otra persona se le habla y no quiere con rapidez ponerse de pie , y si acaso no quiere escuchar , no quiere hacer lo que se le ha dicho , lo que se le ha ordenado , luego con prontitud te pondrás de pie , escucharás la palabra , harás aquello que debería de hacer la otra persona . Porque en verdad es mejor que así seas amada , si así haces esto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka . \t Se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlanahuaticayotl 88 . - Ni Caltlanahuatiquetl tlen ni Mexcotlali cuali amo itstos ipan ni mexihco tlaltipac ixquixca chicome tonati , san monequi achtohui tlayolmelahuas quenque amo itstos tlen Cámara de Senadores noso tlen quintequimacahtoqueh nochipa , iuan nohquia tlayolmelahuas tlen qui asitos tlen ica yahqui canahya . Tla amo itstos achiyoc tonati tlen pano chicome tonal , uahca monequis quin tlahtlanis ihuicpa amo itstos tlen Cámara de Senadores noso tlen quintequimacahtoqueh nochipa . \t Artículo 88 . - El Presidente de la República podrá ausentarse del territorio nacional hasta por siete días , informando previamente de los motivos de la ausencia a la Cámara de Senadores o a la Comisión Permanente en su caso , así como de los resultados de las gestiones realizadas . En ausencias mayores a siete días , se requerirá permiso de la Cámara de Senadores o de la Comisión Permanente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TSILAKAYOJ \t CHILACAYOTE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa sayoj se kikua in ikamojyo . \t Sólo se come el camote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlaquetzqui : ahuile , camanale , tentlamache , tentoltecatl , camatoltecatl . \t El narrador : donairoso , dice las cosas con gracia , artista del labio y la boca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin cihuapili achi cualtzin , cualtzin ixayac ihuan iyolo . Ompoyon oyaya momoztla tlapacaya ica panoz . \t Esta doncella era guapa , bonita cara y buen corazón . Allí era adonde iba a lavar todos los días para mantenerse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl yquey arcobispo omochiuhtzinoco yn don Pedro Moya de Contreras clérigo , ynquisidor | | 113 achtopa catca Mexico , yn otlapacho yca yxquichcauh yn ipan xihuitl de 1574 , oiuh ye nepa yexihuitl momiquilli yn don fray Alonso de Montúfar , auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1586 ynic mohuicac España ; don Pedro Moya de Contreras yn teoyotica motlahtocatilli Mexico ynic arçobispo moyetzticatca matlacxihuitl . \t El tercer arzobispo fue don Pedro Moya de Contreras , clérigo , quien primeramente fue inquisidor de México , y luego gobernó desde el año de 1574 , cuando hacía tres años que había muerto don fray Alonso de Montúfar , hasta el año de 1586 , en que se fue a España ; don Pedro Moya de Contreras gobernó espiritualmente en México como arzobispo durante diez años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amuelpaqui ica itequi . \t El no ha tenido ningún éxito con su trabajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak tekui totonik semi tel fuerte , se kiteki yon ixiujyotsin uan se kimaxakualoua kuali uan ika tekuaajketstipakaj ika yon tein imaselo . \t Cuando a uno le agarra calentura fuerte , se cortan unas hojas , se machacan en agua y con el jugo se lava uno la cabeza , se usan las hojas tiernas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 7 Tlanahuatihcayotl . Amo acah huelis quicotonas tlamaquixtilistli campa moihtohua huelis se tlahcuilos ihuan quinextis tlacuiloli tlen miac tlamantli . Amo tlen tlananahuatili ihuan amo acah tlanahuatiani huelis saniman axquicualitaseh , ihuan amo huelis tlatlaniseh tlatlanehuilistli inaxca tlachuiloli ihuan inaxca tepos amachihuani , ihuan amo huelis quicotonaseh amachihuani , tlen amo quipiah nepanyotl nemilistlil ; san monequi quitlepanitaseh yolchantli , nelcuali nemilistli ihuan altepeco yolsehuilistli . Amo queman huelis moichtequis tepos amachihuani quehuac yehua itlahtlacolpa . In tlahtol tlanahuatilmeh tematiltiseh san quesqui tlahtoltlanahuatili monequis tlen ica huelis mocotonas tlahtoli amatlapohuali quincahuilseh , quintzacuaseh amatlacuiloli tlanamacanih , tlasasacanih , ihuan sequinoc tequintinih ipan caltlanamacatiloyan tlen campa quisqui amatl tlatelhuili , san monequi achtohui monextis tla melahuac intlahtlacol tlen yehuan . \t Artículo 7 ° . - Es inviolable la libertad de escribir y publicar escritos sobre cualquiera materia . Ninguna ley ni autoridad puede establecer la previa censura ni exigir fianza a los autores o impresores , ni coartar la libertad de imprenta , que no tiene más límites que el respeto a la vida privada , a la moral y a la paz pública . En ningún caso podrá secuestrarse la imprenta como instrumento del delito . Las leyes orgánicas dictarán cuantas disposiciones sean necesarias para evitar que so pretexto de las denuncias por delito de prensa , sean encarcelados los expendedores , papeleros , operarios y demás empleados del establecimiento de donde haya salido el escrito denunciado , a menos que se demuestre previamente la responsabilidad de aquéllos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn don Martín Ecatzin Tlacatecatl Tlapanecatl Popocatzin hualmocuep macuilli xihuitl ynic nican açico Mexico Tlatilulco ; ca ompa quimomaquili altepetl ynic tlayecoltiloz ytocayocan Tziuhcohuac altepetl . \t Don Martín Ecatzin Tlacatécatl Tlapanécatl Popocatzin regresó al cabo de cinco años ; se estableció en México Tlatelolco , y le dieron el pueblo de Tziuhcóhuac para su servicio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitzaxcatiliti motahtoltzin , \t te voy a hacer dueño de tus Palabras ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V . - Francisco de Luna yc tlananquilia conitoa ca huel tixpan nomochiuh inic omonanahuatia yn illamatzin catca Maria Xoco yn iuh conitotia ca nel za nocel ca ye nonomiquiliz ynin calli ca huel tonetoliniliz tomextin y nonamic catca tomatica tictoqucihilique auh in tla ce onemini noxhuihoan ca niquinmacatiazquia . \t Francisco de Luna respondió y dixo delante de mí en nuestra presencia se hizo y dexó mandado la vieja que se dezía María Xoco y dexó mandado pues soy sola y me tengo de morir y estas casas con nuestra pobreza y trabajo yo y mi marido con nuestras manos las edificamos y si algun nieto biviera yo se las dexara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel moch ticpouhiliz , tiquilhuiz , quenin onimitznahuatih inic titleccoz in icpac tepetzintli , in tictehtequitiuh xochitl , ihuan in ixquich otiquittac , oticmahuizoh , inic huel ticyolloheuhaz in teopixcatlahtoani , inic niman ipan tlahtoz inic mochiuhaz , moquetzaz in noteocal oniquihtlanilih . \t Y de manera completa le relatarás , le dirás , cómo yo te mandé que subieras a la cumbre del cerrito , para ir a cortar muchas flores , y todo lo que viste , lo que te maravilló , para mover el corazón del jefe de los sacerdotes , a fin de que luego hable , para que se haga , se erija mi templo que he pedido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cequjntin niman quincamatlatique cequintin quincamaicuiloque . Cequintin quintenicuiloque . \t A algunos desde luego les marcaron con fuego junto a la boca . A unos en la mejilla , a otros en los labios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochipayok chokatok inana tlen nopa \t siempre estaba llorando su madre , la"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In in tlecoc niman ye ic ual temo in teteuhpohualli oncan quiual mana in itlacuayan Huitzilopochtli nauhcampa in con iyaua . \t Y cuando ya subió , luego baja el papel sagrado que hace sus veces . Lo vienen a poner en el comedero de Huitzilopochtli . Lo alzan cuatro veces , por los cuatro rumbos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech ehecat , \t tal vez en el viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli peso . \t Diez pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çanno yhquac nican moquixti don fray Domingo de Salazar obispo , nican motetzonilpillitiquiz Amaquemecan . \t También entonces el obispo don fray Domingo de Salazar vino a Amaquemecan para aprehender a unas personas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnamacazquia notlaquen in tía huel amo cehuazquia . \t Vendería mi abrigo si no hiciese tanto frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan inkwak onisako otihkakia ' walaya n rebolusio . \t Ahora cuando vino a salir lo oíamos , venía la Revolución ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlauel tijoven . \t eres muy joven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No xquinezcayotili tein teh titehuantitoc . \t Muéstrales también a qué los estás invitando [ lo que ofreces ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yntlatol conmononochillique conitoque ticcaquiltico yn justicia ipanpa omomiquilli in yehuatl Ysabel Anan . Auh technahuatitia inic ticnamacazque yn ical yn itlal ypan quitlalitia yn itestamento ynic alvaceas techcauhtia yn ipatiuh mochiuaz calli tlalli misa yquipan mitoz ypalehuiloca mochihuaz yn ianiman yhuan cequi yc moztlahuaz yn quitepieliaya tomines . \t Y dijeron al dicho alcalde cómo hacian saber a la justicia como una yndia que se llamaba Ysavel Ana era difunta ( y pasada desta presente bida ) los quales quedaron por albaceas y testamentarios de la dicha Ysavel Ana y por su testamento les dexa mandado que si desta enfermedad muere se bendan sus casas y tierras y se haga bien por su ánima y se paguen sus deudas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi , noponi itstoke miyake gentes \t Allí , allí había mucha gente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "69 . ¿ Can nel tinechommotlaxiliz ? ¿ Can nel tinechommocahuiliz ? ¿ In at yuhqui , in at ahyuhqui in nimoquauh , in nimocelouh ? ¿ Cuix yc nican tommocuetlaxoz , tommozozotlauhtzinoz , anca zan yuhqui in nimocnopil , in nimomahcehual ? Auh intla oc cemilhuitl , omilhuitl nechonnemiti in Tloque in Nahuaque , in Ipalnemohuani , Dios , ¿ azo ye nehuatl in teixco , in teycpac in nimitznemitiz ? ¿ Auh azo nehuatl in petlatl , in ycpalli , in nicxopehuaz ? ¿ Azo oniquiz in nixquaqualachpiltontli , in ahteixco , in ahteycpac nitlachia ? ¿ Mazo tiquihtohua nenmacho in tlalticpac ? Ca ahmo nelli in nenmacho . \t 69 . ¿ En dónde en verdad me arrojarás ? ¿ En dónde en verdad me dejarás ? ¿ Quizá así , quizá no así soy tu águila , soy tu ocelote ? ¿ Acaso así aquí te cansarás , te desalentarás , aun siendo yo tu don , tu merecimiento ? Y si aún un día , dos días , me hace vivir el Dueño de la cercanía y la proximidad , Aquel por quien se vive , Dios , ¿ acaso ya yo frente a la gente , sobre las personas te haré vivir ? ¿ Y acaso yo a la estera , al sitial , los empujaré con el pie ? ¿ Acaso he salido muchacho pendenciero , no respeto a los demás ? ¿ Acaso tú dices que es saber vano en la tierra ? Porque no en verdad , no es saber vano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua amo oniquitaya zan yeyehua tlacatl . \t Yo no he visto al mismo hombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye caxtolpohualxihuitl ypan matlacxihuitl yn ipan 2 Acatl xihuitl , 1299 años , ypan toxiuh molpilli , yquac oncan cacique yn Acoculco Chapoltepec yn Huehue Huitzillihuitl tlahtohuani catca yntlan y mexica chichimeca , ynic oncan quinyaoyahualloque Chapoltepec , ynic nahualpoliuhque , nauhcampa huicalloque yn mexica , mochoquilitiaque . \t Han pasado 310 años desde que , en el año 2 Ácatl , 1299 , en que se ataron nuestros años , capturaron en Acocolco de Chapoltépec a Huehue Huitzilíhuitl , que era el tlatohuani de los mexicas chichimecas , cuando los asediaron en Chapoltépec , cuando los mexicas fueron derrotados , cuando fueron llevados a los cuatro rumbos , y anduvieron llorando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel inyolocacopa yn ye quicui yn teocuitlatl onpoualli pesos yhuan ce peso yc omopaccanonotzque ynic aocac ceppa quitlacoz yn azo tleyn quitoz . \t Precisamente de su voluntad toman cuarenta y un peso de oro ; por esto conversaron gustosos para que nadie en algun caso lo contravenga o algo dijere ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Tochtli xihuitl , 1182 años . \t 2 Tochtli , 1182 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn izquintin oquitoque ca ye nelli ca huel ymaxca in Balthasar Sanchez yhuan in iteyccauh quincahuillitia in intatzin catca Pedro Sanchez yuh tlaneltillique in tlaxillacalleque auh in iquac yn oiuh conmocaquilti in señor governador yn intlatol tlaxillacalleque yc cenca opachiuh yn iyollotzin yc niman omotlanahuatilli in icatzinco justicia motlanahuatillia yn intechpa Balthasar Sanchez yhuan in iteyccauh quinmomaquillia licencia ynic huel quinamacazque yn intlal in ical yn inchinan ynic quimoneltilili nican quimotlalili yn itocatzin in ifirmatzin . Antonio Valeriano pasó ante mi Miguel Xuarez escrivano . \t Todos dijeron que es verdad , es precisamente propiedad de Baltazar Sánchez de su hermano menor : se las dejó Pedro Sánchez su padre difunto . Así lo certificaron los tlaxilacalleque . Y cuando el señor gobernador escuchó así las palabras de los tlaxilacalleque , con ello quedó muy satisfecho ; luego ordenó , ordenó por su majestad , en relación a Baltazar Sánchez y a su hermano menor , darles licencia para que puedan vender su tierra , su casa , su chinantli y para confirmar aquí puso su nombre y firma . Antonio Valeriano . Pasó ante mí Miguel Xuarez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayahuiztli moteca , ma quiquiztla in ihcahuaca , nopan pani tlalticpac . \t Se extiende la niebla , resuenan los caracoles , por encima de mí y de la tierra entera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic quimolhuilitoh in tlahtoani Obispo in tlein oquittacqueh , ihuan in quenin quimottiliznequi in mazeuhaltzintli ye izquipa huallauh , ihuan in ye huel huehcauh in ye ic azo oncan tlatlahtolchixtoc inic quimottiliznequi . \t Inmediatamente fueron a decirle al señor Obispo lo que vieron , y que quería verlo el indito que tantas veces había venido , y que ya tenía mucho tiempo allí esperando , que le hablaran , porque quería verlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh caxtollomey xihuitl tlahtocati yn Totepeuh Culhuacan tlahtohuani . \t Para entonces , Totepeuh llevaba 18 años gobernando como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Tonmotlamachtian , ypalnemoani ! \t ¡ Tú eres feliz , oh Dador de la vida !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tohuaixca . \t la nuestra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Catlehua motlalnam ? España notlalnan . \t ¿ Cuál es su patria ? España es mi patria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tecencauh in tealtiz niman ye ic yauh in tlenamacaz . Quitquilia in zollin . \t Cuando ya acabó de atender a la gente el que va a hacer el sacrificio , va a hacer su ofrenda de fuego . Lleva consigo codornices ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nihin yehhua in yaotlayecanqueh May huan eyin tepozpatlanalhuicanih tlen U2 canpa tequiti tlayecanqueh quennedy \t Este es el general May y tres pilotos de U2 en la oficina del presidente Kennedy."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in españoles , nohuian nemi in tlatemoa in calpolco , nohuian ontlaxiltihui in tlatemoa , in azaca ompa minaya , nohuia nenque , quizcualotinenque in izquican calpolco in tlatemoque . \t Y los españoles andaban por doquiera en busca de las casas de la comunidad : por doquiera lanzaban estocadas , buscaban cosas : por si alguno estaba oculto allí ; por doquiera anduvieron , todo lo escudriñaron . En las casas comunales por todas partes rebuscaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma camo cemohnica motepuztco macamo cemmohnicampa moteputzco xic ual quetztiuh in mocxi ( quitoz nequi : Macamo xi tzintlaczatiuh ) \t No retrocedas , no retrocedas , ten firme el pie ( quiero decir : No pises hacia atrás );"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehica ypampa ye iuh catca teyollo yn muztla ypan martes sancto teotlac no omen yancuic tlayahualloliztli prossesión oquiçazquia yn oncan omotlali yancuic cofradías : yn icce cofradía yehuantin quitlallique yn españoles yhuan mexica moyoteca oncan yn monasterio San Juan de la Penitencia monjas , ya yehuantin in in tlayahualozquia ypilhuantzitzin San Juan ; auh yn icome tlayahualoliztli yancuic oquiçazquia ypan in omoteneuh martes sancto yehuantin yn mexica Tlatilulco Sanctiago tlaca | | 183 yn ipilhuantzitzinhuan totlaçomahuiznantzin Sancta María del Rrosario no yhuan motenehua ypilhuantzitzin el Niño Jesús Perdido . \t Porque había la intención de que al día siguiente , martes santo , por la tarde , salieran otras dos procesiones para instituir dos nuevas cofradías : la primera cofradía la formaron algunos españoles y los mexicas moyotecas en el monasterio de las monjas de San Juan de la Penitencia , y eran estos hijos de San Juan quienes iban a hacer la procesión ; el mismo martes santo , en la segunda procesión iban a salir por primera vez los mexicas de Santiago Tlatelolco , los hijos de nuestra querida madre Santa María del Rosario , también llamados hijos del Niño Jesús Perdido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan mokuoujyotia kemej se pulgada , ikuoujyo xoxoktik uan chiltekpin no xoxoktik . Ijuak chikauaya chichileuia . \t Su tallo llega a tener como una pulgada de grosor . El tallo es verde y la fruta se enrojece cuando madura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onia ce semana ixtlahuapa . \t Yo me fui al campo por una semana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan yehuatl ohualcuauhtlahtotia yuhquin tlahtohuani ohualmochiuhtia , ynic yehuatl Huitziltzin oquinhualcenpachotia mexitin , yn iuh niman ye onneciz . \t El cuauhtlato que los regía era como su tlatohuani , pues el tal Huitziltzin venía gobernando a todos los mexitin , según luego aparecerá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tonali” , oquihto inspector tatatin ihuan piltzitzintin , nanquilnamiquizque icuac caxiltiz ce siglo icuac aihmo otechmoxopechtique in cuitlaxcoliztaque inimequez quimilhuia españoles . Tlanonotzalo tocoltzitzihuan quename cuitlaxcoliztaque oquitotomaya tepoztli totonqui ihuan oquintlatlatiaya macehualtin nozo mexicatlaca . Ipampa in nicnequi nochtin pipiltzitzintin . ihuan namehua nanquitlalizque ipan namoyolo tlen tocoltzitzihuan omopapanoltique . Hueyi quitoznequi caxtoli ihuan ce tonali septiembre . ¡ Caxiltiz ce cientos icuac omotlan guerra ! ” \t Este día dijo el inspector a los padres y a los niños , recordarán ustedes que se cumple el siglo que ya no somos esclavos de los blancos que se llamaban españoles . Cuentan nuestros abuelos que los blancos calentaban fierros y quemaban a los indios o mexicanos . Por lo mismo quiero que ustedes y todos los niños recuerden en sus corazones lo que sufrieron nuestros abuelos . Mucho significa el 16 de septiembre . ¡ Se cumple un siglo que terminó la guerra !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihcon quemeh, mmm..., nictzicoh \t Así es como, mmm..., me quedo abrochado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quema xiquihtol quema cualli ca nanmocaquitia ihuan axcan occe tlamantli nicnequi nehuatl ximohtilican inintin cocone zan noxillan cate icnotzitzin \t sí dilo dos veces sí está bien escuchan ustedes y ahora otra cosa quiero yo miren ustedes a estos niños sólo los tengo en mi regazo son huerfanitos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahquen amo ca iyolo oyaya Chalma tlalhuiquixtiz tla itla oquipanoaya ipan tepetl . \t Al que no va con todo el corazón a Chalma a hacer su ofrenda , le pasa algo en el cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ocenquiçato quin ihcuac yc niman ye ontemo oncan onehuac yn icpac Amaqueme yn tlahtoani Cuahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli huey chichimecatl ynic oncan mocentlallito yn Tzacualtitlan Tenanco Chiconcohuac , ynic niman oncan ye quiquetza yn teocalli in ical Nauhyoteuhctli . \t Cuando se reunió con los demás tenancas , el gran chichimeca y tlatohuani Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli bajó del Amaqueme para ir a establecerse definitivamente en Tzacualtitlan Tenanco Chiconcóhuac , donde enseguida edificó un teocalli , la casa de NauhyoteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Capítulo Ycontlamantli . \t Capítulo Segundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan itechpa xitlachie in cueye , in huipile , in tleyn iquezpan , iquechtlan ompilcaz ; yhuan in tleyn yc tlatotoniaz , yc tlayamaniaz immonextitlantzinco , immotlecuillantzinco , inic achitzin tiquintotoniliz , tiquinyamaniliz in inyollotzin , in innacayotzin immonahuan , immottahuan , immotlahuan , immahuihuan , immohuayolque . Ahnozo aca tlaciauhquetzalitzintli , tlatlapalolitzintli quichihuaquiuh , in mochantzinco , in mocalihtictzinco , inic tonmotenamiquiliz . In cana achitzin in ycnotlatetemolitzintli inic quichocazque ; quitlaocoyazque immocococatzin , immotetepontzin , immacoltzin , in itzopelica , in iahuiyaca in chiltzintli , in iztatzintli , in quauhtzintli , in quiltzintli , in nopaltzintli , in ipatiuhtzin ; inic mitzontimalotiazque , mitzonchamauhtiazque in ipaltzinco in Totecuiyo , Dios . \t Y ve por la poseedora de la falda , la poseedora de la camisa , por lo que de su cadera , de su cuello penderá ; y por lo que así ha de calentar , así ha de dar tibieza en tu fogón , en tu hogar , porque un poquito les calentarás , les entibiarás su corazón , su cuerpo a tus madres , a tus padres , a tus tíos , a tus tías , a tus parientes . O quizá alguien venga a hacer visita , a saludar a tu casa ; dentro de ella , así lo recibirás . En alguna parte un poquito de lo que es búsqueda de los pobres , así le llorarán ; los conmoverá tu sustento , tu rodilla , tu hombro , el dulzor , el sabor del chile , de la sal , del árbol , de la verdura , del nopal , su valor ; así te honrarán , te enaltecerán , gracias al Señor Nuestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ye ypan in yn omoteneuh xihuitl in ya yn poliuh Mexicayotl , ynic quitlanque españolesme yn altepetl Tenochtitlan ; auh çan niman iquac cacique yn españolesme yn Quauhtimoctzin tlahtohuani Tenochtitlan . \t En ese mismo año perecieron los mexicas , cuando los españoles ganaron la ciudad de Tenochtitlan ; entonces los españoles aprehendieron a Cuauhtemoctzin , tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ikuoujyo pitsauak uan imaxiujyo mamajmaxaltik uan kitemaka in kamoj semi uejueyi . \t Su tallo es delgado y sus hojas se parecen a las palmas de las manos . Da camotes muy grandes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ¿ Quen yez que hin , teteuhé ? ¿ Cuix onteixtin ontlatocazque , onteixti yuh tlanextizque ? \t — ¿ Cómo será ? , ¿ cómo esto ? dioses , ¿ acaso ambos han de ir uno en pos de otro ? ¿ ambos han de lucir y brillar igualmente ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatzopeliloni , ixquich in monequiz \t Azúcar al gusto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itla timitxtlahtlanizquia . \t Quería preguntarle algo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses mačiwala yowala ' ke mač ačto kwaltlamotlatewak mušulwaswia in sowatl porke kilwi ikonew mušulwaswi ikan solwasdi šikišti močin moconkal onkan tipewas timocikawaswis ika cikawastli para tipepecton tias tikwatapaši . \t Entonces ya se vinieron se vinieron ; primero pasó a tirar su escobeta la mujer porque le dijo su hijo péinate con eso , la escobeta , sácalo todo tu cabello luego te empiezas a peinar con el peine de hueso para que vayas bien peinada no despeinada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueyi in tlacualchihualoyan . \t La cocina es grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua junio . \t Florea en junio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin Cilcuetzin Matlaltzin onmonamicti Tequanipan , quihuallan quimocihuauhti ytoca Tziuhtecatzin Tzompahuacateuhctli tlahtohuani Tzompahuacan ; ompa tlacamecayotl contlalli y Matlaltzin yn Tequanipan , ca yuh pouhtica yn huehuetlahtolli yn chichimecatlahtolli yn Tenancayotl . \t Esta Cilcuetzin Matlaltzin se casó en Tecuanipan , pues la tomó por mujer Tziuhtecatzin Tzompahuacateuctli , tlatohuani de Tzompahuacan ; allá en Tecuanipan dejó descendencia esta Matlaltzin , según lo refiere una tradición o huehuetlatolli de los chichimecas tenancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome taman tein nikan mochiua : mateado uan pitaleño . \t De los que se dan aquí hay dos clases : el mateado y el pitaleño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Maxtlaton , yuh quitohua yn huehuetque , ompa miquito yn tlachco , ynic aoccan nez , ymanel ypilhuan yxhuihuan , ypampa ca yehuatl concahuilli yn altepetl yn Tepanecayotl . \t Y Maxtlaton , según dicen los antiguos , murió en la cancha del juego de pelota , pues no volvió a aparecer , ni tampoco sus hijos o nietos , por haber perdido él la ciudad de los tepanecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1323 . \t 13 Acatl , 1323 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin Chalchiuhmomoztli yehuatl yn tepetzintli , ca yehuantin yuh quitocayotique yn achtopa oncan onoya yn xochteca yn olmeca yn quiyahuizteca yn cucolca , ancaço atl ycpac mexticatca quimoteotiaya yn omoteneuhque yn xochteca yn olmeca yn Chalchiuhmatlallatl , ca yuh quitocayotiaya ynyn atl yn huehuetque ye huecauh . \t Este Chalchiuhmomoztli es un cerrito , al que llamaban así los que antiguamente estaban allí asentados , los xochtecas olmecas quiyahuiztecas cocolcas , quizá porque estos xochtecas olmecas tenían por diosa a Chalchiuhmatlálatl , la fuente que arriba brotaba , porque así llamaban a esta agua los antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "123 Axcan lunes yc 30 mani metztli noviembre de 1609 años , ypan ylhuitzin Sant Andrés apóstol , yhquac nican Mexico iglesia mayor oteochihualloc omacoc teoyotica ytlahtocayo in yehuatzin inquisidor mayor omoyetzticatca don Alonso de Peralta ynic arçobispo mochiuhtzino yn ipan altepetl de las Charcas yn ompa ypan tlalli Perú . \t El lunes 30 de noviembre de 1609 , fiesta de San Andrés apóstol , en la iglesia mayor de México fue consagrado y se le dio el gobierno espiritual al inquisidor mayor don Alonso de Peralta para que fuera arzobispo de la ciudad de las Charcas en el reino del Perú ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen kiilui yaya nopa elki . \t lo que dijo eso sucedió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma ya avialo Xochincuahuitl itlan : in nepapan quecholli ma ya in quecholli Xic caquican tlatoa Aya in toteouh . Xic caquican \t . ¡ Sea deleitado junto al Arbol Florido : los variados pechirrojos , los pechirrojos oíd . Ya canta nuestro dios : oídlo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nocuel ye ompa contlachiyeltito yn Tlaxichquauhtla ; no umpa conicuilloto tençacatl , yuhqui ypan pohui yn tecciztençacatl ynic ynezca yn huexotzincatl , nocuel quihto : Ca amo oncan in y nihuallamattia . \t Después fue a ver el sitio llamado Tlaxichcuauhtla ; allí dibujó un bezote como los bezotes de caracol que distinguen a los huexotzincas , y dijo : Tampoco he venido aquí para quedarme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ancazaiquic tocelochocazque , in tiquahuehuetque . \t nosotros entretanto rugiremoscomo tigres , nosotros viejos guerreros águilas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo tehua omitznotzqueh , oquinotzqueh motata . \t No te han llamado a tí , sino a tu padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero yupalan komo abono yetitlašilia in totlal para oksé šiwitl tihkakakia ' ohpan barbečo . \t Pero ya se pudrió ya lo echamos en nuestro terreno como abono ya lo echamos , para el otro año le metemos otro barbecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "KUOUJEXOT \t FRIJOL DE MONTE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ytlamian yn hueytecuilhuitl ynic oyaque yn Tepotzotlan ; niman yohualnepantla yn oolimque yn oyaque yn Tepotzotlan yn itecpanchan yn tlahtohuani catca yn itoca Quinatzin , ye no yohuan yn yaque españoles . \t Al final de hueitecuílhuitl se marcharon para Tepotzotlan ; luego , a medianoche , se movieron , salieron de las casas señoriales de Quinatzin , tlatohuani de Tepotzotlan , nuevamente huyeron de noche los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan ximotzetzeloquih ne campa tomila , \t Y sacúdanse allá donde está nuestra milpa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occe tlacah in Jerónimo de Aguilar tetlayacoltiani catca mayatecuhtli in ichantzinco . Yehuatl in , oya itloc in tepehuani inoyuh notzalo , auh in axcammochipa quintepotztocac in caxtiltecah . Jerónimo de Aguilar mayatlahtoltica huel in tlahtoaya . \t El otro , Jerónimo de Aguilar , servía en la casa de un noble señor maya y , tan pronto fue rescatado , se unió al grupo de los conquistadores . Jerónimo de Aguilar hablaba la lengua maya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana komo achtó yauiyaya \t No como antes que iban"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey Tochtli xiuitl ypa ynic netlatiloc ; ynic oxiuhtique Chicuhnaui Acatl xiuitl , ynic yexiuhtique Matlactli Tecpa xiuitl , ynic nauhxiuhtique Matlactloce Calli xiuitl . \t En el año 8 Tochtli se escondieron ; el segundo año fue 9 Ácatl 1319 , el tercero fue 10 Técpatl 1320 , y el cuarto fue 11 Calli 1321 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuhque acxoteca ca yehuantin yn huel achtopa yn oquimotocayotique chalca , auh yehica ipampa , yuh mihtohua , Chalchiuhcalli yn ipan oahcico , nican ypan tlalli Chalco oc yehuantin yn tulteca quiquetztiaque yn opoliuhque . \t Estos dichos acxotecas fueron los primeros en llamarse chalcas , porque , según se dice , llegaron adonde estaba un templo de Chalchiuhtlicue , que en estas tierras de Chalco habían edificado los toltecas , cuando se dispersaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Totatzin Polo hueyi omotemaquixtili . Coza cuacuali , tlatoli omotlanonochiliaya . Ica on oyolehuaya toyolo . Amo quimectiliaya ipampa topixque oquimopatiliaya chantlaca tla aca amococoz . Amo patio otlaxtlahualoya , zan ome tomin . Huan tla icnotlacatl amo tlaxtlahuaya nian ce centavo . Topixque oquitlacoliaya ichantzinco tlacuali tlen quicuaz cocoxqui . Iztayotl hasta cempoali ihuan matlactli tlaca . Momoztla mocuitiuh iztayotl ica cuanacanacatl ihuan tlaxcali . Omotlanahuatiliaya topixque : Momoztla tihualaz , nanchi , ticuicaz itlacuatl motatzin . Icuac ye cehuiz aihmo tihualaz . ” \t Nuestro padre Polo salvó a mucha gente . Decía muy buenas palabras . Nos alegraban el corazón . Si alguien del pueblo se enfermaba , el sacerdote lo curaba . No cobraba caro , sólo veinticinco centavos . Y si era persona humilde no cobraba ni un centavo . Regalaba alimentos en su casa para que los comiera el enfermo . Caldo hasta para veinticuatro personas . Todos los días iba a traer el caldo y carne de pollo y tortillas . Todos los días decía el sacerdote : Diario vendrás , hijita , para llevarle comida a tu señor padre . Cuando se alivie ya no vendrás ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ne huehhueyi mares . \t de aquellos grandes mares allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in miquico yn Achitomecatl yn tlahtohuani catca Colhuacan , yn tlahtocat cenpohualxihuitl once . \t En este año murió Achitomécatl , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 21 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechcuezoa ica nochi tlen panotoc ihuan axcualli tlen nican altepetl. \t Preocupado por los lugares locales que se ven afectados por las noticias nacionales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan oncan ycatzinco tlamahuiçolli quimochihuili yn itlaçotzin señor San Niculás de Tolentino yn ipan señora ; yuh mihto ynin señora yn ihquac oquimah ye tlallolini yhuan yn oquittac ycal ye ipan huitz , in ye ypan actihuetzi , yn aocmo huel momaquixtia , oncan quimotzatzilili ynic quimopalehuiliz . \t Él le hizo a la señora este milagro por intercesión de su siervo el señor San Nicolás de Tolentino , porque , según se dijo , cuando la señora se dio cuenta de que estaba temblando y cuando vio que la casa se les venía encima y que no tenían salvación , lo invocó pidiéndole ayuda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan occequi ypassiontzin yn tlayahuallo teotlac yn ompa huallehuaque yn teopan , quiçaco Concepción monjas Ayoticpac , yc niman quiçaco Visitación monjas , yc niman niman quiçaco San Francisco teopan , yc niman San Ignacio la Casa Professa quiçaco , yc niman oncan yn iglesia mayor quiçaco , oncan yc mocuepque , yc niman quiçato teopan Sancto Domingo , niman San Lurenço quiçato monjas , yc niman umpa yn inchan ahcito . \t Otra procesión , con la pasión de Cristo , salió del mismo templo por la tarde , y fueron a las monjas de la Concepción en Ayotícpac , a las monjas de la Visitación , a la iglesia de San Francisco , a la Casa Profesa de San Ignacio y a la iglesia mayor , de donde regresaron , y luego fueron a la iglesia de Santo Domingo y a las monjas de San Lorenzo , para finalmente volver a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiitaya ihueltiuh achipa \t Veía a su hermana todos los días."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanacatl , in ye tlapactli , motlapoa ihuan motemitia ica queso ; in huaxchilli moihcequi ica xonacatl ihuan axox ; zatepan mochi inin moteci yece achto in huaxchilli mociyahua . Ipan caxitl motlalia yei xumalli pitzochiyahuizotl ihuan ihcuac ye cenca totonqui ye motlalia in huaxchilli in ye tlatextli ica tepitzin atl , ihcuac ye cualli tlatlehuatzalli , ye motlalilia oc tepitzin atl ixquichcauh in ye tepitzin tetzahuac . Ipan caxitl ahnozo tepuzcaxitl motlalia in tlaonehuia pitzochiyahuizotl , motzoyonia in cuitlaxcoinanacatl in ye tlatemitilli , in ye totoltetlaquimilolli , zatepan ye motlalia ihtic in huaxchilmolli ma huel huicci . \t Se abren y se rellenan de queso los hongos muy bien lavados ; el chile guajillo se asa con la cebolla y los ajos , y todo esto se muele pero teniendo cuidado de remojar antes el chile . En una cazuela , se ponen tres cucharadas de manteca o aceite y cuando esté bien caliente se agrega el chile guajillo molido con un poco de agua . Cuando esté bien sazonado , se agrega un poquito más de agua hasta que quede una salsa no muy espesa . En una cazuela o sartén se pone manteca o aceite suficiente ; se fríen las mazorquitas ya rellenas y capeadas con huevo , y después se agregan al guisado de guajillo hasta que se cuezan bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlecuezalotl ¡ pan echecatl ohui . \t La electricidad en el aire es la que es peligrosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yon mouilana kemej in makuilkilit , pero amo iujki , yon niman se kita in imay majmaxaltik uan tsikijyak . \t Se arrastra como el cinco quelites , pero no es igual , se le conoce luego porque tiene las hojas con puntas , como dedos y huele feo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omoquixtiaya topixque ica yeyi acólitos . Ce ocuicaya in coroz huan ome ocuicaya cirios tlatlatihue . Ihuan inomequez mohuentique noihqui ocuicaya estandarte de campa techan nozo texolal . Tecana ce cihuatl quimapixtic popochcomitl popocataz ihuan quinmocalaquilia topixque itic teocali ihuan nenencatztzintin omoteochihuaya . Zan niman motlancuaquetza ixpantzinco Toteotatzin . Cequi ochocaya , cequi omoteochihuaya , occequi quimotlazocamachililia tlen ipampa oquimomaquixtili . \t Salía el sacerdote con sus tres acólitos . Uno llevaba la cruz y dos llevaban cirios encendidos . Y los peregrinos llevaban estandartes que mostraban de dónde venían . Por delante iba una mujer que llevaba un sahumerio que iba humeando , y entonces llevaba el sacerdote a los peregrinos dentro de la iglesia ; iban rezando . Luego se arrodillaban a los pies de Nuestro Divino Padre . Unos lloraban , otros rezaban , otros le daban gracias porque los había salvado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo huel mochi nican mihtoz motenehuaz ca cenca miec tlamantli | | 163 yn tepan quichihuaya , amo monequi moch mihtoz , aço qualli ahnoço amo cualli ; ma çan icel yc quimomaquiliz cuenta in totecuiyo Dios , macamo ytalhuillo ma çan motelchihua , quiyocolli yehuatl quimati , ca nel teopixqui ytetzinco pouhqui in totecuiyo Dios , ca tel yxpantzinco yxcoyan yc cuenta quimomaquiliz yn ihquac momiquiliz . \t No se ha de poner y decir aquí todo lo que le hacía a la gente , pues no es necesario decirlo todo , sea bueno o malo ; él solo deberá dar a Dios nuestro señor cuenta de todo , y no es menester que se le diga , dejémoslo así , pues él tiene conciencia y bien sabe , porque es un religioso consagrado a Dios nuestro señor , que en su sola presencia deberá rendir cuentas cuando muriere ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua mayo , mayo miauatitok , tein kitokaj enero itajkotian mayo peua ya in xilot . \t En mayo florea , en mayo le sale la espiga . El que siembran en enero , a mediados de mayo le empieza a brotar el jilote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cihuatequitqui oquitlall ce iztacmantel ipan ahcopechtli . \t La criada puso un mantel blanco sobre la mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noawelita san tóbyas kito ' wa štokakan name ' wanke štoka paskasio . \t Pues sí lo voy a sacar para qué gana para que otro siembre . Nosotros también sembraremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeyi \t tres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlahtoani Obispo quihcuanih ompa in Iglesia Mayor in itlazohixiptlatzin in ilhuicac zihuapilli , quihualmoquixtilih in ompa itecpanchan in ineteochiuhayan moyetzticatca , inic mochi tlacatl quittaz , quimohuizoz in itlazohixiptlatzin . Auh huel zen mochi iz zemaltepetl olin , in quihualmottiliaya , in quimahuizoaya in itlazohixiptlatzin huallateomatiya , quimotlatlauhtiliaya ; zenca quimahuizoaya in quenin tebtlamahuizoltica inic omonexitih , inic niman ma acah tlalticpac tlacatl oquimihcuilhuih in itlazohixip tlatzin . \t Y el señor Obispo trasladó allá a la Iglesia Mayor la venerada imagen de la Señora del Cielo , la sacó del oratorio de su palacio , donde estaba , para que toda la gente la viera y admirara la venerada imagen . Y todos por completo , la ciudad entera se conmovió , venían a ver y admirar su querida y venerada imagen , a rendirle culto a hacerle oración ; mucho se admiraban de cómo en forma maravillosamente divina vino a aparecerse , porque ninguna persona de esta tierra pintó su querida y venerada imagen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman on yomohtaya que melahuac nochtin chantlaca otlaneltocaya queni ca yazque cocone tlamachtilcalco . Aihmo ca oyaya nian tzatzapaltic nian tzoyo . Iqui in ica yomomelauhta , momelauhtaque chantlaca . Aihmo onyeya nian tetzacoz . Nian aihmo , tetzacuiloya ipampan aihmo mohuicaya pantalón . Nochtlacatl yoquipiaya ipantalon ihuan cuali icoton . Nian tequixtililoz mulla . Anca nochtin piltzitzintin quen palomaxtoton tzicuintihue ompan tlamachtilcalco . \t Ya para entonces se notaba que todos los habitantes obedecían en mandar a sus hijos a la escuela . Ya casi nadie iba andrajoso y sucio . Así se fueron enderezando , corrigiendo los del pueblo . Ya no los apresaban . Tampoco metían a la cárcel por no traer pantalones . Todos los hombres tenían su pantalón y su buena camisa . Tampoco les exigían multas , porque los niños se iban corriendo a ia escuela como palomitas blancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neoatl don Estevan de Guzman juez de residencia por su magestad yoan tehoantin talcaldesme yn nican ciudad de Mexico tixpan ohoala moteilhuico ytoca Ana Nencioatl ynamic Bartholomen Mosicohoa ychan Sochimilco . \t Ante mí don Estevan de Guzman juez de residencia por su magestad y ante nos los alcaldes desta ciudad de México parecio Ana Nencihuatl muger de Bartolome Moxicoa natural de Suchimilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatli no toca Nixochitecuitli niquauhtli nihocelotli nicam onitlacatqui yp{an} ynin tepetli ytoca Quauhtli yhuan ce noteycauh ytoca Xayacazin Xochizin quauhtli yhuan notlazin vtocam Xochiayachtli tequani vn tehuantin nicam ticate oticquizque y{n} adi nicam zipia ypan ytoca Huicolli Chalchihuitli Quezali yhuan occe atli ompa {Te}ponaztepez amo huel oticquixtique ca san nictezcauh yn tonatiuh auh yc otechiocoli yn {Te}pexic Atezca Ozomatli yhuan mochintin ymacehualhua yn tepexictlaca yhuan no yeh{uan}tin otechcocolique yn chololantlaca ca no yhuan huexozincotlaca \t Yo , mi nombre es Xochitecuitli , “ soy águila ” , “ soy ocelote ” , nací aquí en el cerro llamado Quauhtli y un “ mi hermano menor ” de nombre Xayacazin Xochizin quauhtli , , “ águila ” y “ mi tío jaguar ” llamado Xochiayachtli ; nosotros aquí estamos , sacamos esta agua que tenemos en la llamada Huicolli Chalchihuitli Quezali , y otra agua allá en Teponaztepec no pudimos sacarla , por la laguna . Nos tuvieron coraje Ozomatli de Tepexic Atezca y todos sus macehualtin , gente de Tepexic , y también nos tuvieron coraje la gente de Cholula , junto con la de Huexotzingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye cenpohualxihuitl ypan chiconxihuitl cate yn amaquemeque yhuan tenanca | | 131v y huallaque yn Tequanipan tlaca . \t Veintisiete años tenían de estar aquí los amaquemecas y los tenancas cuando llegaron los tecuanipantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xihuitl , 1074 . \t 11 Tochtli , 1074 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajke \t fueron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ce cualli tlahcuiloh \t El es un buen escritor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic yehuatl noceppa huatlmocuep çann inca yn imacehualhuan yn oncan onoque Isabela , ynic oncan quimitztacico cequi tlacatl omomiquillique yhuan cenca miyequintin yn mococohua yhuan cenca nentlamattoque moyoltequipachohua yn ipampa yn ixquich yntech monequi ynic tlayhiyohuia yn ittacatl . \t Y él regresó a reunirse con el resto de su gente que estaba en la Isabela , donde encontró que algunos habían muerto y la mayoría estaban enfermos y muy agobiados por la necesidad que padecían de bastimentos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh tepetzintli oncan ycpac oypan acico , oncan oquitztacico mani atl oncan mexticatca oncan quimochihuilli yn totecuiyo Dios . \t En la cumbre del cerrito al que llegaron , vieron que brotaba una fuente , creada ahí por Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tehuantin alguacil Pedro Garcia yhuan escribano Miguel Hernandez otihuallaque yn nican ypan tlaxilacalli Sanc Sebastian Zacatla ticallaquico yn ichan yn Pedro Nalli yhuan in inamic oconanque yn posesion ocallaque yn inchan yhuan tixpan omopepecho yn calli yn oncan oquicoyonica . \t Yo el alguazil mayor Pedro Garcia y Miguel Hernández esribano venimos a este barrio [ tlaxilacalli ] de San Sebastian Zacatla entramos en casa de Pedro Nali y su muger tomaron la posesion y entraron dentro en la casa y en nuestra presencia se tapió la casa que estava agujerada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In inauhcan xihuitl ocachi tlacuacualtzin ihuan ocachi teyolpoxahui campa ahuel miac tlatotonia , huel melahuac ye in Xopaniztempan . \t La estación más bella y más encantadora de todo el año en las zonas templadas de esta tierra , es indudablemente la primavera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Melahuac Centro quipalehuiznequi tlacanechicolli \t El Centro realmente quiere ayudar a la comunidad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quiualilhuia tlatoque : “ Cuix amo yuhqui anquitoa yn antlatoque ? ” . \t Y luego dijeron los tlatoque : “ ¿ No lo pensáis así , señores ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iqui in notatzitzihuan onechmomachtilique . \t Así es como me dieron instrucción mis padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inijuanfi auetsiltiaj . \t ellos hacen llover ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itlatlahco xihuitl mocuitia ichicuacenmetzpa xihuitl . \t La mitad del año se llama semestre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onká oni ' a por inimadrina ' tli den teresa . \t Estaba yo mala cuando era el casamiento de Teresa de Jaltenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para močiwa wan abrileño non solo kwatro meses yomučiw in tlaoli de abril abrileño . \t Para que crezca el abrileño ese solo 4 meses ya se dio el maíz de abril , abrileño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan nican tenehuallo in yehuantzitzin cenca mahuiztililoni inquisidoresme in ye omoyetztieco Mexico yn ipan in tetlatzontequililiztlahtocaycpalli yn motenehua Sancto Officio yn ipan in | | 115 Nueva España , ynic ompa hualpeuhtica ypan xihuitl de 1571 ynic yehuatl huallantica axcan ypan xihuitl de 1608 ; ca yz tecpantoque . \t Aquí se nombran también los muy reverendos inquisidores que ha habido en México en el tribunal del Santo Oficio de esta Nueva España , desde que comenzó en el año de 1571 hasta el presente año de 1608 ; son los siguientes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitztatauhtia ihuan talticpactzin , \t Te suplico junto con la Tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inkiijtouaj intechtekipanouaj . \t dicen que nomás nos mantienen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in omononquatlallique yn atlauhteca . \t En este año los atlauhtecas se pusieron aparte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXIII pregon . - A doce dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Colhuacatonco oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquito ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Icnotl . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A doce dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y [ tachado : tres ] siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Culhuacatonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dixo balían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Juan Ycnotl . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quitlaololtia quitlatepeualtia quitlamamaca in ic mochi iuan quitlatizque . \t Lo enredan , lo disponen , le colocan todo aquello con que lo han de quemar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Canin ca mocuacecahuil ? \t ¿ Dónde está tu sombrero ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlatoani Motecuzomazi Tenochtitla quiuicatinemi yn Itzquauhzi tlacuchcalcatl Tlatilulco yn quintlacaualtiaya spañoles . \t Moteuczomatzin , tlatoani de Tenochtitlan , acompañado por Itzcuauhtzin , el tlacochcálcatl de Tlatelolco , trataba de calmar a los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo tomatl \t 1 kilo de tomate"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Man nehua nie . \t Que yo sea"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo machia tlen ipan opanoc . \t Quién sabe lo que le ocurrió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in aquin otlahtlaco in puchtecatl in oztomecatl amo teuic quiuica , zan yehuantin monoma tlatzontequiliaya motlatzacuiltiaya momictiaya . \t . Si algún traficante o comerciante disfrazado cometía un delito , no lo llevaban a otro , sino que ellos por su cuenta daban sentencia , castigaban , aplicaban pena de muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "91 . ¿ Cuix zan topan temoz , topan huetziz in totoncayotl , in yamancayotl ? Auh inin quenami yc techmapanilia , yc techmicuiyelia in tlacatl , in Totecuiyo , Dios , ixquich ihuelitzin . Ittetzinco xommotlaza , xommomayahui , ca huel yehuatzin toyeliznelhuayo muchihuaz , ca huel yuh muchihuaz , in yuh itlahtoltzin , yc techmotolinilia , techmolpilia ; xocommattiuh nohuiyan , xoconaxititiuh immix , immoyollotzin . Xoconcuecueptiuh , xoconiitztiuh in catlehuatl motech mocuiz in tlalticpac . In yuhqui tlaixtotocpan , tlacuilolpan , in achi toco , in achi nenemohua , xoconyeyecotiuh in catlehuatl in ahtleonquizaliztli , in nepohualiztli , in zan nentlacayotl , in tixco , teycpac chualiztli . Macamo yuh tonnemiz , ma zan moyolic , monemachtica tommoyacantiaz inic ahmo no tinechonellelpopozahualtiz ; ma zan nematca , zan yocoxca , inic tommoncmitiz . Zan ye ixquich , notlazonamictzine . Xicmocnelilmachiti in Totecuiyo , Iesu Christo . \t 91 . ¿ Acaso sólo sobre nosotros bajará , sobre nosotros caerá el calor , la tibieza ? Y así es como nos da consuelo , así nos acoge el Señor , el Señor Nuestro , Dios , con todo su poder . Junto a Él arrójate , acomódate , porque Él mismo se hará la raíz de nuestro ser , porque en verdad así se hará , así es su palabra , con la que nos reconviene , nos ata ; ten consideración de Él en todas partes . Ve acercando tu rostro , tu corazón , ve observando , ve viendo qué es eso que de ti se tomará en la tierra . Como donde se busca , donde se pinta , poco es lo que se sigue , poco se camina , ve dándote cuenta de cuál ha de ser el infortunio , la desdicha , lo que es sólo la vanidad , la falta de respeto . No vivirás así ; sólo con tranquilidad , con tu prudencia irás al frente para que tampoco me inflames el pecho Ojalá que sólo con cuidado , con calma así vivas . Eso es todo , mi amada compañera . Sé agradecida con el Señor Nuestro , Jesucristo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xihuitl , 46 . \t 10 Tochtli , 46 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yaí tlajkuilotok . \t es él que escribió ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlauel kitojtoka ne tokone ne \t “ Nuestro hijo se ha encariñado mucho con"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xinechmactili ! \t ¡ Preséntamelo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman no quitoque yn azteca : Ca ye qualli , ma tamechtohuiquillican . \t Entonces dijeron los aztecas : Está bien , nosotros os acompañaremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomome Tecpa xiuitl ycopa ceuechilliloc toctli , çano yaualiui ceuetz . \t En el año 12 Técpatl 1452 por segunda ocasión se abrasaron las milpas , pues heló cuando apenas empezaban a crecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yz mano ye yui mane yollica yn tiquinpatia y . \t Tú los has puesto en su lugar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn acalli motecaco Texopa , yeylhuiti y necalliztli , unca techualleuitique . \t Los bergantines se juntaron en Texopan ; se combatió durante tres días , y de allá nos desalojaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn onez ymomesti quinpilloque Maçatla unepantla . \t Después de hallar el oro , a estos dos los colgaron a la mitad del camino para Mazatla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlacatl yn Illancueytl Atlauhtecatlteuhctli ye omito tlacpac amoma huel hualla y nican tolteca Tzaqualtitlan Tenanco , ye ompa tlahtocat yn Atenco , caxtollomey xiuitl yn oncan tlahtocat . \t Ya se dijo arriba que el señor Ilancuéitl Atlauhtecatlteuctli no fue a Tzacualtitlan de los toltecas Tenanco , sino que gobernó en Atenco , donde estuvo gobernando durante 18 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icopa motlatolti ypan martes ; yn quimonahuatilli yn atl yn ipan in cemilhuitl ynic catca , yn ixquich tlalticpactli yc tlapachiuhtimanca tentimanca yca yn atl , çan aytic catca yn ipa yn itlacpa yn tlalticpactli , auh yn ipampa yuhqui in catca tlalticpactli amo ca huel mochihuaya ynemian yn tlalticpac tlaca ynic no yeica oncan tlamochihuaz oncan tequimacoc yn mitohua monehua elementos yhuan | | 5r yn ixquich yn occequi tlamantli yn tlachihualli . \t Por segunda vez , habló el martes ; dio órdenes al agua , creada desde el primer día , pues toda la tierra estaba cubierta y sumergida por el agua , estaba bajo el agua y ésta se hallaba encima de la tierra , y porque así estaba la tierra no podía darse en ella la vida humana , mientras no existieran los llamados elementos y todas las demás creaturas , y se les asignaran tareas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yelo ilhuicapa tzotlani . \t El cielo azul brilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh im pipiltin zan no icuac in quimilpilitiuia in tlazotilmahtli in mauiztic in icuac izquitetl ueuei ilhuitl quiztiuia in ic taci ce xiuitl . \t . Pero los nobles también en aquel entonces andaban vestidos con mantas preciosas , hermosas cuando iban pasando las fiestas grandes , con que vamos alcanzando cada año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axca yn itlal catca yn Acamapichtli yn itatzin catca yn axcan México tlatohuani yn don Luis de Santa Maria yhuan yn itoca don Martin Momauhti ca omextin ypilhuan catca yn Acamapichtzin auh yn axcan ynic moteylhuia ca ymaxca ca yntlatqui ca yntlal ca quincahuilitia yn intatzin catca ynic amo niztlacati yn nehuatl ni Martin Tecaahuia ca juramento onicchiuh ypanpa yc nican nomatica niquetza cruz . Martin Tecaahuia . \t La qual dicha tierra sabe este testigo la tuvo y poseyo el dicho Acamapichtli ( teniendo como dicho tiene en ella casas ) y sabe e conoce este a los dichos governador e don Martin Momauti ser descendientes e hijos del dicho Acamapichtly y sabe que la dicha tierra despues del dicho Acamapichtli la an poseido y tienen los dichos gobernador e don Martin como casa propia de erencia de sus antepasados ( y que lo que dicho y declarado tiene es publico e notorio entre los yndios naturales desta dicha ciudad y fuera de della ) y este testigo por tal lo sabe y tiene y es la verdad para el juramento que fecho [ F . 5v . ] tiene ( y en ello siendole leido e dado a entender se afirmo e retifico en ello ) e lo firmo de su señal ( y los dichos alcaldes lo firmaron de sus senales ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lca nehon cemi titapolohtoqueh ya . \t Por esto ya estamos perdiendo mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ya yepohualxihuitl ypan nauhxihuitl yn ipan 1 Calli xihuitl , 1545 años , yn toyacacpa eztli quiz ; ypan yquac moman in tiyanquiztli Sant Ipólito . \t Han pasado 64 años desde que , en el año 1 Calli , 1545 , hubo una enfermedad en que a la gente le salía sangre de la nariz ; también entonces se puso el mercado de San Hipólito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anquimitalhuia ca amo tictizimachilia in Tloque Navaque , in ilhuicahua , in tlalticpaque . Anquimitlahuia ca amo nelli teteu in totehuan . Ca yancuic tlatolli in anquimitalhuia , auh ic titotlapololtia , ic titotetzauia . Ca in totechiuhcahua in oyeco , in onemico tlalticpac amo iuh quitotihui . Ca yehuantin techmacatihui in intlamanitiliz , yehoantin quineltocatihui , quintlaiecultitihui , quin mahuiztitlitiui in teteu yehuantin techmachtitiaque in ixquich in tlaiecoltiloca , in immahuiztililoca , inic imixpa titlalqua , inic titizo , inictitoxtlahua , inic ticopaltema , auh inic titlamictia . \t Vosotros dijisteis que nosotros no conocemos al Señor del Cerca y del Junto , a aquel de quien son los cielos y la tierra . Dijisteis que no eran verdaderos nuestros dioses . Nueva palabra es ésta , la que habláis , por ella estamos perturbados , por ella estamos molestos . Porque nuestros progenitores , los que han sido , los que han vivido en la tierra , no solían hablar así . Ellos nos dieron sus normas de vida , ellos tenían por verdaderos , daban culto , honraban a los dioses . Ellos nos estuvieron enseñando todas sus formas de culto , todos sus modos de honrar a los dioses . Así , ante ellos acercamos la tierra a la boca , por ellos nos sangramos , cumplimos las promesas , quemamos copal y ofrecemos sacrificios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua ye oniyecatca . \t Yo había sido , estado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye onpohualli xihuitl ipan nahui xihuitl ynic tictzitzquia yn posesion ticceliliticate ca oncate testigosme yn quimati huallazque conitoquihui . \t Mas avia de quarenta y quatro años que lo poseen y tienen y que para ello tenian testigos que saben la verdad y se les recibiesen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi tlami nopa kuento . \t Allí termina el cuento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan ye iuh nepa cenpohuallonmatlactli ipan ome xihuitl ye motlahtocatilia yn tlahtohuani Atonaltzin Chichimecateuhctli yn intlahtocauh amaquemeque ytztlacoçauhque . \t Asimismo , hacía 32 años que Atonaltzin Chichimecateuctli gobernaba como tlatohuani de los amaquemecas itztlacozauhcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "notequiuh cactca mah niquintlalili cequin poxameh canpa huetzizquiah huan canpa mah amo atohtolocan huan yazquiah huehca ipan occequin altepemeh \t Pero mi trabajo era colocar paracaídas y chalecos salvavidas en el momento de cargar y despegar hacia un lugar extranjero."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin tlahtolli ca amo huel mellahuac momati , aço yuhqui anoço amo yuhqui ; yece huel mellahuac yn iuhqui tonacayo yn ompa tlaca no yuhqui yn innacayo , ynic yehuatl ypampa tenenehuilia yn ompa chaneque Curlant . \t Esta cuestión no se sabe con certeza , si fue así o no fue así ; sólo consta que el cuerpo de aquella gente es como el nuestro , y que por tanto los habitantes de Curlandia se parecen a nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei xumalli pitzochiyahuizotl \t 3 cucharadas de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahcopa \t hacia arriba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yniquicemixnauati quilui yn tlatouani xiquinnualuica motestiguuan auh amo quiualuicac ixquichi niquitoua ynic amo niztlacatiz ynic omochiuh joramento yn ipaltzinco totecuyo dios ynic amo huel nictlallia nofirma nica nomatica niquetza cruz Miguel Anyaxca . Paso ante mi don Francisco de la Cruz escrivano audiencia . \t E mandaron a la parte justicia de palabra en presencia deste testigo e de otros muchos yndios que no tuviese que pedille e que algun derecho tuviese a ellas diese ynformación dello e que nunca la dio e que esto sabe y es la verdad para el juramento que hizo e no firmó porque dixo que no sabia hizo una cruz de su nombre , [ Miguel Ayaxca ] por firma . Pasó ante mí don Francisco de la Cruz , escrivano de la Audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nimitzmactiliti nehin tixochitzin : \t aquí te voy a presentar este Fogón :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan metztli diciembre mitoa nochibuena achi cualtzin omochihuaya . Amo oyeya techan motlacatiliz toteotatzin sino cada barrio oquihuicaya ce teotatzin ihuan ixpan puerta principal teopa quinmozaquiliz . Ica coroz alta huan ciriales oquinmonaniquiliaya topixque can oc in oquinmotlaliliaya altar mayor . Ompoyon ometztaya nochi de tlen chicome barrio huan otlatzotzonaya música . Icuac quinmocalaquiliaya teopa achi cualtzin oyeya . Achi miac cohetes omotlacalia . Oyeya xochitl . \t En el mes de diciembre , la fiesta llamada de la Nochebuena , era muy bonita . No era en la casa del dueño de la imagen del Niño donde se hacia la fiesta ; cada barrio cargaba una imagen y de la puerta principal de la iglesia se le llevaba al altar . Con cruz alta y ciriales los encontraba el sacerdote para colocar a los niños en el altar mayor . Allí estaban todos los niños de los siete barrios y tocaba la música . Cuando los metían a la iglesia estaba preciosa la entrada . Echaban muchos cohetes . Había arcos de flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 . Auh in axcan achitzinca otihuallachix , otihualmozcali , otihualizcallohuac , otihualchamahuac , yuhqimma titototzintli quin ye timotlachopinilia ; ihquin otiman , otizcallohuac , otimozcalti , otimohuapauh yuhquimma quin ye tihualquiza immocacallotzinco , yuhquimma quin ye timotlazoquentia , yuhquimma quin ye quiza immocuitlapiltzin , immatlapaltzin , yuhquimma quenteltzin ticoolinia immomatzin , moexitzin , immotzontecontzin ; yuhquimma quin ye timoyeyecohua inic tipapatlantinemiz . \t 2 . Y ahora , por breve tiempo , has venido a mirar , has venido acrecer , has venido a echar tallos , has venido a embarnecer , como si fueras un pajarito apenas puedes picotear ; así te has presentado , has embarnecido , te has hecho grande , has crecido como si acabaras de salir de tu cascaroncito , como si te hubieras arropado con algo precioso , como si te hubieran brotado tu colita , tus alitas , como si apenas movieras tu manita , tu piececito . tu cabecita , como si ya hicieras el intento de andar volando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mitecpa on quiza \t De tu interior salen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn motlacatillitzino yn totecuiyo Dios , yn iuh quiponhua tonallamatl yn Roma mopie yn motenehua la cuenta del Martyrologio romano , ye iuh matlactzonxihuitl ypan ontzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan nauhpohualli oncaxtolli ypan nauhxihuitl yn iquac tzintic yn tlachihualtic yocoyalloc yn cemanahuatl ; auh ye iuh chicontzonxihuitl ypan chiconpohualxihuitl ypan caxtolli omome xihuitl yn iquac ynic apachiohuac , yn mochiuh apachihuiliztli nohuian cemanahuac yn ipantzinco yehuatzin Noé ; auh ye iuh macuiltzonxihuitl ypan caxtolxihuitl ynic motlacatilli yehuatzin yn Abrahán profeta ; auh ye iuh yetzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan matlacxihuitl ynic hualquizque yn altepehuaque yn Israel tlaca yn ompa yc tlacochiuhticatca Egipto ; auh ye iuh ontzonxihuitl ypan matlac - | | [11r] - pohualxihuitl ypan cenpohualli ommatlactli ypan ome xihuitl yn iquac yehuatzin tlacatl yn David mamatiloloc ynic tlahtocatlalliloc , yn ipan yepohualli ypan macuilli semana yn iuh ytlaachtopayttaliztlatoltzin yn Daniel profeta ; auh [en blanco] in nechipahualiztli yn motenehua la olimpíada ye iuh chiuhcnapohualxihuitl ypan matlactli onnahui xihuitl ; auh ye iuh centzonxihuitl ypan caxtolpohualxiuitl ypan onpohualli onmatlactli ypan ome xiuitl yn iquac yn motlalli ynic tlatlalili altepetl Roma ; yhuan ye iuh onpohualli ypan ome xihuitl ynic tlahtocati ynic emperadorti yn itoca Octaviano . \t Nació Dios nuestro señor , según lo refiere el calendario que se sigue en Roma y que se llama la cuenta del Martirologio romano , a los 5199 años desde que el mundo comenzó a ser hecho y formado ; a los 2957 años desde que todo se inundó , cuando ocurrió el diluvio universal en tiempos de Noé ; a los 2015 años desde el nacimiento del profeta Abrahán ; a los 1510 años desde que salió el pueblo de Israel de Egipto , donde estaba esclavizado ; a los 1032 años desde que el señor David fue ungido como rey en la semana 65 , según la profecía del profeta Daniel ; a los 194 años de la limpieza llamada olimpíada ; 1 a los 752 años desde la fundación de la ciudad de Roma ; y a los 42 años de gobierno del emperador Octaviano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan cacahuaxochitica , tlapapahuitihuitze , ye oncan in xochiahahuiya aitec . \t Con flores de cacao , exclama y viene veloz , allá con las flores se alegra en el interior de las aguas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah nochipa teyoti \t que siempre abunde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo cenca mimati ic mitotia in ipatiuh cen quimilli on matlactli . \t Del que no es diestro para bailar , su precio era treinta mantas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechhualmalacachohuilitih nisombra , \t Váyanme a girar alrededor de su sombra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nohquiya, hueliz niquittazquia ce tlamantli. hueliz ce V chicuace. \t Además, probablemente miraría algo, oh, tal vez un V seis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan lunes yc 2 mani metztli octubre de 1606 años , yey tzillini ye teotlac , yquac momiquilli in teoyotica tlahtohuani don fray García de Sancta María de Mendoça y Çúñiga arçobispo omoyetzticatca yn nican ypan huey altepetl ciudad Mexico Tenochtitlan , ynin Sant Jerónimo teopixqui . \t El lunes 2 de octubre de 1606 , a las 3 de la tarde , murió el señor don fray García de Santa María de Mendoza y Zúñiga , religioso de San Jerónimo , que era arzobispo de la gran ciudad de México Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye oyuh nepa chicuepohualli ypan nauhxihuitl ompa hualquizque yn inchan Aztlan Chicomoztoc yn mexica , auh y ye ixquichica ompa yc hualnenemi ynic axcan ypan in omoteneuh xihuitl ye chicomentin yn inteyacancahuan yn intepachocahuan mochihua mexica ; nican motlalia yn intoca : y huel achtopa yn icce Huitzillopuchtli , yehuatl in quinhualquixti yn Aztlan mexica yhuan Chicomoztoc quinquixtico ; yn icome ytoca Cuauhtlequetzqui ; yn ic - ey ytoca Acacitli ; yn icnahui ytoca Citlallitzin ; yn icmacuilli ytoca Tzimpantzin ; yn icchicuacen ytoca Tlaçotzin ; yn icchicome ya yehuatl yn Tozcuecuextli . \t Hacía 164 años que los mexicas habían salido de su morada de Aztlan Chicomóztoc , y mientras vinieron de camino , hasta este dicho año , los mexicas habían tenido siete caudillos que los gobernaron ; aquí se ponen sus nombres : el primero fue Huitzilopochtli , que sacó a los mexicas de Aztlan y también de Chicomóztoc ; el segundo fue Cuauhtlequezqui ; el tercero , Acacitli ; el cuarto , Citlalitzin ; el quinto , Tzimpantzin ; el sexto , Tlazotzin ; y el séptimo fue TozcuecuextlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In semi totonik . \t Es muy caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan ye yuh cenpohuallonnahui xihuitl oncan cate yn Aztlan Mexico yn huehuetque chichimeca . \t Asimismo , ya llevaban 24 años de estar en Aztlan Mexico los antiguos chichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak eyi taman : pisilchiltekpin uan ojololchiltekpin uan seki ueueyak chiltekpin . \t Hay tres clases : chiltepín chico y chiltepín boludo , hay también chiltepín grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn yuhqui quichiuh , cenca mochicahua quiteylhuia Audiencia Real yn María López , yece çan concahuaco yn ineteylhuil amo quitzonquixti ; ynic no niman | | 166 occeppa quipehualti omoteneuh fray Jerónimo de Çárate in ye tlatollinia in ye tepinauhtia , yn iuh omoteneuh achtopa quichihuaya . \t Cuando nuestro padre hizo esto , María López más insistía en acusarlo ante la Audiencia Real , pero luego abandonó el pleito y ya no lo concluyó ; por lo cual el dicho fray Jerónimo de Zárate nuevamente comenzó a afligir a la gente y a afrentarla , como se dijo que lo hacía anteriormente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in oiziuh tlalli , \t al ocurrir el fin del mundo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic niman çatepan oncan ohualquizque azteca mexitin yn Chicomoztoc Quinehuayan ynic niman nican ye hualnehnemi , yhuiyantzin ye yatihuitze . \t Cuando después los aztecas mexitin salieron de Chicomóztoc Quinehuayan para venir caminando hacia acá , despacio vinieron caminando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otlazohtlaya \t Amaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nia nic notzaz cente tlamamani inic toquimíl tech hui “ quiliz ompa calotiloyan . Timitz tlatlahtia xiconotza in tlapixqui . \t Voy a llamar a un cargador para que nos lleve el equipo al hotel . Habíale por favor ai encargado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1531 años . \t 13 Acatl , 1531 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "5 Tochtli atle muchiuh . \t En el año 5 Tochtli 1406 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye cempoalxihuitl in ohuecauhque Tollantzinco , oyaque mexicah Atlitlalacyan , in canin oacicoh ipan matlactli tecpatl xihuitl . \t Después de haber vivido en c Tula por espacio de 20 años , se fueron , el año 9 caña , a Atlitlalacyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua 86 ( tomillo ) uan tami 110 ( istaktsapot ) : Miguel Arturo Ponce Aranda . \t del número 86 ( tomillo ) al número 110 ( istaktsapot - zapote blanco ) lo corregió Miguel Arturo Ponce Aranda ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ašan sayunkan tlaškali . \t — ¿ Ahora todavía hay tortillas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn ipiltzin Dios yn momiquillitzino , yn quimomictillique yn totecuiyo Jesuchristo yn judiosme yhuan yn phariseosme , ynic techmoma - | | [12v] - quixtilitzinoco y nohuian cemanahuac titlaca yn timacehualtin yn titlachihualtzitzinhuan . \t En este año murió el Hijo de Dios , Jesucristo nuestro señor , a quien mataron los judíos y los fariseos , para salvarnos a los hombres de todo el mundo , que somos sus servidores y sus creaturas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlake tijchiuase nama . \t qué vamos a hacer ahora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Izquitlamantli in ompa mochiua in Tzinancantlan in Tepetlahca tlalpan . \t . Toda esta clase de cosas se produce allá en Tzinancantla y tierra de serranos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan axonka nopa tlitl . \t Y no hay fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlachinolxochitl , chimalxochitl , \t La guerra florida , la flor del escudo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin calli ihuaxca ince nomaicnin . \t Esta casa pertenece a un amigo mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac tla omonamacac calli in ipatiuh yes tomines misas yc topan mituz teyxtin auh yn ye ymac nonehua nopilotzin Anan Mocel man oncan tlaocoliloz in ipatiuh mochiuaz calli . \t Si se quisiere yr despues de vendidas y el valor y tomines se digan de misas por nosotras tres me boy por mano de mi sobrina Ana Mocel y se le dé algo del precio y valor de las casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa yn axcan tictlalia pena yn techcopa in Gabriel Yaotl yoan yn inamic Maria Papan aocmo cepa oncan tlatozque anozo tlaysnamiquizque ypampa camo intlalpan ca uel yeuantin tlaleque yn itoca Diego Yaotl yoan yn inamic Ysabel Tlaco . \t Por cuya causa ahora ponemos pena a Gabriel Yaotl y a su esposa Maria Papan para que no otra vez alla digan algo o contradigan ya que no es su tierra pues precisamente son ellos los poseedores de la tierra el llamado Diego Yaotl y su esposa Ysabel Tlaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monana calnacazco oya ica notenixhui . \t Tu madre , fue a la esquina con mi tía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xitechmotonalquechili omihtilhui notahtzin ximotenehui quemman tihuallazque ticmatiquihue quemman timonequiltia mochihuaz in nenamictilizilhuitl \t señálenos usted el día dijo mi padre diga usted cuándo vendremos a saber cuándo quiere usted que se haga la fiesta de la boda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y Matlaltzin quixeuh yn inantzin , ynic no yhuan ytoca Cilcuetzin ; ye omito ça ycel nican Tzaqualtitlan Tenanco yn tlacatico . \t Matlaltzin se parecía a su madre , y por eso se le dio también el nombre de Cilcuetzin ; ya se dijo que sólo ella nació en Tzacualtitlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oncaya miyac tlacelotl onpaca \t Había mucho follaje de matorral en la zona."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "q . n . in ni yauhcivatzin in amonan umpa nochan in Colhuacan auh in cuaivitla nictemaca in ic ocuauticac . \t q d . Yo soy la Mujer guerrera , vuestra Madre , mi casa es en Colhuacan y doy plumas de águila a la gente , con que se hacen águilas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan tiquitlanico yn ihuelitzin ynic axcatilozque macozque posesion yhuan venta yn omotlacohuique ca ymixpan yn fiscal Francisco Santoval yhuan Pedro Jacobite yhuan escribano yn omocahuato Sanc Joseph in tomines cemphualli pesos yuh otlatolmelauhque yn testigos omochiuhque yn teopan tlatequipanohua Sanc Joseph . \t Y al presente y en cumplimiento se le entregó de la dicha casa pidieron al dicho alcalde les diese liscencia para poderles dar carta de venta dello y posesion a los dichos compradores por quanto lo susodicho , abia pasado ante el Fiscal de San Josephe Francisco de Sandoval y de Pedro Jacobita y escrivano ( de la yglesia ) que presentes estavan y entendida la certificación por los dichos oficiales de San Josephe la dicha relación ser berdadera y pasar en realidad de berdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Manozo ye ixquich , ma otimahuiltitzino : Tlacatle , Totecue , Tloquehe , Nahuaquehe , Tlalticpaquehe , Moyocoyatzine , Titlacahuane : ma quiza in poctli , in ayahuitl : ma cehui in tletl , in tlachinolli : ma momanan tlalli , ma tlato ma mozozohua in quechol , in zacuan : ma mitznotza ; ma mitztlatlauhti , ma mitziximati . \t Que sea ya todo . No te burles Hombre , Señor Nuestro , Dueño del Cerca y del Junto , Dueño de la tierra , El que se inventa a sí mismo , Tú de quien nosotros somos siervos . ¡ Que ya salga el humo , la niebla , que ya se aplaque el fuego , la chamusquina ! ¡ Que se tranquilice la tierra ! ¡ Que canten , que extiendan sus alas el ave quéchol , el ave zacuán ! ¡ Que el pueblo te invoque , te suplique , te conozca !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nonantzin onoitztiloc . \t Mi mamá se ha resfriado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquinotzque tatatin ihuan oquimilhuic inspector : Inomequez cocone tzotzoyoquez , tla iqui on hualatazque nochipa tiquintocazque inchan ihuan amo momachtizque . ¡ Namehuan nantatatin ! ¿ Tlen nanquitoa ? ¿ Nanquimicelizque namopilhuan ? ¿ Nozo yazque de yipan tlamachtilcali ? Tlen ticnequi tehuan titemachtiquez coconentoton huepanhuizque chichipahuaque . Noihqui oncuan on hueyi yez Momochco Malacateticpac ica quimatizque momachtizque , tlacuilozque ihuan tlapohuazque , noihqui tlacuicuilozque itech amatl quicuitia cartoncillo . Tlemach cuacuali tlamachtili quizalozque . Oc tepitoton ; ticnequi tiquinmictitizque que camicelizque ihuan tla namehuan nantatatin amo namotequipachoa , tehuan titemachtiquez coza totequipachoa impampa piltzitzintin quizalozque que ica nemtzque . ¡ Namehuan nantatatin nantlananquilizque ica coconentoton ! ” \t El inspector llamó a los padres y les dijo : Si esos niños sucios siguen viniendo así , los tendremos que mandar a todos a sus casas y no aprenderán . ¡ Ustedes los padres ! ¿ Qué dicen ? ¿ Asearán a sus hijos ? ¿ O se tendrán que ir de la escuela ? Nosotros los maestros queremos que los niños crezcan limpios . Así también será grande Milpa Alta , porque sabrán leer , escribir y contar , también dibujar en el papel que se llama cartoncíllo . Aprenderán muchas buenas lecciones . Todavía están pequeños ; queremos enseñarles a asearse ; y si ustedes los padres no se preocupan , nosotros los maestros sí nos preocupamos mucho , para que los niños aprendan cómo vivir . ¡ Ustedes los padres contestarán por los niños !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica ipan in xihuitl mitoa novecientos chicueyi onicalac ipan tlamachtilcalco itoca Concepción Arenal Momochco Malacateticpac . Ompa chantiaya tlacpac director ihuan inspector . Director itoca Lucio Tapia ihuan inspector itzonquizca Guzmán . \t Por él año llamado de 1908 entré a la escuela llamada Concepción Arenal de Milpa Alta [ que estaba en una casa del pueblo ] . Allí vivían en el primer piso el director y el inspector . El director se llamaba Lucio Tapia y el inspector se apellidaba Guzmán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlanamacah \t vendeis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua marzo , ta istak in ixochiyo . \t Florea en marzo , las flores son blancas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "El licenciado don Francisco Deleoz 13 \t El licenciado don Francisco de Eleoz 13"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kionik keme ' ik tokamak kionik ohkión in tomawan kitoa . \t Yo voy a vender , como su boca así debías de trabajar ah pero yo quisiera ya te di mi pecho ya te di la vida para qué sirve ya viven ustedes si yo ya no puedo pero siquiera ustedes trabajen dice como habla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuel onoc aticamtic . \t No le entendí bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana kiualik nion se achi \t No trajo ni una poquita"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yn ic 22 mani metztli febrero de 1612 años , yhcuac omomiquilli in yecmahuizticatlacatzintli teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arcobispo Mexico yuan visurrey omochiuhtzinoticatca in nican yhuan yn moch ic nohuiyan Nueva España teopixqui Sancto Domingo ; ce tzilini ypan tlaco hora tlacah yn opeuh ye tzilini ymiccatepoztzin nohuiyan monasterios . \t El miércoles 22 de febrero de 1612 murió el muy reverendo señor don fray García Guerra , religioso de Santo Domingo , que era arzobispo de México y virrey de la Nueva España ; a la una y media de la tarde comenzaron a repicar a muerto las campanas en todos los monasterios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl y motlahtocatlalli yn itoca Huitzilpopocatzin tlahtohuani Opochhuacan Chalco Tlalmanalco . \t También en este año se enseñoreó Huitzilpopocatzin como tlatohuani de Opochhuacan Chalco Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimatih quechqui tomin quipiah \t Son conscientes del dinero que tienen como ingresos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan amo huel momati aquin tzatzitinenca nohuiyan yhtic ciudad Mexico tetzatziliaya ; amo nel aca telpochtlaueliloc español ynic nohuiyan calnacazco quihtotinenca : Ca ye oahcico yn tliltique , aocmo hueca nemi , ma neyaochichihuallo ! ? Ynin aquin tzatzitinenca , ye quin ipan chiuhcnahui tzilini netetequizpan ynic ça ye catca , ynic yequene huel momauhtique españoles , motepetlatzatzacque yn inchachan ynic cenca momauhtique . \t Y no se sabe quién andaba pregonando por la ciudad de México ; ¿ no habrá sido algún jovenzuelo español el que andaba gritando en todas las esquinas : ¡ Ya vienen los negros , ya no están lejos , prepárense para pelear ! ? Quienquiera que haya sido el que así andaba gritando , a las 9 de la noche , que era la hora de recogerse , los españoles cobraron mayor temor , y por el miedo que tenían se encerraron fuertemente en sus casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj tak por in makuil in imatsitsin . \t Se llama así porque su hoja tiene cinco puntas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka majmakuil oso najnaui taoltsitsin uan kemaj se kitajtanilia taltikpak uan todios , uan kuali mochiuas . \t Se siembran de a cinco a cuatro maicitos y luego se le pide a la Tierra y a nuestro Dios y se da muy bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuahuin Cuahuin Quilaztla coaeztica xayavaloc ivivi Aya Cuauhivitl vitza \t ¡ El Aguila , el Aguila , Quilaztli , con sangre tiene cercado el rostro , adornada está de plumas ! ¡ Plumas de Aguila vino ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan yn ihquac acico oncan atentlipan yn omoteneuhque yn chichimeca yn totollimpaneca amaquemeque , ye cate , no achtopa oacico yn acxoteca yn chalca , ye mitohua quin no yz quicuitacico ynic chalca ye monotza . \t Cuando los dichos chichimecas totolimpanecas amaquemecas llegaron a la ribera del lago , ya también estaban allí , porque habían llegado antes , los acxotecas chalcas , los cuales se dice que hasta después de llegar acá tomaron el nombre de chalcas con que se les conoce ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kemaj semi monamaka , ta uelik in xiujtsin . \t Esta sí se vende mucho , pues es una hierbita sabrosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin ticohoa matlacpoali pesos tomines yn tehoantin oticcelique yn otitechmacac cacalaqui teupan Santiago yc mitoz misa requien yn ipanpa omomiquili noxhuiuhutzin Maria Salome auh huel tictocuitia yn tehoantin yn ipatiuh calli ca ye ynamic yn matlacpoali pesos ayac titoxicotihui ayc tiquitotihui ca zan toca onecacayahualoc za no yc tiqueloloque . \t Y esto compras por docientos pesos que nosotros hemos recibido ; lo que nos has dado entra al templo de Santiago con ello se dirá misa de requien por mi nieta difunta María Salomé . Nosotros aceptamos que el precio de la casa son justos los docientos pesos , no nos vamos a engañar , nunca diremos que sólo se hizo burla de nosotros , que se hizo burla a nuestra costa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcate yn chaneque yn achto tlalmaceuhque , yn achto onoya yn ayamo ualhuiloua , yn tlatlamachiotitinenque : yn tepeticpac y Xocotl ycpac y tlamachiotitinenca Tlacoxinqui ytoca . \t Éstos son los pobladores que primero merecieron tierras , los que estaban asentados antes de que los azcapotzalcas y mexicas llegaran , los cuales anduvieron señalando sus posesiones : desde lo alto del cerro Xócotl , Tlacoxinqui señaló sus posesiones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". zan iyoque in ompa uia in ompa calaquia in tlatilolca tenochca uitzilopochca azcapotzalca cuauhtitlan calque . Zan mochipa yeuantin in uicalhuan mochiuhtinenca . \t . los únicos que iban allá , los que allá entraban eran los de Tlatelolco , los de Tenochtitlan , los de Huitzilopochco , los de Azcapotzalco , los habitantes de Cuahtitlan . Solamente en todo tiempo eran éstos sus comisionados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ocualquiz yn ymon Antonio Josephe onechilhui tlein ticmottililia calli oniquilhui ca niccohuilia yn Juan de Escalante niman onechnanquili onechilhui tleyen in quinamacaz Juan de Escalante cuix yaxca ytlatqui ca yaxca yn inamic . \t Y salió de ellas ( un español ) yerno de Anton Josephe ( yndio ) y le dixo que mirava a las dichas casas y este testigo le respondió que las queria conprar a Joan de Escalante el qual le respondió que no las podía vender el dicho Joan de Escalante porque no heran suyas , sino de su muger ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Amo ximoiztlacati ! \t ¡ No te engañes !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn inteyacancauh ocatca yn itoca Huitzilopochtli yn hueytlacatecolopixqui ytetlaecolticauh , y huey tlacatecolotl Tetzauhteotl cenca quitlacanotzaya quimottitiaya yn Huitzilopochtli ; ynic çatepan oquimixpitlati yn Tetzauhteotl ynic ça ytoca mochiuh Huitzilopochtli . \t El caudillo de éstos era Huitzilopochtli , cuidador y servidor del gran diablo Tetzauhtéotl , el cual a menudo se aparecía a Huitzilopochtli y hablaba con él ; y cuando después Tetzauhtéotl lo dejó en su lugar , fue cuando tomó el nombre de HuitzilopochtlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 1235 años . \t 3 Acatl , 1235 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "elito tokfli \t se hizo una planta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh in tlallan onoc , \t lo que aquí germina ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oya Maxtlaton , niman ic hualcallacque yn tepaneca coyohuaque yn Mexico , quitoque : Ma tiquinmiltican ma tiquincaltican yn mexica . \t Tras la desaparición de Maxtlaton , los tepanecas coyohuacas se sometieron a Mexico , diciendo : Cultivemos las sementeras de los mexicas , construyamos sus casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan tlacat yn Miguel de San Mateo Ticomecatlteuhctli , ynin conmonamicti ytoca María ychpochtzin yn Christóval Tlalpitzatzin huey tiyacauh catca Xochipillan Tlalmanalco Tlaltecahuacan chane . \t De ellos nació Miguel de San Mateo Ticomecatlteuctli , que se casó con María , hija de Cristóbal Tlalpitzatzin , el cual se distinguió en la guerra de Xochipillan y era natural de Tlaltecahuacan en Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma oc ye moyolic xic motlaocolnonochilitiuh in totecuyo ; ma timoxiccauh ma xocon ixcaui xocon cenmati in tlamaceualiztli ; \t Ahora bien , con todo corazón ve declarando a nuestro señor tu pena ; no seas negligente , ten por tuya y toma con tiento la acción de merecer ante él ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco naranja iehuayo \t La mitad de la cáscara de 1 naranja"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xihuitl , 1491 . \t 12 Acatl , 1491 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 28r Auh y yehuantin in yn oyuh ompa huallehuaque Aztlan yc niman oncan oquiçaco yn Chicomoztoc ; mochintin oncan quiçaco yn chiconcalpoltin , quiyacantihuitz yn huey tlamacazqui Huitziltzin . \t Y después de salir de Aztlan , llegaron enseguida a Chicomóztoc ; allí llegaron todos los siete calpules , conducidos por el gran sacerdote Huitziltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman hualmoman çan oqu iuhcan ; ayatle ypan mochihua ayatle y huicallo mochiuhtoc yn iuh axcan tlaonoc , yn xihuitl yn quahuitl yn manenenque ypan nemi . \t Y enseguida así se hizo ; pero no había ni se daba en ellos ninguna de las cosas que ahora hay , como la hierba , los árboles y los animales vivientes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achto mopaca in michin , in nohpalli motlalia ome cahuitl ihtic in atl ica iztatl inic mocuihcuiz in nohpalalactli ; in yepazohtli cualli mopaca , motetequi , in izhuatl mociyahua ihuan mixahuia . \t Se lava el pescado . Los nopales se remojan en agua de sal durante dos horas para que se les quite bien la baba ; el epazote bien lavado se corta en partes pequeñas ; y las hojas de mazorca se remojan y se enjuagan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua marzo uan taki abril uan mayo . \t Florea en marzo y da fruto en abril y mayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka kena kiiluijkeya iniikni : \t Entonces sí ya le dijeron a su hermana :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema tonilito kalakito \t Cuando amaneció [ uno de los hermanos ] fue a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn mexica ye iuh caxtollonnahui xihuitl oncan cate yn Cohuatitlan ynahuac Ehcatepec ; auh ye iuh nepa matlactlomome xihuitl yntlatocauh mo - | | 49v - chiuhtihuitz yn Huehue Huitzillihuitl yn mexica . \t Asimismo , hacía 19 años que los mexicas estaban en Cohuatitlan , cerca de Ecatépec ; y hacía 12 años que Huehue Huitzilíhuitl era tlatohuani de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel tetlacolti \t Qué lástima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye connanquilia in nepapan quechol , \t A él respondenvarios pájaros rojos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua ica niquelnamiquic inon \t Esa es probablemente la razón por la que recordé eso."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mayana in huihuilotl , monequi ticmacazqueh trigo , cebada nozo avena . \t Esta palomita tiene hambre , debemos darle trigo , cebada o avena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Yeya nonehuaz in tlalticpac ? ¿ Yeya tle in nolhuil ? , zan nitoliniya , tonehua noyollo , tinocniuh in ayaxcan in tlalticpac , ye nican . \t ¿ Habré de erguirme sobre la tierra ? ¿ Cuál es mi destino ? , yo soy menesteroso , mi corazón padece , tú eres apenas mi amigo en la tierra , aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, nicmachilia axtlahuel motequichihua temotoc, niquihtoznequi nihueliz niccencuiliz ica tlan nictequiliz gazolina. \t sí, creo que el consumo es mucho más bajo, quiero decir que puedo seguir y seguir con un depósito de gasolina"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tla iciuhca muchiuaz ynic niquinnotlatlauhtilia yeuatzin in totecuyo dios quinmotlaocoliliz ynic no yuh yn ipan muchiuaz yn iquac miquizque . \t Y qual ellos hicieron por mi a tal depare dios nuestro señor quien haga por ellos quando fallescieren ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac ypan in yn xihuitl ynic oncan onehuaque yn Tenanco Texocpalco y Quahuitzatzin yn ihuan Ytzquauhtzin , ynic niman acito yn onpa yn icpac yn tepetl yn Amaqueme , ynic ompa monamiquito yn ocnoomentin chichimeca tlahtoque totollinpaneca Tliltecatzin Chimecayaotequihua yhuan | | 75v yn iteyccauhtzin Atonaltzin Chichimecateuhctli . \t También en este año Cuahuitzatzin e Itzcuauhtzin se marcharon de Tenanco Texocpalco y llegaron a la cumbre del cerro Amaqueme , donde se encontraron con otros dos tlatoque chichimecas , a saber , con los totolimpanecas Tliltecatzin Chichimecayaotequihua y su hermano menor Atonaltzin Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amitla” , otlananquili inspector , amo tlaxtlahuazque cocone ican momachtizque” . \t Nada , contestó el inspector . No pagarán las criaturas para que se les enseñe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "šikitlanili nakatl Šikitlanili moči ma kwalika para así mismo a ' sikiw kwak ya ' sikiw akmo onkan tikate yotičolo ' ke para tiaske ičan noawelito . \t Pídele carne pídele todo todo que traiga para que así mismo cuando llegue cuando llegue ya no estamos aqui ya huimos para que vayamos a la casa de mi abuelito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma nitetlamakati ne atitla . \t que vaya [ yo ] a dar de comer al agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica yon nimotatauhtia : \t Por eso suplico :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oc nen aca moteycuciliznequi , ça chimaltitla . \t Si alguien se preparaba un bocado , también tenía que defenderlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça omentin y huel quimanque , teomeca in tliltic ynehuan yn español huel ayaxcan in quimanque ompa chaneque ; çan timacehualtin in teahcique , huel quinhuihuitecque ynic quimanque . \t A dos los prendieron de inmediato , pero a los otros dos , el negro y un español , los prendieron con dificultad los pobladores de allá ; fueron naturales quienes los prendieron , y para prenderlos tuvieron primero que golpearlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla itla quenmanian niquitotiuh aocmo nopalehuiloca mochihuatiuh auh yn axcan niquitohua nicccahua in calli in tlalli nimitz - [F . 6v . ] cahuilia yca in posesion yn tla itla oncan ticchihuaz ca ye maxca motlatqui in ti Luis Cevallos nimitzmaca yn nohuelli ynic monoma ticcuitiuh posesion justicia mitzmacaz ynic huel ticmaxcatiz yhuan in monamic mopilhuan ypanpa huel melahuacayotia ynic nimitznamaquiltia . \t Y si en algun tiempo yo dixere alguna cosa no balga ninguna y agora digo que ago dexación de la casa y tierra y os la dexo con vuestra poceción y si alguna cosa en ella hiziéredes ya es vuestra de vos el dicho Luis Zavallos y os doy todo my poder cumplido para que podaís tomar la poceción y la justicia os la puede dar para mayor fuersa e para vuestra mujer e hijos porque es verdad que os la vendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHIAUAKILIT \t TOMATILLO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inon cuacuauhton oyeya ipan ce tlatelli canin huel cualli mohtatlacotenco ohtin in teocalli in telpochcalli in occequintin altepeme quiyahualoa toaltepetzin ihuan ocachi huehca tlauhcopa in popocatepetzintli in iztaccihuatzintli ompa campa yehuatzin totahtzin tonaltzintli mochipa yohuahtzinco moquixtia ihuan techmomanililia i tonalmeyotzi tzih uan \t ese arbolito estaba sobre un montículo en donde se ven muy bienlas calles de tlacotenco la iglesia la escuela los otros pueblos que rodean al nuestro y más allá hacia el oriente el popocatépetl y el iztaccíhuatl allá donde él nuestro padre el sol siempre en las mañanas sale y nos hace la ofrenda de sus rayos luminosos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nomac on mani \t en mis manos estén"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa yn quitocayotique Chalchiuhmomoztli yn tepetzintli , yn axcan ye itoca Amaqueme . \t Por eso le pusieron el nombre de Chalchiuhmomoztli al cerrito que ahora se llama Amaqueme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano yquac tonalhuacohuac anoço tonaltlequiyauh , ayac tocac ; hehecatica motzitzineuh yn huehuey quahuitl . \t También entonces hubo sequía , y nadie sembró ; por los fuertes vientos se cayeron muchos árboles grandes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman inquac tiquilhuique ma nozo xictlalli testamento zan oquito cuix onpa anechonmayahui zan niuh ticauhque yxquichin ynic omonahuatitia in Maria Xoco yc nicneltilia nomatica nicquetza cruz yhoan in Pedro Mazaquen yhoan Ines Tiacapan ca amo intlatuhuayan zan quelehuiznequi in calli ypampa moxictia yn aocac tlacatl Gaspar de San Pablo . \t Y entonces luego le diximos que hiziese su testamento y respondió ya me echais alla y ansi la dexamos y esto dexó mandado la dicha Maria Xoco y por verdad con mis manos hago una cruz y Tanbien Pedro Maza [ F . 16v . ] quen e Ynes Teacapan no tienen que dezir y pretender las casas y haze burla como no hay nadie . Gaspar de San Pablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn hualtehuicaque chalca çan iuhqui ynic quinhualmictoctlazque quinhualmiccamayauhque , ca amo yuh momatia yntla huellacitihui yn chichimeca ; yn iuh momatia yn chalca acxoteca ca çan oncan miquitihui yn tlahtoque Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yhuan yn mochintin ynmacehualhuan . \t Los acompañantes chalcas iban como si llevaran a los chichimecas a una muerte segura , porque no sabían cómo les iría a los chichimecas ; se imaginaban los chalcas acxotecas que allá irían a morir los tlatoque Atonaltzin Chichimecateuctli y Tliltecatzin Chichimecayaotequihua con todos sus macehuales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajki . \t fue ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nocihua ihuan nehuatl ticpiah chicuace \t Mi esposa y yo tenemos seis de ellos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cequintin momatque ca mictlanpa in quizaquiuh , ic umpan itztimomanque ; cequintin cihuatlampa , cequintin huitztlampa itztimomanque , nohuiyanpa motemachique ipampa in zan tlayahualo tlatlahuillotl . Auh in cequintin huel umpa itztimomanque in tlauhcopa , quitoque : \t Algunos opinaron que del norte había de salir , por lo cual hacia allá estuvieron mirando ; algunos que del poniente , algunos que del sur ; hacia allá estuvieron mirando ; por todas partes opinaron ( que saldría ) por razón de que la claridad rodeada estaba . Pero algunos bien estuvieron viendo hacia el oriente , dijeron :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in Tlacatl , in Yoalli , in Ehecatl , \t el Señor , Noche , Viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo pajti , sólo para se kikua , uelik chilposon , akoloj oso caldito . \t No es medicinal , solo sirve para comerse . Es sabroso comerlo en chilpozonte , con ajonjolí o en caldito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel qualli | | 110r yc quihualmonamiquillique in yehuantzitzin tlahtoque reyes don Fernando yhuan doña Ysabel cathólicos , auh cenca mopapaquiltique yn ipampa yn itenonotzalliz ymixpantzinco quitlalli quinmocaquiltilli . \t Lo recibieron muy bien los reyes católicos don Fernando y doña Isabel , quienes además se alegraron mucho con la relación que les expuso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En el año de 165 . \t En el año de 1665 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omonauatili in tlacatl totecuio . . . ! ” Zaz ce imapil ic on tlalcuaya . Auh in yehuatl ilhuichiuaya . \t “ Se ha manifestado hablando nuestro señor el dios . ” Y luego con un solo dedo toman tierra para llevarla a la boca . Y eso mismo hace el que celebra la fiesta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yn ihquac ayemo tihuallaci yn ipan in viernes ca achtopa quihtoque tenemachtique in yehuantin tlamatinime yn españolesme , yn huel quimati yn ilhuicatitech tlamatini yn motenehua astrólogos , quihtoque : Ca yn ipan viernes tacizque yn ic 10 maniz metztli junio mixtlapachoz yn tonatiuh , tlayohuaz ; matlactlonce tzilini pehuaz tlacoçahuiaz ynic tlayohuatiaz , auh ypan ome tzilini tlamitiuh , ynic occeppa tlanecitiuh in ye teotlac . \t Y antes de que llegáramos a este viernes , dijeron y advirtieron los sabios españoles , esos que entienden en las cosas del cielo y que se llaman astrólogos : Cuando lleguemos al viernes 10 de junio , se cubrirá la faz del Sol y se hará de noche ; a las 11 horas comenzará a amarillear hasta que se oscurezca , y a las 2 de la tarde todo habrá terminado , y volverá a clarear ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quema nicmati . Chantihua ipan ohtli José Moran callapohualli cempualhuanyeyi , tlacpac ontetl . \t Si lo sé . Vive en la calle José Moran número 23 , en el segundo piso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca noconitohua camo ma nohuanyolque ca macehualti tle ypampa yn ipan moteilhuia ynocal ca nechcahuilitia yn nocoltzin Cihuayztitzin yuan y notlal ca huel naxca ca notlatqui yn ica uel ye onicuic yn ypantiuh yn omochiuh . \t Yo digo que ellos no son mis parientes ( porque ) son macehuales ( no sé ) por qué tratan pleyto sobre cosa mia porque me las dexó e yo las herede de mi abuelo Cihuayztitzin e la tierra es mía e de mi hazienda e como tal yo obe e recibí el valor dellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn mexica timacehualtin atle ytlan quinmauhtiaya , çan tlatlachia yhuan tlatlacaqui , çan quinmahuiçohuaya yn españoles yn iuh mopollohuaya in innemauhtiliztica , yniqu iuhqui macamo huel yaotiacahuan ypan nezque . \t Los naturales mexicas , que tampoco estaban asustados , se limitaban a mirar y oír , y se admiraban de que los españoles anduvieran tan abatidos por el miedo , pues mostraron no ser muy valientes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipiazquia timoquetzaz axcan \t Deberías parar ahora mismo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Talticpactzin , \t  Tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ aocmo mictlani ? , \t ¿ ya no están dispuestos a morir ? ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan, nohquiya, tlahuel tiquincuahtoqueh mapachimeh ihuan zarigüeyaz ihuan ayotzitzin tlen miyac tlamantli. \t pero, por otro lado, hemos comido un montón de mapaches y zarigüeyas y tortugas de todo tipo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquinezcayotili nopilhuan . \t Muestra a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo monamaka , pero yon tekosej kemaj . \t Ésta no se vende , cero el tecose sí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moči owak . \t Todo se secó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Calli xihuitl , 1325 . \t 2 Calli , 1325 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlahtoani Obispo in oiuhquimocaquitih , niman ipan ye in iyollohtzin ca yehuatl in ineltica inic iyollohtzin mahziz , inic quimoneltililiz in tlein ic nemi tlacatzintli ; niman motlanahuatilih inic niman calaquiz quimottiliz . \t Y el señor Obispo así como lo oyó , entonces vino a comprender que ésa era la señal para que estuviera dispuesto a llevar a cabo lo que solicitaba aquel hombrecillo ; luego ordenó que inmediatamente entrara a verlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye cenpohualxihuitl ypan chiquacen xihuitl yn ipan XIII Acatl xihuitl , 1583 años , yn ohualmohuicac nican Mexico yn Crucifixos yn onpa monextitzino Sant Guilermo Totollapan ; Sant Pablo maxitico . \t Han pasado 26 años desde que , en el año 13 Ácatl , 1583 , se trajo a México el Crucifijo que se había aparecido en San Guillermo Totolapan ; lo trajeron a San Pablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "impara tlatetekos oan para ne ' wa akmo itla má moči ohkionya kion kičiwtinemi kemanian dios kimokastigarwis ye ' watl . \t Todavía no quiero que repartan ¿ a dónde voy a sembrar mi maíz ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque motlalico Tolpetlac Nepopoualco , motlalmomoztique , ye exiuhtia unca miqui Tecuhyllama ; nima ye yc omotlalia Tlaçotzi , macuilxiuhtique . \t Partieron para establecerse en Tolpétlac Nepopohualco , donde erigieron un altar de tierra , y al tercer año murió Tecuilama ; luego se asentó Tlazotzin , y allá estuvieron cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sesek . \t Es frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mokueso inana \t estaba triste su madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye toconcantihui \t Iremos dejando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo se kiajsiskia miak se kinamakaskia , pero kemej semi keman ueli saj se kiajsi , se yej se kikua . \t Si se encontrara mucho , se vendería ; pero como se encuentra poquito , sólo se lo come uno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac tlallolin , cenca totocac ; miyec yn tepetl xixitin yn huihuiton , auh moch papachiuh yn calli . \t También entonces la tierra tembló muy fuerte ; muchos cerros se desgajaron , y todas las casas se cayeron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic qui ual cuepcayotia in anauacatlahtoque in xicalanca : in cimateca in coatzacoalca : yeuatl in uei chalchihuitl in ololiuhqui quiquiltic tomatic ; \t . Y con que retornaban los dones los señores de la costa , los de Xicalanco y de Zimatlan y de Coatzacualco era grandes jades , redondos , muy verdes , de tamaño de tomates ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye huitze oncan quiçaco yn diablo yn oncan tzaqualtzintli ytic . \t Entonces el Diablo partió y llegó enseguida al centro de la pirámide ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua cemi tequitqui . \t Ella es trabajadora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ompehua yn huehue mexica xiuhtlapohuallamatl , yn quitlallitiaque in ye huecauh onemico huehuetque chichimeca yn topallancacolhuan yn tachcocolhuan catca ; ynic xiuhtlapohuaya ynic onemico nican tlalticpac yn ipaltzinco yn tloque nahuaque totecuiyo Jesuchristo , ca nelli ca ypaltzinco . \t Aquí comienza un viejo papel de anales mexica , que compusieron los antiguos chichimecas , nuestros antepasados y abuelos , los cuales vinieron a vivir aquí hace mucho tiempo ; por medio de él contaban sus años cuando vinieron a morar en estas tierras por disposición de Jesucristo , señor nuestro que está en todas partes , porque ciertamente vinieron por disposición suya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiohueh titzicuinican , tochan techchia . \t Vámonos de prisa , porque nos esperan en la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notetla neci ye mocohuiliz cente tlalli caltenco in hueyaltepetl ca . \t Mi tío está a punto de comprarse un terreno en la orilla de la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yeppa hueyatlahuaque tlatlamani huey yn atezcatl yn quitocayotia Metztliyapan huel quiyahualloticatca auh yhuan cenca quincocoliaya cenca quintlaelittaya in mexitin , oquinpopolozquia oquinpehuazquia . \t En aquel tiempo , los laguneros y pescadores que estaban asentados en torno de la bahía o gran laguna llamada Metztliapan odiaban y aborrecían sobremanera a los mexitin , a quienes hubieran querido sojuzgar y destruir del todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y tehuantin yn titlaihualhuan justicia yzquichin yn tixpan oquito mococohua inic ticneltilia nican tictlalia tofirma . Pasó antemi Cristoval de San Matheo escribano audiencia . \t E nos los nombrados para este efecto por la dicha justicia declaró en nuestra presencia el dicho enfermo todo lo de suso declarado en fe de lo qual lo firmé . Pasó ante mí Cristoval de sant Mateo , escribano del audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No mochiua kuoujtaj kampa kuoujteximaj . \t También se da en el monte donde tumban los árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán wal motlnaltia in ilo . \t Luego se le ponen los hilos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In pitaleño amo semi uejueyia uan exot no achi pisiltik uan xoxoktik . \t La planta del pitaleño no crece mucho , sus ejotes son más chicos y de vaina verde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn itoca Martin Ayaxcan yhuan Miguel Yacamecatl yhuan Pedro Epcohuatl in tlaxillacalleque Tlachcuititlan quitohua yehuatl tlalle in Totol amo ticmati in quenin quinotza in cihuatzintli yn itoca Ana Xoco . \t E luego parecieron un yndio llamado Martin Ayaxca e otro que se dice Miguel Yacamecatl e Pedro Epcohuatl prencipales del barrio [ tlaxilacalleque ] de Tlachcuititlan los quales dixeron que el dueño de las tierras sobre ques esta diferencia se llamaba Totol e que no sabe si tenya algun parentesco con una yndia llamada ( Maria ) [ Ana ] Xoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlamico metztli omoteneuh julio , cenca chicahuac yn manca quiyahuitl . \t Hacia el final del dicho mes de julio llovió muy fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic niman yn ipan viernes yn ic 13 mani metztli março , nican Mexico onpeuhque oyahque onpohuallonmatlactli soldadostin tiacahuan , ce tlacatl capitán mochiuhtia comissión qui - | | 271 - huicac ynic nohuiyan quintemozque yn ocholloto forçados , yn iuh yatia itlanahuatiltzin tlacatl visurrey intla oquimittaque cholloque , intlacamo çan ihuiyan hualmotemacazque , intla mocuecuetzozque niman ompa tepuztlahuitoltica pistoletetica quinmiminazque quinmictizque ; yhuan caxtolpohualli macehualtin tlaminani quinhuicaque , quimantiquizque ohtlipan in quinpalehuizque soldadostin in quinmiminazque quinmictizque in forçados choloque , ca iuh motlanahuatilli in visurrey . \t Luego , el viernes 13 de marzo , partieron de México 50 soldados , cuyo capitán llevaba la comisión de buscar por todas partes a los forzados que habían escapado , y la orden del señor virrey era que si encontrasen a los fugitivos , a menos que se entregaran de paz , si estuvieran rebeldes al punto les disparasen y los matasen con las ballestas y los pistoletes ; llevaban consigo a 300 macehuales flecheros , a quienes habían tomado por el camino para que ayudasen a los soldados a flechar y matar a los forzados fugitivos , pues así lo había ordenado el virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manitetlazohtla \t que yo ame"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ic VI ypiltzi Epcoatzi . \t Su sexto hijo se llamó Epcoatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tipahpaqui ipampa otipalehui museo \t Estamos muy contentos de que ayudase al museo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Acatl yc motlatocatlalli Uitziliuitzi Tenochtitla . \t En el año 3 Ácatl 1391 se enseñoreó Huitzilihuitzin en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel huehcauhtica in otlahtolchixticatca , auh in oquittacqueh ye huel huehcauhtica in oncan icac , motololtitihcac , tlatenmattihcac , in azo notzaloz , ihuan in iuhquin ma itla quihualitqui , quicucxanoticac , niman ye ic itech onahzicqueh inic quittiliqueh tlein quihuiccatz , inic inyolloh pachiuhiz . Auh in oquittac in Juan Diego ca niman ahuel quintlatiliz in tlein qui \t Muchísimo tiempo estuvo esperando le hablaran , y cuando vieron que por muchísimo tiempo estuvo ahí de pie , bajando la cabeza cohibido , sin hacer nada , por si acaso es llamado , y como que trae alguna cosa que tiene en su regazo , por eso desde luego se acercaron a él , para ver qué es lo que trae , para satisfacerse . Y como vio Juan Diego que no podría ocultar lo que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yewa : ki . \t Luego ya se seca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn oyah Castilla yn tlacatl don Gastón de Peralta visurrey , çan exiuhtico yn nican Mexico tlahtocatico ; auh çanno yquac | | 99 yn ipan omoteneuh xihuitl yn ohualla yn acico Mexico yn tlacatl don Martín Emrríquez visurrey , ynin atle encomienda quipiaya . \t En ese mismo año partió para Castilla el señor virrey don Gastón de Peralta , que gobernó en México durante tres años ; también en el dicho año llegó a México el señor virrey don Martín Enríquez , el cual no tenía encomienda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman Zoquipan inchantzinco , in oncan oacicoh ipan ce acatl xihuitl . \t Después fue Zoquipan donde pusieron su residencia . A este lugar llegaron el año 1 caña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "También al mismo punto nació una estrella en las partes de oriente , que significava aver nacido la Estrella de Jacob profetizada por Balaán , para que los reyes magos por la vista de la una se moviessen a buscar la otra que estava encubierta en el portal de Belén , para que a los judíos y a los gentiles , a los pastores y a los reyes , a los pobres y a los ricos , a los que estavan cerca y a los que | | [10v] estavan lexos , fuesse manifestado el que nació para todos . \t También al mismo punto nació una estrella en las partes de oriente , que significaba haber nacido la Estrella de Jacob profetizada por Balaán , para que los reyes magos por la vista de la una se moviesen a buscar la otra que estaba encubierta en el portal de Belén , para que a los judíos y a los gentiles , a los pastores y a los reyes , a los pobres y a los ricos , a los que estaban cerca y a los que estaban lejos , fuese manifestado el que nació para todos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix on motta , cuix om monotza in Nezahualcoyotl huehuetitlan ? \t ¿ Acaso allá se ven , acaso allá dialogan él y Nezahualcóyotl en el lugar de los atabales ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cualli yohualli . ¿ Tiquinmopiliah ome cuahcualtin calxexeloltin inic nehuatl inhuan inin nomaicnin ? \t Buenas noches . ¿ Tiene usted dos cuartos cómodos para mí y para mi amigo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla xi hual huian ayauhli itzon poctli itzon nonan Chalchicueye Iztac cihuatl Tla xi hual huian \t Venid acá , la que tiene cabellera de humo , cabellera de niebla , mi madre Falda de Jade , Mujer Blanca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo keman se kiita maj xochiyoua . \t Nunca lo ve uno florecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo quimatoca ce azcat , \t Que no lo toque una hormiga ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman in ocalahque zapatistas ompan Amilco . Oquintlacalque achi miac bombas ica ametralladoras can oquitlacalque ome tlamachtilcaltin . Ye yiman tica on miactin federales omotlalpachoque icuac oxitinque caltin . Inimequez tlamachtilcaltin ; cente itocan Concepción Arenal ihuan de pipiltoton aihmo niquilnamiqui tlen itoca . Ipan inin tlamachtilcali otlalpachihque miaque federales ican soldaderas . \t Entonces los zapatistas entraron al pueblo de Amilco . Arrojaron muchas bombas con ametralladoras y así tumbaron dos escuelas . Entonces quedaron sepultados muchos federales cuando cayeron los edificios . Una de estas escuelas se llamaban Concepción Arenal y la de los varones ya no recuerdo cómo se llamaba . En esta escuela quedaron apachurrados muchos federales junto con sus soldaderas [ en el mismo salón de clase donde yo había aprendido tanto ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye tlacoxiuhtica yn ipan omoteneuh 2 Acatl xihuitl yn onmiquanique yn oncan yn Acocolco ; oncan yaoyahualloloque yn mexica , auh oncan temac tlanque , oncan ynpan motlalli yn molpixihuitl . \t Hacia la mitad de este dicho año de 2 Acatl se trasladaron a Acocolco ; allí los mexicas fueron asediados , muchos de ellos cayeron en manos de sus enemigos , y allí los sorprendió la fecha de la atadura de sus años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa eski , semi tajtalpia komo kajfentsin kitsonkemi . \t Se da en cualquier parte , es muy enredador , a una mata de café la cubre toda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kena no tomotsojtsouitekis \t Y sí , también te vas a pegar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman onacique yn Tenanco Texocpalco , oncan omotlallito ; ynic quimaceuhque tlalli yn ihuan yc tlatocamacaque Tenanco . \t Luego llegaron a Tenanco Texocpalco , donde se asentaron ; allí merecieron tierras y dieron al lugar el nombre de Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 1505 años . \t 13 Calli , 1505 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan mochiuh yn ixiptlatzin arçobispo don Juan Servantes auh yn provisor ytoca doctor Ortiz . \t Esto ocurrió cuando don Juan de Cervantes era gobernador del arzobispo , y provisor , el doctor Ortiz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yquac peuhqui yn xochiyaoyotl yn ompa Chalco ; yehuantin quichiuhque yn chalca yhuan tlacochcalca . \t También en este año comenzaron las guerras floridas en Chalco ; las hicieron los chalcas y los tlacochcalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh niman ye ic quincuepilia in intlatul quimilhuia : \t . En seguida responden a su palabra , le dicen :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na yeka nikinilui ni kuatini ma \t yo por eso les digo a los árboles que ya se"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tochtli xiuitl , 1422 . \t 8 Tochtli , 1422 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei ahhuiyac clavo \t 3 clavos de olor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla techmakas nopa tomi kena tijchiuase \t Si nos dará el dinero sí la vamos a hacer ” , le"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anquipiazquiah \t Tendríais ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "6 Calli xihuitl , 1537 años . \t 6 Calli , 1537 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempoalli centavoh zan ihqui , ihuan ica itlaixmatil cempoalli ihuan caxtolli centavoh . \t Doce centavos para una carta simple , para cartas certificadas , treinta centavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah namotech ahci , \t que llegue hasta ustedes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Placa ahmo quipia tocaitl \t La placa no da ningún nombre o detalle específico."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— mhm . den dikwakon kwak nečmaka , e nobendísion para oksé tonalli orne tonal 1 i akmo nikilewia asta la fecha yekipia seis años de akmo nikonini . \t — Sí , desde entonces cuando me dio mi bendición para dos días después ya no me gustó hasta la fecha ya hace seis años que no tomo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quipauaci noncuan quipauaci in tlaolli in ipan quitemacaya : zan ixco quitlatlaliaya achiton ; \t Lo cuece . Aparte cuece el maíz en que lo ha de dar a la gente . Solamente en la superficie ponía un poquito del cuerpo ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiiskaltiyaj . \t acrecientan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y tlatocat Acamapich XXI xiuitl . \t Gobernó Acamapichtli durante 21 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan amo quimatih tlen tenemilizpalehuil onca . \t Ellos conocen pocas comodidades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkana timoteuijtoke . \t no nos hemos peleado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "28 Yn ipan cemilhuitl domingo yc XI mani metztli de febrero de 1601 años , yn itlaçopilhuantzitzin Sancta Clara cihuateopixque yquac mohuetzitique yn Ayoticpac yancuic monasterio , yn ichan cihuapilli doña Catharina de Peralta ycnocihuatl , yc tlahuenchiuh yn ical ypampa amo pilhua , yehica ynic teopantli mochiuh yn icaltzin ; chiquacemintin yn hualmohuicaque monjastin , ce ytocatzin doña Ana Sotelu de Moteuhcçoma yn fundadoras mochihuaco , auh yeppa cequintin oncan cate motenehua beatasme . \t El domingo 11 de febrero de 1601 las religiosas hijas de Santa Clara se establecieron en su nuevo monasterio de Ayotícpac , que era la casa de doña Catalina de Peralta , viuda , la cual la ofreció porque no tenía hijos , y así su casa se convirtió en iglesia ; llegaron seis monjas fundadoras , una de las cuales era doña Ana Sotelo de Moteuczoma , y antes había allí algunas beatas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuaxcahuan . \t las suyas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ye ya tle in nolhuil ? , \t ¿ Cuál es mi destino ? ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "e , tlahtoani e , ma xicmottili catli yehuatl yez in inezcayo ticmihtlanililia , ca niman niyaz nicnihtlanililitiuh in ilhuicac zihuapilli onechhualmotitlanilih . \t ser la señal que tú pides , para que inmediatamente vaya yo a pedirle a la Señora del Cielo , que me envió acá como mensajero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh omito moteneuh nauhtetl in quimaman inezahualcal , auh mitoa , motenehua iniquac nenca Quetzalcóatl miecpa ica mocayahuaznequia in tlatlacatecollo , inic tlacatica moxtlahuaz , in tlaclamictiz . Auh aic quinec amaciz . Cea cenca quintlazotlaya in imacehualhuan in toltca catca . Zan mochipa yehuatl inextlahual catca in quinmictiaya in coatl , tototl papalotl . \t Y ya se dijo edificó cuatro casas para su penitencia . Y se dice , se refiere que mientras vivió muchas veces los hechiceros 1o molestaron para que ofreciera e hiciera sacrificios humanos , pero él nunca quiso , porque mucho amaba a sus vasallos , los toltecas . Siempre tan sólo sus ofrendas eran serpientes , pájaros , mariposas a las que daba muerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek . \t Es fría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "por parte de nehin tiempo . \t a causa de este tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yc 20 mani metztli março de 1612 años , yn ohuallathuic ye omomiquilli yohualtica in Diego Cavallero fundador y patrón yn oncan monasterio Sancta Inés monjas ; yehuatl ytlatzintil quichiuh yhuan ytlapachol yn omoteneuh monasterio catqui ynahuac Hospital de las Bovas , cenca miec yn iaxca ytlatqui quicahuillitia omoteneuh i monasterio . \t Al amanecer del martes 20 de marzo de 1612 se supo que había muerto durante la noche Diego Caballero , fundador y patrón del monasterio de las monjas de Santa Inés ; él asumió la fundación y el patronato de dicho monasterio , que está junto al Hospital de Las Bubas , y dejó cuantiosos bienes a ese monasterio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn ipan in omoteneuh metztli henero mochipa omoyeyeco yn quiyahuitl ynic mochi nohuian ypan Nueva España . \t Durante todo el mes de enero estuvo amenazando la lluvia en toda la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otečtlamawsisolti : to tiwalkiske oksehpa tiahke tek in werta plátano . \t Nos divertimos pero salimos otra vez fuimos a la huerta de plátanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnequi \t Quiero"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iuan inteuxicol in conaquiaya inmetzpan tlami , ic tenpozonqui potonqui auh in ic tlacuilolli texotli , tlilli , tlapalli , tzotzontecomayo omicallo iuan in ic mocuitlalpiaya xiuhtlalpilli . \t También les ponían su chaleco sagrado , les llegaba hasta el muslo con su fleco de plumas esponjadas y , en cuanto al color , azul , negro , rojo , con cabezas y costillas pintadas y con que se ataba era un ceñidor verde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca yequene quinquequellohua yn tlacochcalca . \t En fin , se hacía gran burla de los tlacochcalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh XXI xitl tlantocanti yn cunpeuh tepanouayancalqui , çano yexiuhyoc yn cunpeuh mizquicatl ; yhua itepeual y Cuitlauac yuan xochmilcatl yua quauhnauacatl : yzquican i yn itepeual . \t En el año vigesimoprimero de su gobierno , Cuacuauhpitzáhuac conquistó a los de Tepanohuayan , y tres años después a los de Mízquic ; también fueron conquistas suyas : Cuitláhuac , Xochimilco y Cuauhnáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 11 Tlanahuatihcayotl . Nochi tlacameh intechpohui huelis calaquiseh ipan Totlanantzin , ipanquisaseh , nemiseh inahuactipah , mochanpatlaseh , ihuan amo monequis amatlacuiloli , amatlapanoli , amatlamanahuili noso sequinoc tlamantli amatlanequilmeh . Inin tlapechpohuili tlatzquitos ipan tetlatzacuiltiani tequihua itlanahuatil , tlen queman oncas tlatemictilistli noso tlahtlacoli , itlanahuatil tequihua tequichihuani , tlen queman amo nochi nesis ipan tlanahuatili tlen sehcanoh yohuih , tlen sehcanoh hualahuih ihuan nochi icualnemilis Totlalnantzin , noso axcualtlacameh sehcanoc ehuanih tlen chantih totlalpan . \t Artículo 11 . - Todo hombre tiene derecho para entrar en la República , salir de ella , viajar por su territorio y mudar de residencia , sin necesidad de carta de seguridad , pasaporte , salvo-conducto u otros requisitos semejantes . El ejercicio de este derecho estará subordinado a las facultades de la autoridad judicial , en los casos de responsabilidad criminal o civil , y a las de la autoridad administrativa , por lo que toca a las limitaciones que impongan las leyes sobre emigración , inmigración y salubridad general de la República , o sobre extranjeros perniciosos residentes en el país ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce itoca Cipactonal , \t otro Cipactónal ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1570 años . \t 13 Tochtli , 1570 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh quiualnauatique nima ye mochoquilia y mexica , quitoa : “ Ototlauelliltic ! Quen ticchiuazque ? ” . \t Al escuchar la orden , los mexicas se pusieron a llorar , diciendo : “ ¡ Infelices de nosotros ! ¿ Qué vamos a hacer ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 6 tlamantli niquitohua y huentli mocahuatiuh ceh pesos San Sebastian yhuan niquitohua IX quahuacatl yc motlapachoz yn calli . [Al margen izquierdo : Yxtlahuiz 2 pesos 4] Auh yn tetzotzonqui Pablo Ytzcuin yehuatl quimati ome pesos yhuan 4 tomines . Auh yn nahui tomin nicmacaz Ana Tlaco yhuan xancopinca motemacaz macuiltomin . \t Lo sesto digo y mando que lleven y den en limosna un peso a San Sebastian y tanbien digo que nueve viguetas con que se a de cubrir la casa y el tetzotzunque Pablo Ytzcuin [ el ] ( ello ) sabe de dos pesos e quatro tomines y quatro reales le tengo de dar a Ana Tlaco y en los adoberos que dicen Xancopinca se an de dar cinco tomines . [ Al margen izquierdo : se pagarán 2 pesos a 4 tomines ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No tata oquititi tlamapoaz ihuan tlahcuiloz . \t Mi papá le enseñó a leer y escribrir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iujki kitokaytiaj por in panuijuitsyoj in itakka . \t Le llaman así porque sus frutos son espinosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1064 . \t 1 Técpatl , 1064 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya kinotski se tlasesekayotl \t É1 había llamado un friazo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic in cemi nochipa motitlani in cihuatequipano ontlacohua otnpa tlanamacoyan . \t Para estas cosas frecuentemente se manda a la criada a las tiendas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomome Aca xiuitl unca mic Ytzcoatzi ; matlacxiuitl omey tlatocat . \t En el año 12 Ácatl 1439 murió Itzcoatzin ; había gobernado durante 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlemolli \t Mole colorado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xachocaca can ompolliuiz y maceualli ayyo . \t Llorad porque el pueblo ya va a perecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conmotla quequechcazin , conmotla tepecuahuistli , onmocuepa connozna Cauhquiyahuac , ontemo molino yancuic ; connoza Cuahtecpac , connoza Zoquizinco tel iuhque Mecan , connoza Chalchiuhmic , yhua conoza Icpacatlancazin canpa ca ce huey tlazcan ; conmotla quautlapechtli , yc yecac onmocuepa connoza yn Cuahuixapan , conzaqua yn Tlalcostepetl yhuan ome tepe yehuattin , yoan onca oc . . . . | | \t Luego los linderos siguen por una angostura hasta los abrojos , dan vuelta por donde nombran Cuauhquiyáhuac , y bajan hasta el molino nuevo ; siguen por donde llaman Cuauhtécpac , por Zoquitzinco que también nombran Mecan , por donde llaman Chalchíuhmic , y asimismo por donde llaman Icpacatlancatzin , donde hay un gran ciprés ; van luego hacia el tablado de madera , y justo allí tuercen hacia donde llaman Cuahuixapan , para ir a terminar en el Tlalcoztépetl junto a los dos montes , y allá ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac hualla Almonte teatehuitequico , catehuitequico don Hernando Cortés Cihuayllacatzin yhuan don Pedro Tlahuancatzin Panohuayan . \t Entonces vino Almonte para dar tormento en los testículos a don Hernando Cortés Cihuailacatzin y a don Pedro Tlahuancatzin de Panohuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In otemo tlatzintli in oncan itlacuayan Huitzilopochtli . \t Cuando ya bajó es al fondo del comedero de Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueliz ye ipan secundaria temachtiliztli ye otipeuhqueh cequintin in ticmahuizihtayah in tomacehualtlamatiliz maciuhqui ayahmo ticmatiah quexquich in ipatiuh in ipaltzinco cente totemachticatzin in huehyi quimomachitiaya in tonahuatlahtol techmoyollapaltiliaya inic ahmo toconcahcahuazqueh in ihuan ahmo toconcauhqueh tehuantin in tontlacatqueh ompa santa ana tlacotenco milpa alta inic zan tehuantin tlamachtilcalli campa titomachtiayah \t probablemente desde la educación secundaria empezamos algunos si no a adquirir conciencia del valor de nuestra cultura indígena sí a interesarnos en ella gracias a la oportuna influencia de uno de nuestros maestros quien conocía bastante de la lengua náhuatl y quien nos instaba a no abandonarla a quienes proveníamos del poblado de santa ana tlacotenco en milpa alta y quienes éramos los únicos quela hablábamos en el centro educativo al que asistíamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua nopilhuan no xquinezcayotili nehin . \t Tuyos ( son ) mis hijos , muéstrales esto también ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahui icpaltin omomanqueh iyohualoyan ahcopechtli . \t Cuatro sillas fueron colocadas alrededor de la mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nicpiazquia tominniquincohuazquiah in cuahcualtin amoxtin . \t Si tuviera dinero , compraría estos libros interesantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 20 mani metztli abril de 1614 años , yhcuac teotlac ye no cenpohuallomome Japón tlaca omocuaatequique yn oncan teopan San Francisco , yehuatzin oncan oquinmocuaatequillico in teoyotica tlahtohuani arçobispo Mexico don Juan Pérez de la Serna . \t El domingo 20 de abril de 1614 , por la tarde , en la iglesia de San Francisco se bautizaron otros 22 japoneses , y quien los bautizó fue el arzobispo de México don Juan Pérez de la Serna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In totomeh cuauhticpac ehecapa zantlemach cuacualtzin tlacuicah ; ihquin tetlazohcamatia in cenhuelitini tepalnemohuani toteotzin . \t Los pajaritos cantan en el aire y en los bosques , miles de melodías diferentes , dando gracias en esta forma a su Creador Omnipotente y Grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses mač okwal Üamotlatewak primerito ye ' watl in šulwastli . \t Entonces aventó primerito la escobeta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quen quitequihuiyaya necualli. \t Su forma de usarlos era mucho mejor."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya kitlachalito san yayá kuatitla . \t fue a ver que seguía el monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán tečtlamakaske titlakwaske titlaiske ti ' iwintiske . \t Después nos dan de comer , comeremos , tomaremos , nos emborracharemos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn inpan axcan yc 26 mani metztli julio de 1607 años , ypan ylhuitzin Sancta Ana ye teotlac , yquac ompa omicohuac in hueyapan yn ipan acallotli ynic ompa huillohua Tetzcoco noço nican yc hualhuillohua Mexico ; auh yeh nican Mexico hualhuia yn acalli yehuatl yn quitocayotia navío yn hueyapan pollaquico . \t El 26 de julio de 1607 , fiesta de Santa Ana , por la tarde , murió gente en la laguna , en el canal que va a Tetzcoco o que viene a México ; venía hacia México la barca llamada navío cuando se hundió en la laguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn intlal matlacmatl auh inic uiac chicuepouali niman ayac uel cepa quimoncuiliz yn isquich yn intlal ynic oaxcatiloque ytencopa in justicia auh yn inamic Toltecatl ysnauatilo ynic aocmo cepa contecuiliz in tlali ynic otlayeleuica teyxpan caualtillo yuh titlanauatia yn ipaltzinco su magestad axcan miercoles a tres dias del mes de marzo de 1563 años . Don Lucas Cortes alcalde don Tomas de Aquino alcalde paso ante mi Miguel de los Angeles escribano . \t Su tierra [ mide de ancho ] diez brazas , de largo ciento sesenta [ brazas ] . Nadie podrá en algun caso quitarles cuanta es su tierra ya que les dieron posesión por autorización de la justicia . Y a la esposa del Toltecatl se le condenó a que nunca más tome la tierra ajena , que habia pretendido , públicamente se hizo que la dejara . Asi lo ordenamos por su magestad , hoy miercoles a tres dias del mes de marzo de 1563 años . Don Lucas Cortes alcaldes , don Tomas de Aquino alcalde . Pasó ante mí Miguel de los Angeles escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh machiztito yn ompa Ynquisició yn amo tlateochihualli , anoc yn ompa Sancto Oficio ypan ; auh yn oyttoc in ca nelli iuhqui , yc tlatiloc . \t Se supo en la Inquisición que no estaba ordenado , y lo apresaron en el Santo Oficio ; y como se comprobó que así era , lo quemaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pejke san motlajtlachiliyaj . \t empezaron a mirarse nada más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Naui Tecpa xiuitl mochiuh ypa çan ic ualmoman yn tonatiuh ye quallo , uel tlayouac , nezque y cicitlalti . \t En el año 4 Técpatl 1496 hubo un eclipse de Sol ; se hizo de noche y aparecieron las estrellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh otlanahuatiyaya quinozaquihui quin tequipanozque auh san nica tiquinmomotla en el margen izquierdo : tiquintotoca auh oquinhualtitlanqui ce alcalde toca Juan Amolacatl occepa nican otichuiteque \t Entonces ordenaban , les iban diciendo que los harían trabajar , y aquí les comenzamos a tirar los corrimos . En aquel entonces los envió un alcalde llamado Juan Amolacatl ; nuevamente aquí lo golpeamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Quim on tlalito in intlan in tlahtoque in pipiltin . In oncan tecpantoque im mahuiztique in yaotachcauan in ayac in uiui . \t . Los vino a colocar entre los príncipes , los_nobles . Allí estaban en hileras ordenadas los dignos de gloria , los jefes de la guerra , nadie se ha ausentado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nonnocuiltonohua , on nitepiltzin , Nezahualcoyotl . Nicnechico cozcatl , in quetzalin patlahuac , ye nonicyximatin chalchihuitl , ¡ in tepilhuan ! Ixco nontlatlachia , nepapan quauhtlin , ocelotl , ye nonicyximatin chalchihuitl , ya in maquiztli . \t Soy rico , yo , el señor Nezahualcóyotl . Reúno el collar , los anchos plumajes de quetzal , por experiencia conozco los jades , ¡ son los príncipes amigos ! Me fijo en sus rostros , por todas partes águilas y tigres , por experiencia conozco los jades , las ajorcas preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua xochiyoua kemej marzo . \t Empieza a florear como por marzo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman ipan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn itoca Chalchiuhtlatonatiuh yc - ey tlahtohuani mochiuh yn ipan Tecuanipantlacayotl . \t Y luego , en este mismo año , se enseñoreó Chalchiuhtlatonatiuh como tercer tlatohuani de los tecuanipantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ixquich ycan in cencamatl tlatolli niman hualquiz yn tlanextli yn huehueyntin yn tonatiuh yhuan metztli , yhuan yn hualchollohua tlahuizcalpa yn tetlanextillia citlalli , yhuan yn occequintin tetonalmacani yn motocayotia planetas cicitlaltin , yhuan quinmochihuilli yn ixquichtin yn occequin yn amo ça quexquichtin yn amo çan tlapohualtin , yn cenca tlanextia cicitlaltin yn cenca tlaqualnextitoque , yn amo mach iuhqui , yn ixquich nepapa xochitl yn quinmotlallili ylhuicatitech : yn tonatiuh huey tlahuilli ynic yehuatl yez tetlanextilliz tlanextli yn ipa cemilhuitl , auh y metztli tlahuiltepitzin ynic yehuatl tetlanextilliz tlanextli yn ipa yohualli . \t Y en cuanto hubo pronunciado esta palabra , apareció el resplandor del sol y de la luna , grandes luminarias , de la estrella que brilla y se desvanece en la aurora , y de las otras estrellas que rigen los destinos de la gente y que se llaman planetas , e hizo asimismo todas las demás estrellas que no tienen número ni cuenta , las que brillan mucho y las que no lucen tanto , a todas las cuales las puso en el cielo como variadas flores : al sol , gran luminaria , para que alumbrara durante el día , y a la luna , pequeña luminaria , para que alumbrara durante la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quiuicatz , ymatitech cona ; niman y comitic yn conquechcoto yn Copil , concuili yn itzonteco yoan yn iyollo y xiquipilco contlalli . \t Cuauhtliquetzqui la tomó consigo , asiéndola de la mano ; luego mató a Cópil y lo degolló , tomó su cabeza y su corazón y los puso en un costal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen zan yectic in xihuipatlahuac . \t Qué fina es una hoja del helecho y de la palma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occequin huehuetque yn iuh quitohua , yaopan yn momiquilli Quateotzin tlahtohuani . \t Pero , según dicen otros antiguos , el tlatohuani Cuateotzin pereció en la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kimanaj ixiujyo uan kikuaj . \t Algunos hierven sus hojas y se las comen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinpia amocualtin yoyolcameh . \t Tiene microbios peligrosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquintacahuili mah tequitican \t Concédeles que trabajen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman he hui yn chalca yn quinotzazque in diablo yn Tezcatlipoca , auh ayemo onaci yn chalca yn Cuyohuacan , in ye mitohua Yacapichtlan , ocuel quinahuati yn Quetzalcanauhtli in diablo , quilhui : Quetzalcanauhtlé , ye huitze technotzazque , ma ticez ! . \t Luego fueron los chalcas para hablar con el diablo Tezcatlipoca , pero antes de que los chalcas llegaran a Coyohuacan , que ahora se llama Yacapichtlan , el Diablo le habló a Quetzalcanauhtli , diciendo : ¡ Quetzalcanauhtli , ya vienen a hablar con nosotros , pero tú no accedas ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kalakiyayaj \t se metían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua oquintzacuac intlatzacualli ihcan tlanexilotl . \t Ella cerró la puerta y la ventana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tle ' akmo timotlačaltia . \t Le pagamos y nos fuimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechtlanemililtiaya amo hueliz niquitaz in tlamohuizolli amo nicmatia tlen cahuitl catca \t Me preocupaba perderme el espectáculo porque no sabía qué hora era."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ahueyilme , \t de los ríos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ipan in icac caltontli yn oncan ca Magdalena nechcohuilli yn itoca catca Anan Mocel cihuatl topa nechmacac X pesos zan iuhqui ynic nictlaocoli yn tlalli yn omic . \t Y en donde esta la casilla pequeña donde bibe Madalena me lo compró Ana Mocel ciuatl y me dio diez pesos e por ellos casi le dí de gracia [ la tierra a la difunta ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tahtli itualco ca . \t El padre está en el patio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tlenkwa nankimočiwililia ayatl . \t — ¿ Para qué quieren el ayate ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in teuantin alguacil mayor Francisco Ximenez yoan alguaciles Bartolome Rocho Juan Aquicauh Miguel Mimich yoan neuatl escribano Miguel de los Angeles niman oticmacaque in itlal yn itoca Maria Tecuicho yoan yn ipiluan Bartolome Tecocoua Martin Ycnotlacatl ynic otiquimonaxcatique yn itlal teyspan yn onpa chaneque yn Atlixocan . \t Nosotros , alguacil mayor , Francisco Ximenes y los alguaciles Bartolome Rocho , Juan Aquicauh , Miguel Mimich y yo él escribano Miguel de los Angeles luego le dimos su tierra a la llamada María Tecuicho y a sus hijos Bartolome Tecocoua y Martin Ycnotlacatl ; les dimos posesion de su tierra en presencia de los habitantes de Atlixocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlayahualoloc ypan in prossesión oncan quinmoquixtilique yn San Nicolás de Tolentino , ynic neci | | 182 ca yntepalehuicatzin yn omoteneuhque animasme , quimonmoquixtilia ytemcopatzinco in totecuiyo Dios yn ompa omoteneuh purgatorio ; yn icomentzitzin oncan quinmoquixtilique yn ipan in tlayahualoliztli yehuatzin yn totlaçottatzin San Francisco , ynic no yehuatzin ytetzinco neztiuh ca huel no yehuatzin yca yn inelpiayatzin yn icordontzin yn aquique quicelia ynic molpia nican tlalticpac , yn ihcuac ye omomiquilique ca yc yehuatl umpa quimonmoquixtilia quinmopalehuilia yn purgatorio ytemcopatzinco yn totecuiyo Dios , yn aquin macehualle ycnopille umpa yauh . \t Llevaron en la procesión a San Nicolás de Tolentino , para significar que era patrono de las dichas ánimas , a las que saca del purgatorio por disposición de Dios nuestro señor ; también llevaron en la procesión a nuestro querido padre San Francisco , para significar igualmente que , a los que reciben su cordón y con él se ciñen en la tierra , cuando murieren él los auxiliará sacándolos del purgatorio por disposición de Dios nuestro señor , a aquellos que merecieren ir allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan otiake onkan ohkion tia ' ke . \t Yo busco el dinero Liciana apenas trae esa comadre lo busca porque no tiene animales , nada tiene , ni casa tiene , pero nada más las dos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tayocoya , \t está triste ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca nocuel ompa quinpehuato yn chichimeca yn totollimpaneca ; yccen ic oncan momoyahuaque ynic motlalito yn campa Xochtlan yn Quiyahuiztlan , yn campa onoque in tecuannahualleque yn quiyauhnahualleque . \t Pero también allá los fueron a vencer los chichimecas totolimpanecas ; entonces los olmecas se dispersaron definitivamente y fueron a establecerse en Xochtlan Quiyahuiztlan , donde se hallan asentados los que toman a las fieras y a la lluvia por nahuales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan caxtolxihuitl yn ipan 10 Tochtli xihuitl , 1554 años , yn omomiquilli tlacatl don Diego de Sant Francisco Tehuetzquititzin tlahtohuani Tenochtitlan , yn tlahtocat matlactlonnahui xihuitl . \t Han pasado 55 años desde que , en el año 10 Tochtli , 1554 , murió el señor don Diego de San Francisco Tehuetzquititzin , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 14 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icnaui ypiltzi ciuatzintli Xiuhcoyolmaquiztli , unpa uicoc yn Quechollac , ynamic mochiuh itoca Matlacaltzi . \t Su cuarta hija , Xiuhcoyolmaquiztli , fue llevada a Quechólac , donde fue esposa de Matlaccaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yhcuac yn omachiztico yn quenin España yehuatzin rey ce yhuayolcatzin oquimixquechilli umpa príncipe de Esquirachi ynic yehuatl visurrey oquihualmochihuilli oncan huallamellahua Pirú , ynic oncan tlahtocatiz quimopatiliz yn oncan tlahtocati don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros , mohuicaz mocuepaz yn ichan España ; ynin achto nican Mexico tlahtocatitiquiz visurreytitiquiz ynic ompa nican mohuicac Pirú umpa conmicuanilli yn rey . \t También entonces se supo que en España el rey había nombrado al príncipe de Esquilache , su pariente , para que fuera como virrey al Perú y allá gobernara en sustitución de don Juan de Mendoza y Luna , marqués de Montesclaros , quien debía regresar a su casa de España ; éste había gobernado en México como virrey antes de marcharse al Perú adonde lo transfirió el rey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa teh tiyetoc , \t donde tú estás ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yemankito : ton a ' mo kwawpic kisa . \t Salen suavecitos , no tiesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlejkoj ipan nopa tepetl . \t suben en ese cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua kampa eski : kajfentaj oso milaj . \t Se da dondequiera : en los cafetales y en las milpas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipixtok tlaikuiloli nopa xiuitl . \t la hoja tenía escritura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ye iuhqui in oquicencauhque euillotl in icuac ye choquililoz oyaomic oc cemilhuitl in ca in ieuillo icalpulco cemilhuiti in ca cemilhuitl in euatica ; \t Así las cosas , ya que acabaron de arreglar la estatua ” , cuando ya se va a hacer el llanto por el que murió en guerra , aun por un día está en la casa comunal de su barrio , por un día está , por un día se está exhibiendo ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacaniz \t vendieres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican pouhtica ynic huallaque yn intlamaceuhcahuan yn Tequanipan tlaca , yn quinhualyacan ytoca Tziuhtlacauhqui Yaopol Tzonpahua ; yehuatl hualteomama quihualmama yn inteouh catca ytoca Citecatl . \t Aquí se refiere cómo vinieron los merecedores de tierras de los tecuanipantlacas , a quienes venía conduciendo Tziuhtlacauhqui Yaópol Tzompahua ; éste era teomama , pues venía cargando a su dios , llamado Citécatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in tlacat Domíniga yn inamic Lucas de Castaneda , quaresma ypan domíniga de Passión . \t En este año nació Dominga , que después fue esposa de Lucas de Castañeda , durante la cuaresma , en la domínica de Pasión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah techtequipano , \t que nos sustente ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xiuitl antle ypa mochiuh . \t En el año 12 Tochtli 1374 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cuameh tziquitzitzin . \t Los árboles son pequeños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In omotonalpouique oztomeca yeuantin quimati in ca tlehuatl ipan om peuazque . \t . Cuando ya leyeron en el libro de los destinos los traficantes , ellos saben en qué día han de emprender la marcha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo cualli zuquichiuhqui : xolopitli , nexotecuili , miccatzintli . \t El mal alfarero : torpe , cojo en su arte , mortecino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ixquich olin , \t En seguida se pusieron en movimiento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn tlahtohuani yn Tociteuhctli anoto caxitico yn Mexico Tenochtitlan , auh quilhui yn tlahtohuani yn Huitzillihuitzin yhuan | | 87v yn tlacateuhctli yn Itzcohuatzin : Oticmihiyohuilti , tlahtohuanihé , otimaxitico yn Tenochtitlan ; auh catlia yn Chichimecateuhctli yn Quetzalmaçatzin ? . \t El tlatohuani Toteociteuctli fue llevado a Mexico Tenochtitlan , y le dijeron el tlatohuani Huitzilihuitzin y el tlacateuctli Itzcohuatzin : Te has fatigado , señor tlatohuani , viniendo a Tenochtitlan ; pero , ¿ dónde está el Chichimecateuctli Quetzalmazatzin ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Acolnauacaçi Tlacopan omotlali , ueyca mecatzintli . \t Acolnahuacatzin Segundo se asentó en Tlacopan , donde dio origen a una gran dinastía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye ohtlatoca in ye yauh Paynalton niman ye ic quinuica in tlaaltiltin oncan qui ual namiquia in tlaamahuiaya innacaztlan Cohuatlan oncan momanaya in teuitualco . \t Y cuando ya terminó su camino , cuando ya viene Painalton , luego los llevan alla donde vienen a su encuentro los que adornan de papel , en las esquinas de la casa de Coatlan ; allá se quedan colocados en el patio sagrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aquin quimati tlen moztla panoz . \t Quién sabe qué pasará mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin nonohualca yn teotlixca ca amo chichimeca , ca çan motocayotia tecpantlaca ; ypampa huel iuhqui yn imacehualhuan yn diablo yn Tezcatlipoca catca , yn iuhqui ce tlacatl huey tlahtohuani yn imacehualhuan , yn huell icalicnihuan , yn huell itech pouhque yn quitlayecoltiaya , yc motocayotia tecpantlaca . \t Estos nonohualcas teotlixcas no eran chichimecas , sino que se llamaban tecpantlacas ; porque eran como vasallos del diablo Tezcatlipoca , como vasallos de un señor hueitlatohuani , como sus familiares y allegados que lo servían , por eso se llamaban tecpantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad de Mexico yc castol oce mani metztli decienbre de mil e quinientos y ochenta y seis años yn iehuatzin cenca mahuiztililoni don Martin Hernandez regidor mayor yhuan alcalde Miguel de los Angeles justicia quimopiellia yn icatzinco su magestad yhuan tetecuhtin Pedro Jeronimo Miguel de la Cruz mohuicaque yn ipan tlaxillacalli sujetos San Pablo motocayotia Tlaliztacapan quimotepotztoquillito yn tlalli milli motenehua quauhtlalli moyoteca tlalli . \t En la ciudad de México a diez y seis dias del mes de diciembre de mil y quinientos y ochenta y seis años el muy magnífico don Martin Hernandez regidor mayor y alcalde Miguel de los Angeles administrador de justicia por su magestad y tanbién los principales [ tetecuhtin ] Pedro Geronimo , Miguel de la Cruz fueron al barrio [ tlaxilacalli ] que se nombra Tlalyztacapan sujeto de San Pablo a recorrer las tierras patrimoniales [ quautlalli ] tierras de los moyotecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan quimocaquilti yn intlatol Tlaliztacapan huehuetque : Miguel Jacobo , Fracisco Ximenez , Martin Jacobo , Thomas Jacobo , Miguel Pablo , Miguel Hernandez , quitoque cenca yehuecauh yn ca pachiuhtimani amo huel quimati amo mellahuac yn quitoque zan falso testigos . \t Y así mismo oyó la razón que le dieron los biejos de Tlayztacapan que fueron Miguel Xacobo , Francisco Ximenez , Martin Xacobo , Tomás Xacobo , Miguel Pablo , Miguel Hernández e dixeron que avia mucho tiempo questavan herizas y que no lo savian bien ni dijeron berdad los testigos que eran falsos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan techpalehuiz . \t y nos ayude ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlanamacazquia \t si vendiera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kichipauaj para kualtsin taki . \t Se limpia para que produzca bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nican Mexico yglesia mayor ynic yancuican omochihuin ylhuitl , yehuatzin missa quimihtalhui yn cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani arcobispo Mexico don Juan Pérez de la Serna . \t Y cuando en la iglesia mayor de México se celebró por primera vez esta fiesta , dijo la misa el muy reverendo señor arzobispo de México don Juan Pérez de la Serna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlaxikoiki \t veo que estás muy cansada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motlapo gran temawti kokoa kicakwili ' ke in mono para a ' mo walpanos kima ' sis motelkecke in yolkame wan ahkweli wal panoya . \t Se abrió algo espantoso puras víboras atajaron al mono para que no pasara para que no los alcanzara , se pasaron los animales y ya no pudo pasar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Totzotzoma opaltic . \t Nuestra ropa se mojó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan etzontli oncaxtolli oncempoalli onnahui xihuitl , oacicoh nican México matlactli omome teopixcatitlantin in itech pohuiah Iteopixcanahuatil San Francisco . Inteopixcahua yehuantin Imicniuhtzin Martín de Valencia catca . Don Fernando Cortés oquiz quincelito yuhquin ixtililonih , yuhquin mahuizzohque tlacah , imixpan in mexicah . \t El año de 1524 llegaron a México los doce misioneros franciscanos , dirigidos por Fray Martín de Valencia . Hernán Cortés salió a reci birlos como a hombres de gran respeto , delante de los mexicanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika tlajko xiuitl ya nesi para kena nesis se \t Con medio año ya se vio que sí va a nacer un"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mazo neliui yn mococoa in notlalnacaio yn cocoliztli amo nechtlapololtia yn nocializ in notlalnamiquiliz pactica haquenca yoan nicchixtica yn miquiztli yn aiac huel ixpampa yeoa nican nictlalia notlatol y za tlatzaccan notlanequiliz ynic paleuilo naniman yoan in noxhuiuan yoan in nicuhtzitziuan ynic amo motolinizque auh in yn nictecpana . \t Estando enferma del cuerpo y sano de la voluntad y en mi libre juicio y entendimiento y temiendome de la muerte que es cosa natural de la qual ninguna persona puede escapar hago y ordeno mi ultima y postrimera voluntad y para que se haga bien por mi ánima y por las de mis nietos y hermanos [ menores ] porque no padescan lo hordeno en la manera siguiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo se kitoka . \t No se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn pahpacohuac yhuan yn oncan tecpan tlapantenco , y nohuian cenca miec yn oncan tlatlac sepo candelas ynic mochiuh yn motenehua luminarios ; yhuan no cenca miec yn oncan quitlatlazque couetes , yhuan ynic nohuian oncan tecpan quiyahuac nohuian quauhtlaliloc tlatlac oncan yn quahuitl . \t También se adornó la cornisa de la azotea del palacio , donde ardían muchas candelas de sebo en las llamadas luminarias ; asimismo , de allá lanzaron muchos cohetes , y frente a toda la fachada del palacio se encendieron fogatas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kintlamaka . \t les da de comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 1292 . \t 8 Técpatl , 1292 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tojuanti ya tijkuaj . \t nosotros comemos eso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". auh ipampa in cenca quintlazotlaya in Auitzotzin : uel iuhquinmah no ipilohuan quinchiuaya ; \t . y por esta razón los tenía en grande estima Auitzotzin : tanto como a sus nobles los hacía ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek por in ixua ijuak taseseya : noviembre , diciembre uan enero . \t Este es frío porque brota cuando hace frío : en noviembre , diciembre y enero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conilhuia : “ Ca unica yn Copil ; yzca yn itzonteco , xictoca yn Tlatzinco ” . \t Le respondió Cuauhtliquetzqui : “ Apresé a Cópil ; aquí está su cabeza , entiérrala en Tlatzinco ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma nicnocózcati \t Póngame yo un collar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan nimitztatauhtia talticpactzin . \t Ahora te suplico , Tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman yeuatl quitequi in itech poui tlalli , quitoauaya Tlalteoctli , amatica tlaelelpilli no oltica quitentia quiyacatia quihixtelololtía . No yuhquin tlacatl tlachie . \t . Luego cortan el papel que corresponde a la tierra . La llamaban Tlaltecuhtli ; era un atadero de pecho hecho de papel ; también con hule lo llenaban : le hacían su cara , le hacían sus ojos . También parecía una persona ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca talihcochin , \t que no lo toque la lombriz de tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cbicnajhui imán . \t Son las nueve"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic momelauaca caqui yehuantin in momecatiani in tetlaxinque in ichteque in ohollama pahpatohua in tlauanque in xocomicque : yehuantin in quimimacaxiltiaya . \t Por tales debe entenderse los que se han enlazado con mujer sin rito alguno , los adúlteros , los ladrones , los jugadores de pelota o de patoli , los ebrios , los que se embriagan con plantas intoxicantes . De todos éstos se recataban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yexiuitl y çan oc yuh catca ynic chichimeca tlaihyouitinenca , ycnauhxiuitl y ualtemoque ynic motecpancaltico axca ye uncan Azcapotzalco . \t Allí se quedaron tres años , viviendo todavía como chichimecas ; y al cuarto año bajaron para construir su palacio donde ahora está Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mitoa in oc yohuayan , in ayamo tona , in ayamo tlathui , quilmach , mocentlalique , mononotzque in teteo in umpa Teutihuacan , quitoque , quimolhuique : \t Dicen que cuando aún es de noche , cuando aún no sale el sol , cuando no amanece , dizque se juntaron en uno , se convocaron los dioses allá en Teotihuacan , dijeron , se dijeron unos a otros :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan in popocatetepe , \t y los montes que humean"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicchiuhtoc tlen nechcahuilihqueh mah nicchihua yehua cualcan \t Estoy haciendo los trabajos importantes que me asignaron esta mañana."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla kena tinechseli uajka tiitstose sentika . \t Si me aceptas entonces vamos a estar juntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quil yntla huel quinchihuani yntecuiyohuan españoles , yntla huel quinmictiani , quil yc niman yehuantin tlahtocatizquia ; quil ce tliltic rey mochihuazquia yhuan ce mulata morisca quil quimonamictizquia , reyna mochihuazquia ytoca Isabel yn otlahtocatizquia Mexico . \t Y dizque , si hubieran dado muerte a sus señores los españoles , ellos luego habrían tomado el gobierno ; dizque habría habido un rey negro , el cual desposaría a una mulata morisca de nombre Isabel , para que fuera reina y gobernara en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nonovalico Nonovalico po ( yo ) ma chimalocotitlan motlaquenvia Ah vetzi inin . No novalico cuauinochitlan \t En Nonoalco , en Nonoalco , flor perfumada , con pinos de escudos se va vistiendo . ¡ Este no cae ! En Nonoalco , en Nonoalco , junto a las tunas del Aguila , flores de cacao se va vistiendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "la tneki tičoloske . \t Si quieres huiremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se rey tlaixpiya \t Un rey hacía baile"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En la ciudad de Mexico a nueve dias del mes de hebrero de mil e quinientos y setenta y ucho años yn mahuiztililonime señores don Antonio de Mendoza yoan Francisco Martin alcaldes hordinarios in icatzinco su magestad yn nehuatl Diego Leonardo escrivano yn nican audiencia en Mexico . \t En la ciudad de Mexico a nueve dias del mes de hebrero de mill e quinientos y setenta y ocho años los muy magnificos señores don Antonio de Mendoza y Francisco Martin alcaldes hordinarios por su magestad yo Diego Leonardo escrivano de la audiencia de Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kenke eme para itstos . \t estar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uta nompa para siempre titlachiltok \t “ Uta , esto se va a ver para siempre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlenkwa ' nihčiwilis tomin tlali kalitek ma ompaya tlenon tlaka ' mo tomin . \t Ahora en la mañana ya me da el dinero aquí está el dinero , lo ajusté ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xochitl , in cuicatl \t Las flores y los cantos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya kuali kimatis nopapá \t Ya va a saber bien mi papá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin yn queni yn iuh oquimittac yn cenca yntech tlamonequi yn ceca motollinitihuitze ynic quihualhuica | | 104v acalli , yc quincentlalli quinpapaquilti yn ichan , yn quinenemiltiaya acalli . \t En cuanto vio éste la gran necesidad en que se encontraban y los grandes trabajos que habían pasado navegando , los acogió en su casa y los consoló , y en especial al que traía el navío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ixpan tonquizatiuh , ahcazo mihicoltiz , ye Huexotzinco Xayacamachan , in Tetzmelocan . Nicihuatl , ninomaoxihuia , ninocxihuia , nocon acico ye nochcue ye nochhuipil , niccecentlamitaz . Niquimelehui Xaltepetlapan , ye huexotzinca , tzon in Cuetlaxtlan malin , tzon in cuetlaxtetecuecuex , niccecentlamitaz . ¿ ln quen oc zan in tlamati ? Nechmitlania in conetl , in tlatohuani , in Axayacaton , tle on in ma ic tepal no chachahuatlalia . Noca titlaomepiaz noconetzin . \t Ante su rostro saldremos , quizá habrá de irritarse allá en Huexotzinco Xayacamachan , en Tetzmolocan . Yo mujer me unté las manos con ungüentos , me acerco con mi falda de fruto espinoso , con mi camisa de fruto espinoso . Los veré a todos perecer . Deseo en Xaltepetlapan a los huexotzincas , al cautivo de Cuetlaxtlan , a los traviesos cuetlaxtecas , los veré a todos perecer . ¿ De qué modo se sabe ? Me llama el niño , el señor , el pequeño Axayácatl quiere conmigo lograr su placer . Por mi causa a dos tendrás que cuidar , niñito mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porke ijuanti kitlasojtlaj . \t porque ellos la quieren ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi kiitskijke se kuauitl \t Allí agarraron un palo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic moyaomanillique yn chalca yhuan mexica , ça oncan yn manca in yaoyotl yn Chalco ; ye oyuh matlacxihuitl momiquilli yn Huehue Cacamatzin . \t Entonces se hicieron la guerra los chalcas y los mexicas , pero se combatió sólo en Chalco ; habían pasado 10 años desde la muerte de Huehue Cacamatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tla ytla quemania tiquitotihui yn tictenehoatihui aocmo topalehuiloca mochioatiuh auh ca ticaua yn calli timocahuilia yn posesion ca ye momac ticahoa yn ti Pasqual Hernandez yn aquin noce motencopa concuiz calli ca timitzmaca yn tohueli ynic monomatca ticuitiuh posesion mitzmacaz justicia ynic huel ticmaxcatiz yoan tiquimaxcatitehoaz mopilhoan moxhuihoan yn tla nozo ytla ypan ticchioaz ca ye momaca huel melaoac ynic timitznamaquiltia yn calli amo neteyhuilpa amo teuhyotica amo ca nopa quitzohuia . \t Y si algo alguna vez diremos o mencionamos algo , ya no será en ayuda nuestra , dejamos nuestra casa , dejamos la posesion , la dejamos en tus manos , en ti Pasqual Hernandez o en quien por tu autorización tome la casa ; te damos nuestro poder para que tu mismo vayas a tomar la posesion que te dará la justicia ya que precisamente la hacemos tuya y se las darás en propiedad a tus hijos y nietos ; si algo hacen en ella ya en verdad se da , te vendemos la casa no en pleito o en dolo , nadie entorpece [ la venta ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oiuh ahcico yn omotlallico oncan Cuitlatetelco yn huehuetque tenanca chichimeca , yc niman onyahque oncan callaquito yn Mizquic , ye ipan acito ye ihcac ye mani yn mizquitl , yn axcan yc motenehua altepetl Mizquic . \t Después que los antiguos tenancas chichimecas llegaron y se asentaron en Cuitlatetelco , enseguida se fueron a meter a Mízquic , y llegaron al sitio en que crecía un mezquite , por cuya razón ahora esa ciudad se llama Mízquic ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo cualli : tetzahuitl \t  Los presagios funestos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pajke nopa sopilotes . \t se contentaron los zopilotes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Catlehua cahuayo ocachi patio ? In tliltic cahuayo . \t ¿ Cuál de estos caballos es el más caro ? El caballo negro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome que yeyi tlaca oquitemoto xoletl , inon tzitziquitzin . Ihuan occequi omotlalique quicuiquilia tlali tlen itech ohualaya in xoletl . Occente tlacatl oquitlalic tzitzintli ; occe oquipapac xoctli tlen ica pozoniaya atlapozon ica tlayixque . Inin xoctli ican hueyi ihuan miaque xoleme onyeya oquixnenehuilique quename itic on xoctli nochi xoletl cuali huiciz ihuan conehuiz oncuan tlacuazque nochtin . Oquipaque in xoletl zan niman ihuan ye cuacualaca atl oquitetepehque itic xocti xoletl . Oncuan on icihcan huiciz . Ye yiman conmati tla yohuicic , ye yiman on ye cuali mocuaz . Oquitlalilique chilchotl , xonacatl ihuan yepazotli . Oncuan on ahuiyac quizaz tlacuali . \t Dos o tres hombres se fueron a buscar hongos , de esos chiquitos . Y otros se sentaron a quitarles la tierra a los hongos . Otro hombre puso una fogata , otro lavó la olla con que hervían el café que tomaban . Como esta olla era grande , lograron meter todo el hongo que se podía cocer para que alcanzara para que comieran todos . Lavaron los hongos luego , y ya hirviendo el agua echaron los hongos en la olla . Así se cocerían pronto . Luego probaron a ver si ya estaban cocidos y si ya se podían comer . Les pusieron chiles verdes , cebollas y epazote . Así saldría muy sabrosa la comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican opeuh , in ipan ome tochtli xihuitl ( 1910 ) huei yaoyotl iitic Anahuac motocayotia Revolución Mexicana , in yuh omaltepetlali Francisco I . Madero . \t El año 2 conejo ( 1910 ) inicia la Revolución Mexicana con el levantamiento de Francisco I . Madero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocalehcapo quipia cente cacalli . \t Mi vecino tiene una casa chica ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kitoka , mochiua saj , ixua in nanakat kampa mijkuita in kuakuouej . \t No se siembran , brotan en el excremento de las vacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Amo xikochi ! jNama xicholos ! , kiijto . \t “ ¡ No te duermas ! ¡ Ahora escápate ! , dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , San Juan ipa eltok kani ajsiti \t Bueno , San Juan ya tiene donde llegar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martina quipia notomin cuatro pesos zan no ycpatl yc quichihua ma iciuhca quixtlahuaz . \t Martina me debe cuatro pesos que por ello se habia de tejer , mando que se cobren de ella luego y los pague ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta noponi \t por allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic quihualtocatiaque in imohui aoccan celiloque za nohuian aioque , aocmo iximachque , nohuian ilhuiloque : ¿ Ac amehua , campa anhuitze ? \t Al venir , cuando fueron siguiendo su camino , ya no fueron recibidos en ninguna parte . Por todas partes eran reprendidos . Nadie conocía su rostro , por todas partes les decían : « ¿ Quiénes sois vosotros ? ¿ De dónde venís ? » ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Princeton ce altepetl in ompa Yancuic Jersey. \t Princeton es una comunidad ubicada en el condado de Mercer, Nueva Jersey, Estados Unidos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan yei tochtli xihuitl ( 1846 ) ompehua yaoyotl in tlein Tlatlahtocayotl in Cepanca chanehque oquichihuilique mexico inic quincuicuilizque anahuacah huel cenca huei icecniquizaliz intlaltzin . Inic yaoyopan quicuicuilique Mexico in axcan tiquixmatih yuhquin California , Nevada , Utah , Colorado , New Mexico , Texas , Arizona ihuan oc ce tlacotoncayotl . Quipalehuique in Iquizcan , omicque inin yaoyopan in itauhcayoque telpopochtin in iximachoh yuhquin Tiyacauhque Iconehuantzitzin Chapoltepec . Otlan in yaoyotl ipan macuilli tecpatl xihuitl ( 1848 ) . \t El año 3 conejo ( 1846 ) inicia la guerra que los Estados Unidos hicieron a México para quitarle gran parte de su territorio . En esta guerra México perdió los actuales estados de California , Nevada , Utah , Colorado , Nuevo México , Texas , Arizona y parte de otros . Defendieron su patria y murieron en el transcurso de este conflicto bélico , los célebres Niños Héores de Chapultepec . La guerra terminó en el año 5 pedernal ( 1848 ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiquin tlazohtlaz in motatahuan . \t Debéis amar a vuestos padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Yehuantin in ciuapipiltin ic quitzacua in innacayo . Iuan in maxitlaztli in itoca matzatzaztli . Iuan teucuitlanacochtli iuan teuilonacochtli . \t . Las mujeres de nobleza de la costa con estas joyas cierran su cuerpo . Y argollas para las manos que se llaman cierres de mano . Y orejeras de oro , y orejeras de cristal de roca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye couixcatl , y ualteyaca Tlecuilhua . \t Luego el cohuixca , y lo guiaba Tlecuilhua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli onchicuacempoalli omome xihuitl aci quimpachoco mexicah Tlahtocaixiptlatzintli in itoca tecuhtli Juan de Acuña , in aquin catca imarques Chicahuaccalli . \t Llega para gobernar México , en 1722 , don Juan de Acuña , tochtli marqués de Casafuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yn ic 31 mani ytlamian yn metztli mayo de 1613 años , yhcuac yn omiquico yn María ycnocihuatl xocoatolnamacac ; ynin ynamic yn Francisco tlatzonqui sastre catca , nican chaneque ytepotzco yn teopantli yn icaltzin yn notlaçomahuiztatzin San Antonio abbad motenehua tlaxillacalli Xulloco . \t El viernes 31 de mayo de 1613 murió María , vendedora de atole ; ésta era viuda de Francisco , sastre , y tenían su casa a espaldas de la iglesia y casa de mi querido y venerado padre San Antonio abad en el barrio de Xoloco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in cenca mochiuh yn qualloni yn tonacayotl ; yhuan cenca micohuac yn cocoliztica . \t En este año hubo cosechas abundantes de maíz ; pero murieron muchos de enfermedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 22 mani metztli junio de 1613 | | 225 años , yhcuac moman tiyanquiztli yn totlaçonantzin Visitación yhuan mihtohua Nuestra Señora de la Biedad Huehuetlan , yn oncan moyetzticate teopixque Sancto Domingo . \t El sábado 22 de junio de 1613 se puso un nuevo mercado en la Visitación de Nuestra Señora , que también se llama Nuestra Señora de la Piedad Huehuetlan , donde se hallan los religiosos de Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipa mochiua saj , miak mochiua . \t Se da solo . Se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ic hualmoma yn metztli octubre . \t Vino luego el mes de octubre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itzotzoma tzocuitlatic ihuan xoxolochtica . \t Su ropa está arrugada y manchada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "8r Niquitohua i nehuatl don Jua Bauhtista de de Gauna , don José del Castillo , don José de Santa María , tixpa omonexitique yn tlato istlacossauhque don Gregorio de los Angeles , don Miguel de los Angeles , don Hernando Siuailacazin , don Juan Bauhtista , don Miguel Quezalmaçazin , yn iquac omotepantotopehuaya yn tlailotlaque , yhua tlatoque istlacosauhque ycatica in quauhtlatli Istlacosauhcan . \t Decimos , yo don Juan Bautista de Gaona , don José del Castillo , y don José de Santa María , que ante nosotros parecieron los señores de Itztlacozauhcan don Gregorio de los Angeles , don Miguel de los Angeles , don Hernando Cihuailacatzin , don Juan Bautista , y don Miguel Quetzalmazatzin , cuando los de Tlailotlacan traspasaron sus linderos , y asimismo los señores itztlacozauhcas se apostaron en las tierras boscosas de Itztlacozauhcan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan nauhpohualxihuitl ypan nauhxihuitl yn ipan 2 Calli xihuitl , 1325 años , yn omotlallico nican atlihtic Tenochtitlan yn mexica ; matlactli omomentin yn acico , ye omito : yn icce yehuatl hualquauhtlahtotia hualteyacan yn itoca Tenoch ; yn icome ytoca Quauhtliyolqui , ynin no hualte - | | 84 - yacan ; yn iquey ytoca Tzonpantzin ; yn icnahui ytoca Ahuexotl ; yn icmacuilli ytoca Yzhuactlaxquitl ; yn icchiquacen ytoca Ocomecatzin ; yn icchicome ytoca Chicopachmani ; yn icchicuey ytoca Ahatzin ; yn icchiuhcnahui ytoca Tençacatetl ; yn icmatlactli ytoca Acacitli ; yn icmatlactloce ytoca Copil teomama ; yn icmatlactlomome ytoca Xiuhcaque teomama . \t Han pasado 284 años desde que , en el año 2 Calli , 1325 , los mexicas se asentaron en la isla de Tenochtitlan ; como ya se dijo , fueron doce los que llegaron : el primero se llamaba Ténoch y era el cuauhtlato que los acaudillaba ; el segundo se llamaba Cuauhtliyolqui y también los acaudillaba ; el tercero se llamaba Tzonpantzin ; el cuarto , Ahuéxotl ; el quinto , Izhuactláxquitl ; el sexto , Ocomecatzin ; el séptimo , Chicopachmani ; el octavo , Ahatzin ; el noveno , Tenzacátetl ; el décimo , Acacitli ; el undécimo era el teomama Cópil ; y el duodécimo era el también teomama Xiuhcaque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye omoteneuh tlacpac yn oncan in Chicomoztoc ca achtopa yehuantin oncan oquiçaco yn culhuaque yhuan tulteca , yhuan ynic ye mochtin ynic ye cennican cemantonahuac tlaca timacehualtin yn titotenehua Nueva España titlaca . \t Ya se dijo arriba que de Chicomóztoc salieron originariamente los colhuas y los toltecas , y asimismo todos los pobladores que estamos asentados en este territorio y que nos llamamos los naturales de Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacxihuitl yn ipan III Acatl xixihuitl , 1599 años , yn ohualla yn omotlallico Mexico don Jerónimo Lúpez mestico , juez governador mochihuaco yn Mexico Tenochtitlan , ynin Xaltocan ychan ; auh yquac huel quicauh yn itequiuh ynic juez governador catca huehue don Antonio Valeriano , yn tlahtocat Tenochtitlan cenpohualli onchicome xihuitl . \t Han pasado diez años desde que , en el año 3 Ácatl , 1599 , vino a México don Jerónimo López , mestizo natural de Xaltocan , que fue nombrado juez gobernador de México Tenochtitlan ; entonces dejó su cargo de juez gobernador don Antonio Valeriano el Viejo , que gobernó en Tenochtitlan durante 27 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kampa tauelita uejkapan moskaltia uan mochiua uejueyi in exot . \t En terrenos abonados crece alto y da ejotes grandes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac hualmohuicac yn ipann omoteneuh xihuitl yquac maxitico yn Mexico yn don fray Alonso de Muntúfar arçobispo Mexico . \t En ese mismo año llegó a México don fray Alonso de Montúfar , arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua yaz inic ¡ non hneyi altepetl . \t El partirá para aquella ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan julio yhuan xihuitl 98 años , yquac hualla acico amatl in Yancuic Mexico ynic omaxitique teopixque Sant Francisco , fray Alonso Martínez conmissario mochiuhtia , auh yhuan ce quihuicaque donado Amaquemecan ychan ytoca Francisco Faustino Quetzalmaçatzin . \t En julio de 1598 llegó una carta de Nuevo México con la nueva de que los religiosos de San Francisco habían llegado allá ; iba por comisario fray Alonso Martínez , y llevaron a un donado de Amaquemecan llamado Francisco Faustino Quetzalmazatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oksé nihkuwas pero nečilwia nikán nikwalikak manta para te ' wakun . \t — Como el otro día me trajo una tela me dice que va a ser para mí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In teocuitlapitzque \t Los fundidores de metales preciosos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac oquimocaquilti in yehuatzin in gobernador oquimitalhui in quinahuatiz in merinos in quimocuitlahuia nican motenehua tlaxillacalli inic zan quincahuazque in cuac intech aciz cohuatequitl ipampa inic huel quichihuazque teotlamahuiztiliztli in onpa colegio San Gregorio . \t Y cuando lo escuchó el gobernador dijo que ordenará a los merinos que tiene a cargo los tlaxilacalli aquí mencionados para que los dejen [ libres ] cuando les toque el couatequitl para que hagan bien los oficios divinos allá en el colegio de San Gregorio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noja temoyaya ne atlajtli . \t Todavía bajaba en los arroyos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y Uacaltzintli uallitlanoc Tenochtitla , yoquichui mochiuh Yzcoaçi Tenochtitla tlatoani . \t A Huacaltzintli la solicitaron de Tenochtitlan , donde tuvo por marido al tlatoani Itzcoatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynica ciudad de Mexico a tres dias del mes de junio de mil e quinientos y setenta y siete años y cenca mahuiztililoni in muy magnifico señor don Antonio Valeriano Governador juez in yn mopiyallia justicia in itechcopatzinco su magestad yxpantzinco onecico Balthazar Sanchez yhuan in iteyccauh Gaspar Sanchez yhuan in incihuahuan Marina Tiacapan yhuan Juana Tlaco chaneque Sanc Juan Tequixquipan auh no nixpa neuatl Miguel Xuarez escrivano yn tlatoltica oquimocaquiltillique in tlatohuani conitohua tictocaquiltillico in justicia ticnamacaco totlal yhuan tocal yhuan in ichinanyo nauhtetl techcahuillitia in totatzin catca Pedro Sanchez . \t Aquí en la ciudad de México a tres días del mes de junio de mil quinientos setenta y siete años ante el muy magnifico señor don Antonio Valeriano , gobernador juez que guarda la justicia por su majestad , pareció Baltazar Sánchez junto con su hermano menor Gaspar Sánchez y sus mujeres Marina Tiacapan y Juana Tlaco , habitantes de San Juan Tequexquipan y también ante mí Miguel Xuarez , escribano ; de su propia voz informaron al tlahtoani , dijeron : Informamos a la justicia que venimos a vender nuestra tierra con nuestra casa y sus cuatro chinantli , que nos dejó Pedro Sánchez , nuestro padre difunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh tlapanixquac y mopillo yn oncan San Josepeh ; cenca quimahuiço in tlahtohuani visurrey yhuan tlahtoque oydoresme . \t La bandera se colgó en la fachada de San José , y la admiraron el señor virrey y los señores oidores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ypam ynin xihuitli yc 24 hual/a/ juztisia nicam Tehuacam yquac omochiuh gouernador dfon] /H/ erna{n}do yhuan Juan Amolocadi alcallde yhuan Diego Esteba{n} tlacochcalcatli . \t Luego , en este año , en 24 , llegó la justicia aquí a Tehua-can , cuando se constituyó en gobernador don Hernando , alcalde Juan Amolocadi y Diego Esteban se hizo tlacochcalcatl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan omoteneuh lunes in metztli yhuan xihuitl , yquac ce piltzintli quimozcalili in Sant Diego , huey tlamahuiçolli yn mochiuh ; yn iquac omomiquilli , niman quihualhuicac yn inantzin in teopan yxpan quimotequilli in Sant Diego , cenca choquiztica quimotlatlauhtilli yn itlacotzin Dios Sant Diego . \t El dicho lunes del mismo mes y año , San Diego resucitó a un niño , haciendo un gran milagro ; cuando murió , su madre lo llevó enseguida a la iglesia y lo puso delante de San Diego , y con llantos suplicaba al siervo de Dios San Diego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Eliyaya ipan Tatemeh Inintonal ihuan Elle nochi quimocuitlahuihqui. \t Fue para el Día del Padre y Ellen siempre lo cuidó."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn chalca ca quimilhuiaya yn inteohuan catca diablosme : Oc huitz yn aquin anquichia . \t Los diablos que tenían por dioses dijeron a los chalcas : Ha llegado el que esperabais ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yquac ipan cemilhuitl yhuan xihuitl yn omoteneuh tlacpac otlananquillique yn huehuetque ynic ce tlacatl testigo Martin Lazaro Tezcacohuacatl chane Cohuatlayauhcan namique juramento oquichiuh ynic otlatlacoltiloc yn ixpantzinco dios yhua totlazonantzin Santa Maria yhuan y nica yn imachio in cruz etc . \t Y luego encontinente este día mes y año susodicho declararon los dichos biejos el primero Martin Lazaro Tezcacohuacatl vecino de Coatlayauhcan [ casado ] del qual fue tomado y recevido juramento por dios y por Santa Maria y por la señal de la cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye onoque Coyoaca ye unca xexeliuh y nouian altepetl ; niman ye yc momaceualmaca yn ixquich nouian altepetl . \t Estando los españoles en Coyoacan , se repartieron todos los pueblos ; luego también la gente de todos los pueblos fue dada en encomienda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porfirio dias otlačtektewak in karansa otlačtektewak den banko de mexiko wan in se : yo den tomin den tomi , el dinero wan okwikan para i tieía pero ompa apisako kwitlapa in malinči ihka adelante de malinčin we : ' ka malinči we : ' ka adelante de malinčin itoka ' kan apisako , siudad de apisako ompa okicakwilike in tren kwika in siya wan in seyo de tomin wan onkán ompa apisako inkimikti ' ke in porfirio . \t Porfirio Díaz le robó a Carranza le robó al Banco de México y el sello del dinero y lo llevó para su tierra , para allá para Apizaco detrás de la Malinche adelante de la Malinche , lejos de donde está la Malinche , lejos , adelante de la Malinche , se llama Apizaco , Ciudad de Apizaco allá lo atajaron el tren llevaba la silla y el sello del dinero y después de allí de Apizaco lo mataron a Porfirio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zacatl xoxoctic . \t El pasto es verde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma nocpacxochihui \t florezcan en mí guirnaldas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan , nonantzin ica ome nocnehuan . Zan oquito occe nocneuh : Tla onicmatini quename huehca metztoc ic Chalma aic oniquitoani ‘Niaz ' . ” Ihuan inon nocneuh cahuapa oyaya mocuepa huan quilhuía : Amo xicualantiuh ; xitzicuini . Ye yiman timocahuatlaliz . Nehuatl ye ninenentaz . ” Amoca itech omachiaya tlen quipanoz nocnehuan . Inon cahuapa oyaya omotepexihui ihuan ocalac itzintla cahuayo . Otiquitoque yomopepetoni nozo oquitilizac yolcatl . Amotla oquipano ipampa yehuatl oyac ica nochi iyolo . \t [ íbamos ] nosotras , mi madre y yo , y dos hermanas . Y dijo una de mis hermanas : Si yo hubiera sabido que estaba tan lejos Chalma , nunca hubiera pensado en decir voy . Mi hermana que iba a caballo volteó y le dijo : No te enojes , corre . Ya te montarás a caballo . Yo me iré a pie . Nadie se imaginaba lo que les iba a pasar a mis hermanas . La que iba montada se cayó del caballo , cayó debajo del caballo . Pensamos que se había lastimado o que le había dado una patada el animal . No le pasó nada ; porque ella sí iba con todo el corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn ipan in omoteneuh metztli miyequintin atlan micque yn matlanhuique macehualtin ; yhuan yn ipan in omoteneuh metztli setiembre ynic tlamico huel hualnecia ynic popocaya citlalli . \t Durante el dicho mes de septiembre murieron muchos macehuales ahogados en la laguna ; y en el mismo mes dejó de aparecer la estrella humeante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua amaca nitlahtlani . \t Yo no pregunto a nadie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yaque in titlatin tlatilulca ; auh yn omaxitique Acalan niman quintlapaloque i tetecuhtin , Acalan tlaca quimonnonotzque yn iuh omotlanahuatilia Quauhtemoc . \t Fueron , pues , los enviados tlatelolcas ; y al llegar a Acallan , saludaron a los señores , y dieron a los de Acallan el mensaje de Cuauhtémoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcate y much tlaca . \t Éstos son todos los señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para se dieta para se mopajtijtok , bueno se kikua , amo techiuilij mal . \t Si uno está a dieta , si uno se está curando , es bueno comerla , no hace daño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Muy magnificos señores Martin Tepocatli , Tomas Opochmacuex , Hipolito Melchior Xochitl , Martin Capopolihuiz , tochan San Sebastian Tzacualco omixpantizinco tineci yn antlatoque yn itechcopa in tocal yn oncan omotlalli Pedro Huitzilteuhca ca toconitohua maquiza ma zan oc tlanepantla omoca ma oconnelti in queni yu ical ca no toconneltilizquen tehuantin yxquich ynic tiquitlani justicia xitechmochihuililican Martin Tepocatli , Tomas Opochmacuex yhuan hoc ticequintin . \t Muy magnífico señores . Martin Tepocatli , Tomas Opochmacuex , Hipolito Melchior Xochitl , Martin Capopolihuiz que somos habitantes de San Sebastian Tzaqualco ante la presencia de Uds . que son tlahtoani nos presentamos en relación a nuestra casa que ocupó Pedro Huitzilteuhca , decimos que salga ya que quedo pendiente que primero compruebe cómo le pertenece la casa , que también nosotros comprobaremos todo ; por ésto pedimos que nos hagan justicia . Martin Tepocatli , Tomas Opochmacuex y otros que somos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No ymixpan testigos in tlaxilacaleque Baltasar Garcia , Gabriel Xuarez , Thomas de Aquino , Francisco de Luna , Francisco Sanchez , Pedro Hernandez , Diego Sanchez , Juan Garcia , Martin Cano alguacil cenca oquipaccacelique in tomines LXXX pesos conitoque ca nel ca niman ytech pohuiz ca ayac ma ce tlacatl zan quimocuiliz in tomines ca cenca yc toyollopachihui timochintin titlaxillacaleque San Juan Yopico . \t Y testigo del barrio [ tlaxilacalleque ]: Baltazar Garcia , Graviel Juarez , [ Thomas de Aquino , Francisco de Luna , Francisco Sanchez ] Pedro Hernandez , Diego Sanchez , Joan Garcia , Martin Cano , alguazil y se dieron por contentos de los ochenta pesos en tomines y dixeron que heran de anyma y no se los a de tomar nadie el dinero y todos somos contentos los vecinos del varrio [ tlaxilacalleque ] de San Joan Yopico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiilui San Pablo San Pedro kiilui . \t dijo San Pedro a San Pablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo pitzoomicihcicuilli \t 1 kilo de costillas de puerco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nic cuicailacatzoa cohuayotli . In tecpan nicquixtiz , an ya tonmochin , quin icuac tonmochin in otiyaque ye Mictlan . \t Con cantos circundo a la comunidad.Lo haré entrar al palacio allí todos nosotros estaremos hasta que hayamos ido a la región de los muertos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manxitlazohtlacan \t ameis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chalchiuhtetzilacatli ihcacahua , xochiayauac quiyahuitl on quiztoc in tlalticpac . \t Resuenan los timbales color de jade , lluvia de florido rocío ha caído sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nokonkajki , kiilui . \t Yo lo escuché ” , le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilpohualli gr . chilpitzahuac \t 100 gramos de chiles serranos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Auh yn tehuatl , Temillo , melahuac xicmocuiti quezqui huel otiquinpopolo teteo ” . \t “ Y tú , Temíllotl , confiesa a cuántos teules mataste ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "matekwa kwalani maria tlenosokwa ' kikwalania . \t — Donde pues en Altotonga , pero yo no voy ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neci huel ticualita in ixtlahuapa nemiliztli . ¿ Quexquich antlaxtlahqueh itechpa inin cualtzin calmantli ? \t Parece que te gusta mucho la vida campestre . ¿ Cuánto les ha costado este primoroso rancho ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahuel nimoxicozquia tlan nicmatizquia quimacaqueh tomintzin. \t Me enfadaría saber que habían financiado la corporación."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in polliuhque yn ocuilteca yhuan Chontalcohuatlan tlaca , yehuatl tepeuh yn Axayacatzin ; auh çanno yquac quinpeuh yn Quauhnahuac tlaca . \t En este año perecieron los de Ocuillan y los de Chontalcohuatlan , los derrotó Axayacatzin ; también entonces derrotó a los de Cuauhnáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua quipia miac tomin . \t Ella tiene mucho dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— namotlačikilia . \t — ¿ Raspan ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic teoyotica omotlahtocatillico Mexico çan huel nauhxihuitl . \t Gobernó espiritualmente en México durante cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnequi , niquelehuia in icniuhyotl , in tecpillotl , achi cohuayotl . Nihualchoca , nihualinotlamati nicuicanitl tlaca ahnicuicaz in noxochio , ma ic ninapatiaz can Ximohuayan . \t Deseo , anhelo la amistad , la nobleza , unos pocos amigos . Vengo a llorar , a afligirme , yo cantor . En verdad no cante yo mis flores , que con ellas me atavíe allá , en el lugar de los descarnados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "temaquixtihcatzin , \t Salvador ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah no neci \t Que aparezca también"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icnauhcan [sic] ca ye yn quitohua Egipto , auh macihui yn çan tepitzin ca occenca ye qualcan yeccan yn ipan ynic cenca tlamochiuhyan cenca tlacelia , ca ye iuh quichihua yn iyayo yn itlaahuililiz atoyatl yn motenehua Nilo ; auh yehuatl ipan in yn catqui yn huey altepetl yn motenehua gran ciudad del Cayro , ca yn oc ye huecauh catca quitocayotiaya Babilonia , ca occenca yehuatl in huey tachcauh occenca tlapanahuia ynic nohuian cemanahuac . \t La quinta parte se llama Egipto , y aunque es pequeña , es la mejor de todas , porque es muy fértil y feraz a causa de la humedad y riegos del río Nilo ; en ella se halla la gran ciudad del Cairo , llamada por los antiguos Babilonia , que es de las más grandes y principales de todo el mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic X tlamantli niquitohua onmani milli onpa Huehuexoquiuhpan notlal yc quixiptlayotica yn Lucas Tlacatecatl yn axcan amo nicnequi yn niccuiz zan niccahua . Auh yn tlalli yehuatl yn onicmacac Maria auh ynn imil Tlacatecatl quipia Anton Tepal . \t X Lo decimo que declaro que tengo otras tierras donde dicen Huesoqualipan [ sic pro : Ueuexoquiuhpan ] que me las dio en trueco de otras Lucas Tlacateccatl y ahora no las quiero tomar las dexo porque las tierras a que las avia trocado son las que tengo dadas a la dicha Maria y las dichas tierras del dicho Tlacatecatl las tiene en guarda Anton Tepal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au in ixquich cauitl yn ticaliuaque aocan monexti yn tenochcatl yn izqui otli y nica y Yacacolco , yn Atizcapa , y Couatlan , y Nononoualco , y Xoxouiltitla , yn Tepeyacac , ça nouia toneyscauil mochiuh yn titlatilolca , çano yui yn acalotli moch toneyscauil mochiuh . \t Mas durante todo el tiempo en que fuimos atacados no aparecieron los tenochcas por ningún lado , ni en las calzadas ni en Yacacolco , Atizaapan , Cohuatlan , Nonohualco , Xoxohuiltitlan y Tepeyácac , sino que todo estuvo a cargo de nosotros los tlatelolcas , quienes estuvimos asimismo custodiando los canales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan lunes omoteneuh a XX de mayo 96 años , yquac hualmohuicac maxitico yn obispo Xalixco don Francisco Sanctos García , ye tlapoyahua maxitico nican Mexico . \t El dicho lunes 20 de mayo de 1596 vino el obispo de Jalisco don Francisco Santos García , que llegó a México al anochecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in lá yopicaw inniyolo yekwalika para motlapana . \t Si ya está delgado el corazón ya está bueno para caparlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiuh , nican Mexico : zan monomahui in tlatlac , cuetlan , ayac ma quitecahui , zan monoma tlecahui in ical Huitzilopochtli . Mitoaya , Itoyoc itocayocan Tlacateccan . \t Que sucedió aquí en México : por su propia cuenta se abrasó en llamas , se prendió en fuego ; nadie tal vez le puso fuego , sino por su espontánea acción ardió la casa de Huitzilopochtli . Se llamaba su sitio divino , el sitio denominado Tlacateccan , « Casa de mando » ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua oniquilhui ahuel ihuan niaz . \t Yo le dije que no podría acompañarle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y poyauhteca çan illotico ; oncan ylloque yc axcan motocayotia Yllohuayan , ynic motenehua axcan Panohuayan . \t Los poyauhtecas vinieron de regreso ; se regresaron desde el lugar que por eso ahora se nombra Ilohuayan , adonde ahora se nombra Panohuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnequizquia ce tlamantli nicchihuazquia ica tentlazcayotl, zan amo nictequihuia. \t Ojalá pudiera hacer algo con los pasteles, pero no los utilizo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati huel miac . ¿ Canin quinxelohua in amah nechicolpain huitzeh ? \t Muchísimas gracias . ¿ Dónde se hacen las entregas de cartas de lista de correos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quemmanian ihcuac aca tequitoc ipan imil ihuan ida ipampa monequi yaz occeccan yuhquih ihcuac toatlahcan tlahchiquiti ihuan monequi quicahuaz iaya itlaltepuz itilma mochi in iaxca immanon quicauhtehua in chichi tlaxotiz inin ammo mohcuania moteca intech in tlen tlamantli mocahua ompa motiacuitlahuia ammo quicahua aca mopachoz ihuan inda quihta aca ompa yahtinemi pehua tlahuahualtza \t a veces cuando alguien trabaja en su sementera y por alguna razón necesita ir a otro lugar como cuando por la tarde tiene que ir a recoger el aguamiel y tiene que dejar su ayate su azadón su cobija todas sus pertenencias entonces pasa a dejar al perro cuidando este no se separa se echa junto a las cosas que se han quedado allá cuida no pennite que alguien se acerque y si ve a alguien andar por ahí empieza a ladrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TEQUIMAQUILIZTLI \t IMPERATIVO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yaqui yn diablo , auh yc motlallico yn ipetlapa yn icpalpa yn Temiztzin , ye teohuateuhcti ; yc chiquacemin mochiuhque yn tlahtoque yn quipachohua altepetl Amaquemecan . \t Fue , pues , el Diablo y se asentó en el petate y en el asiento de Temiztzin , que tomó el título de Teohuateuctli ; así vinieron a ser seis los tlatoque que gobernaban en la ciudad de Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimonilhuia y mexica ueuetque : “ Totecuiouané tlatoquehé , techualiua yn Tenoch , auh yn Iztachiauhtototl , Auexotl , Tenantzi . \t Les dijeron , pues , los ancianos mexicas : “ Señores nuestros , oh tlatoque , acá nos envían Ténoch , Iztacchiauhtótotl , Ahuéxotl y Tenantzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "94 Auh yhuan ye nauhpohualxihuitl ypan exihuitl yn ipan 8 Tochtli xihuitl , 1526 años , yn omotlahtocatlalli yn don Juan de Guzmán Ytztlollinqui tlahtouani Cuyohuacan ; yquac axihuaco ya yexiuhtica ynic huillohuaya Hueymollan . \t Han pasado 83 años desde que , en el año 8 Tochtli , 1526 , se enseñoreó don Juan de Guzmán Itztlolinqui como tlatohuani de Coyohuacan ; entonces , a los tres años , regresaron los que habían ido a Hueimollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "98 . Auh in patlahuac in quetzalli , in huel cenciacatl , in huitoliuhqui , in huel xopalehuac , in huel pepetzca . Auh yhuan in huel quauhtli , in huel ocelotl inic quiana , inic quitlatia , inic itzmolintoc , inic xotlatoc , inic cuepontoc , inic tleyotoc , in yc mahuizzotoc , inic tonehuatoc , chichinacatoc . Inic tlaalahuatoc , inic tlapetzcahui , immixpantzinco , immonahuactzinco , inic oncan in tommehuititica , in toconmatentica in choquiztli , in ixayótl . In ontonehuatica , in onchichinacatica immitzin’ , immoyollotzin , immotlactzin , immonacayotzin . In aocmo ihuiyan , aocmo icemele in tihualmixitia , in tihualmeuhtzinohua ; in aocmo ihuiyan in cochiztli , in netequiztli in ticmuchihuilia , in za tommomamauhtitoc , in aocmo ihuiyan tihualtona , tihualathui in quenin tocommotlaxiliz in cemilhuitl , in ceyohual . \t 98 . Y la ancha pluma de quetzal , la que bien mide un brazo , la ondulante , la muy verde , la que bien reluce . Y la genuina águila , el genuino ocelote , lo que así toma , lo que así conserva , el que da renuevos , el que florece , el que da brotes , el de renombre , el que recibe honra , el que se aflige , el que sufre . Así está resbaloso , resbaladizo ( así se hace reverencia ) delante de ti , junto a ti ; allá donde así estás sentado derramas el llanto , las lágrimas . Sufren , padecen tu rostro , tu corazón , tu cuerpo , tu carne . Ya no apaciblemente , ya no con alegría vienes a despertar , te levantas ; ya no con tranquilidad haces el sueño , el descanso , sólo estás atemorizado ; ya no con sosiego vienes a dar luz , vienes a amanecer ( preocupado sobre ) cómo pasarás el día , la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mohuaxca . \t El tuyo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkema kipano atl , ya tlakonana yaui . \t Nunca pasó por el agua , él empezó a ir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipiya miyac xihuitl na nopeyoh nimomachtihqui ihuan nipanoc ce tlahco xihuitl nimomachtiyaya cehcanoc tlalli, ipan Londres. \t Hace unos años yo estudiaba allí y pasé un semestre estudiando en el extranjero, en Londres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Topiltzin in Ce Acatl Quetzalcoatl nauhtetl in quimama ical , ixiteccizcal , itapachcal , iteccizcal , iquetzalcal . In oncan tlatlatlauhtiaya , tlamacehuaya . \t Nuestro príncipe , 1 - Caña Quetzalcóatl : cuatro eran sus casas en las que él residía , su casa de travesaños color de turquesa , su casa de coral , su casa de caracoles , su casa de plumas de quetzal . Allí hacía súplicas , hacía penitencias y ayunos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XOXOUHQUI CHILMOLLI ICA XOLETL \t Hongos “ clavitos ” EN SALSA VERDE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan ye wewe ' yi yekači we ' wey komo se šiwitl o orne šiwitl ye we ' waytoton ye kwale motlapana . \t Después que esté grande ya más grande como de un año o dos años ya grandecitos ya se puede capar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan intenemac - huan mochiuhca Tenanco yn pochtlantzinca chalca , ca Tenanco pouhque catca , quitlaecoltiaya yn cihuapilli Cilcuetzin . \t Los pochtlantzincas chalcas entraron a Tenanco como dote matrimonial , y pertenecieron a Tenanco , porque servían a la señora Cilcuetzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1237 . \t 5 Calli , 1237 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "—“ ¡ Anca ye nechmictizque ! ”Quihualhuica in huepantli , \t — “ ¡ En verdad me matarán ! ” Trajo entonces un grueso madero"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan ta tijtlachilis kani san kinkui ne michime \t y tú la vas a ver dónde agarra los pescados ” , le"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado in ye ic 23 mani metztli março de 1613 años ye teotlac , ihcuac opeuh in çan oc oahuechquiyahuico ; auh in ye ycomilhuitl ypan domingo in ye teotlac ye yc cenpeuh yn momanaco quiyahuitl cehuallatl , cenca ytztic yn icecuizyo mochiuh yhuan ceppayauh yn nohuiyan cuauhtlah , yxquichica ynic tlamico metztli março yn quiyauh yn cehuallatl manca , yn ayc yuh mochihuani ypan omoteneuh metztli . \t El sábado 23 de marzo de 1613 , por la tarde , comenzó a lloviznar ; y al día siguiente , domingo , por la tarde , comenzó a llover fuerte , hizo mucho frío y nevó en todos los montes , y persistió la lluvia hasta finalizar el mes de marzo , como nunca antes había sucedido en dicho mes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "orno \t horno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan seyok kuentos tlen ne aguaceros \t  Y otros cuentos , cuando empezaron los"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1487 . \t 8 Acatl , 1487 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mozta , \t cada día ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xitomat no se kitoka in iteyo . \t La semilla del jitomate también se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan miyec tlacatl mococo ynic tlayohuayan chollohuaya , ynic hualquiztiquizque ynchachan españolesme . \t Y mucha gente se golpeó al huir en la oscuridad , cuando salieron corriendo de sus casas los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 1193 . \t 13 Calli , 1193 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero ya tlajmajtsi kitojtomili \t Pero él [ joven ] silenciosamente lo desató"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ In nenencame ica toteotatzin ! ¡ Toteotatzin nian tiquinmopilia mopilhuantzitzin in huecatlaca ! Mitzmotepotztoquilia . Cualcuauhtehua incal ihuan yoyolime , ipampa mopantzinco oyolehque hualazque mocxitlantzinco . \t Oh caminantes que están enfrente de Dios ¡ Divino Padre : aquí tienes a tus hijos de tierras lejanas ! Te han venido a buscar . Abandonaron sus casas y sus animales , porque decidieron llegar hasta tus plantas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in omoteneuh viernes sancto çan occan yn quimotemohuillique cruztitech yn ixiptlatzin totecuiyo Dios yhuan quimotoquillique : yn icceccan oncan yn nican San Joseph San Francisco , çan callitic yn mochiuh , auh yn icoccan umpan Sanctiago Tlitilulco quimotoquillique , çanno callihtic yn mochiuh ; yhuan ynic nohuiyan altepetlipan acan tlayahualoloc , çan necomoniloc ynic nohuiyan yaotlapialoc . \t El viernes santo , sólo en dos lugares bajaron de la cruz la imagen de Dios nuestro señor y la sepultaron : el primer lugar fue la iglesia de San José , junto a San Francisco , pero la función se hizo sólo en el interior , y el segundo lugar en que la sepultaron fue la iglesia de Santiago Tlatelolco , pero también sólo se hizo en el interior ; en ninguno de los pueblos hubo procesión , y por la conmoción que había se puso vigilancia en todas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli tepetlachilli , ahnozo chilcuitlaxcolli \t 10 chiles serranos o venas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icpac Popocatepetl ytlamaceuayan catca ytoca Tzontecomatl . \t Arriba del Popocatépetl estaban las posesiones de Tzontecómatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua Martin Vazquez Yxohoc icaltitlan acalotenco mani noueuetlal ynic motamachiua tonatiuh iquizaian ytztoc ynic huiac matlacquauitl onnaui auh ynic patlauac quauhtitlanpa itztoc necoc yxquich monamacaz naniman itech pouiz . \t Yten declaro que junto a las casas de Martin Vazquez Yxhohoc hacia la parte del acequia [ acalohtli ] tengo un pedazo de tierra de mi patrimonio que medido hacia la parte de donde sale el sol tiene catorce brazas [ quauitl ] y de ancho hacia la parte de Quauhtitlan tiene lo propio en ancho mando se venda y de su valor se haga bien por mi ánima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nican Tenochtitlan ynic tlamico atenamitl yhuan yn otlih tlamellahua Atlixocan ye ytlamian in metztli de diciembre yn ipan xihuitl omoteneuh . \t En Tenochtitlan se terminaron los trabajos de la albarrada y de la calzada de Atlixocan al final del mes de diciembre del dicho año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito in testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca uel axcaoa catca in itoca Juan Quauhtzetzeltzin auh ca nixpan yn quinamacac quicohuili yn Angelina de la Cruz yecempoalli onmatlactli xiuitl quimacac macuilli peso . \t Dixo que este testigo sabe que las casas y tierra sobre que se trata este pleyto fueron de Joan Quauhtzetzeltzin yndio difunto y puede aver treynta años que a visto y presencia de este testigo las vendió a la dicha Angelina de la Cruz por cinco pesos que le pagó en reales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanno ihcuac tlahcuiloaya ompa Caxtillan in itauhcayo don Bartolomé Esteban Murillo . \t Por esta misma época desarrollaba sus actividades el famoso pintor español Bartolomé Esteban Murillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iikniua ne Pedro , San Pablo , inijuanti \t Sus hermanos Pedro , San Pablo , ellos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman ye quinhuica yn chichimeca yn totollimpaneca yn Huehueteuhctli Chichimecateuhctli yhuan ypiltzin Atonaltzin quimololhuitihui in chalca acxoteca ; oncan tehuan yauh yn Toteociteuhctli | | 51r yn Tecuachcauhtli ynic ompa quincahuato yn oncan yhcac yn Acollacatl Nahualteuhctli . \t Enseguida los chichimecas totolimpanecas que acompañaban a Huehueteuctli Chichimecateuctli y a su hijo Atonaltzin se reunieron con los chalcas acxotecas ; y Toteociteuctli Tecuachcauhtli fue con ellos hasta donde estaba Acollácatl NahualteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca cenca hueca in canin Chicomoztoc Tzotzompa Quinehuayan , ca yuh | | 30r quihtotiaque yn omoteneuhque yn ompa hualquizque in cenca huehueyntin tlapaltique chicahuaque in motenehua teochichimeca ; ca yuh oquimilhuitiatiaque yn inpilhuan ymixhuihuan yn quin ohtlipan otlacatico . \t Muy lejos queda Chicomóztoc Tzotzompa Quinehuayan , según decían las gentes grandes , fuertes y robustas que de allá salieron y que se nombraban teochichimecas ; eso es lo que venían diciendo a sus hijos y nietos que nacieron después por el camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo monamaka . \t No se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye yuhqui ye quixohuazquia quiquixtizquia yn ipassiontzin totecuiyo Dios , auh yece in yehuatl provisor don Juan de Salamanca oc polihuia yn ihuelitiliz yn itlanahuatil licencia amo tle quitlanilique , ynic çan quihualtzacuilli tlayahualoliztli ynic amo huel mochihuaz , yhuan descomunión quinhuallalili yn españoles ynic amo huel quiçaz omoteneuh tlayahualloliztli prossión ; ynic oc nen quitlanilizquia licencia , ça yhciuhca provisor ça quinhualilhui yn españoles ca aocmo ymonecyan yn axcan yc quiçaz ytlayhiyohuilitzin yn ipassiontzin ylnamicoca totecuiyo Dios , auh ca ye oquiz in huel ynemacpan cahuitl catca , auh ca ye pahpaquilizcahuitl yn axcan ypan ticate , caocmo huel mochihuaz . \t Y estaban ya para salir y sacar la representación de la pasión de Dios nuestro señor , aunque faltaba aún la autorización y licencia del provisor don Juan de Salamanca , pues no se la habían solicitado , por lo que éste prohibió que se hiciera la procesión , conminando con la excomunión a los españoles para que no saliera la dicha procesión ; y habiendo solicitado entonces la licencia , el provisor se apresuró a decir a los españoles que ya no era conveniente que saliera la representación de la pasión de Dios nuestro señor , porque ya había pasado el tiempo oportuno para ello , ya que ahora estábamos en tiempo del júbilo pascual , y por eso ya no podía hacerse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cihuatecalehcan ica nantli omononotztaya yomonahnahuati . \t La vecina que estaba platicando con la mamá se despidió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye on oncan ye toconnamiquiz in CeCoatl in otli melauac in uchpantli ye tocontocaz ; ye toconnamiquiz in ixtlauatl in uey tlalli . \t ya estás a punto de encontrarte con 1Serpiente ; Camino Recto , Senda Barrida vas a seguir : vas a encontrarte con llanuras , con tierra inmensa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatzin achtopa inquisidor mochiuhtzinoco yn don Pedro Moya de Contreras , auh çatepan mochiuhtzino arçobispo yn Mexico yhuan governador yn ipan in Nueva España yhuan çatepan mochiuhtzino presidente del Real Consejo de Indias . \t El primer inquisidor fue don Pedro Moya de Contreras , quien luego fue arzobispo de México y gobernador de esta Nueva España , y después presidente del Real Consejo de Indias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "queman na nopeyoh niiitztoya, Texas zanoc tequipiyaya 58 mil. \t Cuando yo estuve allí, Texas solo tenía cincuenta y cinco mil."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica yancuic chicahualiztli in tlaltequitqui quipehualtia itlatequipanolli . \t Con nuevo entusiasmo comienza el campesino a labrar sus tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ¿ inin tlein oc niquitoz ? , ¿ tlein oc nimitzilhuiz , quen oc mach ie ami in nimitzmacaz ? Ca oontlatlatlan yn itlahtoltzin , ca oinohuian mitzonmonemitili , ca onohuian mitzonmahaxitili , caoctle oquimocahuitzino . \t Pero ¿ qué más te puedo decir ? , ¿ qué te diré todavía ? , ¿ qué felicidad fuera , si yo te pudiera dar algo ? , ya que su palabra fue abundante acerca de todo , pues a todas partes te ha llevado , te ha acercado , nada en verdad dejó de decirte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In semi monamaka ne Kuesalan . \t Allá en Cuetzalan se vende mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan tlacat don Pedro Tlahuancatzin Tlamaocatlteuhctli , ynin tlahtocat Panohuayan matlacxihuitl yn oyuh momiquilli ycoltzin Quauhcececuitzin . \t De ellos nació don Pedro Tlahuancatzin Tlamaocatlteuctli , que gobernó en Panohuayan durante 10 años , tras la muerte de su abuelo Cuauhcececuitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 2 tlamantli niquitohua hocatqui nochina hacatencoh onoc hontequiztoc niquitohua yn tla nechmopolhuiz yn totecuyo dios nicmacatiuh yn itoca Juan Francisco . \t Declaro que tengo dos camellones junto a un cañaveral los quales aya el dicho mi hijo Juan Francisco para el se le den y entreguen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ait ox pajti , sayoj se kikua . \t Quién sabe si sea medicinal , sólo se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuatzin alcalde yn oquimochihuilico posesion ynic quimoneltilili yzcatqui ytocatzin yfirmatzin yc cenpohualli omome yn itlapohual metztli de marzo de mil e quinientos noventa y tres años . [tachado : Diego Perez español] Don Miguel Garcia alcalde Juan Martin alguacil . Nixpan nehuatl Miguel Monice escrivano . \t Y el dicho señor alcalde aviedo dado la dicha posesion lo firmó de su nombre a veynte y dos dias del mes de marzo de myl y quinientos y noventa y tres años . Miguel Garcia , alcalde , Juan Martin , alguacil . Ante my Miguel Monyce , escribano . Trasunté estas escrituras por mandado del licenciado Bibero corregidor de esta ciudad , de lengua mexicana en castellana e va cierto e verdadero a mi saber y entender conforme el original y ansi juro a Dios y a la Cruz e lo firmo de my nombre Martin de Albear [ año 1593 ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V . - Testigo . Francisco Conma ychan Cohuatlan omonamicti eepohualxiuhtia y ye nemi juramento oquitennamic yn ica vara de justicia ynic amo iztlacatiz ylhuiloc xoconmelahua yn motlatol yn tla tiztlacatiz ca diablo quihuicaz yn moyollia manima auh tla huel toconmelahuaz motlatol yc mitzmotlaocoliliz yn totecuyo dios yhuan tonantzin Santa Maria mochipa ychpochtli . \t Testigo Francisco Conna ( yndio ) vecino y natural ( del dicho barrio ) de Coatlan testigo presentado en la dicha razon e abiendo jurado en forma de derecho dixo diría verdad de lo que supiese y le fuese preguntado . E siendo preguntado por las preguntas generales dixo ser de edad de sesenta años poco mas o menos y que no le toca ninguna de las preguntas generales y que ayude dios a la verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico Santigo Tlatelulco yc cempoalli onchicuey mani metztli de julio de mil quinientos y noventa y dos años otiquintlacaquiltique yn Antonio Joseph yoan ynamic Magdalena Ynes chaneque Santa Ana Huitzilla ypanpa yn itlanoa[a]tiltzin totlatocauh visorrey y nican Nueva España yn tlacpac teneuhtica . \t En la ciudad de Mexico en la parte de Santiago Tlatilulco veynte ocho diaz del mes de julio mil e quinientos y noventa y dos años notifiqué y dí a entender a Anton Josephe y a Madalena Ynes su muger vezinos ( del barrio ) de Sancta Ana Huitzilan lo proveydo y mandado por el señor virrey desta Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan huipilli , yehuatl in potoncapipilcac texicalicuiliuhqui iuan ixcuauhcalli huipilli tenmalinqui . \t también camisas , las de flecos de pluma , las que tenían pinturas como las de las jícaras , o tenacitas bordadas , o camisas de tela muy torcida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Patlantejke \t Se echaron a volar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 190 El licenciado Diego Núñez de Morquecho 2 \t El licenciado Diego Núñez de Morquecho 2"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeka momodesayuno šimodesay unarokan wan yenan yawe . \t Ya está el desayuno , desayunen después ya se van ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochtin pacticateh , tlazohcamati . In ocachi hueyi ye mozohuahtiz , ihuan in ocachi tziquitzin ye quizaz nemachtiloyan inin xihuitl ihuan pehuaz momachtiz in tepahtiliztli . \t Todos están bien , gracias . El mayor va a casarse pronto y el menor va salir del colegio este año para estudiar después medicina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema kiitak ya moskalti toktli \t Cuando vio ya crecía una planta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlapacho Audiencia macuilxihuitl . \t Gobernó esta Audiencia durante cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Portadortin yn quitzonque , auh yn iten quichiuhque tlatenchiuhque tianquizpan tlaca . \t Los bordadores cosieron las tilmas , y les hizo las orillas gente del mercado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Tecpatl atle mochiuh . \t En el año 1 Técpatl 1480 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "52 . Intla huel moca nemi , ca ye huel mocuexanco , momamalhuazco ticmotlaliliz , ahmo yuhquin tehuatl timoquauhpohuaz , timocelopohuaz . Ahmo zan quen ticchihuaz in tlyn mitznahuatiz inic ahmo ticyolihtlacoz in Totecuiyo , yhuan iyehuatl inic ahmo mitztoliniz , zan ihuiyan , zan yocoxca , tiquilhuiz in tleyn yc mitztoliniz . Ahmo teixpan , tenahuac ticpinauhtiz , ca intla ticpinauhtiz , ca niman yuhquin tehuatl moyollo , mocuitlaxcol , in teixpan ticnemitia , in tichuilana . \t 52 . Si gracias a ti vive , por estar a tu amparo , bajo tu protección lo pondrás . Pero no así te considerarás como un águila , te considerarás como un ocelote . No harás sólo así ( con descuido ) lo que te encomienda para que no ofendas al Señor Nuestro y para que Él no te dé padecimientos . Sólo suavemente , sólo con calma , le dirás lo que te molesta . No delante de la gente , al lado de las personas lo avergonzarás , porque si lo avergüenzas , luego así tu corazón , tus entrañas , lo que ante la gente haces vivir , los arrastrarás ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua cempoaltetl omome xicalpechtotontin achi yaiancuic yntech pouiz yn noxhuiuan Joana Maximiliana yoan Diego de Castañeda yoan yn iteicauh Balthazar . \t Yten declaro gue tengo veynte y dos xicaras casi nuevas mando las aya la dicha mi nieta Juana Maximiliana y Diego de Castañeda y su hermano [ menor ] Baltasar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiiluiko San Juan Bautista : \t Se lo vino a decir a San Juan Bautista :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ta ximokaua tirey pampa ta tlauel tijmati . \t Tú quédate como rey porque tú sabes mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tochtli xihuitl , 1470 . \t 4 Tochtli , 1470 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua in nanakatsin taamanal uan tateua itech komal ika istat . \t Este honguito se come hervido o tostado en el comal con sal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hualixtococ , hualcocoliloya yn atl in tepetl , y Huexotzinco , tzihuactlan , tzaqualotoc , in tlacochahuayotoc in Huexotzinco . \t Asediada , odiadasería la ciudad de Huexotzinco , si estuviera rodeada de dardos . Huexotzinco circunda de espinosas flechas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi yato \t se había ocultado completamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlacah ayocuel ocalaqueh in tlamahuizaloyan . \t La gente ya no cupo en el teatro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquimilhuique yn cen - | | 63r - hueytlalhuacque yn xaltocameca , oquimilhuique : Campa anmohuica ? . \t Preguntaron los pobladores de la tierra firme a los xaltocamecas : ¿ Adónde vais ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "eltok atl . \t hay agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn motlallico y huallaque huehuetque chichimeca culhuaque yn anepatla yn axcan oncan motenehua Culhuacan ; çan ohualcuauhtlahtotiaque , ayac yntlahtocauh oquihualhuicaque . \t En este año los antiguos chichimecas colhuas vinieron a asentarse enmedio de las aguas , donde ahora se nombra Colhuacan ; venían gobernados por un cuauhtlato , pues no traían tlatohuani ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "85 . In Ipalnemohuani immitziyanaz , in mitztlatiz inic huel onyetiaz , ye huel ompachiuhtiaz immitzin , moyollotzin ; ahmo inca tonmaamantiaz , ahmo inca tonmotequipachotiaz , in ipampa in tleyn concuizque , ca huel yuh quimattiaz immoyollotzin , in huel otiquintetzontitehuac inic yolizque , inic tlacatizque , inic nemizque in tlalticpac . Auh in axcan ye izquitzin inic nicpachohua immomatzm , immocxitzin , immelchiquiuhtzin , immotzontecontzin , immoyollotzin , immonacayotzin . Ma ximehuititie notelputze . \t 85 . Aquel por quien se vive te resguardará , te protegerá para que bien estén , muy satisfechos estén tu rostro , tu corazón ; no por ellos te aflijas , no por ellos te preocupes , por lo que han de tomar , porque bien así sabe tu corazón que les diste toda tu protección al venir al mundo , al nacer , al vivir en la tierra . Y ahora , ya es todo lo que así acerco a tu mano , a tu pie , a tu pecho , a tu cabeza , a tu corazón , a tu cuerpo . ¡ Esfuérzate , hijo mío !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac omopeuh carrancistas neci mahuiztique . Tenonotzaya ihuan oquihuitequia caltemitl . Oquixohuaya ihuan otelhuiaya Ihquin techpactia . Amo nancholozque . Ximocaltzacuacua . Itic namocal amotla namechpanoz . ” Ihuan amoca ocholo . \t Al principio los carrancistas parecían buenas personas . Platicaban con la gente y tocaban én las puertas de las casas . Uno salía y le decían : ¡ Así nos gusta ! No huyan de aquí . Enciérrense en sus casas . Dentro de las casas no les pasará nada . Y nadie huyó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yhquac omomiquili don Felipe Páez de Mendoça , ypan yc XXVI de agosto . \t Entonces murió don Felipe Páez de Mendoza , el día 26 de agosto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iztlacatini ye yhquac quitocayotique in tlatilulca Coztemexi ; auh yehuatl yztlacatini yn Coztemexi ye omomiquilique tlatoque . \t Entonces los tlatelolcas le pusieron al mentiroso el sobrenombre de Cotztemexi , pues por culpa del mentiroso Cotztemexi perecieron los señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tochtli in ahmo huel huehyi \t 1 conejo de tamaño regular"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlaniloc in testigo ylhuiloc ynin cempoalli peso ac oquiten oquito in testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca yehoatl oquiten yn inamic Juan de Escalante Maria Geronima ye axcan caxtolxiuitl ynin ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh . \t [ Le fue preguntado al testigo , se le dijo : Estos veinte pesos ¿ quiénes los dio ? ] y save que los veynte pesos por que se vendieron las dichas casas tierras y patios los pagó quinze años ha Maria Geronima muger de Joan de Escalante . [ Lo informo por el juramento que di ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli mopaca in nanacatl , motetequi ; in yepazohtli no mopaca , motzeltilia ; in xonacatl moyahualtequi . Ipan caxitl motlalia pitzochiyahuizotl , motzoyonia in xonacatl , motlalia in mazayelli ihuan yepazohtli , motlapachoa inic ihpotochuicciz . In textli motlalilia tepitzin iztatl ihuan tepitzin atl inic zan poxactic mocahuaz ; mochihua in tlaxcalli ihuan ihtic motlalia in mazayelli , in ye tlahuicxitilli ; zatepan ye motzoyonia ahnozo huicci comalco , quenin monequiz . Quemmanian motlalilia cococ chiltemolli , intla monequi . \t Se lavan los hongos y se cortan en pedazos medianos . También se lava y se pica el epazote , y la cebolla se coila en rodajas . Se pone la manteca o el aceite en una cazuela , se fríe la cebolla , y después se ponen los hongos y el epazote . Se tapa para que se cueza al vapor . A la masa se le pone un poco de sal y de agua para que quede suave ; se hacen las tortillas y se rellenan con los hongos . Se fríen o se cuecen en el comal , según el gusto . Se acompañan con una salsa picante que se elabora al gusto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in in yancuic xihuitl yhuan in yancuic metztli henero , yquac opeuh in ye tequitihua in ye ochichihualo yn ompa Hecatepec Sant Christóval , huel on - | | 40 - can yn itocayocan Acalhuacan , ytencopatzinco yn tlahtohuani visurrey don Juan de Mendoça y Luna ; mochi tlacatl oncan tequitico yn anahuacatl in techyahuallotoc , çan inneyxcahuil mochiuh yn altepehuaque , amo tehuanme in mexica . \t En el mes de enero de este nuevo año se comenzó a prestar servicio para reparar el camino de San Cristóbal Ecatepec , en el sitio llamado Acalhuacan , por disposición del señor virrey don Juan de Mendoza y Luna ; todos los pobladores de los alrededores acudieron a trabajar , y lo hicieron ellos solos , sin los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetlatlahuelcauh , teyollocococan in tlalticpac . In quenman on nontlatlayocoya , ninotlahuelnequi , nonexiuhtlatilco . Nic - hual ihtoa , cue conetl , ma no ce nimiqui \t Hay sufrimiento , lugar de tristeza en la tierra . Así tristemente cavilo , deseo la maldad , la desesperación ha venido a ser mía . Me digo , ven niña , aun cuando del todo he de morir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo, nopa ce tlamamantli cocoliztli ihuan axcualli eliyaya. \t No, creo que eso es una locura y algo muy irracional."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pampa san ika ocho dias tlanki nopa \t porque dentro de ocho días se terminó esta casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan yehuantin yntla yn tlateotocanime yn mitohua motenehua gentiles , ompa yntech yn axcan tlaquauhnahuatilli yn . . . yollicacame tle Dios . . . ; yn iuhqui yehuatl ytoca Platón yn ipa Phedón yn amoxtli quicuillo . . . yn ipa ynic quitohua : Ca y mochi yn ixquich yn tley mitoz motenehuaz yn ixquich tlamantli yn cenca acotlacpacca yn tlatolli , ca yehuatl achto ytechpatzinco peohuaz yn totecuiyo Dios . \t Entre los mismos gentiles idólatras , aún ahora existe el mandamiento ... ; y , como dice Platón en el libro que escribió llamado Fedón : Todas las palabras que hayan de decirse deben remontarse a muy arriba , pues deben comenzar con Dios nuestro Señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conitoque ca inin caltzallantli ca yepa tzauhcticatca in yc quezqui xihuitl auh quin yehuatl contlapo in Anton de San Francisco quin ye macuilxihuitl yn ocontlapo ytech pouhtica in Anton de San Francisco yc cenca otoyollopachiuh in tehuantin alcaldesme auh ypanpa yn axcan titlanahuatia zan iuh tzauhctiez in quin inin tzauhticatca . \t Dijeron que este callejón que antes permaneció cerrado algunos años , después lo abrió Anton de San Francisco apenas hace 5 años que lo abrió , pertenece Anton de San Francisco . Por esto mucho nos convencimos nosotros los alcaldes , por cuya causa ordenamos que así permanesca cerrado como estaba cerrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya tikitaj ya uajkajki \t  Ya vemos que hace tiempo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "íjole \t híjole"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimach tepitzin nican Mexihco niyetoc . \t He estado muy poco tiempo en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xicchihua cualtzin \t Dales buena forma"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occentetl tonatiuh yquizayanpa ytzticac in itepotz yematl ypan cenyollotli yn inacaz cenmatl ypan cenyollotli auh in ithualli inic motamachihua onmatl . \t Y otra que mira al oriente [ que tiene ] por la parte de atrás tres brazas y una braza del pecho a la mano y por lado [ mide ] una braza del pecho a la mano y el patio mide dos brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochpochtzin e , noxocoyouh è , zihuapile , ma ximopahpaquiltili , iquen otimixtonnaltih ? ¿ cuix ticmohuelmachitia in motlazohnacayotzin , notecuhyo I nopiltzintzin e ? Nictequipachoz in mixtzin in moybllohtzin ; ma ximomachiltitzino ca huellanauhtoc ze . momazeuhaltzin , notion , huey cocoyaliztli in itech omotlalih , ca ye ic cah momiquiliz . Auh oc noniziuhtiuh , in mochantzinco Mexicco , noconnohnochiliz zemeh in itlazohuan totecuhyo in toteopixcahuan , conmoyolcuitilitiuh ihuan conmozencauhilitiuh , ca nel ye inic otitlacatqueh in ticchiyacoh in tomiquiztequiuh . Auh intla onoconneltilito , ca niman nican oczeppa nihualnocuepaz , inic nonyaz noconitquiz in mihiybtzin in motlahtoltzin , tlacatl e , nochpochtzin e . \t Oh , mi doncellita , la más pequeña de mis hijas , noble Señora , ojalá estés contenta ; ¿ cómo te levantaste a la luz y al calor del sol ? , ¿ acaso estás bien de salud de tu cuerpo , oh mi Señora , mi muy querida y estimada hija ? Voy a causar pena a tu estimada y reverenciada persona ; sábete que está muy grave un servidor tuyo , mi tío ; una gran enfermedad se ha apoderado de él , y está por morir . Y todavía iré de prisa a tu casa en México , para llamar a uno de nuestros sacerdotes queridos de Nuestro Señor , que lo vaya a confesar y que lo vaya a preparar , pues que nacimos para venir a esperar el trabajo de nuestra muerte . Y si lo voy a hacer , luego otra vez volveré acá , para ir a llevar tu mensaje , Señora , mi doncellita ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan in yehuatl in yca ynin tlahtolli ynic neci ca huey altepetl huey ciudad catca yn Amaquemecan , yn oc ya huecauh yn oc tlani ynic chiquacen tlahtoque catca quipachohuaya quipieya yn ompa altepetl yn iquac i . \t En esa relación se evidencia que Amaquemecan era una gran ciudad , porque en tiempos antiguos eran seis los tlatoque que gobernaban en esta ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nican tonca , in tinopiltzin , in tinocozqui , in tinoquetzal , in tinotlacachioal , in tinotlatlacatililil , in tinezio , in tinotlapalli , in tinoneiximachiliz . \t Aquí estás , mi hijita , mi collar de piedras finas , mi plumaje de quetzal , mi hechura humana , la nacida de mí . Tú eres mi sangre , mi color , en ti está mi imagen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ye no ypan in yn omoteneuh metztli octubre de mill 604 años , otequimacoque in nauhcame chalca ytencopatzinco yn tlacatl visurrey . \t En este mismo mes de octubre de 1604 se impuso tributo a las cuatro regiones de Chalco , por disposición del señor virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no niman iquac motzaquato yn Mexicatzinco huey acallotlih , ynic aocmo oncan hualcallaquiz chicahuac atl Mexicopa in ye nepa huitz huallauh . \t Y luego se cerró el gran canal de Mexicatzinco , para evitar las avenidas de agua que antes se precipitaban hacia México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitstemas porke tlauel sannijki achi \t te voy a hacer un baño de vapor porque"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ycuiliuhtoc yn icuepca ynin tlahtolli yn Castillan tlatolpa onmoteneuh : Yn itzonteco yn ipeuhca yn quitotoc yn quitenehua yn huehue mexica xiuhtlapohualli ; yn tleyn xihuitl ypan omotlacatillitzino yn totecuiyo Dios . \t Aquí se escribe la traducción de la relación que se puso arriba en la lengua de Castilla : Cabeza y principio de la que llaman antigua cuenta mexica de los años ; y en qué año nació Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "bueno nama \t bueno ahora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inijuanti sintokaj uan sintokaj \t Ellos siembran y siembran maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Azo uel nech on mohtlatoctiliz in Tloque Nauaque . Ca yeuatl in anquimocuilia in anquimocaquitia . ” \t . Puede ser que me haga llevar buen camino el Dueño del mundo , Señor de todo . Esto es lo que recibís , esto es lo que oís . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yuhqui in yn achto quitohua quitenehua ynic yehuatzin çan iceltzin y nelli teutl Dios yxquichihuellitzin , çan iceltzin necuitilloni yximachoni mochipa cemicac , ca huel yuh yez toyollo ynic yehuatzin quimochihuilli yn ilhuicatl yhuan tlalticpactli yhuan yn ixquich yn quexquich tlamantli mochihua yn axca yn ipa cemanahuatl ; ca yxquich tlamantli ytetzinco huallehua , auh ca yehuatl o ypampa ynic tipehua yn itechpatzinco yn totecuiyo Dios . \t Así pues , el primer libro nos dice cómo Dios , uno , verdadero y todopoderoso , es el único digno de recibir siempre reconocimiento , y cómo debemos saber con seguridad que él creó el cielo y la tierra y todas las cosas que ahora existen en el mundo ; porque todas las cosas de él provienen , y por eso también nosotros comenzamos hablando de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicmatia tquen omochihuazquia, ihcon niyahqui washington, canpa nechixpantilihqueh tlen nicchihuazquia \t No estaba muy seguro de lo que iba a hacer, así que fui a Washington, donde me asignaron informar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wiliwi šiaw onkan pus yeyaw kipepečtian ašno onkan yeyaw kwakwawis . \t Aquí nos falta leña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In sesek ta semi ajayoj no . \t Es frío porque tiene mucha agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ha tamonahuizque , ha tahuellamatizque , tocnihuan ? \t ¿ No hemos de tener alegría , no hemos de conocer el placer , amigos nuestros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa ticcaquiltia in justicia ynic monamacaz calli tlalli yxquichin ynin tlaytlanilliz omochiuh in alvaceastin yhuan conitoque ca ye chicuey metztli yn otzonquiz in pregones yn ypanpa centetl calli in quicauhtia Juliana de San Miguel ayacmo haca quicohua . \t Por esto emos venido a la justicia para que se benda la casa y la tierra y esto fue lo que pidieron los albaceas pues a ocho meses que se dieron los pregones por la casa que dejo Julia Sant Miguel porque nadie la a comprado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuhnaui Tochtli xiuitl ycuac poliuhque cuezcomayxtlauaque . \t En el año 9 Tochtli 1514 perecieron los cuezcomaixtlahuacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yeh yuhqui niman ye ic quin uicatze quin yacantiuitze ; in ixquichtin otenamiquito motecpantiuitze no zac in ahquim ittaznequi ! \t . Hecho así , los vienen acompañando , los vienen precediendo ; todos los que fueron a encontrar a la gente , van en hileras . ¡ Puede que no hubiera quien no quisiera verlos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani don Juan Pérez de la Serna arçobispo , ynic nican Mexico omaxitico , niman oquinmopatilitacico yn doctor don Juan de Salamanca provisor españoles ocatca , auh yehuatl yc quipatlatacico yn itoca licenciado Castro yn inprovisor españoles omochiuh . \t El dicho arzobispo don Juan Pérez de la Serna , cuando llegó a México , luego removió al doctor don Juan de Salamanca , que era el provisor de los españoles , sustituyéndolo por el licenciado Castro , que fue nombrado provisor de los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman cenca tepan cahuan tepan actimotecac ynin in ynic mochi nohuian España ; auh in yehuantzitzin tlahtoque reyes cenca quimomahuiztillilique yn don Christóval Colón , yhuan yc niman quimomaquillique yancuic tocaytl ynic ytoca almirante de las Indias , yhuan ytlahuiz yarmas ynic pilli quimochihuillique , ynic quitlalli yn quiyahuallotoc tlatolli yn letras yn quitotoc : Ypampa yn Castilla yhuan ypampa yn León , in yancuic cemanahuatl oquittac yn Colón . \t Enseguida voló la fama de esto por toda España ; y los reyes honraron mucho a don Cristóbal Colón , le otorgaron un nuevo nombramiento como almirante de las Indias , y lo hicieron noble concediéndole un escudo de armas con una leyenda entorno que decía : Por Castilla y por León , nuevo mundo halló Colón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlaquemitl mochiuh ica maitl \t El vestuario sólo fue hecho a mano."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Amo timotlaliznequi ihuan tohuan timononotzaz ? \t ¿ No quieres sentarte y platicar un poco con nosotros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tla quenmanian aca quitzohuiz quetlatolhuiz ca ninotzaloz ypan nitlatoz nehuatl nictzonquixtiz in tlatolli auh in tlacamo yuh nicchihuaz ca zan nimitzcuepiliz in motomines in matlacpohualli pesos yn otinechmacac yhuan mochi nimitzixtlahuiliz in costas yhuan yn ixquich motequipanoliz ynic otitlachichiuh yn oncan calli . \t Y si en algún tiempo alguna persona fuere contra lo susodicho o contradixere la dicha venta me sea dado noticia para que yo saiga y fenesca la que ansí pidieren y si no acudiere a ello digo que volvere los pesos ( de oro ) que he recibido pues son los duzientos pesos y más os pagare todas las costas y mas todo lo que hubiéredes echo edificado en la dicha casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye centzonxihuitl ypan chiconpohualxiuitl ypan macuilxihuitl axcan yn ompa huallehuaque Aztlan Teoculhuacan yn mexica huehuetque Aztlan tlaca chichimeca ; auh ynic ompa cenca huecahuaque , ynic onpa catca Aztlan Teoculhuacan ontzonxihuitl ypan matlacpohualxihuitl ypan matlactli onnahui xihuitl , yn iuh neztica yntlapohual huehuetque , ynic niman ompa ohualolinque ohuallehuaque ynic nican ye hualnenemi . \t Han pasado 545 años desde que los antiguos mexicas aztecas chichimecas partieron de Aztlan Teocolhuacan ; habían estado allí mucho tiempo , habían estado 1014 años en Aztlan Teocolhuacan , según aparece en la cuenta de los antiguos , cuando finalmente de allá se movieron y salieron para venir caminando hacia acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occequi carrancistas oquinequia oquicuepque teopantli cahuacorral ihuan oquincalaque cahuatin itic teopantli . Ican yopapano tlemach intlac occequi tlanonotzaya . Amo xiquincalaquica itic teocali , cuache tla namechpanoz . ” Zan niman ooquinquixtique cahuatin . Ipan cementerio ompoyon oyeya : oquicuepque cahuacorral . \t Otros carrancistas querían hacer caballerizas de la iglesia y metieron a los caballos a la iglesia . Pero como ya les había pasado muchas cosas , otros decían : No los metan dentro de la iglesia ; no les vaya a pasar algo a ustedes . Y luego sacaron a los caballos de la iglesia . Estuvieron en el atrio : los volvieron a la caballeriza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanakatsin amo kualtia para pajti sayoj se kikua . \t El hongo no es medicinal , sólo se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam hin ynic cenca tlapanahuia amixpantzinco ninocnomati yn nanmomacehoaltzinmayuhxicmonequiltican ca ypalehuiloca yn omomiquilli Maria Salome yuan yn tecitzin Maria Xuarez ca nictemachia yn amotlatocayotzin . Juan Hernandez . \t Por esto ante Uds . en gran manera me humillo a sus mercedes , quiéranlo de esta manera que es en ayuda de la difunta María Salome y de la abuela María Xuarez , confío en el gobierno de Uds . Juan Hernandez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nitlazohtlaz \t Yo amaré"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nitlajtlanis tomi \t A él le voy a pedir dinero"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicanca tomin . Itla ye oni . quilcahuaya , notechmonequi niquincohuaz cequintin painpepeyoctin eheca amatitlantin . ¿ Quexqui itechmonequi cente eheca amatl ? \t Aqui esta el dinero . Se me olvidó una cosa , necesito comprar unos timbres para cartas aéreas . ¿ Qué tanto se necesita para una carta aérea ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque umotlalico Couatepec , no motlalmomoztique , ye yuh nauhxiuitl unoque ; unca molpilli yn ixiuh , chicuhnauhxiuhtique yn unca . \t Partieron para establecerse en Cohuatépec , donde al cuarto año erigieron un altar de tierra ; allá se ataron sus años , y estuvieron nueve años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In huel icuac in ipan xiuhitl mil y quinientos y treinta y uno , quin iuh iquezquilhuiyoc in metztli Diziembre , mochiuh oncatca ze mazeuhaltzintli icnotlapaltzintli , itoca catca Juan Diego , iuh mihtoa ompa chaneh catca in Cuauhtitlan , auh in ica teoyotl oc mochompa pouhiya in Tlatëlolco . Auh sabado catca huel oc yohuatzinco , quihualtepotztoccaya in teoyotl ihuan in inetihtitlaniz . \t Entonces , en el año de mil quinientos treinta y uno , apenas a unos cuantos días del mes de diciembre , sucedió que había un individuo de baja categoría , muy pobre , cuyo nombre era Juan Diego , según se dice , originario de Cuautitlán , y en lo tocante a lo espiritual aun todo allá pertenecía a Tlatelolco . Y era sábado muy de madrugada , y venía en pos de lo espiritual y de sus mandatos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic motlayecoltitinenca in nouian altepetl ipan calactinenca , zan oncan uallacuepaya in Tochtepec . \t Estos eran los que andaban echando experiencia por todos los pueblos y en ellos se metían , pero volvían a Tochtepec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlamatquiticitl catca, oncayah 158 huan tiquinxehxelohqueh, huan ticcentilihqueh, ticxehxelohqueh huan amo queman occepa timopolohqueh \t La parte era, había 158 partes y tuvimos que dividirla, volver a unirla, dividirla y nunca cometer un error."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempualli huan mahtlactli huan ce . \t treinta y uno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quin ic uncan tlacaque yn Tepa yn Tezcatlamiaual , quin unca y ye choca , quitoua : “ Tlacaço , timexica yn otechanque ” . \t Al oír esto Tepan y Tezcatlamiáhual , se echaron a llorar , diciendo : “ Nosotros somos los mexicas que fuimos cautivados ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano yquac yn ipan in xihuitl yn tepeuh yn Axayacatzin yn itocayocan Totonacapan Quaxoxouhcan . \t También en este año Axayacatzin conquistó a Totonacapan Cuauhxoxouhcan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in miyequintin oyaomiquito yn tetzcoca yn onpa Tlilliuhquitepec . \t En este año muchos tetzcocas fueron a morir en la guerra de Tliliuhquitépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ta litenantsi \t Tú anciana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sequi coyome quihtohua niyolcatl samolhui nitlachixtoc ; ni tlahtoli amo melahuac noquia nipia notlalamiquilis nipia nonemilis : ipati notlahtol , yeyectzi notlahtol . \t Algunos blancos dicen que soy animal , que es inútil mi existencia . Es una opinión equivocada : tengo mi propia sabiduría , mi propia vida : vale mi palabra , mi palabra es bella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para axkineki , para ma tiaxtijneki nopa \t pero no quieres , ¿ que quieres que estas cosas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maquimatican yn ixquichtin quitazque ynin carta de venta yn queni tehoantin Maria Xuarez nicnocihoatl yoan noxhuiyome Miguel Xuarez ycnooquichtli nican tochan Santiago Tlatilulco ciudad totlaxilacaltian S . Martin Atezcapan yca yn tohuelitiliz yoan totlahuelmachiliz ynic huel ticchioazque ynin escritura de venta yoan yn ixquich oncan teneuhtica ypanpa yn axcan huel tomextin zan centetia yn totlatol tiquitoa coc [sic] timitznamaquiltia centel cali tienda acocalo amo tlecopayo ycac Tezontlalnamacoya yn ipan tlamelaua huey otli yn yacticac Sancta Catalina . \t Sepan cuantos vieren esta carta de venta como nosotros María Xuarez Vda . y mis nietos ( ? ) Miguel Xuarez , Vdo . - habitantes de aqui de la ciudad de Santiago Tlatilulco del tlaxilacalli de San Martin Atezcapa con nuestro poder y con nuestro conocimiento para hacer esta escritura de venta y todo lo en ella mencionado , por esta causa ahora ambos hacemos una nuestra palabra , decimos que te vendemos una casa que es tienda , casa de altos sin despensa , edificada en Tezontlalnamacoyan , en la derechura del gran camino que va a Santa Catalina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oannemiah \t vivíais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1383 . \t 8 Acatl , 1383 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cihuapili itocatzin Tomasita oquimopiliaya ce pipiltontli itocan Conchito . Tzitziquitzin omocauh icnoton ipampa oquimomictilique itatzin . Inin cihuapili amo omomachtiaya caxtilan tlatoli ihuan ohualmicac México . Omocecuili pantzin ihuan omotlalitzin ixpan ce cini . Omotelhuiliaya : ¡ Nicnamaca cocoliztli ! ” Cana yexpa omotenehuiliaya . Huan cihuame tlen oquimixmachiliaya ihuan quimatia caxtilancopa oquimoihuilique : Tomasita , aihmo ximitalhui ‘Nicnamaca cocoliztli ' . Ximitalhui ‘Nicnamaca cocoles ' . Ihuan timotiliz ica timotlanamaquiliz . ” \t Había una señora llamada Tomasita que tenía un niño que se llamaba Conchito . Se quedó huérfano muy pequeño porque le mataron a su papá . Esta mujer no sabía el español y vino a la capital . Consiguió pan y se sentó frente a un cine . Decía : ¡ Vendo cocoliztli ! ( enfermedad ) . Como tres veces lo decía . Y las mujeres que la conocían y sabían el español le dijeron : Tomasita , ya no diga usted ¡ vendo enfermedad ! sino ‘ ¡ vendo pan ! ' ( cocoles ) . Y verá que así sí se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oneltic ynic otiquinmacaque posesion estaga yn onca yn omoquetz yn oncan tlatlantica yn intlal atle ma otoconpanauique za ye isquich yn omacoque yn isquich yn intlal . \t Y para certificar que les dimos posesión allá se puso la estaca donde termina su tierra , nada sobrepasamos sólo se le entregó cuanto es su tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yn ic 2 mani metztli de febrero de 1615 años , yhcuac nican ciudad Mexico onmopehualti yn teoyotica tlahtohuani don fray Juan Çapata y Sandoval obispo , ompa mohuica yn ipan ciudad Chiapa , ompa quimopieliz yn altepetl ; çan ey metztli ipan tlaco nican Mexico metzticatca ynic niman omohuicac . \t El lunes 2 de febrero de 1615 partió de la ciudad de México el señor obispo don fray Juan Zapata y Sandoval , con rumbo a la ciudad de Chiapas donde habría de gobernar ; tres meses y medio estuvo en México hasta que se marchó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlamahuizcalco Indy Civic oquichiuh 120 tlaixcopinalli ipan 80 xihuitl \t El Indy Civic Theatre ha realizado 120 espectáculos en 80 años."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Anozo oncantemactlanque cuecuexteca , in tlatilolca ? \t ¿ Tal vez allí se entregaron los cuextecas , los tlatelolcas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ašan ne ' wa noyuwki nihneki aka ' ton nihtlakewas makinpia nočkawa . \t Después ya ganó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ca nican nictlanenpolhuia nictlaauilquixtilia in tloque nauaque ? Ma xi moceuitzinocan . ” \t . ¿ Pues aquí ofendo con mis labios , muestro desacato al dueño de todas las cosas ? Quedad en paz . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlamatini , \t fueron los sabios ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin ihquac yn ocenquiçaco yn imacehualhuan yn tenanca : y tlayllotlaque , yn atlauhteca , y tlacatecpantlaca , yn amilca , yn ompa quinhualcauhtiaca Atenco , ye quin ihquac yn ipan in omoteneuh yn VIII Acatl xihuitl yn ocenquiçaco ; niman ye hualtemo yn icpac Amaqueme yn Quahuitzatzin chichimecatl ynic mocentlallico yn Tzaqualtitlan Tenanco , ye quiquetza yn teocalli yn ical Nauhyoteuhctli . \t Pero al cabo se reunieron todos los tenancas , sus macehuales : los tlailotlacas , los atlauhtecas , los tlacatecpantlacas y los amilcas , a quienes había dejado en Atenco , y quienes en este dicho año de 8 Acatl se reunieron ; enseguida el chichimeca Cuahuitzatzin bajó del Amaqueme para ir a establecerse con los demás en Tzacualtitlan Tenanco , donde edificó un teocalli , la casa de NauhyoteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo mochipaujtani . \t No se limpia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tepitzin comino \t 1 pizca de cominos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn alcaldesme motlallique Sancta María Cuepopan , çan quitlamellahualti yn Christóval Pascual chane Copolco , yhuan Diego Xuárez chane Tlocalpan . \t En Santa María Cuepopan fueron nombrados alcaldes Cristóbal Pascual , vecino de Copolco , que fue reelegido , y Diego Suárez , vecino de Tlocalpan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye choca tenpozonqui , quiquenticac yn itlatocatilma ; nima ye quimilhuia : “ Mexicaé , oantlacnellique , ayamo nica yez , çan oc umpa yez yn Azcapotzalco ” . \t Se echó a llorar conmovido , se revistió su tilma señorial , y les dijo : “ Mexicas , lo habéis hecho bien ; pero mi hijo no ha de vivir aquí , sino que se quedará en Azcapotzalco ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TOTOCHTIN INCUIC TEZCATZONCATL \t CANTO DE LOS CONEJOS EL QUE HABITA EN TEZCATZONCO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ypan metztli junio ye no nicuel momanaco in quiyahuitl . \t En el mes de junio comenzaron las lluvias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican pouhtica ynic huallaque yn intlamaceuhcahuan yn Tequanipan tlaca yn quihualyacan ytoca Tziuhtlacauhqui Tzonpahua , yehuatl hualteomama quihualmama yn inteouh catca ytoca Citecatl in diablo . \t Aquí se refiere cómo llegaron acá los merecedores de tierras de los tecuanipantlacas , a quienes venía conduciendo Tziuhtlacauhqui Tzompahua , el cual era teomama y venía cargando a su dios o diablo , que se llamaba Citécatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Tla xihualmohuica , nochpochtziné , ca nontlamahuiçohua ca tlahuisnextito yn Quauhtemoctzin . \t Éste le respondió : “ Verás , hija mía ; me extraña que Cuauhtemoctzin haya ido allá con sus armas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ycuic Axayacatzin , México Tlatohuani \t Canto de Axayácatl , señor de México"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman opapanoc cana yeyi nozo nahui metztli . Ipan chicueyi metztli de notlan otlamimihtito otechilhui carrancista : Tla amo nanyazque ica México titliquechizque nochtin caltin . ” Otechcuito ihuan otechcahque México . Cequintin tlaca onecahualo ica San Gregorio Atlapulco ; occequi hualaque ican Xochimilco , ca otlaixmatia . \t Así pasaron tres o cuatro meses . En el octavo mes después de la matanza nos dijeron los carrancistas : Si ustedes no se van a México quemamos todas las casas . Nos agarraron y nos dejaron en México . Ciertas personas se quedaron en San Gregorio Atlapulco ; otras se fueron para Xochimilco , donde tenían conocidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ilazaña tlahuel cualli ipanpa nopa salchicha cococ tlen quitequihuiah. \t Su lasaña es genial debido a la salchicha picante que usan."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icomentin oncan Atenco quinchiuh ypilhuan Totoltecatl Tzompachtli ytoca Xallapetztzin oquichtli , no ynin oc - | | 39v - cecni quitechihuilli yn tlahtohuani ce ynantzin mochiuh . \t Allí mismo , en Atenco , el tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli tuvo un segundo hijo varón , a quien llamó Xallapetztzin , nacido de una madre diferente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Acatl ynic motlatocatlalli Chimapopocatzi . \t En el año 1 Ácatl 1415 se enseñoreó Chimalpopocatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayac \t ninguno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantin quimontocatiaque in çanno motenehua hermanos yn ipilhuantzitzin Beato Juan de Dios , in çano quimocuitlahuia Hospital Desmamparados ; ahço çan quen matlactlomomentin yn oncan mantiaque , ce yn cruz manca quihuicaque , ytloc mantia ome ciliares , yhuan ce capa quitlalitia yehuatl in hermano mayor ahnoço fundador sacerdote , yhuan ytloc mantiaque ome diágonos almáticas quitlallitiaque , no sacerdotes çanno hermanos yn itlatecpampa yn itlaçotzin totecuiyo Juan de Dios . \t Les seguían los también llamados hermanos , los hijos del Beato Juan de Dios , que atienden el Hospital de Los Desamparados ; eran como doce y llevaban una manga de cruz , a cuyos lados iban dos ciriales , y el hermano mayor o sacerdote fundador iba revestido con capa , a cuyos lados iban dos diáconos revestidos con dalmáticas , y luego otros sacerdotes y hermanos de la orden del siervo de nuestro Señor Juan de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au in tlaxcalteca Tenayocan onocan onca yn itech Tlaxcaltecatepetl ; au i uyzquiloque ompa yaque yn Tliliuhquitepeque . \t Los tlaxcaltecas de Tenayocan estaban en el Tlaxcaltecatépetl ; y los de Huitzquillocan se fueron a Tliliuhquitépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yehuatl ipampa yn ynic amo huel oncan omotlayahualhuique sanctome yn monasterio monjas yn ipan in omoteneuh martes sancto ; yhuan in governador Mexico ynic amo ynpan mochicauh ytlapacholhuan mexica in miyequintin quinequia oncan tehuan quiçazquia San Juan inpampa ce oydor anoço alcalde de corte quixnamic yn omoteneuh governador . \t Por esta razón no salieron los dichos santos el martes santo en la procesión del monasterio de las monjas ; y por no haber impuesto su autoridad el gobernador de México sobre sus gobernados mexicas , muchos de los cuales querían participar en la procesión de San Juan , reprendió un oidor o alcalde de corte al dicho gobernador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh san ixquich niquitohua ymixpam testigos Basquiz Bapticta yhuan Sebastian Bapticta onicchiuh notestamento ypam miercoles yc 12 tonatiuh mopohua de abril auh xihuitli de 1638 años^ = Nixpam nehuatli d[on] Diego de la Cruz escriuano . \t Y es todo lo que digo en presencia de los testigos Vásquez Bautista y Sebastián Bautista ; hice mi testamento en miércoles día 12 del mencionado abril y año de 1638 . Ante mí don Diego de la Cruz , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uajkajki nojki uajki \t tardó mucho en secar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Grand Rapidz yehyectzin tlalli. \t Grand Rapids es un lugar bonito."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquinnahuatique yc niman ye huallamati yn itocayocan Tzonpolecan , oncan motlallico yn totollimpaneca chichimeca , oncan cexiuhtique . \t Saliendo de allí , los totolimpanecas chichimecas se dirigieron a Tzonpolecan , donde se asentaron y estuvieron un año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 695 años . \t 9 Acatl , 695 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuh momatque quinmictitacizque ynic acitihui . \t Y pensaron que en cuanto los tlatoque llegaran los matarían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— a ' mo asta ašan maske akmo miak in nenekwaton saye nikimičiki čičikiton . \t — No más están buenos ya los deja usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlahtohuani yn Huehue Huitzilihuitl yn ichpoch cenca quitlaocolti yn atle maytla ytech huetztia , quilhui yn tlahtohuani Coxcoxtli : Ma ytlatzin xicmotlaocollili y nochpochtzin , tlahtohuanié ! . \t Y el tlatohuani Huehue Huitzilíhuitl se afligía mucho viendo a su hija desnuda , y le rogaba al tlatohuani Coxcoxtli : ¡ Compadécete un poco de mi hija , señor tlatohuani ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo huelic tiquilihqueh acah in U2 motlalih \t No pudimos decirle a nadie que el U2 había aterrizado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Motlanahuatilia ytech quimocahuilia Pedro Jeronimo regidor mayor yhoan nehuatl escribano ynic ontlatlanilozque in tlaxilacaleque yn onca Yopico yn itechcopa yn calli ma quitocan yn tla quimati yn azo oncate in huel oncan chaneque yn oncan tepilhuan ynic amo zatepa challaniz in tlatolli ynic amo tle neteilhuili mochiutinemiz . \t Mandan y encargan y remiten a Pedro Gerónimo regidor mayor y a mí el presente escrivano para que se sepa de los tlaxilacales del barrio de Yupico sobre las casas para que digan y declaren si saben que aya algunos naturales o deudos hijos para que despues no haya rebueltas y se eviten pleitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitschiya . \t te esperaba ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh xicmomachiltican , notiachcahuané noteyccahuané , ca yn yehuantin yn xochimilca niman ompa omotlallito yn Xochimilco ; auh ca y yehuantin chalca niman ompa omotlallito yn Chalco ; auh y yehuantin yn tepaneca niman omotlallito | | 78v ompa yn Tlacupan , auh yn intlahtocauh ca omotlallito omocallotito Azcapotzalco ; auh y yehuantin yn acolhuaque niman ompa omotlallito yn Acolhuacan Tetzcoco ; auh in yehuantin yn tlalhuicca ca niman ompa tlamellauhque ompa yn omotlallito Aquauhnahuac yn axcan ye tiquitohua Quauhnahuac , auh amo çan ixquich yn oncan yn omotlallito Quauhnahuac yn tlalhuicca , ca no yhuian yn omotlallique yn ixquich Marqués ytlal yn quitohua castilteca Marquesado ; auh in yehuantin yn tlaxcalteca niman ompa omotlallito yn Texcallan yn axcan mitohua Tlaxcallan ; auh in yehuantin yn teotenanca niman ompa omotlallito yn Tenanco Texocpalco Tepopolla yhuan cequintin ompa motlallito yn Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan ; auh in yehuantin yn amaquemeque totollinpaneca niman ompa omotlallito yn Amaquemecan . \t Sabed , hermanos míos , que los xochimilcas fueron enseguida a asentarse en Xochimilco ; que los chalcas fueron enseguida a asentarse en Chalco ; que los tepanecas fueron enseguida a asentarse en Tlacopan , y que su tlatohuani fijó su residencia en Azcapotzalco ; que los acolhuas fueron enseguida a asentarse en Acolhuacan Tetzcoco ; que los tlalhuicas fueron enseguida a asentarse en Acuauhnáhuac , que ahora llamamos Cuauhnáhuac , aunque no todos los tlalhuicas se asentaron en Cuauhnáhuac , pues algunos se fueron asentando por todo el territorio del Marqués que los castellanos llaman el Marquesado ; que los tlaxcaltecas fueron enseguida a asentarse en Texcallan , que ahora se nombra Tlaxcallan ; que los teotenancas fueron enseguida a asentarse en Tenanco Texocpalco Tepopolla y que algunos de ellos se asentaron también en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan ; y que los amaquemecas totolimpanecas fueron enseguida a asentarse en Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn otlayecauh quinonotzato tlatoani Teçoçomoctzi , yn otlayecauh niman acalco ualmotlalli tlatouani yn quitaco yn xacalli omotecac ; yn ounacico ytualnepantla moquetz . \t Cuando hubieron terminado , se lo fueron a anunciar al tlatoani Tezozomoctzin , quien subió luego a una canoa para ir a ver los jacales que habían preparado ; al llegar al medio del patio se detuvo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xikualani \t no te enojes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tetlatzontequilianime in justicia quimochihuillique ynquisidores omentin yn tlahtoque : ce tlacatl ytoca el doctor don Bartholomé Robo Guerrero ynquisidor mayor , yn icome ytoca don Alonso de Peralta ynquisidor menor . \t Quienes dictaron sentencia e hicieron justicia fueron los dos señores inquisidores : el doctor don Bartolomé Lobo Guerrero , inquisidor mayor , y don Alonso de Peralta , inquisidor menor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yehuatin coyolococoltito in Axayacatzin , conilhuito : “ Ma ça ytla conitta yn Moquihuis ” . \t Allá iban a desasosegar a Axayacatzin , diciéndole : “ Mira a Moquíhuix ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan komo se moteki maj se kimolonti uan maj ika se kiixpaka . \t Y si uno se corta , se hierve y con eso se lava la herida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "peiki kiluluchtla \t empezó a dar masaje"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Toni chahuiz quipiya ? \t ¿ Qué mal tiene ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh cemilhuitl yn tlatzitzillicac Sant Augustín ynic pahpacohuac . \t Todo el día , en señal de júbilo , estuvieron repicando las campanas de San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "METSTSONKILIT \t MAFAFA MORADA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "COYOLCHILMOLLI ICA TOCHNACATL \t Conejo en salsa DE CHILE CASCABEL"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya quetzalli ya zacuan , xiuhquecholli itlaquechhuan tonpupulihui , tiyahui in ichan . Xic yocoyacan , in antepilhuan , cuauht ' amocelo , ma nel chalchiuitl , ma nel teocuitlatl , no ye ompa yazque oncan on Ximohua . \t Como vestidura de plumaje de ave zacuán , de la preciosa ave de cuello de hule , nos iremos acabando . Meditadlo , señores , águilas y tigres , aunque fuerais de jade , aunque fuerais de oro también allá iréis , al lugar de los descarnados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ayemo no yeyca yn itotonillo yn tonatiuh yhua yn tetonalmacani yn inca tlamochihua planetas yn cicitlaltin , auh yehica cayemo no chihualloya . \t Pero aún no había ni calor del sol ni la influencia que viene de las estrellas llamadas planetas , porque todavía no habían sido hechos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa amo teyi tatoc . \t donde no hay siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tojuanti ya santika tijkuaj . \t nosotros lo comemos juntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quito : “ Tla xihualauh ye , ca quimitalhuia teoutl : ‘Yn axcan ompa tihui Castilla tictotilizque huey teoutl tlatohuani’ ; ompa titetecoz anoço tihuihuilanaloz , ompa tipopolihuiz ” . \t Ésta replicó : “ Esto dice el teul Marqués : ‘ Ahora vamos a Castilla a visitar al gran teul emperador ’ ; allá serás descuartizado o arrastrado , allá morirás ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tochtli xihuitl , 1494 . \t 2 Tochtli , 1494 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inijuanti maski domingo tekitij \t ellos aunque sea domingo trabajan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ikaya mokauatoya . \t ya se quedaron para siempre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocachi cualli ocualcan tihualazquia . \t Sería mejor que vinieras temprano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oiuh quimictique Huehue Huitzillihuitl yn culhuaque , auh ça niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn 2 Acatl , 1299 años , motlalli yn Tenoch yn teyacanaz ; ye omoteneuh Ome Acatl , ynic quilpillique yn ixiuh yn Culhuacan , ompa yn quitlallique . \t Después que los colhuas sacrificaron a Huehue Huitzilíhuitl , enseguida , en el mismo año de 2 Ácatl , 1299 , se instaló Ténoch para acaudillar a los mexicas ; en el dicho 2 Ácatl , cuando los mexicas ataron sus años en Colhuacan , lo instalaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycome inquisidor mochiuhtzino yn licenciado don Alonso Fernández de Bonilla , ca onixquetzalloca ompa obispo mochiuhtzinozquia in yancuic yn motenehua del Nuevo Reyno de Galicia Xalixco , yhuan çatepan mohuicac ynic visitador mochiuhtzinoto yn ipan tlahtocaaltepetl Pirú . \t El segundo inquisidor fue el licenciado don Alonso Fernández de Bonilla , quien fue obispo electo del Nuevo Reino de Galicia o Jalisco , y después partió como visitador al reino del Perú ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimann oncan contlallique ytzintla yn intlalmomoz , ypan contlallique yn diablo Huitzillopochtli . \t Enseguida levantaron al pie del árbol un altar de tierra , y encima colocaron al diablo Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetat nojki pejki kualani uan nopa ueuetlakatl \t Entonces el padre empezó a enojarse y ese"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen oticualhuicac ihtic po \t ¿ Qué trajiste en la bolsa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ne kena ne tijtlamo fiero tijchijtok tsajkuilti \t De veras la hiciste fea , con muchas figuras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cabeça o principio , que trata del calendario mexicano . \t Cabeza o principio , que trata del calendario mexicano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lakipiške areglo sanisihkan sanweliwi yotlatemowi wan yewal mokwepa para ičan asta asikiw tičini pweblo inganinčan . \t Si tuvieron un arreglo luego luego ya descargó y se regresa para su casa hasta llegar a su pueblo donde es su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan se kuchiyo kikuito \t y uncuchillo fue a traer de allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ELONANAKAT oso MILAJNANAKAT oso SINANAKAT \t HUITLACOCHE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "71 . Auh in nican yc tinechonnacaztzonpotonia , in mimiliuhqui . Auh in tinotlazottatzin , otlacauhqui immitzin , moyollotzin , in yuh otinechhualmocahuilili in chalchiuhtic , in teoxiuhtic . Auh azo nican huel nitlayollocati , huel nitopti , huel nipetlacalti . Auh azo ye huel nican , nihtic ontlalilo in cozcatl , in quetzalli , can nel oc huitz inic nimitzonnocehuililiz immitzin , moyollotzin . \t 71 . Y aquí , así , a mí que soy terco , me haces merced cabalmente . Y tú eres mi padre amado ; han hecho otorgamientos tu rostro , tu corazón ; así me has venido a dejar lo que es precioso como el jade , como la turquesa . Y acaso aquí bien ponga yo diligencia en las cosas , sea como un cofre , como una petaca . Tal vez ya bien aquí , dentro de mí , es puesto el collar , la pluma preciosa , porque en verdad aún viene para que yo apacigüe tu rostro , tu corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noman den kipa ' pačoa mate ' kwawi tlinimawan . \t No me agarra , me había lastimado la mano , en este lado me había lastimado la mano porque me apachurraba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sábado a XXVII de noviembre de mill 604 años , yquac motamachiuh yn atl yn nican Ahuatzalpan motenehua ; mecatica mopouh , quiyomahuico nahuatlahtoque Juan Grande , Francisco de Leyba , yhuan Mexico Tenochtitlan governador don Jerónimo López mestiço yhuan alcaldesme , yhuan Tlatilolco governador don Juan Baptista yhuan alcaldesme , yhuan chinampaneca : culhuaque , xochmilca , cuitlahuaca , mizquica ; ynic motamachiuh ypampa atenamitl motecac . \t El sábado 27 de noviembre de 1604 se tomaron las medidas del agua en el lugar llamado Ahuatzalpan ; se midió con cordeles , y lo hicieron en persona los nahuatlatos Juan Grande y Francisco de Leyva , así como don Jerónimo López , mestizo , gobernador de México Tenochtitlan , y sus alcaldes , y don Juan Bautista , gobernador de Tlatelolco , y sus alcaldes , y los chinampanecas : los colhuas , los xochimilcas , los cuitlahuacas y los mizquicas ; dichas medidas se tomaron en vista de la albarrada que habría de levantarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo se kitoka ixua iselti uan amo uejkaua in onkak . Niman mauiloua komo amo akin motekilia . \t No se siembra , brota solo y se echa a perder pronto si nadie lo corta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtlazqueh \t amarán"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Lunes yc 3 de febrero de 1592 años , yquac motlallitzinoque yn la Compaña de Jesús teatinos teopixque yn oncan corte quiahuac catca ; huell ipan in Sant Blas ylhuitzin catca , yohualtica mocallaquico , niman quimotlallilique Sacramento yhuan quimopilhuique campana ; quinmotocayotillique de los provesos yn oncan mohuetzitico teopixque . \t El lunes 3 de febrero de 1592 los religiosos teatinos de la Compañía de Jesús se establecieron frente a donde estaba la cárcel de corte ; era la fiesta de San Blas , entraron de noche , y enseguida depositaron el Santísimo Sacramento y colgaron una campana ; y se llamó la casa de los profesos donde llegaron a asentarse los religiosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— kitlasalo ' ke baya pero sanikan katka . \t — Pero estaba grande ¿ o no ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 31 . \t 8 Acatl , 31 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itzintla inon xihuitl ce hueyi tlacatl cualli motlatiz . \t Debajo de tal hoja un hombre grande puede esconderse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac oticholoque ihuan ocholoque zapatistas toxolal omocauh icel Momochco Malacatepec . Omocauhque cuanacame , chichime , mimiztin , pitzome , cahuatin . Ican ahuel otiquinmamaque México ompa otiquincahque . \t Cuando huimos y cuando huyeron los zapatistas de nuestro pueblo se quedó solo Milpa Alta . Se quedaron las gallinas , los perros , los gatos , los puercos y los caballos . Como no pudimos cargarlos allí se quedaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpan omochiuh testigosme Andres Garcia regidor yuan alguacilesme Diego Aztaxochitl Bernardino Xuarez Juan Baptista yehuantin otlatamachiuhque yuah ymixpan españolesme Francisco Correa Juan Luis de Cabrera yhuan Francisco Rodriguez yehuantini yn imixpan mochiuh . \t Delante de los testigos que se hallaron presentes , Andres Garcia regidor , y los alguaciles Diego Aztoxochitl , Bernardino Xuarez , Juan Bautista , fueron los que midieron y en presencia de los españoles Francisco [ F . 14r ] Correa , Juan Luis de Cabrera , Francisco Rodriguez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn manca atl nican Mexico yn amo huel huaquia onxihuitl ypan tlacoxiuhtica ynic huaquico yn ipan xihuitl omoteneuh . \t Permaneció el agua sin secarse en la ciudad de México durante dos años y medio , hasta que se secó en este año dicho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "14 . In yuh tiquihtozin , ¿ acazocmo tatlamati , azo ye centlamantli ipan omitzmixehuili in Totecuiyo , in yuhqui yehuantin yacachtopa inca otihuezcac in inca otimotopeuh ? \t 14 . Así dirás esto , ¿ quizás te has de enorgullecer , quizás ya en algo te ha levantado tu rostro el Señor Nuestro , así de aquellos primero te habrás reído , te habrás burlado ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tozcuecuex conan yn iychpoch , uncan quitlacatetemicti yc moxtlauh y Pantitla ypanpa cocoliztli , Chicuey Calli xiuitl ypa ; nauhxiuhtique yn unca . \t Tozcuécuex tomó a su hija y la sacrificó en Pantitlan para propiciar el alivio de la enfermedad , en el mismo año 8 Calli ; allá estuvieron cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn tlacat yn Tepiltzin yn itoca Nauhyotzin yn oncan Culhuacan tlahtocapilli , yn çatepan yntlahtocauh yancuican mochiuh yn culhuaque , yn iuh niman ye onnecitiuh ; auh yn ayayac ynpillo catca culhuaque cenpohuallonmacuilli xihuitl ahnoço cenpohuallonchicuacen xihuitl . \t En este año nació Tepiltzin Nauhyotzin , tlatocapilli de Colhuacan que después fue el primer tlatohuani de los colhuas , según luego aparecerá ; y durante 25 o 26 años no había habido nobles entre los colhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "10 XI Tochtli xihuitl , 1594 años . \t 11 Tochtli , 1594 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya elito pilokichpiltsi . \t ya se hizo niño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin testigo otlatlanilloc cuix quimati yn tlalli milli Tlaliztacapan yn quenin nemacoc quitohua camo niztlacati ca ye nihuehue ynin tlalli milli ca yehuatl quitemacoc don Pablo Xochiquentzin tlatohuani Mexico . \t Y siendo preguntado a este testigo si sabe de que suerte esta la tierra de Tlalyztacapa cómo se dieron , dixo : yo no miento que soi ya biejo esta tierra la dio y repartió don Pablo Xochiquentzin governador [ tlahtouani ] de Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1279 . \t 8 Acatl , 1279 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua yn ompa San Bartolome Atapauacan mani nomilcoal ynic motamachiua ynic [F . 8r] uiac caxtolquauitl necoc ixquich quiquaxochnamiqui yn imil Coacue ytech pouiz yn noxuiuh Joana Maximiliana . \t Yten declaro que en el pago de Sant Bartolome Atapahuacan tengo otras tierras que conpre [ milcoali ] que tiene de largo y en ancho quince baras [ quauitl ] son en quadra y linde con tierras de Coacue las quales herede la dicha mi nieta Juana Maximiliana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In manel ye chalchihuitl , tlamatilolli , on mazo ya Ipalnemohuani ayac huel tiquilhuia nican . \t Aun cuando sean jades , piedras pulidas , tal vez para el Dador de la Vida , aquí a nadie podemos decirlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin mochiuh ypan yc 20 enero ypan ylhuitzin Sant Sebastián . \t Esto se hizo el día 20 de enero , fiesta de San Sebastián ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen onentaya aihmo oc acia misa . Aihmo huel omotequipachoaya tlican ye tlaca cacique . Cequi cihuame motlaliaya mocehuizque nocauh cequi oyaya tianquizco tlacoazque tlen inon quicuazque tlacotonali . Ihuan omolhuiaya : Topan otlacactiac ; ipampa on aihmo tihcaque misa . Ma tocehuican ihuan zan niman tiazque tihmotlapalhuizque tomahuizticteco idios . ” \t Los que iban a pie ya no alcanzaban la misa . Ya no se preocupaban porque iban a llegar tarde . Algunas mujeres se sentaban a descansar mientras otras iban al mercado a comprar lo que se iba a comer a mediodía . Y se decían Se nos hizo tarde ; por eso no oímos misa . Descansaremos y luego iremos a saludar al buen Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac ypan in xihuitl tlamato yn Neçahualpilli tlahtohuani Tetzcoco yn Huexotzinco , yquac cacic yn itoca Xocoyotl Huehuetzin tlahtocapilli ompa , yteyccauh yn Toltecatl ; teocuitlahuehuetl yn itlahuiz hualmochiuhtia yn Neçahualpilli , auh çano teocuitlahuehuetl yn itlahuiz hualmochiuhtia yn Huehuetzin yn Huexotzinco . \t También en este año Nezahualpilli , tlatohuani de Tetzcoco , capturó a Huehuetzin Xocóyotl , tlatocapilli de Huexotzinco y hermano menor de Toltécatl ; la insignia de Nezahualpilli era un tamborcillo de oro , y la insignia de Huehuetzin de Huexotzinco era asimismo un tamborcillo de oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "80 . Yequene ma oc ye amechonmauhti in tlacoyotl , in tequiyotl , inic tepaltzinco amoncate , in tleyn quizque , yhuan in tleyn quiquazque , in anquimizcaltia , in anquinhuapahua , yequene in tleyn intech pilcaz . \t 80 . Y tampoco os arredre el trabajo de servidumbre , el trabajo tributario porque con el favor de las gentes ( tendréis ) lo que beberán ( los hijos ) , lo que comerán , con lo que los hacéis crecer , con lo que los mantenéis , así como lo que de ellos penderá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan inimequez tetepe nochtin antica yencuic tlaxcol ica Cuauhnahuac . Ca ce otli itzintlan Tehhuehuentzin huan yauh aciz Cuauhnahuac . Metztica ompa occe huey tlamacatzintli : occe lado metztica impan in xolal in Tepoztlan Tlatihuani noihqui mahuiztictlacatl Tepoztecatl . Inintzin tlatihuani no hueyi tlamatcatzintli . Miaque tlaca Momochco Malacateticpac ohuilaloya Tepoztlan monamacaz cuahuitl . Zan niman huitz ; can metztica huey tlamatque in Tepozton . \t Y todos estos cerros se comunican unos con otros hasta Cuernavaca . Hay un camino debajo del Teuhtli y va a llegar hasta Cuernavaca . Allí hay otro gran sabio : el gran señor Tepozteco , el que está al otro lado , junto a tierras de Tepoztlán . Este señor también es un gran sabio . Mucha gente de Milpa Alta va a vender leña a Tepoztlán . Luego vuelven ; allá están con el gran sabio : el Tepozteco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan yn otocoto ynacayo omoteneuh cihuapilli doña Ana de Mendoça , no yehuatzin quimotoquilito yn tlahtohuani don Diego Fernández de Córdova visurrey yhuan mochintin yn Audiencia Real tlaca . \t Allá fue sepultado el cuerpo de la dicha señora doña Ana de Mendoza , y asistieron al sepelio el señor virrey don Diego Fernández de Córdoba y todos los señores de la Real Audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "40 . Auh ca tel oc nipiltontli , niconetontli , oc nitlalololohua . oc nitapalcamahuiltitica ; oc naxix , oc nocuitl nicnahuiltia ; oc notenqualac , oc noyacacuitl nomac nictecuiya . Ca ayamo cenca nitlachia , nitlacaqui ; ayamo cenca ninozcalia , ayamo ninihmati . \t 40 . Aún soy un niñito , un chiquillo , que aún remuevo la tierra , que aún estoy jugando con tiestos , que aún juego con mi orina , con mis heces , que todavía mis babas , mis mocos , revuelvo en mis manos . Porque todavía no mucho me doy cuenta , escucho ; no mucho he crecido , aún no soy prudente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xihuitl , 953 años . \t 7 Calli , 953 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kemaj se kiayotia ika tenexat uan se kikauantia maj xokokkisa , se kipaka uan se kichiua ya xokoyolemol iuan nakastekilit . \t Al terminar , se pone a hervir en agua de cal para que suelte lo agrio , se lava y ya se preparan los frijoles con xokoyolin y con tequelite ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omiquico yn itoca Nauhyotzin yn tlahtohuani catca Colhuacan , auh yn tlahtocat onpohualxihuitl onchicome ; auh niman onmotlahtocatlalli yn itoca Quauhtexpetlatzin tlahtohuani Colhuacan . \t En este año murió Nauhyotzin , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 47 años ; y enseguida se enseñoreó Cuauhtexpetlatzin como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan yc V mani metztli de febrero , yquac momiquilli in totlaçotatzin fray Bernardino de Sahagún , Tlatilolco moyetzticatca auh nican yn motocatzino callitic Sant Francisco ; mochintin huallaque Tlatilolco tlahtoque quimotoquillico . \t El día 5 de febrero murió nuestro querido padre fray Bernardino de Sahagún , que estaba en Tlatelolco , y fue sepultado en el convento de San Francisco ; asistieron a su sepelio todos los señores de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh ye ontzonxihuitl ypan matlacpohualxihuitl ypan matlactli onnahui xihuitl cate yn onca anepantla aytic yn ipan mitohua motenehua hueycan altepetl ciudad Aztlan in yehuantin huehuetque chichimeca yn ye motenehua azteca , auh , yn iuh quitohua huehuetque yn iuh quimachiyotitihui , Ce Tecpatl xihuitl ypan yn intlapohuatl , auh ynic quinamiqui yn totecuiyo Dios yxiuhtzin ya yehuatl in yn tlacpac neztica de 1064 , oyuh ye ontzonxihuitl ypan matlacpohuali ypan epohualli onnahui xihuitl motlacatillitzino y nelli Dios ypiltzin , yn iquac oquinnotz yn inteouh in yehuantin azteca ; ynin achto yc quinnoch ynic çatepa oquimoteotique . \t Cuando los antiguos chichimecas llamados aztecas llevaban 1014 años de estar en aquella isla , en la nombrada gran ciudad de Aztlan , y , según dicen y dejaron pintado los antiguos , en el año 1 Técpatl de su cuenta , que corresponde al año de Dios nuestro señor que arriba aparece , es decir , a 1064 , cuando habían transcurrido 1064 años desde el nacimiento del Hijo del verdadero Dios , su dios llamó a los dichos aztecas ; primero éste los llamó , y después ellos lo tomaron por su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximopanolti . In tlatzacualli itlamian ixcuaxilancalli mapochco ca . Ximocalaqui . \t Pase . La puerta está al terminar el corredor a mano izquierda . Entre , por favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titacatzin , cihuatzin , \t ( que ) eres Hombre , ( eres ) Mujer ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquinaxcatili nopilhuan . \t Haz dueños a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan amo canah quintacahuiliah ricos paratacuazqueh nopilhuan . \t Y por ningún lado los ricos dejan que coman mis hijos [ no les dan tierras para trabajar ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cecenohuatzintica Catalina quinyectlalia xochimeh ihuan zacatl . \t Todas las mañanas Catalina arregla las flores y el pasto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tohuaxcahuan . \t las nuestras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Coyoueueçi , yn Topantemoczi , Quauhtitla mique . \t Coyohuehuetzin y Topantemoctzin murieron en Cuauhtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl momiquillico yn Mactzin Atlauhtecatlteuhctli tlahtohuani Atlauhtlan Tenanco , yn tlahtocat onpohualxihuitl ypan chiuhcnahui xihuitl . \t También en este año murió Mactzin Atlauhtecatlteuctli , tlatohuani de Atlauhtlan Tenanco , que gobernó durante 49 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kotonki tepetl uan uetski kani tlejkok , \t El cerro se reventó y se cayó donde habían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan yn izquitlamantin teopixque Mexico monoltitoque , quil no mochintin quinmictizquia quinpopolozquia ; auh quil ça yetlamantin in teopixque quincahuazquia : yn iccentlamantin quil yehuantzitzin in teopixque carmenitas descalços , yn icontlamantin quil yehuantzitzin yn teopixque San Diego moyetzticate descalços San Francisco ypilhuantzitzin , auh yn iquetlamantin quil yehuantzitzin yn la Compañía de Jesús teopixque teatinos . \t Asimismo , dizque matarían a todos los religiosos que hay en México ; pues de ellos solamente dejarían a tres órdenes : a los religiosos carmelitas descalzos ; a los religiosos descalzos de San Diego , hijos de San Francisco ; y a los teatinos o religiosos de la Compañía de Jesús ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yei tlacah oquipehualtihquch oquimayahuihqueh ye tlacohcollicenca oezquizaya oquinemili quimotztilihtaya in tialtzintli in itechtzinco no quizaya in atl zan huehcatica oquimihtac in tlaloc ihuan huitzilopochtli inteocalhuan in ye xitinqueh ayocmitla iuhcatic axcan ye cemihcac cochizquiani axcan ye ipan ahcizquiani in cemihcac tlayohualli oc itech onez in ixhuetzquiliztli yuhquin conetl axacan yez itloctzinco in tonatiuh yaz in tonatiuh ichan quihuicaz in iicniuh mixcolotzin nahui xihuitl ipan ye ome huitzitzilin yezqueh \t tres hombres le acometieron dejándolo tirado herido de muertede su cuerpo brotaba la sangre creyó ver a la tierra de la cual también brotaban ríos vio a lo lejos los templos derruidos de tláloc y huitzilopochtli ya nada era igual antes de dormir eternamente antes de que en sus ojos se hiciera la noche para siempre todavía se le vio una sonrisa como de niño ahora acompañaría al sol iría a la casa del sol acompañaría a su amigo mixcolotzin en cuatro años serían dos colibríes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl yquac quincaualtique yn atentli chalca ; yquac ye no alcallaque , çan chiquacenpoaltican tocniuh catca , ye nocepa quiualtzacuh . \t En el año 7 Técpatl 1408 los chalcas abandonaron las riberas del lago ; también entonces dejaron de tributar , y después de haber sido nuestros amigos durante 120 años , nuevamente se rebelaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin ypiltzin catca yn Juan de Zaucedo mestiço conquistador , auh yn ical moch itech opouh yn iteyccauh yhermano Miguel López . \t Éste era hijo de Juan de Saucedo , mestizo conquistador , y su casa pasó en propiedad a su hermano menor Miguel López ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac mochiuh yn tlahuahuanaliztli yn iuh mochihuaya ye huecauh , yc quintlamahuiçoltique yn tlahtoque . \t Entonces se hizo la representación del rayamiento como antiguamente se practicaba , en honor de las autoridades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihualitoa Ayoquan , zan yehuan Cuetzpaltzin . \t Así venía hablando Ayocuan Cuetzpaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan, mmm..., eliyayah Ome mil quienentaz tlacameh queman nimonechicohqui ihuan, mmm... \t y, mmm..., fueron dos mil quinientas personas cuando me uní y, mmm..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan quimacac yn tlahtocayotl yn teuhctzontli , yn iuhqui corona ypan pohuia ; auh oncan yancuica yc peuhqui yn Teohuateuhcyotl . \t Entonces le otorgó el señorío y el tocado señorial , que era como una corona ; entonces se instituyó el título de Teohuateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iteyo kualtia no se kikua iuan tapalol , komo pionakat se kikuecholia , achto se kiteuatsa . Uan se kipijpixka uan kemaj se kikuechoua ya uan se kipantalilia ya in pionakat . No kuali se kikua iujki tateuats saj . \t La semilla se usa en guisados , si es con carne de pollo se muele , antes se tuesta y se le quita la cáscara . Luego ya se muele y se le echa a la carne de pollo . También se puede comer tostado en comal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn çan oc toltzallan acatzallan ynic catca mexica ; yn çan oc motlatlamalliaya ypan in tlamico . \t En este año los mexicas todavía estaban entre los tules y las cañas ; y en este mismo año terminaron de vivir de la pesca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl oncan matlacpohualxihuitl ypan yepohualxihuitl quichiuhque ynic cate mexica Tenochtitlan . \t Entonces los mexicas cumplieron 260 años de estar en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Tochtli xiuitl yn nima aucmo quiauh , yquac xitinque mesica maianaliztica ; quauhtica anotiaque mesica . \t En el año 1 Tochtli 1454 no llovió , y los mexicas fueron azotados por el hambre ; los mexicas fueron llevados con colleras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo chilacachtextli \t ½ kilo de harina de pipián"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicomolotzin xa ya meva xi mizotia a ca Tonan ti tech icnocavazqui ti ya via mochan Tlalocan . \t ¡ Siete Mazorcas ... ya levántate , despierta ... ! ¡ Ah es nuestra Madre ! Tú nos dejarás huérfanos : tú te vas ya a tu casa el Tlalocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan lunes yc VIII mani metztli de henero , yquac momiquilli oydor Balderama ; ycxipoçahuac quitequillique yn doctoresme ynic patiz , auh aocmo huel patic yc momiquilli , Sancto Domingo motocac . \t El lunes 8 de enero murió el oidor Valderrama ; se le hinchó un pie , y los doctores se lo amputaron para que sanara , pero no sanó sino que de eso murió , y fue sepultado en Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡quena!, ¡cualli quichiuhqui ihuan axtlen quipantic! \t ¡Sí! ¡Consiguió hacerlo sin solo rasguño!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome xumalli cilantro xinachtli \t 2 cucharadas de semilla de cilantro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no . \t Mi ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualanyotl , cocolotl , ma zo ilcahui , ma zo pupulihui , yeccan tlalticpac . \t El furor , las disputas sean olvidadas , desaparezcan en buena hora sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac ypan in tlayahualloloc yn ompa la Compaña de Jesús yn Teatinos ypampa ompa motlallito yn inecauhcatzin yn imomiyotzin sanctome ompa hualla Roma ; oncan oneohuac yn iglesia mayor ynic tlayahualloloc . \t En este año se hizo una procesión a la iglesia de la Compañía de Jesús o de los Teatinos , para llevar allá las reliquias y huesos de los santos que habían venido de Roma ; la procesión salió de la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan conmacehuato chinantzintli ontlatzonilpito yn huehuetque tenanca , ca huell oncan icac yn incuaxoch yn omoteneuhque tenanca chalca ; yc mocueppaco , çan nocuel oncan huallaque yn Cuitlatetelco , oncan motlallico yn tenanca oncan huecahuaque , oc matlacxihuitl yn oncan tlahtocattiticatca yn tlacatl Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli . \t Allá los antiguos tenancas merecieron unas chinampas y tomaron posesión de ellas , y allí estuvieron los linderos de los dichos tenancas chalcas ; luego los tenancas regresaron nuevamente a Cuitlatetelco , donde se establecieron por algún tiempo , y todavía los gobernó durante 10 años el tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tic cauhtehuazqueh \t Hemos de dejar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel miac nech yolcocoa , xinechmopahcayohualtican . Ce hueyi tequitl nicpia . Nech chiah ihuan ahuel ni huehcahuaz nian ce minoto \t Lamento infinitamente , pero me dispensan . Tengo un negocio muy urgente . Me esperan y no puedo detenerme ni un minuto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "achiyok sayayá kitlejkoltiya . \t todavía más lo están subiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intzalan xochicualtin ocachi huelic in cuahtotoloctli . \t Una de las frutas más deli ciosas es la uva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye nauhpohualxihuitl ypan macuilxihuitl yn ipan VI Tecpatl xihuitl , 1524 años , yn omaxitico padreme Sant Francisco matlactin omomentin teopixque ; auh no yquac ypan in yn omoteneuh xihuitl oncan matlacpohualxiuhtico yn mexica ynic cate Tenochtitlan . \t Han pasado 85 años desde que , en el año 6 Técpatl , 1524 , llegaron los doce religiosos padres de San Francisco ; en ese año los mexicas cumplieron 200 años de estar en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notetla ocachi tlatquihua queh icalehcapo . \t Mi tío es más rico que su vecino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi tlasejtok . \t todo está apagado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl Pablo Garcia alcalde justicia nicpia yhuan don Miguel San Simon don Martin Cortes yhuan alguazil Martin Hernandez yhuan Diego Hernandez escrivano otihuallaque yn nican ypan tlaxillacalli San Sebastian Zacatla tiquinmacaco posesion yn Cencillia Ximenez yhuan yn ipilhuan Alonso Diaz Juan Ximenez Francisco Ximenez . \t Yo Pablo García , alcalde que guardo la justicia , don Miguel San Simón , don Martin Cortes , el alguacil Martin Hernandez y Diego Hernandez escribano venimos aqui al tlaxilacalli de San Sebastian Zacatla , venimos a darle posesión a Cecilia Ximenez y a sus hijos Alonso Diaz , Juan Ximenez y a Francisco Ximenez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ymatica oquimocuili oquimotennamiquili auh niman nixpan yn neoatl nescribano yoan testigos tlazintlan titoteneoazque ymatitech oquimanili yn Maria Geronima oquimocalaqui centetl ytic calli tonatiuh yquizayampa ytzticac . \t Ante mí el presente escrivano y ante los testigos yuso escriptos tomo por la mano a la dicha Maria Gerónima y la metió en unas casas que tienen las puertas hazia el sriente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye huehcapa amo niteita in nomaicniizin . \t No he visto a su amigo por mucho tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnijmati na \t “ No lo sé yo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ciliquipan Chailtzin , aytzin , mahuia . \t Sobre los cascabeles Chailtzin , en el interior de las aguas se espanta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses yoya imono onkán yokinsakwiliton arieros para kinkištili . \t Entonces se fue el mono luego ya los fue a atajar a los arrieros para quitarles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tleyntzi noconnocouia y noquimilco y nocuexanco y nouia nemi y nechtlacuiculia . \t Si compro alguna cosa y la pongo en mi envoltorio o en mi regazo , al punto vienen y me la arrebatan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ijkino nama nimitsmakilis \t Y así ahora te voy a golpear"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlamelauhca axnechpactihqui nopa tlamachtilli tlen quichiuhqui ipan tepoztli. \t Realmente no me gustó el seminario que se hizo por satélite."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "akmo nišikoa nicikwinis . \t Porque creo que ya no voy a aguantar brincar allí en el río ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". mach o ya moteca Piltzintecutli Yoa ichan Yoa ichan . Piltzintlé , Piltzintlé tocivitica timopotonia tlachco timotlalli \t . ¿ Acaso ya se tiende Piltzintecutli en la casa de la noche , en la casa de la noche ? Príncipe , príncipe : con plumas amarillas te aderezas , en el campo de juego te colocas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac ye omoquixtili in iehuayo in tochtli , moquixtilia in ihtic ehua , macahmo tzomoni in chichicatl ; cecni motlalia in iyollo , ieltapach , in huel mocua intla monequi yece motlahcalia in necoctetencatl . In cuitlatepolli cualli mopaca , motetequi ihuan achitonca ma ehecahuaqui yece ahzo ocachi cualli ma tonalhuaqui . Motlalia ce xoctli ica yei litro atl ica iztatl ihuan axox ; in huaxchilli moquixtilia icuitlaxcol , moihcequi ihuan mociyahua . Motlalia in tochtli ihtic in atl ihcuac ye cuacualacatoc , motlalilia iztatl . Ihcuac ye tlahuicxitilli ye motlalilia huaxchilli in ye omotez ica comino , zanahoria , camohtli ihuan yepazohtli . Ma cualli huicci in tlacualquilitl ihuan yeca . \t Se despelleja el conejo y se le sacan las visceras cuidando que no se le rompa la hiel . El corazón y el hígado se pueden comer si así se desea , pero se desechan los riñones . Una vez que se ha lavado muy bien el conejo , se corta en trozos y se deja orear un rato ; si es al sol , mejor . Mientras , se pone una olla con tres litros de agua con la sal y el ajo . Los guajillos se desvenan , se tuestan y se remojan . Cuando el agua esté hirviendo , se pone a cocer el conejo con la sal . Ya cocido , se agrega el chile guajillo molido con los cominos , las zanahorias , las papas y el epazote ; se deja a que se cuezan las verduras y queda listo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quimacato , yc ompa quihualmacac ontlamantli yn itlahuiz : yn iccentlamantli teocuitlapanitl , yn icontlamantli tlacochtlamanalli . \t Y cuando recibió esa divisa , Nezahualpiltzintli le regaló a su vez dos divisas : la primera fue otra bandera de oro , y la segunda un manojo de flechas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlananquililiztli in tepiltzin yc quinanquilia in itlahtol ittatzin . Achi machiotlahtolli \t Respuesta en que el hijo así contesta a la palabra de su padre . Lenguaje metafórico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan nopa ta tijneki \t y si quieres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye yuhqui inicuac ye omomanaco onteixtin , ye no cueleh ahuel olini , ahuel otlatoca , zan momanque , motetenmanque . Ic ye noceppa quitoque in teteu : \t Ahora bien , así que ambos se presentaron , tampoco podían moverse , no podían seguir su marcha , sino que sólo estuvieron en pie , se mantuvieron en firme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn acalli oc ye Coyoaca umiquania’ ” . \t Mientras tanto , los bergantines se irán a Coyoacan ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— tleno ayowa onka notia . \t — ¿ Qué está haciendo aqui mi tía ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit no se kikua uan yejua ya in ikamojyo . \t El quelite se come y el camote también ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua cuauhtahuehuentzin \t Tú viejito de la selva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn acico Capitán ye otechmicti Tonatiuh , ye cenpoualilhuitl techpoyomicti yn Tonatiuh ynic uia atenco Capitán . \t Cuando regresó el Capitán , ya Tonatiuh había consumado la matanza ; hacía 20 días que Tonatiuh nos había muerto a traición , cuando el Capitán había partido para la costa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ne tlaiko atl , ijkini kiilui . \t mitad del agua , así le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolli huan yeyi \t dieciocho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tijtemotij pero tlen ueyi michi . \t Buscaremos pero a los peces grandes ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noca cihuatequipano calceliloyan , caltlacualco , caltech hueyac ihuan tlacualchihcan quinyectlalia , nonantzin in ome cochihuayan quinyectlalia . \t Mientras la criada arregla la sala , el comedor , el corredor y la cocina mamá arregla las dos recámaras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xihuitl , 1166 . \t 12 Tochtli , 1166 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ynic conmopehualtillia yn quimotenextillilia yn queni oncatqui quimopiellia ome altepetl yn Dios , yn mitohua ome ciudad , auh cecentlamantin yn ipan nemi tlaca ; auh yn icceccan ca ompa yn ilhuicatl ytic , yhuan yn icocan nican tlalticpac . \t Comienza el santo mostrando cómo hay dos ciudades de Dios , en cada una de las cuales viven hombres ; la primera está en el cielo , y la segunda en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tasojkamatilis \t Agradecimientos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 1476 . \t 10 Técpatl , 1476 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah ixhua matapani , \t que germine ( y ) brote ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia pajti . \t También sirve para remedio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In et se kitoka . In no mochipaujtani . \t Este frijol se siembra , también hay que limpiarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua xochiyoua juliojkopa . \t Empieza a florear en julio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua ce tlacatzin Griego \t Es un hombre griego."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ocachi cualli nica . Onitzompilahuia , in tonaltin , amo cualli onomat . Mach Teotzintli nitetlazohcamatia , ye cualli nica . \t Me siento algo mejor . Tenía una gripe , en estos días , que me molestó mucho . Pero gracias a Dios , ya estoy bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehhua nitlanemiliaya amo nicmatia tlen cahuitl catca \t Yo estaba preocupado porque no sabía a qué hora era."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlacatl tlen nochi hueli ihuan nochi quimati amo queman asis : ipampa tohuan itztoc , tohuaya nemi , pehuaya tlachia , nohua cochtoc . \t Pero ese hombre que todo lo puede y que todo lo sabe , nunca llegará : porque vive en nosotros , se encuentra en nosotros , camina con nosotros , empieza a despertar : aún duerme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua omomahpiltec ica ce tlatecontli . \t El se cortó el dedo con su cuchillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "toni ica tinemizqueh ? \t con qué viviremos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "isisna . \t abuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan kwak yonikilkaw kwak akmo kwalika nekwtli niki ' nekwi yakmo kwalika akmo niwelilia nihpapapaka kastañas wan de nuebo nihtekan nekwatl nihsemiyaroa . \t Y cuando ya se me olvidó cuando ya no estaba bueno el pulque lo olía que ya no estaba bueno , ya no me gustaba , lavaba las castañas y de nuevo le echo el aguamiel , le pongo semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlacatl achtoquetl tlacuahua ; \t el hombre primerizo se robustece ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sesek in nanakatsin . \t Este hongo es frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero temitoke nopa sopilotes kikuaj se \t pero se había llenado de zopilotes que comen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "130 Axcan lunes yc 20tia metztli setiembre de 1610 años , yquac omomiquilli yn tlacatl don Miguel Sánchez Huetzin Acatla pilli ; ça ycel ocatca yniqu itechpa oquizticatca yn itlacamecayo yn tlacatl catca yn Huehue Tlacayeleltzin cihuacohuatl condeestable Mexico Tenochtitlan , auh yn omoteneuh miccatzintli yehuatl oytech tlamico yn Acatla pilotl , quicentlamitiuh . \t El lunes 20 de septiembre de 1610 murió el señor don Miguel Sánchez Huetzin , principal de Acatla ; era el último descendiente de la casa del señor Huehue Tlacaeleltzin , cihuacóhuatl o condestable de Mexico Tenochtitlan , y con el dicho difunto vino a terminar y extinguirse la nobleza de Acatla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moztla nican aciz . \t Llegará mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Chicome Cali antle mochiuh . \t En el año 7 Calli 1369 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac mixnamicque teopixque descalços yhuan Sant Francisco yn iquac mochallaniaya yn itechpa comisario , auh cenca achi huecahuac yn innetequipachol moteylhuiaya yn Audiencia . \t También entonces se enfrentaron los religiosos descalzos y los de San Francisco , cuando tuvieron diferencias con respecto al comisario , aunque hacía ya tiempo que este pleito se ventilaba en la Audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitztlatlauhtia ticmacaz occe 100 $ para Temachtilcalco amoxcalli \t Le pido que done 100 $ a las bibliotecas de la Universidad IUPUI."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Oanech mocnelilique in oceloquichtlé otlacauhqui in amoyollotzin . Ac nehuatl , ac ninomati in nican cencamatzintli nic icnopilhuia ? \t Gracia y favor me habéis hecho , oh señor venerable , ha dado su don vuestro corazón . ¿ Quién soy yo y por quién me estimo que aquí me hago digno de tal merced ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac oncan motlallico yn Quauhxayacatitlan yn chichimeca , oncan huallehuaque ynic conamaquenicuilloque tetl Tlatenco . \t Entonces los chichimecas se asentaron en Cuauhxayacatitlan , y de allí partieron para ir a grabar unos vestidos de papel en la piedra de Tlatenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh motlallico culhuaque yn ipan in omoteneuh xihuitl yc niman yntlahuillanalhuan yntlapacholhuan omochiuhque yn chicuacen altepetl : yn icce Xuchimilco , yn icome Cuitlahuac , yn ic - ey Mizquic , yn icnahui Cuyohuacan , yn icmacuilli Ocuillan , yn icchicuacen Mallinalco . \t Después de que los colhuas se asentaron allí en este dicho año , quedaron como sus sujetos y gobernados seis ciudades : la primera Xochimilco , la segunda Cuitláhuac , la tercera Mízquic , la cuarta Coyohuacan , la quinta Ocuillan , y la sexta Malinalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tepozpatlanalli patlani 20 000 tlatlamachihualli tlen ce cahuitl \t El jet vuela 20,000 millas por hora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi rancho kinpatlili initlanauatil . \t a todos los ranchos les cambió su reglamento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cauhtimaniz y quauhtli atl yxpan . \t Quedará el águila frente al rostro del agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes V dias del mes de mayo de 1551 años yzcatquin notlatol niquitotiuh y nehuatl y ni Martin de Lázaro yn nocal amo ypa mahuazque yn nopilhuan yn cihuacalli ihuan yn acocaili yhuan yn tlaquetzalchayahuac mochi itech pouhqui yn Anton Topilaneuc auh yn oncan nihuetztoc y nica teycac ytech pouhqui yn Hernanto Ycnoxochitl auh in tlanepantla ycac yn tlaquetzalchayahuac ytech pouhqui y nonamic auh yn nomil yn Cohuatlayauhcan napohualli yc tlapiezquen yn Anton [Topilaneuc] yhuan yn Azcapotzalco napohualli oc ye ytlazacamol yetiuh yn inantzin no ytech pouhquin yn Anton . \t Oy martes cinco dias del mes de mayo de mil y cincuenta años [ sic ] hordeno y mando de mi boluntad yo Martin Lazaro que no tengan enojos ni rencillas sobre mis casas mis hijos la casa de las mugeres que dicen cihuacali con la casa de los soberados [ sic pro : sobrados ] y los corredores sea todo para Anton Topilaneuc y la casa donde al presente estoy echado con lo que está junto pegado a ella sea para Hernando Hicnosuchitl y la casa que está enmedio con el portal que tiene sea para mi muger y las tierras que tengo en Coatlayauccan que son ochenta brazas sean para Anton Topilneuc justamente con ochenta brazas de tierra questan en Azcaputzalco las quales ronpió y labró de nuebo su madre asimismo sean para el dicho Anton ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin in yn Chalco tlahtoque yn quincaquiltito yn inteuhctlatol yn Mexico tlahtoque ; auh ynic çan omocnoyttohuaya yn Huehue Moteuhcçoma yn ihuan cihuacohuatl Tlacayeleltzin yn Chalco , yehica ca ycohuapan catca yn iquaqu in ayemo ytepehualpan . \t A estos tlatoque de Chalco les comunicaron la palabra señorial de los tlatoque de Mexico ; Huehue Moteuczoma y el cihuacóhuatl Tlacaeleltzin suplicaron con humildad a los de Chalco , porque por entonces éstos eran sus iguales y no sus sujetos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hualtlalililo machiyotl octacatl yn ipan huilohuaz ytech manaz yn tlatquixexeloliztli , yn iuh maxiltiz moneltiliz yn tley yntlanequiliz mimicque ; ynic aocmo çan quinamoyazque teopixque , yn iuh quimochihuilia , ynic çan teopan mochi quimocallaquilia yn tleyn intlatqui quicauhtihui mimiccatzitzinti . \t Vino redactado un machote o modelo que habrá de seguirse , por el cual se regulará la repartición de los bienes , para que se ejecute y se cumpla la voluntad de los difuntos ; a fin de que los religiosos no se apoderen de esos bienes , como suelen hacerlo , pues de ordinario pasan a la iglesia todos los bienes dejados por los difuntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmopahcayohuilti , nonantzin . ¿ Nican nemihua Alfredohtzin Gómez ? \t Dispénseme , señora . ¿ Vive aquí el señor Alfredo Gómez ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Acá ohuaia ? \t ¿ Ha venido alguien ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 16 mani metztli agosto de 1614 años , yhcuac yancuican omopix yn ilhuitzin mocentlamachtiani San Roque , yn ompa quimopielia Hospital San Lázaro Atenantitech ; ytencopatzinco muchiuh yn arçobispo Mexico , ytlaytlaniliztica mochiuh yn clérigo Augustín de León patrón yn oncan omoteneuh Hospital San Lázaro . \t El sábado 16 de agosto de 1614 se celebró por primera vez la fiesta del bienaventurado San Roque , a quien tienen en el Hospital de San Lázaro en Atenantítech ; esto se hizo con la autorización del arzobispo de México y a solicitud del clérigo Agustín de León , patrón del dicho Hospital de San Lázaro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icce tlahtoque , yn huel yntiachcauhtzin mochiuhtzinotica oncan Audiencia Real yehuatzin el licenciado don Pedro de Otálora presidente 1 \t El principal de los señores , el presidente de la Real Audiencia , el licenciado don Pedro de Otálora 1"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Mocepan tlahtlauhtia quiquiztia in imihiyo in intlatul in intlacazaz caltiliz in intlacauapaualiz . \t . Unidos unos con otros se hacían sus arengas , expresaban su pensamiento y su palabra , sus intenciones y sus consejos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yc 22 mani metztli mayo de 1609 años , yquac nican Mexico onmopehualti ynic mohuicac España in yehuatzin visitador licenciado Diego Lanteras y Velásquez , yn visita nican quimochihuilico onxihuitl ypan tlaco xihuitl . \t El viernes 22 de mayo de 1609 partió de la ciudad de México con rumbo a España el visitador licenciado Diego Landeras y Velásquez , quien realizó aquí la visita durante dos años y medio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca aocmo monequi in quexquich ti mitz caquitizque ca za nican achitzin ic ti mitz on chicaua . \t Pues ya no hay necesidad de que te hagamos oír todo : con esto poquitillo te damos esfuerzo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in ynauhxihuixti yn amo quiyahuilloque chalca ; au ço mach amo , çan tlacuilolquiyauh . \t Habían pasado 12 años desde el inicio de la guerra sucia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teocuicatl \t  Himnos sagrados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayac huel zo itlan quiza , in on tlatohua tlalticpac . \t Nadie puede estar acaso a tu lado , tener éxito , reinar en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maj se kimolonti , maj ixkuetaui saj , maj amo uejkaua manto , ta tel yemanik uan pati . \t Hay que hervirlo , a medio cocer , que no tarde hirviendo porque es muy blando y se deshace ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omiquico yn Tziuhtetl yn Colhuacan tlahtohuani , yn tlahtocat matlacxihuitl ; auh ça niman in ipan in yn xihuitl motlahtocatlalli yn Xihuitltemoc yn Colhuacan tlahtohuani . \t En este año murió Tziuhtécatl , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 10 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Xihuitltémoc como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quincauhtia ypilhuan yeyntin : yn icce ytoca Huehue Teçoçomoctli tlahtocapilli ; yn icome ytoca Huehue Acamapichtli , ynin tlahtocat yn oncan Culhuacan ; yn iquey cihuatzintli ytoca Matotoztli . \t Dejó tres hijos : el primero fue el tlatocapilli Huehue Tezozomoctli ; el segundo , Huehue Acamapichtli , gobernó en Colhuacan ; y la tercera fue una mujer llamada MatotoztlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nixochincuica \t canto las flores :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1067 . \t 4 Acatl , 1067 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monequi tocac ihuan totzotzomapatlazqueh . \t Va a ser preciso cambiarnos la ropa y los zapatos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemantica nimachilia tehuan timasehualme tichia se tlacatl tlen nochi hueli ihuan nochi quimatl : yehuatl huelis tech maquixtis . \t A veces pienso que los indios esperamos a un hombre que todo lo pueda , que todo lo sepa , que ayude a resolver todos nuestros problemas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "53 . Yhuan huel ipan titlahtoz in amocuen , in amomil yhuan huel tiquimmocuitlahuiz immotlatcquipanocahuan ; yhuan huel ticpiaz in toptli , in petlacalli , huel tictzatzaquaz in comitl , in caxitl . Ahmo zan tehuatl timahuilquixtiz , ahmo zan tehuatl timoxixitiniz , timomomoyahuaz intla zan tiquiztinemiz , intla zan tiyatinemiz ; ayc huel mocon , mocax tiquittaz , ayc huel mochan , mocal tiquittaz intla yuh tinemiz . \t 53 . Y bien protegerás vuestros camellones de siembra , vuestras sementeras , y bien cuidarás de tus trabajadores ; y bien guardarás el cofre , la petaca , bien cerrarás la vasija , la escudilla . No tú sola te deshonres , no tú sola te destruyas , te manches si sólo andas saliendo , si sólo correteas ; nunca bien tu recipiente , tu escudilla las verás , tampoco tu hogar , tu casa verás , si es que así vives ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sayá tleyouas \t ya por el anochecer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtlah \t aman"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oiuh quimacique , niman quinnonotzato yn Culhuacan tlahtohuani Coxcoxtli yhuan occequintin pipiltin yn itoca Huehue Acamapichtli yhuan yn itoca yn icome yuhqui ytoca Achitometl yhuan ocnoce ytoca Chalchiuhtlatonac , yn pipiltin quimilhuique | | 64r yn inmacehualhuan : Ca otiquimanque yn mexica pipiltin , occenca yehuatl oticanque yn Huitzilihuitl yn intlahtocauh mexica , yhuan yn ichpuch Chimallaxochtzin yhuan yn Tezcacohuacatl yhuan yn Cimatzin . \t Cuando los capturaron , fueron enseguida a anunciarlo a Coxcoxtli , tlatohuani de Colhuacan , y a los demás principales , a Huehue Acamapichtli , a Achitómetl Segundo y a otro Chalchiuhtlatónac , a quienes dijeron sus macehuales : Hemos capturado a unos principales mexicas , y en especial capturamos a Huitzilíhuitl , tlatohuani de los mexicas , a su hija Chimallaxochtzin , a Tezcacohuácatl y a Cimatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Acatl xihuitl , 1407 . \t 6 Acatl , 1407 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Febrero quipia cempoalli ihuan chicueyi tonalli . Enero cempoalli ihuan mahtlacce . \t Febrero tiene veintiocho días , Enero treinta y uno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmati , niquihtoa , niquilnamiqui , \t pienso , digo y recuerdo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiitak kiualika se ueyi ayatl kikuatlanantiuala \t [ la abuela ] vio que traía un gran ayate"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ontlazohtlaqueh \t amaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cece \t Cada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XOPANIZTEMPAN \t LA PRIMAVERA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli unca momiquilli yn tlatoani Tlatilulco Quaquauhtzi , yepoualxiuitl yn tlatocat Quaquauhtzi . \t En el año 8 Calli 1409 murió Cuacuauhpitzáhuac , tlatoani de Tlatelolco , que gobernó durante 60 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TLAHTLANILIZTIN . \t PREGUNTAS"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan huitecoc yn Chalchiuhtzin ; yn iuh quitotihui huehuetque , ye huell onacia yn itzonco yn icpac Popocatepetl yn oncan huitecoc . \t Y allá a Chalchiuhtzin le cayó un rayo ; eso dicen los antiguos , que cuando llegó a la cumbre del Popocatépetl le cayó un rayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "1 Tecpatl xihuitl , 1584 . \t 1 Técpatl , 1584 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ica nochin noyolo , \t con todo mi corazón ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitoka iteyotsin maj ixua . \t Se siembra la semillita para que brote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma mitspaleui mosuerte . \t que te ayude tu suerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye tlatlapohticateh . \t Ya están abriendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a 28 de março , yquac yohuatzinco tlahuizcalpan in Sant Joseph teopan yn ocenquixohuac yn onetecoc , yn ohualquiz totatzin fray Juan de Santiago , niman ye yc tepehuia ymecauh yca in tehuitequi ynic hualtequixtia ythualco , yhuan quauhtica tehuitec . \t El domingo 28 de marzo , en la madrugada , la gente se congregó a las puertas de la iglesia de San José , y salió nuestro padre fray Juan de Santiago y empezó a empujarla y a golpearla con su cordón para sacarla del atrio , y también la golpeó con un palo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh onmihto yn omoteneuh ce responso ypan ynacayotzin miccatzintli yn oncan omoteneuh ypan túmulo miccatlapechtli in caltempa palacio , yc niman oncan oc yehuantzitzin conmanilique conmonapalhuique yn inacayotzin teoyotica tlahtohuani in cenca mahuiztililoni | | 174 canónigos ynic niman ohtlipan oquimotlatoctilique , oquimohuiquilique tlapohualtepoztli ycal , çan ixpan quimoquixtilique ynic tlayahualolotia ynic quimahuiztilique ynacayotzin miccatzintli . \t Como ya se mencionó , se dijo un responso sobre el cuerpo del difunto en el túmulo o catafalco a la entrada del palacio , y luego tomaron en sus hombros el cuerpo del arzobispo los muy reverendos canónigos para llevarlo por el camino , y lo condujeron al edificio del reloj , pasando por delante al ir en la procesión , y así honraron el cuerpo del difunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tochtli xihuitl , 1418 . \t 4 Tochtli , 1418 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein monamaka xokoyolin no kitokaj . \t El xokoyole que se vende , lo siembran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cuahuitl calixpan ca . \t Hay un árbol en frente de la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXVIII pregon . A dieciocho dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tle quito testigo Pedro Hernandez . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A diez y ocho dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el varrio [ tlaxilacalli ] Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo valen ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Hernandez.Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a XI de setiembre de 1594 años , in yehuatzin mahuiztililoni huey teopixqui yhuan huey tlamatini don Sancho Sánchez de Muñón maestrescuela moyetzticatca yn nican Mexico , ytlanequiliztzintica mochiuh ynic ompa moyetztiez ypan tlaxillacalli Tepetlatzinco Natividas , achtopa quimonemililito in teocalli . \t En la ciudad de México , el 11 de septiembre de 1594 , el reverendo prelado y gran sabio don Sancho Sánchez de Muñón , que era el maestreescuela de México , aceptó quedarse en el barrio de Tepetlatzinco Nativitas , adonde había ido el día anterior para inspeccionar el templo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "15 . Auh intla teca timocacayahuaz , ahmo ye titlacaquizaz . In chiltica , in puctica tiquitztiaz in tlalticpac . In ihquac timiquiz , maxix , mocuitl itlan tactiaz ; moten , monenepil tictotopoiztiaz . Auh intla xiquimmahuiztili in itlachihualhuan Dios , zan ihuiyan , zan icemele , in timomiquiliz . Ma ihuiyan , icemele ximonemiti ; ma tixtomahuatinen , ma ticicatinen . \t 15 . Y si te burlas de la gente , así , no saldrás humano . Con chile , con humo , verás la tierra . Cuando mueras , junto a tu orina , junto a tus heces entrarás ; tu labio , tu lengua los irás tostando . Y si respetas a los hijos de Dios , sólo con tranquilidad , sólo con alegría morirás . Vive con tranquilidad , con alegría ; no andes como tonto , no andes jadeando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye no oquitlatlapoca ; auh ypan in yn omoteneuh metztli agosto yhuan yn ompa omoteneuh Mexicatzinco mochi quitzatzaquato yn atenamitl . \t Luego volvieron a abrirla ; pero en este mes de agosto cerraron nuevamente la albarrada de Mexicatzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui tlaca oquimacia mamaza , totochtin , teporingo ; noihqui yepatl ica tepatiloya inomequez necocoloya itech toyezo . Oquincuacualachiliaya ; amo oquitlaliliaya iztatl . Quiltequiciayo cocoxqui inon tlen icohuicia yepanacatl ihuan quicuaz tepitzin nacatl . Noihqui tlacamo tzopiniaya ica acoxa ihuan itech iman ocalaquia ica in yolcatl in nacayo nozo icuitlaxehuayo . Zan quitlalilizque zan campa oyeya acoxa ihuan oquiquixtiaya . Iqui on ic oquimpatiaya achtocopa . \t También los hombres cazaban venados , conejos , teporingos ; también zorrillos con que curaban a los que estaban enfermos de la sangre . Los hervían sin ponerles sal . El enfermo tenía que tomar el caldo en el que se había cocido la carne del zorrillo y tenía que comer un poquito de carne . También , si alguno se picaba con aguja y se le enterraba en la mano , con la carne o pellejo de este animal , puesta en la parte donde estaba la aguja , la sacaba . Así curaban en aquellos tiempos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tzatzatzi nochtin cocone , noihqui tehuan ¡ Nochi yompaca totzotzomahhuan , cahtin ica mediastin ! ” \t Gritaban todos los niños y nosotras también , ¡ Ya están nuestros vestidos , zapatos y medias !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad de Mexico a seis dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn ipan tlaxilacalli Yztacalecan oncan otzatzic in tecpoyotl yn ipanpa ycal monamaca in Mariana yn onpa mani Sanct Ipolito Teocaltitlan auh yn iquac otzatzihuac ayac otlananquilli testigo Juachin Xuarez . \t En la ciudad de México a seis días del mes [ F . 8v . ] de abril de mil quinientos y noventa y dos años en el barrio [ Tlaxilacalli ] de Iztacalecan pregonó el dicho pregonero en razón de la casa que se bende de Mariana la qual está en San Ipolito Teocaltitlan y aviéndose pregonado no ubo quien hablase . Testigos Xuachin Xuarez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeyipualli huan ín ahtlactli \t setenta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh X xitl tlatocanti yn e notempa moma chalcayaoyotl ; e iuh XV xitl tlantocanti yn ecauh teoncali Tlantilolco . \t Al décimo año de su gobierno , nuevamente estalló la guerra en Chalco ; y al año decimoquinto se acabó de edificar el teocalli de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nama nimitsiluis kenke . \t ahora te voy a decir por qué ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlakonanki yajki \t Empezó a irse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tzitzicuehualton canela \t 1 rajita de canela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena , kena , pampa mifstemo mopapá nepa \t “ Sí , sí , porque te busca tu papá allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan achica \t Sólo por breve tiempo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticahuiliah in xochimilli inic ca mohuepahuazqueh ihuaa momacazqueh . \t Regamos el jardín para que las plantas crezcan y produzcan frutas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye macuililhuitia yn teycnoitoto yn Coluaca ; y uia tlatlatlauhtito Eztloocelopan , yn tlatlauhtiloto tlatoque Acxoquauhtli , Cuxcuxtli , Chalchiuhtlatonac , Achitometl . \t Pasados cinco días , algunos mexicas fueron a suplicar a Colhuacan ; Eztlocelopan y sus acompañantes fueron a suplicar a los señores Acxocuauhtli , Coxcoxtli , Chalchiuhtlatónac y Achitómetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl achtopa conpehualtin cavallotlatlalochtin yn visurrey yhuan occe cavallero ytloc ycatia , quimonpehualtilique yn occequintin tlahtoque , oome mantihui yn tlatlatlalochtique . \t Adelante en la escaramuza estaba el virrey , flanqueado por otro caballero , a la cabeza de los demás señores , los cuales iban de dos en dos escaramuzando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 1604 años . \t 8 Técpatl , 1604 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycchiquacen visurrey mochiuhtzinoco yn don Álvaro Manrrique de Çúniga marqués de Villamanrrique , yn otlapacho yca yxquichcauh yn ipan xihuitl de 1585 auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1590 , ynic mohuicac ompa España ; yn tlahtocatico nican macuilxihuitl . \t El sexto virrey fue don Álvaro Manrique de Zúñiga , marqués de Villamanrique , quien gobernó desde el año de 1585 hasta el de 1590 , en que volvió a España ; gobernó aquí durante cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 1244 . \t 12 Técpatl , 1244 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niquimonilnamiqui in Itzcoatl , notlayocol itech aci a noyol . \t Sólo recuerdo a Itzcóatl , por ello la tristeza invade mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ma nemaytitotilo ya ! \t ¡ Comience la danza !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cualli oticoch ? \t ¿ Has dormido bien ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Campa ye nonyaz , camp a ohtli nictocaz ? Aoay Ayao ayao ayao ayao Tlalocan Tlamacazqui quiavi inteteu \t . ¿ A dónde iré ? ; A dónde seguiré camino ? El provedor del Tlalocan : llueven los dioses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quil intla ye cihua yntech señorati quinchihuazquia in motenehua ye mulatati muriscastin , quil amo quinmictizquia , ye nemizquia quinhuapahuazquia , ypampa yn ihcuac huehueyazquia ca niman quinmocihuauhtizquia yehuantin yn tliltique , ynic huel hualmotlilticacuepazquia yn innepilhuatiliz yn intlacamecayo yn intlacaxinacho . \t Mas si tuvieran en las señoras hijas mujeres , mulatas moriscas , no las matarían , las dejarían vivir y las criarían , para que cuando crecieran pudieran tomarlas por mujeres los negros , y que de ese modo su simiente , generación y descendencia volviera a nacer negra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inkichiuase para axintlaxikose . \t quieren hacer [ el trabajo ] que no se cansen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ipampa in itetlazotlalitzin xicmotlazotlayecoltili , inic mitzmocneliliz , inic tlacahuaz in iyollotzin , inic mitzmomaquiliz in itenemactzin , immolhuil , immomacchual , immihcaya , immonenca . Inic huel tiheaz . inic huel tinemiz . inic ahmo mixtitlan , tlayohualtitlan ticalactincmiz . \t Por su generosidad sírvelo amorosamente para que te ayude , para que su corazón otorgue , para que te entregue sus dones , aquello de lo que eres digno , tu merecimiento , tu estar en pie , tu mantenimiento . Con eso podrás erguirte , con eso podrás vivir para que no andes metiéndote entre las nubes , en la oscuridad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla tehuan otiezquiayah . \t fuésemos estuviese"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tilmatli necia azo on tzontli anozo etzontli in popolihuia . Auh in maxtlatl azo cen tzontli in necia . \t Las mantas que estaban a la vista eran ochocientas , o mil doscientas : esas iban a gastarse . En cuanto a los pañetes femorales por lo menos estaban a la vista cuatrocientos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua hoc centetl calli xochimilcopa ytzticac oncan onoc tlayxiptlayotl ycpac ycac centetl calli inic omotamachiuh yn ytepotz omatl auh yn [inac]az cenmatl yhuan cenmitl yn i nicmaca [innona]mic omito . \t Y tambien digo que dejo otro aposento que mira asia Suchimilco que sirve de adoratorio y tiene encima otro aposento alto y por detras tiene de sitio dos brasas de largo ( que son quatro baras ) y por un lado tiene de ancho una braza y una flecha ( que son dos varas y tres cuartas ) lo cual dejo a la dicha mujer asimismo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san ijkí timokauaj uajkino . \t así quedamos entonces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "toh . \t Nuestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oualnauatiloque nima ye yc monauatia y mexica , quinmolhuia : “ Mexicaé , tle anquimati ? Ca nel otitequitiloque ; ça oc uyaque , ma aca tequixti , çan titeuiuitequi yn tomalpoua , cececni tiquinacaztlaça ” . \t Cuando recibieron esta orden , los mexicas se pusieron de acuerdo , diciendo : “ Mexicas , ¿ qué os parece ? Nos han impuesto una tarea ; vayamos , y que nadie escape , golpeemos a esos otros cautivos y cortémosles las orejas ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Acatl xihuitl , 1251 . \t 6 Acatl , 1251 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn quimachiyotia yn huehuetque chalca yn momiquillique yn tlahtoque omentin : yn icce ytoca Amihuatzin tlahtohuani Ytzcahuacan , yn tlahtocat caxtolli omey xihuitl , auh yn icome ytoca Huitzilpopocatzin tlahtohuani Opochhuacan , yn tlahtocat matlactli onnahui xihuitl . \t Los antiguos chalcas dejaron pintado que en este año murieron dos tlatoque : el primero fue Amihuatzin , tlatohuani de Itzcahuacan , que gobernó durante 18 años ; y el segundo , Huitzilpopocatzin , tlatohuani de Opochhuacan , que gobernó durante 14 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic omocuauhtzotzon yehuatl oquichiuh itencopa Alexo Martín juez repartidor nican Mexico , ynic omotlapacho ynic omotetzop omoteneuh ahotli fuente ; ynic hualcallacohua teopan omotlaxtlahui ynic oquichihuaco . \t El juez repartidor de México , Alejo Martín , fue quien dio las instrucciones para que se hicieran los trabajos de cimentación y para que se cubriera el dicho acueducto o fuente ; y para hacer la entrada atravesaron por frente a la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua noyecmati . \t Yo soy feliz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi \t todo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh hualquizque ompa ynchan Aztlan yhuan ynic no niman oncan oquiçaco Chicomoztoc , niman nican ye hualnenemi ; yhuiyantzin ye yatihuitze , oc ye no motlatlalitihuitze , nohuiyan yn ipan yxquich tlalli quihualtocaque yn ohtlipan quinnotztihuiz yn inteouh yn tlacacuauhtli nextic yn çan quitocayotiaya Totolli . \t Después de salir de su morada de Aztlan y de llegar a Chicomóztoc , los totolimpanecas prosiguieron su camino hacia acá ; vinieron caminando despacio , deteniéndose en varios sitios , y por todas las regiones que atravesaron de camino les venía hablando su dios , una águila grande y cenicienta a la que llamaban Totolin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "an ca cana cetzin omonexiti in icococauh in tlacatl totecuyo . \t como que en algún sitio se dejó ver un sustento de nuestro señor amo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ninemizquia \t si viviera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oumic ualmotlali Acolnauacazi , cociuatlanico Tenayoca yychpoch Tequanizi , y ciuatl ytoca Cuetlaxoçi ; ye mopilhuatia ye quichioa yn Uiziliuitl Tepanquizqui , ycome Epcoaçi , nima ye ciuatl Moxoçi Tlaçoçonizcatl , nima ye Chalchiuhneneçi , nima ye Tianquiznenezi , xocoiotl Teçoçomoctli Yacateteltetl Ipeuhqui . \t Cuando murió Tezcapoctzin se asentó Acolnahuacatzin ; éste fue a solicitar por esposa a una hija de Tecuanitzin de Tenayocan , y la mujer se llamaba Cuetlaxotzin ; engendraron , y tuvieron estos hijos : Huitzilíhuitl Tepanquizqui , Epcoatzin , Moxotzin Tlatzotzonízcatl , Chalchiuhnenetzin , Tianquiznenetzin , y el menor Tezozomoctli Yacatéltetl IpeuhquI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Esos años han pasado desde entonces hasta ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikuaxolontok . \t Estoy mojada de la cabeza ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xihuitl , 1075 . \t 12 Acatl , 1075 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo Juan Damian ychan Tlachcuititlan omonamicti auh yn ixiuhtlapoual ye LV sihuitl omacoc juramento ynic otlatlacoltilloc ynic amo yztlacatiz . \t Testigo Joan Damyan ( Yndio ) natural ( del barrio ) de Tlachcuytitlan ( casado ) del qual fue tomado e recibido juramento por Dios nuestro señor de decir verdad de lo que le fuere preguntado dixo ques de hedad de cinquenta e cinco años ( no le tocan las generales ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "57 . Nczzotze , notlapallotze , ca onimitzpitz , ca onimitzmamal . Auh ca yc mixco , ca ye mocpac nontlachia , immaca zan titeocuitlatl , ca yc tiuhqui in otipitzacolc ; oc tixtexyotihuitz , auh ye tihualixpetlahuaz . Immanoce zan titototzintli , yc timihuiyotiz , ye timatlapaltiz . Ma cana teixco , teycpac , tonpapatlantinen . Auh zan ihuiyan tonpapatlantinemiz in itloc , in inahuac in pochotl , in ahuehuetl , ma nen cana ticquapoztec , ca yc ticmacuetlahuiliz , auh ye tihuallachiaz , auh imapan timocehuiz . \t 57 . Mi sangre , mi color , te he forjado , te he dado forma . Ya frente a ti , ya sobre ti observo ; ojalá no seas sólo metal precioso , ya que así has sido forjado , porque aún vienes con los ojos lagañosos y ya vendrás a descubrir tu rostro . Quizás sólo eres un pajarito , ya te cubrirás de plumas , ya te saldrán alas . No en algún lugar , frente a la gente , sobre las personas andes revoloteando . Sólo con tranquilidad volarás cerca , al lado de la ceiba , del sabino , no sea que por descuido en algún lugar los dañes , porque de ese modo los lastimarás y ya vendrás a verlo , gracias a ellos tendrás sosiego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan tlaca itech Tupilejo ihuan Cuauhtzin itechcopa San Pablo Oztotepec noihqui oquiquixtiaya in nelhuayo ocotl ihuan tlachpahuaztli inon quicuitiaya popotl . Noihqui inin popotl oquimano ochichihuaya ihuan ocualnamacaya ompan México . Occequi zan ipan ompa Milpa Alta oquimanamacaya . Noihqui ocualicaya tlacotlachpahuaztli . Tlen achto otenehque tlachpahuaztli in popotl ica otlachpanaloya ipan calitic ihuan tlaco tlachpahuaztli ica mochpanaya nochi caltemitl den cali . Iqui on opapanoaloya tlaca ihuan cihuame . \t Los hombres de Topilejo y del Cuauhtzin , que está a un lado de San Pablo Oztotepec , también sacaban raíz de ocote y la escoba llamada popote . También con este popote hacían manojos y los iban a vender hasta México . Otros lo vendían allí en Milpa Alta . También traían escobas de varas . Como antes habíamos dicho , las escobas de popote servían para barrer adentro de las casas y las escobas de vara para barrer los patios de las casas . Así se mantenían hombres y mujeres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua on nietazquiaya \t Yo habría sido , estado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nican tica nopiltzé notelpuchtzé nocenteconetziné : Timotolinia , ¿ Tle nel taiz ? ¿ tleh ticchihuaz ? Ca o ic mitz mochiuili in tlacatl totecuio in Tloque Nauaque in tlalticpaque in ic toquichtli . \t Aquí estás , hijo mío , muchacho mío , hijo mío totalmente . Estás en apuro . ¿ Qué harás ? ¿ qué obrarás ? ¡ Pues para eso te hizo el señor nuestro amo , el Dueño del universo , el poseedor de la tierra , por quien eres varón !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omotlatlanique notatzitzihuan , ¿ Quexquich titlaxtlahuazque ? ” \t ¿ Cuánto se va a pagar ? , preguntaron mis padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic macuiltetl \t quinto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oyuh quimocaquiltique tlatoque juez governador yoan alcaldes ordinarios yn icatzinco rey nuestro señor omotlanaoatilique oquimixquechilique Felipe de Rosas alguazil mayor yoan nehuatl Guillermo Cruzate escrivano yoan ce pregonero tzatziz cempoali on matlactli tonatiuh amo domingo anozo ilhuitl ypan zan nemaya auh yn iquac tlamitiuh zatepan quimatilizque yn aquin achi miec ye tlatenyotiz ynin huel neltiz mochioaz . \t Y cuando así lo escucharon los tlahtoani juez gobernador y los alcaldes ordinarios por el rey nuestro señor ordenaron y propusieron a Felipe de Rosas , alguazil mayor , a mi Guillermo Cruzate , escribano , y a un pregonero para que pregone treita dias , sin que sea domingo o en fiesta , sino entre semana y cuando se terminen dar a conocer quien pone más , esto se hará , se realizará ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati huel miac . Canin cualli niquincohuaz in painpepeyoctin ? \t Muchas gracias . ¿ Dónde podría comprar unas estampillas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ixquich omoteneuh in tlauiztli in quetzalpatzactli mochi commaquique in pochteca in ipan ompeuhque uel quim popoloque . \t . Y todas las mentadas divisas militares , los penachos de plumas de quetzal , todos se los pusieron a sí mismos los traficantes , como que vencieron y derrotaron a aquéllos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma quimatican yn in aquique quittazque amatl : yn icceccan ca Europa , yn icoccan ca Asia , yn iquexcan ca Africa , yn icnauhcan ca Nuevo Mundo , ynin quitoznequi Yancuic Cemanahuac . \t Que lo sepan quienes verán este papel : la primera parte es Europa ; la segunda , Asia ; la tercera , Africa ; y la cuarta , el Nuevo Mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "talticpactzin xquinaxcatili nopilhuan . \t Tierra haz dueños a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— akin tía akin . \t — ¿ Quien contra quién ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh chiconxihuitl oncan cate yn Amallinalpan Azcapotzalco yn mexica ; auh ye no ixquichcauh tlahtocati yn icome ytoca Yohuallatonac yn iccaxtolli tlahtohuani Culhuacan , ye chicon - | | 40r - xiuhtia . \t Para entonces , los mexicas llevaban siete años en Amalinalpan Azcapotzalco ; y Yohuallatónac Segundo , decimoquinto tlatohuani de Colhuacan , llevaba los mismos siete años gobernando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "rey ya nopapá . \t mi papá es rey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "61r XI Acatl xihuitl , 1295 años . \t 11 Acatl , 1295 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui panohuayan tlachpanahtica . \t También está barriendo los pasillos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1428 . \t 1 Técpatl , 1428 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kiluiaj tak totonik , por in totonik sintsin ; okseki kiluiaj sesek , tak sesek in elotsin de selik . \t Unos dicen que es caliente porque es caliente la mazorca ; otros que es frío porque el elote es frío cuando está tierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn acico yn atentlipan yehuatl yn omoteneuh yn tlacatl Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli yhuan yn omoteneuhque yn eyntin ypilhuan : Tliltecatzin yhuan Xochitzin yhuan yn Atonaltzin ; yhuan yn intlatzin yn itoca Mapihuatzin tehuan oncan acico , ynin ynehuan tlacati yn Huehueteuhctli . \t Los que llegaron a la ribera del lago fueron el dicho señor Huehueteuctli Chichimecateuctli y sus dichos tres hijos : Tliltecatzin , Xochitzin y Atonaltzin ; junto con ellos llegó también su tío Mapihuatzin , que era hermano de HuehueteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occequintin huehuetque huel no ypan in yn omoteneuh Ce Acatl xihuitl yn quimachiyotia quicuillohua ynic oncan callaquico yn motenehua Cincalco Chapultepec yn tlahtohuani Hueymac . \t Otros antiguos dejaron pintado que en este dicho año de 1 Acatl el tlatohuani Huéimac entró al llamado Cincalco de Chapoltépec ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayac huel casis mochi yn tlatocayotl otomacehualtic yn ipan tlatocaaltepetl Amequemecan Chalchiuhmomozco Chichimecatecpan Ystlacosauhcan tlatoque Atonalzin , Tliltecazin Yahotequihua , Ysquauhzin tetlacauh , Tenanco ytlacauh yn tlatoani Quahuizazin . \t Y nadie podrá apoderarse del tlatocáyotl que merecimos en la ciudad señorial de Amaquemecan Chalchiuhmomozco Chichimecatecpan Itztlacozauhcan nosotros los tlatoque Atonaltzin , Tliltecatzin Yaotequihua , el señor Itzcuauhtzin , y el tlatohuani Quahuitzatzin señor de Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin nel amo ynemacpa ynic nican motlalliz yloz , ca huel totech monequi y nican titlaca yn ipan Nueva España yn timacehualtin ynic timochintin ticmatizque ca ça cepa yn chihualloc yn tlallotica çoquiyotica xinachtli yn mitohua motenehua achto tlacamecayotl , yn itech otiquizque titlacatque ytech otitlacamecayohuaque yn tixquichtin yn ipa cemanahuatl titlaca tlalticpac , maço nellihui yn gentiles yn tlateotocanime yn intech tiquiça yn otechtlacatillico yn tehuantin y nican titlaca Mexico Tenochtitlan yhuan ynic ye mochi tlaca yn altepehuaque yn ipa Nueva España . \t No será ciertamente inútil exponer y tratar aquí este argumento , porque a todos nosotros los naturales , pobladores de esta Nueva España , nos importa mucho saber que sólo una vez fue formada con barro de la tierra la simiente que se llama primera generación humana , de la cual hemos salido y nacido , de la cual descendemos todos los hombres de la tierra en el mundo , ya que de los gentiles idólatras hemos salido , pues ellos nos engendraron , nosotros los habitantes de Mexico Tenochtitlan y asimismo todos los pobladores de esta Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yniquetlamantli niquitohua no cenpohualli pesos momoyauaz teopan huentli yez macuilli pesos honpa pohuiz yn ninotocaz Sancta Maria del barrio Quauhtepec [F . 16v] auh no macuilli pesos Sancta Asupcion Tlacuechiuh omacuilli pesos totecpan Sanc Joseph V pesos yglesia mayor . \t Yten lo tercero declaro que veinte pesos se repartan y destribuyan en limosnas para las yglesias cinco pesos en Santa María [ del barrio ] de Quauhtepeque y otros cinco pesos en la yglesia de Santa Maria de la Asuncion Tlacuechiuhcan y otros cinco pesos a la capilla de Sant Josepeh e otros cinco pesos a la yglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tatzintli de nichpocatl omoteniquili itlac ce caxtiltecatl aquin oquimolhuilic : Mochpochtzin ya quipiaz ce conetontli , Nimitzmotlatlauhtilia amo timaguiliz ; ihuan conetl icuac yecoz ticmotlazotiliz . Hueyiyaz ihuan timotiliz tlen ipatiuh piltzintli . ” \t El padre de la muchacha soñó con un catrín que le dijo : Tu hija va a tener un niño . Te pido que no la vayas a golpear ; cuando llegue el niño lo vas a querer mucho . Va a crecer y verás lo que vale el niño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axoncah motlaloliztli ipan Oaclauhn. \t No hay carreras en las pistas de Oaklawn."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ipan mohuica yc teoyotica monemiliznehtoltihtzinohua yn teoyotica yoctacatlatecpantzin yn motenehua yn ireglatzin in totlaçomahuizthatzin hueytzintli San Basilio Magno doctor ytetlanextzin in Sancta Yglesia yhuan arçobispo moyetzticatca yn ompa ipan huey ciudad de Cesarea de Capadocia en Grecia ypan tlalli Assia yn tonatiuh yquiçayampa ; auh ca çanno | | 264 San Antonio teopixqui moyetzticatca yn omoteneuhtzino hueytzintli San Basilio Magno , yece in çatepan occeppa ye no yehuatzin motlayancuililico motlapahpatillico yn itechpa yn oc tleyn ytlacahuia teopixcanemiliztli yn ipan teopixcayotl San Antonio . \t Ellos se rigen espiritualmente y hacen votos de vida religiosa según la regla de nuestro querido y venerado padre San Basilio Magno , doctor de la Santa Iglesia , que fue arzobispo de la gran ciudad de Cesarea de Capadocia en Grecia , en Asia , en Oriente ; era también religioso de San Antonio este dicho San Basilio Magno , el cual después renovó y restauró , en los aspectos en que había decaído , la forma de vida en la religión de San Antonio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Xalixco ye cana macuilli xihuitl ohualahqueh . Ixquich imanon nochipa chantih ipan zan ye inon ohtli ihuan zan ye inon calli . \t Vinieron de Jalisco hace algo más de cinco años . Desde entonces viven siempre en la misma calle y en la misma casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pejki tlatomoni \t Empezó a tronar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inhuicpa yehuantin ihuan tehuan in no iuhqui tiquelehuiayah in titlahcuilozqueh itechpa in cemmahuiztic ipan in toaltepeuh in cuicatl ihuan in tlahtolli itlapohualiz in omoyelizmacac ihcuacayahmo ahciah in caxtiltecah in oquimonechicalhuihqueh in teopixcatzitzintin otechihtiti in huey tlanexilotl in cenca tlatzintiloni in ahmo tiquiximatiah yece otechpalehui inicticchihchihuazqueh chicahualiztica in totequiuh in cenca ticohuihticaihtayah yehica tocommatiah ahmo tichicahuaqueh ahmo titlapaltihqueh inic ticchihuazqueh \t para aquellos y para nosotros que también teníamos la pretensión de escribir sobre lo que más nos interesaba de nuestros pueblos la lectura de la poesía y la prosa creada antes de la conquista y recogida por los frailes no solamente nos mostró un horizonte tan amplio y tan original hasta entonces desconocido por nosotros si no que nos sirvió de estímulo para realizar con más intensidad una tarea que no pocas veces veíamos muy compleja porque nos sentíamos como limitados como con pocos bríos para realizarla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan ce cahuitl eliz. \t Solo surgirá una vez."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc achi uey in tonatiuh in quinuica ixpan Uitzilopuchtli im umpa quim on xalaquiaya ompa quiualitia itzpactli . \t Aún estando alto el sol los llevaba ante Huitzilopochtli ; allí los metían en arena ( es decir ) , les daban a beber las lavazas de la piedra del sacrificio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In huel cualli ixmachiltiliztli . ¿ Ye huehcapa titemoixmatilia in tlacapa Sánchez ? \t Es muy buena carrera . ¿ Conoce Ud . al señor Sánchez desde mucho tiempo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyecauh yn omotecac yancuic atenamitl , auh ye nocuelle yn otlih in tlamellahua Atlixocan yn nican ypan tlaxillacalli Tepetitlan mohuecapano moquauhtzotzon yhuan moteman ; monauhcampahui tehuanme in xochmilca . \t Cuando se terminó de levantar la nueva albarrada , la calzada que va a Atlixocan se elevó , cimentándola con pilotes y empedrándola , a su paso por el barrio de Tepetitlan ; junto con los demás , los xochimilcas trabajaban por los cuatro rumbos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ic VII chicome ciuatzintli ytoca Uacaltzintli , yoquichhui mochiuh Tenochtitla tlatoani Yzcoatzi ; mopilhuatique quinchiuhque Tiçauatzi , ycome Teçoçomoctzi ; yn Tiçauatzi Toltitla tlatouani mochiuato , yn Teçoçomoctzi Tocuiltecatl yaotequiua yehuatl ynta yn tlatoque yn otlatocatque Tenochtitla . \t La séptima hija , llamada Huacaltzintli , tuvo por marido a Itzcoatzin , tlatoani de Tenochtitlan ; engendraron , y tuvieron por hijos a Tizahuatzin y a Tezozomoctzin ; Tizahuatzin llegó a ser tlatoani de Toltitlan , y el capitán Tezozomoctizn Tocuiltécatl fue padre de varios tlatoque que después gobernaron en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Momauhtihtica yn otomitl , quittoa : \t El otomí tuvo miedo , dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tipaxaloz nopa ce cualli tlamantli tlen ticpiyah. \t Viajar es un beneficio que obtenemos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yniqu intech acico yn altepetl Cuicuitzcamaxtlatl , yhuan quihto : Quahuitl niccauhtiaz yn oncan tlatlaz calmecac ; ynin quimilhui yn Atonaltzin Chichimecateuhctli . \t Y cuando llegó a reunírseles en la ciudad Cuicuitzcamáxtlatl , éste le dijo a Atonaltzin Chichimecateuctli : Dejaré como recuerdo un árbol que algún día arderá en el calmécac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otia . \t Fuiste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel ce mahuiztic tlacatl . \t Es una persona muy educada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yon mochiua pané tomakilit , sayoj mapapatakaxtik . \t Se dan como la yerbamora , solo que sus hojas son anchas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo , tlazohcamati . iaxque mahtlactli xihuitl onicauh in tlachichinaliztli ihuan amo queman noyolcocoa . Ye imanon ihuan axcan nipaqui ninemi ihuan nonemilizyotl ocachi omen . \t No gracias . Hace diez años que dejé este vicio y nunca lo he lamentado . Desde entonces estoy gozando más la vida y mi bienestar general se levantó muchísimo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan omoch mocentlallique nican yn oquauhtlahtoque yhuan yn tlahtoque yhuan in juezgovernadoresme omochiuhque nican Tenochtitlan Mexico . \t En esta lista se han incluido todos los cuauhtlatoque , los tlatoque y los jueces gobernadores que ha habido en México Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ompa calaquia anauac amo mochi tlacatl icalaquian catca ipampa ca icouapan catca in Auitzotzin ; \t . Pero se introducían a la costa no todos , no todo el mundo tenía entrada , porque era el lugar de tráfico de Auitzotzin ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yuh cempoualxiuhtia . \t Entonces los mexicas cumplieron 20 años de haber llegado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cuauhpoyox \t 1 pollo cimarrón"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "37 . Yhuan in ihquac titlacuaz ahmo oncan titetlayelitztiez , ahmo tictetlahuelcahuiliz in tlaqualli . In aquin mopancalaquiz , cequi ticmomaquiliz , azo momayanaltitiuh , macihui in quexquitzin ca ye otimotlamahcehui . Intla aca itlan titlaquaz , inic ahmo timelcimaz , timelmotlaz , timeltepotlamiz . Ahmo achto timocahuaz , quin ihquac timocahuaz in omocauh . \t 37 . Y cuando comas no estés viendo a la gente con disgusto , no le dejes la comida a la gente con enojo . A aquel que a ti llegue algo le darás , tal vez vaya con hambre , aunque sea un poquito de aquello que tú has merecido . Si comes junto a alguien , no así se te atraviese el bocado en la garganta , ( no ) te atragantes , ( no ) te atasques . No acabarás el primero , terminarás hasta que haya acabado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica in tlen quichihua . In ce cualli tlacohualli . \t Tiene mucha razón . Hace una buena inversión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yemi ' kiti motlarlilia o ' tlame mošiyotia mokwacontia . \t Luego ya se teje se le ponen los otlames se urde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y mach yehuatl yn inauatil y Uitzilopochtli cayatle uetzi . \t Quizá es designio de Huitzilopochtli que nada suceda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan \t ahora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Chapoltepec yn iuh poliuhque , ycuicatitech quilnamiqui yn intlayyouiliz ; coneua conitoa choca tlaucoya yn iuh quilnamique : “ Yn tlalli tentlapa , topa machiztic yeuaya , topa matzaya yn ilhuicatl , topan temoc Ypalnemouani . \t Con un cantar recordaban su sufrimiento , cuando perecieron en Chapoltépec ; lloraban y se afligían al recordar , y decían en su canto : “ La tierra se abre , se cierne sobre nosotros la noche , se rasga el cielo , cae sobre nosotros IpalnemoanI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yxpan contequilia ye tanatitia . \t Delante de él pusieron unos canastos con el oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye noceppa cavallotlatlalochtique yn españolesme in tlahtoque ypan chiquacen tzillini in ye teotlac ; ye noceppa yhuin mochiuh yn iuh achtopa mochiuh , ye noceppa yehuatzin achtopa mocavallotlatlalochtili yn tlahtohuani visurrey , quimonmopehualtilili yn tlahtoque ynic cavallotlatlalochtique . \t De nuevo escaramuzaron con sus caballos las autoridades españolas , a las 6 de la tarde ; se hizo todo como la vez anterior , y otra vez iba adelante el señor virrey , encabezando a los señores que escaramuzaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehica ca yehuatl yn huel quinotzaya quimotlacayttitiaya yn diablo Tetzauhteotl Yaotequihua ; yhuan yn ayemo huallehuaya ca chicuacentlamantli yn tlacatecolloteonahuatilli yn oquimacac , ynic oquinahuati yn quichihuaz yn quineltiliz Huitziltzin , yc achtopa monetolti yehuatl ynic quineltiliz quinmachtiz quimittitiz yn izquitlamantli yc oquinahuati diablo yn imacehualhuan mexitin no quineltilizque quichihuazque in tlacatecoloteotenahuatilli . \t Porque era el diablo Tetzauhtéotl Yaotequihua quien le hablaba , y también se le aparecía en figura humana ; y antes de que se pusieran en camino , el Diablo le dio a Huitziltzin seis mandamientos divinos o diabólicos , ordenándole que los cumpliera , y éste hubo de prometer ante todo que los cumpliría y que comunicaría todos los mandamientos del Diablo a sus macehuales los mexitin para que ellos igualmente cumplieran y pusieran por obra esos mandamientos divinos o diabólicos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quexqui tomin timopilia ? \t ¿ Cuánto dinero tiene usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 1225 . \t 6 Calli , 1225 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa tlahuel tlahtlacolli, niyolpaqui tlan nelliya axticmati quen ticchihuaz. \t Eso es tan lamentable, me alegra que no sepas cómo hacerlo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ochpanaco , \t siguieron el camino ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn mochintin teyttitiloque yetecpantli onchiuhcnahui tlacatl . \t Y , por todas , fueron exhibidas 69 personas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Totlamachtilcahuan amoca huel oquinequia mocahuaz chantiz Momochco Malacateticpac . Amo onyeya caltin quintetlaquehuizque ; amo inyeya pantzin . Nian aca tlatepalehuiz . Nochtin temachtiquez amo oquinequia mocahuazque . Oncuan on omonemili oquintlaquehque caltin . Ye yiman on opehque mocahque temachtiquez Momochco Malacateticpac . \t De nuestras maestras , ninguna quería quedarse a residir en Milpa Alta . No había casas que rentarles ; no había pan . Ni quien sirviera [ de criado ] . Ninguno de los maestros se quería quedar . Así es que , tal como se había pensado , alquilaron casas . Para entoncescomenzaron a quedarse en Milpa Alta [ los maestros ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "intla in tlacemanca tlaelehuiliztli inic miximatiz huehue mexico ahmo zan cuelachic tlaelehuiliztli inic miximatiz ihcuac ayahmo ahciah quixtopal colon in itlatemoliz itechpa in tlen quinezcayotia huel nelli necatiloz in ipan occetic tlaixahcihcamatiliztli tlein zan iaxca tlein zan icel quipia iniohhuanaliz itlachihchihualiz inintin altepemeh in ipan miec ontzontli ihuan mahtlacpohualli xihuitl in omocauhqueh omatzahqueh ipanin cemanqui tlalli \t si el tan difundido interés por las culturas del méxico precolombino no es sólo curiosidad o pasajero afán de exotismos la búsqueda más honda de su significado necesariamente habrá de atender a lo que es experiencia histórica distinta lo peculiar y tal vez exclusivo de la trayectoria las creaciones e instituciones de estos pueblos que a través de milenios vivieron en el básico aislamiento de este continente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tepoztli ocachi tepitztic queh in tetl . \t El hierro es más duro que la piedra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ta xinechpaleui ! , kiilui . \t “ ¡ Tú , ayúdame ! ” , le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ašan kinwikak ihkwawtla in noe kinwikak . \t — ¿ Hasta donde los lleva usted a cuidar ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlan inkinekij para nechuikase , ipan se siya \t Si quieren llevarme , llévenme en una"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn xihuitl yn quinpeuh yn Axayacatzin yn Tepeticpac tlaca , y Tonalliymoquetzayan tlaca , y maçahuaque in ye motenehua xiquipilca . \t También en este año Axayacatzin derrotó a los de Tepetícpac , a los de Tonallimoquetzayan , y a los mazahuas de Xiquipilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo se momoujtijtok , tekuitok tal oso at , tetaliliaj axox kampa se saj saliujtok uan se itoskatampa uan se ikechkochikan uan maj se moteka uan se mitonia uan tenamiki . Uan akin kuali tatempachoua , kiixtekui uan ika tatempachoua . \t Si uno tiene susto y se ha quedado uno en la tierra o en el agua , le ponen a uno ajo en las articulaciones y en la garganta y en la nuca y se debe acostar uno para sudar y se cura uno . Y la que sabe paladear , con la uña toma un poco de ajo y con eso paladea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ayoj xochiyoua itech metsti mayo . \t Esta calabaza florea en el mes de mayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Nonan Citlalcueye , oticmochihuili ? oticmoyolitili ? Ca no tehuatl ica tehuan ica timilacatzoa \t Madre mía , Falda de estrellas ¿ tú se lo hiciste ? ¿ tú se lo metiste dentro ? También contigo nosotros , contigo nos revolveremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa ximoteyecnanquilli . \t Sea siempre amable ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua abril uan teyoua agosto , ijuak chikauaya ya in iteyo . \t Florea en abril y produce en agosto , entonces madura su semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac motlacatilli yn Tlacocihuatzin yn ichpochtzin Toyaotzin . \t También entonces nació Tlacocihuatzin , hija de Toyaotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quinhualyacan yn tlahtohuani hualmochiuhtia ytoca Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli ; yehuatl quihualmamatia yn inteouh diablo yn quitocayotiaya Nauhyoteuhctli in Xipil , ypial hualmochiuhtia . \t El tlatohuani que los venía conduciendo se llamaba Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli ; él mismo era el cuidador de su diablo o dios , a quien llamaban Nauhyoteuctli Xípil , y lo venía cargando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak amo teyi tomat kikuij , Kiixkaj uan kimoltaj iuan chil . \t Cuando no hay tomate usan el acedillo , asan el tallo y lo muelen con chile ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mojmostla tekitij . \t de diario trabajan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema kalakito kitlapoto nopa \t Cuando [ la abuela ] entró , fue a destapar el"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocpa in yeyi , chicuacen . \t Dos por tres , son seis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nohhuian tlatentli onyeya cenca tilahuac techinamitl ocachi tilahuac yuhquin ahmo quemman oniquimihtac inintin mochiuhqueh ica in tetl in omonechico ipan miec xihuitl ipampa inon tlalmilli oyeya ipan tetlahtli tetech monequia cehcen xihuitl inic ye pehuaz in tlalmoloniloz ye tlatequipanoloz in ica cacaxtli mahcocuia mochi in tetl in tlalquizaya yuhquin aca oquitocac inin tetl mohuihuipanaya ipan tlatentli ihuan no ihtic in tlalmilli can mehuatiquetzaya cenca huehhueyi teocholtin huel cualli tlatecpantli in huehcautica nezquiani ce caltlaquechtli \t esto era así porque dado que ese terreno se hallaba en un pedregal la necesidad hacía que cada año antes de empezar el barbecho y las otras actividades anteriores a la siembra se recogiera con parihuelas toda la piedra que brotaba como si alguien la hubiera sembrado y se iba poniendo en las orillas y también en el centro del propio terreno haciendo verdaderos montículos con la piedra tan bien acomodada que de lejos daba la impresión de algo así como una casa en construcción"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech talmanic , \t sobre la tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo miak mochiua . \t No se dan mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixua isemilla . \t Se reproduce por la semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yaui \t ir , ir e ir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 1297 años . \t 13 Calli , 1297 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na nimokauas nimaestro \t yo me voy a quedar como maestro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yc 12 mani metztli henero de 1611 | | 137 años , yhquac yc onyohuac ye matlactlonce tzillini , çan iciuhca yxtomamiquiliztica momiquilli , amo cocoliztli ynic momiquilli señora Leonor Marín patrona yn teopan San Antón , ycnocihuatzintli yn illamatlacatl ynamictzin catca yn señor Diego de Muñón , patrones ocatca yn iteopanchantzinco señor San Antón abbad Mexico Xolloco , ythatzitzinhuan moyetzticatca yn cenca mahuiztililoni padre fray Augustín del Spíritu Sancto yteopixcatzin yhuan fundador yn iteopixcatlatecpanpantzinco yn ireligiontzin señor San Antón , yn axcan oncan ye no yehuatzin patrón mochiuhtzinotica quimopiallia yn iteopancaltzin sancto San Antontzin , oncan quinmochillitica yn iquin España hualmohuicazque yn teoyotica ynhermanotzitzinhuan teopixque yn motenehua canónigos reclares yhuan yc monotza comendadores de San Antón . \t El miércoles 12 de enero de 1611 , a las 11 de la noche , murió repentinamente , sin haber estado enferma , la señora Leonor Marín , patrona de la iglesia de San Antón , anciana viuda que había sido esposa del señor Diego de Muñón , ambos patrones de la iglesia y casa del señor San Antón abad en Xoloco de México , y padres del muy reverendo padre fray Agustín del Espíritu Santo , religioso fundador de la orden y religión del señor San Antón , el cual ahora es el patrón que administra la iglesia de San Antón , donde se halla a la espera de los religiosos sus hermanos espirituales que han de venir de España , los llamados canónigos regulares que también se llaman comendadores de San Antón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "QUENIN MOCHIHUA : \t Preparación :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynmanel oquitzauhctiaque opiloloque , çan oquihtotiaque : Ma ycatzinco totecuiyo Dios ticcelican yn miquiztetlatzontequililiztli topan ye mochihua , ca amo ticmati in tleyn in totech tlami ye tictzauhctihui . \t Pues aunque los condenaron y los colgaron , no hacían sino repetir : En el nombre de Dios nuestro señor aceptemos la sentencia de muerte que se nos impone , pero nosotros no sabemos por qué se nos acusa ni por qué nos castigan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In toquiappancaxochiuh , tla celiaxochitli , cueponia xochitli . \t Nuestras flores del tiempo de lluvia , fragantes flores , abren ya sus corolas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkimatij kien sabe kani san tlapopoka . \t no saben , quién sabe dónde humea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua mochiuh , yhuan tlahtohuaya ytloc catca yn iteyccauhtzin tlahtohuani Atonaltzin , ya yehuatl in yn acico Chalchiuhmomozco Amaquemecan . \t Tliltecatzin fue nombrado Chichimecayaotequihua , y gobernó al lado de su hermano menor el tlatohuani Atonaltzin , quien llegó a Chalchiuhmomozco Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiquacen xihuitl yn ipan VII Acatl xihuitl , 1603 años , yn omohuicac Perú yn tlacatl don Gaspar de Çúniga y Azevedo conde de Monterrey visurrey , yn tlahtocatico Tenochtitlan chiconxihuitl ypan matlactetl once metztli ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn ohualla yn omaxitico Mexico yn tlacatl don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros visurrey . \t Han pasado seis años desde que , en el año 7 Ácatl , 1603 , partió para Perú el señor virrey don Gaspar de Zúñiga y Acevedo , conde de Monterrey , que gobernó en Tenochtitlan durante siete años y once meses ; en ese mismo año llegó a México el señor virrey don Juan de Mendoza y Luna , marqués de Montesclaros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iximacho in ixquich cemanahuac intenyo nauhcuicanime in intoca In Moyome . \t Se extiende por todo el mundo la fama de la cuarteta de los Beatles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiotlak kampa tlamito ijkí noja nopa \t En la tarde donde terminaron así otra vez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya kiitako ya tlakuaj . \t él vino a ver qué están comiendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo queman xitechelcahua . \t No te olvides nunca de nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantin ça cemi mochintin ontetocatiaque ontlatocatiaque in teaachhuan yn ibaxehuan omoteneuhtzino miccatzintli arçobispo visurrey omoyetzticatca , huel mochintin tlilpalli luto quimololotiaque quihuillantiaque . \t Detrás marchaban juntos todos los familiares y pajes del difunto arzobispo y virrey , todos ellos revestidos con ropajes de luto que iban arrastrando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla timonequitia man pohpolihui in acido úrico , achtopa monequi ayocmo timocualtiz nochi inon tlen miac acido úrico quichihua , queh nacatl , pantzin ihuan totoltetl . Ximiti miac limonayotl , ihuan cequin xihuipahtlapozon queh zarzaparrilla ihuan occequin , ihuan zan tepitzin cemana timotiliz tlen cualli . \t Si quiere eliminar el ácido úrico , tiene en primer lugar que dejar de comer cosas que producen ácido úrico en gran cantidad , como carnes , pan blanco y huevos . Tome mucha agua de limón y unos brebajes de yerbas como zarzaparrilla , u otros y en unas semanas notará una diferencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic quinpouilia in ixquich omoteneuh in popoliuiz . \t En seguida les da cuenta de lo dicho que se va a gastar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ueyi kuesoli nechpanok \t una gran tristeza me pasó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce itoca Oxomoco , \t uno se llamaba Oxomoco ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 24 mani metztli noviembre | | 235 de 1613 años , yhcuac oncan teopan Sant Augustín omacoc palio yn cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani maestro don fray Diego de Contreras arçobispo yn ompa ayhtic Sancto Domingo la ysla ; yehuatzin oncan in yacolpan quimotlalililico in palio in cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani don Juan Pérez de la Serna arcobispo Mexico , cenca huey tlamahuiztililiztica yn quimotlalilili . \t El domingo 24 de noviembre de 1613 , en la iglesia de San Agustín , se le dio el palio al muy reverendo maestro don fray Diego de Contreras , arzobispo de la isla de Santo Domingo ; le puso el palio sobre los hombros el muy reverendo señor don Juan Pérez de la Serna , arzobispo de México , en una solemne ceremonia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo ihciuhca tami . \t no se acabe en seguida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 136r Auh ye cenpohualxihuitl ypan caxtolxihuitl ypan ce xihuitl cate yn amaquemeque yn totollimpaneca yhuan yn Tzaqualtitlan tenanca , y huallaque y Panohuayan tlaca . \t Llevaban aquí 36 años los amaquemecas totolimpanecas y los tzacualtitlantenancas cuando llegaron los panohuayantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah no onca \t Que haya también"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlamacazque achcacauhti tiachcaua yn temictique , tecuhtlatoque yn cuallanque ynic mictiloque pipilti . \t Fueron sacerdotes , jefes de los sacerdotes y jefes guerreros quienes dieron muerte a los principales , pero los señores gobernantes se disgustaron por esas muertes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Catalina quizaloznequi tlacualchihuaz . \t Catalina quiere aprender a cocinar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahui xumalli pitzochiyahuizotl \t 1 manojito de epazote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahmo nineltoca inon melahuac \t No creo que eso sea cierto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan sábado sancto yc 10 mani metztli abril de 1610 años , yquac nican Mexico moquixti ynic onmopehualti ynic ompa mohuicac Pirú yn teoyotica tlahtohuani don Alonso de Peralta arçobispo de las Charcas yn ompa ypan tlalli Perú . \t El 10 de abril de 1610 , sábado santo , partió de la ciudad de México con rumbo al Perú el señor don Alonso de Peralta , arzobispo de las Charcas en el reino del Perú ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye motech on quiza a ihuintixochitli , ¡ ma xon ahuiyacan ! \t De aquí ya salen , las flores que embriagan , ¡ alegraos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua nech ixmati ihuan quixmati nocnin . \t El me conoce a mí y a mi hermana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axueli posteki . \t no se pudo quebrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipanima \t quiera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kema kitlachili se kuatochi uala . \t vio venir a un conejo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tečwikake onkan yoniwala ' satepan yotiwala ' ke de yotitlakwato čan padrino onkán pus yeka . — onkán tiwalmikak akmo timehkuno . \t Fuimos a comer después , fuimos a comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Tlen zan huel tziquitzin inin piltzintli ! Tlen zan huel cuacualtzin inin Hueyi Altepetl . \t ¡ Qué pequeño es este niño ! iQué bella es esta ciudad !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta kalijtik yato . \t hasta dentro de la casa se fue ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiuikake ika nepa Temesa \t Lo llevaron por allá en Temesa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nopaí mououinatski , uajka kotonki nopa \t Allí tembló , luego se reventó aquel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan comilhuitl viernes a primero de setiembre de 1564 años yn nehuatl alcalde don Martin de San Juan nicpie justicia oniualla nican ypan tlaxillacalli Tlachcuititlan oniquintlatlani in tlaxillacalleque ytoca Juan Damian Martin Tlacocohua quitohua huel yeuatl tlalle yn itoca Tototl yteycauh Tototl yn ichinan V tetl . \t ( Visto esta ynformacion ) [ ahora viernes 1 de septiembre de 1564 años ) y del alcalde don Martin de San Juan que tengo cargo de la justicia por su magestad [ vine al tlaxilacalli ] hice parescer ante my a los vecinos e prencipales del barrio [ tlaxilacalleque ] de Tlascuititlan donde es la diferencia que son Juan Damian e Martin Coacocoa e declararon en my presencia que las tierras de que es esta diferencia son e fueron de un yndio llamado Totol e que los camellones son del hermano [ menor de ] Totol que son cinco camellones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce tonalli itlamian octubre onihuia oninotlalito itzintlan inoneuacuauhton yohuahtzinco otlacuauhcehuac ihuan itech in tlahcotonalli quin opehuaya tlatotonia in tonaltzintli zan iztalecticatzintli omoquixtico ipampa in mixayahuitl ixeopatzinco omotecaque onicnemili cualli yezquiani niaz ninototoniti itech in tlatzcan ipampa nepacopa in tonaltzintli cualli motonalmeyotihtzinoa ihuan ompa hueliz ye tlayamanixtaya \t un día a fines de octubre fui a sentarme debajo de aquel arbolito en la mañana había hecho mucho frío y cerca del medio día apenas empezaba a calentar el sol sólo había venido a salir blanquecino a causa de las nubes que frente a él se tendieron pensé que estaría bien ir a tomar el sol junto al ciprés porque hacia ailá llegan directamente sus rayos y tal vez ahí ya estaría tibio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua yn ompa Santa Maria Magdalena Coatlayauhcan mani nomilcoal nicouili Joana Tlahco [entre renglones : don Baltazar Tlilancalqui ynamic] Santa Ana ychan Xopilco nicmacac cempoalli onchicuacen pesos ynic uiac napoalquauitl necoc ixquich yntech pouiz yn nicuhtzitziuan Simon Pedro Yoan Bernaldino . \t Yten declaro que en el pago de Santa Maria Madalena Coatlayaucan tengo otras tierras que conpre [ milcoali ] a la muger de don Baltasar Tlilancalqui que se dice Juana Tlaco vecina ( del barrio ) de Santa Ana Xopilco y le dio por ellas veynte y seys pesos que tienen de largo ochenta baras [ quauitl ] y lo propio tienen en ancho lo qual ayan y hereden los dichos mis visnietos Simon Pedro y Bernardino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma micmotlaso ' tilikan dios nos libre micmopulwia ' . \t A veces me aborrecen a veces esta muchacha me aborrece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in xihuitl ypan metztli março , yquac ocehuico yn cocoliztli matlaltotonqui yn manca cenca chicahuac , yc micohuac in nican Mexico , ce xihuitl yn manca . \t En este año , durante el mes de marzo , aflojó la epidemia de fiebre verde o pleuresía , que arreció durante un año , y de la cual murió mucha gente en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moch tlapallo yn amatl yn ihtic tlatlac camdela , huell onquiztoca in tlapanco atenantitech ; yhuan vandera motetecac . \t Los faroles de papel , dentro de los cuales ardían las candelas , eran de todos colores y sobresalían de la cornisa de la azotea ; y se colocaron también muchas banderas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa otemac - huehuetzito yn huehuetque yn mexica ; ompa oyxpollihuito otlamito yn quauhhuehuetque : in Yaotzin , yn Quahuehuetzin , yn Huitznahuatl , yn huehuetque yn pipiltin . \t Pero cayeron en poder del enemigo muchos viejos mexicas ; allá perecieron estos guerreros águilas : Yaotzin , Cuauhhuehuetzin y Huitznáhuatl , viejos principales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi se kiita miak xochiyoua mayo . \t Lo ve uno con más flor en mayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli nohpalli \t 10 nopales"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuomekat , mouiuilana . \t Es bejuco ( kuamekat ) , se extiende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in mellahuac yn momiquillico yn Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina , quitotia yehuatl tlahtocatiz yn Axayaca ; yn tlahtocat Moteuhcçomatzin cenpohualxihuitl ypan chiuhcnauhxihuitl , auh çan macuilxihuitl yn imacehualhuan mochiuhque chalca . \t En este año , en verdad , murió Huehue Moteuczoma Ilhuicamina , dejando dicho que gobernara en su lugar Axayácatl ; gobernó Moteuczomatzin durante 29 años , y los chalcas fueron sus sujetos durante cinco años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan miércoles yc 2 mani metztli setiembre , yc ya yeylhuitl pahpacohua quaquamiminallo yn oncan omoteneuh seral quiyahuac , yn ihquac ohualla curreo ypan macuilli tzillini ye teotlac yn ocaxitico yn oquihualhuicac tlahtolli España yn oquimachiztico , oncan ytlatlachiantzinco yn visurrey don Luis de Velasco yn ipantzinco acico yn Castilla hualla tlahtolli ynic oquimomachiztillico , yn quenin yehuatzin tohueytlahtocauh rey don Felipe Tercero yn ompa moyetztica España ye oquimomaquilli ye ytech oquimopohuilli yn tlahtocayotl yn marquesyotl yn ipan altepetl de Salinas yn don Luis de Velasco , umpa marqués omochiuhtzino . \t El miércoles 2 de septiembre , tercer día de los festejos con corridas de toros frente al cabildo seglar , a las 5 de la tarde llegó el correo trayendo de España la noticia y haciendo saber ... , al sitio en que esperaba el virrey don Luis de Velasco llegó de Castilla la noticia haciéndole saber cómo el rey nuestro señor don Felipe III , que está en España , le había otorgado y adjudicado el marquesado de la ciudad de Salinas al dicho don Luis de Velasco , que recibió el título de marqués ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo mazayelnanacatl \t 1 kilo hongos “ panes ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcualli. \t Es horrible."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitztatauhtia itech nehin tonal . \t te suplico en este día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "139v XI Calli xihuitl , 1269 . \t 11 Calli , 1269 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman yc tzatzitiquiz y ciuatzintli , quito : “ Tleycan amo timiquizque ? Tleycan topan aciquiui ? Ma quimocaquitica yn tlatoque : ‘Tleycan amo timiquizque ? ’ . \t Entonces la mujer que iba con Huitzilíhuitl se puso a gritar : “ ¿ Por qué no habríamos de morir ? ¿ Por qué habrían de venir ellos ? Que escuchen los señores : ‘ ¿ Por qué no habríamos de morir ? ’ ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak eyi taman : tein uejueyi cebolla , cebolla tein tsikitsitsin uan tein chichiltik . \t Hay tres clases de cebollas : la cebolla grande , la pequeña y la cebolla roja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ycoxihuitl in ye mayanallo . \t Este fue el segundo año en que hubo hambruna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh iquin , ¿ canin in ie notzalo , in ie tlatlauhtilo , in ie neteutilo ? , in ye mahuiztililo . Ca cenca ie huehcauh , iquin ye Tollan , iquin ye Huapalcalco , iquin ye Xuchitlalpan , iquin ye Tlamohuanchan , in ye Yoalichan , iquin ye Teutihuacan . Ca yehuantin nohuian cemanahuac quitetecatiaque in ipetl in imicpal , yehuantin quitemaca in tecuyotl in tlatocayotl , yn tlelotl in mahuizzotl . \t Y ¿ en qué forma , cuándo , dónde fueron los dioses invocados , fueron suplicados , fueron tenidos por tales , fueron reverenciados ? De esto hace ya muchísimo tiempo , fue allá en Tula , fue allá en Huapalcalco , fue allá en Xuchitlalpan , fue allá en Tlamohuanchan , fue allá en Yohualichan , fue allá en Teotihuacan . Ellos sobre todo el mundo habían fundado su dominio . Ellos dieron el mando , el poder , la gloria , la fama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niaw kosina wan nimakilia nitlatlačpana . \t Me voy a la cocina , luego me apuro a barrer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yajkeya . \t Ya se fueron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan miecpa yn quinpehuazquia , ahuel quinchihuaya , cenca tlapaltique catca yn mexica . \t Y muchas veces intentaron derrotarlos , pero no pudieron , porque los mexicas eran muy aguerridos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ahzo i pampa in notahtzin ammo momachitiaya quen ica tetechmonequi momatiz in tlapohualiztli ahzo ipampa ye nitlapalehuiaya ica tipanozque zan niman omolcahuili in noneizcaliliz ayocuic ida omihto itechcopa nien nehuatl ammo quemman oniquilnamic \t acaso porque mi padre no sabía qué necesario es a las personasel saber la lectura acaso porque ya ayudaba yo para que la pasáramos luego se olvidó de mis estudios nunca más se dijo algo sobre ello y yo nunca lo recordé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "EXOYEMAN \t FRIJOL GORDO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ya nihualacic xochincuahuitl imapan , nixochihuitzil , ninoyacahuiltica in ic nompatica tzopelic huelic noten . Yehuan Ipalnemoani ye xochitica tontlatlauhtilo . Ye tontopechteca , zan nimitz ahuiltia xochihuehuetitlan . Atecpanecatl teuctli . On pialo huehuetl , on pialo ye oncan xopan calitec , mitzonchia ye mocnihuan , Yaomanatzin in Micohuatzin , in Ayocuatzin . Ye xochitica on elcicihui in teteuctin . \t He llegado a los brazos del árbol florido , yo florido colibrí , con aroma de flores me deleito , con ellas mis labios endulzo . Oh , Dador de la Vida , con flores eres invocado . Nos humillamos aquí , te damos deleite en el lugar de los floridos atabales , ¡ señor Atecpanécatl ! Allí aguarda el tamboril , lo guarda en la casa de la primavera , allí te esperan tus amigos , Yaomanatzin , Micohuatzin , Ayocuatzin . Ya con flores suspiran los príncipes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin tlaxcalli yquac moteochiuh , yn iuh yehuatzin Sant Nicolás de Tolentino moteochiuhtiuh ytlaxcaltzin , cexiuhtica çanno iuh mochihuaz yn ipan ylhuitzin Sant Diego . \t Entonces se bendijo este pan , como se bendecía el pan de San Nicolás de Tolentino , y cada año así habría de hacerse en la fiesta de San Diego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "61 Auh niman hualmoman in metztli noviembre de 1607 años ; yn iquac ypan in ça yquezquilhuiyoc yn onpolihuico yn popocaya citlalli , tonatiuh ycallaquiyampa temoc ynic poliuh . \t Vino luego el mes de noviembre de 1607 ; a los pocos días del mes desapareció la estrella humeante , cayendo por el poniente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn mochiuh , ye iuh nepa caxtollonnahui xihuitl tlahtocati yn tlacatl Coxcoxtli yn oncan Culhuacan . \t Cuando esto sucedió , el señor Coxcoxtli llevaba 19 años gobernando en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kitamioya , se kimana , uan oksi se kikixtis . \t Cuando ya se desgranó , se hierve y se retira del fuego cuando ya está cocido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1330 . \t 7 Tochtli , 1330 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kichiuilijke se kaión para noponi ma itstos \t Le hicieron un cajón para que estuviera allí para"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica . Ipan inon tepozihpotocalmimilol moztla tiquizazqueh . \t Bueno . En ese tren vamos a partir mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah matapani , \t que brote ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquitoque ca yehuatl quitemacac don Pablo Xochiquentzin tlatouani Mexico yquac yn hualhuilohuac Colhuacan yepohualli onchicome xihuitl yn iquac temacoc ca tiqualhuicaque y Atococtzin catca . \t E dijeron quel que las dio fue don Pablo Xochiquentzin governador de Mexico a la sazon que llegaron de la jornada de Culhuacan que a sesenta y siete años quentonces se dieron y quellos fueron con Yn Atococtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan y otestigotique ca za falso yn oquitoque yn intlatol auh ca oncate yn mocolhuan ycohuatlayauhqui ma yehuantin quitocan yn neltiliztli ynic pachihuiz moyollotzin yn iuh quimaticate yn itechpa yn tlalli yhuan niquitohua ma za oc mopohua yn ixquich ynic catqui yn milli yn onpa hualpeuhtica yn itech Techichiquilco . \t Y agora los testigos que an depuesto son falsos y no dijeron berdad que ay están los biejos de Coatlayauhcan y digan ellos la berdad para que se satisfaga vuestra merced y de la suerte questá la tierra y dijo se mida toda nomas que desde donde empieza [ en ] ( hasta ) Techichiquilco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nanakamej \t Los hongos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In uelik , se kikua . \t Es sabrosa , se come ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya tinechilui uan na axnijmati \t Ya me lo dijiste y yo no lo sé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak makuil taman : chichilet , mistonet , exoyeman , tiltikemekat uan takuauaket : in amo teyi nikan . \t Hay cinco clases : frijol rojo , mistonet , frijol gordo , frijol negro y takuauaket . El takuauaket aquí no lo hay ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquicaque yn mexica , niman ye yc momitia , quichiuhque yn tlatzontectli ; yhuan cueptli yn quimohuitique , yc quitocayotique yn Cuepopan , ynic axcan motenehua Cuepopan . \t Al oírlo , los mexicas se pusieron a hacer flechas y dardos ; también construyeron barreras de céspedes , y por eso al sitio lo llamaron Cuepopan , como se llama hasta el día de hoy ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yon axkiitaj tlan tlakuase . \t ni lo ven si van a comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiyahqueh npea Grand Rapids ihuan tiquittatoh queman moilhuiquixtihqui noconetzin. \t Fuimos a Grand Rapids para ver a nuestro hijo graduarse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tecontontli ihuan tlahco pitzochiyahuizotl \t 1½ tazas de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehica ipampa ynpan popocac ce citlalli ylhuicatitech . \t Y por eso humeó sobre ellos una estrella desde el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yalhua huel melahuac ohui tonalli omochin ipan patlanaliztli nohuiampa Altepepacholli . In patlanalaztin Mérida , queh tiquita , ahuel omocuepqueh ica Veracruz ihuan Mexihco ihuicpan amo cualli cahuitl . Tehuan ompa Monterrey otechnahuatihqueh itechpa ahuel tipatlanazquia , tlacamo ixquichca teotla macuilpan iman . Onyec ce teixtlalil ihuan tepitzin ohui in patlanaliztli . Otoquinpanoqueh ome aehecatl . Otlapetlanaya , otlattlatzcueponaya ihuan temohti tlatzehtzeloltin . Nozo tehua tiemati ca nochi inon nechpactia . Tetepitzin huelihqui moheamiIiztli quemanian ce quípiaz amo tecohcolti . Mach nican palehuiliztica , paquiliztica tinechpia . \t Ayer fué un día extraordina-riamente pesado para la avia-ción en todo el país . Los avio-nes de Mérida , por ejemplo , no pudieron volar de Vera-cruz a México por el mal tiempo . A nosotros en Mon-terrey nos avisaron que por las mismas causas no podría-mos emprender el vuelo an-tes de las cinco de la tarde . Fué un vuelo interesante y algo peligroso . Atravesamos dos tormentas . Hubo rayos , truenos y sacudimientos te-rribles . Pero tú sabes que me gusta todo esto . Un poco de emoción fuerte de vez en cuando no hace daño . Al fin me tienes aquí sano y salvo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHICHILCEBOLLINA \t CEBOLLINA ROJA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman hualmocuepque , çan nocuel oncan huallaque yn Tiçatepec , oncan motlallico oncan huecahuaque . \t Pero enseguida regresaron nuevamente a Tizatépec , donde se asentaron y se quedaron bastante tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo otlacualoc oncan techtlanahualiz quename ye huitz atlatlacamamaniliztli . Amo otimatiaya hueyi quiahuitl ihuan de tlacatecolotl . \t No tronó el cielo para avisarnos que venía la tempestad . No . sabíamos de la tormenta ni de los malvados hombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Canin cateh ichichihuan ixtlauatlacatl ? \t ¿ Dónde están los perros del campesino ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihualnotztia ; moch itencopa mochiuh yn omoteneuh ynteouh catca yn quitocayotiaya Tetzauhteotl Yaotequihua , quinahuati yehuatl yn teomama yn itoca Huitziltzin ynic quinnahuatiz quinnotzaz quinquixtiz ynic quinhualhuicaz ynic tlaltemoquihui ynic tlalmacehuaquihui yn ipan in occentetl tlalli ; yhuan ynic quinahuati ye omoteneuh tlacpac chiconcalpoltin yn quihualquixti . \t Les venía hablando su dios ; todo se hacía por mandato de su dios Tetzauhtéotl Yaotequihua , quien daba órdenes al teomama Huitziltzin , para que éste a su vez transmitiera esas órdenes a los mexitin , les hablara , los sacara y los trajera a buscar y merecer nuevas tierras en otra parte ; así es como el dios comunicaba sus órdenes a los dichos siete calpules que había sacado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo patlahuacchilli \t ½ kilo de chile ancho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeka nama ne tsajpilotl nama ne axkikua para \t Por eso ahora el zopilote ahora él no come"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl yc mochallanique yc çan ixneliuhque yn ontlamantin teopixque ; auh yn occequintin yn izquitlamantin nepapan teopixque Mexico moyetzticate atle yc tlachallanique , çan qualli moquixtique ynic motecpantiaque , yehuantzitzin motlayacatilitiaque yn padreme descalços Sant Francisco ypilhuantzitzin , tlayacac mantiaque ynic callacohuac yglesia mayor . \t Y por esta razón discutieron y se alteraron las dos órdenes ; en cambio , las demás órdenes religiosas que había en México no riñeron por ello , sino que salieron ordenadamente y en paz , yendo adelante los padres descalzos hijos de San Francisco , y así entraron en la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na niya nijkuiti atl . \t Yo voy a traer agua ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ontlamantli niquitohua yn nehuatl ni Juana Mocel oc no centetl caltzintli nicnopielia nican tianquiztenco mani ontequiztimani tonatiuh yquizayanpa ytzticac ynin huel naxca notlatqui auh ca zan nocalcohual yehuatzin totatzin Fray Geronimo de Zarate nechmonamaquiltilli nicten matlacpohualli omome pesos . \t Asimismo mando e digo yo Juana que tengo otra casilla que está en este tiangues que son dos apocentillos que la puerta está y tiene hacia donde sale el sol las cuales son mias y las compré que me las vendió el padre fray Geronimo de Zarate y dí por las dichas casillas doscientos y cuarenta pesos en reales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". iuan teocuitlaixcuamatl iuan teocuitlatlancozcatl iuan teocuitlacozcapetlatl iuan xocotic teocuitlatlapitzalcozcatl iuan pitzauac teocuitlacozcatl . \t . y cintas de oro para la frente y collares de dijes de oro , hechos en forma de dientes , y collares de petatillo de oro y collares de oro con figuras de frutas , hechos a fundición , y collares delgados de oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amo quixmati in nocnin . \t Ella no conoce a mi hermano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo kualtia para pajti sayoj para tapalol . \t No sirve para medicina , solo sirve para comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nian por tlakawatiw niantlen kipensaroa piltontli solo dios tleka koma niantle kilnamikis . \t Pues Noé que no se acuerda no piensa nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahcopechtecatl , nehua xinech hualhuiquilli naca tlehuatztli , tzoyopatatah , iztayohquilitl , yemolli ihuan cafen . ¿ Tlen octli timopilia ? \t Mesero , tráigame a mi una chuleta de ternera , papas fritas , una ensalada , frijoles y café . ¿ Qué clase de vino tiene ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn chichimeca cequintin quinhualhuicaltique yn chalca acxoteca , quimilhuique : Tla xiquinpixtihuian yn tlahtoque yn Atonaltzin yn Chichimecateuhctli yhuan yn Tliltecatzin Chichimecayaotequihua ; cuix ye nelli yn huellacitihui mochintin . \t Los chalcas acxotecas dispusieron que fueran algunos a acompañar a los chichimecas , diciéndoles : Id a cuidar a los tlatoque Atonaltzin Chichimecateuctli y Tliltecatzin Chichimecayaotequihua ; ojalá que les vaya bien a todos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— okatka kema pero kwake yelowakan awelito pero kidefenderoaya pero kikwawian edmundo yeki defenderoa nawelito . \t — Antes sí se escapaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan omolhuili : ¡ Pantli México , pantli ! Quilton , iztac ihuan chichiltic pantli . ¡ In México azcatl ! Inin tonali , inin metztli ihuan inin xihuitl ticaxiltia macuilpohuali xihuitl . Yehuan , mamacehualtin quilnamiqui tlen yeztli onenen axacan ce siglo , icuac totatzin Hidalgo otechmoquiquixtili in xopaltech españoles nozo cuitlaxcoliztac . Tictemaca ca nochi toyolo quiyezque nochipa tlamach ihuan timitzehualozque quename yetic ihuan quename ce tlazotli techipahuac nantli oncuan México quitlaniz in victoria ihuan aihmo ca in xopaltiz tiyezque . \t Y se dijo : ¡ Bandera de México , oh bandera ! Bandera verde , blanca y roja . ¡ Bandera de México ! En este día , en este mes y en este año cumples cien años . Ellos , los indios , recuerdan la sangre que se regó hace un siglo , cuando nuestro padre Hidalgo nos libertó de las plantas de los españoles o gente de piel blanca . Te damos todo nuestro corazón para seguir juntos para siempre y te rodeamos como a una amante y pura madre para que México gane las victorias y para que nadie nos venga a pisotear ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj . \t se da solo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calli ce calnacazco ca \t La casa está a una cuadra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl niluz noihqui oniyeya ipan macuili xihuitl onomachtitaya , tlen axan quicuitia quinto año . Onechtlacolique nocahhuan , noxolochcue ihuan nocoton ipampa notatzitzihuan noihqui ihnotlacame . \t Yo , Luz , estaba en el año cinco de estudios , el que ahora llaman quinto año . Me regalaron mis zapatos , vestidos y blusa porque mis padres también eran muy pobres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXIX pregon . A diecinoeve de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Miguel Hernandez ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A diez y nueve de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en ( el barrio ) Tezcazonco que se vendian las casas y tierras de Ysavel Maria dan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Miguel Hernandez . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ye tetlatilo yn unpa ciuaua , uncan tlatiloque yn unpa moquichoati , uncan tlatiloque Chicuey Tochtli xiuitl ; nauhxiuhtica yn Contitlan onoca mexica . \t Así pues , los que habían tomado mujeres , y las que habían tomado maridos , se ocultaron en el año 8 Tochtli 1318 ; cuatro años estuvieron los mexicas ocultos en Contitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maseualme kema cholojke nochi . \t cuando huyeron todos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nanmechili amonicnequiya nicaquiz zayoh \t Le dije que no quería oír nada más."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic quiualhuicaque nenecoc quiualaantiaque , yoa ce tepozmitl ce tlequiquiztli y quiualpixtia yn oconquezaco Copalnamacoa . \t Lo llevaban sujetándolo de ambos lados ; y lo iban custodiando un ballestero y un arcabucero cuando lo fueron a dejar en Copalnamacoyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquizque Copa ihuan acaltica panocque in ixquichca yehuantin acicoh achtopa tlalhuacpan in axcan motocayotia Cozumel , in ompa mayatlalpan . \t Salieron de Cuba y navegaron hasta que , primero , llegaron a la Isla denominada actualmente Cozumel , en tierra de los mayas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . - Francisco Ximenez alguacil chane Sant Pablo Tialistacapan namique juramento oquichiuh ynic otlatlacoltilloc yn ipaltzinco dios yhuan totlazonantzin Santa Maria yhuan yn ica imachio in cruz . \t Testigo Francisco Ximenes alguacil vecino de San Pablo Tlalyztacapan casado del qual fue tomado juramento por dios y por Santa Maria y por la señal de la cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Granny nehnemic macuilpohualli tlanehnemiliz hualehuac ichan \t Granny caminó 100 pies desde la casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otiaya ' nišpa tiwia ' itlan doktor otiaya ' itlan doktor nopa ' tis se biaxe kikobraro den primerito nobenta pesos . \t Pobre de Jonás , mi sobrino , me andaba cargando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "66 . Auh izquin nican mopiloznequi , in tzotzopaztli , in nauh . zacatl . ¿ Auh izquin nican cuix tocommati inic tihui in tlalticpac ? ¿ Anca zan yuhqui yc titlacxitemohua ? Ac quimati immuztla , huiptla in at oc no tehuan intlacamo zan iceltzin i yehuatzin in quimomachitia in Tloque in Nahuaque . ¿ Cuix timotqui , cuix timomama ? Ca titquihua , ca timamalo . Auh inin nopiltze , notelputze , ¿ can oc mach in tiauh , can oc mach in titlamattiuh ? Auh immanoce zan yuhqui in chalchihuitl , in tezcatl in oixpetlahualoc , oixcotlachialoc , zan no tiuhqui in tehuatl otixpetlahuac , otitlachiaco . Omixcotlachixque in aquique mitzontepeuhque , immitzonchayauhque . \t 66 . Y aquí todo debe colgarse , la tablilla para tejer , las cuatro gramas . ¿ Acaso sabemos todo , como debemos ir aquí en la tierra ? ¿ Quizás sólo así tanteamos con los pies ? Quién sabe mañana , pasado mañana ; tal vez aún nosotros ( lo sepamos ) porque si no , sólo él lo sabrá , el Dueño de la cercanía y de la proximidad . ¿ Acaso te encaminas , acaso te conduces a ti mismo ? Porque eres llevado , eres cargado . Y esto ( así ) , hijo mío , muchacho mío , ¿ a dónde aún dizque vas , a dónde aún dizque vas sufriendo ? No ocurra que inútilmente el jade , el espejo hayan quedado de manifiesto , se hayan como quedado a la vista y también tú te hayas manifestado , hayas sido visto . Han visto por ti ' aquellos que te trajeron al mundo , los que en él te pusieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan oc oncan acico yn yn ipan ipeuhyan Tecpatl xihuitl ; auh ce xihuitl yn cactimanca , yn amo necallihuac . \t Llegaron al empezar este año de 11 Técpatl ; y durante un año hubo cierta tranquilidad , pues no se combatió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 1192 . \t 12 Técpatl , 1192 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quenamialo monantzin ? \t ¿ Cómo está su madre ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixpan testigos don Juan de la Cruz regidor mayor Alonso Hernandez regidor Lorenzo de Paz regidor alguaziles mayores Pedro Constantino Juan Hernandez Juachin de la Cruz Bartolome Bazquez alcayde Miguel Hernandez alguazil auh ynic quimoneltililia nican quimotlalilia yntocatzin yuan ynfirmatzin Juan Hernandez , Diego de Mendoza , Miguel Garcia escrivano . Baltazar Martin alcalde , Geronimo Lopez . \t Ante los testigos : don Juan de la Cruz regidor mayor , Alonso Hernandez , regidor , Lorenzo de Paz , regidor ; alguaciles mayores : Pedro Constantino , Juan Hernandez , Juachin de la Cruz ; Bartolome Bazquez alcayde , Miguel Hernandez , alguazil y para confirmar aquí ponen sus nombres y sus firmas : Juan Hernandez , Diego de Mendoza , Miguel García , escribano , Baltazar Martinez , alcalde y Gerónimo Lopez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tečmakake se boteya tečmakake onkán yotiwala ' ke . \t — ¿ Después que vino usted ya no se levantó usted ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kimaka nečtla ' ilihta kimaka ničpokaton nečtla ' ilihta . \t Me acuerdo , me acuerdo , me da lástima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemi ye tlahea ipan inin Hueyi Altepetl otieheoqueh . Man tictemotih calohtiliztli ipan caloltilcalli t o i x p a n ca . Onech ilhuihqueh nelli huel cualli in ihuan quenin can ce tonalli nican tocahuaznequih ocachi cualli tocahuacan amo huehea in necehuiloyan . \t Llegamos muy tarde a esta ciudad . Vamos a buscar alojamiento en el hotel de enfrente . Me lo recomendaron como bueno y como no pensamos quedarnos aquí más que un día será mejor quedarnos cerca de la estación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquitoco ca nicnocaquiltilico in justicia in ipanpa in totlal onpa mani yn itoca Atlixocan ynic patlauac matlacmatl auh ynic uiac chicuepouali yn isquich cauitl mochipa oquimopieliaya i notatzin yn itoca Atlixeliuhqui . \t Vino a decir : he venido a que escuche la justicia en relación a nuestra tierra situada allá en Atlixocan que de ancho tiene dies brazas y de largo ciento sesenta , en todo tiempo siempre lo tenía mi padre llamado Atlixeliuhqui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yquac motlanahuatilli ynic occeppa mopohuaz yn tlalli milli yhuan notzalozque yn huel quimati ynic nemacoc tlalli yca juramento conmellahuazque yn intlatol . \t Y luego entonces mandó se midiesen otra bes la tierra y que fuesen llamados los que la savian y la icieron dar y repartir y que con juramento lo declarasen y dijesen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahmo hueliz tichuicaz ce pistola ipan Texas, caltenpan \t No puedes llevar una pistola en Texas fuera de tu casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No xquinihuanti nopilhuantzitzin axcan \t Invita también a mis hijitos hoy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatepan , in ye onetemaloc , in inamic quimama in mixiuh - qui , ahmo quicahua in nehnemiz , quimamahtiuh ichan . Quemmani - an , intla huehyi in cihuatl , intla tomahuac ihuan yetic , quiayaxiquipililpiayah ( in mixiuhqui moteca nepantla in ayatl ihuan inin monacazilpia ) , mocalaquia in cuauhpitzactli ihuan moquechpanoa . Yuhqui momama . \t Después del baño , el marido carga a la parturienta . No permite que camine , la carga hasta su casa . A veces , si la mujer es de gran estatura o si es gorda y pesada , la cargan en un ayate amarrado a manera de xiquipil ( la parturienta se acuesta en medio del ayate y éste se amarra por las puntas ) , se introduce un palo no muy grueso y se pone sobre los hombros . Así se carga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel otipahpaqueh otahuiltihqueh fútbol ompa ixtlahuapa . \t Nos divertimos mucho en el campo jugando football ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ira chichiton callixpan ca . \t El perro está enfrente de la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantin oquihtoque yn texcaltepeca , | | 59r yn malinalca yhuan tolloque : Ma çan yohualtica yn tiquinmictican mexica , ca cenca chicahuaque . \t Después dijeron los texcaltepecas , los malinalcas y los tolocas : Matemos de noche a los mexicas , porque son muy fuertes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yetamečkawtewaske serka tiaske de topantion wan name ' wanke namokawa’ . \t Ya nos vamos a quedar en el panteón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ateucuitlatl nocon ya ittaz . \t veré el oro del agua !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xihuitl , 1421 . \t 7 Calli , 1421 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlake tijkuase \t “ ¿ Qué vamos a comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac tlatzontlaliloto Mexico yn totlacallaquil tlaolli , quitlallica tlatzoncahualli matlacxiuhpa ; quimoyectililique yn tlahtoque , çan ce xiuitl yn amo tehuan yectiac ypan don Andrés Francisco de Sancta María Callayoco chane nican juez governador catca . \t También entonces se tasó en México el maíz de nuestro tributo , pues la tasación anterior databa de 10 años atrás ; la habían venido ajustando los tlatoque , y sólo hubo un año en que no se hizo el ajuste , cuando aquí fue juez gobernador don Andrés Francisco de Santa María , natural de Callayoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon nican nimitzaxcatiliti nehin motahtoltzin . \t Por eso aquí te voy a hacer dueño de estas tus Palabras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh quitquique in tlilli , in tlapalli , \t y se llevaron la tinta negra y roja ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nepa noponi ajsito . \t Allá llegó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a 23 de febrero , yquac yglesia mayor mocenquixtitzinoque in teopixque yn izquican moyetzticate nican ynic Mexico ypampa iuh mocac mito ohualla ypañotzin ytamachiuhca yn imiccaquimiliuhcayotzin totecuiyo Dios yn motenehua sávanas ompa hualla in Roma . \t El domingo 23 de febrero se reunieron en la iglesia mayor los religiosos de los varios conventos de México , pues se dijo y se supo que había venido de Roma una réplica al tamaño del paño o mortaja de Dios nuestro señor , que se llama la Sábana Santa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn mexica no yquac quipehualtique in ye quipatlahua tetenamitl yn oncan Hospital caltitlan Sant Lázaro , ytencopatzinco mochiuh yn tlahtohuani visurrey ; yc quinmonahuatillica yn mexica ypan calquetzazque yn iquac tla oquipatlauhque tetenamitl . \t Por su parte , los mexicas comenzaron entonces a ensanchar la albarrada junto a las casas del Hospital de San Lázaro , por órdenes del señor virrey ; éste después mandó a los mexicas que construyeran sus casas , cuando hubieron terminado de ensanchar la albarrada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ytencopatzinco mochiuh yn tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco ynic yehuantzitzin quinmopachilhuia ynic axcan teoyotica quinmopallehuilia ; çan oc yehuatzin quinmoyollaliliaya yn padre fray Juan de Missango , çan oc mopatlatinemia yn teopixque yn quinmomachtiliaya atzaqualca , yn oquic ayemo motlalliaya yn vicario . \t Por disposición del señor virrey don Luis de Velasco , los agustinos fueron a regirlos y hasta ahora los auxilian espiritualmente ; fue allá para atenderlos el padre fray Juan de Mijangos , mientras se sustituía a los religiosos que doctrinaban a los atzacualcas , porque aún no se nombraba al vicario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in | | 102r yn tlalli quixotlac yn Axayacatzin yn Chalco Amaquemecan ytocayocan Xocoyoltepec yhuan Oztoticpac , yntech pouhqui yntonal yn Mexico tlahtoque catca . \t En este año Axayacatzin mandó sembrar unas tierras de Chalco Amaquemecan en Xocoyoltépec y en Oztotícpac , las cuales pertenecían a los tlatoque de Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tecouanime —ye yuh yetiuh in iyollo— quitqui in tilmahatli in maxtlatl cueitl huipilli in ahmo cenca cualli . Ompa quinmaxtlatia quintlalpilia quincuetia quinuipiltia in ic quinualuica . \t Y los que compran gente — ya lo tenían entendido — llevan mantas y pañetes femorales , faldellines y camisas , no muy buenas . Allí los vestían de maxtle y manta , les ponían faldellín y camisa para poder llevarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye tlacpac omoteneuh , çann onmohuihuicaya yn Tzacualtitlan Tenanco Chiconcohuac , onmotlachialtihtinenca ynic oncan onmoxtlahuaya ontlamacehuaya ixpan yn iteouh Nauhyoteuhctli . \t Como se dijo arriba , iba sólo de vez en cuando a Tzacualtitlan Tenanco Chiconcóhuac para vigilar , y porque allí hacía sus devociones y penitencias delante de su dios NauhyoteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tijtokase . \t sembrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In anchalca teuctin , ma xachocaca : \t Vosotros , señores de Chalco , no lloréis más :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua yn ompa Santa Cruz mani calli yoan achi ytlalmaio auh in calli xochmilcopa ytzticac yeppa ycalnemac yn noxuiuh Joana Maximiliana onicpialiaya auh yn axcan nimomaquixtia maconcuiz ca ytech poue . \t Yten declaro que en ( el barrio ) Santa Cruz están unas casas con un pedazo de solar [ tlalmantli ] que su entrada tiene hacia la parte de Xochimilco que a mucho tiempo que las huvo y heredó la dicha mi nieta Juana Maximiliana y se las he tenydo hasta ahora en guarda y ahora por descargo de mi conciencia las aya y tome pues son suyas y le pertenecen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in hin : Timotolinia telpuchtlé : intla itla mocnopil momaceual mochiuaz , intla itla ipan mitzpouaz totecuyo ca oc tocon ittaz oc tocon mauizoz in tecoco in tetolini in ayecoliztli in teyacacpa quiquiz : \t Más aún : Estás en pena : si has de lograr tu suerte , tu fortuna ; si algo ha puesto en tu cuenta el señor , aun así tienes que ver , tienes que admirar lo amargo , lo doloroso , lo intolerable , lo que le sale al frente al hombre :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiiskaltiyaj \t lo acrecientan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tezcatzonco moyolcan q . n . tezcatzonco oyul in tochtli in ic yaz oquiyocox oquivic in noteuh oquito nictlazaz nicmamaliz in Mixcoatepetl Colhuacan id est nictopevaz . \t tezcatzonco moyolcan q . d . En Tezcatzonco nació el conejo para ir ; lo crió , lo hizo y trajo nuestro dios . Dijo : Voy a echar , voy a horadar el Cerro de Mixcoatl en Colhuacan , esto es , lo conquistaré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan inceltin mexica yn quitocayotiaya Tetzauhteotl Yaotequihua . \t Solamente los mexicas invocaban a Tetzauhtéotl Yaotequihua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CIVA COATL ICUIC \t CANTO DE CIHUACOATL"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypam ynin xihuitli de mili y quinientos y treyta y seiz años yn iquac_odaltemachihualoz omoquaxochtlali yhuan ozacuili yn campa dan tica yn isitio nican Yzquixochiquauhtitlan yquizayan eecatli Acomtecatli Chicomtacatli Tlazotialpam quimapilhuia Azonpam tlacpac Tepapadachco yhuan yhuan ycalaquiam eecatli quimapilhuia ytlacotiam Chiapa yhuan quimapilhuia Temalacayocam yhuan yc daco quimapilhuia Yzquixochiquauhtidan yc omcam monamiqui yn tlali ypam nomeros xihuitli tecpatli . \t En este año de mil quinientos treinta y seis , en este entonces , se midió la tierra , se pusieron linderos , y se cercó ahí donde termina el sitio de aquí de Yzquixochiquauhti-dan , por la salida del viento , Acomtecatli , Chicomtacatli , Tlazotlalpan , señalando con el dedo hacia Azompan , arriba de Tepapadachco , y por la entrada del aire , sela-ñando con el dedo , a la mitad de Chiapa , y señalando con el dedo , Temalacayocan , y sube , señalando con el dedo , a Yzquixochiquauhtitlan , por ahí se une con la tierra , número 5 , año tecpatli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlakuaka \t coman"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se uapali konchijke \t la hicieron tabla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo kualtia pajti , sayoj se kikua . \t No sirve para remedio , sólo para comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nejín kuouit nikixmattok iujki kiluiaj por in pané tomat in iteyo . \t Este árbol lo conozco . Así le dicen porque su fruto parece jitomate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ac azo yo oc ic noca xi hual choca ; noca xi hual icnotlamati , zan ti nocniuh , zan ye niyauh , zan ye niyauh ye ichan . \t Acaso por mi tú tengas que llorar , por mí tengas que aflijirte , tú , amigo mío , pero yo ya me voy , yo ya me voy a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "altepechantli ahmo palehui tlacameh \t La sociedad no tiene nada que ver con las personas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chalchiuh teponaztlimimilintocan , on chalchiuhtlacapitzohuayan , in itlazo teotl , a in ilhuicahua , \t aquí sobre la tierra está el Dador de la vida.En el lugar donde suenan los tambores preciosos , donde se hacen oír las bellas flautas , del dios precioso , del dueño del cielo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatzin tlatohuani [entre renglones : tachado : mitalhui] cempohualli onmatlactli tonatiuh ynic ontzatzihuaz yuh omotlanahuatilli yn aquin achi miec quitemaz tomines ca yehuatl macoz auh yn aquin amo miec quitemaz amo macoz yuh motlanahuatilli yn aquin quexquich yc quipatiyotiz ypan neltiz . \t Y el dicho señor governador mandó que andubiesen treynta dias los pregones y quien pagase y diese más tomynes que en él se rematasen y ansí lo mandó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Iuan in concuia yeuatl iuiyac quetzalli iuan xiuhtototl iuan chalchiuhtototl . \t . También traían las plumas largas del quetzal , y pájaros azules y pájaros verdes finos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ytlamian yn ic 30 mani metztli noviembre de 1607 años , ypan ylhuitzin Sant Andrés apóstol , yquac oquipehualtito yn aotlih ye motataca in ye motlapohua in ye motlacohuiltequi tepetl yn motenehua Citlaltepetl ; yn oncan no peuh Huehuetocan ynic motatacac motlapo , ynic ompa quiçatiuh atl yn nican no tlaapacho Mexico . \t El 30 de noviembre de 1607 , fiesta de San Andrés apóstol , se empezó a excavar y abrir el canal del desagüe , partiendo el cerro llamado Citlaltépetl ; y también en Huehuetocan se empezó a excavar y abrir , para que por allí saliera el agua que suele inundar la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ke inana uan teipa kualanki . \t a su madre y luego [ la madre ] se enojó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ciaya yn tlacatl Tepiltzotzomatzin tlahtohuani catca Cuyohuacan yn huallaz Mexico , auh yc ypanpa quimictique ytencopa yn Ahuitzotl tlahtohuani catca Tenochtitlan ; auh yn tlacatl Huitzillatzin tlahtohuani catca Huitzillopochco no ypanpa mictilloc yn Acuecuexatl . \t No quería el señor Tepiltzotzomatzin , tlatohuani de Coyohuacan , que viniera a Mexico , y por eso lo mataron por órdenes de Ahuítzotl , tlatohuani de Tenochtitlan ; y el señor Huitzillatzin , tlatohuani de Huitzilopochco , también fue muerto por causa del Acuecuéxatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolli \t quince"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel cualli tlacatl ocatca yn omoteneuh Juan Grande , amo imca omocacayahuaya macehualtzitzinti in pleito quihualchihua imixpantzinco visurreyesme , yn iuhqui occe tlacatl catca yn achtopa omic nahuatlahto yn itoca catca Francisco de Leyba , ynic tlahueliloc catca cenca quintoliniaya macehualtzitzinti . \t El dicho Juan Grande era un hombre muy bueno , pues no se burlaba de los macehuales que venían a promover pleitos ante los virreyes , como solía hacerlo el otro nahuatlato que murió antes y que se llamaba Francisco de Leyva , el cual era malo y afligía mucho a los macehuales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlazquia \t amarías"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemizquiah \t viviríamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 5 mani metztli octubre de 1614 años , yhcuac yn opeuh yn ompa totlaçonantzin Sancta María del Carme yn ilhuitzin ye quimochihuililia in omoteneuhtzino tenantzin la madre Sancta | | 260 Theresa de Jesús virgen carmelita descalça ; ynin ye omito ayemo ycenyo çan oc beatificación , ynic quimolhuichihuililia yniqu icatzinco moteylhuicohuanochilia ypilhuantzitzinhuan teopixque Carme . \t El domingo 5 de octubre de 1614 , en la iglesia de nuestra querida madre Santa María del Carmen se comenzó a celebrar la fiesta de la madre Santa Teresa de Jesús , virgen carmelita descalza ; ésta , como ya se dijo , no fue entonces canonizada sino sólo beatificada , y con ese motivo sus hijos los religiosos del Carmen celebraron su fiesta e invitaron a los demás a los festejos en su honor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anomatia q . n . ( quitoz nequi ) nixpan in omito yauyutl inic otepevaloc tzocatzontla amo nomatia in mito yauyutl . \t anomatia quiere decir : No delante de mí se habló de guerra con que fue conquistada Tzocotzontla ; sin saberlo yo se habló de la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kalijtik kalakiti . \t acercar , se mete adentro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nimitzmactilia nehin oraciones . \t aquí te presento estas oraciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tiquixmati in tlaquenchihqui teca otitlahtohqueh ? \t ¿ Conoces al sastre de quien hablamos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a XIIII de março de 1599 años yquetetl semana quaresma , yquac mochihuazquia joramento ynic tlatennamicozquia yn ipampa omotlahtocatlallitzino yn tlahtouani don Philipe Tercero telpochtli rey España yhuan nican Nueva España ; auh ayamo huel mochiuh , çan iuh xitinohuac . \t El domingo 14 de marzo de 1599 , en la tercera semana de cuaresma , se iba a hacer el juramento con el beso de la cruz por la entronización del señor don Felipe III o el Joven como rey de España y de esta Nueva España ; pero no pudo hacerse , y quedó diferido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihueltiuh in cihtli ixchipahuac catca huan chantito Texas \t La Hermana de la Abuela era blanca y se mudó a Texas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oquihto axcali nahuitzin axcan otihualmoicac tlen tehuatzin titononotzazque xicmolhuili inon tlacatl niquiztinemi quemmanian nan tocalixpan huitz motlaliz cuica tlatzotzona ica organillo nehuatl ye niquixtlalia tlen quelehuia yece ahzo nehuatl nitenotzaz xicmolhuili ma hualla ma quimolhuiliqui notlahtzin ma quimixotili ihcuac yehuatzin moicatz mocueptzinoa mexihcopa \t dijo bueno tía ahora usted ha venido es que usted y yo debemos hablar dígale a ese hombre que ando saliendo en ocasiones aquí frente a nuestra casa viene a sentarse canta toca el organillo yo ya presiento lo que él desea pero acaso soy yo quien debe hablar dígale que venga que se lo exponga a mi tío que cuide cuando él viene regresa de méxico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech hueyoh . \t tal vez en un “ camino real ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo queman cuauhnexhuetzto , \t que nunca haya ceniza amontonada ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome peso ica ompoalli ihuan mahtlactli centavo , nozo xinechmocahuilli man in niquixtlahua . \t Dos pesos y cincuenta centavos , pero por favor déjeme pagar esta cuenta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ica oc ye tihui , \t y nosotros vamos con él"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel inoma yn tlahtohuani visurrey don Juan de Mendoça y Luna yn ipan ontlahtohuaya , yn quimonmottiliaya tequitque ynic mopahpati tetenamitl ; acaltica yn quimohuiquilitinenca , ynic no yhuan quimonemililiaya yn quenin huel quimanahuiz altepetl Mexico Tenochtitlan . \t El señor virrey don Juan de Mendoza y Luna en persona andaba dirigiendo e inspeccionando a los que trabajaban en la reparación de la albarrada ; lo llevaban en una canoa , mientras también discurría cómo se podría poner a salvo la ciudad de México Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "totlaol palani šuyawi tanto in tía : suli palani akmo kikwa ' in yolime yepalanki yakmo . \t El maíz se pudre se pica tanto la cañuela se pudre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXV pregon . - A cadorce dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpa Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Pedro Hernandez . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A catorce dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [ tlaxilacalli Tezcatzongo ] que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo valían ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Hernandez . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl xihuitl , 1191 . \t 11 Acatl , 1191 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oncan tlahtocamacac Tzaqualtitlan Tenanco , yhuan yc tlatocamacac Chiconcohuac ypampa y cohuatl yn oncan tlapieya ; auh yn oncan quittac mani atl , ytoca Quahuatl . \t Por eso dio a aquel lugar el nombre de Tzacualtitlan Tenanco , y también le puso el nombre de Chiconcóhuac por aquella serpiente que allí vivía ; y adonde vio que brotaba el agua , lo llamó Cuáuhatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iztatl , ixquich in monequiz Quenin mochihua : \t Sal al gusto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquey ychpochhuan Quauhcececuitzin Tlamaocatlteuhctli ytoca Chimalmantzin , ynin conmonamicti Chilmoltzin tiyacauh . \t La tercera hija de Cuauhcececuitzin Tlamaocatlteuctli se llamó Chimalmantzin , y fue esposa del valiente guerrero Chilmoltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh macihui yn chicahuac ono nicuel mochiuh , aocmo cenca yxquich yc chicahuac yn iuh achto yohuac omochiuh , ca ça onquiztiquiz ça quexquich ynic tlatlaco ; yhquac cuitlatlacotzayan yn iteopancaltzin San Juan Baptista Moyotlan y motenehua San Juan de la Penitencia . \t Y aunque el temblor fue fuerte , no lo fue tanto como el de la madrugada , porque cesó enseguida causando pocos daños ; entonces se agrietó por enmedio el ábside de la iglesia de San Juan Bautista en Moyotlan , llamada de San Juan de la Penitencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempoalli ihuan nahui elotl in ye omahcic \t 24 elotes maduros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anmehuantzitzin anmopilizqueh cualli ohtli ihuan tlachipahuac yez . \t Vosotros tendréis buen tiempo durante vuestro viaje ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In macuiltetl tonalli metztli febrero , altepeilhuitl . \t El quinto día del mes de febrero , es fiesta nacional ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yhuin in y motlamaniltilia yn intlatecpanpantzinco tlaçoteopixque ; ma yuh mochi tlacatl quimati ca yuh quinmottilizque intla quimonequiltitzinoz ytla itlanequiliztzin totecuiyo Dios ca hualmohuicazque , tiquihtotilizque yn nican San Antón Mexico Nueva España , auh ytlacamo ytlanequilizticatzinco mochihuaz totecuiyo Dios , ca amo huel hualmohuicazque . \t De esta manera viven en su orden estos religiosos ; y sepan todos que así los verán si fuere la voluntad de Dios nuestro señor que vengan acá , y mucho nos alegraremos por ello en San Antón de México en la Nueva España , mas si no fuere tal la voluntad de Dios nuestro señor , pues no vendrán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah quihualcuitih , \t que la traigan ( aquí ) ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan quitohua occeppa ypan metztli yc IX mani octubre domingotica yn opeuh popocaya citlalli . \t Y dicen que el domingo 9 de octubre nuevamente comenzó a humear la estrella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yaui ijkini \t Va así"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nimitztatauhtiti itech nehin tonal , \t aquí voy a suplicarte en este día ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican ca yntoca yn chicuei altepeme y teocolhuaque : yn icce altepetl huexotzinca , yn icome altepetl chalca totollinpaneca , yn iquey altepetl xochimilca , yn icnahui altepetl cuitlahuaca , yn icmacuilli altepetl malinalca , yn icchiquacen altepetl chichimeca , yn icchicome altepetl tepaneca , yn icchicuey altepetl matlatzinca . \t Estos son los nombres de las ocho ciudades de los teocolhuas : la primera ciudad era la de los huexotzincas ; la segunda ciudad , la de los chalcas totolimpanecas ; la tercera ciudad , la de los xochimilcas ; la cuarta ciudad , la de los cuitlahuacas ; la quinta ciudad , la de los malinalcas ; la sexta ciudad , la de los chichimecas ; la séptima ciudad , la de los tepanecas ; y la octava ciudad , la de los matlatzincas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kemaj , momeujtani . \t Sí hay que limpiarla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn ohuacico marqués del Valle yn don Fernando Cortés , ye omoteneuh ypan Ce Acatl xihuitl ypan cemilhuitlapohualli Ce Hecatl . \t Entonces llegó don Hernando Cortés , marqués del Valle , en el día 1 Ehécatl del dicho año de 1 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ipan anualmoquixtizque ipan anmotlatoltizque ; ma ca ayac ica mocacayauaz in azo cana nech mopopolhuiz totecuyo . \t Por ellas habéis de proveer y dar orden : que nadie de ellas se burle , si acaso en alguna parte me acaba nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajki miyake kiitstokeya \t se fue y a muchos les gusto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi mochiua kitokaj plantitas . \t Se dan todas las plantitas que se siembran ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in telpuchnemi uel ixquichtin quincentlalia in ilamatque in iuanyolque in ciuatzitzintin in iiauian . \t . Y los viajeros bisoños los junta también , a las vejezuelas que son sus parientas y viven en casa , a las mujeres , a sus tíos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— a ' mo saye nikinmikti in koanakame nikinčipaw onká opanok tečtona ' ti ' ke tečmakake se sowatotoli totonal wa intokopa . \t Nos llevaron , después ya me vine , después ya nos vinimos después de comer . Después pues ya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notequi amo nech cahua ica in no calmimilo ica nocahuaz . \t Mi necesidad no me permite que me quede sin coche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan tonilhuizolon , teotlatollin ticchiuh , zan can timomiquili in itech . \t Eras festejado , divinas palabras hiciste , a pesar de ello has muerto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueliz quiceliz achiyoc tomin tlan quipiya nelhualli yoyomitl. \t Puede recibir un montón de dinero si tiene las mejores telas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". nech iya iquinocauhquetl . Ma niyavia ma niapoliviz ni Yoatzin chalchiuhtla noyollo ateucuitlatl nocon ya ittaz \t . me ha hecho mercedes . ¡ Que yo me deleite , que yo no perezca : Yo soy la Mata tierna del Maíz : una esmeralda es mi corazón : el oro del agua veré !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati ca otinechtlahpaloco . Xiteintlahpaloh mochan tlacah ihuan man cualli mopan ye . \t Muchas gracias por tu visita . Salúdame a tus familiares . Que te vaya bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca ye ypampa yn tlatzilinia in cenca chicahuac manca quiyahuitl , yc quiyauhtlaçalloya ; yn iquac mocaquia tepoztli ynic nohuian Mexico tlaocoltlatzilliniloya , | | 58 ca yc cenca tlaocoyaloya netequipacholloya in Mexico . \t Se repicaba por causa de las fuertes lluvias que caían , para ahuyentarlas ; y cuando en México se oían tocar a duelo las campanas , se extendía una gran tristeza y aflicción por toda la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tecpatl xihuitl , 1264 . \t 6 Técpatl , 1264 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V . - Pregon a u[n]ze dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Tescatzonco oquitecaquiti ynic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Miguel Hernandez . Pasó ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A honce diasdel mes de hebrero [ tachado : 1587 años ] de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [ tlaxicalli Tezcatzongo ] se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y dixo dan ochenta pesos y nadie respondió . Testigo Miguel Hernandez . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic tlaiya in ic tlaiualoya : puchteca caxitl in ic temacoya atolli auh in cuachpani . \t Con que beber , con que se dé líquidos : tazas de modo de traficantes y servilletas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yehuantin in cuauhtlahtoque Tlatilolco iuan puchtecatlahtoque oc cenca omonepannauatecque cenca monepantlahzotlaya zan centetl inyeliz catca , cenca monepantlahzotlaya in petlapan in icpalpan mocentlaliaya . \t . Y en cuanto a los jefes militares de Tlatelolco y los jefes de los traficantes mucho se estrecharon unos con otros , mucha estimación se tenía , un solo ser era el suyo , mucho se estimaban , se hallaban unidos en un mismo gremio y organización ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic cenca temamauhtican yn oncan omoteneuh Chicomoztoc , camo çan quexquichtin yn oncan tlapia yn oncan onoque in tecuanime yn cuecuetlachtin yn ocellome yn cuicuitlamiztin yn cocohua in teuhctlacoçauhque yhuan yn occequi miectlamantin y nepapanme yn amo miximati tecuanime , ca moch oncan tlapia yn Chicomoztoc . \t También es muy espantoso el dicho Chicomóztoc porque allá hay y viven incontables fieras , como lobos , ocelotes , pumas , víboras y serpientes , y muchas otras fieras desconocidas , todas las cuales abundan en Chicomóztoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ompa huallaque yn Tollam ; auh yn intlahtocauh hualmochiuhtia ytoca Teconehuateuhctli Tequachcauhtli , ompa moteuhctlalli yn Tetlhuehueyacan , ynic huallaque ynic ompa huallolinque . \t Estos vinieron de Tollan ; y era su tlatohuani el Tecuachcauhtli Teconehuateuctli , el cual se enseñoreó en Tetlhuehueyacan , de donde se movieron para venir acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AClcacaqui \t oír perfectamente bien lo que se escucha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan lunes ycomilhuitl yehuantzitzin yn teopixque dominigos oquimochihuililito missa sancta yhuan ce temachti . \t Al segundo día , el lunes , los religiosos dominicos fueron a celebrar la misa de la santa , y uno de ellos predicó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiuicaltiaya cuetlaxnacochtli itipepeyocyo anozo tezacanecuilli ; \t les hacía llevar puestos orejeras de cuero con cosas relucientes en medio , o bien bezotes largos y encorvados ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Tequihuaque huecayuh , xinencan ! \t ¡ Conquistadores de tiempos antiguos , volved a vivir !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa axcan motlanauatilia in tlatoque yn ixquich calli tlalli cemicac ytech pouiz yn Catharina de San Juan española niman ayac cepa conixtoquiliz yn aquin tlatlacoz yc tlatzacuiltilloz in melahuac juzticia caltzaqualloz carcel ompoualpa mecahuitecoz . \t Y así mandaron los señores que se den las casas y tierras a Catalina de San Juan española y que nadie vaya contra esto so pena de ser preso y de quarenta azotes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zayoh yahui 10 000 tlatlamachihualli tlen ce cahuitl \t Solo viaja a 10.000 millas por hora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oconan posession nohuian tetica otlamomotlac in callitic yn ythualco yhuan zan pacca yocoxca yn omacoc tlalquitzquiliztli ayac oncan otlachalani yn ma oquichihuilli contradicion auh yn oncan tlatlami tlapohualli tlatamachihualli cence estacas oncan omotetzotzon nauhcan yn omaaqui cecen tlanacaztla auh in xomolco atle motetzotzon ypanpa ca ycaltech yn omocalcohui . \t Y en la señal de la posesion que tomó , tiró con piedras por todas las partes en el patio y dentro de la casa la qual tomó quieta y pasíficamente sin contradiccion alguna y sin que nadie hablase y donde llegava el sitio se yncaron estacas que fueron quatro [ una en cada esquina , y en el rincón no se hincó nada ya que está a linde del comprador de la casa ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça niman iquac motlahtocatlalli yn Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina Chalchiuhtlatonac Quetzaltecolotl ; ynin ypiltzin yn Huitzillihuitl tlahtohuani Tenochtitlan . \t Y enseguida se enseñoreó Huehue Moteuczoma Ilhuicamina Chalchiuhtlatónac Quetzaltecólotl ; éste era hijo de Huitzilíhuitl , tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan quitlallique yn ixquich quaxochtli , yc ye cate ye tlahtocati . \t Asimismo , pusieron todos los linderos de sus tierras , donde ya estaban y gobernaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neca tlapalatl xoxoctic . \t Aquella tinta es verde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua nican timocahuaz , \t Tú te quedarás aquí ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ajsitoya kualanij . \t Llegaron enojados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xtechtayocoli natzin ! \t ¡ Regálanos el Agua !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "owala : ya mučti a balasos momiktiya ' ya asta nenmiya yestli ' tlalpa de xente de noikimihke miak . \t Venían todos a balazos se mataban hasta corría sangre en el suelo de gente de los que se murieron muchos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ocachi cuayotica \t más justo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O anqui ye oncan Tlaxcalla chalchiuhtetzilacacuicatoque , in huehuetitlan . Xochin poyon , poyon , Xicotencatl teuctli in Tizatlacatzin , in Camaxochitzin , cuicatica in mellelquiza , xochitica ye on chielo itlatol icelteotl . \t ¡ Oh , vosotros que de allá de Tlaxcala habéis venido a cantar , al son de brillantes timbales , en el lugar de los atabales ! Flores fragantes : el señor Xicoténcatl de Tizatlan , Camazochitzin , quienes se alegran con cantos y flores , aguardan la palabra del dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero tlakatl , pilyejyektsi pilokichpiltsi \t Pero un hombre , bonito el niño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh tocnihuane , tla xoconcaquican yn itlatol temictli : xoxopantla technemitia , in teocuitlaxilotl , techonythuitia tlauhquecholelotl , techoncozcatia . \t Y ahora , oh amigos , oíd el sueño de una palabra : Cada primavera nos hace vivir , la dorada mazorca nos refrigera , la mazorca rojiza se nos torna un collar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nictlazohcamatiz o cachi pantzin tinechmomaquilix . \t Favor de darme más pan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman . Se yejua ya in morado uan se istak . \t Hay dos clases : una es la morada y la otra es blanca ( kekexilit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh chiquacexiuitl tlatocanti yn peualoque tepanoayatlaca ; yn ipan ya altepetlypan Ce Tochtli xiuitl , nauintin yn tlatoque e iuh cexiuitl ontepeualoc . \t Huitzilíhuitl llevaba seis años gobernando cuando fueron conquistados los de Tepanohuayan ; y en el año 1 Tochtli perecieron varios pueblos , fueron cuatro los tlatoque que en ese año fueron derrotados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma cana oncan tic elehui in teaxca in tetlatqui . Achtopa timitz machitia . ” \t ¡ No vayas a desear cosa de otro en parte ninguna ! Primeramente te hacemos saber esto . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlamia in tlauli onkan akwtlei para tikwaske . \t Se acaban el maíz después no hay para comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quihualquixtito yn tlatzintla catca ; auh yn oquimittaque quito in Mali yhua Marqués : “ Tleyca amomauhtia ancholohua ? ” . \t Fueron a sacar a los que estaban abajo , y , cuando los vieron , les dijeron el Marqués y Malintzin : “ ¿ Por qué tenéis miedo y andáis huyendo ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xiquihta ilnin nien ayammo quimati tequitiz ihuan tlen ye quelehuial oc tencualactli zan caxtolli ome xihuitl quipia iquen ica ye quimatiz in tlalticpaccayotll \t míralo Éste no sabe todavía trabajar iy lo que ya desea todavía es una baba sólo tiene 17 años cómo puede saber ya de las cosas mundanas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlamatinime in ixitnachoh yuhquin icniuhtin Wright , yehuan achtopan patlanih in ipan patlanizcuauhtototl in yehuantin innomatca quichiuhque . Yehuatl in , omochiuh ipan matlactli omome acatl xihuitl . \t Los hermanos Wright son los primeros en volar a bordo de un aeroplano construido por ellos mismos . Esto ocurrió el año 12 caña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel tlacencahualloc yn iglesia mayor , huel huey papaquiliztli mochiuh yn iquac macoc teoyotica tlatocayotl , cenyohual in papacohuac , quahoocotl in tlatlac yn icpac teocalli ; yhuan mahuiltique yn españolesme yhuan yn cavildo , yn deán , arcediano , provisor , canonigostin , yn ixquichtin clérigos . \t Cuando se le confirió el mencionado oficio al arcediano , se adornó la iglesia mayor y se hizo gran fiesta , toda la noche duró el festejo , y se encendieron teas arriba de la iglesia ; tomaron parte en el festejo los españoles , el cabildo , el deán , el propio arcediano , el provisor , los canónigos y todos los clérigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tonaz , tlathuiz ? \t ¿ Brillará el Sol , amanecerá ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque motlalico yn Tepetzinco , motlalmomoztique ; ye yuh oxiuhtia mayanque mexica yoan xixiyotque teucocuxque Chicue Calli xiuitl ypa . \t Partieron para establecerse en Tepetzinco , donde erigieron un altar de tierra ; al segundo año los mexicas padecieron hambre y una enfermedad de jiotes , en el año 8 Calli 1253 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiquacen Aca xiuitl atle mochiuh . \t En el año 6 Ácatl 1511 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero nama nicholojtok , nicholojtok . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ Pero ahora he escapado , he escapado ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiuicatine y Moquiuitzi yn tenochcatl , y ça moteuicalti Tlatilulco . \t Moquihuitzin llevó consigo a algunos tenochcas , que fueron acompañando a los tlatelolcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oacic tonali in caxtoli ihuan ce in metztli septiembre . Oacito coconentoton tlamachtilcalco . Nochtin pipiltzitzintin ica ichpocatoton oacito tlamachtilcalco cacpipitzca ; nochtin . Ihuan nican yoyecoc tzotzomatli tlen quinmamacazque icnotlacacocone . Ipan caxtoli ihuan ce tonali septiembre otlaehualolo ica pantli ihuan ixpan pantli omocuicatique cocone . Ihuan iman on oquinxexelhuique diplomas tlen cualoquizque ipan xihuitl . \t Llegó el 16 de septiembre . Llegaron los niños a la escuela . Todos los jovencitos y doncellas llegaron a la escuela con los zapatos que les rechinaban . Y llegó la ropa que les iban a dar a los hijos de los pobres . El día 16 todo el pueblo rodeó la bandera y delante de la bandera cantaron los niños . Y entonces repartieron diplomas a los que habían pasado de año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua 1 ( taol ) uan tami 26 ( tsojpijkilit ) : Pedro Cortés Ocotlán . \t los artículos desde el número 1 ( taol - maíz ) hasta el número 26 ( tsojpijkilit ) lo corregió Pedro Cortés Ocotlán ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla aca itlan timonemitiz , timotlacuitlahuiz in ichantzinco titletlaliz , titlatlatlaliz , titlachpanaz , ye tihcaz , ye tinemiz ; ye tatliz , ye titlaquaz in tetloc , in tenahuac ; ca intla zan oncan titlacoloz , titlacatzahuaz , ahmo tihuecahuaz . \t Y si vivieras al lado de alguien tendrás cuidado de poner el fuego en su casa , pondrás orden en las cosas , barrerás ; así te pondrás de pie , así vivirás ; así beberás , así comerás al lado de la gente , junto a la gente ; porque si allá sólo das vueltas , si ensucias las cosas , no permanecerás ahí mucho tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli huan nahui \t catorce"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iuh quimitalhuitiuh yn don Domingo Hernández Ayopochtzin , yn tlacatl Quahuitzatzin yn occequintin ypilhuancihua ye nican quinchiuhtacico yeyntin ycchiuhcnahuin , yn oqueyntin in nican Tzaqualtitlan Tenanco tlacatico : yn icce ytoca Cilcuetzin , yhuan ypann itoca Matlaltzin ycontetl ytoca catca , yece ynin yuh macho ça ycel y nican tlacatico ; yn icome ytoca Xiuhchihuatzin , ynin çan iuh momiquilli amocan monamictitiuh ; yn iquey ytoca Xiuhtoztzin ça xocoyotl , ya yehuatl yn cihuatlahtohuani mochiuh Tzaqualtitlan Tenanco , yn iuh necitiuh yn ipan xihuitl yn quicuic ytlahtocayo . \t Dice don Domingo Hernández Ayopochtzin que el señor Cuahuitzatzin tuvo después de llegar acá otras tres hijas para completar el número de nueve hijos , las cuales tres hijas nacieron en Tzacualtitlan Tenanco : la primera , llamada Cilcuetzin , y también por otro nombre Matlaltzin , fue , según se sabe , la única que nació aquí ; la segunda , llamada Xiuhchihuatzin , murió sin casarse ; y la tercera , llamada Xiuhtoztzin , menor que la anterior , llegó a ser cihuatlatohuani de Tzacualtitlan Tenanco , como aparecerá en el año en que tomó posesión de su señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kiteuatsa komalko , pero se kiyeualoltia komalkojkotol por que iteyo in uaujkilit tsijtsikuini kemej akolin kauani . Satepan teuaki se kikuechoua uan se kitentsakua maj amo ajuiak kisa . \t Luego se tuesta en el comal , pero este se rodea de pedazos de comal , porque la semilla del quintonile brinca como ajonjolí al calentarse . Luego de tostado , se muele , se guarda en una olla y se tapa para que no salga su aroma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuiptla . \t anteayer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses kito ' ke bueno entonses kititlania ' yas mayaw in eskwela . \t Entonces dijeron bueno entonces lo mandaron que fuera a la escuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Mach huey chalchihuitl , quetzalli patlahuac mach nopatiuh ? In zan ninoquixtiz , quenmanian , ca zan niyaz , nipoliuhtiuh . \t ¿ Tal vez grandes jades extendidos plumajes son acaso mi precio ? Sólo tendré que amrcharme , alguna vez será , yo sólo me voy iré a perderme"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, ihquinon axquinecqueh ma momati. \t Vaya, así de confidencial era."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye macuilpohualxihuitl ypan matlacxihuitl yn ipan VII Acatl xihuitl , 1499 años , yn oquiz Acuecuexatl yn tlaapachoco Tenochtitlan , ynin huel neltiliztli , ypan in tlacatl Ahuitzotzin ; yquac ypampa yn Acuecuexatl mictilloque omentin tlahtoque : yn icce yehuatl yn itoca Tepiltzotzomatzin tlahtohuani catca Cuyohuacan , yn icome yehuatl yn itoca Huitzillatzin tlahtohuani catca Huitzillopochco . \t Han pasado 110 años desde que , en el año 7 Ácatl , 1499 , se desbordó el Acuecuéxatl e inundó Tenochtitlan , en tiempos del señor Ahuitzotzin , y ésta es la verdad ; entonces , por causa del Acuecuéxatl , fueron muertos dos tlatoque : Tepiltzotzomatzin , tlatohuani de Coyohuacan , y Huitzillatzin , tlatohuani de Huitzilopochco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic mihtohua | | 19r motenehua ompa poctlantito tlapallantito , quihtotia occeppa mocuepaquiuh occeppa quitlaliquiuh yn ialtepeuh Tullam yn oquixixitinilique , ca yuh mochipa oquimocuititiaque yn chiuhcnahuintin otlahtocatico atlihtic Mexico Tenuchtitlan yn çatepan , occenca yehuatl yn Moteuhcçomatzin Xocoyotl yn ipan acico españoles , ynic çan cualtica yectica quimonnamicque ynic achto ahcico callaquico Mexico Tenuchtitlan , yn momatque mexica yehuatl yn capitán Hernando Cortés yn Quetzalcohuatl ohuacico . \t Dicen que se internó en la región del humo y del rojo ; dicen también que de nuevo vendrá para restablecer su ciudad de Tollan que quedó asolada , y así lo sostuvieron siempre los nueve tlatoque que después gobernaron en la isla de Mexico Tenochtitlan , y en especial Moteuczomatzin Xocóyotl , en cuyo tiempo llegaron los españoles , y por esa razón salieron a recibirles cuando entraron por primera vez a Mexico Tenochtitlan , pues los mexicas pensaron que el capitán Hernando Cortés era Quetzalcóhuatl que había regresado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Queniuh timotamacazqueh \t ¿ Cómo nos daremos de comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Canin onca tetlazohtlaliztli , amo onca teihyozotlaliztli . \t Donde hay amor , no hay sufrimiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicpiaya tequitl, niquinyectlalih nochin in tlatzacualmeh \t No tenía trabajo, así que sencillamente guardé todas las cajas en casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican motlatocatlali Quauhtemoctzin Tlacateuhtli Xocoyotl ypan Matlactli Acatl . \t Aquí se ve cómo Cuauhtemoctzin Tlacateuctli Xocóyotl se enseñoreó en el año 10 Ácatl 1515 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Toltecah ihuan tlamatinime \t  Artistas y sabios"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oya yeva vel mamavia q . n . zan oc momamauhtiaya in ayamo mochiva yauhyutl . \t oya yehua vel mamavia quiere decir : sólo ahora tenía miedo cuando aun no se hace la guerra ’ ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinplantaroa en fila komo de orne metro kada metí . \t Los plantan en fila como a dos metros entre cada maguey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochihua inin xiuhpan ipan altepetl MexicoTenochtitlan Inic caxtolli onnahui Olimpicayo Neahuiltiloni . \t Se realizan este año en la Ciudad de México los XIX Juegos Olímpicos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiixkaj in ikuoujyo . No kualtia para tapalol , se kikua in ikuoujyo . Seki kichijchiuaj ika kuakuoujnakat . No kualtia ika se mokakampaka komo se tempalani . \t También sirve para comida , se come el tallo . Algunos lo preparan en chilpozonte con carne de res . También sirve para lavarse la boca cuando se tiene mal de boca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mahtactiomeyi mil Ángeles Patriarcas , \t trece mil Ángeles Patriarcas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicahuac in tlalollin mochihua ipan matlactli calli xihuitl , in oquic neci in ilhuicac huei tlamahuizolli . \t Un fuerte sismo estremeció la tierra el año 10 casa y grandes señales aparecieron en el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHILXOXOUIK oso CHILPITSA \t CHILE VERDE o JALAPEÑO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic timonemitiz in tlalticpac ma tinencaua ma ticemilhuiti ma achi tictoca inin timitzilhuia . \t Con esto pasarás la vida en la tierra : que prolongues tu vida , que alargues tus días ; ojalá que pongas en práctica un poquito de lo que te decimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itech inin huei mexicaltepetl , cachtopaihtoque in huehuetque , quihtoque : \t Respecto de esta gran ciudad , profetizaron los antiguos diciendo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan quichiuhqueh ceyoc tlamantli ica inihhuantin. \t pero hicieron algo un poco diferente con ellos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh oneltic yn tlatolli yn imixpatzinco in señores alcaldes yc cenca opachiuh yn iyollotzin yhuan oquimotillique yn testamento oncan oquimacicacaquitique yn tlatolli yn iuh mellahuatica yn itechpa in testamento . \t Y así se declaró delante de los señores alcaldes y quedaron satisfecho y bieron el testamento . Que acavaron de creer y entender ser berdad lo que les an dicho sobre el testamentó ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "In yehuantin itech pohui in itlal tlapanahuia in tlein iixachitecauh in TTI, yehica itlal quipia in 60 704 itech nauhtlatehuilkilometro, itoca Navajo Tlahtocayotl. \t A ellos pertenece la más extensa reserva individual de cualquier grupo nativo estadounidense, al abarcar más de 60 704 kilómetros cuadrados, llamada Nación Navajo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mopupuxotiuh yauhtlatoaya q . n . in ic mopupuxoticalqui yauc iuan q . n . yevatl quitemaca in yauyutl quitemacevaltia . \t mopupuxotiuh yautlatoaya quiere decir : con esto se va dis - gregando en guerra y quiere decir : ' él dispone la guerra , con esta se hace dueño de la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moteuika . \t pelearan ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "In itencopa cequin amoxtli, yehuatl Ragnar Lodbrok ipil ocatcah (itencopa saga Eyrbyggja, izih itatah ce Sigurd Serpiente en el Ojo iconeuh, ce ipilhuan Ragnar). \t Se ha descrito a Olaf en algunas fuentes como descendiente de Ragnar Lodbrok (según la saga Eyrbyggja, su abuela paterna era hija de Sigurd Serpiente en el Ojo, uno de los hijos de Ragnar)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yquac ohualtemoque oaciohuacico Tepeyacac yn tlaneltoquiliztli quihualhuica yn caxtillamtlaca niman occepa oyaqui oquinnamiquito yn yehuatl yn tlatohuani d[on] Joseph de San Juan Xochitecutli quauhtli ocelotl no yquac omochiuh huei cocolizdi popoxom . \t En este entonces bajaron , llegaron a Tepeyacac { con } la creencia que trajeron los castellanos { españoles } . Luego otra vez fueron , los fue a encontrar él , el tlatohuani don José de San Juan Xochi-teuctli , “ águila ” , “ ocelote ” . También entonces ocurrió la “ gran enfermedad de inflamación ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ce acatl xihuitl ( 1571 ) , mochiuh in itauhcayo Acaltica Inecaliliz Lepanto , in oncan yaotequihua don Juan de Austria otomanecah oquimpeuh . \t El año 1 caña ( 1571 ) tuvo lugar la famosa Batalla Naval de Lepanto , en la que don Juan de Austria venció a los otomanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan \t acá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occe Ometeotl icuic \t Otro himno en honor de Ometéotl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". noyol cevizqui tlacatl achtoquetl tlacuava otlacatqui yautlatoquetl Notecuh Cintla acoxaya iliviz zonoa \t . Mi vida se refrescará : el hombre primerizo se robustece : ¡ nació el que manda en la guerra ! Mi dios Mazorca con la cara en alto sin motivo se azora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quentzin quipanoc 99%. \t Pasó por un margen de 99 %."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça onxihuitl yn quitztacico yn Panohuayan tlaca yn Atonaltzin yn Chichimecateuhctli , yn iuh niman ye onneciz . \t Sólo dos años pudieron ver los panohuayantlacas a Atonaltzin Chichimecateuctli , como luego se verá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo , Armando . . . Amo nicmati tlen nicchihuaz , onolhui moztla zan nicochiz ihuan amo cana niaz . \t No , Armando ... No tengo ningún programa para mañana , pensaba dormir y no ir a ningún lado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican Mexico ciudad a nueve dias del mes de abril de mil quinientos noventa y dos años in Diego Aztaxochitl tecpoyotl oncan otzatzito yn ipan tlaxilacalli Cuepopan oquito azo aca quinequi quimocohuiz calli monamaca onpa mani Teocaltitlan nauhtemani acocallo ce tlacatl español quitema macuilpohualli pesos ayac otlananquilli testigo Antonio Perez . \t En la ciudad de México a nueve días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho Diego Aztaxochitl pregonero pregonó y dio vozes en el barrio [ tlaxilacalli ] de Cuepopa y dixo quiere alguna persona comprar una casa que se vende en ( el barrio de ) Teocaltitlan con sus altos un español da por ellos cient pesos , no ubo quien respondiese . Testigo Antonio Peres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipatih tlahuel cualli. \t El precio es bastante bueno."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacatle , Totecoe , in mahan piltontli ; conetontli , in atl , in tepetl : azo oquicac , azo omononotz : azo oinoma , iyomotlan , inacaztech man : azo oconmolhui in quexquich , aco oinoma cuahuitl , tetl , quimomacac quimotocti : azo omahuac , omononotz : inic momactzinco mociyauhpouhtoc , in mociyauhquetztoc , in tlatetotoc . \t Hombre , Señor Nuestro , la ciudad es como un pequeñito , un niñito . Tal vez ha oído ; tal vez se ha amonestado a sí misma , quizá por sí misma se ha dado un tirón en su costado , en su oreja . ¿ Qué tanto se ha dicho a sí misma ? Tal vez por sí misma se ha dado con el palo , la piedra , se ha amparado ; tal vez se ha regañado , se ha amonestado , así en tus manos ellos refieren sus fatigas , se dan ánimo , hablan mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipia 20 voluntarios cehce tonalli \t Cuenta con 20 voluntarios por día."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynique ye oncan momaniltia milpan in tlatoque niman quimitalhuique mamopohua auh niman mopouh y nica tlalquahuitl yn mocenpouh matlacpoalli ompa ypan cenpoalli ompa acito yn atl oncan quiza tonatiuh yquizayanpahuic ytechman yn imil catca don Martin Hernandez . \t Ysestando en las mismas tierras todos principales [ tlahtoque ] mandaron que luego contasen y asi se contaron y midieron con la braza y medida de tierras [ tlalquauitl ] y allaron ducientas y beinte brazas que llegaron hasta dondesta el agua ques hacia el nacimiento del sol que se enpesaron a medir desde las tierras que eran de don Martin Hernandez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo uecauaque ; uncan y quitocayotique Mexicatzinco yehican uncan tecpichauhque , unca mochoquiztlapalloque , unca mopouhque . \t No se quedaron allí mucho tiempo ; le pusieron al sitio el nombre de Mexicatzinco porque allí se hicieron fuertes , allí se abrazaron entre lágrimas , allí se contaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequi chichime in ihcuac quihuica inteco tochahciz ompa cuauhtla zan quihta ica campa in tlamotlani quimelahua itlacueponaltepuz ihuan ihcuac yocuepon zan quiztehua yahue canazque in tochmicqui yehuan yahue cahcocuizque \t algunos perros cuando llevan a su amo a cazar conejos allá en el bosque sólo ven por dónde el cazador apunta su anna y cuando ya ha disparado sólo pasan a salir van a recoger al conejo muerto ellos van a levantarlo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkimati aki iuan monelmilti nopa ichpokero . \t la muchacha no sabe con quién anduvo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ce tecpatl xihuitl ( 1896 ) tecuhtli Pierre de Coubertin quitzintia altepepan Athenae , ompa in Helenoyan , Inic Ce Olimpicayo Neahuiltiloni . \t El año 1 pedernal ( 1896 ) el barón Pierre de Coubertin inaugura en Atenas , Grecia , los I Juegos Olímpicos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 1580 . \t 10 Técpatl , 1580 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yukonanato yukonpatlato ikan karga yukonpatlato saninka tle ' wa karga tlakwawitl o moriyitos kwika ' o tablas o tekwinali saninga tle ' watl . \t Ya lo fue a traer ya lo fue a cambiar con su carga lo fue a cambiar lo que sea de carga leña o morillos llevan o tablas o carbón lo que sea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycome governador mochiuh in yehuatl el liceciado Luis Ponce , ompa yntechcopa quiça ytlacamecayohuan yn tlahtoque duques yn ipan altepetl motenehua de Arcos ; mochiuh juez de residencia , yn quiceli yn onmotlalli ypan ytepacholiz yn governació ycomilhuitl mani metztli julio yn ipan xihuitl de 1526 , auh amo huel quitzonquixti yn itetlatetemoliliz yn residencia , yehica niman onmomiquillico çan quexquichcauhtica . \t El segundo gobernador fue el licenciado Luis Ponce , descendiente de los duques de la ciudad de Arcos ; fue juez de residencia , y fue puesto en la gobernación el 2 de julio de 1526 , pero no concluyó su residencia , porque murió al poco tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo a tres días del mes de octubre de 1593 años , in yehuatzin teoyotica tlahtohuani ynquisidor Sanctos García quimocuilli in teoyotica ytlahtocayotzin ynic obispo mochiuhtzino ; oncan teochihualloc in Sant Josep yn Sant Francisco , yehuatl quimoteochihuilli in visitador don Diego Romano Cuitlaxcohuapan obispo . \t El domingo 3 de octubre de 1593 el señor inquisidor Santos García recibió su nueva investidura como obispo ; fue consagrado en San José , junto a San Francisco , por el visitador don Diego Romano , obispo de Cuetlaxcohuapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no icuac quinnotzaya in iteancauan iuan ipauacauh in quimocuitlauitinemizque in tlaaltiltin in icuac miquizque ; ixquich cauitl quinpixtinemizque . \t Y también era cuando invitaban a sus sostenedores y a sus soportadores , los que iban a andar al cuidado de los sacrificados cuando murieran ; en todo tiempo tenían que andar cuidando de él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ne oc , in noconeuh , ne oc noconeuh . Xoconahuilti , xic tocuilehui . ¿ Ahzo ti cuauhtli , tocelotl , in timittohua noconetzin ? ¿ Ahzo moyaohuan inhuic ticuecuenoti ? Ma oc o noconexiuh , xocon ahuilti . \t soy yo , niñito mío , soy yo , niñito mío . Alégrate , que nuestro gusano se yerga . ¿ Acaso no eres un águila , un ocelote , tú no te nombras así , niñito mío ? ¿ Tal vez con tus enemigos de guerra no harás travesuras ? Ya así , niñito mío , entrégate al placer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan hualmeylhuitiltitiquiz yn arçobispo yn oncan moyetzticatca la ciudad de los Ángeles Cuitlaxcohuapa , ynic niman oncan hualmehuiti ye hualmonenemitia ynic niman oncan maxitico totlaçonantzin nuestra señora Sancta María de Guadalupe Tepeyacac , ynic noceppa oncan ohualmehuiti ynic omaxitico nican Mexico yn ipan axcan omoteneuh cemilhuitl juebes , ynic çan hualmochtacacallaqui , yn iccemilhuitl ypan omoteneuh viernes mocehuitzino yn ichantzinco , çan motzauhctzinoticatca ayemo moteyttititzino . \t Tan sólo tres días se quedó el arzobispo en la ciudad de los Ángeles Cuetlaxcohuapan , y luego partió de allí , poniéndose en camino para ir a la iglesia de nuestra querida madre y señora Santa María de Guadalupe en el Tepeyac , de donde nuevamente partió para llegar el día jueves arriba mencionado a la ciudad de México , adonde entró en secreto , y se quedó todo el día viernes en su casa , encerrado y sin dejarse ver de nadie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac moquetz yn Acuecuexatl . \t También entonces se hicieron las obras del Acuecuéxatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotlenica , nehua miac nipahpaqui tla cualli otimitznonahnamictzino . \t No se preocupe , estoy muy contento de haberle sido útil ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 8 Tlanahuatihcayotl . In tlanahuatianih ihuan altepeco tequitinih quitlepanitaseh tlen itechpohui tetlatlanilistli , tla yehua mochihuas ica tlahcuiloli , san yamanic tlahtoli ihuan ica tlatlepanitalistli ; ipan tlahtol chihualoh san huelis quitequihuiseh inon tlatechpohuilistli altepechanehqueh tlen Totlalnantzin . Nochi tlen se motlatlanilis monequi moselis se amatl tlen tlanahuatiani ipan yohui tlahtoli , ihuan yehua itlanequilis quimatiltis amo huecahuas tlacatzin motlatlaniani . \t Artículo 8 ° . - Los funcionarios y empleados públicos respetarán el ejercicio del derecho de petición , siempre que ésta se formule por escrito , de manera pacífica y respetuosa ; pero en materia política sólo podrán hacer uso de ese derecho los ciudadanos de la República . A toda petición deberá recaer un acuerdo escrito de la autoridad a quien se haya dirigido , la cual tiene obligación de hacerlo conocer en breve término al peticionario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye huallacia yn oncan mamani yn ixacal mexica , auh nimann ic quintepotztique ; onca ye micalli , | | 92v oncan huel quimixpolloque yn Cuepopan yn tepaneca yn azcapotzalca , oncan quimonehualtique in ye quintoca , niman ompa quintepehuato yn itocayocan Huizquillocan . \t Al acercarse adonde estaban los jacales de los mexicas , éstos salieron a perseguirlos ; se trabó el combate , y los mexicas desbarataron a los tepanecas azcapotzalcas en Cuepopan , los hicieron huir y los fueron persiguiendo , hasta derrotarlos en Huitzquillocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ypam ynin xihuitli yacuica otipohualoque huala jues Fi . a [ncis]co Ximenes nican San Bartolomé tixpan tehuantin dfon] Baltesar de San Juan alcalde ordinario yhuan dfon] Martin Juárez Cortes de San Juan fiscal tixpam opohualoque macehualtin ypam omotlali totlacalaquil oome tomin . \t Luego , en este año , nuevamente fuimos contados vino el juez Francisco Jiménez aquí a San Bartolomé , ante nosotros don Baltazar de San Juan , alcalde ordinario , y don Martín Juárez Cortés de San Juan , fiscal , en nuestra presencia fueron censados los macehualtin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya misotlak elito ixpolontik elito \t y sus ojos se hicieron saltones"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ocalac niman iixpantzinco , motlancuaquetz , mopechteccac , niman ye ic quimixpantilia , \t Y en cuanto entró luego en su presencia se arrodilló , se inclinó , en seguida manifiesta , declara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilxiquipualli \t cien mil"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiamatqui nopa ichtacailhuitl. \t Le encantó la fiesta sorpresa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sekin kijtouaj xochiyoua febrero , por qué abril teyoua ya ; oksekin kijtouaj xochiyoua septiembre . \t Unos dicen que florea en febrero porque en abril ya tiene semilla , otros dicen que florea en septiembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican neztica yn iquac peuh y hualmoquequetzaya yn ilhuicatitech yn tlanextli yn iuhqui mixpanitl ; auh nohuian ohuallitoc yn cemanahuac yn techyahuallotoc , nohuian onetetzahuilloc y tlanextli yn hualmoquequetzaya . \t Aquí se ve cómo entonces comenzó a aparecer en el cielo una luz en forma de nube ; fue vista por todos los pueblos circunvecinos , y en todas partes esa luz fue interpretada como agüero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye mopilhuatia ye quichiua Anepantlaçi , ycome Xiuhcanaualçi . \t Engendraron , y tuvieron dos hijas : Anepantlatzin y Xiuhcanahualtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeno ihcuac ocaxiltique in mexicah occe imaxca xiuhmolpilli . Anca yancuic intleuh quilhuiquixtique . \t Por este mismo tiempo se cumplió otro ciclo azteca y celebraron el encendido de su fuego nuevo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechcapa \t Hacia allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin huey quahuitl yn inpan poztec , yn iuh omito yn tlacpac yn ompa ypehuayan ynin amoxtli , ca çanno yehuantin yntlaaquil yntlatocal yn azteca ; auh yn ixquich cahuiti ynin quahuitl ynic achto tlaaquilli yhuan ynic poztequico ontzonxiuhtica ypan matlacpohualxiuhtica ypan chicuexiuhtica . \t Aquel árbol grande que se quebró sobre ellos , según se dijo arriba , al principio de este escrito , había sido sembrado y plantado por los aztecas ; y duró este árbol , desde que lo sembraron hasta que se quebró , 1008 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tictlazohtla inin piltontli ? \t ¿ Quieres a este muchacho ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo se kineki , se kikuiti in ikilo . Ta seki kikuaj in ikilo . Ijuak mani ya amo tsojyak ok . \t Si uno quiere , va a traer el quelite , porque algunos lo comen . Al hervirlo ya no huele feo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xijmakauati . \t tirar ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nehoatl za niman oniquinnocaquiztilili juez gobernador yoan alcaldes ordinarios [ . . . ] catzinco tohueytlatocatzin rey nuestro señor yn itlatol Pazqual Hernandez español yniquitzaqua yn itlatol ynic acmo cepa tlatenyotiz omotlanahoatili oquimitalhuique manotzaloca yn teci yn itoca M[borrado : aría] Xuarez ycnocihuatl yoan yn tenamic ocatca yn itoca Miguel Xuarez ynamic ocatca axcan ycal monama [sic] zan niman yquac ohoal[ . . . ] yn ipan omito yn ilhuitl yn cahuitl yn xihuitl yn metztli . \t Y yo de inmediato informé al juez gobernador y a los alcaldes ordinarios , por nuestro gran tlahtoani el rey nuestro señor , las palabras del español Pascual Hernandez de que cierra su palabra y ya no dará más ; ordenaron , dijeron , que sea llamada la abuela María Xuarez y al que era el esposo llamado Miguel Xuarez , que era esposo de la que ahora se vende su casa . Luego vinieron en el día , tiempo , año y mes dicho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli ca ça onacico yn oncan atentlipan oncan momiquillico yn ça ya yehuatl ypan in omoteneuh yn VI Tochtli xihuitl , 1238 años ; auh ynic tlahtocat ynic mocenpohua cenpohualxihuitl Tiçatepec , matlacxihuitl Cuitlatetelco , yc mochi cenpohuallonmatlactli xihuitl yn intlahtocauh catca heztlapictin tenanca . \t El dicho Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli murió en cuanto llegó a la ribera en el dicho año de 6 Tochtli , 1238 ; gobernó durante 20 años en Tizatépec , y durante 10 años en Cuitlatetelco , de modo que fue tlatohuani de los eztlapictin tenancas durante 30 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicome tecpatl xihuitl quitzintique mexicah , altepetl in motocayotia Mexicaltzinco . Yehuatl in inahuac Iztapalapan oc axan moquetza . \t El año 7 pedernal fundaron los mexicas la ciudad de Mexicalcingo que aún subsiste en nuestros días , en las inmediacionesde Iztapalapa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticcelia yn imixpan testigos tlatzintlan teneuhticate ye ic cenmayan timitzmacauilia yn omoteneuh tlalli yn tla miec ypatiuh mochioatiuh aoquic tle tiquitozque aoquic titotlatolquepazque yehica ca uel titechmopaleuilia y ipan tonetoliniliz . \t Rescibimos en presencia de los testigos yuso escritos y os las damos y vendemos para siempre jamas y nos apartamos y desapoderamos de ellas y del derecho que a ellas teniamos y ahora ni en tiempo alguno no lo contradiremos aunque en algun tiempo ayan de valor y tener gran prescio no lo reclamaremos por quanto nos aveys ayudado y socorrido en nuestras nescesidades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel temahuiz in tlacatzintli . \t El señor es muy correcto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Acatl xihuitl , 1167 . \t 13 Acatl , 1167 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca tel amo mitzmotlanehuiliar ca tiezyo , ca titlapallo , ca tineiximachiliz in tlacatl . Mazo ticioatzintli , ca tixiptla . \t En verdad que no te lo dio prestado , porque tú eres su sangre , tú eres su color , en ti se da él a conocer . Aunque eres una mujercita , eres su imagen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ipan quinmamacaya in cualli tilmatli in cualli maxtlatl in cualli cactli in cualli cueitl in cualli huipilli uel quinpepetlaua . \t No les deja más que una manta regular , un pañete femoral regular , un calzado regular , una camisa regular , un faldellín regular : del todo los deja desnudos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amoztin yetoqueh inic notahtzin . \t Los libros son para mi papá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 90 Tlanahuatihcayotl . In Tequichihualis Altepeyotl tlen Sentlanahuatiloyan mosennechicos ihuan huecapa monahuatis quenmoihtohua ipan iyolo Tlahtol tlanahuatili tlen quiquixtis Hueyi Tlahtocan , tlen quixelos tequiyotl tlen Altepeyotl Sentlanahuatiloyan tlen quinyecanase Secretarías de Estado ihuan quiixtlalis tlahtolpechtli tlen ica moyolitiseh cantlanahuatilmeh tlen huecapah tlatzquitoseh campa mocalaquis Tequichihuani tlen Sentlanahuatiloyan tlen quenihqui tequitiseh . In tlahtol tlanahuatilmeh quiihtoseh quenihqui mohuicaseh caltlanahuatilmeh ihuaya Tequichihuani tlen Sentlanahuatiloyan , noso inin Caltlanahuatilmeh ihuaya Secretarías de Estado . \t Artículo 90 . - La Administración Pública Federal será centralizada y paraestatal conforme a la Ley Orgánica que expida el Congreso , que distribuirá los negocios del orden administrativo de la Federación que estarán a cargo de las Secretarías de Estado y definirá las bases generales de creación de las entidades paraestatales y la intervención del Ejecutivo Federal en su operación . Las leyes determinarán las relaciones entre las entidades paraestatales y el Ejecutivo Federal , o entre éstas y las Secretarías de Estado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan Maximiliano tlahtocayotelchihua ihuan mictilo itzintla in canin motenehua Tlatzitziliniliztepec . \t Este año renuncia a la corona el emperador Maximiliano y es fusilado en el Cerro de las Campanas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Mochi oncan mocen nechicoua in ixquich tlamamalli in tiamictli iuan in ixquich tetlatquitilli in imaxca in puchteca tlahtoque . \t . Allí se junta enteramente toda la carga , la mercancía , y todos los envíos por comisión , los propios de los jefes de los traficantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh quinotzitihui in inteouh . \t y les iba mostrando el camino su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Calli xiuitl yca poliuh altepetl , ynic tixitinque ypan nexochimaco , cemilhuitonalli Ce Couatl . \t En el año 3 Calli 1521 pereció la ciudad ; cuando fuimos derrotados fue en nexochimaco , en el día de signo 1 Cóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc 3 yeylhuitl mani metztli septiembre , yn achi oquiz yn tlapaquiyahuitl ynic cecemilhuitl yhuan cecenyohuatl quiyauh , auh yc niman oncan peuh in ye quiztiuh yn ça ye tlapixalquiyauhtimani . \t El día 3 de septiembre empezó a amainar la fuerte lluvia que estuvo cayendo día y noche , y luego se convirtió en llovizna menuda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zohuapa ¡ ca chichiton ohuilohuac panohli . \t La señora se fue con el perro a la calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oiuh machiztico , niman yquac nohuian tlatzitzilicac yn izquican teopan Mexico , ypan matlactlomome tzillini nepantla tonatiuh . \t En cuanto se supo , se repicó en todas las iglesias de México , a las 12 horas del día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "24v 2 Acatl xihuitl , 1091 años . \t 2 Acatl , 1091 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo camohtli \t ½ kilo de papas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xijuika ne ayatl , ijkini kiilui . \t llévate el ayate ” , así le dijo [ Chikomexochitl ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yon istak , pero amo semi : pochiktik , tepitsin kostik . \t Este hongo es blanco , pero no muy blanco , es un poco amarillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "immanon topiltian ipan secundaria tlamachtilcalli ahtle mihtoaya itechpa in huehue mexihco nezquiani ce necahualiztilmahtli quitlapachoaya inon cemanahuactli huel nelli tlacemilcahualli \t aquella era una época la de nuestra niñez en que del méxico antiguo no se decía en las escuelas elementales prácticamente nada una cortina de silencio mantenía a aquel mundo prácticamente en elolvido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman contocatia tlatoquilitiuh ce cavallo tomahuac , yn nohuiyan ytlacapan çouhtia ynic quimiliuhtia luto huel quihuillantia , yhuan ycximanecuiliuhtia quiztiticque ynic chochollotia omoteneuh cavallo cantiaque ; yuh mihto huel yehuatl yn iaxcatzin catca yn ipan monemiltiaya omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani arçobispo visurrey . \t Detrás iba un caballo robusto , con el lomo cubierto por un paño negro que casi arrastraba , y avanzaba de costado cuando hacían que trotara y lo iban deteniendo ; y se dijo que era su propio caballo , en el que solía cabalgar el dicho arzobispo y virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in calli ca huel imatica quiquetztia in tatli yhuan nantli ylamatzin auh yn oncan tlatua yn axcan moteylhuia in Pedro Mazaquen ca amo yntlatohuaya in tlatohua yhoan Ines Tiacapan zan quellehuia in micacali yn tlen oquitlali in illamatzin catca Maria Xoco inic monamacaz calli ca huel tixpan yn iuh oquitotia yhoan tictequipanohuaya inic omococohuaya yxquichin yn itlatul in testigos yc oquineltili oquitlali yn ifirma . Pedro Hernandez . \t Y las casas fueron edificadas por el padre y por la madre vieja y sobre el pleyto que trae agora Pedro [ Mazaquen ] en esto no tiene que dezir ni tanpoco Ynes Tiacapan solo las quiere husurpar y las desea y son de difuntos y lo que la Maria Joco mandó se vendan las casas lo declaró en nuestra presencia porque el tiempo que estuvo enferma la servimos y esto responde este testigo Pedro Hernandez [ Puso su firma ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya sikiera se metstika xochiyojtok hasta chikauaya iteyo . \t Siquiera un mes está floreando hasta que madura la semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikinkixtiiki \t pescado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli , tlazohcamati huel miac ihuan tehuatzin . ¿ Quenin timometztica , \t Bien . Gracias , y ¿ qué tal le ha ido a Ud . ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itech in tekit ixnesi in inintamachilis in tochankauan maseualmej ompa ixnesij nochi in xiujtsitsin uan in tatok tein se kikua , nochi in kuoujmej uan tein taxiujyotia nikauín : panoua chikuasenciento uan tajko tataman xiujtsitsin uan kuoujmej tein kuali tikinixmatkej ya . Uan no tiksentilijtokej in inintokayuan in okuilimej : panoua eyiciento uan tajko taman tapiyalmej , tekuanimej , kouamej , kuoujtajokuilimej , amichimej , chiktejmej , aokuilimej uan okuiltsitsin . Uan no moijkuilojtok keniuj motatojtokaytia nikauín itech nochi in xolalkonemej tein pouij nikan San Miguel Tsinakapan , Kuesalan , Puebla . \t Nuestro estudio de los conocimientos indígenas abarcó también las plantas medicinales , los cultivos , la flora regional ( más de 650 ‘ géneros ’ de plantas han sido identificadas hasta la fecha ) así como la fauna ( más de 350 mamíferos , peces , pájaros , insectos identificados ) y toponimia indígena de la jurisdicción de San Miguel Tzinacapan , Municipio de Cuetzalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mach nican aya \t Quizá aquí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan omoteneuh domingo yn itlamian metztli febrero , yquac nezque yn alcaldesme nauhcampa Mexico Tenochtitlan , ye oiuh yalhua sabadotica tlalliloque : yn San Juan Moyotlan çan ya yehuatl yn telpochtli don Antonio Valleriano yhuan don Diego en blanco yn alcaldesme ; auh yn Sant Pablo yehuantin motlallique yn don Miguel Sánchez yhuan don Bernabé en blanco ; auh yn Sant Sebastián motlallique yehuantin yn tlacatl don Diego Luis de Moteuhcçoma yhuan Melchior en blanco ; auh yn Sancta María motlallique yehuantin yn Matía en blanco yhuan Sebastián en blanco . \t El mismo día último de febrero , domingo , se presentaron los alcaldes de los cuatro sectores de la ciudad de México Tenochtitlan , que habían sido instalados el sábado anterior : en San Juan Moyotlan fueron puestos los alcaldes don Antonio Valeriano el Joven y don Diego en blanco en el original ; en San Pablo , los alcaldes don Miguel Sánchez y don Bernabé en blanco en el original ; en San Sebastián , los alcaldes el señor don Diego Luis de Moteuczoma y Melchor en blanco en el original ; y en Santa María , los alcaldes Matías en blanco en el original y Sebastián en blanco en el original ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajki \t anciano se fue"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yntech nicpouhtiuh niquimacatiuh ynic ye niquimacatiuh napohualli pesos quicahuatihui yn teopa San Joseph misa yc topan mitoz y nehuatl Juana Antonia yhuan nonamic Ernando de San Matheo yhuan Jacobo Hernandez yhuan inamic Maria Geronima ynic ye niquimacatiuh macayac quichalaniz yn notlatol . \t Ayan esta dicha casa para ellas con cargo que lleven ochenta pesos ( al monasterio de San Francisco ) en San Josephe para que se nos digan de misas por mi ánima y por el ánima de mi marido Hernando de San Mateo y por Jacobo Hernandez y por su muger que fue Madalena Gerónima ya difuntos con esto se les quede las dichas casas a los dichos mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cente xochimilli ipan Xopaniztempan huel cualneci ca ahuel mahnel motenihtohua cenca miac xochitl cueponi ipan icuamahuan manzanahcuahuitl , capolcuahuitl , tlatocxococuahuitl ihuan doraznocuahuitl . \t Un jardín en tiempo de primavera es de un aspecto de una belleza indescriptible con sus millones de flores que brotan en los árboles de manzanas , peras , cerezas , ciruelas y duraznos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic yauh in tlenamacaz in ithualco quitquilitiui in zolli . \t Luego va a hacer su ofrenda de fuego a medio patio . Va llevando codorníces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— yeté pinawti yekipian nimo . \t Pero ahora ya no se escapa ya no , nadamás le dice : Si me matas , mátame pero para salir de aquí yo no me salgo . Yo no me salgo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amuehca \t cerca , no lejos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Za tetepitzin tocnan tacixqueh . \t Ya estamos cerca de la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican tehhuan tictalitih nehin \t aquí nosotros vamos a poner estas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cepan yc omoteylhuique yn ipan don Lucas Garcia juez de resitencia yn iquac nican moyetzticatca canazquia yn icihuauh catca yn omoteneuh Quata zan mococoxcalpiqui quimiltica quihualahanque ynic onpan ynic moteylhuique yxpantzinco yn don Juan de los Angeles governador catca yn noquimohuiquilli yn totecuyo dios . Auh zan motlati yn icihuauh catca yn omoteneuh Quata . \t Juntos se demandaron en tiempo de don Lucas García juez de residencia cuando aquí estaba ; la que era mujer del mencionado Cuata quería tomar [ la tierra ] f u n g i ó estar enferma y envuelta la llevaron , y allá por esto se demandaron en presencia de don Juan de los Angeles que era gobernador , y dios nuestro señor se lo llevó , solamente se escondió la que era mujer del mencionado Cuata ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huey tlayahualloliztli yn omuchiuh axcan . \t Este día se hizo una gran procesión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo cuica at , \t que no se lo lleve el agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "En aquella misma hora bienaventurada en que nació el Señor se hizo fiesta en el cielo , y todos los ángeles vinieron a adorarle y reconocerle por su príncipe y señor y reparador de sus sillas y de las quiebras que los malos ángeles avían hecho con su cayda . \t En aquella misma hora bienaventurada en que nació el Señor se hizo fiesta en el cielo , y todos los ángeles vinieron a adorarle y reconocerle por su príncipe y señor y reparador de sus sillas y de las quiebras que los malos ángeles habían hecho con su caída ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac totecuiyo Dios yn achtopa ytlacamo huallehua yehuatzin ytechpatzinco yn tlachihualliztli , auh oncan in yc peohuac hualla yn ohuican yn ipa cemanahuatl , i ye quimonochillia yn totecuiyo Dios yn ipa yn itzitzinpeuhcapa yn ixquich yn quexquich tlamantli yn tley mochihua . \t No obstante que al inicio , de Dios nuestro señor se originaron las creaturas , se introdujo el peligro en el mundo , después que Dios nuestro señor llamó en un principio a todas las cosas que existen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajki nopa konetsa \t el niño se fue"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ipan nahui calli xihuitl oquiyauh ihuan miec oncatca in tlacualli . \t Pero en 4 casa llovió y hubo abundantes alimentos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel ohui momoztla mocentlaliz nozo mopiaz in cecelic tlacualtin . \t Es muy trabajoso aprovisionar la casa todos los días con comestibles frescos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetepitzin . \t poquito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san kipolouaj . \t nomás lo pierden [ de vista ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo mochipaujtani . \t No hay que limpiarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kitokaj kampa chilartenoj oso kampa kitokaj et . \t Lo siembran a orilla del chilar o donde siembran frijol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatzin in Santo Augustin in teopixque yn omotlacohuique ye quinmomaquillia ynin carta de venta conmopiyalizque ynic mochipa cemicac intech pohuiz in tlalli in calli in chinamitl ynic ayac texixicoliztica concuiz yhuan oquimotlalilli [tachaco : que] ynin pena yn aquin quitlacoz quicallaz [sic] yc tlatzacuiltilloz yn ica mellahuac justicia chicomilhuitl yn ilpitiez carcel yhuan comixtlahuaz V pesos tomines ytetzinco pohuiz in icamara su magestad . \t Y a los sacerdotes de San Agustín que compraron les da esta carta de venta para que la tengan y para que por siempre jamás les pertenezca la tierra , la casa , el chinantli , para que nadie con engaños la tome ; e impusieron la pena que quien descomponga y provoque pleito por ello será castigado con verdadera justicia y siete días estará preso en la cárcel y pagará 5 pesos para la cámara de su majestad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli oncaxtolli oncempoalli ommatlactli onchicuei xihuitl , huei tlahtoani Lazaro Cardenas quimexicahuia techiahuacayotl . \t El presidente Lázaro Cárde nas decreta la expropiación petrolera , en 1938 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yece zan ichan in tlatlaya , amo youalnepantla : oc achi tonatiuh , icuac in ye on motzcalo on mopiloa tonatiuh quitlatiaya . \t pero no más en su casa ardía , y no a media noche , sino aun con un poco de sol ; cuando el sol ya está crecido , cuando va cayendo el sol es cuando lo quemaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kani tinechkauili nopa tijkuajki ? , kiilui \t ¿ Dónde me lo dejaste , acaso te lo comiste ? ” ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ne ajkopatokniuan semi kitokaj . In se kitoka iteyotsin . In kemaj mochipaujtani , komo amo , amo mochiua . In kemaj miak mochiua como se kitoka . \t La gente de por allá arriba lo siembra mucho . Se siembra la semillita . Éste sí , es necesario limpiarlo , si no se deshierba , no se da . Sí , se da mucho , si uno lo siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amoma quimotlatoltilique , çan ihui ynic momiquilito , ompa quinpillo in Marqués yhuan in Malin ; çan ihui ynic mopolihuitito tlatohuani Quauhtemoctzin ynic momiquilito . \t No se les formó juicio , nomás así los mataron , allá los mandaron ahorcar el Marqués y Malintzin ; así fue a morir el tlatoani Cuauhtemoctzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiteapana in yuh omopix , \t lo ordenaron como se ha guardado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tecpatl xihuitl , 1260 . \t 2 Técpatl , 1260 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tla huallas in Pedro Luys yn Quauhchinanco yn achto quimotlachcuitlaxilli nicmaca azo tepantzintli quitlaliz oncan auh yn inamic Magdalena ca zan tlahueliloc ayc tlema onechtlaocoli ca chane azo quihuicas yehuatl quimati . \t Y si viniere Pedro Luis de Quauhchinango aquello poco donde echo cespedes se lo doy para si quisiere poner alguna pared alli y Madalena su muger es traviesa nunca se conpadeció de mí ella tiene casas ella lo sabe si le llevare ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmachilia hueliz mahtlactli cahuitl ipan ce tonalli tlan nelliya monequi inon. \t Creo que debes dedicar 10 horas al día para ser bueno en esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochipa ihcatic nochipa milla tequipan ammo onyeya itia occe oahcic in tonalli nehuatl onitlecanaya ichan otahcique ithualco oticalahqueh xitenotza nechmolhuili notahtzin \t siempre igual siempre en las sementeras en el trabajo no había otra cosa llegó el día yo iba adelante llegamos a su casa entramos al patio llama me dijo mi padre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn momal yn oc onactiezque quichihuazque ynic cenca yectica qualtica . . . ticchichihuaca y . . . y neltilliztli yn ixquich oncan yn huellitzin y totecuiyo Dios . \t ... harán que muy bien honremos con la verdad a Dios nuestro señor todopoderoso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nele ' wel a ' comalos tlatetekos tlateteko ' tla ' comalo onkan yeka tlaplančarolo netlapatililo tlapa : ko . \t Arreglado , coser cortar se corta se cose luego ya ( el muchacho trae un ayate viejo ) se plancha se cambia se lava ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin tlahtolli , ye omihto ytech tlaquixtili yn ilhuicatlamachilizamoxtli , ca yehuantin yntlatlalil yntlanemilil yn huey tlamatinime in philosophosme in astrologosme , in quinemillique yhuan quihcuillotiaque yn izquitlamantli tlalticpacayotl yhuan yn izquitlamantli yn tiquitta yn ticmahuiçohua yn inyeliz . \t Estas palabras , que , como ya se dijo , están tomadas de un libro de astrología , son obra y pensamiento de grandes sabios , de los filósofos y astrólogos que estudian y escriben sobre todas las cosas de la Tierra y sobre la esencia de todo lo que vemos y admiramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san ma eli nopa elotl \t que se hiciera el elote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In izquitlamantli omoteneuh tlazomaxtlatl tlazotilmatli yehuantin quimotlauhtiaya in ueuey tiacauan : Tlacateccatl , Tlacochalcatl , Cuauhcuachictin in otomi in Mixcohuatlailotlac in Ezuauacatl in Mazatecatl in Tocuiltecatl in Atenpanecatl in Tlillancalqui in Tizocyauacatl in Tezcacouacatl in Tlacochalcatl tecuhtli : in ye mochintin tlazopipiltin . \t toda esa clase que se llama pañetes finos , mantas finas ” : eso lo daba en don a los grandes capitanes , es decir al Tlacatecatl , al Tlocochcalcatl , al Cuaunochtli , a los rapados , a los otomís , el Mixcoatlailotlac , el Ezuauacatl , el Mazateca , el Tocuilteca , el Atenpaneca , el Tlilancalqui , el Tizocyauacatl , el Tezcacouacatl , el jefe del Tlacochcalco : todos estos jefes de alta categoría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualtzin xiccelilti \t Hazlo germinar bien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ixquich : in tonequixtil mochiua . \t Es suficiente : ha quedado hecho nuestro deber . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mozcalti . \t ( que ) se desarrolle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli on chicuepoalli oncaxtolli once xihuitl , George Washington quintepozmecayotoma in ihuicpa huehue Anglitlalli mochintin anglichanehque inin Yancuic Tlalticpac . Yuh inin xiuhpan omotlacatili mictlampa Tlatlahtocayotl in Cepanca . \t En 1776 Jorge Washington realiza la independencia de los angloamericanos con respecto a la vieja Inglaterra . De esta manera , nacen en este año los Estados Unidos de Norteamérica ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Can in ixnen peualtia , moyolca peualtia , in mocuicui zan ixtihuia , moyoltihuia , in iquipan quizaz , in azo tlehin mochihuaz . \t Si comenzaban a hacer la figura de un ser vivo , si comenzaban la figura de un animal , grababan , sólo seguían su semejanza , imitaban lo vivo , para que saliera en el metal , lo que se quisiera hacer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oiuh omic ualmotlali Yzcouantzi , y motecuictlali ypan I Tecpatl xiuitl . \t Cuando murió Chimalpopoca se asentó Itzcohuatzin , que se enseñoreó en el año 1 Técpatl 1428 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ TLEN TICNEQUI ? \t ¿ Qué quieres ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Namehhuan xichualcuitih ! \t ¡ Ustedes , vengan a traerlo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tojkuauitl \t de maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". niman yeuatl in acatic chalchiuitl niman yehehuatl in tlacanaualli chalchiuitl in uel tlapaltic quetzalchalchiuitl —in axcan tiquitoua quetzalitztli ; \t . luego jades acanalados ; luego , delgados , muy variados de colores , jades de quetzal — hoy día los llamamos esmeraldas ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan in hualchichiuhtia yn quihualhuicac , yc niman çan iuh chichiuhtia yn ipan iteocuitlapan ; itlahuiz quicahuato Acolhuacan , quimacato y Neçahualpiltzintli tlahtohuani . \t Allá fue empuñando como insignia una bandera de oro , y luego sólo llevaba consigo esa insignia ; después fue a dejar su divisa en Acolhuacan , pues se la dio al tlatohuani Nezahualpiltzintli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sebastian Tonehua . . . auh Pedro Xuarez , Martin Ximon Martin . . . hin tehuantin audiencia titlanahuatilhuan . . . tictlalia totoca yhuan tofirma . Pasó ante mi Francisco Garcia escribano Pedro Sanchez alguacil . I . \t Sebastian Tenehuan , Sebastian Quiauh , Pedro Xuarez , Martin Simon , Martin Suchinel y nosotros los que emos benido de parte de la justicia nos firmamos , Pedro Sanchez alguacil mayor de la iglesia . Pasó ante mí Francisco Garcia , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nimitzmactilia nehin taxtahuil . \t Aquí te presento esta remuneración ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— kanin timokowilian semiya tewa ' kun . \t — ¿ Dónde compra usted la semilla ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl tlamato y Neçahualpilli tlahtohuani Tetzcoco , yhuan tlamato yn totollapaneca yn Huexotzinco in ye mochi huexotzinca yhuan çoçolteca ; yn mamaltin quintemacac yn Ahuitzotl yn ompa Quauhnahuac , ynca momamal yn diablo ycal . \t En este año Nezahualpilli , tlatohuani de Tetzcoco , fue a capturar a los de Totolapan en Huexotzinco , y a muchos huexotzincas y zozoltecas ; Nezahualpilli le cedió esos cautivos a Ahuítzotl en Cuauhnáhuac , y con ellos se dedicó la casa del Diablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huehuehca \t a trechos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlenon kwakikwaske nakwtleyi . \t ¿ Qué vamos a comer ya no hay ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Melahuac, naman monequi tiquittaceh tonalpohualli tlen nican. \t Definitivamente, vamos a tener que ver nuestras noticias locales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "90 Auh yhuan ye chiquacenpohualxihuitl ypan yexihuitl yn ipan VII Tochtli xihuitl , 1486 años , yn omomiquilli tlacatl Tiçocicatzin tlahtohuani Tenochtitlan , yn tlahtocat chiquacen xihuitl ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlahtocatlalli yn tlacatl Ahuitzotzin tlahtohuani Tenochtitlan . \t Han pasado 123 años desde que , en el año 7 Tochtli , 1486 , murió el señor Tizocicatzin , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante seis años ; y luego , en ese mismo año , se enseñoreó el señor Ahuitzotzin como tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkema moyoltlali \t Nunca se consolaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican nimitztatauhtia ica miac favor \t aquí te suplico un gran favor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ce cihuatl yn quihualhuicac , amo huel momati yn itoca , ymecauh catca yn Tliltecatl ; huallotztita yn ihtic hualyeta cihuatl yn piltontli , ypiltzin yn Tliltecatl yn iachcauhtzin catca yn Atonaltzin . \t También traía consigo a una mujer , cuyo nombre no se sabe , la cual fue manceba de Tliltécatl ; la mujer llegò encinta , llegó trayendo en su vientre al hijo de Tliltécatl , hermano mayor de Atonaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmopahcayohuilti notah tzin , xinechmolhuili canin ca paincalco . \t Dispénseme señor , por favor dígame dónde está el correo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iuan quixxima zan quintlahtlatzontequilia iuan ix xochicozqui im im icpacxochiuh quinmonaquiaya iuan chimalxochitl iuan yetl in ipam mitohtinemi tlachichintinemi tleneoctinemi . \t También las trasquilaban : no más les dejaban el pelo hasta la altura del hombro ; las engalanaban con su collar y su guirnalda de flores , y les daban su flor de escudo y su tabaco . En esta forma andaban bailando , andaban fumando , andaban aspirando la miel de las flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero temowti in len tipanoke ašan inikankatki in rebolúsion akmo itla ' wic ašan ye ' wan yotlapatiowak ikan del tokomersio yepatiyo . \t Pero espantoso lo que pasamos ahora aquí la Revolución ya no viene nada ahora ya subió todo lo del comercio ya está caro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce tonalli occe contoca . \t Un día sigue al otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan governador don Antonio Valeriano , alcaldes Francisco de la Cruz yhuan Hernando García , don Juan Martín yhuan mochintin Sant Pablo tlaca pipiltin , regidores , ypampa ca oaxcatilloque omacoque yn teopixque , ypampa mochi tlacatl tetl quicuic quinapallo , in teopixque in contlallique tlatatacco tenexçoquititlan . \t El gobernador don Antonio Valeriano , los alcaldes Francisco de la Cruz y Hernando García , don Juan Martín y todos los señores principales de San Pablo , y los regidores , a fin de dar posesión a los religiosos , todos ellos tomaron piedras y las llevaron en brazos , y los religiosos las iban poniendo con argamasa en la zanja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No ika kichiuaj tamal uan miak taman atol : istakatol , xokokatol , chikolaatol , pinol uan totopoch . \t También se hacen tamales y muchas clases de atole : atole blanco , atole agrio , atole con chocolate , pinole y totopos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ocmatlactlomomentin chichimeca ayemo nican motocatenehua yehuantin y Tlatilolco motlalito yn ompa tlalmacehuato ; ye quin ompa motocatenehuatihui yn ipan xihuitl ynic ompa motlallito yn Tlatilolco . \t Y los otros doce chichimecas que aún no hemos nombrado fueron a asentarse y a merecer tierras en Tlatelolco ; los nombraremos después , en el año en que se asentaron en Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uajki nopa atl . \t secarse esa agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ohuiah niman in mexitin motlalitoh Atlacuihuayan . Yehuatl on omochiuh ipan macuilli tecpatl xihuitl . \t Se fueron luego los mexica nos a morar en Tacubaya . Esto ocurrió el año 5 pedernal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ometeotl icuic \t Canto de Ometéotl , Dios Dual"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quicac yn Maxtlaton ynin yncuic mexica , | | 92r niman yc ye tetlahuizmaca , quimilhuia yn itahuan : Camo tlaca , ca yz popollihuizque ! . \t Al oír Maxtlaton este cantar de los mexicas , mandó distribuir armas , y dijo a sus padres : No son hombres ; ¡ ahora perecerán ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ypan cemilhuitl viernes a diez a dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yc matlactloce tonatiuh ynic tzatzihua calli yn ical Mariana yn oncan mani tlaxilacalpan Teocaltitlan oquitenyoti yn izqui yc patiyohua azo aca quinequi quimocohuiz maquitta testigo Juachin Cano . \t Oy biernes a dies días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , son dies [ sic pro : once ] días que anda en pregón la casa de Mariana que estava en el barrio [ tlaxilacalli ] de Teocaltitlan que anda en precio y si alguno lo quiere conprar la vaya a ver . Testigo Joachin Cano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "41 . Auh in axcan zan ixquitzin ; ye niccuepa immihiyotzin , immotlahtoltzin , in cententli , in cencamatl , impopoloni , in tzacui , in tlallo , in tapalcayo ; impipillahtolli , in coconetlahtolli in ayahuel onquiza , in ayahuel onhuetzi , in cententli , in cencamatl . Ma ximehuititie nottatzine . \t 41 . Y ahora eso es todo ; así devuelvo tu aliento , tu palabra , un labio , una boca tartamuda , la última , terrosa , quebrada , palabra de niños , la palabra de niñitos , la que aún no bien sale , la que aún no bien cae ; un labio , una boca , yérguete padre mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martes a XXVII de abril , yquac motatacac yn atlauhtli yn atoyac hicac yn iohui atl in quauhtla huallaticac ; mololhui ynic motatacac Mexico Tlatilolco , yhuan chinampaneca yhuan tepaneca in quitatacaque atlauhtli atoyatl . \t El martes 27 de abril se excavó en el cauce del río por donde se canalizan las aguas que vienen de los montes ; la gente se reunió en México Tlatelolco para ir a excavar , y excavaron también en el cauce del río los chinampanecas y los tepanecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Magdalena \t comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1275 . \t 4 Acatl , 1275 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in manel cententli cencamatl intlahtul uel ipan moholpihiticatca in tlatconi in tlamamaloni . \t . aunque fuera una sola palabra , un solo dicho , de sus discursos estaban muy ligados a ellas los que tenían régimen y mando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xiuitl , 1342 . \t 6 Tochtli , 1342 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ O ca yuhqui hi yn tlatolli anquimotquilia motechiuhcaua , ca conitoa teutl : ‘Ma quilhuiti yn Quauhtemoc , ma mononotzaca : Ma yyoca contlalique tenochcatl . \t Les dijo Malintzin : “ Éste es el mensaje que debéis llevar a vuestros señores , esto dice el teul : ‘ Que vayan a decir a Cuauhtémoc : Que se deje solo al tenochca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHILTEKPIN \t CHILTEPIN o CHILE PIQUÍN"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac in onmotemacato in Cuauhtemoctzin , njman quihuicaque in Acachinanco in ye yoa . Auh in imuztlayoc in ie achiton tonatiuh , ie no ceppa huallaque in españoles ; huel miequintin . No zan yuh tlantihuitze , in moyauchichiuhtihuitze , tepuzhuipilli , in tepuzcuacalalatli . Auh aoc tle in intepuzmacuauh , ihuan aoc tle in inchimal . \t Después de que Cuauhtémoc fue entregado lo llevaron a Acachinanco ya de noche . Pero al siguiente día , cuando había ya un poco de sol , nuevamente vinieron muchos españoles . También era su final . Iban armados de guerra , con cotas y con cascos de metal ; pero ninguno con espada , ninguno con su escudo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ in Tozan , in teuctla ! \t ¡ príncipe Tozan !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oc niquilnamiqui cequih tlahtolli in oquimohcuilhui yehuatzin leonportilla in itech onimaxaliuh ompa yehuatzin mihtalhuiaya quenin cequih tlacah ye itech mocatiayah quenin ye monequia ocachi cualli miximatiz in tlamatiliztli in omomelauh ihcuac ayahmo ahciah in huehue cemanahuac tlacah nican mihtalhuiaya in temachticatzintli \t aún recuerdo algunas frases de ese artículo de leónportilla que me llenó de tanto entusiasmo se decía allí por ejemplo al comentar el doctor el objeto de atención en que se había convertido el afán de conocer mejor la cultura aquí desarrollada antes de la llegada del hombre europeo decía el maestro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, toaxca tlen huaccapan ticpiyah, tlen nican tiehuanih axcualli tinemih. \t sí, es nuesto esto esto de arriba tenemos nuestras relaciones rurales que son muy malas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ixquich in ompa concuia puchteca in oztomeca in ompa Xicalanco in qui ual itquia in itech pouia in Auitzotzin . \t . Todo esto tomaban los traficantes , los que van disfrazados a comerciar alla en Xicalanco : le venían trayendo , era pertenencia de Auitzotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye mononotza yn Coluaca tlatoque , ye quitoa : “ Cuix yncha mexica yn omomomoztique ? Ma quiualyollotiliti ” . \t Luego dijeron los señores de Colhuacan : “ ¿ Acaso es tierra mexica el sitio donde erigieron su altar ? Que se le vaya a poner un corazón ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noca yahue tlaca tequitizque cihuame noihqui tlacoa ompa tianquizco campa monamaca nacatl , yetl , tlaoli nochi tlen monequiz cuahuitl , tecoli , xochicuali : nochi in itech monequi cihuame ipan cali . Yomocuepque cihuame tianquiztli quitlipantlalia tlacuali ihuan huici . Quizaca atzintli ica ce ticaxalotin nozo tepozcaxtin ihuan tla yohuala tenamic , tzicuini cihuatontli quicoaz neuhtli . \t Mientras los hombres van a trabajar , también las mujeres se van a comprar a la plaza , adonde se vende carne , frijoles , maíz todo lo necesario leña , carbón , fruta ; todo lo que se les ofrece a las mujeres en casa . Cuando vuelven las mujeres de la plaza ponen la comida en la lumbre y se cuece . Traen el agua en unos jarros grandes o en botes , y si ya llegó el marido corre la mujer a comprar el pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic patlahuac nanmatl auh ynic hueyac castolmatl ynic ye tocontatamachihua ynic ye toconmaca posesion yn Maria Rodriguez yn señora nauhcanpa estacas ye tocotetetzotzona ynic ye tocontlalmaca señora ynic oncan mocaltiz yn itlalpan altepetl miec tlacatl españolti ymixpan mochihua yn oncan chaneque Desada ydienta catca . \t De ancho mide cuatro brazas y de largo quince brazas por eso ya le medimos y ya le damos posesión a la señora Maria Rodriguez , en cuatro partes vamos a colocar las estacas , ya le damos tierra a la señora para que allá se haga casa en tierra del pueblo . Se hace ante muchos españoles habitantes de allá , de la que era tienda de Tejada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tetl ipa kitijtisi . \t en una piedra lo muelen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cemitetzauhquiahuic cuac in mixcohuatl ehcoc ipan toaltepeuh \t Fue realmente aterrador cuando el tornado llegó a la ciudad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y huel achtopa oncan omochantico ca yehuantin yn omoteneuhque ulmeca xicallanca xochiteca quiyahuizteca cucolca , yn achtopa | | 41r huallaque yn motecaco yn tlalmacehuaco yn ipan tlalli Chalchiuhmomozco , yn ipan in motenehua Nueva España . \t Los primeros que allí se establecieron fueron los ya mencionados olmecas xicalancas xochtecas quiyahuiztecas cocolcas ; ellos fueron los primeros que llegaron a asentarse y merecer tierras en Chalchiuhmomozco , en la llamada Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Tla ximocaquilti , Malitziné . \t “ Escucha , Malintzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan in ça ye no ypan in viernes sancto ye tlathui yn oquizque yn otlayahualloque Sanctiago Tlatilolco tlaca in motenehua nazarenos , no yglesia mayor ahcico yhuan San Francisco quiçato , ynic mocuepque . \t También el viernes santo , al amanecer , salieron en procesión los nazarenos de Santiago Tlatelolco , los cuales llegaron a la iglesia mayor y a San Francisco , de donde regresaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nele ' wel yakmo kimati ' nele ' wel yeka . \t Arreglado ya no saben arreglado ya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan peuhtica yn yn huehuetque yn innetlapolloltiliz , ynic ytic ohualyetia yn oquihualmamatiaque . \t Allá comenzó el desatino de los antiguos , que salió de los que venían cargando a su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuhnaui Acatl xiuitl yc poliuhque matlatzinca . \t En el año 9 Ácatl 1475 perecieron los matlatzincas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinekij para ni iluikak . . . \t quieren para este cielo ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanacatl cualli mochipahua ihuan motetequi , in ahmo huey in tlatetectli ; in yepazohtli mocuihcuilia in iatlapalton ihuan mochinin motlalia comalpa , in ahmo huel totonqui , motlalilia in iztatl ixquich in monequiz ihuan in chilcuitlaxcolli ahnozo chiltlaixtlapantli ; motlapachoa ica zoquicaxitl ixquichcauh in ye tlahuicxitilli . Achiuhqui muchipa motlaxcaltlapiccua . \t Se cortan en trozos medianos los hongos , muy limpiecitos ; al epazote se le cortan las hojitas , y todo esto se pone sobre un comal a fuego bajo , con sal al gusto y las venas o los chiles . Se tapan con una cazuelita hasta que estén cocidos . Comúnmente se comen en tacos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Aquin ca mocalxelolpan ? Nocihuaicnin . \t ¿ Quién está en su cuarto ? Mi hermana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in oncan chiuhcnauhpohualli ypan matlactlonce xihuitl quichihuaco yn ic - excan tlahtolloc Culhuacan yhuan Tullam yhuan Otumpa , oncann ipan in pollihuico yn omoteneuh xihuitl yn ococcan tlahtolloyantli oncan yn Tullan yhuan Otumpa , auh yn Culhuacan çan ye oc oncan tlahtolloyan mochiuh amo huel poliuh . \t En este año , al cumplirse 191 años desde que se había establecido el señorío tripartito de Colhuacan , Tollan y Otompan , desaparecieron los dos tlatoloyan secundarios de Tollan y de Otompan , quedando sólo el tlatoloyan principal de Colhuacan , que no desapareció ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nihpensarowa nopilwa mewaske nikinca ' cilia . \t Pienso que mis hijos se van a levantar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axonka tlen titlakuase . \t No hay qué comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuin çan yehuatzin quimachiltia yn acitla nechmo . . . lliliz . \t Pero él sabe si me quiere dar algo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn onmiquanique yn Cuitlatetelco ; oncan Tiçatepec onehuaque yn huehuetque chichimeca eztlapictin teotenanca , ye ynpa onacito yn acxoteca ye onoque yn oncan Cuitlatetelco . \t En este año se trasladaron a Cuitlatetelco los antiguos chichimecas eztlapictin teotenancas ; habían partido de Tizatépec , y allá encontraron a los acxotecas , que ya estaban asentados en Cuitlatetelco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo niquitac in tlacatl quiittohtoya tlen in lunez \t No vi lo que la persona estaba haciendo el lunes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochtlacatl aihmo ocahuatemoque : otlamelahuaya hasta acizque ixitlantzinco Toteotatzin Chalma . Melahuac oacia teopa ; amo siquiera omocehuiaya . Zan niman cahuatemoya ihuan ocalaquia itic teocali campa mahuiztic topixque omochihuiliaya misa . \t Los hombres ya no se apeaban : se iban derechito hasta llegar a las plantas de Nuestro Señor de Chalma . Derechito llegaban a la iglesia , ni siquiera descansaban . Luego se bajaban del caballo y entraban a la iglesia , donde el buen sacerdote decía la misa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no nicnocahualoc in tenahuac tlalticpac . \t hequedado abandonado al lado de la gente en la tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlakonanki yajki . \t Empezó a irse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan in cequintin tlacatque yn inpilhuan yn huehuetque chichimeca yn oc yehuantin hualyahca | | 38r yn ompa ytocayocan Teotenanco yn Cuixcoc Temimilolco Yhuipa Çacanco . \t Allí les nacieron hijos a algunos de los antiguos chichimecas que habían salido de Teotenanco Cuíxcoc Temimilolco Ihuipan Zacanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itech cuauhtlatli Momochco Malacateticpac hasta itech Ajuscotepetlinimequez tetepe nochipa tlacelic ipan in cuauhtlatin . Ica on nochtin tlaca ica cihuame iqui inic omopapanoltiaya . Cihuame tlen inmoquez aihmo oquipiaya inamic oyaya cuauhtla xoletemozque , ye on oquinamacazquia ipan tianquiztli . Tlen tomin oquiquixtiaya itech xoletl yehuatl onica oquimpanoltiaya icnotzitzin . Inimequez cuauhtincihuame ican achi oquintlazotlaya inpilhuan ocualicaya xoletl ihuan icuaticpac tepitzin cuahuitl ican oquintlacuachihuilizquia tepilhuantoton . \t Desde el bosque de Milpa Alta hasta el cerro del Ajusco los bosques de estos montes siempre están húmedos . Así es que todos los hombres y sus mujeres se ganaban la vida con ellos . Las mujeres que no tenían marido iban al bosque a buscar hongos y los vendían en la plaza . Con el dinero que sacaban de los hongos sustentaban a sus huérfanos . Estas mujeres del bosque , como querían mucho a sus hijos , traían hongos y tantita leña de allá arriba para darles de comer a sus hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles ohuallathuic yn icomilhuitl mani yancuic metztli henero no yhuan quin icomilhuitia yancuic xihuitl de 1613 años , yhcuac nican Mexico omixiuh yn cihuapilli doña Mariana Riedre marquesa y virreyna de la Nueva España yn inamic tlahtohuani don Diego Fernández de Córdova marqués de Guadalcáçar visurrey de la Nueva España , yn ipiltzin otlacat cihuatl ytoca doña Mariana Manuel . \t Al amanecer del miércoles , segundo día del mes de enero y asimismo segundo día del nuevo año de 1613 , en la ciudad de México dio a luz la señora doña Mariana Riederer , marquesa y virreina de la Nueva España , esposa del señor don Diego Fernández de Córdoba marqués de Guadalcázar y virrey de la Nueva España , a quien le nació una hija que después se llamó doña Mariana Manuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypann iquac yn omoteneuh xihuitl yn omomiquilli tlacatl don Lurenço Xuárez de Mendoça conde de Coruña visurrey , yn tlahtocat Tenochtitlan onxihuitl ypan chicuetetl metztli ypan cenpohuallonmatlactli ypan eylhuitl . \t En ese mismo año murió el señor virrey don Lorenzo Suárez de Mendoza , conde de la Coruña , que gobernó en Tenochtitlan durante dos años , ocho meses y 33 días sic ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlacace otemoc huehuetitlan , ye nemi in cuicanitl zan quiquetzalintoma Aya quitzetzeloa icuic Ipalnemohua . \t Bajó sin duda al lugar de los atabales , allí anda el poeta , despliega sus cantos preciosos , uno a uno los entrega al Dador de la Vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn acxoteca yn chalca yn atentlipan onoque y ye ontlachia , occenca yehuatl yn tlahtohuani yn Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli y ye ontlachia yn oncan ye moteomanillia | | 50r yn teochichimeca yn totollimpaneca ytztlacoçauhque . \t Los acxotecas chalcas que estaban asentados en la ribera , y en particular el tlatohuani Toteociteuctli Tecuachcauhtli , vieron cómo los teochichimecas totolimpanecas itztlacozauhcas ofrendaban a su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 10 mani metztli noviembre de 1613 años , yhcuac oncan hueyteopan yglesia mayor Mexico oteochihualloc , macoc yn teoyotica ytlahtocayotzin yn cenca mahuiztilliloni maestro don fray Diego de Contreras ynic arçobispo muchiuhtzino , ynin teopixqui Sant Augustín . \t El domingo 10 de noviembre de 1613 , en la iglesia mayor de México fue consagrado el muy reverendo maestro don fray Diego de Contreras , religioso de San Agustín , y se le dio el gobierno espiritual como arzobispo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechkixtika \t vez"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noconen ix , tlahuapa nemi moztla techtlahpaloquin . \t Mi hijo que vive en el campo vendrá a visitarnos mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuali titekiti , ta tibuen Joven . \t Trabajas bien , tú eres un Buen Joven ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mochi zan necahualizteixihta in yohuacin ihcuac aca quimocahuilihtehua in cemanahuac in ihcuac aca techommocahuilia \t todo es silencio respetuosoa la hora en que alguien deja este mundo en que alguien nos abandona"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In monotsa takuauaket , tak por in tajtakuauak in et , ta maski kimanaj amo oksi . \t Este se llama takuauaket ( frijol duro ) , tal vez porque el frijol es muy duro , aunque lo hierven , no se cuece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in yatika . tihmitis , lisiana . \t — Ya no hasta ahora ya no es harto la aguamielita todavía los raspo poquito pero hay ¿ Quiere usted tomar ? ¡ Liciana !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan titotlanehuia \t sólo estamos prestados unos a otros ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TALKAKAUAT \t CACAHUATE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicmati quenin yehhua quinemiliaya mah nehhua nictlami \t No entiendo por qué él pensó que yo lo terminaría."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajkini kiilui : \t Entonces le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inijuanti kena tekitij \t Ellos sí trabajan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc ye nechca noniquania Teucalhuiaca ; yn quenin amononotzazque unpa notech acitiuh yn amotlatol . \t Yo me retiro a Teocalhueyacan ; lo que decidáis , allá me lo iréis a informar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ipampa in contocaya in Ce Calli quitoaya ca ye ic cencalaqui in icococauh in tloque nauaque in tlalticpacque in youalli in ehecatl . \t . la razón por seguir 1Casa : decían es cuando entra de lleno lo que es propio del Señor de todo , Dueño de todo , Dueño de la tierra , Noche , Viento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nepa mokuapatij \t Allá se dan la vuelta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yc 2 mani metztli de septiembre de 1603 años , yn Sancto Domingo teopixque yquac motlallique yn quapatlanallizquauhtitlan calnacazco ychan catca don Francisco Tello alcalde de corte ; Sant Luis yc tlatocayotique yn Sancto Domingo teopixque yhuan yn colegio quichiuhque . \t El miércoles 2 de septiembre de 1603 los religiosos de Santo Domingo se asentaron contraesquina de la plaza del Volador , en la que fue casa de don Francisco Tello , alcalde de corte ; los religiosos de Santo Domingo la llamaron convento de San Luis , y también pusieron allí un colegio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan domingo yc 2 mani metztli março de 1608 años , yquac momiquilli yn tlacatl don Juan de Alvarado governador catca Tetzcoco . \t El domingo 2 de marzo de 1608 murió el señor don Juan de Alvarado , gobernador de Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 58 Tlanahuatihcayotl . Ihuicpa se elis Senador monequi seha tlanequilismeh tlen se tepantlahtoani , san mopatla xihuitl , tlen monequi 25 xihuitl asitoc tlen queman mochihuas tlapehpentli . \t Artículo 58 . - Para ser senador se requieren los mismos requisitos que para ser diputado , excepto el de la edad , que será de 25 años cumplidos el día de la elección ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac tlacah quinequih in xitomayotl ipampa huel vitaminahyo ihuan iztateyo . \t Mucha gente quiere el jugo de jitomate , porque es muy rico en sales minerales y vitaminas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn noxhuiuh Joana Maximiliana yn itech pouiz tlecopatl yni acocallo no yntech pouiz yn omoteneuhque nicuhtzitziuan auh in tla iciuhca momiquilizque in nicuhtzitziuan monamacaz in calli ytech pouiz yn ianiman yn intatzin catca noxhuiuh Bonifacio Maximiliano ipampa yn iquiuh niquitoa ca uel oc pipiltzitzinti yn niquicauhtiuh nicuhtzitziaun . \t Y la dicha mi nieta Juana Maximiliana mando aya la recamara [ tlecopatl ] que esta en los aposentos altos juntamente con los dichos mis visnietos los quales si luego fallescieren se vendan las dichas casas y el valor de ellas sea para que se haga bien por el ánima de su padre de ellos que se llama Bonifacio Maximiliano [ mi nieto ] lo qual asi dexo declarado porque son muy niños de presente los dichos mis visnietos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ixquich no ic amotetzinco non cauhtiuh uel on yetiuh in noyollo . ” \t Es todo , con esto me confío en vosotros y va en bien mi corazón"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nokone nikitaski ne uajkapa \t “ Que viera yo que mi hijo está sentado allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in iz catqui in imixcoyan itlatqui catca puchteca : tepeyo teocuitlatl iuhquin tlahtocayotl conmaquia in ompa tlahtoque , \t . Y estos son los efectos y propiedades de los traficantes : oro real , como cosa real se lo ponían los gobernantes de allá ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— šmokwalti monaranha ' kun . \t — Chupe usted su naranja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhuan amo huelic quimatiz tlaamo tlahtohuaya icce tlahtolli \t Desgraciadamente, ella no pudo entender claramente debido a una barrera del idioma."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka tlen tijchiuase nama \t “ Entonces qué vamos a hacer ahora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanyeiman otacico , axcan mopan otitlahtohuayah . \t Has llegado a tiempo , en este momento hablábamos de tí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in omoteneuh Ce Acatl xihuitl , 1051 años , oncan in quichihuaco caxtolpohualxihuitl ypan onpohualxihuitl ypan onxihuitl yn ompa huel ytzinecan yc hualmo - | | 19v - tlalli altepetl Tullan , ynic niman ypan in xihuitl omoteneuh opolihuico . \t En este dicho año de 1 Acatl , 1051 , se cumplieron 342 años desde que se fundó la ciudad de Tollan , la cual pereció en este año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in nehua niquittoa : zan achica , zan yuhqui in eloxochitl , ipan titomatico in tlalticpac . \t Pero yo digo : sólo por breve tiempo , sólo como la flor del elote , así hemos venido a abrirnos , así hemos venido a conocernos sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan macuilli tecpatl xihuitl , in anglitlaltecah ihuan huei ehecatl ihuan in quiahuitl quitlapoloque miec caxtillanacalli in zatepan omoteneuh Amo Pololoni in Yaoquizcaacallan . \t En un año 5 pedernal fue des truida por los ingleses y una tempestad la llamada Armada Invencible ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacazo , nican nemi , ye niccaqui in inxochicuicatzin , iuhquin tepetl quinnahnanquilia . Tlacazo itlan in meya quetzalatl , xiuhtotoameyalli . Oncan mocuicamomotla , mocuicananquilia \t En verdad aquí viven , ya escucho su canto florido . Es como si les respondiera la montaña . En verdad junto a ellas mana el agua preciosa , la fuente del xiuhtótotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualcallacque : ychcueytl ychhuipilli ychmaxtlatl chalchihuitl , çan oc tepiton teocuitlatl . \t También les tributaron naguas , huipiles y mastles de henequén , chalchihuites y un poco de oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynhi : “ Ma xicmomacauilli , ma xiquimomaquili y nocozqui y noquetzal y noxuiuhtzi ” . \t Déjales , dales a mi nieto , a mi collar y mi pluma de quetzal ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lo que tein namechtahtanilihtoc itech nehin tonal , \t lo que les estoy pidiendo con insistencia en este día ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema kontlachili ya kipixtok tlaikuiloli \t Cuando la vio tenía escritura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca tlaquauh ye inca cenca monequi yn iuh mochihuaz i yehuatl in , yehica ypampa ca cenca huell oc yehuatl yn tlayocoyani yn quimochihuillia yn itzinpehualloyo yn inelhuayo y mochi yn ixquich tlamantli yn nepapa oncatqui , auh ca yehuatzin yn totecuiyo Dios . | | \t Es necesario que así se haga , porque el creador continúa haciendo desde su raíz y principio todas las diversas cosas que existen , y Dios es nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn XI Calli xihuitl , 1269 años . \t Termina el año 11 Calli , 1269 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan altepetl ciudad Mexico a seis dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años y mahuiztililoni tlatohuani don Antonio Valeriano juez governador yhuan alcaldes Martin Xuarez , Miguel de los Angeles yn quimopiellia justicia yn itechcopatzinco rey su magestad ymixpantzinco onecico Ysabel Maria ynamic Domingo Garcia ompa chaneque Santa Maria Tescatzonco . \t En la ciudad de Mexico a seis días del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años los muy magnificos señores don Antonio Baleriano juez gobernador y alcaldes Martin Xuarez , Miguel de los Angeles que guardan la justicia en nombre del rey nuestro señor delante dellos pareció Ysavel Maria muger de Domingo García vecinos de Santa Maria Tezcatzonco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onca ce mahchicolli ipan ahcopechtli . \t Hay una canasta con pan sobre la mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 1344 . \t 8 Técpatl , 1344 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuicatl anyolque \t Vivisteis el canto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miqueltzin leonportilla temachticatzintli \t leónportilla maestro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1227 . \t 8 Acatl , 1227 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce yehuan omocihuauhti ica teopixqui oquichihuilihqueh huehyi ilhuitl oquitlamahuichihchihqueh ical ica xochicuzcame huehyi tlacualli omochiuh ihuan miec tiaca oquintlalhuihqueh occente ce cihuatl zan otlachololti no ne onicnemili ninocencahuaz \t uno de ellos 10 casó un sacerdote le hicieron una gran fiesta adornaron su casa con guirnaldas de flores se hizo mucha comida e invitaron a muchas personas otra una mujer sólo hizo escapar el novio con ella yo también pensé en casarme"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah niquitohua yece . . . \t No lo digo , pero .. ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca ce moyot . \t que no lo toque una mosca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ic conitotehuac in Tochihuitzin ; \t Así lo dejó dicho Tochihuitzin ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tochtli xihuitl , 1182 . \t 2 Tochtli , 1182 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kemej noyan onkak , amo akaj kinamaka . \t Como hay en todas partes , nadie lo vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo teh oncac mila , \t ( Si no , ) no hay ninguna milpa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kema, ahmo yectli nicpiaz ce pistola ipan Texas, pero hueliz ticpiaz ipan tochan \t sí, bueno, no es que no sea legal llevar una pistola en Texas, no lo es, pero puedes tenerla en tu casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo in conetic elotlaolli \t 1 kilo de granos de elote muy tiernos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix oc nelli tlaca ? ¿ Cuix oc nelli tocuic ? ¿ Tle nozo ica aya ? ¿ Tle hual quiza in oncan tinemi ? In oncan ticate , timotolinia , tinochniuh . Tla nimitz on huica tla ocan xonica . \t ¿ Son acaso verdaderos los hombres ? ¿ Mañana será aún verdadero nuestro canto ? ¿ Qué está por ventura en pie ? ¿ Qué es lo que viene a salir bien ? Aquí vivimos , aquí estamos , pero somos indigentes , oh amigo . Si te llevara allá , allí sí estarías en pie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca miac pahpaquiliztli . \t Con mucho gusto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquinnotlatlauhtilia yn alguaceas y nopan tlatozque ynic ce ytoca Pedro Ylcahualoc ynic ome ytoca Ana Lleon yehuan in nopa tlatozque yn ica naniman ynic no yuhqui ypan mochihuaz yn iquac miquizque oca ye yxquich ynic ninomaquixtia ipaltzinco yn dios . \t Y ruego y encargo a mis albaceas que cunpla lo susodicho que el uno se llama Pedro Ylcahuiloc y el otro conque son dos se llama Ana Leon ellos an de cunplirlo y tal qual ellos lo hicieren hallen quien por ellos haya quando desta vida vaian y asi no digo mas y con esto cunplo y hago lo que debo delante de mi dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ticuicanitl . Xopan cala itec , in tonteyahuiltiya . \t Tú eres el cantor.En el interios de la casa de la primavera , alegras a las gentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli xumalli pitzochiyahuizotl \t 5 cucharadas de manteca o aceite"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "queyeh yehhua amo mitztlapohuizquia \t ¿Por qué razón ella no te lo contaría?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itotohuan amiquih . \t Sus pájaros tienen sed ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Man anmehuan xiecan . \t seais estemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlalmantli inic patlahoac V maitl auh in atentli macuilli maitl in ihuicpa chinamitl auh inic huihuiyac yn iyonteyxtin chinamitl chichiuhcnahui maitl yn oncan tlatlantica estacas . \t Y la tierra [ tlalmantli ] tiene cinco brazas de ancho en vera de la acequia otras cinco brazas hazia los camellones y anbos tienen de largo nueve brazas hasta donde llegan las estacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". No ipan in cualli tonalli in Ce Calli , anozo Chicome Calli in ic motonalpouiliaya : \t . También es buen signo de día : 1Casa , o 7Casa : en esta forma se asignaban el signo del día :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican neztica ynic quinamic yn tlacatl catca Moteuhcçomatzin yn Acachinanco ; ynic quinamic teocuitlacozcatl quimotlatlauhtilli , quimolhuilli : Oticmihiyohuilti oticmociyahuilti , ca mochantzinco ca mocpaltzin ca mopetlatzin yn otiqualmomachilti . \t Aquí se ve cómo el señor Moteuczomatzin salió a recibirlo en Acachinanco ; al recibirlo , le obsequió un collar de oro , y le dijo : Te has fatigado viniendo acá , has venido a reconocer tu casa , tu petate y tu asiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san nimanejnentiyajki kuatlaixko san \t nomás fui gateando por las pendientes a la"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan nauhtzontli oncaxtolli omeppoalli omome xihuitl , mocentlalique occeppa in altepepan Vaticano mochintin huehuein iteopixcahuan nohuianyo Teonechicoliztli . Yehuatl on iximacho yuhquin Inic Ome Inecentlaliliz in Vaticano . \t En 1962 se reúnen nueva mente en el Vaticano todos los obispos de la Iglesia Católica . Se trata del llamado Concilio Vaticano II ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiitstokeya koyome , maseualme \t les gustó a los coyotes , indígenas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No mochiua milaj . \t También se da en la milpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixiujyo se kitalilia tapalol , se kitejteki uan se kipantemilia emoltatsoyon , kualtsin maj momoloni uan yek yemaxtik se kikua . \t Sus hojas se usan para la comida , se corta y se le pone a los frijoles fritos , que hierva bastante y queda muy blandito para comerlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xtechtayocolican ne atzin \t Regálennos esa Agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nelli in ayaxcannicnopiltihua in tlalticpac . \t Verdaderamente apenasde mí mismo tengo compasión en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican timitznextiliah , \t aquí te la mostremos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ompa quinmictihque , auh ça mimicque in quimaxitico nican Mexico teotlac innahuixtin yn ipan in omoteneuh cemilhuitl martes . \t Luego los mataron y , ya muertos , a los cuatro los trajeron a México el dicho día martes por la tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo techcauhqueh mahtitlahtocan tlen in U2 \t No se nos permitió hablar sobre el U2."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan satepan kwak yewalmo mosewitiwic in rebolúsion ipan diesiseis años in yemasewitiwíc in rebolúsion okisako gripa okisako n gripa . \t Y después cuando ya se va calmando la Revolución a los dieciseis años se viene terminando la Revolución , vino a salir la gripa vino a salir la gripa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipampa yc ye conmatizquia nohuiampa yn altepetl , ypampa ca cenca teyçahui yn manca quiyahuitl yn ipan iquac yn omoteneuh xihuitl , yn amo mach iuh mochiuh in ye onxihuitl ypan tlacoxihuitl ynic apachiohuac ynic quiyauh , yn ipantzinco yehuatzin mochiuh tlahtohuani visurrey don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros . \t Por eso querían marcharse a otros pueblos , porque en este dicho año llovió en forma espantosa , y no había llovido tanto ni siquiera dos años y medio atrás cuando hubo inundaciones por las lluvias , lo cual ocurrió en tiempos del señor virrey don Juan de Mendoza y Luna , marqués de Montesclaros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi conitohua , am in anel in tlatohua tlalticpac . \t Todos decían eso , pero nadie dice verdad en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huitzilihuitzin omomiquilitzino ipan ome tecpatl xihuitl . \t Huitzilihuitl dejó de existir el año 2 pedernal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xie . \t Sé , está . Singular ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc hualtetlacahualti yn Quetzalcanauhtli . \t Así trató de disuadirlos Quetzalcanauhtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ QUENIN TICA ? \t ¿ Cómo estás ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 1475 . \t 9 Acatl , 1475 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah hueiya , \t que crezca ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nel otlatlan in motacatzin in motlatocaya : cuix a ticmocualtiz in tlaxcalcuappitztli in tlaxcaltotopuchtli in totopuchtzintli in tamamaliyacatzintli ? \t Y ciertamente se habrá agotado tu bastimento de viaje , tus provisiones de camino : ¿ no tal vez tendrás que comer duras y mohosas tortillas , tortillas arrugadas y tiesas , tortillas retostadas y tamales acedos y malolientes ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in moch quiuica quitzineuhtiuh ueuey cuahuitl : auh ca oncan tiquezquilhuitiz timatzacuaz titlaihiyouiz in mocuitlaxcoltica in monetequiliztica . \t arrastran consigo todos los grandes árboles y los desarraigan : y allí tendrás que durar varios días , estarás impedido por las aguas , tendrás grandes angustias a causa de tu estómago vacío y del deseo de todas las cosas !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "topale yuhquimma omotlananquilili notextzin yece quenin yeh ne tinechmotlahdania nehuatl ammitla nicmati xicmonochili moconetzin ma achto yehuatzin techmomachiltili ineicoltiliztzin ma huel yehuatzin mihtilhui tlen monequiltia mochihuiliz \t señor más o menos así contestó mi cuñadoo cómo es quea mí me preguntal yo no se nada llame usted a su hijo que antes él nos informe de sus deseos que él mismo diga lo que quiere hacer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac ohuiloac ica tlaxitla ma tiquitocan ica Cuauhnahuac acique ipan ce tepetl itoca tepetl Jilguero . Ompoyon oquitlaliz Zapata iestacamento . Ican yoquimatia yauh tlapoloz amo ica on omotecuicho , sino oquimilhuic isoldadohuan . \t Cuando se fueron para abajo los zapatistas digamos para Cuernavaca llegaron a un monte que se llamaba el Cerro del Jilguero . Allí puso Zapata su campamento . Y aunque sabía que iba a perder , no le faltó el ánimo , sino que habló con sus soldados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman amo haca mechtlacahualtiz yn tla haca amechtlacahualtiznequi zan ixpan xiquihuacan yn juzticia onpa neltiz yn azo ytlal zan in axcan notencopa nic mochi ancaxcatitihui yn itlal Pedro Nalli iuh nitlanahuatia ypanpa nican nictlalia notoca yhuan nofirma . Omochiuh Mexico a xxx dias del mes de marzo mil e quinientos e setenta años . Francisco Ximenez . Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano . \t E mando que ninguno os lo impida e si alguno os lo impidiere paresca ante la justicia para que se averigue si son suyas e por la presente mando le den al dicho Pedro Nali toda su tierra e por verdad lo firmé de mi nombre que es fecho en Mexico a treynta dias del mes de marzo de mil e quinientos e setenta años .. Francisco Ximenez . Pasó ante mí Miguel Hernandez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye ixquich in o mochi nez in ixquich monequiz , in aoc tle quipachoa , \t Y cuando está suficiente , cuando ya tiene delante todo que lo que se va a necesitar , y ya nada le preocupa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye omitoque ye omoteneuhque yn ipan i tlacpac çan mocenmatoque yn tlahtoque reyesme Mexico , auh ca yuh neci amo huel ticnonquatlalizque , amo huel ticnonquaquixtizque ynic mocemitoz ynic mochihuaz imemoriayo yn ipan in yn governadoresme yhuan visurreyesme in ye otlapachoque yn ipan in Nueva España in ye yxquichcauh ypan yehuantin christianosme ymaxcapan . \t Ya se nombraron , arriba quedan enlistados los tlatoque o reyes de Mexico , y ahora parece que no andaremos fuera de propósito al traer a la memoria a los gobernadores y virreyes que han gobernado en esta Nueva España durante el tiempo en que la han poseído los cristianos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiwala ' ke tipašaloko nika atlanwi ' teki timicwalmikili ' ke nikan . \t Vinimos a pasear aquí al manantial la trajimos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "142 Auh nican ca centlamantli tlahtolmachiyotl ytech tlaquixtilli yn iamoxtzin yn iSermonariotzin oquimotlallilitia yn cenca mahuiztililoni padre fray Juan Baptista teopixqui San Francisco moyetzticatca ; yn nahuatlahtolpan oquimotlallilitia yn oncan yhuan ytechpa motlahtoltitiuh yn tonatiuh in quenin polihui , yn iuh mihtohua quallo . \t Aquí está una comparación tomada del libro intitulado Sermonario que compuso el muy reverendo padre fray Juan Bautista , religioso de San Francisco ; lo compuso en náhuatl , y en él habla acerca del Sol , explica cómo perece , lo que se dice es comido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "132 Axcan lunes yc 15 mani metztli noviembre de 1610 años , yquac nican Mexico callaquico yn don Rodrigo de Vivero , umpa hualla Jabún a la China ynahuac ; auh ynic yahca umpa a la China , yn oncan ytocayocan Manilla , oncan governadortito yn omoteneuh don Rodrigo , ynin ymachtzin yn tlahtohuani don Luis de Velasco visurrey . \t El lunes 15 de noviembre de 1610 entró a la ciudad de México don Rodrigo de Vivero , procedente de Japón , junto a la China ; el dicho don Rodrigo había ido a la China , a la ciudad de Manila , para gobernar allá , y era sobrino del señor virrey don Luis de Velasco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "HUEL hueyi motlamatiltzin . \t Es muy grande vuestra sabiduría"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya ne pejki yajti pero ayok nijmati \t Eso [ el cuento ] empezó a ir pero no me"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : metstsonkilit uan kekexikilit oso kuapitsokilit . \t Hay dos clases : la mafafa morada ( metstsonkilit ) y la mafafa blanca ( kekexikilit o kuapitsokilit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Imin ye opoliuh in mexicatl , tlatilulcatl . In oquicauh in iauh in itepeuh . Ye oncan Amaxac in ixquich ye ticatca . Aoctle tochimal , tomacauh , aoctle oticcuani . Yuh ceyohual in topan quiauh . \t Éste fue el modo como feneció el mexicano , el tlatelolca . Dejó abandonada su ciudad . Allí en Amáxac fue donde estuvimos todos . Y ya no teníamos escudos , ya no teníamos macanas , y nada teníamos que comer , ya nada comimos . Y toda la noche llovió sobre nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sanctiego ye mitohua amo corona quipiaya , çan quateçontzin motilon catca yhuan portero yhuan cocirotia , yxquich quimochihuiliaya y netitlaniztequitl yn tlatequipanoliztli . \t Se dice que San Diego no tenía corona , sino que andaba rapado , pues era lego ; fue portero y cocinero , y ejecutaba obedientemente todos los trabajos que se le ordenaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ycal quiquania uexotzincatli , yn tlaxcaltecatli , yn chololtecatli , yn cuetlaxtecatla , ouaya ouaya . \t Tuvieron que cambiar su morada el huexotzinca , el tlaxcalteca , el chololteca y el cuetlaxteca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayic \t nunca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 4 . \t 7 Técpatl , 4 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihquac ye ono conmanililique juramento yhuan in ye oquimotlapolhui omoteneuh puerta yn tlahtohuani don fray García Guerra , yc oncan niman quimocaltilique ytzintla quimocallaquillique cachcalli motenehua palio , yancuic cenca tlaçotli , ynic oncan quihualmocaltilitiaque , yn queninn iuh namico occequintin visurreyesme yn huel yancuican hualcallaqui nican ypan ciudad Mexico . \t Tras haberle tomado juramento , el señor don fray García Guerra abrió la dicha puerta , y luego lo pusieron debajo de un palio nuevo y precioso , para llevarlo así , según era costumbre recibir a los virreyes cuando por primera vez entraban a la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no mohuicatza yn tlahtoque , yn visurrey yhuan oydores quimoyomahuillico ynic quimotlalilico Sacramento ; mochi hualla ynandas yn nohuian sujetos , yhuan in teopixque necoc motecpantzinoque ynic hualmohuicacaque . \t Estuvieron presentes las autoridades , el virrey y los oidores acudieron en persona para depositar el Santísimo Sacramento ; se trajeron andas de todos los sujetos , y los religiosos venían formados en dos filas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac tlaljuez catca don Felipe Páez ypan tlahto matlac motlalli V alhuaciles , oyxmanalloque yn itopillecahuan . \t Entonces el juez de tierras don Felipe Páez dispuso que por 10 días se le asignaran cinco alguaciles , que se conocen como topiles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In trigo ihuan cebada motequipanohuah tlalitztiayan \t El trigo y la cebada se cultivan en el norte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac o yuh quimilhui niman ye ic quicuepilia in itlatol in puchtecatlahtoque in izquipetlame in ic cecencalpulpan teyacana : \t . Y cuando así ha hablado , luego le retorna el discurso ( alguno de ) los jefes de traficantes , de los diversos gremios de ellos que dirigen en cada barrio :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occenca hueycan yn ipan in nauhtetl tlalli ca ompa yn ipan Europa , yn ipan oncatqui yn quipia ca cenca huehuey yn tlahtocayotl yn teuhcyotl yhuan huehuey altepetl yn motenehua provincias , yn quenin oncan España yhuan Francia yhuan Italia yhuan Alemania yhuan Grecia yhuan Ungría yhuan Polonia yhuan Suecia yhuan Norvegia , ynin ompa inhuehuechan yn motenehua godos , yhuan Flandes yhuan Ingalaterra , macihui yehuatl in ca çan aytic yn ca altepetl . \t La principal de estas cuatro tierras es Europa , en la cual se hallan los más grandes reinos y señoríos , y las grandes ciudades llamadas provincias , como son : España , Francia , Italia , Alemania , Grecia , Hungría , Polonia , Suecia , Noruega , que es la antigua patria de los godos , Flandes , e Inglaterra , aunque esta provincia es una isla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca niman ic quihualzouh in iztac itilmah , ic oquicuexanoticacca xochitl , auh in iuh hualtepeuh in ixquich nepapan Cax \t Y fue el momento en que desplegó hacia él su manta blanca , pues llevaba en su regazo las flores , y así al esparcirse todas las"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan nelliya axnicnequizquia niquinpoloz, zan inon ce tlamantli tlen monequi ticpiyace ce caltenpamitl. \t Y realmente odio perderlos, pero ese es uno de los riesgos que supongo que tienes por tener un patio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl çan ya oc yehuatl governador yn Juan Pérez de Monterrey yn nican Tenochtitlan . \t En este año fue todavía gobernador de Tenochtitlan Juan Pérez de Monterrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa ce nexicol teiza quichihuilihtoc nofamiliar . \t quizás un envidioso le está haciendo algo a mi familiar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kualtia para se kikua . \t Sirve para comerse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ipan ce coatl tonalli , ipan Tlaxochimaco metztli , ipan yei calli xihuitl , in tlein axcan caxtiltonalpohualpan , caxtilxiuhpohualpan neneuhqui matlactli omei itonal inic chicuei metztli , ipan etzontli oncaxtolli oncempoalli once xihuitl , mochiuh huei altepetl MexicoTenochtitlan pololo , caxtiltecah oquilpicoh in Cuauhtémoc . \t Pero el día uno serpiente del mes Tlaxochiniaco , en el año tres Casa , fecha que corresponde en el calendario europeo al 13 de agosto de 1521 , la gran ciudad de MéxicoTenochtitlan fue arrasada y Cuauhtémoc capturado por los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan yn in xihuitl yn momiquilli yn cihuapillatohuani Xiuhtoztzin Tlayllotlacteuhctli , yn ichpochtzin tlahtohuani Quahuitzatzin , | | 82v auh ynic tlahtocat Tenanco chiuhcnauhxihuitl ; auh ça niman ipan in yn xihuitl yn motlahtocatlalli yn itelpochtzin ytoca Ytztlotzin Tlayllotlacteuhctli mochiuh yn Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan . \t También en este año murió la cihuatlatohuani Xiuhtoztzin Tlailotlacteuctli , hija del tlatohuani Cuahuitzatzin , que gobernó en Tenanco durante nueve años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó su hijo Itztlotzin , que tomó el título de Tlailotlacteuctli en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic niman ohualyohuac yn ontzillin horación ypampa nohuiyan otlatzitzillicac yn huel yzquican teopan monasterios Mexico , yhuan nohuiyan cuahuitl oquitlatlahtique yn inquiyahuac yn intlapanco españoles , yhuan candelas sepo tlatlatlac luminarios . \t Y al anochecer , al toque de la oración , por ello se repicó en todas las iglesias de los monasterios de México , los españoles encendieron fogatas frente a sus casas y en las azoteas , y estuvieron ardiendo candelas de sebo en las luminarias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo ihuan tlahco itzmiquilitl \t 1 ½ kilos de verdolagas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua noihqui otehuicaya tocihuamaicnin . \t Ella también acompañaba a nuestra amiga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan inceltin yn amaquemeque | | 67 yn amo ompa tehuanme otequitito , çan yehuatl yntequiuh mochiuh yn tlacpac omoteneuh morillos quauhtlan quiquixtique . \t Sólo los amaquemecas no fueron a trabajar con los demás , porque su tarea consistía en sacar morillos del monte , como arriba se dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipantzinco mochiuh callitic guardián fray Juan de Salas , auh in provincial fray Juan de Lazcano , commissario general fray Pedro de Pilla , fiscal Francisco Sandoval , síndico yhuan governador don Antonio Valeriano , don Juan Martín , alcaldesme don Antonio de Mendoza , Gabriel Xuárez , auh oiuh momiquilli yn Antonio Ximénez . \t Esto se hizo cuando era guardián del convento fray Juan de Salas , provincial fray Juan de Lazcano , comisario general fray Pedro de Pila , fiscal Francisco Sandoval , síndico y gobernador don Antonio Valeriano con don Juan Martín , alcaldes don Antonio de Mendoza y Gabriel Suárez , y ya había muerto Antonio Jiménez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Maca cocoya inyollo ! , itloc inahuac in Ipal nemohua . \t ¡ Que no sufran sus corazones ! , junto y al lado del Dador de la Vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes sancto yn ic 24 mani metztli março de 1614 años , ye quin ihcuac yn yn nican yhtic ciudad Mexico oancico ocallaquico yn omoteneuh teuhctitlantli embaxador yn ompa Japón ohualla , San Francisco teopancaltitlan motlallico ce caltica ; ynin omoteneuh teuhctitlantli embaxador , yn iuh nican Mexico machiztic yuh mihto , yc quihualtitlani yn intlahtocauh emperador Japón umpa yauh yn Roma quimottiliz yn sancto padre Paulo Quinto yhuan quimomaquiliz yntetlacamachiliz yn itechpa Sancta Yglesia , ynic christianosme muchihuaznequi muchintin Japón tlaca . \t El 24 de marzo de 1614 , lunes santo , llegó y entró a la ciudad de México el dicho embajador que venía de Japón , y se hospedó en una casa junto a la iglesia de San Francisco ; a este embajador , según se supo y se dijo en México , lo envió el emperador de Japón para que vaya a Roma a ver al santo padre Paulo V y a dar la obediencia a la Santa Iglesia , pues todos los japoneses desean hacerse cristianos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui totatzin presidente Porfirio Díaz ihuan huey tlatihuani Justo Sierras quinmotetlacolilizque medayatin can icuilcatica ‘in Centenario ' . ” \t También nuestro padre el presidente Porfirio Díaz y el gran señor Justo Sierra nos van a obsequiar medallas que lleven escrito ‘ El Centenario ' ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ica nehin yahuih nehin taapiani , \t por eso van estos cuidadores del agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan sábado a III de febrero de 1601 , in yehuatzin cenca mahuiztililoni huey sancto Sant Blas obispo mártyr yquac tzintic peuh yn ilhuitzin quiztiaz cecexiuhtica pialoz , ayac tlatequipanoz . \t El sábado 3 de febrero de 1601 comenzó a celebrarse la fiesta del muy venerado San Blas , obispo y mártir , que en adelante habrá de celebrarse y guardarse cada año , sin que nadie en ese día trabaje ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nicahci . \t No la encuentro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua milaj . \t Se da en la milpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quaxochpan tlaca yn atlauhteca , yn ça ye yhuan ompa pouhque Amaquemecan , yn intequiuh mochiuh morillos yn quauhtla quiquixtique nahui 4 mill ; auh ynic mochi mocenpohua yn Amaquemecan tequitl mochiuh in ye mochi matlactloce mill in morillos yn nican hualla Mexico . \t A los atlauhtecas de los términos , que también pertenecían a Amaquemecan , se les impuso la tarea de sacar del monte 4 mil morillos ; de manera que todo el tributo de los amaquemecas consistió en 11 mil morillos que debían traer a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nepallehuiloc yztac octli , heheloquiltic tletlematzin miya yn ipan yztac octli yc patihuaya ; auh huel cenca micohuac , yn cecemilhuitl huel miec in motocaya . \t Se curaba con pulque blanco , se tomaban como remedio las yerbas llamadas eloquíltic y tletlemáitl con pulque blanco ; hubo mortandad , y cada día se enterraba a mucha gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yn yehuatl Hernan Perez español occepa oncan oquito ca nell otlamico in cepouallonmactlactli tonatiuh ca ayac motlapalohoa in ma achi miec quitema in tomines auh niquitoa ma ye yxquich nictema napoualli pesos . \t Y luego el dicho Hernan Perez , español y dixo pues que se avían cunplido los treynta dias y nadie se atreve a dar más y digo que daré a ochenta pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "bweno pus tiawa ' itič inkwawtla ' tle aber ake ' wa tlatlanis nepa ne ' watl . \t Bueno pues vamos al monte a ver quién gana ahí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixtlahuapan onia . \t Me fui al campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Fray Martín de Valencia yn nican moyetzticatca . \t Fray Martín de Valencia estaba aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmochili tetepitzin , niman nihualaz . \t Espéreme un momentito , vengo en seguida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Septiembre se kiichkua ya \t En septiembre ya se cosecha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icomilhuitl ypan miércoles cemilhuitl yn oquiyauh yhuan oceppayauh yn omoteneuh ytech tepetl Tenan , yhuan cenca ocehuac yn nican Mexico . \t Al día siguiente , miércoles , llovió y nevó en el dicho cerro Tenanitla , y en la ciudad de México hizo mucho frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempoalchiconxiuhtique Coatepec , ihuan omotlalicoh Tollantzinco ipan ei tecpatl xihuitl . \t Residieron en Coatepec por yei tecpatl espacio de 27 años y , en el año 3 pedernal , se establecieron en la venerable Tula ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicaquic nochi tlen quiihtoh yehhua \t Oí todo lo que dijo ella."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiquintayocoli cuahcuali . \t les regalaste cosas muy buenas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo poyoxelchiquiuhnacatl \t 1 kilo de pechuga de pollo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh nicmati yxquich ynic onimacoc juramento ynic amo niztlacatiz nican nomatica niquetza cruz . Ante mi Francisco Garcia escribano . \t E que esta es la verdad para el juramento que tiene hecho e que no sabe otra cosa e no firmó porque dixo que no savía , hizo una cruz por su firma . Ante my Francisco Garcia , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pejki kichichiti . \t empezó a mamar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "NICAN MOPOUHA \t AQUÍ SE RELATA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in motlahtocatlalli yn Tlacomihua tlahtohuani mochiuh yn Huexotla . \t En este año Tlacomihua se enseñoreó como tlatohuani de Huexotla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oncan quichiuhque San Pablo capítulo , huel yxpantzinco tlahtohuani visurrey yn motlalli provincial , oncan omilhuitl mohuicatza ynic amo ytlah yc monepanoltolinizque teopixque , quin iyopa yuh nican omochihuin . \t Y cuando celebraron su capítulo en San Pablo , eligieron al provincial en presencia del señor virrey , el cual acudió allá dos días seguidos para que los religiosos no riñeran entre sí , y ésta era la primera vez que se hacía algo semejante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tleynn ocque anquichihuazque ? ; ca Chichimecateuhctli Atonaltzin yhuan Tlayllotlacteuhctli Quahuitzatzin yn otechhuallihuaque , ca ye ymaxcapa yn tlahtoque . \t ¿ Qué haréis ahora ? ; pues el Chichimecateuctli Atonaltzin y el Tlailotlacteuctli Cuahuitzatzin nos enviaron acá , porque estas tierras pertenecen a esos tlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Calli xihuitl , 1289 . \t 5 Calli , 1289 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otlananquili yn testigo quitohua ynic nicmati yn itechcopa in imacal oncan onoc in imacal Gabriel Yaotl nehuan in inamic Maria yn onca quinamaca atl yhuan in quiquetzque ymacal ynic tlaltzitzquiticate ye axca onpohualli xihuitl ipan nauhxihuitl yn mochipa oncan anamaca . \t Dixo esta testigo que lo que sabe de la casilla de agua en donde vende agua Grabiel Yautl y Maria su muger . A quarenta y quatro años que lo tienen y posen en donde tienen agua de canoas y la casilla [ F . 17v . ] ysiempre han bendido alli agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no oncan in yn omoteneuh Tiçayocan oncan quichihuaco quitlacatillico yn Tlaquilxochtzin Tzompanco cihuapilli ce yconetzin oquichtli oquitocayotique Huehue Huitzilihuitl , ynin ça ce mexica chichimeca yn ithatzin mochiuh . \t En el dicho Tizayocan , Tlaquilxochtzin , señora de Tzompanco , dio a luz un hijo varón al que llamaron Huehue Huitzilíhuitl , cuyo padre era un mexica chichimeca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wow, hueliz niyaz niquihta ompa tlamahuizcalco iguan zatepan tiyazqueh titlacuazqueh para que timotlaizqueh ihual titlahtozqueh \t Wow, tal vez debería ir a verlo en el teatro y planear ir a cenar después para poder sentarnos y hablar sobre eso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nauhcan niquinmaca Pablo catca cacauanamacac ycaltitlan mani tlalli yoan ipan mani calli tonatiuh ycalaquiampa itzticac no yntech pouiz in pipiltzitzinti noxuiuan Diego de Castañeda yoan Baltazar auh yn tla iciuhca momiquilizque muchi monamacaz yn calli ytech pouiz inanima yn inantzin catca nochpoch Ana Tepitzin . \t Y en otra parte [ la cuarta ] mando ayan otro pedazo de tierra que está junto a las casas de un yndio llamado Pablo que vendía cacao , que linde con casas suyas que estan edificadas otras casas que su entrada tiene hacia la parte que se pone el sol mando así mismo lo ayan los dichos niños mis nietos Diego de Castañeda y Baltasar [ F . 5r ] y si fallescieren brevemente se vendan todas las dichas casas y del balor de ellas se haga bien por el ánima de su madre que fue mi hija Ana Tepitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeyetlateko : s ikan sebada wan onkan in lá monekis mobarbecaros in tlaltikpaktli yekwalimoto : kas abitas o sebada okpa oksehpa motepewas para a ' mo modeskansaros in tlaltikpaktli para unyas tlen toma ' sewiske . \t Ya se siega con la cebada y después si quiere uno se barbecha el terreno ya se puede sembrar habita o cebada otra vez se siembra para que no descanse la tierra para que haya qué comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan ypehuayan yn omoteneuh yancuic xihuitl yhuan ypehuayan yancuic metztli henero ypan omacocuizquia yaoyotl oquichihuazquia nican Mexico yn tliltique ; ynpan quichihuazquia yn intecuiyohuan yn españolestin , oquinmictizquia , auh amo quimonequiltitzino yn totecuiyo Dios , amo quinmomacahuilli yn españolestin mictilozque , ca niman machiztic niman ohuanoque yn tliltique . \t El primero de enero de este dicho año , los negros se iban a levantar y hacer la guerra en México ; se iban a rebelar contra sus amos los españoles , a quienes iban a matar , pero Dios nuestro señor no quiso ni permitió que los españoles fueran muertos , porque se supo presto y al punto fueron aprehendidos los negros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua nimitztahtania ica miac favor , \t Tú , ( yo ) te pido con insistencia un gran favor ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yajki ipa ameli \t Se fue al manantial"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya cue nonantzin nontlaocolmiqui , o ye nican ye noquichuacan ahuel niquitotia in malacatl , ahuel nocontlaza in notzotzopaz , noca timoquequeloa , noconetzin . ¿ Auh quennel ? ¿ Noconchihuaz ? \t Madre mía , yo sufro , aquí tengo yo a mi hombre , no puedo ya hacer bailar el huso , no puedo meter el palo del telar : niñito mío , de mí te burlas . ¿ Qué me queda ? ¿ Lo haré ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— asta kanin kwa ' timika tikín mopialis intewa ' kun . \t Son hasta quien sabe cuántos son no me acuerdo cuántos dos borregos y tres borreguitos tres borreguitos ¿ verdad ? creo tres borreguitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yhui yn yn omochiuh ontlamantli tlamahuiçolli nican ypan tlaxillacalli ye omoteneuh Xulloco Acatla yteopancalnahuactzinco notlaçottatzin San Antonio abbad Mexico yn ipehuayan in omoteneuh metztli mayo ; auh yn ipampa nican onictlalli oniquicuillo nehuatl don Domingo de San Antón Muñón Quauhtlehuanitzin , ypampa ca huel nixpan yn iyontlamanixti omochiuh , huel oniquittac . \t Estos dos milagros ocurrieron en este barrio de Xoloco Acatla , junto a la iglesia y casa de mi querido padre San Antonio abad en la ciudad de México , desde el principio del dicho mes de mayo ; y yo , don Domingo de San Antón Muñón Cuauhtlehuanitzin , los he puesto y escrito aquí porque de ambos fui testigo de vista ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 2 mani metztli febrero de 1614 años , yhcuac huel ypan ylhuitzin totlaçonantzin de la Furipicación de la Candelaria , yohualtica ypan ce tzillini , ynic ye tlathuitiuh axcan omoteneuh domingo , yn oquitlallique oncan escuellas real ynic oquimacaque yn latintlahtolcopa yn teoamoxtemachtilamapohualiztli yn padre maestro fray Gonçalo de Hermosillo teopixqui Sant Augustín ynic cathetrádico de escriptura omochiuh , yxiptla ypatca muchiuh yn yn cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani maestro don fray Diego de Contreras arçobispo omochiuhtzino yn ompa ayhtic Sancto Domingo la ysla , cathetrádico moyetzticatca . \t El domingo 2 de febrero de 1614 , fiesta de la Purificación de Nuestra Señora o de la Candelaria , a la una de la madrugada , en la universidad real le dieron nombramiento al padre maestro fray Gonzalo de Hermosillo , religioso de San Agustín , otorgándole la lección en latín de la sagrada escritura , para que fuera catedrático de escritura en sustitución del muy reverendo maestro don fray Diego de Contreras , que había sido nombrado arzobispo de la isla de Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimewa las sinko . \t Me levanto a las cinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Choquiztlehuatiuh , yece ye oncan nepan netlazalo , ylhuicatl ytic cuicachocoa , ica huiloan quenonamican . \t Va elevándose el llanto , hacia allá son impelidas las gentes , en el interior del cielo hay cantos tristes , con ellos va uno a la región donde de algún modo se existe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye concuepa yn tlatoli yn Tlatilolco tlatoque , quimoniluia : “ Otechmocnelili yn ticauhtzi ; atel euatl ynic tona ynic tota yn acolua y chichimecatl ? Ca yzca quimocaquitia : A e cepouali quinequia y mochiuazquia yn iuh quiualmitaluia ; au in axca can oc niquitac ca ouel mixtlati : caocac motenochcaçaçilia , ca e çequi moquauhtitlacalcatlapiquia , cequi tenayoca , azcapoçalca , coyouaca , teca motlamiya ; can oc niquita . \t Les respondieron los señores de Tlatelolco : “ Nos ha hecho merced nuestro hermano ; ¿ acaso no es nuestro padre y nuestra madre el acolhua chichimeca ? Pero escuche esto : Hace ya veinte días que debió hacerse lo que propone ; porque ahora lo que veo es que el tenochca ha desaparecido : ya nadie se proclama tenochca , sino que algunos se hacen pasar por cuauhtitlancalcas , y otros por tenayocas , azcapotzalcas , coyohuacas o cualesquiera otros ; eso es lo que yo veo ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "In tlamatiliztli tlen tiquixmatih ica Olaf tlahuel tlaixpololli, ipampa in tlamatiliztli ipan cehcen amoxtli tlahuel noncuahtic, tequin tlamantic. \t La información que se dispone de Olaf es muy confusa, ya que las fuentes islandesas, escocesas e irlandesas difieren entre ellas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuali kamati uan kuali neinemi . \t Bien habla y bien camina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochipa yxpan chocaya ynic quitlatlauhtiaya yn tlacatecolotl Tetzauhteotl yn ma quinpalehui yn ma quinmanahui yn imacehualhuan ; ca nel quimoteotia çan icel , ca amono quinmoteotia yn inteohuan yn azteca yn chicomoztoca ca centlamantin . \t Con frecuencia lloraba delante del diablo Tetzauhtéotl , suplicándole que defendiera y ayudara a sus macehuales ; porque los mexitin lo adoraban a él solo , y no adoraban a los dioses de los aztecas chicomoztocas , que eran diferentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichcauh ynic ompa catca yn Teotenanco yn Cuixcoc Temimilolco Yhuipan Çacanco amo huel momati yn quexquichcauh quezquipohualxihuitl , ca cenca huecahuaque . \t Y no se sabe cuántos años estuvieron en Teotenanco Cuíxcoc Temimilolco Ihuipan Zacanco , pero habían estado allá mucho tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipano nikanika neka \t pasa por aquí y allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlamico oncan quixohua palacio capilla ye ypan macuilli tzilli ypan tlaco hora , ynic quihualmoquixtilique ynacayotzin omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra visurrey yn oncan monoltitoya ; conmanilique achtopa yehuantzitzin yn Audiencia Real tlaca tlahtoque oydores in andas yc monoltitoya , quimonapalhuique in tlacpac omoteneuh capilla yc quihualmotemohuillique tlatzintla ynic oncan palacio caltempa quimotequillico ypan quauhtlapechtli motenehua túmulo , yn çan ic tlatlalili ypan quimocehuilizque ynacayotzin miccatzintli . \t Y cuando terminaron de salir de la capilla del palacio , a las 5 y media de la tarde , sacaron el cuerpo del dicho don fray García Guerra , arzobispo y virrey , que allá estaba tendido ; primeramente tomaron las andas en que estaba tendido los señores oidores de la Real Audiencia , y lo llevaron en hombros desde la dicha capilla para irlo bajando hasta la entrada del palacio , donde lo colocaron sobre un estrado de madera o túmulo , que se había levantado para depositar sobre él el cuerpo del difunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehuatl Francisco Martin yhuan yn ipilhuan quihualhuicaque ynformacion zan falso testigos amo huel quimati ca oc cecni yn catqui yn intlatoc yn inmil yn iuh catqui tlapohualli auh in tla nozo quitlaniz yn justicia ma moteilhui . \t Porque Francisco Martin y sus hijos trujeron ynformacion falsa con falsos testigos que no lo savian porque la tierra que pide y alega ques suya está en otra parte como está y consta en la quenta y si pide justicia siga su negocio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye no unca moxacaltia uexotzincatl , tlaxcaltecatl , necoc umac . \t Luego los huexotzincas y los tlaxcaltecas levantaron sus jacales a uno y otro lado de la calzada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi kipolojke ikuitlapa iatipa \t todas se perdieron sobre su espalda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quenin omonextihqueh nahuatlahtoltlahcuilohqueh ipan seminario de cultura nahuatl \t surgimiento de escritores nahuas en el seminario de cultura náhuatl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlamantli para ma mitsmelaua ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t te pasen ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan çan moch cenohualla yn intlahtocatequiuh omomentin omoteneuhque tlamatinime , no yquac ohualla in tehuantin timacehualtin yn topallehuilloca techhualmotitlanililia yn tohueytlahtocauh rey don Felipe Tercero , yprovisiontzin quihualmotitlani yn itechcopa yn mimiccatzitzinti yn intestamentos quichiuhtihui , ynic ayac quitlacoz yn | | 69 tley yntlanequiliz quitotihui , yhuan yn quenin tetlamamacatiazque . \t Al mismo tiempo que los nombramientos de los dos letrados mencionados , nos llegó también a los naturales el auxilio que nos envió nuestro señor el rey don Felipe III , es decir , la provisión que nos mandó acerca de los testamentos dejados por los difuntos , para que nadie altere la voluntad que manifestaren sobre cómo han de repartirse sus bienes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 9 Tlanahuatihcayotl . Amo huelis mocotonas tlen se itechpohui mosennechicos noso monechicos ica tlehtleya cuali tlahtoli ; san huelis ihquinon quichihuaseh altepechanehqueh tlen Totlalnantzin , tlen ica huelis mocalaquiseh ipan tlahtoltequihuacayotl tlen totlalpan . Amo tlenon tepostlatopontli nechicolistli , intechpohui mocuayehyecoseh . Amo huelis moihtos mocahua quiahuac tlanahuatili , ihuan amo huelis moxolehuas se hueyi nechicolistli ihuan nechicolistli tlen quiixtlalihtoc quichihuas se tlatlanilistli noso tlatemactilis se tlahtolcualantli ipampa tlehtleya amo cuali tlachihuali imaco tequihua , tla amo moihtohua axcual tlahtoli iixpah tequihua , ihuan tla amo mochihuas hueyi cualantli noso teixpanos tlen ica quimahmatis noso quitetzopas matlaxolehua quen yehuan quinequih . \t Artículo 9 ° . - No se podrá coartar el derecho de asociarse o reunirse pacíficamente con cualquier objeto lícito ; pero solamente los ciudadanos de la República podrán hacerlo para tomar parte en los asuntos políticos del país . Ninguna reunión armada , tiene derecho de deliberar . No se considerará ilegal , y no podrá ser disuelta una asamblea o reunión que tenga por objeto hacer una petición o presentar una protesta por algún acto o una autoridad , si no se profieren injurias contra ésta , ni se hiciere uso de violencias o amenazas para intimidarla u obligarla a resolver en el sentido que se desee ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anmohuaxcahuan \t las vuestras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatsilini uan kikajki nopa rey . \t [ La campana ] Toco y la escuchó el rey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "intla aca motetzahuia cana cantehua in yehyecatl ihuan ye yomixmahcic monequi ihcuac ahciz ichan intla oncate conearne ica arnmitia impan panoz ipampa quemmanian miqui monequi quimatocaz ce chichi anozo occe yolcatl inic impan quicahuaz quitzicoz in ammo cualli in yehyecatlnotahtzin itlalnamiquiliztzin \t si una persona ve algo sobrenatural si en algún sitio recoge el aire y ella se ha percatado de ello es necesario que al llegar a su casa en caso de que haya bebés y para que a estos no les ocurra nada porque pueden hasta morirse es necesario que la persona que trae el aire toque a un perro u a otro animal para que en él deje pegue lo no bueno el aireun recuerdo de mi padre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn i mochintin huallaque yn ithahuan hualmochiuhtiaque : yn icce ytoca Chicahuaztli , yn icome ytoca teotlama Xiuhtlapoca , yn ic - ey ytoca Nexehuac , yn icnahui ytoca Chalotl , yn icmacuilli ytoca Tzihuactli , yn icchicuacen ytoca Matlalcohuatl ; yehuantin in yn quihualhuicatiaque yn tlahtohuani Chichimecateuhctli yn ithahuan hualmochiuhtia - | | 26v - que . \t Estos son todos los que con él venían , los que eran sus padres : el primero se llamaba Chicahuaztli , el segundo era el teomama Xiuhtlapoca , el tercero se llamaba Nexéhuac , el cuarto Chálotl , el quinto Tzihuactli , y el sexto Matlalcóhuatl ; éstos eran los padres que venían acompañando a su tlatohuani y Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma quin onia yn amopilhua , cano ye Mictla tecpanecatl ye Acazitli ; amopan tzopiz yauyotl , topa milliniz yn tlachinolli oooouayé . \t Luego irán vuestros hijos , irá también Acacitli a Mictlan de los tepanecas ; sobre vosotros se encenderá la guerra , sobre nosotros arderá el fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn imixpan omochiuh in testigosme Andres de Santiago Marin Leonardo Pedro Xuarez Marin Muysen Francisco Ximenez Pedro Vicente Tomas Coyotl Alonso Cipac Tomas de Aquino Miguel Yancuitl yuan alguacil Francisco Uetla Pablo Couatepetl Francisco Aca . \t Lo qual pasó en presencia e de ello fueron testigos Andres de Santiago , Martin Leonardo , Pedro Xuarez , Martin Moysen , Francisco Ximenes , Pablo [ sic pro : Pedro ] Bicente , Tomas Coyotl , Alonso Cipac , Tomas de Aquino , Miguel Yancuytl y el alguazil Francisco Uetla , Pablo Coatepetl , Francisco Aca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ihui xochitl ipan ti nech matia , zan toncuitlahui ti mocnihuan . In zan no iuhqui quetzaliztli , tic xaxamania . Zan no iuhqui in tlacuilolli , tic popolohua . Ixquich ompa hui , zan on ye Mictlan , zan Tocenpolihuiyan . ¿ Tle ipan ti tech mati , teotl ? An zan tonpopolihuitiuh in timacehualtin . ¿ Can nel pa tonyazque ? \t Sólo como a una flor nos estimas , así nos vamos marchitando , tus amigos . Como a una pluma de quetzal , tú nos haces pedazos . Como a una pintura , tú así nos borras . Todos se marchan a la region de los muertos , al lugar común de perdernos . ¿ Qué somos para ti , oh Dios ? Así vivimos . Así , en el lugar de nuestra pérdida , así nos vamos perdiendo . Nosotros los hombres , ¿ a dónde tendremos que ir ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno iuh quichiuhque yn ompa la Compañía de Jesús yn Teatinos , yhuan no quiyahuac quihualazque quiquixtique quinoquique yn atl yn callitic catca , no yhuan yn tlalpantli cacocque quihuecapanoque . \t Lo mismo hicieron en la Compañía de Jesús o los Teatinos , donde también bombearon y echaron fuera el agua , y donde también elevaron el piso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Setsi ikone \t Era su única prole"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic ome tonatiuh onmanca nahui ocelotl in itonal catca . \t Se cimentó luego el Segundo Sol.Su signo era 4 - Jaguar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijkí ya nopa san kuesijke \t y así nomás se fastidiaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nel ye tihuico Castillan . \t En verdad , ya nos llevan a Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uelik ika kuakuoujnakachilposon . \t Es sabrosa para el chilpozonte de carne de res ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notlatzitzinuan e , puchteca e , oztomeca e , oanquimihiyouiltique ; ma xi mohuetzitican , ma xi moceuican . ” \t Tíos míos , traficantes , gente de las cuevas : os habéis fatigado ; tomad descanso , reposad . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Talticpactzin de mi alma , \t Tierra de mi alma ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuhque Gaspar Carillo español yn inamic yhuan Marina yn ita catca ytoca Quata amo nicmati yn campan ychan auh yn Francisco zan oncan montle amo no nicmati yn canpan . \t Y de los mencionados esposa del español Gaspar Carrillo y Marina su padre fue el llamado Cuata no sé de donde es y de Francisco sólo es yerno allí no sé tampoco de donde [ es ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan den paran yoa ' siki in ora kinkakawa ' yekisa ' yekinawatia in maistro con permiso maestro asta mustia tiwice onkán . \t Para cuando ya llegó la hora los dejan , ya salen ya le dicen al maestro “ con permiso maestro , hasta mañana , venimos luego ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in aocac huel cempoa , \t del que ya nadie puede contar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 162 Yhuan tecalnamacaya yn miccacalli in canin mani tlatlaxillacalpan ; mochi quitemohuaya yca tlatlania , yntla oquilhuito canin mani niman quitequixtiliaya quinamacaya , intlanel camo teopan pouhqui intlanel oncate nemaqueque yn huel tepilhuan ahnoço teyxhuihuan , atle ypan quimonpohuaya atle ypan quimittaya . \t Además , vendía las casas de los difuntos en cualquiera de los barrios ; todo lo investigaba en sus interrogatorios , y si le decían dónde estaba la casa , enseguida se la quitaba a la gente y la vendía , aunque no perteneciera a la iglesia , y sin importarle si había hijos o nietos como legítimos herederos , pues no los tenía para nada en cuenta ni veía por ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occhicuacen omoteneuhque tliltique mimicque quinxexelloque , yc cemixtlauh quintlapahtillique ynic mochintin incepanyan xexelolozquia , occequitin ynic tlatzontequililoque mochintin yn çan otocoque , ye omihto ; auh ye omoteneuh , ça chicuacen tlacatl yn mimicque quinxexelloque quinpilloto yn ipan omoteneuh yzqui ohtli huehuey hualcallaqui Mexico . \t A seis de los negros muertos los descuartizaron , cumpliéndose en ellos plenamente la sentencia dictada , pues todos habrían de ser descuartizados , pero al resto de los condenados los sepultaron , como ya se dijo ; sólo a esos seis muertos los descuartizaron , y sus miembros los colgaron en las calzadas principales que entran a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nehua niezquia . \t Si yo fuera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mihtoa in oc yohuaya , in ayamo tona , in ayamo tlathui , mocentlalique , mononotzque in teteo in ompa Teotihuacan . Quitoque , quimolhuique : Tla xihualhuiyan , teteoé , ¿ aquin tlatquiz , aquin tlamacaz in tonaz in tlathuiz ? \t Se dice que cuando aún era de noche , cuando aún no había día , cuando aún no había luz , se reunieron , se convocaron los dioses allá en Teotihuacan . Dijeron , hablaron entre sí : - ¡ Venid acá , oh dioses ! , ¿ quién tomará sobre sí , quién se hará cargo de que haya días , de que haya luz ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ma cana cecemanto im momiyotzin auh in motzontzin ma cana momoyauato , in teiyocan in tocayehcan . \t . que no en parte alguna queden esparcidos tus huesos y no en parte alguna se dispersen tus cabellos , en lugar de fama , de nombre siniestro !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yajtok asta uajkapa . \t Se fue hasta arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxquichcapa ompa yn quihualmomaquilli yn ihuelitiliz , ynic ypampa governador mochiuh don Juan de Cervantes arcediano nican Mexico yn oquic ompa quimotlamiltilia ytequitzin . \t Al punto mandó desde allá su poder para que en su lugar fuera gobernador don Juan de Cervantes , arcediano de México , mientras él concluía su encomienda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua tepancalco toctitoc tetl cenmatl necoc yaualti cenquapantli yntech pouiz yn noxuiuan Joana Maximiliana yoan nicuhtzitziuan Simon Pedro yoan Bernaldino . \t Yten declaro que en el cercado está enterrada una braza de piedra que es en quadra que la una bara della mando la aya y herede la dicha mi nieta Juana Maximiliana y ( lo demas ayan ) los dichos mis visnietos , Simon , Pedro y Bernardino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca itech tacitiuh itech tipachitiuh itech timotzotzonatiuh in temamauhtia atl in yuhqui zoloni in yuhqui tetecuicatiuh xaxamacatiuh ic yauh ; \t ¡ Y tendrás que llegar , tendrás que acercarte , tendrás que enfrentarte con aguas tremendas , que van retumbando , que van haciendo estrépito , que dan retumbos al correr ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tochtli xihuitl , 6 . \t 9 Tochtli , 6 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac omuchi motamachiuh niman oquimonochili yn calcouhqui [tachado : yn tlacpac] omoteneuh Ana Xuarez ynomatzinco ymatitech oquimanili oquimocalaquilli yn calitic yoan ypan oquimonemitili yn ithuallo yoan yn quiaoac ynic umpa acitica yn itlallo yn atenco auh niman nauhcampa omomaman estagas auh ayac yn ma aca uncan onecico ynic oquichalani posesion [tachado : uel teixpan] yn omuchiuh . \t Aviendose medido llamó el dicho juez governador a la dicha Ana Xuarez conpradora de las dichas casas y solar y la tomó por la mano y la metió dentro en las dichas casas y se paseó por ellas perteneciente hasta la acequia [ atenco ] y se hincaron en las quatro esquinas estacas en señal de posesion sin que persona alguna la contradixese estando presente mucha gente a lo susodicho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nen tequitl , xonahuiyacan , xonahuiyacan , tocnihuan . ¿ Ha tamonahizque , ha tahuellamatizque , tocnihuan ? \t Sólo es vano afán , alegraos , gozad , amigos nuestros . Quizá no os alegréis , quizá no estéis contentos , amigos nuestros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manxitlanamacan \t vendais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak achi uejka ya peua xochiyoua . \t Cuando ya creció , empieza a florear ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech nehin titzin , \t en este Fuego ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "26 . Azo quemmanian cueytl , huipilli , itech timopiloz , ¿ tleyn quiquaz , tleyn quiz ? ¿ Cuix ehecachichinaz ? Ca ticeuhtin , ca tipahtin . In tiquauhtin , in tocelome . Ahnozo centetl , ontetl ixillampa , itozcatlampa huetzi in cozcatl , in quetzalli . ¿ Tleyn quiz ? ¿ Tleyn quiquaz ? \t 26 . Quizás alguna vez te sujetes a la falda , a la camisa . ¿ Qué comerá , qué beberá ? ¿ Acaso chupará aire ? Porque somos el alivio , porque somos el remedio , somos águilas , somos ocelotes . Uno o dos collares , plumas preciosas , caerán de su vientre , de su seno , ¿ qué beberá , qué comerá ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiualilhuia yn tlatoque : “ Can oamaquizque ? ” . \t Les preguntaron los señores : “ ¿ Y dónde os habéis refugiado ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Juebes a XIIII de agosto de 1597 años , yquac hualmohuicac yn tlaçocihuapilli Sancta María de los Remedios yn moyetztica Totoltepec ; yxquich tlacatl ompa yaque , yn toquichtin yn cihua yn castilteca yn señoratin . \t El jueves 14 de agosto de 1597 vino a la ciudad la imagen de nuestra señora Santa María de los Remedios , que está en Totoltepec ; allá fueron todos , los naturales , hombres y mujeres , y los españoles con sus señoras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximotlacualmaca . \t Sírvete tú mismo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh niman otimoteylhuique México ypampa miyec techtequipachohua quelehuiya auh niman otiquixpamtilito yacuicam hualmohuicac sfeñojr uisorei dfon] Luis de Uelazco ca yehuazi/n/ {en el margen izquierdo : Años= 1552= 8= tecpatl} omotlanahuatili ompa México \t Entonces , luego nos demandamos en México , a causa de que nos afligen mucho , codician a los macehualtin . Entonces , luego le fuimos a informar al virrey don Luis de Velasco , del nuevo señor que llegó , que fue enviado a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omiquico yn Xihuitltemoc | | 76r yn tlahtohuani Colhuacan , yn tlahtocat matlacxihuitl omey ; auh ça niman ipan in yn xihuitl yn motlahtocatlalli yn Coxcoxtli tlahtohuani Colhuacan . \t En este año murió Xihuitltémoc , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 13 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Coxcoxtli como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yemokwacontia ; onkán mošiyotia onkán yeka yemi ' kiti onkán cocopastli sa ' ón . \t Luego ya se le ponen los hilos gruesos ; luego ya se teje luego se le pone el palo ancho nada más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc oneua motlalito Tecuhtolla Ce Tecpa xiuitl yca , yn unca catca motlalmomoztique . \t Partieron , y en el año 1 Técpatl 1324 se asentaron en Tecuictollan ; estando allí erigieron un altar de tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . See tekorralitik , nitotitok , see koonetsiintli . \t Un niñito muy hablantín , a la mitad del corral , la hace de bailarín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac tlalpoloque yn Ocuillan yn mexica . \t Entonces los mexicas destruyeron a Ocuillan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon talticpactzin , \t Por eso , Tierra ,"} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Amoxtli \t Bibliografía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ma ilihuiz tepan ticalac ; itla vmpa motechtlamiz . Intla ihquac impan ticalaquiz immohuanyolque huel tiquimixitiliz , huel tiquimimacaciz , inic ahtle motechaciz in ahqualli ; ahmo tihuetzcatinemiz , huel tiquimixtiliz , tiquimimacaciz immohuayolque . \t Y no entres inoportunamente a las casas de las personas ; algo allá se te imputará . Si , cuando entres a la casa de tus parientes , los despiertas , los respetarás para que nada malo te ocurra ; no andarás riéndote , les tendrás consideración , respetarás a tus parientes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ximoyolcoco nonantzin . Ye ticmati , intlacah tequitizqueh campa intonal quintlaliz . Ihuicpan inon amo tlen mochihuaz . Nozo cualli ticmati , ca amo tlen nech polohua . Amo tlen ittla nech polohua . Quemanian techpolohua itlazohtlaliz in nantli , ihuan ihquion momoztla . tinemih , noca aci occepa in tonalli tlen ipan tocenyeliz tocuepazqueh ihuan mahnel ce cemana itlac tocahuazqueh . \t No estés triste mamacita . Ya sabes , los hombres tienen que trabajar en los lugares a donde les coloca su destino . Contra esto no hay remedio . Pero lo sabes bien , que no carezco de nada . No me falta ninguna cosa . A veces nos hace falta el cariño de la ma-má , y así vivimos de un día al otro , hasta que llega de nuevo el momento de volver a la familia y quedarse una semana con ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijkini kichijki kiapankixtito uajkino kualanki \t Así lo hizo y la tortuga lo fue a sacar del otro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa omodali odazozonqui yhuan oteponahuaso yhuan ocuicac yhuan oquito axcam nicam nictoca ce mexcali yc nicmachitia ynin dali yaxca yn Xochiteuctü quauhdi oce{l ) od . Niman damelahua ynahuac yzindan Nopaltepecdi . Niman damelahua Xolozintepetli . Niman oquinamiquito ce uey texcali ytoca Atüzahuicxochitü . Niman oquinamiquito Quauhtütepectü . Occepa damelahua Mazatepet{l} . Niman oquinamiquitoTeponohuastepedi . Niman damelahua atü Huicoüü Chalchihuitli Quezaü Atüzinpitli . Niman ypan se uey tetep/a/nd quimelahua ypan Ocotepedi . Niman ye oquinoza Cacaloapan ye oquinamiquito . \t Allí se estableció , tocó , tocó el teponaztü y cantó , y dijo : ahora aquí siembro un maguey para señalar esta tierra perteneciente a Xochiteuctü , “ águila ” , “ ocelote ” . Luego va derecho junto al pie de Nopaltepectli . Luego endereza a Xolozintepetli . Luego fue a topar con un gran peñasco de nombre Atüzahuicxochitli . Luego fue a topar con Quauhtli Tepectli . Otra vez endereza hacia Mazatepetl . Luego va a encontrarse con Teponohuastepetü . Luego va derecho al agua Huicoüü Chalchihuitli Quezaü At-lizinpitli . Luego , de una gran muralla de piedras , sigue derecho a Ocotepetli que ya luego le llama Cacaloapan , ahí fue a encontrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "vmah amo quimatoca teiza ocuilin . \t que no lo toque algún animal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ aneyatlaxiauh ! \t ¡ que no vayan en vano ! ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 6 tlamantli niquitohua omonamacac tohuehuetlal yn onpa Sancta Maria Cuepopan auh oncan onimacoc 11 pesos auh yehuatl quipia y nahuitzin yn itoca Angelina nitlantiuh notech monequiz yc ninotocaz yn iquac yn tla oninomiquilli . \t Declaro que bendimos un pedazo de solar que teniamos patrimonial en el barrio de Santa Maria Cuepopan y me bino de mi parte dello dos pesos los quales me guarda mi tía Angelina mando se cobren della para el dicho mi entierro quando falleciere de esta presente bida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "opanoque miec metztli quintepan onicmiximachili ahquin omochiuhtzinoco in nocihuahuahtzin in ayammo mahcie in ichpocatl zan caxtolli ce xihuitl in oquipiaya ihuan nehuatl ioppa ixquich axcan quema ye nipahpaqui \t pasaron varios meses luego conocí a quÍen vino a hacerse mimujer una muchacha aún chiquilla sólo tenía 16 años y yo el doble ahora sÍ ya estaba feliz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huan nehin omitzin , \t y estos huesitos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua huel tlahea ohuala cayohua . \t El llegó muy tarde en la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa ya kiijtojki Padre Celestial : \t Después dijo el Padre Celestial"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anmoh . \t vuestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Yuh yez hin , yuh muchihuaz hin . \t — Así será esto , así se hará esto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "makilikan šikilnamikikan kanik nanyaske nantlačatiwe in kwawtla . \t Apúrense piensen por donde van a ir a ver el monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quichihuazquia yaoyotl yn huexotlaca . \t En este año los huexotlacas querían hacer la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ce tlacatl tlanaquilia Juan de la Torre conitoa in iquac ipan cocolitztli ye mococohua in Maria Xoco cenca huecauhtica xihuitl ycnozihuatiticatca auh in inamic catca ye huecauh momiquili auh zan conixcahuique yniquinmatica oquichiuh[que] in calli . \t El uno dellos respondio ques Joan de la Torre dixo que en el tienpo del cocoliztli estando enferma María Joco aviendo estado muchos años biuda y su marido mucho tiempo avía que avía fallecido y entre ambos labraron y edificaron las casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzquitin hi yn ipilhua Tlacateuçi ; ça moch moyauaque yueltiua Acolmiçi . \t Éstos fueron los hijos de Tlacateotzin ; y las hermanas mayores de Acolmitzin se casaron en varios pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan oticmanqueh ce cualli calli in ixtlahuapa . \t Nosotros construimos una casa magnífica en el campo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Centetl zihuacalli yn itepotz nanmatl auh yn inacaz yematl ynic ontetl yn cali yn itepotz omatl ypan cenmitl yn inacaz onmatl ypan cenyolotli . \t Una zihuacalli que en la parte de atrás mide cuatro brazas y por el costado mide tres brazas ; la segunda casa [ mide ] en la parte de atrás dos brazas y una braza del codo a la otra mano y en el costado dos brazas y una braza del pecho a la mano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anmehuan \t ustedes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No totonik . \t También es caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ymeixtitzintzin ommomatzinoque ye mitotia , çemilhuitl y netotiloc , auh ye omopillohua tonatiuh huel pacohua mahçehuallo . \t Los tres se pusieron a danzar ; se danzó todo el día , y al declinar el sol aumentó el regocijo y el baile ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in zan maceualtin intech monequi yeuatl in itznacochtli tepoznacochtli iuan amochitl iuan itztlaeualli neximaloni iuan uitzauhqui itztli iuan tochomitl iuan uitzmallotl iuan coyolli . \t . Los que no son más que gente vulgar necesitan esto : orejeras de obsidiana , orejeras de metal , y de estaño y sostenedores de obsidiana para rasurar , y puntas de obsidiana aguzadas , y pieles de conejo , y agujas y cascabeles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ye otimozalolti in caxtilan tlahtolli ? \t ¿ Ya aprendió Ud . el español ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ma yehuantin telpopotzitzintin yehua tlamacaznequi , intla ca ye , huan yancazaoquic tiquauhchocazque , \t A estos jóvenes guerreros se les quiere sacrificar , si así fuere , nosotros graznaremos como águilas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iman on ica ipan yeyi tetepe oquehualoque in federales . Oquinchololtique ica cuauhtla . Cequi oyaque ica San Pablo Oztotepec . Oacito ipan tepetl itocan Cuauhtzin . Ompoyon omomanque achi miac zapatistas : omotlatitaya ipan tetepe . Iman on yoquitaque ipanotica federales . Zapatistas opeuhque quincuecuepotza . Ompoyon otlanque achi miaque . Ocholoque yeyi nozo nahui federales . Oacique Milpa Alta ihuan ompa yoyeya ocuachi federales ; oquintitla general Díaz . \t Entonces , desde esos tres cerros , los zapatistas rodearon a los federales . Los corretearon por el monte . Unos se fueron hacia San Pedro Oztotepec . Llegaron al cerro llamado el Cuauhtzin . Allí se afilaron muchos zapatistas ; estaban escondidos en los cerros . Entonces vieron pasar a los federales . Los zapatistas comenzaron a disparar . Allí se acabaron los federales que eran muchos . Se escaparon tres o cuatro federales . Llegaron a Milpa Alta y ya había llegado el refuerzo de la capital ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ikuetlaxkol . \t tienen tripas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye miac xihuitl niquixmati inin tlacatl . \t Yo conozco ette hombre desde hace años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma quimonequiltitzino in totecuiyo Dios ma quimochicahuillitzino miec xihuitl yn ipan ycenquizcatlayecoltilocatzin yhuan yn ipan yn ipacholloca ynin Sancta Yglesia Mexico Tenochtitlan , yn iuh mochintin ipan in altepehuaque quellehuia . \t Plega a Dios nuestro señor conservarlo durante muchos años en su santo servicio y en el gobierno de esta Santa Iglesia de México Tenochtitlan , como todos sus gobernados lo desean ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiquintacayotia teh , tehhua tata Jesucristo \t Los haces hombres tú , tú oh padre Jesucristo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman oyntech moquetzque y xochmilca , ye tlama y mexica ye quimaci yn xochmilca , ça moch quinacaztlaça ; moxixiquipilquentique auh ompa contlaztiaque yn innacaz yn xochmilca . \t Luego se les enfrentaron los xochimilcas , y los mexicas empezaron a capturar enemigos , pero sólo les cortaban las orejas ; se anudaron las tilmas para formar bolsas y allí fueron poniendo las orejas de los xochimilcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma tikinkuaka tlen ni miktoke \t que comamos estos que están muertos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tel nopa kentsi majmaui mati uelis kenijki eme . \t y puede ser que tenía un poco de miedo , no sé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XüXOUHQUI CHILMOLLI ICA TLAXAMANILNANACATL \t Hongos “ tejamanileros ” EN SALSA VERDE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In quitquitiaque tlamacazque tlemaitl , copalli , yyauhtli , teocciztli in quipitztiaque iuan in totoxi quimahmamatiaque yeuatl in copalxiquipilli . \t . Iban llevando los incensadores incensarios , incienso de la tierra , pericón , caracoles , los iban tañendo e iban cargando morrales : esos son los morrales del incienso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemizquiah \t vivirían"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ticpiah occente oquipatlaco Silvia , ce mizconetl zan ye itlapalyo ca otechtlacolihqueh . \t Ahorita tenemos ya un substituto para Silvia , un gato pequeño del mismo color , que nos regalaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac oconmocaquiti alcalde niman no yquac conmacicacaquiti in testamento in quicauhtia Ysabel Anan yc opachiuh yn iyollotzin cenca oquimohuelcaquiti in imelahuaca testamento . \t Y bisto y entendido por el dicho alcalde que los dichos albaceas pedian y abiendo bisto las clausulas del dicho testamento [ que dejo Ysabel Ana quedaron satisfechos , aceptaron la rectitud del testamento ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "__ ¿ Quen tinemizque ? Amo olini in tonatiuh . \t Por tanto , de nuevo dijeron los dioses :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inin , zan ixquich noconitoa , nonequixtil nicchihua . Ma cana toconmotlatlaxilili in ihiyotzin , in itlahtoltzin motecuyotzin . \t Pero sólo te diré algo , así cumpliré mi oficio . No arrojes por parte alguna el aliento y la palabra de tu señor padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac otlatecpanque in calihtic in iuh uilouaz hotlica in on youac in ye tlapoyaua niman ye ic tlaacaltemalo ; in acalli azo ontetl anozo yetetl in ic yauh tlatquitl . \t . Y cuando las cosas están puestas en orden dentro de la casa , de modo que ya va a ser la marcha , por los caminos ; cuando ha anochecido , al oscurecer , luego se ponen las cosas en barcas ; las barcas son dos o tres , de modo que vaya la carga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X . - Pregon a decisiete dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años tecpoyotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli yn ixpan testigo Miguel Hernandez . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A diez y siete dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años el dicho pregonero pregonó en ( el dicho barrio ) [ Tezcatzongo ] que se vendian las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie respondió ; Testigo Miguel Hernandez . Pasó ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh auel poliuh yn Tlatilulco ahuel quipoloque ; ye huel miequitin nican mocauhque , malti mochiuhque . \t Mas no pereció del todo la ciudad de Tlatelolco ; porque , aunque muchos fueron cautivados , muchos también se salvaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in omomiquillico yn Cuauhtlahtonac | | 32r yn icmatlactlonce tlahtohuani Colhuacan , yn tlahtocat matlactlonnahui xihuitl . \t En este año murió Cuauhtlatónac , undécimo tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 14 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xochicualli amo aquis ihtic poxahtli . \t Esta fruta no cabe en la bolsa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ach , yuhqui nel ye ichan , totatzin ai , ach in yuhqui xoxopan in quetzalli , ya xochitica on tlacuilohua , tlalticpac ye nican ipalnemohuani . \t Es en verdad , tal vez como en su casa , obra nuestro padre , tal vez como plumajes de quetzal en tiempo de verdor , con flores se matiza ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiiluia \t Le dice [ a su esposa ]:"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miércoles a 4 de março de 1598 años , yquac momiquilli yn tlahtohuani provisor doctor Ortiz de Hinojosa , ye tlapepentzintli catca ynic obispo moyetztiezquia Quauhtemallan yntlacamo momiquiliani ; auh cenca huecauh yn tlahtocat in provisortic . \t El miércoles 4 de marzo de 1598 murió el doctor Ortiz de Hinojosa , provisor y electo que habría de ser obispo de Guatemala si no hubiera muerto ; desempeñó durante muchos años el cargo de provisor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocuacualatza in atl ica canela ihuan tlatzopeliloni ; arroz moteci ipan metlatl ahnozo ica tepuztlatzoaloni ; intla metlapan . ma cenca cual 1 i moteci ihuan inin textli in hualquiza moatilia ihtic in comitl ica ome tecontontli atl ; ihcuac ye cuacualaca in atl in achto omotlali , zan tlamach motlalilihtiuh in tlaatililtextli ihuan zan tequi molinia ixquichcauh in ye cualli tlahuicxitilli . \t Se hierve el agua con la canela y el azúcar . Se muele el arroz en el metate o en la licuadora ; si es en el metate , tiene que quedar completamente molido y la pasta que se obtenga se bate en un recipiente con dos tazas de agua . Cuando esté hirviendo el agua que se puso al principio , se agrega poco a poco lo batido y se mueve constantemente hasta que se cueza bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ic ye onhui y huel oncan tepetl ixpan Chalchiuhmomoztli , ca yehuatl oncan hualteyacan yn tlacatl Tliltecatzin Chichimecayaotequihua , conixtetzotzonaco cuahuitl ; ynic axcan motocayotia Cuauhxayacatitlan . \t Después rodearon el cerro de Chalchiuhmomoztli ; y tras haberlo rodeado , los chichimecas nuevamente fueron a asentarse sobre el cerro de Tonallitlatlayan , a un lado del Chiconquiyauhtépetl , pues consideraban aquel lugar como su morada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan carrancistas otlayitaya itenco acaxtontli itentla tianquiztli , icuac otiquimictaque huaquetztaque . Ah quimatiz tlica huaquetztaque . Zan niman tzatzi itic tianquiztli zapatistas : ¡ Nian ca namotata ! ¡ Ayemo miqui ! ” Ihuan tehuan ototohtiaya pilastras tianquiztli . Iqui on amo techaxiliz tepoztlacueponali . \t Y los carrancistas estaban desayunando en la orilla del tanque junto al mercado cuando vimos que se caían boca arriba . Nadie sabía por qué se caían boca arriba . Fue entonces cuando los zapatistas gritaron dentro del mercado . ¡ Aquí está su padre ! ¡ No ha muerto ! Y nosotras nos agarrábamos de los pilares del mercado . Así fue que no nos tocó el balazo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncatel mahtlactli ihuan orne metztli ihuan mocuitia enero , febrero , marzo abril , mayo , junio , julio , agosto , septiembre , octubre , noviembri ihuan diciembre . \t Hay doce meses y se llaman : Enero , Febrero , Marzo , Abril , Mayo , Junio , Julio , Agosto Septiembre , Octubre , Noviembre , y Diciembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oncan catlitique quitlacualtique yn quimoteotiaya . \t Entonces tomaron posesión de sus tierras , las trazaron , las marcaron y les pusieron nombres ; así , al lugar donde habían dispuesto la cama de zacate , por eso lo llamaron Zacapechpan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pilkentsi . \t sembrar ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihquac yn acito yn ompa yn Cuyohuacan , auh yn ompa chaneque yn cuyohuaque mochi tlacatl quinyacapitacic in diablo yn ica yn tleyn yn itlahtol yn Tezcatlipoca . \t Cuando llegaron a Coyohuacan , el diablo Tezcatlipoca les apretó la nariz a todos los habitantes de Coyohuacan , con sólo decirlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli canela tzitzicuehualton \t 5 rajitas de canela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niqui[tohua in calli ihuan tlalli] yn ipan mani . . tonatiuh yquizayanpa ytzticac ycpac mani acocalli ontequizticac xochimilcopa ytztimani oncan nihuetztoc yn motamachiuh ynic huiac hematl ypan ce yolotli auh ynic patlahuac cenmatl ypan ce yolotli yn i nicmaca in nonamic yn itoca Ana Teuhcchon amo ytlacahuiz in notlatol . \t Y también digo que la dicha casa y solar dicho corre asia el oriente donde esta un alto de dos aposentos que la puerta mira asia Suchimilco ( que es el sur ) donde al precente estoy en cama tiene de largo tres brazas y un corazon ( que reducida a varas castellanas son siete baras de largo ) y de ancho tiene una braza y un corazon ( que son tres baras ) lo qual dejo a mi mujer Ana Teuchchon ( y esto que declaro es la verdad porque este solar es callejon por donde se pasa y asi pido que nayde lo cierre porque es camino ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zazoquenin tiohueh tic ilhuiquixtia inin tlamahuizolli . ¿ Mocahyantzinco , nozo itla occe tequitl oc timochihuiliz ? \t De todos modos vamos a festejar el acontecimiento . ¿ Está Ud . libre , o tiene algún asunto urgente que atender ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In aquin ual mocuepaya quitetzauhmatia quitlahtlaculmatia couicattaya . \t . El que se volvía le veían como presagio funesto para la gente , lo juzgaban como cosa mal hecha , lo veían como cosa peligrosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yancuican quinyaoyahualloque ynic quinpehualtique yn mexica yn azcapotzalca yn tepaneca . \t En este año los azcapotzalcas tepanecas asediaron por primera vez a los mexicas para someterlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticyamoyahua Aya . \t las esparces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye cenpohualxihuitl ypan nauhxihuitl yn ipan 2 Calli xihuitl , 1585 años , yn omochiuh sancto concilio yn teoyotica necentlaliliztli yn nican Mexico , ynic tlayahualoloc . \t Han pasado 24 años desde que , en el año 2 Calli , 1585 , se celebró el santo concilio en México , y entonces se hicieron procesiones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech nepantah tonal titechtahuilia . \t al mediodía nos iluminas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin huel mochicauhque yn moteilhuique yntlatqui ymixcoyan quipopolloque ; auh ça yuhqui yn ontlatoquilitiaque San Pablo tlaca : yn Hernando Teuhcxochitzin ynehuan yn Nicolás Hernández Tlacayelel . \t Éstos fueron confirmados , tras el pleito , en los bienes de su propiedad que habían perdido ; y siguieron su ejemplo los señores de San Pablo : Hernando Teucxochitzin y Nicolás Hernández Tlacaélel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin yehuantin y nonohualca yn teotlixca yn chalca , ye omito , yehuantin achtopa motlallico , achtopa acico yn oncan atentlipan ; auh yn imitac hualmochiuhtia yn quihualquatiaque | | ynic huallaque ca yehuatl yn tonacayotl : yn tlaolli yn etl yn huauhtli yn chian yn chilli yn ayohtli , ca quihualcuique . \t Ya se dijo que estos nonohualcas teotlixcas chalcas se asentaron primero , llegaron primero a la ribera del lago ; y el sustento que comían cuando vinieron consistía en los frutos de la tierra : maíz , frijol , amaranto , chía , chile y calabaza , porque los cultivaban y cosechaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn mexica yn itoca Huitzilatl yn ipilhuan omentin : yn icce ytoca Azcaxotzin cihuatl , yn icome ytelpoch ytoca Teuhtlehuac . \t Un mexica llamado Huitzílatl tenía dos hijos : la primera se llamaba Azcaxochtzin , y el segundo se llamaba Teuhtléhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "12 Acatl xihuitl , 1387 años . \t 12 Acatl , 1387 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oquiz nauilhuitl icuac mamouia in ichan . Ic mitoa momiccaaltia in ic compoloa conilcaua intlaocol . \t Y cuando han pasado los cuatro días es cuando se lavan en su casa . Eso se dice baño del muerto ” : con esto acaban , olvida su tristeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII . - Testigo . Miguel Achitomecatl ychan Cohuatlan omonamicti ye napohualxiuhtia y ye nemi juramento oquitennamic yn ica bara de justicia yc otlatlacoltiloc ynic amo iztlacatiz ylhuiloc in tla tiztlacatiz ca diablo quihuicaz yn moyollia manima auh tla huel toconmelahuaz yn motlatol ca ye mitzmotlaocoliliz yn totecuyo dios yhuan tonantzin Santa Maria mochipa ychpochtli . \t Testigo Miguel Achitomecatl ( yndio ) vecino e natural ( del dicho barrio ) de Coatlan testigo presentado en la dicha razon e aviendo jurado en forma de derecho dixo verdad de lo que supiese y le fuese preguntado e siendo preguntado por las preguntas generales dixo ser de edad de ochenta años poco mas o menos y que no le toca ninguna de las preguntas y que ayude dios a la verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tepoztli ocachi cuacualtzin ye in platino . \t El metal más precioso es el platino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh motenehua , mitoa yeehuatl yc quinziuhtlati in tlatlacatecolo ic concan quipehualtique inic ica mocacayuahque iic quiquequeloque , yn oquitoque in oquincque in tlatlacatecollo inic quitollinizque in Quetzalcoatl . Auh mitoa cany a in Tlillan Tlapallan ynic ompa miquito . \t Y se refiere , se dice que esto irritaba mucho a los hechiceros , que por ello comenzaron a molestarlo , a escarnecerlo y así a afligir a Quetzalcoatl . Y se dice que allá fue a morir al lugar de la noche y el color rojo . Allí fue a morir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uh yn tehoantin yn talcaldes ca nelli ca tixpan yn otlalnamacaque yoan yn tlalcouhqui yoan tixpan yn omopouh tomines auh titlanaoatia aiac niman motlapoloz quicuiliz yn tlalcouhqui yn aquin quicuiliz yn zan tentlapiquiliztica quimotlaltiznequiz yc ontlaxtlaoaz macuilli pesos ypan tianquizco tlayaoalochtiloz ypanpa ca tiquiximati yn don Balthazar Tlillacalqui ca uel ytlal . \t E nos los alcaldes certificamos que pasó en nuestra presencia la venta de las dichas tierras y ambas las dichas partes contaron los dichos tomines atento a lo qual mandamos que ninguna persona quite ni desposea de las dichas tierras a la compradora de ellas en tiempo alguno so pena de cinco pesos y de ser azotado por el tianguez por quanto canoscemos al dicho don Baltasar y son suyas las dichas tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua xinechilhui cani mocahuac , \t Tú dime dónde se quedó ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ocontocaque niman ye ic teponazcuico . Yehuatl in queua anauacayotl ahnozo xopan cuicatl . \t Y cuando se ha hecho el entierro de esto , luego se ponen a cantar al son del tambor . Lo que cantan es un canto al estilo de la costa , o un canto de los que se usan en tiempo de verde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan niquitohua yn ithuallo omito calli ynic omotamachiuh ynic huiac omatl cenmitl auh ynic patlahuac cen matl ypan cenmitl yn in za no . . . mochiuas in nomamic omito . \t Asimismo digo que el patio de dicha casa tiene de largo dos brazas y una flecha ( que son quatro varas y tres quartas ) y de ancho tiene una braza y una flecha ( que son dos baras y tres quartas ) que asimismo le dejo a dicha mi mujer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In caxtilan xochitl ocachi cuacualtzin queh in violetah . \t Las rosas son más bonitas que las violetas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notemaquixtihcatzin Jesucristo , \t  Mi Salvador Jesucristo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc oncan ympan quiz yn XIII Tochtli xihuitl , nocuel quinnotza in diablo , quimilhui : Ca ya yxquich yn nican tinemi , oquiz yn totequiuh , ma tihuian ! . \t Entonces terminó el año 13 Tochtli , y el Diablo les habló a los chichimecas diciendo : Ya hemos vivido aquí bastante , concluyó nuestra tarea , ¡ partamos ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "istakalakcho , chichilalakcho uan tiltikalakcho oso kimichnakas . \t el alakcho blanco ( istakalakcho ) , el alakcho rojo ( chichilalakcho ) y el alakcho negro ( tiltikalakcho ) u oreja de ratón ( kimichnakas ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anderson motlanqui ihuan Reagan quen iceltitzin. \t Anderson se enfrentó contra Reagan como un independiente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc napa otipohualoque huala d[on] Juan de Porlas= jues othechpohuaco nicam hualtlamelauh nicam San Bartolomé nixpam nehuatl notoca Baldesar de San Juan nica otlazincac . \t Por cuarta vez fuimos contados , vino el juez don Juan de Porlas . { Cuando } vino a censarnos aquí atravesó por San Bartolomé en presencia mía , llamado Baltazar de San Juan , por aquí bajó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Qui ye y ya unca ylhuichiuhque , ynic uallaque acan yuhqui quichiuhqui . \t Luego los mexicas celebraron una fiesta , como no lo habían hecho desde su llegada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oncan mocentecaco in Teotihuacan , \t allí llegaron a Teotihuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xiuitl , 1292 . \t 8 Técpatl , 1292 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nican tamechtocahuilico , \t Nos vamos dejándoos aquí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo textli \t ½ kilo de masa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in motlahtocatlalli yn tlacatl Cacamatzin tlahtohuani Tetzcoco , ypiltzin y Neçahualpiltzintli . \t En este año el señor Cacamatzin , que era hijo de Nezahualpiltzintli , se enseñoreó como tlatohuani de Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye yuhqui techualleuitique acitimoquetzacon tianquizco . \t Después nos desalojaron , y los españoles se posesionaron del mercado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo arroz \t ½ kilo de arroz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlayahualloque yn huel ixquich ic oncan ahcico yn San Francisco , niman la Casa Professa , niman yglesia mayor , niman yc mocuepque Sancto Domingo quiçato , yc niman San Lurenço monjas quiçato , yc niman umpa yn inteopapn ahcito . \t Llegaron en la procesión hasta San Francisco , luego a la Casa Profesa , luego a la iglesia mayor , luego , ya de regreso , llegaron a Santo Domingo , luego a las monjas de San Lorenzo , y finalmente de nuevo a su iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey Tochtli xiuitl atle mochiuh . \t En el año 8 Tochtli 1474 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Catlehua in xochitl ocachi timocualitilia ? In xochiztac . \t ¿ Cuál de estas flores le gusta más ? La rosa blanca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua itech mayo . \t Florea en mayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn Ce Tochtli xihuitl . \t Termina el año 1 Tochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikuechouaj uan kitaliliaj se chiluak iuan mimientaj , ompa kimanaj ya . \t lo muelen y le agregan chilpocle y le echan pimienta , después lo hierven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quiyomahuito yn tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco , yxpantzinco yn motlapoto ; yhuan no yehuatzin oncan yxpantzinco mochiuh yquac oncan maxitico in yehuatzin cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani arçobispo don fray García Guerra teopixqui Sancto Domingo . \t Acudió en persona el señor virrey don Luis de Velasco , y en su presencia se abrió el canal ; también se hizo en presencia del muy reverendo señor arzobispo don fray García Guerra , religioso de Santo Domingo , que entonces llegó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo cualli tlaquetzqui : tlatolchochopoc , tlatolcampax ; tencuappol , tencuahuitl . Tlahellaquetza , tlahellatoa , ahuillatoa , amo mamauhti . \t El mal narrador : lenguaje descompuesto , atropella las palabras ; labio comido , mal hablado . Narra cosas sin tino , las describe , dice palabras vanas , no tiene vergüenza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aocmo çepa amixtzinco amocpatzinco nitlachiequiuh ; ma yxquich amotlapaltzin xicmochihuilican , ma yhuia yocoxca xiquinmotlacotilican yn amopilhuan , macamo xiquitolinica . \t Ya no podré venir a visitaros ; gozad de plena salud , amad a vuestros hijos en paz y tranquilidad , no los aflijáis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ah nomation a itoloc . Pipitla a itoloc Pipitla ah nomatian a itoloc . Cholotla a itoloc Pipitla ah nomatian a itoloc . \t . sin saberlo yo fue dicho . En Pipitla fue dicho , en Pipiltlan sin saberlo yo fue dicho . En Cholotla fue dicho , en Pipiltlan sin saberlo yo fue dicho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hualachia ihcuac inana ontlapatzca ihuan inpiomeh quintlamaca . \t Está presente cuando la mamá ordeña las vacas y da de comer a las aves domésticas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlapochina . \t algodón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TSOJPIKILIT oso TSOJPILOMEKAT \t TSOJPIKILIT o TSOJPILOMEKAT"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquiçaco tlatlenpa nima ye yc tletlalia ; nima ye yc umpa ypan tleco Tenoch , quilhuia : “ Oticmihiouilti ” . \t Salió a la orilla del bosque y encendió fuego ; acudió Ténoch , quien lo saludó diciendo : “ En hora buena ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak ixua mokejketsa uan mo kechmekayotia uan ompa xochiyojtiuj ya , ompa ya mochiua exot . \t Cuando nace se levanta y forma sus guías y allí va dando sus flores y luego se dan los ejotes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin omoteneuhque yn xochteca yn ulmeca yn xicallanca yn quiyahuizteca yn cucolca , ye omihto , yn oncan quiquetzque yn inteocal yn icpac tepetzintli Chalchiuhmomoztli , oncan yhtic mexticatca atl , auh yehuatl in quimoteotique yn atl . \t Ya se dijo cómo los xochtecas olmecas xicalancas quiyahuiztecas cocolcas habían edificado su teocalli sobre el cerrito de Chalchiuhmomoztli , dejando encerrada entre sus paredes la fuente del agua a la que ellos adoraban como a diosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan oquimanque miequintin xochimilcah , yeceh amo quintequilique innacaz , zan ye quincotonilique inyac , inic amo momatiz in tlahtoani ca zan tlahco quimilpique . \t Ellos tomaron presos una gran cantidad de xochimilcas , pero no les cortaron las orejas sino las narices , para que no pensara el rey que sólo habían cogido la mitad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn celar yn hueytlapanco quahuitl motlatlalli , yn oncan tlatlac tletlalliloc . \t En la azotea del cabildo seglar se pusieron montones de leña , a los cuales se prendió fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan cualli teyolpacticeh teipan quemana cualli quinmachtihtoqueh. \t Y pueden ser muy agradables también después de que hayan sido entrenados."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 33 . \t 10 Calli , 33 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin in pehpenaloya ahmo zan tlahpaltontli in oncan monequia : uel yehuantin in tequiuaque in tiahcauan in oquichtin . \t Esos eran los que se escogían ; allí no se necesitaba puramente mocetones ; más bien , capitanes , jefes de guerra , varones formales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome Tochtli xiuitl yquac mixnamique chololteca , tepeacacalque . \t En el año 2 Tochtli 1494 se enfrentaron los chololtecas y los tepeyacacalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitokato ne kuateno . \t lo fue a enterrar en la orilla del monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli Tochtli xiuitl yquac yaque ycpatepeca . \t En el año 5 Tochtli 1510 fueron derrotados los icpatepecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac yn oyuh conmocaquilti in señor governador yn intlatol cenca quinmotlachicahuililia in ica justicia ynic ayacmo ceppa motlatolcuepazque in iquin quenmania . \t Y cuando el señor gobernador escuchó así sus palabras mucho las reforzó por la justicia para que no en algun tiempo se retracten de su palabra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlenon nikan tihneki tlenon nikan tayi šiyaw kani močan porke inopapan mono a ' mo melawak kristiano . \t ¿ Qué quieres aqui , qué haces aquí ? vete a donde es tu casa porque mi papá es mono , no cristiano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tiçaapan ynic onoca yn mexica cenpohualxiuhtique onmacuilli , auh ynic yancuican in ye yc quipehualtia in yaoyotl yn culhuaque ynic oncan quintocaque yn mexica , yehuatl ipan in yn XIII Acatl xihuitl ynic yahque . \t Cuando los mexicas cumplieron 25 años de estar en Tizaapan , nuevamente los colhuas iniciaron la guerra para perseguir a los mexicas , los cuales huyeron en este año de 13 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín mochiua miak . Amo se kimeua , ta ikespan kuouit motalia . \t No se limpia porque está en la corteza de los árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icnauhcampa quiztica yn icnauhcampa xeliuhtica yn Mexicayotl Tenochcayotl , yn Sant Juan Moyotlan , yn Sant Pablo Teopan , yn Sant Sebastián Atzaqualco , yn Sancta María Cuepopan , ynic nohuian omoteneuh yn iccen ixquich Mexico Tenochtitlan | | 55 ca nohuian tlaapachiuh . \t En las cuatro parcialidades o sectores en que está dividida la ciudad de México Tenochtitlan , en San Juan Moyotlan , en San Pablo Teopan , en San Sebastián Atzacualco y en Santa María Cuepopan , en toda la dicha ciudad de México Tenochtitlan había inundaciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y nican Tetlatiloyan napohualli no quicuiz yn Hernanto Ycnoxochitl occequin zacatl oc onpohualo azo huel quichihuaz ye quimatin auh yn Tolla napohualli chinamitl cenpohualli petlahuatoc nicmacatiuh y nonamic . \t Y las ochenta brazas de tierra questan en Tetlatiloyan sean asimismo para Hernando Hicnosuchitl y junto a estas dichas tierras estan quarenta brazas que to [ da ] bia están eriazas por labrar si las quisiere labrar quede en su albedrio ; en Tulan tengo ochenta [ brazas de ] camellones los veynte [ brazas de ] camellones están labradas todos los dichos camellones sean para mi muger ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oyuh quimocaquiltique yn inpeticion yn juez gobernador yoan alcaldes ordinarios yn icatzinco rey nuestro señor oquimitalhuique yn tlanahoatilique niman oncan tonomatca ompa tiazque yn icalcohoali Pasqual Hernandez posesion ticmacatihui auh ynic nelti ynic [oqui]nahoatilique juez governador alcaldes ordinarios ye quimoneltililia nican quitlalia ynfirmatzin yntocatzintica . Fecho a veynte y seys dias del mes de setienbre de mil e quinientos y noventa y seys años . Geronimo Lopez Geronimo de Soto alcalde Sebastian de San Francisco alcalde ytencopatzinco juez governador Guillermo Cruzate escribano . \t Y cuando así escucharon su petición el juez gobernador y los alcaldes ordinarios por el rey nuestro señor digeron y ordenaron : - De inmediato personalmente allá iremos a la casa comprada de Pasqual Hernandez para ir a darle posesión . Y como se confirmó que lo ordenó el juez gobernador y los alcaldes ordinarios , para certificar , aquí ponen su firma y su nombre , hecho a veinte y seis dias del mes de septiembre de mil quinientos noventa y seis años . Geronimo Lopez , Geronimo de Soto , alcalde ; Sebastian de San Francisco , alcalde ; por autorización del juez gobernador , Guillermo Cruzate , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A uey y ye quihiouia y ye quitzacua yuian yn poliuhque Chapoltepec auh yn Colhuaca ” . \t Mucho han padecido desde que fueron sitiados y perecieron en Chapoltépec , y luego en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nelli cococ ye otimalihuico , in motloc monahuac , in Ipal nemohua . \t Ha venido a crecer laamargura , junto a tí y a tu lado , Dador de la Vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otlanamacaqueh \t vendieron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In domingo tequicehuiliztli \t El domingo es el día de descanso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicnahui \t nueve"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "107 . Yhuan in huehuentzin , in ilamatzin , yhuan in ycnotlacatl , in nentlacatl , in ahmo ahuiya , in ahmo huellarnati , in itech ommotccatinemi in icuitlaxcoltzin ; in vmpa onquiztinemi in tecoco , in tetoneuh , in techichinatz . In ahhualnccini in icochea , in incuhca , yhuan in imixtlan ommotecatinemi ; in imixayotzin quimatentinemi , in imiztitzin quitlanquatinemi , in immatzin quimocozcatitincmi in tequatla , in techinantitlan , in tecaltech in ycnopillotl , in ycnotlacayotl in quimuchihuilitinime . In zacatitlan , in quahtitlan quimociahuiltitinemi , in quimihiyohuiltitincmi , in chiltzintli , in iztatzintli , in quiltzintli , in nopaltzintli , in quauhtzintli , in atzintli in quimotemolia , in quimocuilia . Yhuan in quimonentlamachtilia in tianquiztla , in nanahuiztla ; in tonehuatinemi , in chichinacatinemi in iyollotzin , in inacayotzin ; in itentzin huahuactinemi . In vmpa onquiztinemi in ycnopillotl , in ycnotlacayotl ; in quitztinemi in cococ , in teopuhqui ; in itech ehuatinemi in tecoco , in temamauhti ; in itechpa omuchiuhtia in Tloque Nahuaque . \t 107 . Y al anciano , a la anciana , y al indigente , al desdichado , al que no está contento , al que no está alegre ; en quien anda adherido su intestino ( aquel que está en la miseria ) , ahí donde anda saliendo lo que causa dolor , lo que hace sufrir , lo que hace padecer . No se mira su mantenimiento , su sustento , y ha quedado en la miseria . Los que sus lágrimas andan derramando , los que sus uñas andan mordiendo , se andan atando las manos ; en donde hay fieras , entre las cercas de piedra , en los rincones la miseria , la indigencia andan sufriendo ; en los hierbazales , en los bosques los cansan , los fatigan el chile , la sal , las hierbas comestibles , el nopal , la leña , el agua que buscan , que recogen . Y los afligen en el mercado , en la plaza ; andan sufriendo , andan padeciendo su corazón , su cuerpo ; sus labios están resecos . Allá anda saliendo la miseria , la indigencia ; anda brotando lo picante ( el dolor , las penas ) , lo aflictivo ; cerca anda irguiéndose lo que enferma , lo que atemoriza ; de eso se ocupa el Dueño de la cercanía y la proximidad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teyehuatzin quipia yeyi pohualli ihuan chicueyi xihuitl . Omonamictihqueh ipan nahuitzontli caxtolpohualli ihuan chicnahui xihuitl , Achto teinconen teyehua notahtzin ; teyehua ye axcan yeyi xihuitl omicoac . In teahui tetlac nemihua , in ye yeyi cihuaconetl oquipixqueh . \t Ella tiene sesenta y ocho años . Se casaron en mil ocho cientos noventa y nueve . Mi papá fue su primer hijo . El se murió ya hace tres años . La tía que vive con ellos , es la tercera bija que tuvieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinilui . \t dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "104 Auh yhuan ye ce xihuitl yn ipan XI Acatl xihuitl , 1607 años , yn omohuicac Perú yn tlacatl don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros visurrey , yn otlahtocatico Tenochtitlan yexihuitl ypan chicuetetl metztli ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn oquimanilli ytlahtocatequitzin yn tlacatl don Luis de Velasco , ycoppa visurrey omochiuhtzino yn nican Tenochtitlan . \t Ha pasado un año desde que , en el año 11 Ácatl , 1607 , partió para Perú el señor virrey don Juan de Mendoza y Luna , marqués de Montesclaros , que gobernó en Tenochtitlan durante tres años y ocho meses ; en ese mismo año el señor don Luis de Velasco asumió por segunda vez el gobierno como virrey en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactli Tochtli xiuitl ypa mic Auitzotzi , castolxiuitl omome tlatocat Auitzotzi . \t En el año 10 Tochtli 1502 murió Ahuitzotzin , quien gobernó durante 17 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye pehua tlahtlayohua . \t Comienza a obscurecerse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin ce cualli zohuapa . \t Esta señora es muy buena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ma oc yehuatzin quimomachitia , ma oc yehuatzin mitzmoyeyecalhui , mitzmotamachihuili , ca teutl , ca tlahtohuani , ca huey macoche , mamalhuace , ca huey tepotze . Ca yehuatzin Dios huel monantzin , mottatzin ; in cenca tlapanahuiya inic huel mitzmocuitlahuitzinohua , inic mitzmotlazotilia in ahmo mach yuhqui inic nimitzmotlazotilia in nehuatl in nimonan , nimotta . \t Y que aun Él lo sepa , que todavía Él te ponga a prueba , aprecie tu valor pues es Dios , es Señor , es un gran protector . es amparador , es poderoso . Porque Él , Dios , es tu misma madre , tu padre , mucho se esmera para cuidar bien de ti , para amarte mucho más de lo que yo te amo a ti , yo , que soy tu madre , tu padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xihualla xiceuaqui motlaxeal quema ompa niauh calihtic inin omotlatenehui tiquihtaz ammo ticualaniz in tlen nimitzilhuiz tleica cualli ca xiquihta tlahwonon nan ticchixtoque tlen ammo ticahcicamati ye titlacatl xiquixtemo motlaixnamic ye ximocetili ammo toca ximotequipacho yotitequit yotitechpalehuic \t ven ven a comer tu tortilla sí allá voy adentro esto expresó mira no te enojas por lo que te voy a decir por qué muy bien mira qué es 10 que estamos aquÍ esperando acaso no lo comprendes ya eres hombre ya busca a tu compañera ya cásate no te preocupes por nosotros ya trabajaste ya nos ayudaste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli xihuitl , 1409 . \t 8 Calli , 1409 ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Okipehualtiitequitl quemeh actriz a los chicome xihuitl de edad, con el papel secundario de Gianna en la serie infantil Barney & Friends.[3] Participó en ella hasta 2004, cuando se vio forzada a retirarse del elenco.[4] Luego de eso, hizo apariciones pequeñas en películas y series de televisión como Spy Kids 3-D: Game Over (2003), Walker, Texas Ranger: Trial by Fire (2005) y Brain Zapped (2006).[5][6][7] A partir de 2006, apareció en diversas series del canal de televisión Disney Channel como The Suite Life of Zack and Cody y Hannah Montana.[8][9] Asimismo, filmó algunos spin-off que el canal no emitió.[10][11] Finalmente, en 2007, protagonizó la serie Wizards of Waverly Place, que le otorgó diversos premios.[12][13] El programa tuvo buena recepción y ganó tres veces el premio Emmy al mejor programa infantil.[14] Durante la filmación del programa, protagonizó películas como Another Cinderella Story (2008), Princess Protection Program (2009) y Wizards of Waverly Place: The Movie, que contaron con buena recepción.[15][16][17] En 2008, también hizo su debut como actriz de voz en la película animada Dr. Seuss' Horton hears a Who!.[18] Simultáneamente, ese mismo año firmó un contrato con la discográfica Hollywood Records y participó en numerosas bandas sonoras como Disneymania 6, Tinker Bell y Another Cinderella Story.[19][20][21] \t Inició su carrera como actriz a los siete años de edad, con el papel secundario de Gianna en la serie infantil Barney & Friends.[3] Participó en ella hasta 2004, cuando se vio forzada a retirarse del elenco.[4] Luego de eso, hizo apariciones pequeñas en películas y series de televisión como Spy Kids 3-D: Game Over (2003), Walker, Texas Ranger: Trial by Fire (2005) y Brain Zapped (2006).[5][6][7] A partir de 2006, apareció en diversas series del canal de televisión Disney Channel como The Suite Life of Zack and Cody y Hannah Montana.[8][9] Asimismo, filmó algunos spin-off que el canal no emitió.[10][11] Finalmente, en 2007, protagonizó la serie Wizards of Waverly Place, que le otorgó diversos premios.[12][13] El programa tuvo buena recepción y ganó tres veces el premio Emmy al mejor programa infantil.[14] Durante la filmación del programa, protagonizó películas como Another Cinderella Story (2008), Princess Protection Program (2009) y Wizards of Waverly Place: The Movie, que contaron con buena recepción.[15][16][17] En 2008, también hizo su debut como actriz de voz en la película animada Dr. Seuss' Horton hears a Who!.[18] Simultáneamente, ese mismo año firmó un contrato con la discográfica Hollywood Records y participó en numerosas bandas sonoras como Disneymania 6, Tinker Bell y Another Cinderella Story.[19][20][21]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye chiuhcnauhpohualxihuitl ypan onxihuitl yn ipan XIII Acatl xihuitl , 1427 años , yn omotlahtocatlalli yn tlacatl yn Itzcohuatzin tlahtohuani Tenochtitlan . \t Han pasado 182 años desde que , en el año 13 Ácatl , 1427 , se enseñoreó el señor Itzcohuatzin como tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Sant Augustín yn ihtic teopancalli atle molon yn atl , çan qualcan catca , ypampa cenca quihuecapanoque ynic quitlaltenque in ye nepa onxihuitl ypan tlacoxihuitl yn iquac no tlaapachiuhca Mexico . \t En la iglesia de San Agustín no había agua , estaba bien , porque habían levantado bastante el piso rellenándolo de tierra dos años y medio atrás , cuando también se inundó la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac caatequiaya , in quicehuiznequia , zan ye ilhuice mopitza . Aocmo huel ceuh , huel tlatlac . \t Pero cuando le echaban agua , cuando intentaban apagarla , sólo se enardecía flameando más . No pudo apagarse : del todo ardió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano niman ypan in y xihuitl y motlahtocatlalli yn Huehueteuhctli Chichimecateuhctli mochiuh ; ynin çano ypiltzin yn Atonaltzin . \t Y luego , en este mismo año , se enseñoreó Huehueteuctli , que tomó el título de Chichimecateuctli ; éste también era hijo de Atonaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "huel nelli toconihtozqueh in ahmo quemman omolcauh in tlahcuiloloz nahuallahtolcopa in icuicaamoxtzin in oquimohcuilhui in temachticatzintli fidencio villanueva tlen oquimohcuilhui yeceaic oquimopantlaxili yehuatzin in carlos lopez tlen oquimopantlaxili in temachticatzintli fernando horcasitas in oquimononochili yehuatzin luz jimenez in omotlacatilihqueh toaltepepan ihuan yehuatzin pedro barra valenzuela occehcan ipan totlalnan macihui zan ica tenehualoz zan cequi tocaitlmochi inin quiteihtitia in mochipa tlahcuiloloc nahuallahtolcopa inic motlaliz ipan amatl quenin tiquihtah in tonemiliz ahmo quemman oticcahcauhqueh in ipan tomomoztlatequiuh ihuan intla inon amatlaic ahnozo zan quemmanian oquihtac in tlahuilli inon ipampa ahmo quemman omotomintlaquechiloti inic yuh mochihuazquiani \t en rigor podemos decir que nunca se ha dejado de escribir en náhuatl un libro de poemas publicado por un conocido maestro de milpa alta don fidencio villanueva lo que escribió pero nunca logrópublicar don carlos lópez lo que publicó el maestro fernando horcasitas de entrevistas hechas a doña luz jiménez todos ellos de nuestra comunidad y don pedro barra valenzuela en otra regiónde nuestro país para mencionar sólo unos casos demuestra que la práctica de llevar al papel nuestra manera de ver la vida nunca se ha alejado de nuestro quehacer cotidiano y que si esos papeles nunca opocas veces vieron la luz se debe a que nunca antes se destinaron apoyos económicos para que así ocurriera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Yeh icuac ual cemolinia in cematonauac ual mocehmacia in nican Mexico in ilhuitl qui ual quiztiaya ce xiutica in qui ual mattiuia auh ye ixquich in omocemaáco tlahtoque in quipachoua altepetl . \t . Era en este tiempo cuando se ponía en movimiento general todo el contorno , mucho se concentraba en México en la fiesta que salía cada año : era cuando exhibían sus galardones y , en fin de cuentas , cuando se reunían aquí los señores que gobernaban las ciudades ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman tetlamacoc , motlaqualtique in tlatoque . \t Después les sirvieron , y comieron los señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 1515 años . \t 10 Acatl , 1515 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikualia in ikuoujyo , kipixkaj uan kimanaj iuan et . \t El tallo se come , para esto se pela y se hierve con frijoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ximocaquiti tocniuhtzin notextzin omotlahtolti nan yonechmononochili totahtzin axcan tehuatzin ihuan occequi tlaca nan ticate titixnehnehuilizque ica mocemihtoz tlen mochihuaz itechpa ahquinon ye quinequi mocencahuaz ihuan intla ammo quitlahuelcaquilia mach ixmantaz \t escuche usted hermano habló mi cuñado aquí nuestro papá ya me platicó que ahora usted y otras personas que aquí estamos deliberaremos para decidir lo que se hará con quien ya quiere unirse en matrimonio y que si no se lo permiten se marchará sin rumbo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1040 años . \t 3 Técpatl , 1040 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlauel techtiakasoló ne nouelti . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t Mi hermana daña mucho a nuestro cuerpo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan hueyi calli oncateh cuacualzolli icpaltin . \t En la sala hay muebles antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua quipia miac tomin inic hueyiatlananeo yaz . \t El tiene bastante dinero para hacer este viaje a ultramar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan chiquacentetl metztli yn onmonec acalli yn nabío ynic achto nezca , necoccampa yc tepanahuilloya ; yn nican onehuaya Mexico tlaca yc onpanahuilloya ynic ompa huia in Tetzcoco , auh yn ompa Tetzcoco ompa | | 53 yc hualtepanahuiloya yn ompa huallehuaya Tetzcoco tlaca yc huel hualpanahuiloya ynic nican hualhuia Mexico , ynic yehuatl yca amo huecauh panolloya yn acalli . \t Sólo durante seis meses sirvió el navío desde que empezó a funcionar , pasando gente de uno a otro lado ; la gente que salía de México era llevada a Tetzcoco , y la gente que salía de Tetzcoco era traída a México , de manera que no era muy largo el trayecto que recorría el navío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nika niitstok \t Yo aquí estoy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motekipacho , mojmostla chokatika . \t se preocupaba , todos los días estaba llorando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa imojuanti inkimatij \t “ eso lo saben ustedes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman otlananquilique oquitoque ca ye nelli ca ycalcoual yoan cempoalli pesos ca yc opaleuiloc yn ianima yn omoteneuh Angelina de la Cruz auh ca ymatiantzinco muchiuh yn totlazotatzin fray Pedro Oroz ca yquac moguardiantilia yoan ca iuh quitotia yn micqui ynic zan iehoantin quicouazque yn teixuihoan yn iuh teneuhtica yn ipan carta de venta . \t Los quales respondieron que hera verdad que avia conprado las dichas casas y avia pagado por ellas veynte pesos los quales se gastaron en hazer bien por el ánima de la dicha Angelina de la Cruz de que tiene noticia el padre fray Pedro Oroz siendo guardian , [ F . 8v . ] del monasterio de Santiago Tlatilulco porque dexó mandado la dicha Angelina de la Cruz difunta que las dichas casas conprasen sus parientes como se contiene en la carta de venta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nouian nenque , acan tlaqualitaque . \t A todas partes iban , pero ningún sitio les gustaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in tehicticpac quiquiz in tecohcotzotlali in toyollo concua in iatlitzticauh in iacelcecauh in itzitzicaz in tloque nauaque . ” \t . traspasa y llega al interior de la gente ; sale de nuestro corazón a pedazos , recome nuestros corazones : ¡ es el agua helada , el agua gélida , la ortiga del dueño del mundo ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo acah mayanmiquican . \t que ninguno ( de ellos ) se muera de hambre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn izquican titetlamamaca : Sanct Ipólito , Desmanparado , Ospital Real , Huitzillan , Contaduría , de las Vobas , chiquaceccan yn titequimacoque . \t Y se nos asignaron estos seis lugares para ir a dejar el tributo : San Hipólito , Los Desamparados , el Hospital Real , Huitzillan , La Contaduría y el Hospital de las Bubas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ih . \t su ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Semi mochiua neuín tajchiktekopa . \t Se da mucho allá por Tajchicteco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— kimaka kana o : me kimaka kana se litro kwak meya ' kana ' o : me litro kwak kosa meya ' kwak weweyi meme tres litros wan la ka ' mo o : mc kwak kači kači o : me inkosmetoton kana se litro non čikitoton ino aka meme . \t — Bueno ¿ y de un maguey cuantos litros deja ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlaxipehualli in mazatl , ic quitlapaloco in Axaya . \t y la piel de un venado , con esto hizo reverenciaa Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chichilcoztic . \t Tiene un color amarillo rojizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ça mocauaco , ayac quiualhuicac ; çan ymamatlacuilollo quiuatquique nauinti , ce choloque ça yey unacico coyoaque . \t Éste vino a entregarse , sin que nadie lo trajera ; eran cuatro los que venían , trayendo sus pinturas , pero uno huyó , y sólo tres llegaron a Coyoacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan xochitica in \t Tan sólo con flores"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in omoteneuh cemilhuitl sábado , no yhcuac omochiuh capítulo in Sancto Domingo ; yehuatzin provincial mochiuh yn padre maestro fray Hernando Baçán . \t El mismo día sábado se celebró capítulo en Santo Domingo ; allá fue nombrado provincial el padre maestro fray Hernando Bazán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn ipan in xihuitl yancuic yhuan ypan yancuic metztli henero yxquich ypan oquauh yn chalca in nican Mexico quicallaquico yehuatl y morillos . \t Desde el principio de enero y durante todo el mes , los chalcas estuvieron trayendo morillos a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic anquicohua ynic anquipatiyotia matlacpohualli pesos achtopa oticcuique chiconpohualli onmatlactli pesos tonehuan oticcelique in Diego Perez español ypanpa aca no poder onicmacac yehuatl oquinenemilti yn notlatol yn ipanpa nocal auh yn axcan za onpohualli onmatlactli pesos yn onoconcuic yxpan justicia yc aci matlacpohualli pesos yn achtopa oticuique auh ca ye ynamic in CC pesos auh yn tla quenmanian ytla niquitotiuh aocmo nopalehuiloca mochihuatiuh . \t Por el precio que lo compráis duzientos pesos primero recibimos ciento y cincuenta pesos los quales recibimos yo y Diego Perez español por quanto le dí poder para que hiziera my voluntad por lo que toca a my casa y agora recibí cinquenta pesos ante la justicia con que se cumplieron duzientos pesos que tengo recibidos si en algun tiempo yo dixere algo no me balga cosa ninguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic ome motlalico tlatouani Tlacateotl , auh no ipan motlalique in puchtecatlahtoque , yehuantin in Cozmatzin , Tzompantzin . Ye impan nez in quetzalli : ayamo uiac , iuan zacuan iuan xiuiti iuan chalchiuitl iuan yamanqui tilmahtli , yamanqui maxtlatl in nequentiloya zan oc mochi ichtilmatzintli ichuipiltzintli ichcuetzintli . \t . Y en segundo lugar vino a regir Tlacateotl , y en su tiempo se instalaron jefes del tráfico . Ellos : Cozmatzin , Tzompantzin . En tiempo de éstos se dió a conocer la pluma de quetzal , aun no la larga , y la de zacuan , y turquesas y jades y mantas suaves y pañetes suaves : lo que se vestía la gente hasta entonces todo era de fibra de maguey : mantas , camisas , faldellines de hombre de fibra de maguey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quinchiuhtehuac yn ipilhuan yn Huehue Moteuhcçomatzin Ylhuicamina chicueyntin : ça cen yn oquichtli , ye omotocateneuh ytoca Yquehuac ; yn icome ytoca Chichimecacihuatl ; auh yn occhiquacemin çan moch cihua , amo huel momati yn intoca . \t Huehue Moteuczomatzin Ilhuicamina dejó ocho hijos : sólo uno fue varón , el ya mencionado Iquéhuac ; la segunda se llamó Chichimecacíhuatl ; y las otras seis fueron asimismo mujeres , pero se desconocen sus nombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xijpiya kuidado ! , kiilui iikni \t ¡ Ten cuidado ” , le dijo a su hermano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn itoca Mateo Aquetzal niman otonyaque yn ichan oncan ohualnez yn itatzin ytoca Martin Coza yhuan yn inantzin Anna Tiacapan auh yn ical centetl tonatiuh ycallaquiapa ytzticac yhuan centetl Xochmilcopa ytzticac auh centetl Tenanyocanpan ytzticac yn otiquitoque yn za nopan cemilhuitl nauh in mochi calli yxquich yn otiquitaque audiencia titlanahuatilhuan in calli otiquitaque in izquitetl . \t Y luego fuimos a la casa del llamado Mateo Aquetzal y allí parecieron su padre llamado Martin Coza y su madre Ana Tiacapan . Sus casas una mira al poniente , otra mira hacia Xochimilco y otra mira hacia Tenayuca , todas las cuatro casas vemos el mismo dia , nosotros que somos mandados de la audiencia vimos todos cuantas casas son.Demanda e información presentada por Ana Xoco contra Pablo Maquex . Año 1564"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin yn chichimeca yn totollimpaneca yn imitac hualmochiuhtia çan yehuatl ynic hualmotlayecoltitiaque ; yn inmiuh yn intlahuitol quiminia yn maçatl yn tochtli yn cohuatl yn tototl yn tequani . \t En cuanto a los chichimecas totolimpanecas , su sustento consistía sólo en lo que podían procurarse ; con sus flechas y sus arcos cazaban venados , conejos , serpientes , aves y fieras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan yn oncan tlatua in Pedro Mazaquen yhoan Ynes Tiacapan ca amo yntlatohuayan yn oncan tlatoznequi zan quellehuiznequi in miccacalli ca amo ytlamatia . Yuh oquito ini testigos yc oquineltili ymatica oquiquetz cruz . Nixpan nehuatl Diego Leonardo escribano . Pasó ante mi Diego Leonardo escribano . \t Y pues que agora Pedro Mazaquen habla aqui e Ynes Tiacapan no tiene que dezir [ F . 17r . ] ni que entrometerse y querer tomar las casas de los difuntos ni parte para ello y esto dixo este testigo y por verdad con su propia mano hizo la cruz . Ante mí Diego Leonardo , escrivano . Pasó ante mí Diego Leonardo escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xihuitl , 1290 años . \t 6 Tochtli , 1290 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlayahualo andas Sancta María , tlatquitl Crucifixo , palio yc quimocaltilitiaque in totecuiyo Dios , ytloctzinco mantiaque ychtecque crucifixos ; niman yhuan quion vandera tepiton , niman yhuan cruz manca , niman yhuan vandera yey huehuey tliltic tlayacanque . \t Llevaron en andas la imagen de Santa María y un Crucifijo , con un palio que cubría a Dios nuestro señor , y a los lados iban los dos ladrones crucificados ; iban también un guion , que es una bandera pequeña , una manga de cruz y tres banderas grandes y negras adelante ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in motlatocatlalli yn Totequixtzin tlahtohuani Opochhuacan Chalco . \t También entonces se enseñoreó Totequixtzin como tlatohuani de Opochhuacan Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh nican otim{opa}lehuique nican ypan toyehuyotepeuh ytocayocam Tepeteopam nicam otimotlani/a/ya yhuan tehuayocamtlaca otimochicaauhque otimopalehuique yhuan nehuatli Nixochiteuctli niquauhtli niocelutli yquac ynon niman ohualaque tepexictlac/a/ Atezca Ozomatli otechitlanizquiya yohualnepamtla ohuala ynin nahualo mom/a/yahuico omochiuh ce conezintli ypam omopuauhqui yc oquitlanizya yn Xochiteuctl quauhtli ocelotli auh yn yehuatli niman oquima yn den yn mochihuaz auh niman tlanahuati oquicto xihualhuiyan nopilhuanne tla xitlacaquicam tleyn nepa zahzi xiquizacam xiconanati xihqualhuicacam nicam auh niman oyaqu{e} oquictaque ce conezintli omcam huezctuh niman oquihuicaque yxpam \t Y aquí nos defendimos en “ nuestro cerro de guerra ” , donde se llama Tepeteopan , aquí peleábamos , y los de Tehuayocan nos reforzaron , nos ayudamos ; y yo Xochi-teuctli , “ era águila ” , “ era ocelote ” , en aquel entonces . Luego vino la gente de Ozomatli de Tepexic Atezca quería vencernos ; a media noche llegó su nahual , vino a caer convertido en niño , con él iba a vencer a Xochitecuitli , “ águila ” , “ ocelote ” . Entonces , éste se dio cuenta de lo que ocurría . Luego ordenó , dijo : ¡ véngan , oh hijos míos ! , ¡ escuchen lo que allá grita ! ¡ Sálgan ! ¡ Vayan por él ! ¡ Tráiganlo aquí ! Luego fueron , vieron a un niño ahí acostado . Y lo llevaron ante él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xihuitl , 1493 . \t 1 Calli , 1493 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehin hueyi cuauhta , \t esta gran selva ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1484 . \t 5 Técpatl , 1484 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak tein kuali uan tein cimarrón . \t Hay de la buena y de la cimarrona ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnequi achiyoc tlapohualli ihuan cualli nicmatiz catliya tepozcacalachtli niccohuaznequi. \t Necesito más información para decidir qué tipo de coche quiero comprar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmati quenque axcualli nimomachilia zan axnimitzilhuiznequi. \t Creo que sé por qué no me siento bien, pero no quiero decírtelo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 1320 . \t 10 Técpatl , 1320 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, cualli quicelihqueh. \t Sí, fue muy aceptable."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nohuaxcahuan . \t los míos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uhkin en krus kruskun . \t Así en cruz , en cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca uel nehoatl oniquitac uel nixpan yoan ymixpan testigos yn tlatzintla toconteneuhticate ynin omopouh tomines yoan ynic oquicelique yn tlalnamaca cempoalli yn chicuacen pesos uel inmatica yn oconcuique yn omoteneuhque tlalnamacaque auh yn Angelina tlalcouhqui niman uel no yiollo yc opachiuh yn tlalli pacca yocuxca yn oquimomacaque yc yiollo opachiuh . \t Y en mi presencia y de los testigos yuso escriptos se contaron los dichos veynte y seys pesos y [ F . 10 . v . ] los rescibieron los dichos vendedores y la dicha Angelina Martina [ compradora ] de su voluntad las pagó y ambas partes fueron de ello muy contentos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icontetl cavallo quimontocatia , çanno yuh chichiuhtia quimiliuhtia lutotica , no yhuan ycximanecuiliuhtia no quiztiticque no chocholotia yn iuh yahtia occentetl omoteneuh cavallo ; auh ynin ycontetl cavallo ypan yatia ce español , tepoztlahuiztica cotatica moyaochichiuhtia motenehua armado , yc yah quihuicac quitquitia yn vamderra motenehua quiyon çan huel tetepitzin , ytech icuiliuhtia yn iarmastzin rey , yehuatl yn castillo yhuan león yn itlahtocatlahuiztzin . \t Detrás iba otro caballo , igualmente cubierto con un paño negro , que también avanzaba de costado cuando hacían que trotara , en la misma forma en que iba el primer caballo ; sobre este segundo caballo iba un español armado con cota y armas de hierro , el cual empuñaba una bandera pequeña llamada guion , en la que estaban pintadas las armas del rey , es decir , el castillo y el león de las armas reales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo notequih tlaamoticmati tlen nohon \t No me importa si no sabes nada de esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ye mohuica çentetl quiquechilia yn ixacalltzin Quauhtemoctzin , nononqua moxacaltitihuetzque , çentetl Tlatilulco xacalli no çentetl in tenochcatl yxacal quinquechilia , nonqua motlalitihui . \t Cuando ya iban de camino , levantaron jacales separados , uno para el tlatelolca Cuauhtemoctzin , y otro para el tenochca Mexícatl , a fin de que cada uno de ellos estuviera por sí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikan čanka . \t Aquí es su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Queniuh hualahtoc ? \t ¿ Cómo está viniendo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uejueyi kimantok temitok kichijki . \t muy grandes los tiene puestos , los ha llenado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 1 tlamantli niquitohoa y nehoatl Y saber Ana nican nichane San Juan Tlatilco yn ipan tlaxilacali niquitohoa y nocal yn omani ontetl centetl tonatiuh ycalaquiyancopa yzticac tlecopayo ynic ontetl xochimilcopa yzticac ythoalo aoh niquitohoa y nehoatl yn tlanechmopopolhuiz totecuyo dios misa yquipa mochihoaz yn onomomimiquilique y nonamictzin yn itoca Martin Caristo yhoan y nopilhoan ynic ce tlacatl Diego Caristo ynic ome Maria aoh yn tla onimomiquili ca nel ayac tle ma ytla monamacaz yn cali oncan quizas ynic ninotocaz yhoa misa yc topa mochihoaz yc oc quezqui mocahoaz niman calaquiz yn teopan yn San Juseph . \t Primeramente declaro yo Ysavel Ana vecina del barrio [ tlaxilacalli ] de San Juan Tlatilco digo que las casa que tengo de dos aposentos en la una [ sic ] aposento está y mira frontero del poniente con una despensilla chica [ tlecopatl ] dentro del dicho aposento y el otro aposento [ al margen izquierdo : sobre la casa ] esta frontero y derechera de la parte del sur hacia Suchimilco con un patio digo que si dios me llevare desta presente bida de lo procedido de la dicha casa se haga bien por las ánimas de mi ( padre y madre ) [ esposo ] que fue llamado Martin Calisto difuntos y mis hijos llamados Diego Calisto y Maria difuntos y si muriere de la enfermedad que tengo mando que otra cosa mas no se benda sólo de lo que se diere por la dicha casa y del precio se pague el entierro y misas y de lo que sobrare mando que se de a la capilla de San Joseph ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua ipan hotli San Martin Tliluacan mani noueuetlal hotenco yoan mani calli ontetl motepotzmamatimani y ionteixti tonatiuh ycalaquiampa ytztimani calituallo tienda muchioa ytech pouiz yn noxhuiuh Joana Maximiliana . \t Yten declaro que tengo en la calzada de Sant Martin do dicen Tlilhuacan junto al propio camino otro pedazo de tierra de mis antepasados en que está edificado una casa con dos aposentos que anbos tienen su entrada hacia donde sale el sol con un patio que sirve de tienda la qual mando que aya y herede la dicha mi nieta Juana Maximiliana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xictemo in monana . \t Busca a tu mamá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Arrozatolli \t Atole de arroz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xicualani , \t no te enojes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ake ' wa otlaškalo . \t — ¿ Quién echó tortillas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iquin oquimochihuili topixqui : oquimoquitzquilique , oquimoxotlatlapachilique ixohpaltzitzihuan ihuan oquimonenemitilique in topixque . \t Y así se le hizo al sacerdote : lo agarraron , le abrieron las plantas de los pies y así lo hicieron caminar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechontemoliti cequi xachicualtin noca nitlahtohua ica huehcatlahtolaztli . \t Consígueme unas frutas mientras hablo por teléfono ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel achto yehuatl yn nanima ymactzinco nocontlalia yn totecuyo dios ca oquimochihuilli yhuan nicnotlatlauhtilia ma nechmopopolhuilili yn notlatlacul ynic onicnoyolitlacalhui yn ixquich cahuitl nican tlalticpac oninen ynic nechmohuiquiliz yn ichantzinco yn ilhuicatl ytic yn iquac oquitlalcahui in naniman yn nonacayo . \t Lo primero mando mi ánima y pongo en las manos de nuestro Dios que al fin él ha sido a quien pido y suplico sea servido de perdonar mis pecados con los cuales ofendí a su divina magestad mientras en este mundo viví por que asi meresca yo su santa gloria mi ánima que alla bienaventuranza y esto despues de haberse apartado del cuerpo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac yn itzinpeuhyoc yn ochihualoc yn yocoyalloc cemanahuatl , ye caxtoltzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan yepohualli ypan ce xihuitl ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Desde que al principio fue hecho y creado el mundo , 6361 años han pasado hasta ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". zan no iuh otlamaniti otlaohtlatocti uel oquimauizoti in puchtecayotl in oztomecayotl . \t . también de modo igual mantuvo lo establecido , hizo seguir el mismo método : mucho glorificó al oficio de traficantes , el oficio de espías disfrazados de traficantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in noyol , nichocca , \t mi alma , lloro ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In izquitlamantli in onimitztenehuili , intla yuh xicchihua , ca huel oncan tineciz in tihuey tlahueliloc . In ahmo ompa ca immix , immoyollo , ca huel tehuatl in titlahuelcahualoni . Ca huel tehuatl molhuil , momaheehual muchihuaz immixitl , in tlapatl ; in octli , in nanacatl in tiquiz , in ticquaz ; inic tihuintiz , inic timotlapololtiz , inic aoc ticmatiz . In timomayahuiz in tlexochquauheo , in tlecomalco , in atoyac , in tepexic . In timocalaquiz in tzonhuazco , immecac , inic aocmo tiematiz , inic ticmonamictiz in tetl , in quahuitl , in xixtli , in cuitlatl , inic teixeo , tcicpac tinemiz , inic timochocholtiz , inic timoquaquauhtiz , inic tiemonamictiz in tochtli , in mazatl yohui ; inic timocalaquiz in quauhtla , in zacatla intlacamo ticcuiz , intlacamo ticanaz in nanyotl , in tayotl , intlacamo ticmocaccanenequiz immihcaca , immonenca , ye ixquich , ye oncan ye omochiuh , omotlahueliltic . Ca za can tihuetzitiuh , ca za coyotl , ca za can tequani ymac taquitiuh . \t Estas cosas te he advertido , si obras así ( incorrectamente ) allá vas a aparecer como un gran perverso . Allá no estará tu rostro , tu corazón , porque tú mismo eres un dejado . Porque para ti mismo se harán tu don , tu merecimiento las hierbas que enloquecen ” ; beberás el pulque , comerás el hongo alucinante ; así te emborracharás , te arruinarás , ya así no entenderás . Te arrojarás sobre ascuas , en el fuego del comal , en el río , en el despeñadero . Te meterás en donde está la trampa del cazador , en la soga , así ya no conocerás , te toparás con la piedra , el palo , el excremento , las heces ; así vivirás frente a la gente , por encima de la gente ; así huirás , te harás montuno , así hallarás el camino del conejo , del venado ; así te meterás al bosque , al hierbazal , si no coges , si no tomas en cuenta , si no haces tuyo lo que es de los padres , si no quieres escuchar ; entonces ya ocurrió , ya todo se echó a perder , lo que te mantiene en pie , lo que te hace vivir . Porque por cualquier lugar irás a caer , porque sólo a manos de un coyote , de una fiera irás a dar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihquion cualica . Ihcuac topan tlahcati huel tepazolo ihuan nochi tlaihtlacahui . Xinechpahcayoui zan tepitzin , nia niquixtlahuaz tlen nitehuiquilia ipan in calotilcalco . ¿ Amitla timocualtizneqci noca ticateh ipan in tlacualnamacoyan ? \t Muy buena costumbre . La informalidad es una cosa detestable y causa muchas inconveniencias . Dispénsame por un momento , voy a pagar la cuenta del hotel . ¿ No quiere Ud . tomar algo mientras estamos en el restaurant ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikikneli . \t perro lo amo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yn ic 24 mani metztli março de 1615 años , ihcuac nahuintin forçados oncan temac huetzico in Culhuacan , yehuantin in tlacpac omoteneuhque yn ohtlipan cholloto in quinhuicaya la China ; auh ic hualmocuepaya çan ichtaca yohualtica yn nican Mexico callaquizquia , oncan quimittac in Culhuacan teniente . \t El martes 24 de marzo de 1615 fueron aprehendidos en Colhuacan cuatro forzados , de los que arriba se dijo que habían huido por el camino mientras los conducían a la China ; regresaban a escondidas y pretendían entrar a México de noche , pero en Colhuacan los descubrió un teniente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye ce xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Se cumple ahora un año , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niccaqui itopyo ipetlacallo , ¡ ah in tepilhuan ! tiyoque timiquini . Timacehualtin , nahui , nahui , in timochi tonyazque , timochi tonmiquizque in tlalticpac . \t Percibo lo secreto , lo oculto : ¡ Oh vosotros señores ! Así somos , somos mortales , de cuatro en cuatro nosotros los hombres , todos habremos de irnos , todos habremos de morir en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualchimalpanoque y mesica i ueuetque tlacuchpanoque , y ye unca o yn Acatzintitla yyao . \t Los viejos mexicas atravesaron las aguas con sus escudos y sus flechas , para ir a salir a Acatzintitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ipan in yn tepan acico yn tlacatl ynn Ocellotzinteuhctli yn tlahtohuani hualmochiuhtia Huixtoco Tecuanipan , ye iuh ce xihuitl ipan tlaco xihuitl ye oncan ca Tecuanipan Amaquemecan yn Huehue Tziuhtlacauhqui Yaopol Tzompahuacateuhctli teomama . \t En este año llegó el señor Ocelotzinteuctli , tlatohuani de Huixtoco Tecuanipan , cuando el teomama Huehue Tziuhtlacauhqui Yaópol Tzompahuacateuctli ya tenía un año y medio de estar en Tecuanipan Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui minotoh quipia ce imanin ? \t ¿ Cuántos minutos tiene una hora ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Octepitzin \t otro poco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui tlaca ontochacia oquimamaya tepoztlacueponiloni ihuan quimaci totochtin mamaza ihuan occequi yolcatoton ocuachi tepitoton oquincuitiaya teporingos” . Inimequez yolcame omocuaya ihuan mocua . \t También los hombres cargaban sus escopetas para cazar conejos , venados y otros animalitos más chicos que se llaman teporingos . Se comían y todavía se comen estos animales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E yuh XXV xiuitl tlantocanti yn mocentechuique mexica ; e yquac yn quauhtica anotiaque . \t A los 25 años de su gobierno , los mexicas se unoaconejaron ; entonces fueron llevados como esclavos , con colleras de madera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iken momatis . \t Cuanta gente la ha de haber visto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , nehua ocniaz ixquichca Tecpan Tlamahuiz Amanteco . Oncan tepitzin niaz nipaxialotin ica Alameda , ininmahuizopa ihuan nepantlatica paxialolco . \t Bueno , yo continuaré hasta el Palacio de las Bellas Artes . Después voy a hacer un pequeño paseo por la Alameda , este maravilloso y céntrico parque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ualauij . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t no regresan ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan ihui ynic polihuizquia altepetl Tlatilulco . \t Así habría de perecer la ciudad de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ca iz catqui : in amocococauh in amelchiquiuh in amotzontecon ipatiuh omochiuh . Ayac amech caualtiz ca nel amaxca amotlatqui ca oan qui mahcehuato . ” \t . Aquí está : vuestro caudal , precio de vuestro pecho y de vuestra cabeza . Nadie os lo quitará , que ciertamente es vuestra propiedad , vuestra adquisición : vosotros lo habéis merecido . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In eua saj itech tesuakuouit . \t Nace sólo sobre el árbol de teshuate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". . . y mexica . \t ... los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn omoteneuh Ce Tecpatl xihuitl oncan ypan hualpeuh yn ic - excanpa ye teuhctlahtollo y ye tlahtocatlahtollo ; yn tlahtohuani Culhuacan yn itoca Yohuallatonac yehuatl çan ye tlahtocatauhcauh mochiuh , yn oncan Culhuacan quiyacatiticacatca yn itlahtohuayan . \t Asimismo , en este dicho año de 1 Técpatl comenzó a haber en tres lugares gobierno de tlatohuani y teuctlatoque ; el tlatohuani de Colhuacan , que se llamaba Yohuallatónac , fue el tlatohuani principal , y desde Colhuacan encabezaba su señorío tripartito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca niccuiz in yectli xochitli , in yectli yan cuicatl . \t Llevaré conmigo las bellas flores , los bellos cantos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualanki inana , kiilui : \t Se enojó su madre , le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quiualilhuia : “ Motolinia y mocolhua y machcaua . \t Ella le respondió : “ Pobres de tus nietos y siervos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tella uncan quitaque xiuhchimalli quetzalpayo ayo ouia . \t Tuvieron que ver sus escudos de turquesa y sus banderas de plumas de quetzal sobre las rocas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuacuauhtzin icuic \t Canto de Cuacuauhtzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Opanoc xihuitl ihuan onipano quilhuia ome xihpa nomachtiz . \t Pasó el año y pasé a lo que se llama segundo año de enseñanza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Ca ye qualli , Mexicatl ; otitlanellti ” . \t Le respondió Malintzin : “ Está bien , Mexícatl , creo que dices verdad ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema kampa kiita eltok atl san \t Cuando veía que había agua nomás le daba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Aquin oquihualhuicac in tenehualiztin ? \t ¿ Quién trajo estas novedades ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn tlaçopipiltin yn i mochintin huallaque yn ithahuan yn iteuhctlahtocahuan hualmochiuhtiaque : yn icce ytoca Tlahuipillatonac , yn icome ytoca Tonacachimal , yn ic - ey ytoca Huehue Aopochtli , yn icnahui ytoca Cuatomahuac , yn icmacuilli ytoca Totonhuitztli , yn icchicuacen ytoca Xipechimalle , yn icchicome occe cihuapilli ytoca Xiuhtoztzin yn tehuan hualla ; yehuantin in yn quihualhuicatiaque yn tlahtohuani Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli yn ipillohuan hualmochiuhtiaque . \t Estos son todos los tlazopipiltin que vinieron , los que eran sus padres y teuctlatoque : el primero Tlahuipillatónac , el segundo Tonacachímal , el tercero Huehue Ayopochtli , el cuarto Cuatomáhuac , el quinto Totonhuitztli , el sexto Xipechimale , y la séptima Xiuhtoztzin , otra señora que venía con ellos ; éstos vinieron acompañando al tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli y formaban su nobleza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inoyuhpehualocque onohualcah quimmacacque caxtiltecah in tlacualli , chalchihuitl , tlaquemitl ihuan matlaquixtin ichpopochtin . Ce yehuantin , in itoca Malintzin , huel tlahtoayah ica intlahtol onohualcah ihuan mexicah . \t Después de su derrota , los mayas de Tabasco dieron a los españoles vituallas , joyas , ropa y 10 doncellas . Una de ellas era la Malinche , la cual hablaba tanto la lengua maya como la de los mexicanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipilhuan quincauhtia yn tlahtohuani Huitzillihuitl yn tlahtocapipiltin macuiltin : yn icce ytoca Teotlatlauhqui ; yn icome ytoca Huehue Cuitlahuatzin , ynin ompa tlahtocatito yn Itztapallapan ; yn ic - ey ytoca Huehue Moteuhcçoma Ylhuicaminatzin ; yn icnahui cihuatl ytoca Yaocihuatl , ynin ompa quihualmitlani yn Cohuatlychan tlahtocapilli ytoca Toyaotlancatzin , ynin ipiltzin yn Huehue Cuixtecatl tlahtohuani Cohuatlychan , auh yc ompa tlacatito yn itoca Huehue Tepollomitzin , auh macihui yn ompa quichihuato yn inantzin y Cohuatlychan , camoma ompa ne , ca çan nican Mexico nemico ytlan yn itlatzin | | 90r Huehue Moteuhcçoma Ylhuicaminatzin ; yn icmacuilli yn ipilhuan Huitzillihuitl çano cihuatl , amo huel momati yn itoca . \t Los hijos que dejó el tlatohuani Huitzilíhuitl son estos cinco tlatocapipiltin : el primero se llamó Teotlatlauhqui ; el segundo , Huehue Cuitlahuatzin , fue a gobernar en Itztapalapan ; el tercero fue Huehue Moteuczoma Ilhuicaminatzin ; a la cuarta , llamada Yaocíhuatl , la pidió por esposa un tlatocapilli de Cohuatlichan de nombre Toyaotlancatzin , hijo de Huehue Cuextécatl tlatohuani de Cohuatlichan , y de ellos nació Huehue Tepolomitzin , el cual , aunque nació en Cohuatlichan , no vivió allá , sino que se vino a vivir a Mexico al lado de su tío Huehue Moteuczoma Ilhuicaminatzin ; el quinto de los hijos de Huitzilíhuitl también fue mujer , pero no se sabe su nombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Calli xihuitl , 1457 . \t 4 Calli , 1457 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in macuilxihuitl quichihuaco ynic motetzanhuique tulteca . | | \t Entonces se cumplieron cinco años desde que habían comenzado los agüeros entre los toltecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , nama yajki nopa . . . \t Bueno , ahora se fue ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin Andrés de los Ángeles çan tlacoxihuitl yn alcaldetic , çan onmomiquillico ; yc niman yehuatl conpatlac yn Pablo Corrier chane en blanco , ynin quitzonquixtico yn omoteneuh xihuitl ynic alcaldetic . \t Este Andrés de los Ángeles fue alcalde sólo durante medio año , pues murió ; y lo sustituyó Pablo Corrier , vecino de en blanco en el original , quien terminó el dicho año como alcalde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Andres Sanchez ychan San Sebastian Zacatla yn ixiuhtlapoual yehepohualxihuitl oquichiuh juramento inic otlatlalcoltiloc ypaltzinco dios yhuan Sancta Maria Yhuan Sancta Cruz . \t III Testigo . Andres Sanchez vezino de Sant Sebastian Zacatla de hedad de sesenta años el qual despues de aver jurado ( en forma de derecho ) por dios e por Santa María y por una señal de cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kwak yopilinke keski to : nalli kitataka ' tlakoyoktoton . \t Cuando ya se orean unos días se hacen los hoyos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kema sampa noja kinechkauiski \t cuando [ el niño ] otra vez se le iba a acercar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oantlanamacayah \t vendíais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo timoehuapatlaz \t No habrá cambios en tu piel."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cuando quipatahuazqueh in taxcaltzin ; \t cuando echen la Tortilla ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye nimitznotlalcahuilia , noxocoyouh e , nochpochtzin e , tlacatl e , zihuapile , ma oc ximozeuhitzino . Niman ic ye in ichan mozeuhito . \t Por ahora , me despido de ti , la más pequeña de mis hijas , mi virgencita , Señora , noble Señora ; ojalá y descanses . Inmediatamente , en el acto , se fue él a descansar a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh VI xiuitl tlatocanti yn molpili ynxiuh mexica . \t Al sexto año de su gobierno , se ataron los años de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kikalakiyaj tixtli nikani para iksi . \t Meten masa aquí para que cueza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— inoso melawak noso te i ' te koko nekwtli šokok . \t — Hay veces una vez al día ahora que hace sol también en la mañana y en la noche una vez en la mañana y otra vez en la noche siempre porque si no el pulque se agria , no está sabroso está agrio no les gusta el agrio no más hace daño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl alcalde don Martin de San Juan nicpie justicia yn ipaltzinco su magestad in nican ciudad Mexico Tenochtitlan audiencia onicaquitilloc y información y ontlamanisti oquicaque in mixnamique . \t Yo el alcalde don Martin de San Juan que guardo la justicia por su magestad aqui en la ciudad de México Tenochtitlan en la audiencia hize escuchar la información , las dos partes que contienden la escucharon ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua , se kitsotsonia ika manteca . \t Algunos lo comen , lo fríen en manteca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ta ximokaua tirey . \t tú quédate como rey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "leonportilla ihuan in nahuatlahtoltlacanechicoliztli ompa santa ana tlacotenco milpa alta \t leónportilla y los encuentros de hablantes de náhuatl en santa ana tlacotenco milpa alta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niuala ika México \t soy de México"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nipaxaloz inin ce tlamantli tlen nechpactia. \t Viajar es mi parte favorita de esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se kimana ika komit uan at , maj oksi uan se kikua ya , komo semiuejueyi maj se kitejteki para se kimanas . Semi tsojtsopek . \t se hierve en una olla con agua . Cuando ya está cocido se come . Si es muy grande , hay que cortarlo en pedazos para hervirlo . Es muy dulce ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Tochtli xiuitl yc uel popoliuhque xochmilca yoan quauhtinchantlaca , ynca momamal yn Tlatilulco teucalli quiquetz Quaquauhtzi . \t En el año 3 Tochtli 1378 perecieron los xochimilcas y los cuauhtinchantlacas , y con ellos se dedicó el teocalli de Tlatelolco que había edificado Cuacuauhpitzáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san kikauili ma eli \t solo dejó que se hiciera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn onaxihuac niman ye motlalia yqu içiuhca teatolmaco pinolli yn ihuac . \t Cuando hubieron llegado , tomaron asiento , y enseguida les dieron a beber atole y pinole ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y neuatl nigobernador don Luys de Sancta Maria yuan tehuantin alcaldes don Antonio de Sancta Maria , don Martin de San Juan yn tictocuitlahuia justicia yn itechcopatzinco in tohueytlatocauh su magestad yn axcan ticnauatia alguacil mayor Francisco Martin yuan escribano Miguel de los Angeles ynic contemacazque posesion yn intlalcoualpan yn incalcoualpan yn itoca Juan Quauhtli yuan inamic Maria yuan yntelpoch Miguel Popoyotl ynamic Ysabel Jacobia ynic quicemaxcauh ye mochipa ynic amo ytlacahuiz in totlanauatil atle conpanauisque in totlanauatiluan yn totlaysquetzaluan . \t Yo don Luis de Santa Maria governador e nosotros los alcaldes don Antonio de Santa Maria , don Martin de San Juan que tenemos a cargo la administracion de la justicia por [ nuestro gran tlahtoani ] su magestad mandamos [ ahora ] al alguacil mayor Francisco Martin y a Miguel de los Angeles escrivano que vaya a dar y den la posision de las tierras y casas que a conprado Juan Quauhtli y Maria su muger y su hijo Miguel Popoyotl y Ysabel Jacobia su muger ( por quanto la conpra que ansi hicieron fue ante nos y mandamos que se les de la dicha posicion a los tales conpradores porque los vendedores de las dichas casas y tierras ansi lo piden y consienten ) y mandamos que nadie vaya contra ello ni perturbe al dicho alguacil mayor y escrivano [ nuestros escogidos para ] dar la dicha posicion a los susodichos y ansi lo mandamos y lo señalamos con nuestras rúbricas ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ihuitz quichihuaya Chalchiuhtli , in iyacxoyauh quetzalli Auh yn quitlenamacaya teoxiuhtli , chalchiuhtli tapachtli . Auh in inextlahual catca cohuatl , tototl , papalotl in quinmictiaya . \t Y hacía sus espinas con piedras preciosas , y sus ofrendas de ramas de abeto con plumajes de quetzal . Y cuando ofrecía fuego , ofrecía turquesas genuinas , jades y corales . Y su ofrenda consistía en serpientes , pájaros , mariposas que él sacrificaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Nicauhhe ! \t ¡ Mi hijo pequeño !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn inxiuh molpillico huehuetque . \t En este año se ataron los años de los antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San nopa tlajko tonal kimatijki itata para ya \t Sólo a medio día se enteró su papá que algo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿Timocauhqui queman achtohui yahtoya? \t ¿Fuiste al campamento interior?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ne ' wa notoka ni Gregorio Romero y gracias . \t — Me llamo Gregorio Romero y gracias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan ye huel tlahca in calmanco otualahqueh . \t Nosotros venimos muy tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema ualtemok \t Cuando bajó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn coyohuaque ypan in yn ompa motecato texcalla ; çan yaoctehuan yn Maxtlaton . \t En este año los coyohuacas se refugiaron en el pedregal ; sólo Maxtlaton permaneció en pie de guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye omoteneuh tlacpac , yn ipan in xihuitl XII Tepatl xihuitl , 1608 años , yn omomiquilli don Jerónimo Lúpez juez governador Tenochtitlan , yn otlahtocatico Tenochtitlan matlacxihuitl ypan chicuetetl metztli ypan cenpohuallonce tonatiuh . \t Como se dijo arriba , en este año de 12 Técpatl , 1608 , murió don Jerónimo López , juez gobernador de Tenochtitlan , que gobernó en Tenochtitlan durante diez años , ocho meses y 21 días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ tlayenochtonhuia ! \t ¡ vayamos todos ! ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1072 . \t 9 Técpatl , 1072 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac oyaque in tlamatinime \t Y cuando ya se fueron , los otros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "seki tlaka kintlašilia ' maxada . \t Unas personas les echan estiercol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia para in kokolis tein taol xokoyoltsin ieuayo tein morado kimolontiaj uan tayij . In taol monamaka , seki no kinamakaj . Ijuak auki in ouasin , seki kikuij ika tatsintsakuaj , kipijpixkaj uan kiuipanaj ika kuamekat , kualtsin mokaua in tsintsakuil kostik . No kualtia ika taxotaltiaj ijuak se tatoka , no kualtia ika se takuoujyotia . \t El maíz rosado ( xokoyoli ) también cura esta enfermedad ; hierven las hojas de su mazorca , que es morada , y se toman el agua . El maíz se vende , algunos también lo venden . Cuando la caña se seca , algunos la usan para cerca , la pelan y la ponen en hilera , amarrándola con bejuco , la cerca de color amarillo , queda muy bonita . También la usan para encender el fuego y cuando uno siembra también se utiliza para poner estacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tejpa elito san parejo elito . \t Después ya se niveló el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacazquia \t venderías"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xihuitl , 35 . \t 12 Acatl , 35 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua ne Kalikampa uan ne Tajchiktekopa . \t Se da por Kalikan y por Tajchikteko ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ompa Tzinancatlan ye ompa in mochihua in apozonalli iuan in uel uiyac quetzalli , \t . Pues bien , allá en Tzinancantlan es precisamente donde se produce el ámbar y las grandes plumas de quetzal ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactli Acatl yc poliuhque cuetlaxteca , tlacatecati Moquiuitzi Tzonpantecuhtli ; amono yehuan tenochca , çan ineyxcauil y Moquiuixtli , ça uallilloque yn tenochca . \t En el año 10 Ácatl 1463 fueron derrotados los cuetlaxtecas , siendo tlacatécatl Moquihuitzin Tzonpanteuctli ; y no intervinieron en la batalla los tenochcas , pues fue empresa sólo de Moquíhuix , ya que los tenochcas se volvieron del camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tenonotzaliztlahtolli in tetta yc quinonotza in ipiltzin namique , tlazopilli \t Palabras de exhortación que el padre así le dice a su hijo casado , hijo amado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan huitztlampa , maltepetlaliah macehualchiapanecah in motenehuah Zapata Iyaoquizcahuan Anahuactemaquixtianime ( ZIAT ) . \t Se levanta este año en Chiapas , el indígena Ejército Zapatista de Liberación Nacional ( EZLN ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitlananki uan kikamatlali uan peiki \t La alzó , la puso en la boca y empezó a echar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc conotza yn Tecpoyotl , conilhuia : “ Tla xiauh , xiquinpoua quezqui ynic omaquizque ” . \t Llamaron a Tecpóyotl , y le dijeron : “ Ve a ver cuántos se salvaron ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in ynic momiquillito Huehue Cacamatzin yn ompa Techixco ; yn ipan miquito yteocuitlapan yn ichimal teocuitlaanahuayo . \t En este año Huehue Cacamatzin fue a morir en Techixco ; murió sobre su bandera de oro y sobre su escudo que tenía círculos de oro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahmo niquihttaznequi inon tlaixcopinalli \t ¡Para nada quiero ir a ver esa película!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in nican quiz yn Acuecuexatl ynic apachiuhque mexica . \t En este año se desbordó el Acuecuéxatl , y se inundaron los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh conmocaquiltique señores alcaldes cenca yc opachiuh yn iyollotzin auh yn omotlacohui niman oquipouh yn itomines cenpohualli onchiquacen pesos auh niman ymatica oconcuic yn otlanamacac ymixpan yn tlaxillacaleque yn tlacpac omotocateneuhque yhuan no nixpan y nehuatl escribano Joan de San Francisco . \t Y una vez que así lo escucharon los señores alcaldes quedaron muy satisfechos y el comprador luego contó los veintiseis pesos en tomines y luego en propia mano los recibió el vendedor ante los tlaxilacalleque arriba mencionados por su nombre , y también ante mi el escribano Juan de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In o inyollo on pachiuh niman ye ic quilhuia : —Telpochtl é \t Cuando ellos han quedado satisfechos le dicen : “ Muchachos ya hemos puesto en ello los ojos . Con la asistencia pacífica del Dueño del mundo , ponte en pie : no tengas manos muertas , ni pies muertos ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua mohueyimati cualli oquineltili tlen oquinehtolti . \t El está muy orgulloso de haber cumplido con su promesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ha tamonahuiyazque , ha tahuellamatizque , tocnihuan ? \t ¿ No habremos de gozar , no habremos de conocer el placer , amigos nuestros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nican no yquac in ipan cemilhuitl yhuan xihuitl yhuan metztli yn omoteneuh tlacpac tehuantin Miguel Xuarez escrivano yhuan alguacil Juan Hernandez techmonahuatilli yn yehuatzin in muy magnifico señor don Antonio Valeriano governador juez por su magestad ynic nican otihuallaque ypan tlaxillacalli Sanc Juan Tequixquipan ynic ticmacaco in posesion in señor Sancto Augustin yhuan in teopixque . \t Aquí asimismo en el día , año y mes arriba mencionado a nosotros Miguel Xuarez escribano y al alguacil Juan Hernandez nos ordenó el muy magnifico señor don Antonio Valeriano , gobernador juez por su majestad , para que vengamos aquí al tlaxilacalli de san Juan Tequixquipan , por lo que venimos a dar posesión a los sacerdotes del señor San Agustín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quito in Malin : “ Cuix hue melahuac yn tiquitohua ? Acaçomo melahuac yn iuh tiquitohua yaotecato in Quauhtemoctzin ? ” . \t Ésta le replicó : “ ¿ Es verdad lo que dices ? ¿ Es verdad que Cuauhtemoctzin está por hacernos la guerra ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquimatque yn yn ixquichtin frayles yn franciscos , yn dominigos , yn augustinos , cenca yc omotequipachoque ynic niman pleyto oquimotlalililique arçobispo ; yn oncan Audiencia Real ymixpantzinco yn visurrey yhuan oydores omotlalli yn pleyto , ye quinemiltia ye quitepotztoca yn iexcampayxti cecenyaca cecemme frayles procuradores , in ye quinamiqui arçobispo in ye quimocuitlahuia pleyto . \t Cuando se enteraron de esto los frailes , los franciscanos , los dominicos y los agustinos , se molestaron mucho y al punto le pusieron pleito al arzobispo ; el pleito se llevó ante el virrey y los oidores de la Real Audiencia , y para seguirlo se han nombrado frailes procuradores de las tres órdenes , que se enfrenten al arzobispo y atiendan el pleito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan ompehua Gallitlalpan ipanitlazaliz huei amoxtli in itech ixquichtlamatiliztli . \t En este año se inicia la publicación de LA ENCICLOPEDIA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel nicnequi , zenca niquelehuia , inic nican nechquechiliz \t Bien quiero , mucho deseo que aquí me levanten mi templo , allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 1267 . \t 9 Acatl , 1267 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in y moteuhctlalli yn tlacatl yn Acxitzin Chichimecateuhctli mochiuh ; ynin ypiltzin yn Atonaltzin yn Chichimecateuhctli , ynin çan huel ce xihuitl yn tlahtocat , moteuhcçauhtia yn momiquillito yn ompa Quauhquechollan ; ye ytlamian yn Matlactli Acatl xihuitl ynic momiquillito . \t En este año se enseñoreó el señor Acxitzin , que tomó el título de Chichimecateuctli ; éste era hijo de Atonaltzin Chichimecateuctli , y gobernó sólo un año , porque murió en Cuauhquechollan cuando fue allá para hacer sus ayunos señoriales ; murió hacia el final del año 10 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicuelitzquiya niconiz ce tepitzin chichihualayotl ica chocolatl huan noyolcehuiz tepitzin, nimocuatlapoltih \t Me encantaría tomar un poco de leche con chocolate y relajarme un poco ya que sé que me equivoqué."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan amo tentzoneque , yhuan çan iuhquin cihuaxayaqueque , yhuan çan iztalecpopol ynic chipahuaque , yn inxayac çan iztalectic ; moch iuhque yn Jabón tlaca , yuhqui ynnacayo yhuan amo cenca quauhtique , yn iuh mochi tlacatl oquimittac . \t No traían barbas , y sus rostros eran como de mujer , porque estaban lisos y descoloridos ; así eran en su cuerpo todos los japoneses , y tampoco eran muy altos , como todos pudieron apreciarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque omotlalico yn Çitlaltepeque , e onca quinamiqui mitica chimaltica ytocan Tlauizcalpontonqui ; conan quimictia yn Tlauizcalpontonqui , quiquauhçoque yn içonteco , qui euanti yc tlatocayontique y mexica ynic Çonpaco yni quimaque çopantli . \t Partieron para establecerse en Ciltlaltépec , donde Tlahuizcalpotonqui los recibió con flechas y con escudos ; se apoderaron de Tlahuizcalpotonqui , lo sacrificaron y ensartaron su cabeza en un palo ; por eso luego los mexicas dieron al lugar el nombre de Tzonpanco , porque allí llevantaron un tzompantle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "achtohpah quemmanian quintlatecontiaya oquinchihuiliaya incacal inzacatecon campa cochizque motzetzeloaya in yamanca zacatl mozohhuaya tepantitech ihuan mochihuaya caxtic ompohyon no tepantitech motlaliaya cequi tlaxamaniltin ica motlapachoaya intlapech inintin yoyolime zan quemmanian quincalquechiliaya ce xaxahcalton anozo ce tlaxamanilcacalton yece axcantica miecpan zan yehuatl in chichi quitemoa canin cualli cochiz quemrnanian intla ichan iteco oncate cahuahtin zan moteca impan cahuahpehpechtin anozo ihtic in cahuahtlacualoyan vece no huel mihtoz in chichime cahxilia mochipa quimpactia motecazque zan tlalpan tecalixpan \t anteriormente algunas veces les hacían su echadero les hacían su casa una como vasija de grama donde dormían se esparcía la grama tibia se tendía junto a una pared y se le daba forma cóncava allí también junto a la pared se colocaban algunas tablillas con las que se tapaba su echadero de estos animales sólo en ocasiones les hacían un jacalito de grama o de tablillas pero en la actualidad en muchas ocasiones él solo el perro busca dónde puede dormir a veces si en la casa de su amo hay animales de carga sólo se acuesta sobre los avíos de éstos o dentro del pesebre pero puede también decirse que a los perros casi siempre les gusta echarse a dormir en el suelo enfrente de la casa de su amo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yajkeya inincha \t Se fueron a sus casas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan moch ompa ye huitz xochitl icacan . Tecuecuepalxochitl , in teyollo mamalacachoa itzon yehuan . Con mayauhtihuitze contzetzelotihuitze in xochin tlamalin xochipoyon . ¿ Xochinpetlatl on aca ? Cenca ye mochan , ye moxcalaitec , cuica yehua on tlatohua , yehua Xayacamach . Quihuintia ye iyol cacahuaxochitl . \t Todos de allá han venido , de donde están en pie las flores . Las flores que trastornan a la gente , las flores que hacen girar los corazones . Han venido a esparcirse , han venido a hacer llover guirnaldas de flores , flores que embriagan . ¿ Quién está sobre la estera de flores ? Ciertamente aquí es tu casa , en medio de las pinturas , habla Xayacámach . Se embriaga con el corazón de la flor del cacao ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan nan otihualmouicac ahzo yomitzmonanquilili yehon ca za nelli intlacammo ammo nihuallani oquimotzahtzilili in ichpocatl tieochi ayocmo ixihcihui ximehua quema omehualoc ihuan otetlahpaloloc quen otlathuililoc cualli tlazohcamati ma tiquihtacan quinmach yotitlananquili oquimotlahtlanili quema ihuan quemman otimononotz eh ayammo huehca melahuac ammaca omitzchihualti ammaca m ocenyollocacopa quema iah \t y usted ha vellido aquí acaso ya le correspondió eso en verdad si no no habría venido llamó a la muchacha duermes ya no apresúrate levántate sí se levantó y saludó cómo amanecieron bien gracias veamos dizque ya correspondiste le preguntó su tía sí y cuándo platicaste eh no hace mucho es cierto nadie te ha obligado nadie es de toda tu voluntad sí ah 1"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zazonaquin \t Quienquiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan quihualhuillanque yca coche , yntlan hualyetiaque yn inhuanyolque ; quinhualmohuiquilli alcalde celar Gonsalo Gómez de Cervantes yhuan alguacil mayor Balthasar Mexía yhuan castilteca mahuiztique . \t Las llevaron en coche , y a su lado iban sus parientes ; las acompañaron asimismo el alcalde del cabildo seglar Gonzalo Gómez de Cervantes , el alguacil mayor Baltasar Mejía y algunos españoles nobles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua abril uan mayo teyoua . \t Florece en abril y en mayo da su semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatzin oncan tzontecomatl muchiuh yn cenca mahuiztililoni padre maestro fray Antonio de Heredia , ypan yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1564 ; auh in yehuatzin Sancta Theresa de Jesús yn quinmotlalili quinmocaltili ymonjastzitzinhuan descalças in San Josef oncan yn ipan altepetl Ávila . \t El superior o cabeza de la nueva orden fue el muy reverendo padre maestro fray Antonio de Heredia , en el año de Dios nuestro señor de 1564 ; y Santa Teresa de Jesús fundó a las monjas descalzas en el monasterio de San José en la ciudad de Ávila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ytlamian in yn Matlactlionce Tecpatl xihuitl yn ya altepetl Chalco yn poliuh , yn quipolloto mexican ; oncan achto catca yn Chalco Atenco altepetl , auh ypan in ynic onmiquani ynic ompa motecato chalca yn axcan oncan ca altepetl Tlalmanalco . \t Hacia el final de este año de 11 Técpatl pereció la ciudad de Chalco , la destruyeron los mexicas ; la ciudad estuvo primeramente en Chalco Atenco , pero en este año se mudó , cuando los chalcas fueron a establecerse donde ahora está la ciudad de Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ amechana ! \t ¡ Que no os hagan prisioneros !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "32 . ATOMAT o MILTOMAT o KOKOSTOMAT \t 32 . TOMATE DE CÁSCARA"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "komo se xiuitl uelis itstó . \t como un año tal vez estaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itzintla \t debajo de"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kiltsin sesek kemej tomakiltsin . \t Este quelite es frío como la yerbamora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic momiquilli yn liceciado Luis Ponce , nimann omotlalli yn ipan tepacholiztli yn governació yn iteniente Marcos de Aguilar , ompa ychan yn ipan altepetl de Éxija . \t Al morir el licenciado Luis Ponce , fue puesto en la gobernación su teniente Marcos de Aguilar , natural de Écija ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pexontoc nextamal itech bote . \t lleno el bote del nixtamal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ume Tecpa xiuitl yc momiquili Ueue Motecuhçumatzi , cempoalxiuitl unchicuhnaui tlatocat . \t En el año 2 Técpatl 1468 murió Huehue Moteuczomatzin , quien gobernó durante 29 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc ualleua , Pillauanon quiçaco Tlapechuaca ; yzcalli matlacpoualtican quiçaco umotlalico Tetzcoco , uncan unpoualti . \t Nuevamente se pusieron en marcha , y por la fiesta de Pillahuano llegaron a Tlapechhuacan ; en la veintena de izcalli , unos 200 días después de haberse marchado , llegaron a Tetzcoco , donde se establecieron y se quedaron dos veintenas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nictlapohuihya, nicnequiya nictlapohuiz tlen amohuelli nicchihuaya amo nicmatia nochi tlen nicpiaya nicmatiz \t Ya le conté, intenté explicarle que estaba frustrado porque no tenía toda la información que necesitaba."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Huehue Acamapichtli yn ihuan ycihuauh Yxxochitl oncan quichiuhque yn icome ytoca Acamapichtli , yn tlahtocatico achto Mexico Tenochtitlan . \t Huehue Acamapichtli y su mujer Ixxóchitl fueron los padres de Acamapichtli Segundo , que fue el primer tlatohuani de Mexico Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye yxquich cahuitl quipia quichihua yn inpilhuan Francisco Martin yhuan Lorenzo Thomas auh axcan ye onxihuitl yn ayocmo quichihua . \t Y que a todo este tiempo que las poseen y cultiban los hijos de Francisco Martin y tanbien Lorenzo Tomas y que abrá dos años que no las cultivan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechmotlapohpolhuili ammo tlen ica onihualla onimitzmotlahpalhuico ma totahtzin dios techmopili ammitla ica onihualla \t perdóneme usted por nada he venido he venidoque dios nos conserve por nada he venido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin yn intlatol ynic mononotzaya yn nohuian tlahtoque ; auh niman quimatque quicacque y nican Tenochtitlan tlahtohuani yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin tlacochcalcatl yhuan yn Itzcohuatzin tlacateuhctli yn iuh quitohua yn anahuaca . \t Con este sentir estuvieron de acuerdo los tlatoque de todos los pueblos ; y enseguida se enteraron en Tenochtitlan el tlatohuani Huitzilihuitzin , el tlacochcálcatl Cuatlecohuatzin y el tlacateuctli Itzcohuatzin que eso decían los señores anahuacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan amo huel mozcaltia in toplantita \t Y no puede desarrollarse nuestra plantita"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inkimachiliaj initlaxikouaj \t “ Sienten que se cansan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titahyohui . \t sufriste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca moch niccuito ya in nicuicani , ic niquimicpacxochiti in tepilhuan , inic niquimahpan in zan , inmac niquinten . Niman niquehua ya yectli ya cuicatl , ic netimalolo in tepilhuan , ixpan in Tloque in Nahuaque . \t Pues todo lo fui a recoger , yo cantor , así pongo flores en la cabeza de los príncipes , así los atavío . Sólo con ellas lleno sus manos . Luego entono un bello canto , con el que son exaltados los señores , delante del Dueño del Cerca y del Junto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua junio uan julio . \t Florea en junio y julio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y Xicomoyaual Azcapotzalco moquichuatico , yoquichui muchiuh Chiconquiauhtzi ; ynehuan ehua ytoca Teucoxotzi yoquichui muchiuh Tochintecuhtli Uexotla tlatouani . \t Xicomoyáhual se casó en Azcapotzalco , y su marido fue Chiconquiauhtzin ; una hermana de Xicomoyáhual , llamada Teucoxotzin , fue dada por esposa a Tochinteuctli , tlatoani de Huexotla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Asta ya noponi pejki \t Hasta allí empezó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome Calli xihuitl yn ipan acico mexica . \t En el año 2 Calli llegaron los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xihuitl , 1334 . \t 11 Tochtli , 1334 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic omotamachiuh yn tlalli ynic huiyac matlactli maytl auh ynic patlahuac matlactli once maytl auh in ipan ycac in calli centetl xochimilcopa ytzticac in itepotz yematl ypan cenmitl auh in inacaz nanmatl ypan cemomitl auh in ichinanyo nauhtetl tonatiuh yquizayanpa ytztitemi ynic huihuiyac matlatlactli maytl . \t Y se midió la tierra , de largo [ tiene ] diez brazas y de ancho once brazas . Y la casa que en ella está que mira hacia Xochimilco por la parte de atras [ tiene ] tres brazas y una braza desde el codo hasta la otra mano y por su costado cuatro brazas y un omitl ; y sus chinantli son tres que están hacia el oriente y de largo [ tiene ] diez brazas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tepilhuan ica yehua , amelel on quiza . \t Oh señores , con esto , vuestro disgusto se disipa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan ontlatzacui in ocelotl , aocmo cenca huéllala in tletl huetzito , ic za motlecuicuilo , motletlecuicuilo , motlechichino , aocmo cenca huellalac , ipampan zan cuicuiltic , motlilchachapani , motlilchachapatz . \t Igualmente se metió el Tigre , aun no mucho se quemó cuando cayó en el fuego , con él sólo se chamuscó , se pintó con el fuego , se medio quemó , del todo bien no se quemó , por lo cual sólo manchado , manchado de tinta , manchado o salpicado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , ye occepa cualli tononotzazqueh . \t Bueno , será en otra vez cuando podamos platicar un rato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 136 Tlanahuatihcayotl . Inin Amatlanahuatili amo quipolos chicahualistli ihatzah queman oncas cualantli moixcotonas itlatlepanitalis . Tla oncas tlehueli cualantli ipan altepechantli , motlalis se tlanahuaticayotl tlen quihuicas seyoc tlahtoltlanahuatilmeh tlen moihtohua ipan Amatlanahuatili , saniman in altepetl ocsepa momaquixtis , moixtlepanitas in Amatlanahuatili , ihuan inin tlasencahuali ihuaya tlanahuatilmeh tlen omoquixtihtos , quinixpantiseh , ihuan nochimeh tlen ixnesiseh ipan tlanahuaticayotl tlen quisas ipan cualantli , ihuan tlen tlapalehuitoseh ipan inin cualantli . \t Artículo 136 . - Esta Constitución no perderá su fuerza y vigor , aun cuando por alguna rebelión se interrumpa su observancia . En caso de que por cualquier trastorno público , se establezca un gobierno contrario a los principios que ella sanciona , tan luego como el pueblo recobre su libertad , se restablecerá su observancia , y con arreglo a ella y a las leyes que en su virtud se hubieren expedido , serán juzgados , así los que hubieren figurado en el gobierno emanado de la rebelión , como los que hubieren cooperado a ésta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lcan omotac ica miactin cocone opopolahuia itic tlamachtilcalco Momochco Malacatepec ohualtemoque momachtiquez desde Tupilejo , San Pablo Oztotepec , San Pedro Atocpan , Santa Ana Tlacotenco , San Lorenzo Tlacoyuca , San Francisco Tecozpa , San Jerónimo Miacatlan ihuan San Juan Tepenahuac . Nochtinin cocone ocacahuania ipan Milpa Alta . \t Como se vio que había muchos niños que rodeaban la escuela de Milpa Alta , bajaron los escolares desde Topilejo , San Pablo Oztotepec , San Pedro Atocpan , Santa Ana Tlacotenco , San Lorenzo Tlacoyuca , San Francisco Tecozpa , San Jerónimo Miacatlán y San Juan Tepenáhuac . Todas estas criaturas hacían gran alboroto en Milpa Alta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic mohuicac España ompa mochiuhtzinoto presidente del Real Consejo de Indias , yn ompa moyetzticatca yca yxquichcauh yn ipan mohuicac xihuitl auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1592 ynic momiquilli ompa España ; yn ompa moyetzticatca chiquacen xihuitl . \t Cuando regresó a España , allá fue presidente del Real Consejo de Indias desde el año en que llegó hasta el de 1592 , en que murió en España ; allá estuvo seis años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tixpan ohuallaque doña Maria de don Diego , don Pedro Dionisyo , ompa chaneque San Pablo Teocaltitlan quitoque ca tictocaquiltilico in justicia yn itechcopa in tocal centetl tonatiuh yquizayanpa ytzticac yn itepotz namatl auh yn iyomotlan yematl yhuan yetetl in chinamitl tonatiuh ycalaquiyanpa ytztitemi ynic huiyac matlacmatl yhuan nanamatl yhuan tlalmantli ynic patlahuac matlacmatl auh ynic uiac matlacmatl yuan ce matl yn ye mochi ynic machiyotimani coztic tlapalli . \t Parecieron ante nos doña María de don Diego y don Pedro Dionisio vecinos de San Pablo Teocaltitlan e dixeron como venían a ynformar a la justicia de una casa que esta hacia do el sol sale que por las espaldas tiene quatro brazas e por el lado tiene tres brazas y tres camellones de tierra que estan hacia el ocidente que tienen de largo cada una catorce brazas y de ancho diez brazas y en otra parte [ en el tlalmantli de ancho tiene diez brazas y de largo ] tiene honce brazas segun que mas claramente paresce por la pintura de amarillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo zayoh ce ome tonal , \t No sólo uno o dos días ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijkini yajki yajki asta atipa yato . \t así se fue , se fue hasta arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 28 . \t 5 Técpatl , 28 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in yectli quechol , in huel ya cuica . \t el hermoso pájaro rojo bellamente canta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nijneki xinechpaleui pampa na . . . \t Yo quiero que me ayudes porque yo ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ayemo huecauh yn omonemiltique tlalticpac yehuantin ocatca yn amoxtlayectecpananime ; yn cenca yxtlamatini yn itoca Celio Rodiginio yn ipa yn iyamauh oquicuillo ytoca Lectiones yn amoxtli oncan quinextia yn queni huell onca tohueynahuatil tomamal yn ixquich yn quexquich tlamantli ipa yn iuhqui yehuatl ipa tlachihualliztli , ça çan quexquich nepapa cenchihualliztli yn quenin iuh ypa tlacuillolliztli , peohuaz ytechpatzinco Dios ynic yehuatzin Dios . \t Y no hace mucho tiempo que vivieron en la tierra otros excelentes autores de libros ; tal es el sabio Celio Rodiginio , el cual , en el libro que escribió y que se llama Lecciones , muestra cómo nuestra obligación y principal mandamiento consiste en hacer todas las cosas , entre las cuales obras se encuentra la escritura , comenzándolas en el nombre de Dios , porque él es Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan quitohua yquac ycoppa tlalpolloque yn mexica yn Matlatzinco yhuan Maçahuacan . \t También dicen que entonces los mexicas asolaron por segunda vez a Matlatzinco y a Mazahuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ihcuac on quiz itecouanotzaliz in on tlacualoc zan imoztlayoc in ic ceppa tlacualo atliua teiyemaco texochimaco za tlapehpetli in quinotza in atlia tlacua . \t Y cuando ha llegado a fin su festín , cuando se ha hecho la comida , aun al día siguiente otra vez hay comida , hay bebida , se dan cañas de tabaco , se dan flores a las gentes . Solamente gente seleccionada llama él , beben y comen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin ylhuitl mochiuh occenca yehuantin quichiuhque yn Vizcaya tlaca españolesme , ypampa ca ynsanctotzin yn omoteneuhtzino . \t Cuando se celebró esta fiesta , participaron en especial los españoles originarios de Vizcaya , porque el dicho San Ignacio era su santo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpatl xihuitl , 1216 . \t 10 Técpatl , 1216 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yquac castolxiuitl yn intlapix ; ualmotlalli Çiuacpopocatzi tlacatecatzintli . \t Era el decimoquinto año en que los tlatelolcas tenían gobierno de cuauhtlatoque ; entonces se asentó el tlacatécatl Tzihuacpopocatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ xinechnezcayotili huan xinechmactili ! \t ¡ muéstramelo y preséntamelo !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nicneltoca in tonalli quiahuiz . \t No creo que lloverá este día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatihuani Zapata oquimecanaya itlacahuan . Ocalaquia quinonotzaya nochtlacatl Momochco . ¡ Notlac ximomanaca ! Nehuatl onacoc ; oncuan on ica tepoztli ihuan nochantlaca niquinhuicatz . Ipampa in Totatzin Díaz aihmo ticnequi yehuatl techixotiz . Ticnequi occe altepetl achi cuali . Ihuan totlac ximomanaca ipampa amo nechpactia tlen tetlaxtlahuia tlatquihua . Amo conehui ica tlacualo ica netzotzomatiloz . Noihqui nicnequi nochtlacatl quipiaz itlal : oncuan on quitocaz ihuan quipixcaz tlaoli , yetzintli ihuan occequi xinachtli . ¿ Tlen nanquitoa ? ¿ Namehuan totlac namomanazque ? ” \t El señor Zapata se puso al frente de sus hombres y así le habló a toda la gente de Milpa Alta : ¡ Júntense conmigo ! Yo me levanté ; me levanté en armas y traigo a mis paisanos . Porque ya no queremos que nuestro padre Díaz nos cuide . Queremos un presidente mucho mejor . Levántense con nosotros porque no nos gusta lo que nos pagan los ricos . No nos basta para comer ni para vestirnos . También quiero que toda la gente tenga su terreno : así lo sembrará y cosechará maíz , frijolitos y otras semillas . ¿ Qué dicen ustedes ? ¿ Se juntan con nosotros ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn mocenpohua azteca mexitin yn oncan quiçaco yhtic chicomoztotl cenxiquipilli ypan macuiltzontli , çan ic mocentenehua yn cihua yhuan pipiltotonti mexitin . \t Los aztecas mexitin que llegaron al medio de las siete cuevas eran diez mil , contando a las mujeres y a los niños ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah cuando neciz \t Que cuando aparezca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nauhtlamantli nicteneua Joan Auachtecatl ycalnauac mani notlalcoal nocouili Martin Uitzitl y motamachiua quauhtitlanpa itzt[ic]ac ynic huiac chiquacen quauitl auh ynic patlauac tonatiuh ycalaquianpa itztoc nauhquauitl yoan ypan mani calli centetl xochimilcopa itzticac centetl tonatiuh yquizayan itzticac centetl tonatiuh ycalaquiampa itzticac yntech pouiz yn noxuiuan Diego de Castañeda yoan iteicauh Baltazar ynic oncan niquinmaca notlalcoal nicouili Miguel Heca nicmacac epoalli pesos ynic motamachiua xochmilcopa itztoc ynic uiac chiconquauitl auh ynic patlauac tonatiuh ycalaquiampa itztoc chiquace quauitl yoan ipan mani calli centetl xochmilcopa itzticac centetl tonatiuh ycalaquiampa itzticac no yntech pouiz yn omoteneuhque pipiltzitzinti noxuioan Diego de Castañeda yoan yn iteicauh Baltazar . \t Y lo quarto declaro que junto a las casas de Juan Ahuachtecatl tengo un pedazo de tierra que conpré a Martin Huitzil que tiene hacia la parte de Quauhtitlan en largo seis brazas [ quauitl ] y de ancho hacia la parte del nascimiento [ sic ] del sol tiene quatro brazas [ quautli ] en que está edificada una casa que su entrada tiene hacia la parte de Xochimilco y otro aposento que su entrada tiene hacia do sale el sol y otro aposento que su entrada tiene hacia la parte que se pone el sol mando lo aya mi nieto Diego de Castañeda y su hermano [ menor ] Baltasar lo qual les mando ayan y [ el segundo lugar que ] lo compre de Miguel Hecatl en sesenta pesos y tiene hacia la parte de Xochimilco siete brazas [ quauitl ] en largo y en ancho hacia la parte del poniente tiene otras seis brazas [ quauitl ] en que están edificados los aposentos que el uno tiene su entrada hacia la parte de Xochimilco y el otro aposento tiene su entrada hacia do el sol se pone ( que tiene seis baras ) lo qual tanbién ayan los dichos niños mis nietos Diego de Castañeda y su hermano [ menor ] Baltasar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipampa inon amitla onyez tlen tech cuatlapololtiz . \t Por eso no vale la pena perder su equilibrio mental , por unas cosas pequeñas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ipan inin teotlac tochan hualaz . \t Ella vendrá esta tarde i nuestra casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ayac y mazatl quimonequiltia , ca ye otitlamaque ce oquichtli ce ciuatl yn oticacique ” . \t No hemos hallado el venado que quieren , pero apresamos a un hombre y a una mujer ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye ticauhque in amocolton Cacamaton Tlahuanoyan nontlacactica in amocolton . \t Allá dejamos a vuestro abuelito Cacamaton.En el lugar de lavuestro abuelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechpactia niquitaznequi cualtzitzin tlamahuizolli. \t Me gusta ver programas divertidos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yn quipehualtique yaoyotl yn tepaneca in ye quimixnamiqui yn mexica . \t También en este año los tepanecas comenzaron la guerra para enfrentar a los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua tepetaj . \t Se da en los cerros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua yn ompa Petlachiuhcan mani nomilcoal ynic motamachiua tonatiuh yquizaian itztoc ynic uiac napoalquauitl auh ynic patlauac necoc yxquich quiquaxochnamiqui yn imil Tapian niquitoa ompoalli yntech pouiz yn noxuiuan Diego de Castañeda yoan Baltasar auh yn oc ompoalli yntech pouiz yn albaceas tlatzintla tocayeticate . \t Yten declaro que en ( el pago que llaman ) Petlachiuhcan tengo otras tierras que conpre [ milcoali ] que medidas hacia la parte donde sale el sol tiene en largo ochenta baras [ quauitl ] y de ancho tiene lo mismo y linde con tierras de Tapia mando que de ellas aya quarenta ( baras ) mi nieto Diego de Castañeda y Baltasar y las otras quarenta ( brazas ) las ayan y hereden mis albaceas que de yuso seran nonbrados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Calli xihuitl , 25 . \t 2 Calli , 25 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neca cuahuitl hueyi . \t Aquel árbol es grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua cuauhtahuehuentzin , \t Tú viejito de la selva ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yuh moztla uallacizque Tlatzalla , y ye quimotitia Tlotepetl Uitzilopochtli tlacateculotl yn oquimoteutique mexica ; Naui Quauhtli cemilhuitonalli ypa quinotza Tlotepetl , quilhuia : “ Tlotepetlé , macamo xitlaocoya macamo xinentlamati ; ye nehoatl nicmati , nimitzuica nimitzyacana ” . \t Un día antes de llegar a Tlatzallan , el tlacatecólotl Huitzilopochtli , a quien adoraban los mexicas , se le apareció a Tlotépetl ; en el día de signo 4 Cuauhtli , Huitzilopochtli le habló a Tlotépetl , le dijo : “ Tlotépetl , no estés triste , no te aflijas ; yo sé lo que ha de hacerse , yo te voy guiando ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TENONOTZALIZTLI \t DIALOGO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para yehhuan motequipanozqueh mozta , huipta . \t para que ellos se sustenten mañana , pasado mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Antepilhuan , in antetecutin zan chichimeca . \t ¡ Príncipes chichimecas !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oconmanaco niman ic no ye ual temo in xiuhcouatl . Amatl itlaquen yetihuitz in inenepil cuezalli tlatlatihuitz . \t Y cuando ya lo vinieron a colocar , luego baja la serpiente de turquesa ” . Viene trayendo su vestido de papel , su lengua viene echando llamaradas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye cenpohualxihuitl ypan caxtollonce xihuitl yn ipan 3 Calli xihuitl , 1573 años , yn ohualla Mexico Tenochtitlan yn tlacatl huehue don Antonio Valleriano tlamatini momachtiani juez governador mochihuaco Tenochtitlan , Azcapotzalco ychan ; ynin ymontzin yn don Diego Huanitzin . \t Han pasado 36 años desde que , en el año 3 Calli , 1573 , llegó a México Tenochtitlan el señor don Antonio Valeriano el Viejo , sabio estudioso natural de Azcapotzalco , que fue nombrado juez gobernador de Tenochtitlan ; éste era yerno de don Diego Huanitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 1298 años . \t 1 Tochtli , 1298 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitowa eh nehčia nečtlatlawelia nečtlatlawelian picosowatl nečtlailihtaw newatl ne ' wa a ' mo neki onkanias nikinawis ma nikona ' sino notlaškal onkan yeniyaw . \t Ven a agarrar tu tortilla y vete , ahora te espera tu vieja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac oquicauhque yn apachiuh milli ye no cuelle quichihua yn itoca Miguel de los Angeles amo nicmati azo oquimocohui . \t Y que las dejaron desde que se añejaron con agua las tierras y agora las beneficia uno que se dise Miguel de los Angeles y que no sabe si las a comprado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo kualtia pajti , sólo para se kikua , se kimana , uelik chilposontsin uan komo se kineki caldito . \t No sirve para medicina , solo para comerse . Se hierve , es bueno en chilpozonte o encaldito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cehuelitini Jesucristo , \t Todopoderoso Jesucristo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itenonotzaliz , iteizcaliliz in tetta in quinonotza , in quixtlamachtia itelpuch . \t Su plática , su enseñanza en que el padre exhorta , educa a su hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xitlachia , xitlacaqui auh xitlamati , yuhcan , y , in tlalticpac , ma tinen , ma za tinen , ma achi tictoca , ¿ quenin tinemiz ? ¿ Quen achi tictocaz ? Mach huel ohuican in tlalticpac , tetzauh ohuican , nochpuchtze , cocotze , tepitze [ . . . ] . \t Mira , escucha , advierte , así es en la tierra : no seas vana , no andes como quieras , no andes sin rumbo . ¿ Cómo vivirás ? ¿ Cómo seguirás aquí por poco tiempo ? Dicen que es muy difícil vivir en la tierra , lugar de espantosos conflictos , mi muchachita , palomita , pequeñita [ ... ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axkana \t “ No"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Alvaro de Zamora nahuatlato yn yehuatzin tlazomahuzpilli oquimotlacuauhnahuatili yn itech oquimocencahuili yn ica quimacicayttaz yn quimacicacaquiz yhuan quiyectlatlaliz . \t El respetable pili ordenó enérgicamente Alvaro de Zamora nahuatlato y le encomendó plenamente para que vea perfectamente y oiga del todo y arregle satisfactoriamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ihcuac in ye itlacauhtiuh in inemiliz in aocmo cualli in iyollo in za iuhqui nentlamati zan iztlacatiliztica tetentlapiquiliztica tetlanaualchichiuiliztica in quintlatzontequiliaya in naualoztomeca in tiachcauan in ic quimmictiaya : \t . Pero si se olvidan de su vida , si ya su corazón no es sano , y se vuelven de vanos pensamientos , entonces con mendaces razones , con fingidas apariencias , con pretextos y falsas atribuciones , daban sentenda a los traficantes de modo que los jefes guerreros los mataban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iz zahzo quezqui tlamantli in ixquich omito : in tlamaz , in tecuauhcatiz in telpuchiyacatiz in yaumiquiz in motlacamatiz in tecouaz in cuicuicaz in tealtiz in tetlaximaz in moquechmecaniz in atlan miquiz in ilaquiloz . \t Estas son por ejemplo algunas de las cosas de todas las dichas : hará cautivos , será capitán , será jefe de muchachos , morirá en guerra , llegará a ser persona , adquirirá esclavos , ha de ser cantor , ofrecerá víctimas compradas , será adúltero , morirá con un cordel al cuello , morirá en el agua , se anegará ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in xihuitl oncan onoc yn Quahuitzatzin yn Texcalco Omemaçac yn icpac Amaqueme , çan hualyatinemi yn Tzaqualtitlan Tenanco yn hualmoxtlahua . \t En este año , Cuahuitzatzin seguía asentado en Texcalco Omemázac sobre el Amaqueme , y sólo iba a Tzacualtitlan Tenanco para hacer sus devociones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua mas kampa kajfentaj , kemej neuín Xaltepekopa , no mochiua kuoujtaj , kaltsinta uan tepekespaj . \t Se da más en los cafetales , como allá por Xaltepec , también se da en el monte , junto a la casa y en el cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "an tinečmawilis konke ne ' watl nikwilikac . \t Como tus manos como hablas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlachikili yajki \t [ el agua ] llegó al cerro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kualtia se kikaua exot maj kosauia , se kipijpixka uan se kimana emol . \t También se deja que el ejote se ponga amarillo , luego se abre y se hierven los frijoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No iuh quichihuacon teuctlon , timaloaye can quetzalmaquiztla matiloltica ya conahuiltia ycel teotl . \t Así vino a hacerlo también aquel famoso señorque con ajorcas de quetzal y con perfumes , deleitaba al único Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icome ychpochhuan Quauhcececuitzin Tlamaocatlteuhctli Teocuitlapane ytoca Çaquantlapaltzin , ynin conmonamicti Tzihuacatzin Tlamaocatlteuhctli . \t La segunda hija de Cuauhcececuitzin Tlamaocatlteuctli Teocuitlapane se llamó Zacuantlapaltzin , y fue esposa de Tzihuacatzin Tlamaocatlteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlalollin mochiuh ipan nahui tecpatl xihuitl . Nohuian tzatzayan in tlalli . \t Un temblor de tierra se produjo en el año 4 pedernal . La tierra se agrietó por todas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1593 años . \t 10 Calli , 1593 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli omompoalli onchicuei xihuitl , in teopixqui Miguel Sánchez quipanitlaza iamox itech inetenextiliz cenquizca Ichpochtli in itoca Guadalupe . \t En 1648 publica el P . Miguel Sánchez su libro sobre las apariciones de la Virgen de Guadalupe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xiuitl , 1495 . \t 3 Acatl , 1495 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "anemizqueh \t viviréis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icnocuicatl \t  Cantos de privación"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan viernes sancto a 12 de abril , yquac peuh tzintic in yancuic cofradía in Suledad Sant Joseph , ynnenonotzaltica mochiuh yn teopixque provincial fray Domingo yhuan guardián fray Bonaventura yhuan tivinidores ; yehuantin ynmacehual mochiuh in mexica , huell ipan tlahtoque fray Gerónimo yhuan | | 3 fray Francisco de Ganboa . \t El 12 de abril , viernes santo , se fundó la nueva cofradía de la Soledad en San José , por convocatoria de los religiosos : el provincial fray Domingo , el guardián fray Buenaventura y los definidores ; esta cofradía era sólo para los mexicas , pues así lo declararon fray Jerónimo de Zárate y fray Francisco de Gamboa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech nehin tonal , \t en este día ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn IX Tecpatl xihuitl . \t Termina el año 9 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan huelihqui tlacacalata» tli oticoncaqueh . \t Nosotros oímos un ruido fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipampa inon totechmonequi ocualcan talmazalozqueh . \t Por eso necesitamos desayunarnos temprano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". yeuatl iuiac quetzalli iuan totocuitlapiltic quetzalli iuan chilchotic quetzalli iuan xiuhtototl iuan tzinitzcan . \t . eran ellas : largas plumas de quetzal , y toda la cola del quetzal , y las plumas rojas del quetzal y pájaros verdeazules , y el llamado tzinitzcan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quin teotlac lunes yn otococ ynacayotzin oncan yglesia mayor ; oncan motetoquillico in teoyotica tlahtohuani don Juan Pérez de la Serna arçobispo Mexico yhuan mochintin yn cabilto tlaca oncan otetocaco yhuan omentin oydores yn oncan oquimotoquillico . \t Su cuerpo fue sepultado el lunes por la tarde en la iglesia mayor ; asistieron al sepelio don Juan Pérez de la Serna , arzobispo de México , todos los señores del cabildo y dos oidores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn chichimeca yn totollimpaneca ynic yahtiaque , quimilhuitiuh yn quimoteotiaya : Ma cana anmotlalliti ; namechnahuatia ompa titlamatihui yn oncan yhcac yn inteouh acxoteca yn Acollacatl Nahualteuhctli . \t Por el camino , su dios venía diciendo a los chichimecas totolimpanecas : Id a asentaros en otro sitio ; yo os ordeno que vayamos adonde está el dios de los acxotecas , Acollácatl Nahualteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Teopan ocachi cuacualtzin tlen oniconitac . \t La iglesia es la más hermosa que he visto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oiuh acico tlahtolli , niman yc peuh in nohuian tzilli campana yn miccatepoztli , yhuan nahuatilloque yn españolesme mochintin moçauhque , luto quitlallique . \t Cuando llegó la noticia , enseguida comenzaron a tocar a muerto todas las campanas , y se ordenó que todos los españoles ayunaran , y se pusieron de luto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua talticpactzin Antonio Martín Marqués . \t tú Tierra Antonio Martín Marqués ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 1297 . \t 13 Calli , 1297 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". auh in xiuhtotome iuan chalchiuhtotome in oncan qui ual cua yehuatl in itzamatl itlaaquillo . \t . en cuanto a los azulejos y los verdes finos , allí vienen a comer el fruto de la ceiba negra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sayayá tekitij achiyok \t siguen trabajando más"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "MICHTAMALLI ICA NOHPALLI \t  Tamales de pescado CON NOPALES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in sábado a XXVIII de henero , yquac capítulo mochihuato yn Xochimilco , ompa mocentlallitzinoque yn teopixque ; yehuatl quimochihuilli in comissario yancuic fray Pedro de Pilla , ye iuh nepa ome metztli macoc ynic conmissario mochiuhtzino . \t El sábado 28 de enero se celebró el capítulo en Xochimilco , y allá se reunieron los religiosos ; lo convocó el nuevo comisario fray Pedro de Pila , que había recibido dos meses antes el cargo de comisario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Q . n . ( Quitoz nequi ) In oncan ichan Ayopechtli oncan mi - xivi quitlacatila in cuzcatl quetzalli . \t Q . d . ( Quiere decir ) En casa de Ayopechtli dió a luz . Parió un joyel , una pluma de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan tlaskamati \t Y gracias"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero aškan inon yotla non baratu : ra aškan ye moči patiyo . \t Pero ahora ya se terminó ese tiempo ahora ya es todo caro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in teciuh , moch micque yn mimichtin yhuan yn ixquichtin atlan chaneque yn atlan onoque . \t En este año granizó , y murieron muchos de los peces y de los animales que viven y se crían en la laguna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad de Mexico a nueve dias del mes de setiembre de mil e quinientos e ochenta y nueve años yn yehuatzin tlatohuani don Antonio Valeriano juez governador yn icatzinco su magestad yxpantzinco onecico Francisco Martin yhuan Lorenzo Thomas chaneque Xihuitonco . \t En la ciudad de Mexico a nuebe dias del mes de setiembre de mil y quinientos y ochenta y nuebe años ante don Antonio Baleriano juez gobernador por su magestad pareció Francisco Martin y Lorenzo Tomas [ vecinos ] ( del barrio ) de Sihuitongo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San ya nopa kiitak uan keneme kichiua \t Nomás eso vio y cómo lo hace"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yuh quihto yn Quahuitzatzin : Ca ye qualli , tlahtohuanié , ca oticmitalhui ; yntla no cequintin nopan callaquiquihui no ompa ynhuicpa niquimonihuaz yn topilhuan , ompa quintlayecoltitihui yn Tequanipan . \t Cuahuitzatzin le dijo a su vez : Señor tlatohuani , me parece muy bien lo que acabas de decir ; yo también , si algunos de ellos vinieren a asentarse en mi territorio , los enviaré con nuestros hijos , para que vayan a servirlos en Tecuanipan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nantli oquinec in xochimila tlacualmacaz . \t Mamá quiso servir la comida en el jardín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nican ic mitz apana ic mitz quimiloa : ca o yuh yahque in motechiuhcauan ca inteoauh in tlachinol oquimattiaque ; \t Con esto te aderezo yo , con esto te visto : así fueron de viaje tus antepasados : su guerra sagrada , su hoguera fueron a conocer ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oc cenca yehuan in iztac tetepe , \t algunos los montes blancos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac ye on aci yohualnepantla , niman ye ic quintlamamaca , quinchichihua , quincencahua : in Tecuciztecatl quimacaque iaztacon mimiltic ihuan ixicol ; auh in Nanahuatzin , zan amatl , inic contzonilpique concuailpique , itoca iamatzon , ihuan iamaneapanal , ihuan iamamaxtli . \t Y cuando llega la media noche luego pues les reparten , les atavían , les engalanan : a Tecuciztecatl le dieron su morrión de plumas de garza , cónico , y su chaleco ; pero a Nanahuatl sólo papel : aquello con que liaron su cabeza se llama su cabellera de papel , y su tiara de papel y su braguero de papel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlazohtlazquiayah \t amásemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua itech auakuapalak , taltik in nanakat . \t Se da en los troncos podridos de encino . Es de color café ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mach ni amiqui . \t Pero tengo sed ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinmamacaya in cocoxque yn ipan cecen tlaxillacalli ynic Sant Juan yhuan Sancta María , quiyomahuiaya yn regidoresme ; doctorme yxquetzalloque ynpan yn quimitaya cocoxque yn tleyn intech monequi yn boticapatli yn intech monequia ynic patiloya . \t Los regidores en persona lo andaban repartiendo a los enfermos en los barrios de San Juan y de Santa María ; y se designó a unos doctores para que vieran qué medicinas necesitaban los enfermos para curarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axtleno onka . \t no hay nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh tlahtolli , yn çaço catlehuatl achto quichiuh ynic yazquia yn Atonaltzin , yn cuix ye otlalmaceuhque yn cuix ye oquiquetzque yn ixquich ynquaxoch yn inehuan Quahuitzatzin , auh yn cuix noço ayemo quiquetzaya yece çan ya yehuatl ypan in yn omoteneuh XI Calli xihuitl , ynic yazquia Atonaltzin ; auh yece huel yehuatl moneltilia y tlacpac omitoca , achtopa quiquetztiaco yn iquaxoch yn ihquac yazquia Quauhna - | | 123v - huac yn Atonaltzin Chichimecateuhctli , yn iquac hualmocuepato Tetotolco ca ça onmotlallico . \t Existe , pues , la cuestión sobre si alguno de ellos lo hizo primero cuando Atonaltzin se disponía a partir , si éste y Cuahuitzatzin merecieron tierras y pusieron todas sus mojoneras al mismo tiempo , y si no las habían puesto antes sino sólo hasta este dicho año de 11 Calli , cuando Atonaltzin se disponía a partir ; pero lo cierto es lo que más arriba se dijo , a saber , que Atonaltzin Chichimecateuctli fue el primero que puso sus mojoneras , cuando se disponía a partir hacia Cuauhnáhuac , o , mejor , cuando se regresó de Tetotolco y vino a asentarse acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech ne nicalihtic . \t allá en su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxquichtin tlayahualloque yn tlahtoque : oydores , alcaldes de corte , hordinario yhuan regidores ciudad celar . \t Participaron en la procesión todas las autoridades : los oidores , los alcaldes de corte , el alcalde ordinario y los regidores del cabildo seglar de la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlake immochiuaj noponi . \t qué hacen allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan nitlotinemi in tenahuac . Zan ye ica nichoca , ¡ nicnotlamati ! no nicnocahualoc in tenahuac tlalticpac . \t sólo vivo con la cabeza inclinada al lado de la gente . Por eso me aflijo , ¡ soy desdichado ! , he quedado abandonado al lado de la gente en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cunitoa : ‘Ma xiquintlatlauhtiti yn tlatoque Coluaca . \t Esto nos dijeron : ‘ Id a suplicar a los señores de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece çan niman aocmo huelitique ynic macozque , ynic moteylhuiaya ; auh oc justiciatica nahuatilloque yn atzaqualca yn oquic mottaz monemilliz yn quenin mochihuaz yn pleyto , achi quexquichcauh yn oquiuh cauhticatca . \t Y como no lograron que de inmediato se les diera el templo , por eso iniciaron el pleito ; la justicia resolvió que el pleito de los atzacualcas se siguiera revisando , y por un tiempo los dejaron ahí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tla xonicnotlamati \t ¡ Siente la emoción del dolor !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati huel miac . Timitz totlatlahtia xitech moixitih chicóme imán ohuatzinco . Miac tequitl tic pih ihuan tic patiznenequih cecen minoto in tonalpa . ¿ Tlen imán ica teotlac quiza in ta* pozihpotocmimilolli ica tlacpac ? \t Muchas gracias . Por favor despiértenos mañana a las siete horas . Tenemos mucho que hacer y queremos aprovechar cada minuto del día ¿ A qué hora sale el tren de la tarde para el norte ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ayc ompolihuiz in moteyo , \t Jamás perecerá tu renombre ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye miec xihuitl in nicchiuhtaya noaltepetequiuh ompa huey altepetl oaxyacac in quin iuhti notech oahcic in itlahcuiloltzi miqueltzin leonportilla inon onez ipan tlahtolnextilamatl in itocacaxtilancopa espejo in quimoyacaniliaya yehuatzin luis spota in zan quezquintin itlapohualmachiyoh omopantlazqueh ihuan ipan onezqueh in intlahcuiloltzin miqueltzin leonportilla ihuan yehuatzin in teopixcatzintli angel maria garibay in itlahcuiloltzin leonportilla motocayotiaya in huehue mexihco in itlaxeloliz in cemenahuac tlahtolotl \t hace ya muchos años al estar prestando mi servicio social en la ciudad de oaxaca por primera vez tuve en mis manos un trabajo de miguel leónportilla fue en la revista espejo dirigida por luis spotade la que se publicaron sólo algunos números y en la que aparecieron entre otros trabajos de miguel leónportilla y del padre Ángel maría garibay el escrito firmado por leónportilla llevaba como título el méxico antiguo capítulo de la historia universal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nečtitlani ma nikintlapopowi in nolečonwan . \t Me mandan a limpiar mis puercos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cuahtotoloctli amo momaca ica huehcapa tlalpan Mexihco . \t Las uvas no se dan en la Meseta Central de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenin moc hihua : \t Preparación :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Capitán yxpan tlamictiloc , yee y quallan yn eztli quauhxicaltica quimacaya Capitá , yee yc quimicti yn eztli quimacaya quiuitec espadatica , yee yc xitinque yn tenamique . \t Hicieron sacrificios delante del Capitán , el cual se enojó con quien le ofrecía la sangre en un cuauhxicalli , y por eso lo hirió golpeándolo con su espada , por lo que se dispersaron los que habían salido al encuentro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye cualli otoyeyantihqueh . ¡ TIenzan tlatotonia ! Nican Mexihco amo queman ce mitonia ; nozo impan in metztin abril ihuan mayo , quema . Xic tlapo in tlaixnextilotl man calaqui in ehecatl Ihquion ye cualli ticateh . \t Ya estamos bien acomodados . ¡ Qué calor tan terrible ! En México uno casi nunca suda ; pero en estos meses de abril y mayo , sí . Abre la ventana para que entre el aire . Así . ya estamos bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nican ciudad de Mexico Tenochtitlan axcan lunes a veinte y cinco dias del mes de setienbre de mil e quinientos e sesenta y quatro años yn neuatl don Luis de Santa Maria governador por su magestad yuan teuantin alcaldes don Antonio de Santa Maria don Martyn de San Juan yn tictocuitlauia justicia audiencia . \t En la ciudad de Mexico oy lunes veinte y cinco dias del mes de septiembre de mil y quinientos y sesenta y quatro años . Yo don Luis de Sancta Maria governador por su magestad y nos los alcaldes don Antonio de Sancta Maria y don Martin de San Joan que tenemos a nuestro cargo de hacer justicia en nuestra audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ notlatzintihua , tlaxcalteca yechichimeca ! \t ¡ oh mis tíos , tlaxcaltecas , chichimecas !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para nanochin , \t para todos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Can ca in tictemoua in itotonca in iyamanca in tloque nauaque . \t ¿ Dónde está el lugar en que has buscado la suavidad y la ternura del Dueño del mundo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan macuili tlacatl opolihuia cano acini omecientos mimiquez . \t Nomás faltaron cinco hombres para que hubieran sido doscientos los muertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Peua 27 ( uaujkilit ) uan tami 55 ( uitsti ) : Eleuterio Salazar . \t del número 27 ( uaujkilit - quiltonile ) al número 55 ( uitsti - espinoso ) , lo corregió Eleuterio Salazar ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nika nika neka kisa , choloa . \t Aquí , por aquí y allá , sale , huye ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye quin ipan in ohuapachihuico yn tianquiztli Sanct Ipólito , aocmo oncan otiamicoya . \t En este año se inundó el mercado de San Hipólito , y ya no se podía comerciar allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilxochitzin icuic \t Canto de Macuilxochitzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iueltiuh Xiuhcoyolmaquiztli uallitlanoc Quechollac , ualciuatla Cuetzpaltzi Quauhtepec , quiualciuatlani yn ipilçi Matlacalli . \t A Xiuhcoyolmaquiztli , hermana mayor , la solicitó Cuetzpaltzin de Cuauhtépec como esposa para su hijo Matlaccalli de Quechólac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in Yacateoctli inemac conquentia in otlatopilli aic tlatla in amatl in izquipan moxtlaua zan mochipa conquentia . \t . Pero los papeles ofrenda de Yacatecutli vestían al bordón : nunca se queman estos papeles ; cada vez que se hace ofrenda se le ponen estos papeles al bordón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tecpa xiuitl yc poliuhque auilizapaneca . \t En el año 10 Técpatl 1424 perecieron los ahuilizapanecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quito yn Huitzillihuitzin yhuan yn tlacateuhctli yn Itzcohuatzin : Tla huallano . \t Enseguida dijeron Huitzilihuitzin y el tlacateuctli Itzcohuatzin : Que los traigan acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín amo semi onkak , solo komo kajfentaj . Kampa mochiua tel onkak . \t Por aquí no hay mucha , sólo en los cafetales . A donde se da , hay mucha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ac nehuatl ac ninomati in nontlachie in amoxillantzinco in amotozcatlatzinco in iuhqui topco petlacalco ? \t . ¿ Quién soy yo ? , ¿ por quién me estimo ? ¡ Veo vuestras entrañas , veo vuestro interior como en cofre y caja !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnichiuhqui ce tlahtlacolli queman nictitlanqui amatl. \t Cometí un error cuando envié los formularios."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema ajsiko icha kifemo nopa tetl \t Cuando llegó a su casa buscó la piedra y no"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— nitlawelčokak kwalikaka nomanta para ne ' wa nikwalikak imanta para tewa ' kun mama . \t — Ahora lo que le va a regalar la señora para su manta la va usted a comprar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit , \t Es hierba ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tel ah zan yhuian huicoque on in Motelchiuhtzin , Ha in Tlacotzin . Zan mocuicaellaquauhque Acachinanco In ah iquac in tlepan quixtiloto in Coyohuacan . \t Sin recato son llevados Motelchiuhtzin y Tlacotzin . Con cantos se animaban unos a otros en Acachinanco , ah , cuando fueron a ser puestos a prueba allá en Coyoacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Aquin huel ¡ ztlacatini amo yequitalo . \t Quien miente mucho , no es estimado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo ihcochiyohua , \t que no tenga polillas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica itoca inic ce Agustin , inin xiuhpan motlahtocatlalia Iturbide huei tlahtoani in ipan ixquich Anahuac . \t Este año es proclamado Iturbide como emperador de México , con el nombre de Agustín I ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otlazohtlayah \t amaban"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman mononotzque mixtlatique yn i mochtin occequintin tlaca huey tlamatinime atitlan , yn iuhqui yhuellitilliz . \t Y cuando luego se reunieron para deliberar muchos otros grandes sabios entendidos en las cosas del mar , fueron de su mismo parecer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico a catorce dias mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn Diego Aztaxochitl otzatzic oquiteneuh in calli yn onpa mani Teocaltitlan Sanct Ipolito oquitenyoti yn macuilpohualli pesos yc patiyohua auh ayac otlananquilli yn ma oquitenyoti yxpan testigo Antonio Xuarez yhuan Pedro de Galitia . \t En la ciudad de México a catorce días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , Diego Aztahuaxochitl apregonó que la casa que está en ( el barrio de ) Teocaltitlan San Ypolito anda en precio de cient pesos en que se a de rematar y no ubo ninguna persona que las pusiese en precio . Testigos que halló presente Antonio Xuarez y Pedro de Galicia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero ohkion kičiwa močtin kito ' ke pus non kičiwa mokonew . \t Pero así hizo , todos dijeron pues eso hace tu hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemis ne ayajtli \t andar la neblina"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye cualli , ca nican tica , ca otoconanque ca otoconcuique auh ca otoconcacque in mihiyo in motlatol : \t Está bien , tú que estás aquí : Hemos tornado , hemos percibido , hemos oído tu espíritu , tu palabra :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli, ¿quenque axtipehua? ipanpa ticpixtc cualli cahuitl ihuan ticpehuaceh achi, tlan axquenihqui. \t bien, ¿por qué no empiezas? Porque has tenido más tiempo para pensar en ello, si no te importa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic tlanauatia : iciuhca mochihua in tlacualli in totolin in cacauatl . \t Luego da sus órdenes : rápidamente se hace la comida , las gallinas , el cacao ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinehchia tetepitzin ; nia naquiz notlaquenapalehuil , \t Espérame un momento ; voy a ponerme mi impermeable ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicnequic nicchihuaz \t Ni siquiera intenté hacerlo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica . ¿ Tlen iman tehuazqueh ? \t Magnífico . ¿ A qué hora hay que levantarse ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic niman , ipan chicome tecpatl xihuitl oacique mexitin Amalinalpan , in tlein itech pohui Azcapotzalco itlahtocayotzin . \t En seguida , el año 7 pedernal , llegaron los mexicas a Amalinalpan , que pertenece al señorío de Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yquac no nenanamacoc mayanaliztica . \t Entonces la gente se vendió por el hambre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "EMEKAT \t FRIJOL ENREDADOR"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlanamacazqueh \t vendiereis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "4 Calli atle muchiuh . \t En el año 4 Calli 1405 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn ohualleuhque yn ohualquizque yn ompa imchan Aztlan yn azteca mexitin teochichimeca yn axcan nican ye motenehua tenuchca . \t En este año partieron , salieron de su morada de Aztlan los aztecas mexitin teochichimecas , los cuales ahora aquí se nombran tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nonoya ye ichan , ninopolihui . \t Ya me voy a su casa , pereceré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maj se kimana uan se tayi . \t se hierve y se toma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan ic mocentlamantilique çan iccen yahque çan iccen momaniltitiaque in teopixque descalços , ca nel çan iccen ytlaçopilhuantzitzinhuan yn omoteneuhtzino totlaçottatzin San Francisco ; no yhuan oncan | | 171 yntlantzinco momaniltitiaque yeintin teopixque trinidarios , in quimopialia ytech ca ymescapulariotzin yztac ce cruz chichiltic yhuan xoxoctic , in motenehua ytlaçopilhuantzitzinhuan yn ieytilitzin totecuiyo Dios la Sancta Trinidad , ca no yc notzallo de la Redemptión de Captivos . \t Formando un solo contingente con ellos iban los religiosos descalzos , porque también son hijos del dicho nuestro querido padre San Francisco ; y con ellos iban asimismo tres religiosos trinitarios , los cuales llevan sobre su escapulario blanco una cruz roja y verde , se llaman hijos de la Santa Trinidad de Dios nuestro señor , y se apellidan también de la Redención de los Cautivos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque motlalico Atotoniltonco , motlalmomoztique , cexiuhtique . \t Partieron para establecerse en Atotoniltonco , donde erigieron un altar de tierra y estuvieron un año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Juan Hernandez nicnoquichtli nican nochan Santiago Tlatilulco ciudad notlaxilacaltia Santa Lucia Atempan mixpantzinco nineci yn tehuatzin don Geronimo Lopez juez governador yoan yehuantzitzin alcaldes ordinarios yn icatzinco tohueytlatocatzin rey nuestro señor ca amixpantzinco niquitoa centtetl calli ycal ocatca yn Maria Xuarez omomiquilli yoan oc onca yn teci ycnocihoatl ytoca Maria Xuarez . \t Juan Hernandez viudo habitante de aquí de la ciudad de Santiago Tlatilulco y del tlaxilacalli de Santa Lucia Atempan paresco ante ti don Gerónimo Lopez , juez gobernador , y [ ante ] los alcaldes ordinarios por nuestro gran tlahtoani el rey nuestro señor ; ante Uds . digo que existe una casa que era de María Xuarez difunta y aún existe la abuela llamada María Xuarez que es viuda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In teotl y mancan , yahue ompozontimani , teoaxochioctica ya ihuinti in mexicame . \t Por donde se extienden las aguas divinas , allí estánenardecidos , embriagados los mexicanos con el florido licor de los dioses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi monextik sintli . \t allí apareció el maíz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah motacatilti . \t Que se genere ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nehuatl Ysabel Juana nochan Santa Maria Cuepopan amixpantzinco ninecico yn antlatoque anquimopielia justicia ca yzcatqui anquimocaquiltia y noneteylhuil yn itechcopa yn tlaltzintli nicnonamaquillia auh y nechcahualtia yn Magdalena yhuan Francisca Papan . \t Yo Ysabel Juana habitante de Santa Maria Cuepopan he venido ante la presencia de ustedes que son tlahtoque y administran la justicia , he aquí que escuchan mi demanda acerca de la tierra que vendo y me lo impiden Madalena y Francisco Papan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pepenalo teyacanaquiuh yuhquin huei itlahtocauh Mexico Jose Lopez Portillo . \t Llega a la presidencia de la República , tras de ser elegido , José López Portillo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuace acatl xihuitl huei teopixcatahtzin , in poltecatl , huitz nican Anahuac inic quintlapaloz in mexicah . \t El año 6 caña el papa polaco visita México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua maltihtica ica atotonqui . \t El está bañandose con agua caliente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacapa Martínez omicuac . \t Se murió el Sr . Martínez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para kaxiyati , moaxka uala \t que te vayas y ya no regreses"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca nehecatzin , \t que no la toque el Viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualli nicacicamati teyolcocoliz in monantzin . Inin teinemiliz nochi in tatahtin . Ix quichca cenpoalixihtica mopilyec huepahuah , ihuan ibcuac pilantoton yomohuepahqueh , inimeh monamictia ihuan mochancahuah , q u i n cahtehuah in huehuentzitzin man nemican quenameh huelitizqueh . In no cente ichpoch ca omocahuac ihcuac notelpoch Francisco omic , ye noye c e x i ti c a omonamicti ihuan nemi in Veracruz . lhquion nehuatl ihuan no zohuan tocecel otocahqueh ipan hueyi calli in Coyohuahcan nicpia . Mach neci ye otlayohuac . ¿ Tlen iman timopilia ? \t Comprendo perfectamente los sentimientos de su madre . Esta es la suerte de todos los padres . Durante más de veinte años se dedican a criar y educar a sus hijos , y cuando están grandes , éstos se casan y abandonan la casa , dejando a los anianos a su suerte . La única hija que me quedó después de la muerte de mi hijo Francisco , se casó el año pasado y vive en Veracruz . Así que quedamos solos , mi señora y yo en la casa grande que tengo en Coyoacán . Pero parece que ya se hizo noche . ¿ Qué horas tiene ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oni ' a onka oni ' a satepan akmo ničičikawak . \t Después fui porque soy madrina de Teresa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuhquin ceuhtiaque mexica tenochca , yn iuh omoteneuh tlacpac ynic cenca quintoliniaya in quinmecahuitequia yhuan quincalnamacaya ; capítulo in del medio ypan in in tequicauh . \t Así pudieron descansar los mexicas tenochcas , pues , como arriba se dijo , los afligía mucho dándoles azotes y vendiéndoles sus casas ; dejó su cargo en el capítulo intermedio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo ocuilohua , \t que no tenga gusanos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quitquique in ixquich tultecayotl , \t todas las creaciones toltecas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan ypan yc 21 mani metztli de junio de 1608 años , yquac ohualcallac yn don Juan Baptista juez governador mochihuaco nican Mexico Tenochtitlan ; ynin Tlatilolco huallehuac , ompa juez governador catca , ynin Malinalco ychan . \t El 21 de junio de 1608 llegó don Juan Bautista , nombrado juez gobernador de México Tenochtitlan ; éste vino de Tlatelolco , donde estaba como juez gobernador , aunque era oriundo de Malinalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xirociaroquih \t Rocíen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Catlehua in mocnin mococoa ? In xoco . \t ¿ Cuál de sus hermanos está enfermo ? El menor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah huetziqui itech notatoctzin , \t que caiga sobre mi Siembra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye mohuica , auh in yehuatin acallantlaca huel otlaçencauhque acxoyatica , conmonamiquilico quetzalyecaçehuaztli yc comocaltilico , comololhuico xiuhtilmatli yhuan xiuhcactli yhuan chayahuac cozcatl coztic teocuitlatl yhua quetzaliztli cozcatl , macuextli quetzaliztli chalchihuitl huelaçotli . \t Los acaltecas habían adornado con ramas de oyamel , y salieron a recibir al señor con unos abanicos de plumas de quetzal para darle sombra , le revistieron una tilma y sandalias de turquesa , le pusieron un pectoral de oro y un collar de jade , y brazaletes de piedras preciosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "molinia in tlalli . \t se enlaza en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ha no ac quintocatiuh in ixquich tlacatl im pochteca ueuetque im puchteca ciua . \t . Tampoco nadie va siguiendo a los traficantes , nadie en absoluto de los viejos traficantes , o las mujeres traficantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Francisco Mimich ychan Atlixyocan omonamicti auh yn ixquich cahuitl ye nemi XXXV siuitl omacoc juramento ynic otlatlacoltiloc ynic amo yztlacatiz ypaltzinco in totecuyo dios ynic otlananquilli testico niman oquito ynic nicmati ynic amo niztlacatiz yn ye XXX siuitl mochipa conpixca yn itoca Atlixeliuhqui ychpoch yn axcan moteylhui nicmati yn imil . \t Testigo . Francisco Mimich habitante de Atlixyocan casado su edad es de 35 años , juró y por él fue penado en nombre de nuestro señor dios , para que no mienta . A1 contestar el testigo luego dijo : sé y por ello no mentiré , que hace 30 años siempre cosecha el llamado Atlixeliuhqui , es su hija la que ahora se demanda , sé que es su milpa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No ypan in oncan quichihuaco yn ic - etzonxihuitl motlacatilitzino totecuiyo Jesuchristo . \t Entonces se cumplieron 1200 años desde el nacimiento de Jesucristo nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "akmo nian ika sien pesos a ' mo kwikac ini mandado den plasa ke era un kwišanklito . \t Ya ni con cien pesos ya trae su mandado de la plaza que era un bultito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tehuantin alcaldes hordinarios por su magestad tamechnahuatia yn teuatl regidores Martin Cortes Don Andonio de Mentoza yhuan escribano Joan de San Francisco yhuan alguaziles Sebastian Lopez Felipe Luis Juan Cano niman iciuhca xonhuiyan yn ipan tlaxillacalli San Sebastian Ahuatonco xoconmacatin posesion Pero Diaz español yhuan ynamic Cencilia Ximenez . \t Nosotros los alcaldes ordinarios por su magestad les ordenamos a ti Martin Cortes y don Antonio de Mendoza , regidores ; Joan de San Francisco escribano ; y a los alguaziles Sebastian Lopez , Felipe Luis y Juan Cano para que de inmediato vayan al tlaxilacalli de San Sebastián Ahuatonco , vayan a darle posesión al español Pedro Diaz y a su esposa Cecilia Ximenez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Canohuian \t por todas partes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiijtouaj \t Dicen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uajki nopa atl \t secarse esa agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Acan huel ichan Moyocoyatzin , in nohuiyan notzalo , nohuiyan no chialo , yehua tomolo in itleyo in imahuizyo tlalticpac . \t No en parte alguna puede estar la casa del Inventor de sí mismo , por todas partes invocado es también venerado , en todo lugar es esperado , se busca su gloria , su fama en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeka yoyekawi in tilma ' tli . \t Ya se terminó la cobija ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya tipoliuiseya . \t “ Ya vamos a desaparecer ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "sebada motepewa mectli xulio . \t La cebada se siembra en el mes de julio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tecpatl xihuitl , 1360 . \t 11 Técpatl , 1360 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Can tyanemi a , ticuicanitl ? Ma ya hualmoquetza xochihuehuetl quetzaltica huiconticac , teocuitlaxochinenepaniuhticac . \t ¿ Dónde andabas , oh poeta ? Apréstese ya el florido tambor , ceñido con plumas de quetzal , entrelazadas con flores doradas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nican tica nopiltzé xolé ca o toyollo on pachiuh . Ca otoconanque ca otoconcuique in mochoquiz in monetequipachol . \t Aquí estás , hijo mío , chaval : ha quedado satisfecho nuestro corazón . Hemos tomado , hemos percibido tu llanto , tu afán de cumplir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuhnaui Calli atle mochiuh . \t En el año 9 Calli 1501 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inin tlalli amechmomaquilia in Totecuyo , \t en esta tierra que os da el Señor Nuestro ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayoikana uelij monauatiyaj para ma tekitika . \t Ya no se pueden mandar para que trabajen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicpiaz . \t Tendré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan domingo yc 15 mani metztli julio de 1607 años , yquac ypan macuilli tzillini ye teotlac , yn maxitico yn mocallaquico yhtic altepetl Mexico Tenochtitlan , yc mohuetzitico ynic ye no nicuel oncan noceppa conmanilli yn itlahtocayo tlahtohuani don Luis de Velasco ycoppa visurrey omochiuhtzino yn nican Mexico . \t El domingo 15 de julio de 1607 , a las 5 de la tarde , llegó y entró a la ciudad de México Tenochtitlan , vino a tomar nuevamente posesión del gobierno el señor don Luis de Velasco , que fue por segunda vez virrey en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli ommacuilpoalli ommatlactli omei xihuitl ( matlactli omei calli xihuitl ) , mochihua Ultraiecticpac , ompa Batavian , Itetocaihcuiloliz Nenonotzalli , in ica tlami Caxtiltlahtocacontetoquilizyaoyotl . \t El año de 1713 (= 13 casa ) , se lleva a cabo en Utrecht , Holanda , la firma de los tratados por los que se da por concluida la Guerra de sucesión española ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça niman ypan in yn IX Calli xihuitl yn momiquilli yn tlahtohuani yn Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli , yn tlahtocat yepohualxihuitl ypan chicuexihuitl yn quinhualpachotia yn amaquemeque ; auh ça niman yquac motlahtocatlalli yn ipiltzin yn itoca Atonaltzin Chichimecateuhctli mochiuh oncan yn Chalco Atenco . \t Y luego , en este mismo año de 9 Calli , murió el tlatohuani Huehueteuctli Chichimecateuctli , que gobernó a los amaquemecas durante 68 años ; y enseguida se enseñoreó su hijo Atonaltzin , que tomó el título de Chichimecateuctli en Chalco Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero in tiempo den rebolúsion awel a ' mo tikatka libre titekitiske . \t Pero en tiempo de la Revolución no podíamos estar libres para trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei axoxtlantli \t 3 dientes de ajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na axnimitsmalajkanis para xiya . \t Yo no te soltaré a que te vayas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama ma timotlanika , ijkino kiilui \t Ahora hay que hacer una apuesta ” , así le dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua de mayo a septiembre . \t Se da de mayo a septiembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan ynic mitohua motenehua yn chicome calpolli yn mexica yn huallaque ompa Aztlan : auh yn icce calpolli yopica , yn icome calpolli tlacochcalca , yn ic - ey calpolli Huitznahuac , yn icnahui calpolli cihuatecpaneca , yn icmacuilli calpolli chalmeca , yn icchiquacen calpolli tlacatecpaneca , yn icchicome calpolli yzquiteca . \t Aquí se nombran los siete calpules de los mexicas que vinieron de Aztlan : el primer calpul era el de los yopicas ; el segundo calpul , el de los tlacochcalcas ; el tercer calpul , el de los huitznahuacas ; el cuarto calpul , el de los cihuatecpanecas ; el quinto calpul , el de los chalmecas ; el sexto calpul , el de los tlacatecpanecas ; y el séptimo calpul , el de los izquitecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehhua nitahtani ica miac fa vor huan ica nehin oraciones . \t Yo pido un gran favor con estas oraciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yehuantin in yn quihualhuicatiaque yn tlahtohuani yn Tlayllotlacteuhctli , yn ipillohuan yn iteuhctlahtocahuan hualmochiuhtiaque . \t Estos eran los que venían acompañando al tlatohuani y Tlailotlacteuctli , los que formaban su nobleza y eran sus teuctlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemi \t el vive"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye qui huel ypan in yn ahcico ynic motlallico oncan Huexotla yn Tochinteuhctli yn tlahtohuani hualmochiuhtia , tlalmacehuaco Huexotla ; quihualhuicac yn icihuauh yn itoca Miyahuatotocihuatzin , oncan oquinchiuhque yn itoca Manahualtzin , quil yhuan yn Quiyauhtzin . \t En este año , en verdad , llegó para asentarse en Huexotla el tlatohuani Tochinteuctli , que mereció tierras en Huexotla ; traía consigo a su mujer Miyahuatotocihuatzin , y allá engendraron a Manahualtzin , y dicen que también a Quiyauhtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl omoteneuh de 1605 años , cenca omochiuhque yn mimichtin , in xoxohuiltin yn amillome , yhuan no cenca miectin yn omochiuhque tocame yn caltitech yn nican Mexico . \t En este mismo año de 1605 hubo muchos peces blancos , juiles y amilotes , y también hubo muchas arañas en las casas de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , uajka ijkino taí kejni tijchiua . \t “ Ah , entonces tú lo haces así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occentetl quauhtecpa ytzticac yoan yn ioatllo [sic] ontetl yoan caltzalanyo atencopa quiztica tonatiuh ycalaquiampa ytzticac uncan ocatcaya ce español ytoca Francisco de Castro español texedor oquimototoquili yehoatzinjuez gobernador auh yn yehoatl Maria Geronima yyoma otlatzatzacu yoan nouian onenen yn ioatoalco yoan calitic . \t Y en otras casas que tienen las puertas hazia el norte con sus dos patios y un callejon que va a dar a una acequia de agua [ atenco ] hazia el poniente y en ellas hallaron a Francisco de Castro español tejedor que bibia en ellas al qual echo de ellas el dicho juez governador y la dicha Maria Gerónima en señal de posesion abrio y cerro las puertas de las dichas casas y se paseo por ellas y por pos [ sic ] dichos patios [ dentro de la casa ] ( callejon ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanin san tóbyas tihto : ka . \t Un pedazo era de mi cuñada , el difunto y yo lo compramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yekwikas ini rekawdito wan ini sentabo len ki sobraro yekwikak yekentregarwia ini familia onkan se tonalli la itlaoaš lá ka ' mo yemosewiya mosewia . \t Trae su recaudo y su dinero lo que le sobra ya lo trae ya le entrega a su familia al otro día si hizo algo y si no ya descansa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nimokuesojki \t Yo estuve triste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se taman kiluiaj chichiltalkamoj uan se istaktalkamoj . \t a una clase le dicen papa roja ( chichitalkamoj ) y a la otra le dicen papa blanca ( istaktalkamoj ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kičiwilia maldades močipa kintlapanilia kaswelas i ' tek walmošišan in kaswela i ' tek in komida . \t Les hacía maldades siempre les quebraba cazuelas se cagaba en la cazuela dentro de la comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y Xaltoca tlatocati Upantecuhtli ; yn iciuauh Azcatlxochitl , yn iychpoch ytoca Xicomoyaual . \t En Xaltocan gobernaba Opanteuctli ; su mujer se llamó Azcaxóchitl , y su hija , Xicomoyáhual ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yancuica quintequiuhti tlahuillantli yn chalca yn Tiçocicatzin ; ompa mohuillan yn Popocatepetl ynacaztlan ytocayocan Xochiquiyauhco , ynin huel huey quahuitl yn mohuillan . \t También en este año Tizocicatzin impuso por primera vez a los chalcas la tarea de traer árboles a rastras ; desde Xochiquiyauhco , a un lado del Popocatépetl , vinieron arrastrando grandes árboles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ni zacatimaltzin , in Tochihuitzin , ompa ye huitzexochimecatl . \t yo , Tochihuitzin , soy tejedor de grama , el sartal de florespor allá cae ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah namotech ahci , \t Que ( mi oración ) llegue hasta ustedes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye nican ic xochimicohua , \t ¡ Hay muerte aquí entre flores ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y yehuatl tlacatl Huehue Ytzcuauhtzin Atlauhtecatlteuhctli çan chicuacenxiuhtito yn Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan ynic tlahtocatito , auh çan ye nocuel ycuitlac - huic hualyahqui yn oncan Atenco ynahuac Ayotzinco , çan omictacico yn oncan Atenco yn ipan in omoteneuh Ome Calli xihuitl , yece yn oquic ayemo momiquiliaya yn ihcuac oncan ahcico Atenco . \t En este año el señor Huehue Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli , al cumplir seis años de haberse ido a gobernar en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan , regresó nuevamente a Atenco , cerca de Ayotzinco , y ahí en Atenco murió a poco de haber llegado , en este dicho año de 2 Calli , pues no murió antes de regresar a Atenco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueliz tiyazqueh cena, zatepan tlaixcopnalli \t Podemos ir a cenar después del espectáculo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niya ipan kuasiya . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t en la silla ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua mopilhuan , amo neh ta tehhua tinechimacatoc . \t Tú ( son ) hijos tuyos , no míos ( porque ) tú me los estás dando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic huel omollini tlalli nican ciudad Mexico yhuan yn hueyapanatl yn Tepetzinco mani ynic ompa onacitimani Tetzcocopa ; cenca quiquinacatimanca ynic poçonia ynic molliniaya , yhuan yn occequi atl quiyahualotoc ciudad Mexico cenca mochi quiquinacaya ynic poçonia ynic macocuia . \t Se movió la tierra en la ciudad de México y también en el gran canal de Tepetzinco que está rumbo a Tetzcoco ; éste hacía mucho ruido al hervir y moverse , y asimismo las demás aguas que rodean a la ciudad de México hacían mucho ruido al hervir y alzarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 12 Tlanahuatihcayotl . Ipan Nochi Mexihco Tlaltlanahuatiloyan amo tlaltemactiliseh pilcayotl ihuan huecauh tlacamecayotl , ihuan amo ipatih elis tlen sehcanoc tlali hualah pilcayotl ihuan tlacamecayotl tlanahuatili . \t Artículo 12 . - En los Estados Unidos Mexicanos no se concederán títulos de nobleza , ni prerrogativas y honores hereditarios , ni se dará efecto alguno a los otorgados por cualquier otro país ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn onpa hualpeuhtica yhuan ynic tzonquiztica auh ynic quipuhque otzontli ypan onpohualli teopancaltepozco peuhtica oncan tlami xalmimiloticpac oncan ycac huey huexotl . \t Y desde donde enpiesan y acavan las quales contaron a cada ochocientas y quarenta y enpiezan desde las espaldas de la yglesia y acaban hasta el cerrillo de la arena donde está un gran sauce ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ ninotolinia ! \t ¡ yo soy menesteroso !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 13 . \t 3 Calli , 13 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic moyolleuh ynic cenca quinec | | 104r huallaz yn quinextiquiuh tlalli nican , auh yuhqui in nenemia ce tlacatl yn ipan hueyapan yn quinenemiltia hueyacalli calachixqui ; auh yece yn itoca amo huel momati yhuan campa tlacat amo huel mellahuac momati . \t Cristóbal Colón se empeñó en querer venir a descubrir tierras , como lo había hecho un piloto que tenía un navío , en el cual navegó por el mar ; pero no se sabe cómo se llamaba ni de qué nación era ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "76 . Ma yectli in amihtauhca , in amotenyo , auh ma no oncan mopal niyechuehue , niyecilama ; ma zan ihui in temico , nihualnomati , nezotze , notlapallotze . Ma oncan neci in tinezo , in tinotlapallo ; maca tle intahualoca , in topinahuiz , auh in totepacholoca , in totehuiloca ommuchiuhtiuh . Ma ihuiyan , ma yocoxca , in xoncemilhuiti , in xonteutlaquili , auh yequene xontlamahuiztili , xontlaixtili in ithualco , auh yequene in tlecuilli , in quiyahuatl ; maca teuhtli , tlazolli ommoloni . Maca tle chilli nixco compitzinican , in nihuehue , in nilama ; ca huel cococ , aocmo nitlahueylia . Auh ma huel , ihuiyan , yocoxca , in xommohuicatihuiyan , in xommohtlatoctican , auh xocommocuilican in nemohuani , in yelohuani ; auh xocommocuitlahui in tepuztzintli , in mecapaltzintli , auh no ihui iyehuatl xoconcuitlahuilti in tzotzopaztli , in malacatzintli , auh xoconnextilitiuh in catle ohtli in anquitocazque , nopiltzine , notelputzine , nocozque , noquetzale . Zan iyo . Zan oc ixquich yc nimitzontlalilia , nimitzontehuilia immix , immoyollo . \t 76 . Que sea recta vuestra fama , vuestro renombre , y que también aquí , por ti , sea yo un apreciado anciano , una apreciada anciana ; y de la misma manera en que esto se satisfaga , yo lo sienta , mi sangre , mi color . Que ahí se muestre que eres mi sangre , que eres mi color ; que nada se haga nuestra reprensión , nuestra vergüenza , nuestra sumisión , nuestro daño . Con tranquilidad , suavemente , pasa el día , la tarde ; y también ten respeto , sé considerado en el patio , y también en el fogón , a la entrada ; no el polvo , la basura , se expandan . Que nada de chile frente a mí lo machuquen , soy anciano , soy anciana ; porque es muy aflictivo , ya no siento aprecio por él . Y bien , con tranquilidad , apaciblemente , id juntos , encauzáos , tomad al que vive , al que ya es ; ten cuidado del instrumento de trabajo , del utensilio para cargar ; y en la misma forma indúcela a ella a usar la tablilla para tejer , el huso , y ve mostrándole cuál es el camino que habéis de seguir , hijo mío , muchacho mío , mi collar , mi pluma preciosa . Sólo eso . Es todo lo que pongo , lo que expreso ante ti , a tu corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen neka yatok nochi puro otomí kitekiuiyaj . \t Los que están por allá todos utilizan el otomí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero tlauel nechkokó noixi . \t porque me duelen mucho mis pies"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timetztica \t Está usted"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl xihuitl , 1440 . \t 13 Técpatl , 1440 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xquinaxcatili nopilhuan . \t Haz dueños [ de eso ] a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ichpocameh moztla chanco onyezqueh . \t Las muchachas estarán mañana en casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye no ceppa ihcuac atliua ahzo oppa ahnozo expan in youan teamaco . \t Y es entonces cuando se bebe por segunda vez : dos o tres veces se da a beber cacao a la gente en la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica inin callatzacualli ticalaquican , amo ica neca . \t Entremos por esta puerta , no por aquella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oncan quichiuh ypiltzin Atenco ytoca Ytzquauhtzin Xocoyotl , yuh quihtohua ytech quiz yn cihuapilli Culhuacan . \t Allá en Atenco tuvo un hijo llamado Itzcuauhtzin Xocóyotl , cuya madre se dice que fue la señora venida de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— šikinmomakili se suía tleka ohkion micmočiwililia pero . . . \t — Pero qué si ya me muero es mejor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen pilfsiltsi piltsiltsi \t los [ pedazos ] chiquitos a los chiquitos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman itlan conaqui in amatl in ic uel cuetlaniz . Auh uel quitztimoquetza in ic tlatla uel quimocuitlauiticac : \t . Luego sobre él echan el papel para que arda bien . Y está bien parado allí viendo en qué forma arde , lo está cuidando mucho :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit saj . \t Es yerba ( xiuit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan ylhuitzin Sanctiago apóstol ypan XXV de julio de 1594 años , nican motenehua yn ipan axcan xihuitl ticate yhuan huehuexihuitl XI Tochtli , yquac cenca huey netoliniliztli topan mochiuh ; cenca tlatonalhuac , huell oyhiyohui in tonacayotl , huahuac teteyn yhuan cequi cehuechililoc , ayaxcan yn quiyahuico amo cenca totocac , çan tlaçoquiyauh tlacuilolquiyauh . \t En la fiesta de Santiago apóstol , el 25 de julio de 1594 , que es el año en que estamos y que corresponde a 11 Tochtli de la antigua cuenta , se abatió sobre nosotros una gran calamidad ; entonces hizo mucho calor , se agostó el maíz , se resecó y una parte se heló , llovió muy poco , sólo en unas cuantas partes llovió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mohuicxitia in tliletl ahzo ahuax ahnozo calhuahzazazotlein in omoixpehpen inic mochihuaz in ihtacatlica in tlahco xonacatl , axox ihuan iztatl ; ihcuac ye tlahuicxitilli , mochi moteci ixquichcauh in ye tlatextli ; in textli moneneloa ica iztatl , motlalilia tepitzin atl inic poxahuiz . Ye mochihua in tlaxcalli , in oc tomac in textli , motlalilia ome xumalli tlatextli in omochiuh , momelahua inin textli mochi ipan tlahco tlaxcalli , inin motzacua , oc motlaxcaloa ixquichcauh nezquia in cocolpantzin ihuan mohuicxitia comalco . Achiuhqui mochipa mocua inin ica temolcaxmolli ihuan chichihualayotlatetzauhtli , inin achto ye omotlatetextili . \t Se cuece el frijol , el haba o el arvejón con la media cebolla , el ajo y la sal , y cuando ya esté cocido , se muele hasta hacer una pasta . La masa se revuelve con la sal poniéndole un poquito de agua para que quede suave . Se hace la tortilla y , la masa en la mano , se le ponen dos cucharadas de la pasta que se haya hecho , extendida a lo largo de la mitad de la tortilla , y se cierra como quesadilla , y con las manos se tortea hasta que adquiere una forma como de cocol , y se pone a cocer al comal . Comúnmente se acompañan con una salsa hecha en molcajete y queso rallado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic machiyotica in xochipalli nitlapali amo ytech ononacic in cali za yeuatl in tlali yn oniquimaxcati yn ixpan in tlaxilacaleque oniquinnotz Pedro Xuarez , Miguel Hernandez , Alonso Hernandez , Pedro Sanchez , Juan Gernaldo , Tomas Hernandez , Pablo Mateo , Juan Antonio , Martin Sancho . \t ( Y las dichas tierras y casas están señaladas por una pintura como constara por la dicha carta de venta ) [ y lo que esta señalado con : pintura naranja no llega a la casa , solo les di posesion de la tierra ] e fueron testigos [ los tlaxilacalleque ] ( al darle la dicha posicion presentes los vendedores que lo consintieron e se les dio a entender todo ) Pedro Xuarez , Miguel Hernandez , Alonso Hernández , Pedro Sanchez , Juan Bernaldo , Tomas Hernandez , Pablo Mateo , Juan Antonio , Martin Sanches ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl xihuitl , 1036 años . \t 12 Técpatl , 1036 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "39 . Nottatzine , otlacauhqui immoyollotzin , otinechmocnelili , in nimocozqui , in nimoquetzal . ¿ Azo nicanaz , azo niccuiz in cententli , in cencamatl in hualquiza , in hualhuetzi , in hualtepchui , in hualchayahui immoxilantzinco , immotozcatlantzinco ? Inic nohuicpa timoquixtia in nimocozqui , in nimoquetzal ; inic ahmo ninoxicoz . In quemmanian in azo itla onax onicchiuh in ahqualli , in ahyectli ; inic ahmo tle mahualocatzin yez in tinottatzin . \t 39 . Padre mío , ha hecho otorgamiento tu corazón , has sido benévolo conmigo , soy tu collar , tu pluma de quetzal . ¿ Acaso tomaré , me apropiaré de lo dicho , lo expresado que viene a salir , a manifestarse , a esparcirse , a derramarse de tus entrañas , de tu garganta ? Así cumples tu deber conmigo que soy tu collar , tu pluma de quetzal ; así no me enfadaré . Quizás alguna vez hice , realicé lo no bueno , lo no recto ; así nada se te reprenderá , padre mío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inin noconitoa monamacaz in calli teyxtin misa yc topan mitoz nehuatl Maria Xoco yoan nopillo Maria Anan yhoan nomiccamon catca Miguel Ocelotl . \t Y ansi mando que se vendan para por nosotros tres se digan de misas por mi Maria Xoco y por mi sobrina María Ana y por mi yerno difunto Miguel Ocelotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ninoyolnonotza , ¿ campa niccuiz yectli auicaxochitl ? ¿ Ac nictlahtlaniz ? ¿ Manozo yehuatl nictlatlani in quetzalhuitzitziltzin , in chalchiuhhuitzitzacatzin ? ¿ Manozo ye nictlatlani in zacuanpapalotl ? Ca yehuantin in machizo , mati campa cueponi in yectli , ahuiac xochitl . Tla nitlahuihuiltequi in nicana Acxoyatzinitzcancuauhtla manoce nitlahuihuiltequi in tlauhquecholxochicuauhtla . Oncan huihuitolihui ahuachtonameyotoc , in oncan mocehcemelquixtia . ¿ Azo oncan niquimittaz ? Intla oncechittitique , nocuexanco nictemaz , ic niquintlapaloz in tepilhuan , ic niquimelelquixtiz in teteuctin . \t Hablo con mi corazón , ¿ dónde tomaré bellas , fragantes flores ? ¿ A quién se 1o preguntaré ? ¿ Tal vez debo preguntarle al colibrí precioso , al colibrí color de jade ? ¿ Acaso he de preguntarle a la mariposa color de ave zacuán ? Porque de ellos es el saber , conocen donde brotan las bellas , las fragantes flores . Atraviese yo aquí el bosque de abetos donde están los pájaros tzinitzcan , o tal vez atraviese el bosque florido donde habita el rojo quéchol . Allí se inclinan resplandecientes de rocío con los rayos del sol , allí ellas se alegran . ¿ Acaso allí las veré ? Si me las muestran , llenaré con ellas mi regazo y así saludaré a los príncipes ; con ellas daré placer a los señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1483 . \t 4 Acatl , 1483 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua yetoyaoc onpaca \t Ella todavía estaba en las proximidades."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Tla xi hualhuian , teteoé , ¿ aquin tlatquiz , aquin tlamamaz in tonaz , in tlathuiz ? \t — Venid acá , dioses , ¿ quién tomará el trabajo , quién se echará a cuestas el hacer salir el sol , el hacer amanecer ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn testigo quitohua amo que nicnotza yn ipan nitlaneltillia yn ipanpa calli ynic moquetz yn axcan yn oquicuitlacoyonique ca huel imaxca yn cocoxcatzintli yn itoca Pedro Nanal yhuan in inamic ytoca Anan huell ye ynamic yn Ana Xoco tlatquihua . \t Dixo [ el testigo ] que no es pariente de la susodicha y que lo que sabe de estas casas es que las vido edificar y que son de Pedro Nanal que al presente está enfermo y de su muger Ana Xoco y que son de ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "febrero 22 de 2006 \t febrero 22 2006"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in cualli ic mitotia in chípauac inacayo ipatiuh on quimilli in cuachtli . \t En cambio , el que bailaba diestramente , tenía buen cuerpo , su precio era cuarenta mantas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocoya ye , noyol quimati , quihuinti ye noyol , noyol quimati : \t Yo tengo anhelo , lo saborea mi corazón , se embriaga mi corazón , en verdad mi corazón lo sabe :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yxquichcauh oncan tlahtocat yn Atenco Chalchiuhtepec yn Atonaltzin Chichimecateuhctli yn caxtollonnahui xihuitl yn intlan acxoteca . \t Atonaltzin Chichimecateuctli gobernó en Atenco Chalchiuhtépec durante 19 años , junto a los acxotecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ye miecpan macehuallahtoltlacanenechicoloc in ohualhuiloac mieccan ipan totlalnan maciuhqui ce xihuitl ipan in omochiuh in macuilli macuipohualxiuhtiliztli ye otitocentlalihqueh in ipan inotictocayotihqueh ahmo icnomatiliztica huel melahuac asociacion de escritores en lenguas indigenas cemmanyan ye huel omochiuh in ye huehca tiquelehuihtihuitzah \t después de varias reuniones de grupos indígenas de casi todos los estados del país y llevadas a cabo en diversos puntos de la república aunque ya un año después del v centenario nos organizamos entonces en lo que llamamos con poca modestia es cierto asociación de escritores en lenguas indígenas por fin había culminado un anhelo largamente acariciado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para motequipanozqueh . \t para sustentarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlacatl cemi tlatquihua . \t Este hombre es rico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin nican tlacat nican tepiltzin Mexico conquistadores yntechpa quiz , yhuan yehuatl in yn tlacpac mieccan omoteneuh yn itoca , ca achtopa etlamantli ytequiuh mochiuh yn nican Mexico yn ayemo yuh obispo mochiuhtzinohuaya : yn iccentlamantli nican yglesia mayor arcediano catca ; yn icontlamantli ytequitzin muchiuh ygovernador quihualmochihuillica nican Mexico yn teoyotica tlahtohuani don Alonso Fernández de Bonilla arçobispo Mexico yn oc yxquichica umpa monemiltiaya yn yn oquic visita quimochihuiliaya yn ompa ypan tlahtocaaltepetl Pirú , ynic ompa ypan momiquilli ytequitzin , amo huel hualmohuicac yn Mexico ; yn iquetlamantli ytequitzin muchiuh don Juan de Cervantes cathetrádico catca yn ica escriptura quiponhuaya yn nican de la viversidad escuella Mexico , ynic niman çatepan obispo mochiuhtzino Huaxacac , ynic ompa omomiquillito , ynic ohualla axcan ytenyotzin . \t Éste nació en México , siendo criollo descendiente de conquistadores , y su nombre ha sido mencionado arriba en varias ocasiones , porque antes de ser obispo de Oaxaca ocupó tres cargos importantes en México : primeramente fue arcediano de la iglesia mayor ; en segundo lugar lo hizo su gobernador en México don Alonso Fernández de Bonilla , arzobispo de México , mientras éste andaba realizando la visita en el reino del Perú , habiendo muerto allá en el desempeño de su oficio , sin volver a México ; el tercer cargo lo desempeñó don Juan de Cervantes como catedrático de sagrada escritura , dando lecciones en la escuela de la universidad de México , para ir después como obispo a Oaxaca , donde murió , y ésta es la noticia que ahora llegó acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pitztzahtzr inin quichihua in chichi ihcuac pahpaqui yubquin ihcuac teotlahcan quihta iteco in tequipan anozo occeccan yomohualeuepato yoahcic in ichan immanon no ixpan mahcotitlani itech momahmalacachoa mahquetzteteca ihuan momanepanoa no yuhquin quiehihua iheuae quinequi motlatlazohtlaltiz quimoixnextiliz in cihuaehichi no yuhqui ihcuae quipepehualtia occe ehichi ihuan ya ammo quinequi momacaz motehuiz ihcuac inin pano in occente chichi quineneuhcahuia ipan yauh quicuacua ihuan ye ammo mochicahuacamati in tlaixnamiquiz quinihcuac ye pehua pitztzahtzi zan mahquetzteteca monacazpiloa motlaicnoihtitia motlaocolmimiloa lmmanon in occe chichi ayocmitla quichihuilia ayocmo quiquenchihua quicahcahua \t emite voces como de alegrÍa o de tristeza hace esto el perro cuando siente gusto como cuando por la tarde ve llegar a su amo del trabajo o de otro lugar entonces también salta frente a él da vueltas a su alrededor se echa al suelo patas arriba y menea éstas cruzándolas también así hace cuando pretende hacerse querer granjearse a la hembra o cuando lo acosa otro perro y él no quiere pelear atacar cuando esto ocurre y el otro perro 10 hostiga se va sobre él 10 muerde y él no se siente fuerte para enfrentarlo entonces empieza a emitir voces lastimeras sólo se echa al suelo patas arriba agacha las orejas muestra sumisión se revuelca mostrando mansedumbre entonces el otro perro ya no le hace nada ya no le hace ningún daño lo deja en libertad"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Tochtli xihuitl , 1598 años . \t 2 Tochtli , 1598 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ocalac iixpantzinco mopechteccac in iuh yeppa quichiuhani ; auh oczeppa quimotlapouhililih in izquich oquittac , in oquimahuizoh , ihuan in inetitlaniz . Quimolhuilih : notecuhyo e , tlahtoani e , ca ye onicchiuh , ca ye onicneltilih in iuh otinechmonahuatilih , ca huel iuh onicnolhuilito in Tlacatl , in notecuhyo in ilhuicac zihuapilli , Santa Maria in Teotl Dios itlazohnantzin , in ticmihtlania in tlanezcayotl inic huel tinechmoneltocquitiz , inic ticmochiuhililiz in iteocaltzin in oncan mitzmihtlanililia , ticmoquechiliz ; auh ca huel iuh onicnolhuilih , in onimitznomacquilih in notlahtol inic nimitzhualnohuicquililiz in itla inezca , in ineltica in itlanequiliztzin inic nomac oticmocauhilih . \t Y al entrar se humilló ante él , como lo había hecho antes , y otra vez refirió todo lo que había visto , lo que le había causado admiración , y su mensaje . Le dijo : mi amo y señor , hice y puse por obra lo que me mandaste , así fui bien a decirlo a la Señora , mi ama , la Señora del cielo , Santa María , la Madre que Dios ama , que tú pides una señal para poder creerme , para que le hagas su templo allá donde te pide , para que lo erijas ; y también le dije que te di mi palabra de que había de traerte alguna cosa como señal , como prueba de su voluntad , como me lo encargaste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noja ome atekomitl kitemitijtok nopa \t Dos huacales llenaban esas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui oquitlacalia ipan cuentlatin tocazque tlaoli , yetzintli ihuan ahuax . Yehuatl on momacehuitazque nochi in xihuitl noca yahue quitomozque tlen quinamacazque Tupilejo , San Pablo Oztotepec ihuan San Salvador Cuauhtenco . Oquitocaya miltin , chicharonmiltin , colextin ihuan oquitemohuiaya Xochimilco . Nochi ohualnamacaya . Ica on oquicentlaliaya in tomin quemanian ic oquicoaya cahuatin . Quemanian ic oquicoaya tlaltin . Quemanian ic otlalprendanaya . Iqui in ic opapanoya tohuanpotzitzihuan . \t También sembraban maíz , fríjol y habas en los campos . Eso era para vender mientras iban a buscar lo que venderían todo el año a Topilejo , San Pablo Oztotepec y San Salvador Cuauhtenco . Sembraban terrenos , milpas de chícharos y coles y los llevaban a Xochimilco . Todo lo llevaban a vender . A veces así juntaban su dinero para comprar caballos . Otras veces compraban terrenos . A veces alquilaban terrenos . Así nuestros prójimos se ganaban la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo a 7 de julio , yquac tlayahualoloc Sancto Domingo huilohuac ; yxquixtin yn teopixque tlayahualloque ynic chicueteocaltin yhuan tlahtoque oydoresme , ypampa ynic tlayahualloloc ypanpa yn ipiltzin rey ynic huel maxitiz Castilla . \t El domingo 7 de julio se hizo una procesión que llegó hasta Santo Domingo ; participaron todos los religiosos de las ocho iglesias y los señores oidores ; la procesión se hizo para que el hijo del rey llegara con bien a Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oc tonnemi tamocolhua , y patlahuac in tatlauh , in totlacoch , ic tiquimahuiltique in tonahuac . \t Todavía vivimos vuestros abuelos , aún es poderosa nuestra lanzadera , nuestros dardos , con ellos dimos gloria a nuestras gentes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman oncan quimontlalia in ipetlapan in icpalpan calixac quinuallalia in ic oncan quimittazque in ixquichtin tlacouanotzaltin . \t Luego los sentaban en sus esteras y sillas ; en el portico de la casa los venían a sentar para que allí los vieran todos los convidados al banquete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic v tlamantli niquitohua noyollocacopa onmani nomil yn onpa San Simon yntatzacualconemac timochtimani Martin Cano onpohual huiyac cenpohual patlahuac nicmaca nochpoch Ana nehuan in inan Maria Tiyacapan amo ytlacahuiz in notlatol . \t Lo quinto declaro y de mi voluntad digo que unas tierras para sementeras que tengo que tenemos los ( del barrio ) de Atzaqualco en ( el pago de ) Sant Simon en compañia de Martin Cano que tienen quarenta brazas en largo y veinte de ancho mando las ayan las dichas mi hija y su madre Madre Maria Tiacapan y esto se cumpla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no nanakat . \t Este también es hongo ( nanakat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ramona yetoc concord \t Ramona está en Concord."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn occequintin yn atle quitoque : ytoca Olopantzincatl , ytoca Atototl , ytoca Tlaçotzin , ytoca Quauhcohuatl occe , ytoca Chiyauhtototl , ytoca Quatecac , ytoca Xippan , ytoca Cecuiztli , ytoca Epcohuatl , ytoca Teuhcxollohua , ytoca Cincohuatl , ytoca Ytitlil , ytoca Xopil , ytoca chichimeca Quatlecohuatl , ytoca Atlacotl , | | 80r ytoca Calpilcatl , ytoca Tolnahuacatl , ytoca Matlaomi , ytoca Acaten , ytoca Tolmez ; yn itoca yn Apepetz ompa mic yn Apepetzpan motenehua . \t Tampoco éstos dijeron nada : Olopantzíncatl , Atótotl , Tlazotzin , otro Cuauhcóhuatl , Chiyauhtótotl , Cuatécac , Xippan , Cecuiztli , Epcóhuatl , Teucxolohua , Cincóhuatl , Itítlil , Xópil , el chichimeca Cuatlecóhuatl , Atlácotl , Calpílcatl , Tolnahuácatl , Matlaomi , Acaten y Tólmez ; Apépetz había muerto en Apepetzpan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenca mayanaloc ynic Mexico yhuan yn nohuian ; huelaçotic in tlaolli , in ce tomin ça aquiton catca aoc huel centlaxcalchiquihuitl , ça iuhqui ce cacahuatl momatia ce tomin . \t Hubo hambruna en México y en todas partes ; se encareció el maíz , y por un tomín se conseguía sólo un poco , ni siquiera un canasto de tortillas , y un tomín equivalía a una almendra de cacao ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yehuantin quimamazque in puchteca : amo cenca etic zan tlaeheculli zam mochiuhqui . \t . Y han de cargar los traficantes : no muy pesada , sino llevadera , no más moderada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye zatepan netlalcauilo uiuiloa cacalacoa in techachan . \t En seguida se hace la separación ; se van yendo y entra cada uno a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nšan telwia ine : yo lá saye nipa ' te in lá mo ' en dios iwelikon . \t A mí me curaron donde me curé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pejki tlejkok tlejkok \t Empezó a subir y subir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma nyapolihuiz , \t que no perezca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yece quimach oticpiaya cente yectic cihuamiztli , incenyeliz angora . \t Hace poco teníamos una gata muy fina , de raza Angora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocachi huelihqui ximotlahtolti inic ocachi ualli timitznoacicamatiz . \t Hable usted más fuerte para que pueda entenderle mejor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oca yhuin yn huallaque yn Tequanipan tlaca . \t Así fue como llegaron acá los tecuanipantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yayocaque , ye onnemi , xochiquaxoxome , \t Ya lo oyen , ya acompañanlas aves de cabeza florida ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl don Francisco Ximenez gobernador juez in ipaltzinco su magestad nican nixpan ohualla ytuca Ana Xoco chane San Sebastian Zacatla oquito niccaquiltia yn justicia ytechcopa yn tocal tomestin yn nonamic ynic ticquetzque yn iquac quechpozahualiztli manca cocolistli mochi ticcouhque in tetl yn quahuitl yn ihuan xamitl yn ipan popoliuh castolli pesos yhuan cenpetlatl ychcatl . \t Yo don Francisco Ximenes , juez por su magestad pareció a ante mí una ( yndia ) llamada Ana Xoco vezina ( del barrio ) de San Sebastian Zacatla y dixo que hazía saber a la justicia de unas casas que la susodicha y su marido labraron y edificaron por el tiempo que hubo en esta tierra una enfermedad de paperas y por el dicho tiempo mercamos la piedra y el adobe y madera y que abian gastado en las dichas casas quinze pesos y un fardo de algodón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa yc mocentamachihua in tlalli matlacmatl ypan onmatl ynic patlahuac auh ynic huiya chiconmatl ypan cenyollotli ynic onaci yn oncan xomollactica oncan omomaman cecen estacas yn oncan tlatlantica tlatamachihualli tetica otlamomotlac ynic oneltic ynic oconan posesion . \t Por manera que toda la tierra de la casa tiene doce brazas en ancho y siete y media [ yolohtli ] de largo que llega hasta el rincon a donde se pusieron las estacas y hasta donde se señaló la medida de las casas , tiró piedras donde tomó la posesion ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin oquichiuh ce ychpoch ytoca María Maldonado , ynin conmonnamicti yn Juan Panohuayan tlaca . \t Este tuvo una hija llamada María Maldonado , la cual se casó con Juan , de Panohuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yon ce tlamantli axtlen tzayanqui. \t Ninguna de sus cosas se rompió."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ma ya netotilo , ma necuicatilo ! \t ¡ Hágase el baile , comience el dialogar de los cantos !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye nauhpohualxihuitl onmatlactli ypan onxihuitl yn ipan X Acatl xihuitl , 1515 años , yn opoliuh ynic çan ya yn tlacatl Neçahualpilli tlahtohuani catca Aculhuacan Tetzcoco , yn tlatocat onpohualxihuitl onchiquacen ; auh ynic mocenpohua yn ixquichcauh nen tlalticpac ynic tlacat ye onpohualxiuhtica onmatlactica ypan nauhxiuhtica ynic çan polihuico ynic çan ya . \t Han pasado 92 años desde que , en el año 10 Ácatl , 1515 , desapareció y se fue el señor Nezahualpilli , tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco , que gobernó durante 46 años y vivió 54 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1414 . \t 13 Tochtli , 1414 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occenca nican Mexico yn ipan ohualtemoc yn tepetitech atl , ynic cenca ypan otemico yc polihuizquia yn altepetl ; auh ynic nohuiampa hualtemoya yn hualla miequiliaya yn atl , huel huey ynic macoc , auh mieccan papachiuh xixitin yn calli yhuan ahapachiuh acallac yn calli , yc mocalcauhque in chaneque ; yhuan yn otli nohuian popoliuh , yhuan yn chinamitl huel nohuian poliuh . \t Principalmente a la ciudad de México bajó agua de los cerros , y se llenó tanto que estuvo a punto de perecer ; y como bajaba de todas partes , hubo muchísima agua , en muchas partes se derrumbaron las casas o se anegaron , por lo que sus habitantes tuvieron que abandonarlas ; todos los caminos se echaron a perder , y lo mismo las chinampas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . - Miguel de San Pedro namique nichane ciudad macoc juramento etc . tlatlaniloc in testigo ylhuiloc quenin uel ticmati ynic moteilhuia Maria Geronima yn inamic Juan Escalante ynic nixnamiqui Antonio Joseph yoan yn inamic Magdalena Ynes Catca ac tlale ac axcaoa catca yn umpa otioallaque . \t Testigo : Miguel de San Pedro [ casado ] vezino [ de la ciudad ] ( del dicho barrio de Sancta Ana ) testigo presentado en esta causa y aviendo jurado segun forma de derecho . [ Le preguntaron al testigo que sabes bien de la demanda de Maria Gerónima , esposa de Juan de Escalante contra Antonio Joseph y su esposa Magdalena Ines ¿ Quién era poseedor de la tierra ? ¿ Quién era dueño antes ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 1173 . \t 6 Calli , 1173 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan iya mani , ompa ye cueponi a yaoxochitl , y ya noconilnamiqui a can nichoca . \t Sólo allá está , donde abren sus corolas las flores de guerra , yo lo recuerdo y por eso ahora lloro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "elki yajki para ya kuali kamati \t meses , hizo que ya hablaba bien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otinemiah \t vivíamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua chanco yohualpa ya \t El va a casa por la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiah ce cihuatequipano cemi tetlacaitani . \t Tenemos una criada muy fiel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochipa acaltica y hualhuia ompa hualehuaya yn Aztlan , ynic niman oncan oquihuallantiquizque oquihualhuicaque ynic oquihualhuicatiaque çan huel yehuatl yn teyacanqui yn ohualcuauhtlahtotia tlamacazqui Huitzilopochtli yn oquihualnotztia diablo . \t Muchas veces , saliendo de Aztlan en sus canoas , habían ido allá , antes de tomar y venir siguiendo y acompañando al sacerdote Huitzilopochtli , que era también su caudillo y cuauhtlato , y con el cual hablaba el Diablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeka niyekchijtok motlake . \t por eso he hecho muy bonita tu ropa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 119 Tlanahuatihcayotl . In Chicahualismeh tlen Sennechicolismeh quipiah tlanahuatili quinmanahuiseh Tlaltlanahuatilmeh tlen queman inchancalaquiseh noso hualas cualantli tlen quiahuac . Tla oncas cualantli noso tlapasolmanis iihtico , noihqui quin manahuiseh , tla ihquinon quiihtos tlahtol tequichihuali tlen Tlaltlanahuatili noso Tequichihuani , tla yehua amo monechicohtos . Se ihuan se Tlaltlanahuatili ihuan Iyolo Hueyi Altepetl , inixcahuil temactiliseh amo huecahuas tlen tlahtlacolmeh , tlaixtelhuilmeh noso tlatzacuiltilmeh , ihuan no ihqui tlatemactiliseh tlehuelmeh , tlatequihuilmeh noso tlachihualmeh tlen ica tlatlacohqueh , itlaneltoquilis tlen seyoc tlaltlanahuatili tlen itechmonequis . Inin malhuili tequichihuali mochihuas , ica tlapalehuili tlen itechpan procuradurias generales tlen justicia , quen moihcuilohtos ipan amatlapalehuilmeh tlen ica inon , quichihuaseh tlaltlanahuatilmeh . Ihuicpa inon tlaasitilistli , in Tlaltlanahuatilmeh ihuan Iyolo Hueyi Altepetl , huelis quichihuaseh amatlapalehuilmeh ihuaya Sentlanahuatiloyan Tequihua , ihuan yehua tlapalehuis itechpan Procuraduria General tlen Totlalnantzin . In tlahtlacol tlatemactilistli queman motlahtlanis quiahuac Tecpan Tlanahuatiloyan momatis itechpan Tequichihuani tlen Sentlanahuatiloyan , ica tlapalehuili tlen tequihua tlaxitlahquetl quen quiihtohua inin Amatlanahuatili , in Amatlahtolmeh tlen Semanahuac tlen intechpan moihcuiloseh ihuan tlahtolpamitl tlanahuatilmeh . Ipan inin tlamantli , tlaxolehuali tlen tlahtolsencahquetl quititlanis mamochihua , san ica inon iasica ihuicpa quiitzquiseh moaxitis expohuali toanatih tlen mosentoquilihtoc . \t Artículo 119 . - Los Poderes de la Unión tienen el deber de proteger a los Estados contra toda invasión o violencia exterior . En cada caso de sublevación o trastorno interior , les prestarán igual protección , siempre que sean excitados por la Legislatura del Estado o por su Ejecutivo , si aquélla no estuviere reunida . Cada Estado y el Distrito Federal están obligados a entregar sin demora a los indiciados , procesados o sentenciados , así como practicar el aseguramiento y entrega de objetos , instrumentos o productos del delito , atendiendo a la autoridad de cualquier otra entidad federativa que los requiera . Estas diligencias se practicarán , con intervención de las respectivas procuradurías generales de justicia , en los términos de los convenios de colaboración que , al efecto , celebran las entidades federativas . Para los mismos fines , los Estados y el Distrito Federal podrán celebrar convenios de colaboración con el Gobierno Federal , quien actuará a través de la Procuraduría General de la República . Las extradiciones a requerimiento de Estado extranjero , serán tramitadas por el Ejecutivo Federal , con la intervención de la autoridad judicial en los términos de esta Constitución , los Tratados Internacionales que al respecto se suscriban y las leyes reglamentarias . En esos casos , el auto del juez que mande cumplir la requisitoria será bastante para motivar la detención hasta por sesenta días naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua mayo uan junio kojkostik ixochiyo kemej ayojxochit . \t Florea en mayo y junio , las flores son amarillas como las de calabaza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh niman quin macac in tilmahtli : amanepaniuhqui , tempapaloyo , iuan tilmahtli tetecomayo iuan temalacayo iuan nochpallaxochyo chichicueezotl iuan nochpalmaxtlatl yacauiac . \t . Y luego les dió mantas : entreveradas con papel , con ( bordado de ) mariposas en el borde , y mantas con cazoletas y con husos ( bordados ) , y con flores color de tuna , y de ocho tiras , y pañetes color de tuna con largas puntas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa mixpantzinco ninopechteca ma yca motlatoca justiciatzin ximotlanahuatilli ma maco posesion ma axcatillo yn español ynic huel conpiaz in calli in tlalli yn onictlanamaquilti . \t Y por lo susodicho vengo a suplicar a vuestra magestad mande como justicia se de poceción yla tenencia a dicho español de la dicha casa y tierra que le vendí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "El doctor Jhoán Quesada de Figueroa 3 \t El doctor Juan Quesada de Figueroa 3"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ tlen naiz ? \t ¿ qué es lo que haré ? ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman quimilhuique : Acameque , campa ohuahuallaque yn nican ohuamotlallico ? Tamechmictico , nican tamechmiminazque , otechhuallihuaque yn tlahtoque yn chichimeca , otlamachiyotilloc otlatzonilpilloc . \t Les dijeron los enviados : Quienesquiera que seáis , ¿ de dónde habéis venido para asentaros aquí ? Os mataremos , os flecharemos , pues a eso nos enviaron los tlatoque chichimecas , por quienes estas tierras ya fueron marcadas y apropiadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xa itech ehecat , \t Tal vez en el viento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "NICAN OM PEUA IN TEALTILIZ TLAHTULLI I \t AQUI COMIENZA LA RELACION DE LA PURI FICACION DE GENTE ( para EL SACRIFICIO )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua tixochitzin . \t tú Fogón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan juebes a veynte y cinco 25 días del mes de henero de 1590 años , ypan ylhuitzin la Conversión San Pablo , yquac maxitico mocallaquico nican Mexico tlahtohuani yn icome ytoca don Luis de Velasco visurrey , ynin ypiltzin yn huehue don Luis de Velasco visurrey catca ycome nican Mexico . \t El jueves 25 de enero de 1590 , fiesta de la Conversión de San Pablo , llegó y entró a la ciudad de México el señor virrey don Luis de Velasco Segundo , que era hijo de don Luis de Velasco el Viejo , segundo virrey de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa ne Padre Celestial uan kiitak para \t Después el Padre Celestial vio que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero axkiajsiskí iluikaktli . \t pero no llegó al cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kači čičikawakton timotlatoltia . \t Habla usted más fuertecito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nopilhuan huitzeh \t Mis hijos han venido aquí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na niyas nitekititi uan ta xitlachiuas tiyasa \t Yo voy a ir a trabajar y tú haz que te vayas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". o ya potoniloc in navicacopa acatl xamantoca Xoh ! Mazatl mochiuhca teutlalipan mitz ya no ittaco yehua Xiuhnell yehua o Mimich a \t . está embadurnada . ¡ Por los cuatro rumbos se rompieron dardos ! Oh , en Cierva estás convertida : sobre tierra de pedregal vienen a verte Xiuhnelli y Mimich !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onicchix ohnepaniuhyan ihcuac oquizaco ohnacacic zan onicuahuahuazcac tonenepil omocauh yuhquin tapazolli tel oninoyollochicauh zan tepitzin otitononotzque zan oniquilhui ma notloc monamicti \t la esperé en una esquina cuando vino a salir a un lado de la calle sólo se perturbó mi cabeza nuestra lengua me quedó como un trapo viejo pero me di valor sólo un poquito platicamos sólo le dije que conmigo se casara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan in y ye ontlachia yn atenco poctli ayahuitl yehuatoc , yc niman ye mochichihua ye mopotonia yn tlahtohuani Huehueteuhctli Chichimecateuhctli yhuan eyntin ypilhuan : yn icce ytoca Tliltecatzin , yn icome ytoca Xochitzin , yn ic - ey ytoca Atonaltzin , yn icnahui ytoca Mapihuatzin . \t Y en cuanto vieron que de la ribera se levantaba un humo como niebla , el tlatohuani Huehueteuctli Chichimecateuctli se atavió para la guerra y se embizmó las sienes con trementina y plumas , y lo mismo hicieron sus tres hijos : el primero Tliltecatzin , el segundo Xochitzin , y el tercero Atonaltzin ; y también un cuarto señor llamado Mapihuatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye malinalcatl , ualteyaca Citlalcouatl . \t Luego el malinalca , y lo guiaba Citlalcóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In o ya hual acic , on ya moquetza in cuicanitl . \t Ya ha llegado , ya se yergue el cantor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 1215 . \t 9 Acatl , 1215 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo timiquican de mayan , \t Que no nos muramos de hambre ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nama kena yon se tlaxkali axkana kikuajke . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ahora sí no comieron ni una sola tortilla ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atenco yn tecauhque yn quincauhtiquizca ynpohuan Tequanipan tlaca , yn iuh necitiuh ytlamian in tlahtolli . \t Y al pasar por Atenco , dejaron allí a algunos que eran de los mismos tecuanipantlacas , como aparecerá al final de este relato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye pehuaz quiahuiz . \t Pronto ya a comenzar a llover ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yehuantin yn quintocayotia Mimixcohua : yn ce ytoca Xiuhnel , yn icome ytoca Mimich , yn iquey cihuatl ynhueltiuh . \t Eran los nombrados Mimixcohuas : el primero se llamaba Xiúhnel ; el segundo , Mímich ; y la tercera era su hermana mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nican ciudad de México Tenochtitlan axcan martes VII dias del mes de abril de mil y quinientos y sesenta y siete años yn teuantin alcaldes don Luys de Paz , don Martin Hernandez yn tictocuitlauia justicia yn itechcopatzinco yn toueytlatocauh sacra cesarea y catholicas real magestad y nican audiencia tixpan ouala Anan Tepi oncan chane San Juan Moyotlan . \t [ Ana Tepi y Antón Ximenes ] En la ciudad de Mexico martes siete dias del mes de abril de mil quinientos y sesenta e siete años ante don Luis de Paz e don Martin Hernandez alcaldes que somos ( de la parte de Mexico ) que administran la justicia [ nuestro gran tlahtoani , sacra cesarea y católica real ] su magestad ante nos en nuestra audiencia parecio presente Ana Tepi ( yndia ) [ habitante ] ( del barrio ) de Moyotlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn çatepan ocno ontlamantin yn oncan in tepan ohuacico yn atentlipa , yehuantin yn amaquemeque yhuan tlacochcalca yn axcan ye motenehua tlalmanalca , ynic no oquimotocayotique chalca , yn iuh niman tlatzintla ye onnecitiuh . \t Y después otros grupos que también llegaron a la ribera , como los amaquemecas y los tlacochcalcas que ahora se nombran tlalmanalcas , tomaron igualmente el nombre de chalcas , según se verá más abajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan amo quimotlailhuiquixtilizque , iman on omotemaguiliaya ica cetl . Ihuan ohuaquia miltin . Ica on chantlaca omomanaya : cequi tetlaitizque , cequi tetlamacazque , occequi tecenamacazque ihuan occequi castillopa . Occequintin mohuentia cohetes . \t Y cuando no le hacían su fiesta entonces azotaba con una helada . Y se secaban las milpas . Toda la gente se juntaba : unos daban de desayunar , otros de comer , otros daban la cena y otros pagaban el castillo . Otros llevan cohetes como ofrenda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua tehuan nitlahtoa . \t Yo hablo con ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiwalpanu : ke méxiko para teskoko . \t Pasamos por México para Texcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cuicani \t El cantor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Tecpatl xihuitl , 720 años . \t 8 Técpatl , 720 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oc noncohuati nican Huexotzinco . y nitlahtohuani , ni Tecaehuatzin , chalchiuhti zan quetzalitztin , y niquincenquixtia in tepilhuan . \t Aquí en Huexotzinco heconvocado esta reunión . Yo el señor Tecayehuatzin , he reunido a los príncipes : piedras preciosas , plumajes de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ciudad de Mexico Tenochtitlan axcan mie[r]coles XXIX dias del mes de diciembre de 1563 años y neuatl alguacil mayor por su magestad yuan escribano Miguel de los Angeles zan ipaltzinco in totlatocauh su magestad onechmonauatili y muy magnifico señor dotor Ceynos oydor por su magestad in presidente de la audiencia real y nican Nueva España . \t En la ciudad de Mexico Tenuchtitlan hoy miercoles veynte e nueve dias del mes de diciembre de mil e quinientos e sesenta e tres años yo el alguagil mayor por su magestad y yo el escrivano Miguel de los Angeles por ser mandado por el muy magnifico señor doctor Ceynos oydor por su magestad y su presidente del Abdiencia Real de la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo tonalmiqui . \t que no se muera por demasiado sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Ca ye cualli , teteoé , oannechmocnelilique . \t — Está bien , dioses , vosotros me habéis hecho una gracia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquimochihuilli yn ixquich tlamantli yn , auh ça tlatzacan ça tlacaltilliztzonquizcayotl yc tlanqui yn ixquich tlamantli yn itlachihualtzin yuhqui ynic motlatzonquixtilli motlatzonmanilli quimonequilti yn quimochihuilliz yn tlacatl . \t Y cuando hubo hecho todo esto , al final , como última cosa y como culminación de su creación , determinó crear al hombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopa quinmixpantito yn omoteneuh tlacatl Coxcoxtli yhcuac oncan tlahtocati , yhuan yn itlahtocayohuan yn Huehue Acamapichtli yhuan yn icome ytoca Achitometl yhuan no yn icome ytoca Chalchiuhtlahtonac , quinnonotzato ynic ymac motlalito altepetl Culhuacan ; ynic niman oquincelique ompa oquintlalmacaque ompa oquincahuato yn itocayocan Tiçaapan , oncan cenpohuallonmacuillixiuhtique . \t Primeramente fueron a presentarse ante el dicho tlatohuani Coxcoxtli que allá gobernaba , y ante los señores que lo acompañaban : Huehue Acamapichtli , Achitómetl Segundo y Chalchiuhtlatónac Segundo , y les suplicaron que les permitieran asentarse a un lado de la ciudad de Colhuacan ; ellos los acogieron , les dieron tierras y los fueron a dejar en el lugar llamado Tizaapan , donde se quedaron 25 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh nicmati yepohualli ochicome xihuitl yquac yn hualhuillohuac Colhuacan ynic tlalmaco Sant Juan San Pablo San Sebastian Santa Maria Ynic nixpan mochiuh tiqualhuicaque yn Atococtzin catca yuh techilhui huel xiquittacan yn quaxochtli . \t Y asi sé que a sesenta [ tachado : años ] y siete años que fue quando binieron a Culhuacan quentonces se dieron tierras a los de San Juan y San Pablo y San Sebastian , Santa Maria e hizose en mi presencia porque benimos con Atococtzin , ya difunto , porque nos dijo tener quenta con los linderos y mojoneras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xixinque , yahyahque ; ye yc cenpeuhtica yn yn cocolotl yn xochiyaoyotl . \t Se dividieron , se enemistaron ; así comenzó este mal de la guerras floridas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah teyoti , \t que abunde [ se reproduzca ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan cemilhuitl jueves a9 dias del mes de henero de 1566 , yn tehuantin alcaldes don Pedro Dionicio , Toribio Vasquez in ticpia justicia in ipanpatzinco su magestad yn axcan audiencia oticaquitiloque ce tlacatl mococohua quitlali ytestamento ompa tiquimonihua alguacil Juan Cuetli yhuan escribano Cristoval de Sanc Matheo contlalnamictizque ynic mocencahuaz . \t En nueve dias del mes de henero de mil y quinientos y sesenta y seis años nos los alcaldes don Pedro Dionicio y Toribio Vazquez que tenemos a cargo la administracion de la justicia de su magestad estando en audiencia fuimos informados como un vecino que estaba enfermo queria ordenar su testamento para lo qual embiamos y nombramos al alguacil Juan Cuetli y al escribano Cristoval de Sant Mateo y para que le acuerden se descargue en este mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no yhcuac cenca tlaquimichqualloc . \t También entonces hubo plaga de ratones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Ma yeka konetl \t “ Que sí , niño"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xihuitl , 1161 . \t 7 Calli , 1161 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlacahce otemoc ayahuehuetitlan , ye nemi in cuicanitl zan quiquetzalintoma ya , quexexeloa aya ycuic Ipalnemoa . \t Bajó sin duda al lugar de los atabales , allí anda el poeta , despliega sus cantos preciosos , uno a uno los entrega al Dador de la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oquitoque yn chicuey altepeme : Totecuiyohuané , campantiazque ca ça tamechtohuiquillizque . \t Replicaron entonces los ocho pueblos : Señores nuestros , os acompañaremos adondequiera que vayáis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nelcualli ilazaña. \t Su lasaña es excelente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mejor nama san innemise no ijkí yaja \t Mejor ahora nomás van a andar así como"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli huan orne \t doce"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman yc onca contocac yn inacayo Copil , yn axcan ytocayoca Acopilco , yehuatl yc tlatocayoti yn Quauhtliquetzqui . \t Sepultó el cuerpo de Cópil en el lugar que ahora se llama Acopilco , según el nombre que le puso CuauhtliquetzquI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yey Tochtli xiuitl ypa yc poliuhque acolhuaque . \t En el año 3 Tochtli 1430 fueron derrotados los acolhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yeka yoma ' šilti in tilma ' tli ye mote : ' tcka . \t Luego ya se ajusta la cobija ya se ponen los hilos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ipan catlehua calmimilolli Cuetlachtlan tiaz ? Inon ca ohuatzinco quizaz . \t ¿ En qué tren partirás para Puebla ? En el tren de mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequintin tehuiliztli ihuicpan Silvia otlapolo , oquiyectonehui oqui momotzo , ye iman oquitac ca amo cualli ica mimizton motehuiz ihuan axcan ye quinyequitah in yoyolcameh . \t lias perdidas contra Silvia , recibiendo rasguños dolorosos se convenció que no es provechoso atacar gatos y desde entonces deja a cualquier animal de esta raza en paz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nelí tekitij San Pedro uan san Pablo . \t San Pedro y San Pablo de veras trabajan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in ye etzontli xihuitl yn omotlacatillitzino yn totecuiyo Dios . \t En este año se cumplieron 1200 años desde el nacimiento de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axniquilnamiqui quezqui tequipanoanih tiquinpiyayah. \t No recuerdo cuántos trabajadores teníamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl Balthasar de Luna alguacil mayor yhuan alguacil Juan Aquicauh yhuan escribano Francisco Moysen otihuallaque in nican tlaxillacalpa San Sebastian Cotolco tictzacuaco in caltzallantli inic mixnamiqui Anton de San Francisco yhuan Ana Toztecaciuatl itencopatzinco in justicia otihuallihualloque . \t Yo Balthasar de Luna alguacil mayor y el alguacil Juan Aquicauh y el escribano Francisco Moise venimos aqui al tlaxillacalli de San Sebastian Cotolco a cerrar el callejón por el que contiende Anton de San Francisco y Ana Toztecaciuatl , por autorización de la justicia fuimos enviados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oc quezqui mocauh Acocolco motecato atlitic . \t Unos cuantos se salvaron metiéndose entre las aguas de Acocolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Acolmiçi yueltiua achto uallitlanoc yn Quauhnauac Pilliciuaçi , ualciuatla Tlaltecaçi . \t De las hermanas mayores de Acolmitzin , a la primera , llamada Pillicihuatzin , la solicitó por esposa Tlaltecatzin de Cuauhnáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo se kitoka . \t No se siembra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ anentlaxia ! \t ¡ No vayais en vano !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel oualli notahtzin , tlazohcamati . Yalhua icayohua ye tlahea onotecac ihuan ¡ pampa inon ayemo nehuahtica ¿ Tlen imán ye tícateh ? \t Muy bien papá , gracias . Me acosté anoche algo tarde y por eso todavía no me he levantado . ¿ Qué horas son por favor ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye caxtolpohualxihuitl ypan yepohuallomatlactli ypan ce xihuitl yn ipan VII Acatl xihuitl , 1239 años , yn quicauh teyacanalizyotl yn Tlaçotzin , yn teyacan macuilxihuitl ; auh ça niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlalli yn Tozcuecuextli yn teyacanaz . \t Han pasado 371 años desde que , en el año 7 Ácatl , 1239 , Tlazotzin dejó el caudillaje , tras haber acaudillado a los mexicas durante cinco años ; y luego , en ese mismo año , se instaló Tozcuecuextli para acaudillarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oconaxitico niman cuauhcalco quitlalia , in ye yohua , auh in otlatuic quinualquixtiaya . \t Y cuando ha llegado a casa luego los mete en su caseta de madera , por la noche , y cuando ha amanecido , los sacaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan yei tecpatl xihuitl omicuanicoh Tzompanco in oncan nauhxiuhtique . \t El año 3 pedernal se mudaron a Zumpango , donde permanecieron 4 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ramona achipa nemini Concord nochi inemiliz \t Ramona ha vivido en Concord toda su vida."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac qualloc tonatiuh . \t También entonces hubo un eclipse de sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipampa ye no yehuatzin omoteneuhtzino San Basilio Magno ynic ye no huatzin omotlayancuilili yn omotlapahpatilli , ynic oquinmomaquillico occentlamantli yn omoteneuh teoyotica yoctacateopixcatlatecpantenemitiayatzin yn ireglatzin , ynic oquinmomaquillico y huel quinmocemaxcatilli cemihcac yn itlaçoteopixcateyccauhtzitzinhuan yn omoteneuhtzinoque ycel yyoca nencatzitzinti mongestin , yehuatl ipan mohuica yn axcan ynic teoyotica monemiliznehtoltitzinohua in tlaçoteopixque San Antonio , yc ipampa on oquimocentocayotitzinoco teopixque basilios ynic axcan yc monotzinohua . \t Y por haber renovado y restaurado la orden el dicho San Basilio Magno , por haberles dado una nueva regla espiritual y hacer que los dichos monjes se convirtieran en sus hermanos religiosos menores , es decir , los religiosos de San Antonio que ahora se rigen espiritualmente por su regla y con ella hacen votos de vida religiosa , por eso se les llamó también y ahora se les llama religiosos basilios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua amo xicualani . \t tú no te enojes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa oniconcualitac in ahuil techihchican queh aanelol , tepetlehcoz , cahuayotlehcoz bicitletanehnetli ihuan occe . \t Siempre me han gustado deportes como nadar , escalar montes , montar a caballo , andar en bicicleta , etc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica . ¿ TIenon ticuaznequi ? \t Está bien . ¿ Qué quieres tomar ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tak sesek , ta pané xokok . \t Tal vez es frío , porque parece que es agrio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo yc 7 mani metztli de septiembre de 1603 años , yquac teocalchallique teocalmamalque yn la Compañía de Jesús in teatinos teopixque ; huel mahuiztic in teocalli quimochihuillique , yn axcan oncan missa mitohua la Compañía de Jesús . \t El domingo 7 de septiembre de 1603 los religiosos teatinos de la Compañía de Jesús estrenaron y dedicaron su iglesia ; hicieron una iglesia muy hermosa , la Compañía de Jesús , donde ahora se dice misa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlamatinime niman yaque , \t Los sabios se fueron después ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl yn momiquilli yn itoca Chalchiuhtlatonac tlahtohuani Opochhuacan Chalco Tlalmanalco , yn tlahtocat nauhxihuitl . \t También en este año murió Chalchiuhtlatónac , tlatohuani de Opochhuacan Chalco Tlalmanalco , que gobernó durante cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yntla atenquiçaco , amo neçizquia ? , amo ihitozquia i nican ? , ymalnel noço altepetlypan amo neçizquia ? Çan ihui ynic mopolihuiltito , ayac quimomictili ; ça yehuatl yn tlatolli quimocaquilti ynic tetecozque anoço huihuillanalozque ynic momauhtitzino Temillotzin . \t Pues si llegó a la orilla , ¿ no habría aparecido luego ? , ¿ no habría sido visto por ahí , o se habría presentado en algún pueblo ? Nomás así pereció Temillotzin , nadie le dio muerte ; en cuanto escuchó que serían descuartizados o arrastrados , se llenó de pavor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan yotlatlan . \t Cuando los van a cuidar por un ratito cobran un peso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ypan in yn omoteneuh metztli henero , yquac oquicauh yn aotlih quittatacaya español Ylescas yn oncan Amanalco ; ycoccan tlatatacaya , atle huel quichiuh . \t En este mismo mes , el español Illescas abandonó el canal que excavaba en Amanalco ; era el segundo lugar que excavaba , pero nada logró ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua in amitla nicmati . \t Yo no sé nada de esto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ YE TENELLI ? \t ¿ ERES TÚ VERDADERO ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla yehua yezquia . \t fuéramos estuvieras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No monamaka . \t También se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye coculiztli niccuiz ye nimiquiz . ” \t ¡ Voy a contraer una enfermedad , voy a morir ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayajatl uetsi \t cae llovizna"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan oc nican huallatenco yn acito chichimeca totollimpaneca . \t Había allá arriba una roca , sobre la cual dibujaron una vestimenta de papel , labrando la roca con pedernales ; de allí tomaron el nombre que dieron a su ciudad , la cual hasta el día de hoy se llama Amaquemecan Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neca cuameh huehueyih . \t Aquellos árboles son altos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan quin oyuh nepa matlactlonnahui xihuitl yn ça cemi yc mohuicac yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl ynic tonatiuh yquiçayampa ytztia ; ynic mihtohua ompa tlapallantito poctlantito , ynic quihtotia ca occeppa hualmocuepaz . \t Asimismo , habían transcurrido 14 años desde que Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl se había marchado para siempre dirigiéndose hacia el oriente ; decían que se internó en la región del rojo y del humo , y que de allá volvería nuevamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhuatzin ticmati campa ticpiya nat , \t Tú sabes dónde tienes el agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ajsitito tlajko xiuitl ya kuali neinemi \t A1 medio año ya caminaba bien"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Ma huel ica tepetl ! \t ¡ Que estén en pie los montes !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Don Femando Cortés oquimat ca ye huecauhtica mochantiayah mayatlalpan in omentin caxtiltecah . Ic ye quinec oncan quimmaquixtiz . \t Supo Hernán Cortés que dos españoles vivían desde hacía tiempo entre los mayas y quiso rescatarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac oyuh quimacicacaquiltique yn iehuatzin juez governador yhuan iehuantzitzin alcaldes ordinarios niman ye iuhca ompa omohuicaque yn ompa mani cali oquimotilito auh yn iquac yn onmaxitique niman oquinmonochilique yn tlaxilacaleque yhuan yn oncan chaneque oquinmolhuilique tlaxihualhuia totahuane quen quimati yn amoyollo quen anquimati yn ipampa yn calli . \t Y cuando así lo escucharon plenamente el juez gobernador y los alcaldes ordinarios luego así se trasladaron a donde esta situada la casa , la fueron a ver . Al llegar luego llamaron a los tlaxilacalleque y a los habitantes de ahí , les dijeron . - Vengan oh , padres nuestros ¿ que es lo que Uds . saben ? ¿ Que es lo que saben de la casa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama eltok ne blanko , amarillo , negro . \t Hoy hay el blanco , amarillo , negro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan sábado yc 18tia metztli setiembre de 1610 años , yquac oteochihualloc yca missa in yehuatzin notlaçotatzin fray Augustín del Spíritu Sancto ytechtzinco pohui totlaçotatzin Sant Antonio abbad ; çan ce ynehuan yquac onoteochihualoc yca epístula yn fray Thomás de Libera Santo Domingo teopixqui Amaquemecan Chalco ychan , ypiltzin Marcos de Libera yxhuimontzin yn tlacatl don Juan de Sandoval Tequanxayacatzin Teohuateuhctli tlahtohuani catca Tlayllotlacan Amaquemecan Chalco . \t El sábado 18 de septiembre de 1610 mi querido padre fray Agustín del Espíritu Santo , religioso de nuestro querido padre San Antonio abad , fue ordenado para decir la misa ; juntamente con él fue ordenado para leer la epístola fray Tomás de Ribera , religioso de Santo Domingo y natural de Chalco Amaquemecan , el cual era hijo de Marcos de Ribera , a su vez yerno nieto del señor don Juan de Sandoval Tecuanxayacatzin Teohuateuctli que fue tlatohuani de Tlailotlacan Amaquemecan Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , cualica , mach amo nochi tlacah quin pactiah in pahtli . Queh zohuameh quintlahyeltia nochi tlen tecocotlati queh in tequila . \t Bueno , bueno , pero no a todo el mundo le gusta este remedio . Por ejemplo , el bello sexo tiene aversión contra alcoholes fuertes como lo es el tequila ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seyok noja kipixtó komo se . . . \t Tenía otro como ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quin iquac motlatocatlali Totoquiuatzi Tlacopa ; qui yehuatl contzinti conelhuaioti yn tlatocayotl . \t Luego se enseñoreó Totoquihuatzin en Tlacopan ; él fundó y echó las raíces del tlatocáyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ce hueyi xochitlahtoani . \t El es un gran poeta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitzmactilia nehin cali tein ticchiuhqueh axcan . \t Te presento esta casa que hicimos hoy ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quipiaz . \t Tendrá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 1287 . \t 3 Acatl , 1287 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in icuac in ye ompeuazque niman ye quitemoua in cualli tonalli : Yeuatl in CeCouati ohtli melahuac , anozo CeCipactli , anozo CeOzomatli , anozo ChicomeCouatl . \t . Y cuando ya van a emprender el viaje , luego buscan un día favorable : ese es 1Serpiente , camino recto , o 1Caimán , o 1Mono , o 7Serpiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah amo queman taceuhto , \t Que nunca esté haciendo frío [ que no esté desierta la cocina ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye yc ualmiquani Omaca xiuitl ynic omotlalico Tlatilulco , ye yquac oncoto yn tetlamamacaya tlacacallaquiaya Azcapotzalco . \t En el año 2 Ácatl 1351 el tlatoani se trasladó a Tlatelolco , y entonces se dejó de servir y llevar comida a Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj , iteyo tsikuini kampa ya ixuatik . \t Se da solo , donde cae su semilla , ahí brota ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Taol uan kuoujelot \t Granos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chilmej uan tomamej \t Los chiles y tomates"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan gallitlaltecah quiyaochihuah México . Yehuatl on iximacho yuhquin Ipampa Necuhpantzin Yaoyotl . \t Ese año Francisco hace la guerra a México . Este conflicto se conoce como La Guerra de los Pasteles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ao youalpa ye necalizpa uallolinque mexica ooo Tiçaapan Coluaca . \t De noche , enmedio de la pelea , salieron los mexicas de Tizaapan Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh XXV xiuitl tlantoncanti yn ecauh Tlantilolcon teocali . \t Huehue Moteuczomatzin llevaba 25 años gobernando cuando se acabó de levantar el teocalli de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1224 . \t 5 Técpatl , 1224 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican | | 27r ypan in motlahtocatlalli yn Tlaçolyaotzin tlahtohuani mochiuh Huexotla . \t En este año se enseñoreó Tlazolyaotzin como tlatohuani de Huexotla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome tepozpatlanqueh poliuhqueh \t Un par de aviones se perdieron."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye mopilhuatia ye tlacati Acolmiçi çan iyo oquichtli , nima ye Pilliciuaçi , Chicomoyolloçi , Quetzalxilloçintli Uacalçintli yontetoca , Tlacuchcueçi , Coatonalçi , Mocelciuaçi , Xocoçi . \t Engendraron , y tuvieron estos hijos : Acolmitzin , único hijo varón , Pillicihuatzin , Chicomoyollotzin , Quetzalxilotzintli Huacaltzintli , Tlacochcuetzin , Coatonaltzin , Mocelcihuatzin y Xocotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero rey ya asta momakakapatsa uan ika isiua \t Pero el rey hasta se aplaude y con su esposa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no monamaka . \t Se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in kwartiya mokoaya pero ašan yakmo moči ye . . . \t El cuartillo se compraba pero ahora ya no todo ya ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan oquito ma oc onmochihua ca oc nicnanquiliz in tlatolli apelacion nicchihuaz ayamo yc maco oc neuatl nicmati yuh quito in fiscal ymixpan yn ompa huehuetque yhuan ymixpan yn moteylhuia nehuatl nixpan escribano . Ante mí Miguel Monice escribano . \t Y dijo ansí [ Miguel de los Angeles ]: ello se ara yo respondere y apelare que aun no se den que yo lo sé y esto dijo el fiscal hestando precentes los biejos del dicho barrio [ ueuetque ] y los pleiteantes ante Miguel Monice escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan aehitonca ammo motlahtoltiln cemilhuitl otechquimilocoica iitztic ihuan tetzitzilcaihiyo ahzo ipampa in cecuiztli anozo ipampa yometztaya tzapoticatzintli nocupixtzin mohuihuiyoquiti yuhquin ce cahuahzolli in zazan oquitequipanoltihqueh icohcotoctzotzomahtzin ahhueli quimototoniliaya maciuhqui onicmohtili moyolyamanitihtaya euix ipampa quin axean mohuelitilico motlaehialtiz itepotzcopatzinco itelpocheayotzin lxtelolohtzitzihuan opepetlacaya onicnequia itla nicmolhuiliz yece tlen oeachi cualli oninotentzacuh ihuan onicmoehili ma huel yehuatzin mocencuili itlahtoltzin omoquixtili ce tempohpoalzolli omixpohpouhtzino ihuan yuhquimma omotlahtolti \t sólo un momento no habló el día vino a envolvernos con su aliento frío y estremecedor yo no sé si por el frío o porque ya estaba muy débil el caso es que mi amigo tembló como un caballo viejo agobiado por el trabajo su ropa andrajosa no podía calentarlo no obstante vi que estaba emocionado acaso porque hasta ahora pudo venir a ver su vida pasada su juventud sus ojos brillaban quería decirle algo pero qué mejor cerré la boca y esperé que él mismo retomara su palabra sacó un pañuelo viejo se limpió la cara y más o menos así habló"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayojkana uajka kiitstok para iluikaktli para ke \t ya no queda lejos para llegar al"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempoalli nohpalli in ahmo huel huehyi \t 20 nopales medianos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nosisna , tlake tijkua ? \t “ Abuela , ¿ qué comes ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 1069 . \t 6 Calli , 1069 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oconanque posesio ytic ocallacque in calli ypan onenenque in tlalli tetica otlamomotlaque ayac otlachallani ayac tle oquito zan pacca yocoxca omochiuh ymixpan Pablo Hernandez merino Juan Martin Balthazar Xuarez Juana Baptista mochintin imixpan ynic omomaman estacas no yn ixpan mochiuh Francisco Sactoval fiscal Diego Luys alguacil Miguel Monice escribano . \t Los quales tomaron dicha posesión de la dicha casa y solar en presencia del dicho alcalde [ arrojaron piedras ] ( entran en ella abriendo y cerrando las puertas en manera de posesion ) quieta y pacificamente sin contradiccion de persona alguna en presencia de los testigos llamados Pablo Hernandez merino e Juan Martin e Baltasar Juarez e Juan Bautista e se pusieron estacas ( en las esquinas de la dicha casa y solar en los terminos dellas ) todo lo qual pasó en presencia de [ Francisco Sandoval , fiscal , Diego Luis , alguacil y de ] mi [ Miguel Monise ] el escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc cenca quimotetzauique Colhuaca tlatoque , quitoque : “ Aquique hi y mexica ? ” . \t Se maravillaron los señores de Colhuacan , y dijeron : “ ¿ Quiénes son estos mexicas ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icnapa motlatolti ypan juebes ; quimitalhuitzino yn totecuiyo Dios : Ma mochihuacan yn tlahuiltin yn ilhuicatitech ynic yehuatl quitlahuilliz tlalticpactli ! . \t Por cuarta vez , habló el jueves ; y dijo Dios nuestro señor : ¡ Que haya luminarias en el cielo para que alumbren la tierra ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, niman tiquitaz panotoc ica miyac tlamantli. \t Sí, está claro que ha pasado por mucho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic contlacolhuih in tepetl itzallan ontleccoc yenepa , zentlapal tónnatiuh iquizayampa , quizato inic iziuhca ahzitiuh Méxicco inic ahmo quimotzicalhuiz in ilhuicac zihuapilli , in momati ca in ompa in otlacoloh , ca ahuel quimottiliz , in huel nohuiampa motztilitica . \t Inmediatamente rodeó el cerro , subió por la cañada a la otra parte , del lado donde sale el sol , va a salir prontamente para llegar a México , que no lo detenga la Señora del Cielo , pensando que por allí donde rodeó no es posible que lo vea , quien está mirando bien a todas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlasojtlayaya inana \t la quería su madre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitztatzintoquiti \t te voy a preguntar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iuan quin tequiaucaximaya iuan quim icpacxuchicozcatiaya iuan quimmaca chimalxochitl iuan cualli yetl inmac quintequilia . \t Y les cortaban el pelo a la usanza de los capitanes de guerra y les ponían collares y guirnaldas de flores y en las manos su flor de escudo y buen tabaco les colocaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Toselti matinemican \t  Caminemos solos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in in ic quinmauiztiliaya in tlahtoque . Auh in quitoquiliaya zan mochi zoquitecomatl . \t Esta era la forma en que honraban a los señores . En cuanto a los que seguían , todo era cazuelas de barro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh . . . . | | \t Y ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma noço nechca tiuallaciti , aço cana ypan tiquiçatiui tochi anoço couatl ynic ouetziz tlequauitl ” . \t Dejadnos ir por allí ; quizá logremos coger un conejo o una serpiente , para que sobre ellos caiga el tizón de fuego ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au hin iopuchcopa ompa quitquitiui in yecaxitl in acachto contemaca in yetl . \t Y en su izquierda iba sosteniendo la cazoleta del tabaco ; en ella primeramente había colocado el tabaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua oquilcan quititlaniz in amatl . \t El se olvidó de despachar la carta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "omeuhtzino in tlacatzintli omotlahtlapolhui oquimotleniaquili icigarrohtzin ihuan onechmocalaquili \t se levantó el hombre abrió le dio lumbre a su cigarro y me introdujo á la casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "70 . ¿ Cuix tontlachia in ticampa , in toteputzco in quenami huitz in xalteyo , in ehecayo , in catlehuatl inic nican tematlac ? ¿ Tetzonhuazco in taquizque ? ¿ Auh inin cuix yc noca tahahuiyaz , noca tipaquiz , in nimoquauh , in nomocelouh ? ¿ Auh izquin nican nopan ticmanaz , immochimallahuiz , nican nopan tictecaz immomacquauhtlahuiz ; nican , notech ticpachoz in totonqui , in yamanqui , auh in itztic , in cecec , in teizcali , in tetlachialti ? ¿ Auh ahnozo nimitzcuetlaxilhuiz immomatzin , immocxitzin ca yc tinechommayahuiz , ca yc tinechontlazaz , in nimocozqui , in nimoquetzal ? ¿ Azo niccaquiz , acanozomo niccaquiz in tzihuactli , in tetehuitl , in tinechommotlalililia ? \t 70 . ¿ Acaso vemos detrás de nosotros , a nuestra espalda , cómo viene lo arenoso , lo tempestuoso , que es aquí como una trampa para la gente ? ¿ En el lazo para atrapar personas nos meteremos ? ¿ Y con esto , acaso por mí te alegrarás , por mí te regocijarás que soy tu águila , que soy tu ocelote ? ¿ Y sobre mí pondrás aquí todos tus escudos , sobre mí colocarás tus macanas ; aquí junto a mí acercarás lo caliente , lo tibio , y lo frío , lo helado , lo que instruye , lo que hace ver ? ¿ Acaso desalentaré a tus manos , a tus pies para que así me arrojes , para que así me lances , a mí que soy tu collar , tu pluma de quetzal ? ¿ Acaso escucharé , acaso no tomaré en cuenta lo seco , lo húmedo ( lo que pertenece a la vida ) , que en mí colocas ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechmolhuili tleca amo ohuala . \t Dígame usted , por qué no vino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nimitzmactiliti nehin oraciones \t Aquí te voy a presentar estas oraciones"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yniquetlamantli niquitohua noyollocacopa oc no on icac nocal tonatiuh ycalaquiyanpa ytzticac xamixcalli yn iyaztocallo nicmaca in itoca Marta Yzquixoch yhuan in tlalli yn ipan icac auh in icpaquicac acocalli heltzaccayo in Lurenzo Matheo concahuitimanizque . \t III Lo 3o . declaro y de mi propia voluntad que otra casa y apocento que tengo que su entrada tiene hacia la parte del poniente que la portada tiene de ladrillo , la doy y mando , a Marta Yzquixoch con la tierra en que estan edificadas y los altos della que está atajado por medio los doy e mando a Lorenzo Mateo para que ambos lo gocen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyuhqui yn ynic momoyahuaque yn chalca yn amaquemeque , ynic axcan mitohua motenehua yn Amomollocco Nexexelloloyan . \t Y por haberse dispersado allá los chalcas amaquemecas , por eso ahora Amomolocco se llama Nexexeloloyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochipa niquilnamiqui in iman pahpaquiliztica otipanoqueh techantzinco inin tlacapa . \t Siempre recuerdo las horas agradables que pasamos en la casa de este señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel yetlahca ontacicoh . \t Hemos llegado demasiado tarde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Nican om peua Tenochtitlan , Tetzcoco , Uexotla , Couatlichan , Chalco , Uitzilopochco , Mixcouac , Azcaputzalco , Cuauhtitlan , Otompa . \t . Aquí comienza : en Tenochtitlan , Tetzcoco , Huexotla , Coatlichan , Chalco , Huitzilopochco , Mixcoac , Azcaputzalco , Cuauhtitian , Otompa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn mexica niman iqu intech motlapalloque yn tlacopaneca yn azcapotzalca , çan oc yncaltenco yn quimoncahuato ; miyec in mic macehualli . \t Entonces los mexicas hicieron frente a los tlacopanecas azcapotzalcas , y los fueron persiguiendo hasta la orilla de sus casas ; mucha gente murió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlejkoke kikakij iluikatl . \t Subieron para escuchar al cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic acico Panohuayan tlaca ypan Atonaltzin . \t Entonces llegaron los panohuayantlacas , en tiempos de Atonaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochimilan piltzitzintin quita queh ce yectlalpan . \t El jardín es el paraíso para los niños en los pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn peuhqui xochiyaoyotl , auh yn ihquac macatlalliaya yn tlacochcalca yn i mochintin yn chalca yn ixpan in diblo . \t En este año se iniciaron las guerras floridas , al tiempo en que los tlacochcalcas y todos los chalcas solían sentarse sobre cañas delante del Diablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl , yn iuh quitohua cequintin huehuetque mexica , ypan in yn Chiquacen Tochtli yn tzintic yaoyotl , y peuh yn momah ynic quinpeuhque chalca ; ye omito , ypan VI Tochtli xihuitl yn tzintic yaoyotl , auh cenpohualxihuitl yn tzauhcticatca yn Chalco . \t En este mismo año de 6 Tochtli , según dicen algunos antiguos mexicas , comenzó la guerra en que vencieron a los chalcas ; como ya se dijo , en el año 6 Tochtli comenzó la guerra , y Chalco estuvo asediado durante 20 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin ça huell oqu icel y hualla yn Tziuhtlacauhqui in Yaopol ; oyuh ye ce xihuitl ypan tlacoxihuitl hualla yn Tziuhtlacauhqui , yn quicaço yn itahuan ytoca Quauhquez yhuan Eztecon . \t Este Tziuhtlacauhqui Yaópol vino solo ; pero un año y medio después de que había llegado Tziuhtlacauhqui , llegaron también sus padres , llamados Cuáuhquetz y Eztecon ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In on mocencauhtiquiz niman cehui in tletl . Zan tlayouaya in quincualtia tzoualli necutitlan conaquitiuh . In quincualtia nauh camatl ichtica in quixotlaya . \t Cuando se ha ataviado de prisa luego se apaga el fuego . En plena oscuridad dan de comer a los bañados panes de bledos , que han de ir metidos en miel . Les daban cuatro bocados ; los cortaban con un hilo de fibra de maguey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mantlazohtla \t ame"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo itla tlen tinequizquiya ticnemiliz \t No es nada en lo que te gustaría pensar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ypan altepetl ciudad Mexico a treynta dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años axcan yc cempohualli onchicome tonatiuh ynic otzatzihua calli in tecpoyotl oquiteneuh in chicuepohualli onmatctli pesos yn ipatiuh ye mochihua auh yn iquac otecaquitilloc occeppa oncan ohualla in Luis Zavallos oquito nictlallia nictema chicuhnapohualli pesos yuh oquito yxpan testigo tecpoyotl yhuan Francisco Flores . \t En la ciudad de México a treinta días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , oy son veynte y siete pregones que da el pregonero sobre la casa que se vende y dan por ella ciento setenta pesos y aviendo dado el pregon pareció el dicho Luis Zavallos y dixo : yo las pongo y doy [ F . llr . ] por ella ciento ochenta pesos y así lo dixo delante de los testigos : el pregonero y Francisco Flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xiuitl atle mochiuh . \t En el año 7 Calli 1421 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kichipaua . \t Se limpia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 142v Cahualloti quaquahueque cepayauhmicque yhuan ychcame . \t Por la nevada murieron caballos , bueyes y ovejas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl yquey inquisidor mochiuhtzino yn licenciado Granero de Ávalos , auh çatepan mochiuhtzinoto obispo yn ipan altepetl y motenehua Charcas yn onpa ypan Pirú , ompa momiquillito . \t El tercer inquisidor fue el licenciado Granero de Ávalos , quien después fue obispo de la ciudad de las Charcas en Perú , donde murió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kuoujtaj nanakat porque in amo mochiua in kaltsintan . \t Es hongo de monte porque no se da cerca de la casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan ypan omoteneuh domingo yc opeuh ylhuitl clérigos cabildo tlaca yn oquimochihuililito missa Sancta Theresa , yhuan yehuatl otemachtito yn doctor Muñoz canónigo . \t Este domingo , en que comenzó la fiesta , fueron allá los señores clérigos del cabildo a celebrar la misa de Santa Teresa , y predicó el canónigo doctor Muñoz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— wilak tlapialoto . \t — Fue a cuidar ( animales ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moči motlapačoa kanin tlaškal wan se kaswela yankwik motla : lia wan se šoktli yankwik motla : lia muči yankwik según ki ' tawi : ce animitas . \t Todo se tapa con sus tortillas y una cazuela se pone y una olla nueva se pone todo nuevo porque vienen las ánimas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonalhuetzian yoixpolli in tonalli . \t El sol desapareció en el poniente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueliz titlacuazuqe chinatlacualli onquihttaloc Oscar tlaixcopinalli \t Podemos ir a comer comida china después de ver esa película nominada al Oscar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "38 . Intla huel timonemitiz , intla huel ticchihuaz inin nimitzilhuiya in ihquac tittaloz , mopampa tetl , quahuitl quitoctizque in aquin ahmo huel nemi , in ahmo quitlacamati in itta , in inan . \t 38 . Si bien has de vivir , si bien haces esto que te digo , cuando seas visto , por ti , la piedra , el palo , se los dirigirán a aquel que no bien viva , a aquel que no obedezca a su padre , a su madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Tziuhtecatzin yhuan Matlaltzin ca ya yeuantin yntech quiz yn Miztliyauhtzin , yn conmocihuauhti yn Tenanco tlahtohuani catca ytoca Ytztlotzinteuhctli ; ompa hualya in Tequanipan yn Miztliyauhtzin , oncan tlacat yn Quauhtlehuanitzin Tlayllotlacteuhctli tlahtohuani catca . \t De Tziuhtecatzin y de Matlaltzin nació , pues , Miztliyauhtzin , a quien tomó por mujer el tlatohuani de Tenanco llamado Itztlotzinteuctli ; de Tecuanipan partió Miztliyauhtzin , y de ellos nació Cuauhtlehuanitzin Tlailotlacteuctli , que llegó a ser tlatohuanI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan martes yn ic 8 mani metztli mayo de 1612 años , ye macuilli tzillini teotlac , yhcuac otocoque yn intzonteco omoteneuhque tliltique piloloque in yaoyotl quihtohuaya , yca çan chicomilhuitique yn oncan cacatca tepilolcuauhticpac ; ypampa cenca ye iyayaya , ynic niman quinquixtique , çanno umpa quihtocato yn omoteneuh Hospital de la Misericordia . \t El martes 8 de mayo de 1612 , a las 5 de la tarde , fueron sepultadas las cabezas de los negros que fueron colgados porque querían hacer la guerra , después de haber estado siete días sobre los palos de la horca ; como ya apestaban , al punto las bajaron , y las fueron a enterrar asimismo en el dicho Hospital de la Misericordia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in hin : Ma cuele timaliui ma xocon timalo in tlaihiyouiliztli , ca ye toconmatiz ye toconixcauiz ye toconcenmatiz in netoliniliztli : \t Más aún : ¡ Que seas arrogante : haz frente a la fatiga : ya tendrás que saborear , tendrás que tomar por cosa propia tuya , tendrás que agotar con tu experiencia la necesidad y carencia :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey Tecpatl anotle mochiuh . \t Ni en el año 8 Técpatl 1448 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh omotlanahuatilli yn tlacatl tlatohuanui ypanpa ca nican quimotlalili yn itocatzin yhuan yn ifirmatzin . Fecho en Mexico ut supra . Antonio Valeriano . Paso ante mi Miguel Xuarez escribano . \t Y asi lo mando y firmo de su nombre [ la persona del tlahtouani ] Fecho en Mexico ut supra . Antonio Baleriano . Pasó ante mí Miguel Xuares escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitztatauhtia ica miac favor \t te suplico un gran favor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "atle chilli quinamiquia zan iyo iztatl quipoctiaya . Uel ixquichtin quicuaya in iuanyolque . \t nada de chile le agrega , solamente sal : le echaba unas briznas . Podían comerlo todos los vecinos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtotipa quitlaliliayah in ixic ica campa quizaz in poctli . Inon itlatlacoyocton quichihuiliayah inacacic , axcan zan mocoyonia ica campa quizaz in tzoatl . No quichihuiliah in itlexic . Nican tlepitzalo ica mototoniz in temazcalli ihuan motlecuiltia in tlecuahuitl ica ocototon . \t Anteriormente le ponían un ombligo para que saliera el humo . Ese agujerito se lo hacían arriba , a un lado ; pero ahora sólo le hacen un agujero por donde sale el agua sucia . También le hacen un ombligo del fuego ; aquí se pone la lumbre para que se caliente el temascal . Se prende la lumbre con ocotitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic centlamantli niquitohua ni Juana Mocel onca caltzintli etequiztimani auh ynin yeteixti tenanyocanpa ytztimani ynin huel naxca notlatqui . \t 1 . Yten Mando yo Juana Mocel que yo tengo unas casas que son tres apocentos que todos tres tienen las puertas hacia Tenayuca estas dichas casas son mías propias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlalnamiki . \t conocimiento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn teyttitiloque castolloce çan collotin tlachichihualtin , moch amaquahuitzeque tlatleycuilollo yn quihualmaquitiaque , moch tlahtolli yn imelpan huallicuiliuhtia , yehuan yn omicque yhuan cequintin ocholloque . \t Fueron exhibidas las efigies de 16 reos , con capirotes de papel en la cabeza , llamas de fuego pintadas en sus vestidos , y las sentencias escritas sobre el pecho , tanto de los que ya habían muerto como de otros que andaban prófugos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yenia , ca ayic noeuepez . \t Me voy para no volver jamás ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In oacique itualnepantla niman ye ic copaltemalo in tlehcuazco . Quinmonamiquico in Auitzotl teoctli quim ilhui : \t . Cuando hubieron llegado al medio del patio , luego se quema incienso en el gran brasero . Los vino a encontrar el rey Ahuitzotl , les dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiihtoah quenihqui cualli ticchihuaz. \t Dan instrucciones decentes sobre cómo hacerlo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intzalan temeh in diamante ocachi tepitztic ihuan ocachi cuacualtzin . \t Entre las piedras , el diamante es la más dura y la más preciosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In centetl tecuachtli ipatiuh catca macuil poualli in cacauatl . Yehuatl in tototlacualtecuachtli . \t El precio de una manta de labios era cien cacaos . Ese es el valor de una manta de comida de pájaro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn X Calli xihuitl . \t Termina el año 10 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oquicacque melauac tlahtolli in puchtecatlahtoque niman ye ic quinyacana in ixpan tlatohuani Auitzotzin , ixpan quitequilia in ixquich omoteneuh in ompa mochiua Tzinacantlan quilhuia : \t . Y cuando habían oído los jefes de los traficantes la relación recta , luego en seguida los van encabezando a la presencia del rey Auitzotzin , ante él exponen todo lo mencionado que se produce en Tzinacantlan ; le dicen :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka noponi tlipitski nopa tenantsi \t Y luego hizo fuego esa anciana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in zan ic mocentenehua , \t que con un solo nombre era mencionada ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipiya ce ome xihuitl nimomachtihqui nepa cehcanoc tlalli. \t Hace un par de años estudié en Londres durante un semestre."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ O ach acoc necehuiz ? \t ¿ Habrá acaso calma ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Acan machotica tlalticpac ! \t ¡ En ninguna parte está su modelo sobre la tierra !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhua ticnezcayoti , \t tú nos regalaste ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ica itocatzin tetatzin yhuan tepiltzin yuan spiritu santo in axcan niquitohua notlatol inic nictlalia notestamento yn nehuatl Martin Jacobo nican nochan Sancta Maria Asunpsion ipan tlaxilacalli Cuepopan inin niquitohua notlatol ma huel quimatizque yn aquique quitazque ynin namauh inic nictlalia notestamento . \t En el nombre de dios padre hijo y espiritu santo sepan quantos esta carta de testamento vieren como yo Martin Jacobo vezino ( deste barrio ) de Santa Maria de la Asuncion ques en el barrio [ tlaxilacalli ] de Cuepopan el qual dicho mi testamento ordeno en la manera que se sigue :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn yehotl Angelina de la Cruz quitlalitia ytestamento quitotica yn uncan nihuetztoc yn calli tonatiuh yquizayampa ytzticac yoan yn uncan monoltitoc yxiptlatzin totecuyo yoan muchi ytlallo ythoallo yoan yn uncan onoc tepantzintli yzqui patlaoac yzqui yc huiac nanmatl ynic huiac cematl ynic patlaoac ca niccohuili yn itoca Juan Quauhtzetzeltzin nicmacac macuilli peso uel tomin . \t La qual [ Angelina de la Cruz ] al tiempo de su fin y muerte dexó mandado en su testamento gue la casa en que estava acostada que tiene las puertas hazia el oriente y el aposento donde están las ymagenes de nuestro señor y las tierras en que están edificadas y los patios y donde esta una pared que tiene de largo quatro brazas y de ancho una braza que es lo que uvo y conpró de Joan Quauhtzetzeltzin por cinco pesos en reales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ica ytocatzin dios tetatzin tepiltzin yhoan spirito santo ca in nehoatl Francisco Hernandez Quahuicequi nican nochan San Juan Xihuitonco nicmelahua yn notlanequiliz yc tzonquiza yn nocializ . \t En el nombre de dios padre hijo y espiritu santo yo Francisco Hernandez Quauhycequi vecino de San Juan Xihuitonco [ F . 21v . ] declaro mi hultima boluntad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yc 5 mani metztli junio de 1611 años yn ohualtlathui , otlallolin yohualtica yohualnepantla yohualli xellihui yn ipehuayan lunes , yhquac yn cenca chicahuac tlallolin ; çan tel niman onquiztiquiz , atle quitlaco atle quimayauh tepantli , ynic huallathuic lunestica ye omochiuh yn tlallolinaliztli yohualtica . \t Para amanecer el lunes 5 de junio de 1611 , al comenzar el lunes a la medianoche , hubo un temblor muy fuerte ; pero terminó pronto , sin causar grandes daños ni derribar muros , y cuando amaneció el lunes ya había pasado de noche el temblor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tepeuh yn temictico macuilti yn onca nenca Couacalco ; yn Tlacanteotl yn ocunma ynic quimictizque , nima omotlalo cholouaya , çan onca contetepachoque yn Tecaman Atzonpan , conxaxamanique . \t A Tlacatéotl lo atacaron y le dieron muerte cinco hombres que vivían en Cohuacalco ; cuando el tlatoani supo que iban a matarlo , salió huyendo , pero en Tecanman Atzonpan lo apedrearon y le destrozaron la cabeza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan tiotiak moseuijke kampa tekitiyaya ipan \t y en la tarde descansaron donde trabajaban en"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kema ya tlaxauanki , uajkino kiilui : \t Cuando las piedras estaban rojas le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh in ihcuac oncan motlallicoll tepetzinco yehuatl quicuaya in izcahuitli ihuan axaxayacatl ihuan oncan xihxiyotque ihuan oncan yllaquiloc ce tlacatl itoca ozomachixcatl nauhyohualli nahuilhuitl inic ompa oquimatito in itlacatecolocuic auh quinacicatiaya in mexica quinmachtil in i quixtozohuaya \t y cuando vinieron a establecerse allá en tcpetzinco comían eso izcahuitli y axaxayacatl y allí se cubrieron de sarpullido se anegó un hombre llamado ozomachixcatl cuatro noches cuatro días así allí fueron a conocer su canto del hechicero y hostigaban a los mexicas dizque los desvelaban"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan nima yquac yn ipa cemilhuitl omoteneuh in tlacpac yn ipan metztli yhoan xihuitl yn nehuatl Diego Leonardo escrivano yhoan regidor mayor Pedro Geronimo yhoan Pedro de San Francisco otihuallaque yn nican ypan tlaxilacalli Sant Juan Yopico ynic tocomacaco in posesion Hernan Perez español ynic otechalmihualique señores alcaldes . \t E luego yncontinente en el dicho dia mes y año dicho en presencia de mi escrivano Diego Leonardo y regidor mayor Pedro Geronimo Pedro de San Francisco regidor fuimos al barrio [ tlaxilacalli ] de San Joan Yopico para dar la posesion a Hernan Perez español yenviados por los señores alcaldes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlalticpac in nicán ; \t la tierra aquí ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua semi neuín ajkokopa itech milaj uan kaltsintan . \t Se da mucho en las tierras altas , en la milpa y en las huertas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli xihuitl , 1461 . \t 8 Calli , 1461 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan yc 18 mani metztli de julio de 1608 años , yquac macoque posseción yn Sant Augustín teopixque axcatilloque yn calli yhuan tlalli oncan yn itocayocan Ahuatonco , yn çan ye ypan tlalli Atzaqualco ; yn oncan omohuetziltique yn omoteneuhtzinoque Sant Augustín teopixque ynic oncan moquetz yn iteopancaltzin señor Sant Sebastián , oncan ye no yncenteopan mochihuaco yn mexica atzaqualca . \t El 18 de julio de 1608 se dio posesión a los religiosos de San Agustín de la casa y terreno de Ahuatonco , en tierras de Atzacualco ; se establecieron los dichos religiosos de San Agustín donde estaba el templo del señor San Sebastián , que era el templo de todos los mexicas atzacualcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo kualtia para pajti , sólo se kikua . \t No es medicinal , solo sirve para comerse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquito yn testigo ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh yn ye ninemi tlalticpac ye epoalxiuitl auh ynin ca amo nohoanyolqui in Juan de Escalante yoan inamic amo niquimiximati don Gaspar de Mendoza nixpan Francisco Millan escribano . \t Y este sabe y es la verdad para el juramento que hizo ( en lo qual se afirmó y ratificó siendole leydo ) y dijo ser de hedad de sesenta años y que no le tocan las generales [ que no es pariente de Juan de Escalante y tampoco de su muger ] y firmólo el dicho juez governador don Gaspar de Mendoza . Ante mí Francisco Millan , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nica mopoua yn izquican itepeual : Toltintla , Quauhtintla , Chalco , Acolhua , Ontempan , Aculhuacan , Tollantzinco . \t Aquí se enumeran todas sus conquistas : Toltitlan , Cuauhtitlan , Chalco , Acolman , Otonpan , Acolhuacan y Tollantzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic motlahtocatlalli yn otlipan ynic momiquillico yn nican Tequanipan Amaquemecan , ynic mocenpohua yn ixquichcauh cenpohualxihuitl ypan matlactlomey xihuitl ynic onmomiquilli . \t Y desde que se enseñoreó por el camino hasta que murió en Tecuanipan Amaquemecan se cuentan en total 33 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ica yn itocatzin tetatzin tepiltzin espiritu santo nicpehualtia yn notestamento maquimatica yn ixquichtin quitazque ynin amatl yn nehuatl notoca Juana Mocel nican nichane Sacalpan nichihua yn notestamento mazo yhui yn mococohua yn nonacayo yece yn noiollo yn nocializ ca pactica aquen mochihua auh nicchixtica yn miquiztli yn aiac huel yxpanpa ehua yn aiac huel quitlalcahuia auh ipanpa yn nictlalia yn notestamento yn za tlatzaccan yn za tlazonco notlanequiliz ynic mochipa mopiaz ynic ayac huel quitlacoz yzca yehuatlin . \t En nombre del Padre y del Hijo y del Espiritu Santo hago e ordeno mi testamento sepan cuantos esta carta vieren como yo Juana Mocel vecina que soy aqui en Xacalpan digo que hago este mi testamento en que mi ultima voluntad que aunque mi cuerpo está enfermo y doliente mi ánima e voluntad y entendimiento están buenos y sanos y estoy esperando la muerte que es cosa natural y nadie puede huir de ella y así en ello que aquí dijere e ordenare que sera y es mi ultima voluntad mando que se guarde y cumpla y ninguna persona lo contradiga ni caya ni eceda de ello lo cual es lo que sigue ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ompa cuitlaxitin atlauhtli | | 51 yn Azcapotzalco yn oncan Quauhyahualolco , yehuantin quitzaquato yn mexica yhuan tepaneca ; oc yehuatzin ytencopatzinco mochiuh ynic ompa atzaqualloto yn tlahtohuani visurrey don Juan de Mendoça y Luna , huel inomatzinco ompa mohuicaya yn quimottillito . \t Cuando se derrumbó la cañada de Cuauhyahualolco en Azcapotzalco , los mexicas y los tepanecas fueron a poner diques ; la contención del agua se hizo todavía por órdenes del señor virrey don Juan de Mendoza y Luna , el cual se trasladó allá en persona para ir a inspeccionar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac onauatiloque cenca tlaocuxque ; nima yaque quitemoto y maçatl , nouian nenque yn Acuezcomac , yn Chapoltepec , ycauacatiui yn tlapeuia , ynic ynpan quizato y Xaltocan axiuaca y mexica Tepa yoan yueltiuatzi Tezcatlamiaualtzi , yn ynpa quiçato yn acatitla yn unca motlatiaya . \t Al recibir esta orden , los mexicas se entristecieron ; luego fueron a buscar el venado , y anduvieron por varias partes , por Acuezcómac y Chapoltépec , ojeando y alzando gritería , hasta que se toparon con los mexicas Tepan y su hermana mayor Tezcatlamiahualtzin , que habían estado presos en Xaltocan ; los encontraron entre las cañas donde estaban escondidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeka nama tiualauij \t Por eso venimos hoy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipiya komo sesenta años . . . \t tiene como sesenta años ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itech namoahtapal xichualcuican . \t Tráiganla sobre su ala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ QUENIN ANCATEH ? \t ¿ Cómo están ustedes ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tecalle ye quitohua : In nehuatl yn niTecalle ; ca ycnoyohua yn noyollo ca noconilnamiqui yn ompa Colhuacan yn Contitlan tinauhxiuhtique . \t Tecale dijo : Yo soy Tecale ; se aflige mi corazón al recordar los cuatro años que pasamos en Colhuacan Contitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuiptla onechtlahpaloco momaicnin . \t Anteayer vino a visitarme tu amigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In quexquichcauh maniz in cemanahuatl , aic ixpolihuiz in inteyo in itauhca in MexicoTenochtitlan . \t En tanto dure el Universo , jamás perecerá la fama y la gloria de MéxicoTenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in teuantin alcaldes yn oyuhticcacque y tlatolli niman no ticnauatique alguacil Luys Motolinia yeuatl quitamachiuato in cali in tlalli ynic otoyollopachiuh [tachado : letra ilegible] tictocuitlahuia ypanpa yn axcan ye tiquinmaca yn tocarta de venta yn omocalcohuique yn omotlalcohuique yn itoca Juan Quauhtli ytelpoch Miguel Popoyotl ynamic Maria Tiacapan yciuamon Ysabel Jacobia yn iquicemaxcauh omochiuh in cali in tlali in chinamitl ynic oaxcatiloque ytencopa in justicia . \t E nosotros los alcaldes abiendo entendido la dicha venta ( que ansi los susodichos hicieron en nuestra presencia mandamos al escrivano ) que hiciese la carta de venta [ a los compradores de casa : el llamado Juan Quauhtli su mancebo Miguel Popoyotl , su esposa Maria Tiacapan y su nuera Isabel Jacobia por la cual se hace de su plena propiedad la casa , la tierra y el chinamitl , por la cual se les da en propiedad por autorización de la justicia ] ( e asentose todo lo que a pasado en su presencia ) e mandamos a [ Luis Motolinia ] alguacil ( mayor desta abdiencia ) vaya [ a medir la casa y tierra ] ( y meta en la posision a los dichos compradores y se asiente todo por el escrivano ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huehue Bartolome LX Mixcohuatlayllotlac LX Ezhuahuacatl teuhtli LX Lorenzo Ticoyahuacatl LX Bartolome Yaotzin telpochtli LX Thoribio Vazquez XL Chichimecatl Xihuitonco quinamaquilti tliltic XL . \t Al biejo Bartolome — LX . Mixcohuatlaylotlac LX . Ezhuahuacatl teuhctli — LX . Lorenzo Ticocyahuacatl — LX . Bartolome Yoatzin-telpochtli — LX . Thorivio Bazquez — XL . Chichimecatl Xihuitonco que las bendió a un negro — XL ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in ynic quinyaoyahualloque ynic quinnahualpolloque yn mexitin yn Chapoltepec , ynic nauhcanpa huicoque , ynic no yehuatl Huehue Huitzillihuitl oncan cacique , quihuicaque Colhuacan , ompa quimictique ; yn iquaqu in mochiuh ye oyuh caxtolxihuitl omey tlahtocati yn Coxcoxtli yn Colhuacan . \t En este mismo año , asediaron y derrotaron en Chapoltépec a los mexitin , que fueron llevados a los cuatro rumbos ; capturaron a Huehue Huitzilíhuitl y lo llevaron a Colhuacan , donde lo sacrificaron ; esto sucedió cuando Coxcoxtli llevaba 18 años gobernando en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icchicome ychpochhuan Quauhcececuitzin yn itoca amo momati , ynin conmonamicti yn Tlacochquencatlteuhctli Quahelotzin . \t De la séptima hija de Cuauhcececuitzin se desconoce el nombre , pero se casó con Cuaelotzin Tlacochquencatlteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yni yeh Tochintecuhtli Uexotla tlatocat ; auh yn iueltiuh Azcueytl yciuauh muchiuh Matlacouatl Azcapotzalco . \t Este Tochinteuctli gobernó en Huexotla ; y su hermana mayor , Azcuéitl , fue mujer de Matlaccóatl de Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya uajkapa yetok \t él arriba está sentado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ocachi tomahuac \t Más grueso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan in yn xihuitl yn momiquillico Ytztlotzin Tlayllotlacteuhctli tlahtohuani catca Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan , yn tlahtocat epohualxihutl ypan matlacxihuitl ; auh omentin yn quincauhtia ypilhuan : yn icce ytoca Huehue Chimalpahintzin , yn icome ytoca Quauhtlehuanitzin . \t También en este año murió Itztlotzin Tlailotlacteuctli , tlatohuani de Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan , que gobernó durante 70 años ; dejó dos hijos : el primero se llamaba Huehue Chimalpahíntzin ; y el segundo , Cuauhtlehuanitzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "choquiztlaya , yxayotl in pixahui , zanye onnenahuatiloc , Huitzilac teohua , \t así se dispuso , oh sacerdote deHuitzílac ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua , se kiixka uan iuan se kikua emol oso chiltamoltal iuan tomat . \t Se come , se tuesta y se come con frijoles o en salsa con jitomate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yonictitla techialoyan nopetlacal . ¿ Mohuaxcatzin yotimoyectlalili ? \t Ya mandé mi baúl a la estación . ¿ El suyo está ya arreglado ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No oncan in ohualla yn ihtic omoteneuh Japón acalli yn señor Sebastián Vizcayno español vezino Mexico , yn onhuiya otlachiato umpa Jabún yn queninamican , quinhuicaca yn ompa huitza axcan ya yexihuitl occentlamantin japonti yn quinhualhuicaca don Rodrigo de Vivero yn ompa governadortito ypan ciudad Manilla China . \t En la misma nao de Japón venía también el señor Sebastián Vizcaíno , español vecino de México , quien había ido a ver cómo era Japón , cuando acompañó a los otros japoneses que hace tres años vinieron con don Rodrigo de Vivero , que había sido gobernador de la ciudad de Manila en la China ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikuito uan kikonanki kixima . \t lo fue a traer y lo empezó a desgranar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ An tle notleyo yez in quenmanian ? \t ¿ Nada quedará de mi nombre ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihuan yaomicque Culhuacan ytoca Tezcacohuacatl yhuan ytoca Cimatzin . \t Junto con Huitzilíhuitl fueron también sacrificados en Colhuacan Tezcacohuácatl y Cimatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "23 . Yhuan ma cuel ticmocuitlahui , ma tiquelehui yn cueytl , in huipilli , teahuilquixti , teyzolo , tecatzauh , tetlahuelilocatili . Ma moyollo , monan , motta ticchiuh . Ma nextepehualli , ma ohtlamaxalli tiemonanti , tiemottati , ye itzontlan , iquatla tiyaz in Totecuiyo . Ma ye oc xontlacoti , xontequiti ixpantzinco , inahuactzinco , ca oc tatzintli , titototzintli ; ca oc tixiloti , timiyahuati . Imma zan yuhqui tichalchiuhtzintli , titeoxiuhtzintli ; imma zan yuhqui tiquetzaltzintli , ma monehuiyan timotetezo , timohuahuazo . \t 23 . Y no anheles , no desees la falda , la camisa ( la mujer ) que infama , envilece , ensucia , pervierte a los hombres . No hagas de tu corazón tu madre , tu padre . No de la ceniza esparcida , no de la encrucijada , hagas tu madre , tu padre , así irás a dar a su cabello , su cabeza del Señor Nuestro . Esfuérzate como esclavo , trabaja delante de Él , junto a Él , porque aún eres una agüita , un pajarito ; porque aún eres brote de maíz , apenas espigas . Aun cuando eres como un jadecito , una turquesita , aun cuando eres como una plumita de quetzal , no de tu voluntad te envanezcas , te engrandezcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notelpoch ihuan nochpoch yeyi tlalitolli tlahtohuah . \t Mi hijo y mi hija hablan tres idiomas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otechhualmotlalili hualmotlamiti molpihtzino mochipa imactzinco icigarrohtzin px xinechmotlapohpolhuili ye nican metzticate notahtzitzihuan noteoticanantzin topale omihtilhui noteoticanantzin otechilhui nan noteoticacone timitzmohtiliquihue mach titechmonochilia quinmach yotlananquili mopilohtzin \t ya vino usted está biensalió todavía estaba amarrándose pasen nos dijo no vengo solo conmigo vienen mis padres y mi madrina"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic omotamachiuh yn itepotz hematl auh yn inacaz matlactli brazas ynic omocentamachiuh yn ithuallo yn oncan callacohua yhuan onomotamachiuh yn itlalcohual Juana Francisca yn iyomotlan mani yn icalnemac Martha yn tonatiuh yquizayanpa . \t Y midiose la trasera dellas y tuvo tres brazas y por el lado tuvo diez brazas y todo se midió todo el zaguan y entrada tanbien se midio el pedazo de tierra y solar que compro Juana Francisca que esta metido en el sobaco y un lado de la casa e aposento que se le dio a la dicha Marta que esta hacia la parte donde sale el sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mocahuac Brooklynn ihuan ichancahuan \t Se quedó en Brooklynn con su familia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zaniyo in toxochiuh ica tonahuiyacan . \t Sólo con nuestras flores nos alegramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Francisco chane Acatla za ixquich quipia notomines cuatro pesos inin notomines yn ixquich yn tetechca zan moch intech pohuiz yn nopilhuan niquimaxcatitiuh ynin oniquito neltiz yn iquac onimic . \t Francisco vecino de Acatla me debe cuatro pesos mando que se cobren de él y todos estos dichos pesos que he declarado que me deben despues de cobrados mando que se den y repartan a las dichas mis tres hijas que sean para ellas y estos despues de yo muerta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl ya altepetl Azcapotzalco ; auh çan oc onpa quauhtla motlallito yn Maxtlaton yhuan yn azcapotzalca . \t En este año pereció la ciudad de Azcapotzalco ; entonces Maxtlaton y los azcapotzalcas se refugiaron en los bosques ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye contlatlauhtia contequilia yn ixquich yc mexica , conilhuia : “ Nopiltzintziné tlatouanié , ca yehuatl yn oticmocuilli yn tochoquiz yn totlaucol ynic tonentlamati ” . \t Los mexicas le presentaron sus obsequios , diciendo : “ Señor tlatoani , tú has acogido el llanto y la aflicción que padecemos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo machia tleca nopan ohuala inin cocoliztli . Domingo opanoc ye open amo cualli onomatia . Achto , tzonteconcualiztli ihuan amo nimayanaya , zatepan nitotonia , nicecpinehui . Itechpa in axcan zan tlapechco nica . \t Quién sabe por qué me sobrevino este mal . Desde el domingo comencé a sentirme mal , Primero , dolor de cabeza e inapetencia , después fiebre y escalofríos , por esto me encuentro en cama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chiquacen Tecpa xiuitl y quimictique Yqueuacatzi ye tlatoani yezquia Tenochtitla . \t En el año 6 Técpatl 1472 mataron a Iquehuacatzin , quien iba a ser tlatoani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan viernes a XVII dias del mes de junio de mil y quinientos y sesenta y nueve años yn tehuantin alcaldes don Diego de Mendoza Juan García in tictocuitlahuia justicia yn ipaltzinco su magestad ticaquitilloco yn ytlatol [mococo]hua Antonio Quahuitencatl ‘ yn ypan tla[xilacalli] Cuitlahuactonco ynic quitlalizn[equi itestamento] niman toconihuaque escribano F[rancisco Garcia y]huan alguacil yehuantin oquicaquito in itlat[ol yn moc]cohua auh yn tehuantin Audiencia titlanahuatilhuan nican ca yn oticaque yn ytlatol mococohua . \t Oy viernes a diesisiete dias del mes de junio de mil y quinientos y sesenta y nueve años nosotros los alcaldes don Diego de Mendoza y Juan Garcia que cuidamos y tenemos cargo de hacer justicia por el rey nuestro señor nos fue dada noticia que estaba enfermo Antonio Quahuitencatl en el barrio [ tlaxilacalli ] de Cuitlahualtongo y que queria hacer testamento con lo qual enviamos a el escribano Francisco Garcia y al alguacil ( Pedro Sánchez ) para que ysieren el testamento y oyeren lo que el enfermo declaraba ( lo qual mandamos estando en nuestra audiencia ) . [ He aqui las palabras del enfermo , que escuchamos nosotros los enviados de la audiencia ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiijtouayaya para uajkajkí tamo puro tlen ni \t decían que hace tiempo era pura gente que se"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikan amo onkak . \t Aquí no hay ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ach acoc huitz ? \t ¿ Acaso habrán de volver ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Zan ye te yenelli ? Aca zan tlahuanco , in Ipalnemoani . ¿ ln cuix nelli cuix amo nelli ? ¿ Quen in conitohua ? In ma oc on nentlamati in toyollo . \t ¿ Eres tú verdadero , tienes raíz ? Sólo quien todas las cosas domina , el Dador de la Vida . ¿ Es esto verdad ? ¿ Acaso no lo es , como dicen ? ¡ Que nuestros corazones no tengan tormento !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua ixochiyo uan ikechselotsin . \t Se come la flor y las hojitas tiernas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin | | 103v amo español , amo huel oncan ychan yn España , auh ca ye ompa chane ompa huallehua yn itlahuillanalpa ymapan yn altepetl yn motenehua Génova yn altepetl ytoca Nervy , ynin huel oncan ychan yn Christóval Colón . \t Aquél no era español , ni vivía en España , sino que venía de una aldea sujeta a la ciudad de Génova llamada Nervi , de donde era originario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya quicencuilihqui tlahtoa. \t Ella siguio hablando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Acatl xihuitl , 43 . \t 7 Acatl , 43 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "78 Auh yhuan ye caxtolpohualxihuitl ypan nauhpohualxihuitl ypan matlactlomome xihuitl yn ipan XIII Acatl xihuitl , 1219 años , yn quicauh teyacanalizyotl yn Acacitli , yn teyacan caxtolxihuitl ; auh ça niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl motlalli yn Citlalitzin yn teyacanaz . \t Han pasado 392 años desde que , en el año 13 Ácatl , 1219 , Acacitli dejó el caudillaje , tras haber acaudillado a los mexicas durante 15 años ; y luego , en ese mismo año , se instaló Citlalitzin para acaudillarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan onkán yekitowa mono ki ' to ' in niño tlenon yas ito : ka . \t Y después ya el mono dijo : ¿ Cómo se va a llamar el niño ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajkino ya pilueyi eltok ne \t Entonces ya un poco grande se había hecho el"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , tlaskamati . \t “ Bueno , gracias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuicatica oo tocontlapalaqui in nemiz tlalticpac . \t Con cantos das color , con cantos sombreas a los que han de vivir en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquilli Ytzquauhtzin Atlauhtecatlteuhctli Xocoyotl tlahtohuani Atlauhtlan Tenanco , yn tlahtocat onpohualxihuitl ypan matlacxihuitl ypan oxihuitl ; auh ça niman ypan in yn xihuitl yn motlahtocatlalli yn ixiptla yn itoca Tlotli Tlatquic Atlauhtecatlteuhctli mochiuh yn Tenanco . \t En este año murió Itzcuauhtzin Xocóyotl Atlauhtecatlteuctli , tlatohuani de Atlauhtlan Tenanco , que gobernó durante 52 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó en su lugar Tlotli , que tomó los títulos de Tlátquic y Atlauhtecatlteuctli en Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xihuitl , 1230 . \t 11 Tochtli , 1230 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcoxonacatl , in ahmo huel huehyi \t ½ cebolla de tamaño regular"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 1217 . \t 11 Calli , 1217 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ye quemanon ipan in hueyalteetl nemi in cenyeliz ? \t ¿ Desde cuándo vive la familia en esta ciudad ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn calli cenca miyeccan yn pachiuh yn incal españoles , in ye huecahua huehuey calli yc netlapacholloc ; yhuan cequi tepantli miyeccan yn huetzico huel tlaltitech ya , no cequi tepan huetz yc micohuac , cenca achi huel quezquican yn Mexico yc netlapacholoc calli yc micohuac . \t En muchos lugares se cayeron casas de españoles , se derrumbaron las casas viejas y grandes ; también en muchos lugares se cayeron muros , y algunos cayeron sobre personas , causándoles la muerte , y en algunos sitios de la ciudad de México , al caerse las casas murió gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihtic ce inontin teocholli huel nelli otitlanextihqueh yece zan ce tepiton comitl in achiuhqui ye xitiniz inic ye palanqui in zan tlapachiuhtaya ca ce tatapahzolli in zan omatococ zan niman mocuihcuic ihtic onyeya cempoalli ihuan chicome iztacteocuitlayo tlacohcohualoni in pepetlacaya yunquin quin oquizqueh tominpialoyan yece ahmo huel miectin inic nepalehuiloz in nenemilizpatiloz nican ompehua oc centlamantli huehue xiuhpohualli mexico tenuchtitlan itech onicopini in ixiuhpohualtzin don gabriel de ayala pilli tetzcuco ihuan nican mexico tecpan audiencia escrivano \t grande y penoso esfuerzo es el que tuve que hacer junto con mi pariente para derruir con mucho cuidado y evitando ser vistos para que no fuéramos acusados de hacer un desaguisado en terreno ajeno uno de esos túmulos en donde efectivamente encontré pero sólo una vasija muy pequeña que estaba a punto de deshacerse por lo podrida y tapada con un pedazo de tela tan vieja que al solo tocarla se deshizo adentro había veintisiete monedas de plata finas y brillantes cual si acabaran de salir del banco desde luego insuficientes para intentar emprender un cambio de vida aquí da principio otra antigua cuenta de los años de méxico tenochtitlan la copié de la cuenta de los años de don gabriel de ayala principal de tetzcuco y aquí en méxico escribano de la casa de la audiencia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yxquich ynic ninoteylhuia yn amixpantzinco yn antlatoque ma cenca xinechmopalehuilican yxquich ini y notlaytlaniliz yn amixpantzinco Ysabel Juana . \t Es todo por lo que me demando ante ustedes que son tlahtoque , que mucho me ayuden , es toda mi petición ante ustedes , Ysabel Juana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyecauh tlalmomoztli nima ye yc ui quintlatlauhtizque tlatoque , quimonilhuia : “ Nopiltzintziné , ca oyecauh yn tomomoz . \t Y cuando el altar estuvo terminado , los mexicas volvieron a suplicar a los señores : “ Señores nuestros , ya está terminado nuestro altar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "La motoka Tibuen Joven . \t tú te llamas Buen Joven ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin yn onimechilhui yn chichimeca ca çanno yuhqui quichihuaya , ypampa ca oquinmachtique yn tlaxcalteca . \t Y estos chichimecas que tengo dichos actuaban de esta manera , porque así se lo habían enseñado los tlaxcaltecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh que ya no quimolhuique çan yohuatzinco tlaquallizpan | | 97v in ye nocuel tetlan hualcallacque yn izqui altepeme omoteneuhque ynic ye no contzitzquique yn tequitl yn Tenochtitlan , amo tehuanme yn chalca . \t Acordaron , pues , que al anochecer atacarían juntos todos los dichos pueblos , a fin de retirar sus servicios a Tenochtitlan ; pero los chalcas no participaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tcki n a : ti tiwalpanuke tiwalkiske de a : tl tika ' siko kamion ngani te : čia para ompa tiwala ' ke mičoakán tikočiko ? teč in otel . \t Pasamos el agua salimos del agua , vinimos a alcanzar el camión donde nos estaba esperando de por allá nos vinimos a dormir en el hotel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquimocaquilti yn yehoatzin governador niman ynomatzinco omouicac yn ipan tlayacatl Santa Ana Uitzillan ynic quimomaquiliz posesion yn calcouhqui Ana Xuarez . \t Y aviendo entendido el dicho juez governador lo pedido por ella fue al dicho barrio [ tlayacatl ] de Sancta Ana Huitzilan a dar la posesion de las casas que la dicha Ana Xuarez avia conprado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman on oyahque ica cuauhtla in zapatistas . Oquincahque ipan xolal in carrancistas . Ican chicnahui tlapoali in yohuali otemoquen in zapatistas ihuan occepa oquinchololtique in carrancistas . Oacique ica San San Gregorio Atlapulco , ica Xochimilco . Iqui on oyeque huecatica . Oyaya carrancistas , tlacuecuepotzaya ; zapatistas otlananquiliaya noihqui otlacuecuepotzaya . Ce tonaltica ocalahque carrancistas ihuan zapatistas occepa ocholoque . \t Entonces huyeron hacia los montes los zapatistas . Dejaron en el pueblo a los carrancistas . Como a las nueve de la noche bajaron otra vez los zapatistas y corretearon a los carrancistas . Llegaron hasta San Gregorio Atlapulco los carrancistas , hasta Xochimilco . Así estuvieron bastante tiempo . Llegaban los carrancistas , balaceaban ; los zapatistas contestaban también con balas . Un día entraron los carrancistas y los zapatistas huyeron otra vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omotenehuin , ynic otlipan quihualmohuiquillique ynic huallayahualolotia , ca macuilcan yn otlipan quitlallica quauhtlapechtli túmulo yn ipan quimocecehuilitiaque ynacayotzin miccatzintli arçobispo , yzquican oncan responsos ypantzinco quihtoque | | 177 yn capilla tlaca clérigos . \t Y se dijo que , cuando lo llevaron en procesión , por el camino habían puesto estrados de madera o túmulos en cinco sitios , donde iban depositando el cuerpo del difunto arzobispo , y en todos ellos dijeron responsos por él los clérigos capellanes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In totoltemeh yetoqueh inic nantli . . \t Los huevos son para la mamá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ic 5 çano ciuatzintli ytoca Atotoztli , uicoc Totomiuaca , yoquichhui muchiuh Tochintecuhtli . \t La quinta hija , llamada Atotoztli , fue llevada a Totomihuacan , donde tuvo por marido a TochinteuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquicacque yn colhuaque niman yc achto hualpeuhque ; ynin yn omoteneuhque chicuey altepeme yn colhuaque quimoncauhque yn oncan huey quahuitl ytzintla yn inpan poztec . \t Al oír eso , los colhuas finalmente se marcharon ; los dichos ocho pueblos de los colhuas se separaron de los demás al pie del árbol grande que se quebró sobre ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cuac niquihtoh quemah, timonohnotzqueh huan tiquihtohqueh mah timonamictican \t Cuando dije que sí, decidimos que nos casaríamos ese día."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ayok mokakiliyaj \t ya no se entienden"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in kwak a ' tleyi semiya mokoa onganin bweno . \t Cuando no hay semilla se compra donde haya bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icihuauh quihualhuicac omoteneuh tlahtohuani Totoltecatl | | 33v Tzompachtli ytoca Cuauhxuchtzin , yn cihuapilli tehuan hualla . \t El dicho tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli trajo consigo a su mujer , llamada Cuauhxochtzin , una señora que venía con ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn ye oiuh nepa matlacpohualxihuitl ipan chiuhcnauhxihuitl ompa hualquizque yn inchan Aztlan Chicomoztoc yn mexica azteca teoculhuaque . \t Asimismo , hacía 209 años que los mexicas aztecas teocolhuas habían salido de su morada de Aztlan Chicomóztoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yn intocayocan Tamooanchan , \t al lugar que se llama Tamoanchan ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Imixpan omochiuh testigos : Pedro Flores español , Francisco de Fenevides español Anan de Leon español a , Francisco Hernandez alguacil manyor yhuan mochintin ymixpan omochiuh yn tlaxillacaleque yn tlacpac omotocateneuhque . \t Lo cual pasó y se hizo en presencia de testigos que son : Pedro Flores , español , e Francisco de Benavides , español , y Ana de Leon , española , Francisco Hernandez alguacil mayor y asi mismo pasó y se hizo en presencia de todos los mandones vecinos e moradores [ tlaxilacalleque ] arriba nombrados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ypan quitlalitiuh testamento y nonamic omomiquilli ytoca Martin Jacobo ca nel yuh quitotiuh yn monamacaz yn tlalli oncan moxtlahuaz tetlatqui quimitlacalhuitia auh ca miyec yn quimoteytlacalhuilitiuh yn tetlatqui canpa noconnocuiliz . \t En el testamento dejó asentado mi difunto esposo llamado Martin Jacobo ; en verdad así dijo , que se venderá la tierra , de allí se pagará la pertenencia ajena que dejó como deuda . Y dejó muchas deudas a bienes ajenos ¿ Dónde tomaré [ para pagarlas ] ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nicmati onceppan yc moteyluique yn ixpantzinco Zorita yn itoca Pablo Macuex auh ynic macoc tlalli ynuan chinamitl can za quimotlachcuitlaxilli auh yn chinamitl ynic moteyluin zan yeppa macuiltetl yn quimacac Zorita . \t Dixo que lo que sabe es que conoce al dicho Pablo Macuex y quel dicho Pablo se quexo antel dotor Zorita sobre que le querían tomar unos camellones de tierra [ que el les había echado céspedes ] los quales son cinco , [ y se los dio Zorita ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen opanoc ¡ ca mocalmimilol ca axcan yeyi metztli otimocohui ? ¿ Oc cualli nehnemi ? \t ¿ Qué pasó con tu coche , que compraste hace tres meses ? ¿ Está funcionando bien ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemahcatzin , mach amotepacti timitznolhuiliz ca n cocolo . Ye cequipan tonalli zan tlapechpan yeloac . \t Sí , señor , pero siento decirle que se encuentra malo . Ya hace unos días que está en cama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oaxcatiloque itencopa in [F . 14 r . ] justicia niman naocmo cepa texixicoz yn aquin noccepa texixicoz ynic motlatolcuepaz cenca huey justicia ypan mochiuaz XV pesos tomines ynic ontlaxtlauaz ytech pohuiz in icamara su magestad . Yc nican tictlalia in tofirma Miguel Sanchez alcalde Francisco Joarez alcalde . Paso ante mi Miguel de los Angeles escribano . Sigue [F . 15r . ] Un piano . \t Y se les dá por la justicia y no se las ympida persona alguna y si sobre ello otra vez se tratare o se llamare a engaño se procedera contra el con todo rigor de justicia y pagara quinze pesos para la camara de su magestad y lo firmaron de nuestro nonbres Miguel Sanchez alcalde Francisco Xuarez alcalde ; pasó ante mí Miguel de los Angeles escribano [ va entre renglones : e Ysabel su muger bala ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icuac ocalaque cuali cuali ipan xihuitl in zapatistas otlamimictique . Inimequez oquinmictiaya tlatquihuaz ican oquitlania tomin ihuan amo quinmacaya . Ye yiman on ocuicaya tlatihuani ihuan oquimictiaya ica cuauhtlatli . Noihqui oquinmichtequia ichpocame . Otlanonotzaloya que oquinhuicaya ica cuauhtla inca omahuiltiaya . Aihmo ce tonali ohualaya intlac itatzitzihuan . Oixpolihuia ica cuauhtla . Cox oquicuaya tecuani nozo oquintocaya , amo machia . \t Cuando entraron los zapatistas , entraron a matar . Mataban a los ricos porque les pedían mucho dinero y no lo entregaban . Entonces se llevaban a los señores y los mataban por el monte . También se robaban a las doncellas . Se decía que se las llevaban al monte y allí las violaban . Nunca más volvían al lado de sus padres . Desaparecían en el monte . Nunca se supo si las devoraba algún animal feroz o si las mataban y sepultaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yni : “ Camo ninoyocoya , ca nitlayual yn Colhuacan Acxoquauhtli ” . \t Pero esto no lo hago por mi cuenta , porque me envía Acxocuauhtli de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan lunes yc 2 mani metztli abril , yquac yecauh in campanario San Josep , ycpac quiquetzque in cruz tepoztli yhuan tlatenexaltilliçotl xoxoctic , yn iuh neztica axcan ; ynin yehuatzin quimochihuilli in fray Francisco Ganboa guardián Sant Josepeh . \t El lunes 2 de abril se terminó de construir el campanario de San José , y en la cima colocaron una cruz de hierro y un recubrimiento de estuco verde , como hasta ahora se ve ; esto lo hizo fray Francisco de Gamboa , guardián de San José ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan yemoičiki yemoišpo ' poa yemoišpo ' poa yerno ičiki yekwali . \t Para que no pique la lengua el aguamiel . Ya se raspa ya se limpia ya se limpia ya se raspa ya se puede raspar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh totech oquihualmocahuilli inic toconmelauhcacaquizque yn tlatolli auh techcaquiltia quitohua ipanpa yn oncan tanamaca oncan onoc tacal yhuan in tlalli yn ipan icac tacal yhuan ontetlin chinamitl ynin ticcohuillique in itoca Ana Tlaco cihuatl ticmacaque macuilli pesos ye axcan heysihuitl auh in ixquichica yn ye ticpia in tlalli yn ipan icac tacal yhuan chinamitl yhuan in atl yn oncan onoc tacal . \t El qual nos lo cometió para que acá supiésemos la la verdad e nos hizieron relacion diziendo que en donde ellos vendian agua y tenian sus canoas y la tierra en donde tienen una casilla que dizen Acali con dos camellones de tierra conpraron de Ana Tlaco cihuatl y le dieron por ello cinco pesos podía aver tres años y que de antes lo tenían y poseyan la dicha tierra donde está la casilla de agua y los camellones de tierra y en donde están las canoas de agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nez ye tlatla in tlaquetzalli . In itec , hualquiza in tlemiyahuatl , in tlenenepilli , in tlecuezalotl . \t Se mostró : ya arden las columnas . De adentro salen acá las llamas de fuego , las lenguas de fuego , las llamaradas de fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ikuoujyo ajajcholtik uan mapapatauak . \t Su tallo se desarrolla rápido , tiene hojas anchas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yohuih ipan tlazolli. \t Van a la basura."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ya yehuatl in yn Toteociteuhctli yn çatepan miectlamantli yn inex yn itenyo , yn oquichihuaco huel tenyotica ynic otlahtocatico yn ipan Chalcayotl , cenca otlamamauhtico , yn iuh niman ye onnecitiuh yn ipan in amatl . \t Este Toteociteuctli fue después muy famoso , se comportó gloriosamente cuando gobernó a los chalcas , y era también muy temido , como se verá luego en este escrito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac ypan in yn hualcallacque y huexotzinca , yn iquac y yaomayaque y moyaochiuhticatca yn tlaxcalteca y huexotzinca yn chololteca ; nican nauhxiuhtico yn Mexico Tenochtitlan y nohuian altepetlypan , auh yn ocallaquilloque yn oquihualtzauhcque . \t También en este año los huexotzincas vinieron a refugiarse en Mexico , cuando hubo guerra entre los tlaxcaltecas , los huexotzincas y los chololtecas ; durante cuatro años estuvo viniendo gente de varios pueblos a refugiarse en Mexico Tenochtitlan , donde los acogieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman huehuetz tlequiquiztli , auh ynic moquillique yn iuh mochiuh , ompa nauhtetl yn tilmatli ytech tlacuilloli mopipillo teopan Sant Joseph ; yxquich tlacatl quittac quimahuiço yn españoles yn timacehualtin . \t Luego se hizo una descarga de arcabuces , y cuando la escucharon allá en San José , colgaron cuatro lienzos con pinturas en la iglesia ; todos fueron a mirarlas y admirarlas , españoles y naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh machiztico ytecpanchan ypalacio yn mochantito , cenca quitlaçotlac quitlaqualtiaya yhuan umpa ypal motlatlanehui yn don Rodrigo yn emperador Jabón ; cenca miyec mill yn itlatqui umpa quihualtlaneuhti y nican quihualhuicac Mexico don Rodrigo . \t Se supo que don Rodrigo se hospedó en el palacio del emperador del Japón , quien lo trató muy bien , le dio de comer y le prestó dinero ; varios miles de pesos valían los bienes que le prestó el emperador y que trajo a México don Rodrigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinnotztihuitz yn inteouh ytoca Totollin . \t Los venía llamando su dios Totolin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moteuiaj . \t pelean"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XOCHITICA 00 TONTLATLACUILOHUA \t CON FLORES ESCRIBES"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quizqui yn Chicome Tecpatl xihuitl . \t Termina el año 7 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehhua cualli niyetoya. ¡huan yehhua yahqui nochi! \t Y yo estaba bien, ¡y eso fue todo!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ontlamantli nicteneua honca ontetl hyuitetl tliltic yoan oxiquipiltontli yc ca iztac hyuitl molonqui cequi popoiauhqui aiamo tlatzaualli yoan ontetl tlaltepoztli ouel yzoliuh otencocoton monamacaz ytech pouiz confradia del santisimo sacramento . \t Lo segundo declaro que tengo dos obillos de pluma negra y dos taleguillas de pluma blanca que esta por hilar que esta rebuelto [ F . 4r . ] con otras plumas de colores que está por hilar y dos asadones viejos y quebrados mando se venda y de su valor y lo que por ello se diere sea para la cofradia del santisimo sacramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa inchayohcan huehhueyi tepehuani . \t tal vez en la morada de los grandes señores de los cerros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in timacehualtin Sant Francisco Sant Joseph cenquizque , niman ye yc oneohua in quixohuato ; oncan Ayoticpac yquiyahuac yn Augustín Guerrero yn monepanoto macehualtin yn españolesme , ynic oncan oncetiac tlayahualoliztli ; niman ye huillohua yn quixohuato Conceptión monjas , niman Sancto Domingo , niman Encarnació , Sancta Catharina de Sena , tecpan quiyahuac yglesia mayor . \t Los naturales , por su parte , se congregaron en San José , junto a San Francisco , y de allí salió la procesión ; en Ayotícpac , frente a las casas de Agustín Guerrero se reunieron naturales y españoles , y se formó un solo contingente ; fueron luego adonde las monjas de la Concepción , a Santo Domingo , a la Encarnación , a Santa Catalina de Sena y a la iglesia mayor , por frente al palacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahvia ! Tlallocan a Xivacalco quizqui ac ua motta Ac atonal Ahavia ! Xi yah noviyan Ahvia ! Xi ya moteca \t Ay , en Tlalocan , en nave de turquesa , suele salir y no es visto Acatonal Ay , ve a todas partes , Ay , extiéndete"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 82 Tlanahuatihcayotl . Ihuicpa elis Tlayecanani monequi : I . Mexicatlacatl ica itlacatililis , quiasicamatis nochi tlen itechpohui , itahtzin ihuan inantzin mexicameh , ihuan mochantlalihtos ipan totlalnantzin quipia axnelmiac sempohuali xihuitl . II . Mopialis quiaxitihtoc 35 xihuitl queman quitlapehpeniseh . III . Mochantlalihtos ipan totlanantzin nochi xihuitl tlen onpanococ tlen queman tonati quitlapehpeniseh . Queman quicahtehuas totlalnantzin quiaxitis sempoali ihuan matlactli tonati , amo mocotonas chanchihuani . IV . Amo tlatzquitos ipan se teotlahtoli tlanahuatili ihuan amo teopixcatzin mochihtos . V . Amo tequipanohtos tla tlatzquitos ipan yaotecayotl , ihuecahuayo chicuaseh metztli tlen queman oncas tlapehpentli . VI . Amo tequipanohtos quehuac Secretario noso Subsecretario tlen Estado , Procurador General tlen Totlalnantzin , Gobernador tlen se Tlaltlanahuatili , ihuan amo Jefe tlen Gobierno tlen Iyolo Hueyi Altepetl , quena huelis tla quicahuas itequih chicuaseh metztli tlen queman asis tonatih tlen tlapehpentli ; ihuan VII . Amo quipantihtos tlehtleya tlamantli cocolistli tlen moihtohua ipan 83 Tlanahuatihcayotl . \t Artículo 82 . - Para ser Presidente se requiere : I . Ser ciudadano mexicano por nacimiento , en pleno goce de sus derechos , hijos de padre o madre mexicanos y haber residido en el país al menos durante veinte años . II . Tener 35 años cumplidos al tiempo de la elección ; III . Haber residido en el país durante todo el año anterior al día de la elección . La ausencia del país hasta por treinta días , no interrumpe la residencia . IV . No pertenecer al estado eclesiástico ni ser ministro de algún culto ; V . No estar en servicio activo , en caso de pertenecer al Ejército , seis meses antes del día de la elección . VI . No ser Secretario o subsecretario de Estado , Procurador General de la República , gobernador de algún Estado ni Jefe de Gobierno del Distrito Federal , a menos de que se separe de su puesto seis meses antes del día de la elección ; y VII . No estar comprendido en alguna de las causas de incapacidad establecidas en el artículo 83 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihtoaya : —O tech mocnelili in totecuyo in tloque nauaque : oc cenca ilhuil imaceual oc tlamauizoz in telpuchtontli in tlahpaltontli . ” \t Decían : Nos ha hecho la gracia nuestro señor dueño de todas las cosas : todavía tiene suerte , tiene fortuna , todavía ha de hacer maravillas el muchachón , el jayancillo . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan anotle ytla oncan quinmacaya yn axcahuaque tlatquihuaque , yhuan huel mochi quitemohuaya in testamentos , quittaya yniqu itech quimatia in tleyn cecen mimicque oquixexelotiaque . \t No les daba nada a los legítimos dueños de las casas , andaba nomás buscando testamentos , en los cuales veía y por los cuales se enteraba de lo que los difuntos habían dejado repartido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "NIQUITTA IN XOCHITL \t CONTEMPLO UNA FLOR"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "hueyac \t Largo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nimitzmactilia nican para ica nopilhuantzitzin \t Aquí te presento aquí para que con mis hijitos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcanpa cualcan , auh oc qualcan , ca oc chalchihuitl , ca oc teuxihuitl in moyolo , ca oc itztica , ca yatle quitlacoa , ca oc quiztica , ca ayacanpa itzcalihui , ca oc motquitica , ca oc macitica , ayatle neneliuhqui . Auh ihuac oc toncate in tehuantin in mache otimitzhueipouhque . Cuix ticmitlahhuia in titoconetzin ma nitlacati : ca tehuantin totlatlacul , ca tehuantin otimitztolinique : ca tel yc tlaman in tlalticpac , cuix ihuitolo , ca oquimitalhhui , ca oquimotlalili in Totecuyo , in nexinacholoz , in netlapihuiloz tlalticpac [ . . . ] . \t Ahora es buen tiempo , todavía es buen tiempo , porque todavía hay en tu corazón un jade , una turquesa . Todavía está fresco , no se ha deteriorado , no ha sido aún torcido , todavía está entero , aún no se ha logrado , no se ha torcido nada . Todavía estamos aquí nosotros ( nosotros tus padres ) que te metimos aquí a sufrir , porque con esto se conserva el mundo . Acaso así se dice : así lo dejó dicho , así lo dispuso el Señor Nuestro que debe haber siempre , que debe haber generación en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se taman kiluiaj ajkopauajkakauat uan seki kiluiaj criollo , yej pisiltik . Yon ajkopauajkakauat , yej istak in ikuoujyo uan okachi maxiujyoj uejueyi . Uan tein criollo yej moradito in ikuoujyo uan maxiujyojpisiItik . \t a uno le dicen cacahuate arribeño ( ajkopakakauat ) y al otro le dicen cacahuate criollo , este es pequeño . El tallo del cacahuate arribeño es blanco y las hojas son más grandes y el criollo es de tallo morado y de hojas chicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "48 . Yhuan xitolo , ximopechteca in teixpan , in tenahuac , xiteixtili , xiteimacaci . Ma teixco , ma teycpac tinen . Ihuiyan , yocoxca ximonemiti , xitetlazotla , xitetlatlauhti , xitetlaocoli , xictemaca in can quexquitzin . Ma titetlayelitta \t 48 . E inclínate , baja la cabeza ante las personas , junto a la gente sé respetuosa , sé temerosa con ella . No ante la gente , sobre las personas andes . Con tranquilidad , con calma vive , ama a las personas , ruégales , sé benévola con ellas ; dale a las personas en algún lugar un poquito . No veas a la gente con desdén , no seas avara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye oiuh nepa matlacxihuitl ipan ce xihuitl ye tlahtocati yn omoteneuh Ocellotzinteuhctli , yniqu ipan acico omoteneuh Huehue Tziuhtlacauhqui Yaopol yn oncan Tecuanipan Amaquemecan Chalco , ynic no oncan motlallico Huixtoco . \t El dicho Ocelotzinteuctli llevaba 11 años gobernando a los huixtocas cuando llegaron a reunirse con Huehue Tziuhtlacauhqui Yaópol en Tecuanipan Amaquemecan Chalco , y cuando llegaron a establecerse en Huixtoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Opehque zan niman quixexeloa premios de tlen oc hualoquizque ipan occe xihuitl otipanoque . Ihuan onechmacaque ce diploma cano icuilactaya NEHUATL , NIPORFIRIO DIAZ , ALTEPETL MEXICO , IPAN ITOCA TOTLALNANTZIN , NICTEXEXELHUIA INIMEQUEZ MEDAYATIN IPAMPA MOMACHTIA COCONE , ONCUAN ON AIH QUILCAHUAZQUE TLEN QUINMACA IN TZONTECO CUALI MOMACHTIA” . \t Luego empezaron a repartir premios a los que habían pasado el año . Y me dieron un diploma donde estaba escrito : YO , PORFIRIO DÍAZ , PRESIDENTE DE MÉXICO , EN NOMBRE DE LA PATRIA , REPARTO ESTAS MEDALLAS PORQUE SON APLICADOS LOS NIÑOS . QUE NUNCA OLVIDEN , QUE GUARDEN EN SU MEMORIA LO QUE HAN APRENDIDO BIEN ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 1469 . \t 3 Calli , 1469 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moztla . \t mañana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cualli tlahcuilo : mihmati , yolteutol , tlayoltehuani moyolnonotzani . \t El buen pintor : entendido , Dios en su corazón , diviniza con su corazón las cosas , dialoga con su propio corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tle ocutl , tle tlahuilli mochihuaz ? \t ¿ Qué podrá llegar a ser la tea y la luz ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ye quimocohuia Cencilia Ximenez española ynic ye quipatiotia XXXVIII pesos aocmo quemanian niquixtucaz in nocal ypanpa ca yxpa justicia onoconcuis in tomines XXXVIII pesos yhuan nimixpa testigos Merino Thomas de Aquino tepixque Pablo Garcia Diego Xuarez Pedro Cipac yhuan nimixpa huehuetque Francisco Ximenez Thomas Minas Miguel Fonebacio Pedro Xuarez . \t La española Cecilia Ximenez la compra por precio de 28 pesos ; en ningún tiempo pretenderé mi casa ya que ante la justicia he tomado los tomines , los 28 pesos , y ante los testigos : el merino Thomas de Aquino , los tepixque : Pablo García , Diego Xuarez , Pedro Cipac y ante los huehuetque : Francisco Ximenez , Tomas Minas , Miguel Bonifacio y Pedro Xuarez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlayaualkuili \t vuelta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlatecqui \t El gematista"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad de Mexico axcan lunes XXIX dias del mes de diciembre de mil e quinientos setenta y dos años yn tehuantin alcaldes don Miguel Sanchez Pedro Geronimo justicia tictocuitlahuia in ipaltzinco su magestad in axcan tixpan hohualla ytoca Maria Xoco chane San Sebastian Ahuatonco conitoco nicnocaquiltico in justicia ypanpa nocal nicnonamaquilico yxpa in justicia yc otitupacanonotzque netlazotlaliztica . \t Aquí en la ciudad de Mexico ahora lunes 29 dias del mes de diciembre de mil quinientos setenta y dos años ante nosotros los alcaldes : don Miguel Sanchez y Pedro Gerónimo , que tenemos a cargo la justicia por su magetad , ahora vino la llamada Maria Xoco , habitante de San Sebastián Ahuatonco , vino a decir : He venido a comunicar a la justicia en relación a mi casa , la que he venido a vender ante la justicia ; por ella conversamos alegre y amistosamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icnoueuetque in icnoilamatque quin ihcuac calaquia in ichquichtin tlanotzaltin . \t Pues los ancianos desamparados y las ancianas de igual condición hasta entonces entran , todos convidados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc quinnanquilli , quihto yn Tziuhtlacauhqui in Yaopol : Ohuannechmocnelilique , tlahtoquehé chichimecayé ; ca namoma ca namocxi niyaz , ca nitzca ca niyopoch niaz yn al - | | 129v - tepetl . \t Les respondió Tziuhtlacauhqui Yaópol : Me habéis hecho merced , oh tlatoque chichimecas ; yo seré vuestras manos y vuestros pies , yo estaré a la derecha y a la izquierda de vuestra ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan tlen nicmachilia tlahuel cualli ihuan ipatih tlen inon tlamantli, niquihtoa monequi tiquinpatlaceh nochi tlacameh tlen techyecanah. \t y que lo que pienso que va a ser realmente interesante es lo que hacemos sobre ello, quiero decir que vamos a tener que cambiar a la gente que nos representa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan ye yuh nepa macuilpohualxihuitl ipan matlactlomey xihuitl ompa hualquizque yn inchan Chicomoztoc yn chichimeca totollimpaneca amaquemeque chalca . \t Hacía 113 años que los chichimecas totolimpanecas amaquemecas chalcas habían salido de su morada de Chicomóztoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlenzan quinpactia in pilantoton ihcuac tlacatih cuahcuacohneco cahuayo . coconeh , ichcameh ihuan pipitzomeh , ca occe nomohuepahuah pipiomeh ca in nantli quinixotia . \t Qué alegría para los pequeños en un rancho cuando nacen becerros , potros , borregos y marranos , aparte de las muchas aves que se crían en los patios bajo el cuidado de la madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa ynic otitotlatito , çihuapillé Malitzé ” . \t Por eso nos escondimos , señora Malintzin ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn oncan Tlapitzahuayan chalca tlallipan motecato yn mexica , quihuicaque yn intlahtocauh Huehue Huitzilihuitl . \t En este año los mexicas se asentaron en Tlapitzahuayan , tierra de los chalcas , en compañía de su tlatohuani Huehue Huitzilíhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ahhuel niccentlamiz inin notlahtol intla ahmo nocompohuaz cequih tlaxeliuhcayotl in ipan huehue mexihco cemanahuac monemiliaya itechcopa in tlamatini yehuatzin in temachticatzintli leonportilla miecpan quimotenehuia yece axcan ihuicpatzinco noconihtoa \t no puedo terminar esta modesta intervención sin leer unos fragmentos de lo que en el mundo prehispánico se pensaba del sabio y que el doctor tantas veces cita pero que esta vez va dedicado a él"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quinpeuhque Tollocan tlaca matlatzinca , yehuatl tepeuh yn tlahtohuani Axayacatzin . \t En este año los mexicas derrotaron a los matlatzincas de Tolocan ; los derrotó el tlatohuani Axayacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua amuel nocahyan queh notahtzin . \t Yo tengo menos tiempo que mi padre para esto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ohualmocueptzino yn omocallaquico nican Mexico yn omoteneuhtzino señor licenciado don Pedro de Otálora ye ipan metztli de diziembre , in ça ye ipan ye itlamian yn omoteneuh xihuitl de 1614 años , huel ipan yccemilhuitl ypehuayan yn icce ymissatzin yn iaquillantotzin totlaçomahuiznantzin yn mochiuhtiuh , yn chiuhcnahui y ye ytlacatilizhuallalizpantzinco totecuiyo Dios , yn iuh mochipa cecexiuhtica mochiuhtiuh ; oquimoneltililito yn presidente ytequitzin . \t Regresó y entró a la ciudad de México el dicho señor licenciado don Pedro de Otálora en el mes de diciembre , ya para terminar el año de 1614 , en el primer día , cuando comienza , cuando se dice la primera misa en honor de la Expectación de Nuestra Señora , nueve días antes de la venida y Natividad de Dios nuestro señor , según acostumbra celebrarse cada año ; y entonces retomó su oficio el presidente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niman huala ce juez ytoca Frafncis]co Ximenes oquilpico oquihuicac ompa México auh niman ompa oquimonahuatili oquimacac pena ypampa ayacmo occepa quin noz/ip/icam San Bartolomé tlatoque xochitecuitin quauhtli ocelotl . \t Entonces vino un juez llamado Francisco Jiménez , vino a atarlo , se lo llevó allá a México . Entonces , luego allá dio la orden de imponerle castigo , para que ya no vuelva así a molestar a los tlatoque de San Bartolomé , a los xochitecuitin “ son águila ” , “ son ocelote ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey ahnozo mahtlactli nohpalli in oc conetic \t 8 o 10 nopales tiernos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nepantla \t en medio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1229 . \t 10 Calli , 1229 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moichpokachijki \t se hizo señorita"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic otihuallaque in caltzallantli in nican tlaxilacalleque Thoribio Tlezannen in Miguel Hernandez Balthasar Cohuatl Pedro Gaspar Juan de la Cruz Miguel Damian Pedro de Cante Pedro Thomas Martin Citlallatl Matheo Xuarez Francisco Hernandez Matheo Xuarez in mochintin tlaxillacalleque quineltillique in tlatolli . \t Y por tal razón venimos al callejón [ ante ] los tlaxilacalleque : Thoribio Tlezanen , Miguel Hernandez , Balthazar Cohuatl , Pedro Gaspar , Juan de la Cruz , Miguel Damian , Pedro de Gante , Pedro Thomas , Martin Citlallatl , Mateo Xuarez , Francisco Hernandez y Matheo Xuarez ; todos los tlaxillacalleque certificaron la causa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cani mocahuac ? \t ¿ Dónde se ha quedado ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intlamo \t sino , esto es"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ticneltillia nican tictlallia totoca tofirma fecho ut supra . Miguel de los Angeles alcalde por mandado del señor alcalde pasó ante mi Bernardino Xuarez escribano . \t Y lo firmo de su nombre Miguel de los Angeles , alcalde . Por mandado del dicho alcalde paso ante my Bernaldino Juarez , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan na no nimitstemilis \t Y yo también te voy a echar [ el amaranto ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitztatauhtia \t Te suplico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah miaquiya , \t que se multiplique ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin ce mexicatl quimocihuahuati ytoca Opochtli Yztahuatzin , oncan tlacat yn icome Acamapichtli yn tlahtocatito Tenochtitlan ; yehuatl conpehualtito contzintito yn tlahtocayotl , ynic yehuatl oytech quizque ytlacamecayohuan yn ixquichtin Mexico Tenochtitlan tlahtoque onemico , yece ynin omoteneuh Acamapichtli oncan tlacat yn Culhuacan . \t A ésta la tomó por mujer un mexica llamado Opochtli Iztahuatzin , y de ellos nació el segundo Acamapichtli , que gobernó en Tenochtitlan ; éste fundó y comenzó el tlatocáyotl , porque de él se originaron los linajes de todos los tlatoque que vivieron en Mexico Tenochtitlan , aunque este dicho Acamapichtli había nacido en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman ipan in yn omoteneuh xihuitl nicuelle oncan hualmicuani in tlahtolloyantli yn ococcan yn Tullam , ypatca mochiuh yn Cohuatlychan , oncan hualmicuani , auh yn Otumpa ypatca mochiuh yn Azcaputzalco , oncan | | 20v hualmicuani ycoccan tlahtolloyan ; mochiuh yancuican yn ic - excan tlahtolloyan mochiuh Culhuacan . \t Y luego , en este mismo año , el tlatoloyan secundario de Tollan fue sustituido por el de Cohuatlichan , adonde se trasladó su sede , y el tlatoloyan secundario de Otompan fue sustituido por el de Azcapotzalco , adonde se trasladó su sede , de suerte que nuevamente se restableció el tlatoloyan tripartito de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochtin in mohuaxcahuan amo cuahcualtin . \t Las tuyas todas son malas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ic nemi in tlanecutinemi in tlachichintinemi . \t No más así andan , andan aspirando el olor de las flores , andan chupando las cañas de tabaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occequintin huehuetque yn iuh quimachiyotia yhuan quinpiltzintia yn Huitzillihuitl yn izca yntoca : yn icce ytoca Huehue Eleltzin , yn icome ytoca Huehueçaca , yn icyey ytoca Citlalcohuatl , yn icnahui ytoca Aztacohuatl , yn icmacuilli ytoca Axicyotzin , yn icchiquacen ytoca Quauhtzitzimitzin , yn icchicome ytoca Xiconoc , yn icchicue ytoca Tlacacochto . \t Otros antiguos dejaron pintado que Huitzilíhuitl tuvo además otros hijos : el primero , Huehue Tlacaeleltzin ; el segundo , Huehuezaca ; el tercero , Citlalcóhuatl ; el cuarto , Aztacóhuatl ; el quinto , Axicyotzin ; el sexto , Cuauhtzitzimitzin ; el séptimo , Xicónoc ; y el octavo , Tlacacochto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyuhqui ipan nauhtzontli omeppoalli onchicuace xihuitl , mochiuh huei itenyo itetlatemoliz in itech inetenextiliz cenquizca Ichpochtli in itoca Guadalupe . Inin tetlatemoliztli iximacho yuhquin Tlanonotzaliztli ipan 1666 . \t También , en este año se hizo la célebre investigación sobre las apariciones de la Virgen de Guadalupe denominadas Informaciones de 1666 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicyecahcicamatoya cani yahqui in tomin \t Estaba tratando de entender a dónde fue el dinero."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc yequene yehuatl in : yn aocmo yequene çan quexquich tlacatl yn amo çan tlapohualli quimohuiquiliaya ohtlipan , yc oncan hualmohuicac yn iglesia | | 152 mayor , yc oncan hualmoquixti , yc niman mocallaquico yn tecpan palacio ynic oncan yxpantzinco quichiuhque yn ixquichtlamantli yn tetlahtocatlaliliz nemanilizmachiyotl ynic tetlahtocatlallilo , ynic oquimocelilique yn Audiencia Real tlaca oydoresme , ynic oncan axcan motlahtocatillia . \t Finalmente , sucedió lo siguiente : antes de que acabaran de llegar las numerosas e incontables personas que lo venían acompañando por el camino , el señor arzobispo entró a la iglesia mayor , luego salió de allí y entró al palacio , donde ante él hicieron todas las formalidades que se hacen para entregarle el gobierno a alguien , y los señores oidores de la Real Audiencia lo recibieron , y ahora desde allí nos gobierna ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimottilito yn milli ynic moteylhuia tlacuiloque Francisco Martin yhuan ypilhuan Lurenzo Martin auh ipampa quitlanque justicia y yehuatl Miguel de los Angeles fiscal San Francisco San Joseph oquelimic yhuan oquipixcac auh amo zan quimocuilli quimomaquilli in don Martin Hernandez Acatecatl ypiltzin catca huehue Motecuhzoma Ylhuicamina . \t Y fueron a ber las tierras sobre las que traen pleito los pintores Francisco Martin y sus hijos Lorenzo Martin contra Miguel de los Angeles fiscal en San Francisco y San Joseph porque las abia cabado y beneficiado y coxido en ellas y el dicho Miguel de los Angeles no las cultibo de su autoridad sino que le fueron dadas por don Martin Hernandez Acatecatl hijo de Montezuma el biejo Ylhuicamina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yeuantin teyacanque puchtecatlahtoque tealtianime tecouanime intiamic catca tlatlahcotli azo ciuatl anozo oquichpiltontli in ompa quim on namacaya . \t . Y los jefes de los traficantes que iban guiando eran compradores de gente , los que bañaban para el sacrificio ; su mercancía eran esclavos , ya sea mujeres , ya sea niños varones : allá los vendían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1300 . \t 3 Técpatl , 1300 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan tel ychan yn omohuicac Azcapotzalco telpochtli don Antonio , umpa cihuapilli yn inantzin catca yhuan yn omotocateneuh ycoltzin catca umpa chane . \t Y puede decirse que don Antonio el Joven regresó entonces a su casa de Azcapotzalco , porque su madre era una señora de allá y de allá era asimismo natural el dicho su abuelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Ca - | | 77v - lli xihuitl , 1313 . \t 3 Calli , 1313 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yehuantin hi yn achto unoca , yn inpa axiuaco chichimeca tlatoque . \t Éstos son los que primero estuvieron asentados , a los cuales encontraron al llegar los nuevos tlatoque chichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan tetlazohtlah intemachtih . \t Ellos aman a su maestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Occeppa quitoque in teteu : \t Una vez más dijeron los dioses :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta tlatomonki noponi orno ijtik . \t hasta que tronó allí dentro del horno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacxihuitl ypan nauhxihuitl yn ipan XII Acatl xihuitl , 1595 años , yn omohuicac | | 102 Perú yn tlatl yn icome ytoca don Luis de Velasco visurrey , yn tlahtocat Tenochtitlan macuilxihuitl ypan matlactetl metztli ; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn ohualmohuicac yn omaxitico Mexico yn tlacatl don Gaspar de Çúniga y Azevedo conde de Monterrey visurrey . \t Han pasado 14 años desde que , en el año 12 Ácatl , 1595 , partió para Perú el señor virrey don Luis de Velasco Segundo , que gobernó en Tenochtitlan durante cinco años y diez meses ; en ese mismo año llegó a México el señor virrey don Gaspar de Zúñiga y Acevedo , conde de Monterrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in in yequene cocoltic yn yaoyotl ; yn aocmo yequene quincahuaya yn mexica pipiltin yn quimacia yn chalca , auh no yhui in yehuantin yn chalca pipiltin yn quimacia yn mexica aocmo quincahuaya . \t En este año finalmente degeneró la guerra ; los chalcas ya no liberaban a los principales mexicas que capturaban , y , de la misma manera , los mexicas tampoco liberaban a los principales chalcas que capturaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tonalli quipia cempualli ihuan nahui imanin , in imanin quipia yeyi pohualli minotoh minoto quipia yeyi pohualli segon doh . \t El día tiene veinticuatro horas , la hora tiene sesenta minutos ; un minuto tiene sesenta segundos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlein ticuazque antocnihuan ? ¿ Tle ica tahuiazque ? \t ¿ Qué comeremos , amigos nuestros ? ¿ Por qué habremos de alegrarnos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopaya kiilui : \t Allí le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macahmo oc Ma mitztequipacho , mitzahmana , macahmo mitztequipacho in icocoyaliz motlahtzin , cahmo ic miquiz in axcàn itechca ; ma huel iuh ye in moyolloh , ca ye opahtic . \t Que ninguna otra cosa te angustie , te desasosiegue , que no te angustie la enfermedad de tu tío , porque no morirá ahora de ella ; ten por cierto y bien entendido que ya sanó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa oki ' to in piltontli tlenon tayi nikan mamá pus in te ' wa tičpokaton tixente wan ino papan mono a ' mo melawak de kristiano . \t Luego dijo el niño ¿ Qué haces aquí mamá ? pues tú eres muchacha , eres persona y mi papá mono , no es de veras cristiano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XOCHIPILLI ICUIC \t CANTO DE XOCHIPILLJ"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Maquimatican yn ixquichtin quittazque ynin amatl yn quenin nehuatl Marianan nican nochan yn ipan altepetl ciudad Mexico notlaxilacaltia Sanct Ipolito Teocaltitlan yca in nohuelitiliz in nociyeliz yhuan in notlahuelmachiliz ynic huel nichihua yn escritura yn ixquich oncan teneuhtica auh amo niccuepaz in notlatol . \t Sepan cuantos bieren y leyeren este papel como yo Mariana natural de esta ciudad de Mexico del varrio [ tlaxilacalli ] de San Ipolito Teocaltitlan con toda my voluntad y poderio y acuerdo hago y otorgo esta escritura y lo que en [ margen izquierdo : venta real que hiso María Ana a Luis de Zavallos español y a Margarita de la Cruz su mujer de unas casas en 200 pesos ] [ F . 12v . ] ella se contiene no yré contra ello ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIIL - Pregon a diez de hebrero 1587 años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Tescatzonco oquitecaquiti inin monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in napohualli pesos ayac tle oquito testigo Pedro Xuarez . Paso ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A diez de hebrero 1587 años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [ tlaxilacalli Tezcatzongo ] se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dan ochenta pesos y nadie respondió . Testigo Pedro Xuarez . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn peuh ynic coppahuique yn ical yn diablo Huitzillopochtli , yn quichiuhque mexica . \t En este año los mexicas comenzaron a renovar la casa del diablo Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan viernes a XXV de março de 1594 años , yn ipan yhuilhuitzin Anuciación Sancta María , yquac hualmohuicaque in monjastin yn oncan Sant Juan Baptista de la Penitencia yn ipilhuan Sancta Clara ; chicueyntin in ye no hualmohuicaque , yc matlactin omomen mochiuhque yn achto nahuintin huallaque . \t El viernes 25 de marzo de 1594 , fiesta de la Anunciación de Santa María , llegaron otras monjas hijas de Santa Clara a San Juan Bautista de la Penitencia ; fueron ocho las que vinieron , y sumaron doce con las cuatro que habían llegado primero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martes yc 24 mani metztli março yn acico ycedulatzin yn tohueytlahtocauh rey don Felipe Tercero yn quimomaquillico yehuatzin excelentíssimo señor don fray García Guerra arçobispo Mexico ynic virrey governador y capitán general mochiuhtzino yn nican ypan Nueva España yhuan presidente de la Real Audiencia yn ipan moyetzinotica . \t El martes 24 de marzo había llegado la cédula del rey nuestro señor don Felipe III , otorgando al excelentísimo señor don fray García Guerra , arzobispo de México , el cargo de virrey gobernador y capitán general de la Nueva España y presidente de la Real Audiencia que en ella reside ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiezquiayah . \t Seríamos . Estaríamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 71 Tlanahuatihcayotl . Tlen tlatechpohuili mopehualtis tlahtol tlanahuatilmeh noso tlahtol tematilismeh itechpohui : I . Hueyi Tlanahuatihquetl tlen Totlalnantzin ; II . Tepantlahtoanih ihuan Huehcapah Tepantlahtoanih tlen Sennechicolistli ; ihuan III . Tlahtocan tlen Tlaltlanahuatilmeh . In amatlapehualtilmeh tlen tlatemactilis Hueyi Tequihua tlen Totlalnantzin , Tlahtocan tlen tlaltlanahuatilmeh noso tepantlahtoanih tlen inin intechpohui , panoseh inimaco tequichihualismeh . Tlen quiixnextiseh tepantlahtoanih noso huecapah tepantlahtoanih , motlazquilis ipan tequichihuali tlen quiixnextis tlanahuatili tlen tlahtolcamanali . \t Artículo 71 . - El derecho de iniciar leyes o decretos compete : I . Al Presidente de la República ; II . A los Diputados y Senadores al Congreso de la Unión ; y III . A las Legislaturas de los Estados . Las iniciativas presentadas por el Presidente de la República , por las Legislaturas de los Estados o por las Diputaciones de los mismos , pasarán desde luego a comisión . Las que presentaren los diputados o los senadores , se sujetarán a los trámites que designe el Reglamento de Debates ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mexicayaoquizque ihuan yaoquizcayacanqui in itoca Zaragoza , quimpehuah gallitlaltecah in oncan itauhcayo motocayotia Inecaliliz in Puebla . \t El ejército mexicano , al mando del general Ignacio Zaragoza , vence a los franceses en la famosa Batalla de Puebla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonochtin tichochoca ihuan oticmotenehuilique Chalma ica Tonantzin Guadalupe . Tla nanquimocehuilizque ¡ Toteotatzin Chalma ihuan Tonantzin Guadalupe ! cecen xihuitl tamechmotlapalhuitihue ica nochi toyolo . Ihuan tonantzin techmecanilitaz . Huel miac tamechtlazohcamachililizque ipampa tetlacolti tihpopolhuizque tonantzin tocahuazque ticnome . ¿ Ahquen tequitiz , ahquen quimoxotiz piltzitzintin inomequez tziquitzitzin ? ” \t Todas nosotras llorábamos e invocábamos al Señor de Chalma y a Nuestra Madre de Guadalupe . Si alivian ustedes a nuestra madre , ¡ Oh Divino Padre de Chalma y Madrecita de Guadalupe ! iremos a visitarlos todos los años con todo el corazón . Y nuestra madre irá por delante . Les daremos las gracias porque da tristeza perder a nuestra madre . ¿ Quién trabajará , quién cuidará a los más chicos , a los pequeños ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan otlamico hotlica Sant Pablo Tlaliztacapan ynic ohualmopouhtia tlalli milli yehuantin otlapouhque yn omoteneuhtzinoque tlacpac pipiltin yhuan don Alonso de Sant Francisco yhuan alguaciles Juachin Miguel yhuan Francisco . Don Francisco de la Cruz Miguel Sanchez Pablo Xuarez . Pasó ante mí Miguel Xuarez escribano . \t Aqui se acabaron asta el camino de San Pablo Tlalyztacapan que asi se vinieron midiendo las tierras midieronlas los aqui arriba contenidos hijosdalgo [ pipiltin ] y tanbien don Alonso de San Francisco y los alguaciles Jhoachin Miguel Francisco y Francisco de la Cruz , Miguel Sanchez , Pablo Xuarez . Pasó ante my Miguel Xuarez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixpan icac petlacotl quetzalli in icpac mani yuhqui ma quitzontecontia teocuitlatl in ic tlacuilolli iuan ye mochi tlazo ihuitl iuan quetzalli in itzincue yeticac . \t Frente a él estaba erguido un pabellón con remate de plumas de quetzal , como si fuera su techo , pintado de oro y todo el pabellón hecho de plumas preciosas , con su ribete igualmente de plumas de quetzal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kijtouaj xochiyoua marzo , oksekij kijtouaj agosto . \t Algunos dicen que florece en marzo , otros , en agosto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixquich in quitetlauhtiaya tealtiz . \t Esto era todo con lo que agasajaba a las personas el que iba a hacer este sacrificio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactloce Tochtli xiuitl yc poliuhque chiapaneca . \t En el año 11 Tochtli 1490 perecieron los chiapanecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no yehuatzin ompa ypan motlahtolti yn atzaqualiztli yn tlahtohuani don Luis de Velasco yn oquic ayemo hualmohuetzitia nican Mexico ypan ytlahtocayo . \t También entendió en la contención del agua el señor don Luis de Velasco , antes de que viniera a la ciudad de México a tomar posesión del gobierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quen quimitalhuizque yn tlahtoque ? ; ma tamechtohuiquillican ma tiquintotlapalhuiti ! . \t ¿ Qué dirán los tlatoque ? ; os acompañaremos para ir a saludarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "chicome mares cuando ihuan nanenqueh in Jesús . \t siete mares cuando anduvieron junto con Jesús ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ocachi cualli tlacualtin tianquizco onmocohuah . \t Los comestibles más importantes se compran en los mercados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman hualmoma yn metztli de diciembre de 1607 años . \t Vino luego el mes de diciembre de 1607 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcuiloa itomamaloyan Caxtiltlahtocayotl in itauhcayo Diego Velázquez de Silva . \t El célebre Diego Velázquez de Silva realiza sus pinturas en la corte de España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicmatoya nochi tlen nicchihuaznequia cuac niyahtoya washington \t Sabía exactamente lo que tenía que hacer mientras marchaba a Washington."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman oquimati telpocatl que inantzin yauh monamictiz . Ye yiman teopa calaquiz opeuh yeyeca ; ihuan omopachoc in Tepozton itlactzinco topixque . Quimolhuilia : Amo tiquinmocencahuiliz ican cihuatontli quipia notelpochton . ” In topixque amo omotlaneltoquiti . Oquimocencahuilic ihuan oyaque ichan cihuatzintli Ompoyon otetlaitilo . Ichan telpocatl otlacualo . Iman ye tlacualoz omopachoc Tepozton huan quilhuia : ¿ Tlican otimonamictic ? Ye hueyi totelpoch ihuan otimitzpanoltiani tonehuan . ” \t Luego supo el joven que su madre se iba a casar . Cuando ya iba a entrar a la iglesia , comenzó un fuerte aire ; y el Tepozteco se acercó al sacerdote . Y le dijo : No los case usted porque la señora tiene un hijo mío . No creyó en eso el sacerdote . Los casó y se fueron a la casa de la señora . Allí dieron de desayunar . En casa del joven dieron el almuerzo . Cuando ya iban a comer se acercó el Tepozteco y le dijo : ¿ Por qué te casaste ? Ya es grande nuestro muchacho y hubiéramos pasado la vida juntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achto ma cuacualaca in ome litro atl ica mochihuaz in atolli ; in textli moatilia ica ome taza atl , mocuachhuia ; inin motlalilihtiuh in atl in ye cuacualacatoc ; cecni moteci in michihuauhtli ahzo ipan metlatl ahnozo ica tepuztlatzoaloni ica canela tlatzicuehualton , inin motlalilihtiuh in atolli ihuan zan tequi molinia inic ahmo motelolohchihuaz . Motzopelilia ica azúcar ahnozo necuhtli . \t Primero se ponen a hervir los dos litros de agua en que se va hacer el atole ; luego , se bate la masa con dos tazas de agua , se cuela y se va agregando al agua hirviendo . Aparte , se muele el amaranto en el metate o en la licuadora con una rajita de canela ; esto se le va poniendo al atole sin dejar de mover para evitar que se hagan grumos . Se endulza con azúcar o miel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhui yn izquican teopan monasterios yn oncan moyetzticate teopixque frayles , | | 165 huel yzquican no ypampatzinco tlatlatlauhtiloc yn omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani arçobispo ; auh çanno yhui yn izquican teopan monasterios monjas tlatlatlauhtiloc , huel ce semana yn izquican mixtlapohuiltiticatca Sanctíssimo Sacramento cecemilhuitl , ynic amo momiquiliz , çan quimochicahuiliz in totecuiyo Dios . \t También en todas las iglesias de los monasterios en que hay frailes religiosos se hicieron plegarias por el dicho señor arzobispo ; asimismo se hicieron plegarias en todas las iglesias de los monasterios de monjas , y diariamente , durante una semana , estuvo expuesto el Santísimo Sacramento , a fin de que el arzobispo no muriera , sino que Dios nuestro señor le diera salud ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemixquiayan \t viviesen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero nama kena achi xijchikoka \t “ Pero ahora sí inclínenla [ la silla ] un poco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zanto nemic Nueva Yorc huan tequitic quichihuan in ome tlaihyotiliztli \t Santo vivió en Nueva York y trabajó en el alto regulador de O2."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye mota cente citlalli . \t Ya se ve una estrella"} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Angliyo tlahtocayoneltococayotl \t Alegre Inglaterra Condados metropolitanos y no metropolitanos de Inglaterra Nacionalismo inglés"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli Tochtli xiuitl yc poliuhque couayxtlauaque . \t En el año 5 Tochtli 1458 perecieron los cohuaixtlahuacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicome Acatl xiuitl anotle mochiuh . \t Tampoco en el año 7 Ácatl 1447 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlacuilolcalli \t En la casa de las pinturas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "82 . Ca huel yc tonixpopoyotiz , tonqueznecuilihuiz , tommatzicolihuiz tla oc in nepa , in zatepan ca ye otontlatlacamiccatic , otonnenpoliuh , omitzmocuilili in Totecuiyo in omitzaatlamachtiaya , in omitzcuecuenotiliaya . Zan ye qualli , zan ye yectli , xiquintlacamati immonahuan , immottahuan , in tequitica , in tlacoyotica , immitzmoyacanilia . Ca ahmo no ahuiya , ahmo no paqui ; ca no tonehuatinemi , chichinacatinemi in inyollotzin , in innacayotzin . Intla ihquac , ahmo tiquimmotlacamachitiz , intla zan imixco tehuaz , intla zan tiquinnananquilia , intla zan tiquinquaquatihuetzi , ca oc hualaqui in intonehuiz , in inchichinaquiz , in inneamanaliz , in innetequipachol , in innemocihuiliz in ipampa in ahmo motetlacamachiliz , in moteixconemiliz . \t 82 . Porque bien así te enceguecerás , renquearás , se torcerá tu brazo ; así será allá después , porque así te has hecho perverso , te has perdido sin provecho ; habrá tomado de ti el Señor Nuestro lo que te halagaba , lo que te hacía orgulloso . Sólo es bueno , sólo es recto que obedezcas a tus madres , a tus padres que con trabajo de servidumbre , con trabajo tributario te guían . Porque tampoco están contentos , tampoco están alegres ; porque también anda afligido , anda angustiado su corazón , su cuerpo . Si , entonces , no los obedeces , si sólo frente a ellos te yergues si sólo eres respondón , si repentinamente los agredes , así , aún vendrá aquí su aflición , su angustia , su inquietud , su preocupación , su tribulación , por tu desobediencia , por tu agresividad ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Ixipihtolli \t Descripción"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— akmo wanečmolwili tiwpiški akmo nikunis inekwtli porque nekwtli telokolišti . \t — Ya no , me dijo el padre , ya no vas a beber el pulque porque el pulque nos vuelve como locos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kada wiptle mopa ' pakan baril para a ' mo deskomponerwis inekwtli . \t Cada tres días se lava el barril para que no se descomponga el pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para mozta huipta \t para que mañana o pasado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonalmatl quichihuah tlen nican ehuanih huihuican ma nicican. \t Los periódicos nacionales hacen que nuestros locales parezcan atrasados."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in yeyi SS amo cualtia \t El Tercer SS es el peor escuadrón posible."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman yehuatzin conmotoquilitia yn padrón San Nicolás de Tolentino , motlancuaquetzinotiuh motlactlacopetlahuiltihtiuh ynic tlachiuhtzintli , momecahuitectzinotiuh yhuan ce ymaticatzinco quimotzitzquilitiuh ce crucifixo tepitzin . \t Detrás iba el patrón San Nicolás de Tolentino , representado de rodillas y con el torso desnudo , disciplinándose y sosteniendo un pequeño crucifijo en una mano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan caxtolilhuitl junio de 1592 años , in missa ypantzinco mito yn iglesia mayor , motlalli monomento ; auh ynic chicueteocalli nican moyetzticate teopixque cecentetl missa mayor ypan quimitalhuique . \t El día 15 de junio de 1592 se dijo misa por el arzobispo en la iglesia mayor , y se erigió un monumento ; y en cada una de las ocho iglesias de la ciudad los religiosos dijeron una misa mayor por él ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "molini \t movió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquintitlanic nochin in tlatzacualmeh Japon \t Envié las cajas a Japón."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sábado yc XXIIII mani metztli de março de 1601 años yn icruztzin temaquixtiani ompa hualla Sancto Domingo , oncan quimoquechillico yn quauhtlapechticpac yn oncan teyttitiloque yn tlateotocani yn atlaneltocani ; yxquichtin ompa cenquizque in teopixque ynic chicuetetl hórdenes , hualmotecpantzinotiaque ynic quimanilito Sancta Cruz , teopixque quihualmonapalhuitiaque yhuan sesario yc quihualmopopochhuilitiaque yn cruz . \t El sábado 24 de marzo de 1601 llegó la cruz de nuestro Salvador a Santo Domingo , y la colocaron sobre un pedestal de madera en el sitio donde eran exhibidos los idólatras e infieles ; allá se congregaron todos los religiosos de las ocho órdenes , que fueron en procesión a traer la Santa Cruz , y los religiosos llevaban en sus brazos la cruz y la iban sahumando con un incensario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1228 . \t 9 Técpatl , 1228 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ax tojuanti titlachilijtoke . \t no lo estamos viendo nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kixima nopa elotl \t Desgrana el elote"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Acatl xihuitl , 1499 años . \t 7 Acatl , 1499 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ypan jueves yc VI dias del mes de enero de 1581 años yn axan niquitotica yn ica ytocatzin yn tepiltzin yn espiritu santo maquimatican yn ixquichtin yn quitazque yn notestamento ca in nehoatl notoca Elena Angelina nican nochan Sant Martin notlaxilacaltiui Atezcapan nichihua yn notestamento . \t Ahora jueves a 6 dias del mes de enero de 1581 años ahora digo , en nombre del Hijo y del Espiritu Santo , que sepan todos los que vieren mi testamento que yo me llamo Elena Angelina y vivo aquí en Sant Martin en tlaxilacalli de Atezcapan , hago mi testamento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin de 1608 años . \t Esos años se cumplen ahora , en este final de su año de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajki kuatitla . \t se fue al monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 18 mani metztli henero de 1614 años , yhcuac muchiuh capítulo yn Xuchmilco , yehuatzin oncan | | 239 quiz muchiuhtzino provincial yn cenca mahuiztililoni padre fray Juan de Torquemada , quipatlac oncan quicauh yn itequiuh fray Hernando Durán ynic provincial catca . \t El sábado 18 de enero de 1614 , en Xochimilco se celebró capítulo , y en él fue elegido provincial el muy reverendo padre fray Juan de Torquemada , el cual sustituyó a fray Hernando Durán , que entonces dejó el cargo de provincial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 144v Auh yn Huehueyotzintli Tlayllotlacteuhctli tlahtohuani Tzacualtitlan Tenanco çan chollo , motlallito Tlacoyahualco , quinhuicac umpa yn icihuahuan Xoyac ycampa , amo quimottiti yn Marqués . \t En cambio Huehueyotzintli Tlailotlacteuctli , tlatohuani de Tzacualtitlan Tenanco , huyó y fue a establecerse en Tlacoyahualco ; a sus mujeres las llevó detrás de Xóyac , y no se presentó ante el Marqués ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ohualquiztiaque ynic ohuallaque . \t Entonces salieron para venir acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican motocayontia in izquintin : yn icce itoca Poyauitl , Memella , Xolma , Michiniztac , Cemacachiquitl , Aatlatl , Xomimitl , Atlaquauitl , Tenoch , Ocelopan , Acantzintli , Ocelotl , Chalchiutonac , Ayonqua , Xocuyol , Tlaquetz , izquintin i . \t Aquí se nombran todos los principales : Poyáhuitl , Memella , Xolman , Michiníztac , Cemacachiquíhuitl , Aátlatl , Xomímitl , Atlacuáhuitl , Ténoch , Ocelopan , Acacitli , Océlotl , Chalchiuhtlatónac , Ayocuan , Xocóyol y Tláquetz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nej amo keman nikua . \t Yo nunca lo como ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin yehuatzin Noé ycoppa , yehuatzin ycome quauhtzonyotl xinachtli mochiuh yntlacamecayotica yn ixquichica yn ihquac yc chihualloc yocoyalloc cemanahuatl , ynic ompa yehuatl ytech hualpeuhtica yn huel achto tlacatl quauhtzonyotl tlacamecayotica xinachtli mochiuh yn achto tothatzin Adán ; yn ixquichica , yn iuh omito , ynic polliohuaco atl yn apachihuiliztli mochiuh nohuian cemanahuac , yn amo mocauh yn ixquichica onpohualilhuitl yhuan onpohualyohualli yn oquiyauh , quipanahui yn ipa yn ixquich yn cenca huehuecapan yn itzon yn ihuitlatztica yn mochi tetepe . \t Este Noé fue constituido , por segunda vez , como segundo tronco y semilla del género humano , desde que fue creado el mundo , cuando con el primer hombre , que fue nuestro primer padre Adán , comenzó el tronco y semilla del género humano ; desde que , como ya se dijo , todo fue destruido por las aguas de la inundación universal , cuando no dejó de llover durante 40 días y 40 noches , hasta que el nivel sobrepasó con mucho las cumbres más altas de todas las montañas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Acacitli ye quitohua : Inyoyahué , Tloquehé Nahuaquehé ! , ca yehuatl in ynic nichoca yn nAcacitli , yn Chapoltepec yn popoliuhtoc yn notatzin yhuan yn Azcatlxochtzin yn noteyccatzin . \t Acacitli dijo : ¡ Ay , Dios nuestro ! , por eso lloro yo , Acacitli , porque en Chapoltépec perecieron mi padre y mi hermana menor Azcatlxochtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quitlamico yn iteyacanaliz yn Tlaçotzin , yn ocuauhtlahto yn oquinyacan mexica macuilxihuitl ; auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl yn oncan Apazco ye nocuelle yehuatl oncan hualmotlalli yn itoca Tozcuecuextli ynic quinyacanaz mexica . \t En este año terminó el gobierno de Tlazotzin , que fue cuauhtlato y caudillo de los mexicas durante cinco años ; y luego , en este mismo año , estando todavía en Apazco , Tozcuecuextli fue nombrado caudillo de los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh quintlamamacaque yn tlahtoque , niman ye quintlatlauhtia yn Tziuhtlacauhqui , choquiztlahtoltica quintlapallo yn tlahtoque , no yehuatl yn cihuatl yn imecauh yn Tliltecatl ; oncan quiximatque ca nel quintlacazcaltillia quintlacahuapahuillia , no cencamatica quintlapalloque . \t Después de haber entregado sus regalos a los tlatoque , Tziuhtlacauhqui comenzó a implorarlos , y sollozando saludó a los tlatoque , y lo mismo hizo la mujer que era manceba de Tliltécatl ; ambos les manifestaron que para ellos la mujer estaba criando y educando a su hijo , y los saludaron a una voz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlenon momachtiznequi Carlos ? \t ¿ Qué piensa estudiar Carlos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan na nikatekis . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t y yo aquí voy a echar agua ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 1454 . \t 1 Tochtli , 1454 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In papaloh nohuiampa patlanih , cuahnectemoa tlen xochimeh quipia . \t Las mariposas vuelan a todos lados , buscando la miel que contienen las flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yui tzatzitiuh Uitziliuitl . \t De la misma manera se expresó Huitizilíhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiualyacantiquizque yn tlatoque , quiyacantiuia , yehoatl quimauhti y Ueue Motecuhçomazi y cenquiçato yn tlaxcaltecatl , y uexotzincatl , yn chololtecatl , yn Cuetlaxtla . \t Al frente iban encabezando los dos tlatoque , pero Huehue Moteuczomatzin tuvo miedo cuando los tlaxcaltecas , huexotzincas y chololtecas se unieron a los de Cuetlaxtlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axqueman tiyahtoqueh nepa xahcalco \t Nunca hemos estado en la cabaña."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 3 tlamantli niquitohua y calli hontetl poertatitlan tlantica ynnemac yn nopilhuan honcan motlachichihuilizque auh yn nepa centetl ca ne miccacalli . \t Lo tercero diga que las casas que están hasta donde están hechas dos puertas esto es para mis hijas donde se estén y lo labren y es otro aposento de aculla es de difuntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ixtelolohtexohtic , iancaicnin ixcafetic ihuan cihuaicnin ixtliltic . \t El tiene ojos azules , su primo tiene ojos color café y su hermana tiene ojos negros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In monamaka . \t Se vende ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan xijkonana xijchiua nopa kaja pampa ya \t y empieza a hacer la caja porque ya viene el"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh María xucoatolnamacac ynic miquico , ca yuh mihto yuh ypan machoc ytechcopa quihtoque yn nican tlaca ypan tlaxillacalli ca çan icuallantzin yçomaltzin ytetzin ycuauhtzin in totecuiyo Dios quihualmihualli ypan yn omoteneuh cihuatzintli , auh yehica ypampa ytech tlahtohuaya ytech acia yn imahuizçotzin Sancta Cruz , ca quimixnamictica amo quinequia ynic oncan quimoquechilizque ohtlipan yn axcan oncan oquimoquechilique ohnepantla yn icaltepa español Hernán Martín ynin omoteneuhtzino Sancta Cruz , ca ymaxcatzin yehuantin yntlaquetzaltzin yn tocniuhtzitzinhuan yn toteyccauhtzitzinhuan Juan Morales yhuan yn iyome Bernabé de San Jerónimo cuechiuhque , yhuan incepantlatquitzin occequi tlacatl mexica nican chaneque Xulloco macihui yn amo muchintin nican ytech pouhticate omoteneuh tlaxillacalli Xulloco . \t Cuando murió la dicha María vendedora de atole , se creyó y se comentó entre los vecinos del barrio que Dios nuestro señor en su ira y enojo había castigado a esta mujer , porque hablaba en contra del honor debido a la Santa Cruz , ya que se oponía y no quería que pusieran en el camino , donde ahora está puesta enmedio del camino y frente a la casa del español Hernán Martín , la dicha Santa Cruz , la cual es propiedad de quienes la levantaron , es decir , de nuestros amigos y hermanos Juan Morales y su concuño Bernabé de San Jerónimo , que hacen naguas , y es también propiedad de otros mexicas avecindados en Xoloco aunque no todos ellos pertenecen al barrio de Xoloco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "105 . Ca yehuatl inic chocatiaque , inic tlaocoxtiaque , inic oquimatentiaque in inchoquiz , in imixayo in petlapan , in ycpalpan . In ahmo zan otlahuelmattiaque ; in nohuiyan ontlantia in imix , in inyollo . Inic otlatquico , inic otlamamaco ; in ahmo oquixcahuitiaque in imauh , in intepeuh , in impetl , in imicpal . Zan oipampa tonehuatia , ochichinacatia in inyollotzin in cemilhuitl , in ce yohual . In ayaxcanyo , in ahihuiyanyo in cochiztli , in netequiztli in oquimuchihuilitiaque . In octacatl , immachiotl , in xiyotl , in quatzontli , in nezcayotl , in tlilli , in tlapalli , in amoxtl ' i , in tlacuilolli in oquitlilanitiaque , in oquitlapalaquitiaque . In ayc ilcahui , in ayc polihui in intenyo , in imihtauhca , in intoca , in intlahtollo ; yuhquin tetl , quahuitl omocuicuitiaque , omihcuilotehuaque ; in oquicauhtiaque in tlahuilli , ocotl , in tezcatl . \t 105 . Porque por ello pasaron a llorar , por ello pasaron a sufrir , pasaron a derramar su llanto , sus lágrimas en la estera , en el sitial . No supieron sólo de alegrías ; en todas partes se iba consumiendo su rostro , su corazón . Así vinieron a conducir , vinieron a otorgar ; no descuidaron su agua , su monte , su estera , su sitial . Sólo por ellos sufría , padecía su corazón en el día , en la noche . Con gran dificultad , sin ninguna tranquilidad pasaron a hacer su sueño , su reposo . El modelo , el ejemplo , la pauta , el dechado , la marca , el color negro , el color rojo , los libros , lo que se escribe , los dibujaron , los pintaron . Nunca se olvida , nunca se pierde su fama , su gloria , su nombre , su historia ; como a la piedra , al madero ( se les labra ) se tallaron , dejaron pintura de sí ; dejaron la luz , la antorcha , el espejo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omoteneuh tlaciuhqui Copil omictilloc ; oquellapan tecpatica oquelxotlac oconquixtilli yn iyollo yn Cuauhtlequetzqui . \t El dicho brujo Cópil fue sacrificado ; Cuauhtlequetzqui le abrió el pecho con un cuchillo de pedernal y le sacó el corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlahtocat nican Amaquemecan cenpohualxihuitl ypan caxtollomey xihuitl , ynic acico ycpac Chalchiuhmomoztli Amaqueme ; auh ynic motlahtocatlalli yn ompa Atenco ynic momiquillico yn nican Amaquemecan , ynic mocenpohua yn ixquichcauh yepohualxihuitl ypan chiquacen xihuitl ynic onmomiquilli . \t Gobernó en Amaquemecan durante 38 años , desde que llegó a la cumbre del Chalchiuhmomoztli Amaqueme ; y desde que se enseñoreó en Atenco hasta que murió en Amaquemecan se cuentan en total 66 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac tlacat yn Cahualtzin teyacapan , oyuh ya yexihuitl tlacat yn Cacamatlteuhctli . \t Entonces nació el primogénito Cahualtzin , cuando Cacamatlteuctli tenía tres años de edad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan caxtollomey xihuitl yn ipan III Acatl xihuitl , 1391 años , yn omotlahtocatlalli yn tlacatl yn icome Huitzillihuitl tlahtohuani Tenochtitlan . \t Han pasado 218 años desde que , en el año 3 Ácatl , 1391 , se enseñoreó el señor Huitzilíhuitl Segundo como tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kiluiaj talxoxompe , tak por in eliuis ueuejkapan moskaltia . \t Le dicen talxoxompe , tal vez porque crece alto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua itakka , ika se kichijchiua tapalol . Se kitalilia teyi saj tapalol , se kiteuatsa komalko uan se kikuechoua itech metat uan se kitaliliayon tapalol : emol , xilimej , xokoyolemol , uitsti , nochi ika akolij se kikua . \t El grano se come , se hace guisado , se le pone a alguna comida : se tuesta en el comal , se muele en el metate y se le pone al guisado de frijoles , acamayas , frijoles con xokoyolin , chayóte , todo esto se come con ajonjolí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In miactin tlacah zan ce tlahtolli quixmatih . \t La mayoría de la gente no habla más que uno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O nen notlacatl , o nen nonquizaco teotl ichan in tlalticpac , \t En vano he nacido , en vano he venido a salir de la casa del dios a la tierra ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nohuicpa ohualmocueptzino axcan tehuatzin nican otihualmouicac tel yomahmachix cecean timocalaquia \t volteó hacia míahora usted vino usted aquí pero ya se supo que en una parte usted entra es novio oficial"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic Tecpayocan quitocayotique mexica oncan in momiquillico yn itoca Tecpatzin yn icomentin ynteyacancahuan mexica , yn inehuan tlamacazqui Huitzillopuchtli ompa Aztlan Chicomoztoc quinhualquixtique mexica . \t Los mexicas dieron este nombre de Tecpayocan al sitio donde murió Tecpatzin , el segundo caudillo de los mexicas , quien junto con el sacerdote Huitzilopochtli había sacado a los mexicas de Aztlan Chicomóztoc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah más mochihua miac . \t que se haga siempre más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pejki uetsi uetsi atl \t Empezó a llover y llover"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "queh noteocaltzin , in oncan nicnextiz , nicpantlazaz , nictehmaccaz , in ixquich notehtlazohtlaliz , notehicnoittaliz , in notehpalehuiliz , in notehmanahuiliz , ca nel nehuatl in namoicnohuahcanantzin , in tehuatl ihuan in ixquichtin inic nican tlalpan anzepantlacah , ihuan in oczequin nepapantlacah notehtlazohtlacahuan in notechmotzatzilia , in nechtemoa , in notechmotehmachilia , ca oncan niquincaquiliz in inchocquiz , in intlaocol , inic nicyectiliz , nicpahtiz in izquich nepapan innetoliniliz , intoneuhiz , inchichinacquiliz . \t mostrar manifestar , dar a la gente todo mi amor , mi compasión , mi auxilio , mi defensa , puesto que yo soy la piadosa madre de ustedes ; a ti y a todos los de esta tierra , todos ustedes en conjunto , y a los demás de diversas naciones de gente , mis amadores , que me invoquen , me busquen , que en mí confíen , para que allí yo los escuche en su lloro , su tristeza , para que yo limpie y cure todas sus miserias , sus tormentos , sus dolores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlakaktok \t vacío"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli xumalli pitzochiyahuizotl \t 5 cucharadas de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua yexpa oniquitac ipan ohtli . \t Yo le vi tres veces en la calle ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In monamaka Kuesalan . \t Se vende en Cuetzalan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl yc momiquillico yn omoteneuh postema yn itzcaltzinco quimotlapolhuilique ; auh huel mochi tlacatl yuh quihto , yn teopixque yhuan españoles , ca çan yehuantin quimomictilique in médigos yn iticitzitzinhuan quimopahtiliaya omentin yn españoles : yn ce umpa quihualmohuiquilli yn España ytoca doctor Pineda , auh yn icome amo huel momati yn itoca doctor . \t Murió de la dicha postema que le abrieron en el costado ; y muchos entre los religiosos y españoles dijeron que lo habían matado los médicos , es decir , los dos médicos españoles que lo curaban : uno era el doctor Pineda , a quien había traído consigo de España , y del otro doctor no se sabe el nombre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimiluico yn ititlaua yn Acoluaca Tecocoltzi , coniluia : “ Ca techualiua yn tlacatl y couacatl yn Tecocoltzi , ca comiltaluia : ‘Tla quicaquica y mexica y tlatilolca : A e y toneua a e chichinaca yn iyolo , yn inacayo motolinia ; auh çano yui neuatl a otoneuac a ochichinacac y noyolo . \t Les dijeron los enviados del acolhua Tecocoltzin : “ Nos envía el señor acolhua Tecocoltzin ; esto es lo que os manda decir : ‘ Escuchen los mexicas tlatelolcas : Se aflige y se acongoja su corazón , sufre su cuerpo ; pues también se aflige y se acongoja mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya nopa tijnekij titechmakas nopa tekitl . \t “ Eso queremos , que nos des trabajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no quitlatlauhtito yn tlahtohuani | | 105r rey Ingalaterra , amono quinec . \t Lo solicitó asimismo al rey de Inglaterra , pero éste tampoco quiso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yauij moijtó \t van , se dice"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Tochtli xihuitl , 1286 . \t 2 Tochtli , 1286 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monotsa istaknanakat por in istak in nanakatsin uan xononanakat por in itech xonokuouit in mochiua . \t Se llama istaknanakat porque este honguito es blanco . También se llama xononanakat , porque se da en el palo de jonote ( xonot ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noja ualase kitokiliaj para sikera \t otra vez se vienen a seguirlo para al menos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic tlaminaya , ayc nenquiçaya yn inmiuh yn ihquac tlaminaya , yntla ylhuicacpa tlaminaya conminaya yn huey tototl ; auh yntla onenquiçato yn inmiuh yn ilhuicacpa ye huallamintacia yn tlalticpac , quihualmintacia maçatl tochtli cohuatl tequani . \t Y cuando flechaban , nunca fallaban sus flechas , pues si tiraban al cielo cazaban un pájaro grande ; y si acaso erraba su flecha al tirar al cielo , al caer a tierra daba en un venado , en un conejo , en una serpiente o en una fiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se konetsi nesis \t un bebé nacerá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechilihqueh mah niccui ce tlamamal iztactic \t Me dijeron que recogiera una maleta blanca."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn cequintin huehuetque quimachiyotia yn momiquillico Ytzcohuatzin tlahtohuani | | 95r Tenochtitlan , auh nimann iquac motlahtocatlalli yn Huehue Moteuhccoma Ylhuicamina . \t Algunos antiguos dejaron pintado que en este año murió Itzcohuatzin , tlatohuani de Tenochtitlan , y que enseguida se enseñoreó Huehue Moteuczoma Ilhuicamina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin omentin tlahtoque yc monotza yn chichimeca , ca çan iteuhctlahtocahuan catca yn tlahtohuani Quahuitzatzin . \t A estos dos últimos tlatoque se les daba el nombre de chichimecas , porque eran sólo teuctlatoque del tlatohuani Cuahuitzatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui xihuitl quipia mocihuaicnitzin ? Yehua quipia caxtolli ihuan nahui xihuitl . \t ¿ Cuántos años tiene su hermana ? Ella tiene diecinueve años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tel iuh mochiuh ; auh in Juan Diego niman ic huallamelauh , quitoccac in cuepbhtli . Auh in quihualtepotztoccayah , oncan atlauhtli quiza , inahuac Tepeyacac cuauhadntitlan , quipolocoh ; manel oc nohuian tlatemohqueh , ahcdn quittacqueh . Zan iuh hualmocuepqueh , ahmo zaniyo inic omoxixiuhtlatihtoh , no ihuan ic oquimelleltih , oquincualancacuitih ; iuh quinohnotzato in tlahtoani Obispo , quitlahuellalilihqueh inic ahmo quineltoccaz . Quilhuihqueh inic zan conmoztlacahuilia , zan quipihpiqui , in tlein quihualmolhuilia ; anoze zan oquitemic , zan oquicochitleuh , in tlein quimolhuilia , in tlein quimihtlanililia . \t Pues así se hizo ; y Juan Diego inmediatamente se vino derecho , caminó por la calzada . Y los que lo seguían , allí donde sale la barranca junto al puente de madera del Tepeyac , lo perdieron ; aunque en todas partes buscaron , en ningún lugar lo vieron . Así es que se regresaron no solamente muy enfadados , sino también porque les estorbó , los hizo enojar ; cuando fueron a hablar al señor Obispo , lo inclinaron a que no lo creyera . Le dijeron que solamente lo engaña con intención , solamente le miente a sabiendas , en lo que le viene a decir ; o bien solamente lo soñó , solamente acababa de despertar en lo que le"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 1 tlamantli niquitohua y nixcoyan naxca y noneyxcahuilaxca yn chicue pesos yc nitocoz yhuan oracion yhuan azo centetl misa nopan yc mitoz . \t Lo primero digo que por mi sola se den ocho pesos para mi entierro oracion e una misa que se diga por mi ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Calli xihuitl , 1585 . \t 2 Calli , 1585 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nima ye quiuica contlalito Axocotzinco Ciuateucalco ; yn ocontlalito nima ye yc ui quilhuizque Topantemoczi , Coyoueuetzi , Temiloçi , e nima ye no ye yn intlatocauh tenochca . \t Luego Tohueyo y los suyos llevaron a Xóchitl y lo dejaron en Axocotzinco , en el templo de Cihuacóhuatl ; entonces fueron para hablar con él Topantemoctzin y Coyohuehuetzin , así como Temillotzin , que también era principal entre los tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quenin ya in monechicol ? Cualli , tlazohcamati . \t ¿ Cómo andan sus negocios ? Bien , gracias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entons wac motlaloa ' wice wice satepa wasi ' ko ganoso . \t Entonces venían corriendo vienen y vienen hasta que llegaron quién sabe a dónde ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ixquich in xiuhtotoihuitl , \t Plumas de pájaro azul ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh omic Tlotepetl nima ye conixquetzque yn Quauhtliquetzqui , yee quiualyaca mexica . \t Cuando murió Tlotépetl , los mexicas pusieron a Cuauhtliquetzqui para que los acaudillara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate otiquinminque tochtzintli maçatzintli , ma yqu intech xonmaxitican . \t He aquí los conejos y los venados que hemos cazado , llevádselos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quinhualnotztia yn inteouh ytoca Huitzilopochtli . \t Los venía llamando su dios Huitzilopochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Man yehuan yecan . \t sean estéis"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in iuhqui motzacua in auacan tepeuacan ca oc umpa on quizaz : ticianmiquiz timociappouaz timociuauhquetztiaz titonalciauhtiaz teecaciauhtiaz tixtlaltzin timochiuhtiaz tixtlalteppipixauhtiaz mixcuatzin tlatlatiaz mitonaltzin ticmacuitiaz ; \t de esta manera son impedidos los que van a pueblos extraños , que allí les salen al paso entonces . Estarás rendido de fatiga , tendrás incomparable cansancio , te quedarás yerto de agotamiento , estarás agobiado por el ardor del sol , quedarás abrumado por el ímpetu del viento ; se te volverá la cara como si fuera de tierra , tendrás salpicada y manchada de polvo la cara ; te arderá la frente , te enjugarás el sudor con la mano ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic peuh in quitehtequi , huel mochi quinechicoh , quicuexanten . \t Inmediatamente comenzó a cortar muchas , recogió gran cantidad , las echó en el regazo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kimeua . \t No se deshierba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan na notata rey uan na axnechmachtijtok \t Y mi papá es rey y no me han enseñado el"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onicpix . \t Tuve ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "non in ayamo saspa itla ' kišmati ' ayamo nian tlen wan inon tekišmati algo yokimakake inin libro libro primero ye ' on yemomačtia ' iteč wan in a ' mo yeki segirwia ' kimaka repaso . \t A esos que todavía no saben nada y esos que ya saben algo ya les daban su libro primero y con eso ya estudiaban y si no ya le seguían le daban su repaso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yohualli tlahuana iz . \t La noche se embriaga aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quimanque temallacatl yn Mexico . \t En este año pusieron el temalácatl en Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikan yowa ' siko ye ' wan n rebolúsio . \t Aquí llegó , era la Revolución ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo tacehui . \t que no haga frío [ que haya fuego y habitantes ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oquinnahuatique yn colhuaque yn chicuey altepeme ; auh yn oyuh quimilhuique , cenca yc tlaocoxque yn chicuey altepeme ynic oquinnahuatique . \t Y eso les dijeron a los ocho pueblos de los colhuas ; al oírlo , los ocho pueblos se entristecieron mucho por lo que les habían dicho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin Topaltzin Tlacateuhctli oquichiuh ce ypiltzin ytoca Cornerio Ramírez , ynin oquinchiuh omentin ynpilhuan : yn icce ytoca Diego Ramírez , yn icome ytoca Mateo Ramírez . \t Este Topaltzin Tlacateuctli tuvo un hijo llamado Cornelio Ramírez , el cual a su vez tuvo dos hijos : el primero se llamó Diego Ramírez ; y el segundo , Mateo Ramírez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiuikake kikauato kampa ne ueyi Postejtli . \t lo llevaron a dejar allá donde el gran Postejtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "immanon yuhquin aca otechnotzani otitonechicohqueh miec nahuallahtoltlaltlacah ipan seminario de cultura nahuatl nican unam in quimoyacanilia yehuatzin in miqueltzin leonportilla \t fue entonces cuando como si alguien nos hubiera convocado de distintas regiones de habla náhuatl del país nos reunimos en el seminario de cultura náhuatl bajo la responsabilidad del doctor leónportilla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intlatimitaznequi in nealtiloyan , icampa ixcuaxilancalli ca Quipia tlatotonaztli ihuan ce hueyi apaztli ipan ce cualli maltiz . \t Si quiere ver el baño , está en el otro lado del corredor . Tiene calentador y una tina cómoda para bañarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan sábado yc 15 mani metztli yn omoteneuh setiembre de 1607 años , yquac peuh yn ompa Amaquemecan Chalco yn aotli ye motataca ; ytencopatzinco yn tlahtohuani don Luis de Velasco visurrey ynic mochiuh ynic ompa tequitihuac quinauhcanhuique yn chalca . \t El sábado 15 de septiembre de 1607 se empezó a excavar el canal del desagüe en Amaquemecan Chalco ; por orden del señor virrey don Luis de Velasco se impusieron trabajos que debían cumplir las cuatro regiones de Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlacualli cuacualacatica ipan tepoztlecnilaztli . \t La sopa está hirviendo en la estufa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pedro Jacobo yoan ynamic yn carta de venta Necaltitlan tlaxilacali ypan de 1586 años . \t Carta de venta de Pedro Jacobo y su esposa en el Tlaxilacalli Necaltitlan , en el año de 1586 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moči de te ' wanke ntla : le kitowa . \t Y no me compró le digo aunque no me compres mi rebozo primero el terreno , ¿ como otro , otra persona va a sembrar y nosotros ya no ? mejor lo sacamos el terreno nosotros vamos a sembrar después ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 96 Tlanahuatihcayotl . Ihuicpa motocatlaliseh Ministros tlen Suprema Corte tlen Justicia , in Tlayacanani tlen Totlalnantzin , tlatemactilis eyi tocayotl ipan Huecapa Tlahtocan , tlen yehua , achtohui moixnextiseh tlen tlacameh quintocatlaliseh , quitequimacas Ministro tlen ica moaxitis tlen polihui . In tocayotl mochihuas ica ome tlen eyi tlamatlanantli tlen nochiya tlatzquitoqueh ipan Huecapa Talhtocan nopoya monechicotoseh , tlen amo panos sempoali ihuan mahtlactli tonati . Tla Huecapa Tlahtocan amo quisencahuas ipan inin cahuitl , quitequihuis Ministro tlanahuatili se tlacayotl tlen itocah ixnesi tlen eyi tlatemactilihque , tlen quitocatlalis Tlayecaanani tlen Totlalnantzin ; Tla amo quiselis Huecapa Tlahtocan in eyi tocayotl , in Tlayecanani tlen Totlalnantzin quiiixtlalis se yancuic tocayotl , quen moihtohua ipan saniman tlacuilolpamitl . Tla inin yancuic eyi tocayotl ocsepa amo moselis , oquiselis tlanahuaticayotl in tlacatl tlen ixnesi ipan inin tocayotl , tlen quitocatlalis in Tlayecanani tlen Totlalnantzin . \t Artículo 96 . - Para nombrar a los Ministros de la Suprema Corte de Justicia , el Presidente de la República someterá una terna a consideración del Senado , el cual , previa comparecencia de las personas propuestas , designará al Ministro que deba cubrir la vacante . La designación se hará por el voto de las dos terceras partes de los miembros del Senado presentes , dentro del improrrogable plazo de treinta días . Si el Senado no resolviere dentro de dicho plazo , ocupará el cargo de Ministro la persona que , dentro de dicha terna , designe el Presidente de la República . En caso de que la Cámara de Senadores rechace la totalidad de la terna propuesta , el Presidente de la República someterá una nueva , en los términos del párrafo anterior . Si esta segunda terna fuera rechazada , ocupará el cargo la persona que dentro de dicha terna , designe el Presidente de la República ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yece ynin yzqui omoteneuh tocaytl nican yn iquac yn ipan in ayemo yntoca catca , ca çan huel oqu intoca chichimeca teocolhuaque catca . \t Pero todos estos nombres que acabamos de mencionar no eran todavía en ese entonces sus nombres , sino que su único nombre era el de chichimecas teocolhuas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic III niquitohua nechmacaz yei pexo yn Martin Aca ychan Tezontlalnamacoya yn tlaoquistlauh misa yc nopan mitoz . \t La tercera cosa que digo es que Martín Aca que vive en Tezontlalnamacoyan me dará tres pesos ; si los paga , con ellos se dirá misa por mí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Zazo polihui ya moyollo ? \t ¿ Acaso ha perecido tu corazón ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo timiquican de amic . \t que no nos muramos de sed ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic matlactlamantli omey niquitohua onca nochalchiuh macupesos nicmaca yn nopiltzin in itoca Ana quipielliz in inantzin . \t XIII Y lo treceno declaro que tengo unos chalchihuites [ cinco pesos ] mando que las aya la dicha mi hija Ana las quales le tenga en guarda la dicha su madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cana cempoalli minotoh , noca tihualaz nia nalmazalox . \t En unos veinte minutos , mientras que vuelves voy a almorzar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlaquac yquac yn huia yn tlatohuani ychan Tolnahuacatl yn nechmacac o[n]pan ichan ymixpan Martin Chachal yhuan Zaca[n]catl Tolnahuacatl ymixpan yn cohuatlayauhque auh yn ye nohuiani yn mopohuan yn izquican ca moch inyollocopan yntechmomamaquilli yn totlatocauh yn don Diego de San Francisco . \t Y estas questan al cabo me dio quando fue el señor tlatoani a casa de Tolnahuacatl en donde me hizo merced dellas en la dicha casa estando presentes Martin Chachatl y Zacancatl y Tolnahuacatl estando asi mismo presentes los de Coatlayuccan todas las dichas tierras aqui nonbradas me hizo merced dellas nuestro gobernador [ tlahtoani ] don Diego de San Francisco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimach in tlamahuizcalco onhualahqueh . \t Acaban de llegar del teatro ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y momiquillico mellahuac yn Itzcohuatzin tlahtohuani Tenochtitlan , yn tlahtocat matlactli onnahui xihuitl ; yn ipiltzin ynin yn Acamapichtli . \t En este año es cuando en verdad murió Itzcohuatzin , tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 14 años ; éste era hijo de Acamapichtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxtlauaca ma ytiloc tAmatepeuh , ycuepca Nanociuatzi Tetocatzi , ayya y yeua ye . \t En el campo de batalla se le dio de beber a nuestro Amatépetl ; y Nanocihuatzin Tetocatzin recibió su merecido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo canpa tealtepeuh ypan yazque , xiquintlaçotlacan , ma nen anquinxicauhti ; ca huel namechtlaquauhnahuatia . \t Que no vaya la gente a otros pueblos , tratadla bien , no la desamparéis ; pues yo así os lo ordeno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquipix . \t Tuvo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motlatlanilia inicnihuan, in chihuahqueh tlen quinequizqueh \t Se les pide a sus colegas que sigan su juicio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inoyuhomicque Inic chicuace Paulus ihuan Inic ce Ioannes Paulus in oncan Vaticanaltepeticpac , teopixcacoyome quipepen yuhquin huei tlahtocateopixqui poltecatl Karol Wojtyla , in aquin huei teopixqui catca in ompa Cracovia altepetl . \t Los cardenales eligen como papa en el Vaticano , tras la muerte de Paulo VI y Juan Pablo I , al polaco Karol Wojtyla , que era obispo de Cracovia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocencualoc in tonatiuh ipan matlactli omei acatl ihuan cicitlaltin onezque yuhquin yohualtica . Zanyeno ihcuac omic in Axayacatl tlahtoani . \t Un eclipse total se produjo en el año 13 caña y las estrellas aparecieron como de noche . Por este mismo tiempo murió el rey Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca tictanillico ; ma conmomachiti yn iatzin yn itepetzin , ma mohuetziti yn ichantzinco . \t Hemos venido para llevárnoslo ; que reconozca a su ciudad , que regrese a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Otomico noyonco nauaco Mexicame ya ya avilili . Otomico noyonco nouaco Mexicame a ya chimalica Xaxa ! Auh in oc in ya avilili . \t En tierra otomí , en tierra nonoalca , en tierra nahua , los mexicanos con escudos , ¡ Ea ! Aún ahora se procuran placer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemi ticochiznequih . \t Tenemos mucho sueño ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad Mexico Tenochtitlan axcan sabado a XIX dias del mes de agosto de 1564 años yn nehuatl alcalde don Martin de Sanc Juan in tictocuitlauia justicia audiencia nispan oualla ytoca Anna Xoco chane San Pablo Tlachcuititlan quitoco nicnocaquitilico in justicia yn ipanpa tohuehuetlal yhuan tochinan macuiltetl . \t ( E despues de lo susodicho ) [ aquí en la ciudad de Mexico Tenochtitlan ] a diez e nueve días del mes de agosto de mil e quinientos y sesenta e quatro años nos los alcaldes don Martin de San Juan que tengo de la justicia e por su magestad estando en el audiencia pareció ante mi una yndia llamada ( Maria ) [ Ana ] Xoco ( del barrio ) de San Pablo en Tlascuititlan ( donde es la diferencia ) la qual dixo que pedía le hiciese justicia sobre unas tierras [ F . Hr . ] de su patrimonio con unos camellones que son cinco camellones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ualmacoque euatl yçiuauh mochiuh yn Quaquauhçin . \t Y una vez que se la entregaron , ella fue la mujer de Cuacuauhpitzáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Otlatlanilloque juramento omacoque ynic oneltillique yn tlatolli conitoco ca nelli ca ycal ytlal in Juana Francisca quicahuilitia yn icoltzin yn icitzin ye huecauh momiquilique yuh oneltic yn intlatol yhuan conitoque ca za ycel yn inconeuh omocauh Ana Tepi quinnemactitiaque yn calli tlalli . \t Y fueron preguntados por debaxo de juramento que se les tomó y certificaron ser así verdad lo que los susodichos dixeron y dixeron es cierto y verdad que eran sus casas y tierras de la dicha Juana Francisca que se las dexaron su aguelo y aguela que a muchos años que murieron y asi siendo cierto y verdad lo susodicho y dixeron asi mismo sola esta hija suya le dexaron estas casas y tierras que se dicen Ana Tepi ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tenonotzaliztli ¡ n tetta ye quinonotza , ye quizcalia in ipiltzin inic qualli , yectli ye monemitiz . \t Exhortación con que el padre así habla , así instruye a su hijo para que bien , rectamente viva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye cualli ipan titlehcozqueh . \t Ya podemos subir al tren ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximopanolti . \t Pase por favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , noconen , amoxiquilcahua tlen ocachi cualli , in tlayilli . ¿ Tlen ticoniznequi ? ¿ Tlapozon nozo cafen ica chichihualatl ? \t Bueno , hijo , no olvides lo principal , el desayuno . ¿ Qué quieres tomar ? ¿ Té o café con leche ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuantin acallantlaca oquihualtecaque teponaztli yhuan quetzaltemanlli ynic maçohuallo netotiloya . \t Entonces los acaltecas sacaron un teponaztle y un tambor vertical para danzar y bailar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intla camo yuh ticchihuaz tiual ixpopoyotiz tiuallancuatzicoliuiz tiual cocototzauiz . \t Pero si no lo hicieres así , vendrás a quedar ciego , vendrás a quedar con las rodillas torcidas , vendrás a quedar tullido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan quitocan tochin teuctlapaliuhquetl , yn cuexteca meyetla . \t como si fueran conejos los persiguen el joven fuerte , el cuexteca en la región de los magueyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey tlatzicuehualli canela \t 8 rajitas de canela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oksé to : nali biernes a las dose mi ' kwania nšočitl ista : k motlalian šočitl čičiltik para tlakwaltekiltoton . \t Al otro día , viernes , a las doce se quitan las flores blancas se ponen flores rojas para los bautizados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". in ic tineztiazque in ic tahcizque Mexico yeuatl in apozonaltentl iuan quetzalcoyolnacochtli iuan xauactopilli iuan coxoli yecacehuaztli . \t . con esto hacemos ver , con esto llegaremos a dar a México : bezotes de ámbar , y orejeras con plumas de quetzal encasquilladas , y bastones con labores de varios colores , y abanicos hechos de plumas de faisán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Clara quicuiz yn romana yhuan chiquacen metlatl nicnopielia auh ynin ca niquitohua oome quicuizque yn metlatl yn imeixtin yn nopilhuan yntech pohuiz . \t Y a Clara doy la romana asimismo digo que tengo seis piedras de moler mando que cada una de mis hijás tome dos por ellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In uelik caldito , tatsoyon uan akoloj . \t Es sabroso en caldito , frito y con ajonjolí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanenca , yehua amo tlapatlaz . \t Es en vano , él no se cambiará ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn amechtlayecoltizque yn amechtlacallaquilizque yn amechmacazque yn amo çan achi yn amo çan quexquich , yn hualca tlapanahuia yn chalchihuitl yn coztic teocuitlatl auh yn quetzalli yn quetzallitztli yn tapachtli yn tlapaltehuillotl auh yn tlaçotli tlaquentli . \t Y aquello con que os servirán y tributarán y lo que os darán no será cualquier cosa , porque aventaja a los chalchihuites , al oro , a las plumas de quetzal , a las esmeraldas , al coral , al cristal rojo y a los vestidos preciosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomiquillico yn Nauhyotzin yn icome yuhqui ytoca yn , yn icchicome tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat ompohualxihuitl onchicome ; auh ça niman ipan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn itoca Cuauhtexpetlatzin ycchicuey tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan . | | \t En este año murió Nauhyotzin Segundo , séptimo tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 47 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Cuauhtexpetlatzin como octavo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O anqui nohuian ye mochan Ipalnemohua . Xochipetlatl ye onoca xochitica on tzauhtica oncan mitztlatlauhtia in tepilhuan . \t En todas partes está tu casa , Dador de la Vida . La estera de flores , tejida con flores por mí . Sobre ella te invocan los príncipes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oconcauhque Axayaca niman hualaque y nican Tlatilulco , intencopa conilhuito in tlatohuanie Moquiuistzin : “ Ca otohuia in Tenochtitla otitlatecpanoto ; huel motequipachotzinotica y tlacatl tlatohuani Axayacatzin ” . \t Y al dejar a Axayácatl , venían a Tlatelolco y le decían al tlatoani Moquihuitzin : “ Hemos ido a visitar el tecpan de Tenochtitlan ; el tlatoani Axayacatzin está muy molesto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla zan otlalmic oztomecatl — quitoz nequi — intla ca amo yaomic — in azo zan ococolizcuic , zan ye no ihui in quichicuaya ieuillo , — \t Pero si solamente murió en tierra — quiere decir , si no murió de guerra , sino que tal vez lo atrapó la enfermedad — también de igual modo hacían su efigie ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce ome tactzon \t una o dos plantitas de taoltzin de Maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlachiltinemi \t viendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan ix xihuitl macuil calli canato in tolteca in yehuatl Quetzalcoahuatl inic quimotlatocatique in oncan Tollan ihuan inteopixcauh catca . \t Año 5 - Casa , en este año fueron a tomar los toltecas a Quetzalcóatl para que los gobernara allá en Tula , y fuera también su sacerdote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pazqual Hernandez nican nochan ciudad amixpantzinco nineci yn [ . . . ] tzin juez gobernador yoan alcaldes oridinarios yn icatzinco to huey tlatocatzin nuestro señor namechnotlatlauhtilia niquitoa ca yn yehoatl calli yn ompa mani Tezontlalnamacoyan yn ical catca Maria Salome auh ca onicohuilli yn Maria Xuarez yoan Miguel Xuarez chaneque San Martin Atezcapan . \t Pasqual Hernandez que vivo aquí en la ciudad , parezco ante Uds . juez gobernador y alcaldes ordinarios , por nuestro gran tlahtoani nuestro señor , le suplico y digo que la casa situada en Tezontlalnamacoyan , que era casa de María Salome y que se la compré a Maria Xuarez y a Miguel Xuarez habitantes de San Martin Atezcapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ymixpan Francisco Sanctoval fiscal yhuan Pedro Jacobite yehuantini auh ynic nicneltillia nican nictlallia notoca yhuan nofirma fecho ut supra . Miguel de los Angeles alcalde por mandado del señor alcalde pasó ante mi Bernardino Xuarez escribano . \t Y en presencia del dicho fiscal Francisco Sandoval e Pedro Jacobita y el dicho alcalde lo firmó de su nombre Miguel de los Angeles alcalde por su mandado y por ante mí Bernaldino Juarez escrivano nonbrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli calli xihuitl omomiquilitzino in Itzcoatzin , in aquin oteyacan matlactli omei xihuitl . \t El año 10 casa ocurrió el deceso de Itzcoatzin que gobernó por espacio de 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yzquintin in yn tlahtoque yn quimochihuillique justicia impan omoteneuhque cenpohualloncaxtolli tliltique ynic piloloque axcan ypan omoteneuh cemilhuitl . \t Éstos fueron los señores que hicieron justicia en los dichos 35 negros que fueron ahorcados en este día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomome ompa hualmohuicaque in España ; auh çan onmoquixtitiquizque in Mexico , mohuicaque a la China ynic ompa motemachtilizque . \t Vinieron doce de España ; y estuvieron en México sólo de paso , pues partieron a la China para ir a evangelizar allá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Quilazteutl itlapan in macxoyauh . Ni mitz acatecu notza Aya chimalticpac monezoa Aya ni mitz acatecu notza \t la escoba de Quilaztli : es tu manojo de abeto . Yo a ti , señor de las cañas , clamo . ¡ sobre el escudo se sangra ! Yo a ti , señor de las cañas , clamo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xiuitl , 1438 . \t 11 Tochtli , 1438 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". iuan quimomachtiaia in intlahtul in ic naualcalaquia zan niman ayac uel quimittaya in azo mexica tlauhtica in mozaia . \t . y aprendían su modo de hablar , con lo cual entraban de incognito , en tal modo que nadie en absoluto se daba cuenta de que eran mexicanos ; se pintaban de rojo la cara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Intzalan oncateh texohtiqueh . \t Hay unas azules y moradas entre ellas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onyezquiayah \t estuviesen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Acpacuehecihuatl niman ye quitohua : Tlacatl totecuiyo , anca ye nican yez yn ihiyotl tocomatizque . \t Y la señora Acpacuehe dijo : Señor nuestro , quizá aquí será donde viviremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tiah ticohcoltiz in piltontli ? \t ¿ Vas a castigar al muchacho ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ic ual quiza in teotecomatl : yehuatl in cacauatl quihtouaya teotecomatl . \t . Luego ya sale el tazón divino ” : lo que decían tazón divino ” es el cacao ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yquac quimomachitocaque , ynic teyacanque Xaltoca , Quachilco yn pieloya ytlatqui , yn unpa quiçacato . \t Éstos confesaron , y guiaron a los señores gobernantes hasta Cuachilco , en Xaltocan , donde se guardaban los atavíos del dios , pues allá los habían llevado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi tiyas \t Allí te vas a ir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cenyeliz quicualita quicuaz nochi trigo pantrin . \t La familia prefiere comer pan de trigo integral ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua mas ne ajkuakopa . \t Se da más en la parte de arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ijuak tekokoj se ipox , se kimana uan se tayi . \t Cuando duele el estómago , se hierve y se toma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya elki se piltoktsi \t ya se hizo una mata de maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pus in lá tipoderoa ándale wan kimačwa ' sito wan kimačkitoa tia ' we titlakwaske . \t Pues si puedes ándale y que llega y que dice : Vamos a comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ne ika tlanipeka noja yaui . \t otra vez se va por allá abajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kiajsi nikauín Xaltepek oso nikauín paratani . \t Se le encuentra por aquí por Xaltepec o allá abajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pitsome \t puercos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuey axoxtlantli \t 8 dientes de ajo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "asta noponi tlanki \t hasta allí se acabó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehua nian ce mocenyelizienin ticpia ipan neca altepenahuac . \t Tú no tienes ningún pariente en aquella comarca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kejne imorral \t está puesto su morral"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye teotlac yn tlatilloto tlateotocanime Sant Ipólito . \t Por la tarde fueron a quemar a los relapsos en San Hipólito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma iuian xon moteuiquilitiuh , ma tetech xocon itztiuh in iuh uiloua in iuh otlatoco ; \t . Ve en paz , ve siguiendo a las personas ; ve con los ojos fijos en ellas , cómo van , cómo siguen el camino ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pues namantsi axakak uelis kalakis nikani . \t “ Pues ahora nadie puede entrar aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quiualtoquili xochmilcatl , ualteyaca Quauhquilaztli . \t Luego le siguió el xochimilca , y lo guiaba CuauhquilaztlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kemantsi kosolime , kemantsi xolome \t A veces camarones ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xochiyoua . \t No florean ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh canato yn mexica , caxitico yn Mexico ; niman ye quimitta yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin , quihtoque : Ca oc cenca piltzintli yn Cohuaçacatzin ; auh yn Aoquantzin ca ye achi yxtlamati , ma yehuatl chichimecateuhcti ; auh yn Cohuaçacatzin | | 88r ma yehuatl Teohuateuhctli mochihua . \t Fueron a traerlos unos mexicas , y los trajeron a Mexico ; en cuanto los vieron Huitzilihuitzin , Cuatlecohuatzin e Itzcohuatzin , dijeron : Cohuazacatzin es aún muy niño ; puesto que Ayocuantzin es un poco mayor , que sea éste el Chichimecateuctli ; y que Cohuazacatzin sea Teohuateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuh ocatca ynahuatiltzin yuh quimohuelitilizmaquili yn sancto padre en blanco yn ihcuac umpa mohuicaya Roma ynic procura - | | 256 - dor de Indias mochiuhtzinoto , yhcuac umpa quihualmomaquilli yn bulla yn brebes oquimopieliaya ynic huell omohuelitiliaya nican ypan Nueva España . \t Tal era el mandato y la autorización que el santo padre Clemente VIII le había dado cuando él fue a Roma para recibir el nombramiento de procurador de las Indias , pues le entregó entonces la bula y los breves que tenía para ejercer esas facultades en esta Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan huel ymonecyan ynic tiquihtozque tictenehuazque yn quenin quinhualquixti yn quenin quinhualhuicac in diablo Tetzauhteotl . \t Mas ahora es necesario que digamos y narremos cómo los sacó y los vino trayendo el diablo Tetzauhtéotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ikan keškič yekitlakolia ini karga wan ye ' on keyi resibiroaya inite : ko . \t A ver cuanto le pagan por su carga y eso ya lo recibe su patrón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan inin xihuitl quitlalique yuh Tlahtocateixiptlatzintli nican Yancuic Caxtillan tecuhtli in itoca Juan Ruiz de Apodaca , noihuan iximacho yuhquin Ma zaton iconde . \t Es designado este año Juan Ruiz de Apodaca , conde de Venadito , virrey de la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— nian šmočokili tlenon para timučokilitinemi kači timotlamikonoa . \t Qué voy a decir , ni modo qué voy a hacer , lloro y ya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kena kionitayaya eltok atl \t sí veían que hay agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan i maistro teččistika para tonečikoske timočtin . \t Y el maestro nos estaba esperando para que nos juntáramos todos y nos hincábamos y rezábamos y ya nos enseñaba a rezar el maestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen zan cualtetzin mopiaz ce calli ica hueyi ixochimil ihuan ce yetaz nochipa itlac cemanahuac huepahualiztli . \t Es un encanto tener una casa con un jardín grande y estar en contacto permanente con la naturaleza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icayon tihnequi cocone quizalozque ce cuicatl achi cualtzin can yolehuaz namoyolo inon tonali . Ipampa on tihnequi hualazque cihuantoton ica iztac intzotzoma ihuan quicuitlalpizque ca ce listón can hualaz que inon pantli . Pipiltoton cualicazque in pantalonhuan iztaque , incotontoton noihqui iztaque . Itech ima hualilpitaz noihqui listón quename pantli . Ica yehuatl on cuicatl mocuicatizque . ¡ Ican caxilia ce cientos xihuitl Mexico ! ” \t Por eso queremos que los pequeños aprendan una canción muy hermosa la cual ha de agradarles el corazón ese día . Por eso queremos que vengan las niñas vestidas de blanco y que lleven terciado un listón de los colores de la bandera . Los jovencitos traerán pantalones blancos y camisas blancas también . En el brazo traerán un listón como la bandera . Y cantarán la canción . ¡ Porque ése es el día en que cumple México cien años !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In altepetl campa nemih notahuan cemi hueyi . \t La ciudad donde viven mis padres es muy grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "PACHKILIT oso TOSANKUAEUAT \t PACHQUELITE"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemanian neci nochi tecuatlapololti . \t A veces todo parece pura locura ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl oncan inpatrón yhquac mochiuh yn doctor don Fernando de Villegas , quinpachoz yn monjastin oncan callaquizque , ca yuh yehuatzin quimomamaltilli in teoyotica tlahtouani don fray García Guerra arçobispo Mexico , yehuatzin quimomaquilli yn patronasco . \t Fue nombrado patrón , para regir a las monjas que allá llegaron , el doctor don Fernando de Villegas , por encargo de don fray García Guerra , arzobispo de México , quien le otorgó el patronazgo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihcuac caltempan aca mopachohua niman pehua tlahuahualohua . \t Cuando se acerca uno a la puerta comienza a ladrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan axcan domingo , ypan ylhuitzin yn tlaçocihuapilli ynic quimotlapalhuico ángel Sant Gabriel yn motenehua Anunciación , yc XXV mani metztli de março de 1601 años , yquac omochiuh yn Sancta Yglesia yjusticiatzin y motenehua auto Sancto Oficion Ynquisición ; oncan yn tecpan quiahuac portales motlalli quauhtlapechtli yn oncan motlallitzinoque tlahtoque ynquisidores yhuan visurrey yhuan occequintin tlahtoque yhuan teopixque . \t El domingo 25 de marzo de 1601 , fiesta de Nuestra Señora cuando fue saludada por el ángel San Gabriel , que se llama de la Anunciación , se hizo la justicia de la Santa Iglesia llamada el auto del Santo Oficio de la Inquisición ; frente a palacio , en los portales , se puso un estrado de madera donde se sentaron los señores inquisidores , el señor virrey y las demás autoridades y los religiosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inicuac ye huecauhtica onoque mochixca onoque teteu , niman ye ic pehua in tlachichilihui nohuiyanpa tlayahuallo in tlahuizcalli in tlatlahuilotl . In yuh conitoa niman ye ic motlancuaquetza in teteu inic quichiezque in campa yeh quiza , quiuh tonatiuh omochiuh , nohuiyanpa tlachizque , ahuicpa tlachiemomalacachotinemi . Ahcan huel centetix in intlatol in in . nemachiliz , atle ihuelyaca in quitoque . \t Cuando ya hubo pasado largo tiempo , cuando los dioses hubieron estado esperando , luego comienza a ponerse rojo , por todas partes rodea la aurora , la claridad de la luz . Según dicen , luego se arrodillan los dioses para esperar por dónde ha de salir el que se había hecho sol ; hacia todas partes fijaron los ojos , hacia ( ellas ) fijaban los ojos dando vuelta al rededor . En parte alguna se puso de acuerdo su palabra , su pensamiento , nada bien fijo lo que dijeron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1200 . \t 7 Técpatl , 1200 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero ueyi tepetl . \t Pero es grande el cerro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman tiquinnotzque yn tlaxilacaleque Pedro Hernandez Tomas de Aquino Bartolome Garcia Gabriel Xuarez Francisco de Luna Francisco Sanches Juan Garcia Diego Sanches chicuey tlacatl juramento omacoque inic otlatlacoltiloque in ipaltzinco in totecuyo dios yhoan totlazonantzin Santa Maria cenquizca ychpochtli yhoan yca in imachio Santa Cruz . \t Y luego hicimos parecer a los mandones del barrio [ tlaxilacalleque ]: a Pedro Hernandez , Thomas de Aquino , Bartolome Garcia , Graviel Juarez , Francisco de Luna , Francisco Sanchez , Joan Garcia , Diego Sanchez , ocho personas , dellos se recibio juramento por dios nuestro señor y nuestra señora Santa Maria siempre virgen e por una señal de cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Amo zan nen ualhuia : in izquican tetzacualli can oncan ual moxtlauhtiui uallamaceualtiui in ixtlauacan . \t . No venían en vano : en cada templo de cualquier lugar que fuera , hacían el pago de su manda , venían dando culto en las llanuras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlanamacazquiah \t venderíais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ayac quicuiliz ayac quintlacahualtiz yehuatl ic nictlatzacuhuiltiz ic quinpenatia in aqui in aqui [sic] quixtocaz cempohuali pesos in coztic teocuitlatl yn itechtzinco pohuiz yn itecpancali yn enperador magestad yn tla aca tlatlahuelchihua ma ixpan yauh in señor oydor ca no quicaquiliz yhuan quimopieliliz in ijusticia yuhqui ynic oteonmonahuatilitzino yhuan omofirmatitzino doctor Zorita Juan Cano escrivano . \t Nadie se las quitará , ni les impedirá , por esto castigaré ; quien lo intente tendrá una pena de 20 pesos de oro que pertenecerá a la camara del emperador , su magestad . Y si alguien provoca pleito que vaya ante el señor oidor que tambien le oirá y guardará su justicia . Así ordenó , firmó el doctor Zorita . Juan Cano escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tehua ticpia nototolacatl ? Quema , nicpia . \t ¿ Tienes tú mi pluma ? Sí , la tengo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Timo pilia occe cuayecahuil ? \t ¿ Tiene usted otro sombrero ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanakat sesek , ta por in itech kuopalak in mochiua . \t Es frío el hongo , tal vez porque crece en los troncos podridos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn cequintin quitoa acico . \t Algunos dicen que en este año llegaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nel toyaotiliz in toztomeca ca uey in oticmauizaluique in tlacatl totecuyo in tehuantin in timonanhuan in timotahuan . \t Este es el modo de combate que nos ha asignado a los traficantes el señor dios , a nosotros tus madres , tus padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican tocateneuhtoque yn izquintin ychpochtzitzinhuan tlacatl Quauhcececuitzin Tlamaocatlteuhctli Teocuitlapane . \t Aquí se nombran todas las hijas e hijos del señor Cuauhcececuitzin Tlamaocatlteuctli Teocuitlapane ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl don Francisco Ximenez gobernador yn ipaltzinco su magestad yn axcan nemechnahuatia yn tehuatl alguacil Pedro Acol yhuan escribano Miguel Hernandez anconcallaquitihui yn ichan Pedro Nalli yhuan yn inamic niman ayac amechtlacahualtiz yuh nitlanahuatia . \t Yo don Francisco Ximenes governador juez por su magestad mando a vos Pedro Acol [ alguacil ] y a Miguel Hernandez escribano que vays a meter en la posesion a Pedro Nali y a su muger y ninguna persona se lo impida y asi lo mando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kani ne kionkuij ? \t ¿ de dónde los traen ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "como cualtzin mah motequipanocan . \t ( y ) que así se sustenten bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan inin tlacatzintli t ' tecelilia tomin . \t Nosotros recibimos dinero de este señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In se kitoka . \t Se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yc 1 mani metztli julio de 1611 años , ye teotlac macuilli tzillini , yhquac nican ciudad Mexico San Francisco maxitico yc mocallaquico yn padre fray Isidro yhuan Francisco Faustino Quetzalmaçatzin ynin donado teopixque San Francisco ; umpa ohualmohuicaque yn motenehua Yancuic Mexico , çan quinmanillico occequintin teopixque ynic ohualmohuicaque . \t El viernes 1 de julio de 1611 , a las 5 de la tarde , llegaron y entraron a San Francisco de la ciudad de México el padre fray Isidro y el donado Francisco Faustino Quetzalmazatzin , religiosos de San Francisco ; venían del llamado Nuevo México , y a su llegada los fueron a recibir otros religiosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in motlahtocatlalli yn itoca Huehue | | 26r Achitometl ycmatlactli tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan . \t En este año se enseñoreó Huehue Achitómetl como décimo tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pues kien sabe kani san kinkui \t “ Pues quién sabe de dónde los agarra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh tlamaque nima ye ynic untlayua y Coluaca tlatoque , quimilhuito : “ Ma quimocaquitica yn tlatoque . \t Después de apresarlos , los mexicas mandaron decir a los señores de Colhuacan : “ Escuchen los señores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya ximeuakaya kuamekatini . \t ya levántense bejucos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlapacanicihuatl amo cuacualtzin . \t La lavandera es fea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla ca oc tle icuach in ic quiquixtliz ompa popolihuia in inacayo in Uitzcalco . Ihui in mochiuaya in ic tlaamahuiloya . \t Pero si no tiene las mantas con que ha de pagar el precio , allí en Huitzcalco se consumía la carne del sacrificado . Así se hacía cuando había cautiverio de bañado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axtlehcoz. \t No hay interés."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tein ica timotequipanozqueh . \t con la que nos sustentaremos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn acico y nonohualca yn poyauhteca yn motenehua | | 77r Panohuayan tlaca ; yn quinhualyaca yn quihualhuicac ytoca Tlohtliteuhctli , oncan motlallico yn Amaquemecan . \t En este año llegaron los nonohualcas poyauhtecas llamados panohuayantlacas ; los venía conduciendo Tlotliteuctli , y se asentaron en Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolpualli \t trescientosas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca miyec yn tlalli quihualpanahuique ynic nohuian hualnentiaque , ynic huallotlahtocaque . \t Muchas fueron las tierras que atravesaron mientras vinieron caminando y avanzando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiyazque ye ichan , \t Nos habremos ido a su casa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "konetl \t un niño"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman hualmoquetz yn Tziutlacauhqui quinhualnamic , no yehuatl yn cihuatl hualtenamic ; auh quinhualnanquilli , quihto yn Tziuhtlacauhqui : Ohuanquimihiyohuiltique ohuamaxitico , nopilhuané ; yn tleyn anquimochihuillizque ma xicmochihuillican ! Cuix tomapatlazque amohuicpatzinco ? ; cuix quen tiquitozque ? . Auh ca yzca tamechontocaquiltillia ; ca ye yc toncate , yn ompa tonyazque yn tiquimontixpantitzinozque yn toteuhcyohuan yn totlahtocayohuan . \t Se levantó Tziuhtlacauhqui y les salió al encuentro , y junto con él la mujer que lo acompañaba ; y respondiendo , dijo : Hijos míos , os habéis fatigado viniendo acá ; lo que vais a hacer , ¡ hacedlo ya ! ¿ Acaso os podríamos resistir ? ; ¿ y qué más podemos decir ? Estamos dispuestos a obedeceros ; y puesto que ya estamos aquí , iremos a presentarnos ante nuestros señores y tlatoque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quema , nonantzin . Cemi nipactica ica nocalmimilo . Itlaolinalaztli huel cualli ca . zantlen amocuallica cente illanta yocualoc ihuan quenin axcan amotlen ipatin ce itla yancuic mocohuiz , ocachi cualli nochiaz ixquichca moyectlaliz in cahuitl . Itechpa ca in tleca amo onihuala ipan calmimilolli . Ica occe noihqui in tehuicanih ipan calmimilo huecahua cempoalli iman , noca icapan ehecatl zan yeyi imán mochihua : Ihquion , ce amo cemi mictoc ica in calmimilo conyecana . \t Sí , mamá . Estoy enteramente contento con mi automóvil . El motor está en muy buenas condiciones . Lo único malo es que una de las llantas es-tá defectuosa y como en es-tos tiempos no costea com-prar cosas nuevas , mejor es-pero hasta que se normalicen los tiempos . Esto era una de las causas por qué no vine en coche . Otra causa es que el viaje en coche dura veinte horas , mientras que por vía aérea se hace en tres horas . Así , uno no está medio muer-to del manejo del coche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tla imixpan neciz y justicia quimotlacuitlahuia huel yehuatli yn notestamento yn noyollocopa niccauhtiuh ynic ninomaquixtitiuh nican nomatica niquetza cruz . \t Y si paresciere delante delante de la justicia y de los que la administran este mi testamento que de mi libre y buena voluntad dexo hecho y otorgado con que hago lo que debo con firmeza de lo qual hago aqui con mi mano una señal de cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kichiua rayos . \t hacía rayos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "72 . Ca yehuatl inic tihuehue , inic tilama , inic zan oc iyo in yc nimitzontennamiquilia immomatzin , immocxitzin . Auh tla oc yc ninotimalotinemi , immocozqui , immoquetzal , auh immochalchiuh , immoteoxiuh , auh in motzonhuatzal , immoteteuh . Auh , intla oc nican yc ninopipitztinemi , yc nonnaahuiltitinemi . Nottatzinc , otlaocoxqui immoyollotzin , otinechmocnelilitzino . \t 72 . Por eso así , a ti que eres anciano , a ti que eres anciana , yo beso tu mano , tu pie . Y todavía así me ando vanagloriando , yo , tu collar , tu pluma preciosa , y tu jade , tu turquesa yo , desprendimiento de tu cabello , prolongación tuya . Y aún aquí así ando sufriendo , así ando pasando el tiempo . Padre mío , se ha afligido tu corazón , me has hecho mercedes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "44 . Yhuan huel xicuica , huel xitlahto , huel xitenotza , huel xitenanquili , huel xitetlatlauhti ; ahmo tlacohualli in tlahtolli . Ma yuhqui in tinontli , in tixolopitli timocuep . Yhuan immalacatl , in tzotzopaztli huel xicmocuitlahui , in tlalchihuic , in acohuic , in potoncatzintli , in pillincatzintli , in tlamacehualtzintli yhuan in tlacuiloltzintli , immachiotzintli , in tlapaltzintli . Yc huel tetloc , tenahuac timonemitiz , inic ticmomahcehuiz in cana achitzin atolatzintli , in tlamatzohualtzintli , in quiltzintli , in nopaltzintli ; yhuan in can quexquitzin xaxaltzintli , in popoltzintli immoquezpantzinco , immoquechtlantzinco ompilcaz inic ontotoniaz , inic onyamaniaz immotlactzin , immonacayotzin inic ipan ticmotlazocamachitiz in Totecuiyo in itetlaocolilitzin , in iteycnelilitzin . \t 44 . Y bien canta , bien habla , bien conversa , bien responde , bien ruega ; la palabra no es algo que se compre . No como muda , tonta , te vuelvas . Y el huzo , la tablilla para tejer , hazte cargo de ellos ; la labor , lo que eleva , asciende como el olor , lo que es la nobleza , el merecimiento , los libros de pintura , lo que es un modelo , el color rojo ( el saber ) . Así bien , al lado y junto de la gente vivirás , así merecerás en alguna parte un poquito de bebida de maíz , una tortilla doblada , una verdurita , un nopalito ; y en alguna parte algo de granito , maíz añublado , lo que de tu cadera , que de tu pecho colgará para que tome calor , para que tome tibieza tu cuerpo , para que de este modo agradezcas al Señor Nuestro , su misericordia con las gentes , su benevolencia con las personas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Aculnahuacatl yn Azcaputzalco teyacana yn cuauhtlahtohua ocontlalli ytlahtol yn Xochimilco yhuan Culhuacan yhuan Xaltocan ; macuilcampa namoyaloque mexica cuauhnahuac . \t Acolnahuácatl , caudillo y cuauhtlato de Azcapotzalco , se puso de parte de Xochimilco , de Colhuacan y de Xaltocan ; desde cinco rumbos fueron atacados los mexicas junto al bosque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "maka kimimi ' ktia pur inkičiwilia ' maldad . \t Les pegaba , le hacían maldad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ni arrieros kikixtiaj nopa sintli . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t las hormigas arrieras sacan ese maíz ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in ycnauhtetl toxiuh molpilli ; quilpillique yn mexica oncan Tecpayocan . \t Entonces se ataron nuestros años por cuarta vez ; los mexicas los ataron en Tecpayocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan ye quene tlatzacuia tecuachtli e pohualli on macuilli cacauatl ipatiuh catca . \t Cerraba la serie por fin la manta de labios de sesenta y cinco cacaos de valor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , pero nopa na nikininauatí \t “ Ah , pero a ésas las mando yo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican cate niquimisquetza noalvaceashuan yn quimocuitlahuizque yn nanima yhuan yn mochi onictecpan mochi yn ixpan neltiez yehuantin Thoribio Fabian ynic ome Miguel Jagobo Santa Cruz ate[ . . . ]colecan icha auh yn testicoti yn imispan onitlatic nite[ . . . ] ma nican motocayotican . Juachin de Bargas Thoribio Fabian Miguel Jacobo Santa Cruz ychan Miguel de San Diego Cihuatzitzinti testicoti : Maria Susana cihuatepisqui Catalina de la Cruz Ana Antonia . Nehuatl onitlacuilo Thoribio Alexandro Matheo Xuarez . \t Aqui están a los que propongo para que tengan a cargo mi ánima y todo lo que enumeré , todo ante ellos se verificará , ellos son : Toribio Fabián , el segundo Miguel Jacobo Santa Cruz que viven en Ate [ ... ] colecan . Fueron testigos ante quienes [ ... ] aqui se nombran : Juachin de Bargas , Toribio Fabián , Miguel Jacobo Santa Cruz y Miguel de San [ ... ] fungieron como testigos las mujeres : María Susana , ciuatepixque , Catalina de la Cruz y Ana Antonia , Escribí yo Toribio Alexandro y Mateo Xuarez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn opeuhque huehuetque chichimeca , in ye quihualcauhtimani yn inchan Aztlan ynic oncan ye huitze , ynic oncan ye hualtlatlamancaquiztimani yn ihtic yn oncan ca oztotl chicoccan yn coyonqui motenehua Chicomoztoc Quinehuayan , ynic nican ye tlatlamancahuitze , ynic nican ye | | hualmoteca ; çan oncan quiçaco yn Chicomoztoc Quinehuayan Tzotzonpa Mizquitlycacan , quin huel achto yc peuhque yn ipan in xihuitl omoteneuh , in ye oncan hualquiztimani . \t En este año se pusieron en camino los antiguos chichimecas , empezaron a dejar su morada de Aztlan para venir hacia acá , por grupos fueron llegando adonde está la cueva horadada en siete sitios que se llama Chicomóztoc Quinehuayan , para luego venir hacia acá también por grupos y acá asentarse ; allá fueron llegando a Chicomóztoc Quinehuayan Tzotzompa Mizquitlicacan , luego de que por vez primera se pusieron en camino en este dicho año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan inin xihuitl tlahcuilocatzin in itoca Montesquieu quipanitlaza iamox in tlein gallitlahtoltica motocayotia De lEsprit des Lois . \t Este año publica Montesquieu su libro intitulado El Espíritu de las Leyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlananquili yn tlatohuani : “ Oannechmocnelilique , tetecuiuhtiné , oyxtlacauhqui yn amoyollotzin ” . \t Les replicó el tlatoani : “ Me habéis hecho merced , señores , y se ha satisfecho vuestro corazón ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Malintzin , Malintzin ! ” quimolhuilia in teopixqui , ¡ Ximehua , ximehua ! ¿ Tlen ticchihua ? ¿ Tlica ticochi ? ” \t ¡ Mariquita , Mariquita ! dice el sacerdote , ¡ Levántate , levántate ! ¿ Qué haces ? ¿ Por qué estás dormida ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xicyocoya , xichoca , xicelnamiqui in Toteoci teuctli , ma ya hualaquia in nahualapan : itzmolinin quetzalhuexotl . \t Piensa , llora , recuerda al señor Toteoci , ya va a hundirse en las aguas del misterio : brota el sauce precioso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tijkakatsose tijkuaseLo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t la vamos a cocer y la comeremos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn otlatlachpanque yn otlacuicuique yn itzintla tenochtli oncan contlallique yntlalmomoz . \t Después de barrer y limpiar al pie del nopal , erigieron allí un altar de tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ayac ce yconetzin quicauhtiuh ynic onmomiquillico yn omoteneuh cihuapilli doña Augustina de Guzmán , çan mixpopolotiuh . \t La dicha señora doña Agustina de Guzmán no dejó hijos al morir , de modo que con ella se extinguió su linaje ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1276 . \t 5 Técpatl , 1276 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc opeuh in yaoyotl , oquallamque yn tlamacazque yn telpopochtin ; niman oquinpehualtin yn capitán don Pedro de Alparado Tonatiuh ynic ye quinmictia yn mococollohuaya yn mitotiaya yn atecaya in tiacahuan yn mexica . \t Entonces comenzó la guerra , porque se enojaron los sacerdotes y los jóvenes guerreros ; después el capitán don Pedro de Alvarado Tonatiuh los atacó y mató a los que danzaban haciendo rodeos y a los guerreros mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— we ' kan ayapanko . \t Y si no pues yo como ayer por Ayapanco está bonito , se llenaron las borregas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualli ticmatizquia tlan inin nechicolli quimacaqueh tomintzin. \t Sería fácil averiguar si la corporación fue financiada."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman contoquillitia ce cruz manca tliltic bordado , yztac teocuitlatl plata yn icruzyo ; yc niman conmotoquilitia ce Crucifixo cenca tlaçotli mahuiztic , cenca miec indulgencias ytetzinco mocnopilhuia . \t Les seguía una manga de cruz con bordados negros y con su cruz de plata ; y luego iba un Crucifijo precioso y bello , que tenía adjudicadas muchas indulgencias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in apizmiquiliztli in teociuiliztli in amiquiztli in atetzocoaquiliztli in ciammiquiliztli . \t hambre , gana de comer , sed , agotamiento y fatiga por falta de alimento , cansancio duro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquichica tlayohuaz amo qualli cahuitl yez ; yn ixquichica qualoz tonatiuh cocolizyo yez . \t Mientras esté oscuro , el tiempo no será bueno ; mientras el Sol esté comido , será un tiempo enfermizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechpachanito nepa aistero para ma nipoliuiti \t me fue a tirar en el río para que me perdiera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypampa ynic axca ticchioa ynin escritura ynic timitznamaquiltia yn tehoatl Pazqual Hernandez tiespañol nican mochan ciudad motech pohuiz yntech pohuiz yn mopilhoan moxhuihuan yn aquin oce motencopa quipiez yn calli ca huel yaxca yn noxhuiuhtzin yn omomiquili yn oncan mane Tezontlalnamacoyan yn tonatiuh yquizayan ytech aci yn huey otli yn tlamelahua Sancta Catalina yn Xochimilcopa mitsquaxochnamiqui yoan yn calaquian yn tonatiuh za no ytech aci yn mocal yn timotlacohuia ti Pazqual Hernandez ti español yn Quauhtepecque caltzalantontli . \t Por esta causa ahora hacemos esta escritura con la que te la vendemos a ti Pasqual Hernandez que eres español y vives aqui en la ciudad ; te pertenecerá y pertenecerá a tus hijos , nietos y algun otro quien por tu autorización tenga la casa ; era precisamente propiedad de mi nieta difunta y está situada allá en Tezontlalnamacoyan , por el oriente llega al gran camino que va recto a Santa Catalina , por el rumbo de Xochimilco colinda contigo y por el poniente también llega a tu casa , tu el comprador Pascual Hernandez español , hacia Quauhtepec es un callejón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlacatle Totecuyoye : Tloquehe , Nahuacahe : ca ye quitimaloa , ca ye quimotlamachtia , ca ye quimocuiltonoa : auh ca ye quitlamachtia , in cuahuitl , in tetl , in mozomaltzin , in mocualantzin : in nelli mach in pôpocatoc , in chichinauhtoc : in itech ticmotlalilia , in itech ticmopachilhuia : inic ipan ticmopixalhuia , in ipan ticmotzetzelhuia : in acatl in ahuachyo : auh inic itech ticmopachilhuia , in atl cecec , in tzitzicaztli in tlancoliuhqui . \t Hombre , Señor Nuestro , Dueño del Cerca y del Junto . Y en verdad se inflaman , disfrutan , se acrecientan , se regocijan , el palo , la piedra , tu enojo , tu disgusto . De verdad se establece el humo , se establece la quemazón . Los has puesto , junto los has allegado a su lado , sobre el pueblo los has esparcido , los has hecho caer , como el rocío de la caña . Y así les has puesto junto el castigo , el agua helada , las ortigas , los colmillos torcidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tochtli xihuitl , 1510 . \t 5 Tochtli , 1510 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan huallapachotiaz ypan yn canauhtli yhuan yn quachilli yhuan yn cincohuatl yhuan cenpohualxochitl ; yn izquitlamantli mochihua chinanpa yzquitlamantli ypan hualmochiuhtiaz , yhuan yn aztatl . \t Ahí estarán empollando una pata y una gallareta , vendrá un cincoate y habrá cempasúchiles , también una garza ; todo lo que se da en una chinampa tendrá que venir en ella ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn iccemilhuitl mani metztli de febrero de 1615 años , yhcuac cenca chicahuac ocehuetzico yn ayc yuh mochihuani nican Mexico , occenca ompa yn izquican Chalco mochi cecualloc y nochiznopalli yn oquitocaca | | 268 ytencopa ce juez español topille yn quimocuitlahuiaya ; ye otlatzicoca ye omozcaltiaya huel tlaltitech oquihuicac ynic oquipollo cetl . \t El domingo 1 de febrero de 1615 heló muy fuerte , como nunca antes había sucedido en México , y especialmente en Chalco se helaron todos los nopales de la grana cochinilla que por órdenes de un juez español había sembrado un topil que los cuidaba ; ya habían echado raíces , ya iban creciendo , ya se levantaban de la tierra cuando los quemó el hielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein kitokaj no kichipauaj . \t Los que lo siembran , también lo limpian ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye quentel quiça cocoliztli , nima ye yc ualleua unpa quiçato Tepeyacac , achto uncan tlalpolo . \t Cuando amainó un poco la enfermedad , los españoles partieron y llegaron a Tepeyácac , que fue la primera tierra conquistada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In icuac hualquizaya : huel ce xihuitl in hualmoquetzaya . Ipan matlactli omome calli in peuh . \t Y en el tiempo en que estaba apareciendo : por un año venía a mostrarse . Comenzó en el año 12 - Casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teyehua oquimolhuili in ocachi hueyi tecibuaconen . \t Ella se lo dijo a su hija mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quenin quimatiz ? ” oquito inspector , Tepitzin cihuanton ; ayemo huel hueyi . Namehuan nanquinequi namechaniliz namoconeuh . Xiccaquican : tla ticanazque cihuanton nanquicahuaquihue nican ipan chicueyi tlamachotiloni . Tziliniz tepoztli yeyez calitic campa nochtin cocone yezque ; ihuan nancanaquihue tlaco tonali . Occepa hualaz ipan ome huan tlaco tlamachotiloni teotlac . Amo xiquitocan zan yehuatzinco momachtiz . ¿ Tlen nanquitoa ? ¿ Nanquicelia nozo amo ? ” \t ¿ Cómo va a saber ? , dijo el inspector . Si todavía está muy pequeña ; todavía no es grande . Ustedes quieren que reciba a su hija . Oigan : si recibimos a su hija , la dejarán ustedes aquí a las ocho . Tocarán la campana y tendrá que estar adentro o donde estén todas las niñas ; y vendrán ustedes por ella a mediodía . Otra vez vendrá a las dos y media . No piensen que sólo en la mañana va a estudiar . ¿ Qué dicen ? ¿ Aceptan o no ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mictiloque onxiquipilli ommatlactzontli tlacah . Tlamacazque tecpatica , ixcuahuactica quinquixtilitihuiah inyollo in tlein huenchihualoya in oc tecuinia . \t Fueron sacrificados 20,000 hombres . Los sacerdotes les extraían el corazón con un cuchillo de pedernal y , todavía palpitante , lo ofecían a los dioses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oninixcuep nicmohtiliz in tlacatzintli oncan oc mehuitihtaya \t volteé a mirar al hombre ahí estaba todavía sentado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ipan in tlacat yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl yn oncan Tullam ; auh amo nelli yn tlacat , ca çan hualmohuicac ynic oncan monextico , campa hualmohuicac amo huel momati , yn iuh quihtotihui huehuetque . \t En este año nació Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl en Tollan ; aunque en realidad no nació entonces , sino que simplemente llegó y se apareció allí , y no se sabe de dónde venía , según dicen los antiguos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn onmotlahtocatlalli yn Axayacatzin , niman no quicocollique , oquinamoxque yn intlacallaquil yn cohuayxtlahuaque , | | 100v yhuan otlanamoxque yn innanhuan yn tecpancihua , otlaquixtique ; auh yn onezque yc ocholloque yaque yn campa opollihuito , yc oquipolloque yn inpillo yn inmahuiço . \t Pero cuando Axayacatzin se enseñoreó , aquéllos lo aborrecieron , y por eso se apropiaron el tributo de los cohuaixtlahuacas y robaron a sus madres las señoras del palacio ; al descubrirse que habían robado , huyeron y fueron a refugiarse adonde finalmente perecieron , perdiendo además su nobleza y su honra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tecpatl atle mochiuh . \t En el año 6 Técpatl 1420 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye temohua ipiltzin , xoxopan in ompa temoya , in Ipalnemohuani . \t Su hijo ha bajado , en la primavera desciende allí , es el Dador de la Vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "YYACATECUTLI ICUIC \t CANTO DE YACATECUHTLI"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Amo inchan in ual acia azo itla anozo iyaui ichan anozo iueltiuh anozo zan aca ichan in ipan ual calaquia ; \t . No venían a llegar a sus casas : tal vez entraban a casa de un tío , o de una tía , o de una hermana propia , o a la casa de alguno otro ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Tochtli xihuitl , 1262 años . \t 4 Tochtli , 1262 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uta , axoui para mochiuas . \t Uta , no va a ser difícil que se haga ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itech ne niecahuiltzin . \t allá en su sombrita [ casa ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce taoltzin , \t un granito de maíz ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in Pedro Luys ca zan tlahueliloc ca amo quitoua in motolinia yllamatzin yhoan yn no quimonamictiz cihuatzintli atle ma ytla yntlatol oncan quituz quemania auh in Pedro Luys in tla nemiz yn achitun tlamanquiztica oncan quimotlaliliz tepantzintli ipanpa ca quimotlachcuitlaxili auh in calli monamacaz misa yc topan mitoz yn ipantiuh mochihuaz yn tla onimomiquili teyxtin yc misa mitoz . \t Y pues Pedro Luis es vellaco y no dezía pobre de la vieja y se casó con esta mujer que en ningun tiempo no tenga que dezir y si el dicho Pedro Luis biviere [ F . 16r . ] un pedazo de tierra [ tlamantli ] edifique alguna pared porque lo cego con cespedes y las casas se an de vender para que se digan de misas , por nosotros , [ si muero se dirán misas por nosotros tres ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xihuitl , 1218 . \t 12 Tochtli , 1218 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomey Tochtli xiuitl yc poliuhque tepeyacacalque , unca mic tlatoani Chichtli ; ynca moman tzonpantli ynca momamal Couacalli Tlatilulco . \t En el año 13 Tochtli 1466 perecieron los tepeyacacalcas , y murió su tlatoani Chichtli ; con ellos se levantó el tzompantle y se dedicó el Cohuacalli de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit kualtsin mososoua itech in tatok . \t Este quelite se extiende bonito sobre el sembrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manxinemican \t vivais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ma mixco , ma mocpac ticman inic omitzmocnelili in Dios . Intla ye titlahuelilocatiz , intla ye teca timocacayahuaz , ca ye timoquaz , ye tetech timoqua , ye ticaamanaz , ye ticmocihuiz in Totecuiyo , azo oc huey mitzpanitlaliz . \t Y no en tu rostro , encima de ti , coloques aquello de lo que Dios te ha hecho merced . Si así te perviertes , si así te burlas de los otros , por ello a ti mismo te comerás , así junto a la gente te has de comer , así afligirás , así disgustarás al Señor Nuestro , que tal vez todavía te hubiera puesto en alto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , se kuasiya \t “ Ah , una silla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl ni don Luys de Sancta Maria nigobernador por su magestad yhuan tehuantin alcaldes don Antonio de Sancta Maria , don Martin de San Juan yn tictocuitlahuia justicia yn itechcopatzinco yn tohueytlatocauh su magestad y nican audiencia . \t Yo don Luis de Sancta Maria governador por su magestad e nosotros los alcaldes don Antonio de Santa María y don Martin de San Juan que administramos Justicia por su magestad en esta abdiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic tlanauatia in ichan puchteca . Niman ye ic ualpeua quitquitiui in ihuitopil yez . \t Luego da sus órdenes en la casa de los traficantes . En seguida emprende el viaje hacia acá , y ha de venir trayendo un bastón con plumas finas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye oyuh nepa ontzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan yepohualxihuitl motlacatillitzino y nelli Dios ytlaçopiltzin Jesuchristo cemanahuac temaquixtiani ; no yhuan ye yuh nepa nauhpohualxihuitl ypan caxtollomome xihuitl ompa hualtecauhque yn Aztlan yn mexitin azteca ynic onpa huallaque , yn ihquac yn ipan in omoteneuh yn ipan | | yn inxiuhtlapohual huehuetque VI Tecpatl xihuitl , ynic ompa hualquizque huallehuaque ynic ompa huallolimque yn chichimeca yn totollimpaneca yn inchan yn itocayocan Aztlan , ca anepantla yn ompa huallehuaque . \t Habían pasado 1160 años desde el nacimiento de Jesucristo , hijo único del Dios verdadero , salvador del mundo ; asimismo , habían pasado 97 años desde que los mexitin aztecas abandonaron a los demás en Aztlan para venir hacia acá , cuando en el año llamado 6 Técpatl de la cuenta de años de los antiguos los chichimecas totolimpanecas se movieron , salieron de su morada de Aztlan , partieron de enmedio de las aguas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman omoteilhuito tlacpac yn tlaxillacalleque oquihtoto ca ynhuehuetlatqui yn tlalli ypan moquetzinoticac Sancta Cruz , oqu icac yn justicia , ynic oquitlalilique pleito Diego Senete ynic çan quichtecacuiznequi tlalli ye nemin pleito . \t Luego los vecinos se fueron a quejar ante las autoridades , diciendo que la tierra donde se levantaba la Santa Cruz era de su propiedad desde antiguo , y , como todavía hay justicia , cuando acusaron a Diego Senete de querer robarse el terreno , se le dio curso al pleito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo ypan ome tzillini yn ic 23 mani metztli henero de 1611 años , yhquac teopan San Francisco omoquatequique omentin yn ohuallaque Jabón tlaca ; huel tlamahuiztililiztica yn quatequilloque , moch oncan nezque , mochintin ymixpan mochiuh yn ixquichtin nepapan teopixque Mexico onoque . \t El domingo 23 de enero de 1611 , a las 2 de la tarde , se bautizaron en la iglesia de San Francisco dos de las personas que habían venido de Japón ; se les bautizó muy solemnemente , con asistencia de mucha gente y en presencia de los diversos religiosos que hay en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iuan petzotzocolli incanauacan quimiilpiliaya in ic tlacuilolli , zan tlatlatlapantli in xiuitl teocuitlatl tapachtli ; \t también les ataba a las sienes una cofia o gorra alta , con pinturas en vetas o rayas de color de turquesa , o de oro , o de concha roja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye iuh nepa chiuhcnauhpohualxihuitl ypan caxtolxihuitl cate yn mexica Tenochtitlan yniqu inpan acico españolesme . \t Los mexicas tenían 195 años de estar en Tenochtitlan cuando llegaron los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan ompehua in motocayotia Cristerosme inyaoyo . \t Este año da inicio la llamada Guerra Cristera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "elito ya se ueyi akuakuajtli \t se hizo un gran sapo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman tica in imac Totatzin Porfirio Díaz ; tlaca zan omotzotzomatiaya icoton ihuan icaltzon . Ihuan oquitoaya prefecto : Noihqui namechilhuia namehuan aihmo nicnequi nanquiztinemizque ica caltzon . Nicnequi ye namomachtizque quenin yezque ipan in xolal . Tla oncate cocone nanquititlanizque tlamachtilcalco ihuan nanquipatlazque namotlaque . Tla amo nanquipia tepilhuan zan xihpatlaca namotlaquen . Ahquen amo tlaneltocaz ce metztli motlacalilia ; oncuan quinchazque . Ye cuali ye necohuiloz tlaquemitl . ” \t En esa época , gobernando nuestro padre Porfirio Díaz , los hombres sólo usaban camisa y calzón . Y les decía el prefecto : También les digo que ya no quiero que anden saliendo en calzón . Quiero que aprendan cómo deben andar en este pueblo . Si tienen hijos los deben mandar a la escuela , y también cambiar ustedes de ropa . Y si no tienen hijos sólo será necesario que cambien de ropa . El que no obedezca se le encarcelará un mes . Aquí los cogerán presos . Ya es justo que se compren ropa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc quitlatoltia , quitilmacaltique quitemolia yn tlatolli yn quiualitquitia ; quitoa acolnauacatl Xochitl : “ Ca quimitalhuia teutl Capitán yoan y Malinzi : ‘Tla quicaqui Quauhtemoc , yn Coyoueue , Topantemoc : Amo quitlaoculia y maceualli , yn pilzintli y ueuenzi yn illamatzi ? Ca ça yxquich y nica ; cuix oc uel ce netlalolli ? Auh y nima yxquich ma ualla chipauac ciuatl chipauac tlaolli totoli totoltetl chipauac tlaxcalli . \t Luego interrogaron a Xóchitl : lo cubrieron con una tilma y le preguntaron cuál era el mensaje que traía ; y el acolnahuácatl Xóchitl respondió : “ Esto mandan decir el teul Capitán y Malintzin : ‘ Que escuchen Cuauhtémoc , Coyohuehuetzin y Topantémoc : ¿ No se compadecen de la gente , de los niños , de los viejos y de las viejas ? Ya todo ha terminado ; ¿ hay acaso alguna escapatoria ? Más bien , traed acá hermosas mujeres , maíz blanco , guajolotes , huevos y tortillas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ihui ya azo , ihuan in ihuiyan . \t Que sea así , y que sea sinviolencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen nenmayitia chanehqueh ammaca nahuati tlen nenmayitia chanehqueh zazanca necochmelahualoc tlen nenmayitia chanehqueh tactehuatzin nehuatl tlen timonequiltia onihualla onihualla nimechmotlahpalhuico yece tactehuatzin nehuatl tlen timonequiltia ammitla ica onihualla tleinammitla ica onihualla xinechmochili zan tepitzin \t qué hacen vecinos nadie contesta qué hacen vecinos como que se desperezan qué hacen vecinos quién es usted yo qué desea usted por nada he venido qué por nada he venido espéreme usted un momento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn acico mexica ye chicuepoualxiuitl omatlactli tlatocatiua Azcapotzalco , ye naui tlatocati Azcapotzalco . \t Cuando llegaron los mexicas , hacía ya 170 años que había gobierno de tlatoque en Azcapotzalco , y entonces estaba gobernando el cuarto señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "NONOTZALIZTLI . \t DIALOGO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motetzahuia motetzahuia in chichime ihuan occequi yolcarne mihtoa quinmach ihcuac inin ipan pano huel irnman quihta in ammo cualli ammo yectli in no quernmanian quicuitia yehyecatl in chichiine ihuan occequi yolcarne no tlapalehuia ica necuihcuiloz nepohpoaloz in yehyecatl ihcuac tepan ahci ihcuac tepan motzicoa \t ve portentos ven cosas sobrenaturales los perros y otros animales se dice que cuando esto le ocurre al perro es cuando ve al no bueno al no benigno que a veces llaman aire los perros y otros animales también ayudan a quitarse a cuando llega a uno cuando se pega a uno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui occequintin tlacah momoztla huitzeh zan tlemach conhual maihtohuah . \t También hay otra gente que viene diariamente para ofrecer cosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ciudad Mexico Sanctiago Tlatilulco yc cempoalilhuitia onnaui yn metztli abril de 1591 años yn iehoatzin don Gaspar de Mendoza governador juez , yn icatzinco onecico yn nican cectlapal ycuiliuhtoc carta de venta ynic omacoc yn calli Ana Xuarez chane Santa Ana Uitzillan . \t En la ciudad de Mexico Santiago Tlatilulco veynte e quatro dias de el mes de abril de mill e quinientos y noventa y un años don Gaspar de Mendoza juez governador por el rey nuestro señor en el dicho pueblo de Santiago Tlatilulco parescio ante él [ la carta de venta escrita en el otro lado por la que se dio casa a ] Ana Xuarez vezina de Santa Ana Huitzilan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atle mocaua mochi uel quimopieltia . In ye ixquich ipan itzon quiteopetlacal temaya . \t Nada se omite : todo lo guardaba bien para sí Y totalmente el pelo de ellos lo ponía en la caja sagrada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amoqueman huelic nitlahtlanic inon \t Nunca tuve la oportunidad de preguntar eso."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla cana oyaomic quitlalilia ieuiĭo queuillotia queuillotlalilia : ixiptla quichiuilia . Inin euillotl . \t Ahora bien , si murió en guerra , le ponían su efigie , le hacían su semblanza , le disponían su imagen : le hacían una reproducción de él . Eso es el ' levantamiento a otro ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlačičwtli de ikwitlaš in čibos o ikwitlaš iškame . \t Está hecho del cuero de los chivos o del cuero de borregos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Zan nelpan tonyazque ? \t ¿ Adonde tendremos que ir ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan amo mokuidarojtani . \t No necesita cuidados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin ça huel quitzacuico tlayahualoliztli ynic nican quizçaco , ca achto muchiuh nohuiyan yn izquican nican Tenochtitlan yc tlayahualoloc ; auh çanno San Francisco quiçato , ynic mocuepque ynchan Sanctiago Tlatilulco . \t Ésta fue la última procesión del día , pues las varias procesiones de Tenochtitlan se hicieron antes ; los tlatelolcas llegaron asimismo a San Francisco , de donde regresaron a su casa de Santiago Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye caxtolxihuitl yn ipan XI Tochtli xihuitl , 1594 años , yn omacoc possión quimocuilli yn arcediano don Juan de Cervantes ynic yxiptlatzin ygovernadortzin mochiuh el licenciado don Alonso Fernández de Bonilla arçobispo Mexico ; yn oquic visitador mochiuhtzinoto Perú , ompa yn quihualmacac yn ihuelitiliz ynic ygovernador mochiuh don Juan de Cervantes . \t Han pasado 15 años desde que , en el año 11 Tochtli , 1594 , el arcediano don Juan de Cervantes tomó posesión como vicario y gobernador del licenciado don Alonso Fernández de Bonilla , arzobispo de México ; éste , mientras se desempeñaba como visitador en Perú , delegó sus poderes en don Juan de Cervantes , para que fuera su gobernador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman omcam oquiquatequi ce y{n} tech {entre líneas : telpochtli ytoca d[on] Nicolás Bapticta de San Bartolomé yhuan d[on] Fran[cis]co Juárez de San Juan auh ynon cihuapilli ynon omoquatequi ytoca d[oñ]a Maria de la Cruz nicam chañe Sancta Cruz Uicoltepec Xochihuacam yhua{n} occe ycniuhzin sa tepan iya otlacatqui ycihuap{i}li ytoca d[oñ]a Christina Toribia de San Juan \t Entonces , allá bautizó a un joven llamado don Nicolás Bautista de San Bartolomé y don Francisco Juárez de San Juan . También se bautizó la cihuapilli , “ mujer noble ” de nombre doña María de la Cruz , habitante de aquí de Santa Cruz Uicoltepec Xochihuacan , y una hermana suya “ mujer noble ” recién nacida , llamada doña Cristina Toribia de San Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ca yehuatl in ynic cenca tlatoliniaya omoteneuh padre fray Jerónimo de Çárate , ayac tle ypan quittaya in mexica yhuan cequi españoles ayac tle ypan quittaya , ymanel tley yc tepampa quitlatlauhtiaya ; yhuan occequi miec tlamantli yn oquichihuaya yn intolliniloca mexica . \t Con todo esto el dicho padre fray Jerónimo de Zárate causaba mucha aflicción , y no veía ni por los mexicas ni por algunos de los españoles , aunque intercedieran por alguien ; y otras muchas cosas hacía con que eran atribulados los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". auh uel quinahmicticatca in ye ixquich ye mochi tianquizco monamaca in yuh patiouaz . \t . y precisamente cotejaban todo cuanto en el mercado se vendía en cuanto a lo que valiera ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nopa tenantsi axmolini \t Y la anciana no se movió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iniquentlamantli niquitohua yn nehuatl ni Juana Mocel yn noconeuh Joseph Lopez nicmacatiuh chiquacenpohualli pesos auh yn omentin Maria Geronima yhuan Martina Lopez yntech pohuiz onpohualli pesos auh yniquey Clara yntech pohuiz cenpohualli pesos ynin oniquito huel niquimaxcatitiuh yntech pohuiz . \t Lo tercero mando he dixo yo Juana Mocel es que doy a mi hijo Josepe Lopez ciento veinte pesos en reales que sean para el y a Maria Geronima y Martina Lopez mando que les den a cuarenta pesos y a la tercera ( hermana ) que se dice Clara mando que se le den veinte pesos los cuales dichos pesos que aqui tengo declarado , eran para cada una de ellas y que nadie se los pida ni quite ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para nama axfikauiliaj ma youi ipan baile \t “ Ahora no dejamos ir al baile a esa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omonequilti ihuan amo , nonantzin omotemaquili . Iqui on oquichiuhtinemia techachan in carrancistas . \t Quiso que no quiso , mi madre se los dio . Así andaban de casa en casa los carrancistas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uncan quiz yn espada tlequiquiztli yn imasca totecuioua yn quintlaçaltique . \t Allá aparecieron algunas espadas y arcabuces de nuestros amos , que les habían hecho perder en Toltecaacalloco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan martes yc chicomilhuitl mopohua in metztli de abril de mil e quinientos noventa y dos años in tecpoyotl otzatzito yn ipan tlaxillacalli Tzapotla oquito ynic monamaca calli nauhtemani acocallo yhuan oquiteneuh yn izqui ypatiuh yn iquac otecaquitilloc ayac otlananquilli testigo Antonio Ximenez . \t Oy martes a siete días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho pregonero en el barrio [ Tlaxilacalli ] de Tzapotlan y dixo como se vendía la casa con quatro aposentos con sus altos y dio a entender lo que por ella davan y aviéndolo apregonado no ubo ninguna persona . Testigos Antonio Ximenez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican mitoa in quenin españoles quinmictique , quimixtlatique in mexica , in quilhuiquixtiliaya Huitzilopochtli in oncan mitoaya Teoithualco . \t Aquí se dice cómo los españoles dieron muerte , destrozaron a los mexicas cuando se celebraba la fiesta de Huitzilopochtli , alla donde se decía el patio sagrado del templo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yn ichicomeyoc yn ipan domingo yn ic 5 mani metztli febrero ye yohua , yn oquimotlapolhuilique postema yn omoteneuh motlalli ytzcaltzinco arçobispo in quimococolhuia , temalli yn oncan hualquiz , yeuatl ynic momiquiliznequi . \t Y a los siete días , el domingo 5 de febrero por la noche , le abrieron al arzobispo la postema que le aquejaba en el costado , de la cual salió mucho pus , y por ello estuvo a punto de morir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua quimati yectlacualchihuaz . \t Ella sabe cocinar bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan otiahqueh in nechca altepetl . \t Nosotros hicimos un viaje a la próxima ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— yepanos in fandango . \t — Para el casamiento ahora ya consiguió en San Serafín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Federico cualli imaicnihuan quinpia . \t Federico tiene buenos amigos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nauacatl xiuitl y contzinti teucalli Tenochtitla . \t En el año 4 Ácatl 1483 Tizocicatzin comenzó a edificar el teocalli de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niyaotequiua niticomecatl Chichilquauitl ” . \t Yo soy el guerrero y ticomécatl Chichilcuáhuitl ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca ye oxicauhca ye opanahuilloca yn mexica yn onpan Chalco , auh ye chocaya y Moteuhcçoma yn ihuan cihuacohuatl Tlacayeleltzin ; ya mellaquahuaya ynic ye hualmocuepaya yn tenochca , auh oquimoncahuato yeyntin tlaçopipiltin mexica , oncan yaomicque yn Acolco : yn icce ytoca Tlacahuepan , yn icome ytoca Chahuacue , yn ic - ey ytoca Quetzalquauh ; ynin micque ynmac yn chalca . \t Los mexicas perdieron una batalla y fueron vencidos en Chalco , y lloraron Moteuczoma y el cihuacóhuatl Tlacaeleltzin ; regresaban ya en fila los tenochcas , y dejaron atrás a tres tlazopipiltin mexicas , los cuales murieron peleando en Acolco : el primero se llamaba Tlacahuepan ; el segundo , Chahuacue ; y el tercero , Quetzalcuauh ; éstos murieron a manos de los chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IZ CATQUI IN YUH TLAMANCA IN YE UECAUH IN IPAN PUCHTECAYOTL \t AQUI ESTA COMO ESTUVO ESTABLECIDO EN TIEMPOS ANTIGUOS EL ARTE DE TRAFICAR , EN QUE MODO COMENZO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "y wan oksé oksé sitlali wal kisaya in kometa ik sur . \t Y otra estrella venía a salir por el sur ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nemonhuac çoquiquixtiloc ce metztli ypan chicueylhuitl . \t Las labores de desazolve duraron un mes y ocho días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye on ya nihualla , ye on ninoquetza , cuica nonpictihuiz , cuica noncuixtihuiz , antocnihuan . Nechhualihua teotl , nehua ni xochhuatzin , nehua ni Temilotzin , nehua ye nonteicniuhtiaco nican . \t También yo he venido , aquí estoy de pie : de pronto cantos voy a forjar , haré un tallo florido con cantos , ¡ oh vosotros amigos nuestros ! Dios me envía como un mensajero , a mí transformado en poema , a mí Temilotzin . He venido a hacer amigos aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San Juan Bautista kitemouaj . \t es a San Juan Bautista a quien buscan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inimequez nenecatzitzintin nozo mohuentiquez quizaya de in xolal Malacateticpac ipan ome tonali metztli enero ; ihuan oacia Chalma ipan nahui tonali enero . Iman on mocecehuizque ihuan zan huel teopa yezque . Ihuan niman mitoaya Reyes , iman on omochihuaya ce ilhuitl mahuiztic ompa Chalma , ica yeyi topixcatzitzintin . Cetzin motlatoltiz ipan púrpito ihuan quinmolhuiliz : \t Estos caminantes o peregrinos salían de Milpa Alta el dos de enero y llegaban a Chalma el cuatro de enero . Luego descansaban y se estaban en la iglesia . Y en el llamado dia de Reyes , se hacia una fiesta hermosa en Chalma , con tres sacerdotes . Uno de ellos hablaba en el púlpito y les decía"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oiaque Teçoçomoctzi uncan ca teuythualco , nehuan cate yn inanzi Cuetlaxotzi . \t Al llegar , Tezozomoctzin se hallaba en el patio del templo , y junto a él estaba su madre Cuetlaxotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycome arçobispo omochihuaco yn don fray Alonso de Montúfar teopixqui Sancto Domingo , yn otlapacho yca yxquichcauh yn ipan xihuitl de 1554 , oiuh ye nepa chiconxihuitl momiquilli yn don fray Juan de Çumárraga , auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1572 yn momiquillico ; don fray Alonso de Montúfar yn teoyotica motlahtocatilli Mexico caxtollonnahui xihuitl . \t El segundo arzobispo fue don fray Alonso de Montúfar , religioso de Santo Domingo , quien gobernó desde el año de 1554 , cuando hacía siete años que había muerto don fray Juan de Zumárraga , hasta el año de 1572 , en que murió ; don fray Alonso de Montúfar gobernó espiritualmente en México durante 19 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pejki ipa San Juan \t Empezó en [ el día de ] San Juan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin omoteneuhque doctoresme huel yehuantin ytlan omantiaque oquitocatiaque yn omoteneuh miccatzintli , auh ça motlatoquiltitia ça huel quimotzacuiltitia yn omoteneuhtzin cenca mahuiztililoni padre maestro fray Diego de Contreras teopixqui Sant Augustín , yehica ca ye huecauh achto ye maestro ynic nican Mexico . \t Los dichos doctores iban inmediatamente detrás del difunto , y al final iba el muy reverendo padre maestro fray Diego de Contreras , religioso de San Agustín , porque era el maestro decano de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca tictohuiquilitihui , \t a donde él va ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "See tosaasaanil , see tosaasaanil . Iipan se tlakomoli , westok waan nokweptok , para oksee lado . \t A la comida invitada , aunque sea de plato y cuchara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tecpatl y quiualtzaque yn chalca . \t En el año 12 Técpatl 1400 los chalcas se rebelaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo taehecatto , \t que no haga viento [ que la casa no esté vacía ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xiquihtlanilli tomín , huel nexicolli . \t No le pidas dinero , es muy egoísta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "de que xquinmaca \t poder dales el poder"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipiltzin catca oquichtontli homomiquili auh in Maria Anan niman omomiquilli onicnooquichtic in Pedro Luys auh yn Miguel Hocelotl auh ca za nicel oncan month atle ymatica oquitlalli in tepantli . \t Y tuvo un hijo varoncillo ya difunto y la dicha Mariana falleció luego y quedó biudo el dicho Pedro Luis y Miguel Ocelotl el solo fue yerno ninguna cosa por sus manos puso pared ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in atl otlamia ipan febrero ipanin metztli monechicohtzinoayain tlacatzitzintin mopaquiliaya in acaxitl miec tonalli mohuehcahuitiaya moquixtiliaya mochi in tlalli zan omotepequechiliaya inacacic icanin cecenxihuitl in tlaltetelli ohuehyiyac ihuan omocuep ce tetepeton \t el agua se acababa en febrero en este mes se reunían las personas lavaban el tanque muchos días tardaban sacaban todo la tierra solamente la amontonaban a un lado con esto cada año el montón de tierra creció y se volvió una eminencia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in o ahcique pochteca in anauac Xicalanco in yeuantin ompa tlahtoque in quipachoua altepetl anauac niman ye ic quimmaca in ixquich om mococouh in tlahzotilmatli in tlazocueitl in tlazouipilli in iaxca Auitzotzin in ic quim on tlapaloua . \t . Y cuando ya llegaron los traficantes a la costa de Xicalanco , a los señores de allí , a los que rigen pueblos , luego les dan todo lo que llevan de tráfico : mantas finas , faldas finas , camisas de mujer finas : son propiedad de Auitzotzin con que los saluda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , nican nitemo . Man xitlamahuizo . ¡ Quin occepa totazqueh . \t Bueno , aquí me bajo . Que te diviertas . ¡ Hasta la vista !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ompa yn Amaquemecan tetecoque , ynic nechalcanonotzalloc ; auh ca ypampa ynic quihualtlatlatolmacaya yn Moteuhcçoma ynic hualyayaocallaquia y nican Mexico . \t Los descuartizaron en Amaquemecan , ante todos los chalcas reunidos ; la causa fue porque habían tratado con Moteuczoma sobre la rendición de los chalcas a Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyecahuico teocalli matlacxihuitl omome ; auh ye iuh nauhpohualxihuitl ypan onxihuitl yhuan ontetl metztli onoque yn españolesme ynic acico Mexico nican ynic tlalmacehuaco . \t La construcción del templo duró doce años ; y hacía 82 años y dos meses que los españoles estaban en México , desde que habían llegado a conquistar la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neca tepetl cemi huehcapa . \t Aquella montaña es altísima"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 33 Tlanahuatihcayotl . Mochihuah quiahuac ehuanih tlen amo quipiah nelcuali tlamantli tlen moixnextia ipan 30 Tlanahuatihcayotl . Mopialiah tlatechpohuili tlamanahuilistli tlen tlatemactilia Pamitl tlen I , Achtohui Tocayotl , tlen inin Amatlanahuatili ; san Hueyi Tequichihuani tlen Sentlanahuatiloyan quipias tlanahuatili tlen ica quiquixtis ipan Anahuac tlaltipactli , saniman ihuan amo monequis achtohui moixpantis , nochi quiahuac ehuanih tlen quiihtos amo cuali senyetoseh nican . Tlen quiahuac ehuanih amo huelis mocalaquiseh ipan tlahtoli tlen itechpohui totlalnantzin . Pamitl tlen IV : Tlen Mexihco Altepechanehque \t Artículo 33 . - Son extranjeros , los que no posean las calidades determinadas en el artículo 30 . Tienen derecho a las garantías que otorga el Capítulo I , Título Primero , de la presente Constitución ; pero el Ejecutivo de la Unión tendrá la facultad exclusiva de hacer abandonar el territorio nacional , inmediatamente y sin necesidad de juicio previo , a todo extranjero cuya permanencia juzgue inconveniente . Los extranjeros no podrán de ninguna manera inmiscuirse en los asuntos políticos del país . CAPÍTULO IV De los ciudadanos mexicanos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yeyntin yn omoteneuhque yn tlacpac yn tlapiaya pipiltin yn quipiaaya altepetl yn ixquichcauh yn aocac tlahtohuani catca : yn icce ytoca Quetzalpoyomatzin ypiltzin yn Huehue Quetzalmaçatzin , yn icome ytoca Quauhtlaltzin ypil - | | 105v - tzin Temiztzin , yn ic - ey ytoca Yaotzitzin ypiltzin Huehue Aoquantzin . \t Y los tres principales que se mencionaron arriba tuvieron a su cargo la ciudad durante el tiempo en que no hubo tlatoque : el primero , llamado Quetzalpoyomatzin , era hijo de Huehue Quetzalmazatzin ; el segundo , Cuauhtlaltzin , era hijo de Temiztzin ; y el tercero , Yaotzitzin , era hijo de Huehue Ayocuantzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiuika para kimajkauaski \t los lleva para tirarlos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tochtli xihuitl , 1350 . \t 1 Tochtli , 1350 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtocopa de inin oquimaciqui zapatistas ipan llano Salazar . Ompoyon oquinmehualoque oncanon ahueli quizazque . \t Antes de esto ya habían alcanzado a los zapatistas en el llano de Salazar . Los sitiaron para que no se pudieran escapar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh quittaque yn yn chichimeca totollimpaneca , niman quihtoque : Tlacaço yehuatl in yn quiz yn quicuaz yn toteouh yn icpac yn izca tepetl yn oticaçique | | 46v yn tlatlauhqui ocellotl . \t Enseguida tomaron al ocelote rojo recién cazado y lo subieron al cerro , donde hicieron un cobertizo de zacate , y allí colocaron al ocelote ; dijeron luego los tlatoque y los demás chichimecas totolimpanecas : Digamos y recitemos con confianza las palabras de nuestro dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama tiyase mostla , tiyase mostla \t “ Ahora vamos a ir mañana , vamos a ir mañana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tecpatl xihuitl , 1284 . \t 13 Técpatl , 1284 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye ihuan noncuica yehyan , noteuh . In tonaya , tlatoayan , yie xochincacahuatl in pozontimani , a xochioctli . \t En la soledad yo canto a aquel que es mi Dios . En el lugar de la luz y el calor , en el lugar del mando , el florido cacao está espumoso , la bebida que con flores embriaga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlasesekayotl kinotski . \t un friazo llamó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kena , pero na axnimokauas nirey \t “ Sí , pero yo no me voy a quedar como rey"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn occequin nocalpatiyouh misa yc nopan mitoz yuan tonehoan yn achtopa nonamic catca ytoca catca Joana auh yn quin axcan nonamic Ynes Papan ca oce nicchihuili nopiltzin Joana ca mochi yntech niccahoan yn calli ayac quincuiliz auh in nonamic macoz in castoli pesos yn iquac omonamac yn calli ca nel ynemac ca yuh niquitohoa y notlatol . \t Yten y que lo demas que restare de lo procedido de la dicha mi casa se digan misas por mi anima e por la de mi primera muger que se decia Juana y la muger que de presente tengo que se dice lnes Papan en quien tengo una hija llamada Juana las quales doy las casas que no se las tome nadie y a la dicha mi muger se le den quince pesos despues de averse bendido las casas porque son suyos y ansi lo digo y declaro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechmaca cuenta , \t dame cuenta ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan monasterio mochiuh Consepció ca ichan catca yn Andrés de Tapia conquistador . \t El monasterio de la Concepción se estableció en la que era la casa del conquistador Andrés de Tapia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motekipacho \t se preocupaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nihualloacoya : zan no yuhqui xochitl ipan momati in tlalticpac . \t He venido a afligirme : sólo como una flor hay estimación en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miactin xochimeh potonih yoyolimeh ihuan papaloh , nepa canican hual monextiah | ihuan pahpaquiliztica cuah , ticpac patlantinemih mocua . tlapachohticateh ica miac xochimeh tlenzan cuacual . tzitzin ihuan huel tlapalih . queh . \t Brotan miles de flores , abejas y mariposas , aparecen en todos lados y hacen sus alegres vuelos alrededor de los arbustos y árboles que se cubren con bellas flores de diferentes colores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Antocnihuané , namechtetemohua . Cecencuemitl nictoca auh ica ancate . Xon papactiacan , xon tlaquetztiacan . Zan ye on nihualacic in amocniuh namocnihuan . \t Oh amigos , a vosotros os ando buscando . Recorro los campos floridos y al fin aquí estáis . ¡ Alegraos , narrad vuestras historias ! Oh amigos , ha llegado vuestro amigo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximonemachtihtzino nochi tlen mohuaxcatzin man yecmani . \t Acostúmbrese a tener orden en sus cosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua nochipa onictlazohtlac inin piltontli . \t Yo he querido siempre a este muchacho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynin oquichiuh yn don Felipe Páez de Mendoça Tlamaocatlteuhctli , ynin oquimonamicti yn doña Pedronilla de Torcia ; oncan otlacatque : yn don Francisco Páez de Mendoça , don Pedro Páez de Mendoça , don Diego Pez de Mendoça , don Felipe Páez de Mendoça . \t De éstos nació don Felipe Páez de Mendoza Tlamaocatlteuctli , el cual se casó con doña Petronila de Torcia ; y de ellos nacieron : don Francisco Páez de Mendoza , don Pedro Páez de Mendoza , don Diego Páez de Mendoza y don Felipe Páez de Mendoza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan nauhtzontli onchicompoalli ommatlactli xihuitl , omomiquilitzino mahuiztililoni cuicapicqui in itoca Johann Sebastian Bach . \t En 1750 ocurre el deceso del ilustre compositor alemán Juan Sebastián Bach ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macamo ximotequipachotzino , ca oncan yn motlatquitzin oncatqui yn motlacalaquiltzin ; ma hualquica chicuey acatanatli coztic teocuitlatl chayahuac cozcatl yhuan quetzaliztli yhuan chalchiuhcozcatl , ma yauh ca maxcatzin ca motlatquitzin , ca nican otimitztopieliliaya ” . \t No te preocupes , aquí están tus bienes , tus tributos ; ya van para allá ocho canastos con oro , pectorales y collares de jade ; que vayan pues son tuyos , te los hemos estado guardando ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiualhuia : “ Xiualhuia , acame yn uncan ancate o ! ” . \t Les gritaron : “ ¡ Ea , vosotros de allá ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yzcatqui amocococauh , yn tlauiztli yn oamechpieliaya yn amotlatocauh , yn chimalli tlauiztli in tecuecuextli yn quetzallalpilloni yn teucuitlanacochtli yn chalchiuhtli , ca ye ixquich amaxca amotlatqui . \t Aquí está vuestra riqueza : las divisas que para vosotros ha guardado vuestro señor , los escudos y macanas , los tocados de plumas , las orejeras de oro , los chalchihuites , todo lo que os pertenece ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantin quimonmotoquilitiaque mochintin yn ixquichtin cabildo ciudad tlaca tecpantiaque , quintocatia ome vamderra ahnoço esdantarde real , ytech icuiliuhtia yn itlahtocatlahuiztzin yn iarmastzin rey , ynin ca tafetán tliltic netloc mantia yyomexti . \t Les seguían formados todos los señores del cabildo de la ciudad , detrás de dos banderas y el estandarte real , en el cual estaban pintadas las armas del rey , y a los lados iban las dos banderas de tafetán negro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yn ic 24 mani metztli noviembre de 1612 años , yhcuac oquiz yn insentencia revista yn Audiencia | | 198 Real Mexico , ynic tlahtoque oydores yhuan virrey oquinmomaquillique yn intlal mexica tenochca , yn ipampa moteylhuique Cochtocan y españoles oquicuica : yn icce yehuatl yn Alonso d ' Ávilla huehuenton , yn icome yehuatl yn Molison ; quincahualtique auh yn macoto possesión occenca yehuatl yn Isabel en blanco yhuan ynamic Juan de España chaneque Sancta María Cuepopan . \t El viernes 24 de noviembre de 1612 salió una sentencia revista de la Audiencia Real de México , por la que los señores oidores y el virrey restituyeron sus tierras a los mexicas tenochcas , los cuales habían movido pleito a los españoles que se las habían tomado en Cochtocan : Alonso de Ávila el Viejo y Molisón ; se las quitaron a éstos y se dio de ellas posesión a Isabel en blanco en el original y a su marido Juan de España , vecinos de Santa María Cuepopan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan cenpohualxihuitl ypan ome xihuitl yn ipan XII Acatl xihuitl , 1387 años , yn omomiquilli yn tlacatl Acamapichtli tlahtohuani catca achto Tenochtitlan , yn tlahtocat cenpohualli ypan ce xihuitl . \t Han pasado 222 años desde que , en el año 12 Ácatl , 1387 , murió el señor Acamapichtli , primer tlatohuani de Tenochtitlan , que gobernó durante 21 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O ca yehuatl in y yontlamanixti yntlahtol yn huehuetque ; catlehuatl y neltiliztli ? \t Estas son las dos versiones de los antiguos ; ¿ cuál de ellas será la verdadera ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye ic ompehua in ic tlauauanoz temalacac uel in ixpan mochiuaia uel quim ittaya in quizquitzontli mamaltin miquia . \t . Entonces fue cuando tuvo principio el beber bebida embriagante al sacrificio de la rueda de piedra : delante de ella se , hacía : estaban mirando cuantos cautivos iban a ser sacrificados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ic - expa ylloque , ça Nestlatilco motlalique yn tenochca , yn quenin omononotzque ; aucmo acique , ça yyoque acique tlatilulca . \t Volvieron por tercera ocasión , y los tenochcas se detuvieron en Nextlatilco , según lo convenido ; ellos no siguieron adelante , y los tlatelolcas acudieron solos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman ye huallotlatoca in ye hualnenemi ynic nohuian hualnentiaque yn chichimeca yn totollimpaneca , yntlahtocauh hualmochiuhtia yn omoteneuh yn tlacatl yn Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli . \t Y mientras los chichimecas totolimpanecas venían avanzando y caminando por muchos sitios , fue su tlatohuani el ya mencionado señor Huehueteuctli Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miec tonalli ipan ihcuac nehuatl nicnequia nitlalnamiquiz ahmohuel cualli onicahcihcamat intla notahtzin oquimolcahuili nechmolhuiliz cenquizca cualli canin oquimotlatili inon tomin inon tomin ahmo zan tepitzin intla chicome comitl otentayah hueliz achiton hueyi nicuahuahuazcataya nicnemiliaya hueliz ipampa immanon inic cenca ninoteopoaya ahmo cualli onicmocaquiti in notahtzin in nechmolhuilihtaya ihuan ihcuac onicnec in niquilnamiquiz mochi tlayohualtic mixtecomacyo ihuan ahmo huel cualli nicmatia tlein opanoc \t cuando varios días después recordé ese momento no supe a ciencia cierta si mi padre había olvidado decirme el lugar exacto en donde había escondido esa pequeña fortuna que según el número de vasijas en que se hallaba contenida no debía de ser muy pequeña estaba yo nervioso pensaba que quizá dada la angustia del momento no había puesto atención en lo que mi padre me había dicho y cuando quise recordarlo todo me parecía nebuloso y no acertaba a comprender lo que en realidad había pasado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayac nelli in tlalticpac \t Nadie de verdad vive en la tierra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicome tecpatl xihuitl tlamatini in itoca Alexander Graham Bell quiyocoya huehcatepoztlahtolcaconi nozo huehca tepozcaquiztli . \t En un año 7 pedernal el científico Alejandro Graham Bell inventa el teléfono ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlatlatzcueponaiiztli amitla quinchihuiliz . \t El trueno no puede perjudicarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yehuantin yn quimittaque ynpan acico ca yehuan yn tlaxcalteca . \t A estos chichimecas vieron y encontraron los tlaxcaltecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, nicpiya ce nechicolli tlen tomin. \t Sí, tengo una cooperativa de crédito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi isisna no pankiski \t Su abuela también salió"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca yc momauhtique yn mitica oquiquechcotonque yn intecpoyouh . \t Pues estaban muy espantados de que los advenedizos hubieran degollado al mensajero con sus flechas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Talticpactzin de mi alma nimitztatauhtia , \t Tierra de mi alma te suplico ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetzilacatl , ayotl cahuantoc aya amocal , in manica Huexotzinco . \t El timbal , la concha de tortuga repercuten en vuestra casa , permanecen en Huexotzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla nitepahcayohuiani niezquia , nomaicnihuan niquinpiazquia . \t Si tuviese paciencia , tendría amigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No nehhua no nichuelita . \t A mí también me gusta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xochisokiayotl tlen ueyi . \t una tortuga de flores que era muy grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "seyajtok uetstok \t continuamente está lloviendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oahcico nican Mexico niman ye ixpan quitequilia in Auitzotzin in ixquich oquicuito in oztomeca . \t . Pues cuando habían llegado acá a México , luego lo presentaban ante Auitzotzin : todo lo que habían ido a traer los comerciantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itenonotzaliz in tettatzin inic quinonotza ipiltzin , in ihquac ye monamictiznequi . \t Su exhortación del padre con la que le habla a su hijo cuando ya quiere casarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cualli tonalli noconen . ¿ Quenin otitlatuic ? \t Buenos días hijo ¿ Cómo amaneciste ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn xihuitl yn motlahtocatlalli yn Neçahualcoyotzin yn Acolhuacan Tetzcoco tlahtohuani , ye yuh macuilxihuitl tlahtocati yn Itzcohuatzin , ye oyuh pehualloque yn tepaneca yhuan xochmilca . \t También en este año se enseñoreó Nezahualcoyotzin como tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco , cuando Itzcohuatzin llevaba cinco años gobernando , y cuando ya habían sido derrotados los tepanecas y los xochimilcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ti Tloque ti Nahuaque , ti mitz ahuiltia nican . Antle mocnopilhuia monahuac , Ipalnemohua . \t Tú , Dueño del Cerca y del Junto , aquí te damos placer , junto a ti nada se echa de menos , ¡ oh Dador de la Vida !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan cen ti ya polihuia , zan cen ye nican in tlalticpac . \t Sólo una vez perecemos , sólo una vez aquí en la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tahtli in ipilhuan oquimilhui : ximotlazohtlacan . \t El padre les dijo a sus hijos : amaos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman yehoatl quipatiyotia in atl in cecem ilhuitl popolihuia : azo ye acalli anozo nauh acalli . In cem acalli ipatiuh catca centetl in tecuachtli momacaya . \t Luego valuaba el agua que cada día ha de consumirse : unas tres canoas , o acaso cuatro . El precio de una canoa era una manta de labios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quenin mocuitiah ixexelohcan xihuitl ? \t ¿ Cómo se llaman las estaciones del año ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo moxiujyotia , in tani , moxiujyotiti hasta ajko de ueuejtiti ya , tijtilauak majyá yon kajfenxiuit , sayoj ne okachi tijtilauak . \t No echa hojas cuando pequeño , le brotan cuando ya es grande , pero hasta arriba , sus hojas son gruesas como las del café , y aún más gruesas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In mochiua kajfentaj uan kampa kuamayouij , itech chalauijkuouit uan ayakachkuouit . \t Crece en los cafetales y donde tumban árboles , en los chalahuites y en las caobas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic nauhtlamantli niquitohua notlatol XV pesos yntech pohuiz yn nonatztin catca yhuan notatzin cequi misa yquipan mitoz yn nonantzin auh in notatzin no cequi ytech monequi ynin niquitohua amo polihuiz . \t Yten lo quarto declaro que se den quince pesos por mi madre e padre que se haga bien por sus ánimas y se digan de misas por ellos . [ y también mi padre tambien necesita algo , esto que digo no se perdera ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çano yhquac achtopa huallaque padreme Sancto Domingo nican Amaquemecan . \t También entonces los padres de Santo Domingo vinieron por primera vez a Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nechchiuili se favor \t hazme un favor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In pantzin ipan ahcopachtli ca . \t El pan está sobre la mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo ayohtoton ahnoce tzilacayohtoton \t ½ kilo de calabacitas o chilacayotitos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui oquimotlalhuiquixtiliaya Santa Cruz ica ciriotin ; ica cirialestin motlaehualhuiz in Santísimo . \t También le hacían su fiesta a la Santa Cruz con cirios y ciriales ; con los cirios le hacían un arco al Santísimo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quicentocaqueh quincalpanohtoyah nochin tonalmeh \t Continuaron visitando todos los días."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi motlanantikate kuatini , kuamekatl \t Todo levantándose los árboles , bejucos , como"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ca ompa mani in tezcatl ca ompa hicac in tlauilli in ocotl ca ompa in atl cecec in tzitzicaztli ; \t . allá está el espejo , allá está erguida la luz , la tea encendida ; allá el agua fría y la ortiga ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 1255 años . \t 10 Acatl , 1255 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn Ome Calli xihuitl . \t Termina el año 2 Calli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix oc pacohua ? \t ¿ Allá se alegra uno ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tleyn anquiqualtizque y nopiltzi yn anquitlani ? Cuix ye ancomeque cuix ye ancaxeque ? ” . \t Pues ¿ cómo alimentaréis al hijo que estáis solicitando ? ¿ Tenéis ya ollas y cajetes para ello ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tehuantin Balthasar de Luna alguacil mayor yhuan alguaziles Hernando Estevan Matheo Tozihui Geronimo Meneses yhuan regidores Pedro Garcia Marcos Xuarez yhuan nehuatl Francisco Moysen escribano hotihuallaque in nican tlaxillacalpan San Sebastian Zacatla posesion ticchihuaco inic ticcemaxcatico in tlalli in chinamitl in Joseph Ramirez yhuan inic oncan quinamacaz atl . \t Nosotros Baltazar de Luna , alguacil mayor , y los alguaciles : Hernando Esteban , Mateo Tozihui y Geronimo Meneses ; y los regidores : Pedro García , Carlos Xuarez y yo Francisco Moysen , escrivano , venimos aquí al tlaxilacalli de San Sebastian Zacatla , venimos a dar propiedad plena a Joseph Ramirez de la tierra , el chinamitl , para que allí venda agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa nikitowa bwe : no noniani pero saniman kineki tlatete : kos . \t Le voy a decir a los de San Tobías , mejor así si me haces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica ya cualli nicmachiliyaya, ihuan queman nicmatqui ihuan ahquiya itztoya. \t Ella me hizo sentir bien hasta que descubrí con quién estaba."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yexiuhtica yn oyecahuico teocalli ynic quichiuhque atzaqualca , ya yehuantin ypan motlahtoltique yn Sant Augustín padreme , ca nel yehuantin ye quinmopachilhuia yn atzaqualca in ye yxquichica yc quincauhque yn achtopa yntahuan yn intepachocahuan catca calmenitas descalços padreme , yn oquicuique yn oquimotechtique yn inhuehueteocal | | 138 catca atzaqualca . \t En tres años se terminó la iglesia que construyeron los atzacualcas por instrucciones de los padres de San Agustín , pues éstos regían a los atzacualcas desde que los dejaron sus primeros padres y regentes los padres carmelitas descalzos , y entonces los agustinos tomaron y se apropiaron el antiguo templo de los atzacualcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itlatol temictli \t El sueño de una palabra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan altepetl ciudad Mexico a veynte y ocho dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años y Sant Lazaro Tianquiztenco oncan otzatzic in tecpoyotl oquitenyoti yn calli yc monamaca yn ical Marianan oquiteneuh in chicuepohualli pesos yc patiyohua yn iquac otzatzic ayac otlananquilli yxpan testigo Juan Perez . \t En la ciudad de México a veynte y ocho días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , en San Lazaro junto al tiangues apregonó el dicho pregonero diziendo como se vendía la casa de Mariana y que davan por ella ciento y sesenta pesos y aviendo apregonado no ubo quien hablase . Testigo Juan Perez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin Tiçocicatzin oc no yehuatl quitlahtocatlallitehuac yn itoca Huitznecahualtzin tlahtohuani Acxotlan Chalco , ynin ypiltzin yn itoca Atlauhtzin Tequachcauhtli , auh ye yxhuiuh yn Toteociteuhctli catca ; auh ca | | 106r yxiptla mochiuh ynin yn Iztacoyotzin yn Tequachcauhtli catca . \t Tizocicatzin también alcanzó a nombrar como tlatohuani de Acxotlan Chalco a Huitznecahualtzin , hijo de Atlauhtzin Tecuachcauhtli y nieto de Toteociteuctli ; pero empezó a gobernar como su representante Iztaccoyotzin Tecuachcauhtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan amo, tohhuantin, timattocca, cueyitl ihuan cueyitl zo cotomitl zo yoyomitl zo tlaquentli tlen tiquitta nican huanquinon cualli tequitiz nica calli panpa nihueliz niyaz ica zan noyoyon tlen tlatzintlan. \t pero no, nosotros usualmente, ya sabes, falda y falda y blusa o traje o vestido es lo que ves por aquí así que está bien trabajar en casa porque puedo ir en ropa interior"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 10 . \t 13 Tochtli , 10 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlake kikuaj noponi uan axtleno axtlen nikita . \t qué comen allí y no veo nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". malinalla nomac temi Centli teumilco chicavaztica m otlaquechizca . A Omey - Cuauhtli ye Tonan Aya Chalmeca \t . escoba , escoba llena mi mano : la Mazorca en divina sementera en mástil de sonajas está apoyada . El 13 - Aguila , nuestra Madre , la reina de los de Chalma :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman quinanquilli yn Cuauhtlequetzqui , oquihto : Tlacuauh nehuatl nitlaciuhqui ; ca niquinchiaz ca çan nican nicpia y notepeuh yn Chapultepetl . \t Le respondió Cuauhtlequetzqui : Más brujo soy yo que ellos ; aquí los esperaré , yo defenderé mi cerro de Chapoltépetl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ipan in omoteneuh juebes sancto in Sanctiago Tlatilolco in huey cemaltepetlayahualoliztli yc mochiuh , no oncan ahcico yn iglesia mayor yhuan San Francisco quiçato , ynic mocuepque , ca no yxquich quiyahualloque yn ixquich omoteneuh tlacpac yc tlayahualloque yn itetzinco pohui Niño Jesús Perdido yhuan Rosario mopia Tlatilolco . \t El mismo jueves santo se hizo en Santiago Tlatelolco la gran procesión de toda la ciudad , la cual fue a la iglesia mayor y a San Francisco , de donde regresaron , porque se recorrieron todos los sitios que , según se dijo arriba , recorrió la cofradía que en Tlatelolco está dedicada al Niño Jesús Perdido y al Rosario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kitokaytiaj uaujkilit por que kampa mochiua seko saj uan tel miak in iteyo mochiua , yej ika kiluiaj uaujti , uan iteyoyekpisilitos . \t Le llaman así porque brota en montón y da mucha semilla , por eso le llaman uaujti y sus semillas son muy pequeñitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic tlatlapana cuauhyotl oceloyotl : in motlacuilolpan zan ti ya nemi ye nican tlalticpac . \t Después destruirás a águilas y tigres : solamente en tu pintura vivimos , aquí , sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nemi se maseuali itoka Juanito . \t Y anda un hombre que se llama Juanito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnotlamati \t Me aflijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xitlakonana ! \t ¡ Empieza a caminar !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ye oyuh nepa chiuhcnauhpohualli ypan nauhxihuitl ompa hualquizque yn inchan Aztlan Chicomoztoc yn mexica , ca ye ixquichcauh xihuitl quipiaya ynic ne - | | 52v - mi tlalticpac yn omoteneuh Tecpatzin . \t Para entonces , habían transcurrido 184 años desde que los mexicas salieron de su morada de Aztlan Chicomóztoc , y los mismos años tenía de edad el dicho Tecpatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "—“ ¡ Ma huallauh yn otomitl , yn onechmetzhuitec ! ” \t — “ ¡ Que venga el otomíque me ha herido en la pierna ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye cematlmania momaceual ayyo pipilti totecuhua ayyeuaya , ocaualloc Colliuaca ; yca tollinque ye timexica choquiztli euaya . \t El macehual y el noble señor padecieron por igual cuando abandonamos Colhuacan ; nos afligimos los mexicas y se alzó el llanto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh axcan ytlamian metztli junio de 1609 años , yquac otlamico yn izqui acallotli ypan Mexico omoyecti omoçoquiquixti , yn ipampa atl yn moyecti ; ynic nemohuac nauhtetl metztli . \t A finales de junio de 1609 se terminó de limpiar y desazolvar todas las acequias de México , que habían sido dañadas por las inundaciones ; se emplearon en ese trabajo cuatro meses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quin huel yuhti axcan criyoyo nican otlacat ypan Nueva España provincial omochiuhca yn ompa yc ye yzqui xihuitl ahcico achto matlactlomome padreme San Francisco nican Nueva España , ca çan oc moch huitze Castilla yn omochiuhtinenca provinciales yn ipan izquitetl capítulo onhualmochiuhtia ; auh ca quin axcan ypan in yn omoteneuh capítulo onpeuh ontzintic ynic huel provinciales mochihuazque criyoyos yn nican tepilhuan Nueva España San Francisco teopixque . \t Era la primera vez que un criollo nacido en la Nueva España era elegido provincial desde la llegada inicial de los doce padres de San Francisco a la Nueva España , pues hasta entonces habían venido de Castilla todos los provinciales elegidos en los varios capítulos celebrados ; a partir de este capítulo comenzaron a ser nombrados provinciales de los religiosos de San Francisco algunos criollos nacidos en la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimach \t apenas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ompa momiquillito yn Hueymollan yn don Carlos Oquiztzin tlahtohuani catca Azcapotzalco Mexicapa ; auh ynin tlahtohuani Oquiztzin çan cocolmic yn onpa Ondora . \t También murió en Hueimollan don Carlos Oquiztzin , tlatohuani de Azcapotzalco Mexicapan ; este tlatohuani murió de enfermedad en Honduras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "“ Auh yn axcan ca tihui tictotilizque in huey teoutl tlatohuani Castilla moyetztica . \t “ Pues ahora vamos a visitar al gran teul emperador que está en Castilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y ye yxquich nima ye yc monechicoa ; y ye yuhqui yn omonechico yn oc quesquich onez , nima ye yc quiualisquetza yn intechiuhcauh tlapaltecatl Cuexacaltzi , tecpanecazintli Uitzilzi , Uiznauac tiachcauh Toueyo , cuytlachcoaca Poçonçi ; yehoantin i yn quicauato teucuitlatl Coyoacan . \t Todo se juntó ; y cuando estuvo junto lo que se pudo hallar , lo llevaron ante el tlapalteca Cuexacaltzin , el tecpanécatl Huitziltzin , el jefe de Huitznáhuac Tohueyo y el cuitlachcohuácatl Pozontzin ; y éstos fueron a dejar el oro en Coyoacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuei calli xihuitl , oquizque in ihuicpa Mexicaltzinco ihuan omotlalicoh Nexticpac , in oncan nauhxiuhtique in yehuantin . \t En el 8 casa salieron de Mexicalcingo y vinieron a establecerse en Nexticpac , donde permanecieron cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oticpiaya . \t Tenías ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Juebes a 5 de março , yquac netlatiloc in tlequiquizcalco yn oncan mochihua tlequiquiztli ; altepehuaque cohuatequitque yn motlatique achi quezquintin , huel temamauhti yn iuh ixolocac ynnacayo ; oncan quinhualhuicaque Ospital Real , cequi patique yhuan cequintin momiquillique . \t El jueves 5 de marzo se incendiaron las atarazanas , donde se fabrican las armas ; no pocos de los pobladores que acudieron a prestar servicio sufrieron quemaduras , y era lastimoso ver cómo tenían la piel completamente arrugada ; los llevaron al Hospital Real , donde algunos sanaron y otros murieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quitztihui in tepetl , \t iban buscando los montes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çan nima aocac ohtli quitocaticatca yn ihtic ciudad Mexico , ça huel cacacticaca yn ohtli ; yhuan cenca miyequintin señorati momauhtiaya , oc yohuatzinco moyolcuitique yhuan tlacellique , mocencauhque teoyotica . \t Nadie andaba ya por las calles de la ciudad de México , todas las calles estaban desiertas ; y muchas señoras , por el miedo que tenían , muy de mañana se confesaron y comulgaron , se dispusieron espiritualmente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimitalhui ypan lunes : Ma mochihua yn ilhuicatl yhuan tlalticpactli ! . \t Dijo , pues , el lunes : ¡ Háganse el cielo y la tierra ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "totapalol , \t nuestro alimento ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma oc achitzinca in tetloc , tenahuac . ¿ Aix yez , o aic nahuiaz , aic nihuellamatiz ? ¿ ln can on nemia noyollo ? ¿ Can huel nochan , can huel nocal amaniz ? Zan nitolinia in tlalticpac . Timotolinia , noyollo , maca xinentlamati tlalticpac ye nican . O an ca iuhqui notonal , quimatia . \t Que aún por breve tiempo estuviera con ellos . ¿ Nunca será , o nunca tendré alegría , nunca estaré contento ? ¿ Dónde vivía mi corazón ? ¿ Dónde está mi casa , dónde mi hogar perdurable ? Aquí en la tierra solamente sufro . Sufres , corazón mío , no te angusties en la tierra . Ése es mi destino , sábelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In cicihuanton ca octzitziquitzin yequinahnamiqui inana quin ixotiah yoyolcameh quemeh pitzomeh , aztameh , huehuexolo , huihuiloh ihuan piomeh . \t La niña desde chica ayuda a su mamá a cuidar los animales chicos de la casa , tales como los puercos , patos , guajolotes , gansos , las palomas y las gallinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "topiltian in caxtilantlahtolli ompa toaltepepan ye iuhcatic in tonahuatlahtol inic motenquixtiaya nohhuian immanon tonahuatlahtol ihuan in caxtilantlahtolli ye neneuhqui inic panhuetzqueh macihui in tonahuatlahtol ocachi motenehuaya techahchan ihuan in milla ihuan in caxtilantlahtolli ocachitenquixtiloya hueliz ompa campa ahmo huel huehyi motzicoayah in tlatlacah itech in huehcauh nemiliztli \t en nuestros años mozos ya la lengua española en nuestra región había llegado a un estatus que la ponía al nivel de la lengua náhuatl en el uso corriente ya para entonces tanto la una como la otra eranpreponderantes aunque la lengua náhuatl era la más usada tanto en el hogar como en el campo y la castellana probablemente en los sectores sociales menos ligados a la vida tradicional"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah ca mochi ihui titotolinia . \t Todos así somos menesterosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero mojmostla ya inijuanti axmoseuiaj \t Pero de diario ellos no descansan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In teuantin alcaldes don Pedro de la Cruz Martin Cano por su magestad y nica audiencia y tictocuitlauia justicia yn itechcopatzinco yn toueytlatocauh su magestad nican tixpan ouala Maria Tecuihchon onpa chane in San Sebastian Atzaqualco . \t Nosotros don Pedro de la Cruz y Martín Cano alcaldes por su magestad aquí en la Audiencia , que tenemos a nuestro cargo la justicia de nuestro gran tlatoani su magestad , aqui en nuestra presencia vino María Tecuichon habitantes de allá de San Sebastian Atzaqualco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 70 Tlanahuatihcayotl . Nochi tlaxolehuali tlen Hueyi Tlahtocan mocuepas tlahtol tlanahuatili noso tlahtoltematilistli . In tlhatol tlanahuatilmeh noso tlahtol tematilismeh quimatiltiseh Hueyi Tequichihuani ihuan quiixhuasaniseh tlayecananih tlen ome Tlahtocan ihuan noihqui Tlahcuiloani tlen se ihuan se Tlahtocan , ihuan motematiltis ica inin tlahtoli : “ In Sentlahtocan tlen Mexico Sentica Tlaltlanahuatiloyan quiquixtia tlahtol tematiltilistli : ( tlahcuiloli tlen tlahtol tlanahuatili noso tlahtol tlahtoltematiltilistli ” . In Hueyi Tlahtocan quiquixtis tlahtol tlanahuatili tlen ica quicualtlalis itlacayo ihuan inemilis tlen yehua itechpohui . In tlahtol tlanahuatili quiihtos quenihqui mochihuas ihuicpa monechisoseh tepantlahtoanih , san catlia ihqui tlatzquitoseh ipan tlahtol nechicolislti , ihuicpa mosencahuas ica ininyolo tlahtoseh nochi tlahmantli tlahtoltlamiquilismeh tlen tlatzquitoseh ipan Tlahtocan Tepantlahtoanih . Inin tlahtol tlanahuatili amo huelis mocotonas ihuan itechmonequi tlatematiltis Tequichihuani tlen Sentlanahuatiloyan ihuicpa huelis ipatih elis . Tlaxexeloli tlen II : Tlen tlanescayotili ihuan tlatecpantli tlanahuatilmeh \t Artículo 70 . - Toda resolución del Congreso tendrá el carácter de ley o decreto . Las leyes o decretos se comunicarán al Ejecutivo firmados por los presidentes de ambas Cámaras y por un secretario de cada una de ellas , y se promulgarán en esta forma : El Congreso de los Estados Unidos Mexicanos decreta : ( texto de la ley o decreto ) . El Congreso expedirá la Ley que regulará su estructura y funcionamiento internos . La ley determinará , las formas y procedimientos para la agrupación de los diputados , según su afiliación de partido , a efecto de garantizar la libre expresión de las corrientes ideológicas representadas en la Cámara de Diputados . Esta ley no podrá ser vetada ni necesitará de promulgación del Ejecutivo Federal para tener vigencia . Sección Segunda De la Iniciativa y Formación de las Leyes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Calli xihuitl , 1489 . \t 10 Calli , 1489 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanamoca nihuehuetzca , namocol , anmocihuatlahuizan , mocihuachimal . \t Por esto yo me río , yo vuestro abuelo , de vuestras armas de mujer , de vuestros escudos de mujer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tzepanxouhcihuatl niman ye quitohua : Totecuiyo , tleyn tictoqualtizque ? . \t La señora Tzepanxouh dijo : Señor nuestro , ¿ qué comeremos ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oycaca in cruz yepohualxihuitl ypan chiuhcnauhxihuitl ypan hetetl metztli ypan matlaquilhuitl once mani metztli abril ; auh yn ohuetzico yn omotlaz ye iuh nauhpohualxihuitl ypan onxihuitl yhuan yey metztli ypan matlaquilhuitl once cahuitl yn acico españoles . \t Estuvo levantada la cruz durante 69 años , más tres meses y los once días del mes de abril ; y cuando se removió , habían pasado 82 años , más tres meses y once días desde la llegada de los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ce cualli ahuiltechihchican ca paquiliztli mochihchicahuah . \t Es un deporte magnífico que fortalece mucho la salud ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I'll Fly Ahual tlahuel nechpactia tlamahuizolli ihuan niquitta chihchicueyi. \t I'll Fly Away es mi película favorita y la veo semanalmente."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in lunes yc 4 mani metztli de febrero , yquac missa ypantzinco mito in sancto padre Sixto Quinto , San Joseph yn missa ypan mito ; mochintin oncan mohuicatza in teopixque Sancto Domingo , Sant Augustín , teatinos , calmenitas , descarços , mercenadios , yhuan oncan mohuicatza visurrey . \t El lunes 4 de febrero , en la iglesia de San José se dijo una misa por el santo padre Sixto V ; asistieron todos los religiosos : los dominicos , los agustinos , los teatinos , los carmelitas , los descalzos y los mercedarios , y también asistió el virrey ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlahcuilo : tlilli tlapalli tlilat , yalhuil , toltecatl tlachichiuhqui , tlatecullaliani tlatlilani . \t El pintor : la tinta negra y roja , artista , creador de cosas con el agua negra . Diseña las cosas con el carbón , las dibuja , prepara el color negro , lo muele , lo aplica ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli xihuitl , 1305 . \t 8 Calli , 1305 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitztahtaniliti , \t te voy a rogar ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye mononotza , ye quimolhuia : Campa yn tiyazque ? ; yntla ticallaquican tetlan yn Huexotzinco , ca toyaopan ; auh yntla noce tocuitlahuic titocuepacan yntla tihuiyan yn Amaquemecan , cuix amo ça temac tihuehuetzitihui ? . \t Después decían entre ellos : ¿ Adónde iremos ? ; no podemos ir a Huexotzinco , porque son nuestros enemigos ; y si regresamos a Amaquemecan , ¿ acaso no nos aprehenderán ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no yquac monexti yn quitocayotitiaque huehuetque Moyohuallitohua . \t Entonces se apareció el que los antiguos llamaron Moyohualitohua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah cualtzin ixhua . \t que germine bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye yexpan yn ipan moteylhuiya yn incal yn intlal amo niztlacati huel yehuantin chaneque yn omoteneuhque Marina Susana , Barbara Maria , Mencia Marta yxquichin yn itlatol omochiuh . \t Y ya por tercera vez hacen demanda por su casa y de su tierra . No miento es verdad que ellos son los poseedores de la habitación las mencionadas Marina Susana , Bárbara María , Mencia Marta . Es toda su declaración ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iuh quimatia huehuetque , in ipan in ze tochtli ipan moman in tlalli yn ilhuicatl . Yhuan yuh quimatia in ihcuac omoman tlalli in ihuicatl oyuh nauhtlamantli onoca in tlaca nauhtlamantli nemiliztli omochiuh in yun quimatia cecentetl in Tonatiuh catca . \t Como lo sabían los viejos , en el año 1 - Conejo se cimentó la tierra y el cielo . Y así lo sabían , que cuando se cimentó la tierra y el cielo habían existido ya cuatro clases de hombres , cuatro clases de vidas . Sabían igualmente que cada una de ellas había existido en un Sol , una edad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel miac oconcualitac intequitl . \t Estuvo muy interesado en este asunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan , yn iuh quihtohua ipan yn iamoxtlacuilol yn itoca Beroso , yn ce tlahtolli catca yn mocuecuepaco oncan Babylonia , yhcuac yn oncan tlahtocatia yn itoca Nemroth , ye oyuh nepa chiconpohualli ypan nauhxihuitl 144 años mochi yn apachihuiliztli yn omoteneuh diluvio , ynic poliohuac ypantzinco omoteneuhtzino Noé profeta . \t Asimismo , según afirma Beroso en sus escritos , la única lengua que había al principio se confundió en Babilonia , mientras gobernaba allá Nemrod , cuando habían transcurrido 144 años desde la inundación llamada diluvio , en que todo pereció en tiempos del dicho profeta Noé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "la mano awelito la mano awelita wan yepano ' . \t “ Buenos días abuelito , buenos días abuelita ” y ya pasaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitznotlazohcamatiliz xinechmomaquili de tezcatecomatl chichihualatl . \t Déme por favor , un vaso de leche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca notencopa y nemechnonahuatili ynic monamacaz ca uel naxca auh yn axcan yn iuh niccaqui ynic moteylhuia yn Alonso Quauhtli yhuan yn icihuauh yhuan yn ichpoch Simon . \t Porque yo os mande que las vendiésedes porque es cosa mía e agora soy ynformada que Alonso Quauhtli trata pleito sobre ello e su mujer e la hija de Simón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl in Ecatzin Tlacatecatl Tlapanecatl Popocatzin oquilhui in Malitzin : “ Cuix ninomauhtia ? Cuix amo çanohui yaopan onimiquizquia ? Ca tel ye yc niauh , cihuapillé Malitziné ” . \t Ecatzin Tlacatécatl Tlapanécatl Popocatzin le dijo a Malintzin : “ ¿ He de tener miedo ? ¿ No pude morir igualmente en la guerra ? De todos modos allá iré , señora Malintzin ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yn ic 20 mani metztli março de 1615 años , ihcuac ipan in oquihuallicuanique in intlayahualoliz in inprossesión in cofrades yn itetzinco pohui yn ipilhuantzitzin tlacemicnopilhuiani San Roque , yn ompa quiçani Atenantitech Hospital San Lázaro Acalcalco , yn españoles yhuan timacehualtin yn oquiçaya lunes sancto ; auh çan ye ipan in teotlac nahui tzillini oquizque axcan ipan cemilhuitl viernes . \t El viernes 20 de marzo de 1615 los cofrades hijos del bienaventurado San Roque trasladaron a este día su procesión , la cual se hacía en Atenantítech en el Hospital de San Lázaro Acalcalco , con españoles y naturales que salían en procesión el lunes santo ; y salieron a las 4 de la tarde , en este dicho día viernes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 92 Tlanahuatihcayotl . Nochi amatlaxitlahuanih , tlatolsencahuanih ihuan tlanahuatilmeh tlen Tlayecanani monequi quiixihcuilos Secretario de Estado tlen itechpohui tlahtoli , tla amo mochihuas amo motlepanitaseh . \t Artículo 92 . - Todos los reglamentos , decretos , acuerdos y órdenes del Presidente deberán estar firmados por el Secretario de Estado a que el asunto corresponda , y sin este requisito no serán obedecidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axtlen kiualik . \t no trajo nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in maceualli uel tzitzica uel ixquich uallauh in uallachia . Uel nouian netecoya netlatiloya in teoitualco . Ayac tlacuaya uel mochi tlacatl mozauaya . \t En cuanto a la gente del pueblo , está muy apiñado , todo el mundo viene a ver . Por todas partes están en filas , en grupos por el patio sagrado . Nadie come , todo el mundo enteramente ayunaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yzcatqui yn carta de venta yn nicnextia amixpantzinco pres[ . . . ]nicchioa ynic huel anquimotilizque ca nocalcohoal yn calli auh nictlatlautilia yn amotlatocayotzin ca monequi yn ica nonomatca umpa anmohuicazque ynic anechmomaquilitihui posesion de an[ . . . ] ynic huel annechmaxcatilizque justiciatica . \t He aquí la carta de venta que presento ante Uds ... lo hago para que se enteren que la casa es precisamente mi casa comprada y ruego a sus señorías , y es necesario , que personalmente se trasladen para darme posesión , para que por la justicia me la den en propiedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Tlen zan cualli tlen nicaqui ! Mach yenican ticateh ixtlan cafenamacoyan . ¿ Ye yehua inon canin tinechhuicaznequi ? \t ¡ Qué buenas noticias ! Pero aquí estamos delante de un café ¿ Es aquél a donde quieras llevarme ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen ne aguaceros tekitij . \t los que trabajan en el aguacero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh camo çan tlatlaquetzalli , amo çan camanalli noço çaçanilli , ypan machoz ca nelli huel neltiliz ca mochintin yuh quineltilitihui y ye huecauh huehuetque mexica tenuchca yhuan yn tlahtoque yn tlaçopipiltin : ca oncatqui chicomoztotl , chicoccan yn coyonqui texcalli tepetitech tepetlamimiloltitech yn catqui , ynin tepetlamimilloli yuhqui yn atenamitl mochiuhtoc ynic ytech hualmotzotzona yn ilhuicaatl teoatl huey atezcatl yn quiyahuallotoc huey altepetl Aztlan . \t Y que no se trata de fábulas ni de cuentos inventados sino de la pura verdad , se puede colegir porque desde tiempos inmemoriales así lo aseveraron todos los antiguos mexicas tenochcas , y sus tlatoque y tlazopipiltin , a saber : que existe esa cueva rocosa horadada en siete sitios del acantilado , y que este acantilado se levanta como una muralla en el agua , contra la cual van a estrellarse las aguas celestes y divinas de la gran laguna que rodea a la gran ciudad de Aztlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E iuh XI xiuitl tlantoncanti yn quiquetz Acuecuexatl . \t Al undécimo año de su gobierno , Ahuitzotzin realizó las obras del Acuecuéxatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kučaradas wa píldoras nečmaka cada 4 horas nikoniya onkan yonečinyektaroke . \t Me lo pusieron debajo del brazo después dice el doctor : Pues ahora te voy a dar la medicina para que te la tomes para que te inyecten ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan in yn ipan in xihuitl polliuh yn motenehua xochiyaoyotl , ynin manca onpohualxihuitl . \t En este año terminaron las llamadas guerras floridas , que duraron 40 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyzquintin in yn ipilhuantzitzin yn ompa quinmochihuilli Atenco yn tlahtohuani Cuahuitzateuhctli , yn oquic ayemo huallacia nican Chalchiuhmomozco Amaquemecan . \t Todos estos fueron los hijos que el tlatohuani Cuahuitzateuctli engendró en Atenco , antes de venir a establecerse en Chalchiuhmomozco Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 81 Tlanahuatihcayotl . In tlapehpentli tlen Tlayecanani xitlahuac mochihuas quen quiihtos tlapehpentli tlahtol tlanahuatili . \t Artículo 81 . - La elección del Presidente será directa y en los términos que disponga la ley electoral ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oweciton mono tata ' tli i ' teki in teškali wan de itek in teškali owecito opawec in mono tata ' tli wan kikwawiyaya i konew . \t Se fue a caer el mono papá dentro de la barranca y ahí dentro de la barranca se cayó pero se subió el mono papá y le pegaba a su hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochiyoua kemej itech mayo . \t Florea como por mayo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amameh ayemo niquinceliah . \t No me han llegado las cartas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Qui pia celiloyan , tiacualoyan , yeyi cochialoyan , incal in tequipanohqueh , tlacualchihcan ihuan calmimiloyancalli . \t Tiene sala , comedor , tres re-cámaras , cuarto de criados , cocina y garage ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tein nimitzmactilico , \t que te he presentado [ devuélvemelo con la cosecha ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh mochi quiyahuac quihuallazque quiquixtique quinoquique yn atl , tlapixque yn anoquique oncan ; auh yn iquac yn itla anoquiloc callitic , niman in tlalpantli y nohuian callitic cacocque quihuecapanoque . \t Todos los mayordomos andaban bombeando y echando fuera el agua ; y cuando se hubo desaguado un tanto el interior , procedieron a elevar todo el piso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce xonacatl \t 1 cebolla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tetecuhtin itlatol \t  Palabras de los señores principales"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic otlananquili yn testigo oquito ca nicmelahua yn notlatol y yehuatl yn tlalli yn oncan mani Cohuatlan ca ytlal catca yn Acamapichtzin honca mamanca yn ical auh yn ixquich ynic mani yn tlacahualli ca onpa onaci yn acalotitech auh oncan huallaci y temazcaltontli ycaca yn oxixitin . \t E siendo preguntado por el tenor de la dicha peticion e declaracion dixo que este testigo sabe que las dichas tierras o tierra que en la dicha peticion se contiene y está declarado en el dicho barrio de Coatlan fue y poseyo el dicho Acamapichtli en la qual dicha tierra tuvo casas y la dicha tierra llega hasta el acequia del agua donde pasan las canoas y ansi mismo llega hasta un baño que nonbran temazcal questa ya deshecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ta ' siko a las doce de la noche a ' siko ompa tokawke čankunko nokomadre ompa tokawa ' ko . \t Llegamos a las doce de la noche , llegamos allá nos quedamos en la casa de mi comadre , allá nos quedamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman quicac quimattacico yn don Christóval Colón almirante | | 111v yn quenin yehuantin macehualtin oquinmictique yn cenpohualli oncaxtolli ypan ey tlacatl yn oncan mocauhca yn i mochtin capitán Diego de Arana . \t Al llegar se enteró el almirante don Cristóbal Colón de cómo los naturales habían dado muerte a todos los 38 hombres que se habían quedado con el capitán Diego de Arana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac tlacat y Nequametzin Tlalmanalco . \t También entonces nació Necuametzin en Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Acatl xihuitl , 1459 . \t 6 Acatl , 1459 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itakilo tein selik no uelik tatsoyon oso maj se kimanelo iuan kuakuouj chilposon . \t Su fruto tierno también es bueno , frito o revuelto con chilpozonte de res ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ta tikualanisneki \t Y tú te quieres enojar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn cequintin huehuetque quimachiyotia yn motlahtocatlalli Acamapichtli achto tlahtohuani Tenochtitlan . \t Algunos antiguos dejaron pintado que en este año se enseñoreó Acamapichtli como primer tlatohuani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "4r Nican onpehua yn innemilliztzin yn achto totatzitzinhuan Adam yhuan Eva . \t Aquí comienza la vida de nuestros primeros padres Adán y Eva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma nijkixti ni tlamantli uan tijuikas \t que saque esta cosa y la llevas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ic ompeuhque , \t todos se pusieron en marcha ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye omito yn ipan xihuitl quitlallique yn intlalmomoz Yey Tochtli xihuitl , anoço Ome Tecpatl sic xiuitl . \t Ya se dijo que en el año de 3 Tochtli , o en el de 2 Calli , los mexicas erigieron su altar de tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yuhqui hin yn oquipehualtique yaoyotl ; ynic peuh , çan quihuallitlan chinamitl yn Maxtlaton tlahtohuani yn Azcapotzalco . \t Así fue como comenzaron la guerra ; ésta comenzó porque Maxtlaton , tlatohuani de Azcapotzalco , les pidió que le llevaran una chinampa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo se kitoka mochiua miak . \t Si se siembra , se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nantli oquihcuilo cente amatl mach ayemo quititlani \t Mamá ha escrito una carta pero todavía no la despacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymahuiztililonime señores Juan Martin , don Martin Hernandez , Pedro Jeronimo , Pablo Xuarez , ualmouicaque in nican in tlaxilacalli Huehuecalco posesio conmochiuillico conmocemaxcatillico yn icalcoual yntlalcoual in Melchior de Parada español . \t Y los señores Juan Martin , don Martin Hernandez , Pedro Geronimo , Pablo Juarez fueron al barrio [ tlaxilacalli ] de Ueuecalco a dar posesión para siempre de la casa que compró e tierra Melchor de Parada español ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yn icceccan catqui oncan çan iccen netechanticate yn Europa , yn oncan tlacamacho huey tlahtohuani yn motenehua ynic quinotza Gran Duque yn itocayocan Moscovia . \t La primera parte es aquella que está completamente unida a Europa , donde se obedece al gran rey llamado Gran Duque de Moscovia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman oncan maxitico in la ciudad de los Ángeles de la Puebla Cuitlaxcohuapa , ye yohua , çanno mochtacacallaquico yn oncan ynic niman mocehuitzinoco ychan obispo don | | 229 Alonso de la Mota y Escobar ; quin yehuatl in oncan quimoteochihuilli , oncan quimomaquilli yn teoyotica ytlahtocayotzin ynic arçobispo muchiuhtzino , çan callihtic ychan yn omoteneuh obispo , ypan ylhuitzin Exaltación Sancta Cruz , ca sábado ypan motlalli yn ic 14 mani metztli omoteneuh setiembre , yn teochihualloc . \t Luego llegó a la ciudad de los Ángeles de la Puebla Cuetlaxcohuapan , al anochecer , y en secreto entró allá para ir a aposentarse en la casa del obispo don Alonso de la Mota y Escobar ; éste lo consagró y le confirió el gobierno espiritual como arzobispo , siendo consagrado en la propia casa episcopal , en la fiesta de la Exaltación de la Santa Cruz , que se celebró el sábado 14 de septiembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinechmocahuilican in niquihtoz ompa santa ana tlacotenco campa tihuitzeh huehue momozco malacachtepec axcan milpa alta distrito federal ixquichcauh axcan cenca mopihpia tonahuatlahtol \t permítanme decir que santa ana tlacotenco el pueblo de donde procedemos en la delegación de milpa alta ha sido hasta hoy el poblado del distrito federal donde más se ha conservado la lengua náhuatl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan axcan juebes ypan ylhuitzin Sancta María Magdalena , ypan metztli julio XXII días de 1604 años , yquac momiquilli yn totlaçotatzin fray Francisco de Ganboa guardián moyetzticatca Tlatilolco . \t El jueves 22 de julio de 1604 , fiesta de Santa María Magdalena , murió nuestro querido padre fray Francisco de Gamboa , que era guardián en Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yehuatl yc oquallanque ynic hualcohuatequitia yn nican Tenochtitlan ynic ye quihualchihua yn ical yn diablo Huitzillopochtli , yhuan yn tlahtocacalli in ye quiquetza ; yc omoxiuhtlatique y ye cianmiqui , yc oquichihuazquia yaoyotl yn inpa mexica . \t Estaban enojados porque tenían que venir a Tenochtitlan a prestar sus servicios para construir la casa del diablo Huitzilopochtli , y para construir los palacios de los señores ; estaban ya cansados y fastidiados , y por eso querían hacer la guerra a los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan ompa hualquizque huallaque yn ixquichtin tlachichiuhque officiales yhuan tlalchiuhque ; yhuan quihuallacallaquique yn mochi yn ixquich nepapan yn quaquahueque yn ichcame yn tentzoneque ynic moxinachozque oncan ; auh çanno yuhqui quihualhuicaque yn tlaolli yn trigo y cevada yhuan yn occequi yn iyacho nepapan quillitl . \t Viajaron también algunos oficiales y labradores ; embarcaron diversas especies de reses , carneros y cabras para que se reprodujesen allá ; y trajeron asimismo granos de trigo y cebada y semillas de otras plantas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhcuac oncan otlahtocat onpohualli ipan ey xihuitl , y huel quiteneuhtihui huehuetque , yn huey tlahtohuani yn quitocayotiaya Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl . \t Entonces , como afirman correctamente los antiguos , llevaba 43 años gobernando allá el hueitlatohuani Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan onkan satepa pos oksehpa yo : motl amučiw . \t Y después pues otra vez ya se dió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icihuauh tlahtohuani Totoltecatl Tzonpachtli ytoca Xiuhtoztzin , yn cihuapilli tehuan hualla . \t La mujer del tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli se llamaba Xiuhtoztzin , y era una señora que venía con ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cholojki nopa nochichi . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ Se escapó nuestro perro ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin cempoalli pesos yuh oquitoque yn albaceas ca ypatiuh caltzintli yn quicauhtiuh Angelina de la Cruz micqui oquicouh yn Ana Xuarez zan no oncan chane yn Santa Ana Uitzillan yn inamic Francisco Xuarez albacea yn iuh quitotia micqui ynic zan yehoantin quicouazque yteixuihuan . \t Y los dichos veyte pesos es el precio y valor de unas casas que dexó al tiempo de su fin y muerte la dicha Angelina de la Cruz ( yndia ) a Ana Xuarez ( yndia ) vezina de Sancta Ana Huitzilan muger de Francisco Xuarez albacea porque dexó mandado la dicha difunta que sucediesen sus parientes ( en las dichas casas y tierras y ellos la conparesen como se contiene por clausula del dicho testamento que su tenor es la que sigue ):"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl , ¿ cuix achi in mellelmah ? ¿ cuix nozo pinahuac ? ¿ cuix nozo ic mizahuih ? \t Y él , ¿ acaso por eso se apenó un poco ? , ¿ o acaso tuvo vergüenza ? , ¿ o acaso se espantó ? ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mach tomin notech monequi . \t Pero me hace falta dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yuh mihtohua , yn ihcuac oncan in quiçaco mexitin yn ihtic texcaloztotl ahnoço chicomoztotl , oncan yntech quinehuaco mochintin yn mexitin , yn ça huel yuhqueimma tlahuanque ypan mocuepque , ahuic huihui , yxihuintique ; auh yehuatl ipampa yn ynic mihtohua motenehua Quinehuayan . \t Dicen además que cuando llegaron al medio de la cueva rocosa o de la cueva séptuple , todos los mexitin se pusieron como endemoniados , se volvieron como borrachos y andaban para un lado y otro , estaban aturdidos ; y por eso el lugar se llamó Quinehuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuh oquimoneltilili yn sancto padre Paulo Quinto , yn iuh ytech neztica ome ybullatzin yn quihualmohuiquillique tottatzitzinhuan de la Compañía de Jesús teatinos ; yntlaytlaniliztica mochiuh occenca yehuatl y nocniuhtzin Diego López Cuauhtlacuillo in huel ye tlatzintille quimotlallili ynin ome omoteneuh cofradía fundador mihtohua , auh yn icome tlacatl ytlaytlaniliztica ytlapalehuiliztica mochiuh yehuatzin yn ompa governador don Melchior de Soto , quinmotlatlauhtilli yn omoteneuhtzinoque tottatzitzinhuan la Compañía de Jesús yni quimocuillito Roma . \t Así lo había decretado el santo padre Paulo V , y así consta en las dos bulas que trajeron los padres teatinos de la Compañía de Jesús ; esto se hizo a solicitud de mi amigo Diego López Cuauhtlacuilo , fundador de la dicha doble cofradía , y también por la solicitud y con la ayuda del gobernador de allá don Melchor de Soto , quienes pidieron a los padres de la Compañía de Jesús que recogieran en Roma las dichas bulas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein se kikua in xalxoxompe yej istak ixochiyouan , ikuoujyo no iujki uan cuadrado , esquinado . \t El xalxoxompe que se come , tiene la flor blanca . El tallo es igual , es cuadrado , esquinado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teipa yaya nopa molini molini \t Después ese mismo [ pez ] se movió , movió y"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce xaxalohton arroz \t 1 taza de arroz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlejkose \t van a subir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ca iui in oquitlaltemolique in tetzauitl Uitzilopochtli achtopa yehuantin quittaya quimauizouaya in ixquich anauacatialli , \t . Y de esta manera le buscaron tierras al Portento Huitzilopochtli : ellos por primera vez anduvieron viendo , anduvieron admirando toda la tierra costeña ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa Pablo uan nopa San Pedro \t Pablo y San Pedro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Momoztla . \t cada dia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuantin quicalaquia in choquiztli in ixayotl in ichan omiquito . Ic quitemachitia in ic nauilhuitl ilnamicoz miccauatizque in ichan tlaca . \t Ellos eran los que llevaban a la casa del que murió allá el llanto y las lágrimas . Con esta ocasión les daba a conocer a las gentes de la casa que tenían que recordarlo y hacerle los oficios mortuorios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocachi cualli xinechmomaquilli ce tepachichic . \t Deme mejor una cerveza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn quenmaniya oncan motepantiznequia yn omoteneuh Quata nochipan contlacahualtia yn omoteneuhque yn ixhuihuan yn omoteneuh Chimaltzin ye yca ca ychan ca yn tlalpan zan quitohuayan [F . 113v . ] yn omoteneuh Quata nopilhuane ca hamo nicnocaltiya ca zan nemechnotlapialilia azo quenmania tlahuelilocatitihui yn nopilhua ca niquinnahuatitiaz ynic amo nochan . \t Y en las ocasiones que allí quería poner sus linderos el mencionado Cuata siempre se lo impedían las mencionadas nietas del mencionado Chimaltzin por razón que es su morada que es su tierra . Sólo decía el mencionado Cuata : hijos míos no me apropio de la casa solamente se las cuido ; no sea que alguna vez mis hijos se vuelcan malos , les dejaré advertido que no es mi casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye nauhpohualxihuitl ypan nauhxiuitl yn ipan 7 Calli xihuitl , 1525 años , yn omomiquillico yn tlacatl don Hernando Quauhtimoctzin , çan quinpilloque ytech pochotl ynehuan yn don Pedro Tetlepanquetzatzin tlahtohuani Tlacupa ; çan tentlapictli yn quitzauhctiaque , yehuatl quintlatzontequilli yn marqués don Fernando Cortés . \t Han pasado 84 años desde que , en el año 7 Calli , 1525 , murió el señor don Hernando Cuauhtemoctzin ; lo colgaron de una ceiba , junto con don Pedro Tetlepanquetzatzin , tlatohuani de Tlacopan ; fueron condenados por una acusación falsa , y quien los sentenció fue el marqués don Hernando Cortés ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1220 . \t 1 Técpatl , 1220 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tepahtiani CECENCAHUEL cualli tlacatl . \t El médico es sumamente bueno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quitlacamatque yn mexica in huey teopixqui Huitziltzin ; niman ye ic oncan motlalia yn atenco tlatlamaya , oncan yc motlaecoltiaya yn atlan mochihua . \t Y obedecían los mexicas a su gran sacerdote Huitziltzin ; se asentaron , pues , en la costa como pescadores , y se sustentaban con las granjerías del agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "miyak onka nakatl \t hay mucha carne"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuantin ynin yn chicome calpolli y macehualtin yn quihualquixti , auh no ceceyaca quinpieya cece ynteohuan ; ynic mitohua motenehua ca ocnocequintin yn quihualhuicaque yn inteohuan . \t Cada uno de estos siete calpules , en que sacó a los macehuales , tenía su propio dios ; y se dice que además trajeron consigo otros dioses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn acolhuaque y Cohuatlychan tlaca yhuan cohuatepeca yn Tetzmollocan motecato , yc ompa yahque . \t En este año los acolhuas de Cohuatlichan y de Cohuatépec se fueron a refugiar en Tetzmollocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AXOX \t AJO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tle itech pehualoz ? \t ¿ De dónde habrá de partir ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amo cualli omomat . \t Ella se sintió mal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yquac ye no quinpeuhque ycoppa yn tlapantzinca yhuan Totoltenanco tlaca yhuan Atlchayahuacan tlaca ; yn oxihuitl macuilcan yn tepeuh yn Ahuitzotzin . \t También entonces los mexicas derrotaron por segunda vez a los de Tlappantzinco , Totoltenanco y Atlchayahuacan ; en dos años Ahuitzotzin conquistó cinco lugares ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tocehuican itzintla inon ixcuaxilancalli ihuan manticchiacan man pano quiahuitl . \t Descansemos debajo de aquel portal y esperemos que termine la lluvia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ay tlaxotla tenamitl q . n . quitopeu in intenan in aquique yauchivalo . \t Ay tlaxotla tenamitl quiere decir : empuja la muralla de los que son acometidos en guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nijuikas para na nijneki . para ma [ . . . ] \t Lo voy a llevar porque yo quiero [ ... ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ivitli macoc q . n . oncan quitema in tizatl in ivitl . \t ivitl macoc quiere decir : allí pone greda y plumas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehin semilla . \t de esta semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "5 Calli atle muchiuh . \t En el año 5 Calli 1393 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tatatin otelhuique : ¿ Quenin timonequiltia , mahuiztic tlacatl , que hualazque chichipahuaque ? Nian ipan toxolal amonca atl . Onca zan tepitzin ; techtlacolitihue ome bote atl zan ce huiptlatica” . \t Los padres respondieron : ¿ Cómo quiere usted que vengan limpios , buen señor ? Aquí en nuestro pueblo no hay agua . Hay poquita : se nos van dando dos botes de agua cada tercer día ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech ehecatzin . \t tal vez en el Viento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemizquia \t viviera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Melahuac \t cierto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman ye quitohua yn imomextin yn tlahtoque yn tlalmaceuhque yn Quahuitzateuhctli yhuan yn Atonaltzin Chichimecateuhctli , ye quihtohua in ye ontlachia , quihtoque yn tlahtoque : Aquique y nachca yn tlapopotza yn quauhtenco ? ; totahuané , xiquinmictiti , ompa xiquimonmiminati , ca otomac huetzico , ye tomalhuan , ca ye otitlamaceuhque otitlamachiyotique ; tley quichihuazque yn tlahuelliloque ? . \t Luego aquellos dos tlatoque merecedores de tierras , a saber , Cuahuitzateuctli y Atonaltzin Chichimecateuctli , dijeron al ver aquello : ¿ Quiénes estarán haciendo humo en la falda del monte ? ; padres nuestros , que vayan a flecharlos y a matarlos , porque han caído en nuestras manos y ya son nuestros cautivos , puesto que nosotros merecimos y marcamos primero estas tierras ; ¿ qué harán esos malvados ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahuel nihuahcauhqui ipanpa tlahuel tilahuac ihuan axcualli amoxtli. \t Me llevó mucho tiempo porque el libro era muy grueso y confuso."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin Tliltecatzin oc nican motenehua momellahua yn iuh mopilhuatitiuh yn iuh motlacamecayotitiuh ; auh no yehuatl nican motenehua yn tlacatl Quahuitzatzin yn iuh mopilhuatitiuh yn iuh mochpochtitiuh yn iuh motlacamecayotitiuh . \t De este Tliltecatzin debemos aún mencionar los hijos que tuvo y su descendencia ; y asimismo , del señor Cuahuitzatzin se mencionarán los hijos e hijas que tuvo y su descendencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua in itakilo . \t El fruto se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nimitzcaltaliti \t Aquí voy a ponerte en casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin in mexitin yn intlahtocahuan azteca cenca quintoliniaya cenca quinmotlacahuatiaya ; yn momoztlae quinmacaya yn ixquich atlan | | 30v mochihua , yn michin yn cueyatl yn tecuitlatl yn izcahuitli yn ocuiltamalli yn axaxayacatlaxcalli yhuan yn acoçilin ahuauhtli , auh niman ya yehuatl yn canauhtli tlalalaca tocuilcoyotl atzitzicuilotl apopohtli yacaçintli ; ca cenca yc quintoliniaya , yn ixquich quimitlaniliaya im ça yeye mochi yn apipixcan yn atotolin ymihuiyo , niman ye yhuan tlauhquecholyhuitl . \t Los señores aztecas oprimían mucho y esclavizaban a los mexitin ; y así , éstos tenían que darles cada día lo que se cría en el agua : peces , ranas , algas , larvas de mosco , tamales de gusanos , tortillas de moscos , acociles , huevecillos de mosco , y también patos , gansos , grullas , chichicuilotes , somorgujos y ánades ; con todo eso los afligían , y les exigían además muchas plumas de gaviota , de pelícano y de tlauhquechol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiilui : Kani tinechkauili nokone ? \t Le dijo : “ ¿ Dónde dejaste mi hijo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— Nian ce mextli ilhuicapa monextia . \t No se ve en el cielo ninguna nube ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' mo yoki yopew tlamimi ' ktian piltontli xwan del oso ompa . \t Allá empezó a pelear el muchacho Juan el Oso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nikmati kemanian xochiyoua . \t No se cuándo florea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y nican ciudad Mexico a ocho dias del mes de otubre de mil e quinientos e ochenta y cinco años y yuehuatzin mahuistililoni señor don Antonio Valeriano juez governador yxpantzinco nezico in Balthazar Morales yhuan Juan Hernandez nican chaneque San Juan . \t En la ciudad de Mexico a ocho dias del mes de octubre de mil e quinientos e ochenta y cinco años ante don Antonio Valeriano juez y gobernador parescio Baltasar de Morales e Juan Hernandez vezino de Sant Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlenkwa a ' mo ninankilis solo ye ' wa itečka . . . a ' mo kineki nawatis . \t También yo la saludé no me respondió usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayok akak iaxka \t Ya no son de nadie"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pus ne ' waJuan Tolentino wan te ' wa pus ne ' wa Arranca pinos wan te ' wa . \t Pues yo Juan Tolentino ¿ y tú ? pues yo Arranca Pinos ¿ y tú ? ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa neh Dios nechpixtoc , \t donde Dios me está teniendo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niman ocalaquia teopa tlen ocuicaya mohuentiquez tlen quimotlacolilizque Toteotatzin onemanaloya ca pochcopa ica tenemac : ahquen cuica ce cirio , ahquen cuica veladoras , ahquen cuica aceite mohuentiquez ; ahquen cuica xochitl , xochixaloctin ihuan quicuitia manteles , tlen motlalia ipan cuauhtlapechtli in Toteotatzin . Icuac calaquizque nochtinin mahuiztic tlaca topixcatzinli micatz quinmonamiquiliz ica teochihualatl . Oncuan on quinmotlateochihuiliz ica atl . \t Luego los peregrinos metían a la iglesia las ofrendas que habían traído a Dios Nuestro Padre . Se formaban a la izquierda y a la derecha : unos llevaban cirios , otros veladoras , había quien llevara aceite de los peregrinos ; otros llevaban flores , floreros y también llevaban manteles para ponerlos en el altar de Nuestro Divino Padre . Cuando entraban , el buen sacerdote venía a su encuentro con agua bendita para bendecirlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa nimechkajtejtok \t Los he dejado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iman on ometztac inin tiatihuani Justo Sierras ihuan mitoaya Secretario de Educación . Omotequipachoaya inpampa momachtiquez . Oncuan on mochicahuazque tlazalozque . Ipan macuili tonali mayo otexexelhuiaya premios , icahuiltoton ihuan yeyi nozo nahui amochtin achi cualtzitzin . Nehuatl , niluz , hueyi onechtlatlacolique ahuiltoton ihuan amochtin . Cecenxihpa cuali oniquizaya ihuan onechmacaya ce diploma . \t Entonces estaba este gran señor Justo Sierra y se le llamaba Secretario de Educación . Se preocupaba mucho por los estudiantes . Así se apuntaban más para aprender . El cinco de mayo repartía premios , juguetes y tres o cuatro libros muy bonitos . A mí , a Luz , me regalaron muchas cosas : juguetes y libros . Cada año salía aprobada y me daban un diploma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua oniyeni . \t Yo hube sido , estado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuaxmolli ica ITZMIQUILITL \t Caldo de habas CON VERDOLAGAS"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oncan momiquillique yn españolesme ce Sant Augustín teopixqui telpochtli ayemo missa quichihuaya , yhuan yn occe español ytoca Diego de Paz procurador Audiencia Real catca , yn oncan mochtin momiquillique matlanhuique . \t Entre los españoles que murieron estaban un religoso de San Agustín , joven y que aún no decía misa , y un tal Diego de Paz , que era procurador de la Real Audiencia , todos los cuales perecieron ahogados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Milnacaztzin huey tlatlaymetl catca Panohuayan chane , ynin oquichiuhtia ce ypiltzin ytoca Ycnoyxtzin . \t Milnacaztzin , hombre muy rico de Panohuayan , tenía un hijo llamado Icnoixtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uel quittaya in campa yeh itztiaz : intla ompa itztiuh in quitoaia Mictlampa , in imayauhcan tlalli , cenca ic momauhtiaya quitetzauhmatia , quitouaya : \t Ve bien para donde dirige la convulsión : si acaso se endereza hacia el Norte — Sitio de los Muertos — , lado derecho del mundo , se atemorizaba mucho , se espantaba con el agüero , decía :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman otlatlacoltilloc ynic amo yztlacatiz yn ipaltzinco totecuyo dios auh niman otlana[n]quilli yn testigo quitouan amo niztlacatiz yn ipaltzinco totecuyo dios . \t El qual aviendo jurado segun derecho por dios nuestro señor y dixo que diría verdad se cargo del qual dicho juramento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inon cikawastli mersiyero muči kanganik tlenon kititlania in sowatl . \t Ese peine todo por donde lo mandaba la mujer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ikwakun ye poko a pokito yetomantenerotaya ' tikatka libre titekitiske . \t Entonces poco a poquito nos íbamos manteniendo estábamos libres para trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla tomicnoahuiacan calitec , tlacuilolpan . Technemitia in Ipalnemohuani ye quimate , ye conitoa in ic timiqui timacehualtin . \t Conmovidos gocemos , en medio del verdor y las pinturas . Nos hace vivir el Dador de la Vida , él sabe , él determina cómo moriremos los hombres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quipiyac ticuehhuelohqueh in tepozpatlanilmeh huan occepa tiquinyecchihchiuhqueh \t Tuvimos que desmontar los aviones y luego volverlos a montar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo nechtatilican inchayohcan huehhueyi tepeyohcal tahpiani . \t que no me lo escondan en la morada de los grandes guardianes de las cuevas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman yehuantin in quimontlautiaya in ye mochintin in ciua in tealtianime : in quimontlauhtiaya cueitl : yehuatl in iyollo iuan tlatzcalotl ilacatziuhqui , \t En seguida a quienes hacía regalos era a las mujeres todas que hacen estos sacrificios : les daba como agasajo faldellines : los que a ellas les gustaran , y de ramas de vuelta de greca ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic motlahtocatlallique , ye oyuh nepa exihuitl tlahtocati yn Ahuitzotzin , auh no yhuan ye yuh nepa cenpohualxihuitl ypan exihuitl ya yn altepetl yn Chalcayotl , yhuan ynic cactimanca yn ayac tlahtocat Tzaqualtitlan Tenanco yhuan Panohuayan . \t Cuando se enseñorearon estos tlatoque , Ahuitzotzin llevaba tres años gobernando , y hacía 23 años que había perecido la ciudad de Chalco , y otros tantos que los señoríos estaban vacantes y no había habido tlatoque ni en Tzacualtitlan Tenanco ni en Panohuayan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan na siquiera inimopaniko \t Y yo al menos encima de ustedes me voy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ciuatzintli nouian yn quitlatetemolia christianoti , quitlaxilia yn iquetzi , nouia nemi yn inacazco yn icamac yn ixilla yn intzontitla . \t Pero los cristianos buscaban por todos lados , arrancando los vestidos a las mujeres para hurgar en su regazo , buscaban en las orejas , en la boca y entre los cabellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan yuhqui tlacuilolli ah tonpupulihui . Zan yuhqui xochitl in zan toncuetlahui ya in tlalticpac . \t Como una pintura nos iremos borrando . Como una flor nos iremos secando aquí sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan ye ypan yn omoteneuh yn VII Tochtli xihuitl , 1174 años , yn oncan motlahtocatlalli yn Itztepec yn tlacatl yn Huehueteuhctli Chichimecateuhctli mochiuh ; ynin , ye omito , ypiltzin yn tlahtohuani Hecatzin Chichimecateuhctli . \t Y luego , en este mismo año de 7 Tochtli , 1174 , se enseñoreó en Itztépec el señor Huehueteuctli , que tomó el título de Chichimecateuctli ; éste , como se acaba de decir , era hijo del tlatohuani Ecatzin ChichimecateuctlI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Juebes a 24 de febrero yn ipan ylhuitzin Sant Mathías apóstol , ycomilhuitl neçahuallo quaresma , yquac uey tlayahualoliztli mochiuh , ompa hualpeohuac in Sant Jerónimo oncan hualhuilohuac in de Monserate Tequixquipan , ynic tlayahualloloc oncan quimotlallilico yn ilhuicac cihuapilli de Nuestra Señora se Monserate , quimonapalhuitica yn itlaçoconetzin ; huell ocencahualoc yn otlica quauhtlapechtli , motlatlalli yn otlica ochpanco tolquatectli vanderas . \t El jueves 24 de febrero , fiesta de San Matías apóstol , segundo día del ayuno cuaresmal , se hizo una gran procesión , que salió de San Jerónimo y llegó hasta la iglesia de Montserrat en Tequixquipan , para ir a llevar una imagen de la reina del cielo Nuestra Señora de Montserrat , con su precioso hijo en brazos ; se pusieron muy adornados estrados de madera en el trayecto , y arcos de tule y banderas en las calles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce cualli teotlac , nomaicnin , ¿ Quenotimopanolti ? \t Buenas tardes , amigo , ¿ Quétal le ha ido ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San Magdalena ya pejki . \t Santa Magdalena , ella empezó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac momiquilli yn Cihuatlacollotzin yn icihuauh yn Toyaotzin Chichimecateuhctli . \t Entonces murió Cihuatlacolotzin , mujer de Toyaotzin Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan tlapetlani \t y relampaguear"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kipejpenke \t Lo juntaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ito : ka porke el dia de San Juan otlakatl . \t Su nombre porque nació el día de San Juan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kinintasojkamatiliaj : In Coordinación del Servicio Gráfico tein poui iuan Universidad Iberoamericana , uan itayekankauj María del Mar Sanz tein kichijchiujkej in amaix . \t Le agradecemos a la Coordinación del Servicio Gráfico de la Universidad Iberoamericana y a su directora María del Mar Sanz , por la elaboración gráfica del libro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco cuarto pitzochiyahuizotl \t 125 gramos de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca noço Chalchiuhmomozco ytoca catca yn achto yn ayamo huallacia amaquemeque ; auh yn iquac acico amaquemeque quipatlatacico yn itoca tepetl yn achto ytoca catca , auh ca quin yehuantin quitocayotitacico ynic Amaqueme ypampa yn camaquentiquentique yn tepetl , ynic axcan mitohua Amaquemecan . \t Antes de que llegaran los amaquemecas , la ciudad se llamaba probablemente Chalchiuhmomozco ; pero cuando llegaron los amaquemecas le cambiaron al cerro el nombre que tenía antes y le pusieron Amaqueme , porque revistieron de papeles el cerro , y por eso ahora la ciudad se llama Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitlanantejke ikanasta uan ualajki . \t Levantó su canasta y se vino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ic chicuacentetl \t sexto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pus ašan nankimatiske tiawe titlakwalčiwaske carambas nepa ' ka chaparrito bigotudo pus órale šisčiwakan tokomida . \t Pues ahora vamos a ver vamos a hacer la comida carambas ahí esta el Chaparrito Bigotudo , pues órale hagan la comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nihueli niconizchichihualayotl \t No puedo beber leche."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Amo onicmatia inin amo tepacti huel melahuac tlen tepantzinco mochihua ! Teyehuatzin ce cualli nomaicnin . Timitznotlatlahtia xitemomaquili inin a m a t o n huan xitemotlahtlanili in tla cualli niteitaz . \t ¡ Qué sorpresa tan desagradable ! Es tan buen amigo mío . Favor de entregarle mi tarjeta y preguntarle si puedo verlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Neci in tlacualoyan tlapanco ca . ¿ Timonequitia titemozqueh ¡ capan temamatlac , nozo ticanazqueh in ehcahuilhuaztli ? \t Creo que el restaurante se encuentra en el primer piso del edificio . ¿ Quiere que bajemos por la escalera o tomamos el elevador ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kipantito . \t muchacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlaninemizquiaya \t si viviese"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Domingo yc IX mani metztli de junio de 1591 años , yquac papacohuac yn ipampatzinco arçobispo don Pedro Monya de Contreras quimomaquillique yn ompa España huey tlahtocayotl , yc quimohuecapanilhui in rey su magestad , yn macoc Consejoyotl de Indias presidente , y nican yc nohuian Nueva España ycemactzinco quimocahuilli yn nican Mexico . \t El domingo 9 de junio de 1591 se hizo fiesta porque al arzobispo don Pedro Moya de Contreras le confirieron en España un alto encargo , pues su majestad el rey lo enalteció , nombrándolo presidente del Consejo de Indias , y así puso en sus manos los asuntos de toda la Nueva España o México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noxhuihua , in omoxcuinque , in nahuitica yniman ic on huehueti , chimalli xochitl tomac onmania . \t Mis nietos , los del rostro pintado , por los cuatro rumbos hacen resonar los tambores , la flor de los escudos permanece en vuestras manos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Fecho en Mexico a XXIX dias del mes de Marzo de mil e quinientos e cincuenta y cinco años . Don Estevan de Guzman , [rúbrica] Miguel Diaz alcalde , [rúbrica] Alonso Miguel Alcalde de su magestad , [rúbrica] por mandado del señor juez y los alcaldes , Martin Pauper , [rúbrica] ypanpa Ana Nencioatl yc ochicahualoc yn ihuehuetlal yn onca Tzoquipan . \t Fecho en Mexico a beynte y nuebe dias del mes de marzo de mil e quinientos y cincuenta y cinco años . Don Estevan de Guzman , Miguel Diaz , alcalde ; Alonso Miguel , alcalde ; por mandado del señor juez Martin Pauper . ( En razón de que se confirmó que es tierra patrimonial de Ana Nenciuatl , alla en Zoquipan ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin cahuayo ocachi cuacualtzin queh neca . \t Este caballo es más bonito que aquel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miac nipahpaqui timitznotilia . ¿ Nozo tleca amo otitemohualhuiquili mocihuatzin ? \t Tengo mucho gusto de verle . ¿ Pero por qué no ha traído a su esposa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan totlahtol on nemi \t pero nuestra palabra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan oquitlalique teopixcacoyotl in itoca Richelieu yuhquin Inic ce huei Tlahtocateixiptlatzin in ompa Galitlalpan . Tlacatl in , cenhuelitini catca . \t Este año pusieron como Primer Ministro de Francia , al omnipotente cardenal Richelieu ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye otlatzilin . In quihtoznequi in calmimillolli caltempan ca . Ximonochilli in tequipano man quitemohui in toquimil . Zan tepitzin xinechmochili . Nia niquintlaxtlahuiz in tequitqueh in caloltilcalco . Nochi yeca . Axcan cualli tiquizazqueh . ¿ Quexquichton itlaxtlahuil in calmimilolli ? \t Ya tocó el timbre . Es la señal de que el taxi está en la puerta . Por favor llame al mozo para que baje el equipaje . Un momentito por favoy . Voy a dar su propina al personal del hotel . Ya , listo . Ahora podemos salir . ¿ Qué tanto cobra el taxímetro ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1248 . \t 3 Técpatl , 1248 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhoan yn ixquich ytlallo in ipan mani yhoan ontetl ychinayo tonatiuh yquizanpa ytztitemi ynin ocan ynacaztla San Juan Yopico conitoco ca huel toyolocacopan totlanequiliztica ynic huel ticnamacazque yn calli ca yc otimacoque licencia justicia ini huelli otechmomaquili señor governador yhoan jueces . \t Con todo su tierra sobrepuesta edificada con dos camellones que estan hazia la parte de oriente que es a un lado de San Joan Yopico y dixeron que de su voluntad y consentimiento venden las dichas casas pues la justicia nos dá licencia y poder y nos la dio el señor governador y los juezes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit saj , pero ipa in kuouit in kitokaj . \t Es yerba ( xiuit ) , pero se siembra por varetas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yuwa ' siko kámion . \t Ya llegó el camión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh umpa España yhuan ypantzinco quiztiquiçaz yn tohueytlahtocatzin rey don Felipe Tercero quimottiliz yhuan tlamatcayeliztli paz quimomaquiliz , ypampa yn intlahtocauh tlahtocati emperadorti Japón ynic quinextia ycniuhyotl tlamatcayeliztli , cemihcac quihuallalia yn ihuicpatzinco omoteneuhtzino rey moyetztica España ynic ayc moyaochihuazque çan mochipa motlaçotlazque , ynic huel nican Mexico puchtecatiquihui tlanamacaquihui Jabún tlaca . \t También en España sólo estará de paso para saludar al rey nuestro señor don Felipe III y ofrecerle la paz , pues el emperador que gobierna en Japón le está demostrando amistad y paz , y constantemente le está proponiendo al dicho rey que reside en España que no se hagan la guerra sino que siempre se estimen , a fin de que los japoneses puedan venir a México a vender y comerciar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca yuh axcan ohualmotlanahuatilli , caocmo yuh quimonequiltia yn tohueytlahtocatzin rey don Felipe Tercero moyetztica España aocmo yuh mochihuaz yn omoteneuhque ciudad tlaca regidores , aocmo yuh quinnamiquizque cuachcaltica in ihcuac ynic huallacizque yancuican Mexico arçobisposme , ca quinmoquixtililiaya ; auh ca ça yehuantin ynneyxcahuilnemac yez yn tlahtoque yn visurreyes | | 231 yn ihcuac huallacizque yancuican Mexico , ca yehuantin palio yca cuachcaltica namicozque . \t Esto se dispuso ahora , pues ya no es voluntad de nuestro señor el rey don Felipe III , que está en España , que así se haga por parte de los señores regidores de la ciudad , los cuales ya no deberán salir a recibir con el palio a los arzobispos cuando llegaren por primera vez a México , ya que se les ha quitado ese privilegio ; en adelante será privilegio exclusivo de los señores virreyes , cuando llegaren por primera vez a México , el ser recibidos con el palio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlaohcocototza oneate tlatziuheatique yece no oncate yollapaltique cualli innemiliz tetlacamati quimpactia quitocatinemizque inteco nohhuian milla cuauhtla inda quemmanian ihcuac ohtoco ipampa in tlen tlamanime nepecanan calactinemi tlatemohtinemi quixpoloa ipan ohtli inteco pehua tlaohcocototza tlaicxioheocototza inin quinezcayotia tzitzicuini temo tleheo quitemohtinemi quixoihnecuihti in ca campa ihuan ammo mocehuia in ixquichcauh quinextia ihuan intla ammo quihta monentlamati moyolcocoa pehua tlaocolchoca \t corta caminos hay perros perezosos pero los hay también activos de buen carácter estos son obedientes les gusta acompañar a su amo por todas partes a las sementeras al bosque si alguna vez al seguir el camino a causa de que los perros buscadores los adictos a la cacería por todas partes se meten van buscando pierden · de vista en el camino a su amo empiezan a cortar caminos a cortar veredas esto quiere decir que corren suben bajan lo andan buscando van oliendo sus pisadas por donde siguió el camino y no descansan hasta que lo encuentran y si no lo ven se afligen se ponen tristes empiezan a llorar lastimeramente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in axcan ye ixquich . Ye ninoquixtia in nimonan , in nimotta . Ye nimitzapana , ye nimitztetzilohua , ye nimitztizahuiya , ye nimitzpotonia . Ma zan cana tocontlaz , ma cana tocommayauh . In axcan zan ye ixquich in ticmocaquitia . Ma mitzmoyollotili , ma mitzmolnamictili in tlacatl , Totecuiyo , Dios . \t Y ahora , ya es todo . Ya me retiro , yo , tu madre , tu padre . Así te doy aliento , así te fortalezco , así te pongo barniz blanco , así te atavío con plumas . No en alguna parte tires , no en algún lugar arrojes ( lo que te he expresado ) . Ahora esto es todo lo que tú has oído . Ojalá que esto te sea inspiración , te haga recordar al Señor , al Señor Nuestro , Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquicaque tlatoque cenca quimotetzauique , quitoque : “ Aquique y mexica ? ” . \t Se maravillaron los señores al oír esto , y se preguntaron : “ ¿ Quiénes son estos mexicas ? ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namehhuan que cuali nanquicruzarohqueh \t Ustedes que cruzaron fácilmente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn teocalli yn ical Nauhyoteuhctli yn quiquetzque yzcate yn tlahtoque yn Tlayllotlacan ye omotocateneuh : yehuatl yn tlatohuani yn chichimecatl yn Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli ; yn icome ytoca Quachipaçoltzin Tlacateuhctli , ynin chichimecatl ymacicauh yn tlacatecpaneca ; yn iquey ytoca Teccizmitl Amilcatlteuhctli , ynin chichimecatl ymacicauh yn amilca . \t Estos son los tlatoque de Tlailotlacan , ya mencionados , que edificaron el teocalli , la casa de Nauhyoteuctli : el primero , el dicho tlatohuani chichimeca Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli ; el segundo , Cuachipazoltzin Tlacateuctli , chichimeca que era el jefe de los tlacatecpanecas ; y el tercero , Teccízmitl Amilcatlteuctli , chichimeca que era el jefe de los amilcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan tehhuatzin San Juan Bautista , \t Y ahora Tú San Juan Bautista ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yquac yn mexica | | 98v pipiltin quinquamamatlahuique yn Chalco Amaquemecan : yn icce ytoca Quimitzin , yn icome ytoca Xochitzin , yn ic - ey ytoca Ceacatzin , yn icnahui ytoca Macuiltzin , yn icmacuilli ytoca Quahuintzin , yn icchiquacen ytoca Yaotzin , yn icchicome ytoca Cuicaçacatzin , yn icchicuey ytoca Tozmacuextzin ; ynin ompa yn Amaquemecan mictilloque . \t En este año los de Chalco Amaquemecan precipitaron desde lo alto de una escalera de madera a estos principales mexicas : al primero , Quimichtzin ; al segundo , Xochitzin ; al tercero , Ceacatzin ; al cuarto , Macuiltzin ; al quinto , Cuahuintzin ; al sexto , Yaotzin ; al séptimo , Cuicazacatzin ; y al octavo , Tozmacuextzin ; éstos fueron sacrificados en Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quihtotihui yn occequintin huehuetque , quil yn ipan in omoteneuh xihuitl ayemo oncan in yn momiquillico Tozcuecuextli , quil oc cenpohualli ypan ce xihuitl yn oquinyacan yn oquinpacho mexica , ynehuan catca yn tlahtohuani | | 37r Huehue Huitzilihuitl ; ahço yuhtica , yece amo ticneltilia amo ticchicahua ynin ytla iuhqui ytla noço camo yuhqui , çan toconitohua yn iuhqui occequintin huehuetque mexica yn intlahtol oquitlalitiaque . \t Otros antiguos dicen que Tozcuecuextli no murió en este año , sino que todavía condujo y gobernó a los mexicas durante 21 años , teniendo a su lado al tlatohuani Huehue Huitzilíhuitl ; quizá haya sido así , pero nosotros no podemos sostener ni que así fue ni que no fue así , simplemente nos limitamos a consignar el dato que nos dejaron algunos antiguos mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no kikouaskiaj komo onkaskia miak . \t Si hubiera mucho si lo comprarían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ceceppa tetlaocolhuetequiti , inyequichihua in yemexica . \t Una y otra vez heridos por las piedras , los mexicas se esfuerzan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah nochi onca . \t Que haya todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa axcan noyollocacopa nicnamaca ayac manechcuitlahuiltia yehuatl nicnamaquiltia yn español ytoca Luis de Cevallos yxquich nechmaca cenpoalli onmatlactli peso in tomines . \t Y agora de my voluntad la bendo y a ella no soy persuadida y la bendo a Luis de Zavallos español y me da por la dicha casa Treynta pesos en reales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan asikiw yekwikac in itlatlaolton kwal mamatiwic in buíito yekwal mamatiwic ini tlatlaolton n para nitekuwan yekimome ' sewiske . \t Y va a llegar ya trae su maíz lo trae cargando el burrito ya lo trae cargando su maíz para sus dueños para comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn IX Tochtli xiuitl . \t Termina el año 9 Tochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In ihcuac calaque in Tzinacantlan in puchteca in ayamo peualo Tzinacantlan : in ic calaquia amo necia in azo mexica in ic mixpolouaya : \t . Cuando los traficantes entraron a Tzinacantlan aún no había sido conquistado Tzinacantlan : al entrar no se descubría si eran mexicanos al ir disfrazados :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantin quimontocatiaque in pipiltzitzinti ycnotlaca in huapahuallo San Juan de Letrá in motenehua Colegio de los Niños , quihuicaque yn incruz teocuitlatl plata tepitzin . \t Les seguían los niños huérfanos que se educan en San Juan de Letrán , en el llamado Colegio de los Niños , los cuales llevaban una cruz pequeña de plata ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonili yajki sampa tlachiyato san yayá \t Al otro día fue a ver que otra vez estaba el"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc 10 mani metztli septiembre ynic mocenpohua , ynic peuh cecemilhuitl cecenyohual manca quiyahuitl yn tlapaquiyahuitl ynic quiçaco ynic tlamico , caxtolylhuitica yn quiçaco yn ipan in omoteneuh metztli septiembre ynic ompa peuhtica ypan metztli agosto . \t Y para el 10 de septiembre , desde que empezó a llover día y noche hasta que amainó y se quitó la lluvia , se contaron 15 días , pues terminó en el mes de septiembre , habiendo comenzado en el mes de agosto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Tochtli xihuitl , 1242 años . \t 10 Tochtli , 1242 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ualleuaque unmotlalito Chimalcoc , no motlalmomoztique , ye yuh oxiuhtia ; uncan tecuhuetz yn Quauhtliquetzqui , macuilxiuhtique yn unca , yn exiuitl ayac quiyaca y mexica . \t Partieron para establecerse en Chimálcoc , donde al segundo año erigieron un altar de tierra ; allá dejó el gobierno Cuauhtliquetzqui , al quinto año de su estancia , y durante tres años nadie acaudilló a los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh colotin tlachichihualtin matlactin chiuhcnahui castilteca , ce señora ycmatlactli , yc on ce quauhtanaco tentia yyomiyo , yccentecpantli tlatlaque . \t En efigie se quemó a 19 españoles y a una señora , cuyos huesos estaban en una caja de madera , a 20 en total ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cuacuehme , \t ( mucho ) ganado ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Como itech atzin , ompa nicnotzati . \t Si ( está ) en el Agua , allí voy a llamarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimocuapqui canpa nimocehuihtoya \t Regresé a mi asiento."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn omoteneuh yn XII Tecpatl xihuitl oncan yn canin | | 61v ytocayocan Tlacoculhuacatepec yn onmotlallico y nonohualca yn teotlixca yn tlacochcalca , oncan onxiuhtique , yehuatl quinhualyacana yn intlahtocauh Yacahuetzcatzin Teohuateuhctli . \t En este mismo año de 12 Técpatl , los nonohualcas teotlixcas tlacochcalcas se establecieron en Tlacocolhuacatépec , donde se quedaron dos años , mientras los conducía su tlatohuani Yacahuetzcatzin Teohuateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomey Acatl atle ypa mochiuh . \t En el año 13 Ácatl 1375 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayaxcan in tlalticpac yc nemohua . Tohuique , tetique in timacehualtin , in ahtontaci , in ahtonehua , in ahualnecini . In toquezpan , in toquappan , in toquechtlan in ompilcaz , in zan achitin , quexquitzin in xaxaltzintli , in ichpilinaltzintli ; yhuan in tleyn tiquizque , in tleyn ticquazque , in tocochca , in toneuhea . \t Con dificultad se vive así en la tierra . Nos es arduo , nos es pesado a nosotros , gente del pueblo , a los que no llegamos , a los que no nos elevamos , los que no venimos a mostrarnos . En nuestro muslo , en nuestra cadera , en nuestro cuello se suspenderá sólo un poquito , una cosa mínima de arenita , fibrita de maguey y lo que beberemos , lo que comeremos , nuestro mantenimiento , nuestro sustento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ayamo hualquiçaya yhtic chicomoztotl , quil huel cualli ynnezcaliliz oncatca , mimatinime catca , auh oncan moch quipolloco yn Chicomoztoc ynic mozcalliani mimatinime catca . \t Cuando aún no habían llegado al medio de la cueva séptuple , dizque era muy bueno su aprovechamiento y eran muy entendidos , pero que en Chicomóztoc perdieron toda la destreza y los conocimientos que tenían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquinmontlauhtique yn oquimontlamacaque in mexica in ye yuhqui , niman ye quimilhuia : Ca quimitalhuia yn tlahtohuani : `Ma oncuicacan yn mexica ' . \t Fueron a darles esas cosas a los mexicas , y les dijeron : Esto manda decir el tlatohuani : ` Que vengan los mexicas a cantar ' ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican namechaxcatiliti nehin namotahtoltzin \t Aquí voy a hacerlos ( a ustedes ) dueños de estas sus Palabras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquilnamiqui cehpa onicpouh itla in quenin ce tlacatl in ce mahuiztic calmecac tlacatl quinemiliaya in itlanahuatil in temachtiani in nicnequizquiani namechmoxeliuhcamactiz mihtalhuiaya itzalan occequih tlamantli \t recuerdo haber leído alguna vez una definición de la profesión de maestro de un distinguido universitario que yo quisiera compartir con ustedes decía entre otras cosas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlananaltza inin quichihua in chichi ihcuac quitenmahmauhtia occe yoleatl anozo ihcuac tetenmahmauhtia yuhquimma ihcuac itia quicuahtoc ihuan quinmauhcamictia occequi chichime in quinequi quiquixtilizque itlacual \t gruÑe esto hace el perro cuando amenaza a la gente o a otro animal como cuando está comiendo algo y ahuyenta a l otros perros que pretenden quitarle su comida"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Octepitzinica , Alfredo . Ma iciuhcan xicehui ihuan achi in moztlatica . \t Adiós Alfredo . Que te alivies pronto y hasta mañana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "an šwalakan . \t Pobres muchachos vienen a dar su vuelta : ya vine tía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xinachtli \t las arrieras la semilla"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tla no tinechtemas no yaya nopa nijneki \t si también me vas a hacer el baño de vapor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla ta tikintemos uajka uan ¿ tlake tekitl \t Si tú los buscas entonces ¿ qué trabajo voy a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce xonacatl tzitziquitzin \t 1 cebolla chica"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli ome xoconochtli \t 1 docena de xoconostles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhcuac oncan tlahtocatia yn itoca Nemroth yn Babylonia , yhcuac oncan momoyahuaque yn macehualtin | | 66r y ya cecentlamantli yc mocaqui yca yntlahtol ; yc cemanahuac moyahuaque yn Babylonia tlaca . \t Entonces , gobernando Nemrod en Babilonia , los pobladores de allá se dividieron , y cada grupo se entendía sólo en su propia lengua ; luego los habitantes de Babilonia se disperaron por todo el mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II . - Testigo . Miguel Garcia ychan Sanc Sebastian Zacatla in ixiuhtlapohual yehepohualxihuitl yhuan castolli omeyxihuitl oquichiuh juramento ynic otlatlacoltiloc inic amo yztlacatiz ypaltzinco dios yhuan Sancta Maria yhuan Santa Cruz \t II Testigo . Miguel Garcia vezino de Sant Sebastian Zacatla de hedad de setenta y ocho años el qual despues de aver jurado ( en forma de derecho ) por dios e por Santa Maria y una señal de cruz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc quinanquilli quito yn Temiztzin : Ca hamo ; ca çan nicnotlapalhuico , ca çan nicnotlatlauhtillico yn noteouh yn notlahtocauh . \t Le respondió Temiztzin : Nada ; solamente he venido a saludarlo , solamente he venido a ofrendar a mi dios y señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh amo huel nican Mexico yn omochantiaya , yehica ca moch atl ocatca ca tolquauhtla | | 79r ca acatepexitl catca ; ye cate in centlamantin yntoca catcaya chichimeca . \t Pero Mexico aún no estaba poblado , porque todo ahí era agua , tulares y peñascos cubiertos de cañaverales ; y los que estaban ya asentados en la región eran unas gentes llamadas chichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, zan axnicmachilia ticchihuaceh ipanpa axhueliceh quipiyah quetzaliztli ipan altepetl ihuan inin tonalpohualli yayanopa tlen tlahuel ticnequizquiah. \t Sí, pero no creo que vayamos a hacerlo porque es que no se pueden obtener estaciones locales y esa es la noticia en la que estamos más interesados."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tequanipan tlaca atle oquitlanque quauhtlatli , ca zan yxtlauctli yn oquitla yn cuizintli . \t Y los tecuanipantlacas no ganaron tierras de monte , sino solamente terrenos llanos y algunos herbazales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatoltica quimonmononochilique conitoco ticaquiltia in justicia ypampa alvace[a] techcauhtia in omomiquilli yn itoca Ysabel Maria yuh quitotia tictzonquixtillizque in itlatol ticnamacazque yn ical in itlal ypampa ca oc yoma quinamacazquia in ical in itlal cequi quicuitia in tomines yn ipatiuh calli . \t Y de palabra dixeron a la justicia cómo Ysavel Maria difunta los avia dejado por albaseas para descargar su ánima y vender las casas y tierras que quedavan porque ella avia recevido dinero en quenta de las casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac poliuhque toltitlancalque . \t Entonces perecieron los toltitlancalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan yn ic 30 mani metztli deçiembre yquac mopehualti yn totlaçotatzin ganónico ytocatzin Juan Gonsalo sic moyetzticatca Huehuetlan Visitación ompa motlamacehuiliaya . \t El día 30 de diciembre nuestro querido padre el canónigo Juan González se vino de la Visitación de Huehuetlan , donde vivía entregado a sus penitencias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nica ciudad de Mexico Tenochtitlan axcan jueves XVI dias del mes de nobiembre de mil quinientos y sesenta y quatro años . \t En esta ciudad de Mexico Tenochtitlan juebes dies y seis dias del mes de nobiembre de mil y quinientos e sesenta e quatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cente ahcopechtli itzintla cuahuitl ca . \t Una mesa está debajo del árbol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 1 mani metztli março de 1614 años , yhcuac yancuican nican Mexico omopix pialli omuchiuh | | 242 yn ilhuitzin mocentlamachtiani Ángel Cotodio totepixcatzin , ytencopatzinco ytlanahuatilticatzin yn santo padre Paulo Quinto yntlaytlanilizticatzinco quimitlanililique yn España tlahtoque reyes don Felipe Tercero yhuan yn inamictzin omoyetzticatca huey cihuapilli doña Margarida de Austria . \t El sábado 1 de marzo de 1614 se celebró por primera vez en la ciudad de México la fiesta del bienaventurado Ángel Custodio , por concesión del santo padre Paulo V y a instancias de los reyes de España don Felipe III y su difunta esposa doña Margarita de Austria ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amehuan yn amotemoua , xiualhuia , amechnoza teutl Capitán ” . \t A vosotros os busca , con vosotros desea hablar el teul Capitán ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Acatl xihuitl , 19 . \t 9 Acatl , 19 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omacatlallique niman ye momamimictia , yuhqui ynnahuatil yuhqui ynnepohual , nocuel onmocahua , çan iuhqui ynic mahuiltiaya . \t Después de sentarse sobre las cañas se golpeaban con las manos , según su costumbre y tradición , pero luego se detenían , pues lo hacían sólo como por diversión ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' mo melawak xcnte de nikan i tiera solo yeye ' on okatka den époka tiempo de mala hora . \t No era real no era gente de esta tierra solo era de la época de la mala hora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquilli yn tlacatl Atonaltzin Chichimecateuhctli tlahtohuani Amaquemecan , yn tlahtocat yepohualxihuitl ypan chiquacen xihuitl ; auh ça oxihuitl yn quittaque yn Panohuayan tlaca . \t En este año murió el señor Atonaltzin Chichimecateuctli , tlatohuani de Amaquemecan , que gobernó durante 66 años ; así que sólo por dos años pudieron verlo los panohuayantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzcate yn tlacaque : coyoaque , tlacopaneca , azcapotzalca , tenayoca , quauhtitlancalque , toltitlancalque , chicuhnauhteca , Tetzcoco Coanacotzi , Cuitlauac , Tepechpan , Ytzyocan ; yni ça moch euanti yn tlatoque yn quicanque yn iuh quitoque yntlatol yn tenochcan . \t Y éstos fueron quienes los escucharon : los señores de Coyoacan , Tlacopan , Azcapotzalco , Tenayocan , Cuauhtitlan , Toltitlan , Chiucnauhtlan , Cuitláhuac , Tepechpan , Itzocan , y Coanacotzin de Tetzcoco ; éstos fueron los señores que escucharon las razones que dijeron los tenochcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuan ylhuiloc yn testico que ticmati cuix ica onpa otlalchiuaya yn Toltecatl yciuauh catca quito yn testigo zan techtlapololtiya ca yaquin oxihuitl yn onpa ouetzico auh amo ticmati quenin onpa mocuentiya ca za niman yuh nicmati yn tlali in itech poui yn Atlixeliuhqui ocayuiny nocomati . \t ( E que asi mesmo sabe que ninguna persona las a tenido ny a pretendido tener abcion a ellas porque las tierras fueron o hobieran sydo de otra persona este testigo lo supiera ) [ Le fue dicho al testigo : - ¿ Cómo sabes ? ¿ Acaso alguien allí labraba para la mujer del Tolteca ? Dijo el testigo : - Nos confunde , pues apenas hace dos años allá cayó y no sabemos como es que se hace de surcos , pues desde luego asi se que la tierra pertenece a Alixeliuhqui . ] Y questa es la berdad para el juramento que thiene hecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel yn iuh ypan caquiztia atl ynic tetecuicaya yuhquinma cana tepexic hualmotepexihuia , yuhquinma quexquich amo huel mihtoz motenehuaz yc patlahuac huey atoyatl , ynic temamauhti mochiuh ytetecuicaliz atl . \t Cuando retumbaba el agua se oía como cuando se derrumban las rocas en el acantilado , y no podría decirse qué tanto se ensanchó la corriente , pero era muy espantoso el ruido que hacía el agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Campa tlatotonia , in calila , pachoh xayacamahmantiqueb . \t Los techos en los trópicos son planos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein teuantikej in mochiuj in tekit kinintasojkamatiliaj miak nochin tokniuan ininchankauan , nochi in tatajmej uan nanajmej tein inintokayuan ixnesij tani , semi ika miak pakilis kitemakakej in inintajtol , itech in xiuit 1986 , ijuak kinintatajtanijkej ika nochi in tataman kilit , nanakat uan takilot tein tikuaj timaseualmej : \t Los investigadores queremos expresar nuestro agradecimiento profundo a las muchas personas de la región de San Miguel Tzinacapan , Cuetzalan , Pue . , particularmente a los ancianos y a las ancianas ( cuyos nombres aparecen a continuación ) que , en el año 1986 , respondieron con paciencia y precisión a nuestras preguntas sobre las plantas alimenticias que conocemos y usamos los nahuas :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc motemoa teucuitlatl , tetlatemolilo ye tetlatlanilo yn açoc aca achi teucuitlatl y chimaltitech tlauiztitech oquicuic oquimopielti , yn anoço ytenteuh ytenpilol yn anoçoc aca oquitla oquiquistili yn iteua yn azo teucuitlatl yn anoço yyacametz anoço ynpilol . \t Luego se buscó el oro : se investigó , se interrogó a la gente si alguien había tomado y guardado un poco de oro entre los escudos y las divisas , o si tal vez alguien había tomado un bezote , una nariguera o un adorno de oro de las imágenes de los dioses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 65 Tlanahuatihcayotl . In Hueyi Tlahtocan monechicos ipan 1º tlen septiembre metztli tlen nochi xihuitl , ihuicpa mochihuas tlen se itehquia nechicolistli , ipan 1º tlen febrero metztli tlen nochi xihuitl ihuicpa mochihuas tlen ome itehquia nechicolistli . Ipan ome Nechicolismeh tlen Hueyi Tlahtocan ipan motlalis tlen ixtlamachtilistli , tlayeyecoli ihuan tlaixhuasantli tlayeyecolmeh tlen tlahtol tlanahuatili tlen ixnesis ihuan tlaxolehuali tlen sequinoc itechpohui tlahtolmeh quen moihtohua ipan Amatlanahuatili . Ipan se ihuan se cahuitl tlen itehquia nechicolistli in Hueyi Tlahtocan ipan motlalis nochi tlamantli tlahtoli tlen moixtlalia ipan Iyolcayo Tlahtol tlanahuatli . \t Artículo 65 . - El Congreso se reunirá a partir del 1o . de septiembre de cada año , para celebrar un primer período de sesiones ordinarias y a partir del 1o . de febrero de cada año para celebrar un segundo período de sesiones ordinarias . En ambos Períodos de Sesiones el Congreso se ocupará del estudio , discusión y votación de las Iniciativas de Ley que se le presenten y de la resolución de los demás asuntos que le correspondan conforme a esta Constitución . En cada Período de Sesiones Ordinarias el Congreso se ocupará de manera preferente de los asuntos que señale su Ley Orgánica ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na niquihtoa axticmatih tlen tiquihtoceh. \t Sé que no tenemos ni idea de lo que diremos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onechiztlacat ica amo cualli itlahtol . \t Me ha engañado con sus palabras falsas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ye quipia yn ical yn itlal quipia sentencia za ye quimotlachicauililia muy magnifico señor dotor Ceynos oydor yc nican nictlalia nofirma . Paso ante mi Francisco Ximenez alguacil mayor Miguel de los Angeles escribano . \t Y destas dichas tierras casas e camellones los dichos compradores tienen sentencia la qual esta decretada del muy magnifico señor doctor Ceynos oydor e yo lo firmo aqui de mí nombre Francisco Ximenes alguacil mayor . ( Paso ante mí ) Miguel de los Angeles escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticuaque y tzonpanquahuitl yn tequixquizacatl y xatetl , y cuetzpalli , quimichi , teutlaquilli , ocuilli . \t Hemos comido palos de colorín , hemos masticado grama salitrosa , piedras de adobe , lagartijas , ratones , tierra en polvo , gusanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ocon anilique in iyollo niman ye ic quiualmimiloua in mamalti zan iyo in inacayo quiualmimiloua quiuallaza quiualtetecuichoa . Tlatzintli ual uetzi itocayocan apetlac . \t Cuando han arrancado el corazón luego vienen a echar a rodar los cuerpos de los cautivos ; solamente su cuerpo echan , lo arrojan hacia acá , lo hacen ir cayendo de grada en grada rebotando . Viene a caer al fondo , donde se llama En el agua . de espejo ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kačto nitlakwa ' tewa . \t Primero paso a comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce cigarro , \t un cigarro ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "otitlazohtlaqueh \t amamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan martes yc 10 mani metztli mayo de 1611 años , tlahca ypan matlactli tzillini , yhquac nican ciudad Mexico moquixti quitlalcahui yn altepetl yn tlahtohuani don Luis de Velasco marqués de Salinas , visurrey oppa omochiuhtzino nican Mexico Nueva España ; mohuica Castilla , quihualmonochilli yn tohueytlahtocauh rey don Felipe Tercero ynic ompa presidente del Consejo de Indias mochiuhtzinoto . \t El martes 10 de mayo de 1611 , a las 10 de la mañana , salió y dejó la ciudad de México el señor don Luis de Velasco , marqués de Salinas , que fue dos veces virrey en México Nueva España ; partió para Castilla , llamado por nuestro señor el rey don Felipe III para ocupar el puesto de presidente del Consejo de Indias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa kaja moyaualtinemi moyaualtinemi ijkini . \t la caja dando vueltas y dando vueltas así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entons okišiwke para kikwani ' ke ye ' on oksé močiwaya de cocinera porque arranca pinos ke ye ' on cocinera m ps lo mismo kičiwaltia močtin ohkión kinčiwalti . \t Entonces hicieron para quitarlo ; otro hacia de cocinera porque Arranca Pinos era cocinera y lo mismo le hacía y a todos así les hacía ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 40 Tlanahuatihcayotl . Yehua itlanequilis Mexihco altepeyotl moyectlalis quen se Tlahtocan Tlali tlen tech ixnextia , sentica tlapalehuia , senmotzquitoc , campa monechicohtoqueh Tlaltlanahuatilmeh tlen mosennahuatiah nochi tlen inihuantih intechpohui , ihuan tlatzquitoqueh ipan sennechicolistli tlen moihtohua ipan tlahtolxitlahualistli campa motlaztquilihtoc inin ipatih tlahtol tlanahuatili . \t Artículo 40 . - Es voluntad del pueblo mexicano constituirse en una República representativa , democrática , federal , compuesta de Estados libres y soberanos en todo lo concerniente a su régimen interior ; pero unidos en una federación establecida según los principios de esta ley fundamental ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan tlacualchihualoyan tlanahnamiqui ihuan tlacaxitlpahapaca . \t En la cocina ayuda a lavar los trastes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 1277 . \t 6 Calli , 1277 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quihtoque in chichimeca pipiltin ye quilnilhuia in mexica aquin amoteouh niman oquitlanque in in cihuatl in mexica quimilhuique machitechmaca ce mochpah6 ipampa tamechititizque in toteouh \t dijeron los chichimecas de linaje le dicen a los mexicas quién es vuestro dios luego pidieron una mujer los mexicas les dijeron dadnos una hija vuestra para que os mostremos a nuestro dios"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye nonicyximatin chalchihuitl , ya in maquiztli . . . \t por experiencia conozco los jades , las ajorcas preciosas ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman mocuepque in titlatin ynic quimononochilito yn tlacatl yn totlatocatzin , quimolhuilia : “ Tlacatlé tlatohuanié , ca hotonhuia yn ompa otitechmotilani , ca yuh oquihuallihtoque : ‘Ma hualmohuica yn totlacatzin , ma quinmotiliqui yn imaçehualtzintzihua , ma tictomaçehuitzinocan’ ” . \t Regresaron los enviados para informar a su señor , le dijeron : “ Señor tlatoani , hemos ido adonde nos mandaste , y esto nos dijeron : ‘ Que venga nuestro señor , que se digne visitar a sus vasallos ; nosotros lo serviremos ’ ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpantzinco onecico Hernan Perez español oquinmotlatlauhtilico maquinmomaquilican inin huelitzin inic quitlanico in posesion inic macozque yn oncan ypan tlaxilacali Sant Juan Yopico yn oquimocohuique in calli yhoan yn ixquich inic mani tlalli . \t Parecio Hernan Perez español [ y Joan Perez su hijo español ] y les suplico le mandasen dar licencia y facultad y poder sobre que se les dé la posesion en el barrio [ tlaxilacalli ] de San Joan Yopico que conpraron asi tierras e casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlapetlanki uan tlatomonki . \t Relampagueó y tronó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kualtia para tapalol : \t Sirve para la comida :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nicmati tleca ayemo huitz . \t No sé por qué no ha venido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ikwak timokokonoaya . \t Quién sabe ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ye nemi nican | | 126v yn ihquac yn ye yuh nepa ye matlactlomey xihuitl ynic hualleuh yn ompa Atenco yn ipan Chiuhcnahui Acatl xihuitl ; auh ynic ye oncan Tzaqualtitlan Tenanco ynic motlacatecollocalti , auh ynic tlemamal çan quinamicti matlactlomey xihuitl , ynic huel mitohua yn Matlactlomey Acatl xihuitl . \t Cuando se fue a vivir allá , hacía 13 años que se había marchado de Atenco en el año 9 Acatl ; y cuando en Tzacualtitlan Tenanco edificó la casa del Diablo , cuando la dedicó sacando fuego , se cumplieron los dichos 13 años , y por eso a este año se le puede llamar 13 Acatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xmechmotlahpalhuiqui ihcuac ayemo tlahtlayohuaz . \t Visíteme antes que obscurezca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quil ça yehuantin quincahuazquia yn huel chipahuaque señorati yn huel cualxayaqueque , in ye yyolloco cihua yhuan yn ichpopochtin , ça ce in ye mochintin cihuapipiltotonti yn huel cualxayaqueque çan yehuantin amo quinmictizquia , çan quincahuazquia yehica ypampa quil quinmocihuauhtizquia in tliltique . \t Solamente habrían de perdonar a las señoras agraciadas y de hermoso rostro , a las mujeres maduras y a las jóvenes , y en especial no matarían a las niñas bonitas , sino que las guardarían para hacerlas sus mujeres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan niquitohua yn iehuatl yn iacapantli ytoca Maria nicmacac yn nican hualicac tonatiuh ycalaquianpahuic huel nicaxcatitiuh nicnemactitiuh zan tlamelahua auh ynic ontetl nicmaca yn Clara Lopez huel nicaxcatitiuh auh yniquei tlacatl yn itoca Maria Lopez nicmacatiuh yniquetetl za tlatzauticac caltzalanpahuic ynin onicteneuh yn oniquinmacac huel niquimaxcatitiuh ayac quincuiliz yn quenmanian . \t De las cuales doy el primer apocento que el corbero que está hacia donde entra el sol a Maria que es la mayor ( de mis nietas ) que sea para ella y por tal lo haya y tenga y el segundo apocento que está junto a él mando a Clara Lopez ( que es la segunda hermana ) el [ F . 15v . ] qual mando que sea para ella y el tercero apocento doy a la tercera hermana que se dice Martina Lopez que es el que está junto al callejon que estos dichos apocentos están en hilera y mando que nadie le impida la tenencia e posesión de cada una de las suso dichas en ningun tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl don Luis de Santa Maria gobernador por su magestad yhuan tehuantin alcaldes Pedro Dionisio Thoribio Vazquez justicia ticpia por su magestad yhuan tehuantin yn cabildos tipilhuan yn tiregidoresme yn timatlactin tomome yhuan tehuantin timochintin yn tipipiltin yn taltepehuaque Mexico . \t A mi don Luis de Santa María Gobernador por su magestad y a nosotros los alcaldes : Pedro Dionicio y Thoribio Vazquez que administramos justicia por su magestad a nosotros los pillis de cabildo y a los doce que somos regidores todos nosotros que somos pillis poseedores del pueblo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhquac yancuican motlalica padreme yn nican Amaquemecan . \t Entonces por primera vez vinieron los padres a establecerse en Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic teoyotica tlahtohuani ynic arçobispo omoyetzticatca Mexico yexihuitl ypan nauhtetl metztli ypan cenpohuallonnahui tonatiuh yn axcan ypan yc omomiquillico ; auh ynic tlalticpacayotica omotlahtocatilli ynic visurrei omochiuhtzinoticatca çan chicuetetl metztli ypan nahuilhuitl , yn axcan ypan yc cemilhuitl miércoles omomiquillico . \t Llevaba tres años , cuatro meses y 24 días como arzobispo de México cuando murió ; y como virrey fue gobernante civil durante ocho meses y cuatro días , hasta este día miércoles en que murió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic niman yehuantzitzin quimonmotoquilitiaque in huel tlacpac moyetzticate in huel teachcauhtzitzinhuan clérigos in cabildo tlaca motenehua canónigos cathedrales yn itlaçomahuizpilhuantzitzinhuan totlaçomahuiztatzin señor San Pedro príncipe quihtoznequi tlahtocapiltachcauhtzin yn ipan Sancta Yglesia ; ynin çan ic mocetilitzinoque çan monepanotzinoque çan mocepanmaniltitiaque in Bela Cruz perroquia tlaca clérigos yhuan Sancta Catalina mártyr perroquia tlaca clérigos . \t Les seguían los clérigos superiores y principales , los señores del cabildo llamados canónigos catedrales , hijos de nuestro querido padre el señor San Pedro , príncipe de la Santa Iglesia ; junto con éstos , en el mismo contingente , iban los clérigos de la parroquia de la Vera Cruz y los clérigos de la parroquia de Santa Catalina mártir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yxquichi niquitoua ynic amo niztlacatiz yn ipaltzinc totecuyo dios ynic amo uel nictlallia nofirma nica nomatica niquetzan cruz Miguel Ynyacamecatl . Pasó ante mi don Francisco de la Cruz escribano audiencia . \t Y questo es la verdad para el juramento que fecho tiene , no firmó porque dixo que no sabia [ pongo aqui una cruz . Miguel Yyacamecatl ] ( y firmolo el escrivano ) . Pasó ante mí don Francisco de la Cruz , escrivano de la audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua ylamatzin Cilia Juana ycaltepotzco mani tlalmantli nicouili Maria ychpuch nicmacac ey pesos ynic motamachiua tonatiuh iquizaian itztoc ynic huiac chiconquauitl auh ynic patlauac necoc yxquich monamacaz ma nel ipatiuh yc mocuiz ey pesos ce peso macoz yn omoteneuh Ciliatzin auh yn ome peso ytech pouiz yn naniman . \t Yten declaro que una vieja que se llama Cecilia Juana tiene unas casas y detras de ellas tengo un pedazo de tierra [ tlalmantli ] que compré a Maria Yxpoch en tres pesos que medido hacia la parte donde sale el sol a lo largo tiene siete baras [ quauitl ] y en ancho tiene lo mismo mando se venda aunque sea por los tres pesos y el uno se le de a la dicha Cecilia y los dos sean para que se haga bien de mi ánima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Ahatl ye quitohua : Ypalnemohuanié , otitechmocnellili ; ca yehuatl in ynic otinentlamatinenca y nohuian otiyaochihualloque . \t Ahatl dijo : Oh tú por quien se vive , te has apiadado de nosotros ; por esto hemos andado padeciendo mientras nos hacían la guerra en todas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onotlapololti . \t Me engañé ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauin no kitokaj Atenojkopa . \t Por aquí también lo siembran , por Ateno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan motlapachilhuitica ycoppa motlahtocatillia yn ipan in Nueva España yn tlacatl don Luis de Velasco , yn mocallaquico Mexico ypan yehuatl xihuitl de 1607 yc 15 mani metztli julio ; ompa hualmehuiti yn Azcapotzalco , ompa mocehuitzinoticatca ynic ompa hual - | | 112 - mohuicac Pirú , huel qualli ynic quimonamiquillique yn icoppa omohuetzitico ytlahtocaycpalpan Mexico . \t Al presente gobierna por segunda vez en esta Nueva España el señor don Luis de Velasco , quien entró a la ciudad de México el 15 de julio de 1607 ; vino de Azcapotzalco , donde se hallaba descansando desde que llegó del Perú , y se le hizo un solemne recibimiento cuando vino por segunda vez a ocupar el asiento señorial en México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan in yn omoteneuh quaresma de 1613 años yn opeuhque yn tlacpac omoteneuhque Juan Pérez de Monterrey juez governador , yhuan alcaldes Diego de San Francisco yhuan Augustín Vásquez yhuan regidores , ynin Moyotlan tlaca , yhuan Juan Ramírez yhuan Pablo Damián alcaldes San Pablo , yhuan don Diego Luis de Moteuhcçoma yhuan Melchior Xuárez , ynin alcaldes San Sebastián , yhuan Christóval Pascual yhuan Andrés de los Ángeles , ynin alcaldes Sancta María Cuepopan ; ynpan in yn ohualmotlalli oc nahui tomin tlacallaquilli nican Tenochtitlan , ynic niman opeuhque ye nohuian quitlani ye quinechicohua . \t Asimismo , en esta cuaresma de 1613 comenzaron a ejercer sus cargos los arriba mencionados Juan Pérez de Monterrey , juez gobernador ; los alcaldes Diego de San Francisco y Agustín Vázquez y los regidores , autoridades de Moyotlan ; Juan Ramírez y Pablo Damián , alcaldes de San Pablo ; don Diego Luis de Moteuczoma y Melchor Suárez , alcaldes de San Sebastián ; y Cristóbal Pascual y Andrés de los Ángeles , alcaldes de Santa María Cuepopan ; en el tiempo de éstos se impuso en Tenochtitlan un tributo adicional de 4 tomines , que ellos al punto comenzaron a solicitar y a recolectar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl ycmacuilli arçobispo omochiuhtzinoco yn don fray García de Sancta María de Mendoça y Çúniga teopixqui Sant Jerónimo , yn otlapacho yca yxquichcauh yn ipan xihuitl de 1602 , oiuh ye nepa onxihuitl momiquilli yn licenciado don Alonso Fernández de Bonilla , auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1606 yn momiquillico ; don fray García de Sancta María de Mendoça y Çúniga yn teoyotica motlahtocatilli Mexico nauhxihuitl . \t El quinto arzobispo fue don fray García de Santa María de Mendoza y Zúñiga , religioso de San Jerónimo , quien gobernó desde el año de 1602 , cuando hacía dos años que había muerto el licenciado don Alonso Fernández de Bonilla , hasta el año de 1606 , en que murió ; don fray García de Santa María de Mendoza y Zúñiga gobernó espiritualmente en México durante cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin omoteneuhque ylpillozquia çan ic huallihualloque quimilhuique : Ayatle xicchihuacan ma oc nenemin pleyto . \t A los que iban a encerrar , los soltaron , conminándolos : No hagáis nada mientras dure el pleito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noconcaco in cuicatl noconithua xopan axoxochiatl itech , on nenemi tlahuizcalli in quinonotztinemi xiuhquechol elototol , tlauhquechol Monencauhtzin teuctli . \t He escuchado un canto , he visto en las aguas floridas al que anda allí en la primavera , al que dialoga con la aurora , al ave de fuego , al pájaro de las milpas , al pájaro rojo : al príncipe Monencauhtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh za no yuhqui inpan mitohuaya in yaomiquia quihtohuaya : Quitoca in tonatiuh : ilhuicac yauh . ” \t . Y eso también decían de los que morían en guerra ; decían : Va en pos del sol : va al cielo . VI"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel miac timitznotlazohcamatilia , Carlohtzin ; nehua nech cohcoltia in xoxotlalatl , mach ce tepachichic amotlen nech chihuiliz . \t Le estoy muy agradecido a Ud . Don Carlos ; a mí me hacen daño las copitas , pero una cerveza no me perjudicará para nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuantin ciua quinnamacaya zan no iuh quinchichiuaya . Quim onaquiaya in cualli uipilli in xochimoyauac ahnozo xohxoloyo auh in incue yehuatl in chicocueitl , ahnozo tehtennacazyo , \t En cuanto a los que vendían mujeres , de igual modo las aderezaban . Les ponían una buena camisa , con flores esparcidas en bordado , o con figuras de muñecos , y su faldellín era con olanes , o bien con ondas y puntas en el ribete ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyeya ce tlacatl amo huel opaquia iyolo quicuaz xoletl . Zan iyolo oquilhuiaya : Ah quimati cuali xoletl ticuazque nozo ahquen miquiz . ” Iman tica on otlato tlatIhuani : Amo ximomauhtican , amo ximomauhtican : xoletl ticuazque nochi cuali . ” \t Había un hombre que no tenía ganas de comer el hongo . Su corazón le decía : ¿ Quién sabe si esté bueno el hongo que vamos a comer ? ¿ O quién irá a morir ? Entonces dijo el señor : No se espanten , no se espanten ; comeremos hongos buenos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac ypan in omoteneuh VI Tochtli xihuitl , 1238 años , ca ye iuh nepa nauhxihuitl tlahtocati yn icome ytoca Chalchiuhtlatonac yn icmatlactlomey tlahtohuani Culhuacan . \t Para este dicho año de 6 Tochtli , 1238 , hacía cuatro años que Chalchiuhtlatónac Segundo gobernaba como decimotercer tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin amatl quimotiliz yn notecuiyotzin cihuapilli doña Maria yhuan noquichtihuatzin don Pedro Dionisio ompa ciudad Mexico . \t Este documento lo verá mi teuhctli , la ciuapilli doña María y mi hermano don Pedro Dionisio allá en la ciudad de México . Traducción hecha en 1664 por Gregorio Mancio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çano ypan in yn xihuitl yn pehualloque yn acolhuaque yn tetzcoca ; auh macihui yn pehualloque , ca çan chicue oras yn onmanca yaoyotl ynic ceuh , çan tlaquallizpan | | 94v yn hualcallacque Mexico yn tetzcoca , auh çan yehuatl quichiuh yn Neçahualcoyotzin ynic pehualloque tetzcoca . \t Asimismo , en este año fueron derrotados los acolhuas tetzcocas ; y , aunque fueron derrotados , la guerra duró sólo ocho horas , pues al atardecer los tetzcocas se sometieron a Mexico , y fue Nezahualcoyotzin quien decidió que los tetzcocas fueran derrotados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye oyuh quitlalten , çatepa oquicuauhtzotzon , miec yn cuamimiltotonti oncan oquicuauhtzotzon ynic chicahuaz tlalli , ynic huel ypan ye mocaltia ; çan occentetl yn ical oncan oconpehualti ye quichihua ytienda yez . \t Tras rellenar con tierra , encajó muchos morillos para afianzar el terreno y poder construir encima ; allá mismo comenzó otra construcción para poner su tienda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin niman ye quinnonotza yn tlatillolca yhuan yn tepaneca , quimilhuique : Yn chalca cenca moxicohua yn ihuic ym Mexicayotl . \t Entonces Huitzilihuitzin , Cuatlecohuatzin e Itzcohuatzin mandaron decir a los tlatelolcas y a los tepanecas : Los chalcas están muy molestos con los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inochtin tocenyehcan Transilvania chantih . \t Todos nuestros parientes vi-ven en Transilvania ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No kineki kinintasojkamatilis in tokniuan Osorio Sierra , kayomej San Miguel , kampa kualtsin takualis kimakajkej uan miak nemachtil ika in maseualtajtol uan keniuj motanemilia itech in maseuaInemilis . \t También quiere expresar una gratitud particular a la familia Osorio Sierra , de San Miguel , que le proporcionó , durante sus varias estancias , además de una sabrosa comida , unas enseñanzas sin par sobre la lenguay la cultura maseual ( náhuat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quihto : Ca atle . \t Le respondió : No traigo nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A icnopillotl ma oc timalihui , monahuac , titeotl . \t Extiende tu compasión , estoy a tu lado , tú eres dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua oniquilhui ca amo . \t Yo le dije que no ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka itakka exot uan keman uaki ya kinamakaj in et por kilo . \t Se vende su fruto en ejote . Y cuando ya se seca se vende el frijol por kilo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan etzontli oncaxtolli omeppoalli xihuitl , huei iteocaltzin San Basilio chihualo Moscotitlan . \t Es construida en Moscú la Catedral de San Basilio , en 1560 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma nellelquiza \t Surjan de mi interior ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Calli xiuitl atle mochiuh . \t En el año 1 Calli 1493 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tecolli , ixquich in monequiz \t Carbón , la cantidad necesaria"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahuel cualmeh ipan cequin hueyi altepetl quen ipan altepetl. \t Son muy buenos tanto en áreas urbanas como rurales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypan viernes yn ic 12 mani metztli otubre yn çan ya ypan xihuitl de 1492 ye ometzillini yn ye tlatlalneci tlahuizcalpan yn quinextique tlalli , ynic mochintin mopapaquiltique ynic cenca moyollalique ynic ohuacico ; ye ypan tlacatli ynic quitlamellahualtique yn acalyacatl yn tlaltenco ynic oncan ohuacalquizque yn atenco ytocayocan Guanahamí . \t El viernes 12 de octubre del mismo año de 1492 , a las dos horas , cuando empezaba a despuntar la aurora , avistaron tierra , con lo que todos se alegraron mucho y se consolaron de haber finalmente llegado ; ya de día , enderezaron las proas hacia la costa y desembarcaron en las playas de la isla de Guanahaní ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xinechmahpehua . \t No me desprecies ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan toncuetlahuico , antocnihuan , ma oc on polihui icnopillotl ma oc amellelquiza ye nican . \t Sólo nos venimos a marchitar , ¡ oh amigos ! , que ahora desaparezca el desamparo , que haya alegría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In zuquichiuhqui : ichtic , popuxtic , popuxtli zuquitl . \t El que da un ser al barro : de mirada aguda , moldea , amasa el barro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "a ' mo špia kwidado mama a ' mo špia kwidado de non tias tikisas de nikan solo tiawe tawiltiske no papan kwak asikiw wan . \t No tengas cuidado mamá , no tengas cuidado mamá te irás de aquí te saldrás de aquí sólo que vamos a jugar cuando mi papá llegué ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kinekij kintlakakilise tlen Padre Celestial \t Quieren escuchar lo que el Padre Celestial lee"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan in tlacat in Huehue Teçoçomoctli Azcapotzalco . \t En este año nació Huehue Tezozomoctli en Atzcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Iuan in intlatqui im puchteca ciua nononcua mochichiua . Uel im ixpan mochintín oncan mocentlalitoque uncan cenquiztoque . \t . Y las pertenencias de las mujeres traficantes se preparan en un lugar aparte . Bien delante de todos allí se colocan juntas , allí están todas juntas listas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tiohueh inhuan tomaicnihun . \t Vamos con nuestos amigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquilli yn tlacatl Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli tlahtohuani Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan , auh ynic tlahtocat ompa Tzaqualtitlan Tenanco Amaquemecan epohualxihuitl ypan matlacxihuitl ynic acico ynic quitlallico altepetl ; auh ynic mocenpohua ynic tlahtocat ompa Atenco ynic huallaque macuilpohualxihuitl ypan ce xihuitl yc omomiquillico . \t En este año murió el señor Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli , tlatohuani de Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan , el cual gobernó en Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecan durante 70 años , desde que vino a fundar la ciudad ; y , si se cuenta todo el tiempo desde que empezó a gobernar en Atenco , cuando llegaron , hasta que murió , resultan 101 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicnaui Acatl xiuitl ypan i xitinque yn chichimeca y Metztitla onocan ynic yaque ymaltepetlalito yn axca uc ca Metztitla . \t En el año 9 Ácatl 1371 derrotaron a los chichimecas de Metztitlan , los cuales se fueron a poblar adonde todavía ahora se encuentra Metztitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ta xijchiua se kaia ueyi \t tú haz una caja grande"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onkak ome taman : uitsuaujkilit tein istak uan tein yon achi chichiltik . \t Hay dos clases : el quintonile espinoso blanco y el que es un poco colorado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hui , totecuyhuane , ma itla anquichihualtihtin in amo cuitlapiltzin , yn amatlapaltzin , quenoc quilcahuaz , quenoc quipoloz . Ma oc ihuian , yocuxca , xicmottilican , totecuiyhuane in tlein monequi . Ca amo huel toiollopachiui auh ca za ayamo tontocaqui ayamo titonelchihua , tamechtoiolitlacalhuizque . Ca nican onoque in ahuaque in tepehuaque in tetecuti in tlatoque in quitqui in quimama in cemanahuatl Mazanoc ye inio in oticcauhque in oticpoloque in otoncuililoque , in otocavaltiloque in petlatl in icpalli : ca za oncan tonotiazque , ca tictzaccutiazque , ma topan xicnochihilica in tlein anquimonequiltizque . \t Oíd , señores nuestros , no hagáis algo a vuestro pueblo que le acarree la desgracia , que lo haga perecer . Tranquila y amistosamente considerad , señores nuestros , lo que es necesario . No podemos estar tranquilos , y ciertamente no creemos aún , no lo tomamos por verdad , aun cuando os ofendamos . Aquí están los señores , los que gobiernan , los que llevan , tienen a su cargo el mundo entero . Es ya bastante que hayamos perdido , que se nos haya quitado , que se nos haya impedido nuestro gobierno . Si en el mismo lugar permanecemos , sólo seremos prisioneros . Haced con nosotros lo que queráis ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miacpa ye otonyahqueh ipan ce amanalli amo huehca hueyaltepetl ca . \t Varias veces hemos visitado una alberca muy cerca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca yehuatl in ynic peuh yaoyotl , ynic hualmotzauhc Chalco , ynin quallantli yaoyotl yc motlalli ; ca oc yehuatl ytlapehualtil ytlatzintil yn Quateotl tlahtohuani Chalco Tlalmanalco ynehuan yn Toteociteuhctli Tequachcauhtli tlahtohuani Acxotlan Calnahuac . \t Por esta causa comenzó la guerra y Chalco fue asediado , por este enojo se suscitó la guerra ; quienes dieron origen y principio a esta guerra fueron Cuatéotl , tlatohuani de Chalco Tlalmanalco , y Toteociteuctli Tecuachcauhtli , tlatohuani de Acxotlan Calnáhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kualtia : In pajti : kualtia para tempalan , se mokampaka ika iayo . \t Usos : Es medicinal : sirve para curar el mal de boca , se lava uno la boca con su jugo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman ye mononotza yn chalca , ye quimolhuia : Aquin ye huitz ynic technonotza yn techilhuia yn toteouh yn quihtohua : `Oc huitz yn aquin anquichia ' ? ; auh ahço yehuatl yn oquiçaco yn ticchia , ma can ihuiyan toconnamiquiti . \t Y los chalcas se preguntaban : ¿ Pues quién habrá llegado , para que nuestro dios nos diga : ` Ha llegado el que esperabais ' ? ; si el que ha llegado es a quien esperamos , vayamos a recibirlo de paz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quexquich cahuitl in ompa nenque , ixtlahuacan , aocmo ayac quimati . Auh niman ic hualmocuepque in mexica , quinnotz in inteouh , quimilhui : Xivia , ximocuepaca in ompa anoallaque . \t Cuánto tiempo en las llanuras anduvieron , ya nadie lo sabe . Y cuando se volvieron los mexicas , su dios les habló , les dijo : « Id , volveos al lugar de donde habéis venido » ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quitoa in manel muchintin teteu onmicque , zannel amo huel ic olim , amo huel ic otlatocac in teutl tonatiuh ic itequiuh onmochiuh Hecatl , moquetz in Hecatl , cenca molhui , totocac in ehecac , quin yehuatl huel colini , niman ye ic otlatoca . \t Y dicen que aunque todos los dioses habían muerto , sin embargo no pudo moverse , no pudo seguir su marcha el dios para hacer su oficio . Ehecatl , se paró el viento , mucho empujó , hizo ímpetu con viento , ( y ) en seguida pudo moverse y luego ya por esto va siguiendo su marcha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yuh mihto ypan yuh machoc , quihtoque yn nican tlaca ypan tlaxillacalli ca çan ycuallantzin yçomaltzin yn totecuiyo Dios quihualmihualli ypan yn omoteneuh señora . \t Entonces se creyó y se dijo entre los vecinos del barrio que Dios nuestro señor había castigado a la dicha señora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn ye oiuh nepa onpohualli ipan chicuacen xihuitl ye oncan tlahtocati yn Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli yn Chalchiuh . . . . | | \t Asimismo , entonces Toteociteuctli Tecuachcauhtli llevaba 46 años gobernando en Chalchiuhtépec Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynhi : “ Ma yyoca quiuallalica tenochcatl , ma yyoca unpopoliui . \t Y agregó : “ Que dejen solo al tenochca , para que solo perezca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yehuatl ypampa ynic quinhualhuicac Jabón tlaca quicuico yn izqui mil pesos ytlaneuh don Rodrigo . \t También por esa razón vino don Rodrigo acompañado de los japoneses , porque había tomado en préstamo varios miles de pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tla no tiquilochtizque amo niman tineltocazque atle ypan pouiz yn tlein niquitlaniz yehica ca teyxpan yn otitononotzque ca ymixpantzinco alcaldes auh ca nican moetztica yn nescrivano Martin Jacobita ca nicnotlatlauhtilia ynic nopan[F . 9v . ]pa timofirmatiz ynic uel neltiz notlatol aocmo yca nineleltitiuh ynic amo ytlacauiz ynic amo xitiniz quenmanian auh omochiuh yc cempoalli onaui metztli augusto de 1551 años . \t Y si alguna de las partes fuere contra ello que no sea oydo ni creydo porque sea efetuado y pasado en presencia de los alcaldes y del escrivano Martin Jacobita al qual ruego lo firme por mi para que se guarde y cumpla lo susodicho y no se vaya contra ello que es fecho a veynte dias del mes de agosto de mil y quinientos y cinquenta y un años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "16 . Yhuan ma cana titequacoyoni , ma cana titetopeuh , titemayauh ca ye axixtli , cuitlatl ticmotlaliliz . Yhuan ma cana ilihuiz titlahto , ma titetlahtolpanahui inic ahmo titlahtolcotonaz , ahmo titetlapololtiz , ahmo ticteilcahualtiz in tleyn qualli tlahtolli inic nenonotzalo . Auh intlacamo melahuac quitohua in tehuatl huel timoyeyecoz intla tiquintlahpatiliz in aquique huchueyntin tlahtozque . Intlacamo motlahtohuayan ahmo tehuan titlahtoz , ahmo tinahuatiz , zan timocahuaz . Auh intla no tehuatl motlahtohuayan , ahnozo titlatlaniloz , zan melahuac inic titlahtoz , ahtle tiquiztlacaihtoz , ayac ticchicoihtoz . Huel ticnehmachiliz immotlahtol inic titlananquiliz , ahmo yuhquin tixolopitli , ahmono yuhquin timopohuani . Inic titlahtoz , inic titlananquiliz , zan tecpilhuetziz immotlahtol ye timahuizoloz . \t 16 . Y no en alguna parte descalabres a alguien , no en algún sitio empujes a la gente , no la repeles porque así pondrás la orina , las heces . Y no en algún lugar hables sin consideración , no le ganes la palabra a las personas , no le cortarás así la palabra , no desatinarás a la gente , no le harás olvidar las buenas palabras , con las que se conversa . Y si no dicen la verdad , examinarás bien si enmiendas a aquellos ancianos que estén hablando . Si no es tu momento de hablar , tú no hablarás , no dirás nada , sólo callarás . Y si también es tu ocasión de hablar o de que seas interrogado , sólo así hablarás con rectitud , ninguna falsedad dirás , de nadie murmurarás . Harás tu palabra muy prudente para responder , no como tonto , tampoco como un soberbio . Al hablar , al responder , que sólo caiga con nobleza tu palabra , así serás honrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Otlacatqui Centeutl Tamiyoanichan in Xochitl ihcacan in Ce - Xochitl in Otlacatqui Centeutl Atlyayahuican in Tlacapillachivaloyan Chalchimmichvacan . \t . Nació Centéotl en Tamoanchan : donde se yerguen las flores : 1 - Flor . Nació Centéotl en region de lluvia y niebla : donde son hechos los hijos de los hombres , ¡ donde están los dueños de peces de esmeralda !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Momoztlaye yn quihuallittaya Quahuitzatzin , yn momatia aço acame yn oncan tlatlatia , ancaço oncan onoc cohuatl yn axalpan . \t Cada día iba Cuahuitzatzin a ver aquello y se imaginaba , o que alguien encendía allí fuego , o que en la arena de la ribera vivía alguna serpiente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan no kuali se kikua exokuetax tein selik . \t También se puede comer el ejote tierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ixiuh molpili mexinca çano yncexiuhyoc , yn omocaltique . \t Al año siguiente se ataron los años de los mexicas , y éstos construyeron casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ticpia ce chichiconetl , techaloacini , ilacaztic ihuan icxitetepo . \t Ahorita tenemos un perro chico , un caza tejones , con piernas muy cortas y torcidas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic opeuh in tepantli ynic omotzauh tixpan yn oquitac tepantli Miguel Comen auh inic quauhtic mochiuh tepantli cennequetzalli huel tixpa no mochiuh auh no tehuantin ticneltillia in titlayhualhuan justicia tictlalia in totoca yhuan tofirmas . Axcan sabado a 21 dias del mes de julio de mil e quinientos y setenta y un años . Balthazar de Luna [alguacil mayor] nehuatl Francisco Moysen escribano . \t Ante nosotros se inició el cierre del muro . El que se ocupó del muro fue Miguel Comen . Y el muro se acrecentó a la altura de un hombre se hizo precisamente en nuestra presencia y tambien nosotros , los enviados de la justicia , lo certificamos y ponemos nuestro nombre y firma ahora sabado a 21 dias del mes de julio de mil quinientos y sesenta y un años . Baltazar de Luna alguacil mayor y yo Franrisco Moysen escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y nehuatl ca ye niyauh yn ompa y Cohuatlichan yn Acolhuacan . \t En cuanto a mí , me iré a Cohuatlichan de Acolhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatzin oquimoteochihuilli yn cenca mahuiztililoni don Juan Pérez de la Serna arçobispo Mexico , quimopalehuillique yn doctor Saucedo arcediano yhuan doctor don Juan de Salamanca chantre , mitra quitlallique yhuan capa de choro , auh ypadrinotzin muchiuh yn tlahtohuani visurrey don Diego Fernández de Córdova marqués de Guadalcáçar . \t Lo consagró el muy reverendo don Juan Pérez de la Serna , arzobispo de México , a quien asistieron el arcediano doctor Saucedo y el chantre doctor don Juan de Salamanca , los cuales le impusieron la mitra y la capa de coro , y fue su padrino el señor virrey don Diego Fernández de Córdoba , marqués de Guadalcázar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya tikitak \t ya viste"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn izquitlamantin teopixque Mexico monoltitoque çan mohuetzquitiaya , amo | | 185 quinmomauhtiliaya yn quimocaquiltiaya yn ipampa yxquichtlamantli mihtohuaya yaotlahtolli yntechpa tliltique yn cuix quichihuaznequi . \t Los diversos religiosos que hay en México nomás se burlaban , y para nada se asustaban al escuchar todo lo que se decía acerca de que los negros querían hacer la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "achi kuali axonka . \t es mejor que no haya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nechca ome tlayeyan cateh . Ximotlali itlac tlaixnextilotl \t Allí hay dos lugares vacíos . Siéntate por favor cerca de la ventana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye oncan ixtlahuatl itec \t En medio de la llanura ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocat Uitziliuitl XXII xiuitl . \t Gobernó Huitzilíhuitl durante 22 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhquac momiquilli yn don Hernando de Guzmán Omacatzin Teohuateuhctli , yn tlahtocat 14 xihuitl . \t También entonces murió don Hernando de Guzmán Omacatzin Teohuateuctli , que gobernó durante 14 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Lunes yn ic 15 mani metztli junio de 1615 años , ihcuac nican Mexico onpeuh yn doctor Antonio de Morga ynic ompa mohuicac Perú , ompa presidente mochiuhtzinoto yn Audiencia Real , ompa quihualmicuanilli yn rey . \t El lunes 15 de junio de 1615 partió de la ciudad de México con rumbo al Perú el doctor Antonio de Morga , trasladado allá por el rey para ocupar el cargo de presidente de la Real Audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quittac quenin hualmotemmohuih icpac tepetzintli , ómpa hualmotztilitoc , in ompa yeppa conmottiliani ; conmonamaquilico in inacaztlán tepetl , conmoyacatzacuililico , quimolhuilih : auh noxocoyouh , ¿ Campa in tiyauh ? ¿ Campa in titztiuh ? \t La vio cómo bajó de lo alto del cerrito , de allá hacia acá está viendo , donde antes acostumbraba verla ; vino al encuentro de él en la loma del cerro , viene a detenerlo , le dijo : Y , el más pequeño de mis hijos , ¿ a dónde vas ? , ¿ a dónde te diriges ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico Tenochtitlan axcan ypan cemilhuitl viernes a XXIX dias del mes de marzo de mil e quinientos y setenta años yn nehuatl Melchior Diaz alcalde por su magestad onechhualuihuali yn muy magnifico señor doctor Zorita yn nican ypan tlaxillacalli Santa Maria yspan Copolco ynic nicalaquico yn Martin Tenoch yhuan yn Baltasar quauhxinqui yn onca mani yn itlal yn Copolco . \t En la ciudad de Mexico de Tenuchtitlan en todo el dia viernes a veynte y nueve dias del mes de marzo de mil e quinientos y setenta años yo Melchior Díaz alcalde por su magestad me embió y mandó el muy magnifico señor doctor Zorita deste barrio [ tlaxilacalli ] de Sancta María [ enfrente ] de Copulco a meter en la posesion a Martin Tenuch y a Baltasar carpinteros en propia tierra en el dicho barrio de Copulco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "o nozo tonpeuh , ye no ticualani , xolotzin . Ye noniauh in nochan noconetzin . Anca zo zan nican tinechnahualan , yectli ticchiuh ye motlatoltzin . Iz im axcan tlahuanquetl , mah teh titlahuanquetl , ¿ azo no netlacamachon tochan ? \t todavía no empiezas ya estás disgustado , compañero pequeño . Ya me voy a mi casa , niñito mío . Tal vez tú aquí me has embrujado , has pronunciado hermosas palabras . Aquí hay ahora embriaguez , tú , embriágate ya . ¿ Acaso hay alegría en nuestra casa ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan yc 8 mani metztli de diciembre de 1605 años , yquac omachiztico omicohuac yn a la China , ye iuh nepa ce xihuitl yn ipan ylhuitzin catca Sant Francisco yn omochiuh yaoyotl ; amo cenca miectin yn micque españolesme , auh ye occenca tlapanahuia miectin in micque in mictilloque yn ompa tlaca macehualtin in motenehua sangreyes . \t El 8 de diciembre de 1605 se supo que había habido muchos muertos en la China , cuando hace un año , en la fiesta de San Francisco , ocurrió una batalla ; y no murieron tantos españoles , pero sí murieron muchos naturales de aquellas tierras llamados sangleyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tatzinticatca yntocayoncan Chiccuicnauhtla , yn tlatilolcan tziua ysquich tlacatl tlama ; çano yui yn Teçontlalnamacuya ysquich tlacatl tlama yn tlantilolcan tziua , çano yui Antetenantitech yn itocayonca ; ça yncu moch tlamanque yn tlatilolcan tziua , cenca miec ymalua mochiuh . \t Llegamos hasta Chiucnauhtlan , donde las mujeres tlatelolcas tomaron cautivos ; también tomaron cautivos en Tezontlalnamacoyan y en Atenantítech ; todas las mujeres tlatelolcas tomaron cautivos , y fueron muy numerosos sus cautivos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome Tochtli xiuitl atle muchiuh ; nauhxiuitl yn aiac tlatoani catca Tenochtitla . \t En el año 2 Tochtli 1390 no sucedió nada ; y durante cuatro años no hubo tlatoani en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquimatque zapatistas tlen oquimaitilique topixque ihuan ahquen otlatequihti . Occepa ohualtemoque zapatistas ihuan oquimiquilique topixque ; oquitequixtilique itlalpan . Ayoquic omomachix tla omomiquili nozo monemiti . \t Supieron los zapatistas lo que le habían hecho al sacerdote y quién había dado las órdenes . Otra vez bajaron los zapatistas y salvaron al sacerdote ; se lo llevaron a su tierra . Nunca se llegó a saber si murió o vivió eí sacerdote ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo nechtatilican inchayohcan huehhueyi mixahuani , \t que no me lo escondan en la morada de los grandes señores de la llovizna ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zana zana ayo veca nivia zana zana ayo veca nivia . Ye nicuiliva Ay a nivaya nivaya nivaya a icanauh nivaya nivaya nivaya a icanauh . Tla ixtotoca ye canauhtzin in \t Yo soy tomado ; soy enviado , soy enviado a sus patos . soy enviado , soy enviado a sus patos , soy enviado , soy enviado a sus patos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Thomas de Aquino yc tlananquilia conitua ca huel tixpan omochiuh inic omonanahuatitia yn illamatzin catca Maria Xoco yn iuh conitotia ca nel za nocel ca ye ninomiquiliz ynin calli ca huel tonetoliniliz tomextin yn nonamic catca otictoquechilique ca nel ayac ma ce tlacatl noxhuiuh yn tla ce onemini ca nicmacatiazquia auh ini noconitua monamacaz in calli misa yc topan mitoz teyxtin . \t Thomas de Aquino respondió y dixo delante de mí se hizo lo que la vieja María Xoco dexó mandado y dixo que ella era sola y soy sola y esto y para morir estas casas las labramos con nuestra pobreza anbos y mi marido y pues que no hay nadie ni tengo nieto y si alguno biviera se las dexara y ansí digo que se vendan las casas para que se digan de misas por nosotros tres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero nama nikilpis \t Pero ahora lo voy a amarrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl escribano yn onicac ytlatol nicneltilia nican nictlalia nofirma . Cristovalse Sanc Matheo escribano . \t E yo el dicho escribano que lo escreví segun que lo declaro en fe de ello lo firme de el nombre Cristoval de Sant Mateo escrivano . Esta bien y sfielmente trasuntado . Juan Mendez de Sotomayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl quitocato yn itzonteco Tenoch , auh yn Quauhtliquetzqui quitocato yn iyollo Copil acanepantla , uncan ycac nopalli ; ça ce ymatlapal yuhquin tiçanelliuhticac ynic unca ualmoxixa quauhtli , ynic tlatocayoti Tenochtitla . \t Ténoch fue a enterrar la cabeza , y Cuauhtliquetzqui enterró el corazón de Cópil enmedio de las cañas , donde crecía un nopal , una de cuyas pencas estaba toda manchada de blanco , porque allá acostumbraba ir a defecar una águila ; y por eso el lugar se llamó Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in oncan oztotempa in oquittaque icpac ihcac \t Cerca de las piedras vieron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in oc imoztlayoc in miccailhuitl \t la víspera del día de muertos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atentli quitocacticatca don Fernando auh niman ic acico imixpan totonacah . Ompa caxtiltecah acalco hualtemoc que ; auh in oncan motocayotia Chalchiuhcuecan quitzintique altepetl in quitocayotique ica intlahtol Villa Rica de la Vera Cruz , ye ipampa in yuh neci intonalamac , ipan inon ilhuitl quilnamicticatcah yehuantin Totemaquixticatzin topampa itemamazohualtiliztzin , imiquiliztzin . \t Navegando por la costa , llegó Cortés a la región de los totonacas . Ahí desembarcaron los españoles , y en el lugar llamado Chalchiuh cuecan , fundaron una ciudad a la que pusieron en su lengua el nombre de Villa Rica de la Vera Cruz porque ese día era Viernes Santo , según el calendario cristiano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmati tehuatl ticchihuaz nochin para moquetzque cancer \t Sé que harás todo lo que esté a tu alcance para luchar contra el cáncer de lactancia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Acatl xihuitl , 1607 años . \t 11 Ácatl , 1607 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan miércoles yc XI mani metztli en blanco de mill 602 años , in tlahtohuani visurrey don Gaspar yquac Tlatilolco mohuicaya ypampa cohuatequitl quimonemilili , ynic polihuizquia ypampa cenca yc motolinia yn mexica tlatilolca ; achi huecauh ynic mochiuh tlahtolli , pregones yc mochiuh caquitilloque in castilteca , auh amo huel mochiuh amo huel poliuh . \t El miércoles 11 de diciembre de 1602 , el señor virrey Don Gaspar se trasladó a Tlatelolco para inspeccionar el trabajo comunal , el cual se iba a suprimir porque causaba grandes sufrimientos a los mexicas tlatelolcas ; hacía poco que se había anunciado tal cosa , y se hicieron pregones que fueron escuchados por los españoles , pero nada se hizo , pues no se suprimió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kimantok ome atekomitl \t Tiene puestos dos huacales"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimonahuatilli i yehuatzin tlachihualle yn atl ma quicahua yn inetlalliayan yn iyeyan yn oncan chihualloc , auh ma monechico occecni tlatic auh ma quicahua yn tlalticpactli ma neci ; auh yn atl yuhqui ce tlacatl tlamatini ynic tlayximatiz yhuan yuhqui nacace ynic tlacaquiz yhuan yuqui yn icxe ynic cholloz , auh ca ça huel ce neyxcueyoniltica yn quitlalcahui tlalticpactli yn iyeyan yn iyonoyan yn onca chiualloc yn itech pohuia auh ompa miquani yn oncan yn axcann onca mani yn hueyatl . \t Mandó , pues , el creador al agua que abandonara el lugar y el sitio donde había sido creada , que se reuniera en un centro aparte y que dejara a la tierra aparecer ; y el agua , como si fuera una persona inteligente que entendiera , como si tuviera orejas para oír , y como si tuviera pies para caminar , en un instante cedió a la tierra el lugar y el sitio que le correspondía y donde había sido creada y se mudó adonde ahora se encuentran los mares ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati huel miac , amonimayana . Yalhua ica yohualpa ahuel onicoch ihuan cemi ocualcan onimen . \t Muchas gracias , no tengo hambre . Anoche dormí mal y me levanté muy temprano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye ' on yokis yekidepositaroa wan onkán yoyišwak in semiya yemulpia . \t Eso es lo que depositan y después ya nació la semilla ya se amarra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlatohuatzin y Nacapipiyol mach ocquihualya xochiaoctli y ya ye nican nichoca ? \t ¿ Acaso vienen Tlatohuetzin y Acapipíyol a beber elflorido licor aquí donde lloro ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omomoquillico yn itoca Yohuallatonac yn ic - ey tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat epohualxihuitl ; auh ça niman ypan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn itoca yn Quetzallacxoyatzin ycnahui tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan . \t En este año murió Yohuallatónac , tercer tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 60 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó Quetzalacxoyatzin como cuarto tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Biologa Susana Cruz , tein kiyekana in Programa de Ciencia Ambientales de in Universidad Iberoamericana ( Puebla ) kininajsij miakej xiujtokaymej . In Biólogo Herminio García Vázquez , akin kayot Santiago Yancuictlalpan , techpaleuij ika inintokayuan nanakamej . Yankuixtok no tiktemojkej inintokayuan in tatokmej itech internet , sayoj ika amo tikajsikej nochi , kemej ixnesi itech in amaix \t La bióloga Susana Cruz , coordinadora del Programa de Ciencias Ambientales en la Universidad Ibaroamricana ( Puebla ) identificó muchas plantas . El biólogo Herminio García Vázquez , de Santiago Yancuictlalpan , ayudó a la identificación de los hongos . También se utilizaron , más recientemente , fuentes accesibles por internet . Sin embargo quedaron varias dudas , que se señalaron en el texto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1512 años . \t 7 Técpatl , 1512 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icha mojmostla sa itstok \t En su casa de diario está"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc niman conmotoquilitia ce cruz huiyac cuauhxihxipocho ahnoço cuauhtzotzocollo , ce yztac paño ytech pilcatia ; yc niman conmotoquilitia yn Lignum Cruz , in huel ye ytech momiquilitzino totecuiyo Dios , andastica quimonapalhuitiaque yn teopixque yca palio cuachcaltica quimocaltilitiaque . \t Le seguía una cruz alta con esferas de madera en los extremos , de la cual pendía un paño blanco ; y al final iba una reliquia del Lignum Crucis en que murió Dios nuestro señor , la cual era llevada en andas y bajo palio por los religiosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ic toconahuiltia . \t Con esto has causado alegría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "conemocuitlahuiliztli tlahuel axpatiyoh canpa quinamacah. \t El cuidado infantil es más barato en la base."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypanpa yn axcan ompa tiquimoniua alguacil mayor Francisco Ximenez alguaciles Joan Aquicauh Bartolomen Rocho Miguel Mimich yuan escribano Miguel Mimich yuan escribano Miguel de los Angeles yeuantin in quimomacazque in posesion yn itoca Maria Tecuichon yuan yn ipiluan Bartolomen Tecocoua Martin Ycnotlacatl ynic icemaxcauh ye mochiua . \t Por esta razón ahora allá enviamos al alguacil mayor Francisco Ximenes , a los alguaciles Joan Aquicauh , Bartolomen Rocho , Miguel Mimich y al escribano Miguel de los Angeles ; ellos darán posesión a la llamada María Tecuichon y a sus hijos Bartolomen Tecocoua y Martin Ycnotlacate , con esto se hace de su plena propiedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpiazquia . \t Tendrías ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ualo atl , kiijto . \t agua , le dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ih . \t sus ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yuh quinnanquilli y nican Mexico Tenochtitlan tlahtoque yn Cohuatzinteuhctli : Yn iuh quichihuaz . \t Respondió Cohuatzinteuctli a los tlatoque de Mexico Tenochtitlan : Así se hará ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nohuian hualmohuicaque in teopixque yhuan yn tlahtoque visurrey oydoresme : yehuatzin yn visurrey don Gaspar de Çúñiga , Maldonado presidente , don Francisco Dello , don Juan Funsega , Sanctiago de Rriego , el doctor Villagrán , el lliceciado don Pedro de Otálora . \t Acudieron todos los religiosos , así como el señor virrey y los señores oidores : el virrey don Gaspar de Zúñiga , el presidente Maldonado , don Francisco Tello , don Juan Fonseca , Santiago de Riego , el doctor Villagrán y el licenciado don Pedro de Otálora ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Conitoco yn axcan yxpantzinco in justicia otihuallaque ticnamacaco in totlal yhuan tocal centetl xochimilcopa ytzticac yhuan in chinanyo nauhtetl tonatiuh yquizayanpa ytztinemi auh yehuantzitzin ye techmocohuililia in Sancto Augustin teopixque fray Christoval de la Fuente obrero mayor etc . \t Vinieron a decir : Ahora ante la justicia hemos venido a vender nuestra tierra junto con nuestra casa , que es una y mira hacia Xochimilco con sus cuatro chinantli que están hacia el oriente . Nos la compran ellos los sacerdotes de San Agustín , Fray Cristobal de la Fuente , obrero mayor , etc ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ic VIII ypilzi Quaquauhzi ytoca Matlaltzi , ycome unpa uicoc Totomiuaca , yoquichhui mochiuh Yztaccuyotl . \t La octava hija de Cuacuauhpitzáhuac se llamó Matlaltzin , y fue la segunda que llevaron a Totomihuacan , donde tuvo por marido a Iztaccóyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huallaocoya moyollo . \t Tu corazón está triste ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn cali oncan yn icac Tezontlalnamacoyan otenco yn ipan tlamelaoa hueyotli yn yaticac Sancta Catalina yn onmaxitique niman onotzaloque yn oncan chaneque yn tlaxilacaleque ynin calnahoac tlaca oylhuiloque tlaxihoalhuian quen huel anquimacti yn ica ynin calli aquiaxca aquitlatqui otlananquilique oquitoque tlatoquehe ca huel yehoatl axcahoa yn Maria Salome omomiquili auh ca ycitzin yn Maria Xuarez yoan yn Miguel Xuarez ca ynamic ocatca yn omomiquili ca huel axcahoaque cayac maca quitlayelehuilia . \t La casa está situada allá en Tezontlalnamacoyan , a la orilla del camino , el gran camino que derecho vá a Santa Catalina . Y al llegar luego fueron llamados a los tlaxilacalleque , a los habitantes de ahí y a la gente colindante , les fue dicho : Vengan , ¿ qué es lo que saben de esta casa ? ¿ De quien es propiedad ? ¿ De quien es bien ? Respondieron , dijeron : oh tlahtoani es propiedad precisa de María Salomé difunta , y es su abuela María Xuarez y Miguel Xuarez que era esposo de la difunta , son precisamente los propietarios , a nadie se la pretenden ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Seki kijtouaj eski sesek porque itech tet mochiua uan seki kijtouaj eski totonik porque akin amo kinamiki semi moijpotsa uan soneujkui . \t Unos dicen que ha de ser fría porque se da en las piedras y otros dicen que ha de ser caliente , porque a quien no le cae bien , eructa mucho y se le inflama el estómago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinkuiliaj sintli . \t se les quitan el maíz [ a las hormigas ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iciuhcan \t prontamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tzonteco oncan zozoticate , \t cabezas de diversos pájaros ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in oconcencauhque niman ye cacaxco conteca quihilpia cacaxmecatica . Niman ye quiuica in tepeticpac ; \t . Y cuando han acabado de arreglarlo luego lo meten en el armazón de madera , lo atan con cuerdas de cargar ; luego lo llevan a la cumbre de un cerro ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icomentin nican ohualtequimacoque yehuatl yn doctor Gravajar oydor mochiuh yn ompa Audiencia Quauhtemallan ; ynin totepantlahtocauh catca y nican Mexico Audiencia Real , ynin huel nican tlacat , huel nican tepiltzin Mexico , ye quin icel yancuican criyoyo oydor omochiuh , ye quin oncan yc pehua yn yn oydortizque criyoyosme ; çan niman ipan in yn omoteneuh xihuitl ya Quauhtemallan yn omoteneuh oydor . \t El segundo , llamado el doctor Carvajal , fue nombrado oidor de la Audiencia de Guatemala ; éste se desempeñaba como funcionario en la Audiencia Real de México y era criollo nacido aquí , él fue el primer criollo nombrado oidor y con él comenzaron los criollos a ser nombrados oidores ; y en este mismo año partió para Guatemala el dicho oidor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn cequintin quitohua yn qualloc tonatiuh . \t Algunos dicen que en este año hubo eclipse de sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "okikištiko ' kimikti ' ke . \t Lo vinieron a sacar , lo mataron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inin nicteixpantilia axcan caxtollimoquixtii in xonacatl tictzinehuazque za huilohqueh cualli ca noca nehuatl niquinmachiltiz in occequi nopilhuantehuatzin timomachitia tlen timayitiz \t esto es lo que yo propongo de aquí en quince se sacará la cebolla la arrancaremos rápidamente está bien mientras yo les informo a mis otros hijos usted sabe lo que hará"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan para kamojtli tijkuitij timokakatsouise \t Y si vamos a traer camotes y los cocemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ihcuac yn ipan in omoteneuh cemilhuitl jueves , ipan ilhuitzin totecuiyo Dios Assención ynetlecahuilitzin , ihcuac icoppa omotlacuilhui yn España fray Augustín del Espíritu Sancto ynehuantzin doctor Antonio Roque ; ipan flota i ya cartas , çan ye oc tlatlaniliztli conmochihuilia in inpampa in campa e moyetzticate yn ahço huel hualmohuicazque yn San Antón teopixque comendadores huallazque nican Mexico . \t El mismo día jueves , fiesta de la Ascensión de Dios nuestro señor , por segunda vez escribieron a España fray Agustín del Espíritu Santo y el doctor Antonio Roque ; en la flota se fueron las cartas , en las cuales se preguntaba dónde se hallaban los religiosos comendadores de San Antón y si acaso podrían venir a México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilpualli huan caxtolli huan ome \t ciento diez y siete"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic quizque tecpan palacio yn quinequia dominicos yhuan franciscos çan in huehuemamania yn manalozquia ynic tecpanalloque ; ceceyaca cecetlamantin teopixque ye nepa tlayacac quinmanaya yn teopixque Sancto Domingo yhuan Sant Francisco , auh yn ome perochias Bela Cruz yhuan Sancta Catharina mártyr ye huehuechiuhtiazquia ça tlatzacuitiazquia , tlayacac quinmanca yn omoteneuhque teopixque dominigos , franciscos . \t Cuando salieron del palacio , pretendían los dominicos y los franciscanos que se les asignara el lugar de honor por antigüedad ; y cada una de las dos órdenes religiosas opinaba que al principio debían ir los religiosos de Santo Domingo y los de San Francisco , mientras que las dos parroquias de la Vera Cruz y de Santa Catalina mártir , que eran las más antiguas , debían ir al final , dejando la cabecera a los dichos religiosos dominicos y franciscanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactlomome Acatl xiuitl atle mochiuh . \t En el año 12 Ácatl 1491 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimitschiuilis tlaxkali \t “ Te voy a hacer tortillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh iz nelle axcan , Tlacatle Totecuyoe : Yohualle , Ehecatle , Moyocoyatzine , Titlacahuane : ¿ quen quinequi in moyollotzin , quecin toconmonênequiltia ? ¿ Cuix ye oticmomacahuilli in mocuitlapil , in matlapal ? , ¿ cuix ye ixquich , cuix ye iuhqui , cuix za yaz ? , ¿ cuix za polihuiz , in macehualli , cuix tlamiz in tlatquitl , in tlamamalli ? , ¿ cuix cauhtimaniz , cuix yohualtimaniz in atl , in tepetl : cuix aoccan yez ? ¿ Cuix cuappachihuiz , cuix tetemiz , in mocnoauh , in motepeuh : auh in mochiyaloca : in motetel , in motzacual imanca , cuix xiniz , cuix moyahuaz ? \t Y he aquí , de verdad , ahora , Hombre , Señor Nuestro , Noche , Viento , El que se inventa a sí mismo , Tú de quien nosotros somos siervos , ¿ qué determina tu corazón , cómo lo quieres ? ¿ Acaso has abandonado ya a la cola , el ala ? ¿ Acaso ya es todo , acaso es así , acaso sólo así sucede ? ¿ Es que sólo irá , perecerá la gente del pueblo , acaso acabará el que es llevado a cuestas , el que es cargado en brazos , los que son gobernados ? ¿ Tal vez habrá desolación , prevalecerá la noche en la ciudad , acaso ya no estará en parte alguna ? ¿ Por ventura tu triste ciudad se llenará de breñas , de piedras ? Y los lugares donde se hace vigilia , tus montículos , donde se hallan tus pirámides , ¿ acaso habrán de desbaratarse , acaso habrán de deshacerse ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuatzin huel miac mantequilla otinechmomaquili . \t Ud . me dió demasiada mantequilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quin oncan in y ye quimihua yn chalca acxoteca yn quinhualhuicaque yn tocolhuan , yn quinhualhuicalti tlahtohuani Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli tlahtohuani Acxotlan Chalco . \t Después nuestros abuelos despidieron a los chalcas acxotecas que los habían venido acompañando por órdenes de Toteociteuctli Tecuachcauhtli , tlatohuani de Acxotlan Chalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca tel yuh quimattiuh in moyollo ca moyollo itlan yetiuh ca ic timellacuauhtiuh in inchoquiz in tlaocol in monanuan in motauan . \t Pero ciertamente irá sintiendo tu corazón que junto a tu corazón va y con ello te va confortando , el llanto y la amargura de tus madres y tus padres ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ayahauilo xochitli , ica yehua amelel on quiza . \t flores placenteras , con esto vuestro disgusto se disipa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ypiltzin yn ipan acico , oyuh ya yexihuitl tlacat yhuan ya yexihuitl tlahtocati ytoca Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli , yehica oc chapantica yn quitlahtocatlallique atentlipan , auh yehuatl quiteuhctlahtalhuia yn tlacatl Huehue Ytzquauhtzin Atlauhtecatlteuhctli . \t Llegaron en tiempos de su hijo , que se llamaba Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli , el cual tenía entonces tres años de edad y asimismo tres años gobernando , pues apenas recién nacido lo pusieron como tlatohuani en la ribera del lago , y gobernaba en su nombre el señor Huehue Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmati ticualani ipampa problema pero xichia motequicehuiliz \t Sé que este problema te causa desesperación, pero espera por tus vacaciones."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman in yehuantzitzin tlahtoque reyes don Fernando yhuan doña Isabel cathólicos yc oquimotlallilique yn intlalnamiquillitzin yn intechpa yn innemilizcuepalloca yn macehualtin . \t Y luego los reyes católicos don Fernando y doña Isabel pusieron su pensamiento en la conversión de los naturales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn techpeuh Mexico tlahtohuani ytoca Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina , auh ytlan tlatzontequia yn iquac yn itoca cihuacohuatl Tlacayeleltzin . \t Nos conquistó Huehue Moteuczoma Ilhuicamina , tlatohuani de Mexico , al que asistía en el gobierno el cihuacóhuatl Tlacaeleltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mazayelnanacatlatzoyonilli \t Mongos “ panes ” fritos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye , cuetlaxtlatelateca , ye anquitzaqua amoztlacate amoztlacatlatol , maço xicauaca amoztlacate amoztlacatlatol yyao ! ” . \t ¡ Oh , cuetlaxtecas , que os rebeláis y proclamáis vuestras palabras falsas , dejad ya de proclamar vuestras palabras falsas ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac oconcouhque in tlacotli in yeuatl tlacencuilo mochi quicuicuilia in itech ocatca : in tlazohtilmahtli in tlazomaxtlatl in tlazo cactli . \t Y cuando ya han comprado al esclavo el vendedor de ellos les quita todo lo que tienen puesto : las mantas ricas , los pañetes femorales ricos , los zapatos finos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua momoztla ipan calli ca . \t Ella está en casa todos los días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Miércoles yn ic 14 mani metztli octubre de 1615 años , ihcuac nohuiyan teupan yn iccen ciudad Mexico otlatlatlauhtilloc otlayahualoloc yn inpampa omoteneuhque tlacpac toyaohuan in teohuatentli quitocatinemi yn techyahuallotinemi . \t El miércoles 14 de octubre de 1615 , en todos los templos de la ciudad de México se hicieron plegarias y procesiones con motivo de los enemigos arriba mencionados que andan merodeando por nuestras costas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y yehuatzin cenca mahuiztililoni alcalde don Miguel Garcia yn inecuitlahuiltzin justicia yn ipaltzinco su magestad hualmohuicac yn ipan tlaxilacalli Sanct Ipolito Teocaltitlan posesion quimomaquilico quimocemaxcatillico yn ical itlal in Luis de Cevallos español mochipa cemicac quipiaz ytech pohuiz ihuan yn inamic ypilhuan in yollizque tlacatizque quincahuilitiazque . \t El dicho señor alcalde don Miguel Garcia que está a cargo del cuidado de la justicia por el rey nuestro señor , bino a este varrio [ tlaxilacalli ] de Teocaltitlan San Ipólito a dar poseción de la casa y tierra a Luis Zavallos español para que la tenga e posea para siempre xamás y la dicha su mujer e hijos e desendientes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tozannacatl \t La carne de una tuza"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca ce moyot , \t que no lo toque una mosca ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtotiamehuan anquitztoque tlahuizcalli , amoncuicatinemi . \t Tan pronto como visteis la aurora , os habéis puesto acantar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "dios kimopalewilia kitemos okseki karga ; kana okitlaneli ' ke oksé kosa kargita kentregarotiw . \t Dios lo ayuda a buscar más carga . En alguna parte le pidieron otra clase de carga o va a entregar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amechmochichihuiliz in Totecuyo , in Tehimatini , in Teyocoiani , in Techichihuani . \t Que a vosotros os vea , os fortalezca el Señor Nuestro , el conocedor de los hombres , el inventor de la gente , el hacedor de los seres humanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuiltilo Ipalnemohuani . \t Recibe deleite el Dador de la Vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inon occe calohtli CECENCAHUEL hueyac . \t Esa otra calle es larguísima"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". cana ichan chacayoliva . Xi val meva xi iva xi val meva yancuipilli . xi val meva . \t . los vientres maduros llegan a la vida . ¡ Levántate , ven , sé enviado , levántate , ven , Niño Nuevo , levántate , ven"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Huey Teocalli temictequiliztli \t La matanza del Templo Mayor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 767 años . \t 3 Acatl , 767 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah cualcuican natzin , \t que traigan ( aquí ) el Agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ma zan tianquizco , ma titlapatla , ma titlatennonotz , auh in ma zan xopan , ma timotlatlattili , ma tihiculmic : in quenamicatzintli in at huel ihicac , in at nozo zan quenamicatzintli : ma ticmaxopeuh , ma yehoatl , ca itlaioaltzin in Totecuyo : intlaca xocia moca onmahuiltiz , ca nel moquequeloa , mitzonahuianicuepaz . \t No como si fuera en un mercado busques al que será tu compañero , no lo llames , no como en primavera lo estés ve y ve , no andes con apetito de él . Pero si tal vez tú desdeñas al que puede ser tu compañero , el escogido del Señor Nuestro . Si lo desechas , no vaya a ser que de ti se burle , en verdad se burle de ti y te conviertas en mujer pública ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y no yuh conmocaquiltique yn tlatoque yc niman omotlanahuatillique ynic huallazque yn tlaxilacaleque auh niman ohuallaque Pablo Garcia Pedro de Gante merino Martin Hernandez Balthasar Anbrosio Pedro Hopoch Pedro Macehual oconitoco ca ye nelli ytlalman yn quimonamaquillia quicahuilitiuh yn inantzin omomiquilli ytoca Magdalena Tecuihchon . \t Y una vez que así la escucharon las tlahtoque luego ordenaron que vinieran los tlaxilacalleque . Y luego vinieron : Pablo García , Pedro de Gante merino , Martin Hernandez , Baltazar Ambrosio , Pedro Hopoch y Pedro Macehual ; vinieron a decir que el tlalmantli que vende en verdad es suyo , se lo dejó Magdalena Tecuihchon , su madre difunta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in o iuh quito in niman ye ic qui moyaua in iaxca in itlatqui in in ic quinextia in ixquich poliuiz , \t Y cuando así ha hablado , luego hace distribución de sus bienes , de sus riquezas con que haga tener presente lo que se va a necesitar para gastarlo ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "INIC CHICUACENTLAMANTLI TETZAHUITL \t SEXTO PRESAGIO FUNESTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahuaxmolli ica arroz \t Caldo de habas CON ARROZ"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y ye huallamati y ye hualleco yn tepeticpac yn tlacatl Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan | | 43v yn tlacatl Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yhuan Xochitzin Cohuayaotequihua yhuan Mapihuatzin yhuan yn mochintin totollimpaneca chichimeca ; oncan quitlatique tonalli Chiuhcnahui Oçomatli , Chiuhcnahui Ehcatl , Ce Tecpatl . \t En este año llegaron y se subieron al cerro el señor Atonaltzin Chichimecateuctli , el señor Tliltecatzin Chichimecayaotequihua , Xochitzin Cohuayaotequihua , Mapihuatzin , y todos los totolimpanecas chichimecas ; allá encendieron su fuego en los días que tenían los signos de 9 Ozomatli , 9 Ehécatl y 1 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua itakka . \t Se come su fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua i icnihuan oniquin nanquilli . \t Yo contesté a sus hermanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no cequi onicuic yn itomines cenpoual onmacuilli pesos yn onicuic auh yn omomiquilli nonamictzin no cenpoual onmacuilli pesos yn quimocuilli tomines ca nel iuh quimocuitititia yn ipan itestamento ypanpa axcan connequi in noyollo ma quihualmotemilli yn iacica tomines yxquich yn intlatol in alvaceasme iuan in tenamic . \t Y yo receví otros veinte y cinco pesos y mi muger otros veinte y cinco pesos y asi lo dexo declarado en su testamento y por eso quiero que se dé el cumplimiento del dinero esto dixeron los albaceas y el marido [ al margen derecho : mandan venderlas casas a Catalina de San Juan conforme al concierto que tenia hecho con la difunta ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan y queni cenca monequi ynic tequittihuaz yn ipan ynic motlallia altepetl ciudad yhuan ynic mochihuaz molinos yhuan yn occequitlamantli monequi ynic huel mochipa yez altepetl , auh cenca monec ynic tequitizque mochintin yn amo tleyc nechallaniliztica yn amo tleyc neyxnamiquiliztica tequitizque ; auh yc motequipachoque yn pipiltin mahuiztique tlaca , yc peuhque in ye quiteyxpanhuia in ye quiteylhuia don Christóval Colón almirante , auh ynic motlatlallili quiteneuh ynic quichihuaz yn itla tetlatzacuiltiliztli , auh ynic oncan conanque yn quallantli çomalli ynic ye quixnamiqui , yn occenca yehuatzin padre fray Boyl Sant Benito teopixqui . \t Y como era preciso trabajar mucho en la fundación de la ciudad , haciendo molinos y lo demás que se requería para que la ciudad pudiera subsistir , fue asimismo necesario disponer que todos debían trabajar sin distinción ni excepción ; se disgustaron con esta medida los nobles , y comenzaron a murmurar y a querellarse contra el almirante don Cristóbal Colón , por lo que éste tuvo que disponer que se hiciese algún castigo , y con ello sintieron mayor irritación y enojo contra él , en especial el padre fray Boyl , religioso de San Benito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pues tojuanti timitstlajtlanilisnekij para \t “ Pues nosotros te queremos pedir que nosotros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Bueno , para tla tiineki tomokuise nikani . \t “ Bueno , si tú quieres nos casamos aquí ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oquixquichica Juan Diego catca iixpantzinco zemicac ichpochtzintli ; quilhuiaya itehnanquiliz in quitquilito itencopa huey teopixcatlahtoani ; in oiuhquimocaquiltih in tlahtocahzihuapilli , quilhuih : ca ye cualli , \t Entre tanto , Juan Diego estaba con la Santísima Virgen , diciéndole la respuesta que traía del señor Obispo ; la que oída por la Señora , le dijo : bien está , hijito mío , volverás aquí mañana para que lleves al Obispo la"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oquinnahuati yn ittahuan Maxtlaton , niman quimonilhuico yn mexica . \t Cuando Maxtlaton hubo dado tales órdenes a sus padres , éstos las comunicaron a los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ne amelko . \t tomando agua en el manantial ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "de beras kwak se koni yeknoni waliwinti yekisa komo rabia . \t De veras cuando toma uno se emborracha sale como rabia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses oya oüapakato itlan i kriada wan ompa oka ' sito in mono . \t Entonces fue a lavar con una criada y allá la fue a alcanzar un mono ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiilui : \t Le dijo :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn momiquilli Tenoch yn quauhtlahtohuaya Tenochtitlan , yn quauhtlahto Tenochtitlan onpohualxihuitl onnahui . \t En este año murió Ténoch , que gobernó en Tenochtitlan como cuauhtlato durante 44 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nonacayo ytech nicpohua yn tlalli yehica ca ytech oquiz ca tlalli ca zoquitl auh yn iquac tla onimic yn nonacayo onpa motocaz yn toteupan yn tocapilla yn San Joseph onpa nechmomachiotiliz yn teupixqui yn notecoch yn notlatatac . \t El cual mando a la tierra pues fue de ella formado que al fin como tal ha de ser y volvera ella y mando que sea sepultada en nuestra capilla de San Jusepe donde el padre mandare señalar mi sepoltura y entierro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa achto primero kiuik , kiuika \t El primero , primero lo llevó , lo lleva ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan san tlapik . \t y por nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya san ken kalakito xaxamaktsi \t Nomás entrando se lo come [ el carbón ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xili itstó . \t estaba el xili ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amoquincalpanohuayah ninchancahuan cuac mocualantihqueh \t Dejaron de visitar a la familia cuando comenzaron las tensiones raciales."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tecpatl xihuitl , 1208 . \t 2 Técpatl , 1208 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oquipilhuati yn tlacatl Cuahuitzateuhctli , ytech oquinchiuh yn omoteneuh cihuapilli nahuintin yn ipilhuan , yn ompa motlacatillique Atenco : yn icce tlacatl y huel yacapantli ytoca Huehue Cuauhtlehuanitzin ; yn icome ytoca | | 43r Xiuhchihuatzin cihuapilli ; yn ic - ey ytoca Xiuhtoztzin , ya yehuatl in yn çatepan cihuatlahtohuani mochiuh ; yn icnahui ytoca Xochipapallotzin cihuapilli ; çan icnahuintin motlacatilica yn inpilhuantzitzin , ytech quizque yn cihuapílli Cilcuetzin . \t Y luego el señor Cuahuitzateuctli tuvo en la dicha señora cuatro hijos , los cuales nacieron en Atenco : el primogénito fue el señor Huehue Cuauhtlehuanitzin ; la segunda fue la señora Xiuhchihuatzin ; la tercera fue Xiuhtoztzin , que después fue cihuatlatohuani ; y la cuarta fue la señora Xochipapalotzin ; éstos son los cuatro hijos que tuvo en la señora Cilcuetzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikán derečo monamikia ' de nikán . \t Aquí derecho se encontraban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xitlachiyati kenke para ikayato nopa tlen \t “ Ve a ver por qué ya se quedaron allá los que se"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicnequi nicalaquiz expacopa SS in yeyi tecpanaliz tlapalehuiliz \t No quiero entrar en la Tercera SS que es el Tercer Escuadrón de Apoyo Estratégico."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquic ayemo quinmictiaya yn Huehue Huitzilihuitl cenca quitlaocoltiaya yn ichpuchtzin Chimallaxotzin , yn atle ma ytla ytech huetztia ytlaquentzin , quilhui yn tlahtohuani Coxcoxtli : Tlahtohuanié , ma ytlatzin xicmotlaocolili y nochpuchtzin . \t Y antes de que los sacrificaran , Huehue Huitzilíhuitl se afligía mucho por su hija Chimallaxochtzin , porque iba completamente desnuda , y le suplicaba al tlatohuani Coxcoxtli , diciendo : Tlatohuani , compadécete siquiera un poco de mi hija ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ikwakon pobres tlaka omi ' mihke miak čiko i grande pero ikan kokolistle ikan kokolistle gripa omosewi asta ipan laño beinte entonses mosewi in rebolúsion wan in kokolistle omosewi isas wan ikwakon omosewi in rebolúsion . \t Entonces pobre gente se murieron hartos chicos y grandes con la enfermedad ; la gripa se calmó hasta el año 20 entonces se terminó la Revolución y la enfermedad se terminó y entonces se terminó la Revolución ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No cihuaicnin xochitla ca ica notata \t Mi Hermana está en el jardín con mi padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel cualli quemanian tonitonizqueh . \t Es muy bueno sudar de vez en cuando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Chimalpopoca ! ¡ ni Axayaca ! \t ¡ Chimalpopoca ! ¡ Yo Axayácatl !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mopoayan sentabo desde pewa se u : me yeyi nawi makwili čikwasen čikurme čikweyi čiknawi matlaktli matlaktlisé matlaktlimome matllaktlimeyi matlaktlanawi kaštoli kaštolonsé kaštolimome kaštolomeyi kaštolonawi sempwali . \t Se contaba el centavo desde que empieza 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII . - Pregon a catorce dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete in Pedro Ahuexotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli yn ixpan testigo Joseph Clemente . Ante mi Francisco Maldonado escrivano . \t A catorce dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en ( el dicho barrio ) [ Tezcatzongo ] que vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y que balian ochenta pesos y nadie respondió . Testigo Josef Clemente . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tilma ' tli yek iistak kisa pero iistak . \t La cobija sale bien blanca , pero blanca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipa amoxtli yn itoca Sabiduría quitohua yn teoamoxtli yn Adam quimochihuilli yn totecuiyo Dios , yc quimochichihuilli yc quimixquechilli ca yntatzin yn ixquichtin tlalticpactli ypan nemi , auh ca quimoquixtilli yn ipa yn itlapilchihual yn itlatlacol quichiuh , auh yc momati yttallo yehica ynin tlaneltilliztli ca mellahuac cathólica yhuan neltoconi , ca i yehuatzin Adam ca quimochihuilli tlamacehualliztli penitencia yn itechpa yn itlapilchihual yn itlatlacol auh ça tlapopolhuiloc , ca momaquixti auh ompa moyetztica yn ilhuicac . \t En el libro de la Sabiduría dice la sagrada escritura que Dios nuestro señor creó a Adán , y que lo creó y eligió para que fuera el padre de todos los que viven sobre la tierra , y que lo libró del pecado que cometió , lo cual se sabe y se ve porque ésta es la pura verdad católica y artículo de fe , que Adán hizo penitencia por su pecado y que fue perdonado , que se salvó y que ahora está en el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh acico yn itahuan , quin ihquac ontemoc motlallito yn ompa tequalloc , ynic axcan motocayotia | | 130r Tequanipan , ypampa yn oncan tequalloc yn motlallito . \t Después de que llegaron los padres de Tziuhtlacauhqui , bajaron todos a establecerse donde el hombre fue devorado , sitio que ahora por eso se nombra Tecuanipan , porque se establecieron donde el hombre fue devorado por las fieras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan no quinnacazpotonique , ynic oquicuepque yn intoca ynic ye mexitin ; yhuan oncan oquinmacac yn mitl yhuan tlahuitolli yhuan chimalli yhuan chitatli , yn tleyn acoyauh huel cominaya yn mexitin . \t También allá les embizmó y emplumó las sienes , cuando les cambió su nombre por el de mexitin ; y les dio asimismo la flecha , el arco , el escudo y la red , pues los mexitin flechaban a todo lo que vuela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman omochichiuhque yhuan nopilhuan oquitemoque ciciuhtin yhuan tochime yhuan totolime auh niman oatiaque ompam Tlaxcalam otitetlapaloto otictotlapalhuique yn tlatohuani s[eño]r d[on] marquez capictam Cortees oticmomaquilique yn quexquich otichuicaque yn xochitl nepapam auh yn yehuatl senca oquitlasocama yhuan onechtlatlan{i} campa nochan auh niman oniquilhui tlatohuanie ca ompa nochan ytocayocam Tepeteopam ca cenca onechtlasotlac auh niman onicmotlatlauhtili yn s[eño]r marquez ypampa nopan motlatoltic maquinmotlatlauhtili yn teopixcazizintin ypampa nicnequi manimoquatequi auh tel nopam otlato yn yehuazin s[eño]r marquez auh y{n} nehuatl amo nicmati yn tleyn notoca yezqui \t Entonces , luego se prepararon y “ mis hijos ” { súbditos } buscaron liebres , conejos y guajolotes . Y luego nos fuimos allá a Tlaxcalan , fuimos a saludar a la gente , saludamos al tlatohuani señor marqués , capitán Cortés , le dimos todo lo que llevamos , las diferentes flores , y él lo agradeció demasiado y me preguntó de dónde era , y yo le dije : ¡ oh ! tlatohuani mío , yo soy de allá del llamado Tepeteopan , mucho me honró . Y luego el señor marqués me agradeció lo que le pedí , para que ruegue a los sacerdotes que deseo bautizarme . Y en verdad habló bien de mí el señor marqués . Y yo no sabía cómo me llamaría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xocon mimacaci in icnoueue in icnoilama in auel necini in icochca in ineuhca iuan in motolinia . \t Ten acatamiento al anciano desolado , a la anciana desolada ; al que no logra su cena y su desayuno y al pobre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ayac moxicoz yuh motlanahuatilli yn ipan ymahuizcatzin ynic pilli ynic teuhtly ynic quimochihuilli merced yn ixpan tlacpac teneuhtica yn intoca . Ante mí Francisco Xuarez escribano . \t Y esto mando asi porque ninguno quede agraviado co [ entre renglones : mo ] muy magnifico y caballero [ teuhctli ] e hijodalgo [ pilli ] y asi hizo esta merced en presencia de lo aqui arriba nombrados . Ante mí Francisco Xuarez escrivano , va testado do dice quarenta no bala ba entre renglones do dis no bala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa yeweya pus yeweya yemoskaltia yepicawi yetikičíki ' motlapana nele ' wel yekitlapana nosso onkan yekištla : lia onkan . yetikičiktiwi maske a ' mo miyake yeyintoton nawi kangeski yowpicawke . \t — Eso ya no sólo eso así así sembramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit . \t Es quelite ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huan xichualcuitih \t Ytraigan ( ustedes aquí )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan chicuace tochtli xihuitl temocque occepa chapolme ihuan quicuacque immil mexicah . \t El año 6 conejo hubo otra plaga de langosta que acabó con los sembradíos de los mexicanos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Viernes yc 4 mani metztli de junio , yquac peuh moquetzaco in quiyahuitl , aço he ome ora yn moquetzaco , auh yn hualathuic visita general yecuel cenca çoquititlan mochiuh . \t El viernes 4 de junio comenzaron las lluvias , como a las 2 de la mañana , y cuando amaneció el día de la visita general ya había mucho lodo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnechpalehuia yon tlenon. \t No obtenemos ningún beneficio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlamahuizcalco Civic ompa indianapolis \t El Teatro Cívico se encuentra en Indianápolis."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyol cehuizqui \t Mi vida se refrescará :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1592 . \t 9 Técpatl , 1592 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yniqu iuhqui yn ynpan quichihuaya mexica ynic quintoliniaya yc cenca quitlahuelilocamatia , auh macihui yn itechpa quallania tottatzin mexica yniqu iuh quinchihuaya , yece çan quihiyohuiaya çan intech quipachohuaya , ayac huel motlapalohuaya in quiteyxpanhuiz quiteilhuiz Audiencia Real , intlacamo çan yehuatl huel omotlapalo yn omoteneuh María López , oquiteilhui ymixpantzinco in tlahtoque oydores . \t Y porque afligía y trataba así a los mexicas , éstos se expresaban muy mal de él , mas aunque los mexicas estaban tan disgustados con nuestro padre por lo que les hacía , todo lo soportaban y lo sufrían para sus adentros , sin que nadie se atreviera a quejarse y a acusarlo ante la Audiencia Real , y la única que se atrevió fue la dicha María López , quien lo acusó quejándose ante los señores oidores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueliztlacatini . \t Es muy mentirosa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In pochtecatl in aquin tiquixmati , oya ca tlacpac . \t El comerciante quien conoces , se fué al norte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlatihuani Zapata Morelos . Ihuan omixmatia ican cuali itzotzoma ocualicaya . Oquipiaya ce calacecahuili patlactic , polainas ihuan . Itlacahuan oquipiaya intzotzoma nochi iztac : icoton iztac , icalzon iztac ihuan tecahtin . Inimequez tlaca nochtin otlatoaya macehualcopa . Noihqui tlatihuani Zapata omotlatoltiaya in inacehualatoli . Ica on icuac omocalaquia in Milpa Alta nochtlacatl oquicaquia tlen omitalhuiaya . Inimequez zapatistas oquipiaya in calacecahuil ; itech oquintlaliliaya tlen isanto oquitlazotlaya oncuanon quipalehuiz . Nochtin iqui on ohualaya in calacecahuil ica santo . \t Lo primero que supimos de la revolución fue qué un día llegó . Cuando entró toda su gente traía ropa blanca : camisa blanca , calzón blanco y huaraches . Todos estos hombres hablaban el mexicano . También el señor Zapata hablaba el mexicano . Cuando todos estos hombres entraron a Milpa Alta se entendía lo que decían . Estos zapatistas traían sus sombreros ; cada uno traía el santo que más amaba en su sombrero , para que lo cuidara . Venían todos con un santo en el sombrero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican tlequiyauh mayanaloc in Mexico . \t Entonces hubo sequía y hambre en Mexico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan axkana ueli . \t y no se puede ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh ic otlatlatocquiloc \t y como se ha seguido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyeya \t El era.El estaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xic tlaocoli azo cana maxtlazoltzontli ayazoltzontli . \t Ten compasión : tal vez por algún lugar hay unos pañetes usados , una capa rala usada :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Temiztzin quitlania quimitlaniaya yn Tlatquicayotl ; auh quilhui yn diablo yn Quetzalcanauhtli : Ca acan nictemacaz | | 81v yn Tlatquicayotl , ca çan nantiz ca çan tatiz yn quemanian . \t Pero Temiztzin suplicaba que se le diera también el título de Tlátquic ; entonces el Diablo le dijo a Quetzalcanauhtli : No le daré el título de Tlátquic , porque sólo una vez será madre y padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 46r Auh ye quimolhuia yn chichimeca : Cocque ticque ! . \t Andaban , pues , diciendo los chichimecas : ¡ Cocque ticque ! Nos ha dicho nuestro dios que dentro de cinco días comerá y beberá sobre este cerro ; ¿ qué comerá ? , ¿ qué beberá ? , ¿ qué pasará dentro de cinco días ? Esperemos el cumplimiento de su palabra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nican tontiachia ipaltzinco in tlacatl totecuyo in tloque nauaque otech mocnelili . Auh in ye ixquich . ” \t Aquí estamos poniendo la vista con la ayuda del señor amo nuestro ; el Dueño del mundo nos ha hecho el favor de ello . Y es todo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero nochi moteuiaj \t pero todos se pelean"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua xochitla oqinexti icuamatlatl . \t Ella encontró su gorra en el jardín ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Canin yn ayauhythualco yn xochithualco yn oncan ca yn Chalchiuhmomoztli yn Omexaltenco ? Ompa yn titlamatihui , auh çan tonquiztiquiça yn nican yn Omechalco . \t ¿ Dónde queda la explanada de niebla y flores en que está el Chalchiuhmomoztli de Omexaltenco ? Porque hacia allá nos dirigimos , y nos iremos enseguida de Omechalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "115r XI Tecpatl xihuitl , 1516 años . \t 11 Técpatl , 1516 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi \t huesos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Juebes a XII de octubre , yquac mopitz ye yohua in campana Sant Joseph , español in quichiuh , yehuatl yn huey campana Sant Josepeh , ypan motlatolti fray Gerónimo de Çárate . \t El jueves 12 de octubre , por la noche , se fundió la campana grande de San José ; la fundió un español , por instrucciones de fray Jerónimo de Zárate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlenon ticnequi ? ¿ Tlenon timonequitia ? Amitla nicnequi . \t ¿ Qué quieres ? ¿ Qué quiere Ud ? No quiero nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipilhuan yn Quateotl tlahtohuani catca Tlalmanalco ca maltique , nican Mexico hualhuicoque yxpan yn Huehue Moteuhcçoma , nican quincihuamacac . \t Los hijos de Cuatéotl , tlatohuani de Tlalmanalco , fueron capturados y llevados a Mexico ante la presencia de Huehue Moteuczoma , el cual les dio sendas mujeres por esposas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xihuitl , 1231 . \t 12 Acatl , 1231 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yn ic 28 mani metztli octubre de 1612 años , huel ypan ymilhuitzin yn Sant Simón yhuan San Judas Tadeo apóstoles , yhcuac nican Mexico tecpan palacio ye ypan chicuacen tzillini teotlac , ynic onyohuac , yn omocallaquico yn tlahtohuani don Diego Fernández de Córdova | | 197 marqués de Guadalcázar comendador Sanctiago visurrey lugartheniente del rey nuestro señor governador y capitán general de la Nueva España ; yhuan quihualmohuiquilli yn inamictzin yn cihuapilli ytoca doña Mariana Riedre marquesa virreyna de la Nueva España . \t El domingo 28 de octubre de 1612 , fiesta de los apóstoles San Simón y San Judas Tadeo , a las 6 de la tarde , ya anocheciendo , entró al palacio de México el señor don Diego Fernández de Córdoba , marqués de Guadalcázar , comendador de Santiago , virrey lugarteniente del rey nuestro señor , gobernador y capitán general de la Nueva España ; trajo consigo a su esposa la señora marquesa doña Mariana Riederer , virreina de la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc ticneltillia tictlallia totoca yhuan tofirma axcan jueves a 18 de abril de mil e quinientos y setenta y un años . Francisco de la Cruz alcalde Thoribio Lucas alcalde . Nixpan nehuatl Francisco Moysen escribano . \t Para confirmar ponemos nuestro nombre y nuestra firma ahora jueves 18 de abril de mil y quinientos y setenta y un años . Francisco de la Cruz , alcalde y Toribio Lucas , alcalde . Ante mí Francisco Moysen , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in canin motlamachititihuh \t pero va a hacer su oficio ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nicmatic quenin yehhua quinemiliaya mah nictlami in matlachihchihualli \t No entiendo por qué esperaba que yo terminara el dibujo hoy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno ypan yn xihuitl yn omoteneuh maxitico juez visitador comisario , quihualmihualli papa ynic quintlatetemollico Sant Francisco teopixque , auh yn maxitico ypan ic XIX mani octubre juebestica . \t En este mismo año llegó el comisario como juez visitador , enviado por el papa para investigar a los religiosos de San Francisco , y llegó el jueves 19 de octubre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in xihuitl motlahtocatlalli yn Miccacalcatl tlahtohuani Tequanipan Chalco Amaquemecan Chichimecateuhctli mochiuh ; quin icel yn iuhqui ytoca mochiuh , ompa yn in mexicatl ompa contlahtocatlalli yn Ahuitzotzin tlahtohuani nican Tenochtitlan . \t En este año se enseñoreó Miccacálcatl como tlatohuani de Tecuanipan Chalco Amaquemecan , y tomó el título de Chichimecateuctli ; éste , aun después , sólo tuvo el nombre referido , y le dio posesión de su señorío el tlatohuani mexica Ahuitzotzin en Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "timitstemouaj . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t te buscamos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan in ciudad Mexico a 25 de mayo , yquac hualla acico yn itlahtollotzin arçobispo don Pedro Moya de Contreras ynic omomiquilli yn ompa Castilla ; auh yn iuh mocac tlahtolli yn ipan carta yn hualicuiliuhtia yn momiquilli ypan de febrero . \t El 25 de mayo llegó a la ciudad de México la noticia de que el arzobispo don Pedro Moya de Contreras había muerto en Castilla ; y , según se supo , en una carta vino escrita la noticia de que había muerto en el mes de febrero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel cualli in ilamatzin . \t La anciana es muy buena ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki monotsa por in tijtiltik uan tijtilauak . \t Se llama así porque es negro y grueso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zayoh tiquinpolohqueh ome, yeyi tepozpatlanqueh \t Solo perdimos dos, tres aviones mientras estábamos allí, y, uh, fase de prueba."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san mosisini . \t solamente tenía coraje ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican peuh yn innetlapololtiliz yn huehuetque yn chichimeca ; oncan peuh yn quahuitl yn inpan poztec , oquinnotz yn tlacatecolotl yn Huitzillopochtli , oytic callac yn ipepechtzin yn totecuiyo Dios . \t Entonces comenzó el desatino de los antiguos chichimecas ; allá comenzó donde se quebró sobre ellos el árbol , cuando les habló el diablo Huitzilopochtli , usurpando lo que es propio de Dios nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad Mexico axcan jueves yc castolloce mani metztli de abril de mil e quinientos noventa y dos años Xacalpan otzatzic in tecpoyotl oquito ynic monamaca calli yn onpa mani Teocaltitlan yn ical Mariana oquiteneuh ynic patiyohua chiquacenpohualli pesos in tomines ayac tlananquilli testigo tecpoyotl . \t En la ciudad de México jueves a dies y sies días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , en Xacalpa apregonó el pregonero y dixo cómo se bendía una casa questá en teocaltitlan casa de Mariana y que davan por ella ciento y veynte pesos y no ubo quien respeondiese . Testigo el pregonero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iquin omochihuaya ipampa amo quiahuia ; omoquixtiaya Toteotatzin ; mehualhuiaya nochi in xolal . Quemanian otitlaehualoaya ihuan otechacia quiahuitl . ¡ Tlen paquiliztli omopiaya tlaca ipampa yoquiauh ! Ihuan omitoaya , Cuentlatin ye huahuaqui tlaolmitin . yemiltin nochtin yeco amiqui . Ye tetlacolti que ica cate tocuentlahuan” . \t Así se hacía cuando no llovía ; sacaban a nuestro Buen Dios ; daba vueltas por todo el pueblo . De vez en cuando dábamos la vuelta y nos cogía la lluvia . ¡ Qué gusto tenía la gente porque ya llovía ! Y se decía : Las milpas se están secando milpas de maíz , de frijol todo se muere de sed . Ya dan tristeza nuestras milpas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na yaya nopa nijneki . \t “ Eso es lo que yo quiero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ocachi tlatquihua \t más rico"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Puchtlan , Auachtlan , Atlauhco , Acxotlan , Tepetitlan , Itztulco , Tzonmolco : Inin chicuacen petlame cecenme teyacanque tlapachoua . \t . Puchtla , Auachtla , Atlauhco , Acxotlan , Tepetitlan , Itztulco , Tzonmolco . A estos seis gremios de los barrios los rigen los guías ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Acatl xihuitl , 1279 años . \t 8 Acatl , 1279 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochalchiuhteponaz , in moxiuhquecholquiquiz , yuh tocon ya pitza , zan ye ti Yoyontzin . \t Tu atabal de jades , tu caracol rojo y azul así los haces ya resonar , tú , Yoyontzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ompa yn oquitlallito yn iteouh y Nauhyoteuhctli yn tolteca Tzaqualtitlan Chiconcohuac mochipa umpa ohuia ; çan hualhuia yn Chiconcohuac huallachixtinenca ynic ompa omoxtlahuaya omiçoya , çan icochian catca yn Amaqueme ycpac . \t Después iba siempre allá donde había colocado a su dios Nauhyoteuctli , a Tzacualtitlan de los toltecas Chiconcóhuac ; pero nomás iba a Chiconcóhuac de paso , para hacer allí sus devociones y sangrarse , pues su residencia seguía estando arriba del Amaqueme ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mosoa mosoas para n tila : wis , tla ' mo ohkion , \t Se tiende para que se ponga gruesa ¿ no es así ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Imahtlacan ce litro mocuitia decilitro . \t La décima parte de un litro se llama decilitro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xihuitl bisiesto quipia caxtolli ihuan orne pohualli ihuai chicuacen tonalli . \t El año bisiesto tiene trescientos sesenta y seis días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "neci tlahuel quitlahuelia. \t Parece que está empeorando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quilhui yn teomama yn Quetzalcanauhtli yn diablo : Tla xictlatlani yn Temizteuhctli , cuix itla quinequi . \t Le dijo el Diablo al teomama Quetzalcanauhtli : Pregúntale a Temizteuctli si quiere algo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mazqui amo tic nequizqueh titemahuizohqueh ipan in hueyi mahuizco . \t El mundo es un gran teatro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma niman xontlatecpana yn iuh onyez yn iuh onmochihuaz , auh yhuan ynic tiquinmonhuicaz miyec tlacatl ; motla onyazque yn azteca , auh ma yxquich chicome calpolli , yehuantin yn huel tlapaltique yn chicahuaque yn huehueyntin tlaca , ma hualca yxachintin ynic miyequintin yn macehualtin . \t Dispón cómo ha de hacerse , cómo habrás de llevar a tanta gente ; pues contigo irán los aztecas , todos los siete calpules , los hombres grandes , fuertes y aguerridos , los numerosos macehuales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , nokniua kualankeya \t “ Ah , mis hermanos ya se enojaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nama nimitstemilis ne uajtli \t Ahora te voy a echar semillas de amaranto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ni Cuacuauhtzin , ninonconequi xochitl , zan nomac on mani , in ninentlamati . \t Yo , Cuacuauhtzin , con ansia deseolas flores , que estén en mis manos , yo soy desdichado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in inca oc ye tonyatihui , \t nosotros por esto nos vamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Calli xihuitl , 1361 . \t 12 Calli , 1361 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye choca ' cayamo inemac . \t ye choca porque aún no su ofrenda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic centlamantli niquitohua notlatol yn yehuatl nocal yetemani ynic centetl tonatiuh ycalaquianpa ytzticac cihuacalli ynic ontetl caltepiton tonatiuh yquizayanpa ytzticac calixayo yn iquetetl zan tonatiuh ycalaquianpa ytzticac yhuan corraltepito auh in ipan ca ylamatzin yn tlalli yhuan taxca . \t primeramente digo y declaro que tengo unas casas que tienen tres aposentos que el uno tiene su entrada hacia donde se pone el sol que llaman aposento de mugeres [ ciuacalli ] y el segundo aposento es pequeño que tiene su entrada hacia donde el sol sale con su delantera y el tercero aposento tiene su entrada hacia donde el sol se pone con un corral pequeño y en donde está y bibe la vieja , es nuestra la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye ompa on ye ixquichca on , auh yn oquic ohualnenen cahuitl , yn iuh ytech motta mana , yn i tetlanextiliaya yn tonallamatl Martyrologio romano , yniqu itech ohuacico yn ipan in omoteneuh Ce Tecpatl xihuitl , 1272 años , yn ipan on hualquizque Huehuetlapallan Nonohualco yn omoteneuhque nonohualca teotlixca tlacochcalca tecpantlaca . \t Entonces , cuando hubo llegado el tiempo , según consta y puede verse en el Martirologio romano , según lo señala este calendario , cuando se llegó al dicho año de 1 Técpatl , 1272 , salieron de Huehuetlapallan Nonohualco los llamados nonohualcas teotlixcas tlacochcalcas tecpantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazohcamati huel miac . \t Muchas gracias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui niquinyequiah in tocalpanhuepahqueh yolcameah . \t Quiero mucho también a nuestros animales domésticos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quimilhui : Xiquintequilitih ce innacaz xochimilcah in amehuan ma xiquimilpiecan . Niman xinechhualhuiquiliquih nacaztli xiquipilco . \t Les dijo : Vayan y córtenles una oreja a los xochimilcas que hagan prisioneros , y enseguida me traerán las orejas en un saco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Calli xihuitl , 37 . \t 1 Calli , 37 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Momochco Malacateticpac , naltepeuh , itocan Milpa Alta caxtilancopa nozo Asunción Milpa Alta ihuan intzalan tetepeme Cuauhtzin ihuan Teuhtli . \t Momochco Malacatetípac mi pueblo , se llama Milpa Alta en español , o la Asunción Milpa Alta , y está entre los cerros del Cuauhtzin y del Teuhtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce pedazo , \t un pedazo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nixpan nehuatl Francisco Xuarez escribano . Mochi inin tlanahuatilli oniquixcopin itech ce yehuecauh amazolli quename ca mochi ca in ifirmatzin in tlatoani don Antonio Valeriano ihuan in iaxca in escribano Francisco Xuarez axcan ipan in tonalli 21 agosto de 1855 in nehuatl ni licenciado Faustino Chimalpopoca Galicia [rúbrica] Cuitlahuac nochan . \t Ante mí Francisco Xuarez , escribano . Todo este mandamiento lo copie de un papel viejo y antiguo , tal como está con la firma del tlahtoani don Antonio Valeriano y del escribano Francisco Xuarez . Ahora en el día 21 de agosto de 1855 , yo el licenciado Faustino Chimalpopoca Galicia , habitante de Cuitlahuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic yancuican quizque yn ynic tlayahualloque cenca niman mahuiztic huel cuepontiaque , mochi yancuic yn andas tlayahuallo yhuan estandartes cuachpanitl , yn iuh mochi tlacatl oquittac ; ynic mochihuin cenca ypan mochicauhque yn omoteneuhque Diego López yhuan governador . \t Y desde que éstos salieron por primera vez en procesión lo hicieron con mucho lucimiento , sacando andas y estandartes nuevos , como todos pudieron verlo ; así se hizo porque en ello mucho se empeñaron los dichos Diego López y el gobernador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1588 . \t 5 Técpatl , 1588 ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Olaf canah otlacat ipan 806, hueliz ipan Irlanda. \t Olaf nació hacia 806, posiblemente en Irlanda."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in nixopanquechol , \t ave de la primavera ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa tacauhtoc . \t donde no hay gente [ donde hay espacio libre ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "na niyasa . \t me vaya ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquimomachilti in ye momiquiliz , niman quimixquechilli quimonahuatilli yn itlaçopiltzin , çanno ytocatzin don Felipe , quimomaquilli yn itlahtocayo yn icoronatzin , ynic yehuatl quipachoz cemanahuac altepetl . \t Cuando advirtió que estaba por morir , nombró y designó a su hijo legítimo , también de nombre don Felipe , entregándole el reino y la corona , para que él gobernara su reino universal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça yxquich chicuey tlacatl yn momaquixti yn ihtic huey acalli ; yn icce tlacatl yehuatzin yn omoteneuhtzino yn cenquizca qualnemillice Noé , ca çan icel ytech quimottili qualtihuani yectihuani gracia yn ixpantzinco totecuiyo Dios , yhuan ynamictzin yhuan yeyntin ypilhuan : yn icce ytoca Sem , yn icome ytoca Cham , yn iquey ytoca Japheht ; yhuan yn incihuahuan yntoca : yn icce Tytea Magna , yn icome ytoca | | Pandora , yn iquey ytoca Noela , yn icnahui ytoca Noegla . \t Solamente ocho personas se salvaron dentro de una gran arca ; la primera persona fue el dicho Noé , varón santísimo , pues sólo en él halló Dios nuestro señor virtud y gracia ante sus ojos , y luego su esposa y sus tres hijos : el primero llamado Sem , el segundo llamado Cam , y el tercero llamado Jafet ; y asimismo las mujeres de éstos , que se llamaban : la primera , Titea Magna ; la segunda , Pandora ; la tercera , Noela ; y la cuarta , Noegla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inehuan \t ambos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". ipampa ca uel oncan in temoyan in ixquichtin quetzaltotome iuan xiuhtotome iuan chalchiuhtotome ihcuac in ual temo xopantla qui ual cua in itlaaquillo auacuahuitl ; \t . porque es allí puntualmente donde bajan todos los pájaros quetzales y los azulejos y los pájaros verdes preciosos : el tiempo en que bajan es en tiempo de verde : vienen a comer los frutos de los encinos ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican pehua Mexico intlahtocayopan Maximiliano ihuan Carlota . \t Aquí comienza el imperio de Maximiliano y Carlota ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yaonotlahueliltic , in Axayacatl , \t Yo el esforzado en la guerra , yo Axayácatl ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tochtli xiuitl , 1498 años . \t 6 Tochtli , 1498 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zanno ihcuac quitlaliah yaqquizcayacanqui in itoca Porfirio Diaz yuhquin huei tlahtoani nican Anahuac . \t Por ese entonces subió a la presidencia de México el general Porfirio Díaz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ompa hualquizque huallehuaque yn itocayocan Cádiz ypan miércoles yn iccenpohualli onmacuilli mani metztli setiembre yn ipan omoteneuh xihuitl de 1493 , auh yn achto tlalli yn ipan in yc hualnenenque hueyapan yn quinextico ca oncan cecni atenco yn quitocayotique la Dominica , yehica ypampa ca yn quinextique ca domingo ypan yn icye ylhuitl mani noviembre ; auh ynic oncan ypan niman oquipanahuique occequi atentli , yc nimann onpa yaque yn españoles ompa cate , ynic ompa acito yn atenquixohuayan yn itocayocan de Navidad yccenpohualli onchicuey mani metztli noviembre . \t Salieron de Cádiz el miércoles 25 de septiembre del dicho año de 1493 , y la primera tierra que descubrieron en esta travesía fue una nueva isla , a la que llamaron Dominica , porque la descubrieron el domingo 3 de noviembre ; y de allí pasaron a otras islas , para luego dirigirse adonde estaban los españoles , y llegaron al puerto llamado de la Navidad el día 28 de noviembre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oina ' mo moto : ka ¡ tía a ' mo onka tlenkikwaske porke tikate en tiempo de seka . \t Si no se siembra nada no hay qué comer porque estamos en tiempo de seca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ixos šii ' siwikan šitlakwakan wan ŝimosewikan iwakunko nanyaske . \t Hijos ahora apúrense , apúrense a comer , ahora descansen temprano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan miércoles yn icnahuilhuitl yehuantzitzin yn teopixque augustinos quimochihuililito missa sancta , yehuatzin motemachtilito in teoyotica tlahtohuani don fray Diego de Contreras arçobispo Sancto Domingo la ysla ayhtic . \t Al cuarto día , el miércoles , los religiosos agustinos fueron a celebrar la misa de la santa , y predicó don fray Diego de Contreras , arzobispo de la isla de Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimitztahtania ica miac favor nehhua . \t yo te pido con insistencia un gran favor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axnicpoloznequi, zan hueliz yanopa panoz queman ticpiya ce xochitlan. \t No deseo perderlo, pero eso es lo que podría suceder cuando tienes un jardín."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan ome xihuitl oticpiaya cente hueyi chichiton , ce Mastin danez chiantic . \t Hace dos años teníamos un perro muy grande , un Mastín danés de color gris"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tlatzotzonizcatzi Moxoçi yn iychpoch Acolnauacaçi quiuallitla Coatlycha tlatoani Acolmiztli Uiziliuitl ; ye mopilhuatia ye tlacat Yxcuecuetzi , ycome Acxocueytl . \t A Moxotzin Tlatzotzonizcatzin , hija de Acolnahuacatzin , la solicitó por esposa Acolmiztli Huitzilíhuitl , tlatoani de Coatlichan ; engendraron , y tuvieron dos hijos : Ixcuecuetzin y Acxocuéitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn tlahtohuani Coxcoxtli oquinchiuh omentin yn ipilhuan , yn cequintin huehuetque yn iuh quitohua : yn icce ytoca Macuextzin anoço Teçoçomoctli , auh amo huel momati campa yn tlahtocatito ynin ; auh yn icome ytoca Huehue Acamapichtli , ynin ca ompa tlahtocat yn çatepan yn Colhuacan . \t El tlatohuani Coxcoxtli tuvo dos hijos , según refieren algunos antiguos : el primero , llamado Macuextzin o Tezozomoctli , no se sabe adónde fue a gobernar ; y el segundo , llamado Huehue Acamapichtli , gobernó después en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa ne elhuiac . \t quizá alla en el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh motolinia in amomatitech anquimonantihui in telpopochtzitzintin : ma contetlalilihtihuian in teicpaltzintli in xiuhpepetzintli in zacaicpaltzintli . \t . Pues , pobrecitos , en vuestra mano habéis tomado a los jovencitos : que vayan disponiéndoles a las gentes los asientos de piedras , los recostaderos de hierba ; los asentaderos de grama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ya xielika ken ipa inieltoke . \t ya sean como estaban antes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zatepan nahui iman titemonextiliz . \t Después de las cuatro lo encontrará ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac onicac cenca yc opachiuh yn [840] noyollo auh in yehuatl yn omotlacohui Pedro Jacobo yhuan ynamic Maria yn omoteneuhque ye tiquimaca carta de ventaynic mochipa cemicac yntech pohuiz in tlalli calli ynic ayac texixicoliztica quincuiliz quintoliniz . \t ( Dixo que mandaba y mando en nombre de su magestad darles carta de venta y posesion a los dichos compradores para que la dicha casa sea suya agora e para siempre jamas al dicho Pedro Jacobo y Maria su muger ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo kualtia para pajti . \t no sirve para medicina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tochichi . \t nuestro perro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timahaquiz timocacalaquiz timoquiquixtiz in auacan tepeuacan . Timotzotzonaz timocacapaniz — quitoz nequi — acazocantle uel on mochiuaz ; acazocantle onmaquitiz in motiamic in mocnopillo . \t Te andarás metiendo , entrando y saliendo , por pueblos extraños . Te darás de golpes en el pecho , estarás apretándote los dedos , es decir , que pueda ser que en ninguna parte se logre nada , puede ser que en ninguna parte tendrá entrada tu mercancía , tus efectos comerciales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xi ya quimotlatia , \t ¡ inmólate ya ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ocenquizato in ye mochi tlacatl niman ye ic tematequilo . In on tematequiloc niman ye ic tetlamaco . \t Y cuando ya se han reunido , cuando ya están todos luego les dan agua para lavar sus manos . Y cuando ya se hizo la loción , se da la comida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hueyi in ahcopechtli ihuan omochin ica cualli cuahuitl . \t La mesa es grande y de una madera fina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ya aisiko ya kiitako komo siempre se \t Y llegó a ver que como siempre [ su nieto ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo in tlapoalli Ximovayan ya Quetzalcalli nepanavia iaxca in Teizcaltiquetl . Ahvia ! Vi yah novian \t gente sin número en el lugar de los descarnados : casa de plumas de quetzal , se hace la transformación : es cosa propia del Acrecentador de hombres . Ay , ve a todas partes ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1324 . \t 1 Técpatl , 1324 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TLANONOTZALLI \t DIALOGO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In Tezcatlipoca itlatlatlauhtiliz in icuac mayanaliztli motecaya \t Oración a Tezcatlipoca en tiempo de hambruna"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XVI pregon . - A veinte y cinco de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tlocalpan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Estevan Martin . \t A veinte y cinco de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Tlocalpan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Estevan Martin . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua amo quiilih xamoquepazquia o amo \t Ella no mencionó si iba a regresar o no."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no oncan in ycnauhpa quilpillico yn inxiuh mexica ; ycpac huetz yn tlecuahuitl yn tepetl y ye ytoca Tecpayo , ypan yn tlahtohuani Huehue Huitzillihuitl . \t Allá ataron los mexicas sus años por cuarta vez ; el palo de fuego cayó sobre el cerro llamado Tecpayo , en tiempos del tlatohuani Huehue Huitzilíhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "boy ke nimicmaka se baraso mačkitoa . \t Voy que te doy un varazo , dice ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xitlazohtla \t ama"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh nepa chicuacenpohualxihuitl ypan caxtollonnahui xihuitl ompa hualquizque yn inchan Aztlan yn mexica ; yhuan no yn ihcuac yn ye oyuh nepa matlactlonce xihuitl tlahtocati yn Cuauhtlahtonac yn icmatlactlonce tlahtohuani Culhuacan . \t Para entonces , hacía 139 años que los mexicas habían salido de su morada de Aztlan ; asimismo , Cuauhtlatónac , undécimo tlatohuani de Colhuacan , llevaba 11 años gobernando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh quihtoque mochintin yn españoles : Ca otechcentlahtalhuique in techmictizque totlacahuan yn totlilticahuan ; ynic cenca quinmauhtiaya , ynic niman oquixquetzque yn ipan in omoteneuh cemilhuitl capitán general quichiuhque yn telpochtli don Fernando Altamirano , ynin yxhuiuh yn don Luis de Velasco marqués de Salinas yn oppa visurrey omochiuh nican Mexico . \t Decían los españoles : Nos han asegurado que nos matarán nuestros esclavos negros ; y por el temor que les tenían , en este mismo día nombraron como capitán general a don Fernando Altamirano el Joven , nieto de don Luis de Velasco , marqués de Salinas , que por dos veces fue virrey de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inon . \t esa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic oncan in catca Cuitlatetelco yn acxoteca , oncan quimanca centetl yntiyanquiz yn oncan tiamiquia ; ynin tiyanquiztli ompa quihualhuicaque yn Tullam . \t Hallándose los acxotecas en Cuitlatetelco , pusieron ahí su tianguis , donde comerciaban ; este tianguis lo trajeron consigo desde Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen otimaiti nochi in cemana ca amo otimitznotilli ? \t ¿ Qué ha hecho Ud . toda la semana , que no le he visto ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yeyi pesoh cecentlacah . \t Tres pesos por persona ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "paltlani quemeh 20 000 tlatlamachihualli tlen ce cahuitl \t Vuela más de 20 000 millas por hora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san tepejtikate michime \t nomás se caen los pescados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuan ticpia iztac , chichiltic , coztic inhuan yeloh xochimeh . \t Nosotros tenemos flores blancas , rojas , amarillas y azules ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye hualicnotlamati in Temilotzin , in Tohtzi . \t Vienen afligidos Temilotzin y Tohtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuatl in quitemohuaya , auh in çatepan atle nez , çan quicauhque in tlatlatacaya ; mochi quintlazque quintepeuhque yn ixquich ahuehuetl oncan onoyah , quinxexeloque quitlatlapanque , hualla nican palaçio oncan tlatlac cozina , huel | | 277 ic tlaixpoliuh in Chapultepec . \t Eso buscaban , mas , como luego no apareció nada , dejaron de excavar ; pero ya habían derribado muchos de los ahuehuetes que allí había , y los hicieron leña que fue a arder en la cocina del palacio , con lo que Chapultepec quedó destruido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ma cana toconicxinamic in in tecouatl in cuauhcouatl in tlacotzontli in zacatzontli . \t . ¡ Que no en parte alguna tropiece tu pie con camino pedregoso , con camino boscoso , con varales o gramales !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkanik owalkisaya in sitlali in sitlali popo : ka popo : ka la kometa . \t Por ahí venía a salir la estrella , humeaba , humeaba la cometa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "MAKUILKILIT ( CINCO QUELITES ) \t CINCO QUELITES ( MAKUILKILIT )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xopancuicatl \t Canto de primavera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quetzalpapalocalcan ompa ye nihuitz , nepapan tlahcuilolli ye noyol , in nicuicamitl , ye nictoma ya nocuic . Achi ihuic tonahuia , achin ic tonpapactinemi toyollo in tlalticpac . Ye ni Yoyontzin nixchiyeyelehuia nixochicuihcuicatinemi . \t Vengo de la casa de las mariposas preciosas , libro de pinturas es mi corazón , yo cantor , desato mis cantos . Por poco tiempo alegrémonos , por poco tiempo sean felices nuestros corazones en la tierra . Yo , Yoyontzin Nezahualcóyotl , anhelo las flores , ando tomando cantos floridos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yajke . \t se fueron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman on inomequez tlatzotzona yahue techiazque ; icuac tiquita ye hualcoxoni gente icpac tepetl San Pedro . Ye yiman on tlatzotzona . Ihuan tlen nenenquez quimamati huitze Totatzin Chalma . Quimonamiquilizque ica popochtli , ica cirios tlatlatazque , ompa Santa Marta teocaltzintli , ompoyon nochipa cecen xihuitl , ompoyon omoquixtiaya , ompoyon omocalaquiaya nenenquez . \t Ya para entonces los músicos van a esperarlos ; cuando vemos ya viene el golpe de la gente desde arriba del cerro de San Pedro . Inmediatamente comienzan a tocar . Y los caminantes traen cargando una imagen de Nuestro Padre de Chalma . Los van a encontrar con incienso , cirios prendidos , allí en el templo del barrio de Santa Marta , donde año con año , salen y entran los peregrinos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oquimoteotitacico yninn atl yn omoteneuhque ulmeca yn xicallanca yn xochteca yn quiyahuizteca yn cucolca , yhuan oquicaltique callitic omocauh yn ameyalli ; auh yn ipampa yn oquimoteotique yninn atl , ca noço ye huecauh tlaca catca quitocayotiaya yn iccen mochi atl Chalchiuhmatlallatl . \t Y enseguida los dichos olmecas xicalancas xochtecas quiyahuiztecas cocolcas tomaron por diosa a aquella fuente , y así le construyeron un templo , en cuyo interior quedó el manantial ; y tomaron por diosa a esta fuente quizá porque los antiguos al agua en su conjunto la llamaban Chalchiuhmatlálatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A icuiliuh moyollo tlapapal xochitica : tocon ya icuilohua in mocuic in motlatol nopiltzin , ti Nezahualcoyotzin . \t Se va pintando tu corazón con flores de todos colores , tú pintas tu canto , tu palabra , príncipe mío , tú Nezahualcóyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh noconitua in tlahuallaz auh [F . 10r . ] yn yehoatl in Pedro Luys ca nel quimotlachcuitlaxilli yn achinton tlalmatli azo tepantzintli oncan quitlaliz yehuatl quimati auh in quin oconmonamicti Magdalena zan tlahueloc ayc tle ma onechtlaocolli ca chanen in cihuatl azo quihuicaz . \t Y digo que si viniere Pedro Luis cego con cespedes un pedazo de tierra [ tlalmantli ] quizas pondra alguna pared haga a su voluntad y el se lo sabe y despues que caso con Madalena a sido traviesa y nunca se conpadeció de mí esta muger tiene casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , axkana kejnopa ximoyolojui \t “ Ah , no pienses así"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicchiuhtoc tlen nicpia nicchihuaz axcan \t Estoy haciendo lo que debo hacer hoy."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tochtli xihuitl , 1282 años . \t 11 Tochtli , 1282 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hualquiz tlaocoxtihuitz , inic ahmo niman oneltic in inetitlaniz . \t Se salió , viene triste , que de ninguna manera tuvo efecto su mensaje ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo . Thoribio Chichimecatl ychan Sanc Sebastian Zacatla in ixiuhtlapohual yehepohualxihuitl on castolli on nahui oquichiuh juramento inic otlatlacoltiloc ynic amo yztlacatiz ypaltzinco dios yhuan Sancta Maria yhuan Sancta Cruz . Auh yn tla tiztlacatiz ca diablo quihuicas yn maniman . \t Testigo . Toribio Chichimecatl vezino ( del barrio ) de San Sebastian Zacatla de hedad de setenta y cinco [ sic pro : setenta y nueve ] años el qual después de aver jurado ( en forma de derecho ) por dios nuestro señor e por Santa Maria e por una señal de cruz [ y si miente su alma se la llevará el diablo ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlahcuilo \t El pintor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua otimitztitlani in in amoxtli , ipampa niquihto hua motechmenequiz . \t Yo te he mandado este libro , porque opino que te interesará ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ya nopa kichí , kiijtouaj . \t Y esto se hizo , dicen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan nopa ika ocho días noja \t Y con otros ocho días"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuelita kampa amo tetaj . \t Le gusta donde no hay piedras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan axcan yc 21 mani metztli setiembre de 1607 años , yquac ypan ylhuitzin quiz Sant Matheo apóstol , yquac mochi tlacatl oquittac ce citlalli popocaya ; ohualnez ylhuicatitech , ye nipa hualitztia Mictlampa y norte , yhuicpa yn Azcapotzalcopa . \t El 21 de septiembre de 1607 , fiesta de San Mateo apóstol , todos vieron humear una estrella ; apareció en el cielo mirando hacia el norte , hacia Azcapotzalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic ancacicamatizque monequi yuh yecin yn amoyollo , auh camo çan iceltin yn mexica yn hueca yn ohualmohuicaque , auh ca acachto ocalaquico chicuetlamantin yn macehualtin yn ompa hualquizque yn ompa huallehuaque ynchan yn itoca catca hueycan ciudad Aztlan yhuan Teocolhuacan , yece camo cepan huallaque camo ompa cepan hualquizque camo huel ce tonatiuh ypan hualpeuhque amo cepan hualololiuhtiaque . \t Debéis saber y tener por cierto que los mexicas no fueron los únicos que vinieron de lejos , sino que antiguamente llegaron acá ocho pueblos de naturales , los cuales habían salido de su lugar de origen , es decir , de la gran ciudad de Aztlan y de Teocolhuacan , si bien no llegaron todos de una vez , porque tampoco salieron ni partieron al mismo tiempo , ni vinieron caminando juntos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome Calli xiuitl yc mic Axayacatzi , matlacxiuitl omey tlatocat . \t En el año 2 Calli 1481 murió Axayacatzin , quien gobernó durante 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ye xic mocenmaca itlan xaqui xic motlacuammaca ic xi motetzilo in tlaihiyouiliztli . \t ¡ ahora date de todo a todo , métete a ello , con todo esfuerzo entrégate y endurécete con las fatigas y penas !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "den itek in a : kontli nikatka nitlapaktoka wan satepa onečwalikak . \t Dentro del agua estaba yo lavando y luego me trajo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yon ce nechcolli axtepalehuia ica tomitzin tlen ica timomachtiz, zan hueliz quena cequi ncoquetzticin ihuan huehhueyi. \t Ninguna compañía ayuda con los costes de la educación, independientemente de si son grandes o pequeños."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xitechmaka siquiera ni xinachtli \t Danos al menos estas semillas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactli Acatl xiuitl yquac ualcallaque uexotzinca , no yquac tlalpoliui Yztactlalloca . \t En el año 10 Ácatl 1515 se sometieron los huexotzincas , y también entonces fue destruido Iztactlalocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican ca centlamantli ytlahtoltzin quimoneltililia yn totlaçothatzin fray Bernardino de Sahagún teopixqui San Francisco quimicuilhui , yn iuh quinmotlatlanili ye huecauh huehuetque catca yn quipixticatca tlapallamatlacuilolli , yn iuh quicuillotihui yn ocno nepa ye huecauh huehuetque catca ; yn itechcopa tlahtoa yn ixquich tlamantli ye huecauh omochiuh , y huel quimatia yn ac yehuantin yn achtopa motecaco yn tlalmacehuaco yn oncan Chalchiuhmomozco , yn çatepan ytocayocan omochiuh Amaquemecan . \t Esta es la relación que averiguó y dejó escrita nuestro padre fray Bernardino de Sahagún , religioso de San Francisco , después de interrogar a los ancianos que custodiaban las pinturas hechas tiempo atrás por los antiguos ; en ellas se trata de todo lo que aconteció antiguamente , y se aclara , por tanto , quiénes fueron los primeros que llegaron a establecerse y merecer tierras en Chalchiuhmomozco , que después se llamó Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihcon xiquintayocoli nopilhuan , \t así regala a mis hijos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zapata zazan confiado . Oquineltocac Amaro ihuan oquitlali itlac quename melahuac isoldado . Ihuan niman Amaro oquimictic in Zapata . \t Zapata estaba muy confiado . Creyó a Amaro y se unió a ellos como si fuese un soldado . Y luego Amaro mató a Zapata ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xquincuexanolti , \t llénales el regazo [ de bienes , como un delantal ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nimann oncan quincuepilli yn intoca yn azteca , oquimilhui : Yn axcan caocmo amotoca yn amazteca ; nimechmaca yancuic amotoca , ye anmexitin . \t Y luego les cambió el nombre a los aztecas , diciendo : Desde ahora ya no os llamaréis aztecas , porque yo os doy un nuevo nombre ; en adelante os llamaréis mexitin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xihuitl , 1374 . \t 12 Tochtli , 1374 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A mochiuh opoliuh yn aua y tepeua . \t Está muriendo la gente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oc nepa yn ayemo quipehualtiaya yn iteyacanaliz ye quezqui xihuitl quipiaya ynic nemia tlalticpac amo huel momati ; ca çan yehuatl nican ticpohua yn xihuitl Ce Tecpatl yn ipan oncan quihualpehualtica yn iteyacanaliz , yn çan quicahuaco , ynic niman conpatlac yn itoca Acacitli , ynic no teyacan caxtolxihuitl . \t Y no se sabe qué edad tenía cuando asumió el gobierno ; pues aquí sólo podemos ver que en el año 1 Técpatl asumió su cargo , que luego lo dejó , y que fue reemplazado por Acacitli , quien a su vez acaudilló a los mexicas durante 15 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axcan xiquihto moyollocacopa otitlananquili anozo aca omitzchihualti ammaca nechchihualti cualli ca nanmocaquitia ihuan axcan occe tlamantli nicnequi ixitlatenehua xicmelahua motlahtoll yehuatli mochihuaz in motlaixnamic anozo quenin \t se levantó nos saluda ahora di es de tu voluntad o alguien te ha obligado a corresponder nadie me ha obligado está bien entonces ahora han venido a saber la palabra habla define tu palabra va a ser esta persona tu compañero o cómo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in cequintin quimacolhuitecque , hualcacamatlapan , hualtzatzayan in innacayo : cequintin quincotzhuihuitecque , cequin quinmetzhuihuitecque , cequintin quimitihuitecque , niman moch hualmotoxahua in incuitlaxcol . Auh in aca oc nen motlaloa in icuitlaxcol , za quihuilana , iuhquin xoxoquiohua in momaquixtiznequi , aoc campa huel hui . \t Pero a otros les dieron tajos en los hombros : hechos grietas , desgarrados quedaron sus cuerpos . A aquéllos hieren en los muslos , a éstos en las pantorrillas , a los de más allá en pleno abdomen . Todas las entrañas cayeron por tierra . Y había algunos que aún en vano corrían : iban arrastrando los intestinos y parecían enredarse los pies con ellos . Anhelosos de ponerse a salvo , no hallaban a dónde dirigirse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochi tlacatl aocac quilnamiquia yn tleyn cecenyaca cecentlacatl ynchachan quimopiallia yn teocuitlatl yn tlatquitl , moch callitic mocauhtiquiz ; aocac conittac aocac conmocuitlahui ynic chollolohuac ynic necholtiloc quiyahuac yn ohtlipan , yn ixquichcauh manca tlallolinaliztli . \t Nadie se acordó del oro o de los bienes que tenían en sus casas , todos allá lo dejaron ; nadie se detuvo a ver o a preocuparse mientras huían y salían a la calle , mientras duró el temblor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo quimatoca ce azcat , \t que no lo toque una hormiga ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, quipiyaya miyac tlamantli ihuan zancehco tzapanqueh. \t sí, tenían un montón de cosas que más o menos se rompieron al mismo tiempo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye quitemolia Motecuçoma yn quenin quilhuiquistilia ynteuh ; nima ye quimilhuia : “ Quenami ? Ma xictlalica yn quesquich ytlatlatquio , ma xicchiuaca ” . \t Éste preguntó a Moteuczoma cómo acostumbraban celebrar la fiesta de su dios ; le dijo : “ ¿ De qué manera se hace ? Revestidle sus atavíos ; celebrad la fiesta ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In se kichipaua . \t Se deshierba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— keme ' yekemanon kwalikak manta nečilwia neč para ne ' wa . \t — ¿ Por qué la van a aborrecer ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ye iuhqui , niman ye ic claqui in Tehuitohualco in temictizque . In intequiuh in temictique zan tlacxipanuia imehehuachimal , ceque intotopchimal , ihuan intetepuzmacuauh . \t Dispuestas así las cosas , inmediatamente entran al Patio Sagrado para matar a la gente . Van a pie , llevan sus escudos de madera , y algunos los llevan de metal y sus espadas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ta tijneki . . . \t si quieres ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye caxtolpohualxihuitl ypan yepohuallonchiuhcnahui xihuitl yn ipan IX Calli xihuitl , 1241 años , yn acico oncan Chalco Atenco yn huehuetque chichimeca totolimpaneca yn amaquemeque ; yehuatl tlahtohuani hualmochiuhtia yn Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli , yhuan acico quinhualhuicac yeyntin ypilhuan : yn icce ytoca Tliltecatzin , yn icome ytoca Xochitzin , yn iquey ytoca Atonaltzin . \t Han pasado 369 años desde que , en el año 9 Calli , 1241 , los antiguos chichimecas totolimpanecas amaquemecas llegaron a Chalco Atenco ; era su tlatohuani Huehueteuctli Chichimecateuctli , y traía consigo a sus tres hijos : Tliltecatzin , Xochitzin y Atonaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quemahcatzin , Ericson ticpia . \t Sí señor , tenemos teléfono Ericsson ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero non okatka barato in yunta okitla : niya nawi tomin in yunta . \t Pero antes era barato la yunta costaba un tostón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn omoteneuh embaxador ynic nican onpeuh ynic yah España , nican cantiquiz Mexico quihuicac ce español , amo huel momati yn itoca , in hermano yn doctor Martínez , ysecretario muchiuhtiuh ytencopatzinco nican visurrey , ypampa quimati yn intlahtol japonti ca ompa yntlan onemito yn ihcuac soldado catca . \t Cuando el embajador partió para España , por indicaciones del señor virrey tomó aquí en México a un español , cuyo nombre no se sabe pero que era hermano del doctor Martínez , para que fuera su secretario , porque conocía la lengua de los japoneses ya que siendo soldado había vivido entre ellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inxochipenzamientoh coztiqueh , texohiqueh ihuan chichiltiqueh . \t Los pensamientos son amarillos , azules y rojos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Can tiyehcoc ye nican , imixpan o teteuctin , timahuiztlachihualla , monequetza . Moxiuhcozquetzalpetlapan , tonihcaca . Cacahuaizquixochitl , zan tonnetlanehuilo , ticahualoz , tiyaaz , ximoaz . \t Aquí tú has venido , frente a los príncipes , tú , maravillosa criatura , invitas al placer.Sobre la estera de plumas amarillas y azulesaquí estás erguida . Preciosa flor de maíz tostado , sólo te prestas , serás abandonada , tendrás que irte , quedarás descarnada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhquac yn oiuh qualoc tonatiuh , nimann ic peuh yn nican ciudad Mexico miyec tlacatl oychtacamicque in timacehualtin yhuan españoles , yn quimixilia ; huel yuh tlamico yn xihuitl de 1611 años yn ichtacamicohuac . \t Después que el Sol fue comido , mucha gente , tanto españoles como naturales , comenzaron a ser asesinados a estocadas en la ciudad de México ; el año de 1611 vino a terminar con esos asesinatos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Tecpa xiuitl poliuh tepanecatl ; yquac mic Azcapotzalco tlatoani Maxtlatzi , çan exiuitl tlatocat Azcapotzalco . \t En el año 1 Técpatl 1428 pereció el tepaneca ; entonces murió Maxtlatzin , tlatoani de Azcapotzalco , que gobernó allí sólo durante tres años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tinemizquiayah \t viviésemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quichihuazqueh calli axipatih \t Crear las casas fue completamente gratis."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yexihuitl yhuan yey metztli yn moyetzticatca Sant Ipólito ypan tlaxillacalli Teocaltitlan . \t Tres años con tres meses habían estado en San Hipólito , en el barrio de Teocaltitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "konetl \t metieras niño"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc quinnotz y Uitzilopochtli , quimilhui : ( 8v “ Macamo ximomauhtica , ye nehuatl nicmati ; nech temi chinamitl anquiuillanatiui , namechititiz ” . \t Entonces Huitzilopochtli les habló , y les dijo : “ No temáis , yo sé lo que ha de hacerse ; allá está la chinampa que debéis llevar , yo os la mostraré ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye noceppa yquac necocoloc ; yeztli toyacacpa quiz , huel totocac yn cocoliztli , miec tlacatl yn momiquilli . \t Entonces nuevamente hubo epidemia ; se presentaron hemorragias por la nariz , la enfermedad arreció , y mucha gente murió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In necaualoya om mopiloua tonatiuh quin icuac tlacualoya . In on necaualoc in on tlanque miqui mamaltin tlaaltiltin . \t Cesaba cuando el sol está cayendo : hasta entonces comían . Cuando comieron , cuando acabaron , es cuando mueren los cautivos , los bañados ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyatihuintique notatahuan , tlapalyhuintitly . \t Nuestros padres se han embriagado , embriaguez de lafuerza ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic excan tlatotonia ompa in iopuchcopa tlalli mihtouaya uitznauacatlalpan ; no nauhpa in coniaua in itlema . \t Y el tercer lugar donde hacía la ofrenda de fuego era por el lado izquierdo del mundo : lo llamaban En la tierra de los surianos ” . También cuatro veces eleva su incensador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua in icpac cuahutl ohualhuetz . \t El se cayó del árbol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in occe \t la una la otra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa de repente itech ehecat mocahuac . \t tal vez de repente se quedó en el viento ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "| | 36 Auh yn izquican teopan monasterios yn teopixque oncan moyetzinoticate yhuan monjas , nohuian tlayahualoloc yn ipampa ynic otapachiuhque yn nican Mexico Tenochtitlan , yn hueyatl huel macoc moteponaço , auh yn ixquich acallotli huel teten yn atl , huel pepexon titillin yn nohuian ; auh huel mauhtiloc , mitohuaya : Tley ye topan mochihua Mexico ? . \t En las iglesias de los monasterios de los religiosos y de las monjas se hicieron procesiones a causa de la inundación que hubo en México Tenochtitlan , cuando la laguna subió , las acequias rebosaban , y el agua estaba crecida y extendida ; la gente se preguntaba espantada : ¿ Qué nos sucede en México ? ."} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Teyakanalistli \t Política"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce Tullocan conmotlalilia clérigo , ynic no umpa teoyotica sacramentotica quinmocuitlahuitiuh españoles , ca no çenca miequintin yn onpa onoque ; ça çe ynic ye nohuiyan yn izquican ypan huehuey altepetl yn itlapacholpantzinco arçobispo Mexco in motenehua arçobispado . \t Y al otro clérigo lo ponía en Toluca , para que administrara los santos sacramentos a los españoles , que allá también eran numerosos ; pues estas y otras ciudades importantes pertenecen al único arzobispado o jurisdicción del arzobispo de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh cenpohuallonmacuilli xihuitl tlahtocati yn itoca Nauhyotzin telpochtli yn Culhuacan , auh no yhuan yn ihcuac yn oquiuh matlactlonnahui xihuitl huallehuazque yn teochichimeca azteca mexitin chicomoztoca yn ompa ynchan Aztlan Chicomoztoc ynic nican motlalliquihui atlihtic Mexico Tenuchtitlan . | | \t Para entonces , Nauhyotzin el Joven llevaba 25 años gobernando en Colhuacan , y faltaban todavía 14 años para que los teochichimecas aztecas mexitin chicomoztocas partieran de su morada de Aztlan Chicomóztoc y vinieran a asentarse en la isla de Mexico Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mayejyeualtik kemej rabiajxiuit , ijkoni mokejketsa talixko , ikuoujyo alaxtik uan semi ayoj . \t De hojas redondas como rabiajxiuit , así se levanta desde el suelo , el tallo es liso y tiene mucho agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yc 6 mani metztli abril de 1612 años , yhcuac nican San Joseph San Francisco hualmocallaqui in padre fray Juan Maçura , yehuatzin capillero mochiuhtzino , quihualmohuiquilli in padre fray Sebastián de Caribay telpochtli temachtiani mochihuaco San Joseph ; yhcuac quicauh yn itequiuh padre fray Jerónimo de Çárate ynic capillero catca . \t El viernes 6 de abril de 1612 llegó como capellán a San José , junto a San Francisco , el padre fray Juan Mazura , que trajo consigo al joven padre fray Sebastián de Garibay , el cual sería el predicador de San José ; entonces dejó su cargo el padre fray Jerónimo de Zárate , que era el capellán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualpanoque , ca acaltica ynic oncan quiçaco yn itocayocan Quinehuayan oztotl , oncan ca chicoccan yn coyonqui texcalli , motenehua Chicomoztoc Tzotzompa Mizquitlycacan ; yn oncan quiçaco yn omoteneuhque yn chichimeca totollimpaneca , çan ya yehuatl ypan yn omoteneuh VI Tecpatl xihuitl yn oncan quiçaco . \t Cuando las atravesaron , en canoas llegaron al lugar llamado la cueva de Quinehuayan , donde hay una cueva rocosa horadada en siete sitios , al llamado Chicomóztoc Tzotzompa Mizquitlicacan ; allá llegaron los dichos chichimecas totolimpanecas en el dicho año de 6 Técpatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "momakakapatsa . \t aplaude ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlacpac omotocateneuh mestiço yn itoca don Juan Pérez de Monterrey ca çan ixiptla çan quipalehuia çan itlaquehual mochiuhtica ynic huel yehuatl governador mochiuhtica omoteneuh nican Mexico Tenuchtitlan ; auh insalario , yuh mihtohua , imomextin oquimoxelhuiaya yn omoteneuh Juan Grande . \t El mestizo mencionado arriba , a saber : don Juan Pérez de Monterrey , era sólo su representante , un empleado que le ayudaba para que pudiera desempeñar su oficio de gobernador en México Tenochtitlan ; y , según se dice , ambos se repartían el salario correspondiente al dicho Juan Grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihcon cualli nech cahcauhqueh \t Así es exactamente como me desengancharon."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn icce ychpoch ytoca Papaloxochtzin , ynin quihuallan yn don Hernando de Guzmán Omacatzin Teohuateuhctli Tlalmanalco . \t La primera hija de Cuauhcececuitzin se llamó Papaloxochtzin , y fue esposa de don Hernando de Guzmán Omacatzin Teohuateuctli , de Tlalmanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "noponi kiajsito noponi Chikometepetl \t allí llegó , allí en el Chikometepetl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye ic tlatoa in teteu , quilhuique in Tecuciztecatl : \t Al punto pues mandan los dioses , dijeron a Tecuciztecatl :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua cualli cochiz ipan in tlapechtli . \t El va a dormirse muy bien en esta cama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo textli \t 1 kilo de masa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Nemi zan ihuiyan , zan icemelia ! In zan nonopechteca , \t ¡ Vive en paz , pasa la vida en calma ! Me he doblegado ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ah , uajka ijkino ayok ualase \t “ Ah , así ya no van a regresar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuh yancuic tienda ye muchihua , ca ye quin ic - ey tlacatl oncan mocaltia yn oncan in omoteneuh San Antonio abbad yteopancaltzin yxpan , yn iuh nezticatqui axcan : yn icce tlacatl oncan achtopa ye chanchiuhtica yehuatl yn clérigo ytoca licenciado Dorosa Xuchmilcopa , yn catqui ycall in tienda quipia . \t Esta nueva tienda que se construía correspondía a la tercera persona que edificaba frente a la dicha iglesia de San Antonio abad , como aquí puede verse : la primera persona que allí edificó fue el clérigo licenciado Dorosa , de Xochimilco , cuya casa tiene una tienda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh ye oncan im monauatique in ic mocentlalique , quihtoque : \t . Y fue entonces cuando discutieron , al haberse reunido en junta , dijeron :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "México mahuiztictlacatl presidente ihuan Justo Sierra huelez omihtalhuiaya que amo tlaneltocoz ihuan oquititlanilique tzotzomatli ihuan cahtin . Miaque cocone aihmo oquinequia tzotzomatli tlen omotitlanique secretarios ipampa nochtin tatatin otlaneltocaque . \t En México el buen señor Presidente y el Secretario tal vez pensaban que nadie iba a obedecer y mandaron ropa y zapatos . Muchos niños ya no necesitaban ropa de la que mandó el Secretario , ya que casi todos los padres habían obedecido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic titoteylhuia yn totlal techcahuilitia tocoltzin yn Ahuitzotzin yn Mexico tlatohuani catca yhuan yn totatzin yn Acamapichtzin onca mamanca yn icaltzin . \t ( Las quales tierras estan en el barrio de Coatlan junto o cerca de las atarazanas desta dicha ciudad ) las quales dichas tierras ( son de nuestro patrimonio de nuestros antepasados ) Aguizocin [ que fue tlahtoani de México ] nuestro aguelo [ nos las dejó ] e de Acamapichtli nuestro padre [ que alli estaba situada su casa ] ( los quales fueron señores de los yndios naturales desta dicha ciudad y de mucha parte desta Nueva España y porque al presente ciertos españoles o español se nos quiere meter y entrar en las dichas tierras diciendo averle hecho mando el cabildo de esta dicha ciudad de la dicha tierra y averse estacado en ella ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mano ' tia nikilwia konke muči ne ' wa . \t Le digo ya cerraron buenas tardes sobrina ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ayac tlahtohuani Culhuacan çan cuauhtlatollo , ye iuh nepa matlacxihuitl cuauhtlahtohua yn culhuaque . \t Por entonces no había tlatohuani en Colhuacan , porque desde hacía 10 años los colhuas eran regidos por un cuauhtlato ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inyomatzinco visurrey yhuan tlahtoque oydores yn oncan mohuicatza , ynic quimotlallilico cihuapilli Dios inantzin motlayahualhuique . \t Acudieron en persona el virrey y los señores oidores , para ir en procesión a dejar a nuestra señora la Madre de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce mamahpicton yepazohtli \t Epazote al gusto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ye ipan cualli tonalli zan niman hicuac ual totocatiuetzi in ic uel ipan ual calaquia in inchan : amo cemilhuitl zan youaltica in acaltica ual calactiuetzia . \t . Y cuando ya era el buen signo del día , luego inmediatamente era cuando proseguían de prisa el camino , de modo que pudieran entrar bajo este signo a su casa . No de día , sino de noche , en barcas , venían a entrar presurosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn nehoatl escribano onechmonoatili yn iehoatzin governador ynic nicneltiliz auh niquitoa ca nixpan yn omacoc posesion yn omoteneuh Ana Xuarez yoan ymixpan testigos yn uel ypanpa onotzaloque ynic ce testigo Juan , de Tovar sindico de la iglesia ynic ume Bartolome Luys yoan Hieronimo de Soto fixcal del convento de Santiago Tlatilulco yoan Juan Minez alguacil mayor de la yglesia . \t Y por el dicho juez governador me fue mandado a mí el presente escrivano de por fe como ante mí y de los testigos yuso escriptos que para lo susodicho fueron llamados se dio la dicha posesion a la dicha Ana Xuarez ( quieta y pacificamente ) siendo presentes por testigos Joan de Tovar síndico de [ la yglesia ] ( el monasterio de Sanctiago Tlatilulco ) y Bartolome Luis y Geronimo de Soto fiscal [ del convento de Santiago Tlatilulco ] y Joan Martinez alguazil mayor de la yglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlahtohuani hualmochiuhtia ytoca Totoltecatl Tzonpachtli Tlayllotlacteuhctli ; yehuatl quihualmamatia yn inteouh y Nauhyoteuhctli Xipil , ypial hualmochiuhtia . \t Era su tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli ; éste venía cargando a su dios Nauhyoteuctli Xípil , que estaba a su cuidado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in aquin quizaznequi , ompa quihualhuiteque , quihualxixili . Auh cequintin , tepantli quitlecahuique , tel huel momaquixtique : cequintin calpolco cacalacque ompa momaquixtique . Auh in cequintin intlan momaq[ui]xtique , intlan cacalacque in ohuelmicque , zan momiccanenequia , huel momaquixtique . Auh in aca oc mopozahua in conitta , conixili . \t Pues algunos intentaban salir : allí en la entrada los herían , los apuñalaban . Otros escalaban los muros ; pero no pudieron salvarse . Otros se metieron en la casa común : allí se pusieron a salvo . Otros se entremetieron entre los muertos , se fingieron muertos para escapar . Aparentando ser muertos , se salvaron . Pero si entonces alguno se ponía en pie , lo veían y lo acuchillaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oncan initlamicohuacan in maceuhcatzin , in in Tlacahuepan . \t Allá está el lugar de la muertedel quien hizo merecimientos , Tlacahuepan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quintlahtocatlalli yn Ahuitzotzin yn Chalco tlahtoque , yn Huehueyotzintli Tlayllotlacteuhctli yhuan Quauhcececuitzin Tlamaocatl - | | 108r - teuhctli yhuan yn omentin teuhctlahtoque ynic yaque Chalco , ca quincahuato y nohuian tlahtoque altepetlypan yn Tlacopan , yn Coyohuacan , yn Colhuacan , yn Xochmilco ; yn iccen chinanpanecatl quincahuato yn Chalco tlahtoque ynic quinmahuiçotique . \t Después de que Ahuitzotzin hubo dado posesión a los tlatoque de Chalco , cuando Huehueyotzintli Tlailotlacteuctli , Cuauhcececuitzin Tlamaocatlteuctli y los dos teuctlatoque partieron para Chalco , los fueron acompañando los tlatoque de varios pueblos , entre ellos el de Tlacopan , el de Coyohuacan , el de Colhuacan y el de Xochimilco ; todos los chinampanecas fueron acompañando a los tlatoque de Chalco para honrarlos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, ticmachiliah ohuih zan, itlamiyan, nelcualli quizato. \t Sí, reconocemos que fue difícil pero, al final, salió bastante bien."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn otlahtocatlalliloque auh niman ya huillohua yn quincahuazque yn tlahtoque yn Aoquantzin yhuan | | 88v yn Cohuaçacatzin yhuan yn Tociteuhctli . \t Después que los tlatoque Ayocuantzin , Cohuazacatzin y Toteociteuctli hubieron recibido sus señoríos , los mexicas los fueron acompañando hasta sus sedes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman oyecoc tonali icuac coconentoton opaquiya omononotzaya nochtin ipan tlamachtilcalí : \t Luego llegó el día en que los niños platicaban en la escuela :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yon se simolotl axonka . \t no hay ni una mazorca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça niman ipan in yn omoteneuh yn III Acatl xihuitl yn hualmotlahtocatlalli Ocelotlteuhctli tlahtohuani Huixtoco ; ynic niman oncan acico yn Atenco , amo huel momati tle ypan xihuitl yn oncan acico ynic oncan motlallico . \t Y luego , en este mismo año de 3 Acatl , se enseñoreó Ocelotlteuctli como tlatohuani de Huixtoco ; después llegaron a Atenco , aunque no se sabe en qué año llegaron para establecerse allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua tlacatzin ipan altepetl Griego huan amo tlahtohua Inglez \t Él es un hombre griego que no habla inglés."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quinpeuhque Mizquitlan tlaca yhuan Quahpillolan tlaca yhuan Tzapotlan tlaca . \t En este año los mexicas derrotaron a los de Mizquitlan , Cuauhpilollan y Tzapotlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiiluiaj , kiijto nopa ueue tlakatl : \t Le dicen , dijo el anciano [ a su esposa ]:"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ipan in omoteneuh Ome Calli xihuitl oncan onoc yn Texcalco Omemaçac yn Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli , çan ontlachixtinemi yn Tzaqualtitlan Tenanco Chiconcohuac . \t En este dicho año de 2 Calli , Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli seguía asentado en Texcalco Omemázac , y sólo iba de paso a Tzacualtitlan Tenanco Chiconcóhuac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan axkana nipoliuito \t Y yo no me fui a perder"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinmaka sankasé puñete kintlamotla kimiktiaya . \t Les daba puñetazos los tiraba , los mataba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacazquiaya \t vendiese"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikanika yaui \t Por aquí va"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeka axkiuelitake . \t por eso no les gustó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axkana xikualani \t no te enojes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In taol yejua totakualtsin , ijuak elot uelik tateuats oso chilposon iuan epasot , no uelik tamanal oso kioyaj uan kichiuaj elotamal . \t El maíz es nuestra comida . Cuando es elote se come asado o en chilpozonte con epazote , es sabroso también hervido o lo desgranan y hacen tamales ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca nocontitlani in copilli yn tlatocayotl yn ipan omotepielizque , ca ompa noconihua yn incozcatzin yn imacuestzin in chalchihuitl intilmatzin yncactzin inchalchiuhtilmatzin yncactzin ynic hualazque yn tiacahuan tepehuanime , yehuatin y huel chichicahuaque ” . \t Yo envío diademas señoriales para los que gobiernan ; yo envío pectorales , brazaletes de jade , tilmas y sandalias preciosas , para que vengan los capitanes valerosos y aguerridos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatl nican quinhualhuicac çan ce hueyatenquiçaco yn don Rodrigo de Vivero umpa governadortito yn ipan ciudad Manilla China ; ynin ymachtzin yn tlahtohuani don Luis de Velasco marqués visurrey Mexico , yniqu imachtzin ytechpa | | 134 yn inamictzin catca . \t Y don Rodrigo de Vivero , que los trajo y desembarcó junto con ellos , había sido gobernador de la ciudad de Manila ; éste era sobrino del señor don Luis de Velasco , marqués y virrey de México , por parte de su esposa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl , juebes a XXV de abril , yquac momamal yn Ospital del Espíritu Sancto penthecostés ; tlayahualoloc , yglesia mayor hualpeohuac oncan quimotlallilico Sacramento ; oncan huitza visurrey yhuan yxquichtin tlahtoque oydores yc mochalli yc momamal in teocalli . \t En este año , el jueves 25 de abril , fiesta de Pentecostés , se estrenó el Hospital del Espíritu Santo ; se hizo una procesión que salió de la iglesia mayor para ir a dejar allá el Santísimo Sacramento ; acudió el virrey con todos los señores oidores a la dedicación y estreno de la iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa tatahmeh monequiz quimocuitlahuiceh nochi tlen quipiyah ihuan amo temacaceh. \t Los padres deberían mantener todo lo que tienen y no compartirlo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nimotatauhtia ica miac favor ica nehin oraciones . \t Suplico un gran favor con estas oraciones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quintepan , ipan matlactli omome xihuitl , mochantilicoh Iztacalco , yeceh ompa zan yei xihuitl onenque . \t Más tarde , el año 12 casa , pasaron a morar en Iztacalco , pero ahí estuvieron solamente tres años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— ke na ' mo yekipia , nimotlenkwa iki kiyekanaske tekitlaka nosomelawak . \t — Ya es penoso ya tiene su yerno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No inin xiuhpan quimictique José Francisco Ruiz Massieu , in aquin catca ce yehuantin in quiyacanayah in PRI . Quilmach ce temictianime catca altepeteixiptla in itoca Manuel Muñoz Rocha ; auh quintepan mexicatlahtocayotl quinextili ca Raúl Salinas de Gortari , iicniuh in tlahtoani , tenahuati ma mictilo José Francisco . \t Este año , también fue asesinado José Francisco Ruiz Massieu , dirigente del PRI . Uno de los homicidas , se dijo , era el diputado Manuel Muñoz Rocha ; pero más tarde el gobierno mexicano reveló que el autor intelectual del asesinato de José Francisco , era Raúl Salinas de Gortari , hermano del presidente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quitlahtocatlallique achtopa yn culhuaque yn itoca Tepiltzin Nauhyotzin , huel achtopa yn oncan Culhuacan yntlahtocauh mochiuh yn culhuaque ; auh yn o - | | 15v - cuauhtlahtolloc yn ayac tlahtocat Culhuacan onpohualxihuitl ypan chiconxihuitl ynic niman axcan ypan in omoteneuh xihuitl otzintico yn tlahtocayotl . \t En este año los colhuas pusieron como su tlatohuani a Tepiltzin Nauhyotzin , el cual fue el primer tlatohuani de los colhuas en Colhuacan ; y durante 47 años , en Colhuacan no había habido tlatoque , sino sólo cuauhtlatoque , hasta este dicho año en que comenzó el tlatocáyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amaca quimati tleca . \t Nadie sabe por qué ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izcatqui in quenin ittatzin quinonotza in itelpuch in ihquac omonamicti \t He aquí cómo el padre exhorta a su hijo cuando ya se ha casado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyol cehuizqui ; \t Mi vida se refrescará ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Acatl xihuitl , 1507 años . \t 2 Acatl , 1507 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye centzonxihuitl ypan chiquacenpohualxihuitl ypan matlactlonnahui xihuitl yn ipan XII Acatl xihuitl , 1075 años , yn oncan quiçaco Chicomoztoc Quinehuayan yn mexica azteca chichimeca huehuetque ; oncan chicoxiuhtique , ynic mitohua motenehua chicomoztoca . \t Han pasado 534 años desde que , en el año 12 Ácatl , 1075 , los antiguos mexicas aztecas chichimecas salieron de Chicomóztoc Quinehuayan ; allí habían estado siete años , y por eso también se les llama chicomoztocas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ytencopa in justicia ynic niquimaxcatico yn intlal yuan yn inchinan etetl auh ynic oniuala ytlanauatiltica in justicia auh aocmo cepa tle quitoz yn anamac ca tetlalpa inca yn itoca Maria Tlaco zan oncan quinamaca yn atl amo ma ytlalpan auh niman yspan yn omoquequetz estaca ynic amo zatepan quitoz amo ninotzaloc \t Por madado de la justicia les di las tierras e tres camellones y en cunplimiento de lo mandado por la justicia vine y les metí en la dicha posision para que nadie los perturbe della ni los dueños cuyas eran que son los que bendan agua no tienen parte ni cosa alguna dellas y estando ellos presentes se hincaron las estacas por que despues no digan que no se les dio a entender ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quilhui in yehuatl Huitzillopochtli yn Iztacmixcohuatzin : Tla xihuallauh , Yztacmixcohuatzé , yn axcan ca monequi , cenca huel totech monequi nimitznahuatia . \t Dijo , pues , Huitzilopochtli a Iztacmixcohuatzin : Iztacmixcohuatzin , es de todo punto necesario que ahora yo te dé mis órdenes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omiquico yn Coxcoxtli tlahtohuani Colhuacan , yn tlahtocat cenpohualxihuitl ypan chicoxihuitl ; oncan coton yn tlahtocayotl . \t En este año murió Coxcoxtli , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 27 años ; y con él se interrumpió el tlatocáyotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Caxtolli chilpitzahuac \t 15 chiles serranos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanakatsin se kikua : \t Este hongo sí se come :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iztac teocuitlatl ocachi cuacualtzin queh in chichiltic tepoztli . \t La plata es más preciosa que el cobre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in cihuatzintli , in ilamatzin . \t las mujercitas , las ancianas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tocihuamiz itzintlan ahcopechtli ca . \t Nuestra gata está debajo de la mesa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "INIC NAUHTETL TETZAHUITL \t CUARTO PRESAGIO FUNESTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Man tehua xie . \t seas esté"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca moquichnenequia yn Moquihuixtli tlatohuani Tlatilolco , ynehuan yn itoca Teconal ; yntlacamo yehuatl Quaquauhtzin yn inpan tlato ca huel popolihuizquia . \t Moquihuixtli , tlatohuani de Tlatelolco , alardeaba de valiente , y también Tecónal ; no así Cuacuauhtzin , quien les advirtió que perecerían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahtoznequi teca motahtzin ; mach aic tenextia . \t Quiere hablar con su padre pero nunca lo encuentra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero nele ' wel yutukuwihke tlali tlaka ' mo erensia . \t Como ahora mi papá nos repartió . — Mi compadre de San Tobías quiere repartir para que me mantengan con el terreno que me dejó mi difunto donde voy a estar para mí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tiyati tiyati , \t te vas a ir , te vas a ir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Amo xictati , \t ¡ No lo escondas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ellos fueron al pesebre con gran presteza y alegría , y le hallaron y adoraron , y contaron a los otros sus compañeros lo que avían hallado y visto . \t Ellos fueron al pesebre con gran presteza y alegría , y le hallaron y adoraron , y contaron a los otros sus compañeros lo que habían hallado y visto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan totlahtol \t pero nuestra palabra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan quemanian ihquion mochihua . \t Sucede muy raras veces ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ayac quimati yntla atenquiçaco , anoço cohuatl oquitollo anoço acuezpalli oquiqua yn anoço michin quiquac in Temillotzin . \t Nadie sabe si pudo llegar a la orilla , o si lo devoró una serpiente , un caimán o algún pez grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I . - Pregon : Yn ipan in ciudad Mexico Sanctiago Tlatilulco ypan axcan lunes yc omilhuitl mani agusto de 1599 años ynic cepa otzatzic yn tecpoyotl Gaspar Lorenzo oconito aquin quinequi quicoaz quipatiotiz in ical yn iehuantin Pedro Hernandez yhuan yn inamic yn itoca Maria Barbola yhuan ytex ytoca Juan Perez ompa mani yn ipan tlaxilacalli Sancta Ana Cuepopan ma conitoqui yn axcan yc cepa tzatzihua cempoualihuitl onmatlacpa ynic tzatzioaz tianquizco iuh ca yn itlanaoatil iuhca yn cedula yn itechca yn totlatocauh rey auh yn ixpan testigos Miguel Hernandez Diego Jacobo auh ynic quimoneltilia nican quimotlalilia yntocatzin yhuan ynfirmatzin . \t I . Pregon - En la ciudad de México Santiago Tlatelolco ahora en lunes primero de agosto de 1599 por primera vez gritó el pregonero Gaspar Lorenzo , dijo : Quien desee comprar y dar precio por la casa de Pedro Hernandez y de su mujer llamda María Borbola y de su cuñado llamado Juan Perez , situada en el tlaxilacalli de Santa Ana Cuepopan , que lo venga a decir . Este el primer pregon de los treinta pregones que se harán en el mercado ; asi está el mandato , asi está la cédula por nuestro tlahtoani el rey . Ante los testigos Miguel Hernandez , Diego Jacobo ; y para certificar aquí pone su nombre y su firma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xolotzin , noconetzin , titlatohuani , t ' Axayacaton , zan timonencahuan , nohuic timomahmana , tonmoquichitohua , ¿ cuix nonmati , iquimiximati ye moyaohuan , noconetzin ? \t Compañerito , niñito mío , tú , señor , pequeño Axayácatl , vamos a estar juntos , a mi lado acomódate , haz hablar tu ser de hombre . ¿ Acaso no conozco , no tengo experiencia de tus enemigos , niñito mío ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "este kanik kisako poniente biya a kontra den gobierno a kontra . \t Al este por donde vino Villa , era el poniente , contra el gobierno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inic ticneltillia nican tictlallia yn totoca yhuan tofirma . Fecho e Mexico a decinoeve de junio de mil e quinientos y setenta y seys años alguacil mayor Melchior Diaz alguaciles Pedro Xiuhtemaloc Pablo Cenones nehuatl Francisco Moysen escribano . \t Y por verdad ponemos aqui nuestros nombres y firmas . Fecho en Mexico a diez y nueve de junio de mil y quinientos sesenta y seis años alguacil mayor Melchior Diaz ; alguaciles : Pedro Xiutemaloc , Pablo Celones . Yo Francisco Moisen , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In no kamojyoua uan ompaya in itsmolini . \t Su raíz es un camote y ahí vuelve a retoñar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ne se uala , no kiteuiaj , san moteuiaj . \t Otro viene , también pelean , sólo se pelean ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh machitzin nican toconitocan yn quenin ohuallaque yn atentlipan y nonohualca yn teotlixca yn chalca . \t Digamos ahora brevemente cómo vinieron a la ribera del lago los nonohualcas teotlixcas chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen nanmayitia chanehqueh onitetzahtzili ammitla quin titehuazque otlananquililoc xinechmotlapohpolhuili yonihualla tehuatzin otinechmonahuatili ma nihualla axcan \t qué hacen vecinos llamé en voz alta nada vamos justo a pararnos contestaron perdóneme usted ya vine usted me ordenó que viniera hoy"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactloce Acatl atle mochiuh . \t En el año 11 Ácatl 1503 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitemiltejki noponi se kuartiya uajtli uan ya \t echo allí un cuartillo de amaranto y se"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua nican nimitztaliti \t Te voy a poner aquí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma ca aic nimiqui , \t Que yo nunca muera ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicmachilia monequi titequitiz ica inon ihuan cualli ticchihuaz. \t Creo que debes estar dedicado a ello para hacerlo bien."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco xonacatl ahmo huehyi \t ½ cebolla mediana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Texas quinequi quipiyaz tlanahuatilli ica tepoztli tlen achiyoc cualli. \t Texas debería tener leyes de control de armas más fuertes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In naranja huel vitaminahyo . \t La naranja tiene muchas vitaminas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uajkajki \t hace tiempo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "manemi \t viva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cempualli huan ce \t veintiuno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic ei Tonatiuh omanca , nahui quiahuitl in itonal mitoa Quiauhtonatiuh ipan inin mochiuh in ipan tlequiauh , in onocca ic tlatlaque ihuan ipan xaltequiauh conitohua ihcuac motepeuh in xaltetl in tiquitta ihuan popozo cac in tezontli ihuan incuac momaman in texcalli chichichiluhticac . \t Se cimentó luego el Tercer Sol . Su signo era 4 - Lluvia . Se decía Sol de Lluvia - de fuego - . Sucedió que durante él llovió fuego , los que en él vivían se quemaron . Y durante él llovió también arena . Y decían que en él llovieron las piedrezuelas que vemos , que hirvió la piedra tezontle y que entonces se enrojecieron los peñascos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan matlactli tochtli xihuitl quitlahtocatlalique mexicah Motecuhzomatzin Xocoyotzin inic chiconahui itlahtocatzin Tenochtitlan . \t El año 10 conejo elevaron los mexicanos a Moctezuma Xocoyotzin como 9o . Tlah toani de Tenochtitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlahtolli monequi ma moixmati. \t Era información pública."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochimeh cualmeh ipan cequin altepetl. \t Son todos buenos en las zonas urbanas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Techtlahuancanotzque in Michhuacan , in Zamacoyahuac , tihuitzmanato ye timexica : \t Nos llamaron para embriagarnos en Michoacán , en Zamacoya - fuimosofrendas , nosotros mexicas :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yhquac yecauh yn teopantli Tlalmanalco ; yn quichiuhque amaquemeque , tenanca , xochimilca , chimalhuaque . \t En este año se terminó el templo de Tlalmanalco ; lo edificaron los amaquemecas , los tenancas , los xochimilcas y los chimalhuacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit se kikua iuan akolin . \t El quelite se come con ajonjolí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ye iuh ne - | | 32v - pa chicuacenpohualloncaxtolli ypan onxihuitl hualquizque yn ompa ynchan Aztlan yn mexica ; yn ihcuac yn ye iuh nepa matlacxihuitl tlahtocati yn Mallatzin yn icmatlactlomome tlahtohuani Culhuacan . \t Para entonces , hacía 137 años que los mexicas habían salido de su morada de Aztlan ; asimismo , Mallatzin , duodécimo tlatohuani de Colhuacan , llevaba 10 años gobernando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quinotzac inantizn niman cuac quicahuac in tepozcalnehnemiloni \t Llamó a su madre tan pronto como el autobús escolar lo dejó."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kana kan imán nepa kitlamotla ka ' si se pino kitlamotla arranca pinos . \t Agarra con la mano hasta ahí lo tira , agarra un pino y lo tira Arranca Pinos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonacayutl nicmaceuh q . n . in tonacayutl in ic onicmaceuh ayaxca onech valvicaque in nocuacuilouan in xochayutl in zo - quiayutl in tevelteca quimilhui in iquin , tonaz tlatviz anocua - cuilouan ayezque xallitepeuhya id est tlallocan quil mach chal - chiuhpetlacalli in quitopeuh in ic tepeuh . \t Tonacayutl nicmaceuh q . d . Con lo que apenas merecí sus - tento : me vinieron trayendo mis sacerdotes agua de flores , agua de lodo . A los de Tehuellan dijo : Hasta que haya sol , ama - nezca , vosotros mis sacerdotes , debeis estar en donde se derra - ma la arena , esto es , en el Tlalocan . Dizque empujó una caja de jade : con ella conquistó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Au in tlatilolcatl ye yzpoliui , y quachic yn otomitl y yaotequiua ye yc mique yn tlequiquiztli yn tepozmitl . \t Entretanto , morían los tlatelolcas : morían los capitanes , los cuachicque y los otomíes , abatidos por las armas de fuego y por las ballestas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". niman hiciuhca yaotlanauatiaya in ic ompa yaoquixouaz , yeuantin teyacantiuia in oztomeca , tlaixquetzaya in puchteca tlahtoque : \t . luego en seguida él declaraba la guerra , para que allá se hiciera expedición de guerra : iban guiando a la gente los comerciantes encubiertos , iban al frente explorando los jefes de los traficantes :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Notepixcatzin Señor San Ramos , \t  Mi Defensor Señor San Ramos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tazohcamatic . \t Gracias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa tlanahuatianih tlen tepoztlatopontli hueliz axcualli nepa Texas. \t El control de armas probablemente no es popular en Texas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yotihualmoicac cualli caomoquixti oc mocuitlalpihtzinohtaya hualmotlahtlapolhui ximopanoltican otechmolhuili ammo zan noyoca nihuitz nohuan mouicatze notahtzitzihuan oteoticanan tzin cuallica cualli ca ximopanoltican \t ya vino usted está bien salió todavía estaba amarrándose pasen nos dijo no vengo solo conmigo vienen mis padres y mi madrina está bien está bien pasen ustedes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In xiuit . \t Es hierba ( xiuit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yehuatl yn Cohuaçacatzin ca occenca piltzintli yn iquac , ayamo yehuatl quichichiuhque ; çan yehuatl quichichiuhque yn cihuapilli yn inantzin yn Cohuaçacatzin , ytoca yn cihuapilli Tlacocihuatzin , contlallilique yn teuhctzontli yhuan yn xihuitzolli yhuan yn ixquichtlamantli tlahtocayotl conmamacaque yn cihuapilli . \t Por ser todavía muy niño , a Cohuazacatzin no lo ataviaron con las insignias señoriales ; pero a la señora Tlacocihuatzin , que era la madre de Cohuazacatzin , sí la ataviaron señorialmente : le pusieron el tocado señorial y el xiuhhuitzolli , y le dieron las demás insignias distintivas del señorío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oksé taman tikiluiaj : tosankuaeuat . \t La otra la llamamos : tosankuaeuat ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "( in Mazatl Colihuacan iivitla ipotoca . ) \t ( ¡ El Ciervo de Colhuacan . .. ¡ de plumas es su atavío ! )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Octepitzinica notahtzitzihuan . Nia nitlehcoz ipan cente taximetro ca iciuhcan nech huicaz campa ca itla nechnequih . \t Hasta la vista señores . Voy a tomar un taxímetro para que me lleve más pronto al lugar donde me necesitan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "31 . Yhuan intlacamo yuh ticchiuh , in yuh quimonequiltia in Dios , intlacayamo moteiya , motequaya inic otiteyc , otitequa , ca ticmotzacuiltitiaz , ca ye tixamaniz , ca ye tipoztequiz in tlalticpac ahnozo mictlan . Ahtle ye tihualmacoz , ahtle ye tihualittitiloz . Za ticnehuiyanhuiz immix , immoyollo , intla yuh ticchihuazyn . \t 31 . Y si así no lo has hecho , como lo quiere Dios , si no has bebido , comido , lo que es bebida , lo que es comer de gentes ' , en verdad quedarás atrapado , te arruinarás , así te quebrarás en la tierra o en la región de los muertos . Nada así te será dado , nada así te será mostrado . Serás culpable de lo que le ocurra a tu rostro , a tu corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nicmati ca yeuatl yacachto nemaque mochiuh in itoca catca Tetetzin ymomextin neuaya yn Atlixeliuhquin quin yeuatl uel quipetlauh yn Atlixeliuhqui in milli oncan mani yn acan Temalacatitlan ye yquicanaco ye onpoualxiuitl yeuatl quitemacaque in mexica y nauhcapaystin yn Coua , Yuitzin , Tlacotzin , Tetliacantzin yeuatl quitemacaque ynic niman macoque yn Teztzin yuan Atlixeliuhqui . \t Lo que yo sé es que a los primeros que se les dio merced fueron el que se llamaba Tetetzin junto con el Atlixeliuhquin . Despues Atlixeliuhqui apenas él destapó bien la milpa que está situada alla en Temalacatitlan . Vino a tomarla hace cuarenta años [ cuando ] ellos , los mexica de la cuatro partes , la dieron : Coua , Yuitzin , Tlacotzin , y Tetliacantzin ellos la dieron a la gente , por lo que luego la dieron a Teztzin y a Atlixeliuhqui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in iquac omaxitito yn oncan calli niman oquinmonochili yn oncan chaneque yn tlaxilacaleque yoan yn albaceas oquinmolhuili tla xioalhuian cuix ye nelli uel yiaxca catca ynin calli yn omomiquilli yn itoca catca Angelina de la Cruz . \t Y estando en ellas hizo llamar y parecer a los vezinos de el dicho barrio [ chaneque Tlasilacalleque ] y a los albaceas a los quales dixo que si hera verdad que las dichas casas heran de Angelina de la Cruz ( yndia ) ya difunta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "simolotl \t gran mazorca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xochitl noyollo cuepontimani ye tlacoyovalle Yecoc ye Tonan , yecoc ye teutl Tlazolteutl a \t Mi corazón es flor : está abriendo la corola , Ah , es dueño de la media noche . Ya llegó nuestra Madre , ya llegó la diosa : Tlazolteotl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cemi intla centechichiton oquimicti otechyolcocoh oticpolohqueh Silvia . \t Estuvimos muy triste por la pérdida de Silvia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses ompa wasiko kitemoaya i papan iškič oakmo ihka okihtek oya tečinkwawtla ' tli ; temoaya ' tropa mučtin wan akmo keman okihtek . \t Entonces ahí llegó ; la buscaba su papá pero ya nunca la vió se fue al monte ; la buscaba tropa , todos y ya nunca la vió ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh izcate in inuicalhuan mochiuhque im puchtecatlahtoque , in on tlaliloque petlapan icpalpan : Cuauhpoyahualtzin , Nentlamatitzin , Uetzcatocatzin , Zanatzin , Uey Ozomatzin . \t . Ahora bien , aquí están los que fueron sucesores de los jefes de los traficantes , los que fueron instalados en el régimen y mando : Cuauhpoyahualtzin , Nentlamatitzin , Huetzcatocatzin , Zanatzin , Ozomatzin el grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic excan niquimaca notlalcoal nicouili Miguel Chimal nicmacac macuili pesos ycalnaoac Tecuichpoch catca hotenco ynic motamachiua tonatiuh yquizaian itztoc ynic huiac chiquacen quauitl yoan ce yollotli auh ynic patlahuac xochmilcopa itztoc hequauitl yoan ipan mani calzolli centetl xochmilcopa itzticac centetl opachiuh tonatiuh yquizaian itzticac no yntech pouiz yn noxhuioan Diego de Castañeda yoan yn iteicauh Baltazar . \t Y en otra parte [ la tercera ] les doy otro pedazo de tierra que conpré a Miguel Chimal en cinco pesos que linda con la casa de la yndia llamada Teuchon ychpoch junto al camino que medido hacia la parte donde sale el sol a lo largo tiene seys baras [ quauitl ] y media [ Yolohtli ] y de ancho hacia la parte de Xochimilco tiene tres baras [ quauitl ] en que está edificada una casa vieja que su entrada viene hacia la parte de Xochimilco y otro aposento que está caydo que tenía su entrada hacia donde sale el sol mando lo ayan tanbién los dichos mis nietos Diego de Castañeda y su hermano [ menor ] Baltasar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan nicxochimalina intecpillotl . \t Sólo con flores circundo a losnobles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1272 años . \t 1 Técpatl , 1272 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oacico tzotzomatli noihqui ce tepoztlahuilanalali oquititlan don Justo Sierra . Ihuan tlen ihnococone oyicuilactaya itech ce amatl tlen itoca cocone , tlen quintlacolizque . Can oacic tonali oquinmacaque in cotón , in xolochcue . \t Llegó también la ropa que mandó Justo Sierra en un carro . Tenían escritos los nombres de los niños pobres en un papel y lo que les iban a regalar . Cuando llegó el día les dieron sus camisas y vestidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Tlen opanoc ? \t ¿ Qué pasó ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena cualli. \t No está para nada mal."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan nauhpohualxihui ypan macuilxihuitl yn ipan omoteneuh Ce Tecpatl xihuitl , 1324 años , yn motlahtocatlalli yn tlahtohuani Huehue Acamapichtli tlahtohuani Culhuacan . \t Han pasado 285 años desde que , en el año 1 Técpatl , 1324 , se enseñoreó Huehue Acamapichtli como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Momauhtitihuitz . Auh zan oquitlauhtique yn icihuahuan Axayaca . \t Estaba lleno de miedo el otomí . Pero entonces sus mujerespor él hicieron súplica a Axayácatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oiuhquimocaquitih in itlahtol in Juan Diego , quimonanquililih in icnohuacazenquiz \t Y así como oyó las palabras de Juan Diego , le respondió la piadosísima Virgen : escucha , ten"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quemania nicpactia nitlacuaz ensalada vegetariana ompa terraza \t De vez en cuando me gusta comer una ensalada vegetariana en la terraza."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Colhuacan , yn iuh quitohua , quin oncan huel quihuallantiquizque yn diablo yn Tetzahuitl Huitzillopochtli yn oquimoteotiaya yn azteca yn huallaque . \t Y en Colhuacan , según dicen , ya para venir hacia acá , los aztecas tomaron a Tetzáhuitl Huitzilopochtli , que era el diablo al que tenían por dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh cenca chicahuac yn ipan hualla yn ahehecatl huallitztia tonatiuh yquiçayampa , auh cenca huecauhtica yn manca yn ahehecatl , ynic amo huel omotzicoque cana ; auh yca yn inemachilliztica yn oquinhualhuicac acico yn oncan ycallaquiampa tonatiuh , auh ypampa yc quittaco yn atentli yhuan yn tlalli nican ypan yancuic cemanahuac . \t A éste lo sorprendió una tempestad muy fuerte que soplaba del oriente y duró mucho tiempo , de modo que no pudieron aportar en ningún sitio ; pero con su habilidad logró llevarlos hasta el poniente , donde descubrieron las costas y tierras de este nuevo mundo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin tlalli ynic uiac nappoalquauitl auh ynic patlauac zan necoc yxquich yoan uel ic toyollopachiuh yn titechmaca tomines cempoalli onchiquacen pesos uel tomatica tococui yn tehoanti don Balthazar Tlillancalqui yoan yn nonamic Juana Tlaco . \t La qual tiene en largo ochenta baras y de ancho tiene otras tantas las quales os vendemos por prescio de veynte y seys pesos los quales [ nos diste ] yo el dicho don Baltasar Tlilancalqui y la dicha mi muger Juana Tlaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tecpatl xihuitl , 1404 . \t 3 Técpatl , 1404 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tla axtijneki ma nimitsuikas na nimitsmajkauas \t Si no quieres que te lleve te voy a dejar a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "titlanamacazquia \t vendieras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mejor ayikimo xitekitika . \t “ Mejor ya no trabajen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "intechtekipanouaj \t mantienen"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kani kikuise para motlipichise \t Dónde la van a agarrar para hacer fuego"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uallayuaque quinonotzaco yn Tenoch , Ocelopa , Acacitli , Xiuhcac , Auexotl ; quimilhuico : “ Yn otlama Teçacatetl Chiauhtototl ” . \t Enviaron un mensajero a Ténoch , Ocelopan , Acacitli , Xíuhcac y Ahuéxotl ; les mandaron decir : “ Tenzacátetl Chiauhtótotl ha prendido cautivos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic niman ye ontlayhua yn tlahtoque yn Quahuitzatzin Tlayllotlacteuhctli yhuan yn Atonaltzin Chichimecateuhctli , | | 130v yc niman yahque yn intitlanhuan yn tlahtoque ; mochintin yn intitlanhuan yn inteuhcyohuan moyaochichiuhtihui tlahuitoltica mitica matzopetztica , yntlahuitol yeta yhuan ymicon ynic , niman yntech acito . \t Los tlatoque Cuahuitzatzin Tlailotlacteuctli y Atonaltzin Chichimecateuctli mandaron a sus enviados , y enseguida partieron los enviados de los tlatoque ; todos los señores enviados iban ataviados para la guerra con sus arcos , flechas y brazaletes , iban con sus arcos y sus carcajes , y llegaron adonde estaban aquéllos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan nohuiyampa omotlananamiquiliaya yn ipan Sancto Offico Ynquisició ; yhuan yn tlahtoque arçobispos , obispos , oydores , no quenmanian oquinmonanamiquiliaya ytlamachiliztlahtolticatzinco . \t En todas partes asesoraba , por ejemplo en el Santo Oficio de la Inquisición ; y alguna vez llegó a aconsejar con sus sabias palabras a los señores arzobispos , obispos y oidores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kampa onkak mochiua de ome taman . \t Donde se produce , se dan las dos clases ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan no temiquizpan onechmomachiltili canin nicnextizquiani huel nelli ihtic ce inontin teocholli in ehuatiquetztaya ompa in itocayohcan zoquiatonco tlalmilli moztlatica itloctzinco ce nocniuhtzin ihuan ica tlaltepuztli ihuan tlalacha oninohhuanalti nepacopa \t y en sueños me dio pelos y señales del lugar en donde lo encontraría que era justamente dentro de uno de esos montones de piedra que había en el terreno de un lugar de nombre zoquiatonco al día siguiente acompañado de un familiar y provisto de un azadón y un pico me encaminé allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac yn omoteneuh ynic quinmocahuillique teopixque calmenitas yn atzaqualca , auh in yehuantzitzin Sant Augustín teopixque no niman iquac quinmanillique yn omoteneuhque atzaqualca . \t Cuando los religiosos carmelitas dejaron a los atzacualcas , los religiosos de San Agustín tomaron a su cuidado a los atzacualcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "20r X Acatl xihuitl , 1047 años . \t 10 Acatl , 1047 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuacen xoconochtli \t 6 tunas agrias ( xoconostles )"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua miak . \t Se da mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan in XIII Tecpatl xihuitl , 1492 , yn tlamico yaoyotl yn Granada , yc niman quimomaquillique yn inhuellitzin yn tlahtoque don Fernando yhuan doña Ysabel | | 109r reyes España yn don Christóval Colón . \t En este mismo año de 13 Técpatl , 1492 , terminó la guerra de Granada , y enseguida los reyes de España don Fernando y doña Isabel le otorgaron su licencia a don Cristóbal Colón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "den peso non ito : ka onkan se peso non se peso ito : ka aškan ito : ka un peso nokatka orne peso aškan dos pesos . \t De un peso se llama después un peso se llama ahora un peso antes dos pesos ahora dos pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Moatilia in textli ica pitzochiyahuizotl ihuan iztatl ; in etl ahzo ahuax , ahnozo calhuahza , tlein omopehpen . mohuicxitia ica iztatl ihuan xonacatl ; ihcuac inin ye tlahuicxitilli moteci metlapan ahzo ica tepuztlatzoaloni ahnozo texoaloyan . \t Se bate la masa con agua , la manteca y la sal . El frijol , el haba o el arvejón , según lo que se haya elegido , se pone a cocer con sal y cebolla , y ya cocido se muele en el metate o la licuadora o en el molino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kuatitla . \t el monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Ocellopan niman ye quitohua : Ynyoyahué ! , anca yehuatl inin ynic otihualnentlamatiaque . \t Ocelopan dijo : ¡ Ay ! , quizá por esto hemos venido padeciendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axmitzilhuiah quen ticchihuaz yontlen. \t No te dicen cómo hacerlo en absoluto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "šiyaw akmo nihneki nikan tias tinečendrogaroa kanin kosas . \t Vete ya no quiero que estés aquí me estas endrogando con estas cosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kitlachiltinemi . \t lo andaba viendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Tochtli xihuitl , 1430 . \t 3 Tochtli , 1430 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yeyi iman timitznochilihtica . \t Le estoy esperando desde hace tres horas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán yemocawan pakyo : tl yeyititiwa onkán de yeka mope ' pena . \t Luego se hila bola la lana ya se teje luego de separarlo con la aguja ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh niquitohua y notomines y nicpie matlactli pesos ihuan ome pesostica chilli monamacaz auh yn iquac motocaz y notlalnacayo mochi tlacatl tlahuiz y noxhuihuan X tomitica mocohuaz catellas auh ome pesos momacaz camisatli ninaquitiaz azo cana V tomi momacaz ychtilmatli ynic niquimiliuhtiaz . \t Digo que en tomines tengo doce pesos de chile que se venderá y cuando se entierre mi cuerpo terrenal todas las personas , mis nietos , me alumbrarán , se comprarán diez tomines de candelas y se darán dos pesos por la camisa que llevaré puesta y en alguna parte se darán 5 tomines por la tilma de ixtle con la que iré envuelta ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca nel yehuatl otictemoli in tlacatl totecuyo : ca tetl ca cuahuitl itic motlachieltitica . \t En verdad tú te lo buscaste ( de parte del ) señor nuestro dios : él está mirando dentro de la piedra y del palo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oipan quizato acatitlan ihcac in tenochtli , \t Llegaron entonces entre las cañas allá donde se yergue el nopal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 93 Tlanahuatihcayotl . - Tlen Secretarios tlen Despacho , quema sanoc motlapos Ahachica nechicolistli , quiyolmelahuaseh Tlahtocan Sennechicolistli quenihqui eltoc nochi tlen inin tequichihualo . Catliueli Tlahtocan Sennechicolistli uelis quin nohnotsaseh nompa Secretarios tlen Altepetl , nompa Procurador General , tlen directores iuan administradores tlen entidades paraestatales , iuan ahquin tlayecananih tlen órganos autónomos , ihuicpa ma quiixnexticah inin amatlapohuali tlen quin tlahtlaniseh ma tlahtocah san tlen melahuac , quemah mo camanaloseh ica se amatlanahuatili noso tla quema quiixtomaseh se tlahtoli tlemach in tequichihualo noso ihucpa ma tlananquilicah tlemach camanali noso tlatsintocalistli . In ome Tlahtocan , queman se tlen nahui tlatlapantli tlen itlacayotipah , queman tepantlahtoanih , ihuan tlahco , queman tlen huehcapa tepantlahtoanih , quipiah tlanahuatili quinyolitiseh tequichihuanih ihuicpa mochihuas tlatehtemoli quenihqui tequitih tlen moihtohqui caltlanahuatilmeh tlen moselnahuatiah ihuan caltequitilmeh tlen quinpalehuia sentlanahuatiloyan . Tlen quinextis tlatehtemolistli momatiltis Tequichihuani tlen Sentlanahuatiloyan . Nopa tlen in tequi Tlahtocan Sennechicolistli ueliseh quintlahtlaniliseh amatlapouali noso amatl anque tlayecana ipan se dependencia iuan entidades tlen Hueyi Tequihua tlen ni Ueyi Altepetl , ica tlatsintocalistli mo ihcuilohtos ipan se amatl , yainoh mo nequi quinin nanquiliseh ma amo pano 15 tonali pehua quemah qui selihqueh . Ni tlanahuatiltéquitl mo chihuas san queh uala ipan Amatlanahuatili tlen Sentic Tlahtocan Sennechicolistli uan in amatlanahuatiltlatilantli . Pamitl tlen IV : Tlen Poder Judicial \t Artículo 93 . - Los Secretarios del Despacho , luego que esté abierto el periodo de sesiones ordinarias , darán cuenta al Congreso del estado que guarden sus respectivos ramos . Cualquiera de las Cámaras podrá convocar a los Secretarios de Estado , al Procurador General de la República , a los directores y administradores de las entidades paraestatales , así como a los titulares de los órganos autónomos , para que informen bajo protesta de decir verdad , cuando se discuta una ley o se estudie un negocio concerniente a sus respectivos ramos o actividades o para que respondan a interpelaciones o preguntas . Las Cámaras , a pedido de una cuarta parte de sus miembros , tratándose de los diputados , y de la mitad , si se trata de los Senadores , tienen la facultad de integrar comisiones para investigar el funcionamiento de dichos organismos descentralizados y empresas de participación estatal mayoritaria . Los resultados de las investigaciones se harán del conocimiento del Ejecutivo Federal . Las Cámaras podrán requerir información o documentación a los titulares de las dependencias y entidades del gobierno federal , mediante pregunta por escrito , la cual deberá ser respondida en un término no mayor a 15 días naturales a partir de su recepción . El ejercicio de estas atribuciones se realizará de conformidad con la Ley del Congreso y sus reglamentos . CAPÍTULO IV Del Poder Judicial"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn teuantin alcaldes yuh oticcaque yn tlatolli niman nomochiuh información yn testigos oyuh quineltilique yn tlatoli oquitoque ca ye neli ca ye ompoualxihuitl y nipa cate in tlali yn itoca Gabriel Yaotl ynamic Maria Tecuichon . \t E vydo el pedimiento por los dichosalcaldes mandamos diesen ynformacion y dada dixeron y aclararon los testigos ques verdad que avia quarenta años que tenían y poseyan la tierra do [ sic ] esta la dicha casilla el dicho Graviel Yaotl y Maria Teucchon su muger ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Chiconquiauitl y Xicomoyaual ye mopilhuatia , ye quichioa Tezcapoctzi , nehuan Acolnauacatzi . \t Chiconquiáhuitl y Xicomoyáhual engendraron , y tuvieron por hijos a Tezcapoctzin y a Acolnahuacatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inon cahuayo huel patio . \t Aquel caballo es muy caro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin xiuhpan Bernini quitlatzonquixti huei Iithualtzin in San Pedro . \t Este año concluye Bemini la monumental Plaza de San Pedro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itlavelcuic tlavelcuica \t Su canto de enojo . Canta enojado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "teucuitlaquemitl ! Ximoquentiquetl \t ropaje de oro revístete !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nochi cholojke kinejke tlaxtlauase \t Todos huyeron , quisieron pagar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh oncan atenquizaco , \t y allá arribaron a la orilla del agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kilit . \t Es quelite ( kilit ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— kači kwalika kwak timotla ' čikiliaya . \t — Estaba más bueno cuando raspaba usted ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Calli xihuitl , 1473 . \t 7 Calli , 1473 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan tehuan nopiltzin , zan yeti Yoyontzin . \t Tú eres mi hijo , tú eres Yoyontzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman quimonnamiquito in chalca acxoteca , yc niman ye monotza in tlahtoque yn Toteociteuhctli yn Tecuaucauhtli yn inehuan Huehueteuhctli yn Chichimecateuhctli yhuan yn tlahtocapilli Atonaltzin . \t Los chalcas acxotecas salieron al encuentro de los totolimpanecas , y se reunieron los tlatoque Toteociteuctli Tecuachcauhtli y Huehueteuctli Chichimecateuctli , a quien acompañaba el tlatocapilli Atonaltzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yei totoltetl \t 3 huevos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh yehuazin ynmac onechquezq[ui] onechpepenili y {n} notoca niman onechhuicac yxpamzinco yn teopixcazintli onechtocayoti d[on] Joseph de San Juan yhuan no yehuazin yn teopixcazintli onechmoquatequili ytocazin frai Juan Pabticcta yhuan occe teopixcazintli yxpamzinco ytocazin frai Toribio Motolinia yhua{n} occe teopixcazintli /Martin/ ytoca frai Martin de Ualensia yhuan yeyntin tlatoque ompa Tlaxcalam yhu{an} oninoquatequi ypilhuan ytoca Acxotecatl se itoca Christoual se itoca Juan yn ocse ytoca Luys huel achtopa tehuantin otimoquatequique . \t Entonces quedó en sus manos , él buscó mi nombre , luego me llevó en presencia de sus sacerdotes , me puso el nombre de don Joseph de San Juan , y el mismo sacerdote me bautizó , el llamado fray Juan Bautista , en presencia de otro sacerdote llamado fray Toribio Moto-linía , y otro sacerdote { tachado Martín } de nombre fray Martín de Valencia , y tres tlatoque de allá de Tlaxcalan . Me bauticé con “ los hijos ” del llamado Acxotecatl , uno de nombre Cristóbal , el otro llamado Juan y el otro llamado Luis . Realmente fuimos nosotros los primeros en bautizarnos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ay , nokone \t “ Ay , mi hijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan domingo yc 19 mani metztli junio de 1611 años , ye teotlac macuilli tzillini ypan tlaco hora , ynic omocallaquico ciudad Mexico , Sanctiago Tlatilolco hualmehuiti yn oncan yc hualmiquanitzino , tecpan palacio mocallaquico in yehuatzin tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo Mexico ynic visurrey mochiuhtzino yn moch ixquich yc nohuian ypan Nueva España ; ye omihto , ynin teopixqui Sancto Domingo . \t El domingo 19 de junio de 1611 , a las 5 y media de la tarde , entró a la ciudad de México , habiendo salido de Santiago Tlatelolco adonde se había trasladado , entró al palacio don fray García Guerra , arzobispo de México , para tomar posesión como virrey de toda la Nueva España ; y ya se dijo que era religioso de Santo Domingo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ycoppa quittato yn Tliltecatzin in Yaopol , yc hualmocuep hualla yn Tliltecatzin , ca çan oc quixcahuiaya y maçatl yn tochtli yn quitlaqualpohuaya yn imitac mochiuhtinenca . \t Después de que por segunda vez Tliltecatzin se encontró con Yaópol , aquél regresó allá otras veces , porque andaba siempre detrás de los venados y de los conejos y de todo lo que pudiera conseguir para comer y llevar de itacate ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 13 Tlanahuatihcayotl . Amo acah huelis quiixpantiseh ica iyohtzih tlanahuatilmeh noso tlasencahuali caltequichihuaneh . Amo acah tlacatl noso tlanechicolistli huelis mopialis tlasenmanahuilistli , ihuan amo huelis quiselis miac tlaxtlahuilis san tlen itechpohui altepetequitl ihuan tlen moihtohua ipan tlahtol tlanahuatili . Mocahua tlasenmanahuilistli tlen yaoyotl ihuicpa tlen tlahtlacoli ihuan tlaixpanihuilistli ipan yaotecayotl ; amo ipampa inon in caltequichihuaneh yaotecayotl amo huelis quiaxiltiseh tlahtoli ipan sequinoc tlacameh tlen amo tlatzquitoqueh ipan yaotecayotl . Queman se tlahtlacoli noso axtlatlepanitali yaotecayotl ipan motlalis se masehuali , quiixmatis cuesoli altepeco tequihua tlen itechpohui . \t Artículo 13 . - Nadie puede ser juzgado por leyes privativas ni por tribunales especiales . Ninguna persona o corporación puede tener fuero , ni gozar más emolumentos que los que sean compensación de servicios públicos y estén fijados por la ley . Subsiste el fuero de guerra para los delitos y faltas contra la disciplina militar ; pero los tribunales militares en ningún caso y por ningún motivo , podrán extender su jurisdicción sobre personas que no pertenezcan al Ejército . Cuando en un delito o falta del orden militar estuviese complicado un paisano , conocerá del caso la autoridad civil que corresponda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achto mopaca in ahuax ihuan zan niman mohuic xitia ica iztatl , xonacatl ihuan axox , inin in ye tlapitzinilli ; ihcuac ye achi tlahuicxitilli motlalilia in arroz in ye tlapactli ; in patlahuacchilli moihcequi ihuan moteci ; in cilantro no iuhqui cualli mopaca , motetequi , ihuan ye motlalilia in iztayutl . \t Previamente lavadas , se cuecen las habas sin cáscara , con sal , cebolla y los ajos machacados . Cuando están a medio cocer , se agrega el arroz muy bien lavado junto con el chile ancho que ya se habrá asado y molido . El cilantro se lava muy bien , se corta en trocitos , se incorpora al caldo y se deja cocer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlapanahuia in tiquihtozqueh ye ihcuac omochiuh inic ce tlacanechicoliztli inin cenca oteizahui ompa ipan altepetl cenca oteyolahcoman in ipan inon tonalli in tlatlacah nezquiani in itla oconnextihqueh itechpa tlen omihto itechcopa in tohuehuetlahtol tohuehuetlamatiliz yehuatlo in cemanahuac in monequia ahmo ticcahuazqueh ma miqui ihuan mochinin otechtlatemachiti huel oc itla mochihuazquiani inic motemaquixtiz inon tlen immanon ye ixneztica pohpoliuhtoya \t es importante señalar que desde la primera reunión el impacto que esta causó en el pueblo fue notoriamente singular grande fue el entusiasmo de aquellos días en los que la gente parecía haber descubierto mediante lo que se dijo de la lengua y la cultura de antigua raigambre un mundo que no había que dejar morir e hizo surgir en nosotros la esperanza de que podría hacerse el rescate de lo que yapara entonces se hallaba en notorio declive"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "( Auh ca niman huel icuac pahtic in itlahtzin , in iuh zatepan machiztic ) . \t ( Y fue en ese momento cuando sanó su estimado tío , según después se supo ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 133 Tlanahuatihcayotl . Inin Amatlahuatili , in tlahtocan tlanahuatilmeh tlen Tlahtocan Sennechicolistli ipan moyolitiseh ihuan nochi Tlahtoltlanahuatilmeh tlen ihuaya mocualmatiseh , mocualchihuas ihuan mocualchihchihuaseh ica Tlayecanani tlen Totlalnantzin , ihuaya itlahtol selistli tlen Huehcapa Tlahtocan , yehuan eliseh in Hueyi Tlanahuatili tlen Sennechicolistli . In tlahtol tlasencahualmeh tlen se ihuan se Tlaltalnahuatili mosencahuaseh tlen omoihtoh ipan Amatlanahuatili , tlanahuatilmeh ihuan tlahtoltlanahuatilmeh , ihatzah tlahtoltlanequilmeh tlen tlaixnamiqui huelis oncas ipan Amatlanahuatilmeh noso tlanahuatilmeh tlen Tlaltlanahuatilmeh . \t Artículo 133 . - Esta Constitución , las leyes del Congreso de la Unión que emanen de ella y todos los Tratados que estén de acuerdo con la misma , celebrados y que se celebren por el Presidente de la República , con aprobación del Senado , serán la Ley Suprema de toda la Unión . Los jueces de cada Estado se arreglarán a dicha Constitución , leyes y tratados , a pesar de las disposiciones en contrario que pueda haber en las Constituciones o leyes de los Estados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ey barrafo yn yoan niquitoa yn nocal yn oncan yn uetztoc tonatiuh yquizayampa ytzticac yn ixayac ynic patlahuac namatl ypan cenmolicpitl auh yn yomotlan ynic uiac ematl ypan ce molicpitl ynin yntech pouiz yn noxuiuan yn ipiluan Francisco Xuarez ynic ce tlacatl ytoca Cathalina ynic ome ytoca Augustina ynic ey tlacatl ytoca Elena Agostina . \t [ En el tercer párrafo :] Y las casas donde estoy acostada que las puertas dellas son hacia el oriente que tienen de ancho quatro brazas y un codo y de largo tiene tres brazas y un codo las mando a mis nietas hijas de Francisco Xuarez que la primera se llama Catalina y la segunda Augustina y la tercera Elena Augustina ( hija de Ana Xuarez ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itocatzin Malintzin ; tenamic itocatzin Mauro Melo . Noihqui oquinmomachtiliaya pipiltoton . Itic on tlamachtilcali onohtiti niquiixmatiz ce , ome , yeyi letra ihuan ihqui cuiloz noihqui nitlapoaz . \t Se llamaba Mariquita ; su marido se llamaba Mauro Melo . También enseñaba a los niños . En esa escuela fue donde aprendí a conocer una , dos , tres letras y también a escribir y a leer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nican ciudad de Mexico a veinte y dos dias del mes de novienbre de mil e quinientos e ochenta y nueve años yn yehuantzin tlatohuani don Antonio Valeriano governador juez yn icatzinco totlatocauh su magestad yn yehuatl Miguel de los Angeles nican chane Mexico San Juan oncan audiencia occepa ce peticion oquimomaquili yn ipanpa tlalli milli Tlalistacapan ynic mixnamiqui Francisco Martin yhuan yn ipilhuan . \t En la ciudad de Mexico a beinte y dos días del mes de nobiembre de mil quinientos y ochenta y nuebe años . El señor [ tlahtouani ] don Antonio Baleriano juez gobernador por su magestad aviendo bisto una peticion de Miguel de los Angeles vecino de Mexico ( del barrio ) de San Juan la qual presentó en audiencia sobre la tierra de Tlalyztacapan sobre el pleito que trata con Francisco Martin e sus hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ya quehua ye quihtohua yn inchichimecatlahtol : Ye no poctli ayahuitl quiquiça ; yn oncan mopotonique quin yehuantin yn totollimpaneca tlatocayotique Tepotonilloyan , ynic axcan motocayotia yn oncan Tepotonilloyan . \t Se pusieron a cantar en su lengua chichimeca : ¡ Ya se alza el humo , la niebla ! ; y al lugar donde se embizmaron , después los totolimpanecas le pusieron el nombre de Tepotoniloyan , y hasta ahora se llama allá Tepotoniloyan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn moquatequique yn huel ypan ylhuitzin catca San Ilefonso arcobispo de Toledo ; auh ye no nicuel yn icomilhuitl yn ipan lunes ye noceppa ce tlacatl moquatequi yn Jabón tlacatl ytoca mochiuh Pelipe , teoyotica ythatzin mochiuh yn don Gonçalo de Monrroy . \t Se bautizaron en la fiesta de San Ildefonso , arzobispo de Toledo ; y al día siguiente , lunes , se bautizó otro japonés con el nombre de Felipe , y fue su padrino don Gonzalo de Monroy ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic onpa quihualcenmatque ynic ohualhueyapannenenque ynic ohuallaque yn tonatiuh ycallaquianpa , yatihuitze hueyanenentihuitze ya huecauhtica , ya achi quexquichcauhtica ynic cenca nentlamattihuitze , ynic cenca hueca ynic amo huel neltilliztica yn amo huel mellahuacatica ynic nenemi hueyapan . \t Siempre empeñados en navegar con rumbo al poniente , llegaron bastante lejos , pero a punto estuvieron de abandonar la empresa porque cundió el desaliento a causa de la lejanía y de lo incierto de la navegación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in quinpeuhque Xicochimalco tlaca ; auh çanno yquac quinpeuhque poliuhque yn xaltepeca yhuan totomihuaque . \t En este año los mexicas derrotaron a los de Xicochimalco ; también entonces derrotaron a los de Xaltépec y a los de Totomihuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Hoccepa otiquintlatlanique in tlaxillacalleque niman oquitoque in macuiltin ca uel yeua tlalle yn itoca catca Totol yn imomextin heuaya in Tocuiltecatl auh in Pablo Macuex amo tlalle oyuh quitoque in tlaxillacalleque za quimocuilli in tlalli ynic oncan omocalti . \t Y otra vez preguntamos a los que tienen a cargo el dicho barrio [ tlaxilacalleque ] y dixeron y declararon cinco ( de los dichos tepixques ) ser la tierra de uno que se llamaba Totol hermano del dicho Tocuiltecal y que el dicho Pablo Macues no era suya la dicha tierra y asi lo declararon los dichos tepixques [ tlaxilacalleque ] y que el dicho Pablo de su autoridad tomó la tierra en que hizo su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nopa kitokili nopa okichpil nopa \t Ese [ perro ] siguió al muchacho que se había"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça yehuantin yn Huehue Tziuhtlacauhqui Yaopol yhuan yn Chalchiuhtzin yn ompa acica yn itocayocan yn Citlan , ynic yahca Huehue Tziuhtlacauhqui Yaopol quihuicaca quimamatia yn iteouh yn itoca Mixcohuatl . \t De manera que sólo Huehue Tziuhtlacauhqui Yaópol y Chalchiuhtzin arribaron al lugar llamado Citlan , adonde llegó Huehue Tziuhtlacauhqui Yaópol llevando y cargando a su dios llamado Mixcóhuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "axposteki . \t [ por eso ] no se quebraba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn Quaquauhçi quiualitquitia yn calpixcantli Xochicalco , yn calpixqui ytoca Maniatzi . \t Éste trajo consigo el calpixcantli de Xochicalco , y el calpixqui se llamaba Maniatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se litro akolij uejka takui . \t Un litro de ajonjolí abarca mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehoatl in quitouaya teuoctli . In oconique niman ye ic quinhuicatze aocmo quimamatiuitze uel iuhquima cenca miyec octli oquique ; \t Eso se llamaba licor divino ” . Cuando han bebido , luego los llevan , ya no los llevan a cuestas , cual si hubieran bebido mucho pulque ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehuatl don Juan Ximenez gobernador juez por su magestad yn axcan nixpan onecico yn itoca Marina Tiacapan oquito nicnanquilia yn tlatolli ynic nechteilhuia nohuepol Pedro Nalli yhuan in inamic Anan in itechcopa in icaltzin catca nonamic yn omomiquilli Juan Baptista in iuh quintlamachitihui yn innantzin auh in incitzin inic quinxelhuitihui yn calli . \t Yo don Francisco Ximenes , governador juez por su magestad pareció ante mí una ( yndia ) llamada Maria Tiacapan y dixo que respondía a lo que le demandava su cuñado Pedro Nali y su muger Ana sobre las casas que heran de mi marido Juan Bautista ya difunto las cuales hubo y heredo de su madre y abuela porque ansí lo repartió y mandó en las dichas casas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn yn ompa Culhuacan oquimictique Huehue Huitzilihuitl , ye iuh nepa epohuallonmatlactli ipan exihuitl ye yntlahtocauh ynic quinpacho chichimeca in mexica ; auh ynic mochi mocenpohua yn onen tlalticpac macuilpohualxihuitl huel caxilli , auh yehica ipampa ca ticmati ompa motlacatili yn Tiçayocan ynic huallatiaque mexica . \t Cuando Huehue Huitzilíhuitl fue sacrificado en Colhuacan , llevaba 73 años gobernando como tlatohuani de los chichimecas mexicas ; y si se calcula su edad , resulta que alcanzó los 100 años , pues sabemos que había nacido en Tizayocan , mientras los mexicas venían de camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oacico in ichan in nican Mexico Tlatilolco niman iciuhca concencaua in itech monequiz in puchteca tlatoque in naualoztomeca . \t Tan pronto como ha llegado a su casa aquí en México Tlatelolco luego con rapidez prepara lo que se necesita para los jefes de los traficantes y comerciantes encubiertos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oncan acico \t allí llegaron ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kajfentaj uan kuoujtaj . \t Se da en los cafetales y en el monte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In omextin hin cecentetl intepeuh mochiuh , in umpa ontlamaceuhtinenca nauhyohual ( mitoa yin axcan tetepe tzacualli : itzacual tonatiuh , ihuan itzacual metztli ) , auh in ontzonquiz nauhyohual in tlamacehualiz , niman quitlatlazato , quimamayahuito in imacxoyauh ihuan ye muchi ipan otlamaceuhque . In hin mochiuh ye in neehualco , icuac in yehualyohua tlacotizque , teotizque . \t A cada uno de éstos se le hizo su monte , en donde estuvieron haciendo penitencia cuatro noches ( dicen , por cierto , ahora a estos montes , pirámides ” : la pirámide del sol y la pirámide de la luna ) . Y cuando acabó el ( término ) de cuatro noches , de hacer penitencia , luego echaron por el suelo , arrojaron sus ramas de abeto y todo aquello con que habían hecho penitencia . Esto se hizo en el término de levantar la penitencia , cuando ya anochece para ponerse a su oficio , para hacerse dioses ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "V Tecpatl xihuitl , 1172 . \t 5 Técpatl , 1172 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan yepohualxihuitl ypan matlactlomey xihuitl yn ipan XIII Tecpatl xihuitl , 1336 años , yn momiquillico yn Huehue Acamapichtli tlahtohuani Culhuacan , yn tlahtocat matlactlomey xiuitl . \t Han pasado 273 años desde que , en el año 13 Técpatl , 1336 , murió Huehue Acamapichtli , tlatohuani de Colhuacan , que gobernó durante 13 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oquicacque mexica , niman ye yc choca ; auh niman ye noceppa oncan quimilhui yn diablo Huitzillopochtli : Maca ximotequipachocan , tla toncuicacan . \t Al oírlo , los mexicas se echaron a llorar ; pero el diablo Huitzilopochtli les dijo nuevamente : No os aflijáis ; vayamos a cantar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— a pus non welika pero ohkion kičiwa ičpokaton . \t Uno u otro la van a mantener ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ixpan testigosme yn omoyolcehuique alguacilesme Pedro de Sanctiago , Juan Uacal , Miguel Xuarez , Anton Ramirez , Pedro Macocnen , Miguel Tochtli . \t Lo cual paz y concordia pasó ante los alguaziles Pedro de Santiago , Juan Huacal , Miguel Juarez , Anton Ramirez , Pedro Mazocnen , Miguel Tochtli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn axcan ypan cemilhuitl domingo ycnahuitl mani metztli de março de 1601 años , yquac momamal yn inteocaltzin Sant Francisco teopixque in yancuic teocalli , yece oc miec yn itlacapa ynic mocencahuaz ; çan occenca yehuatl yn omochalli in letablo huel mahuiztic , tlacenpanahuia ynic mahuiztic in tablero yn pilar corona yn cassamiento tabernácolo , yn sanctome hitic mani yn incaltzin yncorona centecpantli oncastolli once . \t El domingo 4 de marzo de 1601 se dedicó el nuevo templo de los religiosos de San Francisco , aunque todavía faltaba bastante de los acabados de la nave ; lo que propiamente se estrenó fue el retablo , el cual era muy hermoso , y lo más bello eran el tablero , los pilares o columnas y la caja del tabernáculo , así como los 36 santos que estaban en sus nichos y sobre las columnas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "oh, mmm..., amo, zan quena nipiyah tlalochtli tlen ahuapachtli ipan Oaclauhn. \t oh, mmm..., no, pero sí tienen carreras de heno en las pistas de Oaklawn"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan calohtlipa hueyi altepetl nipaxialohtinemi . \t Yo me paseo por las calles de la ciudad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh in yehuatl in quauhtli in oquimittac in mexica \t Cuando el águila vio a los mexicas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan altepetl ciudad Mexico a dezinoeve dias del mes de junio de mil e quinientos y setenta y seys años yn mahuiztililonime señores alcaldes don Miguel Sanchez Pedro Jeronimo yn quimopiellia justicia yn itechcopatzinco su magestad . \t En la ciudad de Mexico a diez y nueve dias del mes de junio de mil quinientos y setenta y seis años los muy magnificos señores alcaldes don Miguel Sanchez , Pedro Geronimo , que guardan la justicia por su magestad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "imojuanti inkualanij noponi niitstok . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ustedes se enojan que allí esté ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlazotli noyol . In nehua , nehua , zan nicuicanitl , teocuitlayo noxochihuacayo , Inniquiyacahua , zan niquitta nochan , xochimamani . \t Mi vida es cosa preciosa.Yo sólo soy , yo soy un cantor , de oro son las flores que tengo . Ya tengo que abandonarla , sólo contemplo mi casa , en hilera se quedan las flores"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "143v Yn icchiquacen ychpochhuan tlacatl Quauhcececuitzin Tlamaocatlteuhctli ytoca çanno Chimalmantzin , ynin conmonamicti yn Chalchiuhhecatzin tequihua . \t La sexta hija del señor Cuauhcececuitzin Tlamaocatlteuctli se llamó asimismo Chimalmantzin , y fue esposa del capitán Chalchiuhecatzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "94r II Calli xihuitl , 1429 . \t 2 Calli , 1429 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Acatl xihuitl , 1195 años . \t 2 Acatl , 1195 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "21 . No yehuantin achto tlaquazque , atlizque ; auh in tehuatl ahmo niman no tiquelehuiz in achto atliliztli , tlaqualiztli . Ye oc tocontemoz in tlamahcehualiztli , in necnotecaliztli . Niman ye tocommocuiliz in atzintli , timotematequiliz , timotecamapaquiliz . Intla tipilli , ahmo oncan ticcahuaz immopillo , immotlahtocayo , immohueyca . Ahmo ma chalchihuitl , teoxihuitl immomac temi , ahmo hualtepehuiz ; zan ye tlamahcchualo ipaltzinco in Dios . \t 21 . Ellos también comerán , beberán primero ; y tú no luego , con anticipación , desearás también la bebida , la comida . Aún buscarás la penitencia , la humildad . Luego ya tomarás el agua , le lavarás las manos a las gentes , les lavarás la boca . Si eres de linaje , no ( por eso ) dejarás allá tu estirpe , tu señorío , tu grandeza . Que no de tus manos llenas , se esparzan los jades , las turquesas . Que sólo así se haga merecimiento con la ayuda de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Tochtli xihuitl , 1206 . \t 13 Tochtli , 1206 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 4 mani metztli abril de 1615 años , ihcuac yohuatzinco yn opeuh ye tlatzillini yglesia mayor , ynic oquimotlalili descomunió provisor ytocatzin Castro yn inpan alcaldes de cortes , impampa omentin quintlatzontequilique justiciatica pilolozquia omentin españoles , ce corona quipia ce teopan quiquixtique ; auh eilhuitl in inpampa descomunió intech catca omoteneuhque alcaldes de corte , cemilhuitl in tlatzillin ipan omoteneuh sábado yhuan ipan domingo yhuan ipan lunes , ye yohua mocahuaco yn oiuh ontzillin oración . \t El sábado 4 de abril de 1615 , por la mañana , comenzaron a repicar las campanas de la iglesia mayor , cuando el provisor Castro impuso la excomunión a los alcaldes de corte por haber sentenciado a dos españoles , de los cuales uno tenía corona y al otro lo habían sacado de la iglesia , a que fueran ahorcados por la justicia ; tres días pesó sobre los dichos alcaldes de corte la excomunión , y todo el sábado , el domingo y el lunes estuvieron repicando las campanas , hasta el anochecer del tercer día , al toque de la oración ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oncan momachtia pipiltzitzintin in nican tlaca i nohuian altepetlipan hualhui oquimolhuilli ma xicmomachilti ca cequintin otiquin ( tohua ) [sic] [sobre la palabra del paréntesis dice : oquin]pahuilique nican Mexico topilhuan otiquinmachtique in cuicatl , tlapitzalli inic techpalehuizque in domingotica ihuan huey ilhuitlipan in ipan prima ihuan visperas . \t Donde estudian niños naturales que vienen de todos los pueblos , y le dijo : Entérate que hemos educado a algunos hijos nuestros de aquí en México : les hemos enseñado canto y música de viento para que nos ayuden los domingos y en las grandes fiestas , en la prima y en las visperas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tecpatl xihuitl , 1316 . \t 6 Técpatl , 1316 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah techtamani cualtzin . \t que hierva bien para nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in zam maceoaltin intech monequia : itznacochtli tepoznacochtli iuan itztlaeualli neximaloni iuan vitzauhqui iuan coyolli iuan uitzmallotl , nocheztli , tlalxocotl , tochimitl , tlacopahtli , xochipahtli . \t . Y en cuanto a la gente vulgar , lo que necesitaban era : orejeras de obsidiana , orejeras de metal común , y rasuraderas de obsidiana y punzones , y agujas ; grana , alumbre , piel de conejo con pelo , drogas , medicinas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "I Tecpatl xihuitl , 1272 . \t 1 Técpatl , 1272 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihcuac yn ipan in omoteneuh III Calli xihuitl , 1209 años , ynic oncan ahcico Tiçatepec yn omoteneuhque chicueyntin huehuetque yn eztlapictin teotenanca cuixcoca temimilolca yhuipaneca çacanca , ye oyuh nepa etzonxihuitl ypan chiuhcnauhxihuitl motlacatillitzino yn totecuiyo Jesuchristo . \t Para este dicho año de 3 Calli , 1209 , en que los mencionados ocho ancianos de los eztlapictin teotenancas cuixcocas temimilolcas ihuipanecas zacancas llegaron a Tizatépec , habían pasado 1209 años desde el nacimiento de Jesucristo nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo inhuan ximonelo , in amo cualli tlacah . \t No te mezcles con esta gente , es mala ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn acico Panohuayan Tzoncoyametl , | | 140r Totecnochhuetzin , Teuhctlacoçauhcatzin , Yacatomahuac yhuan Tzoniztaltzin , Quahuixcaltzin , Tziuhtlacauhqui occe . \t A Panohuayan llegaron Tzoncoyámetl , Totecnochhuetzin , Teuctlacozauhcatzin , Yacatomáhuac , Tzoniztaltzin , Cuahuixcaltzin y otro Tziuhtlacauhqui ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nikilwia mano ' tokniw nesi ma kikaki . \t Ni voy a ir , a veces lo voy a alcanzar como el otro día lo fui a alcanzar allá a la tienda de María ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yntlacamo tecolotl quinnotzani yn mexica ynic ye no mochi cauhque ynic mocuepque ; ca quimilhui yn tecolotl yn mexica : Ca polihuiz yaz yn Chalcayotl ! , auh ca yehuatl ipampa yn in ye no moquichquetzque yn mexica . \t Y sólo porque el Diablo les habló a los mexicas , suspendieron éstos su retirada ; les dijo , pues , el Diablo a los mexicas : ¡ Chalco perecerá ! , y por eso cobraron nuevo ánimo los mexicas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquimocaquilti yc pachiuh yn iyollotzin niman motlan[a]huatilli mochihuaz yn escritiura yhuan posesion macoz yn motlacohuia yn español yuh motlanahuatilli yc nican quimotlalili ytocatzin yfirmatzin don Miguel Garcia alcalde . Pasó ante mi Miguel Monice escrivano . \t Y aviendo entendido su merced queda satisfecho y luego mandó se hiziese escritura de ello y diere posesion al conprador español y ansí la mandó e firmó de su nombre , don Miguel Garcia , alcalde . Pasó ante my Miguel Monyce , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ye tiquitaque yn ye mochi onca auh niman ye yc motepan[F . 7v . ]tia yn innantzin yn axcan moteilhuia Pedro Nanalli yhuan yn omic yn itoca Juan yn iuh nicmati uel yehuatl y mocalti yn tenantzin catca ytoca Madalena Teucchon auh zan ticcacque quitohua ca oquitlamachi in ipilhuan in ipan mochalaniya y ye ytech pouhqui yn omic yn itoca Juan yuh nechilhui yn Pedro Nalli . \t Mas de que vido que alzaba paredes y labraba la madre de Pedro Nanali e Juan ya difunto y que sabe y tiene entendido que son de la dicha su madre la qual se llamaba Madalena Teucchon e que después oyeron dezir que la susodicha las avía dado y repartido entre sus hijos y que las casas sobre que es [ F . 4r . ] este pleito este le oyo dezir al dicho Pedro Nanali que heran de Juan ya difunto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ximoyolixmati ihuan ximoyollec cuepa , imanon cualli mopan yaz . \t Conócete a tí mismo y transforma tu carácter , entonces tendrás mejor suerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se ueyi mazatl yatok noponi . \t Un gran venado está allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se kikua , se kikualia iselo kemej yon uitskilit se kikechkotona . \t Se come lo tierno , se corta como el quelite del chayóte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yhuan ycceppa pehualoque in chalca . \t También por primera vez fueron derrotados los chalcas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan lunes yc 7 mani metztli março de 1611 años , yhquac nican Mexico quiz onpeuh yn Sebastián Vizcayno vezino Mexico general mochiuhtia yn a la China acalli , yc yah umpa a la China ; yhquac niman quinhuicac yn Jabón tlaca , ytloc quiquetztia yn pilli Jabón in ye ytoca don Alonso , ye moespañolchichiuhtia ynic mocuep ychan , nican quitlaçaco yn itech ompa hualyetiaca ynechichiuh . \t El lunes 7 de marzo de 1611 salió de la ciudad de México con rumbo a la China Sebastián Vizcaíno , vecino de México , que era el general de la nao de China ; llevaba consigo a los japoneses , y a su lado iba el noble japonés llamado don Alonso , quien regresaba a su país vestido como español , dejando aquí la indumentaria que había traído ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Sant Francisco padreme yn nican Amaquemecan motlallico . \t Los padres de San Francisco vinieron a establecerse en Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic niman nican ye hualnenemi , yhuiantzin ye yatihuitze , oc ye motlatlallitihuitze nohuian yn otlipan . \t Cuando luego vinieron caminando hacia acá , vinieron avanzando despacio y deteniéndose en muchos sitios por el camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yece ahmo miec xihuitl opanoc in ihcuac ye ixnecia in caxtilantlahtolli ye quipanahuiaya in macehuallahtolli huel nelli ipan tlamachtilcalli yehica immanon in ompa temachtiliztli ye nohhuiyampa ahciah \t pero no pasaron muchos años cuando ya fue muy notorio que la lengua castellana se iba sobreponiendo a la lengua indígena sobre todo en los medios educativos ya que por entonces la educación enesa región se estaba convirtiendo en masiva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quiilih inantzin niehcoquia \t Le dijo a su madre que había llegado a casa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn otlathuic yn ohuel tlanez , yc niman moch nez yttaloc yhuan moch machiztic yn ixquichtlamantli oquitlaco tlallolinaliztli ynic nohuian nican yhtic ciudad Mexico ; yhuan çan ya yhui nemauhtilotoc ça ticmahmaticate yn iuh omochiuh tlallolinaliz yey tzilli yohuac , yuhquinn ipan titomati ça yayatimanin tlalli , yuhquinma ye occeppa mochihuaz yn iuh nemachotoc . \t Y cuando amaneció , cuando aclaró , se pudieron ver y apreciar todos los daños que había causado el temblor en la ciudad de México ; y , además , persistía el miedo por el temblor que había ocurrido a las 3 de la madrugada , y sentíamos como que la tierra se deslizaba , se tenía la impresión de que otra vez iría a temblar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "E yquac yn atzico espanores yn ipa Çe Acatl xiuitl ; ye onca tlantica yn tlatocayotl i nican Mexico Tenochtitla yoan nouian Nueva España . \t Entonces llegaron los españoles , en el año 1 Ácatl 1519 ; entonces también se acabaron los tlatocáyotl , en Mexico Tenochtitlan y en toda la Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mazque quen nopa itocah, snake River axoncah coameh, itocah ipanpa ihquinoh neci tlen z. \t A pesar de su nombre, en Snake River no hay serpientes; se llama así por su forma de S."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ichcatl motequipanohua ica in amantlanatezcapan , in tlalnanxexelol Chihuahua ihuan Nuevo León . \t El algodón se cultiva en la parte lagunera del norte , en los estados de Chihuahua y Nuevo León ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tochtli xihuitl , 1486 . \t 7 Tochtli , 1486 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In yectlaxeloliz tlacualli nemilizpa itech monequi . \t La buena selección de alimentos es una cosa muy importante en la vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn la Compañía de Jesús ye quin çatepan domingo yn motlapo teopancalli , ypan ylhuitzin catca yn ichpochtli Sancta Úrsula ; ca ça tzauhcticatca ynic ye no yehuantzitzin teopixque omotlayecchichihuillique yn tlalpantli | | 60 oquimacocuillique , ynic no cenca tentimanca atl teopan . \t Y el domingo siguiente , fiesta de Santa Úrsula virgen , se abrió asimismo la iglesia de la Compañía de Jesús ; había estado cerrada para que los religiosos pudieran arreglar y elevar el piso , porque también esta iglesia se había llenado de agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiuicaltiaya in totolin in ipan tetlamacaya ; tlani quitlaliaya molcaxic in chichinacatl : zan pani quitlaliaya in totolnacatl in tetech monequia . \t Servían de soporte al guajolote al darlo a la gente a comer : abajo en la cazoleta del mole ponía el pedazo de perro : encima colocaba la carne de guajolote , lo que cada uno necesitara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua amo oyeya noihqui . \t El tampoco estuvo presente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In amo cualli tlahcuilo yoloquimimil , tecualani , teziuhtlatli , tenenco , tenenenco . \t El mal pintor : corazón amortajado , indignación de la gente , provoca fastidio , engañador , siempre anda engañando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce xonacatl ahmo huehyi \t 1 cebolla mediana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma zan moquetzacan \t Poneos de pie"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Y Moquiuix yn ipan XII Tecpatl xiuitl . \t Al morir Cuauhtlatoatzin se asentó Moquíhuix , en el año 12 Técpatl 1452 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nemicoc \t vivido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo nechtatilican inchayohcan huehhueyi rayohtzitzin , \t que no me lo escondan en la morada de los grandes Rayos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ça niman ipan in | | 132r yn X Tecpatl xihuitl yn hualmotlahtocatlatlalli yn Quauhtzinteuhctli tlahtohuani Huixtoco , ynin yn quihualtlahtocatlallique amo huel momati campa tlalli campa altepetl ipan , ynic niman ohualnenenque . \t Y luego , en este mismo año de 10 Técpatl , se enseñoreó Cuauhtzinteuctli como tlatohuani de Huixtoco , aunque no se sabe en qué tierra o pueblo lo pusieron como tlatohuani , para luego proseguir su camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VII Tecpatl xihuitl , 1252 años . \t 7 Técpatl , 1252 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tomila , \t nuestra milpa ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ amo xiquelcahua ! \t ¡ no lo olvides !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Atle ypan mochiuh ynin tlahtohuani Ytztlotzin Tlayllotlacteuhctli ; çan pacticatca yn oncan ytecpan Tzaqualtitlan Tenanco . \t Nada de especial sucedió en tiempos del tlatohuani Itztlotzin Tlailotlacteuctli ; sólo se sabe que vivió tranquilo en su palacio de Tzacualtitlan Tenanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicchiuhqui ce tlahtlacolli \t Cometí un error."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel mahuiltiani oyeya ihuan miac opaxialohuaya . \t Era muy traviesa y paseadora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yuh motlanahuatilia in tlatohuani gobernador juez yhoan jueces ynic juramento conanazque yni quineltilizque in intlatol yxpan muchihuaz in Pedro Jeronimo regidor mayor yoan Pedro de San Francisco regidor yuh motlanahualtilique yc oquimoneltililique oquimotlalilia in infirmatzin . Antonio Valeriano Toribio Lucas Francisco Martin alcalde Miguel Sanchez juez . Paso ante mi Diego Leonardo escribano . \t Y así lo mandaron el juez governador y los juezes y se tome juramento en firmeza de lo mandado y se haga presente Pedro Gerónimo regidor mayor y Pedro de San Francisco regidor y así lo mandaron en firmeza de lo qual lo firmaron de sus nombres Antonio Valeriano , Francisco Martin , alcalde ; Miguel Sanchez , juez , Toribio Lucaz . Pasó ante mí Leonardo , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huitzi de San Lorenzo , Santa Marta , Santa Cruz ihuan La Concha . Nochtin on huitzi ica ceratin , ica popochtli ihuan cohetes . Tlatzonquiza misa topixcatzintli ihuan quinmonamiquiliz in salveros . \t Vienen de San Lorenzo , de Santa Marta , de Santa Cruz y de la Concha . Todos vienen con ceras , con incienso y con cohetes . Cuando termina el sacerdote la misa , vienen los salveros a encontrarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac tlanotzque Matlactlomome xiuitl Tochtli ynic ye monauatia coluaque , quitoque : “ Coluaquehé , aço cana cenemi y mexica ? Xiquintemoca , ca ye tocalla y ualnemi xochmilcatl ! ” . \t En el año 12 Tochtli 1322 , los señores colhuas se dijeron : “ Colhuas , ¿ dónde están todos los mexicas ? ¡ Buscadlos , porque los xochimilcas ya vienen a nuestras casas ! ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye quinanquilizquia , in conittaque , opoliuh , aoc tle quitoque . \t Pero ellos , queriendo dar la respuesta , se pusieron a ver : desapareció [ todo ]: nada vieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn itechpa Sancta Yglesia yn cabildo tlaca , ca ça yehuantin ynneyxcahuiltequiuh yez yn paliotica yn cuachcaltica quinmonamiquilizque yn teoyotica tlahtoque arçobisposme yn ihcuac huallacizque yancuican nican Mexico , yn nican pouhque quimopializque altepetl Tenuchtitlan ; auh yece yn axcan ytechpa Sancta Yglesia yn cabildo tlaca yn intenamiquia yn incuachcal amo oquinmocelilili ynin omoteneuhtzino doctor don Juan Pérez de la Serna yhuan yn intlacuilolpuerta , ynic çan ocçeccan puerta omocallaqui ynic quimotlapalhuito ytlaçonamictzin Sancta Yglesia . \t Serán los señores del cabildo de la Santa Iglesia quienes tendrán en adelante el encargo de salir a recibir con el palio a los señores arzobispos nombrados para gobernar la ciudad de Tenochtitlan , cuando lleguen por primera vez a México ; sin embargo , el doctor don Juan Pérez de la Serna no quiso aceptar ahora el recibimiento con palio de los señores del cabildo de la Santa Iglesia ni su puerta pintada , sino que entró por otra puerta para ir a saludar a su amada esposa la Santa Iglesia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian | | 95 yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años ; ynin huel neltiliztli . \t Esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ; ésa es la verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "moilui tlatlajka ma ya nopa tenantsi \t esa anciana se dijo que ya se había quemado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn oyuh centlanque oncan huehuetque chichimeca yn omomiquillique Cuitlatetelco , ye no nicuel oncan huallehuaque niman ompa onyahque ça omentin yn callacca Xicco , oncan hualquiztiquizque yn hualyahque yn oncann occecni yn acico yn atenco yn atentlipan ynahuac yn Ayotzinco ; yn acico oncan motlallico çan ya oc yehuatl yn tlahtohuani Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli , ça yhuan yn oncan ahcico yn itoca Tonacachimal yn atentlipan . \t Después de que en Cuitlatetelco murieron casi todos los antiguos chichimecas , sólo dos de ellos partieron de allí y fueron a meterse a Xicco , de donde también partieron enseguida para ir a otro lugar y llegaron a la ribera , cerca de donde está Ayotzinco ; allá llegó y se asentó el tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli , y junto con él llegó también a la ribera Tonacachímal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihuan motlatzontiliaya \t y agregaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma quimonequiltitzino yn totecuiyo Dios ma quimotlamelahualtilli yhuan ma quimochicahuilli miec xihuitl yn ipan ycenquizcatlayecoltilocatzin yhuan yn ipan yn ipacholloca ynin tlahtocaaltepetl , yn iuh mochintin in altepehuaque quellehuia . \t Plega a Dios nuestro señor conservarlo y fortalecerlo por muchos años en su santo servicio y en el gobierno de este reino , como todos sus gobernados lo desean ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Acatl xihuitl , 1171 . \t 4 Acatl , 1171 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chilpitzahuac ahnozo cuauhchilli \t Chiles serranos o de árbol"} {"url": "", "collection": "tatoeba_parallel_training_data", "source": "train", "original_code": "nah - spa", "text": "Icuac in tepanecah ohuallah tetzcuco teotlalli oquiquetzqueh ce altepetl itoca Azcapotzalco ica ce tlahtoloyan itoca Tepanecapan nozo Tepanohuayan. \t Al pueblo tepaneca correspondió, seguramente por su poderío militar, una de las mejores zonas, donde fundaron Azcapotzalco, el principal altépetl del territorio dominado por esta tribu, conocido como Tepanecapan."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo cualli cahuitl quichihua . \t Hace muy mal tiempo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in y momiquillico yn Totoltecatl Tzonpachtli Tlayllotlacteuhctli , yn tlahtocat oncan | | 73r Cuitlatetelco matlacxihuitl auh yn Tiçatepec caxtolli once , ynic mochi mocenpohua cenpohualxihuitl onchicuacen yn quipacho Tenancayotl ; auh ça niman ipan in yn xihuitl y motlahtocatlalli yn ipiltzin ytoca Qualtzin Tlayllotlacteuhctli mochiuh , oncan ye tlahtocati yn Cuitlatetelco . \t En este año murió Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli , que gobernó en Cuitlatetelco durante 10 años y en Tizatépec durante 16 , y si se cuenta todo el tiempo , gobernó a los tenancas durante 26 años ; y luego , en este mismo año , se enseñoreó su hijo Cualtzin , que tomó el título de Tlailotlacteuctli y estuvo gobernando en Cuitlatetelco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ayoj kuali se kikua tatsoyon ijuak selik uan no uelik iuan kuakuoujnakachilposon . Uan komo chikauak ya , no uelik se kikua maj se kitsopeli ika panela . \t La calabaza se puede comer frita , cuando está tierna y también es sabrosa en chilpozonte de res . Y , si ya está recia , es sabrosa también comerla en dulzada con panela ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye yxquich maceualli ye yquac quicauh yn iauh yn itepeuh Tenochtitlan catca ynic callaquico Tlatilulco , tocalla acitimoquetzaco ; nima ye yc motlalico nouian tocaltitla totlapanco . \t Entonces todos los macehuales abandonaron su ciudad de Tenochtitlan y vinieron a refugiarse en Tlatelolco , deteniéndose al llegar a nuestras casas ; luego se acomodaron junto a las casas o en los terrados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Tecpatl xihuitl , 1412 . \t 11 Técpatl , 1412 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ticnezcayoti totahtzin Jesucristo . \t nos regaló nuestro Padre Jesucristo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan ic ual moyaualotiquiza cuauhcaxitl quitquitinemi oncan contentiuh in tzontli . \t Viene dando vuelta alrededor del sujeto llevando una batea de madera y en ella va poniendo los cabellos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "on ehualoz in cuicatl on . \t se elevará nuestro canto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan macuiltetl chinamitl temi Acalacoyan monamacaz misa yc topan mitoz ye yxquich y notlatol auh ynic amo ytlacahuiz niquimixquetza alvaceas ynic ce Joan Pablo ynic ome Francisco Perez testigo Miguel Hernandez omochiuh nican ciudad Mexico a IX dias del mes de dicienbre de mil e quinientos y setenta y seis años . Juan Pablo pasó ante mi Miguel Hernandez escribano . \t Yten que los cinco camellones questan en donde se dice Acalacoyan se bendan y se digan misas por nosotros de su balor y esto es lo que digo y para el cumplimiento desde mi testamento y que no se baya contra ello nombro por mis albaceas a Juan Pablo y a Francisco Perez ; testigo Miguel Hernandez . Otorgose en esta ciudad de Mexico a nuebe dias del mes de diciembre de mil e quinientos y setenta y seis años Juan Pablo . Pasó ante mí Miguel Hernandez , escribano.Lo qual traduci yo Diego de Leon ynterprete desta real audiencia por mandado della y esta bien y fielmente fecho a mi saver y entender y por tal lo firme de mi nombre . Diego de Leon [ rúbrica ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ca no yquac tlacat yn ipiltzin Cacamatzin Teohuateuhctli tlahtohuani Amaquemecan , yn ipiltzin ytoca Quetzalmacatzin teonca yn iuhqui yntoca , auh yn çatepan yn iquac acico yn itlanextzin yhuan yneltocatzin totecuiyo Dios ynic moquatequi ytocan don Thomás de Sant Martín , Chichimecateuhctli mochiuh . \t Entonces nació el hijo de Cacamatzin Teohuateuctli , tlatohuani de Amaquemecan , que se llamó Quetzalmazatzin Segundo , y después , cuando vino la luz y la fe de Dios nuestro señor y se bautizó , recibió el nombre de don Tomás de San Martín , y llegó a ser Chichimecateuctli ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ountlanque miqui xochmilca niman yc patla , çano unpa ytztia y ualtemoc . \t Cuando terminó el sacrificio de los xochimilcas , el águila voló y volvió al sitio de donde había bajado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan na niatlakuiti . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t “ y yo voy a traer agua ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicanca in tlacualoyan . \t Aquí está el comedor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onotechquimocauili ynic oniuala San Juan Amanalco yn ipan tlaxilacali auh oniquimacac posesion yn itoca Diego Yaotl , Bartasal Xochitl yuan Francisca Tlaco yuan Ysabel Tlaco . \t Me cometio a que biniese a San Juan Amanalco y en este barrio [ tlaxilacalli ] dí la posision a Diego Yaotl e a Baltazar Xochitl y a Francisca Tlaco e Ysabel Tlaco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn axcan nitlanauatia hoc monemiliz in tlatolli yhuan hoc quimocaquitiz in muy magnifico señor governador auh información hoccepa mocaquiz yc nican nictlalia notoca yhuan nofirmas . Axcan martes a XXX de agosto de 1564 años . Don Martin de San Juan alcalde . Pasó ante mí Francisco García escrivano . \t Y ahora ordeno que aún se analizará la demanda y primero lo escuchara el muy magnifico señor gobernador y otra vez se escuchará la información por lo que aqui pongo mi nombre y mi firma ahora martes a 30 de agosto de 1564 años . Don Martin de San Juan alcalde . Pasó ante mí Francisco Garcia , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah amo azcayohua . \t que no tenga hormigas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kikuajtika \t crujiente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye yc yauh yn capitán , | | 115v ypan otlecoc yn tzohualli oquittac yn iuhqui yn quichihuaya ; oquihuitec yxayacapan in diablo yxiptla . \t Después fue el capitán , y subió a ver cómo habían hecho las figuras de tzohualli ; y golpeó el rostro de la imagen del Diablo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "1 calli xihuitl 1285 años ipanin quinhualpehuaya in mexica in oncan chapultepec huey tenanco inchan oncan quimictihque in teomama cuauhtliquezqui in oconmictique auh nican ehuaque yahque achito tlalcocomoco ehuaque ahcito atizappan ehuaque ahcito tlamtzinco ehuaque ahcito tlenamacoyan ehuaque ahcito huehuetlan ehuaque ahcito acuezcomac ehuaque ahcito atlixocan ehuaque ahcito colhuacan ehuaque ahcico tepetocan ehuaque ahcito huitzilopochco ehuaque ahcito culhuacan ehuaque ahcito cohualtepec ehuaque ahcito teyon ehuaque ahcito cuexomatitlan ehuaque ahcito tlapitzahuayan ehuaque ahcico nexticpac hualmocuepque ahcico occeppa chapoltepec \t año 1casa 1285 años en este sojuzgaban a los mexicas allá en chapultepec su casa estaba en huey tenanco allí mataron al que conduce a la deidad cuauhtliquezqui lo mataron y de aquí se marcharon se fueron fueron a llegar a tlalcocornoco se marcharon fueron a llegar a atizappan se marcharon fueron a llegar a tlamtzinco se fueron fueron a llegar a tlenamacoyan se marcharon llegaron a huehuetlan se marcharon fueron a llegar a acuezcomac se marcharon fueron a llegar a atlixocan se marcharon fueron a llegar a colhuacan se marcharon vinieroll llegar a tepetocan se marcharon fueron a llegar a huitzilopochco se marcharon fueron a llegar a culhuacan se marcharon fueron a llegar a cchualtepec se marcharon fueron a llegar a teyon se marcharon fueron a llegar a tlamatitlan se marcharon fueron a llegar a tlapitzahuayan se marcharon vinieron a llegar a nexticpac vinieron de regreso vinieron a llegar otra vez a chapoltepec"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Xichualmalacachotih natzini ! \t ¡ Vengan a girar alrededor del Agua !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic ayac zatepa motlatolcuepaz inic texixicoz yn aquin yuhqui quichihuaz chicomilhuitl ylpitiez carcel yhuan quixtlahuaz X pesos tomines ytetzinco pohuiz in icamara su magestad inic ticneltillia nican tictlallia totoca yhuan tofirmas . Omochiuh nican Audiencia Real . Miguel Sanchez alcalde Pedro Geronimo alcalde . Por mandado de los señores y los alcaldes Francisco Ximenez escrivano . \t Para que nadie despues , niege su palabra para provocar engaño ; quien así haga estará preso siete días en la cárcel y pagará en tomines 10 pesos para la cámara de su magestad ; para confirmar aquí ponemos nuestro nombre y nuestra firma . Se hizo aquí en la Audiencia Real . Miguel Sanchez , alcalde , y Pedro Gerónimo , alcalde . Por mandado de los señores y los alcaldes . Francisco Ximenez , escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inon . \t Ese ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtla \t el ama"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca çanno yuhqui yn ihquac metztli quitzacuillia yn tonatiuh , amo huel mochihuaz in huecauhtica quixtzacuiliz , yehica ca moma - | | 144 - lacachotiuh yhuan quitlalcahuitiuh yn metztli . \t De la misma manera , cuando la Luna llega a tapar el Sol , no puede estarlo cubriendo por mucho tiempo , porque la Luna sigue girando y así se aparta del Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Çanno yhquac titlanililoque nanahui tomin servicio , yaoppa tlacallaquilli . \t También entonces se ordenó que cada uno de nosotros diera cuatro tomines de servicio como tributo para las guerras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahco kilo pitzochiyahuizotl \t ½ kilo de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompejki kitenpoua tlake kichiuas , \t Empezó a contar qué iba a hacer , dónde iba a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tecpatl xihuitl , 1468 . \t 2 Técpatl , 1468 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Toni nicuaz neh ? \t ¿ Qué comeré yo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Et se kikua taamanal saj ika epasot uan no se kikua tatsoyon oso akoloj . Etaxkal no se kikua . Uan no kuali se kikua piksatamal . Ijuak selik exot , se kipixka uan se kichiua piksa . \t El frijol se come , ya sea nomás hervido con epazote y también se come frito o en pipián . También con él se preparan los tlayoyos y se puede comer en tamales pintos . Cuando el ejote está tierno se le sacan los frijoles para hacer el tamal pinto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nocniuh , nocniuh yaya azo nelli nocniuh , zan itlatoltzin zan ic tontonequi ye ica noconelnamiqui o tamapolihui . A izca in toxochiuh . \t Amigo mío , amigo mío , quizá en verdad mi amigo , sólo por su mandato nos estimamos , por eso recuerdo que hemos de perecer . Aquí tienes tus flores ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticpia . \t Tú tienes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ipampa yn axcan toconixquetza alguacil Balthazar de Luna yhuan escribano Francisco Moysen niman ayac quimontlacahualtiz ayac quimoixnamiquiz zan iyollic contzacuazque . \t Por esta causa ahora encargamos al alguacil Balthazar de Luna y al escribano Francisco Moysen , a los que nadie obstaculizará ni opondrá , para que en paz lo cierren ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In atomat sesek . \t El tomate de cáscara es frío ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech tanque de at , \t tal vez en un tanque de agua ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Acatl xihuitl , 1335 . \t 12 Acatl , 1335 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yoltepitztic \t cruel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuacualtzin xochimilli . \t El jardín es bonito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimicmo tlapalwitika a ' mo tinečmonankililia . \t Buenas tardes tía le digo también yo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa hualmehuiti yn Azcapotzalco ynic motlallitzinoco yn itlahtocaycpalpan , auh ynic çan catca yn mocehuitzino , yn atle ytequiuh catca ; yexihuitl ypan chiquacentetl metztli ynic ompa hualmohuicac | | 52 Perú , ompa visurrey moyetzticatca , yehuatzin ompa quihualmopatillito yn conde don Gaspar de Çúñiga y Azevedo . \t Partió de Azcapotzalco para venir a instalarse en su asiento señorial , pues allá estaba nomás descansando , sin cargo alguno ; hacía tres años y seis meses que había llegado del Perú , donde había sido virrey , y adonde lo fue a sustituir el conde don Gaspar de Zúñiga y Acevedo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye yc nequequeçalo , ça tlacapa netlaloloc , yn atl tlacatica tzop tlacatica te , ça ye y maquiz . \t Hubo mucha gente pisoteada , pues los combatientes corrían unos sobre otros ; el agua se colmó de cuerpos , y sólo así la gente podía salvarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipan tepuzcaxitl motlalia yei xumalli pitzochiyahuizotl ihuan motzoyonia in xaltemetl in ye omotlahcotec , in achto ye omopac ; motlalia xitomatl ica xonacatl ihuan axox , ma tlehuaqui ihuan ye motlalilia ahuax ica nohpalli . Ihcuac ye tlamacoz moihcequi in chilli ihuan mococototza ihtic in tocacaxton intla monequi . \t Se ponen tres cucharadas de manteca en una sartén , y las mollejas , previamente lavadas , se cortan a la mitad y se fríen . Se agregan el jitomate , la cebolla y el ajo ; se sazonan , y se incorporan las habas y los nopales . Para servirse se tuestan los chiles y se desmenuzan en el caldo si así se desea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 60 Tlanahuatihcayotl . In altepeyotl tlayolcayotl tlen moixnextia ipan 41 tlanahuaticayotl tlen inin Amatlanahuatili , icualitaca tlen quiihtos tlahtol tlanahuatili , tematiltis ipatih tlapehpentli tlen tepantlahtoanih ihuan huecapah tepantlahtoanih tlen se ihuan tlapehpentli hueyi sehca altepeyotl ihuan se ihuan se tlen Tlaltlanahuatilmeh ; tlatemactilis amatl tlen intechpohui tlaixnextilmeh tlen achi miac moaxcatiseh tlaixhuasantli ihuan tlatemactilis tlen huecapah tepantlahtoanih tlen achtohui nelquentzih quen moihtohua ipan 56 tlanahuaticayotl tlen inin Amatlanahuatili ihuan tlahtol tlanahuatili . Noihqui quiihtos ipatih ihuan tlatemactilis tepantlahtoanih quen quihtos tlahtolpehualistli tlen tlaixnextilistli tlapohuali quen quiihtohua 54 tlanahuaticayotl tlen inin Amatlanahuatili ihuan tlahtol tlanahuatili . In tlahtolmeh tlen quiihtoseh ipatih , tlen tlatemactilistli amatl ihuan tlatemactilistli tepantlahtoanih noso huecapah tepantlahtoanih huelis quitzacuiliseh ipan caltlanahuatiloyan tlen Tribunal electoral tlen Poder Judicial tlen Federación , quen moixtlalis ipan tlahtol tlanahuatili . In tlasencahualmeh tlen caltlanahuatilmeh tlen moihtohua ipan tlahtoltlahcuiloli tlen onpanoc , san huelis quiihitas Sala Superior tlen yehua Tribunal , ica tlahtolcotontli tlen tlahtol nechicolismeh huelis tlatemactiliseh san queman tlahtlacoli quiixnextiseh huelis quipatlaseh tlen quisato ipan tlapehpentli . Tlasencahuali tlen caltlanahuatiloyan amo mopatlas ihuan amo huelis mocotonas . In tlahtol tlanahuatili quiixtlalis tomin tlaxtlahuilmeh , tlanequili tlen canin hualah ihuan quenihqui mochihuas inin tlahtolcotontli . \t Artículo 60 . - El organismo público previsto en el artículo 41 de esta Constitución , de acuerdo con lo que disponga la ley , declarará la validez de las elecciones de diputados y senadores en cada uno de los distritos electorales uninominales y en cada una de las entidades federativas ; otorgará las constancias respectivas a las fórmulas de candidatos que hubiesen obtenido mayoría de votos y hará la asignación de senadores de primera minoría de conformidad con lo dispuesto en el artículo 56 de esta Constitución y en la ley . Asimismo , hará la declaración de validez y la asignación de diputados según el principio de representación proporcional de conformidad con el artículo 54 de esta Constitución y la ley . Las determinaciones sobre la declaración de validez , el otorgamiento de las constancias y la asignación de diputados o senadores podrán ser impugnadas ante las salas regionales del Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación , en los términos que señale la ley . Las resoluciones de las salas a que se refiere el párrafo anterior , podrán ser revisadas exclusivamente por la Sala Superior del propio Tribunal , a través del medio de impugnación que los partidos políticos podrán interponer únicamente cuando por los agravios esgrimidos se pueda modificar el resultado de la elección . Los fallos de la Sala serán definitivos e inatacables . La ley establecerá los presupuestos , requisitos de procedencia y el trámite para este medio de impugnación ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan yeniwi : c . \t Luego ya me vengo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kijtouaj abuelitos in ixochiyotsin moraditoj . \t Dicen los abuelitos que sus florecitas son moraditas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pejki , teipa pejki tlayekantiak \t Empezó , luego empezó a esclarecerse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XI Calli xihuitl , 21 . \t 11 Calli , 21 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izcate necoc quitlalique yntlatol yn pipilti traytoles in tlatilulca quinahualpolozquia altepetl ; nican motocatenehua yn izquitin : Tecohuatl Mexicatl Amaxac chane , Ecatzitzimitl Sancta Ana Yacacolco chane , Tepoco Sant Martín chane , Calmeca Sant Martín chane , Çonihui Tecpantzinco chane . \t Aquí están los principales tlatelolcas que fueron traidores , los que anduvieron hablando en los dos lados , con lo que se perdió la ciudad ; aquí se nombran todos ellos : Tecóhuatl Mexícatl , vecino de Amáxac ; Ecatzitzímitl , vecino de Santa Ana Yacacolco ; Tepoco , vecino de San Martín ; Calmécatl , vecino de San Martín ; y Tzoníhuitl , vecino de Tecpantzinco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yhuan ya yepohualxihuitl ypan caxtolxihuitl yn ipan III Tochtli xihuitl , 1534 años , yn oacico yancuican nican Mexico yn tlahtohuani don Antonio de Mendoça visurrey . \t Han pasado 75 años desde que , en el año 3 Tochtli , 1534 , llegó a México el señor virrey don Antonio de Mendoza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye cuitlauacatl , ualteyaca Yayauhquixiuitl . \t Luego el cuitlahuaca , y lo guiaba Yayauhquixíhuitl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CUICUICALIZ TLAHTULLI \t RELACION DE LAS SESIONES DE CANTO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noponi mochijki . \t Allí se hizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": " ¿ TLE YOTITLACUA ? \t ¿ Qué ya comiste ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlaayajtok \t es nublado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mazayelnanacatl IHPOTOCTLAHUICXITILLI \t  Hongos “ panes ” sudados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "83 . Auh intla otitlaellelaxiti ca ahmo tetlan , tenahuac , tinemiz , ca niman titotocoz , tiquixtiloz ; yc tiquintochtiliz , tiquimmazatiliz immocihuauh , immopilhuan . Acan mochan , acan mocal ihtic tiquittaz ; vmpa onquizaz in ycnoyotl , in tctoneuh , in techichinatz ; acan monopal , acan monecuh tiquitztiaz . Inda yuh ticchihuaz , intla yuh tinemiz , zan monehuiyan ticmottitiz in tecoco , in tetoneuh , in techichinatz ; zan monehuiyan itlan timocalaquiz in tzotzomatli , immaxtlazolli ; zan monehuiyan ticmocuiliz in ahmo qualli , in ahmo yectli , in tlahuelilocayotl , in teahuilquixti , in tetlahuelilocatili , in ahmo tetlacamachiliztli , in tzonteyotl . \t 83 . Y si causaste aflicción , no junto a la gente , al lado de las personas vivirás porque luego serás perseguido , serás echado ; así harás conejos , harás venados ( harás salvajes ) a tu mujer , a tus hijos . En ningún lugar será tu casa , en ninguna parte el interior de tu hogar verás ; de allá saldrá la miseria , lo que aflige , lo que angustia a la gente ; en ningún lugar tu nopal , en parte alguna tu miel verás . Si así haces , si así vives , sólo de tu voluntad te mostrarás a lo que enferma a la gente , a lo que la aflige , a lo que la angustia ; sólo de tu voluntad te meterás entre andrajos , entre bragueros estropeados ; sólo de tu voluntad tomarás lo no bueno , lo no recto , la perversidad , lo que deshonra , lo que deprava , la desobediencia , la terquedad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in coltin , in citin , \t a los abuelos , a las abuelas ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh conmotoquilique oncan iglesia mayor , yc niman quixohuac necuepalloc umpan tecpan palacio , mocueptzinoque umpa yn Audiencia Real tlaca oydores yhuan yn occequintin justicias quimocuitlahuia , quincahuato yn omentin omoteneuhque ymachtzitzinhuan omoteneuhtzino miccatzintli arçobispo yhuan yn ibangetzitzinhuan cahualloco ; yhuan no tecahuaco y moteneuhque soldadostin , ynic hualmocuepque ye quihualquechpanotiaque yn imarcaboz no yhuan ye quihuallacoctiaque yn imalanças yhuan yn invamderra yn inquachpan . \t Después de sepultarlo en la iglesia mayor , salieron para regresar al palacio , allá regresaron los señores oidores de la Audiencia Real y los demás que administran justicia , pues fueron a dejar a los dos sobrinos y a los pajes del difunto arzobispo ; los acompañaron asimismo los soldados , quienes de regreso llevaban al hombro sus arcabuces , y también llevaban en alto sus lanzas y sus banderas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "itstoke noponi \t allí están"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic 1 tlamantli niquitohua y nehuatl Pedro Jacobo ynic icac yn calli yn oncan nihuetztoc onicnocohui ypatiuh mochiuh ompohuali pesos yhuan X pesos auh yn calli centetl tonatiuh ycalaquianpa ytzticac ynic ontetl xochimilcopa ytzticac yniquetetl caltepiton tlapancaloticac ynin niquitohua mochi mocenamacaz ca zan no nocalcohual omochiuh yn ipatiuh yez chiconpohuali pesos mochi quihuicaz yn iatenyo . \t Primeramente declaro yo Pedro Xacobo que esta casa y aposento donde al presente estoi enfermo uve y conpre en cincuenta pesos de oro comunt que el un aposento del está y mira frontero del poniente y otro aposento está y mira frontero del sur y otro aposento pequeño con un altillo aposento en el declaro que esta dicha casa y solar [ comprado ] que llega hasta la cequia y zanja de agua [ atentli ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo tecahcayahuaya huan cualli tlacatl catca \t Era fiel y amable."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ymixpan yn tlaxillacaleque yn onca Amanalco Miguel Yyacamecatl , Francisco Quanmoxcatl , Pedro Tampatza , Anton Ximeo , Pedro Tepotzitoloc , Pablo Yeca ynoncan tepixque Amanalco . \t En presencia de los tlaxillacalleque de allá de Amanalco ; Miguel Yyacamecatl , Francisco Quanmoxcatl , Pedro Tampatza , Anton Ximeon , Pedro Tepotzitoloc , Pablo Yeca que son tepixque de alla de Amanalco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nomaicnin ica yohualli quiza . \t Mi amigo sale por la noche ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ome Calli xiuitl yc poliuhque chimalhuaque . \t En el año 2 Calli 1377 perecieron los chimalhuacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uajka noponi itstok \t Entonces allí está"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan kema momajkajki \t Y cuando se aventó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican nicnotza , \t Aquí lo llamo ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tijchiuilise se kajón para noponi tijtsakuase \t le vamos a hacer un cajón para allí encerrarle"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in calli oniquito tlacpac y Zacatenco mani ye in icaltepotzco hican don Baltazar Yzuauacatzin catca yoan niquitoa ynin notestamento yn tla quemanian ymixpan neciz yn quimopielia justicia ma quimoneltililizque ca yeuatli y za tlatzacca notlanequiliz . \t Y las casas que declara que están en ( el barrio de ) Zacatenco son detras de las casas de don Baltasar Yzhuahuacatzin ; y así mismo que si en algun tiempo paresciere este mi testamento ante la justicia lo manden guardar porque es mi ultima y postrimera voluntad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuh quimitalhuia Sant Juan Damasceno : Auh çano yhuan yehuatl yn itlahuiquilliztzin yn itlamanitilliztzin yn totecuiyo Dios yneneuhcatzin yn iuh no ytech ca quicniuhtla , yn tetlatzontequilliliztli yn mitohua justicia yhuan y teycnoyttalliztli yhuan yn tetlaocolliliztli yhuan y mochi yn ixquich tlamantli yn qualtihuani yectihuani i yeni tetech , ca moch itech catca . \t Nos dice San Juan Damasceno : Es costumbre de Dios nuestro señor a sus semejantes hacerlos sus amigos , e infundir en ellos la justicia , la bondad y la compasión , y asimismo todas las demás virtudes y cosas buenas que en él existen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo xquinelcahua nopilhuan , \t no te olvides de mis hijos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlahtoani Obispo inic oncan quimocaltiliz in Tepeyacac . \t señor Obispo para que le hicieran casa allí en el Tepeyac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tle ' nian nečtla ' paloa maria matekwa kwalani tlenkwa kikwalania . \t Ahora le digo a Liciana yo no voy cuando sea el casamiento en Altotonga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "queyeh amo mitztlapohuih yehhua tlen in pilli \t ¿Por qué no te hablaría ella sobre el bebé?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman ye quihuallihua yn Tepetonco ; quilhuique : Oncan xomotlalli on . \t Luego le pidieron que se mudara a Tepetonco ; le dijeron : Establécete aquí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Temohti ica tlatlatzcuepontica . \t Está tronando espantosamente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn peuh neyolpolloliztli , in yecuel moteonequi monahualmati yn culhuaque , auh quintetzotzonaya ynic motlacahualtiaya ynic ayac moteonequiz monahualmatiz ; ye yuh nauhxihuitl tlahtocati yn Topiltzin Nauhyotzin Huehue yn oncan Culhuacan . \t En este año comenzó la confusión , cuando los colhuas se fingieron divinos y se creyeron brujos , y los apedreaban para que desistieran , a fin de que nadie se fingiera divino ni se creyera brujo ; para entonces , Huehue Topiltzin Nauhyotzin llevaba cuatro años gobernando en Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan icuac omotlaehualhuiaya Toteotatzin ihuan topixcatzintli , cano acia esquina , ompoyon omocehuitzinoaya in Santísimo . Ihuan topixcatzintli omoteochiuhtzinoaya ihuan omotlateochihuiliaya . Iqui in omochihuiliaya ipan nahui esquina de in xolal . ¡ Coza noihqui mahuizticatzintli in Toteotatzin ! \t Y cuando daba de vueltas Nuestro Señor con el padrecito , descansaba en cada esquina el Santísimo . Y el padrecito rezaba y echaba agua bendita . Así lo hacía en las cuatro esquinas del barrio . ¡ Qué glorioso Señor es Nuestro Dios !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in mocauhtiaque \t Pero quedaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In iuh ittoya ompa tlapcopa : in hualmoquetzaya , oyuh onquiz yohualnepantla in necia tlatuiliaya , ipan tlatuia , q[ui]n yehuatl quihualpoloaya in tonatiuh . \t Y de este modo se veía ; allá en el oriente se mostraba . De este modo llegaba a la medianoche . Se manifestaba : estaba aún en el amanecer ; hasta entonces la hacía desaparecer el Sol ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quimoyahua xochitl , on ahuia cuicatl . \t ensaya elcanto derrama flores , alegra el canto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oncan tlatohua in Pedro Mazaquen yhoa Ynes Tiacapan ca amo ytlatuayan zan quelehuiznequi ypanpa naocac tlacatl inin testigos conitua ca ye yxquich nicmati inic amo niztlacati nomatica nictlalia nofirma . Thomas de Aquino . \t Y hablar aqui Pedro Mazaquen e Ynes Tiacapan no tienen que dezir y por no aver nadie se quiere entrar en ellas y esto depuso este testigo y esto sé y no mas por no dezir lo que es mentira lo firmé con mi mano . Thomas de Aquino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan nopa atl ya miyak \t y el agua es mucha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan in lá miek kači nekwatl nekwtia wa in lá miek kači nekwtli čičiya . \t Y si es más el agua miel se endulza y si es más el pulque se hace fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic oncan hualtemoc yztaccuauhtli , yehuatl yn quitocayotiaya yn huehuetque chichimeca Totollin , moquetzaco ipan yn tlatlauhqui ocellotl , quicuaco . \t Así fue como los chichimecas dieron de comer y de beber a su dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ye mochi oncan in ixquich popolihuiz in aoc tle quitequipachoa in mochi on nez in o ic tlatecac in quitetlauhtiz in tilmatli . \t Todo lo que se va a gastar : ya nada le preocupa ; todo está a la vista , con que dé regalos , con que haga obsequios de mantas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "imetz ce piotzin timitzmactiliah . \t la pierna de un pollito te presentamos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ticuiccanitl . \t ¡ Eres poeta !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noyuhqui in ipan 1917 xihuitl , quilmach , monexiti in cenquizca Ichpochtli in itoca Maria imixpantzinco eixtin ichcapixcacoconeh in ompa Fatima altepetl , in itech pohui Lusitania . \t En 1917 , también , se dice haberse aparecido la Virgen en Fátima , Portugal , a tres pastorcitos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn isquichti cuicoanoaya muchinti tlatlataque unca mique ; yn techpeualti ye techmictia yey hora , yn ountemictique teutualco . \t Allá murieron los que cantaban y danzaban y todos los que estaban mirando ; durante tres horas nos atacaron y nos hirieron , y a muchos dieron muerte en el recinto sagrado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "20v Nican mihtohua motenehua yn quenin yhuan ym campa ynchan yn campa huallehuaque yn axcan motenehua mexica , auh quin çatepan nican oquicuitacico yn icontlamantli yc notzallo tenuchca . \t Aquí se dice y se refiere cómo y de dónde , de qué patria , partieron los que ahora se nombran mexicas , los cuales después acá vinieron a tomar el otro nombre de tenochcas con que se les conoce ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatzin oncan motemachtili yn don fray Diego de Contreras electo arçobispo yn la isla Sancto Domingo ayhtic , auh Sancto Padre ytencopatzinco yn iuh mochiuh . \t Y predicó don fray Diego de Contreras , arzobispo electo de la isla de Santo Domingo , nombrado por disposición del Santo Padre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Tecpatl xihuitl , 1332 años . \t 9 Técpatl , 1332 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Icanepa \t por allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yaocuicatl \t  Cantos guerreros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "lea yoahcia in miccailhuitl miec tlaca yohuiloaya tlacohehualozmalacachtepec momoxco tianquizco in popuchtli in xochitl in xochicualli nochi in motlalia mohuemmana ipanin ilhuitzintli ipan tlamachtilcalli tlaeacahuanihualoya in pilantoton huetzcaya tzahtzia cequi motlatiaya tlatepotzco occequi motlaloaya quintemohtinemia \t como ya se acercaba el día de difuntos muchas personas ya seiban a comprar al mercado de malacachtepec momoxco el incienso la flor la fruta todo lo que se pone se ofrenda en esta fiesta en la escuela se oía un gran vocerío los niños reían gritaban algunos se escondían detrás de algo otros corrían los andaban buscando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ika chikuase tonal kitlachilito ya ixuajka \t Con seis días que fue a ver ya había nacido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oquizque mexicah in ihuicpa Tzompanco ipan chicuace acatl xihuitl , auh ic niman , ipan chicóme tecpatl xihuitl , oacique yehuan in Xaltocan , in canin ohuecauhque nahui xihuitl . \t Salieron los mexicas de Zumpango el año 6 caña y , en seguida , en 7 pedernal , llegaron a Jaltocan , donde permanecieron 4 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iuh motlanahuatilli nenonotzaliztica mochiuaz ye mochi tlacatl ytech pohuiz yn ixquichtin moyoteca yn tequiti tlacoti yn ihuicpatzinco su magestad y noalcaldetique y noregidortique yn oquitequipatioque altepetl yhuan yn oc quimocuitlahuitihui tlatocayotl yn ye onpa tiztihui . \t Y lo que mandó y concerto que todos en general [ que trabajan y laboran por su magestad ] así principales como alcaldes , regidores , ( macehuales del barrio ) de Moyotla así los que lo son como los que suscedieren que sirben a la ciudad ( las cultiben y ayan por suyas las dichas tierras baldias ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ni tumba cerros okse monamihke oki ' to ye ' wa itoka tumba cerros . \t Yo soy Tumba Cerros ; se encontraron a otro , dijo que su nombre era Tumba Cerros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tonana tochan tequitihua ihuan cihuatequipano tenahnamiqui \t Mamá está trabajando en la casa y la criada le está ayudando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan se iateko kimak iikni ichpokero . \t y la muchacha le dio a su hermano su botijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Titemoixmatilia in cihuatzintli Sánchez ? \t ¿ Conoce Ud . la señora Sánchez ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namehhuan quiauhteyome , \t Ustedes rayos ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nohca nictehuia cotomitl queman nitequiti nochan ipanpa cualli nimomachilia. \t Todavía uso vestidos cuando trabajo en casa porque me siento más elegante."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Granny mocahuac ipan Porche \t Granny se quedó en el porche."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mah tacayohua , \t que dé fruto ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ca naui y quimoncuicuitiuezque y ye quimictia ; yacatia comictique Quauhnochtli Tlacateco tiachcauh , Cuapa Uiznauac tiachcauh , tlenamacaque Amantla tlenamacac , Tlallocan tlenamacac . \t Se apoderaron de cuatro principales y los mataron ; dieron muerte a Cuauhnochtli , el jefe de Tlacatecco , a Cuappan , el jefe de Huitznáhuac , al sacerdote de Amantlan y al sacerdote de Tlalocan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman ye no ceppa calaqui in ichan , ixpan moquetza in tletl . Niman ye ic concui in amatl , cahcocui nauhpa in coniaua in iuicpa tletl quilhuia in ic quinotza : \t . Luego otra vez entran a su casa , se paran frente al fuego . Luego toman los papeles , cuatro veces los alzan , hacen la oblación hacia el fuego , le dicen al hablar con él :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amonicnequi nitlahtoz tlen notahhuan \t No quiero hablar sobre mis padres."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xocon cenmattiuh in nehnemiliztli maca tle toconicxinamiquiz in tlacotl in zacatl . \t Haz totalmente frente al viaje de tráfico , no te sean tropiezo ni varas ni gramas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicnequizquia inon axpano ipanpa nopa tlahuel axcualli. \t Desearía que esto no tuviera que suceder ya que era muy desalentador."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "CHILUAK \t CHILPOCLE O CHILE ANCHO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn oyuh quimilhui yn yn quimoteotiaya , auh niman ye mononotza y yehuantin yn chichimeca yn totollimpaneca ; auh ca yuhqui catca yn yn intlahtol ynic monotzaya quimolhuiaya : Cocque ticque ! . \t En cuanto su dios les hubo dicho esto , los chichimecas totolimpanecas se reunieron ; se convocaban llamándose con estas palabras : ¡ Cocque ticque ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tekosej noyan onkak . Mochiua tekespan , mochiua saj . Miak onkak . \t El tekosej lo hay en todas partes , se da sobre las piedras . Se da solo , hay mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ixquich cauitl nemitiui anauac aic ceppa mahmouia moxima , zan yo moquechaltia amo polaqui ixquich cauitl mozauhtinemia . \t . Pues todo el tiempo que van a andar por la costa , nunca más se enjabonan , ni se cortan el pelo , sino que solamente se lavan el cuello , no se meten enteramente al agua ; todos ese tiempo se abstienen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ohuecauh cana caxtoli tonali cocoxqui . Huehueyoca ihuan amotla oquichihuiliaya tlapatli . Ica ipan guerra oyeya tepatiquez amo tepatique . Ica in omic carrancista . \t Duró como quince días el enfermo . Temblaba y no le servía ningún remedio . Y como había guerra no curaban los curanderos . Así murió el carrancista ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kiniontlamaka nopa inikni tlen ne San \t Su hermana Santa Magdalena les lleva de"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlen inana ikuaxanko kalakito \t en el regazo de su madre se fue a meter"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj , ixua iteyo . \t Se da solo . Nace su semilla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kwando lá komunpia ' se ratito peso yokontlan . \t Nos dice que consigamos quien se esté queriendo prestar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in yomatzinco ompa mohuicaya yn tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco ; yxpantzinco yn quipehualtito in ye motataca aotlih yn ompa Huehuetocan yn Citlaltepec , çan tequitl hualmocueptzinoto . \t El señor virrey don Luis de Velasco se trasladó allá en persona ; en su presencia comenzaron a excavar el canal en Huehuetocan y en Citlaltepec , y enseguida regresó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nota , nonan , cuali otlatoaya macehualcopa ihuan caxtilancopa . \t Mi padre , mi madre , hablaban bien el mexicano y el español ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". In campa caiaquia oztomecatizque quitquitiui in intopil , auh in amatl itech pouiya tlanautzontectli oltica tlapeyaualli . \t . A cualquier lugar que entraran para hacer su tráfico secreto , iban portando su bordón , y los papeles que le correspondían , en cuatro gajos caían con gotas esparcidas de hule derretido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O yehuatl in yn itlahtollo xihuitl yn ipan motlacatillitzino yn totecuiyo Dios Jesuchristo yn cemanahuac temaquixtiani ; yehuatl in ynic onpehua yn icce xihuitl yn itlacatilitzin yn nelli ypiltzin Dios . \t En este año de la historia nació Jesucristo , nuestro Dios y señor , salvador del mundo ; y con él empieza el primer año desde el nacimiento del verdadero Hijo de Dios ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yeka inikualanij \t por eso se enojan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan quitohua noyollo , ayoc ceppa ye nihuitz , ayoc ceppa niquizaquiuh , in yece in tlalticpac , zan niyauh , zan ye niyauh ye ichan . \t Sólo dice mi corazón , no una vez más he de venir , no una vez más vendré a salir en buen lugar en la tierra , yo ya me voy , yo ya me voy a su casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iqui in , temachtiani , niauh nimitztlanonotzaz inin tlatoli itech naltepeuh ihuan nonemiliz . \t Así es que , maestro , le voy a contar unas palabras acerca de mi pueblo y de mi vida ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan kiijto para [ . . . ] kiitato \t y dijo que [ ... ] fue a ver"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iuh quitotihui yn omoteneuhque huehuetque , quilmach ye quin ihquac yn omocuepaco nican occeppa yn Atonaltzin , ye quin ihquac yn inecuepyan , yn iuh conitohua amo huel cemilhuitl , ynic niman ye tlalmacehua ye tlallicuillohua yn imomextin omoteneuhque tlahtoque ; ye quimacehua yn quahuixtlahuatl yn cuillotl yn cacatl yn tepetl yn atlauhtli , in ye mochi yn ixquichtlamantli yn iuh omoteneuh tlacpac . \t Según afirman estos antiguos , sólo hasta después de que Atonaltzin regresó nuevamente acá , sólo hasta después de su regreso , aunque dicen que no de una vez , ambos tlatoque merecieron y trazaron sus tierras ; fueron mereciendo los llanos boscosos , los herbazales , los zacatales , los cerros y las barrancas , en fin , todo lo que se dijo arriba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicuhnaui Tecpa xiuitl atle mochiuh . \t En el año 9 Técpatl 1436 no sucedió nada ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn xochteca yn ulmeca yn quiyahuizteca yn cucolca ynic oncan catca omoteneuh Chalchiuhmomozco , ynic cenca tlaymacacia ; ahuel oncan maxixaya , occenca ompa onhuia yn atenco yn onmaxixaya , y ye axcan oncan motocayotia Cuitlatepec ahnoço Cuitlatetelco , cenca tlaymacacia . \t Y los xochtecas olmecas quiyahuiztecas cocolcas , mientras estuvieron en el dicho Chalchiuhmomozco , reverenciaban sobremanera el sitio ; no hacían allí sus necesidades corporales , sino que para eso iban a la ribera , al lugar que ahora se nombra Cuitlatépec o Cuitlatetelco , pues reverenciaban sobremanera aquel lugar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan tocochitlehuaco , zan tontemiquico , ah nelli , ah nelli tinemico in tlalticpac . \t De pronto salimos del sueño , sólo vinimos a soñar , no es cierto , no es cierto , que vinimos a vivir sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Zan niquintemohua , niquilnamiqui in tocnihuan . \t Solamente yo busco , recuerdo a nuestros amigos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Satepan kiamatalia uan kitemaka sepa maj kixmatikan okseki tomaseualikniuan kuesalankaj , uan ika yon maj in tomaseualtajtol techtamachilistapo uan maj techojmaka keniuj in tisentekitiskej uan maj kuali timotajtouikan . \t Por medio de su rescate , de su difusión y de la reflexión crítica sobre ella , se propone favorecer el desarrollo étnico-cultural en la zona de Cuetzalan , uniéndolo a su desarrollo económico y político ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "No yquac oncan tlaminque yn chichimeca , oncan quiminque tlatlauhqui ocelotl ; niman oncan çacapechtli oncan quitecaque yn ocelotl , yn axcan motocayotia Çacapechco . \t También entonces los chichimecas flecharon un ocelote rojo ; y luego pusieron el ocelote sobre un lecho de zacate , donde ahora por eso se llama Zacapechco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yiman ye ticalaquizque matlactli tonali enero tlatzilini San Pablo Oztotepec , tlatzilini San Pedro Actopan . Inon quitoznequi ye huitze mohuentiquez . Zan niman pehua tlatzilini ompa Momochco Malacateticpac , oncuan on ye cate tlatzotzonquez ipan otli can quicuitia Tlalatlahco noca mohuentiquez mocehuitoque San Pedro Actopan . Quitlacali yeyi tlacueponaltin oncuan San Pedro . \t Ya para entrar el día diez de enero repican las campanas en San Pablo Oztotepec , repican en San Pedro Atocpan . Quiere decir que ya vienen los peregrinos . Luego comienzan a repicar en el pueblo de Milpa Alta , para que ya estén los músicos en el camino llamado Tlalatlahco , mientras los peregrinos descansan en San Pedro Atocpan . Avientan tres cohetazos en San Pedro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ihquac ye tlaminazque , achtopa tlalpan tlacuillohuaya yuhquin cruz tlanepanolli , quiquetzaya quinepanohuaya , oncan conquetzaya yn iyacahuitztica yn inmiuh yn oncan nepaniuhtica yn oquicuilloque tlalpan yn iuhqui cruz ; auh amo quittaya yn tleyn quiminazque , çan tlapic yn tlaminaya , ayc nenquiçaya yn inmiuh , ypampa motocayotia chichimeca . \t Cuando se disponían a flechar , primeramente trazaban en el suelo una figura en forma de cruz , luego juntaban varias flechas , las colocaban de punta sobre aquella como cruz que habían trazado en el suelo y las soltaban ; después no apuntaban a lo que iban a flechar , sino que tiraban sin más , pero nunca fallaban sus flechas , y por eso se llamaban chichimecas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O nech mocnelili in tlacatl totecuyo : ca uel nahciz in ompa niauh . ” \t Ha tenido compasión de mí el señor mi dios : he de llegar con bien allá donde voy . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa maseualme kinkuiliaj ken ne sintlaoyali \t los hombres se les quitan el maíz desgranado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mojmostla \t de diario"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quitlalia yn totoca yn escrivano yn tehoantin talcaldes auh nopanpan yn teteuctin Augusti Gallego regidor Juan Aoachtecatl Pochtlan yoan cequintin ciuatzitzintin Ynes Tecuichpuch Maria Tecuichon Ana Tiacapan Miguel Damian alcalde Moysen Tozpololcatl alcalde Augustin Gallego regidor Angelina Martina tlalcouhqui Martin Jacobita escribano . \t Y lo firmaron el dicho escrivano y alcaldes siendo presentes por testigos los principales Agustin Gallego regidor Juan Ahuachtecatl de la parte de los mercaderes [ Pochtlan ] y ciertas mugeres llamadas Ynes Tecuhychpuch y Maria Teyuchón y Ana Tiacapan , Miguel Damian , alcalde , Moysen Tozpololcatl , alcalde , Agustin Gallego , regidor , Angelina Martina , conpradora , Martin Jacobita , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo se veinte metros iuexka kipixtó . \t como unos veinte metros de grande tenía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ye ic yauh momayahuiz in tleco . Auh in itech acito totonillotl , in amo ixnamiquiztli , in amo yecoliztli , amo ihiyohuiliztli , inic cenca huel oxoxotlac tlecuilli , ohuelhualantimotlali , ohuelmotlatlali in tletl . Ic zan ommixmauhtito , onmotilquetzato , hualtzinquiz , hualtzinilot . Ye noceppa yauh tlayehecoz ixquich caana ic momotla , quimomaca in tletl . \t Al punto va a arrojarse al fuego . Pero , cuando a él llegó el ardor , que ( era ) insoportable , insufrible , intolerable , como que mucho había estado ardiendo el fogón , se había hecho un fuego abrasador , se había hecho un gran montón de brasas , no hizo más que sentir miedo a su vista , pararse a medio camino , retroceder y volver atrás . Una vez más fue a intentar arrojarse , poniendo todas sus fuerzas , para lanzarse con ímpetu , para dar consigo en el fuego ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn nehuatl escribano Cristoval de Sanc Mateo ytencopa in justicia ynic nicnauatia axcan lunes martes miercoles ynic ontlaquiquixtiz Pedro Quetzal yn oncan ca ychan auh quitohua yn Pedro Utzilteuhca amo huel niquizas ca nel ycal yn nonamic onimacoc amatl ytenahuatil doctur Ceyno noconnamictiz yn tlatolli nicchihuaz ynformancion tontonamiquizque zan ye amo huel niquizaz yn iquac miercoles in que mohuicaz testigos huel nicneltiliz yn iquac tlacamo yazque notestigos yc neciz zan tlaueliloc yc nicneltilia nican nomatica nicquetza cruz . Lunes a cinco dias del mes de abril de 1568 años . Pedro Huitzilteuhca , Martin Damian alguacil chane Cotolco . Ynic onictlacaquitico Pedro Huitzilteuhca nican ninofirmatia neuatl escribano Cristoval de San Mateo escribano . \t Yo el escribano Cristobal de San Mateo por autorizacion de la justicia ordeno que hoy lunes , martes y miercoles desocupe [ la casa ] Pedro Quetzal que alla está en su morada . Pedro Utzilteuhca dice : no podré salir ya que en verdad es casa de mi esposa , me fue dado el documento con el mandamiento del doctor Ceynos . Iré a contender la orden , haré información , nos enfrentaremos , solo que no podre salir . El miercoles en que se llevarán testigos podré comprobar y en caso de que no vayan mis testigos , con ello se manifestará que es sólo malicia . Para certificar una cruz aqui pongo con mi mano . Lunes a cinco dias del mes de abril de 1568 años . Pedro Huitzilteuhca , Martin Damian alguacil habitante de Cotolco.Como vine a informar a Pedro Uitzilteuhca aqui pongo mi firma yo el escribano Cristoval de San Mateo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman ye mononotza yn acxoteca yn chalca , ye quimolhuia : Auh aquique o , aquin ye huitz ? ; tla quimonittati ! . \t Se congregaron , pues , los acxotecas chalcas y dijeron : ¿ Quiénes son estos recién llegados ? ; ¡ que se vaya a ver ! ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehhua más que tiquitaz nehuin \t Tú aunque veas que en otra parte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma xinechmotlapohpolhuili , ma oc ixquich ica xinechmopaccaihiyohuilti , cahmo ic nimitznoquelhuia , noxocoyouh e , nopiltzintzin e , ca niman mòztla niquiztihuetziquiuh . \t Perdóname , en todo tenme confianza , que no te engaño en ello , la más pequeña de mis hijas , mi muy querida niñita , que luego mañana vendré de prisa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "AMIMITL ICUIC \t CANTO DE AMIMITL"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cuix nixiuhchimalli , oc ceppa nozaloloz ? \t ¿ Soy yo acaso escudo de turquesas , una vez más cual mosaico volveré a ser incrustado ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl yn quitlallique yntlalmomoz mexica . \t En este año los mexicas erigieron su altar de tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "—Ca nican anmoyetzticate ca onoconchihuato in tetlamamaliztzintli in tetopil in tecacax o itlan nonaquito : \t Vosotros que estáis aquí presentes : yo fui a hacer el oficio de cargador ; he ido a meterme bajo el poder de otro , como su cayado y su armazón para la carga :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlatsilini nama . \t está tocando ahora ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiui saj , in iteyo ixua , ta in no teyoua . Komo se kineki se kipiyas , se kiuiuita kampa onkak uan se kitoka itaktsoyo kampa tet itsinta . Amo momeujtani . \t Se da sola , sus semillas son las que nacen , produce semilla . Si uno quiere tenerla , arranca uno una matita de lengua de tigre , donde la hay , y la siembra al pie de las piedras . No hay que limpiarla ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na axnechpactia nopa quixtiliztli tlen pahtli, mochihuaz inon. \t Estoy firmemente en contra de las pruebas de drogas, no tengo dudas al respecto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cecen aquin \t Cada cual"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui itzintla ahuacuahuitl ihuan ococuahuitl ihuan ilcacuahuitl nochtin in cuauhtin itzintla otlacatia xoleme . Opehuaya xoletl oquizaya ipan metztli mayo . Iman on coza patioquez ican ayemo huel cana oyeya . Xoleme coza omonamacaya ompa Momochco . Occequi tlaca oconquixtiaya inelhuayo ocotl ica oquichichihuaya tlapapaxelhuaztin . Ihuan itzintla in ococuahuitl otlacatia xoleme coza chichipahuaque , achi cualtzitzin , noihqui huelhuelic . \t También debajo de los encinos , ocotes y ailes debajo de todos estos árboles nacían los hongos . Empezaban a salir los hongos en el mes de mayo . Entonces eran muy caros porque no había en ninguna otra parte . Los hongos se vendían mucho allí en Milpa Alta . Otras personas iban a sacar raíces de ocote , con las que hacían escobetas . Y debajo del ocote nacían los hongos , muy limpios , muy lindos y muy sabrosos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua ce cualli piltontli . \t El es un buen muchacho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Molini \t Se mueve"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ye iui in in ic teocnenemia in ic quiueilique in altepetl in mexicayotl ipampa ca nouian tzaocticatca in anauacatlalli ; \t . De esta manera iban en función real con que aumentaban la ciudad , la nación mexicana , pues por todas partes estaba entonces cerrada la tierra de la costa ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kenke kejní tijchiua ? Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t ¿ Por qué lo haces así ? ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkán motla : tlia akuntli mopa : ka ka totonki a : tl a ' mo sa ' on ohkion . \t Luego se pone agüita , se lava con agua caliente , no nada más así ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlikoli nopa tijkua . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t carbón es lo que comes ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ipan ce calli xihuitl ( in ye neneuhqui etzontli oncaxtolli omompoalli ommacuilli xihuitl ipan ixiuhpohual in Huehue Cemanahuac ) , mochiuh altepepan in itoca Tridentum inic caxtolli onnahui huei \t El año 1 casa ( 1545 del calendario europeo ) tuvo lugar en la ciudad de Trento el XIX Concilio Ecuménico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in tlalpan , ninozozohua , \t sobre la tierra extiendo mis alas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anmetzticateh \t Están ustedes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui oyaya tlanamacazque oquihuicaya xochicuali , chilchotl ihuan xonacatl , Ica yiman tica on ayemo ca Milpa Alta omocalactiaya coza tlanamacoz ipan tianquiztli . Ma opinaoaloya tochantlaca . \t También llevaban fruta , chile verde y cebollas . Por esa época la gente de Milpa Alta no se ocupaba mucho del comercio en el mercado . Eran vergonzosos los del pueblo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quipiazquia . \t Tendría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VIII Calli xihuitl , 1357 . \t 8 Calli , 1357 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn macehualtin omoteneuhque yn anchto oncan onoya yn xochteca yn olmeca yn quiyahuizteca yn cocolca ynic quintocaque ynic oncan quinpeuhque Amaquemecan . \t Y a los dichos naturales que antiguamente estaban ahí asentados , a los xochtecas olmecas quiyahuiztecas cocolcas , los persiguieron y los expulsaron de Amaquemecan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "San Pablo \t a su hermana bañarse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nimewa ne ' watl . \t Me levanto yo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "antlanamacazquiah \t vendierais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inin tzonteco inepapantotome intlazototome \t cabezas de diversos pájaros ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tohuaxca . \t El nuestro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XXIIII pregon . - A trece dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquito inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria quiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Martin Xuarez . Ante mí Francisco Maldonado escrivano . \t A trece días del mes de mayo de mil quinientos y ochenta y siete . Años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos nadie las puxó ni respondió ; testigo Martin Juarez . Ante mí Francisco Maldonado , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "iselti mochijki . \t solo se hizo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in nican tiquihiyouico in ticciauico in toneuaco in chichinacaco in moyollo in monacayo in tinocuauh in tinocelouh in ticuauhtlacatl in tizacatlacatl in titoxonqui in tiuazonqui . \t has venido a fatigarte , has venido a cansarte ; se ha venido a angustiar , ha venido a arder tu corazón , tu cuerpo , tú águila , tú tigre , tú hombre del bosque , tú hombre de la estepa , tú desgarrado , tú destrozado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh niman quitzacuilico in puchteca yaque quilhuique in Moteuczoma : \t . Y luego vinieron a cercarlo los traficantes viajeros , le dijeron a Motecuhzoma :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In teteu inan , in teteu ita , in Huehueteutl , in tlalxicco onoc , in xiuhtetzacualco in maquitoc . In xiuhtotoatica , in mixtzatzacualiuhtica , in Huehueteutl in ayamictlan , in Xiuhtecuhtli . \t Madre de los dioses , padre de los dioses , el Dios Viejo , tendido en el ombligo de la tierra , metido en un encierro de turquesas . El que está en las aguas color de pájaro azul , el que está encerrado en nubes , el Dios Viejo , el que habita en las sombras de la región de los muertos , el Señor del Fuego y del Año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nochi catca quemeh altepetl \t Todo ello era muy urbano."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlajmajtsi kitojtomili nopa iixiko . \t silenciosamente lo desató del dedo del pie ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan mochiua kampa eski maski milaj . In ixua saj . \t Y se da dondequiera , aunque sea en la milpa . Se da solo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Luis Cavallos [sic] 1592 años . Yn ipan ciudad Mexico Tenochtitlan a catorce dias del mes de marzo de mil e quinientos noventa y dos años yn mahuiztililoni tlatouani don Antonio Valeriano governador juez in quimopiellia justicia yn ytechcopatzinco rey nuestro señor yn oncan audiencia itecuhtlatoloya yxpantzinco ohualla ytoca Marianan ycnocihuatl chane in ypan ciudad Mexico ytlaxilacaltian Sant Ipolito Teocaltitlan . \t En la ciudad de México Tenuchtitlan a catorce días del mes de marzo de mil quinientos y noventa y dos años . El ylustre señor don Antonio Baleriano governador juez que guarda la justicia por el rey nuestro señor estando en audiencia y juzgado ante su merced pareció presente Mariana viuda , natural de esta ciudad de Mexico del barrio [ tlaxilacalli ] [ F . 7v . ] de San Ypólito Teocaltitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic momiquillico , ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años . \t Desde que murió , esos años se cumplen ahora , en este final del año de Dios nuestro señor de 1608 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua saj . Sayoj kasá kitokaj in semillita , ta uelik . \t Se da solo , pero algunos sí lo siembran porque se come ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in yehuatl tlatquiua amo quimomachitoca amo quimaxcatia amo quimotlatquitoca zan quitoa quimilhuia in quintlapieltia : \t . Por su parte el dueño de la mercancía no andaba diciendo que le pertenecía , no se la apropiaba , no decía que era su mercadería , sino que decía a los que se la guardaban :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Timitznotlatlahtia xonmolhuili man zaniman nechontlahpaloqui \t Dígale por favor que me visite cuando antes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ijuanti kinekij kiichtekise se ichpokero . \t ellos quieren robarse a una muchacha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quexqui imanin quipia ce tonalli ? \t ¿ Cuántas horas tiene un día ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn onmicuanique mexica yn Atlacui - | | 57r - huayan ; yehuatl quinyacana yn intlahtocauh Huehue Huitzilihuitl , oncan nauhxiuhtique . \t En este año los mexicas se trasladaron a Atlacuihuayan ; los conducía su tlatohuani Huehue Huitzilíhuitl , y allá se quedaron cuatro años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oquicaque yn omoteneuhque Antonio Joseph yoan ynamic oquitoque ca ticpaccacelia yn itlanaoatiltzin totlatocauh ca tiquitoa ca amo tiquiximati yn inamic Juan de Escalante camo quen ticnotza ca oc motrassuntaros yn ixquich notitulos yoan noposesion yn quenin uel axccaoa yn nonamic . \t Y abiendo entendido dixeron que obedecian lo proveydo y mandado por su señoria y que no conocen a la muger del dicho Joan de Escalante ni le an parentesco ninguno y que están trasuntado los titulos que tienen y la posesion por donde constara ser la dicha su muger heredera de la dicha casa y solar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". iuan in xochitapachtli in uel coztic iuan ayotectli in uel coztic iuan in oceloayotectli iuan teuquechol , zacuan iuan chalchiuhtotoli iuan tecuaneuatl : iehoatl in tlatlauhqui ocelotl . \t . y coral rosado , muy amarillo , y concha de tortuga muy amarilla , y concha de tortuga atigrada , y pieles de guacamaya y de pájaro negro marino y de gallina verde fina , y cueros de tigre : esos de tigre rojo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh oncan tequalloc y hualla yn Tziuhtlacauhqui Yaopol ; ye quihtohua : Tla nitlachia cani otequalloc . \t Sucedió , pues , que un hombre fue devorado por las fieras allá donde Tziuhtlacauhqui Yaópol solía ir ; éste se dijo entonces : Iré a ver el sitio donde el hombre fue devorado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kitoka . \t No se siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nopa isisna nopa yetok kema moketstejki \t su abuela que está sentada se paró"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 57 Tlanahuatihcayotl . Itechpan se Senador tlen teaxca moixtlalis se ipatlaca . \t Artículo 57 . - Por cada senador propietario se elegirá un suplente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noconcacon cuicatl nocon caqui in tlapitza xochimecatl Ayocuan teuctli . Zan mitz ya nanquili , mitz ya nanquili , xochincalaitec in Aquiauhtzin in tlacateuctli Ayapancatl . \t Por allá he oído un canto , lo estoy escuchando , toca su flauta , sartal de flores , el rey Ayocuan . Ya te responde , desde el interior de las flores Aquiauhtzin , señor de Ayapanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tomochantise . \t nuestra casa ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo niah nicohcoliz . \t No voy a castigarlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Quenin mocuitiah in mahtlactli ihuan ome metztin in xihuitl ? \t ¿ Cómo se llaman los doce meses del año ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Omepualli huan malltlactli \t cincuenta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "56 . Auh in axcan ahmo timotlatzihuititzinohua in nopampa , in ye no cuel ye tinechmolhuilia , tinechmomaquilia in ihcaloni , in nemohualoni . ¿ Auh in nehuatl tleyn yc nimitznotlacuepcayotililiz ? ¿ Tleyn yc nimitznocehuililiz immoyollotzin , immonacayotzin ? Ca oc nipiltontli , ca oc niconetontli , ca oc nitlalololohua , nitapalcamahuiltia , ca oc nicnahuiltia in naxix , in nocuitl , ca oc nomac niquicuiya in notenqualac , in noyacacuitl , yhuan ayamo ommaci in nix , in noyollo . \t 56 . Y ahora no desfalleces por mí , ya otra vez me dices , me das lo que pone de pie , lo que hace vivir . ¿ Y yo qué te daré en pago ? ¿ Con qué apaciguaré a tu corazón , a tu cuerpo ? Porque aún soy muchachita , porque aún soy niñita , porque aún amontono la tierra , juego con tiestos ; porque aún juego con mis orines , con mis heces ; porque aún en mis manos embarro mis babas , mis mocos y todavía no maduran mi rostro , mi corazón ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "—Ca iz catqui o nech momaquili in totecuyo itlachiualtzin iaxcatzin : ah ca zo oc uel ninemi ? Azo ye nitlauelilocati azo teixco teicpac ninemi ? \t Aquí está lo que se dignó darme nuestro señor de sus creaturas , de sus bienes : ¿ acaso vivo bien ? , ¿ no será posible que yo me porte mal , que yo desprecie a alguna persona ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic mochiuh ylhuitl yn tlayahualoliztli ye omito , yglesia mayor yn quimanillico yn Sancramento ynic quimohuiquillique otlipan , oncan quimoquixtilico yn seral quiyahuac yxpan purtales oncan ce mochiuh coloquio ; niman quimoquixtilico Sant Augustín teopancalli yxpan oncan puertatitlan ycome coloquio omochiuh ; niman yc nepa calnacazco onnecolloloc , niman Hospital del Espíritu Sancto quimoquixtilito , ycnahui coloquio oncan mochiuh . \t Cuando se hizo la fiesta con la procesión dicha , fueron a tomar el Santísimo Sacramento en la iglesia mayor para luego llevarlo por las calles , y lo pusieron frente al cabildo seglar , delante de los portales , donde se hizo un primer coloquio ; enseguida lo llevaron a la iglesia de San Agustín , y frente a la puerta se hizo un segundo coloquio ; y después dieron vuelta en la esquina para llevarlo al Hospital del Espíritu Santo , donde se hizo el cuarto sic coloquio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn ixquich tin yollizque tlacatizque yn intechpa quizazque yn inpilhuan ymixhuihuan quincahuilitiazque yc quinmocemaxcatilia yn ipaltzinco rey nuestro señor ynic cemicac intech pohuiz yn intlal yn incal . \t Y todos los decendientes suseden en la dicha poceción la qual le da en nombre del rey nuestro señor de la dicha casa y tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "inin atl zan ica otlapacoya ihuan ica oquimatlitiaya in yolcame \t después ya se abría la acequia ya pasaba el agua y con que lloviera tres o cuatro veces ya se llenaba el depósito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Huehuetlan tlaca niman no yciuhca centetl quinextique quicouhque in costodia huel mahuiztic . \t Y enseguida los de Huehuetlan compraron también una custodia muy hermosa y la expusieron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn tlatocayotl conpeualti Matlacouatl , yn iciuauh ytoca Azcueytl yychpoch Cuitlachtepec Tziuactlatonac , chichimeca tlatoque yn inpa axiuaco . \t Quien comenzó el tlatocáyotl de Azcapotzalco fue Matlaccóhuatl , cuya mujer , llamada Azcuéitl , era hija de Tzihuactlatónac de Cuitlachtépec , uno de los tlatoque chichimecas que encontraron establecidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye omihto , ynin mochiuh yehuatl yn quiteneuhtihui tachcocolhuan catca tonatiuh quallo ; ynic motlapololtiaya , ca nel amo huel oquimattiaque yn quenin hui yn quenin mochihua ynic yzqui tlanepanoltitimani yn ilhuicame , ynic otlatoca ynic momamallacachotihui ynic mopapanahuitihui ynic cecenteotlatoca , ynic yzqui tlanepanoltitimani ylhuicame . \t Como se acaba de decir , ocurrió lo que nuestros abuelos llamaban el Sol es comido ; con ello se turbaban mucho , pues no sabían por qué o cómo es que los varios cielos se hallan juntos , están superpuestos , siguen su curso , van girando , se adelantan , va cada uno de ellos siguiendo su camino ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Se da donde se siembra , como en las milpas . \t Mochiua kampa se kitoka , kemej yon milaj ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Tochtli xihuitl , 22 . \t 12 Tochtli , 22 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Texuapali noponi kiuikato para kitemas iomiyo \t La batea allí lo fue a llevar para echar sus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Nican timitz maca in tlacauapaualoni in tlacazcaltiloni in cuauitl tetl in uel pohpocatoc in uel chihchinauhtoc motech noconpachoua ; \t . Aquí te damos instrucción , corrección , el palo y la piedra : lo que mucho escuece , lo que mucho arde : te lo aplicamos ;"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tehhuatzin ticpixtoc . \t Tú los estás custodiando ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenhuetz ynic nohuian altepetlypan , ynic tlantica cemanahuatl ytlaltecpan in tecaquiltiloc ynic mochihuaz momanaz ; oncan ticpehualtique in totequiuh alcalde Francisco de la Cruz , regidor mayor Thomás de Aquino , merino Pablo Ximénez Tequicaltitlan . \t Se impuso en todos los pueblos , y se informó que sería a perpetuidad ; comenzamos a pagar el tributo siendo alcalde Francisco de la Cruz , regidor mayor Tomás de Aquino , y merino Pablo Jiménez de Tequicaltitlan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli Tecpatl yc poliuhque cuitlauaqueca . \t En el año 5 Técpatl 1380 perecieron los cuitlahuacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para kenke kenke mitsmelajki ? \t “ ¿ Por qué [ y ] cómo te pasó ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In monentlamatia ca uel icnoyouaz in moyollo mixayotzin ticmatentiez . \t Esa será tu amargura , pues de veras tu corazón estará triste y con tu mano enjugarás tus lágrimas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ihcuac yn ye iuh cenpohuallonmacuilli xihuitl ye nemi Tullam yn Topiltzin Acxitl Quetzalcohuatl . \t Para entonces , Topiltzin Acxitl Quetzalcóhuatl llevaba 25 años viviendo en Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "A nonpehua noncuica , ni Macuilxochitl , zan noconahuiltia in ipalnemoa , \t Elevo mis cantos , Yo , Macuilxóchitl , con ellos alegro al Dador de la vida ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "campa yetoz , \t adonde estará ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ayamo huallaci españoles , oc matlacxihuiti , centlama[n]tli tetzahuitl achto nez , ilhuicatitech iuhqui in tlemiyahuatl , iuhqui in tlecuezalotl , iuhquin tlahuizcalli , pipixauhticaca inic necia , iuhq[ui]n ilhuicatl quizoticac . \t Diez años antes de venir los españoles primeramente se mostró un funesto presagio en el cielo . Una como espiga de fuego , una como llama de fuego , una como aurora : se mostraba como si estuviera goteando , como si estuviera punzando en el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua quiihtoh mocuepaz ica tlacualiz \t Ella dijo que volvería a la oficina con el almuerzo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nictlamih in hueyicaltemachtiliztli \t No terminé la universidad."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero ya yaui se itoka Chikometepetl \t Pero él andaba donde se llama Chikometepetl"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yzca yn cihuapilli timitzmaca ye mocihuauh , yuhquin mopiltzin ticchihuaz yn Cohuaçacatzin . \t A la señora , su madre , te la damos por mujer , y considerarás a Cohuazacatzin como tu hijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In ce mahuiztic tepetl inahuac hueyaltepetl monextia . \t Es un monte majestuoso en los alrededores de la capital ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn iquac tihualtocuepazque timitztemozque ; ma nen amo taçi , ma cana tealtepeuh ypan timotlali , huel taçitiuh yn mocha , ca ye otinahuatilloc ca mitzmotemoliz in teoutl capitán Marqués ” . \t Cuando estemos de regreso te buscaremos ; por ningún motivo vayas a quedarte en otros pueblos , regresa a tu casa , porque ya se te dijo que el teul capitán Marqués a su tiempo te buscará ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IIII Calli xihuitl , 1353 . \t 4 Calli , 1353 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "entonses onka tle monamakas inekwtli . \t Entonces tiene que vender el pulque ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in Yaotlayecanqueh huan in tepozpatlanalhuicanih tlen U2 canpa tequiti Tlayecanqueh quennedy \t El general May y los pilotos lo pasaron muy bien visitando la oficina."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mocuacualatza in tomatl ica chilli ihuan axox , zatepan moteci . Motlalia caxitl tleco ica pitzochiyahuizotl , ma cualli totoni ; motlalilia in chiltextli ica tomatl ihuan axox ma cualli tlehuaqui ; motlalilia in yepazohtli ihuan in oconanacatl in ye cualli tlachipauhtli ; huehcahui ipan tletl ixquichcauh in ye cualli ohuiccic . \t Se hierve el tomate con los chiles y los ajos , y se muelen . Se pone una cazuela al fuego con la manteca o el aceite a que se caliente bien ; se agrega el chile molido con el tomate y el ajo a que se sazone . Se añaden el epazote y los hongos , muy bien lavados , y se mantiene en el fuego hasta que se cueza bien ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero kuali tekitini \t pero buenos trabajadores"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Izcatqui in quenin quitecuepcayotilia in tetelpuch inic nonotzalo \t He aquí cómo responde el hijo que así ha sido amonestado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman oualaque yn tlaxilacaleque oquineltilique quitoque huel nelli ca itlalpan quincahuilitiaque yn ici yn icol huel ihuehuetlal yoan yn ichinayo matlactetl huel iuh quineltilique yn tlaxilacaleque Pedro Uitznaoatl , Martin Tlanaoaoa tepixque Martin Motoc , Gabriel Couatl yeoantinin yn oquineltilique . \t Y luego parecieron los [ tlaxilacalleque ] yndios que tienen a su cargo el dicho barrio con los quales se aberiguó que la dicha tierra es de la dicha Ana Nencihuatl que se la dexaron sus aguelos y que era tierra de su patrimonio y ansi mismo hera anejo a la dicha tierra de diez camellones de tierra questa alli y los nonbres de los [ tlaxilacalleque ] que lo dixeron y con quien se abegriguó son Pedro Huitznahuatl , Martin Tlanoa , tepixque Martin Motec ; Grabiel Cohuatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iccen Chinampa yn Culhuacan yn Cuitlahuac , occenca umpa yn ciudad Xochimilco yn tlatlacauh tlacoyxtlapan yn teopancalli yn huel tlaltitech ahcico ; yhuan yuh machiztico yn nican Me - | | 154 - xico yn ompa motlapachoque matlactli tlacatl , yn inchachan yn incal ynpan pachiuh yn oncan cochia , yn huel niman micque yn amo moyolcuititihui . \t En toda la Chinampa , en Colhuacan y en Cuitláhuac , pero principalmente en la ciudad de Xochimilco , se dañaron y se partieron por enmedio las iglesias , cayendo por tierra ; en la ciudad de México se supo que allá habían quedado sepultadas diez personas , pues sus casas se derrumbaron sobre ellas mientras dormían , y murieron al punto sin poder siquiera confesarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ypan in yn xihuitl omoteneuh ypan otlamico yn itlacatilizxiuhtzin temaquixtiani ohacic nauhtzonxihuitl , yc onpehua yn axcan yancuic xihuitl seiscientos y uno años . \t El año pasado se cumplieron 1600 años desde el nacimiento del Salvador , y ahora comienza el nuevo año de 1601 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ic occan tlatotoniaya ompa in icalaquian tonatiuh mitouaya ciuatlan : no nauhpa in coniaua in itlema . \t Y el segundo lugar donde hacía la ofrenda de fuego era por donde el sol se mete : lo llamaban En las mujeres ” . También cuatro veces eleva su incensador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynin omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani yn ompa España yc hualmehuiti ayemo hualtlateochihualtitia yn ica arçobispoyotl , çan niman quihualmihualli yn rey çan oqu iuhqui hualmacallaquitzino ynic sacerdote ynic niman omohueyatenquixtico . \t Cuando este dicho arzobispo partió de España aún no venía consagrado como arzobispo , pues tan luego como el rey lo envió se embarcó siendo simple sacerdote y así desembarcó acá ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "N o c h i nt i n noihuitlapaltin cuahcualtin . \t Todas mis plumas son buenas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oyeyah . \t Ellos eran.Ellos estaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan sábado yn ic 2 mani metztli febrero de 1613 años , huel ypan ilhuitzin totlaçonantzin Purificación , yhcuac oncan teopan totlaçonantzin Sancta María Nuestra Señora de Monserrate Tequixquipan omonetoltico oncan professión quichihuaco yn tlacpac omoteneuh don Luis Alçega Ybarguen cavallero del hábito de Alcántara , ynic comendador telpocatzin , auh ynic quichihuaco oncan professión | | 202 yehuatl ymactzinco yn padre prior fray Bernardino de Argedas teopixqui San Benito yn oncan quimopiallia teopancalli Nuestra Señora Monserrate ; yehica ypampa ynin teopixque monges yn inteotlatecpannemilitzin yn quinmotlallilitehuac regla ypan monemitizque , ynic quinmonahuatilitehuac yn omoteneuhtzino yntlaçottatzin San Benito patriarcha . \t El sábado 2 de febrero de 1613 , fiesta de la Purificación de Nuestra Señora , en la iglesia de Santa María Nuestra Señora de Montserrat en Tequixquipan , hizo sus votos y la profesión el arriba mencionado don Luis de Alcega Ybarguen , caballero del hábito de Alcántara , comendador novicio , el cual profesó en las manos del padre prior fray Bernardino de Arguedas , religioso de San Benito que administraba la iglesia de Nuestra Señora de Montserrat ; porque a estos monjes religiosos les dejó la sagrada regla con que habrían de regirse , les dejó sus instrucciones el dicho padre y patriarca San Benito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niman mononotzque yn Tliltecatzin yhuan yn Quahuitzatzin ; quimolhuique yn ihuan yhuehuepo yn ihuexiuh : Motolinia yn topilhuan yn Tziuhtecatzin yhuan y Matlaltzin ; tla xicmocaquilti , ca ye hualquiça yn calpolleque yn atenca , ca xixini , yhuan ca ye tiquimitta . \t Después se concertaron Tliltecatzin y Cuahuitzatzin ; éste le dijo a su anciano consuegro : Pobrecitos de nuestros hijos Tziuhtecatzin y Matlaltzin ; escucha , ya se están saliendo los calpoleque de Atenco ; se dispersan , como puedes verlo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica nehon nimitztahtaniliti nehin mooraciones itech nehin tonal , \t Por eso te voy a rogar con estas tus oraciones en este día ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quema , omochin in tlacohualli . Itechpa miac tomin oquinequiah . Onech ihtlanilihqueh $250 000 , ( Mahtlacompoalli omatlatli xiquipilli pezoh ) inic ye cualli notech omochin onicohuac in calmanqui ica $200 000 ( mahtlacpohualli xiquipilli pezoh ) . In tepamitl ihuan caltin ye intech monequi moyectlalizqueh . Inocachi , notechmonequi yeyi nanatzcameh ihuan mahnel yeyi huacax . Cente caxtilan tequixexeloh ipan nocalmancan tequitiz ihua nnic chia ca amo huehcahuaz nictlaniz nochi tomin tlen ica onicon . Ye oquipiaya in calmanqui cequintin tepozaztin , mach amo oquipiaya cente tlamamalcalmimilo ca ipan in tonaltin nia nocohuiz . \t Esta compra sí se realizó . Querían mucho dinero por él Me pidieron doscientos cincuenta mil pesos , pero al fin logré comprar la propiedad por doscientos mil pesos . La casa y los edificios necesitan mucha reparación . Además tengo que comprar por lo menos tres muías y unas tres vacas . Un administrador español va a dirigir el rancho y espero que en poco tiempo deje una utilidad correspondiente al capital invertido . Ya tenía el rancho las máquinas necesarias excepto un camión de carga que pienso comprar en estos días ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "mejor ijkatsa . Lo que relatan de antes ( cuentos tének y nahuas de la huasteca ) \" \t es mejor así nomás ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ixtlilcuechahuac yca ye onmahuiztia , quinamoya in quetzalli , patzaconxiuhquiyamoya cuextecatl . \t Ixtlilcuecháhuac con esto muestra arrogancia , se adueña de las plumas de quetzal , de las frías turquesas se adueña el cuextécatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Uel ixquich tlacatl oya in tenamiquito : yehuantin oteyacantiaque in tletlenamacaque in tlamacazque , niman yehuantin in teteuctin in achcacauhtin . \t . Todo el mundo enteramente fue a encontrarlos : a ésos los guiaban los incensadores , los sacerdotes , y en seguida los jefes , los capitanes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ix tecpatl xihuitl 1280 años ipanin in oncan hualmicuanique mexica in chapultepec oncan ompohuallomeyxiuhtique in mexica in chapultepec yehuatl quinhualyacana in tlahtohuani huehue huitzillihuit \t año 9 pedernal 1280 años en este se separaron de allá los mexicas a chapultepec allá permanecieron cuarenta y tic años los mexicas en chapultepec los guía él el señor huitzillihuitl el viejo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Ixquich in taxca in totlatqui in toneoquichitol yez : ayac uel quicuiz in ixquichtin Mexico nemi im puchteca in oztomeca in amo huallaque in amo touan otlaihiyohuique , zan toneixcauil yez . ” \t . Todo esto será nuestra propiedad , nuestra adquisición , nuestra fama de hombres : nadie podrá tomarla , de cuantos en México viven traficantes , gente que anda en cuevas , que con nosotros no vinieron , con nosotros no se fatigaron , sino que será cosa exclusiva nuestra . ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan no yquac yn ipan in xihuitl omoteneuh yquac ompa momiquilli yn la China yn oncan Manilla yn governador , momiquilli ompa yntepachocauh catca yn ixquichtin christianosme yn ompa onoque . \t También en este año murió en la China , en Manila , el gobernador , que era el jefe de todos los cristianos que allá residen ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlačiktetl wan yeka mowikac i nekwatl . \t Luego ya se trae el agua miel ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pero axueli posteki \t Pero no se pudo quebrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ypam ynin xihuitli ynquac ohuala yn marques capictam Cortees auh niman oticma ca ye ohuala yteoyozin yn t[o]t[ecuy]o Dios ye oquihualhuicaque yn castillamtlaca auh yn yehuatl yni Xochitecutli yni quauhtli yn{i} ocelo ti oc nicam nica nocham ytocayocam Tepeteopam auh niman oniquilnamiqui noyolocacopa oniya onitenamiquito ompam Xalapam oniquinmotili miyequintin teopixcazizintin miyequintin tlaca quihualhuicac yhuan temachtia yhuan tequatequia auh y{n} nehuatl y{n} Nixochiteuctli niman oniqu/e/lehui yma ninoquatequi auh niman onihuala occepa y{n} nicam nochan Tepeteopam senca oniquinonozqui y{n} nopilhuan . \t Entonces , en este año fue cuando vino el marqués , capitán Cortés . Luego supimos que ya llegó la divinidad de t [ o ] t [ ecuy ] o Dios , ya la trajeron los castellanos . Y él , Xochitecutli , que “ es águila ” , “ es ocelote ” , que aún aquí , aquí vivía yo en el llamado Tepeteopan . Y luego recuerdo que de mi voluntad fui al encuentro de la gente allá en Xalapan , vi a varios sacerdotes , mucha gente los trajo , a los que enseñan y bautizan . Y yo Xochitecuctli luego deseé bautizarme ; y luego me vine nuevamente aquí a mi casa de Tepeteopan . les platiqué mucho a “ mis hijos ” [ súbditos ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namantsi atl mochiuas pero miyak \t Ahora hará agua pero mucha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nicpoloti nihin \t Voy a examinar esto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in oquicac in mochi itlahtol , inetitlaniz , iuhquin ahmo zenca monelchiuhtzinoh . Quimonanquililih , quimolhuilih : Nopiltze , ma oczeppa tihuallaz , oc ihuian nimitzcaquiz , huel oc itzineuhcan niquittaz , nicnemiliz in tlein ic otihuallah , in motlanequiliz , in motlaelehuiliz . \t Y escuchó toda la palabra de él , el mensaje , como si no lo tomara en serio . Le respondió , le dijo : hijito mío , ojalá otra vez vengas , te escucharé más despacio , veré desde la raíz u origen , pensaré lo que te hizo venir , tu voluntad , tu deseo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cana yeyipoalli peso , mach amo ica ximotequipachohtzino \t Sesenta pesos , más o menos , No se preocupe por eso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yehhua yahqui huan amo quicahuac itla \t Ella se fue sin dejar rastro."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "san in len moda : šilis kiširkos yas plasa motewi ' tiw kiwikan ni kargita ki mamatiw pero nikan yektla ' kwa para čičika : wis . \t Lo que se le eche va a aguantar al ir a la plaza se va arriando se lleva su carguita la va cargando pero aquí comió bien para que esté fuerte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "len tanto nekwatl motekilia iškičon de nekwtli onyas para a ' mo nekwtias para bweno nekwtli yek a ' mo feo solo welik . \t El tanto que se le echa de aguamiel ese tanto de pulque tiene que haber para que no se endulce para que esté bueno el pulque para que no esté feo sólo bueno ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua macuilli pesos nechmacaz in Ana candelachiuhqui ynamic Pedro Helias solarpan cali auh in tla moxicoz ma za nel naui pesos quimanaz naniman ytech pouiz . \t Yten declaro que me debe cinco pesos Ana la candelera muger de Pedro Elias ( que bibe ) Axolalpan [ sic pro : casa en los solares ] y si se lo hiciere de mal dar los pague quatro pesos nomas y de ellos se haga bien por mi ánima ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín amo onkak , no mochiua , pero amo akin kitoka . \t Por aquí no hay , también se da , pero nadie la siembra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— kačikitoton . \t — ¿ Chiquitos ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan ciudad de Mexico a veinte y dos dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in mahuiztililonime juez governador alcaldes conmocaquitico inic otlamico termi[no] inic cenpouall onmatlactli tonatiuh otzatziuac ayac otlanaquilli ayac tle quito zan ixquich in napohualli pesos omoteneuhtinen ayac oquimonequilli yuh conmocaquitique in tlatoque . \t En la ciudad de Mexico a veynte y dos dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años los muy magnificos señores juez governador alcaldes aviendo entendido averse acabado el termino de los treynta dias de los pregones y nadie aver respondido ni dado mas de los ochenta pesos y aviendo entendido la verdad [ los Tlahtoani ] ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wan yeya : we nikintitlani teč in kampo mayakan tekititi ' . \t Y se van , los mando al campo a que vayan a trabajar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chalchihuitl on quetzal pipixauhtimania Huiya no yuh ye quitohua in Ayocuan yehua ihuan in Cuetzpaltzin , \t Como esmeraldas y plumas finas , llueven tus palabras . Así habla también Ayocuan Cuetzpaltzin ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicome Calli xiuitl yc mixnamique tlatilulca tenuchca ; unca momiquilli Moquiuitzi , çan chicoxiuitl yn tlatocat Moquiuitzi . \t En el año 7 Calli 1473 se enfrentaron tlatelolcas y tenochcas ; entonces murió Moquihuitzin , quien gobernó sólo siete años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan motlahtocatlalli ye omoteneuh VII Calli xihuitl , 1369 ; yehuatl contzinti yn tlahtocayotl Mexico Tenochtitlan , ye tlahtocati . \t Se enseñoreó Acamapichtli en el dicho año de 7 Calli , 1369 ; él fundó el tlatocáyotl de Mexico Tenochtitlan , donde empezó a gobernar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican onpehua occentlamantli , nican ycuiliuhtoc ontzintli yn huehue mexica nemiliztzintilizpeuhcayotl : ynic ompa huallehuaque ytocayocan Aztlan yn mexica azteca teochichimeca , ca anepantla yn ompa huallehuaque , ca chicontlaxillacaltin chiconcalpoltin . \t Aquí comienza otra relación , aquí está pintado el principio del camino de los antiguos mexicas : cuando estos mexicas aztecas teochichimecas salieron del lugar llamado Aztlan , partieron de enmedio de las aguas repartidos en siete tlaxilacaltin o calpules ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic yxquichca onmaxixaya yn omoteneuhque yn xochteca yn ulmeca yhuan occequintin . \t Así fue como los dichos xochtecas olmecas y los demás hicieron sus necesidades corporales mientras estuvieron allí ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in on tlamanaloc niman ye ic teamaco yehuatl in teotecomatl iuan zatepan temaco in iyetl chichinalo . \t . Y cuando se hizo allá la ofrenda , luego se da cacao a la gente : es el tecomate divino ” . Y luego se da tabaco , se fuma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onkan yeka yeniwi : c . \t Luego ya me vengo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Calli xihuitl , 1209 . \t 3 Calli , 1209 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlatlaneski \t esclareció"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xinechnezcayotili cani mocahuac \t Muéstrame dónde se ha quedado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In oquimittaque in yaohua imixpan hualehua , teocuitlatl pepetzcatihuitz , in zan quetzalpanitl ytlaxopalehua , \t Cuando vieron que sus guerrerosante ellos huían , iba reverberando el oroy las banderas de plumas de quetzal verdegueaban ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in icuac oquittac Tecuciztecatl in ye tlatla quinicuac zan tepan ipan onmomayauh , niman ye no ic tlatla . Auh in yuh conitoa , quilmach , niman no ic onehuac in cuauhtli , quimontoquili , onmotlaztihuetz in tleco , onmotlecomayauh , oc yehuatl nohuellalac ipampan ihuiyo cuichehuac , cuichectic . \t Pues así que vio Tecuciztecatl que ya ardía , al momento también él se arrojó en él , con lo cual al punto ardía . Y según dicen , dizque también entró el Aguila , los siguió ella , por cuya causa su plumaje es oscuro y requemado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan ya kiniontlamaka mojmostla . \t Y ella les lleva de comer de diario ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "imotlaliske mač in se Chaparrito bigotudo tle ' koya ikpak in teškali wan seki tlacintla kate . \t Se sentaron el otro Chaparrito Bigotudo subía arriba de la barranca y los otros abajo estaban ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In soyokilit kuamekat . \t El soyoquelite es bejuco ( kuamekat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mah namechmacacan ica namoahtapal , \t Que se la den con su ala ( de ustedes ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "xa itech hueyiat , \t tal vez en un río ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlatlatzcatimani , iyacaxochitlontzetzelihui , anquizo yehuatl ye ic \t Están haciendo estrépito llueven las flores bienolientes , así tal vez él ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn icontlamantli ynic amo yciuhca quimomaquillique yn inhuellitzin tlatoque ynic huallaz nican , ca yehica ypampa no yquac mania yaoyotl yn ipan in xihuitl yn ompa Granada ; ynic çan quilhuique : Ma oc tlami ma oc tzonquiça yn yaoyotl Granada , auh niman mitoz mottaz yn monetequipachol , yehica ypampa occenca pollihui yn tomin . \t También por otra razón los reyes no le otorgaron enseguida la licencia para venir acá , pues en ese año había guerra en Granada ; así que le dijeron : En cuanto termine la guerra de Granada se verá tu asunto , porque hace falta mucho dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Auh in ic yehi motlalico tlatohuani yehuatl in Cuauhtlatouatzin auh no ipan motlalique in puchtecatlahtoque yehuantin in Tollan Mimichtzin , Miexochitzin , Yaotzin . \t . Y en tercer lugar se vino a poner como rey Cuauhtlatohua y también en su tiempo se pusieron jefes de los traficantes ; ellos : Tulan , Mimichtzin , Miexochitzin , Yaotzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma can cuel tontlaelehui in tlalticpac , ma zan cuel tontlamatiznec , in mihtoa , in cuitlatitlan , in tlazultitlan . Auh tla nel timocuepaz , ¿ cuix titeutiz ? Ma ye timiciuhcapolo . \t No los afrentes con algo , no comoquiera desees las cosas de la tierra , no comoquiera pretendas gustarlas , aquello que se llama las cosas sexuales y , si no te apartas de ellas , ¿ acaso serás divina ? Mejor fuera que perecieras pronto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic huallaque huehuetque yn inpan poztec otlihpan yn itzintlan mocehuiaya mexica . \t Mientras venían de camino los antiguos mexicas , sobre ellos se quebró el árbol a cuya sombra se detuvieron a descansar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh zan nehuan mani yn Martin Mexicatl yn inemac yn milli ompohual huiyac ynic patlahuac cenpohualli ca nehuatl niquinmilchihuiliyaya ticoncahuiyaya Pablo Hernandez omomiquilli ca yehuecauh yn ticchihua ye ixquich cahuitl yepohuatl xihuitl yn macoque tlalli milli yn Martin Mexicatl yhuan Lorenzo Ticocyahuacatl ca yehuatl quinmomaquilli in don Pablo Xochiquentzin tlatohuani . \t Y están juntas con las de Martin Mexicatl que tanbién se las dieron y que tienen asi mismo ochenta [ sic pro : cuarenta ] brazas de largo y de ancho beinte y queste testigo las cultibaba con [ tachado : Martin ] Pablo Hernandez ya difunto y que a muncho tiempo que las cultibaban y que a sesenta años que se las dieron a Marin Mexicatl y a Lorenzo Ticocyahuacatl y que se las dio a los suso [ F . 13r . ] dichos don Pablo Xochiquentzin governador ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn aquin texixicoliztica quitlacoznequiz qui[xi]tiniz yn tlanahuatil audiencia real cenca tlapanahuia tlatzacuiltiloz yn iuh ca justicia yc nicneltilia nican nictlalia notoca yuan firmas Melchior Diaz alcalde . Pasó ante mi escribano Pedro de San Diego . \t E si con tenor de pleyto alguno pretendiere de pedirla les pongo pena de que serán castigados con rigor de justicia de que doy por buena posesion pongo mi nombre y mi firma e firmolo , Melchior Díaz , alcalde . Pasó ante mí escrivano Pedro de Santiago ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac yuh quimocaquiltique pipilti yhuan alcalde niman motlanahuatilli yuh quimitalhuique oc quimocaquiltiz in tlacatl tictononochilizque ca ytetzinco catqui yehuatl quimochihuiliz ca zan oc tiquittaco . \t Y asi sabido por los principales [ pipiltin ] y por el alcalde dixeron quellos lo dirian y darian quenta dello al governador [ tlacatl ] y le dirían lo que avía pasado porquestá a su cargo y el lo determinará porque no benimos mas de aber las dichas tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua oquicon inin mola ca mahtlactli pezoh . \t El compro esta mula por doscientos cuarenta pesos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y yehuantin yn teochichimeca totollimpaneca niman ye no quitlatia yn tonalli yn in nepantla tonatiuh . \t Enseguida los teochichimecas totolimpanecas también encendieron su fuego cuando el sol llegó a mediodía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yon axkichijki kuenta \t ni siquiera le hizo caso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in ic amo oquitlazotlaque in intzontecon in imelchiquiuh , ca amo cacuíque quinencuique in oquittaque in tachcauhyotl in ueueyotl in ic ye petlati ye icpalti in ic ye contlaneui in ipetl in imicpal in puchteca . \t de modo que no tuvieron por preciosa ni su cabeza , ni su pecho : no dejaron de tomar , no alcanzaron en vano y vieron logrado el señorío , la veteranidad con que rigieron y gobernaron ; con eso se hicieron dueños del dominio y el gobierno de los traficantes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Azoc ceppa mixco mocpac tlachiazque in monanhuan in motauan in mouanyolque : \t Puede ser que aún una vez más hayan de ver tu rostro , tu persona tus madres , tus padres , tus parientes :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac yn oyuh quimocaquiltique in mahuiztililonime señores alcaldes cenca oquimopaccacelilia quimomaquilia in inhueltzin yehuatl ytech quimocahuilia regidor mayor Pedro Jeronimo yhoan Pedro de Sant Francisco regidor yhoan nehuatl Diego Leonardo escrivano otechmonahuatilique yca in inmandamientotzin yc oquimoneltilique oquimotlalilique in intocatzin yoan yn infirmatzin . Francisco Martin alcalde Miguel Sanchez juez Thoribio Lucas juez ytencopatzinco señores Diego Leonardo escrivano . \t Y aviendolo entendido los dichos señores alcaldes hubieron por bien de le dar facultad y poder lo qual cometen al regidor mayor Pedro Geronimo y a Pedro de San Francisco regidor y a mi Diego Leonardo escrivano lo qual se nos mandó por este mandamiento en firmeza de lo qual lo firmaron de sus nombres Francisco Martin , alcalde ; Miguel Sanchez ; Toribio Lucas . Por mandado de los señores Diego Leonardo , escrivano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "81 . Yhuan ximotetlazotili , ximotetlatlauhtili ; ma teixco , ma teycpac tinen ; zan motolol , zan momalcoch xicchiuhtinemi in teixpantzinco , in tenahuactzinco ; in tepaltzinco yc titlazotlaloz , yc titlacamachoz . Ma ticteehualti , ma ticmotocti immoma , immocxi ; intla cenca ye huel ticmuchihuilia in tlacoyotl , in tequiyotl . Ma mixco , ma mocpac ticman , yc ticaamanaz , yc ticmocihuiz in Dios , yc izomaltzin , iqualantzin , ipan tiaz in Ipalnemohuani , yc huel quihualmotlaxiliz in iteuh , in iquauh , in izomal , in iqualan , in itlahuel . \t 81 . Y ama a las personas , ruega a la gente ; no vivas enfrente , sobre ella ; sólo tu reverencia , tu acatamiento ve haciendo frente a las personas , al lado de ellas ; así , con el favor de ellas , serás amado , serás obedecido . No le hagas reproches , no le endereces la mano , el pie si ya es mucho , bueno , el trabajo que haces , el de servidumbre , el trabajo tributario . No frente a ti , no sobre ti lo pongas , así importunarás , apremiarás a Dios ; así irás sobre su cólera , su enojo de Aquel por quien se vive , así bien vendrá a lanzar su piedra , su palo , su enojo , su indignación , su ira ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Paratani Ayotzinapan , Xaltipan kachi uejueyi sinti mochiua uan kachi ueuejkapantik in ouat , kemej eyi metro . \t Para abajo en Ayotzinapan , Xaltipan , se dan grandes las mazorcas y las cañas crecen más altas , como de tres metros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye yuh epoualli ticalliua y ye quinomauico spañoles , yn tzatzico ytoca Castaneda ytocayoca Yyauhtenco , tzatzico quiualhuicac tlaxcalteca ; y ye quiualtzatzilia yaotlapia tenantitla Tlaxoxiuhco ytoca ytzpancalqui achcauhtli Chapoltzi , omesti tlapaltecatl Cuesacaltzi . \t Al cumplirse 60 días de los combates , vinieron también los españoles , vino a hablar en Yauhtenco un tal Castañeda , a quien acompañaban algunos tlaxcaltecas ; éstos vinieron a hablar a los que estaban montando guardia junto a la albarrada en Tlaxoxiuhco : al capitán Chapoltzin , natural de Itzpancalco , y a Cuexacaltzin , natural de Tlapallan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yunka tlemokwas yetipake ' yunka intosemiya para tomasewiske . \t Ya hay que comer ya nos alegramos ya tenemos nuestra semilla para comer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Anquipiazqueh . \t Tendrán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tein istak xiktijtiltik uan exot tsikitsitsin uan istaket , yej ijistak . \t El que es blanco tiene su ombligo negro y el ejote es chiquito y el frijol es blanco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh macihui yn oncan in chaneque ca ye momati ca çan calcohuani , tel ye huecauh yn oncan cate ynic chancate , çan oc tepitzin yn calli yc catca . \t Pues aunque estos pobladores aseguraban que habían comprado recientemente la casa , en realidad llevaban ya tiempo viviendo allí , pero su casa era más bien pequeña ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh nican occepa onpehua yn icenmellahuaca , yc mocuepa ynic chihualloc yn ilhuicatl yhuan yn angelosme ompa chaneque yhuan yn tlalticpactli ynic chihualloc , auh yn queni yehuantin angelosme cenchihualloque yn ilhuicatl , niman tenque yn itic auh ça niman iquac amo huel cemilhuitl yn ilhuicac yn oncatca yn tlahuelliloque in aqualtin yn angelosme , ça ca niman iquac yn quihualmotoquilli yn quihualmotepehuilli yn mictlan yn totecuiyo Dios , auh yn qualtin y mocnomatini yn angelosme ompa mocauhque yn ilhuicatl ytic . \t Aquí comienza nuevamente la explicación , aquí se repite cómo fueron hechos el cielo y los ángeles que lo habitan , cómo fue hecha la tierra , y se dice cómo los ángeles fueron creados juntamente con el cielo , y cómo algunos de ellos se perdieron , pues los ángeles malos y perversos no permanecieron en el cielo ni un solo día , sino que al punto Dios nuestro señor los arrojó a los infiernos , mientras que los ángeles buenos y humildes se quedaron en el cielo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pobre piltontli yake kwakwawis yake a ' mo tokwenta tle onka kwawitl tlenkwa nikwakwawis nikilwis yakwtle kwawitl šipepečti ašno šiawškonkwi kwawitl . \t — Pues eso sí , pero si ya está grande si ya está como está pero no se acuerda , bueno ya nos mantiene ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ce kilo tochnacatl \t 1 kilo de carne de conejo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "imojuanti initekitise para nemis ne mixtli \t ustedes van a trabajar a andar las nubes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn Tzaqualtitlan Tenanco tlahtoque yn quincauhtiaque yn inpilhuan , yzca yntoca : Xiuhtzin Tlatquicatzin , ynin ypiltzin yn Quauhtlehuanitzin Tlayllotlacteuhctli ; yn icome ytoca Cacamatzin Xocoyotl , ynin ypiltzin . . . . | | \t Los tlatoque de Tzacualtitlan Tenanco habían dejado a sus hijos , que se llamaban : Xiuhtzin Tlatquicatzin , hijo de Cuauhtlehuanitzin Tlailotlacteuctli ; y Cacamatzin Xocóyotl , hijo de Popocatzin Atlauhtecatlteuctli ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki kitokaytiaj por in majyá yon ouat in sajsaliujtok , yejua ika kiluiaj ouakilit . \t Lo llaman así porque tiene nudos ( sajsaliujtok ) como la caña de azúcar ( ouat ) , por eso lo llaman ouakilit ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "okiyon owala : ya okseki kinikanik norte . \t Otros venía por el norte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kampa eski , amo moneneki . \t Se da donde sea , no se chiquea ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua ouasíntaj . \t Se da en las cañas secas del maiz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantzitzin quimonmotoquilitiaque in cenca mahuiztililoni yxtililoni yn teotlamachilizticatzinco | | 169 yn motenehua teopixque la Compañía de Jesús , in çan quincuitia yc notzallo teatinos ; ca amo yehuantzitzin ynnotzalloca , ca occentlamantin umpa moyetztica in Roma yhuan Italia in teopixque teatinos , yhuan yc monotza la congregación de los clérigos reglares , ynin ypilhuan huel achto ytlatlalilhuan yn don Pedro Carrafa obispo umpa yn ipan altepetl Teatinense , auh ynin obispo çatepan cardenal omochiuh , yequene sancto padre mochiuhtzinoco , quimotocayotitzino yn ipan yc quimocoronamaquilique Paulo Quarto , o yehuatzin in yn intatzin in huel yehuantin teopixque motenehua teatinos , yn ayemo hualmohuica nican ypan Nueva España . \t Les seguían los muy reverendos y respetados por su ciencia teológica , los llamados religiosos de la Compañía de Jesús , a quienes también se conoce con el nombre de teatinos ; aunque éste no es su verdadero nombre , porque en Roma y en Italia hay otros religiosos teatinos , también llamados de la congregación de los clérigos regulares , los cuales son hijos de su fundador don Juan Pedro Carafa , obispo de la ciudad de Teate o Chieti , y este obispo después fue cardenal y finalmente santo padre , a quien en su coronación le impusieron el nombre de Paulo IV , el cual es el padre de los religiosos llamados teatinos , que aún no han venido a esta Nueva España ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ma itstos ichpokero \t que esté la muchacha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tehuatzin ca opochma timohuicaz , amo ca yecmapa . \t Ud . , debe ir a la izquierda , no a la derecha ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axcan viernes yn ic 28 mani metztli de dizienbre de 1612 años , yn icnahuilhuitl pasqua Navidad , yn itlacatillitzin totecuiyo Jesuchristo , huel ypan ilhuitzin pipiltzitzinti Sanctos Ynocentes , yhcuac omacoque escabulario yhuan yn capilla in motenehua hermanos conbalecientes yn quimocuitlahuia Hospital de los Locos Sant Ipólito Tlalcozpan ; 12 monetoltique professión quichiuhque ymac yn intiachcauh hermano mayor , ypan missa yohuatzinco , yxpantzinco visurrey yhuan mochi Audiencia Real tlaca oydores . \t El viernes 28 de diciembre de 1612 , cuarto día de la pascua de la Navidad de nuestro señor Jesucristo y fiesta de los Santos Inocentes , se entregó el escapulario y la capa a unos hermanos de los convalecientes de los que atienden el Hospital de los Locos en San Hipólito Tlalcozpan ; fueron doce los que hicieron sus votos y la profesión en manos del hermano mayor , durante la misa de la mañana , ante la presencia del virrey y de todos los señores oidores de la Real Audiencia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "30 . Ma aca in quihto , ma aca in quinexti , ma aca in quimotequiuhti . Macamo tehuatl in tiquihtoz , in ticnextiz . Intla ticmotequiuhtiz , inic ahmo ticmonamictiz in ohui , in etic , in temamauhti , inic ahmo oncan ticmotlaliliz in xixtli in cuitlatl . Ca intlacamo yuhqui otiquihto , in oticteneuh ca ye titlatlacaololoz , inic oncan cenca titoliniloz , tipinauhtiloz , titentzatzayanaloz . \t 30 . Que alguno lo diga , que alguno lo descubra , que alguno se haga cargo . Tú no lo dirás , no lo descubrirás . Si te haces cargo , para que no te topes con lo peligroso , lo pesado , lo que da temor a la gente , allá no has de poner las heces , el excremento ” . Porque si así no lo has dicho , no lo has expresado , así serás perjudicado porque allá mucho padecerás , serás avergonzado , te serán desgarrados los labios 5 ' ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Imanon , in cicihuameh aquinomeh amo quicualitah in pahtli queh mochihua , man qui ican icel limón . Melah . . . . cayopa cualli intech mochihuaz . \t Pues , las damitas a las cuales no les gusta esta medicina en tal forma que tomen el limón sólo . Seguramente no les hará mal efecto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kininotsa nopa peones . \t empezó a llamar a los peones ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quiualtoquili aculhua , ualteyaca Maçatl . \t Los siguió el acolhua , y lo guiaba Mázatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itoca inin huei teopixcatahtzin , inic ome Ioannes Paulus . \t El nombre de este papa es Juan Pablo II ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan no ihcuac tlacati in conetl in tahtli quitemaca in xopacatl . Inin quihtoznequi in tetahtzin quimmaca mochintin ahquihuan quihtlanilia techichic , necuhtli ihuan occequi tlamantli . \t Y también , cuando nace un niño , los padres dan el xopacatl Esto quiere decir que le dan , a todo el que lo pide , una bebida alcohólica , pulque u otras cosas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "non tosepan palewiya ' kwak a ' mo kinekin tomi . \t Nos ayudamos por igual parte cuando no quieren dinero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yc unca tlatocayotique yn axca Maçatla . \t Por eso dieron al lugar el nombre de Mazatla , como hasta ahora se llama ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "luego otia’ke asta xanisio . \t Luego fuimos hasta Janitzio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In calxelolli hueyi . Amo niquincualita in tzitziquitzitzin calxexeloltin . Notechmonequi hueyi calxelolli campa cualli noliniz . ¿ Quexquich ce metzpa quitlani ? \t El cuarto es bastante grande . No me gustan los cuartos chicos . Necesito espacio para moverme . ¿ Qué tanto es la renta mensual ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In chichinaquiztli ayaxcan in tlalticpac , techochoctican , teellelaxitican , cococ teupouhqui macho auh itztic , cece , ehecatl quiztoc , mopetzcotoc . \t Aquí en la tierra es lugar de mucho llanto , lugar donde se rinde el aliento , donde son bien conocidos la amargura y el abatimiento . Un viento como de obsidianas sopla y se desliza sobre nosotros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iman imahtzinco general Díaz ompa Momochco oyeya altepetl quicuitiaya prefecto . Yehuatl on ma mitoz oquinmandaro ya oquinmandaroaya in altepetlaca . \t En tiempos del general Díaz había un juez en Milpa Alta al que se le llamaba prefecto . Éste era el que mandaba a la gente del pueblo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XII Calli xihuitl , 1517 años . \t 12 Calli , 1517 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "85r II Acatl xihuitl , 1403 . \t 2 Acatl , 1403 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ica ome litro ihuan tlahco atl mohuicxitia in tliletl . in ye cualli tlapactli , ica xonacatl , axox , pitzochiyahuizotl ihuan iztatl in tenochtli inoc quipia in iehuayo achto mopohpoa cualli inic moquixtiliz in iahhuayo yehica cenca tecohcolti in ihcuac ica titotzpinia , moixtlapana ihuan motlalilia in etl inic huicciz . \t Bien limpiecitos , se ponen a cocer los frijoles en dos litros y medio de agua , con la cebolla , el ajo , la manteca y la sal . Las tunas se cortan en rebanadas , se agregan a los frijoles y se dejan cocer ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "IX Calli xihuitl , 1449 . \t 9 Calli , 1449 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn ye oyuh nepa matlacpohualxihuitl ypan cenpohualloncaxtolli ipan chicuacen xihuitl opoliuhque yn Tullam tlaca , ynic momoyahuaque quicauhque yn imaltepeuh Tullam . \t Para entonces , hacía 241 años que los toltecas habían perecido , cuando se dispersaron y abandonaron su ciudad de Tollan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Monamaka itakka . \t Se vende su fruto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tojuanti ya tijkuaj . \t nosotros lo comemos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh intla ciuatl ca mochi concuilia : in tlazocueitl in tlazouipilli auh in ixquich in xochitl in yetl : mochi concui in tlacanecuiloque . \t Y si es mujer , le quita todo : el faldellín fino , la camisa fina , y todas las flores , las cañas de tabaco . Todo les quita el vendedor de esclavos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan in cruz quimoyacaniliaya ynic arçobispo ycxitlantzinco yxpantzinco yhcaya , yhuan yn occequi tlamantli ytlahtocamahuizçotzin ynic visurrey moyetzticatca moch oncan catca ytlantzinco ; oncan mochi tlacatl contennamiquia yn imatzin , ynic oncan ytechtzinco mocnopilhuiaya onpohualilhuitl yn tecentlapopolhuiliztli indulgencias . \t Presidía una cruz , que estaba delante y a los pies del arzobispo , y también estaban junto a él todos los atavíos señoriales que le correspondían como a virrey ; muchos fueron a besarle la mano , con lo que ganaban 40 días de indulgencias ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Na nikintemos karpinteros . \t Yo buscaré carpinteros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic otlananquili yn testigo oquito ca nicmelaua yn notlatol yn ipanpa yn tlalli yn oncan mani Cohuatlan ca ytlal catca yn Acamapichzin ca onca mamanca yn i - [F . 3r . ]cal auh yn ixquich ynic mani ca onpa onaci yn acalotitech yhuan ytech huallaci yn temazcaltontli yn oxixitin . \t Siendo preguntado por el tenor de la dicha petecion e declaracion dixo que sabe este testigo que las dichas tierras o tierra que en la dicha peticion se contienen en el dicho barrio de Coatlan fue del dicho Acamapichtly en la qual dicha tierra tuvo casas y llega la dicha tierra hasta el acequia de agua donde van y pasan las canoas y ansi mismo llega hasta un baño que nonbran los yndios temazcal questa ya derribado y los demas deshecho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nican ypan in yn omotlahtocatlalli yn Quauhtlahtonac yn Colhuacan tlahtohuani . \t En este año se enseñoreó Cuauhtlatónac como tlatohuani de Colhuacan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in tlalmantli cauhtica namatl yn atenco yc onacitica za necoc yxquich yn tlamelahua coyohuacanpahuic namatl in tepantli auh ynic poztectica tonatiuh yquizayampa ce matl auh ynicoliuhtica homatl y za no yquizayampa tonatiuh auh ynicoliuhtica homatl ypan cemacolli yn tepantli calli yn oncan yc tlecohua tlapancalco yn iuh neztica ytech pintora yn tlamachiotl oncan cecen estacas omomaman . \t Que hasta una cequia y sanja de agua [ atenco ] tiene el solar quatro brazas en un altillo y.terremoto [ tlalmantli ] que es por la parte del sur que para la dicha entrada de la casa biene torciendo por el norte y ba a dar hazia el oriente que acaba con dos brazas y de subida del aposento altillo tiene como tres brazas del alto poco mas o menos segun refiere por la pintura adonde en las dichas cuadras y limites se pusieran estacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "54 . Intla yuh ticchihuazin inic onimitznonotz , inic onimitzizcali yc nelli huel tinemiz in tepaltzinco , in tenahuactzinco . Yc mohuicpa ninoquixtia in nihuehue , in nilama , in nitlacazcaltiani , in nitlacahuapahuani . Inic ahtle nahualoca yez in quemmanian intla otican , intla oticcac , intla oticcuic , intla moxillan , intla motozcatlan oticmopachilhui . Omolhuiltic , omomahcehualtic yehuatl yc timonemtiz ; ohuetz in qualli cuicatl , in qualli tlahtolli ; intlacamo xiccui , omuchiuh , omotlahueliltic . Zan nen in timixtetzapoloz , zan nen immoquatetzauh tiquittaz , in tinocihuapiltzin , in tinoconetzin , canel ahmo ticcuic , ahmo tican in nanyotl , in tayotl , zan micampa , zan motepotzco otictlaz , oticmayauh immotquiloca , immomamaloca . \t 54 . Si así haces esto , lo que te he dicho , con lo que te he orientado , así en verdad bien vivirás , con el favor de las gentes , al lado de las personas . Así cumplo contigo , yo anciano , yo anciana , yo que enseño , yo que educo . Porque nada se volverá engaño alguna vez si tomas ( esta palabra ) , si la escuchas , si la coges , si a tu pecho , si a tu seno la acercas . Será tu don , será tu merecimiento , aquello con lo que así vivirás ; habrá venido el buen canto , la buena palabra , porque si no la tomas , ya sucedió , ocurrió la perversidad . Sólo vanamente perecerás en forma espantosa , sólo en vano verás lo que será escándalo de tu cabeza , muchachita , mi hijita , si no tomas , si no coges lo que es de la madre , lo que es del padre , ( si ) sólo a tu espalda , detrás de ti , lanzas , arrojas lo que te guía , lo que te conduce ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlanamacah \t venden"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Matlactloce Acatl xiuitl ceuetzico , yaualliui toctli ceuechililloc . \t En el año 11 Ácatl 1451 heló , y se abrasaron las matas de maíz que iban creciendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ma tiyacan ce ome tonali nepa xahcalco. \t Vamos un par de días a la cabaña."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cuix nicmati aço nihualnocuepaz anoço ompa nipopollihuiz . \t Y no sé si volveré o allá moriré ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic centetl tlamantli niquitohua yn onca ycac y nocal yn tlalli yn ipan mani ye cenpoualsihuitl yhuan castolli sihuitl yhuan ce siuitl Auh yn tlalle y[n achtopa cat]ca in nechmacatia ytoca Tlach[inoltecatl . . . ] Atzin ayc ac tle quitohua [auh y axcan nicmacateua] in nonamic Ana Tecuhcchon . \t Lo primero que digo es que el sitio donde tengo mi casa a tiempo de treinta y seis años que lo poseo y lo ube con voluntad que tubo de darmela un natural llamado Tlachinoltecatl Cotaz [ ... ] y así agora la dejo a mi mujer Ana Teuhchon ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ Nemi zan ihuiyan , zan icemelia ! \t ¡ Vive en paz , pasa la vida en calma !"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iztac itohmitl , texoxoctic ixtelolohuan ihuan icuitlapiltomahuac ihuan tlapochintic . \t Tenía un color blanco , ojos azules y un pelo tan fino como seda y una cola gruesa y tupida con pelo largo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlan ya poteui \t la que ya apesta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Noihqui temachticahuan oquinmilhuiaya : Nanquitlazotlazque namotatzitzihuan ipampa yehuan motequipachozque ican namechtitlanizque tlamachticalco . ” Ihqui on otechnonotzaya inspector ; oncuan on toyolo oacia nochi tlen itlatol otechnonotzaya . \t También decían los maestros : Querrán ustedes a sus padres porque ellos son los que se afanan por mandarlos a la escuela . Así nos aconsejaba el inspector ; así nos llegaba al corazón todas las palabras que nos dirigía ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac oiuh oquimocaquilti niman omotlapo yn calli yoan omocalaqui yn calitic yoan occepan omotamachiuh yn calli zan centequiztimani tonatiuh yquizayampa ytzticac ynic patlaoac yn ixpampa namatl ypan cenmolicpitl auh yn iyomotlan ynic huiac ematl ypan ce molicpitl yoan ythuallo yoan yn quin omotecat tepantli yoan muchi ytlallo umpa onaci atenco . \t Y aviendolo entendido el dicho juez governador mandó abrir las puertas de las dichas casas y entró en ellas y se medieron las dichas casas que las puertas de ellas estan hazia el oriente que tienen de ancho quatro brazas y un codo y de largo tres brazas y un codo con mas el patio y una pared nueva y las tierras que llegan al acequia [ atenco ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ceppa onicmohtili yomaxitico ohualmouicaya ica cequi mamalcochtin axcan quema oniquihto moztla oc yuac niteihtati yeca yoahcico in tonalli in huel nehuatl nite notzazquiani ihuan nan mihtotihtzinoa nanimaritzin ima ye ompa niyezquiani \t una vez lo vi llegar venía con unos bultos ahora sí dije mañana muy temprano iré a verlo ya ya llegó el día en que yo mismohablaría y aquí mi corazón se regocija ojalá ya estuviera yo allá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "niquitta in xochitl , \t Veo una flor ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Unca quipilloque Uizilopochco tlatoani Macuilxochitzi , nima ye Colhuaca tlatoani Pizozi no uncan quipilloque ; yoan Quauhtitla tlacatecatl yoan tlillancalqui quinpelloqualtique . \t Allá ahorcaron a Macuilxochitzin , tlatoani de Huitzilopochco , y a Pitzotzin , tlatoani de Colhuacan ; al tlacatécatl y al tlillancalqui de Cuauhtitlan los aperrearon ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ni Yaotzin , \t Yo soy la mata tierna del maíz ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quizqui yn 11 Acatl xihuitl de 1607 años . \t Termina el año 11 Ácatl , 1607 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh niquitoa yn tla aocmo huel nicmaquixtiz yn imacpa pleyto yn tla nipan ahuiliz ca nimitzixtlahuiliz yn motomines cempoalli pesos de oro comun yn nomatica onicceli yoan yn zazo quexquich cartas ticchiuaz auh yn anozo ytla ypan ticchihuaz yn amo monequia yn omoteneuh tlalmatli ca mochi nimitzyxtlahuiliz ypampa yn axcan nicchiua escritura yxpan escrivano yn nican ypan ciudad Mexico Santiago Tlatilulco yoan yn yxpan testigos yn huel ypampa onotzaloque Miguel Jacobo yoan Bonifacio Xuarez yoan Juan Bazquez español yoan Christoval Medel español . \t Y digo que si no pongo a salvo y fuera del pleito , y si en él hay mudanza , te pagaré tus tomines , los veinte pesos de oro común que en mis manos he recibido ; y cualesquier cartas que hagas o algo hagas que no sea tu voluntad , sobre el mencionado tlalmantli , todo te lo pagaré . Por esta causa ahora hago la escritura ante el escribano aquí en la ciudad de México Santiago Tlatilulco y ante los testigos que por esta causa fueron llamados : Miguel Jacobo , Bonifacio Xuarez , Juan Bazquez , español y Christobal Medel , español ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn xihuitl y motlallico yn Capolloac tlaca . \t También en este año se asentaron los pobladores de Capollóac ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cualica , notechmonequi in orne tonalpa in metztli . Niquincualita in tlatquih , neci moyequixotia , zan tlen nicnequi ye in occe icpalli . \t Bueno , yo lo necesito para el día dos del mes . Me gustan los muebles , parecen bien cuidados , lo único que desearía es una silla más ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 113 Tlanahuatihcayotl . In tlahtol tlanahuatilmeh tlen tequichihualismeh intechpohui tlen altepeco tequichihuaneh , quiihtoseh catlia ihqui in tlanahuatil ten ica quimocuitlahuiseh tlanahuaticayotl , cualnemilistli , tlaneltoquilistli , xitlahuac nemilistli ihuan nelcuali tequiticayotl , tequipanoli , tlanahuatili ihuan tlanechicolismeh ; tlatzacuilismeh ipampa tlehueli quichihuaseh noso tlailcahuaseh ; ihuan noihqui tequichihualismeh ihuan tequihuaquemeh tlen quitequihuiseh . Inin tlatzacuiltili , iyoca tlen quinextiseh tlanahuatilmeh , quiihtosnequi tequicotontli , tequiquixtili ihuan amo queman huelis tequitis , ihuan noihqui tomin tlatzacuiltili ihuan monequi quicualitas tlen quitlatlacahuih ihuan tlen tetlahtlacahui ipan tlapiali ica inemilis tlen quihtohua ipan III tlatlapantli tlen 109 tlanahuaticayotl , san amo huelis quiixpanos eyi tlen nochia tlen tetlahtlacahuih . In itlanahuatil tlen Tecpan Caltlanahuatiloyan tlen tlatlacolmeh , tla tlehueli tequichihualistli axcuali quichihuas , ica inon quitlahtlacahuis acahya itlapialis noso tlen itechpohui , saniman moxitlahuas . In santlacameh quipiaseh tlanahuatili maquinmacacah tlapalehuili quen motetoniah , moixtlamia ihuan moixtlalia ipan tlahtol tlanahuatilmeh . \t Artículo 113 . - Las leyes sobre responsabilidades administrativas de los servidores públicos , determinarán sus obligaciones a fin de salvaguardar la legalidad , honradez , lealtad , imparcialidad , y eficiencia en el desempeño de sus funciones , empleos , cargos y comisiones ; las sanciones aplicables por los actos u omisiones en que incurran , así como los procedimientos y las autoridades para aplicarlas . Dichas sanciones , además de las que señalen las leyes , consistirán en suspensión , destitución e inhabilitación , así como en sanciones económicas y deberán establecerse de acuerdo con los beneficios económicos obtenidos por el responsable y con los daños y perjuicios patrimoniales causados por sus actos u omisiones a que se refiere la fracción III del artículo 109 , pero que no podrán exceder de tres tantos de los beneficios obtenidos o de los daños y perjuicios causados . La responsabilidad del Estado por los daños que , con motivo de su actividad administrativa irregular cause en los bienes o derechos de los particulares , será objetiva y directa . Los particulares tendrán derecho a una indemnización conforme a las bases , límites y procedimientos que establezcan las leyes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlaxaxantilme kiniuikili \t pescados fritos les lleva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yhuan yn Sant Juan tianquiztli no apachiuh centlacoltica , auh yn occentlacolli amo apachiuh , ca quexquichton yn mocauh yehuatl ypan tiamicoya ; ça mocenmatia oncan yn tiamicoya , yn ipampa moch apachiuh yn tianquiztli Sancto Pólito . \t También se inundó la mitad del mercado de San Juan , y en la mitad que no se inundó quedó un pequeño espacio donde se comerciaba ; se pensaba que allí habría de celebrarse el mercado , porque el mercado de San Hipólito estaba todo inundado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "annemih \t vivís"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ynic VII tlamantli niquitohua onicpielliaya ymilli yn itoca Pedro de Gande piltontli onpa mani yn San Pablo Apepetzpan onpohual huiac cenpohual patlahuac yn axcan ca zan no nicpiellia nicmacatiuh amo quenmanian quixtoquilizque in nopilhua . \t VII Lo setimo declaro que yo tenía en guarde ciertas tierras para sementeras de Pedro de Gante muchacho las quales estan en el pago de Sant Pablo Apepetzpan que tienen de largo 40 brazas y 20 en ancho y al presente están a mi cargo mando las aya y en ningun tiempo no las pretendan ni se las tomen mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yezquia . \t Sería . Estaría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Martes a XV de febrero de 1600 años yn don Juan Gano de Moteuhcçoma español quinexti yn Moteuhcçomatzin catca , ypan quixeuh in don Hernando de Alvarado Teçoçomoctzin , quinapalloque yca andas yhuan balio yc quicaltitiaque , yxpan macehuallotia ynic hualla tecpan quiyahuac ; yxpantzinco necico in visurrey yhuan mahuiltique castilteca . \t El martes 15 de febrero de 1600 , el español don Juan Cano de Moteuczoma exhibió a Moteuczomatzin , representado por don Hernando de Alvarado Tezozomoctzin , a quien llevaron en andas y cubierto con un palio , y delante iban danzando hasta llegar frente a palacio ; se presentó ante el virrey , e hicieron fiesta los españoles ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetzaviztli q . n . id est oquintetzavito \t Tetzaviztli quiere decir , esto es los fue a espantar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ometzontli huan mah tlacpualli \t mil"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no ypan in yn xihuitl yn tlacat yn tlahtocapilli yn itoca Neçahualpilli ypiltzin y Neçahualcoyotl tlahtohuani Acolhuacan Tetzcoco . \t También en este año nació el tlatocapilli Nezahualpilli , hijo de Nezahualcóyotl , tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mochiua kuoujtaj : Texayakatitan uan Atekojkomolkopa uan Pesmaapan . \t Se da en el monte : Texayekatitan , por Atekojkomol y por Pesmaapan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehuan ye oquilcahqueh inehtolhuan . \t Ellos han olvidado sus promesas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ye no yxquich cauitl quipixcatinemi yn imil yn itoca Maria yn ichpoch Atlixelcatl auh yn ye yxquich cauitl in ye nauhxiuitl mochipa quimocuicuillia yn inamic Toltecatl auh mochipa yehuatl quitoca yn itoca Maria yxquich niquitohua notlatol yc nicneltillia nican nomatica niquetza cruz . Pedro Heca . \t Y tambien en todo tiempo anda cosechando su milpa la llamada María hija de Atlixelcatl ; y en todo el tiempo de 4 años siempre la disputan con la esposa del Toltecatl pero siempre ella la siembra la llamada Maria . Es toda mi palabra que digo y para certificarla aqui con mi mano pongo una cruz . Pedro Heca ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in omocencauh in ixquich monequiz niman ye ic tenotzalo in yan cuican mocaquiz tlatolli in ic teyolmelauaz in tealtiz in XII altepetl in quinotza . \t Pues cuando ya acabó de reunir todo lo que se requiere , Luego se hace la invitación de nuevo ; se hace oir la palabra con que va a quedar bien con su corazón el que ha de sacrificar ; se llama a los doce pueblos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yquac yn ipan xihuitl omoteneuh yquac oncan Cuyohuacan huicalloque , oncan ylpitoya tepoçotoya in Mexico tlahtoque : yn Quauhtimoctzin yhuan Motelchiuhtzin yhuan Tlacotzin cihuacohuatl yhuan Oquiztzin yhuan Huanitzin ; oncan quinxotlatique ypampa yn coztic teocuitlatl yn quipolloque españolesme yn oncan Tolteca Acalloco ynic cholloque ynic quintocaque Tenochtitlan yohualtica , ynic yaca Tlaxcallan ompa mopatito . \t En ese mismo año fueron llevados a Coyohuacan , donde estuvieron presos y encadenados , los señores de Mexico : Cuauhtemoctzin , Motelchiuhtzin , el cihuacóhuatl Tlacotzin , Oquiztzin y Huanitzin ; allá les quemaron los pies por causa del oro que habían perdido los españoles en Tolteca Acalloco , cuando huyeron de Tenochtitlan y los persiguieron de noche , haciendo que se refugiaran en Tlaxcallan para curarse ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "satepa yokipoliwkačiwka akmo kimatia kanin katka . \t Después ya la había olvidado ya no sabía donde estaba ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh maço nellihui yn ixquich tlamantli yn occequi tlachihualli yn ipa | | 2r yn quimimachiltique yn quimocepahuillique yn ichihualloca yn imeyxtintzitzin teotlacatzitzinti personas , auh yece oc achi hualca huell occecan centlamantli . \t Y , no obstante que las tres divinas personas habían quedado enteramente complacidas con la creación de todas sus demás creaturas , sin embargo , todavía se ocuparon en otra cosa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan kimeuaj , toktli ma eli . \t y lo limpian para que crezcan matas de maíz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "wani micmakas dos mačos škintlamama : lti wan škwika y adiós . \t Te voy a dar dos machos ; cárgalos y llévatelos y adiós ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cenca techpahpaquilti omocentlali in totlahtol intloc in tecpancaltlacah huel monequia mopehualtiz in tequitl itechcacopa in circulo social y cultural ignacio ramirez in titehuan ihcaqueh in ye huehca titequitihtihuitzah itechpa in tlamatiliztequitl oticnemilihqueh huel monequia tiquintlalhuizqueh occequih macehualaltepetl inic mocalactizqueh ihuicpa in toyollamachiliz ihuan yehuantin ma no iuhqui techmachiltican intla no yuhqui quipiayah itla iuhcatic yollamachiliztli ihuan intla yuhquiin maticepantequitican \t una feliz coincidencia hizo que las principales autoridades locales de esa época acordaran con nosotros en que era imprescindible iniciar trabajos en ese sentido los integrantes del círculo social y cultural ignacio ramírez que ya teníamos tiempo trabajando en actividades culturales con ese propósito pensamos que era necesario invitar a otras comunidades para hacerlos partícipes de nuestros proyectos y que ellos también nos informaran si tenían algún proyecto similar y de ser así iniciar trabajos en conjunto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iujki monotsaporin pané kuouit ; \t Así se llama porque parece árbol ( kuouit );"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Xiquinamatlali zo mitzilhuiceh tlen ticchihuaz; mitzilhuiceh tlen ticchihuaz, zan monequi ticchihuaz tlen ta moaxca. \t etiquétalos o te dirán qué hacer; te dirán qué hacer, pero tendrás que hacerlo todo por ti mismo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Axonka sintli \t No hay maíz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn momiquilli ypan juebes a XXVII de junio 96 años . \t Murió el jueves 27 de junio de 1596 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ocpolihuih cequin calmahmanquih . Nitemoz ixtlan Tlahuilchihchican calco . \t Todavía faltan unas cuadras más . Bajaré en frente del edificio de Luz y Fuerza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "95 . Nopiltzintzine , ma ximehuititic , at on canin in cuelachitzinca , in cemilhuitzintli , in itzcactziinco , in iopuchtznco in Hoque , in Nahuaque , in chañe , in cale , in icellatohuani , in Dios , in tiquitzcactia , in ticopochtia , in ticmonanamiquilia , in ticmopalehuilia ; in tipacta , in tixiptla , in tixtelolo , in ticamachal ; in tix , in tinacaz tommuchiuhtica , ca ticnahuatlatalhuiya , tictlatenquixtilia , tictlahtolquixtilia . In ahnen yauh , in ahnen huetzi , in xotlatiuh , in pepetzcatiuh , in tleyotiuh , immahuizzotiuh , in ihiyotzin , in itlahtoltzin Totecuiyo . Immottetzinco immomactzinco oquimotialili . Immihtictzinco , in mocuitlaxcoltzinco , immoxillantzinco , immotozcatlantzinco in oquimotoptemili , in oquimopetlacaltemili , in amuxtli , in tlacuilolli , in huel tlilantoc , in huel tlapalantoc , in ipan temi in quauhmitl , in ocelomitl , inic tocontlatlaztica , inic toconpopouhtica . \t 95 . Mi señor , yérguete en el sitio donde quizás por un momento , por un día , en el lugar de sus sandalias , al lado izquierdo del Dueño de la cercanía y de la proximidad , de quien es el hogar , la casa , el Señor único , Dios , le sirves de sandalia , a cuya izquierda estás , a quien asistes , a quien prestas servicios ; tú lo representas , tú eres su imagen , sus ojos , su mandíbula ; tú su rostro , su oído te haces porque le sirves de intérprete , haces que broten su voz , sus palabras . No en vano va , no en vano cae , va floreciendo , va brillando , va enalteciéndose , va recibiendo honra su aliento , su palabra del Señor Nuestro ; junto a ti , en tus manos la colocó . En tu interior , en tus entrañas , en tu seno , en tu garganta escondió , puso su libro , la palabra , lo que es negro , lo que es rojo , en donde aparecen los dardos del águila , del ocelote , que así estás lanzando , devolviendo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Para kenke intekitij uan tlan intlaxikouaj ? \t ¿ Por qué trabajan si se cansan ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo nechtlanemilitia tla amo ticmati itla \t No me preocupa si no sabes nada al respecto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Motahuan tlacualoyan cateh . \t Tus padres están en el co-medor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in imayauhcan ompa qui ual cui in cuauhxochitl . In yehuatl in in chimalxochitl quinezcayotia in chimalli . \t y por la parte de la derecha viene a tomar la flor del Aguila . Aquella flor de escudo ” es significativa del escudo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo se kitoka , ixua saj . \t No se siembra , brota solo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa hualmopehualtito yn Xuchimilco , oquimottilito atl yn quenin mani , yc niman ompa moquixtito yn Tulyahualco , niman moquixtito Cuitlatetelco , niman yc ompa moquixtito yn Ayotzinco , niman moquixtito Chalco Atenco , niman moquixtito Chimalhuacan Atenco , niman moquixtito yn ipan huey alte - | | 266 - petl Tetzcuco ; yhuiyantzin yn mohuicatia ynic nohuiyampa quimootztilitia atl , ynic niman ça yc ompa mocauhtzinoto yn Citlaltepec , yn quimottilito yn ompa mochihua atataquiliztli . \t Comenzó por Xochimilco , donde vio cómo estaba el agua , y luego fue a Tulyahualco , a Cuitlatetelco , a Ayotzinco , a Chalco Atenco , a Chimalhuacán Atenco y a la gran ciudad de Tetzcoco ; se desplazaba despacio para ir inspeccionando el agua en todas partes , hasta terminar en Citlaltepec , donde revisó las excavaciones que allí se hacían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In kiltsin xochiyoua marzo . \t Este quelite florea en marzo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "yotihualmouicac yotimomachitico in tetlahtol inin tlahtolli ye tomac ticpia quema yeca yeca oniquilhui tlen tehuatzin otinechmotlatlauhtili niquilhuiz zaninon timomachitia tlen yehuad onechmanquili ahquimati tlen omitzmolhuili \t ya vino usted ya vino usted a saber la palabra esta palabraya está en nuestras manos sí ya ya le dije lo que usted me suplicó que le dijera sólo eso sabe usted lo que ella me contestó quién sabe qué le dijo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Quauhtlitlaquayan Texcalyacac , niman Quauhtenanpa , yc niman Acatlaxo Tepetlycpac , yc niman Tonalliytlatlayan ; yn omotepantique Sant Francisco Tlalpan tlaca yn ipan axcan xihuitl de 1612 años ynic omaltepetlallique , yn iuh quichiuhca ye huecauh don Thomás de San Martín Quetzalmaçatzin Chichimecateuhctli ynic moquaxochtica . \t Primero fue Cuauhtlitlacuayan Texcalyácac , luego Cuauhtenampa y Acatlaxo Tepetícpac , después Tonallitlatlayan ; y finalmente , en este año de 1612 , la gente edificó sus casas y puso el pueblo en San Francisco Tlalpan , como había hecho en su tiempo don Tomás de San Martín Quetzalmazatzin Chichimecateuctli al trazar los linderos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yxiptlatzin mochiuh yn fray Juan de Torquemada , guardián mochiuhtzino Tlatilolco . \t En su lugar quedó fray Juan de Torquemada , que fue nombrado guardián de Tlatelolco ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cani mocahuac niecahuiltzin de nehin José Alcántara . \t dónde se ha quedado la Sombra de este José Alcántara ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "onitlanamac \t vendí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nicpiazquia . \t Tendría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Oncan tlami | | 135r yn yn itlahtoltzin yn tlacatl don Domingo Hernández Ayopochtzin . \t Aquí termina la relación del señor don Domingo Hernández Ayopochtzin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ahtle icnihuan ocatca ichtequi nozzo mictiani \t Ninguno de sus amigos son ladrones o asesinos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh | | 107v no yehica ynic ça ce motlalli tlahtohuani Tzaqualtitlan Tenanco ypampa yn tlacoxeliuh macehualli , yn iquac ompa yc tepehuato yn Huehue Moteuhcçoma Ylhuicaminatzin yxquich yn yaopan mic ; auh no yxquich yn quinhuicaque tlahtoque Quauhtlehuanitzin Tlayllotlacteuhctli yhuan Popocatzin Atlauhtecatlteuhctli ynic ompa yaque Huexotzinco ; auh no yxquich yn campa tepan moyahuac macehualli yn altepetlipan yaque ; auh ca ça yuhqui yn altepetepiton yc onmotlalli Tzaqualtitlan Tenanco , ynic ca ce tlahtohuani ommotlalli oncan . \t Otra razón por la que sólo se puso a un tlatohuani en Tzacualtitlan Tenanco fue porque la población estaba muy disminuida , pues cuando Huehue Moteuczoma Ilhuicaminatzin fue a combatirlos murieron muchos en la guerra ; a otros muchos se los llevaron consigo los tlatoque Cuauhtlehuanitzin Tlailotlacteuctli y Popocatzin Atlauhtecatlteuctli cuando huyeron a Huexotzinco ; y otros muchos macehuales se habían dispersado entre los pueblos vecinos ; y como Tzacualtitlan Tenanco quedó reducido a un pequeño pueblo , se puso allí sólo a un tlatohuani ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tetlapaloliztlahtolli in aca tlahtohuani yc quitlapalohua , quinonotza , in pilli tecuhtli \t Palabras de salutación con las que algún señor saluda , habla a uno de linaje o principal ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teyehuatzin \t el señor , la señora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çanno yhcuac yn hualla yn don Juan Gano Moteuhcçoma ynic onhuia España , yc - expa yllo . \t También entonces vino don Juan Cano Moteuczoma , que había ido a España y regresaba por tercera vez ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Cox oticnamaquilti mocahuayo ? \t ¿ Le has vendido tu caballo ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Iui in in quitouaya in cualtin tlazcaltiltin in uellapaualtin in tlanonotzaltin . \t . De esta manera decían los buenos , los educados , los bien criados , los doctrinados ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh quinicuac onez tlauhcopa Narvaez , in aquin oquilpico in don Femando . \t Pero entonces , apareció en el oriente Panfilo de Narváez , que vino a capturar a Cortés"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh no yhuan yn ihcuac yn oyuh nepa cenpohuallonmacuilli xihuitl poliuh yn huey altepetl Tullam , ynic momoyahuaque tulteca , yn ihcuac | | 24r impan popocac ce citlalli , ytencopatzinco mochiuh yn totecuiyo Jesuchristo . \t Hacía 25 años que había perecido la gran ciudad de Tollan , cuando se dispersaron los toltecas , cuando sobre ellos humeó una estrella , lo cual aconteció por disposición de Jesucristo nuestro señor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uan isisnana ya noponi mokajki . \t Y su abuela allí se quedó ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nahui xumalli pitzochiyahuizotl \t 4 cucharadas de manteca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Niman yeuatl quitequi in itech poui in Tlacotzontli in Zacatzontli . In ic quitequi amatl zan tzinpapalotic auh in ic talcuilolli zan tlaolchipinilli . \t . Luego cortan los que corresponden a Tlacotzontli y Zacatzontli . Al cortar el papel es como cola de mariposa , y está pintado como con gotas de hule derretido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "komo mixtli eltó . \t como había nubes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiitak ne Padre Celestial para axmoseuiaj \t el Padre Celestial vio que no descansan"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac omocalti nictlacahualtiaya amo quicahua zan mochipa nechahuaya auh yn axcan ye quicuizque amo tiquiximati amo quen nicnotza ypanpa in ninoteylhuico oncate in notestigohuan in quimati ynic notlal auh ynic naxca uallazque . \t Sienpre se las an contradicho [ desde que construyó ] su casa y no la deja , siempre me regañaba y ahora las quiere tomar ] e que no tiene ningun parentesco con el susodicho ( sino que les hace fuerza e que se las toma ) e que tiene testigo como son suyas , [ y que vendrán ] ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tlatihuani Everardo ma tiquitocan yehuatl oquintequihtiaya nochi in pueblo quitetla colizque tlaxcali , atl ihuan tlacuali para yolcame . Huan quicahuatihue ompan cuartel . Nochtlacatl otlaneltocaya . Huatzinco , teotlac , oyaya tlacuali para zapatistas ihuan yolcame . Ipan in tonaltin oquimiquilique don Abraham Monterola hue ' ca . Ayoquic omachix , tla oquimomictilique . Noihqui tlatihuani itoca Juan Bastida ; noihqui oquimiquilique . Ayoquic omachix canon necahualo . \t Este señor Everardo , el general de Zapata , diremos , mandaba a todo el pueblo para que todos regalaran tortillas , agua y comida para los animales . Y tenía cada barrio que llevarla al cuartel . Todos obedecían . En la mañana , en la tarde , llevaban comida para los zapatistas y para los animales . En estos días se llevaron lejos a don Abraham Monterola . Ya nunca se supo de él , si lo mataron . También a un señor llamado Juan Bastida se lo llevaron . Ya nunca se supo dónde quedaron ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn omic nima ualmontlali Quauhtlatouantzi yn ipan X Tecpatl xiuitl . \t Al morir Tlacateotzin se asentó Cuauhtlatoatzin , en el año 10 Técpatl 1424 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic hualmohuicac ynic maxitico Mexico , oc confirmació quihualmotemaquilitiquiz yn Quauhtitlan yhuan Tepotzotlan . \t Mientras venía de camino a México , administró la confirmación en Cuauhtitlán y en Tepotzotlán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh inicuac oquizaco in omomanaco tonatiuh , yuhquin tlapalli monenecuilotimani , amo huel ixnamico , teixmimicti , cenca tlanextia , motonameyotia , in itonameyo nohuiyampa aacitimoquetz , auh in itonalmiyo nohuiyampa cacalac . \t Y cuando vino a salir el sol , cuando se presentó delante , como pintado de rojo , se estuvo contoneando de un lado a otro , no era posible verle cara a cara , le mortificaba a uno los ojos , mucho brillaba , lanzaba rayos de luz ( y ) su irradiación fue a llegar a todas partes , su calor entró a todas partes ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inic ce tlacatl itoca Franciso Lazaro inic ome Pedro de la Ratore ini momextin intlaxilacatian Cohuatlan inic ei itoca Gaspar Xuarez ichan Cotolco inic nahui itoca Francisco Martin Cuitlahuactonco ichan . Auh inic chiuace macuilli ytoca Martin Alo[n]so , auh inic itoca Francisco Juan imomextin intlaxillacaltian Zacatla , auh inic chicuase tlacatl itoca Matheo Sanchez Tomatla ichan , auh inic chicuey . itoca Gaspar Xuarez in San Pablo Contzinco oca yehuatlin ini mitznocaquilltilia . \t La primera persona se llama Francisco Lázaro , la segunda es Pedro de la Torre , estos dos son del tlaxilacalli de Cohuatlan ; el tercero se llama Gaspar Xuarez que vive en Cotolco ; el cuarto se llama Francisco Martin que vive en Cuitlahuactonco : el quinto se llama Martin Alonso y el sexto se llama Francisco Juan ambos del tlaxilacalli de Zacatla ; el septimo se llama Matheo Sanchez que vive en Tomatla ; el octavo se llama Gaspar Xuarez que es de San Pablo Contzinco , esto es todo lo que te comunico ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tijuiyonise ne kalteno \t vamos a colgarla afuera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kien sabe kani kinkui . \t quién sabe dónde los agarra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "amo ticmatia tlen catca in U2 \t No sabíamos qué diablos era u2."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ce tonalli niquinmolhuili notahtzitzihuannanmomachitizque ye nicnequi ninocihuauhtiz zan niman intechtzinco onez oniquinmizahuili innehuantzitzin omihtilhuihqueh quenin px yehon tlen nanmocaquitia ye nicnequi ninocetiliz melahuac titlanelihtoa quema yehon tlen nanmihtilhuia ihuan tla ammo nannechmotlamacahuililia inixmantaz \t ahora sólo me faltaba lo difícil informar en mi casa un día le dije a mis padres saben ustedes ya quiero casarme luego se le notó que los alarmé los dos dijeron cómo pues eso lo que oyen ya quiero casarme es cierto hablas en serio sí eso qué dicen y si no me lo permiten me iré por ahí sin rumbo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nehua miactin tlalpan niquixinati , mach amonca occe queh in nicualita . \t Yo he visto muchos lugares , pero éste me ha gustado más que cualquier otro ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Tochtli xihuitl , 38 . \t 2 Tochtli , 38 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Carrancistas amo mitoaya calaquizque . \t Todavía ni se hablaba de que llegaran los carrancistas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in acaleque , in ixquich acale , zan yohualtica in qujz , ihuan tel cemilhujtl in qujzque yuhquin moquequeztihui inic hui . \t Los dueños de barcas , todos los que tenían barcas , de noche salieron , y aun en el día salieron algunos . Al irse , casi se atropellan unos con otros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn huey tlamacazqui teopixqui yn oquihualmama yhuan yn oquihualtlacanotztia diablo Tetzauhteotl ytoca Huitziltzin ; ynin çatepan ohtlipan oquitocayotique Huitzilopochtli ypampa opochmaye catca . \t El gran sacerdote , que cuidaba a su dios y lo cargaba , y con el cual hablaba el diablo Tetzauhtéotl , se llamaba Huitziltzin ; a éste después por el camino le pusieron el nombre de Huitzilopochtli , porque era zurdo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Chicueyi \t ocho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ Ipan tlen xihuitl otlacatihuac ? \t ¿ En qué año nació él ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "motetecuinihuaya ipan ohtli miyac tlahzolli \t Había plantas rodadoras volando por la pista."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zazonaquin \t cualquiera"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "quena, oh quena, nelcualli. Ta... ¿timomachtito quen tihueliz timomachtiz quen ticchihuaz inon? \t vaya, oh vaya, eso es interesante. Tú... ¿fuiste a clases para aprender cómo hacer eso?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Iselti mochiua , amo akaj kitoka , iteyo mauiloua , ompa ixua . \t Se da solo , si nadie corta su semilla , se desperdicia y allí nace ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niyajti niyajti \t Fui yendo y yendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua quixelohua in achí cuahcualtin manzanah . \t El elije las manzanas más bonitas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¿ In cuix oc techmatiquiuhin Moteuczomatzin , in Nezahualcoyotzin , Totoquihuatzi ? \t ¿ Vendrán a hacernos saber algo Motecuhzoma , Nezahualcóyotl , Totoquihuatzin ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uelis tlen ne nokuñado San Juan yaí tlajtlama . \t Puede que nuestro cuñado San Juan , que él pesca ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman omicuanique Ehecatepec in mexicah , ipan ome tecpatl xihuitl . Ompa nauhxiuhtique in yehuantin . \t Más tarde se trasladaron los mexicanos a Ecatepec , a donde llegaron en 2 pedernal . Ahí estuvieron por espacio de 4 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In taoltsin amo ueli se kiauiloua , komo se kiauiloua temojmoujtia in kouat , por in yejua tamandoroua kampa mochiua . \t El maicito no debe desperdiciarse , si uno lo desperdicia , lo espanta a uno la víbora , porque ella es la que cuida adonde se da ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nohuian nonnenemi , nohuian nontlatohua , nicuicanitl . In quetzalizquixochitl zan ye on tzetzeliuhtoc ye huapapalocalitec . \t Por todas partes ando , por doquiera converso yo poeta . Han llovido olorosas flores preciosas en el patio enflorado , dentro de la casa de las mariposas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Komo se kitoka mayo , xochiyoua junio . \t Si se siembra en mayo florea en junio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Testigo yntoca Miguel Ynyacamecatl yncha San Pablo Tlachcuititla omonamictin auh y niman omacoc jormamnto ynic testigo mochiuan auh yn ixiuhtlapoual yn ye nemi yehenpoual xiuitl yn ye nemi auh niman otlatlacoltiloc ynic amo iztlacatiz yn ipaltzinco dios . \t Testigo Miguel Ynyancamecantle yndio natural del dicho barrio de San Pablo ( donde es la diferencia testigo presentado por parte del dicho Pablo ) del qual fue recibido juramento por dios nuestro señor de decir verdad de lo que le fuere preguntado e dixo ser de hedad de sesenta años poco mas o menos so cargo del qual dicho juramento , prometió de decir verdad ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Teotlahtolli \t  Las palabras divinas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Inin tototl miac tlacuica . \t Este pajarito canta mucho ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtlatica \t amando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cequin nohuanpoyohuan quinilhuichihuilihqueh Nanameh Inintonal. \t Algunos amigos celebraron el Día de la Madre."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "uan kimaxintoke tikijtose nochi \t y en pedazos sus ramos , vamos a decir que todo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinejki yas . \t quiso ir ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "TAKUAUAKET \t FRIJOL DURO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 1203 . \t 10 Acatl , 1203 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "XIII Calli xihuitl , 1453 . \t 13 Calli , 1453 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "para ya kimatis tiitstoke sentika . \t que ya sabrá que estamos juntos ” ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiilui . \t dijo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Mahtlactli huan ce \t once"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ipeuhyan in xupantla ihcuac ye quiahui omochiaya ma tlahuelquiahui ceppa anozo oppa yuhqui in atl quihuilanaya nochi tlen pitzotic ihuan quichipahuaya in atlauhtli zatepan omotlapoaya in acuemmitl yopanoya in atl ihuan ca oquiahuia yexpa anozo nappa ye motemitiaya in atlalilli \t al inicio de la temporada de verdor cuando ya llueve se esperaba que lloviera intensamente una o dos veces así el agua arrastraba todas las inmundicias y limpiaba a la barranca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yn iquac otoponqui yn xochitli oquicaque . Niman mochintin ocholoque amo san tlapohuali yn ohualaque aso nahui mil tlacatl . Auh yn iquah otopomqui yn xochitli mochi tepetl oquinanquili yc comomauhtique ocholoque . Auh ynnon conetl oconanqui yn tlatohuani yn Xochiteuctü niman otlanahuati oquito xicquixtilicam yn iyolo . Niman yciuhcam oquiquixtiütihuezque oquimacaque . Niman oquipazquili yn iyolo yn inahual conetl omochiuhca ca san yehuatl yuei nahualli Atesca Osomatli oquelehuiayaya yn yoloxochiquahuitli yhuan Tepeteopam oquelehuiayaya yhuan miyec chalchihuitl coscatli teocuitlatli yhuan tiamquiztü yc omoxicoayaya . \t Y cuando aún no le pegaban con palo en su cabeza , luego brotó una flor de magnolia , y allá se hizo guerra ; y ellos allí se escondían en la cima de un cerro nombrado Ocotepetl , ahí se habían establecido . Y cuando estalló la flor , lo oyeron ; luego todos huyeron ; sin número vinieron , quizá unos cuatro mil hombres . Y cuando explotó la flor tuvo eco entre los cerros ; por eso se asustaron , huyeron . Entonces fueron por el niño . El tlatohuani Xochiteuctli luego ordenó , dijo : ¡ sá-quenle el corazón ! Y rápidamente le quitaron , cayó , se lo dieron . Luego le exprimió el corazón , del que se había convertido en niño nahualli . El mismo gran nahualli de Osomatü de Atezca quería apoderarse de la magnolia , apropiarse de Tepeteopan y de todos los coüares de jade , de oro ; y ambicionaba tener el tianguiz ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Achtopan oyaque huehue imaltepeuh chololtecah , in imicnihuan mexicah catcah . Nican zan ipampa ichicotlamatiliz caxtilyacanqui , zanyenoyehuatl tenahuati ma mictiloh huel miequintin in amo tlahtlacolehque chololtecah . \t Primeramente pasaron por la vieja ciudad de Cholula , aliada de los mexicanos . En este lugar , por una mera sospecha , mandó masacrar el guía de los invasores a una gran cantidad de gente inocente ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "III Acatl xihuitl , 1235 . \t 3 Acatl , 1235 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kitlalijke uan tlatsilinijke \t La pusieron y la tocaron"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan yc 18 mani metztli setiembre de 1608 años , yquac otlamico omotlapoto yn aotlih yn motatacac ynic motlacohuiltec tepetl yn ompa Citlaltepec , ynic nepa Tullampa contlazque contlachiyeltique ynic conyacatique ynic nepa onquiça yauh yn atl , yn tlamauhtiaya | | 71 yn tlaapachohuaya nican Mexico . \t El 18 de septiembre de 1608 se terminó y se abrió el canal que había sido excavado por entre el cerro en Citlaltepec , para echar y llevar hasta Tula el agua que amenazaba y solía inundar la ciudad de México ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cacamatzin Icuic \t Cantos de Cacamatzin"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yquac quixitinique yn incapilla yn inteopan catca atzaqualca , yn ompa ycaca ynhuehuechan , yn axcan ompa moyetzticate teopixque calmenitas descarsos , yn ipilhuantzitzin totlaçonantzin Sancta María del Calme ; ye omito tlacpac , yn achto yehuantzitzin cenpohualxihuitl ypan exihuitl yn quinmopachilhuique yn tenochca atzaqualca . \t Entonces los atzacualcas demolieron su capilla y templo , su antigua construcción , donde ahora se encuentran los religiosos carmelitas descalzos , hijos de nuestra señora Santa María del Carmen ; como ya se dijo arriba , éstos en un principio rigieron a los tenochcas atzacualcas durante 23 años ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Macuilli Tecpatl motlaçulteuuique matlatzinca ; ye yquac momoyauac tepa xiti matlatzincatl , yaoyotl quichiuh , ye yquac moyauaque yn axca oc no çatepa moyauatoque . \t En el año 5 Técpatl 1432 los matlatzincas fueron atacados ; cuando los matlatzincas perecieron se dispersaron entre los pueblos , pues tras hacer la guerra se marcharon adonde todavía ahora están establecidos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se ome . \t algunos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh lunes a 29 de abril , yquac quitamachiuhque quitenexhuique yn teocalli Sant Francisco yn iuh yez , yehuatl ynic ye moteca tepantli . \t El lunes 29 de abril midieron y trazaron la futura iglesia de San Francisco , para empezar a levantar los muros ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nikauín no mochiua , pero sayoj amo tiktokaj . \t Por aquí se da , nada más que no la sembramos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 75 Tlanahuatihcayotl . In Tlahtocan tlen Tepantlahtoahih , queman quicualmatis in Amatlayeyecoli tlen Tomin Tequihuili , amo huelis quiilcahuas quihtos tlen itlaxtlahuil itechpohui tlen se tequitl tlen ixnesi ipan tlahtoltlanahuatili , ihuan tla ipampa tlehueli tlamantli moilcahuas motlais quen achi motlaxtlahuas , mocuamachilis ipatih quen moixtlalih ipan Amatlayeyecoli tlen se xihuitipah noso ipan tlahtol tlanahuatili tlen quiyolitih inon tequitl . Uahca tla axtle , qui nextilisquiya quenicatsa mo tlepanitasquiya ipan ni tlachiyalistli ipan ni Tlanahuatihcayotl 127 ipan ni Ueyi Amatlanahuatili ica no tlanahuatihca tlanamiquilistli tlen mo icuilohua ipan ni Congreso General . Tequichichuani , Tlahtol tequichihuani ihuan Tlasencahuani , ihquino ni mo itsquitoque san sequi cuamachiliya ipan ni Ueyi Amatlanahuatili quichiua ma onca tlapaleuihcayotl tle quisa ipan ni Tequichihuani , hueli qui tlamiltisquiya tlen yohuanti qui tequipanotoque , qui temoliya quenicatsa quin mahmacase tlen nochi tequitini . Ni tlen mo ilhuiya qui chihuase tln qui cualtlalise ipan quisas in tomi , qui temoliya ipan ni Tlanahuatihcayotl 74 tlatlapantli IV tlen ni Ueyi Amatlanahuatili huan sequinoc camanali tlen xitlahuac qui tlalisquiya . \t Artículo 75 . - La Cámara de Diputados , al aprobar el Presupuesto de Egresos , no podrá dejar de señalar la retribución que corresponda a un empleo que esté establecido por la ley ; y en caso de que por cualquier circunstancia se omita fijar dicha remuneración , se entenderá por señalada la que hubiere tenido fijada en el Presupuesto anterior o en la ley que estableció el empleo . En todo caso , dicho señalamiento deberá respetar las bases previstas en el artículo 127 de esta Constitución y en las leyes que en la materia expida el Congreso General . Los poderes federales Legislativo , Ejecutivo y Judicial , así como los organismos con autonomía reconocida en esta Constitución que ejerzan recursos del Presupuesto de Egresos de la Federación , deberán incluir dentro de sus proyectos de presupuestos , los tabuladores desglosados de las remuneraciones que se propone perciban sus servidores públicos . Estas propuestas deberán observar el procedimiento que para la aprobación del presupuesto de egresos , prevé el artículo 74 fracción IV de esta Constitución y demás disposiciones legales aplicables ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ye otlananquilihqueh mach in amatl ayemo oconceliayah . \t Ya habían contestado pero la carta no les había llegado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Uta , para ta fiero tijchijto ni notlake . \t “ Uta , qué fea hiciste mi ropa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua yalhua nochan ohuala . \t El vino ayer a mi casa ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh occenca huel momahuiçohua ynic oquiz ylhuichihuililocatzin Mexico yn omoteneuhtzino Sant Ignacio yn ayemo ycenyo yn ilhuichihuililocatzin omochiuh , ye niman hueylhuitl yn omochiuh ynic ycatzinco opahpacohuac ; ynic cenca miequintin çatepan oquinextique yn tlahueliloque oquimomahuizpolhuique yntlacuiloltica yn aquique conçaçalohuaya puertatitech yn oncan yglesia mayor yohualtica . \t Sobre todo causó admiración que la fiesta celebrada en México en honor de San Ignacio no fuera una fiesta por su canonización , a pesar de lo cual se celebró con mucha solemnidad ; y por eso muchos malvados exhibieron después escritos injuriosos que fijaban de noche en las puertas de la iglesia mayor ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "II Calli xihuitl , 1065 . \t 2 Calli , 1065 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In nanakat . \t Es hongo ( nanakat ) ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn aquin yuh quichihuaz cenca tlatzacuiltiloz yn iuh ca justicia ynic ticneltilia nican tictlallia yn totoca yhuan tofirma a xxviii dias del mes de marzo de mil e quinientos e cincuenta y siete años . Don Cristoval de Guzman [rúbrica] Don Luys de Santa Maria alcalde [rúbrica] Tomas de Aquino alcalde [rúbrica] Pasó ante mi Juan Pablo escribano . \t Quien así lo hiciere será castigado , así lo dispone la justicia ; para confirmar aquí ponemos nuestro nombre y nuestra firma a 28 dias del mes de marzo de mil quinientos y cincuenta y siete años . Don Cristobal de Guzmán , Don Luys de Santa María alcalde , Tomás de Aquino alcalde . Paso ante mí Juan Pablo escribano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "se semana ueyi moskalti nopa toktli . \t en una semana la planta creció grande ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic moyaochichiuhque , yc tlamico yn xihuitl . \t Cuando ya estaban prestos para la guerra , terminó el año ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo ninequi nimiquis ninequi nicactehuas yancuic xochicuicatl yancuic masehualcuicatl . \t No quiero morir , quiero disfrutar los nuevos cantos floridos , los nuevos cantos del pueblo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Pastorí . . . Pastorilla . . . \t Pastorí ... Pastorilla ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "X Acatl xihuitl , 1151 años . \t 10 Acatl , 1151 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "O izcatqui in ohtli tictocaz , ihuin tinemiz , y : ihuiin yn otechmozcaltilitiaque , in motecuiiotzitzihuan , in totecuyoan , in cioapipiltin , in ilamatlaca , in tzoniztaque , in quaiztaque . ¿ Cuix cenca ixquich quicahuaya in , ca zan cencamatl in quitemacaya , in quicahuaya , in quihtoaya ca zan ie ixquich intlatol . \t Mira , así seguirás el camino de quienes te educaron , de las señoras , de las mujeres nobles , de las ancianas de cabello blanco que nos precedieron . ¿ Acaso nos lo dejaron dicho todo ? Tan sólo nos daban unas cuantas palabras , poco era lo que decían . Esto era todo su discurso ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Becky machtianime ipan 8° grado \t Becky es una estudiante de 8° grado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niman ypam xihuitli ypam ynin xihuitli hualmohuicacque San Fran [cis] co teopixque ocalaque Tehuaca/n/ fray Juan de Sarace yhuan jues Juan Medel {en el margen izquierdo : no yquac omoquactequi yni tlatohuani d{on} Herna{n}do yhuan mochintin masehualtin no yquac omopehualti teocali {en el margen izquierdo : Años= 1534= 3= tochtli= sanos tepizin dazinda Tehuacám . \t Luego en el año , en este año , vinieron los franciscanos , entraron a Tehuacán fray Juan de Sarace y el juez Juan También entonces se bautizó este tiatohuani don Hernando y todos los macehualtin ; asimismo , dio inicio el “ templo ” un poco abajo de Tehuacán ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "HUAXCH1LMOLLI ICA OCONANACATL \t Hongos dE ocote EN SALSA DE CHILE GUAJILLO"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh çan niman ypan in yn omoteneuh X Tochtli xihuitl yn oncan ohtlipan oncan hualmotlahtocatlalli yn Cuauhtzinteuhctli , yntlahtocauh mochiuh yn Tecuanipan tlaca yn oquic ohtlipan hualnenemi . \t Y luego , en este mismo año de 10 Tochtli , mientras venían aún de camino , se enseñoreó Cuauhtzinteuctli como tlatohuani de los tecuanipantlacas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "tlazohtlaz \t amará"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In alotl ica tlaixnextilolpa ocholo . \t El loro se escapó por la ventana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinejki para kena \t quiso que sí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ipal Laterannenonotzalli otzintic tlahtocayotl in itoca Vaticano . \t Por los Tratados de Letrán se crea el Estado del Vaticano ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiitskisnekiyaya \t la quería agarrar [ a la muchacha ]"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yn ipan axcan lunes a veynte dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn Diego Aztaxochitl otzatzic yn ipan tlaxilacalli Texcalcocolco oquitecaquiti ynic quinamaca yn ical Mariana chiquacenpohualli quitema ce tlacatl español Luis Zavallos au yn iquac otzatzic ayac tle yc otlananquilli testigo Francisco de Mendoza . \t Oy lunes a veynte dias del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años , el dicho pregonero Diego Aztaxochitl apregonó en el barrio [ tlaxilacalli ] de Texcalcocolco y dio a entender cómo Vende su casa Mariana y dan por [ F . 10r . ] ella ciento y Veynte pesos un español que se llama Luis Savallos y no ubo quien puxase . Testigo Francisco de Mendoza ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Calli xihuitl , 1433 . \t 6 Calli , 1433 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kiitstokeya porke kena itstok \t les gustó porque así es ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Cenca chicahuac necocoloc , manca cocoliztli . \t Recrudeció la enfermedad , hubo epidemia ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In tlacatl amo nicah ca , occecni ximotemoliti . \t El hombre no está aquí , búsquele en otra parte ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "VI Tecpatl xihuitl , 1472 . \t 6 Técpatl , 1472 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "in mictlampa atenco , \t a la costa del norte ,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Niezquia . \t Sería . Estaría ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlahcoxonacatl ahmo huel huehyi \t 1 cebolla mediana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "La decendencia y generación de los reyes y duques y señores naturales del pueblo de Amaquemecan , provincia de Chalco , es el que se sigue . \t La descendencia y generación de los reyes y duques y señores naturales del pueblo de Amaquemecan , provincia de Chalco , es la que se sigue ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amotlen nech tlapololtia ipan nopahcayotl . \t Nada me turba ni me transtorna la calma ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh y ye yuhqui amo mouelcaqui , ye no yc peuh y yaoyotl . \t No quedaron contentos con la respuesta , así que reanudaron la guerra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nica nopa tepoztocatzahualli quemantica axcualli eltoc nican. \t Las conexiones de por aquí a veces están bien."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Motenehua Ocelotonatiuh ypan mochiuh tlapachiuh in ylhuicatl yn Tonatiuh in ihcuac amo otlatocaya . Can nepantla Tonatiuh mochihua niman tlayohuaya , yn onotloyohuac , niman tequaloya . Auh ipan inin quinametin nemia . Conitotihui in huehuetque in netlapaloliz catca ma timohuetziti , iccen huetzia . \t Se llamaba Sol de Jaguar . En él sucedió que se oprimió el cielo , el Sol no seguía su camino . Al llegar el Sol al mediodía , luego se hacía de noche y cuando ya se oscurecía , los jaguares se comían a las gentes . Y en este Sol vivían los gigantes . Decían los viejos que los gigantes así se saludaban : « no se caiga usted » , porque quien se caía , se caía para siempre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Huel yzquicampa cecen cruz manca quihualhuicaque , yhuan cecen estandarte ahnoço vanderra yn izquiypan cofradías mopia ; huel yzquican hualla , auh yehuantin tlayacac mantiaque yn omoteneuhque mexica ynic oncan quixohuac tecpan palacio . \t Cada lugar llevaba su manga de cruz , y asimismo cada una de las cofradías que había llevaba su estandarte o bandera ; de todas partes vinieron , y al frente avanzaban los dichos mexicas cuando salieron del palacio ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "kinmi ' mikti in pipiltoton kinkwatetlacinia yokimikti porke kiwikana ' kanito ' miyo . \t Ya les pegó el muchacho les pegaba en la cabeza y los mataba porque le jalaban el pelo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "porke : \t porque :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel nimitztlatlauhtia , noxocoyouh , ihuan nimitztlacuauhnahuatia , ca huel oczeppa tiaz in moztla , tiquittatiuh in Obispo ; auh nopampa xicnemachti , huel iuh xiccaquiti in noziyaliz in notlanequiliz , inic quineltiliz , in quichiuhaz noteocal niquihtlanilia , ihuan huel oczeppa xiquilhui in quenin huel nehuatl nizemicaquichpochtli Santa María in niinantzin teotl Dios , in ompa nimitztitlani . \t Y te ruego mucho , el más pequeño de mis hijos , y te mando con rigor , que no dejes de ir otra vez mañana para ver al obispo , y en mi nombre le hagas saber y que bien hagas que escuche mi querer , mi voluntad , para que lleve a cabo , haga mi templo que pido , y otra vez le dirás con empeño , de qué manera , yo que soy la siempre Virgen Santa María , yo la madre de Dios , te envío allí de mensajero ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ynic nehuatl onechmonochilli yn totatzin fray Geronimo de Zarate ynic onicnocohui yn calli auh yn axcan niquitotiuh monamacaz auh yn tla omonamacac yn XXX pesos yn tomines yntech nicpouhtiuh yn nopilhuan yn imeixtzin auh huel yehuatl ytech niccauhtiuh yn noconeuh Joseph Lopez . \t Y así el dicho fray Geronimo de Zárate me llamó e me la vendió y digo que esta dicha casilla se venda en los dichos treinta pesos los cuales mando que sean para las dichas mis tres hijas lo cual dejo encargado y encomiendo Josepe Lopez mi hijo que asi lo haga ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Nima ye mizquicatl , ualteyaca Xalpanecatl . \t Luego el mizquica , y lo guiaba Xalpanécatl ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Namechatlauhtia ticmacazqueh occe 10 tomin ASPCA \t Les pido que donen 10 dólares a la ASPCA."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo nicmati tlen ipan omochin , nozo amo ohualaya . \t No sé qué le pasó , pues no había venido ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nama ta nimitstemas . \t ahora te voy a hacer el baño de vapor a ti ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "pero nonke kometas akmo itla omosewi ' ke den antes tlamini in siglo pasado . \t Pero esos cometas ya no se veían desde antes de que se terminara el siglo pasado ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Onyec inimequez tlaca , cequi oquincuitiaya zapatistas , occequi carrancistas , huan occequi villistas . Inimequez yeyi tlamanaltin ocalaquia ompa Momochco Malacatepec . Otlacuecuepotzaya zan tlalhuiz . Ompan altepepa omomauhtiaya tlaca , cihuame huan piltzitzintin ican ayemo omomatia tlen omocalactiaya inomequez tlaca . \t Había hombres llamados zapatistas , otros carrancistas y otros villistas . Estos tres grupos entraban allá en Milpa Alta . Tiraban de balazos a lo tonto . Allá en el pueblo se asustaban los hombres , las mujeres y los niños , ya que nadie sabía qué hombres iban a entrar ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "El licenciado Vallezillo fiscal del rey de lo civil 10 \t El licenciado Vallecillo , fiscal del rey de lo civil 10"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "In huihuiloh tlalpan patlanih . \t Las palomas vuelan sobre la tierra ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "auh yn iquac oquimitac yn s[eño]r marquez semca opapaqui ypampa ye mochintin omoquatequiqu{e} y{n} noxhuihuan yn cihuapipiltin yhuan ypampa oquinapaloque onitlanahuati nehuatli d[on] Joseph de San Juan auh ypampa ynon onechmomaquili mercet ypampa mochi tlali nicam Sancta Cruz yhuan oniquixpamtili yn quezquich onechmacac yn tlali yn Motecusomazin mochi oniquixpamtili oquictac s[eño]r marquez au{h} yquac ynon onechmacac merset yhuan m{o}chintin nopilhuan masehualtin ymix yxpam ypampa amo aquin quincacayahuac quemaniyan yn tlacamecayohuan nicam niquincahua yn tlatlaquatiquihui y{n} nopilhuan yhuan noxh{ui}huan ymaxcam ynin mercet mochi ytechpoi yn macehualtin . \t Y cuando el señor marqués los vio , le dio mucho gusto , porque se bautizaron todas “ mis nietas ” cihuapipiltin , “ mujeres nobles ” y , por eso , lo abrazaron . Lo ordené yo don José de San Juan . Y por esto me dio merced de toda la tierra de aquí de Santa Cruz . Luego puse en conocimiento de toda la tierra que me había dado Moteucsomazin , toda se la mostré , la observó el señor marqués , y entonces me las mercedó , en presencia de todos “ mis hijos ” los macehualtin ” , para que a nadie de “ sus descendientes ” lo engañen alguna vez . Aquí se las dejó “ para que vayan comiendo ” “ mis hijos ” y noxhuihuan , “ mis nietos ” ; será de su propiedad esta merced ; toda pertenecerá a los macehualtin ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 acatl xihuitl 1299 años ipanin in oncan cempohualxiuhtique mexica in chapultepec auh mean quinmicalque oncan mie in huehue huitzillihuitzin2o achto intlahtocauh catca in mexica ihuan ihueltiuh itoca chimallaxochtzin ihuan itoca tetzcacohuacatl ihuan in tocacimatzin auh hualmaquizque cohuazotzin ihuan nacuzcihuatl ompa cihuapilli culhuacan oncan maquizecatzintli ihuan tenzacatetl cuetlaxochcuauhtlix ihuan ximatiluleihuatl ihuan nauhyo auh niman yahque maquizato azoleo in toleatzin in quicuaque caton \t año 2 caña 1299 años en este cumplieron veinte años los mexicas allá en chapoltepec pero aquí los combatieron allí murió huitzillihuitzin el viejo que fue el primer señor de los mexicas y su hermana mayor su nombre chimallaxochitzin y los de nombre tetzcacohuacatl y tocacimatzin y escaparon cohuazotzin y nacuzcihuatl señora principal allá en culhuacan allá escaparon ecatzintli y tenzacatetl cuetlaxochcuauhtlixj y ximatilulcihuatl y nauhyo y luego se marcharon escaparon a azolco tolcatzinj comieron gato"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yoan nicteneua oc cequi honca nauhtetl tzomiycpatetl azul yoan chicuhnauhtetl quiltic tzomiycpatetl auh chicuacentetl amo tlapallo tzomiycpatetl yoan chiquiuhtontli yquicac [F . 7v] ychcatzomitl azul huel quizqui yn izqui tlamantli y ytech pouiz yn noxhuiuh Joana Maximiliana . \t Yten declaro gue tengo otros quatro obillos de hilo [ de lana ] azul y otros nueve obillos de hilo verde que son de lana y otros seis obillos de hilo bianco de lana que aun no estan teñidas y en un sestillo esta cierta lana azul en tinta fina lo qual todo mando aya mi nieta Juana Maximiliana ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "— bweno kin miktiyaya ' o tlenon kinčiwiliaya rebolúsio . \t — ¿ Bueno los mataban o qué les hacía la Revolución ?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yehuatzin tlatohuani governador yn iuh oconmocaquilti yn itechpa tlalli milli yn iuh tecpantihuitz yn cencentlacatl ixquich ytech pouhqui cenca yquiyollotzin opachiuh yc niman omotlanahuatilli yn icatzinco justicia yn yehuatl Miguel de los Angeles yhuan yn inamic yhuan ipilhuan quinmomaquillia yn tlalli milli . \t E bisto y entendido por el señor governador y la orden de cómo fueron repartidas las dichas tierras a cada persona y la cantidad que a cada uno se dio quedo enterado y así mandó en nombre de su magestad que Miguel de los Angeles y su muger e hijos ayan y gocen las dichas tierras ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "2 Calli xihuitl , 1221 años . \t 2 Calli , 1221 ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Tlen 112 Tlanahuatihcayotl . Amo monequis tlahtoli tlahtlacoltili tlen Tlahtocan Tepantlahtoanih queman acahya tlen altepeco tequitini tlen ixnesi ipan tlahtolpamitl tlen se tlahtoltlahcuiloli tlen 11 tlanahuaticayotl quichihuas se tlahtlacoli ipan cahuitl tlen queman quicahtos itequihuacayo . Tla in altepeco tequitini ocsepa quichihtos itequih tlen ipa quichihua noso quitocatlalihtoseh noso quitlapehpenihtoseh ma quichihua seyoc tlanahuatili , tlen moihtohua ipan 11 tlanahuaticayotl , mochihuas quen moihtohua ipan inin Tlanahuatihcayotl . \t Artículo 112 . - No se requerirá declaración de procedencia de la Cámara de Diputados cuando alguno de los servidores públicos a que hace referencia el párrafo primero del artículo 111 cometa un delito durante el tiempo en que se encuentre separado en su encargo . Si el servidor público ha vuelto a desempeñar sus funciones propias o ha sido nombrado o electo para desempeñar otro cargo distinto , pero de los enumerados por el artículo 111 , se procederá de acuerdo con lo dispuesto en dicho precepto ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ihcuac quin iuhti otahcihqueh ipan seminario de cultura nahuatl ye ompa oyeya cente tocniuhtzin in otlacat ipan estado de guerrero cenca zan achitonca oahciqueh occehcan nahuatlaltlacah hueliz macuilli estadopa huel no iuhqui in distrito federal ohualhuiloac onyeyah guerrero hidalgo puebla veracruz tlacah \t en la primera ocasión que llegamos al seminario de cultura náhuatl ya encontramos allí a un compañero originario de una comunidad de esa etnia del estado de guerrero poco tiempo después llegaron compañeros de otras comunidades nahuas de nuestro país de por lo menos cinco estados de la república incluido por supuesto el distrito federal había compañeros de guerrero de puebla de veracruz de hidalgo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ihuan Toteotatzin Chalma oquimozcaltili tonantzin . Iqui in que otechmocuepilili tonantzin . Omohuecahuiti monemiti . Ica on xihuitl ihuan occe xihuitl otonyaya tohuentizque ixitlantzinco teotl . Achto zan iqui otiaque : amotla oticuicaque . Ipan ome xihuitl otohuetito ome candelerotin ihuan cirios , xochitl , ipampa otimotlazocamachililito que otechmozcaltili tonantzin . \t Y el señor de Chalma nos devolvió a nuestra mamá . Así es como nos devolvió a nuestra madre . Todavía vivió mucho . Y todos los años íbamos en peregrinación hasta los pies del Dios . Primero fuimos así : no llevamos nada . Y al siguiente año llevamos dos candeleras y ceras y flores como ofrenda por la salud de nuestra madre ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Itlanahnamic : \t Ingredientes :"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in ciua in tlahtlaul yetiuh cecen tzimpetlayo in quitqui in quehquechpan quiquehquetzaya . Quitouaya : Titamalcauazque . \t Y las mujeres van llevando cada una maíz desgranado en sendos cestecillos ; colocados sobre su hombro lo llevaban . Decían : Tamales dispondremos ! ”"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Kuali se kikua chilposon oso caldito . \t Es bueno comerlo en chilpozonte o en caldito ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "ixuajka noponi \t nació allí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh ya yehuatl yc tlatzonilpique yc tlallicuilloque yc tlamachiyotique yc tlatocayotique ; yn oncan çacapechtli quitecaque , yc oncan quitocayotique Çacapechpan . \t Y el cerrito adonde subieron los chichimecas , ahora por eso se llama Chichimecatépec ; este cerrito queda junto a San Francisco Cetlalpan ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "no miqui de amic . \t también ( ella ) se muere de sed ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "4 . - Yhuan niquitohua y noxhuiuh y Miguel Huitzitl yn onpa nemi Zacatla niquitohua ytla caocmo hualaz auh yn inantzin Ana Tlaco y mochi calli azo aca yc ymac momiquiliz ca onechtequipano yhuan nicmacatiuh ome nometl yuan quanacame nemi XV ca nictlapiez . \t 4 . - Y digo que mi nieto Miguel Hitzitl que anda allá en Zacatlan , digo que si ya no regresa y su madre Ana Tlaco , si muere al cuidado de alguien , que ella trabajó para mi , todo lo de la casa le doy : dos metates mios y 15 gallinas , se lo doy en guarda ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Yehua iztladatiliz otetlazoHuilli . \t El arguyó con falsos argumentos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh yc niman yehuantzitzin quimonmotoquilitiaque in cenca mahuiztililoni teopixque in motenehua mercenadios yn itlaçopilhuantzitzinhuan in tohueycihuatlahtocatecuiyo totlaçomahuiznantzin Sancta María las Mercedes de la Redenptión de los Cautivos ; ahço huel onpohualtin yn oncan momaniltitiaque omoteneuh yc tetococ , ce yn cruz manca quimohuiquilique , ytloc mantia ome ciliares , yhuan ce capa quimotlalilitia yhuan ytloctzinco mantiaque ome diágonos almáticas quitlallitiaque . \t Les seguían los muy reverendos religiosos llamados mercedarios , hijos de nuestra reina y madre Santa María de las Mercedes de la Redención de los Cautivos ; eran como 40 los que iban en el dicho entierro y llevaban una manga de cruz , a cuyos lados iban dos ciriales , e iba un sacerdote revestido con capa , a cuyos lados iban dos diáconos revestidos con dalmáticas ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Amo xquinmohmouhti nopilhuan . \t No asustes a mis hijos ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "que ya noca oyatonaqui id est onoca tonac onoca tlatvic . \t queya noya oyatonaqui esto es por mí salió el sol , por mí amaneció ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": ". Quicenyacanaya quicentlahtalhuiya in ye nouian altepetl ipan . \t . El guiaba a todos , él daba órdenes y disposiciones a todos , y en todo , en cualquier que fuese el pueblo ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "cualyotica \t Justo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh huel yehuatl huel yyelpan ytlacapan huel ytlacotian yn quinhualminilli yn inteocal yn xochteca yn ulmeca yn xicallanca yn quiyahuizteca yn cucolca ; yn oncan callactihuetz yn oncan moquetztihuetzito yn imiuh tlahtohuani . \t Estas fueron a dar exactamente a la mitad del flanco del teocalli de los xochtecas olmecas xicalancas quiyahuiztecas cocolcas ; allí quedaron clavadas las flechas del tlatohuanI ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "dev", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "zan nicpiya $20 itlamiyan queman tlaxtlahuaceh. \t Solo tengo 20 $ hasta el día de pago."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "nehin achihuanime . \t estos hacedores de agua ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Auh in uncan catca yxiptla yehuatl : in motenehuaya Cuauhxicalli , uncan moquetzaya in ixiptla . Inic micuiloaya in ixiptla yuhquin tlacaxahuaque itonameyo itech quiztoya : In itonatiuh tlatqui : yahualtic huey ihuitica tlatzaqualli , tlauhquechol inic tlatzacualli . Oncan ixpan mochi huaya nezoliztli , in tlacoquixtiliztli , in tlamanaliztli , in tlacotonaliztli . \t ¿ Y en dónde estaba la imagen del Sol ? En lo que se llama Cuauhxicalli , allí estaba puesta su imagen . De este modo estaba pintada : como teniendo una cara de hombre , de allí salía su resplandor . Su aderezo solar : redondo , grande , como mosaico de plumas de guacamaya . Allí , delante de él , se hacía el sangramiento ritual , atravesamiento de jarillas , ofrendas , sacrificio de codornices ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "Ompa Momochco yexpa xihuitl ohuilaloya nehuentiloz itlauhtzinco in Toteotatzin itocatzin Chalma . Inintzin mahuiztic teotl oconmotlazocamachililiaya ipampa tlaca mococoa , cihuatl nozo pipiltzitzintin . Zan ica oquimotenehuiliaya ocehuihualoya . Ipampa on huel miac tlacatl oquimaxilique ica devoción . Ihuan ica on yexpa tlaca xihuitl oanaloya . Cequi tlacatl omohuentiaya candelerotin ; cequi tlacatl oquixihquimiloaya achi miac xochitl . Oncuan on acizque ompa Chalma quimotlapalhuizque teotl quimotlalilizque , quimopatililizque xochitl inon yehuahque ihuan quitlalizque inon celic ixitlantzinco in Toteotatzin . Nochtlacatl ocuicaya zazo tlein ompa ixitlantzinco , noihqui cirios . Ye on oyaya mohuentizque . \t Allá en el pueblo de Milpa Alta iban tres veces al año a hacer ofrendas ante nuestro Señor y Padre que se llama de Chalma . A este buen Dios iban a dar las gracias cuando se enfermaban hombres , mujeres o niños . Sólo con invocar su nombre se aliviaban . Por eso mismo muchas personas le tenían gran devoción . Y por eso tres veces al año la gente seguía ese camino . Algunas personas iban a ofrecerle candeleros . Ciertas personas hacían bultitos de flores envueltos en yerba . Así llegarían allá a Chalma a visitar al Dios , a cambiarle las flores : a quitarle las flores secas y ponerle las frescas a los pies de nuestro Dios Padre . Toda la gente llevaba cualquier cosita a sus pies , también cirios . Eso le ofrecían ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2021", "source": "train", "original_code": "nahuatl - spanish", "text": "¡ xon mimati ! \t ¡ reflexiona !"}