{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises e'sara'tɨkaa'pʉ kanan tʉpoitorʉ ton enupa pɨ'. Ta'pʉ iya, “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ ɨnkupʉnʉ kon yau, wakʉ pe e'nɨto' pɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyento' pe tukai'. Mɨrɨ ku'sa' auya a'tai, ɨyepe'pʉ eporo auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon winɨ. \t \"Guardaos de hacer vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos por ellos. De lo contrario, no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka' pʉra iyena'pʉ kareta amon e'mepɨtʉ a'taino kasa, tanporo wʉ' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ opa'wʉ ton utamapɨtʉ'pʉ tʉpata'se' yawonsi'kɨ'ne. \t El cielo fue apartado como un pergamino enrollado, y toda montaña e isla fueron removidas de sus lugares"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai mʉre' e'nɨ'nokon pen mɨrɨ, sipa'sipa nʉna'popɨtʉnʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ se airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ airɨ ka'pon amʉ' uya enupan winɨ ennakanin nan a'setunʉ uya apɨ' nɨ enku'tɨnin teseru kon ke pen. \t Esto, para que ya no seamos niños, sacudidos a la deriva y llevados a dondequiera por todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar, emplean con astucia las artimañas del error"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "6 kaisa rɨ wʉi To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ rawɨrɨ, Sises utɨ'pʉ Pe'tani pona, Ʉrasaras, Sises nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai pata'se' ya'. \t Seis días antes de la Pascua, llegó Jesús a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si mɨrɨ ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'pɨtʉ tʉuya sara'tɨ'pʉ Sises uya Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ si tʉmeruntɨrʉ enpoika'pʉ iya, mɨrɨpan apurɨ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Reta esi'pʉ a'ko pe Isa'pa piyau. Sises poitorʉ rʉ'san uya Reta po Pi'ta esi tukai' etasa' a'tai, asa'ron kon ka'pon amʉ' ennoko'pʉ to' uya ipiya'. “Inke pʉra ɨsi'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres para que le rogaran: \"No tardes en venir hasta nosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporo serɨ e'moronka mɨrɨ serɨ a'taino kon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t De cierto os digo, que todo esto recaerá sobre esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' apurɨto' pokon pe Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii utonpa kon enakan pe. \t Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ekama'pʉ Surusiran pona tʉutɨto' oton nɨ, mɨrɨ yau tu'kan yau rɨ itepuru ton uya, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ tʉkota'mato' oton, mɨrɨpan kon uya tʉwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai tʉuko'manton pe ekama'pʉ iya. \t Desde entonces, Jesús comenzó a explicar a sus discípulos que le era preciso ir a Jerusalén y padecer mucho de parte de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau eke main eta'pʉ uya Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai 7 pan kon inserʉ amʉ' auro'ka iya, “Entantɨ', Papa uya kota'man nɨto' en amʉ' 7 kaisaron i'kwanpɨ'tantɨ' non pona,” ta'pʉ iya. \t Entonces oí una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: \"Id y derramad las siete copas de la ira de Dios sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' tonpa, ipan pe Main i'tunin uya Sises ekama'po'pʉ i'tupɨtʉ pe, \t Uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó para probarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ pe' ɨwesi kon? Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi, ɨ'rɨ rɨ kɨpo'ponsi'kɨ tewonsen ka'pon ya' uya, ɨri pe ikupʉ pʉra iyesi? \t Y les dijo: --¿Así que también vosotros carecéis de entendimiento? ¿No comprendéis que nada de lo que entra en el hombre desde fuera le puede contaminar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru weyu a'tai, Ita'kwarʉ yau esi'pʉ, mɨrɨ yau eke main tʉronpi' maimu waraino eta'pʉ uya uya'poi winɨ. \t Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Ɨnʉ' uya rɨ ina anʉnsa' pʉra iyesi,’ ta'pʉ to' uya. “Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Itɨtɨ' e'tʉrawasomatantɨ' umainarʉ ya',’ ta'pʉ iya. \t Le dijeron: \"Porque nadie nos ha contratado.\" Les dijo: \"Id también vosotros a la viña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Aya'kɨrɨ'nokon si usoisaai ton atɨ',” ta'pʉ Paire' uya. “Entantɨ', wakʉ pe uruwai' erasuntɨtantɨ',” ta'pʉ iya. \t Pilato les dijo: --Tenéis tropas de guardia. Id y aseguradlo como sabéis hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon, main, Mosi' winon piyapai imakoitasa' kon uma'tato' oton mɨrɨ main piyapai rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon imakoitasa' kon main o'noro eseru utaimenkato' oton main ke. \t Así que todos los que pecaron sin la ley, sin la ley también perecerán; y todos los que pecaron teniendo la ley, por la ley serán juzgados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Sises uya tenu tʉrʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka pe ta'pʉ iya ka'pon pɨ', “E'pa'ta!” (“Ata'koka'!” ta e'kwa pe). \t Luego mirando al cielo, suspiró y le dijo: --¡Efata! --que quiere decir: Sé abierto--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Unkupʉnʉ i'tu uya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra ɨnku'pai e'to' kupʉ uya pʉra iyesi, e'tane uyewaruma kupʉ uya. \t Porque lo que hago, no lo entiendo, pues no practico lo que quiero; al contrario, lo que aborrezco, eso hago"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pata e'mopɨtʉ'pʉ osorʉwau iye'to' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon pata'se' ton uta'morʉka'pʉ. Papa uya eke Paperan kupʉ'pʉ tenu yau, mɨrɨpan uya tʉyuku ensito' pe tʉkokʉ yai ikupʉ'pʉ, kota'man nɨto' tʉuya euku. \t La gran ciudad se dividió en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron. Y la gran Babilonia fue recordada delante de Dios, para darle a ella de la copa del vino del furor de su ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Wana' na mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'tɨ kasa, mɨrɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t De manera que como la cizaña es recogida y quemada en el fuego, así será el fin del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itʉkɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyena' iye'tʉto' pe. Wakʉ i'tuto' yai, eremuru'sa', itʉntʉnmasa', mɨrɨpan anʉ'sa' e'tʉrʉ'kwa, tʉrʉ mɨrɨ ɨye'mata pona. Apʉne pʉra i'tuto' auya yai, yai ɨyenakan i'tu mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Dad, y se os dará; medida buena, apretada, sacudida y rebosante se os dará en vuestro regazo. Porque con la medida con que medís, se os volverá a medir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' mɨrɨ ema'sa' yau, to' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, to' uya pi' e' ene'pʉ. Iyeri'sa' esi'pʉ siya rɨ imi' pona rɨ. \t Por la mañana, pasando por allí vieron que la higuera se había secado desde las raíces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' kasa ke'tʉu, ɨkʉipʉnʉ uya rɨ i'tuka'sa' i'se ɨwe'to' tekama'po auya wapiya rɨ. \t Por tanto, no os hagáis semejantes a ellos, porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad antes que vosotros le pidáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan ekama to' uya a'tai, to' epori'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe main esi pɨ'. \t Al leerla, se regocijaron a causa de esta palabra alentadora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansan pe usi'nʉnkan nɨto' yau, Kʉrai uya ui'nʉnkasa' kon na'ne' kasa, mɨrɨpan e'nonka'pʉ uiwano' kon pe a'po'nan tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' Papa ena' pe. \t y andad en amor, como Cristo también nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros como ofrenda y sacrificio en olor fragante a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Pu'kena' ton pu'ketʉ ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ; emiya'poke' ton emeporʉ eno'ma uya mɨrɨ,” tasa' iya. \t porque es preciso que haya entre vosotros hasta partidismos, para que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Asenkʉri'tas, Pʉrekon, Ɨrʉmes, Pa'tʉropas, Ɨrʉmas mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ton amʉ', to' piyau na'ne' nan pɨ'. \t Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ esi'pʉ ka'pon amʉ' anauro'kapai e'tane, Sises apurɨnin nan esi'pʉ itɨ i'se pʉra. \t Aunque Pablo quería salir a la multitud, los discípulos no se lo permitieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya itenu auromʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Pu'kena' pe ekamakɨ! Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya. \t Y cubriéndole le preguntaban diciendo: --¡Profetiza! ¿Quién es el que te golpeó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iu'matʉ pe rɨ si, utonpa ton, Itepuru pɨ' pori' pe e'tɨ'! Mɨrɨ rʉ'pʉ rɨ marɨ menuka uya ɨyena'nokon uya uyanpokʉmato' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨserasu kon pe iyesi. \t Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. El escribiros las mismas cosas a mí no me es molesto, y para vosotros es más seguro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tense e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ wakʉ nonkasa' Papa uya pʉremekʉ namai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'ne' mi' rɨ kʉsa'tanin ekamʉn ku'ton mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon ma'tanʉ'ton pe. \t Mirad bien que ninguno deje de alcanzar la gracia de Dios; que ninguna raíz de amargura brote y cause estorbo, y que por ella muchos sean contaminados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon amʉrasa' a'tai, Paire' uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ rupɨ enpa'ka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe? Parapas, mɨrɨ pe pʉra Sises, Kʉrai tato' katɨ?” ta'pʉ iya. \t Estando ellos reunidos, Pilato les dijo: --¿A cuál queréis que os suelte? ¿A Barrabás o a Jesús, llamado el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepuru kon pe kin pe, iya'mu pʉn iteuta inserʉʉi ku'sa' to' uya esi'pʉ. Itese' Ipuru amʉ' maimu yau “Apatan,” mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' maimu yau “A'poriyon”. \t Tienen sobre sí un rey, el ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego tiene por nombre Apolión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon; uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t porque os digo que desde ahora no me veréis más hasta que digáis: ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si Papa ena' use'ma nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru e'seposa' a'tai Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, to' ekoneka'pʉ mɨrɨ ku'to' kon pe tukai'. Soisa amʉ' ena' eke pe rɨ pʉrata tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Ellos se reunieron en consejo con los ancianos, y tomando mucho dinero se lo dieron a los soldados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Isutas pɨ' isaurokʉ'pʉ, Saiman Eskariya' mu pɨ'. 12 kaisaron kon tonpa pe rɨ esii'ma, Isutas uya teparankato' oton pɨ'.) \t Hablaba de Judas hijo de Simón Iscariote; porque éste, siendo uno de los doce, estaba por entregarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ esi'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Tʉutɨi'ma'nokon ipoitorʉ ton uya a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. \t Aconteció que Jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos se pusieron a caminar arrancando espigas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si serɨ itosorʉwano ite'kwa pe Sises usenpoika'pʉ tʉpoitorʉ ton ena', terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai. \t Ésta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos después de haber resucitado de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uya'kɨron kon uya uyarɨ'pʉ uyemiyatʉ pɨ' Tamaskas pona, apʉne pʉra a'kwa uya uyenkasi'panʉ'sa' pɨ' itenu pʉra urɨ tʉku'se. \t Como no podía ver a causa del resplandor de aquella luz, fui guiado de la mano por los que estaban conmigo, y entré en Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' rɨ nɨrɨ, ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tasa',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesús le dijo: --Además está escrito: No pondrás a prueba al Señor tu Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpʉrematɨ' wakʉ pe tʉto'ka'nʉ'sen pe, iye'to' awɨrɨ ekamasa' uya e'to' pe. \t Orad para que yo lo presente con claridad, como me es preciso hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ rɨ kanan, tʉpon kon mo'kapɨtʉ'pʉ to' uya, non ma'kɨrɨ'pʉ to' uya ka'ta'. \t Como ellos daban voces, arrojaban sus ropas y echaban polvo al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Oko pe ina esi emapu'tɨ'pʉ ɨsɨ pe a'setun esi uya. Serɨ a'tai'ne rɨ Esuwerʉ amʉ' useruma weyu pata'pʉ pe iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, Paarʉ uya to' auro'ka'pʉ: \t Puesto que había transcurrido mucho tiempo y se hacía peligrosa la navegación, porque también el Ayuno ya había pasado, Pablo les amonestab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Antiyo' po so'si tau te'san koro'tau, pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ enupanin nan esi'pʉ. Kamoro si esi'pʉ Panapas; Simiyan, Mekoro tukai' to' nesakʉnʉ; Rusiyas, Sairini itese' pata winon; Manayen, kopʉna Era' isakon pe isemo'kasa' rʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ. \t Había entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, unos profetas y maestros: Bernabé, Simón llamado Níger, Lucio de Cirene, Manaén, que había sido criado con el tetrarca Herodes, y Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ. “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? \t Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestidura y dijo: --¿Qué más necesidad tenemos de testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. Ka'pon amʉ' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ to' usenupato' iwʉ' tau. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ. “Nai yau si tʉpu'ketʉ eporo'pʉ iya tʉusauro'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana'pano eke Papa tʉrawasooi ku'nin pe te'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t Vino a su tierra y les enseñaba en su sinagoga, de manera que ellos estaban atónitos y decían: --¿De dónde tiene éste esta sabiduría y estos milagros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya tanporo to' eikʉ'pʉ, “Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane ka'pon meruntɨ kuru uye'to' oton, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Juan respondió a todos, diciendo: --Yo, a la verdad, os bautizo en agua. Pero viene el que es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado. Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises esi'pʉ itɨ i'se pʉra, e'tane, “Enna'pokɨ apata ya', ɨtonpa ton koro'ta'. Eke pe rɨ Itepuru nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' isentu'masa' ekamata,” ta'pʉ iya. \t Pero Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: --Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas ha hecho el Señor por ti, y cómo tuvo misericordia de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises pokon pe kanan tamʉrasa' kon a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ina epuru, serɨ a'tai pe' urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' e'to' itesa' pe na'po auya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Por tanto, los que estaban reunidos le preguntaban diciendo: --Señor, ¿restituirás el reino a Israel en este tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya tʉmunkɨ ton ewaruma'tɨsa' pʉra iyesi, iwapiya rɨ tʉni'tu'san. I'tu auya pʉra pe' nai iye'menukasa' itekare uya ta Iraisa pɨ' ipʉ'kʉ yau—Esuwerʉ amʉ' pataka'pʉ iya Papa pɨ' ɨri pe to' e'sa' pɨ': \t Dios no rechazó a su pueblo, al cual conoció de antemano. ¿O no sabéis lo que dicen las Escrituras en el caso de Elías, cuando consultó con Dios contra Israel? Dice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ: \t Entonces se cumplió lo dicho por medio del profeta Jeremías, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon pe kuru rɨ eseru aimenka auya'nokon; ɨnʉ' eseru aimenka uya pʉra nin man. \t Vosotros juzgáis según la carne, pero yo no juzgo a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya to' ekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pe' esi ɨmʉre kon pe? Tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ tato' auya'nokon ipɨ'? Nai kasa ken si ennin pe iyenasa'?” ta'pʉ to' uya. \t y les preguntaron diciendo: --¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan nin si uko'mansa' 84 kaisa rɨ wʉipiya tʉtaan'pʉ uma'ta'pʉ pata'pʉ yau. Tʉutɨsen pen nɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tapai, wʉi kaisa rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ', useruman pɨ' tenta'nai' pʉra te'sen. \t y había quedado como viuda hasta ochenta y cuatro años. No se apartaba del templo, sirviendo con ayunos y oraciones de noche y de día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "5 kaisaron kon uyakon non panamase'na, serɨ ya' to' uyepʉ namai'. Wakʉ pe to' uko'manto' pe, Papa Maimu awɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t (pues tengo cinco hermanos), de manera que les advierta a ellos, para que no vengan también a este lugar de tormento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ si apurɨsa' auya'nokon iu'matʉ ya' rɨ!” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Jesús les respondió: --¿Ahora creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena sa'ne Tiyotas itese' ka'pon esi'pʉ ɨnʉ' pe rɨ e'kupʉ i'se. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ', 400 kaisaron kon era'tɨ'pʉ ipoitorʉ pe. Iwɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ ton nʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que él era alguien. A éste se unieron como cuatrocientos hombres. Pero él fue muerto, y todos los que le seguían fueron dispersados y reducidos a la nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises era'tɨsa' uya te'ma'pʉka to' uya ene'pʉ. “Ɨ'rɨ warinpa auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Rapai (Ti'sa ta e'kwa pe), nai airɨ apata'se' esi?” ta'pʉ to' uya. \t Jesús, al dar vuelta y ver que le seguían, les dijo: --¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: --Rabí--que significa maestro--, ¿dónde moras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ marɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ' se kasa: “Apo' ne'sa' uya serɨ non pona, epo'tɨn pɨ' iye'sara'tɨka'sa' i'se e'ai'. \t He venido a echar fuego en la tierra. ¡Y cómo quisiera que ya estuviese encendido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, i'tu auya'nokon pʉra katɨ iyesi urɨ'nokon tanporo iyepa'taisimasa' kon Kʉrai Sises ya' epa'taisima'pʉ ima'tato' ya'? \t ¿Ignoráis que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús fuimos bautizados en su muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ', serɨ esi pɨ' wakʉ pe Itepuru pona. \t Esposas, estad sujetas a vuestros esposos, como conviene en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si, a'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ esi ɨri pe, mɨrɨpan uya, ‘Uyepuru uko'mamʉ serɨ sunwa inke rɨ,’ ta, \t Pero si aquel siervo malvado dice en su corazón: \"Mi señor tarda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipan nɨ anpokʉmanin e'sara'tɨ'pʉ Ite'ma awɨron kon pɨ'. \t En aquel entonces se produjo un alboroto no pequeño acerca del Camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Apʉne entɨ', Papa uya Epʉn mʉra'taai a'kokasa'! Sises e'mʉ'sa'kasa' esi Papa enwo'netʉ winɨ!” ta'pʉ Si'tipʉn uya. \t Y dijo: --¡He aquí, veo los cielos abiertos y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ ton pɨ' ka'pon amʉ' etarerumʉ eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu ton ennoko'pʉ Sises a'sise'na. \t Los fariseos oyeron que la multitud murmuraba estas cosas acerca de él, y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron guardias para tomarlo preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyenpai'nokon esi ɨpika'tɨto' kon pe uya iya'kwarʉ nʉtʉrʉnʉ eponin pe, pana' pe ɨku'nin kon pe— \t Porque deseo veros para compartir con vosotros algún don espiritual a fin de que seáis afirmados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' itʉrʉ tʉuya'nokon poken pʉra Sises piya', iteuta koneka'pʉ to' uya ɨutɨ nakapu yai Sises epoi, mɨrɨ awonsi'kɨ aka tʉkon po, ka'pon ipu'tɨka'sa' nu'tɨ'pʉ to' uya iyapon po rɨ. \t Y como no podían acercarlo a él debido al gentío, destaparon el techo donde Jesús estaba, y después de hacer una abertura bajaron la camilla en que el paralítico estaba recostado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ. Ensa' tʉuya a'tai, entaka'pʉ iya iratoi poro. \t Por casualidad, descendía cierto sacerdote por aquel camino; y al verle, pasó de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro si inanʉmʉ'san 12 kaisaron kon: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ); \t Y constituyó a los doce: a Simón (a quien le puso por nombre Pedro)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa uya iya'kwarʉ pʉra te'san non po anʉnsa' ta'kwarʉkena' nan piyɨ'nʉ'nin pe, Papa uya ɨ'sɨ'mʉnon anʉnsa' pana'pa' nan piyɨ'nʉ'nin pe. \t De modo que cualquiera que coma este pan y beba esta copa del Señor de manera indigna, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. Iye'sa' a'tai, eporo iya itawon pʉra, wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Entonces dice: \"Volveré a mi casa de donde salí.\" Cuando regresa, la halla desocupada, barrida y adornada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutas si, eparankanin oton, uya mɨrɨ pata i'tu'pʉ, apʉne pʉra mɨrɨ ya' inke rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉutɨpɨ'sen pe Sises e'pɨtʉ pɨ'. \t También Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque Jesús solía reunirse allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' e'kama'pʉ ama'ai Sises a'si pɨ' iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t y consultaron entre sí para prender a Jesús por engaño y matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pesʉ'tas uya to' eikʉ'pʉ, “Sisariya po a'sisa' pe Paarʉ esi mɨrɨ. Serɨ pe'ne rɨ utɨ mɨrɨ Sisariya pona. \t Pero Festo respondió que Pablo estaba custodiado en Cesarea, y que en breve él mismo partiría para allá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina pona ɨpʉrematɨ'. Ina uya i'tu ina ewan esi wakʉ pe, ekamʉn ku'sa' ina uya pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ wakʉ pe tʉnamasan pe ɨko'manpaino kon pe. \t Orad por nosotros, pues confiamos que tenemos buena conciencia y deseamos conducirnos bien en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isose' esi'pʉ ipokena' pe te'sen, mɨrɨpan ekoneka'pʉ ama'ai imari'mato' tʉuya ereutanʉ'to' pe tʉuya. \t José, su marido, como era justo y no quería difamarla, se propuso dejarla secretamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ uri'san pɨ', “Ina si napurɨyan, tasa' auya pɨ' rɨken pen, e'tane tiwano' kon pe rɨ etasa' tʉuya'nokon pɨ', ina uya si i'tu i'napai rɨ kuru rɨ pata pika'tɨnin pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Ellos decían a la mujer: --Ya no creemos a causa de la palabra tuya, porque nosotros mismos hemos oído y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta amon tʉrʉ'pʉ itena'. Ara'ka'pʉ iya se tawon e'menukasa' airɨ: \t Se le entregó el rollo del profeta Isaías; y cuando abrió el rollo, encontró el lugar donde estaba escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ka'tawon ɨutɨ anamɨpai ɨtonpa kon esi yau, iyereuta pen pe' wapiya eke pe pe' tʉpʉrataai esi amɨ poken nɨ tukai' ense'na? \t Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pi'ta esi'pʉ mʉra'ta nau itenupɨkɨrɨ e'nɨ pɨ'. Tʉron nɨ ipoitorʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ, enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan uya mɨrɨ yawon uri'san auro'ka'pʉ, mɨrɨpan uya Pi'ta ewonnʉkʉ'pʉ. \t pero Pedro se quedó fuera, a la puerta. Y salió el otro discípulo que era conocido del sumo sacerdote, habló a la portera y llevó a Pedro adentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'kamasa' Paarʉ wɨnɨ pɨ' ke upana'tɨsa' ka'pon uya a'tai, ennoko pɨ' e'kama'pʉ ɨpiya'. Esuwerʉ amʉ' kanan auro'kasa' uya man to' utɨto' pe Sisariya pona inkuu'pʉ ekamato' pe to' uya ɨpɨ'. Serɨ serɨ kareta, urɨ itepuru,” ta'pʉ iya. \t Pero como se me informó que habría un complot contra el hombre, inmediatamente le envié a ti y he informado también a sus acusadores que declaren delante de ti lo que tienen contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urupere a'si'pʉ iya, kʉrɨ rɨ esi penaro' rɨ ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan, mɨrɨpan auronpɨtʉ'pʉ iya 1,000 kaisa rɨ wʉipiya iye'to' pe. \t Él prendió al dragón, aquella serpiente antigua quien es el diablo y Satanás, y le ató por mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ si pʉse rɨ ka'pon?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Ellos temieron con gran temor y se decían el uno al otro: --Entonces, ¿quién es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ si umʉre ima'tasa' kasa, iye'sa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' pe rɨ upona iyesi pɨ'. Itano'masa' rʉ'pʉ e'seposa',’ ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ enta'nan pɨ'. \t porque este mi hijo estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado.\" Y comenzaron a regocijarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Ina kʉsennokoi ta'mu kenan pen nɨ ya'!” ta'pʉ to' uya. \t y le rogaban que no los mandase al abismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ui'kiyari esi mɨrɨ moro ɨni'tunʉ kon pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Pero les dijo: --Yo tengo una comida para comer que vosotros no sabéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, imenukato' tʉuya ipɨ' ekama'po'pʉ iya. Ka'pon amʉ' tewansiukai' nin si imenuka'pʉ iya mɨrɨ, “Itese' mɨrɨ Isaan,” tukai'. \t Y pidiendo una tablilla escribió diciendo: \"Juan es su nombre.\" Y todos se maravillaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon e'soto'pɨ'sa' usaurokʉ'pʉ kasi ye' pe rɨ ipɨ' se tukai': \t Entonces se levantaron unos, y dieron falso testimonio contra él diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya kanan imari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. Mɨrɨ kasa tanporo 7 pan kon uya imari'mapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan 7 pe rɨ to' erikʉ'pʉ tʉmunkɨ ke pʉra rɨ. \t Y la tomó el tercero, y de la misma manera también todos los siete, y murieron sin tener hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ yau si kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ mɨrɨ, asa'ron kon tʉron kon pokon pe, sen winɨ'ne Sises si to' aporo' po. \t Allí le crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús estaba en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ ui'nʉnka pe iyesi yau, tenupato' uya awɨrɨ rɨ iyesi mɨrɨ. Ukʉipʉnʉ uya i'nʉnkato' oton, mɨrɨpan piya' ina uye'to' oton, iyau tʉpata kon koneka ina uya. \t Respondió Jesús y le dijo: --Si alguno me ama, mi palabra guardará. Y mi Padre lo amará, y vendremos a él y haremos nuestra morada con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨuse'mato' Papa ena' esi a'tai, moro ɨyenu yau ɨri pe ɨtonpa e'ku'to' ɨpɨ' tʉku'se itɨkɨ ɨtonpa e'ku'to' ɨri pe ɨpɨ' konekai'. \t \"Por tanto, si has traído tu ofrenda al altar y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ uya Sises e'ma'pʉka esi'pʉ. Apʉne pʉra use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ pe pʉse rɨ ipoitorʉ esi'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Sises a'kɨrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉ'kʉ ta'. \t Simón Pedro y otro discípulo seguían a Jesús. Este discípulo era conocido del sumo sacerdote y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai ewarupɨ nau, Itepuru Sises uya Paarʉ auro'ka'pʉ itenu uta'kwakasa' yau, “Enari'ke' kesii. Asauro'kɨ rɨ. E'pana kesii, \t Entonces el Señor dijo a Pablo de noche, por medio de una visión: \"No temas, sino habla y no calles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe awanakʉi' kuru, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Konsʉrʉ amʉ' ekoneka'pʉ. To' uya Sises auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire' ena'. \t Y luego, muy de mañana, cuando los principales sacerdotes ya habían consultado con los ancianos, con los escribas y con todo el Sanedrín, después de atar a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Era' mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' uya Sises sapema'pʉ. E'neimapɨtʉ pe to' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya epe'kena' kuru pon ya', mɨrɨpan na'po'pʉ to' uya Paire' piya'. \t Pero Herodes y su corte, después de menospreciarle y burlarse de él, le vistieron con ropa espléndida. Y volvió a enviarle a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane imaminke' ne'kupʉi mɨ pe aiko pe tenasa' pɨ', apʉne pʉra wana' ipʉrʉ uma'ta kasa ima'tato' oton. \t pero el rico, en su humillación, porque él pasará como la flor de la hierba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mairi'tos ponsi'kɨ, E'pe'sas so'sii epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. \t Desde Mileto, Pablo envió a Éfeso e hizo llamar a los ancianos de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon e'nɨmɨ'pʉ Antiyo' po. Mɨrɨ yau, tu'kan kon pokon pe esii'ma enupan pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises maimu ekama pɨ' rɨ to' esi'pʉ. \t Pero Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con muchos otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Se kanan ekama uya etatɨ': Asa'rɨ tekonekai' serɨ non po ɨ'rɨ rɨ ɨnekama'ponʉ kon pɨ', ukʉipʉnʉ, Epʉn pon uya rɨ amaimu kon eikʉ. \t Otra vez os digo que, si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidan, les será hecha por mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, se kasa uma'tato' oton ta tʉuya ekama pe rɨ. \t Esto decía dando a entender de qué muerte había de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ', ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau rɨ, \t Y en su enseñanza decía: --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta pasearse con ropas largas y aman las salutaciones en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Main useta Rama pata po, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ esi eke pe rɨ, Rʉi'serʉ esi ukaran nɨ pɨ' tʉmunkɨ amʉ' wenai, tʉpori'ma i'se pʉra iyesi, to' pʉra iyesi pɨ',” tawon. \t Voz fue oída en Ramá; grande llanto y lamentación. Raquel lloraba por sus hijos, y no quería ser consolada, porque perecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi apai ɨyemo'kasa' kon; ipoken e'nɨto' Papa enu yau poitorʉ pe ɨyenasa' kon. \t y una vez libertados del pecado, habéis sido hechos siervos de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises utɨpɨ'to' airɨ'ne—eke iwa ton pata amʉ', umɨ amʉ' awɨrɨ'ne rɨ—mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan apɨtʉ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya', mɨrɨpan kon uya ipan pe ipawana'tɨ'pʉ takuru'kena' nan uya ipon e'pi a'pɨ'to' pe, mɨrɨpan tanporon kon a'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Dondequiera que entraba, ya sea en aldeas o ciudades o campos, ponían en las plazas a los que estaban enfermos, y le rogaban que sólo pudiesen tocar el borde de su manto. Y todos los que le tocaban quedaban sanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai ta iya mɨrɨ, tʉkamisi winon kon pɨ', ‘Atamatɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon Papa nʉpa'nʉkʉ'san! Entantɨ' apo' ya', Papa nʉkoneka'pʉ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton iwano' pe! \t Entonces dirá también a los de su izquierda: \"Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya, “Uyepuru, ayapurɨ uya,” tai'ma iyepʉrema'pʉ ipɨ'. \t Y dijo: --¡Creo, Señor! Y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, unkupʉnʉ kon kuru esi—e'tane u'naino kon umakooi kon pɨ' pen, tʉuko'mansan pe iteseru awɨrɨ pen. \t Así que, hermanos, somos deudores, pero no a la carne para que vivamos conforme a la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo tu'kan yau rɨ tʉuta'mo'kasan urɨ'nokon. Ɨnʉ' rɨ esi yau ipoken pʉra te'sen pe pʉra tʉusaurokʉ yau, wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ, tʉpun nɨ si esa' pe iyesi. \t porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es hombre cabal, capaz también de frenar al cuerpo entero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨ'pʉ tʉpo, Itepuru inserʉʉi usenpoika'pʉ Isose' piya' iye'ne'pɨtʉ yau, “Isose', e'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan tanʉnse ainʉnkɨ Isi' pona. Kin Era' man iwarinpa pɨ' iwɨto' pe tʉuya,” ta'pʉ iya. \t Después que ellos partieron, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José, diciendo: \"Levántate; toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allá hasta que yo te diga, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Irawote'siya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi Amen winɨpaino pe, main awɨron, i'napai rɨ ekamanin mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon Papa nʉkoneka'pʉ esa' winɨpaino. \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Laodicea: El Amén, el testigo fiel y verdadero, el origen de la creación de Dios, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' e'kupʉ'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ pɨ' tʉupɨnʉnse to' apʉrʉmʉ namai', \t Entonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno se escapara nadando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨiwano' kon anʉmʉ yau, inna'pokɨ kʉkatʉu. \t A cualquiera que te pida, dale; y al que tome lo que es tuyo, no se lo vuelvas a pedir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Isaan uya Sises uyepʉ tekare pɨ' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre, non makooi mo'kanin! \t Al día siguiente, Juan vio a Jesús que venía hacia él y dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipoken pʉra pe' ɨwesi kon pen mɨrɨ iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'? \t Entonces Jesús les dijo: --¿No es por esto que erráis, porque no conocéis las Escrituras ni tampoco el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Oso sɨ! Itepuru, ɨnʉ' uya pe' anama pen nɨ? Ɨnʉ' esi, eke pe ɨyese' e'to' ɨnekamapai pʉra? Ɨmɨrɨ rɨken nɨ kʉrɨ rɨ wakʉ. Tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uye'to' oton ayapurɨpɨ'se'na, apʉne pʉra ipokena' ɨyeseru usenpoikasa' man,” tawon pɨ'. \t Oh Señor, ¿quién no temerá y glorificará tu nombre? Porque sólo tú eres santo. Todas las naciones vendrán y adorarán delante de ti; porque tus juicios han sido manifestados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya uyekama'popɨtʉ'pʉ tʉpo, unonkapai to' esi'pʉ, apʉne pʉra ɨri ku'sa' uya pʉra iyesi'pʉ uwɨto' ipɨkɨrɨ. \t Habiéndome examinado, ellos me querían soltar porque no había en mí ninguna causa digna de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya nɨrɨ i'tusa' serɨ tanporon urepa'pʉ auya esi ɨwinon pe tukai'. \t Ahora han conocido que todo lo que me has dado procede de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane isakon uya e'se'ne' pe eseremekʉ'pʉ, “Sises kasa rɨ pe' ama'tai'ma Papa nama auya pʉra iyesi? \t Respondiendo el otro, le reprendió diciendo: --¿Ni siquiera temes tú a Dios, estando en la misma condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ upiyau, ‘Utonpa, Saarʉ, ennin pe kanan enakɨ!’ ta'pʉ iya upɨ'. Mɨrɨ pe rɨ, ennin pe ena'pʉ. \t vino a mí y puesto de pie me dijo: \"Hermano Saulo, recibe la vista.\" Y yo le vi en aquel instante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon i'se e'to' ekama mɨrɨ Kʉrai Sises usi'nʉnkato' ike ke. \t Pues Dios me es testigo de cómo os añoro a todos vosotros con el profundo amor de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyenu yau rɨ e'ai', Itepuru yau, tʉron nɨ pe ene auya'nokon pen nɨ tukai'. Kʉrɨ ɨyeno'ma kon pɨ' na'ne' a'pai kon utaka'mato' ya' uya rɨ itepe'pʉ pe e'ma mɨrɨ, ɨnʉ' pe rɨ ken nai. \t Yo confío en el Señor con respecto a vosotros que no pensaréis de ninguna otra manera; y el que os inquieta llevará su castigo, sea quien sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' uya Arisanta itese' ka'pon a'tu'ma'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' rau iye'mʉ'sa'kato' pe. Tʉron kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tau te'san ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ Arisanta auro'ka pe. Arisanta uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ, e'pana e'tɨ' ta tʉuya e'kwa pe, tiwano' pe rɨ tʉusaurokʉ wenai. \t Entonces algunos de entre la multitud dieron instrucciones a Alejandro, a quien los judíos habían empujado hacia adelante. Y Alejandro, pidiendo silencio con la mano, quería hacer una defensa ante el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina utɨ'pʉ kanau yau A'sos pona. Mɨrɨ yau, Paarʉ anʉnse'na ina utɨ'pʉ. “Mɨrɨ yau uyepotʉi',” ta'pʉ iya a'mun po tʉutɨ pɨ'. \t Habiendo ido nosotros al barco con anticipación, navegamos hasta Asón para recibir a Pablo allí, pues así lo había dispuesto, debiendo ir él por tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon uya ta'pʉ, “Makoi esa' maimu ton pen nɨ serɨ. Makoi uya pe' tenku'nan enu a'koka poken nai?” ta'pʉ to' uya. \t Otros decían: --Estas palabras no son las de un endemoniado. ¿Podrá un demonio abrir los ojos de los ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Papa uya eseru aimenka usenpoikato' oton usentu'man pe pʉra kʉrɨ isentu'masa' rʉ'pʉ pen pona. Usentu'man uya eseru aimenka wapiya'ka mɨrɨ! \t Porque habrá juicio sin misericordia contra aquel que no hace misericordia. ¡La misericordia se gloría triunfante sobre el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikupʉ poken iyesi yau, ɨiwano' kon pe ɨwe'to' kon awɨrɨ, ɨko'mantɨ' ɨsɨ pe pʉra tanporon kon pokon pe. \t Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, tened paz con todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke main usaurokʉ eta'pʉ uya apono' winɨpai, “Serɨ pe si Papa pata'se' man ka'pon amʉ' piyau. To' piyau iko'manto' oton, imunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. Tʉmɨrɨ pe kuru Papa e'to' oton to' piyau, itese' pɨ' to' e'to' e' pe. \t Oí una gran voz que procedía del trono diciendo: \"He aquí el tabernáculo de Dios está con los hombres, y él habitará con ellos; y ellos serán su pueblo, y Dios mismo estará con ellos como su Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena rɨ, Papa i'tu auya'nokon pʉra iyesi a'tai, apiyo' pe ɨwesi'pʉ kon kamo ti'naino kon papa amʉ' pen iwano' pe. \t Sin embargo, en otro tiempo, cuando no habíais conocido a Dios, servisteis a los que por naturaleza no son dioses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai,” ta'pʉ iya. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Panton tapurɨi' pʉra to' auro'ka iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. E'tane tʉpoitorʉ ton pokon pe tesi a'tai tikin sarɨ, mɨrɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai' ekama'pʉ iya to' pɨ'. \t No les hablaba sin parábolas, pero en privado les explicaba todo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pokoi rɨ sa'ne urɨ! Ɨnʉ' uya upika'tɨ serɨ uma'tan nɨto' meruntɨrʉ apai uyau e'tʉrawasoman pɨ' na'ne'? \t ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Papa urɨ, Epʉra'an, Aisi', Seko' e'to' itese' ipɨ',’ tawon. Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen e'tane nurɨnan kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Dios no es Dios de muertos, sino de vivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi'pʉ wakʉ, ipokena' rɨ e'tane, ‘I'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon. Sises ɨnnonkapai Paire' esi'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' wɨpɨ'nin nʉ'pʉ enna'pʉ auya'nokon inonkato' pe iya. \t Pero vosotros negasteis al Santo y Justo; pedisteis que se os diese un hombre asesino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra iwan pe esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke esi a'tai, uwo'pa'pʉ auya'nokon; ka'kʉran pe rɨ e'tane, ukɨ'ma'pʉ auya'nokon ɨiwʉ' kon ta'. \t Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recibisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru tonpa ton nɨ mɨrɨ pe pʉra Pari'si amʉ' tonpa ton nɨ uya pe' apurɨ tukai' mi'tuyatʉu? \t ¿Habrá creído en él alguno de los principales o de los fariseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "poitorʉ pe pen, e'tane poitorʉ pe tesi entai, ɨtonpa pe rʉ'kwɨ. Rʉ'kwɨ kuru rɨ upɨ' e'tane mɨrɨ entai kuru rɨ rʉ'kwɨ pe kuru ɨpɨ' iyesi mɨrɨ, asa'rɨ rɨ, ka'pon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa pe Itepuru yau. \t ya no como a un esclavo, sino más que esclavo, como a un hermano amado, especialmente para mí, pero con mayor razón para ti, tanto en la carne como en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨrepai'nokon tanporon wakʉ ton ke i'se iye'to' kupʉ kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨ uyau'nokon nʉtʉrawasomai tʉpori'manin pe te'sen, Sises Kʉrai poro, itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, inke rɨ, inke rɨ. Amen. \t os haga aptos en todo lo bueno para hacer su voluntad, haciendo él en nosotros lo que es agradable delante de él por medio de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pari'si usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra temiyatʉ korʉkasa' Sises uya pʉra iyesi pɨ' tʉuta're'tɨ wapiya, teseru kon yau. \t Y el fariseo se asombró al ver que no se lavó antes de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan uta'kwarʉ'tɨ'pʉ pori' ke mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ke. \t Y los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya iwɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ itosorʉwano wʉi a'tai iye'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' ya',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan poitorʉ ton upokoita'pʉ ipan pe. \t y le matarán. Pero al tercer día resucitará.\" Y ellos se entristecieron en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya tasa' esi'pʉ ipɨ', “Ɨyerikʉ pen unekama'pʉ Kʉrai entu rawɨrɨ,” tukai'. \t A él le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes que viera al Cristo del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai i'napairon i'tuto' auya'nokon oton, mɨrɨpan uya imo'kasa' pe ɨkupʉ kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai e'tane, to' uya ene'pʉ pen; mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai e'tane, to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque de cierto os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis y no lo vieron, y oír lo que oís y no lo oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun,’ tasa' iya. Asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ to' esi. \t y serán los dos una sola carne. Así que, ya no son más dos, sino una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane apana'tɨ uya 'nokon Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Pero os digo que en el día del juicio el castigo para Tiro y Sidón será más tolerable que para vosotras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ uri'san esi'pʉ ka'kʉran pe, tʉron nɨ pata winon, iyentusa' Poni'siya, Siriya yawon yau, mɨrɨpan uya Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'kato' pe iya tʉmʉre yapai. \t La mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que echase el demonio fuera de su hija"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ warai'nan si apiyontɨn nɨto' ton esi ka'pon uya rɨ nin enupan nɨto' ton ike pe itʉsa' ton pe na'ne' apurɨka'sa' pɨ'. \t Tales cosas son destinadas a perecer con el uso, pues son según los mandamientos y las doctrinas de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' uta'po'sa' na'ne' tɨ' pona kasa esi ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, mɨrɨpan uya inke pʉra anʉmʉ'pʉ pori' pe esii'ma. \t Y el que fue sembrado en pedregales es el que oye la palabra y en seguida la recibe con gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' amʉrasa' esi'pʉ mɨ awɨrɨ'nan nɨ, pata emʉ' apaino kon Surusiran pona. \t En Jerusalén habitaban judíos, hombres piadosos de todas las naciones debajo del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa A'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon uya rɨ tanporon nɨ aimenka, e'tane ɨnʉ' uya nin iteseru aimenkato' pe pʉra iyesi: \t Si el pie dijera: \"Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo\", ¿por eso no sería parte del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran eporo to' uya koro'tau, Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani ya' si to' uye'ka'sa' Are' Wʉpʉ pon, Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ \t Cuando llegaron cerca de Jerusalén, junto a Betfagé y Betania, frente al monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Paarʉ atɨ' soisa amʉ' iwʉ' ta',” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. To' auro'ka'pʉ iya to' uya ari'po'pɨ'to' pe, isekamato' pe ɨ'rɨ wenai to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ ewa'noma pe, tukai'. \t el tribuno mandó que metieran a Pablo en la fortaleza y ordenó que le sometieran a interrogatorio mediante azotes, para saber por qué causa daban voces así contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ pʉroroi mʉra'taai pona. Mɨrɨ yau, tʉron nɨ uri'san uya kanan ene'pʉ, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises, Nasare' pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Pero cuando él salió a la puerta, otra criada le vio y dijo a los que estaban allí: --Éste estaba con Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' e'wapu'tɨ pɨ', Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, anpisin nɨ ne' ka'pon amʉ' aya'pɨ'pɨtʉ pɨ' ko,” ta'pʉ iya. \t Entonces dijo Jesús: --¿Quién es el que me ha tocado? Y como todos negaban, Pedro le dijo: --Maestro, las multitudes te aprietan y presionan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ta'kwarʉkai' ayarɨ ta'kɨrɨ a'tai 1 mayirʉ, enta 2 mayirʉ e'to' airɨ. \t A cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Ewai', Sitipanas pokon nɨ nɨrɨ kenʉ' pa'taisima'pʉ uya man; tʉron kon nin si pa'taisima'pʉ uya pʉra kuru man uyenu yau.) \t Con todo, si alguien quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni tampoco las iglesias de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isakon pe te'sen iwapu entau iwa'kʉ'sa' kanan esakʉ esi'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata, tukai', \t Tras el segundo velo estaba la parte del tabernáculo que se llama el lugar santísimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, pi' e' pe' epeta poken nai are' pe, mɨrɨ pe pʉra kʉre' e' pe' epeta poken nai pi' pe? Ine'ne' pe tepa'kasen tuna uya wakʉ enpa'ka pen nɨ nɨrɨ. \t Hermanos míos, ¿puede la higuera producir olivas, o la vid higos? Tampoco de una fuente de agua salada brota agua dulce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya to' eposa' a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ to' pona Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe to' uya, \t los cuales descendieron y oraron por los samaritanos para que recibieran el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨ awɨrɨ rɨ anpisin koro'tawɨrɨ etarerun nɨ pɨ' to' esi'pʉ ipɨ'. “Wakʉ kuru sa'ne,” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya. “Kane,” ta'pʉ tʉron kon uya, “Ka'pon amʉ' rɨ enku'tɨ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Había una gran murmuración acerca de él entre las multitudes. Unos decían: \"Es bueno.\" Pero otros decían: \"No, sino que engaña a la gente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉpoitorʉ ton pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Apʉne kiyari ye' ito'ka'nʉ'tɨ'; tanporon nɨ sa'ne yʉi amʉ'. \t Y les dijo una parábola: --Mirad la higuera y todos los árboles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'tʉn nɨto' pe kuru iyesi eke ton ena', to' uya kota'man pɨ' rɨken pen, e'tane ewan wannɨ uya i'tu pɨ' rɨ. \t Por lo cual, es necesario que estéis sujetos, no solamente por razón del castigo, sino también por motivos de conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsɨ yau e'nɨ'nokon man, apʉne pʉra Roman amʉ' uya uyekama'popɨtʉ kon mɨrɨ serɨ pe ne'kupʉine' pɨ'. Ɨ'rɨ wenai ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ esi'pʉ tukai', ekama ton pʉra iye'tane mɨrɨ wenai tukai',” ta'pʉ iya. \t Pero hay peligro de que seamos acusados de sedición por esto de hoy, sin que tengamos ninguna causa por la cual podamos dar razón de este tumulto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t Partió de allí y fue a la sinagoga de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entantɨ'! Ɨyennoko uya 'nokon serɨ karimeru munkɨ kasa ɨsɨ ton ene amʉ' koro'tau. \t ¡Id! He aquí yo os envío como corderos en medio de lobos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' uya enpa'ka'pʉ eta'pʉ. Eposa' tʉuya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Ka'pon, Papa winon pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya. \t Jesús oyó que lo habían echado fuera; y cuando lo halló, le dijo: --¿Crees tú en el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kʉkʉkʉ pe te'sen ɨyemekon kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'sɨ'mʉn ɨyese'mu kon imeruntɨtanʉ'tɨ'. \t Por lo tanto, fortaleced las manos debilitadas y las rodillas paralizadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ ta'ta amʉ' uya epi'tɨ tane, tʉpʉrataai rɨ enno'tane iya to' e'ma pɨ', e'tane tʉusepi'tɨ pe ekama tane iya, miyarɨ rɨ ipan pe rɨ iyena'pʉ. \t Había sufrido mucho de muchos médicos y había gastado todo lo que tenía, y de nada le había aprovechado; más bien, iba de mal en peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa e'to' iya'kwarʉ pʉra esi ka'pon pu'ketʉʉi entai ipu'ketʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' ɨ'sɨ'mʉra esi pana' pe ka'pon meruntɨrʉ entai. \t Asimismo, tomó también la copa después de haber cenado, y dijo: \"Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre. Haced esto todas las veces que la bebáis en memoria de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai Main yau, ‘Ta uya ɨpɨ'nokon papa pe'ne ɨwesi kon,’ tawon? \t Jesús les respondió: --¿No está escrito en vuestra ley, \"Yo dije: Sois dioses\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ nin si, Esuwerʉ pe te'sesa'sen; main, Mosi' winon enupɨkɨrɨ te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe ɨwe'to' pɨ' tʉutapurɨsen. \t He aquí, tú tienes nombre de ser judío, te apoyas en la ley y te glorías en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen nɨ urɨ'nokon apurɨnin nan iwano' pe intʉrʉnʉ eke kuru rɨ ipana'pano. Mɨrɨ ipana'pano esi eke imeruntɨrʉ e'tʉrawasoma pe rɨ, \t y cuál la inmensurable grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la operación del dominio de su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani eporo iya koro'tau i'kʉrʉ Are' Wʉpʉ tato' airɨ, asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', \t Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió a dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ne'orʉ esi'pʉ Seru' mu pe. Seru' esi'pʉ Reeu mu pe. Reeu esi'pʉ Perekʉ mu pe. Perekʉ esi'pʉ Ipɨrʉ mu pe. Ipɨrʉ esi'pʉ Sera mu pe. \t hijo de Nacor, hijo de Serug, hijo de Ragau, hijo de Peleg, hijo de Heber, hijo de Sélaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Auta'mo'ka'pʉ kon awonsi'kɨ i'tutɨ'! Amakooi kon winɨpai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya ɨnkupʉ'pʉ kon kupʉ kon pa. Amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau, ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ ipata'se' apai araan'puui kon apon amase'na. \t Recuerda, por tanto, de dónde has caído. ¡Arrepiéntete! Y haz las primeras obras. De lo contrario, yo vendré pronto a ti y quitaré tu candelero de su lugar, si no te arrepientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ eno'manin? Kʉrai Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ—mɨrɨ entai, iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ uko'man nɨto' ya'—esi na'ne' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ, urɨ'nokon pona rɨ nɨrɨ ɨpʉreman pɨ' te'sen. \t ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, es el que también resucitó; quien, además, está a la diestra de Dios, y quien también intercede por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Más bien, buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ipokena' ton e'wei'tɨto' oton wʉi enu kasa tʉkʉipʉnʉ kon e'to' esa' wannɨ pe yau. Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan usenuminka'pʉ, ‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ?’ tukai'. ‘Ui'kiyari amʉranʉ'to' uya ya' pʉra iyesi.’ \t Y él razonaba dentro de sí, diciendo: \"¿Qué haré? Porque ya no tengo dónde juntar mis productos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Saiman itese', enwoke', eke pe te'ku'sen mɨrɨ pata yau. Enwoke' pe tesi winɨ te'ku'sen pen nɨ ku'nin pe iyesi'pʉ Sameriya yawon kon tewansiukai'. \t Hacía tiempo había en la ciudad cierto hombre llamado Simón, que practicaba la magia y engañaba a la gente de Samaria, diciendo ser alguien grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' kanan esi tʉpon ke, e'tane Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ ti'pai nonkato' iya yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' wakʉ pʉra rɨ iyesi, e'tane Papa rɨken. \t Pero Jesús le dijo: --¿Por qué me llamas \"bueno\"? Ninguno es bueno, sino sólo uno, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, Isens akon nɨrɨ winɨpaino, Kamoro ikɨ'masa' kon, Papa Ikʉipʉnʉ ni'nʉnka'san, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai nʉpa'sima'san enakan: \t Judas, siervo de Jesucristo y hermano de Santiago; a los llamados, amados en Dios Padre y guardados en Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton tʉpataron kon ka'pon amʉ' Kokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Makokʉ amʉ' enku'tɨse'na—asakɨrɨ'nan non ekun yawon kon. To' amʉranʉ'to' iya oton ɨsewa'nomase'na, anpisin pe parau e'pi pon wɨ'sɨ' esi kasa. \t y saldrá para engañar a las naciones que están sobre los cuatro puntos cardinales de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de congregarlos para la batalla. El número de ellos es como la arena del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyapiyo' ton esi tepuru kon enupɨkɨrɨ kasa e'tɨ'. Iye'sa' a'tai, mʉra'ta wɨpɨtʉ iya a'tai, inke pʉra to' uya a'koka iyewonto' pe. \t Y sed vosotros semejantes a los siervos que esperan a su señor cuando ha de volver de las bodas, para que le abran al instante en que llegue y llame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pereya pon kon Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ pe parɨ iteseru, ɨsenupapai parɨ Tesaroni'ka pon kon ka'pon amʉ' entai, ipan pe Sises ekareei ɨnetapai to' esi'pʉ. Tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ iye'menukasa' itekare warinpa pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ pe' Paarʉ uya tenupato' kon esi tukai'. \t Éstos eran más nobles que los de Tesalónica, pues recibieron la palabra ávidamente, escudriñando cada día las Escrituras para verificar si estas cosas eran así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau, mɨrɨpan uya i'kwato' tʉuya apon akoroka, ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya itiwʉ' ta', ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t Su aventador está en su mano, y limpiará su era. Recogerá su trigo en el granero y quemará la paja en el fuego que nunca se apagará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' epori'ma'pʉ, mɨrɨpan pʉrata ke irepa pɨ' to' e'kama'pʉ. \t Éstos se alegraron y acordaron darle dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉpataron kon pɨ' itekare usekamato' oton itese' yau, makoi apai era'tɨn nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pɨ' usentu'man nɨto' pɨ', Surusiran po te'sara'tɨi'. \t y que en su nombre se predicase el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyena'nokon iye'tʉsa' pɨ', Kʉrai iwano' pe apurɨ kon pa rɨken pen, e'tane ɨyekota'mato' kon pe rɨ iyesi itiwano' pe, \t Porque se os ha concedido a vosotros, a causa de Cristo, no solamente el privilegio de creer en él, sino también el de sufrir por su causa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' usakorota'pʉ ipan pe rɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon ka'pon amʉ' pɨ'. Tʉron kon ka'pon amʉ' Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon tonpa ton utɨ'pʉ Era' ense'na. Era' poitorʉ, eke pe kuru te'sen Pʉrastas e'to' pe tʉmaimu kon awɨrɨ kin Era' auro'kato' pe to' uya ekama'po'pʉ, tʉpata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' e'to' pe wakʉ pe kin a'kɨrɨ tukai', apʉne pʉra kin pata'se' apai ti'kiyari kon eponin nan pe te'to' kon pe. \t Herodes estaba furioso con los de Tiro y de Sidón. Pero ellos se presentaron a él de común acuerdo; y habiendo persuadido a Blasto, el camarero mayor del rey, pedían la paz, porque su región era abastecida por la del rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' yau iyɨpʉremasa' uya takuru'kenan epi'tɨ mɨrɨ; Itepuru uya rɨ i'mʉ'sa'ka. Imakoitasa' pe iyesi yau, ipɨ' rɨ usentu'man. \t Y la oración de fe dará salud al enfermo, y el Señor lo levantará. Y si ha cometido pecados, le serán perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon si e'sara'tɨ'pʉ tiwano' kon pe rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t Hubo entre ellos una disputa acerca de quién de ellos parecía ser el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Makoi uya Sises arɨ'pʉ wakʉ eke pata pona, mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. \t Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad, le puso de pie sobre el pináculo del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ airɨ imo'katɨ' tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ, mʉmo'katʉi' itentai pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Él les decía: --No cobréis más de lo que os está ordenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' kopʉna uya yau, ɨkota'ma iya 'nokon namai' ina uya auro'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya to' pɨ'. \t Y si esto llega a oídos del procurador, nosotros le persuadiremos y os evitaremos problemas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Auma'tato' oton kon amakooi kon yau ta'pʉ uya, kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi yau, auma'ta kon kuru rɨ amakooi kon yau,” ta'pʉ iya. \t Por esto os dije que moriréis en vuestros pecados; porque a menos que creáis que yo soy, en vuestros pecados moriréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entɨ'! Amainarʉ kon yau iye'tʉrawasomasa' kon epe'pʉ, to' e'ma'pʉ auya'nokon pʉra na'ne' ike ukaran nɨ pɨ' man apa'nʉkʉ kon pe. Ɨi'kiyari kon akʉ'pʉsa' anʉnnin nʉ'san ukaramʉ uya Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Itepuru pana eposa' man. \t He aquí clama el jornal de los obreros que segaron vuestros campos, el que fraudulentamente ha sido retenido por vosotros. Y los clamores de los que segaron han llegado a los oídos del Señor de los Ejércitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨ'rɨ ken? Umakoita'nokon ken pe' si apʉne pʉra main o'no pʉra e'nɨ pɨ' e'tane eke wakʉ nonkasa' o'no e'nɨ pɨ'? Kane ku! \t ¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ iyemari'masa' kon ka'pon amʉ' kʉsekumanin tawon, tekumasen pe' ɨmɨrɨ? Ɨmɨrɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa' itewaruma, ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' ton pe' rapumanin ɨmɨrɨ? \t Tú que hablas contra el adulterio, ¿cometes adulterio? Tú que abominas a los ídolos, ¿cometes sacrilegio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ina utɨ'pʉ kanau yau Piri'pai yapai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu tʉpo. 5 kaisa rɨ wʉi tʉpo, ina e'seporo'pʉ tʉron kon a'kɨrɨ Tʉrowas po. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ 7 kaisa rɨ wʉi. \t Pero después de los días de los panes sin levadura, nosotros navegamos desde Filipos y los alcanzamos después de cinco días en Troas, donde nos detuvimos siete días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan etasa' itepuru uya a'tai, apurɨpɨtʉ'pʉ iya, ɨri ku'sa' iya rɨ e'tane, tʉuko'manto' e'ma konekasa' iya pɨ'. Serɨ ta uya apʉne pʉra serɨ non pon kon esi emiya'poke' ton non eseru wenai uta'kwarʉkan pɨ' te'san, Papa munkɨ uta'kwarʉka non eseru pɨ' pʉra rɨ nin iyesi mɨrɨ. \t \"Y el señor elogió al mayordomo injusto porque actuó sagazmente, pues los hijos de este mundo son en su generación más sagaces que los hijos de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya tɨ' ama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, kakʉi' tenu tʉtʉse Sises uya ta'pʉ, “Papai, tenki ukayai' umaimu etasa' auya pɨ'. \t Luego quitaron la piedra, y Jesús alzó los ojos arriba y dijo: --Padre, te doy gracias porque me oíste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "itʉsa' uneporonʉ kon ekamanin pe kamoro Papa iwano' pe te'san e'ma pona rɨ—eke pe tesi pɨ' tapurɨpɨ'to' pe. \t quien es la garantía de nuestra herencia para la redención de lo adquirido, para la alabanza de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ itekare ikupʉ uya tukai' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pena pu'kena' amʉ' imaimu pe tʉusauro'san poro Wakʉ iye'menukasa' itekare yau \t que él había prometido antes por medio de sus profetas en las Sagradas Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan enno'to' uya oton pon isa'ka'si ya' to' epontɨpɨ'sa', mɨrɨpan kon usauro'to' oton pu'kena' amʉ' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi.” \t Yo mandaré a mis dos testigos, y ellos profetizarán por 1.260 días, vestidos de cilicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, A'kira itese', Esuwerʉ eporo'pʉ iya, Pontas pon, pena pʉra iye'sa' kon I'tari pata winɨpai tʉno'pʉ Pʉre'sira a'kɨrɨ, apʉne pʉra Roman pata epuru Kʉrautiyas itese' uya tanporo Esuwerʉ amʉ' epa'kato' pe tasa' pɨ'. Paarʉ utɨ'pʉ A'kira mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉre'sira ense'na. \t Y habiendo hallado a un judío llamado Aquilas, natural de Ponto, recién llegado de Italia con Priscila su mujer (porque Claudio había mandado que todos los judíos fueran expulsados de Roma), Pablo acudió a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kapirita amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' pe te'sen paka amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre po'tɨsa' urumɨrʉ'pʉʉi tʉrʉ'pɨ'sa' kamoro ɨri pe te'san korʉkanin pe ɨri apai to' e'to' pe wakʉ pe kɨpo'po. \t Porque si la sangre de machos cabríos y de toros, y la ceniza de la vaquilla rociada sobre los impuros, santifican para la purificación del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Se kasa kanan Papa e'to' esa' wannɨ pe esi punwe esi na'ne' kasa ka'pon amʉ' nʉtʉrʉnʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon uya ɨ'si'tau rɨ moro' amʉ' a'si. \t Asimismo, el reino de los cielos es semejante a una red que fue echada en el mar y juntó toda clase de peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si tikin nan ipun yau to' konekanin pe asa'rɨ rɨ marɨ Papa piya' kurusu' po terikʉ winɨ, to' usewa'nomato' mo'ka'pʉ iya. \t También reconcilió con Dios a ambos en un solo cuerpo, por medio de la cruz, dando muerte en ella a la enemistad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Te'pɨ'to' kasa rɨ, Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' osorʉwau Sapa' kaisa rɨ ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare ke. \t Y de acuerdo con su costumbre, Pablo entró a reunirse con ellos, y por tres sábados discutió con ellos basándose en las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewarupɨ pʉra rɨ iye'to' oton, raan'pu i'se pʉra rɨ to' e'to' oton mɨrɨ pe pʉra wʉi enu rɨ, apʉne pʉra Itepuru Papa e'to' oton to' weyu pe, mɨrɨpan kon e'to' oton esa' wannɨ, kin amʉ' pe inke rɨ, inke rɨ. \t No habrá más noche, ni tienen necesidad de luz de lámpara, ni de luz del sol; porque el Señor Dios alumbrará sobre ellos, y reinarán por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iu'matʉ pe, pana' pe e'tɨ' Itepuru yau mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ ipana'pano yau. \t Por lo demás, fortaleceos en el Señor y en el poder de su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Iya'tai pʉra si, kin ekoneka serɨ ko tʉutɨto' pe tʉron nɨ kin ewa'nomai', mɨrɨ awonsi'kɨ itentai enai'. Iyereuta pen pe' ɨsenuminkase'na 10,000 kaisaron kon tʉsoisaai amʉ' pe' esi pana' pe tukai' teyaton non uyepʉ pe iyesi yau 20,000 kaisa rɨ tewa'nomai'? \t ¿O qué rey, que sale a hacer guerra contra otro rey, no se sienta primero y consulta si puede salir con diez mil al encuentro del que viene con veinte mil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya mɨrɨpan aipʉta'pʉ, apʉne pʉra imi' ton utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t Y cuando salió el sol se quemó, y porque no tenía raíces se secó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'koro'ta'nokon pu'kena' amʉ', ta'kwarʉkena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' ennoko uya to' tonpa ton tʉ'kato' auya'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pokapɨ'to' auya'nokon kurusu' pona mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ ari'po'pɨ'to' auya'nokon oton ɨusenupato' kon iwʉ' tau, mɨrɨpan kon nɨ e'ma'pʉkapɨ'to' auya'nokon oton tʉron nɨ pata yapai'ne tʉron nɨ pata ya'ne. \t Por tanto, mirad; yo os envío profetas, sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas y perseguiréis de ciudad en ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Sises Nasare' pon utɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Y le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' utonpa, Esuwerʉ pe te'sen Eratiyan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' Narʉsisas amʉtʉ pe te'san pɨ', Itepuru yawon kon. \t Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itɨ'pʉ Isa'pa pona to' a'kɨrɨ. Pata eposa' iya a'tai, to' uya arɨ'pʉ ka'ta', Tarʉ'kas ekepu piya'. Tanporo uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san amʉrasa' esi'pʉ ipiyau, ukaran nɨ pɨ', pon amʉ' Tarʉ'kas nʉkonepɨtʉ'pʉ enpoikapɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ nurɨne iyesi a'taino rʉ'pʉ. \t Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, le llevaron a la sala y le rodearon todas las viudas, llorando y mostrándole las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Papa nʉtʉrʉnʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kɨ'man nɨto' iya esi inna'ponʉ pe pʉra. \t porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Esuwerʉ pɨ' ta iya, “Pata tʉko'manʉ'se rɨ uyemiyatʉ tɨnkai' uko'mamʉ ka'pon amʉ' main awɨron kon pen mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ itewan ton ena',” ta iya. \t Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y rebelde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ to' uya?” ta'pʉ. \t Los fariseos le decían: --Mira, ¿por qué hacen en los sábados lo que no es lícito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ rɨ mɨrɨ uwari'sarʉ apon, mɨrɨ awonsi'kɨ uwari'sarʉ esi asi'ono pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane ɨsɨ yau me'atʉi' ɨmɨrɨ'nokon ipʉrataaikena' ton, apʉne pʉra wakʉ epoka'sa' auya'nokon pɨ'. \t \"Pero ¡ay de vosotros los ricos! Porque estáis recibiendo vuestro consuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si i'tu'nokon, tanporo main uya tasa' na'ne', ta iya kamoro main o'no na'ne' nan pɨ', tanporo mʉta e'tʉtʉikato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non pon kon e'to' pe Papa pɨ' ekamanin pe. \t Pero sabemos que todo lo que dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre, y todo el mundo esté bajo juicio ante Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ upiya' pori' pe e'tanʉ'kɨ ɨyepuru pokon pe!’ ta'pʉ iya. \t Su señor le dijo: \"Bien, siervo bueno y fiel. Sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina man ekama pɨ', ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa pɨ' tanporon ipu'ketʉ pokon pe, ina uya tanporon kon tʉto' pe wakʉ pe Kʉrai yau. \t A él anunciamos nosotros, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre con toda sabiduría, a fin de que presentemos a todo hombre, perfecto en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨto' pe ɨye'nʉmʉ kon? Te'mʉ'sa'kai' ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Y les dijo: --¿Por qué dormís? Levantaos y orad, para que no entréis en tentación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ itekare ɨnekamapai kuru e'pɨ'pɨtʉ Kʉrai i'tu pʉra na'ne' airɨ, ɨnʉ' rɨ nʉtʉkaa'pʉ po amɨ uya namai'. \t De esta manera he procurado predicar el evangelio donde Cristo no era nombrado, para no edificar sobre fundamento ajeno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane esa' wannɨ pe e'nɨto' yau te'ton kon tasa' kon nʉ'san eno'mato' iya oton ewarupɨ ya', ukaran nɨto' oton, ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton ya',” ta'pʉ iya. \t pero los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, asa'ron kon moro' a'sinin nan ka'pon amʉ' ene'pʉ iya, Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Anturu pokon, tʉpunwerʉ kon yai moro' amʉ' a'si to' uya esi'pʉ. \t Y pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés hermano de Simón, echando la red en el mar; porque eran pescadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Entantɨ' si,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. To' epa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ peiruku amʉ' ya' ewonse'na. Tanporo rɨ si kamoro peiruku amʉ' eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri ka' tepitoren awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan kon aputapɨtʉ'pʉ. \t Él les dijo: --¡Id! Ellos salieron y se fueron a los cerdos, y he aquí todo el hato de cerdos se lanzó al mar por un despeñadero, y murieron en el agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyepiya'tɨ yau Main esi'pʉ, Papa piyau Main esi'pʉ, Papa pe rɨ Main esi'pʉ. \t En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra wapiyaro' ekonekan nɨto' esi yau wakʉ pe, tʉron nɨ ne'warinpai'no pen nɨ. \t Porque si el primer pacto hubiera sido sin defecto, no se habría procurado lugar para un segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'rɨ wʉi ennoko tʉpo mɨrɨ yau, mɨrɨ tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ Kiyarari pona. \t Pasados los dos días, salió de allí para Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ti'sa, ɨ'rɨ wakʉ ku'to' uya pe iyesi tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t He aquí vino uno a él y le dijo: --Maestro, ¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ukaramʉ'pʉ. \t Jesús lloró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon, tu'kan kon toron amʉ' entaino kon. \t Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajaritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, inserʉ usenpoika'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan uya a'kwa pe pata kupʉ'pʉ pariki'si tau. Inserʉ uya Pi'ta enpaka'pʉ ta'pɨ'pɨ'se, “Inke pʉra e'mʉ'sa'ka',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan auronpɨ'sa' itemiyatʉ utaranka'pʉ. \t Y he aquí se presentó un ángel del Señor, y una luz resplandeció en la celda. Despertó a Pedro dándole un golpe en el costado y le dijo: --¡Levántate pronto! Y las cadenas se le cayeron de las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin pɨ' ta'pʉ iya, “Kapuru' enuku ene auya'nokon a'tai, wʉi enu utɨ winɨ, inke pʉra, tuna uyepʉ tukai' i'tu auya'nokon, mɨrɨ koro'tau iye'kapʉ rɨ. \t Decía también a las multitudes: --Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: \"Va a llover.\" Y así sucede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusentu'masan pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon esi tʉusentu'masen pe kasa. \t Sed misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ to' uya Parapas ekama'poto' pe inonkato' pe iya, Sises ma'tanʉkʉi'ma. \t Entonces los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a las multitudes que pidieran a Barrabás y que dieran muerte a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon ama' rʉ'san pokapɨtʉ'pʉ to' uya ipokon pe; tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ikamisi winɨ tikin nɨ. \t Entonces crucificaron con él a dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pɨ', “Itepuru amʉ' uya uyapiyontɨsa' man ɨyenno'to' kon pe uya, mɨrɨpan yau entantɨ' rɨ si, tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t El carcelero comunicó a Pablo estas palabras: --Los magistrados han enviado orden de que seáis puestos en libertad; ahora, pues, salid e id en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' epotɨ' ɨ'koro'tapai'nokon, i'tunin nan pe kuru ka'pon amʉ' ni'tunʉ ton, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa' kon, serɨ i'se e'nɨto' tʉrawasomanin pe te'ton kon, \t Escoged, pues, hermanos, de entre vosotros a siete hombres que sean de buen testimonio, llenos del Espíritu y de sabiduría, a quienes pondremos sobre esta tarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan akɨ Esuwerʉ pata pona. Kamoro mʉre wɨnɨ i'se te'san uma'ta'pʉ man,” ta'pʉ iya. \t diciendo: \"Levántate, toma al niño y a su madre, y ve a la tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban quitar la vida al niño."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', “Papa apon piyau to' esi mɨrɨ, to' esi i'se iye'to' kupʉ pɨ' wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, ipɨ' ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau; kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' uko'manto' oton to' pokon pe. \t Por esto están delante del trono de Dios y le rinden culto de día y de noche en su templo. El que está sentado en el trono extenderá su tienda sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ ewarupɨɨi tau kuru, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, tú me negarás tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tʉpun ke ipona wako'wa kasa. Main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t y el Espíritu Santo descendió sobre él en forma corporal, como paloma. Luego vino una voz del cielo: \"Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu'nokon tanporon yau rɨ Papa e'tʉrawasoma wakʉ pe ti'nʉnkanin ku'nin pe, ikɨ'masa' kon mɨrɨto' pe ta'pʉ tʉuya awɨrɨ. \t Y sabemos que Dios hace que todas las cosas ayuden para bien a los que le aman, esto es, a los que son llamados conforme a su propósito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tai'ma to' pona ise'netu'ka'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ anʉntɨ',” tai'ma. \t Habiendo dicho esto, sopló y les dijo: \"Recibid el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ka'pon amʉ' pana'tɨ'pʉ iye'ku'sa' makoi a'kwarʉ yen ka'pon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ peiruku amʉ' pɨ' rɨ nɨrɨ. \t Los que lo habían visto les contaron qué había acontecido al endemoniado y lo de los cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' uya, “Serɨ pe tanporon konekasa' uya man emenna' pe,” ta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' kanan ta'pʉ iya. “Serɨ imenuka', apʉne pʉra serɨ main ton esi i'napai rɨ kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨsen pe kuru iyesi,” ta'pʉ iya. \t El que estaba sentado en el trono dijo: \"He aquí yo hago nuevas todas las cosas.\" Y dijo: \"Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Isaan uya pa'taisiman nɨto' esi'pʉ mɨrɨ makoi yapai ka'pon amʉ' era'tɨto' pe, to' auro'ka'pʉ iya te'ma'pʉ pe tʉuye'sen Sises tapurɨi' to' e'to' pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Y dijo Pablo: --Juan bautizó con el bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen en el que había de venir después de él, es decir, en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“To' eikʉ'pʉ iya, ‘Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon kon itesa' pe te'san repa mɨrɨ miyarɨ rɨ ipona, e'tane kʉrɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t Él respondió: 'Pues yo os digo que a todo el que tiene, le será dado; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' E'pe'sas po, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ enari'mʉra osorʉwau kapʉi kaisa rɨ. To' pɨ' ipatakapɨtʉ'pʉ iya, to' uya ito'ka'nʉkʉ i'se tesi wenai, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t Durante unos tres meses, entrando en la sinagoga, Pablo predicaba con valentía discutiendo y persuadiendo acerca de las cosas del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "sa'man awɨrɨ iku'to' uya, eseru wannɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eseru wannɨ uya e'ku'nɨto' enpa'ka. \t y la perseverancia produce carácter probado, y el carácter probado produce esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kamoro si uri'sami'si amʉ' usenpaka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉraan'puui kon po'tɨse'na. \t Entonces, todas aquellas vírgenes se levantaron y alistaron sus lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ken si ine'ne' pe kanan iye'to' pe iku'kapʉ auya? Waiyo iku'tɨ' ayau'nokon, tʉusewankamai' pʉra ɨko'mantɨ' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe,” ta'pʉ iya. \t Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Tened sal en vosotros y vivid en paz los unos con los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. To' uya iyɨɨi'tɨ'pʉ itenwo'netʉ winon itemiyatʉ ya', mɨrɨpan kon e'sekunkapɨtʉ'pʉ irau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya isapema'pʉ. “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. \t Habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y en su mano derecha pusieron una caña. Se arrodillaron delante de él y se burlaron de él, diciendo: --¡Viva, rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton esi pʉra iyesi uyepuru kon eseru rʉ'pʉ awɨrɨ, e'tane ɨri rɨ temiyatʉ kon ke to' enta'na?” ta'pʉ to' uya. \t Le preguntaron los fariseos y los escribas: --¿Por qué no andan tus discípulos de acuerdo con la tradición de los ancianos, sino que comen pan con las manos impuras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai Sises yau iputurʉka mɨrɨ pe pʉra iputurʉka pʉra rɨ e'nɨ esi mɨrɨ notʉn pe rɨ. Tikin nan nɨken ti'tusen esi apurɨto', tiwano' pe tʉusenpoikasen usi'nʉnkan nɨto' poro. \t Pues en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la fe que actúa por medio del amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, tikin nɨ rɨ ɨtonpa kon utano'ma pe iyesi yau i'napairon apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ uya ina'po, \t Hermanos míos, si alguno entre vosotros es engañado, desviándose de la verdad, y otro le hace volver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uye'sa' pʉra iyesi yau to' auro'kase'na, tʉmakooi ke to' esi pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane nin si, mɨrɨ pɨ', tʉmakooi kon wapu'tɨto' uya poken pʉra iyesi. \t Si yo no hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya imaimu etasa' a'tai, tanporo Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san usakorota'pʉ ipan pe. \t Al oír estas cosas, todos en la sinagoga se llenaron de ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru apiyo' pe esi'pʉ se pe rɨ tenai', tʉukaranpɨ'se nɨrɨ, sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' uya ukota'ma tane. \t sirviendo al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas y pruebas que me vinieron por las asechanzas de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Apʉne pʉra aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa apurɨto' auya'nokon esi yau, wʉ' pɨ', ‘Atamakɨ mairɨ!’ tasa' auya'nokon a'tai, itama rɨ. Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, sa'man pe pʉra rɨ iyesi ɨpona'nokon. \t Jesús les dijo: --Por causa de vuestra poca fe. Porque de cierto os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: \"Pásate de aquí, allá\"; y se pasará. Nada os será imposible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mata uya Sises uyepʉ eta pe rɨ, itɨ'pʉ ite'matai, e'tane Meri esi'pʉ ɨutɨ tau moro rɨ. \t Entonces cuando oyó que Jesús venía, Marta salió a encontrarle, pero María se quedó sentada en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ pɨ' iyesi'pʉ mɨrɨ pata yapai ɨri a'kwarʉ ton ennoko iya namai'. \t Y le rogaba mucho que no los enviase fuera de aquella región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora mɨrɨ awonsi'kɨ pata ton ipiyawo'nan yawon kon e'tʉrʉ'pʉ ekuman mɨrɨ awonsi'kɨ nɨkɨ eseru ya'. Apo' inkero' ke ekota'man nɨto' ento' ipɨ' pe to' esi'pʉ. \t Asimismo, Sodoma, Gomorra y las ciudades vecinas, que de la misma manera fornicaron y fueron tras vicios contra lo natural, son puestas por ejemplo, sufriendo la pena del fuego eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, Isutas uya pʉrata pun eno'ma'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwano' pe rɨ e'sa'mase'na. \t Entonces él, arrojando las piezas de plata dentro del santuario, se apartó, se fue y se ahorcó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon, “Serɨ pe, mɨrɨ pe pʉra awanapai rɨ se pata, mɨrɨ pe pʉra mɨ pata ya' utɨn mɨrɨ, tikin nɨ wʉipiya enno'se'na mɨrɨ yau, pʉrata epoto' kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata eporo pɨ',” tawon nan kon. \t ¡Vamos pues ahora los que decís: \"Hoy o mañana iremos a tal ciudad, estaremos allá un año y haremos negocios y ganaremos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winon kon uye'sa' ta uya pʉra rɨ iyesi. Entantɨ' upiyapai, tanporo ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’ tato' iya oton. \t Pero os hablará diciendo: \"No os conozco de dónde sois. ¡Apartaos de mí todos los que hacéis iniquidad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' nɨmɨ tʉpo, wʉ' pona itɨ'pʉ ɨpʉremai'. \t Y habiéndose despedido de ellos, se fue al monte a orar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pori' pe kin esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Tʉusewankamai' pʉra Epʉn yau nesii, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to' nesii ka'tau!” ta'pʉ to' uya. \t Ellos decían: --¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo, y gloria en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pɨ', tanporon yau rɨ iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'ai'ne' ɨpɨ'nokon. Serɨ uya Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' rɨ nʉmenuka'pʉ amʉranʉkʉ mɨrɨ. \t \"Así que, todo lo que queráis que los hombres hagan por vosotros, así también haced por ellos, porque esto es la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "40 kaisa rɨ wʉi Makoi uya i'tupɨ'to' yau pe iyesi'pʉ na'ne'. Iyenta'na'pʉ pen mɨrɨ ton wʉi a'tai, mɨrɨpan iu'matʉ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ. \t por cuarenta días, y era tentado por el diablo. No comió nada en aquellos días; y cuando fueron cumplidos, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉmunkɨ pe e'nɨto' yau ku'nɨ'pʉ iya pena Sises Kʉrai poro, pori' pe te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ teseru awɨrɨ. \t En amor nos predestinó por medio de Jesucristo para adopción como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'kena' ton uya imenuka'pʉ Kʉrai kota'mato' oton, mɨrɨ tʉpo, iwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'ka ton terikʉ'pʉ apai iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tɨpiya pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ pika'tɨse'na to' weyu ekamai', tawon,” ta'pʉ iya. \t que el Cristo había de padecer, y que por ser el primero de la resurrección de los muertos, había de anunciar luz al pueblo y a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'ko pe Papa piya' ɨsi'tɨ', a'ko pe ɨpiya'nokon iye'to' pe. Ɨyemiyatʉ kon ikumi'tɨ', tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon ikorʉkatɨ', ikasimanin ye' ton kuru. \t Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y purificad vuestros corazones, vosotros de doble ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo Pi'ta uya to' enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ɨpʉremai', nurɨne kanan Tarʉ'kas enato' pe. Mɨrɨ tʉpo, eke' winɨkʉi' iyera'tɨ'pʉ, “Tapi'ta, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, itenu ton uta'koka'pʉ. Pi'ta ene iya a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'mu pona. \t Después de sacar fuera a todos, Pedro se puso de rodillas y oró; y vuelto hacia el cuerpo, dijo: \"¡Tabita, levántate!\" Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro se sentó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon nɨ panama'pʉ iya, ipɨ' to' usauro'pɨtʉ namai' ɨnʉ' yan pokon pe rɨ, e'tane miyarɨ rɨ to' apiyo'ma tane iya, miyarɨ rɨ to' uya ekama'pʉ. \t Él les mandó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más lo proclamaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pɨ' ɨsenuminkase'na itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton amʉra'pʉ. \t Entonces se reunieron los apóstoles y los ancianos para considerar este asunto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Taukʉ ke 1 3 kaisa rɨ sirikɨ amʉ' tonpa mo'ka'pʉ iya ka' poi, mɨrɨpan kon eno'ma'pʉ iya non pona. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ uri'san tentusen rau, imʉre anto' pe tʉuya iyentusa' a'tai. \t Su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo y las arrojó sobre la tierra. El dragón se puso de pie delante de la mujer que estaba por dar a luz, a fin de devorar a su hijo en cuanto le hubiera dado a luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ukʉipʉnʉ eseru esi tanporon kon imu ennin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nʉ'san uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe; to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Ésta es la voluntad de mi Padre: que todo aquel que mira al Hijo y cree en él tenga vida eterna, y que yo lo resucite en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uko'mansa' esi'pʉ uruwai' koro'tau, ɨnʉ' uya rɨ tauronpɨ'se enkurunpa poken pʉra rɨ iyenaka'sa' esi'pʉ, i'sen ke rɨ auronpɨtʉ poken pʉra rɨ. \t Éste tenía su morada entre los sepulcros. Y nadie podía atarle ni siquiera con cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya eikʉ'pʉ, “Sisa,” tukai'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ wenai, itʉtɨ' ken si Sisa ena' itiwano' pe rɨ te'sen, Papa ena' kanan itiwano' pe rɨ nɨrɨ te'sen tʉrʉi'ma,” ta'pʉ iya. \t Entonces les dijo: --Pues dad al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ epontɨto' oton aimu'nan ya', to' kasa. Moro uko'man nɨto' ese' apon yapai itese' kukato' uya oton pen. E'tane Ukʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya eta tane uni'tunʉ kʉrɨ rɨ tato' uya oton. \t De esta manera, el que venza será vestido con vestidura blanca; y nunca borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre y delante de sus ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Surusiran pona enna'posa' a'tai, ɨpʉrema koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, uyenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ. \t Entonces, cuando volví a Jerusalén, mientras oraba en el templo, sucedió que caí en éxtasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ eseru aimenka uya pe iyesi yau, iyawɨrɨ kuru iku'sa' uya mɨrɨ, apʉne pʉra tikin sarɨ esi kasa pʉra, ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ pokon pe esi. \t Y aun si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa ena' use'man nɨto' apon piyau ɨntʉrʉnʉ tʉnonkai', wapiya ɨtonpa a'kɨrɨ ekoneka ta, ɨyenna'po pa ɨntʉrʉnʉ tʉse'na. \t deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces vuelve y ofrece tu ofrenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri pe ɨusenuminkato' inonka' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa Itepuru pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨpɨ' isentu'ma uya amakooi eno'mato' pe ikupʉ i'se ɨusenuminka'pʉ na'ne'. \t Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad y ruega a Dios, si quizás te sea perdonado el pensamiento de tu corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan Pa'tes weyu rʉ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' uta'tu'man pɨ' man meruntɨ pe, mɨrɨpan a'si pɨ' meruntɨ ton ka'pon amʉ' man. \t Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos se apoderan de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨi'tuto' pe ɨyenpoika'pʉ uya ka'pon amʉ' urepasa' auya na'ne' nan orʉ apai ena'. Ɨiwano' pe to' esi'pʉ; to' tʉsa' auya uyena', mɨrɨpan kon uya amaimu apurɨsa'. \t \"He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste. Tuyos eran, y me los diste; y han guardado tu palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ non po ayapurɨpɨ'to' ne'sa' uya man, tʉrawaso ɨntʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya i'ma'kasa' uya winɨ. \t Yo te he glorificado en la tierra, habiendo acabado la obra que me has dado que hiciera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ mɨrɨ kupʉ pɨ' tenna'po a'tai. \t Bienaventurado será aquel siervo a quien, cuando su señor venga, le encuentre haciéndolo así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Asa'ron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉnin ye' ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ te'mai' pʉra. Tikin nan uya 500 kaisa rɨ pʉrata pun ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ, isakon uya 50 kaisa rɨ kanan pʉrata pun. \t --Cierto acreedor tenía dos deudores: Uno le debía quinientos denarios, y el otro, cincuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, Meri Mataren, Isowana, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens san, Meri rɨ marɨ itese', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Las que dijeron estas cosas a los apóstoles eran María Magdalena, Juana, María madre de Jacobo, y las demás mujeres que estaban con ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta iya pɨ', “Ewai' rɨ ka'wa,” ta'pʉ to' uya. Enno'sa' kon kɨ'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Sises ese' yau kasauro'tʉu serɨ tʉpo,” ta'pʉ to' uya. To' utɨto' pe to' nonka'pʉ to' uya. \t Fueron persuadidos por Gamaliel. Y llamaron a los apóstoles, y después de azotarles les prohibieron hablar en el nombre de Jesús, y los dejaron libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t Pero Jesús, dando un fuerte grito, expiró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Él les dijo: --¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'ke rɨ pata wannɨ man ukʉipʉnʉ iwʉ' tau; sekamai'no mɨrɨ pe pʉra iyesi yau. Mɨrɨ ya' utɨ serɨ apata'se' kon oton konekai'. \t En la casa de mi Padre muchas moradas hay. De otra manera, os lo hubiera dicho. Voy, pues, a preparar lugar para vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ epa'ka'pʉ usauro'nɨto' pata apai. \t Así fue que Pablo salió de en medio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ e'seporo esi'pʉ. \t Estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ' ɨnene'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨneta'pʉ ekamanin pe ɨwesi pa. \t Porque serás testigo suyo ante todos los hombres de lo que has visto y oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' uya esakʉ ‘uyepuru’ tukai'; nai kasa ken si Tepi' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. \t Así que David le llama \"Señor\"; ¿cómo es, pues, su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘800 kiyaran e'to' airɨ are' kasi',’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 400 kaisaron iten karapa, are' kasi' tukai',’ ta'pʉ iya. \t Él dijo: 'Cien barriles de aceite.' Y le dijo: 'Toma tu recibo, siéntate y de inmediato escribe: cincuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya kanan ekama'po'pʉ nai kasa ennin pe iyenasa' tukai'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Tawa nonka'pʉ iya uyenu pona, ikumisi'pʉ uya, ennin pe nin si esi serɨ,” ta'pʉ iya. \t Entonces, los fariseos le volvieron a preguntar de qué manera había recibido la vista, y les dijo: --Él me puso lodo sobre los ojos; me lavé y veo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Osorʉwau kapʉi tʉpo, kanau epotorʉ'pʉ yau parau po ina utɨ'pʉ iko'mansa' komi' weyu pe pata esi wenai. Arisantiriya winon pe kanau esi'pʉ. Kanau putu pɨ' Munui' Amʉ' Papa tato' ipɨ' pe yʉi ewa'pɨ'sa' ton esi'pʉ. \t Así que, después de tres meses, zarpamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla y que tenía por insignia a Cástor y Pólux"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "kʉrɨ rɨ yau iye'seposa' pe e'to' pe, uiwano' pe ipoken e'to' pe pen main winɨ tʉuye'sen, e'tane mɨ Kʉrai apurɨto' poro—wakʉ ipokena' Papa winon mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ tʉuye'sen. \t y ser hallado en él; sin pretender una justicia mía, derivada de la ley, sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que proviene de Dios por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ uta'kɨrɨn pɨ' ipɨ'. Tanporo to' enpa'ka'pʉ iya, mʉre kʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwawon kon nɨken tʉpoitorʉ ton pokon pe iyewomʉ'pʉ mʉre eri'sa' pata'se' airɨ. \t Ellos se burlaban de él. Pero él los sacó a todos y tomó al padre y a la madre de la niña y a los que estaban con él, y entró a donde estaba la niña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ airɨ'ne te'pɨ'to' kasa rɨ ipoitorʉ ton uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Después de salir, se fue, como solía, al monte de los Olivos; y sus discípulos también le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai uye'sa' a'tai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe wakʉ ton serɨ yau iyenaka'sa' na'ne' ton iwano' pe, itɨ'pʉ eke kuru ipan pe wakʉ pe te'sen ta'porin ka'pon nʉkoneka'pʉ pen awɨrɨ, serɨ rɨ ika'sa' pʉ'kʉ ta pen sa'ne. \t Pero estando ya presente Cristo, el sumo sacerdote de los bienes que han venido, por medio del más amplio y perfecto tabernáculo no hecho de manos, es decir, no de esta creación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru uya ensa' a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa ipokena' e' pe,” ta'pʉ iya. \t Y cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: --¡Verdaderamente, este hombre era justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Respondiendo ellos dijeron: --Unos, que Juan el Bautista; otros, que Elías; y otros, que alguno de los antiguos profetas ha resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usaurokʉ esi'pʉ iyeri'sa' pɨ', e'tane iye'nʉmʉ pɨ' isaurokʉ pe to' uya ekama'pʉ. \t Sin embargo, Jesús había dicho esto de la muerte de Lázaro, pero ellos pensaron que hablaba del reposo del sueño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, wakʉ pe e'ku'pai tesi pɨ', Sises ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' ken si esi utonpa pe?” tukai'. \t Pero él, queriendo justificarse, preguntó a Jesús: --¿Y quién es mi prójimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ esi tʉuye'sen uye'ma'pʉ pe, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Él es el que viene después de mí, de quien yo no soy digno de desatar la correa del calzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon tʉnɨnse iyenna'po'pʉ kanau ya', mɨrɨpan e'kwɨrɨtʉ'pʉ iratoi pona. \t Y dejándolos, volvió a entrar en la barca y cruzó a la otra orilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane ɨpʉremasa' man ɨpona, Saiman, anapurɨnʉ apai ɨyemo'ka namai'. Ɨyenna'posa' pe iyesi a'tai, ɨtonpa ton mʉmeruntɨtanʉkʉi' to' tauro'kai',” ta'pʉ iya. \t Pero yo he rogado por ti, que tu fe no falle. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "14 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, Surusiran pona kanan utɨ'pʉ Panapas pokon pe. Serɨ a'tai, Tai'tas nɨrɨ arɨ'pʉ uya uya'kɨrɨ. \t Luego, después de catorce años, subí otra vez a Jerusalén, junto con Bernabé, y llevé conmigo también a Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, iku'tɨ' ɨyewan kon pokon pe, Itepuru iwano' pe ikupʉ auya'nokon pe, ka'pon amʉ' iwano' pe pen, \t Y todo lo que hagáis, hacedlo de buen ánimo como para el Señor y no para los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan kota'ma i'se kin Era' esi'pʉ, mɨrɨpan uya soisa amʉ' ennoko'pʉ so'si epuru ton Surusiran pon kon a'sise'na, mɨrɨpan kon tʉto' pe to' uya pariki'si ta'. \t Entonces, por aquel tiempo, el rey Herodes echó mano de algunos de la iglesia para maltratarlos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru, ina uya sa'ne i'tu pʉra iyesi nai ya' ɨutɨ tukai'; nai kasa ken ina uya ite'ma i'tu?” ta'pʉ iya. \t Le dijo Tomás: --Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo podemos saber el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“40 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ Mosi' piya' yu' epo'tɨ yau, rɨmono' tau, a'ko pe Sainai Wʉpʉ piyau. \t Cuarenta años después, un ángel le apareció en el desierto del monte Sinaí, en la llama de fuego de una zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨ' ke to' uya tʉwɨnɨ koro'tau, Si'tipʉn ɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, Sises, uya'kwarʉ anʉnkɨ!” ta'pʉ iya. \t Y apedreaban a Esteban, mientras él invocaba diciendo: --¡Señor Jesús, recibe mi espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si Papa eseru pe iyesi pɨ' uye'to' pe ɨpiya'nokon pori' pe ɨpokon pe e'se'na. \t para que al llegar a vosotros con gozo por la voluntad de Dios, encuentre descanso junto con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉnanʉmʉ'pʉ iweyu a'tai tʉmaimu si enpoika'pʉ iya isekamato' pe tʉntʉrʉ'pʉ uyena', Papa, upika'tɨnin kon uya apiyontɨn winɨ— \t y a su debido tiempo manifestó su palabra en la predicación que se me ha confiado por mandato de Dios nuestro Salvador--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya itʉsa' use'man nɨto' ike pe upɨ'nokon tʉusentu'mato' pe imʉnʉ apurɨto' poro. Serɨ ku'sa' iya ipokena' pe tesi ekamanin pe, apʉne pʉra a'kʉre'tɨnin pe tesi ke makoi ton pena iye'ku'sa' rʉ'san nonka'pʉ iya tʉponi'simai' pʉra— \t Como demostración de su justicia, Dios le ha puesto a él como expiación por la fe en su sangre, a causa del perdón de los pecados pasados, en la paciencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke soisa amʉ' epuru pe te'sen iye'soto'kasa' rʉ'pʉ Sises rau uya Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ eta'pʉ, iyerikʉ rɨ ene'pʉ, mɨrɨpan uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t El centurión que estaba de pie delante de él, cuando vio que había muerto de esta manera, dijo: --¡Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyanʉnsa' auya'nokon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon ɨutɨ kon pa epetai', iteperu moro tʉuko'mansen ye' pe. Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ uya ɨrepa kon ɨ'rɨ rɨ uyese' yau ɨnekama'ponʉ kon ke. \t \"Vosotros no me elegisteis a mí; más bien, yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y para que vuestro fruto permanezca; a fin de que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre él os lo dé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tekamanin kareta, Tamaskas pon Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton ta' epose'na. Serɨ kareta uya Saarʉ ku'sa' esi'pʉ, Ite'ma awɨron kon, warawoti'si mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si a'sisa' ato' pe iya Surusiran pona. \t y le pidió cartas para las sinagogas en Damasco, con el fin de llevar preso a Jerusalén a cualquiera que hallase del Camino, fuera hombre o mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra serɨ yau inke tʉuko'mansen eke upata kon pʉra iyesi, e'tane tʉuye'ton eke pata enupɨkɨrɨ e'nɨ'nokon serɨ. \t Porque aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la que ha de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'masen kʉsenkurunpatʉu te'mai' pʉra, ɨusi'nʉnkato' kon nɨken enkurunpatɨ' miyarɨ rɨ usi'nʉnkan pɨ', apʉne pʉra kʉrɨ tʉtonpa i'nʉnkanin uya main a'ku'tɨsa' pe iyesi. \t No debáis a nadie nada, salvo el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo ha cumplido la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si, kin uya ta mɨrɨ to' pɨ', ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon na'ne' pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe iyesi,’ tato' iya oton. \t Y respondiendo el Rey les dirá: \"De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí me lo hicisteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipiyapai. \t Al oír esto, se maravillaron; y dejándole, se fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon a'ko pe iyesi, mʉra'ta nau rɨ. \t Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que está cerca, a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', Epʉra'an payan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ Papa namanin nan, etatɨ'! Urɨ'nokon iwano' pe kuru Papa uya epika'tɨn nɨto' eseru ennoko'pʉ. \t Hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios: A nosotros nos ha sido enviado el mensaje de esta salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upoitorʉ pe e'pai na'ne', tɨwɨ teseru nonkai mɨrɨ awonsi'kɨ tekota'mato' kurusu' anʉmʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ tʉuye'to' pe. \t Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri a'kwarʉ uya a'sipɨ'pɨtʉ, mɨrɨ uya ipirorʉnpapɨtʉ, iyai enno'pɨtʉ iya, mɨrɨpan mʉta a'koronta. Inonka iya pʉra iyesi, ima'tanʉkʉ iya rɨ. \t He aquí un espíritu le toma, y de repente grita y le convulsiona con espumarajos; le hace pedazos y difícilmente se aparta de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tasa' iya a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' e'sei'pɨtʉ'pʉ tʉtonpa kon pokon pe. \t Cuando dijo esto, se produjo disensión entre los fariseos y los saduceos. La asamblea se dividió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsi'tutɨ' kuru rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ ewon nɨ pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra tu'kan kon usi'tuto' oton ewomʉ i'se, e'tane to' ewonto' oton pen. \t --Esforzaos a entrar por la puerta angosta, porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ta'pʉ iya to' pɨ', “Entantɨ', iyeri'sa' pen mɨrɨ; iye'nʉnsa' rɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane to' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ'. \t les dijo: --Apartaos, porque la muchacha no ha muerto, sino que duerme. Y se burlaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epe'kena' pon renen tato', enkena' mɨrɨ awonsi'kɨ itoi'masa' pen ke irepasa' iyepontɨto' ya' pe,” tukai'. (Epe'kena' pon renen tato' esi ipokena' pe wakʉ ton nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ.) \t Y a ella se le ha concedido que se vista de lino fino, resplandeciente y limpio.\" Porque el lino fino es los actos justos de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ nin si Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', “Pana'pan ka'pon esi a'tai tepaai ton ke esii'ma tiwʉ' erasu pe, itapuruui ton esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ. \t Cuando el hombre fuerte y armado guarda su propia casa, sus posesiones están en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Piri' uya Na'taniyerʉ eporo'pʉ, ta'pʉ iya ipɨ', “Mosi' nʉmenuka'pʉ Main yau, pu'kena' ton nɨ nɨrɨ nʉmenuka'pʉ ipɨ', Sises, Nasare' winon, Isose' mumu eposa' ina uya man,” ta'pʉ iya. \t Felipe encontró a Natanael y le dijo: --Hemos encontrado a aquel de quien Moisés escribió en la Ley, y también los Profetas: a Jesús de Nazaret, el hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Miyarɨ rɨ utɨ mɨrɨ epi'tɨi',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Y le dijo: --Yo iré y le sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa'pʉ to' uya, apʉne pʉra tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe mɨrɨ panton ekamasa' iya tukai' to' uya i'tu'pʉ. E'tane anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ; mɨrɨpan kon uya nin si inɨmɨ'pʉ mɨrɨ, to' utɨ'pʉ ipiyapai. \t Ellos procuraban prenderle, pero temían a la multitud, porque sabían que en aquella parábola se había referido a ellos. Y dejándole, se fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri rɨ usauro'nɨto' kʉsepa'kanin anta kon apai, e'tane wakʉ pika'tɨnin nɨken tʉron kon ka'nin pe i'se to' e'to' awɨrɨ, kamoro etanin nan epika'tɨto' pe. \t Ninguna palabra obscena salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación según sea necesaria, para que imparta gracia a los que oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyenu kon yau nesii iweyu anʉnsa' auya'nokon a'taino rʉ'pʉ, meruntɨ pe ɨye'soto'ka'pʉ kon eke rɨ sa'man usi'tun nɨto' annawɨrɨ rɨ. \t Traed a la memoria los días del pasado en los cuales, después de haber sido iluminados, soportasteis gran conflicto y aflicciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entɨ' kʉrɨ tʉusauro'sen nurunpa auya'nokon namai'. To' ainʉmʉ poken pʉra iye'sa' yau, kʉrɨ non po tʉpanamanin kon tʉnurunpai', mɨrɨ o'koi' pe' e'nɨ'nokon upanamanin kon Epʉn poi piyapai era'tɨn nɨsa'nokon yau? \t Mirad que no rechacéis al que habla. Porque si no escaparon aquellos que en la tierra rechazaron al que advertía, mucho menos escaparemos nosotros si nos apartamos del que advierte desde los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Esuwerʉ urɨ, iyentusa' rʉ'pʉ Tarʉsas, Siri'siya yawon yau, e'tane serɨ yau usemo'ka'pʉ. Kamariyerʉ piyau usenupa'pʉ ukʉipʉnʉ kon nʉkoneka'pʉ Main pɨ'. Ipan pe Papa apurɨ pɨ' serɨ pe ɨwesi kon na'ne' kasa. \t --Soy un hombre judío, nacido en Tarso de Cilicia pero criado en esta ciudad, instruido a los pies de Gamaliel en la estricta observancia de la ley de nuestros padres, siendo celoso de Dios como lo sois todos vosotros hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apiyo' pe pʉra e'nɨto' pe Kʉrai uya mo'kan nɨsa' serɨ. Mɨrɨ pɨ', pana' pe e'soto'katɨ', ke'wari'sa'tɨka'tʉu kanan apiyo' pe e'nɨto' ya' te'mʉkanse. \t Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no os pongáis otra vez bajo el yugo de la esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ nin si mɨrɨ, to' uya eporo'pʉ Sises uya ekama'pʉ poro rɨ. Mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai annau rɨ asapemapɨtʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe rɨ ɨkota'ma'pʉ kon; tʉron nɨ a'tai kamoro mɨrɨ kasa tʉku'san pokon pe rɨ ɨye'soto'pɨtʉ'pʉ kon. \t Por una parte, fuisteis hechos espectáculo público con reproches y tribulaciones. Por otra parte, fuisteis hechos compañeros de los que han estado en tal situación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Karimeru mʉre uya isakɨrɨ'pano a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' sakɨrɨ'pano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t Cuando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente que decía: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon pe e'nɨto' yau ekama uya apʉne pʉra ɨ'sɨ'mʉra a'naino kon ɨyeseru kon yau ɨwesi kon pɨ'. Ɨpun kon pʉ'kʉ tʉpɨtʉ'pʉ auya'nokon kasa kuru ɨri poitorʉ pe, eke pe rɨ tepansen ɨri ena', mɨrɨ kasa si itʉtɨ' ipoken Papa enu yau poitorʉ pe e'nɨto' ya', wakʉ pe ɨwesi kon pa. \t Os hablo en términos humanos, a causa de la debilidad de vuestra carne. Porque así como presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad cada vez mayor, así presentad ahora vuestros miembros como esclavos a la justicia para la santidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' Antiyo' mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉwinɨkʉi'nokon to' mo'ka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya tɨ' ke Paarʉ wɨpɨtʉ'pʉ. Iyeri'sa' pe tekamai', to' uya ipi'sikʉ'pʉ pata apai. \t Entonces de Antioquía y de Iconio vinieron unos judíos, y habiendo persuadido a la multitud, apedrearon a Pablo y le arrastraron fuera de la ciudad, suponiendo que estaba muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises kurusukuui piyau isan e'soto'kasa' esi'pʉ, isan pasi Meri, Kʉro'pas no'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Meri Mataren. \t Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su madre, María esposa de Cleofas y María Magdalena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Non waiyori pe rɨ ɨwesi kon, e'tane ine'ne' pe pʉra waiyo enasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan iye'to' pe ikupʉ? Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, eno'mato' pe rɨ iyesi ka'pon amʉ' uya iwasa'pɨ'to' pe tʉusarɨ kon a'tai. \t \"Vosotros sois la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? No vale más para nada, sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro nɨrɨ eke pata epuru ton, Paarʉ mai'pʉremu ton uya main ennoko'pʉ itɨ namai'. \t También algunas de las autoridades de Asia, que eran sus amigos, enviaron a él y le rogaron que no se presentara en el teatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Papa e'to' esa' wannɨ ya' rɨ ɨtɨpaino kon wa'kʉ'sa' auya'nokon man. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ epa'kapai pʉra ɨwesi kon, mɨrɨ pe pʉra epa'kapai na'ne' nan epa'kato' pe ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres. Pues vosotros no entráis, ni dejáis entrar a los que están entrando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon nɨ Papa e'to' i'tu auya'nokon i'se ekamasa' uya man. Ɨ'rɨ rɨ Papa Maimu nonkasa' uya pʉra iyesi. \t porque no he rehuido el anunciaros todo el consejo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tanporon kon nɨ tʉnamanin nan, ipoken te'sen ku'nin nan anʉmʉ Papa uya, ɨnʉ' yan pe rɨ to' e'tane. \t sino que en toda nación le es acepto el que le teme y obra justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon i'nʉnkatɨ', Kʉrai uya so'si i'nʉnkasa' na'ne' kasa, te'nonkai' itiwano' pe, \t Esposos, amad a vuestras esposas, así como también Cristo amó a la iglesia y se entregó a sí mismo por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', ‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ, pori' pe ɨyepuru esi pokon pe e'tanʉ'kɨ,’ ta'pʉ iya. \t Su señor le dijo: \"Bien, siervo bueno y fiel. Sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ ya' ina ekanwa'tɨ'pʉ pata Atʉrami'tiyan, Eisa awon apai. Kanau tʉutɨsen pe te'sen ereutapɨtʉ'pʉ Eisa awo'nan tʉron nɨ ton nɨ pata ton yau. Aresta'kos, Sises apurɨnin Tesaroni'ka winon esi'pʉ ina tonpa pe, Ma'sitoniya apaino. \t Así que nos embarcamos en una nave adramiteña que salía para los puertos de Asia, y zarpamos. Estaba con nosotros Aristarco, un macedonio de Tesalónica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ uyee'pʉ iweyu enpoikai' tanporon kon uya apurɨto' pe tʉporo. \t Él vino como testimonio, a fin de dar testimonio de la luz, para que todos creyesen por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon pe' toron amʉ' tekʉrʉpo'pomasan pen tikin nan pʉrata punu'pɨ kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa uta'mo'ka pen mɨrɨ non pona ɨkʉipʉnʉ wanmʉra. \t ¿Acaso no se venden dos pajaritos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin el consentimiento de vuestro Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpoitorʉ ton enei'ma ta'pʉ iya, “Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon entu'ma' na'ne' nan, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pɨ' ɨiwano' kon pe. \t Y alzando él los ojos hacia sus discípulos, decía: \"Bienaventurados vosotros los pobres, porque vuestro es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ekama'po'pʉ, “Eta auya pʉra pe' iyesi ɨri pe to' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Entonces Pilato le dijo: --¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, kamo e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin nan enei'ma ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ɨye'mata'nokon awa'kʉ'nin kon tʉnin nan. To' nʉkupʉnʉ esi ɨusenupa'pʉ kon ipɨ' kasa pʉra rɨ. To' piyau ke'tʉu. \t Pero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan ekare pɨ' to' utɨpɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” tapɨtʉi'ma. To' uya temiyatʉ kon ke iwɨnɨ'pʉ itemʉ' pɨ'. \t y venían hacia él y le decían: --¡Viva el rey de los judíos! Y le daban de bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina pe' ma'tanʉ'se'na ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa Iwano'!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t diciendo: --¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres: ¡el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi mɨrɨ pana'pan ka'pon iwʉ' ta' tanporo itapuruui e'ma'tɨse'na, wapiya auronpɨ'sa' iya a'tai rɨken; mɨrɨ a'tai nin si, itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Al contrario, nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes a menos que primero ate al hombre fuerte. Y entonces saqueará su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', Papa, itau na'ne' ese' yau isauro'sa' na'ne', Papa uya wakʉ nonkato' tʉmunkɨ amʉ' pona iwʉ', mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi tʉusauro'sa' kupʉ iya pe iyesi yau, Papa ese' tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon. \t Y el que jura por el santuario, jura por el santuario y por aquel que habita en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Porʉkaman pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ serɨ main, iyɨkena' ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara esa' maimu. \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: El que tiene la espada aguda de dos filos dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ enta' ka'pon uya tʉtonpa enupato' oton pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon uya takon enupato' oton pen, ‘Itepuru i'tukɨ,’ tukai', apʉne pʉra tanporo to' uya ui'tuto' oton sepan kon apai eke ton pe kuru te'san pona rɨ. \t Nadie enseñará a su prójimo, ni nadie a su hermano, diciendo: 'Conoce al Señor'; porque todos me conocerán, desde el menor de ellos hasta el mayor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ': “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ; ma'sitʉi',” tasa' esi'pʉ. \t El que le entregaba les había dado señal diciendo: \"Al que yo bese, ése es. Prendedle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ si, tʉron kon enupanin, ɨiwano' pe pe' ɨusenupa pen nɨ? Ɨmɨrɨ ama' pe e'nɨ namai' itekare ekamanin, ama'manin pe' ɨmɨrɨ? \t Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas contra el robo, ¿robas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨyeseru kon esi tikin nɨ a'sisa' nonkato' pe Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai. Mɨrɨ wenai Esuwerʉ amʉ' kin ken pe' nonka uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte un preso en la Pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken tukai' mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Ima'tato' pe rɨ iyesi!” ta'pʉ to' uya. \t ¿Qué os parece? Y ellos respondiendo dijeron: --¡Es reo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Isi' pon pen pe' ɨmɨrɨ manenpanin sara'tɨnin nʉ'pʉ, 4,000 kaisaron kon wɨnin nan anin nʉ'pʉ rɨmono' ta' pena?” ta'pʉ iya. \t Entonces, ¿no eres tú aquel egipcio que provocó una sedición antes de estos días, y sacó al desierto a cuatro mil hombres de los asesinos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi yau moro uyau, iyesi mɨrɨ eno'masa', useketasa' ipanta kasa; mɨrɨ waraino ipanta ton amuku mɨrɨ eno'mato' pe apo' ya', iyepo'tɨto' pe. \t Si alguien no permanece en mí, es echado fuera como rama, y se seca. Y las recogen y las echan en el fuego, y son quemadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨuko'mamʉ kon pe iyesi yau a'naino kon amakooi kon awɨrɨ, ɨyerikʉ kon; e'tane Iya'kwarʉ winɨ ipun nʉkupʉ'pʉ ipoken pʉra tʉsa' auya a'tai ima'tato' ya', ɨuko'mamʉ kon nɨ, \t Porque si vivís conforme a la carne, habéis de morir; pero si por el Espíritu hacéis morir las prácticas de la carne, viviréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon apanamato' kon uya eta kon pa, apʉne pʉra to'ken nʉ'kwɨ rɨ kareta menukasa' uya ɨyena'nokon. \t Os ruego, hermanos, que recibáis bien esta palabra de exhortación; porque os he escrito brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ', ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa. \t Éste es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, como yo os he amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' winɨ, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe yau kʉrɨ rɨ tikin nan ka'pon poro, mɨrɨ entai kuru kamoro eke pe rɨ wakʉ Papa nʉnonka'pʉ eponin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉn nɨto' Papa uya ipokena' pe nʉtʉrʉnʉ esi esa' wannɨ pe uko'man nɨto' yau tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai poro. \t Porque si por la ofensa de uno reinó la muerte por aquel uno, cuánto más reinarán en vida los que reciben la abundancia de su gracia y la dádiva de la justicia mediante aquel uno, Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata karetaai menukapɨ'nin uya anpisin e'paka'nʉkʉ'pʉ. “E'pe'sas pon kon ka'pon amʉ'! I'tu auya'nokon pʉra pe' nai tanporo mɨ awɨron pata uya i'tu E'pe'sas esi eke Arʉ'times pɨ' ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu pe te'san pe tukai'? Mɨrɨ nɨrɨ ipe ika'sa' Epʉn winɨ ita'mo'kasa' erasuntɨnin pe e'nɨ'nokon tukai'. \t Por fin, cuando el magistrado había apaciguado la multitud, dijo: --Hombres de Éfeso, ¿qué hombre hay que no sepa que la ciudad de Éfeso es guardiana del templo de la majestuosa Diana y de su imagen caída del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' uya Isaan a'sisa' mɨrɨpan auronpɨ'sa' tʉsa' pariki'si ta' esi'pʉ, Eratiyas, Piri' takon no'pʉ wenai, \t Porque Herodes había prendido a Juan, le había atado con cadenas y puesto en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa uya uyauro'ka eta'pʉ uya, ‘Pi'ta, ɨyo' oton tʉwɨse enta'na',’ tawon. \t Luego oí también una voz que me decía: \"Levántate, Pedro; mata y come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Paarʉ uya pʉresiman amʉ' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' ina uya pʉra rɨ iye'tane, soisa amʉ' uya anpisin koro'tau ina ari'po'pɨ'to' pe to' uya, to' auro'ka'pʉ! Roman amʉ' ina e'tane pariki'si ta' ina a'si'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi ama'ai ina ennoko i'se. Kane! Tɨwɨ Roman amʉ' epuru ton nʉyepʉi ina enpa'kai',” ta'pʉ iya. \t Pero Pablo les dijo: --Después de azotarnos públicamente sin ser condenados, siendo nosotros ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel; y ahora, ¿nos echan fuera a escondidas? ¡Pues no! ¡Que vengan ellos mismos a sacarnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pe si pori' pe e'ai', ɨiwano' kon pe ekota'man nʉ'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ upun yau nin si arʉ'tɨ uya ipʉra na'ne' Kʉrai ekota'ma'pʉ airɨ, ipun pɨkɨrɨ, so'si pe na'ne'. \t Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y completo en mi propia carne lo que falta de las tribulaciones de Cristo a favor de su cuerpo, que es la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari poro itekare ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. \t Y fue predicando en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echando fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises ma'tanʉ'to' tʉuya'nokon winɨ eporo i'se, ama'ai, apʉne pʉra ka'pon amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t Los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo eliminarle, pues temían al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ nɨrɨ eke moro' ewan yau. Mɨrɨ na'ne' kasa, Ka'pon, Papa winon uko'manto' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ non ewan yau. \t Porque así como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' esi'pʉ, tʉusemo'kasa' a'tai, Peero ensi mʉre ta i'se pʉra tʉpɨ'. \t Por la fe Moisés, cuando llegó a ser grande, rehusó ser llamado hijo de la hija del Faraón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises kanan e'sara'tɨkaa'pʉ to' enupa pɨ' parau ku'pɨri piyau. Anpisin ton ka'pon amʉ' iwoi iyamʉrasa' kon esi'pʉ tu'ke rɨ. Mɨrɨ pɨ', iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' ereutai' parau ku'pɨri kau, tanporo ka'pon amʉ' e'tane a'mun po, tuna e'pi po. \t Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se reunió ante él una multitud muy grande; de manera que él entró en una barca mar adentro y se sentó allí, y toda la multitud estaba en la playa, frente al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai to' piyau tesi koro'tau, to' auro'ka'pʉ iya, “Surusiran apai kʉtɨtʉu, e'tane ukʉipʉnʉ usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ' enupɨkɨrɨ me'tʉi' usaurokʉ rɨ metata'tʉine'nokon ipɨ'. \t Y estando juntos, les mandó que no se fuesen de Jerusalén, sino que esperasen el cumplimiento de la promesa del Padre, \"de la cual me oísteis hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ta'pʉ iya tu'kan kon pɨ', “Ti'tui' e'tɨ'! Mentai pʉra e'tɨ'! Ka'pon uko'mamʉ pʉra rɨ iyesi serɨ non po inke pori' pe tanporon esa' pe tesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Y les dijo: --Mirad, guardaos de toda codicia, porque la vida de uno no consiste en la abundancia de los bienes que posee"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uri'sami'si amʉ' pɨ' inserʉ uya, “Kenari'nʉntʉu! Sises, to' nʉpokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona warinpa auya'nokon tukai' si'tuyai'. \t Y respondiendo el ángel dijo a las mujeres: --No temáis vosotras, porque sé que buscáis a Jesús, quien fue crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉmakooi winɨpai iyera'tɨto' pe iweyu ke irepa'pʉ uya e'tane tekumato' ɨnnonkapai pʉra iyesi. \t Le he dado tiempo para que se arrepienta, y no quiere arrepentirse de su inmoralidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Karimeru esa' pe ɨwesi kon yau mɨrɨpan uta'mo'ka yau akasa' ya' Sapa' a'tai, ta'sii' pe' anʉmʉ auya'nokon pen? \t Pero él les dijo: --¿Qué hombre hay entre vosotros que tenga una oveja, que si ésta cae en un pozo en sábado, no le echará mano y la sacará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usi'kapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ utan nɨ pɨ' ɨwesi kon yau, ɨsiwano' pe rɨ auma'ta kon mɨrɨ. \t Pero si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que no seáis consumidos los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉtonpa ton piya' iyee'pʉ, e'tane itonpa ton uya isanoma'pʉ pen. \t A lo suyo vino, pero los suyos no le recibieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ ta pɨ' kepiya'tɨtʉu. Apʉne pʉra apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t Producid, pues, fruto digno de arrepentimiento y no comencéis a decir dentro de vosotros mismos: \"A Abraham tenemos por padre.\" Porque os digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨyepori'ma pʉra iyesi'pʉ ipo'tɨ pe tʉtʉsen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen pɨ'. \t Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, iye'menukasa' na'ne' kasa: “En nene'pʉ pen nɨ, pana neta'pʉ pen nɨ, usenuminkan nɨto' ipɨ' pen nɨ, Papa nʉkoneka'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan iwano' pe rɨ esi,” tasa' iya. \t a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, e'kamasa' rɨ serɨ aya'kɨrɨ rɨ pariki'si ta' utɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Él le dijo: --Señor, estoy listo para ir contigo aun a la cárcel y a la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyemiyatʉ mɨrɨ pe pʉra a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi itemiyatʉ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo ɨpun eno'ma apo', tɨwɨro' rɨ ya' entai. \t Por tanto, si tu mano o tu pie te hace tropezar, córtalo y échalo de ti. Mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨri sɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨpiyau'nokon esi? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ iya. \t Y respondiendo les dijo: --¡Oh generación incrédula! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os soportaré? ¡Traédmelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apono' winɨpai kamiri' e'weuweuma'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ korʉme e'toi'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan apono' rau 7 kaisa rɨ raan'pu amʉ' epo'tɨ esi'pʉ. Serɨ ton si esi'pʉ 7 kaisaron Papa A'kwarʉ pe. \t Del trono salen relámpagos y truenos y voces. Y delante del trono arden siete antorchas de fuego, las cuales son los siete Espíritus de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ɨnʉ' rɨ eseru aimenka ikʉipʉnʉ uya pen. Tʉmu ena' eseru aimenkato' ike nonkasa' iya, \t Porque el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio lo dio al Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran pon kon apurɨnin nan uya serɨ etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya Panapas ennoko'pʉ Antiyo' pona. \t Llegaron noticias de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén, y enviaron a Bernabé para que fuese hasta Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ pe Ninipa pon kon pona, mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ serɨ a'taino kon pona. \t Porque como Jonás fue señal para los habitantes de Nínive, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa tʉrawasooi kʉ'ma'tanʉ'tʉu kiyari pɨkɨrɨ rɨ. Tanporon kiyari esi wakʉ pe Papa enu yau, e'tane ipoken pʉra iyesi ka'pon enta'na a'tai tʉron nɨ e'pi'po emapu'tɨnin pe. \t No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. A la verdad, todas las cosas son limpias; pero es malo que un hombre cause tropiezo por su comida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ pɨ' ɨusenuminkato' kon piyapai ayano'manin kon pɨ'. Ke'taripatʉu, e'tari ton nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, serɨ non pon pɨ' rɨ aya'kwarʉ kon kʉsainʉnpatʉu. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon yau, iyekonekasa' pe pʉra rɨ ɨwesi kon koro'tau ɨyeporo uya 'nokon mɨrɨ ite'kwanau pʉra rɨ. \t Mirad por vosotros, que vuestros corazones no estén cargados de glotonería, de embriaguez y de las preocupaciones de esta vida, y que aquel día venga sobre vosotros de repente como una trampa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨpɨ' ta uya serɨ, serɨ pe upiyau ɨwesi mɨrɨ wakʉ upata yau,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Entonces Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉuseta'kai' pʉra umaimu awɨrɨ e'tɨ' tasa' uya awɨrɨ ɨwe'sa' kon pɨ', amainanpa kon uya mɨrɨ ewankamanin weyu a'tai, non emʉ' pona nʉye'ai'ne' ka'pon amʉ' non pon kon i'tupɨ'se'na. \t Porque guardaste la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré a la hora de la prueba que ha de venir sobre todo el mundo habitado, para probar a los moradores de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Etatɨ' ɨ'rɨ ta e'kwa pe tʉpa'karakai' te'pɨnsen pantomʉ esi tukai': \t Vosotros, pues, oíd la parábola del sembrador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, “Sises, eke Papa Mumu, ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se me'an? Papa pɨ', ‘Ikota'ma uya pen,’ ka'kɨ!” ta'pʉ iya. \t Y clamando a gran voz dijo: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pe' iti'kiyari nee'pʉ pe iyesi?” tukai'. \t Entonces sus discípulos se decían el uno al otro: --¿Acaso alguien le habrá traído algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utanʉnsa' utɨ'pʉ non emʉ' kaisa rɨ e'sorʉ'mai'ma, mɨrɨpan kon uya Papa munkɨ amʉ' pata'se' oimentɨ'pʉ, eke pata ini'nʉnkanʉ, e'tane apo' u'tɨ'pʉ Epʉn winɨpai, mɨrɨpan uya to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t Y subieron sobre lo ancho de la tierra y rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada, y descendió fuego del cielo y los devoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ enta' uyene auya'nokon pen,” ta iya pɨ', to' upokoita'pʉ. Eke kanau ya' ipɨkɨrɨ to' utɨ'pʉ. \t lamentando sobre todo por la palabra que había dicho que ya no volverían a ver su cara. Y le acompañaron al barco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro iyesi'pʉ mɨrɨ yau wai yawon waain peneka, mɨrɨpan ka' su'pa tʉki'se, iyʉi i'so'pu ye' pɨ' to' uya inta na' itʉrʉ'pʉ. \t Había allí una vasija llena de vinagre. Entonces pusieron en un hisopo una esponja empapada en vinagre y se la acercaron a la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe rɨ isapema'pʉ. Ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ si, ‘use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya, mɨrɨpan kanan amɨkapʉ uya osorʉwau wʉi yau,’ tawon nʉ'pʉ, \t Y los que pasaban le insultaban, meneando sus cabezas y diciendo: --¡Ah! Tú que derribas el templo y lo edificas en tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, ipan pe kɨɨyi' pe kuru rɨ iyenasa' e'tane—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera rɨ kanan e'tane umu'tan poken pʉra rɨ—to' rɨ umu'ta'pʉ, apʉne pʉra tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ Papa esi tukai' apurɨ iya wenai. \t Por la fe, a pesar de que Sara misma era estéril, él recibió fuerzas para engendrar un hijo cuando había pasado de la edad; porque consideró que el que lo había prometido era fiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereuta ton pen nɨ. \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, to' epuru enna'po'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya to' pokon pe tʉpʉrataai eseru koneka'pʉ. \t Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra makoi epe'pʉ esi uma'tan nɨto', e'tane Papa e'repato' ike esi inke uko'man nɨto' Kʉrai Sises, uyepuru kon poro. \t Porque la paga del pecado es muerte; pero el don de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "serɨ i'tu uya pɨ' kuru rɨ, kʉrɨ wakʉ tʉrawaso piya'tɨnin nʉ'pʉ ayau'nokon uya ikupʉ iu'matʉ pʉ'kʉ pona, Sises Kʉrai uyepʉ weyu pʉ'kʉ pona. \t estando convencido de esto: que el que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ pe rɨ pe' serɨ mʉkayan, tʉron kon uya rɨ katɨ ayauro'kasa' upɨ'?” ta'pʉ iya. \t Jesús le respondió: --¿Preguntas tú esto de ti mismo, o porque otros te lo han dicho de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Anas mɨrɨ awonsi'kɨ Kaya'pas esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe. Mɨrɨ a'tai, Main uyee'pʉ Papa winon, Sakaraya mumu, Isaan itese' piya', rɨmono' tau iyesi koro'tau. \t en tiempo de los sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan hijo de Zacarías, en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan ikupʉ? \t \"Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será sazonada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Sises, Kʉrai tato' ipɨ' kupʉ uya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Pilato les dijo: --¿Qué, pues, haré con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: --¡Sea crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya, “Ipan pe i'nʉnka iya!” ta'pʉ. \t Entonces dijeron los judíos: --Mirad cómo le amaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, u'ta rɨken pen ken si e'tane, uyemiyatʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ u'pai rɨ nɨrɨ ken!” ta'pʉ iya. \t Le dijo Simón Pedro: --Señor, entonces, no sólo mis pies, sino también las manos y la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' uya rɨ etapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ takuru'kenan pona, epi'tɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya. \t Pero ellos callaron. Entonces él le tomó, le sanó y le despidió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' usenupasa' esi'pʉ tanporo Isi' pon kon eseru yau. Imaimu, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ esi'pʉ meruntɨ pe. \t Moisés fue instruido en toda la sabiduría de los egipcios y era poderoso en sus palabras y hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ eponin pe ken si e'nɨ Esuwerʉ pe e'nɨ yau, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ epe' pe yun wannɨ pi'pɨ puturʉka? \t ¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿O qué beneficio hay en la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Etakɨ! Ama' kasa uye'ai'! Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ te'nʉnse pʉra nenkurunyai'ne' tʉpon mainanpa pɨ' ipon pʉra tʉusarɨ namai' ka'pon amʉ' koro'tau tɨpiyɨtʉ namai',” ta'pʉ iya. \t \"He aquí, yo vengo como ladrón. Bienaventurado el que vela y guarda sus vestidos para que no ande desnudo y vean su vergüenza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena iwa rɨ ɨ'rɨ ku'nin pe pʉra rɨ iyesi'pʉ ɨiwano' pe, e'tane nin si serɨ pe asa'yi pɨ' tapurɨsen pe nin si iyesi, ɨmɨrɨ uya mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya. \t En otro tiempo él te fue inútil; pero ahora es útil, tanto para ti como para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Ensa' auya mɨrɨ; kʉrɨ rɨ ipokon pe masauro'ai'ne',” ta'pʉ. \t Jesús le dijo: --Le has visto, y el que habla contigo, él es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises kanan ukɨ'pɨ'nʉnkaa'pʉ, mɨrɨpan uya ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ. \t Pero Jesús clamó otra vez a gran voz y entregó el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ Papa meruntɨrʉ ke Sises e'tʉrawasoma pɨ'. Tʉusewansiuka'pʉ kon si'kɨrɨ rɨ ka'pon amʉ' esi koro'tau Sises nʉkupʉ'pʉ pɨ', ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ', \t Y todos se maravillaban de la grandeza de Dios. Como todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan tʉron nɨ tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan kanan panta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ marɨ. \t Y volvió a enviar otro siervo, pero también a éste, golpeándole y afrentándole, le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta ewomʉ koro'tau, Koneriyas utɨ'pʉ mʉra'ta na' ipiya' ata'mo'kai' inama tʉuya ekamanin pe. \t Cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió para recibirle, se postró a sus pies y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya rɨ ɨnʉ' rɨ unennokonʉ anʉmʉ uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ uyanʉmʉ uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ,” ta'pʉ iya. \t De cierto, de cierto os digo que el que recibe al que yo envío, a mí me recibe; y el que a mí me recibe, recibe al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si esi serɨ pena pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ. Iye'menukasa' na'ne' kasa: \t Con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Reyapu, pʉrata pɨkɨrɨ tekumasen, wɨnɨ pʉra iyesi'pʉ, main awɨron kon pen pokon pe, apʉne pʉra, ama'ai non ense itɨsa' kon ereutanʉ'sa' iya pɨ'. \t Por la fe no pereció la prostituta Rajab junto con los incrédulos, porque recibió en paz a los espías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporo serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon serɨ autano'ma kon namai'. \t \"Os he dicho esto para que no os escandalicéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ikʉipʉnʉ iwano' pe na'ne' esi mɨrɨ uiwano' rɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ukayai'ne', Iya'kwarʉ uya uiwano' mo'ka i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Todo lo que tiene el Padre es mío. Por esta razón dije que recibirá de lo mío y os lo hará saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ta uya mɨrɨ enta'? Uweyu pʉra man, Kitiyan pɨ', Para' pɨ', Sansʉn pɨ', Ise'ta pɨ', Tepi' pɨ', Sanwerʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' pɨ' usaurokʉ weyu, \t ¿Qué más diré? Me faltaría el tiempo para contar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel y de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewarupɨ yau kanpana'tɨyatʉi'ne' ekamatɨ' wʉi nai; apana kon ya' ɨyetarerumʉ'pʉ kon ekamatɨ' ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Lo que os digo en privado, decidlo en público; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, pata kaisa rɨ to' usarɨ'pʉ. Surusiran pon kon enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton nʉkoneka'pʉ main Esuwerʉ amʉ' pen napurɨ ton pe iku'sa' ekama pɨ' to' esi'pʉ pata kaisa rɨ. \t Cuando pasaban por las ciudades, les entregaban las decisiones tomadas por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que las observaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro kamoro ka'pon amʉ' ata'nʉ'nin kon, tʉpun kon eseru awɨron kon Iya'kwarʉ esanon pen. \t Éstos son los que causan divisiones. Son sensuales y no tienen al Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itenu pʉnon! Nai esi eke pe kuru: tʉtʉsen, use'man nɨto' apon katɨ---tʉtʉsen ku'nin wakʉ pe? \t ¡Ciegos! ¿Cuál es más importante: la ofrenda o el altar que santifica a la ofrenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, nurɨne te'sen Papa Mumu,” ta'pʉ iya. \t Respondió Simón Pedro y dijo: --¡Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kayas, tewakiri kon pe urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ so'si na'ne' serɨ yau itiwʉ' tau te'san miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. Erastas, eke pata pʉrataai esa' pe te'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Kuwarʉ'tas miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Os saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saludan Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kareta rɨ eposa' ina uya pʉra man ɨmɨrɨ ekamanin. Ɨnʉ' yan nɨ uye'sa' mɨrɨ apai uya ɨyeseru patakasa' pʉra rɨ man. \t Entonces ellos dijeron: --Nosotros no hemos recibido cartas de Judea tocante a ti, y ninguno de los hermanos que ha venido ha denunciado o hablado algún mal acerca de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ Kʉrai Maimu nʉko'mamʉi ayau'nokon eke pe kuru, tʉron kon enupa mɨrɨ awonsi'kɨ panama auya'nokon koro'tau tanporo tʉpu'ketʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eren ton pɨ' ɨserenkai'ma, ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ eremu ton tenki tai'ma ɨyewan kon yau Papa pɨ'. \t La palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos los unos a los otros en toda sabiduría con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando con gracia a Dios en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ unonka i'se pʉra, mɨrɨ wenai enno'sa' urɨ Sisa uya uyeseru aimenkato' pe, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn tʉto' uya pʉra rɨ iye'tane utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Pero como los judíos se oponían, yo me vi forzado a apelar al César, no porque tenga de qué acusar a mi nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane entu'manin nan sapemasa' auya'nokon. Imaminke' ton pen pe' kamoro ɨkota'manin kon? Kamoro pen pe' kamoro ko'tʉ ta' ɨpi'si'nin kon? \t Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los que os arrastran a los tribunales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena Tepi' uya Itepuru maimu ekama'pʉ, “‘Papa, Itepuru ene uya inke rɨ upiyau. Mɨrɨ uriya', usi'nʉkʉ pen. \t Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí, porque está a mi derecha, para que yo no sea sacudido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra ima'kʉmasa' pen uruwai' kasa ɨwesi kon, ka'pon amʉ' usato' ipʉro'poro i'tui'ma pʉra,” ta'pʉ iya. \t ¡Ay de vosotros! Porque sois como sepulcros ocultos, y los hombres que andan por encima no lo saben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ta uya, ɨko'mantɨ' Ita'kwarʉ winɨ, mɨrɨ a'tai i'naino ɨri eseru pori'ma auya'nokon pʉra iyesi mɨrɨ. \t Digo, pues: Andad en el Espíritu, y así jamás satisfaréis los malos deseos de la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyereutanʉ'nin kon nʉ'pʉ piyau me'tʉi', tʉron nɨ pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ, \t En cualquier casa en que entréis, permaneced allí, y de allí salid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', utonpa ton, Itepuru uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. Apʉne temaina'tɨsen entɨ': tenuri'sen non uya epe'kena' kiyari epetanʉkʉ enupɨkɨrɨ, tʉuseta'kai' pʉra te'sen tuna e'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tuna iu'matʉ yawon enupɨkɨrɨ. \t Por lo tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. He aquí, el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardándolo con paciencia hasta que reciba las lluvias tempranas y tardías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inanʉ'nin esi mɨrɨ tʉpona rɨ'ne pʉra rɨ, mɨrɨpan kon e'mato' oton esi mɨrɨ itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t El amor nunca deja de ser. Pero las profecías se acabarán, cesarán las lenguas, y se acabará el conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tese ke te'sen a'sisa' pariki'si ta' esi'pʉ, Parapas tukai' tesa'sen. \t Tenían en aquel entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' iku'tɨ' ɨyenu kon yau, Papa Maimu ekamanin nʉ'san ɨpɨ'nokon. To' uko'mamʉ'pʉ otori'pɨ pɨ' ɨsenuminkatɨ', to' uya apurɨto' ipatakapɨ'tɨ'. \t Acordaos de vuestros dirigentes que os hablaron la palabra de Dios. Considerando el éxito de su manera de vivir, imitad su fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi?” ta'pʉ iya. \t Respondió Pedro y le dijo: --Explícanos esta parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmu repasa' iya eseru aimenka meruntɨrʉ ke, apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon pe iyesi pɨ'. \t Y también le dio autoridad para hacer juicio, porque él es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ, Itepuru Sises yau te'sen ye' pe, upona kuru ɨri pe te'sen kiyari pʉra rɨ iyesi. E'tane ɨnʉ' uya rɨ ɨri pe ikupʉ yau, ɨri pe rɨ iyesi mɨrɨ ipona. \t Yo sé, y estoy persuadido en el Señor Jesús, que nada hay inmundo en sí; pero para aquel que estima que algo es inmundo, para él sí lo es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusi'tui' ɨko'mantɨ' tʉusewankamai' pʉra tanporon kon ka'pon amʉ' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san pe; wakʉ pe te'san pe pʉra esii'ma, ɨnʉ' yan uya Itepuru ene pʉra iyesi. \t Procurad la paz con todos, y la santidad sin la cual nadie verá al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "6 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' ka', mɨrɨpan mɨrɨ tuna a'muna'pʉ kin amʉ' wʉi enu uyepʉ winɨpaino kon uye'to' pe iyawɨrɨ. \t El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y sus aguas se secaron para que fuese preparado el camino de los reyes del Oriente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka; Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ; Iyepiya'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último, el principio y el fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ iyeri'sa' kon i'mʉ'sa'kayai'ne' nurɨne to' ku'ai'ne' kasa rɨ marɨ, imu uya nurɨne rɨ to' e'to' pe to' kupʉ, i'se te'to' ton nɨ kupʉ iya nurɨne. \t Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' amʉra'pʉ mʉra'ta na'. \t Toda la ciudad estaba reunida a la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra taan'pʉ esi no'pʉ i'pai pe, Kʉrai esi kasa so'si i'pai pe, tʉpun, ipika'tɨnin pe te'to'. \t porque el esposo es cabeza de la esposa, así como Cristo es cabeza de la iglesia, y él mismo es salvador de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsenupatɨ' serɨ pi' e' pɨ': Emenna' pe ipanta ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyare a'ta a'tai, i'tu auya'nokon wʉi uye'kapʉ a'ko pe tukai'. \t De la higuera aprended la analogía: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "5 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “12 kaisa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi se, ta Pi'ta uya koro'tau, “Osorʉwawon kon ka'pon amʉ' esi ɨyenpai,” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya ipɨ'. \t Como Pedro seguía meditando en la visión, el Espíritu le dijo: \"He aquí, tres hombres te buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto', to' uya ɨi'tuto' pe i'napairon Papa pe ɨwesi, Sises Kʉrai nɨrɨ i'tuto' pe to' uya ɨnennoko'pʉ tukai'. \t Y ésta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo a quien tú has enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' mi' pʉra to' esi, inke to' uko'mamʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ rɨ anpokʉmanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai main uriya', inke pʉra to' e'nonka ipiyapai. \t pero no tienen raíz en sí, sino que son de poca duración. Entonces, cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, en seguida tropiezan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si to' maimu anapurɨpai ɨwesi kon yau, Isaan nɨ si kʉrɨ rɨ Iraisa uyepʉ tasa' rʉ'pʉ ipɨ'. \t Y si lo queréis recibir, él es el Elías que había de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra iyeri'sa' pe na'ne' emo'kasa' makoi apai. \t porque el que ha muerto ha sido justificado del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ si ekamase'na ipoitorʉ enna'po'pʉ mɨrɨ tepuru pɨ'. Mɨrɨ pɨ' itepuru usakorota'pʉ ipan pe, mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ apiyo'ma'pʉ, ‘Inke pʉra enta pata ya'ne, eke ton asanta tawɨrɨ'ne, aiko ton tawɨrɨ'ne entu'manin nan ine'ta, ipu'tɨka'sa' kon, tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ wasesenpa' nan,’ ta'pʉ itepuru uya. \t Cuando volvió el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces se enojó el dueño de casa y dijo a su siervo: \"Ve pronto a las plazas y a las calles de la ciudad y trae acá a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutas esi'pʉ anʉnsa' rʉ'pʉ ina tonpa pe itekare ekama pɨ' iye'tʉrawasomato' pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t porque era contado con nosotros y tuvo parte en este ministerio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo'pʉ karimeru mʉre wɨto' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ iwano' pe. \t Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario sacrificar la víctima pascual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ tanporo to' e'to' pe, Papai, ɨmɨrɨ esi na'ne' kasa uyau, urɨ nɨrɨ ayau. To' nɨrɨ e'to' pe tikin nɨ nɨrɨ uyau'nokon, orʉ pon kon uya apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai'. \t para que todos sean una cosa, así como tú, oh Padre, en mí y yo en ti, que también ellos lo sean en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Kane, Papai Epʉra'an, mɨrɨ apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ awon kuru nin tɨ, ima'tasa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' uya tauro'ka kon a'tai, to' uya kuru rɨ nin apurɨ mɨrɨ tʉmakooi kon apai rɨ nin si to' era'tɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t Entonces él dijo: 'No, padre Abraham. Más bien, si alguno va a ellos de entre los muertos, se arrepentirán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' itekare uya ta, Peero pɨ': “Ɨi'mʉ'sa'kasa' uya serɨto' pe, umeruntɨrʉ enpoikato' pe uya ayau mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' usekamato' pe tanporo non yau,” ta iya. \t Porque la Escritura dice al Faraón: Para esto mismo te levanté, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tu'kan kon nɨ kɨ'ma e'tane, tu'ke pʉra to' anʉmʉ,” ta'pʉ Sises uya. \t porque muchos son los llamados, pero pocos los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iu'ma'sa' si man,” ta'pʉ iya. “Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka, Iye'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke na'ne' o'pa uya mɨrɨ te'masen pen nɨ tuna ke, uko'man nɨto' tuna'kwaai ke. \t Me dijo también: \"¡Está hecho! Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tenga sed, yo le daré gratuitamente de la fuente de agua de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Tʉron kon iyeri'pɨ'sa' kon amʉ' e'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ 1,000 kaisaron wʉipiya u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ.) Serɨ esi wapiyaro' iyeri'pɨ'sa' kon e'mʉ'sa'kato'. \t Pero los demás muertos no volvieron a vivir, sino hasta que se cumplieran los mil años. Ésta es la primera resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' esi'pʉ Isaan ɨnwɨpai, e'tane iyenari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra Isaan i'tu to' uya pɨ' pu'kena' pe. \t Y aunque Herodes quería matarlo, temió al pueblo; porque le tenían por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra karimeru mʉre apono' aporo' po na'ne' e'to' oton to' esa' pe, to' ato' iya oton to'panʉ'nin non yai tepa'kasen tuna ka'. Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya to' enu paru a'munakato' oton,” ta'pʉ iya. \t porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva, y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mʉre amʉ', asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ' Itepuru yau, apʉne pʉra serɨ esi ipokena' pe. \t Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon. To' iwano' pe munkɨ wannɨ pe to' anʉnsa' esi; to' iwano' pe rɨ Papa a'kwarii esi, to' iwano' pe rɨ ekonekan nɨto' esi, to' iwano' pe rɨ main eporo esi, to' iwano' pe ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau Papa apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ uya tasa' rʉ'san esi, to' iwano' pe. \t Ellos son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ, Sises uya uinserʉʉi enno'sa' ɨpiya'nokon so'si amʉ' auro'kanin pe. Urɨ kʉrɨ rɨ Tepi' Atʉ rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Ipa rʉ'pʉ, a'kwa, pata emakʉ a'taino Kaiyono',” ta'pʉ iya. \t \"Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para daros testimonio de estas cosas para las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Si'tuyai', ayanpokʉmanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ entu'ma' rɨ ɨwesi kon, e'tane imaminke' pe me'atʉi'. Ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san usauro'sa' si'tuyai', e'tane kamoro pen nɨ, Se'tan usenupato' iwʉ' ton kamoro. \t Yo conozco tu tribulación y tu pobreza--aunque eres rico--, y la blasfemia de los que dicen ser judíos y no lo son; más bien, son sinagoga de Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ti'sa, tanporo rɨ serɨ ton awɨrɨ e'sa' man mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pero él le dijo: --Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe epa'simatɨ', tanporo ɨtonpa kon amʉ' rɨ pokon pe, Wakʉ A'kwarʉ uya ɨku'sa' kon na'ne' to' ennin pe. Papa apurɨnin nan ennin pe e'tɨ', Sises ne'ma'pʉ tʉmʉnʉ ke. \t Tened cuidado por vosotros mismos y por todo el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo os ha puesto como obispos, para pastorear la iglesia del Señor, la cual adquirió para sí mediante su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ, tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Vosotros también estad preparados, porque a la hora que no penséis, vendrá el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ wakʉ pe iye'ku'to' eseru yau, mɨrɨ pɨ', wakʉ pe to' e'ku'to' winɨ Panapas rɨ nɨrɨ utano'ma'pʉ. \t Y los otros judíos participaban con él en su simulación, de tal manera que aun Bernabé fue arrastrado por la hipocresía de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ ka'pon pona eke tʉnamasen pe tikin nan wʉi esi tʉron nɨ ton kasa pʉra; tʉron nɨ ka'pon pona tanporon nɨ wʉi esi ɨsi'kaisa rɨ. Tʉkaisarɨ'nokon tʉusenuminkato' kon awɨrɨ to' nesii i'se te'to' kon pe kuru. \t Mientras que uno hace diferencia entre día y día, otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté convencido en su propia mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kerasin amʉ' nono pona to' utɨ'pʉ, parau ku'pɨri ratoi pon kon. \t Fueron a la otra orilla del mar a la región de los gadarenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe ipɨ'. Mɨrɨ a'tai, makoi a'kwarʉ uya warawo' eno'ma'pʉ tu'kan kon koro'tau. Iyepa'ka'pʉ iyapai e'ne' pe pʉra rɨ tʉku'se. \t Jesús le reprendió, diciendo: --¡Cállate y sal de él! Entonces el demonio salió de él, derribándole allí en medio de todos, pero sin hacerle ningún daño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kuu'pʉ ipoitorʉ ton uya, tanporon kon ereutapɨtʉ'pʉ. \t Y así lo hicieron, haciendo que todos se sentaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya etato' oton tʉusewa'nomasan, usewa'noman man tawon nɨ, e'tane serɨ ton pɨ' rɨ ketʉipɨ'tʉu. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane apʉne rɨ pata weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t Oiréis de guerras y de rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que esto acontezca; pero todavía no es el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya miye' eposa' a'tai, tu'kan kon e'sakoropasa' esi'pʉ ipan pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', soisa amʉ' uya arɨ'pʉ tʉra'runpai'. \t Y sucedió que cuando llegó a las gradas, Pablo tuvo que ser llevado en peso por los soldados a causa de la violencia de la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' tonpa Esuwerʉ pon wɨpɨtʉ Isi' ko' uya ene'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ pon pika'tɨse'na. Mɨrɨpan e'ma'pʉ Mosi' uya, Isi' ko' tʉwɨse. \t Al ver que uno era maltratado le defendió, y matando al egipcio, vengó al oprimido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, parau po mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' unene'pʉ inserʉ uya enwo'ne' winon temiyatʉ ɨnka'pʉ Epʉn winɨkʉi'. \t Y el ángel que vi de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó su mano derecha al ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenku'tɨpai to' esi poro tense to' pɨ' ta'pʉ iya, \t Pero él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon nɨ e'kupʉ'pʉ Isutiya pata poro'ne i'tu auya'nokon mɨrɨ. Mɨrɨ ton e'sara'tɨ'pʉ Kiyarari po, itekare ekama pɨ' epa'taisimapɨ' nɨ pɨ' Isaan esi'pʉ pata'pʉ pe. \t Vosotros sabéis el mensaje que ha sido divulgado por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Ananayas utɨ'pʉ itau iye'to' ɨutɨ ta', mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ Saarʉ pona. “Utonpa Saarʉ, Sises, asanta tau isenpoikasa' rʉ'pʉ ɨyena' uya uyenno'sa' man, ennin pe kanan ɨyena pa, auta'kwarʉ'tɨ pa nɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Entonces Ananías fue y entró en la casa; le puso las manos encima y dijo: --Saulo, hermano, el Señor Jesús, que te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recuperes la vista y seas lleno del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau ɨ'rɨ rɨ tewonsen pʉra iyesi mɨrɨ ka'pon ya' kɨpo'ponsi'kɨ ɨri pe iku'se'na, e'tane ka'pon apai iyepa'kasa' uya ɨri pe ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t No hay nada fuera del hombre que por entrar en él le pueda contaminar. Pero lo que sale del hombre es lo que contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta pɨ' Sises esi'pʉ to' enupai'ma Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' use'mato' en ton pata piyau iwa esii'ma. E'tane ɨnʉ' uya a'si'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra iyesi pɨ'. \t Estas palabras habló Jesús enseñando en el templo en el lugar de las ofrendas; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'pe'sas po Paarʉ esi a'tai, eke tʉrawaso e'kupʉ emapu'tɨ'pʉ Papa uya iporo. \t Dios hacía milagros extraordinarios por medio de las manos de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon apurɨto' auya'nokon i'tupɨ'to' uya iyannawɨrɨ utɨn nɨto' kupʉ. \t sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon esi'pʉ a'si i'se, e'tane ɨnʉ' uya rɨ temiyatʉ tʉrʉ'pʉ pen ipɨ'. \t Algunos de ellos querían tomarlo preso, pero ninguno le echó mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ima'tato' yau ipokon pe uta'si'nɨsa' yau, ipokon pe kuru rɨ marɨ uta'si'nɨ'nokon mɨrɨ iye'mʉ'sa'kato' yau. \t Porque así como hemos sido identificados con él en la semejanza de su muerte, también lo seremos en la semejanza de su resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Meri uya tanporo serɨ pu'tɨka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminka'pʉ ipan pe ipɨ'. \t pero María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Temu'ti, e'tʉrawasoma tonpa man miyarɨ ta pɨ' ɨpɨ'nokon, Rusiyas rɨ, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ So'sipa'tɨrʉ, utonpa ton. \t Os saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Paarʉ usauro'to' uya soisa amʉ' epuru ewankama'pʉ pen. “Kanau anin mɨrɨ awonsi'kɨ kanau esa' uya auro'kan nɨto' awɨrɨ, utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Pero el centurión fue persuadido más por el piloto y el capitán del barco, y no por lo que Pablo decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra serɨ e'ku'nɨto' yau epika'tɨn nɨsa'. E'tane e'ku'nɨto' tensen pe na'ne' esi e'ku'nɨto' pe pʉra kuru rɨ. Ɨnʉ' ken te'ku'sen tenawon pɨ' rɨ? \t Porque fuimos salvos con esperanza; pero una esperanza que se ve no es esperanza, pues ¿quién sigue esperando lo que ya ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "to' enu a'kokapɨ'se'na, to' era'tɨto' pe ewarupɨ apai a'kwa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ Se'tan meruntɨrʉ apai Papa winɨkʉi'. Uyapurɨto' to' uya winɨ, tʉmakooi kon pɨ' usentu'mato' epoto' pe to' uya, wakʉ ton ka'pon amʉ' pata'se' yau to' e'to' pe,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t para abrir sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas a la luz y del poder de Satanás a Dios, para que reciban perdón de pecados y una herencia entre los santificados por la fe en mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Kʉrɨ rɨ uriya' uko'man nɨ, upinin nɨ, nurɨne e'nɨ.’ Imenukanin, ɨtonpa kon pe te'sen uya, ‘Urɨ'nokon kamoro ipayan nʉ'san,’ tasa' na'ne' kasa rɨ. \t porque \"en él vivimos, nos movemos y somos\". Como también han dicho algunos de vuestros poetas: \"Porque también somos linaje de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sakaraya uya inserʉ ekama'po'pʉ, “Nai kasa i'tu uya i'napai rɨ serɨ esi tukai'? Intomi'si pe esi, uno'pʉ nɨrɨ esi no'sami'si pe,” ta'pʉ iya. \t Y Zacarías dijo al ángel: --¿Cómo podré estar seguro de esto? Pues yo soy viejo, y mi esposa es de edad avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ to' pɨ', “Tenku'nan uya pe' tenku'nan kanan arɨ? Asa'rɨ rɨ marɨ pe' akasa' ya' to' uta'mo'ka pen? \t Entonces les dijo una parábola: \"¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke soisa amʉ' epuru uya ta'pʉ, “Eke pe pʉrata ke tʉuse'mai' iyenasa' rʉ'pʉ urɨ kamoro Roman amʉ' tonpa pe,” ta'pʉ iya. “E'tane, entu'pʉ si'kɨrɨ nin usanon uya ukaretai'tɨ'pʉ to' tonpa pe e'to' pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t El tribuno respondió: --Yo logré esta ciudadanía con una gran suma. Entonces Pablo dijo: --Pero yo la tengo por nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kopʉna soisaai amʉ' uya si Sises arɨ'pʉ kopʉna pe e'nɨ iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ soisa amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ Sises woi. \t Entonces los soldados del procurador llevaron a Jesús al Pretorio y reunieron a toda la compañía alrededor de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo kamoro wapiya iye'sa' kon esi ama' e' ton, rapumanin nan pe nɨrɨ, e'tane karimeru amʉ' uya to' maimu eta pʉra iyesi'pʉ. \t Todos los que vinieron antes de mí eran ladrones y asaltantes, pero las ovejas no les oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ yau imisimɨ arinta ka'tau maimu eta'pʉ uya, eke pe, “Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ pe iyesi kamoro moro non po na'ne' nan pona, tʉronpi' uturumʉ useta a'tai osorʉwawon kon inserʉ amʉ' ne'kamayai'ne' iturunpa pɨ'!” tawon. \t Miré y oí volar un águila por en medio del cielo, diciendo a gran voz: \"¡Ay, ay, ay de los que habitan en la tierra, por razón de los demás toques de trompeta que los tres ángeles aún han de tocar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Non e'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, isetasa' pʉra iyesi ɨnʉ' uya rɨ tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ enu a'kokasa' tawon. \t Desde la eternidad nunca se oyó que alguien abriese los ojos de uno que había nacido ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe, ipoken e'nɨto' pe itenu awɨrɨ uko'man nɨ kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t en santidad y en justicia delante de él todos nuestros días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tiwano' pe rɨ iye'pa'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Pero él comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco a este hombre de quien habláis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro asanta tau na'ne' nan esi Papa Maimu etanin nan. Mɨrɨpan nin si, makoi uyepʉ to' ewan yawon main mo'kai', to' uya apurɨ namai', mɨrɨpan kon epika'tɨ namai'. \t Los de junto al camino son los que oyen, pero luego viene el diablo y quita la palabra de sus corazones, para que no crean y sean salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya inna'poto' ike pʉra rɨ iyesi'pʉ. Asa'rɨ rɨ marɨ to' pɨ', ‘Tɨwɨ si nesii,’ ta'pʉ iya. Nai kʉrɨ uya kuru i'nʉnka ipan pe?” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ Saiman pɨ'. \t Como ellos no tenían con qué pagar, perdonó a ambos. Entonces, ¿cuál de éstos le amará más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon yau Kʉrai pokon pe serɨ non eseru ton ya', ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' iyau kasa rɨ marɨ ɨwesi kon, iteseru kupʉ auya'nokon? \t Siendo que vuestra muerte con Cristo os separó de los principios elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivieseis en el mundo, os sometéis a ordenanzas como"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa kuru rɨ marɨ, pʉsamoro te'ne'pɨ'san uya tʉpun kon ma'tanʉkʉ, meruntɨ tentaino kon pe te'sen nurunpa, inserʉ amʉ' sapema rɨ nɨrɨ. \t De la misma manera, también estos soñadores mancillan la carne, rechazan toda autoridad y maldicen las potestades superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ɨmɨrɨ kuru rɨ si kʉrɨ rɨ wakʉ rɨ uri'san Papa uya wakʉ ku'sa' man ɨpɨ' tu'kan kon koro'tapai ayanʉnsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉre nɨrɨ kanan iten pe me'ai'ne'. \t y exclamó a gran voz y dijo: --¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ'pʉ Isotan tuna piyawɨron pata ya'ne, makoi apai era'tɨn pe epa'taisiman nɨto' makoi pɨ' usentu'man nɨto' pe ekareei ekama pɨ'. \t Entonces él anduvo por toda la región alrededor del Jordán, predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' itekare ekamase'na, to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai. \t Entonces ellos salieron y predicaron que la gente se arrepintiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nʉnonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' non po te'san enku'tɨ'pʉ iya, apʉne pʉra i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉku'se wapiyaro' ene iwano' pe. To' apiyo'ma'pʉ iya ikuntɨpɨ'sa' rʉ'pʉ ene supara ke usepi'tɨsa', mɨrɨpan uko'mamʉ namato' ipɨ' pe, ipe ika'to' pe to' uya. \t Y engaña a los habitantes de la tierra a causa de las señales que se le concedió hacer en presencia de la bestia, mandándoles a los habitantes de la tierra hacer una imagen en honor de la bestia que tiene la herida de espada y que revivió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon kamoro uya'kɨrɨ iye'sa' kon ui'tupɨ'to' yau'ne rɨ, \t Y vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Piri'kʉs, Ite'ma to'ka'nʉ'nin nʉ'pʉ uya Paarʉ ekama'popɨ'to' ereutanʉkʉ'pʉ. “Eke soisa amʉ' epuru uye'sa' a'tai, Raisayas itese', serɨ ɨko'tʉʉi konekato' pe uya nesii,” ta'pʉ iya. \t Entonces Félix, estando bien informado acerca de este Camino, les aplazó diciendo: --Cuando venga el tribuno Lisias, examinaré vuestro caso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' tonpa pe ke'tʉu. \t Por eso, no seáis partícipes con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itekare ekama pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises esi Papa Mu pe,” tukai'. \t Y en seguida predicaba a Jesús en las sinagogas, diciendo: --Éste es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' e'tɨ'. “Ɨtonpa e'makoimasa' a'tai, auro'kakɨ mɨrɨ enta' ikupʉ iya namai'; tʉmakooi apai iyera'tɨsa' a'tai, ipɨ' ɨsentu'makɨ. \t Mirad por vosotros mismos: Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tai'ki'kas, tonpa rʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron apiyo' Itepuru yau, uya tanporon nɨ ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon, i'tu kon pa mɨrɨ kasa esi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pɨ' esi. \t Ahora bien, para que también vosotros sepáis cómo me va y qué estoy haciendo, todo os informará Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon uyepʉ pe iyesi yau ayamʉrasa' kon koro'ta', korʉ pun konekasa' irimuui pe, wakʉ ya' iyepontɨpɨ'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ entu'manin, ɨri rɨ nin ipon nɨrɨ uyepʉ. \t Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa lujosa, y también entra un pobre con vestido sucio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ti'sa,” ta'pʉ Isaan uya, “Ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Iyereutato' pe ina uya ikupʉ'pʉ, apʉne pʉra urɨ'nokon tonpa pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Juan le dijo: --Maestro, vimos a alguien que echaba fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no nos seguía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro esi ɨri pe iteseru usi'nʉnkan pe usewe'nɨto' yau, enta'nan pɨ' aya'kɨrɨ'nokon, mara rʉ'kwɨ rɨ to' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ—karimeru amʉ' pa'simanin nan tiwano' kon pe tʉuta're'tɨsan pe rɨ to' esi. Kapuru' tuna a'kɨron pen pe rɨ to' esi, a'setun nʉposi'manʉ; wʉi a'taino yʉi ton, iteperu pʉnon, mɨrɨ awonsi'kɨ ikuru'kasa'—asa' ite'kwa ima'tasa' pe to' esi. \t Estos que participan en vuestras comidas fraternales son manchas, apacentándose a sí mismos sin temor alguno. Son nubes sin agua, llevadas de acá para allá por los vientos. Son árboles marchitos como en otoño, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru, ɨpo'ki'tii pʉra iyesi; i'nau ya'mu tuna yen esi. Nai yawon to'panʉ'nin tuna eporo auya? \t La mujer le dijo: --Señor, no tienes con qué sacar, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon amʉ' i'nʉnkatɨ', ɨsɨ pe to' pɨ' ke'tʉu. \t Esposos, amad a vuestras esposas y no os amarguéis contra ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ ipoi rɨ tenu tʉtʉse wakʉ main, mo'kanin wannɨ ennin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen serɨ kupʉ pɨ' tʉneta'pʉ tʉpu'tɨka'nʉ'se pʉra e'tane ikupʉ pɨ'—kʉrɨ rɨ uya wakʉ epoto' oton mɨrɨ tʉnkupʉnʉ yau. \t Pero el que presta atención a la perfecta ley de la libertad y que persevera en ella, sin ser oidor olvidadizo sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Usentu'mayai' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra uya'kɨrɨ to' e'sa' pɨ' osorʉwau wʉi, mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra rɨ si iyesi. \t --Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ utɨ'pʉ Ti'tiyas Isa'su'tas, Esuwerʉ pen iwʉ' ta' itekare ekamai'. Ti'tiyas Isa'su'tas esi'pʉ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' piyawon itiwʉ'. \t Se trasladó de allí y entró en la casa de un hombre llamado Tito Justo, quien era temeroso de Dios, y cuya casa estaba junto a la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ ken kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t Él les dijo: --¿Qué queréis que haga por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉn pon ɨkʉipʉnʉ kon munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon pa. Ɨri ton nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ weyu pe wʉi enu enuku emapu'tɨnin. Ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton pen nɨ pona tuna ennoko iya. \t de modo que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tiwano' kon pe to' usaurokʉ'pʉ, “‘Epʉn winon,’ ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ ta iya esi. \t Entonces ellos razonaban entre sí diciendo: --Si decimos \"del cielo\", dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' akɨ to' ekorʉkato' pe to' pokon pe mekorʉkai'. To' i'pai kiriri'pɨ'nin nan, to' ekorʉkasa' ekamanin pe, me'mai'. Mɨrɨ a'tai, tanporon kon uya i'tuto' pe i'napai rɨ pʉra rɨ ɨpɨ' usauro'nɨsa' na'ne' esi tukai', e'tane main pʉreme'nin pe pʉra rɨ ɨwesi tukai'. \t Toma contigo a estos hombres, purifícate con ellos, paga por ellos para que se rapen sus cabezas, y todos sabrán que no hay nada de lo que se les ha informado acerca de ti, sino que tú también sigues guardando la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo kareta amʉ' pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ ka'pon amʉ' auro'kanin pe ipɨ' uya serɨ ekamasa': Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Sises apurɨnin pe te'sen uya, tʉmakooi pɨ' usentu'man nɨto' eporo mɨrɨ itese' poro,” ta'pʉ iya. \t Todos los profetas dan testimonio de él, y de que todo aquel que cree en él recibirá perdón de pecados por su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekonekan Weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' e'ma ta'. Pata uko'mamʉ koro'tau, \t Cuando ya atardecía, siendo el día de la Preparación, es decir, la víspera del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru, amaimu ekamanin nan pu'kena' amʉ' wɨpɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ɨyena' use'man nɨto' apon a'morʉpɨtʉ'pʉ; urɨ rɨken e'nonkasa', mɨrɨpan kon esi urɨ rɨ nɨrɨ ɨnwɨka'pai,” tawon? \t Señor, han matado a tus profetas y han derribado tus altares; y yo he quedado solo, y procuran quitarme la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa apurɨnin kʉrɨ rɨ. Tɨwɨ Papa nʉpika'tɨi i'se tesi yau, ‘Papa Mumu urɨ,’ tasa' iya pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Ha confiado en Dios. Que lo libre ahora si le quiere, porque dijo: \"Soy Hijo de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' tʉuko'mansan E'pe'sas po uya a'tai, ipan pe enari'ke' to' ena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ipan pe kuru Itepuru Sises ese' nama'pʉ to' uya imeruntɨrʉ wenai. \t Este acontecimiento fue conocido por todos los que habitaban en Éfeso, tanto judíos como griegos. Cayó temor sobre todos ellos, y el nombre del Señor Jesús era magnificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ eke inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Iyepontɨsa' esi'pʉ kapuru' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨɨimɨ esi'pʉ i'pai epoi, itemʉ' esi'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton esi'pʉ apo' tepo'tɨsen esi ipiyaino ton kasa. \t Vi a otro ángel poderoso que descendía del cielo envuelto en una nube, y el arco iris estaba sobre su cabeza. Su rostro era como el sol, y sus piernas como columnas de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. “Anpisin ton kuwayau amʉ' uyese',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t Y le preguntó: --¿Cómo te llamas? Y le dijo: --Me llamo Legión, porque somos muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ uya, ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ ene'pʉ ta pen; kʉrɨ Papa winon uya rɨken ikʉipʉnʉ ene'pʉ. \t No es que alguien haya visto al Padre, sino que aquel que proviene de Dios, éste ha visto al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' a'wetapɨ'sa' a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ipʉ'kʉ rʉ'pʉ ton amʉranʉ'tɨ', itonpa'pʉ uma'ta namai',” ta'pʉ iya. \t Cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: --Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyekama'po uya ken si: Papa uya pe' tʉmunkɨ amʉ' ewaruma'tɨsa'? Kane ku! Urɨ rɨ nɨrɨ Esuwerʉ pon, Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Pensiman ko' winɨpaino. \t Por tanto pregunto: ¿Acaso rechazó Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera! Porque yo mismo soy israelita, de la descendencia de Abraham, de la tribu de Benjamín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon auro'ka uya, Esuwerʉ amʉ' pen. Esuwerʉ amʉ' pen ena' itekare ekamai' enno'sa' pe esi wenai, eke pe kuru utʉrawasooi kupʉ uya, \t Y a vosotros los gentiles digo: Por cuanto yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tikin nan itepuru ton tonpa uya ta'pʉ upɨ', “Kakaramʉi. Enkɨ! Moro rayan Isuta ko', Tepi' atʉ rʉ'pʉ uya iwapiya'kasa' man; kʉrɨ rɨ uya si 7 kaisaron a'si'to' ike i'kwɨtʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta amon a'koka iya,” ta'pʉ iya. \t Y uno de los ancianos me dijo: \"No llores. He aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, ha vencido para abrir el libro y sus siete sellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan a'tai Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨyekama'po uya 'nokon. Nai esi Main awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: Wakʉ kupʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ, ima'tanʉkʉ katɨ?” \t Entonces Jesús les dijo: --Yo os pregunto: ¿Es lícito en el sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o quitarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨi, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' pɨ', ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Y Jesús le mandó que no se lo dijera a nadie; más bien, le dijo: --Ve y muéstrate al sacerdote y da por tu purificación la ofrenda que mandó Moisés, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, ka'pon amʉ' ku'nin pe wakʉ pe tiwʉ' tau, wakʉ pe te'sen i'nʉnkanin pe, tiwano' pe tʉuse'se'tɨsen pe, ipokena' pe te'sen, wakʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe tepanamasen pe. \t Antes bien, debe ser hospitalario, amante de lo bueno, prudente, justo, santo y dueño de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isarɨ koro'tau, pʉrata amʉranʉ'nin, Ripai, Arʉ'piyas mu ene'pʉ iya, iyereutasa' pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” mɨrɨpan Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, itɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Y pasando, vio a Leví hijo de Alfeo, sentado en el lugar de los tributos públicos, y le dijo: \"Sígueme.\" Y levantándose, le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton nʉ'kwɨ, wakʉ kuru apurɨto' auya'nokon yau e'ka'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Wakʉ A'kwarʉ eseru yau. \t Pero vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe y orando en el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kiya'pinta mu pen pe' pʉse rɨ? Meri pen pe' isan ese', mɨrɨ awonsi'kɨ Isens, Isose', Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas pokon pe' yakon non pen? \t ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan nin si eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ ken si kupʉ kiyari e'kwa esa' uya mɨrɨ to' pɨ': \t Y echándole fuera de la viña, le mataron. ¿Qué, pues, les hará el señor de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉpana'pano ke ɨwesi kon pa, wakʉ ton amʉtʉ pe, ito'ka'nʉ'nin nan pe eke pe rɨ ika'ta, kusan pe rɨ, ka'tau rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'nau rɨ Kʉrai usi'nʉnkato' esi, \t seáis plenamente capaces de comprender, junto con todos los santos, cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ uriya' Kʉrai Sises yau ɨwesi kon mɨrɨ, iyekonekasa' rʉ'pʉ upu'ketʉ kon pe Papa winon pe—iyawɨron pe, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uye'manin kon pe. \t Por eso hay entre vosotros muchos enfermos y debilitados, y muchos duermen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra imakooi uka'putasa' man ka' tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ɨri ton iteseru kupʉ tenu yau. \t Pues sus pecados se han amontonado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus injusticias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ parau ku'pɨri Isenesere' e'pi po. Ka'pon amʉ' amʉrasa' esi'pʉ a'ko pe iwoi, Papa Maimu ekama iya etase'na. \t Aconteció que, mientras las multitudes se agolpaban sobre él y escuchaban la palabra de Dios, Jesús estaba de pie junto al lago de Genesaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "itʉrawasooi rʉ'pʉ usenpoika mɨrɨ, mɨrɨ pe iyesi tukai', apʉne pʉra Iweyu uya inepʉ mɨrɨ a'kwa ya'. Apo' uya enpoika mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya i'tu mɨrɨ wakʉ pe to' tʉrawasooi rʉ'pʉ esi ento' pe. \t Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' pɨ' rɨ serɨ kʉsekamai, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t y le dijo: --Mira, no digas nada a nadie. Más bien ve, muéstrate al sacerdote y ofrece lo que mandó Moisés en cuanto a tu purificación, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya ɨku'sa' pʉra man ɨ'rɨ ku'nin pe ina a'kɨrɨ serɨ tʉrawaso yau, apʉne pʉra ɨyewan esi wakʉ pe pʉra Papa pona. \t Tú no tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi kʉrɨ rɨ ka'pon i'mʉ pɨ' eke a'nai' e'pato' ike tɨ' ewa'tɨsa' a'tai, mɨrɨpan eno'mato' pe parau ka' iyaputato' pe. \t Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atase al cuello una gran piedra de molino y que se le hundiese en lo profundo del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Mɨrɨ ta tʉpo Papa pɨ', ka'pon amʉ' kanan auro'kakapʉ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ,) “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ, imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo, imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t \"Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce quién es el Hijo, sino el Padre; ni quién es el Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, a'sisa' kon esa' upaka'pʉ, mɨrɨpan mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨ'sa' tense, tʉsuparaai mo'ka'pʉ tʉutapurukato' pe ike, apʉne pʉra a'sisa' kon utɨpɨtʉ'pʉ tukai' tʉusenuminka ke. \t Cuando el carcelero despertó y vio abiertas las puertas de la cárcel, sacó su espada y estaba a punto de matarse, porque pensaba que los presos se habían escapado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpʉrataai kon tonpa rɨ nin tʉsa' to' uya, e'tane kʉrɨ rɨ, tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Porque todos han echado de su abundancia; pero ésta, de su pobreza, echó todo lo que tenía, todo su sustento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nai rɨ eta'pʉ auya'nokon mɨrɨpan pɨ' ɨusenupa'pʉ kon i'nairon Sises yau na'ne' awɨrɨ. \t si en verdad le habéis oído y habéis sido enseñados en él, así como la verdad está en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Teperu kenan pen nɨ ewarupɨ tʉrawasooi kʉsa'pɨ'pɨ'tʉu, e'tane ru'ku enpoikatɨ'. \t y no tengáis ninguna participación en las infructuosas obras de las tinieblas; sino más bien, denunciadlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya, ɨyepa'kato' oton kon pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado la última blanca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnekamapai e'ai' ɨpɨ'nokon, sa'man pe kuru iye'tʉrawasoma ɨiwano' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrawote'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Era'poris pon kon iwano' pe. \t Porque doy testimonio de él, de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apiyo' ton, tanporon yau rɨ ka'pon, ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', iku'tɨ' to' uya entane rɨken pen, to' uya wakʉ tato' pe, e'tane wakʉ pe ɨyewan kon pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru nama pe. \t Siervos, obedeced en todo a vuestros amos humanos; no sirviendo sólo cuando se os está mirando, como los que agradan a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ kuru ɨnku'pai ɨwesi kon a'tai, wakʉ iwano' pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa te'sen pe tɨwɨrɨ rɨ, ɨpiyau'nokon nɨken esi a'tai pen. \t Bueno es ser siempre celosos del bien, y no solamente cuando estoy presente con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Makoi munkɨ pe ɨwesi kon, ɨkʉipʉnʉ kon maimu awɨrɨ e'pai ɨwesi kon. Te'wɨsen ye' kʉrɨ rɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tʉuta'sisen pen nɨ i'napairon pɨ', i'napairon ye' pe pʉra tesi pɨ'. Kasi pe iyesi a'tai, teseru pe rɨ te'sen kupʉ iya mɨrɨ, kasi ye' pe tesi pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton kʉipʉnʉ pe tesi pɨ'. \t Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis satisfacer los deseos de vuestro padre. Él era homicida desde el principio y no se basaba en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de lo suyo propio habla, porque es mentiroso y padre de mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ena' enpoikato' pe tʉuya Papa e'ku'sa' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ama'aino eke pe rɨ te'sen, Kʉrai pe na'ne' ayau'nokon, eke pe e'nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' pe te'sen. \t A éstos, Dios ha querido dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre las naciones, el cual es: Cristo en vosotros, la esperanza de gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke main eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Serɨ si Papa uya pika'tɨn nɨto' uye'sa' man, Papa uya tʉpana'pano enpoikasa' kin pe te'to'. Pana' pe te'to' enpoikasa' Inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai uya. Utonpa kon amʉ' sapema pɨ' te'sen, Papa piyawonsi'kɨ to' sapema pɨ' wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ eno'masa' man Epʉn poi. \t Oí una gran voz en el cielo que decía: \"¡Ahora ha llegado la salvación y el poder y el reino de nuestro Dios, y la autoridad de su Cristo! Porque ha sido arrojado el acusador de nuestros hermanos, el que los acusaba día y noche delante de nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ esanon, ayapiyo' kon iku'tɨ' mɨrɨ kasa rɨ marɨ. To' kʉsenari'patʉu, i'tu auya'nokon ke kʉrɨ asa'rɨ rɨ ɨyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru esi Epʉn pon, tenu yawon kenan pen nɨ nin. \t Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas; porque sabéis que el mismo Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay distinción de personas delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ nin si pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'; ɨnʉ' rɨ ɨ'nin nʉ'pʉ erikʉ pen nɨ nin. \t Éste es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él no muera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Inke pʉra rɨ, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; Sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po te'sen ton nɨ e'tʉkʉukato' oton.’ \t Pero inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor. Las estrellas caerán del cielo y los poderes de los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro tikin nan ipun esi mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan Iya'kwarʉ—ɨkɨ'masa' kon na'ne' kasa kuru tikin nan ɨye'ku'to' kon ya' ɨkɨ'masa' kon a'tai— \t Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como habéis sido llamados a una sola esperanza de vuestro llamamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ itekare poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ urɨ Papa uya wakʉ nonkasa' ke urepasa' pɨ' tʉpana'pano e'tʉrawasoma poro. \t De éste llegué a ser ministro, conforme a la dádiva de la gracia de Dios que me ha sido conferida, según la acción de su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Pari'si amʉ' tonpa ton e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉkato' pe kuru rɨ iyesi mɨrɨ. Mosi' nekama'pʉ main apurɨto' pe to' uya ekama auya'nokon kuru mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Pero algunos de la secta de los fariseos que habían creído se levantaron diciendo: --Es necesario circuncidarlos y mandarles que guarden la ley de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Unma'tanʉkʉ'pʉ amɨ uya pe kanan iyesi a'tai, main i'kwɨ'nin pe esi tukai' usenpoika. \t Pues cuando edifico de nuevo las mismas cosas que derribé, demuestro que soy transgresor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sapa' e'seposa' a'tai, to' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan eta tʉuya'nokon a'tai, tanporon kon nɨ usewansiuka'pʉ. “Nai yau serɨ ton eporo'pʉ pʉse rɨ ka'pon uya?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ rɨ pu'ketʉ ke irepasa' pe iyesi? Ɨ'rɨ kasa rɨ eke rɨ Papa tʉrawasooi kupʉ iya? \t Y cuando llegó el sábado, él comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos quedaban atónitos cuando le oían, y decían: --¿De dónde le vienen a éste estas cosas? ¿Qué sabiduría es ésta que le ha sido dada? ¡Cuántas obras poderosas son hechas por sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ ɨri ku'nin nʉ'san ka'pon amʉ' enpa'ka'pʉ soisa amʉ' uya pata apai Sises pokon pe kurusu' pona to' pokapɨ'to' pe. \t Llevaban también a otros dos, que eran malhechores, para ser ejecutados con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ, “Iyemari'masa' kʉsekumankai,” tawon uya rɨ marɨ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” tasa' esi. Iyemari'masa' ekumankanin pe pʉra rɨ ɨwesi yau, e'tane iwɨsa' auya yau, main i'kwɨ'nin pe rɨ ɨyenasa' mɨrɨ. \t Porque el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No cometas homicidio. Y si no cometes adulterio, pero cometes homicidio, te has hecho transgresor de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ non weyu pe rɨ ɨwesi kon. Wʉ' pon pata e'so'namʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t \"Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no puede ser escondida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨpʉremai' asa'ron kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', tikin nan esi'pʉ Pari'si pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isakon esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin pe. \t \"Dos hombres subieron al templo a orar. Uno era fariseo; y el otro, publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon etʉipɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ pɨ'.) \t Pues él no sabía qué decir, porque tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin uya ta'pʉ, “Ina uya etasa' man Main, Mosi' winon winɨ, Kʉrai uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ ken pe' e'tane, ‘Ka'pon, Papa winon utanʉnto' oton,’ ta auya? Ɨnʉ' pʉse rɨ Ka'pon, Papa winon?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces la gente le respondió: --Nosotros hemos oído que, según la ley, el Cristo permanece para siempre. ¿Y cómo es que tú dices: \"Es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado\"? ¿Quién es este Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si ɨmɨrɨ, ka'pon nɨ nin, uya eseru aimenkato' kupʉ a'tai to' pɨ' mɨrɨ rɨ kupʉi'ma, Papa uya eseru aimenkato' piyapai ayainʉmʉ tukai' pe' ɨye'kupʉ? \t Oh hombre que juzgas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, ¿supones que escaparás del juicio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi koro'tau enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Mientras estaba enseñando en el templo, Jesús respondiendo decía: --¿Cómo es que dicen los escribas que el Cristo es hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ku'kasa' tʉuya a'tai, Sises uya, “Nu'ma'tai si,” ta'pʉ. Mɨrɨ pe rɨ nin si, ti'pai tʉpeimai' ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t Cuando Jesús recibió el vinagre, dijo: --¡Consumado es! Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke ton tuna tɨ'mooi 100 pon kaisaro' nan uta'pokʉ'pʉ ka' winɨpai ka'pon amʉ' pona. Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya Papa pa'nʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨsɨ pe kuru mɨrɨ paran esi pɨ'. \t Y del cielo cayó sobre los hombres enorme granizo, como de un talento de peso. Y los hombres blasfemaron a Dios por la plaga del granizo, porque la plaga era grande en extremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ton ɨri ku'sa' iya tawon kareta pʉra iye'tane a'sisa' ennoko Ron pona pʉra iyesi,” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. \t Porque me parece cosa no razonable enviar un preso sin indicar también las acusaciones contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ Sises Kʉrai iye'tʉsa' rʉ'pʉ umakooi kon iwano' pe umo'kanin kon pe serɨ pe na'ne' ɨri pe e'nɨto' apai, urɨ'nokon e'to' itese' pɨ' Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se awɨrɨ, nesii ɨyenakan kon pe. \t quien se dio a sí mismo por nuestros pecados. De este modo nos libró de la presente época malvada, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Utonpa ton, kin Tepi' poro Wakʉ A'kwarʉ usauro'sa' rʉ'pʉ Isutas pɨ' si uta'ku'tɨsa' man. Sises a'si ton kon anin pe iyena'pʉ. \t \"Hermanos, era necesario que se cumpliesen las Escrituras, en las cuales el Espíritu Santo habló de antemano por boca de David acerca de Judas, que fue guía de los que prendieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, inke pʉra Meri ekoneka'pʉ tʉutɨto' pe i'kʉrʉ po te'sen pata Isutiya pon ya'. \t En esos días se levantó María y fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane uni'tunʉ, apʉne pʉra iwinon pe esi, mɨrɨ awonsi'kɨ inennoko'pʉ pe esi,” ta'pʉ iya. \t Yo le conozco, porque de él provengo, y él me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Akono amʉ' pe te'san entɨ'; to' uyepʉ karimeru kasa, e'tane ɨsɨ ton, ene amʉ' kasa to' esi. \t \"Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros vestidos de ovejas, pero que por dentro son lobos rapaces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan u'tɨ esi'pʉ pata e'ma aporo' poro. Sen winɨ'ne ite'pi po uko'man nɨto' ku'nin ton ye' esi'pʉ, 12 kaisa rɨ ite'kwa tepetasen tikin nan wʉipiya yau, tikin ite'kwa tikin nan kapʉi yau, mɨrɨpan are ton esi tʉpataron kon ka'pon amʉ' epi'tɨto' ike pe. \t En medio de la avenida de la ciudad, y a uno y otro lado del río, está el árbol de la vida, que produce doce frutos, dando cada mes su fruto. Las hojas del árbol son para la sanidad de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uya'sisa' wenai tu'ke rɨ tonpa ton pe te'san Itepuru yau, epori'mapɨ'sa' tʉusauro'san pe Papa Maimu pɨ' epiyɨ'kena' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ enari'mʉra. \t La mayoría de los hermanos, tomando ánimo en el Señor por mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi tukai'. \t Sus discípulos le preguntaron qué significaba esta parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ parau po Sai'pʉras opa'wʉ pata winɨkʉi', mɨrɨ airɨ tʉtʉi pe iyesi pɨ', apʉne pʉra pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ ina winɨkʉi'. \t Y habiendo zarpado de allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos nos eran contrarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ amʉ' nɨrɨ kanan, eke pe te'to' kon yau enkurunpaino kon pen e'tane tʉpata'se' kon nonkanin nʉ'san pɨ' ɨyemiya'pontɨ uya 'nokon—pʉsamoro ku'sa' iya ewarupɨ yau a'sisa' pe inke rɨ eseru wannɨ aimenkato' Weyu pona rɨ. \t También a los ángeles que no guardaron su primer estado sino que abandonaron su propia morada, los ha reservado bajo tinieblas en prisiones eternas para el juicio del gran día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' tonpa, Kaya'pas itese', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen mɨrɨ wʉipiya yau, usaurokʉ'pʉ, “Ɨni'tunʉ kon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ! \t Entonces uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote en aquel año, les dijo: --Vosotros no sabéis nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises Kʉrai kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ rɨ ko'mamiyau iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ inkero' rɨ. \t ¡Jesucristo es el mismo ayer, hoy y por los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t \"Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' Sises esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Ko'mamʉ pe'ne nin si tɨ, itɨpɨtʉ'pʉ Are' Wʉpʉ pona e'nʉnse'na. \t Pasaba los días enseñando en el templo, y saliendo al anochecer permanecía en el monte que se llama de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, ɨri kupʉ pɨ' to' e'ku'to' i'tu tʉuya ke Sises uya ta'pʉ. “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? \t Pero Jesús, entendiendo la malicia de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis, hipócritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ pana' pe te'sen tʉnapurɨnʉ yau iu'matʉ pʉ'kʉ pona, kʉrɨ rɨ si epika'tɨto' oton. \t Pero el que persevere hasta el fin será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon usewa'nomato' oton karimeru mʉre pokon pe, e'tane karimeru mʉre enato' oton to' entai, apʉne pʉra itepuru ton epuru pe iyesi, kin amʉ' epuru pe rɨ. Ipokon pe inkɨ'ma'san, inanʉmʉ'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron kon iyawɨrɨ te'san e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Ellos harán guerra contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque él es Señor de señores y Rey de reyes, y los que están con él son llamados y elegidos y fieles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uyee'pʉ etase'na, ɨsepi'tɨse'na teparan kon apai'ne. Makoi a'kwarʉ yen pe te'san usepi'tɨ'pʉ. \t Los que eran atormentados por espíritus inmundos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon nɨ enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, \t Todos comieron y se saciaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'poros esi koro'tau Koren po, Paarʉ uya makʉi' tʉutɨsen asanta anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ E'pe'sas pona. Mɨrɨ yau, Sises apurɨnin nan eporo'pʉ iya, \t Mientras Apolos estaba en Corinto, aconteció que Pablo, después de recorrer las regiones interiores, bajó a Éfeso y encontró a ciertos discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uta'mo'ka'pʉ i'ta piyau apurɨpɨ'se'na, e'tane, “Kʉ'kupʉi. Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton na'ne' warai rɨ marɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ pokon nɨ marɨ. Papa apurɨpɨ'kɨ! I'napairon Sises nenpoikanʉ uya ka'pon amʉ' koneka tʉusauro'san pe pu'kena' amʉ' kasa,” ta'pʉ iya. \t Yo me postré ante sus pies para adorarle, pero él me dijo: \"¡Mira, no lo hagas! Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús. ¡Adora a Dios! Pues el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman Pi'ta ekanwa'tɨsa' uya nin si punwe pi'sikʉ'pʉ mɨrɨ makʉi'. Tu'ke rɨ, 153 kaisa rɨ eke ton moro' amʉ' esi'pʉ, e'tane punwe ekaraka pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Entonces Simón Pedro subió y sacó a tierra la red llena de grandes pescados, 153 de ellos; y aunque eran tantos, la red no se rompió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Menyai'ne' imenuka' kareta pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ menno'pɨtʉi' 7 kaisaron so'si ya'ne E'pe'sas pona, Simerʉna pona, Porʉkaman pona, Taya'tira pona, Sarʉtes pona, Piraterʉ'piya pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Irawote'siya pona,” tawon. \t que decía: \"Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emenna' waain amu'to' pe iyesi emenna' iten ya'. \t Pero el vino nuevo debe ser echado en odres nuevos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ patawon piya' tʉtʉrawasooi epose. Mɨrɨpan uya tikʉn non peiruku amʉ' ewe'se'na ennoko'pʉ. \t Entonces fue y se allegó a uno de los ciudadanos de aquella región, el cual le envió a su campo para apacentar los cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Amen!” Mɨrɨ a'tai si, itepuru ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t Los cuatro seres vivientes decían: \"¡Amén!\" Y los veinticuatro ancianos se postraron y adoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ Sises pɨ' tase'na, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Se levantó el sumo sacerdote y le dijo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe i'napairon poro to' iku'kɨ, amaimu esi i'napairon. \t Santifícalos en la verdad; tu palabra es verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpɨ' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨwesi pɨ'. Anpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin,’ ta'pʉ iya. \t Porque tuve miedo de ti, que eres hombre severo, que tomas lo que no pusiste y cosechas lo que no sembraste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai', mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Pero ellos no entendían esta palabra y tenían miedo de preguntarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena'. \t --He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Le condenarán a muerte y le entregarán a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, anpisin, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya urau, ɨnʉ' uya tanporo to' i'tu poken pʉra rɨ. To' esi'pʉ tʉponaron kon ka'pon amʉ' pe'ne rɨ tʉron kon ko' pe rɨ, tʉpataron kon winɨpaino pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon pe'ne rɨ to' esi'pʉ. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' piyau mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre piyau. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan ya', temiyatʉ kon yau'ne patawa ye' apɨmu ton a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ. \t Después de esto miré, y he aquí una gran multitud de todas las naciones y razas y pueblos y lenguas, y nadie podía contar su número. Están de pie delante del trono y en la presencia del Cordero, vestidos con vestiduras blancas y llevando palmas en sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpʉrema apurɨto' auya ekamʉ auya yau wakʉ pe iku'nin pe ɨwesi pa, tanporo ito'ka'nʉkʉ pa tanporon wakʉ ton Kʉrai yau uiwano' kon pe na'ne'. \t de manera que la comunión de tu fe ha venido a ser eficaz en el pleno conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros para la gloria de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon man enari'mʉra tʉron nɨ ton pɨ'ne, ɨyemiya'pontɨkapʉ kon pe rɨ kanan, Papa uya wakʉ nonkasa' pɨ' rɨ urepa pe, \t Pero con bastante atrevimiento os he escrito para haceros recordar ciertos asuntos. Esto hago a causa de la gracia que me ha sido dada por Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kupʉ ka'pon amʉ' uya pe iyesi yau isenan pe yʉi esi koro'tau, ɨ'rɨ pe ken si iyesi mɨrɨ iyaipʉtasa' pe iyesi a'tai?” ta'pʉ iya. \t Porque si con el árbol verde hacen estas cosas, ¿qué se hará con el seco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Eniyas, serɨ pe Sises uya ɨyepi'tɨ. E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' e'mepɨ'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, Eniyas e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Pedro le dijo: \"Eneas, ¡Jesucristo te sana! Levántate y arregla tu cama.\" De inmediato se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina piyau 5 kaisaron nɨken itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' esi,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Entonces ellos dijeron: --No tenemos aquí sino cinco panes y dos pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata wekupiri apon a'kʉ'tɨsa' esi'pʉ ɨ'si'tai rɨ epe'kena' ton tɨ' amʉ' ke. Wapiyaro' kuru iyapon esi'pʉ tɨ' isaspa tato', isakon esi'pʉ tɨ' sa'paya tato', itosorʉwano esi'pʉ tɨ' isarʉ'setoni tato', itasakɨrɨ'pano esi'pʉ tɨ' emɨrarʉ tato', \t Los cimientos del muro de la ciudad estaban adornados con toda piedra preciosa. El primer cimiento era de jaspe, el segundo de zafiro, el tercero de ágata, el cuarto de esmeralda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa A'kwarʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Enta mɨrɨ tararan piyau a'ko pe e'se'na,” tukai'. \t El Espíritu dijo a Felipe: \"Acércate y júntate a ese carro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' serɨ ennin nʉ'san etarerumʉ'pʉ, “Sises utɨsa' tʉmakooikenan iwʉ' ta' ika'kʉranpase'na,” ta'pʉ to' uya. \t Al ver esto, todos murmuraban diciendo que había entrado a alojarse en la casa de un hombre pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, toron amʉ' nɨrɨ tʉponkena' nan, e'tane Ka'pon, Papa winon e'sapontɨto' yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos; pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Sisariya tepose. Mɨrɨ yau, ina utɨ'pʉ Piri' itekare ekamanin iwʉ' ta' ipiyau e'se'na, Surusiran po 7 pe to' nanʉmʉ'san tonpa pe te'sen. \t Al día siguiente, partimos y llegamos a Cesarea. Entramos a la casa de Felipe el evangelista, quien era uno de los siete, y nos alojamos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ pe enasa' man, Papa nʉtʉrʉ'pʉ unkupʉnʉ pe uyena' winɨ, ɨyena'nokon itʉto' pe uya imaimu tanporo iye'to' awɨrɨ— \t De ella llegué a ser ministro según el oficio divino que Dios me dio a vuestro favor, para dar pleno cumplimiento a la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utɨn pɨ' rɨ to' esi koro'tau asanta tawɨrɨ, ka'pon uya ta'pʉ ipɨ', “Aya'kɨrɨ utɨ serɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mientras ellos iban por el camino, cierto hombre le dijo: --¡Te seguiré a dondequiera que vayas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon yau, ɨyenu kon yau mʉku'tʉi' wapiya urɨ ewaruma'tɨ'pʉ iya. \t \"Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' Main tonpa i'kwɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon enupanin mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe to' uya e'to' oton aiko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau; e'tane ɨnʉ' rɨ Main kupʉ pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨ' enupanin pe na'ne' e'to' oton eke pe kuru Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t \"Por lo tanto, cualquiera que quebranta el más pequeño de estos mandamientos y así enseña a los hombres, será considerado el más pequeño en el reino de los cielos. Pero cualquiera que los cumple y los enseña, éste será considerado grande en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Ɨri pe pe' Papa esi ta? Pen kuru rɨ! \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Acaso hay injusticia en Dios? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya. To' ewomʉ mɨrɨ yau ɨko'manse'na. Mɨrɨ a'tai, ipan pe, ɨri pe ka'pon esi wapiya tesi'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Entonces va y trae otros siete espíritus peores que él. Y después de entrar, habitan allí; y el estado final de aquel hombre llega a ser peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usakorotasa'; kota'man nɨto' auya weyu e'seposa' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'pɨ'sa' kon eseru aimenkato' auya. Ɨpoitorʉ ton pu'kena' ton e'mato' auya weyu e'seposa', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton ɨpoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨyese' namanin nan, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton, kamoro non ma'tanʉ'nin nʉ'san ma'tanʉ'to' auya pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Las naciones se enfurecieron, pero ha venido tu ira y el tiempo de juzgar a los muertos y de dar su galardón a tus siervos los profetas y a los santos y a los que temen tu nombre, tanto a los pequeños como a los grandes, y de destruir a los que destruyen la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' si uye'sa' pɨ', main o'no pʉra e'nɨ'nokon serɨ. \t Pero como ha venido la fe, ya no estamos bajo tutor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ tukai' ken iye'menukasa' mɨrɨ pɨ' Main yau ekamanin ɨmɨrɨ? Nai kasa ken menyan?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Y él le dijo: --¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata tʉnɨnse, Sises utɨ'pʉ Kiyarari ponsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan itese' ton nono ya'ne. \t Cuando Jesús salió de allí, se fue a las regiones de Tiro y de Sidón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Entre vosotros no será así. Más bien, cualquiera que anhele ser grande entre vosotros será vuestro servidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa, Pi'ta e'tʉrawasomato' yau tʉrawaso pe iye'sa' Esuwerʉ amʉ' pɨ' itekare ekamai' enno'sa' tʉrawasooi yau nɨrɨ e'tʉrawasoma'pʉ, mɨrɨpan nɨ marɨ esi'pʉ utʉrawasooi yau itekare ekamai' enno'sa' pe Esuwerʉ amʉ' pen pana ya'. \t --porque el que actuó en Pedro para hacerle apóstol de la circuncisión actuó también en mí para hacerme apóstol a favor de los gentiles--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "upona'nokon itʉsa' iya eke pe kuru rɨ tanporo tʉpu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' pokon pe. \t que hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría y entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kariyo esi a'tai Roman amʉ' kopʉnaai pe, A'kaya pata epuru pe a'samʉtʉ ya' tʉwenai, Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya inee'pʉ ko'tʉ pɨ' e'nɨ iwʉ' ta'. \t Siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos de común acuerdo se levantaron contra Pablo y le llevaron al tribunal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa, tanporon usenuminkato' i'tunin uya enpoika'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen anʉmʉ tʉuya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ tʉuya winɨ to' pona, urɨ'nokon pɨ' ikupʉ'pʉ tʉuya kasa. \t Y Dios, que conoce los corazones, dio testimonio a favor de ellos al darles el Espíritu Santo igual que a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si wakʉ non po na'ne' ite' kamoro wakʉ pe te'san, wakʉ itewan ton. Main etanin nan, anʉnnin nan, mɨrɨpan ko'manʉkʉ to' uya epeta. \t Pero en cuanto a la parte que cayó en buena tierra, éstos son los que, al oír con corazón bueno y recto, retienen la palabra oída; y llevan fruto con perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Papa nʉkupʉ'pʉ tiwano' kon pe ewaruma'tɨ'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ Isaan uya tʉpa'taisima kon i'se pʉra. \t Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron el propósito de Dios para ellos, no siendo bautizados por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises poitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya', eparanka ton si pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, \t Pero uno de sus discípulos, Judas Iscariote, el que estaba por entregarle, dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uye'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ne'sa' auya'nokon upiya', kopʉna ewa'nomanin pe ka'pon amʉ' kupʉ iya ta auya'nokon. Ekama'popɨ'sa' uya man apana airɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra man meseru'tɨyatʉi'ne' ipɨ', pɨ'. \t y les dijo: --Me habéis presentado a éste como persona que desvía al pueblo. He aquí, yo le he interrogado delante de vosotros, y no he hallado ningún delito en este hombre, de todo aquello que le acusáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Itepuru, iye'nʉnsa' pe iyesi yau, ito'pamʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces dijeron sus discípulos: --Señor, si duerme, se sanará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpoitorʉ ton pɨ', ‘Enpa'katɨ',’ ta'pʉ uya e'tane, to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Yo rogué a tus discípulos que le echasen fuera, pero no pudieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉnonkasa' kon a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan enna'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'ta', ekamase'na tanporon nɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya ta'pʉ tʉpɨ'nokon nʉ'pʉ. \t Una vez sueltos, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tɨwɨrɨ rɨ tenki tawon pe e'tɨ' Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' tanporon pɨ' rɨ, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau. \t dando gracias siempre por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa to' eperu winɨ to' i'tu auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Así que, por sus frutos los conoceréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ opa'wʉ epuru pe te'sen, Sɨsiyas Paaros itese' a'kɨrɨ inke itɨpɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ kopʉna esi'pʉ i'tunin kuru. Tikin nan ka'pon ennoko'pʉ iya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ kɨ'mase'na to' uye'to' pe tʉpiya', apʉne pʉra Papa Maimu ɨnetapai tesi pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon utɨ'pʉ ipɨ' ekamase'na. \t Él estaba con el procónsul Sergio Paulo, un hombre prudente. Éste, mandando llamar a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' nɨrɨ. \t En el lienzo había toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra y aves del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉreti, Papa nʉtʉrʉnʉ nin kʉrɨ rɨ Epʉn poi iu'tɨsa' pata repanin uko'man nɨto' ke,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque el pan de Dios es aquel que desciende del cielo y da vida al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, tʉusauro'sa' rʉ'pʉ kupʉ iya pe iyesi Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta tʉuya pe iyesi yau, tʉusauro'sa' iku'to' pe uya ta tʉuya a'tai, tanporon nɨ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se. \t Por tanto, el que jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ka'kʉran pe e'tane, ɨiwʉ' kon ta' ukɨ'masa' auya'nokon pʉra iyesi; upon i'se e'tane, upon ke urepasa' auya'nokon pʉra iyesi; takuru'ke e'tane, umainanpasa' auya'nokon pʉra iyesi; pariki'si tau e'tane, uka'kʉranpai' ɨutɨsa' kon pʉra iyesi,’ tato' iya oton to' pɨ'. \t fui forastero, y no me recibisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo y en la cárcel, y no me visitasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin auro'ka pɨ' Sises esi koro'tau rɨ marɨ, isan mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ pʉroroi po. Iya'kɨrɨ asauro'pai to' esi'pʉ. \t Mientras todavía hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, buscando hablar con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo si i'tupɨtʉ u'ma'sa' a'tai, Makoi uya inɨmɨ'pʉ tʉron nɨ a'taino pe. \t Cuando el diablo acabó toda tentación, se apartó de él por algún tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iwɨnɨ i'se to' esi koro'tau, main uya Roman amʉ' soisaai epuru eporo'pʉ eke pe Surusiran pata pon kon utaipon pɨ' man tukai'. \t Mientras ellos procuraban matarle, llegó aviso al tribuno de la compañía que toda Jerusalén estaba alborotada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tewan yau rʉ'kwɨ rɨ, “Sises pon nɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t porque ella pensaba dentro de sí: \"Si solamente toco su vestido, seré sanada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi uya apiyontɨn nɨto' apurɨsa' mɨrɨpan uya uyenku'tɨsa' uya uwɨsa' mɨrɨ main poro. \t porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó; y por él, me mató"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe ɨtonpa kon amʉ' enasa' man, ɨpiya'nokon utɨto' oton pe pʉra tekamai'. \t Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan ɨmɨ'nɨ'ta a'ta uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t Y otra parte cayó entre los espinos. Los espinos crecieron y la ahogaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ran esi'pʉ Aminatapu kʉipʉnʉ pe, Aminatapu esi'pʉ Naisan kʉipʉnʉ pe, Naisan esi'pʉ Sarʉman kʉipʉnʉ pe, \t Aram engendró a Aminadab; Aminadab engendró a Najsón; Najsón engendró a Salmón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe rɨ to' pɨ' isewansiukapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨpan Sises utɨpɨtʉ'pʉ eke iwa ton pata ton kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' enupapɨtʉ pɨ'. \t Estaba asombrado a causa de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman uya ene'pʉ Papa uya Ta'kwarʉ tʉrʉ ka'pon amʉ' pona enno'sa' kon uya temiyatʉ kon tʉrʉ to' pona a'tai, pʉrata ke to' repa i'se iyesi'pʉ. \t Cuando Simón vio que por medio de la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya tʉpi'si'se enpa'ka'pʉ pata yapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ eke ton tɨ' ma'kɨrɨ pɨ' ipona, iwɨnɨ'pʉ to' uya. Ka'pon amʉ' iwɨnin nan uya tʉpon kon pʉro'pon kanka'pʉ, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya non pona moineri'pɨ, Saarʉ piyau. \t Le echaron fuera de la ciudad y le apedrearon. Los testigos dejaron sus vestidos a los pies de un joven que se llamaba Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Upɨ' ɨyemiyatʉ kon tʉsa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane serɨ pe ɨweyu kon pe iyesi—ewarupɨ esi pana' pe ɨyesa' kon pe koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis la mano contra mí. Pero ésta es vuestra hora y la del poder de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iya'kwarʉ pʉnon enupanin pe ɨwesi kon pɨ', aiko ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' ti'saai pe ɨwesi pɨ', apʉne pʉra main esi wakʉ pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yen pe— \t instructor de los que no saben, maestro de niños, teniendo en la ley la completa expresión del conocimiento y de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' iwano' pe rʉko' amʉ' tɨpiya ton esi, mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai ka'pon pe te'to' winɨ u'tɨsa' to' apai, Papa, tanporon nɨ epoino, tɨwɨrɨ rɨ apurɨpɨtʉ nesii! Amen. \t De ellos son los patriarcas; y de ellos según la carne proviene el Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "5 kaisaron wʉi tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin epuru, Ananayas utɨ'pʉ Sisariya pona Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ raya Tɨ'turas itese' pokon pe. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ eseru'tɨto' tʉuya'nokon nepʉ'pʉ kopʉna piya'. \t Cinco días después, descendió el sumo sacerdote Ananías con algunos de los ancianos y un orador, un cierto Tértulo. Ellos comparecieron delante del procurador contra Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya Paarʉ pɨ', “Ina tonpa, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' man Itepuru Sises apurɨ pɨ'. Tanporon kon man ipan pe Main, Mosi' winon apurɨ pɨ'. \t Cuando lo oyeron, glorificaron a Dios. Y le dijeron: --Tú ves, hermano, cuántos miles de judíos hay que han creído; y todos son celosos por la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, taan'pʉ ton uya tʉno'pʉ kon i'nʉnkato' pe iyesi tʉpun kon i'nʉnka tʉuya'nokon pe rɨ. Kʉrɨ tʉno'pʉ i'nʉnkanin usi'nʉnka rɨ mɨrɨ. \t De igual manera, los esposos deben amar a sus esposas como a sus propios cuerpos. El que ama a su esposa, a sí mismo se ama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya Main, Mosi' winon awɨrɨ ekorʉkan eseru entun nɨ tʉpo tʉku'sen kupʉ'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, tʉmʉre kon arɨ'pʉ to' uya Surusiran pona itʉse'na Itepuru ena'. \t Cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos conforme a la ley de Moisés, llevaron al niño a Jerusalén para presentarle al Seño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnto'ka'nʉ'pai esi ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya ɨri ku'sa' iya ta tukai'. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena' arɨ'pʉ uya to' uya ekama'popɨ'to' pe. \t Queriendo saber el delito por el cual le acusaban, le hice bajar al Sanedrín de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨ'rɨ rɨ mʉta ya' newonyai'ne' utɨ ewan ya', mɨrɨpan epa'ka pun apai? \t ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y sale a la letrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'kɨron kon pokon pe itɨ uya pata eporo koro'tau, Tamaskas itese', a'kwa, Epʉn winon uya iwei'tɨ'pʉ. \t Mientras iba de viaje, llegando cerca de Damasco, aconteció de repente que le rodeó un resplandor de luz desde el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'ke' pe e'nɨto' esi tanporo serɨ iporo e'nɨto' iyawɨrɨ te'san pona kan pe, kamo rɨ nɨrɨ Papa iwano' ton nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pona. \t Para todos los que anden según esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pʉra, ɨri a'kwarʉ amʉ' e'sa' pɨ' amaimu kon awɨrɨ kepori'matʉu, e'tane epori'matɨ' ɨyese' kon e'menukasa' pɨ' Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Sin embargo, no os regocijéis de esto, de que los espíritus se os sujeten; sino regocijaos de que vuestros nombres están inscritos en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iweyu apurɨtɨ' moro ɨpiyau'nokon iyesi koro'tau, iweyu munkɨ amʉ' pe ɨyena kon pa,” ta'pʉ iya. Tʉusauro'to' nonkasa' tʉuya a'tai, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan e'so'namʉ'pʉ to' piyapai. \t Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y al apartarse, se escondió de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton kuru rɨ iye'sa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' uya Surusiran pona Sises utɨ etasa' esi'pʉ. \t Al día siguiente, cuando oyeron que Jesús venía a Jerusalén, la gran multitud que había venido a la fiest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emepoke' pe to' e'ku'tane, epe' rɨ to' ena'pʉ, \t Profesando ser sabios se hicieron fatuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ene moro iye'sa' rʉ'pʉ, e'tane ima'tasa' rʉ'pʉ esi mɨrɨ 8 pe kin amʉ' ku'nin pe, mɨrɨpan esi wapiyaro' 7 pan kon tonpa, mɨrɨpan utɨto' oton ama'tase'na. \t La bestia que era y no es, también es el octavo, y procede de los siete y va a la perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai, itepuru uya kanan takaa'pʉ tʉpoitorʉ pɨ', ‘Enta asanta ta'ne ɨnnɨ' nan pata ya'ne mɨrɨ yawon kon pɨ' ɨsi'tɨ' kuru mʉkai', uiwʉ' utarʉ'tɨka'to' pe. \t El señor dijo al siervo: \"Ve por los caminos y por los callejones, y exígeles a que entren para que mi casa se llene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan to' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ iya ɨpɨ'? Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu a'koka'pʉ iya?” \t Luego le dijeron: --¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ', kin amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai, e'tane to' uya ene'pʉ pen, mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai, e'tane to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ iya. \t Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin pe ka'pon amʉ' epirikʉ koro'tau, Sises uya ta'pʉ, “Ɨri ton nɨ serɨ a'taino kon! Eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ ekama'ponin nan e'tane, ikupʉ uya pen. Isona pɨ', i'tuto' ipɨkɨrɨ rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t Y apiñándose las multitudes, él comenzó a decir: \"Esta generación es una generación malvada. Pide señal, y no le será dada ninguna señal, sino la señal de Jonás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; Saraman, imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t pero os digo que ni aun Salomón, con toda su gloria, fue vestido como uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya rɨ, “Aisi' winɨ usauro'nɨsa' kon ipɨ' apayan ton uyepʉ mɨrɨ,” tasa' e'tane. \t de quien se había dicho: En Isaac te será llamada descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' apurɨsa' auya'nokon pe iyesi yau, uyapurɨsa' auya'nokon nɨrɨ nesii'no, apʉne pʉra urɨ pɨ' imenukasa' iya. \t Porque si vosotros creyeseis a Moisés, me creeríais a mí; pues él escribió de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene ɨnene'pʉ, iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton iya'mu pʉn iteuta yapai, mɨrɨpan utɨto' oton tʉuma'tato' ya'. Ka'pon amʉ' non po tʉuko'mansan, itese' iye'menukasa' kon pen non ekoneka rawɨrɨ tʉuko'mansan karetaai pɨ' usewansiukato' oton ene, ene tʉuya'nokon a'tai, apʉne pʉra iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', e'tane tʉuye'ton. \t La bestia que has visto era, y no es, y ha de subir del abismo, y va a la perdición. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres no están inscritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán cuando vean a la bestia que era y no es y será"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Eke pe kuru apurɨto' auya man! Tɨwɨ si ɨnekama'po'pʉ ne'kupʉi,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', mɨrɨpan mʉre ena'pʉ wakʉ pe mɨrɨ a'tai rɨ. \t Entonces respondió Jesús y le dijo: --¡Oh mujer, grande es tu fe! Sea hecho contigo como quieres. Y su hija fue sana desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepasa' serɨ kupʉ pa?” ta'pʉ to' uya. \t y le decían: --¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién te dio la autoridad para hacer estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru rɨken ewomʉ i'nawon iwa'kʉ'sa' ta' tikin ite'kwa rɨken wʉipiya yau, mʉn esa' pe kuru itɨto' pe iyesi tʉntʉton pe tʉmakooi epe'pʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' makooi epe'pʉ pe to' nʉkupʉ'pʉ i'tui'ma pʉra rɨ. \t Pero en la segunda, una vez al año, entraba el sumo sacerdote solo, no sin sangre, la cual ofrecía por sí mismo y por los pecados que el pueblo cometía por ignorancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tun nɨto' ike ke to' i'tu'pʉ to' uya, mɨrɨpan i'ki'ma tane to' uya ita'mo'ka'pʉ Ma'tayas winɨkʉi', mɨrɨpan Ma'tayas ena'pʉ 11 pan kon enno'sa' kon tonpa pe. \t Echaron suertes sobre ellos, y la suerte cayó sobre Matías, quien fue contado con los once apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru maimu utɨ'pʉ tanporo mɨrɨ nono awɨrɨ. \t Y la palabra del Señor se difundía por toda la región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tʉpantomʉ i'ma'ka'pʉ se kasa: “Mɨrɨ kasa iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton iyepiya'tɨ pe; kamoro iyepiya'tɨ pe iye'sa' kon e'to' oton iu'matʉ pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Así, los últimos serán primeros, y los primeros últimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ upɨ', ‘Enta, ɨyennoko uya ɨnnɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'ta',’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t Pero él me dijo: \"Anda, porque yo te enviaré lejos, a los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes pe ɨwesi ta; tʉron kon uya Iraisa pe ɨwesi ta; tʉron kon uya kuru rɨ kanan pu'kena' amʉ' tonpa ta,” ta'pʉ to' uya. \t Ellos respondieron: --Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; otros, uno de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon, itano'masa' rʉ'pʉ upʉrataai eposa' uya man!’ \t Cuando la halla, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: \"Gozaos conmigo, porque he hallado la dracma que estaba perdida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsiwʉ' tau te'san epantakapɨ'sa' pe iyesi yau, tiwano' kon pe ɨsewa'nomai' kamoro uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Si una casa se divide contra sí, esa casa no podrá permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pirorokas, Isuriya, Nereyas mɨrɨ awonsi'kɨ iparusi, mɨrɨ awonsi'kɨ Orenpas mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton to' piyau na'ne' nan. \t Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a la hermana de él, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ tʉu'tɨsen tuna ka' mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna pona'ne rɨ, mɨrɨpan ton era'tɨ'pʉ mʉn pe. \t El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ wakʉ esi ka'pon pɨ' serɨ po tanporon nɨ eposa' iya yau ta'kwarʉ nonkai'ma? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre si gana el mundo entero y pierde su alma? ¿O qué dará el hombre en rescate por su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra wapiya tapɨtʉ pɨ' rɨ e'sa' ɨpɨ'nokon, serɨ pe kanan si takapʉ uya akaramʉi'ma, tu'kan kon nɨ uko'mamʉ Kʉrai kurusukuui eyaton pe. \t Porque muchos andan por ahí, de quienes os hablaba muchas veces, y ahora hasta lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra ina i'nʉnka iya, ina Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' konekasa' iya nɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t porque ama a nuestra nación y él mismo nos edificó la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Saitan pata eporo'pʉ ina uya. Mɨrɨ yau, Isuriyas uya Paarʉ auro'ka'pʉ mannʉ' pe te'se, tʉtonpa ton ense'na itɨto' pe inonka'pʉ iya, i'se rɨ iye'to' ke to' uya ipika'tɨto' pe. \t Al otro día, atracamos en Sidón; y Julio, tratando a Pablo con amabilidad, le permitió ir a sus amigos y ser atendido por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uye'sa' uya ta'pʉ ipɨ', ‘Uyapiyo'ma'pʉ auya siku'kapʉi, e'tane moro rɨ marɨ ɨutɨ man, iyarʉ pʉra,’ ta'pʉ iya. \t Luego dijo el siervo: \"Señor, se ha hecho lo que mandaste, y aún queda lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ ka'pon esi yau Papa pokon pe tʉuko'mansen pe te'ku'sen pe tani mainanpai'ma pʉra, kʉrɨ rɨ usenku'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe iko'manto' napurɨnʉ esi notʉn pe rɨ. \t Si alguien parece ser religioso y no refrena su lengua, sino que engaña a su corazón, la religión del tal es vana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "6 kaisa rɨ kapʉi Resipe' esi koro'tau mono' pe, inserʉ Kepʉrerʉ ennoko'pʉ Papa uya Kiyarari awon pata Nasare' itese' pona. \t En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon amʉ' tʉsakoropai' pʉra e'tɨ', to' emiya'nʉmʉ kʉse'nin. \t Padres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se desanimen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre ene'pʉ uya. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' aporo' po, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton esi'pʉ iwoi. Karimeru mʉre usene'pʉ iwɨsa' rʉ'pʉ pe, 7 kaisa rɨ iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ itenu ton esi'pʉ. Mɨrɨ ton esi'pʉ 7 kaisaron kon Papa A'kwarʉ amʉ' serɨ non emʉ' kaisa rɨ enno'sa' kon. \t Y en medio del trono y de los cuatro seres vivientes y de los ancianos vi un Cordero de pie, como inmolado. Tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados a toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe te'ku'san! I'tu auya'nokon non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon. Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' serɨ pe iweyu na'ne' enpoika i'tu auya'nokon pʉra iyesi? \t ¡Hipócritas! Sabéis interpretar el aspecto del cielo y de la tierra, ¿y cómo no sabéis interpretar este tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Sa'man pe kuru rɨ iyesi imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'! \t Jesús, al ver que se había entristecido mucho, dijo: --¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe si iyesi pɨ', tu'ke kuru rɨ kamoro iye'kupʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin nan esi pɨ' uwoi'nokon, eno'mapai'nokon tanporon nɨ uko'manʉkʉ kon pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi upɨ'nokon ita'sisa' na'ne' sa'man pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eka'tun nɨpai'nokon ikupʉ uya kuru tai'ma eka'tun nɨto' iyawɨrɨ pe iye'ma'kʉmasa' na'ne' awɨrɨ. \t Por tanto, nosotros también, teniendo en derredor nuestro tan grande nube de testigos, despojémonos de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos enreda, y corramos con perseverancia la carrera que tenemos por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina pona rɨ marɨ ɨpʉrematɨ', Papa uya ina maimu e'ma a'kokato' pe, ama'aino Kʉrai eseru enpoikato' pe ina uya, ipɨkɨrɨ i'sen yau e'ai'ne'. \t A la vez, orad también por nosotros, a fin de que el Señor nos abra una puerta para la palabra, para comunicar el misterio de Cristo, por lo cual estoy aún preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ipa'karakasa' uta'po'sa' asanta ta' kasa. Eta to' uya pe rɨ, Se'tan uyepʉ Main mo'kase'na to' ya' ipa'karakasa'. \t Primero están estos que caen junto al camino donde se siembra la palabra. Y cuando la oyen, en seguida viene Satanás y quita la palabra que había sido sembrada en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra nari' pe te'san pen ton nɨ kamoro esanon wannɨ ipokena' ku'nin nan pona, e'tane kamoro nin ipokena' pen ku'nin nan. Eke pɨ' pe' enari'mʉra e'pai me'atʉu? Ipokena' ken si iku'tɨ' ayapurɨpɨ'to' kon pe iya nin si. \t Porque los gobernantes no están para infundir el terror al que hace lo bueno, sino al que hace lo malo. ¿Quieres no temer a la autoridad? Haz lo bueno y tendrás su alabanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉku'sen weyu u'matʉ esi'pʉ ipan pe, eke pe kuru te'sen pe. Mɨrɨ wʉi a'tai, Sises e'soto'kasa' uya ta'pʉ eke pe tʉmaimu tʉku'se, “Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke te'sen nʉyepʉi upiya' tʉyuku epose. \t Pero en el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso de pie y alzó la voz diciendo: --Si alguno tiene sed, venga a mí y beba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon nɨ era'tɨsa' ɨsi'kaisa rɨ siya tanporo rɨ to' enasa' se pe rɨ; ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi wakʉ ku'nin, tikin nan pʉra rɨ.” \t Todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane intʉrʉnʉ pe te'sen itimamin tʉsa' iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane Papa usaurokʉ'pʉ iku'to' pe uya tukai', ‘Ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' uya non epoto' oton.’ Mɨrɨ a'tai, imʉre pʉra Epʉra'an esi'pʉ. \t Pero no le dio heredad en ella, ni siquiera para asentar su pie; aunque prometió darla en posesión a él y a su descendencia después de él, aun cuando él no tenía hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ kupʉ iya pen,” ta'pʉ iya. \t Si éste no procediera de Dios, no podría hacer nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, uyewan e'to' i'se mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉremato' Papa pɨ' esi Esuwerʉ amʉ' epika'tɨto' pe. \t Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por Israel es para salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ uya epanta'man ɨsipɨ' e'nɨ emapu'tɨ ɨ'koro'tau'nokon? Ipan pe i'se ɨwe'to' kon ayau'nokon na'ne' usewa'noman pɨ' yapai pe' iyepʉ pen mɨ? \t ¿De dónde vienen las guerras y de dónde los pleitos entre vosotros? ¿No surgen de vuestras mismas pasiones que combaten en vuestros miembros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Kiyarari winɨ Isaan piya' Isotan tuna airɨ tʉpa'taisimato' pe iya, \t Entonces Jesús vino de Galilea al Jordán, a Juan, para ser bautizado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ apurɨnin nɨ epa'taisimasa' rɨ epika'tɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ apurɨnin pen nɨ eno'ma rɨ. \t El que cree y es bautizado será salvo; pero el que no cree será condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, “Uyepuru, uyepuru! Aputan pe man!” tai'ma. Mɨrɨpan upakasa' uya e'se'ne' pe a'setun pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉ'nɨkɨ!” ta'pʉ. Mɨrɨpan ton si e'tʉ'nɨ'pʉ, imaimu awɨrɨ. \t Acercándose a él, le despertaron diciendo: --¡Maestro, Maestro! ¡Perecemos! Y despertándose, reprendió al viento y al oleaje del agua; y cesaron, y se hizo bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo tʉuko'mansan Reta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaran yawon kon uya ene'pʉ, to' era'tɨ'pʉ Itepuru Sises winɨkʉi'. \t y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon sa'ne uye'pɨ'sa' man ko, Pa'tiya winɨpai, Metiya winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ Eran winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kanan Me'sa'po'temiya, Isutiya, Ka'pato'siya, Pontas, Eisa Mʉre'pʉ, \t Partos, medos, elamitas; habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena rɨ ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen esi'pʉ i'se rɨ ɨwe'to' kon apurɨ pɨ' Papa uya rɨ ɨyenpɨtʉ'pʉ kon, apʉne pʉra ti'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t En las generaciones pasadas Dios permitió que todas las naciones anduvieran en sus propios caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Osorʉwau ite'kwa, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ!” tawon. Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe rɨ. \t y Pedro se acordó de las palabras de Jesús que había dicho: \"Antes que cante el gallo, tú me negarás tres veces.\" Y saliendo fuera, lloró amargamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pen kuru rɨ! Tɨwɨ Papa nesii i'nai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon e'tane kasi ye' pe. Iye'menukasa' na'ne': “Ipokena' pe ɨusi'tu pa amaimu yau ɨyeseru aimenkato' yau itentai ɨyena pa,” tawon. \t ¡De ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz, aunque todo hombre sea mentiroso, como está escrito: para que seas justificado en tus palabras y venzas cuando seas juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kupʉ auya'nokon yau wakʉ pe ɨku'nin kon pɨ', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ mɨrɨ rɨ kupʉ. \t Y si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores hacen lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' kaisa rɨ aimu'nan pon ke to' repapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ mara rɨ to' enkurunto' pe tʉtonpa kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon to' esi'pʉ kasa iwɨton kon tu'kanoro e'seporo pona rɨ. \t Y a cada uno de ellos le fue dado un vestido blanco; y se les dijo que descansaran todavía un poco de tiempo, hasta que se completase el número de sus consiervos y sus hermanos que también habían de ser muertos como ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Pʉsamoro ka'pon amʉ' iye'tʉrawasomasa' kon aka'ne' pe rɨ e'masa' auya'nokon, ina kaisarɨ rɨ marɨ, sa'man pe rɨ ina e'tʉrawasomasa' e'tane a'ne' rɨ wʉi yau,’ ta'pʉ to' uya. \t diciendo: \"Estos últimos trabajaron una sola hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado el peso y el calor del día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ ɨri ku'nin nesii ɨri kupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ ɨri pe na'ne' nesii ɨri pe rɨ; kʉrɨ ipokena' ku'nin nesii ikupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ wakʉ pe na'ne' nesii wakʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t El que es injusto, haga injusticia todavía. El que es impuro, sea impuro todavía. El que es justo, haga justicia todavía, y el que es santo, santifíquese todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Tʉusenupasen esi pʉra iyesi tʉti'saai entai, mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ pe te'sen tesa' entai. \t \"El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya anpisin uyepʉ a'ko pe tʉpiya' ene a'tai, ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ iya, “Ipana pʉn mɨrɨ awonsi'kɨ imaimu pʉn a'kwarʉ, kʉrɨ rɨ warawo' mʉre apai epa'kakɨ. Mɨrɨ tʉpo, iya' kanan kewomʉi,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Pero cuando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo diciéndole: --Espíritu mudo y sordo, yo te mando, ¡sal de él y nunca más entres en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entantɨ' asanta ka'ta pona rɨ, ɨneporo'pʉ kon nɨ mʉkɨ'matʉi',’ ta'pʉ iya. \t Id, pues, a las encrucijadas de los caminos y llamad al banquete de bodas a cuantos halléis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo serɨ ton makoi eseru ton epa'kasa' ka'pon apai uya ɨri pe rɨ ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t Todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ama'ai pʉra usauro'sa' man usenupan ku'sa' uya man Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' amʉrato' yau'ne. \t Jesús le respondió: --Yo he hablado abiertamente al mundo. Siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos. Nada he hablado en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Inke pʉra pe' Kʉri'san pe enato' pe ukupʉ auya tukai' ɨusenuminka?” ta'pʉ Akʉri'pa uya Paarʉ pɨ'. \t Entonces Agripa dijo a Pablo: --¡Por poco me persuades a ser cristiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉuyepʉ a'tai serɨ non pona, Kʉrai uya ta'pʉ: “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, e'tane upun ɨnkoneka'pʉ; \t Por lo tanto, entrando en el mundo, él dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste un cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, Pari'si ikɨ'manin nʉ'pʉ uya ti'nau, “Pu'kena' pe pʉse rɨ ka'pon esi yau, ta'pɨ'nin uri'san eseru i'tui'no! Ɨri pe iyesi tukai',” ta'pʉ. \t Al ver esto el fariseo que le había invitado a comer, se dijo a sí mismo: --Si éste fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le está tocando, porque es una pecadora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Sises e'sara'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, to' uya iwontɨ'pʉ sen winɨ'ne rɨ. \t Jesús fue con él. Y le seguía una gran multitud, y le apretujaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ensa' a'tai, to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ, e'tane tʉron kon uya ikasima'pʉ. \t Cuando le vieron, le adoraron; pero algunos dudaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kaware mʉta ya' itewa pʉ'kʉ tʉsa' a'tai, umaimu kon awɨrɨ iye'to' pe, tanporo rɨ kaware ra'tɨ mɨrɨ. \t He aquí, ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan y dirigimos también su cuerpo entero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Takuru'kenan uya eikʉ'pʉ, “Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi serɨ yau utʉnin iku'pɨ ka' tuna e'sokousokouma a'tai, ɨtɨ i'se rʉ'kwɨ e'tane ika', tʉron nɨ utɨkapʉ uwapiya,” ta'pʉ iya. \t Le respondió el enfermo: --Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua es agitada; y mientras me muevo yo, otro desciende antes que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai uya sa'ne pa'taisiman nɨse'na uyenno'sa' pʉra iyesi, e'tane wakʉ itekare ekamai'—ka'pon pu'ketʉ maimu yai pʉra, Kʉrai kurusukuui e'meruntɨrʉʉi'ka namai'. \t Pero al encargaros lo siguiente no os alabo; pues no os reunís para lo mejor, sino para lo peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pana' pe a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe sipa'sipa pe tuna tʉku'se. \t Y se agitaba el mar porque soplaba un gran viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ko'mamʉ pe kuru pata enasa' a'tai, ‘Tuna uyepʉ pen mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' man,’ ta auya'nokon, \t Pero él les respondió diciendo: \"Al atardecer decís: 'Hará buen tiempo, porque el cielo está enrojecido'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra rɨ etasa' tʉuya a'tai, aiko rʉ'kwɨ makoi a'kwarʉ yen imʉre uri'san uyee'pʉ i'ta piya' ata'mo'kai'. \t Más bien, en seguida oyó de él una mujer cuya hija tenía un espíritu inmundo, y vino y cayó a sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon, iweyu uye'sa' a'tai, apana'tɨ'pʉ uya 'nokon e'to' pe ɨyenu kon yau. Serɨ ke apana'tɨ uya 'nokon pʉn wapiya, apʉne pʉra ɨpiyau'nokon esi pɨ'. \t Sin embargo, os he dicho estas cosas, para que cuando venga su hora, os acordéis de ellas, que yo os las dije. \"Sin embargo, no os dije esto al principio, porque yo estaba con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya pʉsamoro asa'ron kon pɨ' ta'pʉ, “I'napairɨ rɨ kenʉ' Sises e'mʉ'sa'kasa' man! Mɨrɨpan ene'pʉ Pi'ta uya!” ta'pʉ to' uya. \t quienes decían: --¡Verdaderamente el Señor ha resucitado y ha aparecido a Simón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ yau korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ke ipi'pɨ'tɨsa' ekonekan nɨsa' en. Serɨ yau kanan korʉ pun konekasa' samaku pe yau “mana” tato' to' yu pe iye'sa' rʉ'pʉ esi'pʉ, Eran yʉʉi iyenpʉrʉkʉtasa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' ekonekan nɨto' apon ton. \t Allí estaba el incensario de oro y el arca del pacto enteramente cubierta con oro. En ella estaban un vaso de oro que contenía el maná, la vara de Aarón que reverdeció y las tablas del pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ pata apai Sises piya'. \t Entonces salieron de la ciudad y fueron hacia él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, ipu'ketʉ ekareei ekama iyakʉ'pʉsa' kon koro'tau, serɨ a'taino kon pu'ketʉ pen, mɨrɨ pe pʉra serɨ a'taino kon epuru ton pu'ketʉ pen, ipʉra enan pɨ' na'ne' nan. \t También hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es el que realiza todas las cosas en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ikuu'pʉ iya ipoken tesi serɨ a'tai tukai' enpoikanin pe, ipoken teseru esi enpoikanin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' anʉnnin pe ipokena' pɨkɨron kon pe Sises apurɨto' winɨ. \t con el propósito de manifestar su justicia en el tiempo presente; para que él sea justo y a la vez justificador del que tiene fe en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Osorʉwau wʉi tʉpo, Esuwerʉ amʉ' epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. To' amʉrasa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ penaro' kon ukʉipʉnʉ kon amʉ' nekama'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iye'tane, a'sisa' pe e'ai'. A'sisa' rʉ'pʉ urɨ Surusiran po. Mɨrɨ tʉpo, Ron pon kon ena' inonkasa' rʉ'pʉ urɨ. \t Aconteció que, tres días después, Pablo convocó a los que eran los principales de los judíos, y una vez reunidos les dijo: --Hermanos, sin que yo haya hecho ninguna cosa contra el pueblo ni contra las costumbres de los padres, desde Jerusalén he sido entregado preso en manos de los romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro wakʉ pe tewan kon yau nekonekayai'ne' nan, apʉne pʉra to' uya Papa ento' oton. \t \"Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ main pɨ' tʉutapurɨsen, main pe' ti'kwɨ'se Papa namanin pe pʉra te'sen ɨmɨrɨ? \t Tú que te jactas en la ley, ¿deshonras a Dios con la infracción de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'ku'to' oton Papa uya ama'aino eseru aimenka weyu a'tai Sises Kʉrai poro, wakʉ uyekareei nekamayai'ne' kasa. \t en el día en que, conforme a mi evangelio, Dios juzgue los secretos de los hombres, por medio de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ kasa Kʉrai i'tunin pe ɨyena'pʉ kon pen. \t Pero vosotros no habéis aprendido así a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "5 kaisa rɨ eponin nʉ'pʉ uya 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona tʉneporo'pʉ tʉrʉ'pʉ itena'. ‘Uyepuru, 5 kaisa rɨ ipaikii urepa'pʉ auya, mɨrɨpan tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Cuando se presentó el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos y dijo: \"Señor, me entregaste cinco talentos; he aquí he ganado otros cinco talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' apai. \t Pero Dios le levantó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, Kʉroi tonpa ton uya upana'tɨsa' man ɨsipɨ' ɨwe'pɨ'to' kon pɨ' ɨsiwano' pe. \t No obstante, en el Señor ni el hombre existe aparte de la mujer, ni la mujer existe aparte del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Si'tipʉn uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, tʉnamasan itepuru ton, apʉne etatɨ'. Papa usenpoika'pʉ Epʉra'an piya' Me'sa'po'temiya po Eran pona itɨ rawɨrɨ. \t Y él respondió: --Hermanos y padres, oíd. El Dios de la gloria apareció a nuestro padre Abraham cuando estaba en Mesopotamia, antes que habitase en Harán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, meruntɨ pe ɨyena kon mɨrɨ, mɨrɨpan uyekareei ekama auya'nokon mɨrɨ Surusiran po, Isutiya po, Sameriya po, mɨrɨ awonsi'kɨ siya rɨ non emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pero recibiréis poder cuando el Espíritu Santo haya venido sobre vosotros, y me seréis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria y hasta lo último de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si iyee'pʉ mɨrɨ to' poi rɨ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ pʉse rɨ mʉre pɨ' tu'kan kon pana ya' tenuri'san Papa uya Surusiran pon kon pika'tɨ ton ennoko i'se te'san. \t En la misma hora acudió al templo y daba gracias a Dios, y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina'po uya ɨpiya'—uyewan pe kuru rɨ nin te'sen. \t Te lo vuelvo a enviar, a él que es mi propio corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ukʉipʉnʉ urepanin nʉ'pʉ kamoro ke esi eke pe tanporon kon entai rɨ. Ɨnʉ' uya rɨ to' mo'ka pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piyapai. \t Mi Padre que me las ha dado, es mayor que todos; y nadie las puede arrebatar de las manos del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mekamatʉi' rɨ nɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon upiyau ɨwe'sa' kon mɨrɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Además, vosotros también testificaréis, porque habéis estado conmigo desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa maimu rɨ esi'pʉ miyarɨ rɨ utɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ'. \t Pero la palabra de Dios crecía y se multiplicaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo 7 kaisarɨ inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya Papa rau, mɨrɨpan kon repa'pʉ 7 kaisarɨ tʉronpi' ke. \t Y vi a los siete ángeles que estaban delante de Dios, y les fueron dadas siete trompetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ non pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ta uya pen, tʉtonpa kon no'pʉ pokon kon, mentaino kon, tennakai' ka'pon rapumanin nan, mɨrɨ pe pʉra ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan. Mɨrɨ pe iyesi yau, serɨ non nɨmɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no ha sido en vano. Más bien, he trabajado con afán más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que ha sido conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya tʉrui no'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya tʉrui iwano' pe. \t diciendo: --Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muere dejando mujer, y él no deja hijos, su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puru'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa ese' pa'nʉkʉ'pʉ, tanporo serɨ paran amʉ' esa' pe te'sen. E'tane tʉmakooi kon apai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t Los hombres fueron quemados con el intenso calor y blasfemaron el nombre del Dios que tiene autoridad sobre estas plagas, pero no se arrepintieron para darle gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Sapa' a'tai pe' ɨikʉn kon paka, isa'ka'si rɨ eukanin nan pen ɨmɨrɨ'nokon iten apai tuna ensise'na arɨ kon pa? \t Entonces el Señor le respondió diciendo: --¡Hipócrita! ¿No desata cada uno de vosotros en sábado su buey o su asno del pesebre y lo lleva a beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya, “Tanporon kon uya ɨnɨntane te'ku'sen ɨpɨ' wenai, urɨ uya nin ɨnonka pen mɨrɨ,” ta'pʉ Sises pɨ'. \t Respondiéndole Pedro dijo: --Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ wenai, kin Akʉri'pa, uyenu uta'kwakasa' a'tai, unene'pʉ Epʉn winon maimu awɨrɨ esi'pʉ. \t Por lo cual, oh rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'sa' a'tai, orʉ pɨ' enpoika iya mɨrɨ ipoken pʉra makoi pɨ' iyesi pɨ', iyawɨron pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ': \t \"Cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ kanan, tanporon kon tenupa iya 'nokon etanin nʉ'san uye'pɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta' tenupato' kon iya etase'na. \t Y todo el pueblo venía a él desde temprano para oírle en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, Sises uya to' eporo'pʉ, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipiya' i'ta pɨ' tʉuta'sii', to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Y he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo: --¡Os saludo! Y acercándose ellas, abrazaron sus pies y le adoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ, Papa kuru tesa'pɨ'se: “Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Y otra vez negó con juramento: --Yo no conozco al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta ɨpɨ'; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ Iseremaya mɨrɨ pe pʉra tʉron kon pu'kena' amʉ' tonpa ton ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Ellos dijeron: --Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, Jeremías o uno de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane pero amʉ' tepʉrʉ o'non kon nɨ mʉre amʉ' i'kiyari punu'pɨ pɨ' tenta'nasan ko,” ta'pʉ uri'san uya. \t Ella respondió y le dijo: --Sí, Señor; también los perritos debajo de la mesa comen de las migajas de los hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mata, tu'kan pɨ' rɨ sa'ne ɨusewankama, \t Pero respondiendo el Señor le dijo: --Marta, Marta, te afanas y te preocupas por muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ umaimu eta pɨ' na'ne' mɨrɨpan kupʉ iya pʉra na'ne' esi ɨutɨ amɨnin ka'pon non po iyapon pʉra kasa. I'mʉnpʉ apʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ, ipʉra rɨ tʉuma'tai',” ta'pʉ iya. \t Pero el que oye y no hace es semejante a un hombre que edificó su casa sobre tierra, sin cimientos. El torrente golpeó con ímpetu contra ella; en seguida cayó, y fue grande la ruina de aquella casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon uya ɨutɨ amɨ kasa iyesi, i'na' akanin nʉ'pʉ mɨrɨpan uya iyapon nonkasa' tɨ' pona. I'mʉnpʉ uye'sa' a'tai, itapʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ e'tane iwokouka iya poken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra wakʉ pe amɨsa' pe iyesi pɨ'. \t Es semejante a un hombre que al edificar una casa cavó profundo y puso los cimientos sobre la roca. Y cuando vino una inundación, el torrente golpeó con ímpetu contra aquella casa, y no la pudo mover, porque había sido bien construida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sai'pʉras ene tʉuya'nokon tʉpo, ina uya entaka'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi'. Ina utɨ'pʉ Siriya pona. Ina ekanwaka'pʉ Taya pona, apuru kanwaka to' uya koro'tau. \t Después de avistar Chipre y de dejarla a la izquierda, navegábamos a Siria y arribamos a Tiro, porque el barco debía descargar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya Sises to'ka'nʉ'sa' a'tai, to' uya si tʉmaimu kon enno'pɨtʉ'pʉ a'ko pa'nan ka'pon amʉ' ena', mɨrɨpan kon uya si tanporo takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. \t Y cuando los hombres de aquel lugar le reconocieron, mandaron a decirlo por toda aquella región, y trajeron a él todos los que estaban enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa A'kwarʉ man uyau. Papa uya uyanʉnsa' wakʉ ekareei ekamato' pe uya entu'manin nan ka'pon amʉ' pɨ'. Uyenno'sa' iya serɨ ekamase'na a'sisa' kon ponaro' pe. Mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan e'to' pe ennin pe. Mɨrɨ tʉpo, kamoro ɨri pe to' nʉkupʉnʉ ton pika'tɨnin pe. \t El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres; me ha enviado para proclamar libertad a los cautivos y vista a los ciegos, para poner en libertad a los oprimido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpɨkɨrɨ te'san ka'pon amʉ' pɨ', “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ po eke rɨ serɨ waraino apurɨto' esa'. \t Cuando Jesús oyó esto, se maravilló y dijo a los que le seguían: --De cierto os digo que no he hallado tanta fe en ninguno en Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ensa' ipoitorʉ ton, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, apo' pe' nu'tɨ uya'nokon i'se me'an Epʉn poi to' ma'tanʉ'nin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Al ver esto sus discípulos Jacobo y Juan, le dijeron: --Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Upɨ' kata'sii, apʉne pʉra enna'posa' pʉra rɨ marɨ man ikʉipʉnʉ piya'. E'tane, enta ru'ku uyakon non piya', to' pana'tɨi', ‘Utɨyai' ukʉipʉnʉ piya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ kon piya', itese' pɨ' e'to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ itese' pɨ' ɨwe'to' kon piya',’” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --Suéltame, porque aún no he subido al Padre. Pero ve a mis hermanos y diles: \"Yo subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata yau rɨ, tʉuko'mansen uri'san, ɨri pe iteseru iko'mansa', uya Sises enta'na Pari'si iwʉ' tau etasa' a'tai, po'toro arapasta po'piyun yen nee'pʉ. \t Y he aquí, cuando supo que Jesús estaba a la mesa en casa del fariseo, una mujer que era pecadora en la ciudad llevó un frasco de alabastro con perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, wakʉ rɨken ku'to' auya'nokon pe iyesi Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan entai; mɨrɨ kupʉ auya pʉra iyesi a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' ɨyepa'kato' oton kon parɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Porque os digo que a menos que vuestra justicia sea mayor que la de los escribas y de los fariseos, jamás entraréis en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, wanamari kasa tʉusensen parau ene'pʉ uya apo' pokon pe iye'sumasa'. Mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro kanan ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ nonpa pe itese' isenpoikasa' entai iye'sa' kon ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ awai'nan wanamari waraino parau e'pi po, Papa uya tʉrepa'pʉ kon tʉwaai kon, a'pu esa' pe'ne. \t Vi algo como un mar de vidrio mezclado con fuego y a los vencedores sobre la bestia y su imagen y el número de su nombre. Estaban de pie sobre el mar de vidrio, teniendo las arpas de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "40 entaino kon nɨ e'kama'pʉ serɨ kupʉ pɨ', \t Eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, to' epa'taisima'pʉ Sises ese' yau. \t Cuando oyeron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ kʉsapurɨtʉu, ukʉipʉnʉ tʉrawasooi ku'tane uya pʉra rɨ. \t Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', ta auya na'ne' kasa rɨ, e'tane tanporo ɨpɨ'nokon ta uya; Serɨ enta', Ka'pon, Papa winon ento' auya'nokon oton iyereutasa' Meruntɨ pe Te'sen enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ Epʉn poi kapuru' yau,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --Tú lo has dicho. Además os digo: De aquí en adelante veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo en las nubes del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Apurɨto' auya'nokon esi yau, aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa, ta auya'nokon nɨ mɨrɨ yʉi, morʉperi tato' ye' pɨ', ‘Ekuru'ka', parau ka' ɨye'pɨmɨ pa,’ ta auya a'tai, amaimu awɨrɨ rɨ iyesi. \t Entonces el Señor dijo: --Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: \"¡Desarráigate y plántate en el mar!\" Y el árbol os obedecería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' isanon usewansiuka'pʉ, e'tane si tɨ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' pana ya' rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Sus padres quedaron atónitos, y él les mandó que a nadie dijesen lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'kwarʉpɨ'nin ku'to' uya oton ka' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨ' non po kanan. Mɨrɨ a'tai, mɨrɨ yau mʉn e'to' oton, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ ipun pe ikɨrɨsin e'to' oton. \t Daré prodigios en el cielo arriba, y señales en la tierra abajo: sangre, fuego y vapor de humo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipun pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, iya'kwarʉ pe esi ɨpiyau'nokon. Kʉrɨ rɨ ka'pon mɨrɨ ku'nin nʉ'pʉ pona eseru aimenkato' nonkasa' uya mɨrɨ, mɨrɨ yau esi kasa rɨ. \t Porque en primer lugar os he enseñado lo que también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iporo epoto' eposa' apurɨto' winɨ serɨ eke nonkasa' iya' iyau e'mʉ'sa'kan nɨsa'nokon na'ne'. Mɨrɨ awonsi'kɨ epori'ma'nokon ipokon pe Papa ku'to' eke pe yau e'nɨ'nokon pɨ' e'ku'nɨto' yau. \t por medio de quien también hemos obtenido acceso por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉkonsʉrʉʉi amʉ' pokon pe tʉuseta tʉpo, eikʉ'pʉ iya, “Sisa uya ɨyekama'popɨtʉ i'se ɨwesi, mɨrɨ pɨ' ɨutɨto' pe iyesi Sisa piya'!” ta'pʉ Pesʉ'tas uya ipɨ'. \t Entonces Festo, habiendo consultado con el consejo, respondió: --Al César has apelado. ¡Al César irás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uyee'pʉ Sises a'poi winɨ ipon e'pi pɨ' a'pɨ'se'na. Mɨrɨ a'tai rɨ, imʉnʉ utɨ ereuta'pʉ. \t se le acercó por detrás y tocó el borde del manto de Jesús. De inmediato se detuvo su hemorragia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ yau iye'soto'kasa' kon pɨ' ta'pʉ, ‘Mɨrɨ itenau na'ne' maina imo'katɨ' itʉrʉ kon pa kʉrɨ 10 kaisaron maina esa' pe na'ne' ena',’ ta'pʉ iya. \t Y dijo a los que estaban presentes: 'Quitadle la mina y dadla al que tiene diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra wʉi enu uyepʉ punin ta'netʉ a'kɨrɨ, mɨrɨ uya ite' seketanʉkʉ; itipʉrʉ uta'mo'ka, mɨrɨ awonsi'kɨ itakorʉwanooi uma'ta. Mɨrɨ kasa imaminke' uma'ta tʉtʉrawasooi kupʉ iya koro'tau. \t Pues se levanta el sol con su calor y seca la hierba, cuya flor se cae, y su bella apariencia se desvanece. De igual manera también se marchitará el rico en todos sus negocios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉre'po'si a'tai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, pata eporo to' uya koro'tau, Pi'ta enuku'pʉ ai'tou pan ɨutɨ nakapu pona ɨpʉremai'. \t Al día siguiente, mientras ellos iban viajando por el camino y llegaban cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, como a la sexta hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tʉpo, Panapas utɨ'pʉ Tarʉsas pona Saarʉ epose'na. \t Después partió Bernabé a Tarso para buscar a Saulo, y cuando le encontró, le llevó a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main usenupan nɨto' ipɨ' uya Papa Maimu ekama'pʉ, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Porque todos los Profetas y la Ley profetizaron hasta Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa i'tunin pe to' e'kupʉ, e'tane tʉnkupʉnʉ kon winɨ i'tunin pe pʉra to' esi. Ɨri pe kuru rɨ ewaruma wannɨ pe to' esi, Papa maimu awɨron kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ wakʉ kupʉ poken pʉra rɨ. \t Profesan conocer a Dios, pero con sus hechos lo niegan; son abominables, desobedientes y reprobados para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe, temiyatʉ tʉkorʉkai' pʉra iyenta'na uya pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Estas cosas son las que contaminan al hombre, pero el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ka'pon amʉ' uya tʉmakooikenan kon ena' to' uya ipokapɨ'to' pe kurusu' pona, e'tane iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai,’ tawon,” ta'pʉ to' iya. \t como dijo: \"Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado y resucite al tercer día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ. Mara rɨ iyesi tʉpo, kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, apʉne pʉra Kiyarari pon pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Pero él negó otra vez. Poco después, los que estaban allí decían otra vez a Pedro: --Verdaderamente tú eres uno de ellos, porque eres galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, ka'pon ene'pʉ iya, takon ya' te'san, Saiman itese', Pi'ta tato' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu si itakon. Tʉpunwerʉ kon tʉrʉ pɨ' to' esi'pʉ parau ku'pɨri kau, apʉne pʉra moro' amʉ' a'sinin nan pe tesi kon pɨ'. \t Mientras andaba junto al mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: a Simón, que es llamado Pedro, y a su hermano Andrés. Estaban echando una red en el mar, porque eran pescadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan yau uri'san esi'pʉ tɨmuipan, ɨri a'kwarʉ nʉtɨmuika'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya iko'mansa'. Ipan pe iye'tɨmuikasa' to'sa rɨ iyena pʉra. \t Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años; andaba encorvada y de ninguna manera se podía enderezar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ 12 kaisaron kon uya tanporon kon Sises apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Iye'to' pe pʉra iyesi mɨrɨ upona'nokon Papa Maimu tekamai' pʉra tʉron nɨ pɨ' e'nɨ a'tai usekan nɨ pɨ' rɨ. \t Así que, los doce convocaron a la multitud de los discípulos y dijeron: --No conviene que nosotros descuidemos la palabra de Dios para servir a las mesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tawon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, urui pɨ' ekamakɨ urepato' pe iya a'sa'mʉyai ina kʉipʉnʉ apuruui rʉ'pʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Le dijo uno de la multitud: --Maestro, dile a mi hermano que reparta conmigo la herencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon mɨrɨ ka'pon amʉ' uya asapema kon a'tai, iwenai pʉra ɨkota'ma'nokon a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ to' usaurokʉ ɨri pe rɨ ɨpɨ'nokon a'tai urɨ uriya'. \t \"Bienaventurados sois cuando os vituperan y os persiguen, y dicen toda clase de mal contra vosotros por mi causa, mintiendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo pʉra pe' iparusi ton nai upiyau'nokon? Nai yau ken si serɨ ton epopɨtʉ'pʉ iya?” ta'pʉ to' uya. \t ¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, le vienen a éste todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon esi mɨrɨ ayapiyo' kon pe rɨ. \t Pero el que es mayor entre vosotros será vuestro siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, enupan pɨ' iyesi'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau. E'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' koro'tau te'san itepuru ton esi'pʉ ɨnwɨpai, \t Enseñaba cada día en el templo, pero los principales sacerdotes y los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ kasa si Kʉrai e'tʉrʉ'pʉ tikin ite'kwa tu'kan kon ka'pon amʉ' makooi mo'kanin pe; mɨrɨpan usenpoikato' oton iyakon ite'kwa pe, makoi tʉrawasomase'na pen, e'tane epika'tɨn nɨto' ne'se'na kamoro tenupɨkɨrɨ te'san iwano' pe. \t así también Cristo fue ofrecido una sola vez para quitar los pecados de muchos. La segunda vez, ya sin relación con el pecado, aparecerá para salvación a los que le esperan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ uriya' tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, urɨ utanʉnsa' a'tai non apai, tanporon kon nɨ kɨ'mato' uya oton upiya',” ta'pʉ iya. \t Y yo, cuando sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya kota'man nɨto' usenpoikasa' Epʉn poi Papa pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon amʉ' eseru pɨ' wakʉ i'tuto' pe pʉra iku'nin nan ɨri teseru kon winɨ, \t Pues la ira de Dios se manifiesta desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que con injusticia detienen la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Ɨ'rɨ ta e'kwa pe “Iyenu'sa'” ta? Iu'tɨ'pʉ pe rɨ marɨ iyesi non pona, non pe te'sen ya'. \t Pero esto de que subió, ¿qué quiere decir, a menos que hubiera descendido también a las partes más bajas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨutɨ ta' ɨyewomʉ kon rawɨrɨ, ‘Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii serɨ ɨutɨ tau,’ mʉkatʉi'. \t \"En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: 'Paz sea a esta casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane si, ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ Sises uya. \t Les dijo: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉtonpa ton pokon pe mɨrɨpan kon uya ipʉremasa' pʉreti ɨku'pʉ, to' nʉkupʉnʉ tasa' pen nɨ Main uya e'tane. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen ɨku'pʉ to' uya. \t cómo entró en la casa de Dios y comieron los panes de la Presencia, cosa que no les era lícito comer ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ina, wapiya Kʉrai yau te'ku'to' ke iye'sa' kon, e'to' pe eke pe iku'to' apurɨpɨ'to' ku'nin pe. \t para que nosotros, que primero hemos esperado en Cristo, seamos para la alabanza de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ta iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨ te'san pɨ', ‘Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon ukʉipʉnʉ nʉpʉrema'san. Ananʉmʉnʉ kon anʉntɨ', serɨ si ɨyesa' kon pe e'nɨto' yau iyekonekasa' rʉ'pʉ pata e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ, \t Entonces el Rey dirá a los de su derecha: \"¡Venid, benditos de mi Padre! Heredad el reino que ha sido preparado para vosotros desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tenu tʉsa' a'tai, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' uyepʉ ene'pʉ iya tekare pɨ', ta'pʉ iya Piri' pɨ', “Nai yau pʉreti enna pʉsamoro ka'pon amʉ' nɨ'ton?” ta'pʉ iya. \t Cuando Jesús alzó los ojos y vio que se le acercaba una gran multitud, dijo a Felipe: --¿De dónde compraremos pan para que coman éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wapiyaro' kon uya itekare ekama'pʉ Kʉrai pɨ' tiwano' kon pe ɨnku'pai te'to' kon i'napai rɨ pʉra rɨ, ekamʉn ne'nin pe upona a'sisa' pe esi koro'tau. \t mientras aquéllos anuncian a Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Esuwerʉ pata pona. \t Entonces él se levantó, tomó al niño y a su madre, y entró en la tierra de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ pe iyena'pʉ, itemʉ' e'wei'tɨ'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipon ena'pʉ aimu'ne, enkena' pe. \t Y fue transfigurado delante de ellos. Su cara resplandeció como el sol, y sus vestiduras se hicieron blancas como la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyɨpʉremakaa'pʉ kanan, mɨrɨ a'tai ka' awonsi'kɨ si tuna uyee'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si non uya kiyari epetanʉkʉ'pʉ. \t Y oró de nuevo, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ ɨpɨ'nokon, wakʉ pe te'ku'san pɨ'; iye'menukasa' na'ne': “‘Pʉsamoro uya tʉnta kon ke rɨken unama; e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Y les respondió diciendo: --Bien profetizó Isaías acerca de vosotros, hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Atu' ka'pon esi pen mɨrɨ ta'ta i'se e'tane, takuru'kenan esi i'se. \t Al oírlo, Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya urɨ uriya'. \t Y daban gloria a Dios por causa de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Uya'kwarʉ man pokoi pe, uma'tan poken nɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Serɨ yau e'tɨ' tenu ke,” ta'pʉ iya. \t Y les dijo: --Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pɨ', to' pɨ' kenari'nʉntʉu. Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t \"Así que, no les temáis. Porque no hay nada encubierto que no será revelado, ni oculto que no será conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne, use'man nɨto' ike enpoikatɨ' uyena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya pata esa' apon pʉrata pun nee'pʉ itena'. \t Mostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ uya rɨ marɨ kanan ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru emari'masa' man. Mɨrɨ wenai, utɨ poken pʉra man,’ tukai' to' usekama'pʉ. \t El otro dijo: \"Acabo de casarme y por tanto no puedo ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ umaimu esa' pe na'ne' esi mɨrɨ iyawɨrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin ye' rɨ. Kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin i'nʉnka ukʉipʉnʉ uya mɨrɨ, urɨ uya rɨ nɨrɨ i'nʉnka kanan mɨrɨ awonsi'kɨ usenpoika rɨ itena',” ta'pʉ iya. \t El que tiene mis mandamientos y los guarda, él es quien me ama. Y el que me ama será amado por mi Padre, y yo lo amaré y me manifestaré a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Esuwerʉ amʉ' uya i'tu i'se esi i'napai rɨ kuru iyesi tukai': Pʉse rɨ si Sises ɨnwɨnɨ'pʉ kon ku'sa' Papa uya man Itepuru pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Sepa, pues, con certidumbre toda la casa de Israel, que a este mismo Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Tenku'nan ka'pon uya, “Rapai, ennin pe kanan e'pai e'ai',” ta'pʉ. \t Y Jesús le respondió diciendo: --¿Qué quieres que te haga? El ciego le dijo: --Rabí, que yo recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "8 pe wʉi pata'pʉ pe iwa rɨ serɨ ta iya tʉpo, Pi'ta, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' pona to' enuku'pʉ ɨpʉremai'. \t Aconteció, como ocho días después de estas palabras, que tomó consigo a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'tariya ponsi'kɨ kanau yau, parau kau to' utɨ'pʉ Antiyo' pona rɨ marɨ te'sara'tɨ'pʉ kon ya'. Mɨrɨ yau, to' tʉrʉ'pʉ Papa uya wakʉ nonkasa' ya' to' tʉrawasooi to' uya enuka'nʉ'sa' na'ne' si ku'nin pe to' e'to' pe. \t De allí navegaron a Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían acabado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ tʉu'tɨ kon koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mientras descendían ellos del monte, Jesús les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, sino cuando el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, imu, entun eseru yau rɨ iyentusa' rʉ'pʉ uya Iya'kwarʉ winɨ iyentusa' kota'ma'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ si iyesi serɨ pe. \t Pero como en aquel tiempo, el que fue engendrado según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así es ahora también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'sa' kon Surusiran winɨ amʉrasa' esi'pʉ Sises woi, \t Se juntaron a Jesús los fariseos y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne ɨyeyaton non entai ɨwesi pa ɨku'tane uya to' esa' pe ɨwesi pa,”’ tasa'. \t hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon ekonekasa' tʉuse'mai' pʉra wakʉ nonkasa' iya winɨ e'man nɨto' poro iye'sa' Kʉrai Sises winɨ. \t siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usakorota uya to' enpɨtʉ'pʉ, ipan pe rɨ ɨpokoitai'ma rɨ marɨ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ to' ewan esi pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t Y mirándolos en derredor con enojo, dolorido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: --Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano le fue restaurada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ ɨ'koro'tau'nokon te'san kamoro entu'manin nan, e'tane inke ɨpiyau'nokon esi pen nin,” ta'pʉ iya. \t Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí, no siempre me tendréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si Papa uya enpoikasa' uyena'nokon ta'kwarʉ winɨ. Iya'kwarʉ esi tanporon nɨ warinpanin, i'nawon ton kuru rɨ Papa eseru pe te'sen ton. \t a otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ripai esi'pʉ Simiyan mu pe. Simiyan esi'pʉ Isuta mu pe. Isuta esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isonan mu pe. Isonan esi'pʉ Eraiya'kin mu pe. \t hijo de Leví, hijo de Simeón, hijo de Judá, hijo de José, hijo de Jonán, hijo de Eliaquim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ amɨ pe iyesi yau, serɨ iyapon po, korʉ ke rɨ, sirʉpa ke rɨ, epe'kena' ton nɨ tɨ' amʉ' ke, yʉi ke, iyaipʉtasa' wana' ke, \t Ahora vemos oscuramente por medio de un espejo, pero entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte, pero entonces conoceré plenamente, así como fui conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, pena rɨ Papa uya tʉpu'ketʉ yau ta'pʉ, ‘Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamanin nan ennoko uya mɨrɨ. Tʉron kon tʉ'kato' oton to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kota'mato' oton to' uya.’ \t Por esto, la sabiduría de Dios también dijo: \"Les enviaré profetas y apóstoles; y de ellos, a unos matarán y a otros perseguirán;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyeyaton kon nɨ i'nʉnkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' ɨkota'manin kon pona, \t Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, y orad por los que os persiguen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usi'tu'pʉ a'pɨtʉ i'se, apʉne pʉra meruntɨ epa'ka pɨ' piyapai, mɨrɨpan uya tanporo to' epi'tɨpɨtʉ pɨ'. \t y toda la gente procuraba tocarle; porque salía poder de él, y sanaba a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe'?” ta'pʉ iya. Eikʉ'pʉ iya, “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ iya. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ipa'simakɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Le volvió a decir por segunda vez: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas? Le contestó: --Sí, Señor; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Pastorea mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona. Mɨrɨpan uya inke pʉra tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya'. \t Al llevarle a una altura, le mostró todos los reinos de la tierra en un momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Makoi a'kwarʉ yen pe te'sen epi'tɨ'pʉ Sises uya,” tukai'. \t Los que lo habían visto les contaron cómo había sido salvado aquel endemoniado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ iya, ‘Serɨ kupʉ uya; uyapuruui iwʉ' tʉrʉ'kwa uya serɨ. Eke pe parɨ amɨto' pe uya. Mɨrɨ yau si ui'kiyari mɨrɨ tʉpo uyapuruui amʉranʉ'to' pe uya. \t Entonces dijo: \"¡Esto haré! Derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes. Allí juntaré todo mi grano y mis bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uyee'pʉ Isaan piya', ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, kʉrɨ rɨ ɨpiyau ne'taine' Isotan ratoi po mekamataine', kʉrɨ rɨ si man epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ', tanporon kon ka'pon amʉ' uyepʉ ipiya',” ta'pʉ to' uya. \t Fueron a Juan y le dijeron: --Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú has dado testimonio, ¡he aquí él está bautizando, y todos van a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Amʉre' pe rɨ ɨwesi kon pɨ' ɨ'rɨ rɨ kʉ'ku'tʉu mɨrɨ pe pʉra rɨ autaperʉka kon pe rɨ, e'tane se pe rɨ e'ku'tɨ', tʉron kon kupʉi'ma wakʉ pe ɨyentai'nokon. \t No hagáis nada por rivalidad ni por vanagloria, sino estimad humildemente a los demás como superiores a vosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises eparankanin nʉ'pʉ, Isutas uya si ensa' esi'pʉ mɨrɨ, to' uya ikonekasa' Sises uma'tato' pe, ipan pe rɨ ipokoita'pʉ Sises eparankasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan uya 30 kaisaron sirʉpa pun na'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena'. \t Entonces Judas, el que le había entregado, al ver que era condenado, sintió remordimiento y devolvió las treinta piezas de plata a los principales sacerdotes y a los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ si ɨ'rɨ rɨ kupʉ iya poken pʉra tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan iwano' pe ikupʉ auya'nokon. \t ya no le permitís hacer nada por su padre o su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises nɨmɨ koro'tau, Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man, uyepuru. Tɨwɨ ina osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨi; tikin nɨ ɨiwʉ' pe, tikin nɨ Mosi' iwʉ' pe, Iraisa iwʉ' pe nɨrɨ,” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ.) \t Aconteció que, mientras aquéllos se apartaban de él, Pedro dijo a Jesús, sin saber lo que decía: --Maestro, nos es bueno estar aquí. Levantemos, pues, tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nan ɨni'tupai e'ai' ɨwinɨ'nokon: Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa A'kwarʉ eporo'pʉ auya'nokon, ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Sólo esto quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley o por haber oído con fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, tʉsanon enna'po koro'tau, iye'nɨmɨ'pʉ Surusiran po to' wanmʉra rɨ. \t Una vez acabados los días de la fiesta, mientras ellos volvían, el niño Jesús se quedó en Jerusalén; y sus padres no lo supieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon uya rɨ nin si apurɨ'pʉ mɨrɨ imaimu etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Y muchos más creyeron a causa de su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Pi'ta eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ ite'kwa pen e'tane, 70 kaisa rɨ 7 ite'kwa kuru,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --No te digo hasta siete, sino hasta setenta veces siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ipan pe serɨ non pon kon i'nʉnka tʉuya wenai, Papa uya tikin nan kuru tʉmu tʉrʉ'pʉ tanporo apurɨnin nan pe te'san uma'ta namai', e'tane tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe to' uya. \t Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ kamoro nin si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe!’ ta'pʉ to' uya. \t Después vinieron también las otras vírgenes diciendo: \"¡Señor, señor, ábrenos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' konekasa' auya esa' wannɨ pe to' e'to' pe, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe, itese' pɨ' ina e'to' apiyo' pe, mɨrɨpan kon e'to' pe serɨ non esanon pe,” tukai'. \t Tú los has constituido en un reino y sacerdotes para nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya ta'pʉ anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' tʉpa'taisimato' kon pe iya tʉpiya' tʉuye'san pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' kota'man nɨto' piyapai? \t Juan, pues, decía a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: --¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asaurokʉi'ma to' utɨ esi'pʉ tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' Surusiran po. \t Iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tu tane to' uya, Papa pe to' uya apurɨpɨtʉ pʉra iyesi, to' uya tenki ta pʉra rɨ iyesi ipɨ', e'tane to' usenuminkato' esi iwotori'pɨ pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉn to' ewan ewarumamʉ'pʉ. \t Porque habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios ni le dieron gracias; más bien, se hicieron vanos en sus razonamientos, y su insensato corazón fue entenebrecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa A'kwarʉ uya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon ennoko'pʉ tu'kan pata yau'ne tʉnekamanʉ kon ekama pɨ'. To' utɨ'pʉ Antiyo' ponsi'kɨ Seru'siya pona, mɨrɨpan kon ekanwa'tɨ'pʉ, Saramis pona tʉutɨto' kon pe, Sai'pʉras opa'wʉri pon. \t Por lo tanto, siendo enviados por el Espíritu Santo, ellos descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ, apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi ton apiyo'ma iya ɨpɨ', mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon yau ayanʉmʉ tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tawon,” ta'pʉ Makoi uya ipɨ'. \t y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, échate abajo, porque escrito está: A sus ángeles mandará acerca de ti, y en sus manos te llevarán, de modo que nunca tropieces con tu pie en piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pokon a'kwarʉ ne'pɨ'se'na to' pi pata'pʉ yau. \t y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María para consolarlas por su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ uyepi'tɨnin nʉ'pʉ uya, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tasa' upɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Pero él les respondió: --El que me sanó, él mismo me dijo: \"Toma tu cama y anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pona ina koro'tau te'san uri'sami'si amʉ' uya ina ewansiukapɨ'an ko. Awanakʉi' kuru to' utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, e'tane itekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨpan kon uye'sa' uya ina pana'tɨ'pʉ inserʉ amʉ' ene'pʉ tʉuya'nokon tukai'. Mɨrɨpan kon uya, ‘Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ man,’ ta'pʉ to' pɨ'. \t Además, unas mujeres de los nuestros nos han asombrado: Fueron muy temprano al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isose' nɨrɨ si utɨ'pʉ mɨrɨ Nasare', Kiyarari pon ponsi'kɨ, Isutiya pona Tepi' pata'se' Pe'teri'en itese' pona, apʉne pʉra Tepi' pa rʉ'pʉ pe tesi pɨ'. \t Entonces José también subió desde Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, porque él era de la casa y de la familia de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ usemo'kan nɨto' pe apurɨto' yau epika'tɨn nɨto' ya' anin ku'pai'nokon. \t Así que, sigamos lo que contribuye a la paz y a la mutua edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' poitorʉ uri'san uya iyereutasa' ene'pʉ apo' weyu ya'. Enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon ne'tai Sises a'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Entonces una criada, al verle sentado junto a la lumbre, le miró fijamente y dijo: --¡Éste estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' ewan yapai ɨri isenuminkato' epa'ka, tekumasen pe, ama' e' pe, te'wɨsen pe, \t Porque desde adentro, del corazón del hombre, salen los malos pensamientos, las inmoralidades sexuales, los robos, los homicidios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi ke, paran uya iwɨto' oton tikin nan wʉi yau: uma'tan nɨto', tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya ipo'tɨto' oton, apʉne pʉra Itepuru Papa iteseru aimenkanin esi meruntɨ pe,” tawon. \t Por eso, en un solo día le sobrevendrán las plagas: muerte, llanto y hambre. Y será quemada con fuego, porque fuerte es el Señor Dios quien la juzga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon ainʉmʉ, apʉne pʉra te'masen pe iye'to' pe ekama'posa' pe tesi ke, aiko tawon pe pʉra iyesi karimeru amʉ' pɨ'. \t Huye porque es asalariado, y a él no le importan las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Panton yai ayauro'kapɨ'sa' uya 'nokon, e'tane iweyu nʉye'an serɨ rupɨ main yai ayauro'kato' uya 'nokon weyu pen nɨ, e'tane sa'man yai pʉra rɨ ukʉipʉnʉ ekamato' uya oton ɨpɨ'nokon. \t Os he hablado de estas cosas en figuras; pero viene la hora cuando ya no os hablaré más en figuras, sino claramente os anunciaré acerca del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kiyari, kʉre' eperu ekasu'ka'pʉ ikasu'kato' yai, eke pata yau pʉra, mʉn epa'ka'pʉ ikasu'kato' yapai i'mʉnpʉ pe 1,600 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano mɨrɨ awonsi'kɨ 5 pi' kaisa rɨ i'na', kaware mʉta yawon ato' ipɨ' kusano airɨ. \t Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y salió sangre del lagar hasta la altura de los frenos de los caballos, a lo largo de 1.600 estadios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsenupatɨ' se pi' e' pɨ': Iyepanta'tɨ are ton atu'ta a'tai, a'ko pe wʉi a'ne' pe pata e'to' weyu e'seporo tukai' i'tu auya'nokon. \t De la higuera aprended la parábola: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ, Papa poitorʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enno'sa' itekare ekamai' Sises Kʉrai iwano' pe winɨpaino, Papa nanʉmʉ'san uya apurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon i'tunin pe Papa uya tasa' ya' anin— \t Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo según la fe de los elegidos de Dios y el pleno conocimiento de la verdad--la cual es según la pieda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ eta iya a'tai, ika'nɨ' pʉra rɨ itemʉ' ena'pʉ. Pokoi pe itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Pero él, abatido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe rɨ te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'noma. Mɨrɨ a'tai, tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan e'to' oton mɨrɨ pata kaisa rɨ. Serɨ ton si esi mɨrɨ e'tinkan e'sara'tɨ pe. \t Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos por todas partes. Habrá hambres. Éstos son principio de dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya. \t Cuando llegó al lugar, les dijo: --Orad que no entréis en tentación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' uya tikʉkena' e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ to' uya i'pai pona. To' uya ipontɨ'pʉ tʉtariren ya', \t Los soldados entretejieron una corona de espinas y se la pusieron sobre la cabeza. Le vistieron con un manto de púrpura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane nin si to' uya ta'pʉ mɨrɨ, tiwano' kon pe, ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Iwɨto' kon pe ɨsi'tɨ', inanʉmʉnʉ e'to' pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Pero aquellos labradores dijeron entre sí: \"Éste es el heredero. Venid, matémosle, y la heredad será nuestra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨ'rɨ pe pʉra rɨ iyesi use'man nɨto' ike pe te'sen tensisen kasa rɨ use'man nɨto' pona rɨ e'ma tane apurɨto' auya'nokon winɨ, pori' pe rɨ esi epori'ma rɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon. \t Al contrario, aunque haya de ser derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y me regocijo con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papai, serɨ pe uyapurɨpɨ'kɨ upiyau ɨwesi ke rɨ, pena ɨpokon pe esi a'tai uyapurɨpɨ'taine' kasa non ekoneka wapiya. \t Ahora pues, Padre, glorifícame tú en tu misma presencia, con la gloria que yo tenía en tu presencia antes que existiera el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Non po iyesi'pʉ, non nɨ ekonekasa' e'tane iporo, e'tane non pon kon uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de él, pero el mundo no le conoció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata ema'sa' a'tai, ka'pon amʉ' epuru ton—asa'rɨ rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ, mɨrɨpan kon rakʉi' Sises arɨ'pʉ to' uya. \t Cuando amaneció, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y le llevaron al Sanedrín de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ Sises u'tɨsa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Cuando descendió del monte, le siguió mucha gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ Papa uya ikupʉ tʉuya tukai' tauro'ka'pʉ apurɨ'pʉ iya, apurɨto' iya umeruntɨta'pʉ, mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, \t Pero no dudó de la promesa de Dios por falta de fe. Al contrario, fue fortalecido en su fe, dando gloria a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' pona ɨpʉrema. Orʉ pona ɨpʉrema pen, e'tane urepa'pʉ auya ton pona, apʉne pʉra ɨiwano' pe to' esi pɨ'. \t \"Yo ruego por ellos. No ruego por el mundo, sino por los que me has dado; porque tuyos son"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'sisa' pe Itepuru iwano' pe esi koro'tau, ipan pe ayapiyo'ma uya 'nokon ɨuko'mamʉ kon pa uko'man nɨto' yau ikɨ'masa' kon pe te'san pe anʉnsa' auya'nokon na'ne' yau. \t Por eso yo, prisionero en el Señor, os exhorto a que andéis como es digno del llamamiento con que fuisteis llamados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t ¿Qué es más fácil? ¿Decir: \"Tus pecados te son perdonados\", o decir: \"Levántate y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' nin si epa'ka'pʉ mɨrɨ uruwai' yapai. Emennʉ'pʉ po, Sises e'mʉ'sa'kasa' a'tai nin si, to' utɨ'pʉ mɨrɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ. \t y salidos de los sepulcros después de la resurrección de él, fueron a la santa ciudad y aparecieron a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra tenupa iya 'nokon pɨ' tʉmeruntɨrʉkenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t Y se asombraban de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ iya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ Pe'saita pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t En seguida obligó a sus discípulos a subir en la barca para ir delante de él a Betsaida, en la otra orilla, mientras él despedía a la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ, esa'sa' Sises Kʉrai nennokonʉ pe, Papa eseru winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Sostenes winɨpaino, \t Sed vosotros imitadores de mí; así como yo lo soy de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tanporon nɨ iye'menupɨ'sa' na'ne' e'menupɨtʉ'pʉ uyenupanin kon pe, imoronka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'menukasa' itekare uya tʉpori'mai', e'ku'nɨto' epoto' pe. \t Pues lo que fue escrito anteriormente fue escrito para nuestra enseñanza, a fin de que por la perseverancia y la exhortación de las Escrituras tengamos esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. Mɨrɨpan kon enna'po'pʉ ipan pe rɨ pori' pe esii'ma Surusiran pona. \t Después de haberle adorado, ellos regresaron a Jerusalén con gran gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon, Kiyarari pon kon, ɨ'rɨ pɨ' serɨ yau ɨye'soto'pɨ'sa' kon uya ka'ta' ɨyenu kon tʉpɨtʉ? Pʉse rɨ Sises enuku menyatʉine' Epʉn pona uye'to' oton, itɨ ene'pʉ auya'nokon kasa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t y les dijeron: --Hombres galileos, ¿por qué os quedáis de pie mirando al cielo? Este Jesús, quien fue tomado de vosotros arriba al cielo, vendrá de la misma manera como le habéis visto ir al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' esi, Epʉra'an esi'pʉ asa'ron kon imu, tikin nan esi'pʉ poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ɨnʉ' apiyo' pen nɨ uri'san winɨpaino. \t Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y otro de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyamʉrasa' kon esi'pʉ ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon esi'pʉ tʉron nɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon nɨrɨ, tʉron nɨ pe rɨ. Mɨrɨ yawon kon tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' amʉrasa' mɨrɨ yau tukai' i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Unos gritaban una cosa, y otros otra cosa; porque la concurrencia estaba confusa, y la mayor parte ni sabía por qué se había reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu, enupato' pe tʉuya?” ta iya. Urɨ'nokon nin man tɨ Kʉrai usenuminkato' esa' pe. \t Y si la oreja dijera: \"Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo\", ¿por eso no sería parte del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai pe ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi pʉreti pɨ' ayauro'ka uya 'nokon pen tukai'? E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉreti a'sarutanʉ'to' namai' ɨye'mainanpa kon pa,” ta'pʉ iya. \t ¿Cómo es que no entendéis que no os hablé del pan? ¡Pero guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kareta esi Sises Kʉrai nenpoika'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ itena', tʉpoitorʉ ton auro'kato' pe iya serɨ pe'ne kuru te'ku'sen pɨ'. Kʉrai uya serɨ ton enpoika'pʉ tʉpoitorʉ Isaan ena', tinserʉʉi tenno'se ipiya'. \t La revelación de Jesucristo, que Dios le dio para mostrar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y que dio a conocer enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ, unonkayai'ne' ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ inonka mɨrɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipu'ketʉ pʉra ɨtonpa kon esi yau, Papa pɨ' nekama'poi, itʉnin amʉre' pe pʉra esii'ma tanporon kon ena', irepa iya rɨ mɨrɨ, ipɨ' tʉusakorotai' pʉra. \t Y si a alguno de vosotros le falta sabiduría, pídala a Dios, quien da a todos con liberalidad y sin reprochar; y le será dada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'pai i'po' esi'pʉ aimu'ne karimeru i'po' kasa mɨrɨ pe pʉra sino tato' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ itenu amʉ' e'werouwerouma'pʉ apo' kasa. \t Su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve, y sus ojos eran como llama de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Okoro' pen nɨ ina nekamanʉ eta pa wakʉ pe ɨyewan tʉku'se, ina uya ɨyekama'po. \t Pero para no molestarte más largamente, te ruego que nos escuches brevemente, conforme a tu equidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya. “Apurɨto' auya'nokon esi a'tai, tʉkasimai' pʉra, mɨrɨ pi' e' pɨ' iku'sa' na'ne' rɨken kupʉ auya'nokon pen e'tane, ‘Ata'mo'kakɨ tuna ka',’ ta auya'nokon a'tai wʉ' pɨ', mɨrɨpan nɨ e'kupʉ. \t Jesús respondió y les dijo: --De cierto os digo que si tenéis fe y no dudáis, no sólo haréis esto de la higuera, sino que si decís a este monte: \"Quítate y arrójate al mar\", así será"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Seko' utɨ'pʉ Isi' pona, mɨrɨpan uma'ta'pʉ. Imunkɨ amʉ' rɨ nɨrɨ uma'tapɨtʉ'pʉ mɨrɨ yau. \t Así descendió Jacob a Egipto, donde él y nuestros padres terminaron su vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; sa'man pe kuru iyesi imaminke' epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --De cierto os digo, que difícilmente entrará el rico en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ to' eka'tumʉ'pʉ uruwai' piyapai e'tɨtɨtɨ'kai'ma, apʉne pʉra ipan pe rɨ to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ. Ɨ'rɨ ta'pʉ to' uya pen nɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ, apʉne pʉra enari'ke' pe tesi kon pɨ'. \t Ellas salieron y huyeron del sepulcro, porque temblaban y estaban presas de espanto. Y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Penaro' rʉ'pʉ a'sarutanʉ'nin eno'matɨ', emenna' iki'masa' pʉrowa pe ɨwesi kon pa a'sarutanʉ'nin a'kɨrɨ pʉra—me'atʉi'ne' pe kuru nin si, apʉne pʉra Kʉrai, urɨ'nokon iwano' To' Epoi Itɨ'pʉ iwano' karimeru mʉre, e'wɨsa' pɨ'. \t Luego apareció a Jacobo, y después a todos los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t ¿Por qué miras la brizna de paja que está en el ojo de tu hermano pero dejas de ver la viga que está en tu propio ojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Iyakon ite'kwa pe eri'nɨto' uya kamoro entakanin nʉ'san wɨto' oton pen. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que venza, jamás recibirá daño de la muerte segunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin, kopʉna, Pones, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon to' a'kɨrɨ te'san e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Entonces se levantaron el rey, el procurador, Berenice y los que se habían sentado con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', wakʉ iku'tɨ' to' pɨ'. To' irepatɨ', to' uya inna'po enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pa pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨyepe'pʉ kon e'to' oton eke pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Eke Kuru munkɨ pe ɨwe'to' oton kon, apʉne pʉra mannʉ' pe iyesi tenki tawon nan pen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton pɨ'. \t \"Más bien, amad a vuestros enemigos y haced bien y dad prestado sin esperar ningún provecho. Entonces vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo; porque él es benigno para con los ingratos y los perversos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ imenuka': ‘Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ karimeru mʉre emari'ma uta're'tɨ ya' ikɨ'masa' kon!’” Miyarɨ rɨ inserʉ uya, “I'napairon kuru rɨ serɨ Papa Maimu,” ta'pʉ. \t El ángel me dijo: \"Escribe: Bienaventurados los que han sido llamados a la cena de las bodas del Cordero.\" Me dijo además: \"Éstas son palabras verdaderas de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 4,000 kaisa rɨ, uri'sami'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' pokon ti'tui' pʉra. \t Los que comían eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! 1 10 e'to' airɨ kiyari kɨ'nʉnpanin—min, tirʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kumin tato' tʉnin. E'tane eke ton pe kuru te'sen Main yau—ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to', ɨsentu'ke' pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨ'pʉ awɨrɨ e'nɨto'. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no, iwapiyaro' teno'mai' pʉra. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque entregáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino; pero habéis omitido lo más importante de la ley, a saber, el juicio, la misericordia y la fe. Era necesario hacer estas cosas sin omitir aquéllas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pe kuru Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, tenku'ne ɨyena mɨrɨ, mɨrɨpan inke kuru pʉra rɨ wʉi enu tense pʉra ɨuko'mamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tenku'ne iyena'pʉ kapuru' mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ uyee'pʉ ipona, mɨrɨpan usarɨ'pʉ te'ma a'pɨtʉ i'se, ka'pon nɨ i'se iyesi'pʉ temiyatʉ pɨ' tanin oton. \t Y ahora, ¡he aquí la mano del Señor está contra ti! Quedarás ciego por un tiempo sin ver el sol. De repente cayeron sobre él niebla y tinieblas, y andando a tientas, buscaba quien le condujese de la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon nɨ o' amʉ', toron amʉ', ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ parau kawon kon nɨ ene amʉ', moro' amʉ' rɨ esi tenupansan pe, mɨrɨpan kon nɨ enupankasa' ka'pon uya, \t Pues fieras y aves, reptiles y criaturas marinas de toda clase pueden ser domadas, y han sido domadas por el ser humano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iraisa esi'pʉ ka'pon uwarai'nokon nɨ. Iyɨpʉrema'pʉ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tuna uyepʉ pʉra iye'to' pe, tuna uyepʉ pʉra si iyesi'pʉ non amankanin pe osorʉwawon pona a'sa'mʉyai wʉipiya airɨ rɨ. \t Elías era un hombre sujeto a pasiones, igual que nosotros, pero oró con insistencia para que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y seis meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyewan kon sa'ne a'pɨ'pɨtʉi ko asanta tau uyauro'ka iya 'nokon koro'tau pu'kena' amʉ' nekama'pʉ iye'menukasa' itekare pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Y se decían el uno al otro: --¿No ardía nuestro corazón en nosotros cuando nos hablaba en el camino y nos abría las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru yau ukɨɨyisi kaisaron kon entai rɨ utɨsa' esi'pʉ utamokori ton eseru kuru awɨrɨ e'nɨ pɨ'. \t Me destacaba en el judaísmo sobre muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨutɨ tapai tʉ'kenan pata ya' ɨpʉremase'na. \t Habiéndose levantado muy de madrugada, todavía de noche, Jesús salió y se fue a un lugar desierto y allí oraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "i'tu uya wenai ɨwɨpʉremato' kon winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ epika'tɨto' esi Sises Kʉrai a'kwarʉ winɨ, serɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' esi mɨrɨ upa'kanin pe. \t pues sé que mediante vuestra oración y el apoyo del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon esi'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', inke rɨ wʉi kaisa rɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. \t y se hallaban continuamente en el templo, bendiciendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' pen mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato', tepuru kon pokon pe to' e'kama'pʉ, tɨ' ke to' wɨto' pe tʉuya'nokon. \t Como surgió un intento de parte de los gentiles y los judíos, junto con sus gobernantes, para afrentarlos y apedrearlos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Satu'si amʉ' uya, iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' pʉra rɨ iyesi, a'kwarʉ'san pʉra rɨ iyesi ta, e'tane Pari'si amʉ' uya moro rɨ iyesi, to' rɨ esi ta.) \t porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángeles, ni espíritus; pero los fariseos afirman todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta'pʉ Sises uya mɨrɨ, A'kwarʉ pɨ' kamoro tapurɨnin nan pe te'san nepoton pɨ'. Mɨrɨ a'tai, A'kwarʉ e'tʉsa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Sises enasa' pʉra iyesi'pʉ tapurɨpɨ'to' ya'. \t Esto dijo acerca del Espíritu que habían de recibir los que creyeran en él, pues todavía no había sido dado el Espíritu, porque Jesús aún no había sido glorificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipan nɨ wakʉ ton repan nɨto' esi ka'tawinɨ tʉuye'sen ka' a'kwarii Kʉipʉnʉ winɨpai, tʉusensimasen pen a'kwarʉ'pʉ usensimapɨtʉ kasa. \t Toda buena dádiva y todo don perfecto proviene de lo alto y desciende del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa ese' e'sapema Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ɨmɨrɨ'nokon uriya',” tawon. \t Porque como está escrito: El nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ti'naino ku'nin tʉpori'manin pe esi a'tai, mɨrɨ i'naino uya ima'tanʉkʉ; kʉrɨ rɨ wakʉ Iya'kwarʉ pori'manin pe ipɨnnin esi a'tai, Iya'kwarʉ winɨpai inkero' uko'man nɨto' eporo iya. \t Porque el que siembra para su carne, de la carne cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' itekare uya ta, Kʉrai e'to' pe iyesi kin Tepi' pa rʉ'pʉ pe, Pe'teri'en po iyentu, Tepi' uko'mamʉ'pʉ rʉ'pʉ yau,” ta'pʉ to' uya. \t ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de la aldea de Belén, de donde era David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, ukan ka'pon amʉ' enno'sa' auya a'tai, inke pʉra rɨ uye'nɨ pɨ' epori'ma'pʉ. Apʉne ekama'; ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukɨ'masa' auya?” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. \t Por esto, al ser llamado, vine sin poner objeciones. Así que pregunto: ¿Por qué razón mandasteis por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro iwano' pe rɨken pen e'tane iye'ta'nʉ'sa' kon Papa munkɨ amʉ' iwano' pe rɨ nɨrɨ, to' amʉranʉ'nin pe tikin nɨ to' tʉkonekai'. \t y no solamente por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que estaban esparcidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyenupato' kon uya ike esi uwinon pen nɨ, e'tane Papa, uyenno'nin nʉ'pʉ winɨ iyepʉ. \t Por tanto, Jesús les respondió y dijo: --Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ti'tui' pʉra rɨ esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' uma'ta rɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tiwʉ' tawon kon epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' rɨ uta'mo'ka mɨrɨ. \t Pero como conocía los razonamientos de ellos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado, y cae casa sobre casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Mata usewankamato' esi'pʉ tanporon tʉnkupʉnʉ pɨ'. Iyee'pʉ Sises piya' ekama'pose, “Uyepuru, upɨ' pe' ɨusentu'ma pʉra rɨ iyesi, uyakon uya unɨnsa' pɨ' tikin sarɨ e'tʉrawasomato' pe? ‘Ipika'tɨta!’ ka'kɨ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Pero Marta estaba preocupada con muchos quehaceres, y acercándose dijo: --Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado servir sola? Dile, pues, que me ayude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa rɨken ta'kwarʉ kenan iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ Sises Kʉrai poro! Amen. \t al único sabio Dios, sea la gloria mediante Jesucristo, para siempre. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tanporon kon pɨ' ta pen nɨ mɨrɨ, e'tane kamo rɨken anʉnnin nʉ'san nɨ. \t Entonces él les dijo: --No todos son capaces de aceptar esta palabra, sino aquellos a quienes les está concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, ipan pe Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan usakorota'pʉ. “Ɨ'rɨ pe iku'pai nai?” tukai' to' usaurokʉ'pʉ. \t Entonces ellos se llenaron de enojo y discutían los unos con los otros qué podrían hacer con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenu ke nɨrɨ me'tʉi' ka'pon amʉ' pɨ'; to' uya ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata epuru ton ena'. To' uya nɨrɨ ayari'po'pɨ'to' oton kon mɨrɨ tʉusenupato' kon iwʉ' tau'ne. \t Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y en sus sinagogas os azotarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon esi namai' Esuwerʉ amʉ' pantomʉ mɨrɨ pe pʉra kamo i'nairon ewaruma'tɨnin nan uya apiyontɨn nɨsa' etanin pe. \t no atendiendo a fábulas judaicas ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku pɨ' tenta'nasen pe iyesi'pʉ. \t Juan estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi tukai' mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t Y les dijo: --Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Entonces Pedro respondiendo dijo: --El Cristo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ si, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa eseru aimenka auya? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa ewaruma'tɨ auya? Tanporo urɨ'nokon e'mʉ'sa'kasa' e'to' oton Papa uya eseru aimenkato' apon piyau. \t Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Pues todos compareceremos ante el tribunal de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Koneriyas itese', Sisariya pata po tʉuko'mansen, Roman amʉ' soisaai epuru ton tonpa pe te'sen, I'tariyan soisa amʉ' tukai' tesa'san kon. \t Había en Cesarea cierto hombre llamado Cornelio, que era centurión de la compañía llamada la Italiana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikupʉ uya rɨ ɨnekama'ponʉ kon uyese' yau, imu uya ikʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ enpoikato' pe. \t Y todo lo que pidáis en mi nombre, eso haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉrawaso pɨkɨron pen, ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai'. \t No es por obras, para que nadie se gloríe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane mɨrɨ koro'tau rɨ tu'kan kon nɨ itepuru ton uya apurɨ'pʉ rɨ. E'tane Pari'si amʉ' esi pɨ', tʉnapurɨnʉ kon ɨnekamapai pʉra to' esi'pʉ. To' uya tenpa'ka kon tʉusenupato' kon iwʉ' tapai tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ; \t No obstante, aun de entre los dirigentes, muchos creyeron en él, pero por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Amʉrapɨ'nɨto' eseru nonkapai'nokon pʉra, tʉron kon nʉnonkayai'ne' kasa, e'tane utonpa kon pori'mapɨ'pai'nokon—miyarɨ parɨ apʉne pʉra Iweyu e'seporo enkapʉ auya'nokon pɨ'. \t No dejemos de congregarnos, como algunos tienen por costumbre; más bien, exhortémonos, y con mayor razón cuando veis que el día se acerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, ɨtonpa kon pɨ' ɨri pe isapema pe tʉusauro'se pʉra e'tɨ'. Ɨnʉ' rɨ ɨri pe isapema pe tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, mɨrɨ pe pʉra iteseru aimenkanin usaurokʉ main, Mosi' winon pɨ' ɨri pe isapema pe mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenka iya. Main eseru aimenka auya a'tai, iyawɨrɨ ɨwesi pen mɨrɨ, e'tane iteseru aimenkato' auya po ɨyereuta. \t Hermanos, no habléis mal los unos de los otros. El que habla mal de su hermano o juzga a su hermano habla mal de la ley y juzga a la ley. Y si tú juzgas a la ley, entonces no eres hacedor de la ley, sino juez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa', ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen, e'tane tanporon nɨ main pɨ' Papa mʉta yapai tʉuye'sen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Pero él respondió y dijo: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Nai kʉrɨ rupɨ uya tʉkʉipʉnʉ e'to' i'se kupʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu?” ta'pʉ iya. “Wapiyaro' uya kuru,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; pʉsamoro pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' rʉ'san uya Papa e'to' esa' wannɨ pe epoto' oton arawɨrɨ'nokon. \t ¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Ellos dijeron: --El primero. Y Jesús les dijo: --De cierto os digo que los publicanos y las prostitutas entran delante de vosotros en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ tʉpo, ekama'po'pʉ uya, ‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, uyepuru?’ ta'pʉ uya. “‘Urɨ kʉrɨ rɨ Sises, mʉponi'simayai'ne',’ tukai' Itepuru uya umaimu eikʉ'pʉ. \t Entonces yo dije: \"¿Quién eres, Señor?\" Y el Señor dijo: \"Yo soy Jesús, a quien tú persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t y confesando sus pecados eran bautizados por él en el río Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si esi'pʉ mɨrɨ ekonekan weyu pe, mɨrɨ ema'sa' yawon Sapa' esi pɨ' eke pe kuru To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pe. Apʉne pʉra Sapa' a'tai eke' amʉ' i'se pʉra tesi kon wenai kurusu' po'ne, Esuwerʉ amʉ' uya Paire' ekama'po'pʉ to' pisi ton i'kwɨ'pɨ'to' pe iku'to' pe iya, mɨrɨpan kon ekepu nu'tɨpɨ'to' pe kurusu' poi. \t Entonces los judíos, por cuanto era el día de la Preparación, y para que los cuerpos no quedasen en la cruz en el sábado (pues era el Gran Sábado), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas y fuesen quitados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ina tonpa ton kanan utɨkaa'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ uri'sami'si amʉ' uya ekama'pʉ kasa rɨ, Sises ene'pʉ to' uya pen nɨ kanan,” ta'pʉ iya. \t Algunos de los nuestros fueron al sepulcro y hallaron como las mujeres habían dicho, pero a él no le vieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' iwʉ' ta' ɨyewomʉ kon a'tai, ‘Miyarɨ,’ mʉkatʉi'. \t Al entrar en la casa, saludadla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Mosi' uya ekama'pʉ, ‘Papa, Itepuru uya pu'kena', uwaraino anʉnto' oton ɨtonpa kon nɨ. Tanporon inekamanʉ main awɨrɨ me'tʉi'. \t Porque ciertamente Moisés dijo: El Señor vuestro Dios os levantará, de entre vuestros hermanos, un profeta como yo. A él escucharéis en todas las cosas que os hable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isose' upakasa' uya nin si, Meri mari'ma'pʉ mɨrɨ, Itepuru inserʉʉi uya tauro'ka'pʉ awɨrɨ, mɨrɨpan uya arɨ'pʉ tiwʉ' ta', \t Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'pa'pʉras, ɨtonpa kon apata kon apaino, Kʉrai Sises poitorʉ miyarɨ ta pɨ' man. Inke kuru ɨpʉreman pɨ' e'suran man pɨ' man ɨiwano' kon pe, pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon pa Papa e'to' i'se yau, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'tɨsa' pe. \t Os saluda Epafras, quien es uno de vosotros, siervo de Cristo siempre solícito por vosotros en oración, para que estéis firmes como hombres maduros y completamente entregados a toda la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉwɨpʉrema e'nonkasa' a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Kitʉron aranta tʉnɨ'kwɨrɨ'nʉ'se. Iratoi po are' e'kwa esi'pʉ, mɨrɨ ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ. \t Habiendo dicho estas cosas, Jesús salió con sus discípulos para el otro lado del arroyo de Quedrón, donde había un huerto en el cual entró Jesús con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina uya pe' e'ma, mɨrɨ pe pʉra ina uya e'ma pen nɨ katɨ?” ta'pʉ to' uya. E'tane wakʉ pe to' e'ku'to' eseru i'tusa' Sises uya esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? Apʉne pʉrata pun ine'tɨ' ento' pe uya,” ta'pʉ iya. \t Entonces él, como entendió la hipocresía de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis? Traedme un denario para que lo vea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Ananayas pɨ', “Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, wakʉ pe tʉusensen, mɨrɨ ku'sa' auya pɨ'. Main, Mosi' winon awɨrɨ mɨrɨ airɨ ɨyereutasa' uya uyekama'popɨtʉ, e'tane iyawɨrɨ pʉra ɨwesi, ka'pon amʉ' mapiyo'mayai'ne' to' uya unta'mopɨ'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Entonces Pablo dijo: --¡Dios te ha de golpear a ti, pared blanqueada! Tú estás sentado para juzgarme conforme a la ley; y quebrantando la ley, ¿mandas que me golpeen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama iya rɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon eke rɨ ka'tawon ɨutɨ tapurui'tɨse ikonekasa'. Mɨrɨ yau si enta'nan nɨto' mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t Y él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto y preparado. Preparad allí para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra ipana'pano ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton tʉku'se annau to' piyɨ'nʉkʉ'pʉ iya to' entai tenai' kurusu' winɨ. \t También despojó a los principados y autoridades, y los exhibió como espectáculo público, habiendo triunfado sobre ellos en la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa uya upika'tɨsa' serɨ pona rɨ. Mɨrɨ wenai, serɨ pe e'mʉ'sa'kasa' serɨ ekamase'na ɨnʉ' pe Sises esi tukai' eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ sepa' nan nɨ pana ya', tanporo Sises pɨ' ukayai'ne' esi mɨrɨ itekare Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ poro. \t Pero habiendo obtenido auxilio de Dios, me he mantenido firme hasta el día de hoy, dando testimonio a pequeños y a grandes, sin decir nada ajeno a las cosas que los profetas y Moisés dijeron que habían de suceder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ti'tui' e'tɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ', “te'mainanpai' e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai',” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús les dijo: --Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' asakɨrɨ'pano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ wʉi enu pona, mɨrɨpan a'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puto' pe iku'sa' esi'pʉ. \t El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, y le fue dado quemar a los hombres con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si, serɨ main e'tʉrawasoma pe i'tusa' uya: Wakʉ ɨnku'pai esi a'tai, ɨri esi mɨrɨ moro upiyau. \t Por lo tanto, hallo esta ley: Aunque quiero hacer el bien, el mal está presente en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ uya rɨ pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' ne'to' auya'nokon wenai pe pʉra iyesi'pʉ man. Ɨpʉreman nɨto' yawon ama'masa' mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' itese' pɨ' e'nɨto' pe pa'nʉ'sa' to' uya pʉra iyesi nɨrɨ. \t Pues habéis traído a estos hombres que ni han cometido sacrilegio ni han blasfemado a nuestra diosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ, upiya' ɨsi'pai pʉra ɨwesi kon ɨuko'manto' kon epose'na. \t Y vosotros no queréis venir a mí para que tengáis vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Parau ku'pɨri e'pi po, asa'rɨ kanau ene'pʉ iya, moro' a'sinin nan kanwa'pʉ. Moro' a'sinin nʉ'san uya tʉpunwerʉ kon korʉkapɨtʉ esi'pʉ. \t y vio dos barcas que estaban a la orilla del lago. Los pescadores habían salido de ellas y estaban lavando sus redes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipasi ton uya ikɨ'mai' tʉmaimu kon ennoko'pʉ, “Itepuru, ipan pe ɨni'nʉnkanʉ man takuru'ke,” tukai'. \t Entonces sus hermanas enviaron para decir a Jesús: \"Señor, he aquí el que amas está enfermo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane moro i'sero' kon pen esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' ennoko'pʉ ite'ma'pʉ tau. ‘Pʉse rɨ ka'pon i'se pʉra ina man kin, tepuru kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t \"Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: 'No queremos que éste reine sobre nosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Pero no es así entre vosotros. Más bien, cualquiera que anhele hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉranʉ'sa' tʉuya a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Nai yau Kʉrai entuto' oton tasa' pu'kena' amʉ' uya nai?” tukai'. \t Y habiendo convocado a todos los principales sacerdotes y a los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kairau amʉ' u'tɨ'pʉ ikɨrɨsin koro'tau non pona, mɨrɨpan kon upana'panta'pʉ mɨnɨ' amʉ' pana'pano kasa. \t Y del humo salieron langostas sobre la tierra, y les fue dado poder como tienen poder los escorpiones de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, ipan pe to' ewan poka'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ekama'po'pʉ, “Ina tonpa ton, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces, cuando oyeron esto, se afligieron de corazón y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: --Hermanos, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si mɨrɨ yau, Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa usenpoika'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka esi'pʉ. \t Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Wakʉ pe e'pai ɨwesi yau, itɨkɨ ɨimamin kʉrʉpo'pomase'na, mɨrɨ tʉpo entu'manin nan mʉrepai' itepe'pʉ pʉrata ke. Mɨrɨ a'tai, Epʉn po imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Le dijo Jesús: --Si quieres ser perfecto, anda, vende tus bienes y dalo a los pobres; y tendrás tesoro en el cielo. Y ven; sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ite' tikʉkenan nʉ'ta' ita'po'sa' na'ne' mɨrɨ kamoro etanin nan, e'tane to' uko'mamʉ koro'tau, non eseru uya to' anpokʉma tʉuko'mamʉ kon yau tu'kan pɨ' rɨ to' usenuminka, imaminke' pe te'to' kon pɨ' rɨ, wakʉ pe tʉuko'manto' kon pɨ' rɨ. Mɨrɨpan kon akʉ'pʉ pʉra iyesi. \t En cuanto a la parte que cayó entre los espinos, éstos son los que oyeron; pero mientras siguen su camino, son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, y no llegan a la madurez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya nin si, “Se ton wai amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ' tuna ke,” ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', mɨrɨpan pe'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya ite'pi ton tepopɨ'se. \t Jesús les dijo: --Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨwɨpʉrema kon a'tai, se kasa mʉkatʉi': “‘Papai, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi. \t Él les dijo: --Cuando oréis, decid: \"Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre; venga tu reino; sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ananayas itese' ka'pon uyee'pʉ uyense'na, mɨrɨ yawon kon Esuwerʉ amʉ' nʉnamanʉ pe kuru iyesi'pʉ, ipan pe Main, Mosi' winon ikonekasa' awɨron pe iyesi'pʉ. \t Entonces un tal Ananías, hombre piadoso conforme a la ley, que tenía buen testimonio de todos los judíos que moraban allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' iya a'tai, ipan pe ika'nɨ' pʉra iyena'pʉ, apʉne pʉra imaminke' pe kuru iyesi'pʉ. \t Entonces él, al oír estas cosas, se entristeció mucho, porque era muy rico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ikupʉ pɨ' nin si ekoneka utɨ a'tai Sʉ'pen pona. Utɨ koro'tau ɨpiya'nokon upika'tɨ kon pa utɨto' yau, mɨrɨ yau uyewakiri pe rɨ aka'ne' pe rɨ ɨpokon pe esi tʉpo. \t lo haré cuando viaje para España. Porque espero veros al pasar y ser encaminado por vosotros allá, una vez que en algo me haya gozado con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan panton ekama'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma, tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Les dijo otra parábola: \"El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "kʉrɨ rɨ winɨ umakooi kon use'masa', upɨ'nokon isentu'ma ke. \t en quien tenemos redención, el perdón de los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon utɨsa' uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ pʉroroi po asanta tau ewa'tɨsa' mʉra'ta piyau. Euka pɨ' to' esi koro'tau, \t Ellos fueron y hallaron el borriquillo atado a la puerta, afuera, en la esquina de dos calles; y lo desataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon esi'pʉ Sises eseru'tɨto' tʉuya'nokon iwenai kupʉ iya ene i'se, mɨrɨpan kon uya a'ko pe esii'ma enpɨtʉ'pʉ, Sapa' a'tai pe' epi'tɨ iya tukai'. \t Y estaban al acecho a ver si le sanaría en sábado, a fin de acusarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ ipoitorʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enupan nɨto' iya pɨ'. \t El sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ rɨken pe tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, ‘Apʉne enkɨ! Tanporon nɨ ekonekaka'sa' man. Paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eka'nʉ'sa' ton paka munkɨ amʉ' wɨka'sa' ekonekasa' man. Ɨsi'tɨ' si emari'man i'kiyari pɨ' enta'nai'!’ ta'pʉ iya. \t Volvió a enviar otros siervos, diciendo: \"Decid a los invitados: 'He aquí, he preparado mi comida; mis toros y animales engordados han sido matados, y todo está preparado. Venid a las bodas.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Epʉra'an kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Epʉra'an munkɨ pe rɨ rʉ'san pe ɨwesi kon yau, inkupʉ'pʉ mʉku'tʉi'no. \t Respondieron y le dijeron: --Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: --Puesto que sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe ɨwesi mɨrɨ, to' uya ɨye'ma tane pʉra rɨ. Ɨyepe'pʉ eporo auya, ipokena' ton eri'sa' e'mʉ'sa'ka a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Y serás bienaventurado, porque ellos no te pueden retribuir, pero te será recompensado en la resurrección de los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ. Apʉne pʉra itewan yau te'sen epe'tɨsa' ke inta usaurokʉ mɨrɨ. \t El hombre bueno, del buen tesoro de su corazón, presenta lo bueno; y el hombre malo, del mal tesoro de su corazón, presenta lo malo. Porque de la abundancia del corazón habla la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ imu apurɨnin eseru aimenka pen, apurɨnin pen eseru aimenkaka'sa' rɨ nin mɨrɨ, apʉne pʉra tikin nan kuru rɨ Papa Mumu apurɨsa' iya kasa pʉra. \t El que cree en él no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises esi'pʉ e'pana rɨ to' eikʉ iya pʉra rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ekama'pokaa'pʉ kanan, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ Kʉrai, Iyɨpʉremasa' pe Te'sen Mu?” ta'pʉ iya. \t Pero él callaba y no respondió nada. Otra vez el sumo sacerdote le preguntó y le dijo: --¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya makoi a'kwarʉ pɨ', “Pʉse ka'pon yapai epa'kakɨ!” tasa' pɨ'. \t Pues Jesús le decía: --Sal de este hombre, espíritu inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon tʉuko'manto' i'nʉnkanin uya inonka mɨrɨ, kʉrɨ tʉuko'manto' ewaruma'tɨnin serɨ non po uya rɨ nin iko'manʉkʉ mɨrɨ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' iwano' pe. \t El que ama su vida, la pierde; pero el que odia su vida en este mundo, para vida eterna la guardará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tentusen uri'san utaimerunpa mɨrɨ e'ne' pe tesi pɨ', apʉne pʉra tʉweyu e'seposa' pɨ'; e'tane nin si tʉmʉre entusa' a'tai, e'ne' pe tesi'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya mɨrɨ, apʉne pʉra pori' pe tesi pɨ' mʉre entunʉ'sa' tʉuya pɨ' orʉ pona. \t La mujer, cuando da a luz, tiene angustia, porque ha llegado su hora. Pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda del dolor, por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane miyarɨ parɨ e'se'ne' pe parɨ Pi'ta uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe pʉra rɨ aya'kɨrɨ uma'ta pe iyesi yau, ɨnonka uya pen nɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya rɨ mɨrɨ rɨ marɨ ta'pʉ. \t Pero él decía con mayor insistencia: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. También todos decían lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winon,’ ta pe iyesi yau, . . . .” (To' enari'nʉmʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Isaan esi pu'kena' pe ta pɨ'.) \t Pero si decimos \"de los hombres...\" Temían al pueblo, porque todos consideraban que verdaderamente Juan era profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usakorota'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe ima'tanʉkʉ iya?” ta'pʉ. \t Al verlo, sus discípulos se indignaron y dijeron: --¿Para qué este desperdicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyeri'sa' kon ene'pʉ uya, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton pokon pe rɨ, to' e'mʉ'sa'kasa' apono' piyau. Kareta amʉ' uta'koka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kareta uta'koka'pʉ, serɨ esi tʉuko'manton kon karetaai. Iyeri'sa' kon eseru aimenka'pʉ to' uya to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ, kareta yau iye'menukasa' pɨkɨrɨ. \t Vi también a los muertos, grandes y pequeños, que estaban de pie delante del trono, y los libros fueron abiertos. Y otro libro fue abierto, que es el libro de la vida. Y los muertos fueron juzgados a base de las cosas escritas en los libros, de acuerdo a sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra imunkɨ pe ɨwesi kon pɨ', Papa uya Tʉmu A'kwarʉ ennoko'pʉ uyewan kon ya', Ita'kwarʉ tʉukɨ'pɨ'nʉnsen, “Apa, Papai,” tukai'. \t Y por cuanto sois hijos, Dios envió a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: \"Abba, Padre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Asakorooi kon yau kamakoitatʉu.” Wʉi enu u'tɨ tane ke'tʉu ausakorotasa' kon nɨ marɨ e'tane, \t Enojaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa uya kuru serɨ ku'sa' serɨ uiwano' pe,” ta'pʉ iya. “Serɨ a'tai kuru si piyɨ'nʉ' imʉre pʉra ka'pon amʉ' koro'tau e'to' mo'kasa' iya man upiyapai,” ta'pʉ Resipe' uya. \t --Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó mirarme para quitar mi afrenta entre los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon: Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton te'nʉnto' kon apon po; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ i'se me'an?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Pʉsamoro asa'ron kon umunkɨ amʉ' iku'kɨ to' ereutato' pe ɨyenwo'netʉ winɨ, tʉron nɨ akamisi winɨ esa' wannɨ pe ɨwe'to' yau,” ta'pʉ iya. \t Él le dijo: --¿Qué deseas? Ella le dijo: --Ordena que en tu reino estos dos hijos míos se sienten el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ɨkʉi anʉmʉ mɨrɨ temiyatʉ kon ke, mɨrɨpan kon uya ɨsɨ rɨ paisin ensi, e'tane e'ne' pe to' kupʉ iya pen nɨ, mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon nonka takuru'kena' nan ka'pon amʉ' pona'ne, mɨrɨpan kon usepi'tɨ,” ta'pʉ iya. \t tomarán serpientes en las manos, y si llegan a beber cosa venenosa, no les dañará. Sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tenu yawon ke ɨwesi kon yau, aumakoita kon; Main, Mosi' winon uya nin si ama'tanʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ Main i'kwɨ'nin pe ɨwesi kon pɨ'. \t Pero si hacéis distinción de personas, cometéis pecado y sois reprobados por la ley como transgresores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Serɨ pɨ' sa'ne si kanyauro'kata'tʉi ko: ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi upiya' ikʉipʉnʉ uya rɨken iye'ku'to' pe iku'sa' a'tai iyepʉ,” ta'pʉ iya. \t y decía: --Por esta razón os he dicho que nadie puede venir a mí, a menos que le haya sido concedido por el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepe'pʉ pe, apurɨto' uyepʉ tekamasen eta winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekamasen useta Kʉrai maimu poro ina nekamanʉ pe te'sen. \t Por esto, la fe es por el oír, y el oír por la palabra de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipana pʉn, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ temiyatʉ tʉto' pe iya ipona. \t Entonces le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Ka'pon uya kʉre' itese' si'na' pe te'sen kiyari ye' patama'pʉ tʉmainarʉ yau, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya umɨ pɨ' te'san ena'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉron nɨ pata ya' ɨko'manse'na inke rɨ. \t Entonces comenzó a decir al pueblo esta parábola: --Cierto hombre plantó una viña, la arrendó a unos labradores y se fue lejos por mucho tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane apʉne pʉra eke pe ui'nʉnkato' kon iya esi wenai, Papa, eke pe rɨ isentu'mato' te'sen, \t Pero Dios, quien es rico en misericordia, a causa de su gran amor con que nos amó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan Surusiran winɨ iye'sa' kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ esi mɨrɨ iyau. Makoi amʉ' epuru winɨ makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ. \t Los escribas que habían descendido de Jerusalén decían que estaba poseído por Beelzebul y que mediante el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kamoro ui'se pʉra iye'sa' kon nʉ'san kin pe, uyeyaton non, kota'ma uya mɨrɨ. To' ine'tɨ', mɨrɨpan kon tʉ'ka kon pa uyenu airɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Pero, en cuanto a aquellos enemigos míos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá y degolladlos en mi presencia.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨiwano' kon pe ɨusekama kon kamoro pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san payan nʉ'san pe. \t Así dais testimonio contra vosotros mismos de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napai rɨ ta uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ pʉra tewonsen karimeru amʉ' iwʉ' ta' e'tane tʉron nɨ winɨ tewonsen esi mɨrɨ ama' e', rapumanin nɨ. \t \"De cierto, de cierto os digo que el que no entra al redil de las ovejas por la puerta, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y asaltante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ina uyepʉ Ron pona tukai' etasa' a'tai, to' uye'sa' esi'pʉ ɨnnon A'piyas tepose rɨ, tʉron kon nɨrɨ uye'sa' esi'pʉ Osorʉwau Patatʉse' tepose'ne rɨ ina e'matai. Pʉsamoro eposa' tʉuya a'tai, Paarʉ uya Papa pɨ' tenki ta'pʉ, mɨrɨpan pori'ma'pʉ to' uya mɨrɨ yau. \t Al oír de nosotros, los hermanos vinieron hasta la plaza de Apio y las Tres Tabernas para recibirnos. Pablo, al verlos, dio gracias a Dios y cobró ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan uya Karʉtiya pon kon nɨmɨ'pʉ. Eran po iyepatama'pʉ. Ikʉipʉnʉ uma'ta'pʉ tʉpo, Papa uya ennoko'pʉ serɨ mʉko'manyatʉi'ne' ya'. \t Entonces salió de la tierra de los caldeos y habitó en Harán. Después que murió su padre, Dios le trasladó de allá a esta tierra en la cual vosotros habitáis ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama iya mɨrɨ, Papa uya tanporo ɨiwʉ' tawon kon pika'tɨto' oton,’ tukai', ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. \t Él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, soisa amʉ' utaipo'pʉ ipan pe rɨ, apʉne pʉra ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Cuando se hizo de día, hubo un alboroto no pequeño entre los soldados sobre qué habría pasado con Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ento' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi meruntɨrʉ winɨ, Iya'kwarʉ meruntɨrʉ poro. Mɨrɨ pɨ' si Surusiran ponsi'kɨ siyarɨ Iriri'kun pona rɨ, wakʉ itekare Kʉrai iwano' ekama pɨ' e'sa' serɨ tanporo kuru rɨ. \t con poder de señales y prodigios, con el poder del Espíritu de Dios; de modo que desde Jerusalén hasta los alrededores del Ilírico lo he llenado todo con el evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tanporon nɨ ku'nin pe Papa esi,” ta'pʉ iya. \t Porque ninguna cosa será imposible para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon kamoro iputurʉkasa' ton, tʉwɨpʉremasan Papa A'kwarʉ awɨrɨ, Kʉrai Sises apurɨto' ipɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pun kupʉ pɨ' tenu kon yau te'san pen— \t Porque nosotros somos la circuncisión: los que servimos a Dios en espíritu, que nos gloriamos en Cristo Jesús y que no confiamos en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tenta'nai' pʉra tʉuseruma kon tʉpo, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' pona'ne temiyatʉ kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya to' pʉrema pe, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ to' uya. \t Entonces, habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos y los despidieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe e'ai', ɨmɨrɨ'nokon pɨ', mɨrɨ yau e'sa' pʉra iyesi pɨ', apurɨ kon pa. E'tane pʉra utɨnpai'nokon ipiya',” ta'pʉ iya. \t y a causa de vosotros me alegro de que yo no haya estado allá, para que creáis. Pero vayamos a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin mɨrɨ yau te'san uya etasa' uya, “Korʉme e'tʉrʉnka,” ta'pʉ; tʉron kon uya, “Inserʉ uya auro'ka,” ta'pʉ. \t La multitud que estaba presente y escuchó, decía que había sido un trueno. Otros decían: --¡Un ángel le ha hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' epuru uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. Amaimu rɨken itʉkɨ; mɨrɨ a'tai, upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t Respondió el centurión y dijo: --Señor, yo no soy digno de que entres bajo mi techo. Solamente di la palabra, y mi criado será sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' koro'tau Meri Mataren; Meri, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' san; mɨrɨ awonsi'kɨ Sepiti munkɨ amʉ' san. \t Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan Pa'tes uya etasa' a'tai pariki'si tawonsi'kɨ Kʉrai nʉkupʉnʉ, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya \t Ahora bien, cuando oyó Juan en la cárcel de los hechos de Cristo, envió a él por medio de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Isaan poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, to' ɨpʉrema nɨrɨ ɨsipɨkɨrɨ, mɨrɨ kasa rɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton. E'tane, ɨpoitorʉ ton enta'na,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces ellos le dijeron: --Los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, igual que los de los fariseos, pero los tuyos comen y beben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'ka'pʉ apono' woi, itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' woi. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ temʉ' kon po apono' piyau, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ: \t Todos los ángeles que estaban de pie alrededor del trono, y de los ancianos y de los cuatro seres vivientes, se postraron sobre sus rostros delante del trono y adoraron a Dios diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iya'kwarʉ yawon pen ka'pon uya Papa A'kwarʉ winɨ teposen eporo pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra iya'kwarʉ pʉra rɨ iyesi ipona, mɨrɨ ton to'ka'nʉkʉ iya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra Iya'kwarʉ yau rɨken ti'tusen pe iyesi. \t Pues el cuerpo no consiste de un solo miembro, sino de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon eno'mato' to' uya oton apo' ya'. Mɨrɨ yau, to' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya. \t y los echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya' eke pe pʉra te'sen non ya'. Iya'ta'pʉ inke pʉra, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Y otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó rápidamente, porque la tierra no era profunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi pʉra iyesi. \t \"Nadie puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe' panton to'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi? Ɨ'rɨ kasa ken si tʉron nɨ panton to'ka'nʉkʉ kon pa? \t Luego les dijo: \"¿No comprendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si kin amʉ' non pon kon, itepuru amʉ', soisa epuru amʉ', ipʉrataaikena' ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen nɨ e'so'nanpɨtʉ'pʉ tɨ' euta na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' po te'san tɨ' o'koi'ne. \t Los reyes de la tierra, los grandes, los comandantes, los ricos, los poderosos, todo esclavo y todo libre se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enta'napai iyesi'pʉ ipʉrataaikena' ka'pon i'kiyari punu'pɨ pɨ'. Pero amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ iterekʉʉi ami'kai'. \t y deseaba saciarse con lo que caía de la mesa del rico. Aun los perros venían y le lamían las llagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon uya tinserʉʉi ton enno'to' oton serɨ non pona, mɨrɨpan kon uya ɨri ku'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon e'makoima emapu'tɨnin nʉ'san amʉranʉ'to' oton Papa pata'se' yapai, \t El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino a todos los que causan tropiezos y a los que hacen maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ? Mɨrɨ pe' kupʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan uya pʉra nai? \t Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tenéis? ¿No hacen lo mismo también los publicanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ukʉipʉnʉ uya ui'nʉnka, apʉne pʉra uko'manto' nonkasa' uya pɨ', anʉnka'to' pe uya kanan. \t Por esto me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉipiya kaisa rɨ Sises sanon utɨpɨtʉ'pʉ Surusiran pona To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t Iban sus padres todos los años a Jerusalén, para la fiesta de la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya eke rɨ sipa'sipa, a'setun nɨrɨ ene'pʉ. Mɨrɨ pɨ' iyenari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ e'sʉnkan pɨ' tuna ka', mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ iya. \t Pero al ver el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó diciendo: --¡Señor, sálvame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' e'sei'pɨ'to' ena'pʉ ɨsɨ pe, mɨrɨpan pɨ' eke soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ Paarʉ rɨ na'kɨ karapɨtʉ to' uya ko tukai'. Mɨrɨpan uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ enpa'kato' pe to' uya to' piyapai soisa amʉ' iwʉ' ta'. \t Como hubo grande disensión, el tribuno, temiendo que Pablo fuese despedazado, mandó a los soldados que bajaran para arrebatarlo de en medio de ellos y llevarlo a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'naino makoi tʉrawasooi esi tense rɨ: ekuman nɨto', ɨri eseru kupʉ pɨ' e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ unɨkɨrun nɨto', \t Ahora bien, las obras de la carne son evidentes. Éstas son: fornicación, impureza, desenfreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napai rɨ, a'pai kon i'po' rɨ esi tanporo i'tusa' pe. Kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon tu'kan kon toron amʉ' entaino kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Pero aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; más valéis vosotros que muchos pajaritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "imeruntɨrʉ uya tanporon nɨ ena iyo'koi' emapu'tɨ, sepan nɨ upun kon ensima iya, a'kwa tʉpun kasa iye'to' pe. \t Él transformará nuestro cuerpo de humillación para que tenga la misma forma de su cuerpo de gloria, según la operación de su poder, para sujetar también a sí mismo todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ike ke to' repa uya, to' uma'tato' oton pen nɨ; ɨnʉ' uya to' mo'kato' oton pen uyemiyatʉ apai. \t Yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iu'matʉ pe, ɨnʉ' uya rɨ uyanpokʉma i'se pʉra e'ai', apʉne pʉra Sises wenai ukota'ma'pʉ ɨ rʉ'pʉ man upɨ'. \t De aquí en adelante nadie me cause dificultades, pues llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya si tiwʉ' epoka'sa' a'tai, Sa'kiyas e'soto'ka'pʉ tase'na ipɨ', “Apʉne enkɨ, Uyepuru, serɨ awonsi'kɨ a'sa'mʉyai uimamin tʉku'se entu'manin nan repa uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ rapumasa' uya pe iyesi yau, inna'po uya mɨrɨ asakɨrɨ'ne ite'kwa,” ta'pʉ iya. \t Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: --He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tanporon nɨ isenpoikasa' iweyu ke ena tensen pe, \t Pero cuando son denunciadas, todas las cosas son puestas en evidencia por la luz; pues lo que hace que todo sea visible es la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "enno'sa' pe iye'to' pe, Isutas pata'pʉ iyakan pe. Isutas uya ina nonkasa' man tʉpata'se' ya' tʉutɨ pɨ',” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t para tomar el lugar de este ministerio y apostolado del cual Judas se extravió para irse a su propio lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' esa' apiyo'ma'pʉ iya, “Paarʉ erasunpanin pe, tewa ke pʉra Paarʉ iku'kɨ, itonpa ton uya rɨ Paarʉ mainanpato' pe i'se iye'to' rɨ ne'to' pe to' uya iku'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Dio órdenes al centurión de que Pablo fuese custodiado, pero que tuviera algunos privilegios y que no se impidiese a ninguno de los suyos atenderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, ‘Papa, ukʉipʉnʉ kon esi'pʉ itese' pɨ' uya ayanʉnsa' man, teseru i'tunin pe ɨwesi pa, Ipokena' Pe Te'sen inanʉmʉ'pʉ ene pa, inta winon imaimu etanin pe ɨwesi pa. \t Y él me dijo: \"El Dios de nuestros padres te ha designado de antemano para que conozcas su voluntad y veas al Justo, y oigas la voz de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main urepa'pʉ auya ike ke to' repasa' uya, mɨrɨpan anʉnsa' to' uya. To' uya nɨrɨ i'tusa' ɨwinɨ uye'sa' tukai', uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ to' uya apurɨsa'. \t porque les he dado las palabras que me diste, y ellos las recibieron; y conocieron verdaderamente que provengo de ti, y creyeron que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke soisa amʉ' epuru utɨ'pʉ Paarʉ ekama'pose'na, “Uyauro'kakɨ, Roman amʉ' karetaai esa' pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. “Ewai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Vino el tribuno y le dijo: --Dime, ¿eres tú romano? Y él dijo: --Sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ pe' wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ine'ne' tuna epa'ka poken nai mɨrɨ rɨ marɨ tuna epa'kato' euta yai? \t ¿Será posible que de un manantial brote agua dulce y amarga por la misma abertura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, ɨmɨ'nɨ si e'mepɨ'sa' iyarʉkooi pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtariren pe si ipon, Paire' uya si ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ si!” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús salió llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: --¡He aquí el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kareta amon mo'ka iya a'tai, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ irakʉi'. Tanporo wai, a'pu tato' esa' pe to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' pʉsawʉ ton korʉ pun konekasa' yau a'po'na' nan esi'pʉ. Mɨrɨ esi Papa munkɨ amʉ' ɨpʉremasa' rʉ'pʉ. \t Cuando tomó el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉtonpa ton amʉtʉ pe Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen, tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan repanin pe iyesi'pʉ eke pe rɨ, tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ'. \t Era piadoso y temeroso de Dios, junto con toda su casa. Hacía muchas obras de misericordia para el pueblo y oraba a Dios constantemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tanporon kon eseru aimenkase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eno'mase'na, Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san nʉkupʉ'pʉ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eseru yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨsɨ pe Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san tʉmakooikena' nan usauro'sa' rʉ'pʉ ewa'noma pe,” ta'pʉ iya. \t para hacer juicio contra todos y declarar convicta a toda persona respecto a todas sus obras de impiedad que ellos han hecho impíamente y respecto a todas las duras palabras que los pecadores impíos han hablado contra él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon iya'kɨrɨ te'san Satu'si amʉ' tonpa ton ɨkɨntato' esi'pʉ ipan pe to' pɨ'. \t Entonces se levantó el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, y se llenaron de celos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi serɨ ku'sa' iya yau eke pe tʉku'to' ipɨ' usi'tuto' pe tʉusentu'mato' ton ipɨ', inkoneka'san pena eke pe to' e'to' pe— \t ¿Y qué hay si él hizo esto, para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia que había preparado de antemano para gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe; to' uya eta pʉra rɨ iyesi tʉpana kon ke, tenu kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon ke to' uya ene nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana kon ke to' netai'no, tewan kon ke to' nʉto'ka'nʉkʉi'no, to' nera'tɨi'no, mɨrɨpan kon sepi'tɨi'no,’ tawon. \t Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible, y con los oídos han oído torpemente. Han cerrado sus ojos para que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni entiendan con el corazón, ni se conviertan. Y yo los sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas eporo'pʉ to' uya pen. Mɨrɨ wenai, Ise'sʉn pi'sikʉ'pʉ to' uya. Tʉron kon nɨrɨ Sises apurɨnin nan ne'sa' nɨrɨ to' uya esi'pʉ eke ton itepuru ton piya'. Tu'kan kon ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉsamoro manenpanin ku'nin nan pata yau uye'sa' man serɨ yau. \t Como no los encontraron, arrastraron a Jasón y a algunos hermanos ante los gobernadores de la ciudad, gritando: \"¡Estos que trastornan al mundo entero también han venido acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta serɨ ei'nin pe? Papa esi pe iyesi yau uwenai'nokon pe, ɨnʉ' ken si esi uyewa'nomanin kon pe? \t ¿Qué, pues, diremos frente a estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién contra nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan esi'pʉ Sai'pʉras opa'wʉ pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Sairini pata yawon kon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Antiyo' pata ya'. Mɨrɨ yau, itekare ekama'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pɨ', wakʉ Itepuru Sises ekareei. \t Pero entre ellos había unos hombres de Chipre y de Cirene, quienes entraron en Antioquía y hablaron a los griegos anunciándoles las buenas nuevas de que Jesús es el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yawon kon aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ uya apurɨ'pʉ. “Pʉse rɨ ka'pon esi Papa meruntɨrʉ yau,” ta'pʉ to' uya. Eke kuru tukai' ka'pon amʉ' uya esakʉ'pʉ. \t Todos estaban atentos a él, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: \"¡Éste sí que es el Poder de Dios, llamado Grande!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ si tɨ, serɨ ɨsɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon kuru rɨ a'ko pe rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe weyu e'seporo. \t Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el reino de Dios está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu'pʉ? Mɨrɨ pe pʉra, ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ipana'tɨnin pe?” \t Porque: ¿Quién entendió la mente del Señor? ¿O quién llegó a ser su consejero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa uya tanporo ka'pon amʉ' a'sisa' main awɨrɨ pʉra e'nɨto' ya', tanporo to' pɨ' tʉusentu'mato' pe. \t Porque Dios encerró a todos bajo desobediencia, para tener misericordia de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uye'sa' a'tai Antiyo' pona, ipɨrɨ'ka'pʉ uya itenpa tau, apʉne pʉra ipoken pʉra kuru rɨ iye'sa' pɨ'. \t Pero cuando Pedro vino a Antioquía, yo me opuse a él frente a frente, porque era reprensible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya to' enu a'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨsepi'tɨtɨ' si, apurɨ auya'nokon ke,” ta'pʉ iya. \t Entonces les tocó los ojos diciendo: --Conforme a vuestra fe os sea hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon amʉ' uya itʉrʉ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai ena' to' uya iwɨto' pe iku'to' pe iya. Mɨrɨpan pokapɨ'sa' to' uya kurusu' pona erikʉ'pʉ. \t y de cómo le entregaron los principales sacerdotes y nuestros dirigentes para ser condenado a muerte, y de cómo le crucificaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, akaisarɨ'nokon kuru ɨno'pʉ kon i'nʉnkato' auya'nokon pe iyesi mɨsi'nʉnkayatʉi'ne' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ no'pʉ uya tʉtaan'pʉ namato' pe iyesi. \t Por tanto, cada uno de vosotros ame a su esposa como a sí mismo, y la esposa respete a su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ene usenpo ene'pʉ uya parau kapai. 10 kaisa rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ i'pai amʉ', 10 kaisa rɨ aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ iretʉ po'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapemato' ese' ton e'menukasa' esi'pʉ i'pai pɨ'ne. \t Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas. Sobre sus cuernos tenía diez diademas, y sobre sus cabezas había un nombre de blasfemia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ waraino ton o'noro serɨ e'kuu'pʉ? Itun pi'pɨ puturʉka'pʉ tʉpo pe' iyesi'pʉ, mɨrɨ pe pʉra irawɨrɨ katɨ? Mɨrɨ tʉpo pen e'tane mɨrɨ rawɨrɨ! \t ¿Cómo le fue contada? ¿Estando él circuncidado o incircunciso? No fue en la circuncisión, sino en la incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ eke pe te'sen ewa'nomanin uya Papa nʉkuu'pʉ ewa'noma mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro mɨrɨ ku'nin nan uya eseru aimenkato' nepʉ mɨrɨ tʉpona'nokon nɨ. \t Así que, el que se opone a la autoridad, se opone a lo constituido por Dios; y los que se oponen recibirán condenación para sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi ya' ɨusewa'noma kon e'suranma yau, ɨmʉnʉ kon enno'ka'sa' auya'nokon pʉra man. \t Pues todavía no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, ipan pe main i'tunin nan, apʉne pʉra i'tunin pe e'nɨto' kii mo'kasa' auya'nokon pɨ'. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ epa'kasa' pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ tepa'kasan wa'kʉ'pɨtʉ auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t ¡Ay de vosotros, maestros de la ley! Porque habéis quitado la llave del conocimiento. Vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo habéis impedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Atamokori kon amʉ' uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, e'tane to' eri'pɨtʉ'pʉ. \t Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo to' enu paru a'munakato' iya oton. Eri'nɨto' pʉra rɨ iye'to' oton, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pʉra rɨ, ukaran nɨ pʉra rɨ, e'ne' pʉra rɨ, penaro' ton pʉra iyesi wenai,” tawon. \t Y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos. No habrá más muerte, ni habrá más llanto, ni clamor, ni dolor; porque las primeras cosas ya pasaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Surusiran pona utɨ'nokon serɨ, Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', \t --He aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main e'tonpa'tɨ'pʉ ɨri e'kupʉ epanto' pe. E'tane makoi epansa' yau, wakʉ nonkasa' epansa' miyarɨ rɨ, \t La ley entró para agrandar la ofensa, pero en cuanto se agrandó el pecado, sobreabundó la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ipun pe si te'sen, kʉrɨ rɨ pe rɨ si tanporon nɨ arʉ'tɨnin tanporon winɨ rɨ. \t la cual es su cuerpo, la plenitud de aquel que todo lo llena en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina ɨpʉrema serɨ pɨ' ɨuko'mamʉ kon pa Itepuru enu yau wakʉ pe te'sen uko'man nɨto' yau, mɨrɨpan pori'manin pe ɨwesi kon pa tanporon yau rɨ, tanporon yau rɨ wakʉ tʉrawaso yau epetan pɨ' Papa i'tuto' yau usemo'kan pɨ', \t para que andéis como es digno del Señor, a fin de agradarle en todo; de manera que produzcáis fruto en toda buena obra y que crezcáis en el conocimiento de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tɨkɨnta kon wenai rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya Sises tʉsa' tena' i'tui'ma rɨ. \t Porque sabía que por envidia le habían entregado los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sa'man annawɨrɨ rɨ ɨutɨto' kon pe iyesi te'nonkai' pʉra, Papa e'to' i'se ku'sa' auya'nokon a'tai, isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ iye'ku'to' pe eporo kon pa. \t Porque os es necesaria la perseverancia para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis lo prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken si ta e'kwa pe iye'menukasa' esi: “‘Ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ rʉ'pʉ tɨ' enasa' itekun airɨ te'sen tɨ' pe,’ tawon? \t Pero él, mirándolos, les dijo: --¿Qué, pues, es esto que está escrito: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya tʉmu enno'sa' pʉra iyesi serɨ non pon kon eseru aimenkanin pe, e'tane to' epika'tɨto' pe iporo. \t Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ nin si tato' to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Y no le podían responder a estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyepa'ka'pʉ pata'pʉ yau, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ si Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'to' si rɨ man iyau. \t Cuando Judas había salido, dijo Jesús: --Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tanporon nɨ nonkasa' ikʉipʉnʉ uya tena' tukai' i'tu'pʉ; tʉuye'sa' Papa winɨ, mɨrɨpan enna'po Papa piya' tukai' rɨ. \t y sabiendo Jesús que el Padre había puesto todas las cosas en sus manos y que él había salido de Dios y a Dios iba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipoitorʉ esi pʉra rɨ iyesi eke pe tesa' entai, mɨrɨ pe pʉra main anin nɨ esi pʉra iyesi eke pe tenno'nin nʉ'pʉ entai. \t De cierto, de cierto os digo que el siervo no es mayor que su señor, ni tampoco el apóstol es mayor que el que le envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon ipoitorʉ ton uya isaurokʉ etasa' a'tai, to' uya Sises e'ma'pʉka'pʉ. \t Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nai rɨ iyesi, sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque más fácil le es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusiwʉtʉntɨpɨ'se Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ weyu e'seporo esi'pʉ. \t Estaba próxima la fiesta de los Tabernáculos de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises piya' ipoitorʉ ton uyee'pʉ ama'ai, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Luego, los discípulos se acercaron en privado a Jesús y le dijeron: --¿Por qué no pudimos nosotros echarlo fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iya'kɨron kon esi'pʉ So'pa'tarʉ, Piros mu, Pereya winon; Aresta'kos, Sekuntos, Tesaroni'ka winon kon; Kayas, Terʉpi winon; Tai'ki'kas, Tʉro'pimas, Eisa winon kon; Temu'ti nɨrɨ. \t Le acompañaron Sópater hijo de Pirro, de Berea, los tesalonicenses Aristarco y Segundo, Gayo de Derbe, Timoteo, y Tíquico y Trófimo de Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ iyepʉ ɨyepotɨ'nin, ɨye'nʉmʉ kon eponin. \t no sea que cuando vuelva de repente os halle durmiendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' nin si utɨto' pe ikupʉ'pʉ iya mɨrɨ. Ɨri a'kwarʉ ton nin si utɨ'pʉ mɨrɨ ka'pon yapai peiruku amʉ' ya'. Tanporo rɨ nin si, 2,000 e'to' airon kon peiruku amʉ' e'tʉrʉ'kwa'pʉ, mɨrɨpan kon aputa'pʉ parau ku'pɨri ka'. \t Jesús les dio permiso. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos, y el hato se lanzó al mar por un despeñadero, como dos mil cerdos, y se ahogaron en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' sa'man pe rɨ umaimu esi ɨpona'nokon? Umaimu ɨnetapai pʉra ɨwesi kon pɨ' iyesi. \t ¿Por qué no comprendéis lo que digo? Porque no podéis oír mi palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya tʉusenupato' kon iwʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ kin pe te'sen, Era' tonpa ton pokon pe, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ Sises wɨto' pe tʉuya'nokon pɨ'. \t Los fariseos salieron en seguida, junto con los herodianos, y tomaron consejo contra él, cómo destruirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'kupʉ ennin nʉ'san ina, Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ ene'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ tʉmaimu awɨron kon ena',” ta'pʉ to' uya. \t Nosotros somos testigos de estas cosas, y también el Espíritu Santo que Dios ha dado a los que le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon kʉipʉnʉ pe rɨ marɨ iyesi, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe rɨken to' esi pen e'tane tʉutɨsan nɨ marɨ apurɨto' pʉta'pʉ awɨrɨ ukʉipʉnʉ kon Epʉra'an enau iye'sa' rʉ'pʉ itun pi'pɨ puturʉka rawɨrɨ. \t y padre de la circuncisión--de los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', Papa uya itenu a'kwakasa' uya, kɨpo'po Papa inserʉʉi uyepʉ tʉpiya' ene'pʉ. “Koneriyas!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Como a la hora novena del día, él vio claramente en visión a un ángel de Dios que entró hacia él y le dijo: --Cornelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa, non konekanin nʉ'pʉ, tanporon Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non esi itiwano' pe, mɨrɨpan uko'mamʉ pen ka'pon namɨ'pʉ temiyatʉ ke ɨutɨ tau. \t Éste es el Dios que hizo el mundo y todas las cosas que hay en él. Y como es Señor del cielo y de la tierra, él no habita en templos hechos de manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Se nin si ta iya e'kwa pe, panton esi mɨrɨ, ite' pe na'ne' mɨrɨ, Papa Maimu. \t \"Ésta es, pues, la parábola: La semilla es la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uye'sa' a'tai, asakɨrɨ'ne wʉi uruwai' yau iko'manka'sa' eporo'pʉ iya. \t Cuando llegó Jesús, halló que hacía ya cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uri'sami'si amʉ' uya iyeri'sa' kon tʉtonpa kon e'mʉ'sa'kasa' epopɨtʉ'pʉ. Tʉron kon kota'ma'pʉ ipan pe tʉnonka kon i'se pʉra to' esi pɨ', wakʉ te'mʉ'sa'kato' kon epoto' pe tʉuya'nokon te'san terikʉ kon tʉpo. \t Mujeres recibieron por resurrección a sus muertos. Unos fueron torturados, sin esperar ser rescatados, para obtener una resurrección mejor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya panton ke to' auro'ka'pʉ to' enupanin pe, “Tapiyara ka'pon esi'pʉ, eke imainarʉ. \t Entonces les refirió una parábola, diciendo: --Las tierras de un hombre rico habían producido mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Tetʉipɨ'se pʉra e'tɨ', tʉkasimai' pʉra, e'mʉ'sa'kasa' apurɨtɨ', \t Pero él les dijo: --¿Por qué estáis turbados, y por qué suben tales pensamientos a vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ti'tui' e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ'. Ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau, eke ton apon po te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta andar con ropas largas, que aman las salutaciones en las plazas, las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' wana' pona'ne,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan uya tenu anʉmʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya pʉreti, moro' amʉ' i'kwɨ'pɨtʉi'ma tenki ta'pʉ Papa pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', mɨrɨpan ekamʉ'pʉ to' uya ka'pon amʉ' ena'. \t Luego mandó que la gente se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. Después de partirlos, dio los panes a sus discípulos, y ellos a la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Sises sapema'pʉ, “Tʉron kon sa'ne si pika'tɨ'pʉ iya, tɨwɨ si nepika'tɨi tiwano' pe, i'napai rɨ Kʉrai pe tesi yau, Papa Nanʉmʉ'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t El pueblo estaba de pie mirando, y aun los gobernantes se burlaban de él, diciendo: --A otros salvó. Sálvese a sí mismo, si es el Cristo, el escogido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ra' no'pʉ esi'pʉ na'ne' kuru nesii ɨyenu kon yau, timamin pɨ' iyera'tɨpɨ'sa' rʉ'pʉ. \t Acordaos de la mujer de Lot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane ɨusesa'to' kon pʉra iyesi ‘Ti'sa’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ esi ɨyepuru kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsitonpa pe rɨ nin ɨwesi kon. \t \"Pero vosotros, no seáis llamados Rabí; porque uno solo es vuestro Maestro, y todos vosotros sois hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton parau ku'pɨri ratoi po iye'nɨnsa' kon uya tikin nan nɨken kanau utɨ'pʉ i'tu'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Sises utɨ pʉra iyesi'pʉ kanau yau tʉpoitorʉ ton a'kɨrɨ, ipokon pe pʉra to' utɨ'pʉ. \t Al día siguiente, la multitud que había estado al otro lado del mar se dio cuenta de que no había habido allí sino una sola barca, y que Jesús no había entrado en la barca con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon nonka'pʉ iya usewa'noman ku'sa' iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ' a'sisa' rʉ'pʉ, to' nekama'po'pʉ, Sises nonkai'ma i'se to' e'to' ya'. \t Les soltó a aquel que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, a quien ellos habían pedido, y entregó a Jesús a la voluntad de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipʉrataai pʉra iyesi'pʉ tepuru e'mato' iya ike. Kin uya ta'pʉ, ‘Ikʉrʉpo'pomatɨ', ino'pʉ, imunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ton nɨ, mɨrɨpan epe'pʉ uya inko'manʉ'pɨtʉ'pʉ e'mato' pe,’ ta'pʉ kin uya. \t Puesto que él no podía pagar, su señor mandó venderlo a él, junto con su mujer, sus hijos y todo lo que tenía, y que se le pagara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Main Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' Maimu esi'pʉ meruntɨ pe, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona; mɨrɨ si'kɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamasa' serɨ, mɨrɨpan pɨkɨrɨ e'pai tu'kan kon nɨ uta'kwarʉkan pɨ' man. \t \"La Ley y los Profetas fueron hasta Juan. A partir de entonces son anunciadas las buenas nuevas del reino de Dios, y todos se esfuerzan por entrar en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' ɨnko'manʉ'paino uya inonkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonkanin uya ikoneka mɨrɨ. \t Cualquiera que procure salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la pierda, la conservará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton eke ton ɨutɨ amɨpɨ'sa' menyan?” ta'pʉ Sises uya. “Tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Y Jesús le dijo: --¿Veis estos grandes edificios? Aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Imaimu eikʉ'pʉ iya, “Itepuru, ɨnʉ' pe iyesi?” tukai', ekama'po'pʉ iya. “Ekamakɨ, apurɨnin pe e'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Él respondió y dijo: --Señor, ¿quién es, para que yo crea en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "te'tʉrawasomasen ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, i'nairon kuru ta'porin, Itepuru rɨ ni'mʉ'sa'ka'pʉ, ka'pon ni'mʉ'sa'ka'pʉ pen. \t ministro del lugar santísimo y del verdadero tabernáculo que levantó el Señor y no el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe mɨrɨ kupʉ auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se inke pʉra inna'poto' pe tʉuya rɨ,’ mʉkatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Y si alguien os dice: \"¿Por qué hacéis eso?\", decidle: \"El Señor lo necesita, y luego lo enviará aquí otra vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya pe rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, iyee'pʉ inke pʉra ipiya'. \t Ella, cuando lo oyó, se levantó de prisa y fue a donde él estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tapai pʉra pe' nai—kasi ye' pe rɨ ina pɨ' usauro'nɨsa' na'ne' kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uya ikupʉ, ina uya—“Ɨri ku'pai'nokon wakʉ pe itepe'pʉ e'to' pe,” ta, ta pʉra? To' eno'mato' esi mɨrɨ i'se to' e'to' pe rɨ. \t ¿Y por qué no decir: \"Hagamos lo malo para que venga lo bueno\"? De esto se nos calumnia, y algunos afirman que así decimos. La condenación de los tales es justa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enno'sa' kon nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya', Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya to' ekama'popɨ'to' pe. \t Cuando los trajeron, los presentaron al Sanedrín, y el sumo sacerdote les pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ esi awanapai rɨ ema'sa' yau. Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ipokapɨ'to' pe kurusu' pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t \"Sabéis que después de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre va a ser entregado para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya kamoro so'si tawon kon pen eseru aimenka mɨrɨ. “Ɨri ka'pon enpa'katɨ' ɨ'koro'tapai'nokon,” tasa'. \t Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo ha resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ Mosi' esi'pʉ to' koro'tau rɨmono' tau. Inserʉ, Papa winon uya auro'ka'pʉ Sainai Wʉpʉ po. Main, uko'man nɨto' ipɨ' ekama'pʉ iya ipɨ'. \t Éste es aquel que estuvo en la congregación en el desierto con el ángel que le hablaba en el monte Sinaí, y con nuestros padres, y el que recibió palabras de vida para darnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' uri'san epa'ka'pʉ tʉsan ekama'pose'na. “Ɨ'rɨ kuru rɨ ekama'po uya serɨ?” ta'pʉ iya. “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ekama'po',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t Ella salió y dijo a su madre: --¿Qué pediré? Y ésta dijo: --La cabeza de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ Surusiran pona mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. “Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ serɨ awonsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ', \t Y le llevó a Jerusalén y le puso de pie sobre el pináculo del templo, y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uyee'pʉ to' a'pɨ'se'na, “E'mʉ'sa'katɨ',” ta'pʉ iya, “Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús se acercó, los tocó y dijo: --Levantaos y no temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma ina uya a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t ¿Nos es lícito dar tributo al César, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uko'man nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe uko'man nɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ pe iyesi yau, eri'nɨ Itepuru iwano' pe. Mɨrɨ pɨ' si, uko'man nɨ pe iyesi yau mɨrɨ pe pʉra eri'nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe rɨ e'nɨ. \t Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, sea que vivamos o que muramos, somos del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ ka'pon ena'pʉ wakʉ pe, mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa', enna'po'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Y se levantó y se fue a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Jesús comenzó a decirles: --Mirad que nadie os engañe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iyau tʉumisitai' mɨrɨ awonsi'kɨ te'ka'se iyau pana' pe apurɨto' auya'nokon tʉku'se ɨyenupa'pʉ kon awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe kuru tenki tato' auya'nokon nanʉkʉi. \t firmemente arraigados y sobreedificados en él, y confirmados por la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Nai yau ken si ina uya ikoneka i'se ɨwesi ite'ma ta'?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Ellos le preguntaron: --¿Dónde quieres que la preparemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉmaimu awɨrɨ pʉra rɨ to' e'tane, to' nʉkupʉnʉ moronka pɨ' iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau to' uko'mamʉ koro'tau. \t Por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si eporo'pʉ utamokori kon Epʉra'an uya serɨ rupɨ pɨ' ta serɨ? \t ¿Qué diremos, pues, que ha encontrado Abraham, nuestro progenitor según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ”—wapiyaro' rɨ apiyontɨn nɨto' ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' itonpa— \t Honra a tu padre y a tu madre (que es el primer mandamiento con promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨko'manse'na utɨto' e'ma enpoikasa' auya man; pori' pe uku'to' auya oton, apʉne pʉra tɨwɨ rɨ upiyau ɨwesi pɨ',’ ta'pʉ Tepi' uya,” ta'pʉ iya. \t Me has hecho conocer los caminos de la vida y me llenarás de alegría con tu presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ Sises si e'to' oton Epʉn po Papa uya tanporon koneka emenna' pe pona rɨ, pena rɨ tʉusaurokʉ'pʉ kasa wakʉ ton pu'kena' amʉ' yai. \t A él, además, el cielo le debía recibir hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de las cuales habló Dios por boca de sus santos profetas desde tiempos antiguos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, to' uya eporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Iyereutasa' esi'pʉ Main pɨ' enupanin nan koro'tau to' eta pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' nɨrɨ ekama'popɨtʉ pɨ'. \t Aconteció que después de tres días, le encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándoles y haciéndoles preguntas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ repato' uya oton tonan tawon mana tato' kiyari ke mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan tɨ' ke irepato' uya oton, emenna' ese' e'menukasa' ipɨ', tʉron kon ni'tunʉ pen nɨ, eponin nɨken ni'tunʉ. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del maná escondido, y le daré una piedrecita blanca y en la piedrecita un nombre nuevo escrito, que nadie conoce sino el que lo recibe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon tonpa ton Kʉrai yau Koro'se pon kon enakan: Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon winon. \t a los hermanos santos y fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya asa'rɨ ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ; Isose', Parʉsapas tukai' to' nesakʉnʉ, Isu'su'tas tato' to' uya ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'tayas. \t Propusieron a dos: a José que era llamado Barsabás, el cual tenía por sobrenombre, Justo; y a Matías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta tʉpo, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉteire' enpoika'pʉ iya to' ena'. Ipan pe rɨ ipoitorʉ ton epori'ma'pʉ itepuru ensa' tʉuya'nokon a'tai. \t Habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se regocijaron cuando vieron al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ipoitorʉ ton e'to' yau kanau esi'pʉ ɨnnɨ rɨ ite'pi piyapai. Eke pe rɨ sipa'sipa esi'pʉ kanau rɨ tʉwɨpɨ'se, apʉne pʉra a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe to' winɨkʉi'. \t La barca ya quedaba a gran distancia de la tierra, azotada por las olas, porque el viento era contrario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' kanan ewonkaa'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. \t Entonces Pilato entró otra vez al Pretorio, llamó a Jesús y le dijo: --¿Eres tú el rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyakʉ'pʉsa' a'tai nin si, iye'sara'tɨ mɨrɨ e'tʉrawasoman pɨ' a'tɨto' tʉuya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ tato' ke, apʉne pʉra anʉnto' weyu e'seposa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Y cuando el fruto se ha producido, en seguida él mete la hoz, porque la siega ha llegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Paarʉ nee'pʉ. Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran poi iye'sa' kon esi'pʉ iwoi. “Tu'kan nɨ ɨri ku'sa' Paarʉ uya,” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Pesʉ'tas pɨ', e'tane i'napai rɨ iyesi tukai' to' uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Cuando llegó, le rodearon los judíos que habían descendido de Jerusalén, haciendo muchas y graves acusaciones contra él, las cuales no podían probar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moine ka'pon ereutasa' esi'pʉ winto po, Iu'tai'kos itese'. Kʉrɨ rɨ e'nʉnpɨtʉ'pʉ, miyarɨ rɨ Paarʉ usaurokʉ koro'tau, mɨrɨpan e'nʉnkaa'pʉ ipan pe, nʉta'mo'kai osorʉwawon ikawono ɨutɨ apai. Mɨrɨpan uma'tasa' anʉmʉ'pʉ to' uya eke' pe. \t Y a cierto joven llamado Eutico, que estaba sentado en la ventana, le iba dominando un profundo sueño. Como Pablo seguía hablando por mucho tiempo, el joven, ya vencido por el sueño, cayó del tercer piso abajo y fue levantado muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usauro'nɨ pɨ' kuru rɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen usenpoika'pʉ. Ipokon pe anpisin usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton nennoko'san. \t En seguida, mientras él aún hablaba, llegó Judas, uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Main pɨ' enupanin uya, “Kʉrɨ ipɨ' isentu'masa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Iku'ta si kʉrɨ rɨ kasa,” ta'pʉ iya. \t Él dijo: --El que hizo misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: --Ve y haz tú lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Piri', mɨrɨ awonsi'kɨ Pa'taramiu; Tamas, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'siu, Roman kopʉnaai ena' use'man nɨto' amʉranʉ'nin; Isens (Arʉ'piyas mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Tatiyas; \t Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Tadeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, wakʉ upoitorʉ,’ ta'pʉ itepuru uya, ‘apʉne pʉra aiko rʉ'kwɨ ɨrepa'pʉ uya piri'sa' auya pɨ', 10 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Y él le dijo: 'Muy bien, buen siervo; puesto que en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ pe ɨnonka uya 'nokon Papa ena', wakʉ nonkasa' iya maimu ya', ɨmɨrɨ'nokon ku'nin apurɨnin pe ya'. Mɨrɨ a'tai, ɨwe'to' oton kon Papa na'ne' yau tu'kan nɨ wakʉ ton epoto' auya'nokon, Papa nekama'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ'. \t \"Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, a aquel que tiene poder para edificar y para dar herencia entre todos los santificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Mientras él sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la devoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Isutas utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pa'simanin nan piya'. Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ Sises eparankato' tʉuya pɨ' to' uya a'sito' pe. \t Él fue y habló con los principales sacerdotes y con los magistrados acerca de cómo entregarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12,000 kaisa rɨ Aisarʉ ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Na'tari ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Mana'sa ko' amʉ', \t de la tribu de Aser, 12.000 de la tribu de Neftalí, 12.000 de la tribu de Manasés, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ennoko'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨi'. \t Los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa A'kwarʉ ke, Papa e'to' esa' wannɨ pe nin si uye'sa' mɨrɨ ɨpona'nokon. \t Pero si por el Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ tekota'masen kuru rɨ pʉra iyesi'pʉ to' koro'tau, kamoro tʉmainarʉ ke, tiwʉ' ke rɨ te'san uya ikʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan epe'pʉ rʉ'pʉ ne'pɨtʉ'pʉ to' uya \t No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que eran propietarios de terrenos o casas los vendían, traían el precio de lo vendid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai itepuru Akosʉ'tas uya main ennoko'pʉ tanporon kon pata yawon kon ka'pon amʉ' uya tese' kon menukato', ti'tuto' kon pe. \t Aconteció en aquellos días que salió un edicto de parte de César Augusto, para levantar un censo de todo el mundo habitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan usauro'to' oton ama'ai; eke pe asanta tau isauro'to' oton pen. \t No contenderá, ni dará voces; ni oirá nadie su voz en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ apirinta ene'pʉ uya ka'tau. Inkero' wakʉ main esa' pe tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon auro'kase'na—tʉpataron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉponaron kon auro'kase'na. \t Vi a otro ángel que volaba en medio del cielo, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los que habitan en la tierra: a toda nación y raza y lengua y pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pori' pe kamo esi ɨri to' nʉkuu'pʉ pɨ' usentu'man nɨsa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ imakooi ton inɨpontɨsa' na'ne' nan. \t diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eta'pʉ auya'nokon kuru rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' tʉrawasooi, iye'tʉsa' uyena', ɨyena'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ena' ekanto' pe uya ɨpika'tɨnin kon pe. \t Sin duda habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me ha sido conferida en vuestro beneficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kurusu' pona ipokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai, ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se, \t Después de crucificarle, repartieron sus vestidos, echando suertes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya, mɨrɨpan aipʉta'pʉ apʉne pʉra imi' utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t Pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewonpai pʉra irui usakorotasa' esi'pʉ. “‘Ewonkɨ,’ ka'se'na ikʉipʉnʉ epa'ka'pʉ. \t Entonces él se enojó y no quería entrar. Salió, pues, su padre y le rogaba que entrase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨmɨrɨ uya to' pa'taisima, Kʉrai pe pʉra rɨ, Iraisa pe pʉra rɨ, pu'kena' pe pʉra rɨ ɨwe'tane?” ta'pʉ to' uya. \t Le preguntaron y le dijeron: --¿Entonces, por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Meruntɨ pe tesi ke, wakʉ ton, eke ton ku'sa' iya; mɨ pe te'ku'san aimʉrʉnpasa' iya to' eseru pokon pe. \t Hizo proezas con su brazo; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' itepuru uya ta'pʉ, ‘Amaimu ke rɨ ɨyeseru aimenka uya mɨrɨ, ɨmɨrɨ ɨri rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si sa'man pe esi, unpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe? \t Entonces él le dijo: '¡Mal siervo, por tu boca te juzgo! Sabías que yo soy hombre severo, que tomo lo que no puse y cosecho lo que no sembré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨu'tɨkɨ si kurusu' poi, epika'tɨkɨ ɨiwano' pe!” tai'ma. \t ¡sálvate a ti mismo y desciende de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, “Tɨwɨ kamoro Papa ese' pokon kon pen tekepu kon u'na'tɨi, e'tane enta Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai',” ta'pʉ iya. \t Y Jesús le dijo: --Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ¡ve y anuncia el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ Surusiran pona. \t Al día siguiente, aconteció que se reunieron en Jerusalén los gobernantes de ellos, los ancianos y los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan uya te'mai' pʉra tepuru imamin e'ma'tɨnin nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tikin pa'ne. Wapiya iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t \"Entonces llamó a cada uno de los deudores de su señor, y dijo al primero: '¿Cuánto debes a mi señor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa meruntɨrʉ ke, mɨrɨ nin si Papa e'to' esa' wannɨ pe uye'sa' ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Pero si por el dedo de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Kʉrai urɨ,’ tukai', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t porque muchos vendrán en mi nombre diciendo: \"Yo soy el Cristo\", y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya mʉre rʉ'kwɨ kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya to' koro'tau, \t Jesús llamó a un niño, lo puso en medio de ello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ usaurokʉ'pʉ ipɨ' kasi ye' pe rɨ, e'tane ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Porque muchos daban falso testimonio contra Jesús, pero sus testimonios no concordaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨri a'kwarʉ yen pen nɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya, “ukʉipʉnʉ nama uya, e'tane unama auya'nokon pʉra iyesi. \t Respondió Jesús: --Yo no tengo demonio. Más bien, honro a mi Padre, pero vosotros me deshonráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anomʉra' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas esi'pʉ eke pe ɨpʉreman pɨ'. To' userenka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon a'sisa' kon esi'pʉ to' etapɨtʉ pɨ'. \t Como a la medianoche, Pablo y Silas estaban orando y cantando himnos a Dios, y los presos les escuchaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, ka'pon amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ amʉranʉkʉ'pʉ. \t Entonces Pilato convocó a los principales sacerdotes, a los magistrados y al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya isa'ka'si mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre ne'kaa'pʉ. To' uya tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan po Sises ereuta'pʉ. \t Trajeron el asna y el borriquillo y pusieron sobre ellos sus mantos, y él se sentó encima de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entantɨ' tʉku'sen ya'. Mɨrɨ ya' nin utɨ pʉra man, apʉne pʉra uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Subid vosotros a la fiesta. Yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ka'pon amʉ' uya tapurɨpɨtʉ kon i'se te'san pe tesi kon pɨ' Papa uya tapurɨpɨtʉ kon i'se tesi kon entai. \t Porque amaron la gloria de los hombres más que la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke wʉ' waraino epo'tɨ apo' ke eno'ma'pʉ to' uya parau ka'. Ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ parau ena'pʉ mʉn pe. \t El segundo ángel tocó la trompeta. Y algo como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado al mar. Y la tercera parte del mar se convirtió en sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ si eke urupere eno'ma'pʉ—kʉrɨ rɨ si penaro' ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan itese', tanporo serɨ non ano'manin. Serɨ non pona eno'ma'pʉ tanporo itinserʉʉi amʉ' pokon pe. \t Y fue arrojado el gran dragón, la serpiente antigua que se llama diablo y Satanás, el cual engaña a todo el mundo. Fue arrojado a la tierra, y sus ángeles fueron arrojados junto con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ. \t Así que, desde aquel día resolvieron matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ta'pʉ iya mɨrɨ uri'san pɨ', “Amakooi ton pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t --Y a ella le dijo--: Tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon kuru sa'ne si kamoro ko wakʉ pe te'ku'san ka'pon amʉ' enu airɨ, e'tane Papa uya ɨi'tu kon pʉrata i'nʉnka auya'nokon ti'nʉnka auya'nokon entai, tukai'. Ka'pon uya wakʉ tato' ipɨ' pɨ', Papa uya ɨri ta. \t Y él les dijo: \"Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos delante de los hombres. Pero Dios conoce vuestros corazones; porque lo que entre los hombres es sublime, delante de Dios es abominación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' to' e'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' imamin ton ne'to' oton mɨrɨ pata ya'. \t Y llevarán a ella la gloria y la honra de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ iwarinpase'na. \t Simón y sus compañeros fueron en busca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' yau rɨ te'san usi'ki'mato' oton.’ \t Las estrellas caerán del cielo, y los poderes que están en los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usarɨ uya tentaka kon ensa' tʉuya a'tai, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre!” ta'pʉ iya. \t Al ver a Jesús que andaba por allí, dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ennoko uya ɨpiya'nokon mɨrɨ pɨkɨrɨ, ina i'tu kon pa mɨrɨ kasa ina esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpori'manin kon pe. \t Por esto mismo, os lo he enviado para que sepáis lo tocante a nosotros y para que él anime vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uye'kaa'pʉ Saiman Pi'ta poi rɨ, tekama'po ton, “Uyepuru, u'ta si korʉka auya?” tukai'. \t Entonces llegó a Simón Pedro, y éste le dijo: --Señor, ¿tú me lavas los pies a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe: “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa'! Mɨrɨpan enasa' makoi amʉ' pata'se' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ amʉ', ɨri ton, i'se e'nɨto' kon pen nɨ toron amʉ' pata'se' pe iyenasa'. \t Y proclamó con potente voz diciendo: \"¡Ha caído, ha caído Babilonia la grande! Se ha convertido en habitación de demonios, refugio de todo espíritu inmundo, y refugio de toda ave inmunda y aborrecible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ rɨ ɨpika'tɨnin pe uwinɨ ɨneporonʉ pan e'tane Kapan pe man’ (Papa ena' iye'tʉka'sa' man ta e'kwa pe), \t Pero vosotros decís que si alguien dice a su padre o madre: \"Aquello con que hubieras sido beneficiado de parte mía es Corbán\" --es decir, una ofrenda a Dios--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutiya po itepuru pe Pesʉ'tas esi'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sisariya pona itɨ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ Surusiran pona osorʉwau wʉi tʉpo. \t Tres días después de haber asumido el mando de la provincia, Festo subió de Cesarea a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'nɨ na'ne' kaisa rɨ utonpa kon tʉpori'mai' e'nɨto' pe iyesi, wakʉ pe to' ku'nin pe, to' pika'tɨnin pe tʉusemo'kasan pe to' uya apurɨto' yau. \t Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para el bien, con miras a la edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra eke kanau amʉ' pɨ' i'tutɨ'. Eke ton pe rɨ iye'tane, pana'pan nɨ a'setun narɨnʉ pe, aiko rɨ e'se'tɨnin uya e'se'tɨ, anin e'to' i'se awɨrɨ itɨto' pe. \t Considerad también los barcos: Aunque son tan grandes y son llevados por impetuosos vientos, son dirigidos con un timón muy pequeño a dondequiera, según el antojo del que los conduce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ imainarʉ esa' uya, ‘Tɨwɨ tikin nɨ rɨken wʉipiya isi'tuka'to' pe nesii. Iwoi aka uya, mɨrɨpan epetanʉ'nin ke iu'na'tɨto' pe uya. \t Entonces él le respondió diciendo: 'Señor, déjala aún este año, hasta que yo cave alrededor de ella y la abone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ika'sa' kon enurikʉ tenu ke esii'ma Papa munkɨ amʉ' usenpoika enupɨkɨrɨ. \t Pues la creación aguarda con ardiente anhelo la manifestación de los hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ anpisin pɨ', “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? Wʉi kaisarɨ rɨ e'tai ko use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau tereutai' ka'pon amʉ' enupa pɨ', uya'si auya'nokon pʉra rɨ. \t En ese momento Jesús dijo a la multitud: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme? Cada día me sentaba enseñando en el templo, y no me prendisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton ke to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon ɨutɨ kon koro'tau, teke'sen nɨken—tʉwenantu ke pʉra rɨ, tʉpaikii ke pʉra rɨ, pʉrata pʉra rɨ ɨpokʉrʉʉi kon yau mʉtɨtʉi'. \t Les mandó que no llevasen nada para el camino: ni pan, ni bolsa, ni dinero en el cinto, sino solamente un bastón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utɨn pɨ' man, Onisimos pokon pe, i'nairon mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon nʉ'kwɨ, ɨtonpa kon nɨ apata kon apaino. To' uya tanporo serɨ yau te'ku'sen ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. \t Le envío con Onésimo, el fiel y amado hermano, quien es uno de vosotros. Ellos os informarán de todo lo que pasa aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon koro'tau, uri'san esi'pʉ mʉn pɨ' tʉutɨsen, iko'mansa' 12 kaisa rɨ wʉipiya mɨrɨ pɨ', e'tane ɨnʉ' uya epi'tɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Y una mujer, que padecía de hemorragia desde hacía doce años (la cual, aunque había gastado todo su patrimonio en médicos, no pudo ser sanada por nadie)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton panama'pʉ ɨnʉ' rɨ pana'tɨ to' uya namai' Kʉrai pe iyesi, tukai'. \t Entonces mandó a los discípulos que no dijesen a nadie que él era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' e'nonkasa' a'tai, anpisin pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane Papa namanin nan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas e'ma'pʉka'pʉ. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' auro'ka'pʉ, Papa uya wakʉ nonkasa' tʉpona'nokon awɨrɨ to' uko'manto' pe. \t Entonces una vez despedida la congregación, muchos de los judíos y de los prosélitos piadosos siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes les hablaban y les persuadían a perseverar fieles en la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papa sapema pe isaurokʉ! Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? Entɨ', Papa sapema pe isaurokʉ etasa' auya'nokon. \t Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestidura diciendo: --¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo, vosotros habéis oído la blasfemia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ mɨrɨ osorʉwawon paran; apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa kaware amʉ' mʉta yai tepa'kasen uya. \t La tercera parte de los hombres fueron muertos por estas tres plagas: por el fuego, el humo y el azufre que salían de la boca de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin amʉ' e'kama, mɨrɨ awonsi'kɨ non esanon nɨ amʉra ɨsipokon pe, Papa, Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai ewa'nomase'na,’ tukai'. \t Se levantaron los reyes de la tierra y sus gobernantes consultaron unidos contra el Señor y contra su Ungido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', amakooi kon inonkatɨ', Papa winɨkʉi' era'tɨtɨ'. Mɨrɨ a'tai, Papa usentu'ma ɨpɨ'nokon uya tanporo amakooi kon korʉkato' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ pe rɨ Papa uya ɨmeruntɨtanʉkʉ kon mɨrɨ, \t Por tanto, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; de modo que de la presencia del Señor vengan tiempos de refrigeri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usaurokʉ e'nonka tʉpo, tikin nan Pari'si uya ikɨ'ma'pʉ ata're'tɨi'. Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tʉteire' po tepʉrʉ piyau. \t Cuando Jesús acabó de hablar, un fariseo le rogó que comiese con él; y habiendo entrado Jesús en su casa, se sentó a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman Pi'ta, Tamas (Titimas tato' ipɨ'), Na'taniyerʉ, Kena, Kiyarari yawon winon; Sepiti munkɨ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon tʉron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ a'samʉtʉ yau. \t Estaban juntos Simón Pedro, Tomás llamado Dídimo, Natanael que era de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ eke pe rɨ ɨri pe rɨ tʉsapemai'. \t Y le decían otras muchas cosas, injuriándole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa A'kwarʉ uya uko'man nɨto' tʉrʉ; se pe rɨ nin ka'pon meruntɨrʉ esi mɨrɨ. Main ton ayauro'kasa' uya 'nokon na'ne' ike esi, a'kwarʉ wannɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' ku'nin. \t El Espíritu es el que da vida; la carne no aprovecha para nada. Las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon ka'pon amʉ' Surusiran pon kon usekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' iwɨnɨ i'se to' na'ne'? \t Decían entonces algunos de Jerusalén: --¿No es éste a quien buscan para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpun, so'si i'pai pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon pe iyesi, iyepiya'tɨ pe iyepa'kasa' rʉ'pʉ pe iyesi eri'nɨto' apai, mɨrɨ pɨ' tanporon epoi eke pe kuru te'to' pe. \t Y además, él es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia. Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo él sea preeminente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enari'ke' pe rɨ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ uyee'pʉ ɨpiya'nokon. \t Por eso os hago saber que nadie, hablando por el Espíritu de Dios, dice: \"Anatema sea Jesús.\" Tampoco nadie puede decir: \"Jesús es el Señor\", sino por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyenu yau umaimu awɨrɨ ɨwesi tai'ma, ɨyena' imenuka uya, i'tui'ma ikupʉ auya unekama'po'pʉ entai kuru rɨ. \t Habiendo confiado en tu obediencia, te escribo sabiendo que harás aun más de lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre; mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t \"El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra 18 kaisaron kon iyeri'sa' kon Sairon pon ka'ta' amɨsa' ɨutɨ uta'mo'kasa' a'tai tʉpona'nokon. Surusiran pon kon entai kuru pe' ɨri pe to' esi'pʉ pe ekama auya'nokon, mɨrɨ wenai to' e'wɨnɨ'pʉ na'ne'? \t O aquellos dieciocho sobre los cuales cayó la torre de Siloé y los mató, ¿pensáis que ellos habrán sido más culpables que todos los hombres que viven en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ. E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin upɨkɨrɨ uya innonka pen nɨ mɨrɨ. \t Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí, la salvará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane imu ensa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ to' uya tʉtonpa kon pɨ', ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Apʉne, iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ anʉnto' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Pero al ver al hijo, los labradores dijeron entre sí: \"Éste es el heredero. Venid, matémosle y tomemos posesión de su herencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau ɨsitonpa pe, anapai kuru pe' ɨwesi kon Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'sen piya' to' uya iteseru aimenkato' pe wakʉ ton piya' ru'ku tase pʉra? \t En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la misma manera que ordené a las iglesias de Galacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨ pe e'kupʉ Kʉrai Sises yau Papa poitorʉ pe esi pɨ'. \t Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús, en las cosas que se refieren a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises ekama'po'pʉ, “Nai winɨpai ɨuye'sa'?” tukai', e'tane Sises uya eikʉ'pʉ pen. \t Entró en el Pretorio otra vez y dijo a Jesús: --¿De dónde eres tú? Pero Jesús no le dio respuesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Uye'ma'pʉ tau ka'pon uyepʉ eke kuru uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’ ukataine'. \t Éste es aquel de quien dije: \"Después de mí viene un hombre que ha llegado a ser antes de mí, porque era primero que yo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta tʉuya a'tai, tʉpokapɨtʉ'pʉ ɨ rʉ'pʉ enpoika'pʉ iya mɨrɨ to' ena'. \t Al decir esto, les mostró las manos y los pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro na'ne' 12 kaisaron kon enno'sa' kon ese' ton: wapiya Saiman (Pi'ta tukai' tesa'sen), iyakon Anturu; Isens, Sepiti mu, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan; \t Los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; también Jacobo hijo de Zebedeo, y su hermano Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi enu enuku kamisi winɨ pese'tɨ uyepʉ a'tai, i'tu auya'nokon, a'ne' pe wʉi uyepʉ tukai', mɨrɨpan esi a'ne' pe rɨ. \t Cuando sopla el viento del sur, decís: \"Hará calor.\" Y lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' to' usenuminka koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'ka'pʉ to' piyau, to' pon ton e'wei'tɨpɨtʉ'pʉ a'kwa pe, kamiri' kasa. \t Aconteció que estando perplejas por esto, he aquí se pusieron de pie junto a ellas dos hombres con vestiduras resplandecientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ kanan ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ausauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', iku'to' pe auya kʉ'pʉremekʉi, e'tane Papa ya' ausauro'sa' rʉ'pʉ awɨrɨ rɨ e'kɨ.’ \t \"Además, habéis oído que fue dicho a los antiguos: No jurarás falsamente; sino que cumplirás al Señor tus juramentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Piri' utɨ'pʉ Anturu pana'tɨi'; Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Piri' uya nin si Sises pana'tɨ'pʉ mɨrɨ. \t Felipe fue y se lo dijo a Andrés. Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, upɨ' ɨwɨpʉremasa' yau, tanporon nɨ esi ɨiwano' pe,” ta'pʉ iya. \t Por esto, si tú me adoras, todo será tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi? Ɨyenu kon yau pe' ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi 5 kaisaron pʉreti 5,000 kaisaron kon iwano' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pa'siki'ti ton pe'tɨpɨtʉ'pʉ auya'nokon? \t ¿Todavía no entendéis, ni os acordáis de los cinco panes para los cinco mil hombres, y cuántas canastas recogisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro si enna'po'pʉ tʉron kon pɨ' ekamase'na, e'tane to' apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Ellos fueron y lo anunciaron a los demás, pero tampoco a ellos les creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kasa isaurokʉ a'tai, soisa amʉ' tonpa iye'mʉ'sa'kasa' uya temiyatʉ ke itemʉ' pɨ' iwɨnɨ'pʉ. “Mɨrɨ kasa pe' tʉmaimu'sen kʉrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru?” tai'ma. \t Cuando dijo esto, uno de los guardias que estaba allí le dio una bofetada a Jesús, diciéndole: --¿Así respondes al sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya enpa'kanʉ'sa' a'tai, Peero ensi uya anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan emo'ka'pʉ iya tʉmʉre kasa kuru rɨ. \t pero cuando fue expuesto a la muerte, la hija del Faraón le recogió y lo crió como a hijo suyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya main eta'pʉ Epʉn winɨpaino, “Ɨsi'tɨ' serɨ ya',” tawon. To' eyaton non uya to' enpɨtʉ koro'tau, to' enuku'pʉ Epʉn pona kapuru' yau. \t Oyeron una gran voz del cielo que les decía: \"¡Subid acá!\" Y subieron al cielo en la nube, y sus enemigos los vieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨusenupa kon; tɨwɨrɨ uko'man nɨto' esi iyau tukai' ɨusenuminka kon pɨ', upɨ' rɨ si tʉusauro'sen. \t Escudriñad las Escrituras, porque os parece que en ellas tenéis vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekanwa'tɨ koro'tau kanau ya', makoi a'kwarʉ yen nʉ'pʉ ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Aya'kɨrɨ utɨi'ya,” ta'pʉ iya. \t Y mientras él entraba en la barca, el que había sido poseído por el demonio le rogaba que le dejase estar con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ usenupan nɨto' poro na'ne' ke usenupan iku'kɨ. \t Pero habla tú lo que está de acuerdo con la sana doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan akon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. \t También el segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', tʉron kon asa'ron kon ɨsirunan ene'pʉ iya, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ'. Kanau yau to' esi'pʉ, tʉkʉipʉnʉ kon Sepiti pokon pe tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. Sises uya to' kɨ'ma'pʉ. \t Y pasando más adelante, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo y Juan su hermano, en la barca con su padre Zebedeo, arreglando sus redes. Los llamó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ Epʉn po, serɨ non po, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non o'no, mɨrɨ kareta amon a'koka ton mɨrɨpan yawon enton pe. \t Pero ninguno, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, podía abrir el libro; ni siquiera mirarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Useta'kanpai'nokon pʉra man wakʉ eseru ku'tane, apʉne pʉra itepe'pʉ anʉnto' oton kon iweyu a'tai, useta'kan nɨsa' pʉra iyesi yau. \t No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usenuminka'pʉ serɨ pɨ', mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' pe rɨ si pʉse rɨ mʉre e'to' oton?” ta'pʉ to' uya, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ yau iyesi pɨ'. \t Y todos los que las oían las guardaban en sus corazones, diciendo: --Pues, ¿quién será este niño? Porque ciertamente la mano del Señor estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "7 kaisaron kon Sʉ'kepa, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen munkɨ amʉ' uya serɨ ku'pɨtʉ'pʉ. \t Eran siete hijos de un tal Esceva, un judío, principal de los sacerdotes, los que hacían esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon enau kareta ennoko'pʉ to' uya se tawon si: “Ina, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, ɨrunan kon uya, ‘Miyarɨ'nokon,’ ina tonpa ton pe iyenasa' kon Esuwerʉ amʉ' pen Antiyo', Siriya, Siri'siya pon kon. \t Por medio de ellos escribieron: Los apóstoles, los ancianos y los hermanos, a los hermanos gentiles que están en Antioquía, Siria y Cilicia. Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau anpisin ton kuru rɨ Esuwerʉ amʉ' uya etasa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises esi tukai', mɨrɨpan kon uyee'pʉ, kʉrɨ rɨ pɨkɨrɨ rɨken pen e'tane Ʉrasaras rɨ nɨrɨ ense'na, ini'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai. \t Entonces mucha gente de los judíos se enteró de que él estaba allí; y fueron, no sólo por causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, a quien él había resucitado de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ. \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ usenuminka pe iyesi yau ɨnʉ' pe tesi tukai', ɨnʉ' pe pʉra rɨ esii'ma, tiwano' pe rɨ isenku'tɨ mɨrɨ. \t Porque si alguien estima que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ! Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ esi i'napairon ite' pe; ukʉipʉnʉ nin si esi mɨrɨ imainanpanin pe. \t \"Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin maimu eta tʉuya'nokon tʉpo, to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya kaiyono' kanan enkaa'pʉ, tʉnene'pʉ kon nʉ'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨ, mɨrɨpan pɨ' to' epori'ma'pʉ. Mɨrɨpan kon rawɨrɨ kaiyono' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ mʉre pata epoi. \t Ellos, después de oír al rey, se fueron. Y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegó y se detuvo sobre donde estaba el niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane apurɨi'ma nekama'poi ikasimai'ma pʉra, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ ikasimai'ma ekama'ponin esi mɨrɨ sipa'sipa parau po, pese'tɨ nʉposi'manʉ nʉpininpanʉ kasa. \t Pero pida con fe, no dudando nada. Porque el que duda es semejante a una ola del mar movida por el viento y echada de un lado a otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ka'pon amʉ' amʉranʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne mɨrɨpan kon ereutapɨ'to' pe wana' pona,” ta'pʉ iya. \t Él les mandó que hiciesen recostar a todos por grupos sobre la hierba verde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai Ikʉipʉnʉ rau e'sekunka, \t Por esta razón doblo mis rodillas ante el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉra'an esi'pʉ Aisi' kʉipʉnʉ pe, Aisi' esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, Seko' esi'pʉ Isuta mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe, \t Abraham engendró a Isaac; Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró a Judá y a sus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ ɨu'tɨi'ma rɨ, Sises uya to' panama'pʉ, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'kasa' pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Mientras ellos descendían del monte, Jesús les mandó, diciendo: --No mencionéis la visión a nadie, hasta que el Hijo del Hombre resucite de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane imi' pʉra iyesi wenai, inke pʉra kuru itano'ma. Manenpanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai Main wenai, inke pʉra kuru ita'mo'ka. \t pero no tiene raíz en sí, sino que es de poca duración, y cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, en seguida tropieza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon uya tʉpatakapɨtʉ kon moronka'pʉ tari'po'pɨtʉ kon, tʉron kon auronpɨtʉ'pʉ pariki'si ta' to' tʉpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Otros recibieron pruebas de burlas y de azotes, además de cadenas y cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨri pe ɨku'nin nʉ'pʉ pɨ' kɨse'mai. Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau enwo'ne' winon ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. \t Pero yo os digo: No resistáis al malo. Más bien, a cualquiera que te golpea en la mejilla derecha, vuélvele también la otra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ensa' tʉuya'nokon a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ to' poitorʉ ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” tukai'. E'tane Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Anʉntɨ', kurusu' pona ipokapɨtʉ kon pa. Urɨ nin, ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra nin man,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Cuando le vieron los principales sacerdotes y los guardias, gritaron diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale! Les dijo Pilato: --Tomadlo vosotros y crucificadle, porque yo no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai, ɨuko'manto' kon ipɨ' usenpoika a'tai, ɨusenpoikato' oton kon kanan iya'kɨrɨ a'kwa yau. \t Y cuando se manifieste Cristo, vuestra vida, entonces también vosotros seréis manifestados con él en gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, e'sei'pɨ'nɨto' esi'pʉ Isaan poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pokon pe ekorʉkan nɨto' pɨ'. \t Entonces surgió una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ main esi i'napai rɨ kuru, tapurɨsen pe kuru iyesi. Itepuru Papa ta'kwarʉ tʉnin pu'kena' amʉ' ena' uya, inserʉ enno'sa', serɨ pe kuru te'ku'ton ekamase'na tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t Me dijo además: \"Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor, el Dios de los espíritus de los profetas, ha enviado su ángel para mostrar a sus siervos las cosas que tienen que suceder pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya uyarɨ'pʉ Ita'kwarʉ yau rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau, uri'san ene'pʉ uya, isuweyu ene po iyereutasa', Papa sapemato' ese' ton e'menukapɨ'sa' ke iwontɨsa'. 7 kaisa rɨ i'pai ton esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisa rɨ iretʉ ton. \t Me llevó en el Espíritu al desierto. Y vi una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ Papa imoronkato' pe ku'nin mɨrɨ awonsi'kɨ pori'mapɨ'nin a'samʉtʉ yau ɨwesi kon a'kwarʉ ke ɨrepatʉu Kʉrai Sises pɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, \t Y el Dios de la perseverancia y de la exhortación os conceda que tengáis el mismo sentir los unos por los otros, según Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' enu'sa' pʉra iyesi tʉpun yau Epʉn pona, e'tane Tepi' uya ta'pʉ, “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ'; “Uyenwo'netʉ winɨkʉi' ereutatanʉ'kɨ Itepuru pe ɨwesi pa, \t Porque David no subió a los cielos, pero él mismo dice: El Señor dijo a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ itepuru uya, ‘Ɨmɨrɨ, emiya'ne' rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe esi, ite' untʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe esi? \t Su señor respondió y le dijo: \"¡Siervo malo y perezoso! ¿Sabías que cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si mɨ pe ɨye'kupʉ kon! Ɨupokoitato' kon ipɨ' poken pʉra pe' nai kʉrɨ rɨ pe' ka'pon serɨ ku'nin nʉ'pʉ enpa'ka auya'nokon poken pʉra nai ɨ'koro'tapai'nokon? \t por el cual también sois salvos, si lo retenéis como yo os lo he predicado. De otro modo, creísteis en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa Itepuru winon Maimu awɨrɨ, “Tanporon kon wapiya iyentusa' warawo' pe te'san tʉto' pe Papa ena',” tawon. \t (así como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abre la matriz será llamado santo al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si wakʉ mepota'tʉi mɨrɨ a'tai serɨ pe ipɨ' si mɨpiyɨ'atʉi'ne' apai? Mɨrɨ ton moron nʉ'pʉ esi uma'tan nɨto'! \t ¿Qué recompensa, pues, teníais entonces por aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane iweyu uyepʉ, iye'ka'sa' rɨ, i'napai rɨ tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' oton ikʉipʉnʉ pɨ', a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau. Pʉsamoro waraino kon tʉpɨ' tʉwɨpʉremasan warinpa ikʉipʉnʉ uya mɨrɨ. \t Pero la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre busca a tales que le adoren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ'pʉ wʉ' pona rɨ, mɨrɨpan uya kamo i'se te'to' ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ ipiya', \t Entonces subió al monte y llamó a sí a los que él quiso, y fueron a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ tenupato' anʉnnin main yau esi a'tai, tɨwɨ tanporo wakʉ ton pe te'sen ekamʉi tenupanin ena'. \t El que recibe instrucción en la palabra comparta toda cosa buena con quien le instruye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' (Powanoses tukai' to' ese'tɨ'pʉ iya, Korʉme Munkɨ ta e'kwa pe); \t a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan el hermano de Jacobo (a ellos les puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises uya eporo'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe si ɨyenasa' mɨrɨ. Amakooi inonkakɨ, ɨsɨ kuru rɨ e'kupʉ namai' ɨpɨ' inonka auya pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Después Jesús le halló en el templo y le dijo: --He aquí, has sido sanado; no peques más, para que no te ocurra algo peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' po iyereutasa' uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non epoi. Mɨrɨ a'tai nin si, non akʉ'pʉsa' uta'tɨ'pʉ. \t Y el que estaba sentado sobre la nube lanzó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi non esa' kasa. Awanakʉi' itɨ'pʉ ka'pon amʉ' anʉnse'na tʉmainarʉ yau te'tʉrawasoma ton kon. \t Porque el reino de los cielos es semejante a un hombre, dueño de un campo, que salió al amanecer a contratar obreros para su viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan nɨrɨ esi'pʉ pa'taisiman pɨ' Inon yau, Sarin piyau, apʉne pʉra eke pe tuna esi pɨ' mɨrɨ yau. Ka'pon amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ ipiya' inke rɨ epa'taisimai'. \t Juan también estaba bautizando en Enón, junto a Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii ɨpoitorʉ kon pe. \t y el que anhele ser el primero entre vosotros, será vuestro siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen Papa namanin nan pokon pe usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' yau rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ya' tʉutɨpɨ'san pokon pe wʉi kaisa rɨ. \t Por lo tanto, discutía en la sinagoga con los judíos y los piadosos, y todos los días en la plaza mayor, con los que concurrían allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan Pa'tes mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma esi'pʉ tenta'nai' pʉra. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Isaan Pa'tes poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra rɨ iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Los discípulos de Juan y los fariseos estaban ayunando. Fueron a Jesús y le dijeron: --¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos, pero tus discípulos no ayunan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya ekama'po'pʉ, “Isutas, Ka'pon, Papa winon pe' eparanka auya mɨrɨ uta'su'kan ke?” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús le dijo: --Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai ekamʉn yau? Tɨwɨ nɨpʉremai. Ɨnʉ' rɨ pe' nai pori' pe? Tɨwɨ apurɨpɨ'to' eremu yai nʉserenkai. \t ¿Está afligido alguno entre vosotros? ¡Que ore! ¿Está alguno alegre? ¡Que cante salmos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ Sises uya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ iratoi pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t Y en seguida Jesús obligó a sus discípulos a entrar en la barca e ir delante de él a la otra orilla, mientras él despedía a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Tʉrai'pina mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉrai'posa pɨ', kamoro uri'sami'si amʉ' sa'man pe rɨ te'tʉrawasomasan Itepuru apiyo' pe. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Pɨrʉses pɨ', kʉrɨ rɨ kanan uri'san sa'man pe kuru rɨ iye'tʉrawasomasa' Itepuru apiyo' pe. \t Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales han trabajado arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, quien ha trabajado mucho en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa kon amʉ' enupa to' uya urɨ'nokon Roman amʉ' nʉkupʉnʉ pen nɨ ku'to' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t ¡Predican costumbres que no nos es lícito recibir ni practicar, pues somos romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anta ke ekama auya yau, “Sises esi Epuru wannɨ,” tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨi'ma ɨyewan yau Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, ɨyepika'tɨ rɨ. \t que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y si crees en tu corazón que Dios le levantó de entre los muertos, serás salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Tɨwɨ asa'rɨ rɨ nʉsemo'kai iteperu akʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seporo pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, anʉnnin nan apiyontɨto' pe uya, wapiya kuru wana' nato' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya auronpɨ'to' pe iyepo'tɨpɨ'to' pe, mɨrɨ tʉpo nin si to' uya a'nai' i'kwɨ'pɨ'to' pe, mɨrɨpan amʉranʉ'to' pe to' uya ui'kiyari iwʉ' ta',’ ta'pʉ itepuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ Sises uya anpisin ka'pon amʉ' pɨ'. \t Dejad crecer a ambos hasta la siega. Cuando llegue el tiempo de la siega, yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla. Pero reunid el trigo en mi granero.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ina, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' rɨ ma'tanʉkʉ iya tukai' rɨ isaurokʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya ereutanʉ'sa' ikupʉ iya namai'. \t Intentó también profanar el templo, pero le prendimos. Nosotros quisimos juzgarle conforme a nuestra ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon anpisin utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨpan kon epi'tɨ'pʉ iya mɨrɨ yau. \t Grandes multitudes le siguieron, y los sanó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ eke iwa ton pata Sisariya Piri'pai oino' nan pona. Asanta tau to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Salieron Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó a sus discípulos diciendo: --¿Quién dice la gente que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo upiyau na'ne' nɨrɨ esi ɨiwano' pe, tanporo ɨpiyau na'ne' esi nɨrɨ uiwano' pe. Kamoro uriya' uyapurɨpɨ'to' uye'sa'. \t Todo lo mío es tuyo, y todo lo tuyo es mío; y he sido glorificado en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨpiyau'nokon na'ne' pɨ' ata'sitɨ' pana' pe uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Solamente aferraos a lo que tenéis, hasta que yo venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' amʉrapɨtʉ'pʉ ɨsewenapai rɨ ɨpʉremai'. Uri'sami'si amʉ', Sises san Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises akon non esi'pʉ to' koro'tau. \t Todos éstos perseveraban unánimes en oración junto con las mujeres y con María la madre de Jesús y con los hermanos de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, nurɨne iye'to' pe Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ osorʉwau wʉi tʉpo. Papa uya ka'pon amʉ' uya ento' pe ikupʉ'pʉ. \t pero Dios le levantó al tercer día e hizo que apareciera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan itepuru ton tonpa uya uyekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' yan pʉsamoro aimu'nan ya' to' epontɨpɨ'sa' na'ne' nan? Nai yawon kon uye'sa'?” ta'pʉ iya. \t Uno de los ancianos me preguntó diciendo: --Estos que están vestidos con vestiduras blancas, ¿quiénes son y de dónde han venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa, usewankaman nɨto' pʉn nɨ nesii tanporo ɨpiyau'nokon. Amen. \t Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "i'tu auya'nokon ke ɨimamin kon ɨnepoton kon Itepuru winɨpai, ɨyepe'pʉ kon pe. Itepuru Kʉrai apiyo' pe ɨwesi kon mɨrɨ. \t sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. ­A Cristo el Señor servís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Isaan uya kopʉna Era' esereme'sa' a'tai, iyakon no'pʉ Eratiyas wenai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton inkuu'pʉ pɨ', \t Pero el tetrarca Herodes, cuando fue reprendido por Juan respecto de Herodía, la mujer de su hermano, y de todas las maldades que Herodes había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyee'pʉ ina piya', Paarʉ pokʉrʉʉi anʉmʉ'pʉ iya, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ti'ta auromʉ'pʉ iya, se tai'ma: “Wakʉ A'kwarʉ man se kasa ta pɨ', ‘Serɨ pokʉrʉ esa' auronpɨ'to' oton Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran po, mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena',’” ta'pʉ iya. \t Al llegar a nosotros, tomó el cinto de Pablo, se ató los pies y las manos, y dijo: --Esto dice el Espíritu Santo: \"Al hombre a quien pertenece este cinto, lo atarán así los judíos en Jerusalén, y le entregarán en manos de los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esorʉ esi'pʉ Isato' kʉipʉnʉ pe, Isato' esi'pʉ A'kin kʉipʉnʉ pe, A'kin esi'pʉ Iraiyutʉ kʉipʉnʉ pe, \t Azor engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Aquim; Aquim engendró a Eliud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Kiyarari poro. Sises esi'pʉ mɨrɨ yau tesi tukai' ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra, \t Habiendo salido de allí, caminaban por Galilea. Él no quería que nadie lo supiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya apo' pe te'ton amʉranʉ'sa' a'tai, ɨsɨ kuru ɨkʉi esi'pʉ i'koro'tau. A'ne' uya enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uta'si'pʉ itemiyatʉ pɨ'. \t Entonces, al recoger Pablo una cantidad de ramas secas y echarlas al fuego, se le prendió en la mano una víbora que huía del calor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpoitorʉ ton, 12 kaisaron kon tʉkɨ'mai' tʉpiya', to' enno'pɨtʉ'pʉ iya asa'rɨ'ne, mɨrɨpan kon repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, makoi a'kwarʉ entai to' e'to' pe. \t Entonces llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos. Les daba autoridad sobre los espíritus inmundos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ iyamʉrasa' kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pɨ': \t Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ka'pon amʉ' ereutato' pe iku'tɨ',” ta'pʉ Sises uya. (Mɨrɨ yau, wana' e'kwa pe pata esi'pʉ.) 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ. \t Entonces Jesús dijo: --Haced recostar a la gente. Había mucha hierba en aquel lugar. Se recostaron, pues, como cinco mil hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya tato' oton, ‘Mɨ airɨ man,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Se airɨ man,’ e'tane ta to' uya pɨkɨrɨ rɨ kɨtɨpɨ'tʉu. \t Os dirán: \"¡Mirad, aquí está!\" o \"¡Mirad, allí está!\" Pero no vayáis ni les sigáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itekare nʉsekamayai'ne' airɨ rɨ pata emʉ' kaisa rɨ inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ, en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t De cierto os digo que dondequiera que este evangelio sea predicado en todo el mundo, también será contado lo que esta mujer ha hecho, para memoria de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Moro' amʉ' si serɨ pe kuru ma'sitʉune' ɨnne'tɨ',” ta'pʉ mɨrɨ to' pɨ'. \t Jesús les dijo: --Traed de los pescados que ahora habéis pescado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Itepuru Sises apurɨkɨ ɨyepika'tɨ pa, ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwʉ' tau te'san,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Ellos dijeron: --Cree en el Señor Jesús y serás salvo, tú y tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uyapurɨkɨ uri'san, iweyu uye'nɨ pɨ' man ikʉipʉnʉ pɨ' ka'pon amʉ' ɨpʉremato' oton pen serɨ wʉ' po mɨrɨ pe pʉra Surusiran po rɨ. \t Jesús le dijo: --Créeme, mujer, que la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wa'ka e'kamasa' man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya'. \t El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, pori' pe esii'ma ti'mʉye'pɨ pona anʉmʉ iya. \t Y al hallarla, la pone sobre sus hombros gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨyenku'tɨtɨ'nin itenpʉ'pʉ rɨ main ke, apʉne pʉra mɨrɨ warai'nan pona Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ main awɨron kon pen pona. \t Nadie os engañe con vanas palabras, porque a causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaurokʉ koro'tau, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon usi'nʉkʉ'pʉ kapuru' ya' ewomʉi'ma. \t Mientras él estaba diciendo esto, vino una nube y les hizo sombra. Y ellos tuvieron temor cuando entraron en la nube"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Karimeru mʉre uya isakon pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene isakon uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t Cuando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨpiya'nokon iye'sa' na'ne'. Tanporo non poro serɨ wakʉ itekare esi epetan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ', ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'taine' kasa kuru eta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya wakʉ nonkasa' to'ka'nʉkʉ'pʉ auya'nokon tanporo i'nai rɨ iye'to' yau. \t que ha llegado a vosotros. Y así como está llevando fruto y creciendo en todo el mundo, lo mismo sucede también entre vosotros desde el día en que oísteis y comprendisteis de veras la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kapirita mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre mʉnʉ winɨ iyewomʉ'pʉ pen; e'tane iyewomʉ'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ tʉmʉnʉ winɨ rɨ, tɨwɨro' pe rɨ uye'mato' kon tepose. \t entró una vez para siempre en el lugar santísimo, logrando así eterna redención, ya no mediante sangre de machos cabríos ni de becerros, sino mediante su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ umɨ ya' e'tʉrawasomase'na. “Non esa' kanan utɨkaa'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' 12 a'kʉra' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ 3 a'kʉra' kanan ka'pon amʉ' anʉnse'na to' e'tʉrawasomato' pe tʉmainarʉ yau. \t Salió otra vez como a la sexta hora y a la novena hora, e hizo lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uye'sa' serɨ pata weyu pe, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin pe na'ne' enkurumʉ namai' moro ewarupɨ yau. \t Yo he venido al mundo como luz, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta maimu apurɨnin nʉ'san pa'taisima'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan 3,000 kaisaron kon ena'pʉ to' tonpa pe. \t Así que los que recibieron su palabra fueron bautizados, y fueron añadidas en aquel día como tres mil personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Unkoneka'pʉ ton pen pe' se ton tanporon nɨ?’ \t ¿No hizo mi mano todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ene, kin amʉ' non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' soisaai amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya, kaware pon mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' ewa'nomase'na. \t Y vi a la bestia y a los reyes de la tierra y a sus ejércitos, congregados para hacer la guerra contra el que estaba montado sobre el caballo y contra su ejército"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises e'sara'tɨ'pʉ Papa uya tʉtʉrawasooi'tɨ'pʉ kupʉ pɨ', 30 e'to' airɨ rɨ iwʉipiyaai esii'ma. Isose' mumu tato' ipɨ'. Isose' esi'pʉ Irai mu pe. \t Al comenzar su ministerio, Jesús tenía como treinta años. Él era (según se creía) hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉto' pe to' kupʉ'pʉ itepuru ton uya to' nonkato' pe to' utɨto' pe aka'ne' pe. \t pero después de obtener fianza de Jasón y de los demás, los soltaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe kuru ina uya pata eposa' a'tai, ina uya Marʉ'ta itese' mɨrɨ opa'wʉ tukai' i'tu'pʉ. \t Una vez a salvo, supimos luego que la isla se llamaba Malta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usewansiukasa' man inke pʉra kuru rɨ ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon wakʉ nonkasa' Kʉrai uya winɨ nonka auya'nokon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyera'tɨ kon tʉponaron nɨ itekare winɨkʉi'— \t Estoy asombrado de que tan pronto os estéis apartando del que os llamó por la gracia de Cristo, para ir tras un evangelio diferente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon imaminke' ton, akarantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ', apʉne pʉra usewankaman nɨto' uye'nɨ pɨ' man ɨpona'nokon. \t ¡Vamos pues ahora, oh ricos! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Amen! Apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to', ipu'ketʉ, tenki tato', inamato', imeruntɨrʉ, ipana'pano nesii Papa iwano' pe tɨwɨrɨ rɨ. Amen!” ta'pʉ to' uya. \t \"¡Amén! La bendición y la gloria y la sabiduría y la acción de gracias y la honra y el poder y la fortaleza sean a nuestro Dios por los siglos de los siglos. ¡Amén!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'kɨrɨ tʉron nɨ pata ya'ne Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas anapai Paarʉ esi'pʉ, mɨrɨpan uya Temu'ti yun pi'pɨ puturʉka'pʉ. Mɨrɨ kupʉ'pʉ iya, Temu'ti uya ekamʉra mɨrɨ pata yau te'san Esuwerʉ amʉ' e'kupʉ emapu'tɨ namai', apʉne pʉra Esuwerʉ pe pʉra ikʉipʉnʉ esi uya iku'sa' pe pʉra to' uya i'tu'pʉ. \t Pablo quiso que éste fuera con él, y tomándole lo circuncidó por causa de los judíos que estaban en aquellos lugares, porque todos sabían que su padre era griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton e'kama'pʉ Ʉrasaras rɨ nɨrɨ wɨnɨ pɨ', \t Pero los principales sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Ina epuru, eke pe sa'ne epoka'sa' iya man ko,’ ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Ellos le dijeron: 'Señor, él ya tiene diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nai rɨ iyesi ta auya pʉse rɨ ka'pon e'koyonkasa' rɨ, mɨrɨpan esi tʉmakooi ke; tiwarɨ rɨ iseno'ma. \t sabiendo que el tal se ha pervertido y peca, habiéndose condenado a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa pe' esi Esuwerʉ amʉ' rɨken e'to' itese' pɨ' pe? Esuwerʉ amʉ' pen e'to' itese' pɨ' rɨ nɨrɨ pen pe' kʉrɨ? Ewai', Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ, \t ¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? ¡Por supuesto! También lo es de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan si enna'pokaa'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya tʉmʉre e'pɨrinkasa' te'kwe' po eporo'pʉ, ɨri a'kwarʉ rɨ si epa'kakaa'pʉ esi'pʉ iyapai. \t Y cuando ella se fue a su casa, halló a su hija acostada en la cama y que el demonio había salido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tawon uya rɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton kupʉ'pʉ miyarɨ rɨ ɨnwɨpai; Main nɨken Sapa' pɨ' enupanin i'kwɨ'sa' iya pen, e'tane Papa esi tʉkʉipʉnʉ pe kuru tasa' iya pɨ', serɨ winɨ si Papa kaisarɨ rɨ iye'ku'sa' pɨ'. \t Por esta razón los judíos aún más procuraban matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pana'tɨi'. \t Entonces llegaron sus discípulos, tomaron el cuerpo y lo enterraron. Luego fueron y se lo contaron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon, Papa uya tʉmaimu ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya'. Wakʉ itekare ekama'pʉ iya, wakʉ pe tʉpokon pe uko'man nɨ emapu'tɨnin Sises poro. (Sises esi Esuwerʉ amʉ' epuru pe rɨken pen, e'tane tanporon kon nɨ epuru pe iyesi.) \t Dios ha enviado un mensaje a los hijos de Israel, anunciando las buenas nuevas de la paz por medio de Jesucristo. Él es el Señor de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe kuru mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kamoro esi wapiyaro' kon iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka koro'tau na'ne' nan. Itisakon uma'tan nɨto' pana'pano pʉra iyesi to' entai, e'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe to' e'to' oton Papa iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai iwano' pe, mɨrɨpan kon e'to' oton itepuru pe ipokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t Bienaventurado y santo el que tiene parte en la primera resurrección. Sobre éstos la segunda muerte no tiene ningún poder; sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él por los mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ pʉse rɨ Kʉrai, Esuwerʉ amʉ' kin nʉu'tɨi serɨ pe kurusu' poi ento' pe, mɨrɨpan apurɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. Kamoro iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya rɨ nɨrɨ isapema'pʉ. \t ¡Que el Cristo, el rey de Israel, descienda ahora de la cruz para que veamos y creamos! También los que estaban crucificados con él le injuriaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' iya'kɨrɨ te'san kon uya serɨ ta iya eta'pʉ. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ? Tenku'ne nɨrɨ ina esi?” ta'pʉ to' uya. \t Al oír esto, algunos de los fariseos que estaban con él le dijeron: --¿Acaso somos nosotros también ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ' (12 kaisaron iwʉipiyaai pe iyesi'pʉ). Serɨ e'ku'sa' pɨ' ipan pe to' usewansiuka'pʉ. \t Y en seguida la niña se levantó y andaba, pues tenía doce años. Y quedaron atónitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro uya nin si isapema mɨrɨ, to' eta'tapɨtʉ ipona, to' uya ari'po'pɨtʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iwɨnɨ. Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Se burlarán de él, le escupirán, le azotarán y le matarán; y después de tres días resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ikʉipʉnʉ uya ui'nʉnkasa' na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon. Moro si usi'nʉnkato' yau e'tɨ'. \t Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina tonpa ton, mɨrɨ kʉ'ku'tʉu! Ka'pon amʉ' rɨ marɨ ina, awarai'nokon nɨ marɨ! Emenna' itekare wakʉ kuru ekamai' ina uye'sa' ɨpɨ'nokon. Tʉron kon ika'sa' ton piyapai era'tɨtɨ'; i'napairon Papa piya' era'tɨtɨ'! To' uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. Kʉrɨ rɨ esi Papa pe, tanporon non koneka'pʉ iya tanporo ipo te'sen. Non koneka'pʉ iya, parau, tuna ton, ka' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo urɨ'nokon. \t y diciendo: --Hombres, ¿por qué hacéis estas cosas? Nosotros también somos hombres de la misma naturaleza que vosotros, y os anunciamos las buenas nuevas para que os convirtáis de estas vanidades al Dios vivo que hizo el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' uya etasa' a'tai, “Isaan Pa'tes sa'ne kʉrɨ rɨ ko! I'pai unakʉtʉ'pʉ, e'tane ito'pansa' terikʉ'pʉ apai!” ta'pʉ iya. \t Pero cuando Herodes oyó esto, dijo: \"¡Juan, a quien yo decapité, ha resucitado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane anapurɨnʉ ɨnetapai ina man, apʉne pʉra serɨ emenna' iyamʉtʉ yau ɨwe'to' esi wakʉ pe pʉra tukai' tanporon kon usaurokʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Pero queremos oír de ti lo que piensas, porque nos es conocido acerca de esta secta, que en todas partes se habla en contra de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Unene'pʉ si ekama uya, pʉse rɨ si esi Papa Mumu pe,” ta'pʉ Isaan uya. \t Yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama'pokaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta uya? \t Otra vez dijo: --¿A qué compararé el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ ton e'menukasa' apurɨ kon pa, Sises esi Kʉrai, Papa Mu, mɨrɨpan apurɨ auya'nokon winɨ ɨuko'manto' kon eporo kon pa itese' yau. \t Pero estas cosas han sido escritas para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' eporo pɨ' na'ne' uya tʉuko'manto' nonka rɨ mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin nʉ'pʉ uwenai uya tʉuko'manto' epoto' oton mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t El que halla su vida la perderá, y el que pierde su vida por mi causa la hallará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si iyesi Se'tan uya Se'tan nɨrɨ enpa'kasa' a'tai, tiwano' pe rɨ iyepantakasa' pe iyesi ɨsewa'nomai'; mɨrɨ kasa iyesi a'tai, nai kasa ken Se'tan e'to' itesa' pe uko'mamʉ? \t Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido. ¿Cómo, pues, permanecerá en pie su reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ', Main pɨ' enupanin nan nɨrɨ, usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨnʉ' pʉse rɨ ka'pon Papa sapema pe rɨ tʉusauro'sen? Papa rɨken Kʉrɨ rɨ makoi pɨ' tʉusentu'masen!” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los escribas y los fariseos comenzaron a razonar diciendo: --¿Quién es éste, que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "to' wei'tɨnin pe kamo ewarupɨ yau tʉuko'mansan uma'tan nɨto' pɨ' tenari'nʉnsan. Uyanin kon pe usewankaman nɨto' pen e'ma tawɨrɨ,” ta'pʉ Sakaraya uya tʉmu pɨ'. \t para alumbrar a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por caminos de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu uya pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ pa'taisimanin pe tuna ke uya uyauro'kasa' esi'pʉ, ‘Ɨnʉ' rɨ pona Iya'kwarʉ uyepʉ ene auya a'tai, uta'si rɨ nɨrɨ ipo te'ton pe, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke pa'taisimanin,’ ta'pʉ iya. \t Yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: \"Aquel sobre quien veas descender el Espíritu y posar sobre él, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨ yau te'san ka'pon amʉ' usennan pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'ka'pʉ iya. Pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ rawoipɨtʉ'pʉ iya. \t Entró Jesús en el templo y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ awonsi'kɨ Ka'pon, Papa winon ereutato' oton meruntɨ pe te'sen Papa enwo'netʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Pero de ahora en adelante, el Hijo del Hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises e'sara'tɨ e'tʉrawasoman pɨ' rawɨrɨ, Isaan uya itekare ekama'pʉ tanporon kon Esuwerʉ awon kon pɨ', ɨri tʉnkupʉnʉ kon apai to' era'tɨto' pe, mɨrɨpan kon epa'taisimato' pe. \t Antes de presenciar su venida, Juan predicó el bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya, “ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsan, tʉkʉipʉnʉ, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ pe pʉra tʉmainarʉ nɨnsa' iya na'ne', urɨ pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ, uya \t Jesús le dijo: --De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o campos, por causa de mí y del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon winɨkʉi' Sises era'tɨ'pʉ, “Surusiran pon kon uri'sami'si amʉ', uwenai kakarantʉu; ɨwenai'nokon nɨ, ɨmunkɨ kon wenai rɨ akarantɨ', apʉne pʉra ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton pɨ' ɨpɨ'nokon. \t Pero Jesús, volviéndose hacia ellas, les dijo: --Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Te'nonka pe, Pi'ta uya ta'pʉ, “Papa uya, tʉron kon piya' ennoko tʉuya wapiya kuru, tʉni'mʉ'sa'ka'pʉ, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ ɨpiya'nokon, ɨpʉrema kon pe, ɨri ɨyeseru kon tʉnonkai' ɨwesi kon pa,” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Y después de levantar a su Siervo, Dios lo envió primero a vosotros, para bendeciros al convertirse cada uno de su maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekonekan weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' nin si epiya'tɨkapʉ esi'pʉ. \t Era el día de la Preparación, y estaba por comenzar el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya teposa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ'; “Uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu auya'nokon mɨrɨ ɨpiyau'nokon Eisa po esi a'tai. \t Cuando ellos llegaron a él, les dijo: \"Vosotros sabéis bien cómo me he comportado con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que llegué a Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tai'ma iyera'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises ene'pʉ iye'soto'kasa' mɨrɨ yau, e'tane Sises tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t Habiendo dicho esto, se volvió hacia atrás y vio a Jesús de pie; pero no se daba cuenta de que era Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne, wakʉ itekare ekama pɨ', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨ pɨ'. \t Y saliendo, pasaban de aldea en aldea, anunciando el evangelio y sanando por todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ, “Non, parau, mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi kʉ'ma'tanʉ'tʉu Papa, itese' pɨ' ina e'to' poitorʉ ton ma'kʉi'tɨpɨtʉ to' pee'pɨ pɨ'ne a'si'pɨ'to' ike ke ina uya pʉ'kʉ pona rɨ.” \t diciendo: \"¡No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que marquemos con un sello la frente de los siervos de nuestro Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'rɨ rɨken wʉi e'ku'ka'sa' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo rawɨrɨ, mɨrɨ pɨ' Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ ama'ai Sises a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t Dos días después era la Pascua y la fiesta de los panes sin levadura. Y los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo prenderle por engaño y matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises eikʉ'pʉ iya, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨmeruntɨrʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨtonpa nɨrɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tasa' iya,” ta'pʉ iya. \t Él le respondió diciendo: --Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Isaan poitorʉ ton uyee'pʉ Sises piya'. To' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los discípulos de Juan fueron a Jesús y dijeron: --¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos frecuentemente, pero tus discípulos no ayunan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ, itenawon nʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Porque al que tiene le será dado, y al que no tiene aun lo que tiene le será quitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ enta'nan pɨ' te'sen uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ ta Sises uya ipɨ' tukai'. \t Ninguno de los que estaban a la mesa entendió para qué le dijo esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane Paarʉ pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra tʉnɨnsa' iya 'nokon pɨ' Panperiya yau iye'tʉrawasoma pʉra iyesi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t pero a Pablo le parecía bien no llevar consigo a quien se había apartado de ellos desde Panfilia y que no había ido con ellos a la obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' pɨ' ta'pʉ iya, “Ama' aino Papa e'to' esa' wannɨ pe e'tʉsa' ɨyena'nokon. E'tane kamoro mɨ airon kon pɨ' tanporon nɨ usekama panton yai, \t Y él les decía: \"A vosotros se os ha dado el misterio del reino de Dios; pero para los que están fuera, todas las cosas están en parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉrʉpo'po iwʉ' tapai ine'sa' pɨ', to' enta'na pen wapiya kuru ikorʉkasa' tʉuya'nokon a'tai rɨken to' enta'na, mɨrɨpan kon uya tenupa'pʉ kon nɨ kupʉ iye'to' awɨrɨ Papa enu yau, tʉkokʉ kon, terin kon, ka'pa konekasa' tʉ'sawʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ te'kwe' kon amʉ' rɨ korʉka.) \t Cuando vuelven del mercado, si no se lavan, no comen. Y hay muchas otras cosas que aceptaron para guardar, como los lavamientos de las copas, de los jarros y de los utensilios de bronce y de los divanes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Taka'sa' iya kanan, “Epori'matɨ', Esuwerʉ amʉ' pen, imunkɨ amʉ' pokon pe,” tasa' iya. \t Y otra vez dice: Alegraos, naciones, con su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ. Iwarinpatɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon. Mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t \"Pedid, y se os dará. Buscad y hallaréis. Llamad, y se os abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Warawo' mʉre yun pi'pɨ si puturʉka yau Sapa' a'tai, Mosi' maimu si e'kwɨtʉ namai', ɨ'rɨ pɨ' ken si upɨ' ausakorota kon ka'pon epi'tɨsa' uya pɨ' Sapa' a'tai? \t Si el hombre recibe la circuncisión en sábado a fin de que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado sané a un hombre por completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Tʉro'pimas ene'pʉ to' uya E'pe'sas pata winon Paarʉ a'kɨrɨ, to' usenuminka'pʉ Paarʉ uya ine'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta' tukai'.) \t Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, un efesio, y suponían que Pablo lo había metido en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, kopʉna Era' uya ka'pon amʉ' nekamanʉ eta'pʉ mɨrɨ kupʉ Sises uya tukai'. \t En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tanporo ensa' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan kon etʉipɨtʉ'pʉ ipan pe. Inke pʉra Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ. Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t porque todos le vieron y se turbaron. Pero en seguida habló con ellos y les dijo: \"¡Tened ánimo! ¡Yo soy! ¡No temáis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' auro'ka'pʉ to' uya non pon wana' mɨrɨ pe pʉra ti'tui' pʉra rɨ yʉi muku'pɨ, mɨrɨ pe pʉra yʉi ma'tanʉkʉ to' uya namai', e'tane ka'pon amʉ' rɨken, Papa ma'kʉʉi a'si'sa' pʉra na'ne' nan to' pee'pɨ pɨ'. \t Y se les dijo que no hiciesen daño a la hierba de la tierra ni a ninguna cosa verde, ni a ningún árbol, sino solamente a los hombres que no tienen el sello de Dios en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro use'man nɨto' apon esi ipoi kamoro ta'porin tau te'tʉrawasomasan enta'nato' itau pen nɨ. \t Tenemos un altar del cual los que sirven en el tabernáculo no tienen derecho a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta warinpato' pe to' uya, e'tane to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' ekama'popɨtʉ'pʉ iya, ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai', e'tane to' nekama ton pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉron kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta erasuntɨnin nan pe iku'sa' kon nʉ'san wɨto' pe to' uya. Mɨrɨ tʉpo, Era' utɨ'pʉ Sisariya pona Isutiya ponsi'kɨ, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ. \t Pero Herodes, como le buscó y no le halló, después de interrogar a los guardias, les mandó ejecutar. Después descendió de Judea a Cesarea y se quedó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Kasi pe pʉra, Esuwerʉ amʉ' pen, main, Mosi' winon esanon pen, uya ikupʉ ti'naino kon nɨ main e'to' i'se, main pe rɨ tiwano' kon pe to' esi, main esanon pe pʉra rɨ esii'ma, \t Porque cuando los gentiles que no tienen ley practican por naturaleza el contenido de la ley, aunque no tienen ley, son ley para sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka,” ta Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya, “moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” uya ta. \t \"Yo soy el Alfa y la Omega\", dice el Señor Dios, \"el que es, y que era y que ha de venir, el Todopoderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘Sises urɨ, Nasare' winon, mʉkota'mayai'ne',’ ta'pʉ iya. \t Entonces yo respondí: \"¿Quién eres, Señor?\" Y me dijo: \"Yo soy Jesús de Nazaret, a quien tú persigues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se kasa ta uya e'kwa pe iyesi: Main, 430 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo isekamasa' rʉ'pʉ uya Papa ekoneka'pʉ ka'pon amʉ' pokon pe iye'sara'tɨsa' rʉ'pʉ kuka pʉra iyesi, ikupʉ tukai' usauro'nɨ'pʉ eno'manin pe. \t Esto, pues, digo: El pacto confirmado antes por Dios no lo abroga la ley, que vino 430 años después, para invalidar la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya ta'kwarʉ yau i'tu'pʉ to' usenuminka tewan kon yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa ɨusenuminka kon? \t De inmediato Jesús, dándose cuenta en su espíritu de que razonaban así dentro de sí mismos, les dijo: --¿Por qué razonáis así en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' nee'pʉ Sises piya'. Sises uya pʉsamoro ka'pon amʉ' napurɨnʉ ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' pɨ', “Utonpa, kenari'nʉmʉi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t Entonces le trajeron un paralítico tendido sobre una camilla. Y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: --Ten ánimo, hijo; tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main awɨron pe e'nɨto' pe konekan a'tai wakʉ pe pona wannɨ iyesi pen nɨ, e'tane e'ne' pe rɨ. E'tane rɨ emennʉ'pʉ ipokena' awɨrɨ te'sen pe e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' akʉ'pɨ'nʉkʉ iya kamoro iwinɨ isenupasa' kon iwano' pe. \t Al momento, ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que por medio de ella han sido ejercitados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya e'se'ne' pe makoi a'kwarʉ yen ton panama'pʉ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t Pero él les reprendía mucho para que no le dieran a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro uyee'pʉ Isutiya winɨ, Surusiran winɨ, Itumiya winɨ, Isotan ratoi nono winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan nono winɨ'ne. Anpisin ton nɨ uyee'pʉ Sises piya', apʉne pʉra inkupʉnʉ etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón una gran multitud vino a él, porque habían oído de las grandes cosas que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', kamoro etanin nʉ'san e'sara'tɨ'pʉ utɨpɨ' nɨ pɨ' tikin pa'ne, kɨɨyi' amʉ' wapiya, Sises rɨken tʉnonkai', uri'san nɨken si e'soto'kasa' mɨrɨ yau pokon pe. \t Pero cuando lo oyeron, salían uno por uno, comenzando por los más viejos. Sólo quedaron Jesús y la mujer, que estaba en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', ɨusi'nʉnkato' kon, i'napai rɨ ɨwe'to' kon, ɨyepika'tɨto' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pe pʉra rɨ ɨwesi kon. Wapiya ikupʉ'pʉ auya'nokon entai serɨ pe mʉku'atʉi'. \t Yo conozco tus obras, tu amor, tu fidelidad, tu servicio y tu perseverancia; y que tus últimas obras son mejores que las primeras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene auya'nokon inapurɨnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ e'tʉrawasoma'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ uya nin si inapurɨnʉ enuka'nʉ'sa' mɨrɨ. \t Ves que la fe actuaba juntamente con sus obras y que la fe fue completada por las obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai ɨtʉto' oton kon ɨkota'mato' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'. Tanporo tʉpataron kon uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Entonces os entregarán a tribulación y os matarán, y seréis aborrecidos por todas las naciones por causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton poro, Sises uya tʉmɨrɨ pe, wʉi enu uye'to' winɨpai, wʉi enu utɨto' pʉ'kʉ pona wakʉ, to'panʉ'nin tɨwɨro' epika'tɨn nɨto' ekareei ennoko'pʉ. Amen. \t Ella fue y lo anunció a los que habían estado con él, que estaban tristes y lloraban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta tʉpo, iye'sekunka'pʉ tanporon kon pokon pe iyɨpʉrema'pʉ. \t Cuando había dicho estas cosas, se puso de rodillas y oró con todos ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Wakʉ Pata ene'pʉ uya, emenna' Surusiran u'tɨ Epʉn apai, Papa winɨpai, iyekonekasa' temari'masen uri'san uta'kʉ'tɨsa' ama'non pe kasa tʉtaan'pʉ e'ma ta'. \t Y yo vi la santa ciudad, la nueva Jerusalén que descendía del cielo de parte de Dios, preparada como una novia adornada para su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon uri'sami'si amʉ' uya enpɨtʉ'pʉ ɨnnonsi'kɨ, mɨrɨpan kon koro'tau Meri Mataren, Meri kanan aiko Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isoses san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi esi'pʉ. \t También estaban allí algunas mujeres, mirando desde lejos. Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo el Menor y de José, y Salomé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, eke utanpokʉman esi'pʉ mɨrɨ pata yau. Ka'pon amʉ' uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos a'si'pʉ, Paarʉ upinimʉ tonpa pe te'san. Mɨrɨ a'tai, anpisin ka'pon amʉ' enasa' tikin nɨ uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos pi'sikʉ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta'. \t Y la ciudad se llenó de confusión. Se lanzaron unánimes al teatro, arrebatando a Gayo y a Aristarco, macedonios y compañeros de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyewa'noma iya 'nokon pʉra na'ne' esi mɨrɨ uwenaino' kon pe rɨ. \t Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ikupʉ uya a'tai, uyapurɨ auya'nokon pʉra iye'tane, eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya apurɨtɨ', i'tu kon pa apurɨ kon pa nɨrɨ ukʉipʉnʉ esi uyau, urɨ nɨrɨ esi iyau tukai'.” \t Pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton uriya' Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ na'ne'. \t A causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los rebeldes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra Papa inserʉʉi uya eno'ma'pʉ non pona, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tapurɨ i'se iyesi wenai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ru'ku inamatɨ' ta iya kasa pʉra. Mɨrɨpan anɨ'pʉ weruwe amʉ' uya, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t De repente le hirió un ángel del Señor, por cuanto no dio la gloria a Dios. Y murió comido de gusanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' uya eta'pʉ Sises uya tu'ke kuru tʉpoitorʉ ton eporo mɨrɨ awonsi'kɨ to' pa'taisimapɨtʉ iya Isaan entai kuru tawon. \t Cuando Jesús se enteró de que los fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Jua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya pʉrata amʉranʉ'nin kopʉna iwano' pe ene'pʉ, Ripai itese'. Iyereutasa' esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. “Uya'kɨrɨ utɨnpai,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Después de esto, Jesús salió y vio a un publicano llamado Leví, sentado en el lugar de los tributos públicos. Y le dijo: --¡Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises uya tʉron kon 72 kaisaron kon tʉnanʉmʉ'san ennoko'pʉ asa'rɨ'ne tʉrawɨrɨ to' utɨto' pe pata kaisa rɨ'ne tʉutɨto' ya'ne to' enupai' tʉpɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' enna'poto' pe. \t Después de estas cosas, el Señor designó a otros setenta, a los cuales envió delante de sí de dos en dos, a toda ciudad y lugar a donde él había de ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta auya ipɨ', ‘Ui'kiyari ikoneka' unta'napa pa, mɨrɨ tʉpo rɨ nin si, ɨyenta'na parɨ,’ tawon ɨmɨrɨ. \t Más bien, le dirá: \"Prepara para que yo cene. Cíñete y sírveme hasta que yo haya comido y bebido. Después de eso, come y bebe tú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya si a'ko pe eke iwa pata epokapʉ esi'pʉ mɨrɨ tʉutɨto' kon ya', e'tane Sises e'kupʉ'pʉ to' entawon ya' parɨ tʉutɨ pe itese'. \t Así llegaron a la aldea a donde iban, y él hizo como que iba más adelante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨko'manse'na Nasare' pona. Pu'kena' ton nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ mɨrɨ, “Nasarin tukai' esa'to' oton,” tawon. \t Habiendo llegado, habitó en la ciudad que se llama Nazaret. Así se cumplió lo dicho por medio de los profetas, que había de ser llamado nazareno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iweyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tato' oton upɨ', ‘Uyepuru, uyepuru, pu'kena' pe pe' ina usaurokʉ pʉn ɨyese' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyese' yau pe' ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ'pʉ ina uya pʉn, mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ku'pɨtʉ pʉn pe' ina uya?’ \t Muchos me dirán en aquel día: '¡Señor, Señor! ¿No profetizamos en tu nombre? ¿En tu nombre no echamos demonios? ¿Y en tu nombre no hicimos muchas obras poderosas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipɨkɨron esi se: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. Serɨ ton iyawɨrɨ e'nɨto' entaino eke pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t El segundo es éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que estos dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ. Imaimu etatɨ'!” tawon. \t Vino una nube haciéndoles sombra, y desde la nube una voz decía: \"Éste es mi hijo amado; a él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tense e'tɨ', ɨnʉ' rɨ aya'sitɨ'nin a'ta rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nɨ enupan nɨto' ike ke, ka'pon eseru erupa' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non nɨ uko'manto' eseru pɨ' te'sen, Kʉrai pɨ' pʉra rɨ. \t Mirad que nadie os lleve cautivos por medio de filosofías y vanas sutilezas, conforme a la tradición de hombres, conforme a los principios elementales del mundo, y no conforme a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si soisa amʉ' uyee'pʉ wapiyaro' pisi ton i'kwɨ'pɨ'se'na Sises pokon pe kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si isakon pisi ton. \t Luego los soldados fueron y quebraron las piernas al primero, y después al otro que había sido crucificado con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon nɨ eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; to' uya itenu auromʉ'pʉ, tʉmokorooi kon ke to' uya iwɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan, “Pu'kena' pe ekamakɨ!” ta'pʉ to' uya ipɨ', mɨrɨpan mo'ka'pʉ erasu ton uya, mɨrɨpan wɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Algunos comenzaron a escupirle, a cubrirle la cara y a darle de bofetadas, diciendo: --¡Profetiza! También los guardias le recibieron a bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairɨ rɨ ka'si, pariki'si tapai epa'kasa' serɨ wa!” ta'pʉ Pi'ta uya. “Si'tuka'ai' si, Itepuru uya tinserʉʉi enno'sa' upika'tɨi' Era' esi tʉnkupʉnʉ ɨnku'pai upɨ' apai mɨrɨ awonsi'kɨ iye'kupʉ kuru tawon nan nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' piyapai,” ta'pʉ iya. \t Entonces Pedro, al volver en sí, dijo: \"Ahora entiendo realmente que el Señor ha enviado su ángel y me ha librado de la mano de Herodes y de toda la expectación del pueblo judío."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya Iraisa ennoko pʉra iyesi'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya', e'tane ennoko'pʉ iya Sera'pa' pon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ piya', Saitan nono pona. \t pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta de Sidón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ ka'pon amʉ' pata yau to' eno'ma pe, eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ tʉuya yau'ne, apʉne pʉra tʉmakooi kon apai to' era'tɨ kasa pʉra. \t Entonces comenzó a reprender a las ciudades en las cuales se realizaron muchos de sus hechos poderosos, porque no se habían arrepentido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ A'kwarʉ ke tʉutarʉ'tɨi', Sises enna'po'pʉ Isotan apai, mɨrɨpan arɨ'pʉ Iya'kwarʉ uya rɨmono' ta'. \t Entonces Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa nʉkoneka'san pe e'nɨ wenai, usenuminkan poken pʉra iyesi ika'sa' pe iyesi tukai'; korʉ, tɨ', mɨrɨ pe pʉra sirʉpa, ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' pe e'tane nurɨne pʉra iyesi. \t Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte e imaginación de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “E'mʉ'sa'ka', ayapon tanʉnse enta!” ta'pʉ ipɨ'. \t Jesús le dijo: --Levántate, toma tu cama y anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ pɨ' ɨnkupʉnʉ e'to' pe nesii ama'ai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin nʉ'pʉ uya ɨye'mato' pe. \t de modo que tus obras de misericordia sean en secreto. Y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emiya'ne' pe ke'tʉu, e'tane ɨnku'paino ye' pe kuru aya'kwarʉ kon ke, Itepuru apiyo' ton pe e'tɨ'. \t no siendo perezosos en lo que requiere diligencia; siendo ardientes en espíritu, sirviendo al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ. \t Cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winon katɨ? Ekamatɨ'!” ta'pʉ iya. \t El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Tɨwɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' ɨpon e'pi a'pɨ'pɨtʉi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan tanporo kon a'pɨ'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Y le rogaban que sólo pudiesen tocar el borde de su manto, y todos los que tocaron quedaron sanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra siku'ai'ne' esi wakʉ ɨnku'pai e'to' pe pʉra; ɨri, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya—serɨ kupʉ pɨ' rɨ uko'mamʉ. \t Porque no hago el bien que quiero; sino al contrario, el mal que no quiero, eso practico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "imunkɨ amʉ' enupa pɨ' ɨwe'to' oton epika'tɨn nɨto' pɨ', to' pɨ' Papa usentu'ma winɨ, \t para dar a su pueblo conocimiento de salvación en el perdón de sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨ ku'nin ka'pon esi yau mɨrɨ yau, tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ipiyau. Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, tɨwɨ ɨpona'nokon nenna'poi. \t Si hay allí un hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; pero si no, volverá a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo to' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se. Mɨrɨ tʉpo, ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. \t Todos comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas llenas de lo que sobró de los pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Uri'san epontɨsa' esi'pʉ wʉi enu ke, kapʉi esi'pʉ i'ta o'no, mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisaron kon sirikɨ amʉ' aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po. \t Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol y con la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, etasa' auya'nokon pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨnetapai kanan ɨwesi kon? Ipoitorʉ ton pe nɨrɨ pe' e'pai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Les contestó: --Ya os dije, y no escuchasteis. ¿Por qué lo queréis oír otra vez? ¿Acaso queréis también vosotros haceros sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ ya' tikin nɨ ina esi,” ta'pʉ iya. \t Yo y el Padre una cosa somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan i'pai epoi tʉnmenuka'pʉ kon tʉsa' to' uya esi'pʉ: Pʉse rɨ si pʉse rɨ Esuwerʉ amʉ' iwano' kin, tawon. \t Había también sobre él un título escrito que decía: ÉSTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra rɨ iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises ekama'pose'na. \t Entonces vinieron a él unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enno'sa' auya si, tu'kan kon nenton pe. \t que has preparado en presencia de todos los pueblos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ e'sara'tɨ rawɨrɨ usauro'nɨ pɨ', Kariyo uya ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', “Ɨri kuru rɨ, ipokena' pen kuru rɨ ku'sa' Paarʉ uya wenai, ausaurokʉ kon a'tai amaimu kon setai'no. \t Cuando Pablo iba a abrir su boca, Galión dijo a los judíos: --Si se tratara de algún agravio o de un crimen enorme, oh judíos, conforme al derecho yo os toleraría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ennoko tʉuya rawɨrɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Eke pe kiyari akʉ'pʉka'sa' tanʉnsen man, e'tane tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ Epuru ekama'potɨ', tʉrawaso amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ e'kwa na'. \t Y les decía: \"A la verdad, la mies es mucha, pero los obreros son pocos. Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya se panton ekama'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ pi' e' esa'. Mɨrɨpan utɨpɨtʉ'pʉ iteperu ense e'tane, eporo iya pʉra iyesi'pʉ. \t Entonces dijo esta parábola: \"Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña, y fue a buscar fruto en ella y no lo halló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Esto os mando: que os améis unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyemiyatʉ tɨnkai' rɨ usepi'tɨn iku'kɨ, tɨwɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨrɨ iku'kɨ, wakʉ ɨpoitorʉ Sises ese' yau,” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t Extiende tu mano para que sean hechas sanidades, señales y prodigios en el nombre de tu santo Siervo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Userupaperʉ esi'pʉ Apaiyutʉ kʉipʉnʉ pe, Apaiyutʉ esi'pʉ Iraiya'kin kʉipʉnʉ pe, Iraiya'kin esi'pʉ Esorʉ kʉipʉnʉ pe, \t Zorobabel engendró a Abiud; Abiud engendró a Eliaquim; Eliaquim engendró a Azor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ama'aino tonan tau iko'mansa' rʉ'pʉ inke kuru rɨ penaro' kon piyapai rɨ nɨrɨ, e'tane serɨ pe isenpoikasa' wakʉ ton ena'. \t el misterio de Dios que había estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido revelado a sus santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ', Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya ton! Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? \t Pero como Jesús lo entendió, les dijo: --¿Por qué discutís entre vosotros que no tenéis pan, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "upika'tɨ'pʉ iya 'nokon, ipokena' ku'sa' wenai pen, e'tane ɨsentu'ke' pe tesi wenai. Upika'tɨ'pʉ iya 'nokon entuka'nɨ pe kanan e'nɨ ekorʉka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pe Wakʉ A'kwarʉ winɨ ekonekan ke, \t él nos salvó, no por las obras de justicia que nosotros hubiésemos hecho, sino según su misericordia; por medio del lavamiento de la regeneración y de la renovación del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya eta tane tanporo serɨ ta nonkasa' tʉuya a'tai, Sises epa'ka'pʉ Ka'paneyan pona. \t Una vez concluidas todas sus palabras al pueblo que le escuchaba, Jesús entró en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises enna'posa' a'tai, anpisin ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ ipɨ'. Iyenna'po enupɨkɨrɨ te'sa' kon pɨ'. \t Al regresar Jesús, toda la gente le recibió gozosa, porque todos le esperaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon erekʉ usepi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ wakʉ pe rɨ. \t Y al instante desapareció la lepra de él, y quedó limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esa'sa' pe iyesi kamoro itena' inonkasa' pe na'ne' nan e'to' pe iyesi tʉusaurokʉ'pʉ kon iyawɨron kon pe. \t Porque el que habla en una lengua no habla a los hombres sino a Dios; porque nadie le entiende, pues en espíritu habla misterios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane, apʉne pʉra ikupʉ uya kuru tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' tʉnkɨ'ma'san pana airɨ, inurunpa iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t El rey se entristeció mucho, pero a causa del juramento y de los que estaban a la mesa, no quiso rechazarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru e'to' i'se i'tunin e'tane tekonekasen pen, tepuru tʉrawasooi ku'nin pen nɨrɨ, mɨrɨpan kota'mato' oton itepuru uya ipan pe kuru. \t Porque aquel siervo que entendió la voluntad de su señor y no se preparó ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya tɨ' uruwai' mʉra'ta pon tɨrinkato' pe uiwano' kon pe?” tukai' to' usekama'po'pʉ. \t y decían una a otra: --¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain amuku pʉra iyesi penaro' itenpʉ'pʉ ya'. Ikupʉ iya yau, ten i'moi iya. Iye'kwamʉ, iten nɨ si uma'ta. \t Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino nuevo romperá los odres; el vino se derramará, y los odres se perderán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru pori'manin anwarinpatɨ'. \t Aprobad lo que es agradable al Seño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Saraman Epa'kato' Iya' tawɨrɨ, \t y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusewankamai' te'san i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nan, usewankaman nɨto' yau pʉra te'pɨnsan uya ipoken e'nɨto' akʉ'pʉsa' anʉmʉ. \t Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises era'tɨsa' a'tai tʉpoitorʉ ton ense'na, mɨrɨpan uya Pi'ta eseremekʉ'pʉ, “Upiyapai enta, Se'tan!” ta'pʉ iya. “Ɨusenuminkato' esi ka'pon usenuminkato' pe, Papa usenuminkato' kasa pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pero él se dio vuelta, y mirando a sus discípulos reprendió a Pedro diciéndole: --¡Quítate de delante de mí, Satanás! Porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon Sairini winon, Saiman itese', Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ Ru'pos kʉipʉnʉ uyepʉ esi'pʉ eke pata ya' sunwapai, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Obligaron a uno que pasaba viniendo del campo, a un cierto Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, a que cargara la cruz de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro kanan si uri'san pu'kena' esi'pʉ mɨrɨ, Ana itese', Panuwerʉ ensi, Aisarʉ ko' tonpa. No'sami'si pe iyesi'pʉ. 7 kaisa rɨ rɨken wʉipiya iko'mansa' rʉ'pʉ temari'mai'. \t También estaba allí la profetisa Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Ella era de edad avanzada, pues había vivido con su marido siete años desde su matrimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Suntaaka e'sara'tɨ pe, ina amʉra'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Paarʉ uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ. Awanapai rɨ tʉutɨto' esi pɨ' isaurokʉ'pʉ anomʉra' pona rɨ. \t El primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo comenzó a hablarles, porque había de partir al día siguiente, y alargó el discurso hasta la medianoche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' Sises uya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Tikin nan nɨken iyawɨrɨ ɨwe'to' e'ku'sa' man; tanporo ɨimamin pe na'ne' ikʉrʉpo'pomakɨ, mɨrɨpan itepe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena', mɨrɨpan epe'pʉ pe wakʉ eporo pa Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesús, al oírlo, le dijo: --Aún te falta una cosa: Vende todo lo que tienes y repártelo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, ti'sa amʉ' pe esi i'se ke'tʉu, apʉne pʉra urɨ'nokon enupanin nan pe te'san eseru aimenkato' oton mɨrɨ ipan pe ɨsɨ pe. \t Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos juicio más riguroso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉipiya tʉpo, utɨ'pʉ Surusiran pona Pi'ta enupankase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipiyau uko'mamʉ'pʉ 15 kaisa rɨ wʉi. \t Luego, después de tres años, subí a Jerusalén para entrevistarme con Pedro y permanecí con él quince días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ'nokon pana' pe te'san e'to' pe iyesi ɨ'sɨ'mʉnon pokon pe to' uya ikupʉ pʉra iye'to' yau to' pika'tɨ pɨ', iwano' wannɨ pe rɨ upori'manin kon tʉku'se pʉra. \t Así que, los que somos más fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ orʉ eseru awɨrɨ inke ke'tʉu, e'tane ɨsensimatɨ' kuru ɨusenuminkato' kon eseru kupʉ winɨ emenna' pe, Papa eseru wakʉ pe te'sen i'tunin pe nin si ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi ta kon pa—pori'manin pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ima'takʉʉi pʉra te'sen. \t No os conforméis a este mundo; más bien, transformaos por la renovación de vuestro entendimiento, de modo que comprobéis cuál sea la voluntad de Dios, buena, agradable y perfecta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi; inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ, mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken serɨ i'tu. \t Pero acerca de aquel día y hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles de los cielos, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Osorʉwau ite'kwa kʉra' emiya era'tɨsa' tʉpo'ne rɨ, ino'pʉ uyee'pʉ, ɨ'rɨ e'ku'sa' tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t Después de un intervalo de unas tres horas, sucedió que entró su mujer, sin saber lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si Era' uya ta'pʉ, “Isaan ne si'pairʉkatai ko. Ɨnʉ' nɨrɨ ken si ekareei eta uya serɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan esi'pʉ Sises ɨnenpai. \t Pero Herodes dijo: \"A Juan yo lo decapité. ¿Quién, pues, es éste de quien escucho tales cosas?\" Y procuraba verle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ ense'na, e'tane a'ko pe ipiya' to' utɨ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra anpisin esi wenai. \t Vinieron hacia él su madre y sus hermanos, pero no podían llegar a él a causa de la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' wɨnɨ'pʉ tɨ' ke; to' sara'mo'pʉ saka ke a'sa'mʉyai; supara ke to' wɨnɨ'pʉ. To' upinimʉ'pʉ karimeru mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita pi'pɨ ipon pe, entu'ma', ikota'masa' pe e'ne' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ iku'sa' pe— \t Fueron apedreados, aserrados, puestos a prueba, muertos a espada. Anduvieron de un lado para otro cubiertos de pieles de ovejas y de cabras; pobres, angustiados, maltratados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉrʉpo'pomapaino rɨ tikin nɨ wʉipiya iye'tʉrawasomasa' e'mato' epe' entai rɨ, itepe'pʉ tʉto' pe entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. Ɨsɨ pe rɨ to' uya eseremekʉ'pʉ. \t Porque podría haberse vendido este perfume por más de trescientos denarios y haberse dado a los pobres. Y murmuraban contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, moine ton warawo' amʉ' uyee'pʉ itekepu ontɨse'na, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon. \t Luego se levantaron los jóvenes y le envolvieron. Y sacándole fuera, lo sepultaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina epa'kasa' a'tai Ron pona, tiwano' pe iko'manto' pe to' uya Paarʉ kupʉ'pʉ soisa tʉku'se erasuntɨnin pe. \t Cuando llegamos a Roma, a Pablo le fue permitido vivir aparte, con un soldado que le custodiaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isetasa' man ekuman esi ɨ'koro'tau'nokon tukai', ɨri kuru rɨ sa'ne Papa i'tunin nan pen koro'tau te'ku'sen pen nɨ: ka'pon esi tʉkʉipʉnʉ no'pʉ tʉsanʉ'tɨnin ya' rɨ. \t Además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también estáis firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' i'pai i'po' esi'pʉ uri'san amʉ' inse' kasa, to' yɨ esi'pʉ rayan yɨ kasa. \t Tenían cabello como cabello de mujeres, y sus dientes eran como dientes de leones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ 5 kaisaron kapʉi koro'tau uma'tan nɨto' warinpato' oton ka'pon amʉ' uya, e'tane to' uya epoto' oton pen; eri'pai to' e'tane, uma'tan nɨto' utɨpɨ'to' oton to' piyapai. \t En aquellos días los hombres buscarán la muerte, pero de ninguna manera la hallarán. Anhelarán morir, y la muerte huirá de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' entantɨ', ka'pon amʉ' pɨ' tanporo serɨ main ekamatantɨ' emenna' pe uko'man nɨto' ekareei,” ta'pʉ iya. \t \"Id, y de pie en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ eke pe kuru tikin nan wʉi esi nɨkayai'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe. Kʉrɨ o' anyai'ne' uya anɨ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, apʉne pʉra Papa pɨ' tenki ta iya ke; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ anɨ iya pʉra na'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, mɨrɨpan uya tenki ta Papa pɨ'. \t El que hace caso del día, para el Señor lo hace. El que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sapa' a'tai, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Pari'si amʉ' utɨ'pʉ Paire' piya'. \t Al día siguiente, esto es, después de la Preparación, los principales sacerdotes y los fariseos se reunieron ante Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ita'kwarʉ si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. Mɨrɨpan Sises uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Entonces su espíritu volvió a ella, y al instante se levantó. Y él ordenó que le diesen de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran pon kon enno'sa' kon uya etasa' a'tai, tu'kan kon Sameriya yawon kon uya Papa maimu apurɨsa' tawon, to' uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ to' piya'. \t Los apóstoles que estaban en Jerusalén, al oír que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. Inserʉ amʉ' uye'to' oton, mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' menkato' oton ipokena' ton piyapai, \t Así será el fin del mundo: Saldrán los ángeles y apartarán a los malos de entre los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane to' eikʉ'pʉ iya, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨi'tu uya 'nokon pʉra man,’ ta'pʉ iya. \t Pero él respondiendo dijo: \"De cierto os digo que no os conozco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Mɨrɨ pʉrata paikii imo'katɨ' itenapai, mɨrɨpan itʉtɨ' kʉrɨ 10 kaisaron pʉrata paikii esa' ena'. \t Por tanto, quitadle el talento y dadlo al que tiene diez talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu'nokon main esi Papa A'kwarʉ winon pe; e'tane urɨ esi Iya'kwarʉ pɨkɨron pe pʉra, ikʉrʉpo'pomasa' pe makoi poitorʉ pe. \t Porque sabemos que la ley es espiritual; pero yo soy carnal, vendido a la sujeción del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iu'matʉ pe rɨ, utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ i'nai rɨ na'ne', ɨ'rɨ rɨ tese ke na'ne', ɨ'rɨ rɨ ipokena', ɨ'rɨ rɨ esukenan, ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe oso tato' ipɨ' pe na'ne', ɨ'rɨ rɨ en yau na'ne'—ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe kuru rɨ na'ne' mɨrɨ pe pʉra tapurɨpɨ'sen ye' pe, mɨrɨ waraino ton pɨ' kuru ɨsenuminkatɨ'. \t En cuanto a lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre, si hay virtud alguna, si hay algo que merece alabanza, en esto pensad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, iyakon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ imʉre pʉra rɨ. To' osorʉwano esi'pʉ mɨrɨ kasa rɨ. Tanporo 7 pe te'to' kon kaisa rɨ. \t De la misma manera sucedió también con el segundo y el tercero, hasta los siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane kamoro uya, ‘Kane, eke pe pʉra rʉ'kwɨ iparu man; ukaisarɨ'nokon pʉra man,’ ta'pʉ to' uya. ‘E'tane ru'ku, siya'pu ta' araan'puui kon paru ɨne'matantɨ' ɨiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Pero las prudentes respondieron diciendo: \"No, no sea que nos falte a nosotras y a vosotras; id, más bien, a los vendedores y comprad para vosotras mismas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Resipe' entuto' weyu e'seposa' a'tai, iyentu'pʉ warawo' pe. \t Se cumplió para Elisabet el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ pe ɨkonekasa' iya 'nokon tʉpokon pe, Kʉrai pun winɨ iyeri'to' winɨ, ɨtʉto' kon pe tʉuya wakʉ pe tenu yau, imaku'pɨ pe pʉra, ɨpɨ'nokon e'nɨto' iwenai pʉra— \t en su cuerpo físico por medio de la muerte, para presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ tenki ta pɨ' ina man, Papa, uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ pɨ', ina ɨpʉrema ɨpona'nokon a'tai, \t Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ, ɨmɨrɨ'nokon a'naino kon amakooi kon esi pen ɨyesa' kon pe, e'tane Iya'kwarʉ, Papa A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau Kʉrai A'kwarʉ esa' pe pʉra, Kʉrai iwano' pe pʉra rɨ iyesi. \t Sin embargo, vosotros no vivís según la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon nɨ ekoneka'pʉ iporo; ɨ'rɨ rɨ ekonekasa' pʉra iyesi ipʉra iye'tane. \t Todas las cosas fueron hechas por medio de él, y sin él no fue hecho nada de lo que ha sido hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane iye'menukasa' itekare uya ekama tanporo orʉ esi makoi na'si'pʉ pe, mɨrɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ', iye'tʉsa' rʉ'pʉ pe te'sen apurɨto' poro Sises Kʉrai yau, e'tʉto' pe kamoro apurɨnin nan ena'. \t No obstante, la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada por la fe en Jesucristo a los que creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya Isaan i'pairʉka'pʉ pariki'si tau. \t Mandó decapitar a Juan en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro uyau ɨko'mantɨ', moro ayau'nokon nɨrɨ uko'manto' pe. Ipanta epeta pʉra iyesi tiwa rɨ; moro tʉye' pɨ' iko'manto' pe iyesi. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ epeta pʉra iyesi mɨrɨ moro uyau ɨuko'mamʉ kon pʉra iye'tane. \t \"Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como la rama no puede llevar fruto por sí sola, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikaramʉ ensa' tʉuya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' nɨrɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon ukaramʉ, ipan pe ipokoita'pʉ tewan temo'kai'. \t Entonces Jesús, al verla llorando y al ver a los judíos que habían venido junto con ella también llorando, se conmovió en espíritu y se turbó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsentu'mapai pʉra pe' ɨwesi mɨ ɨtonpa pɨ', usentu'mataine' kasa ɨpɨ'?’ ta'pʉ iya. \t ¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, así como también yo tuve misericordia de ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ iya. “Uyepuru, ennin pe e'pai e'ai',” ta'pʉ iya. \t diciendo: --¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: --Señor, que yo recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ uyeparanka ton emiya esi uyemiya pokon pe rɨ tepʉrʉ po. \t No obstante, he aquí la mano del que me entrega está conmigo en la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, ite'kwanau pʉra rɨ, pata a'merumʉ'pʉ, eke pe a'setun kasa, ka' winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' iwʉ' ta', \t Y de repente vino un estruendo del cielo, como si soplara un viento violento, y llenó toda la casa donde estaban sentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo utɨ'pʉ Siriya itese' pata pona mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya itese' pata pona. \t Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ene'pʉ i'nʉnka pe, “Tikin nan nɨken e'nonkasa' man. Tanporo ɨpiyau na'ne' ikʉrʉpo'pomata, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena'. Mɨrɨ a'tai nin si, imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pa,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Entonces al mirarlo Jesús, le amó y le dijo: --Una cosa te falta: Anda, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres; y tendrás tesoro en el cielo. Y ven; sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ, main awɨron kon pe rɨ ɨwe'pɨtʉ kon—moro rɨken esi pɨ' pen, e'tane serɨ pe mɨrɨ entai ipʉra esi pɨ'—ɨyepika'tɨto' kon tʉrawasooi pɨ' rɨ e'tɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon, e'tɨtɨtɨ'ka pe rɨ, \t De modo que, amados míos, así como habéis obedecido siempre--no sólo cuando yo estaba presente, sino mucho más ahora en mi ausencia--, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ awɨro'nan awɨrɨ. \t Y su fama se divulgaba por todos los lugares de la región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ayarɨ pe iyesi yau ko'tʉ ta' ɨ'rɨ wenai rɨ, mɨrɨpan uya ɨpon mo'ka pe iyesi yau itepe'pʉ pe, tɨwɨ ipʉro'pon pokon pe ɨpon mo'kai. \t Y al que quiera llevarte a juicio y quitarte la túnica, déjale también el manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨpʉreman pɨ' parɨ ina e'to' pe ka'pon amʉ' enupa pɨ' Papa Maimu ke,” ta'pʉ to' uya. \t Y nosotros continuaremos en la oración y en el ministerio de la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ nɨrɨ, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya ta mɨrɨ, kareta rɨ sepopɨ'tai to' winɨ Tamaskas awon kon to' tonpa ton ena' tʉutɨsen. Mɨrɨ ya' rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' ne'se'na a'sisa' pe to' arɨ pɨ' Surusiran pona to' kota'mato' pe. \t como aun el sumo sacerdote me es testigo, y todos los ancianos de quienes también recibí cartas para los hermanos. Y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén a los que estaban allí, para que fuesen castigados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi mɨrɨ ka'pon kiyari ye' pɨnnin tʉpa'karakai' tʉmainarʉ yau kasa. \t También decía: \"Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman, Pi'ta tukai' tesa'sen kɨ'manin nan ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ Isa'pa pata pona. \t Ahora, pues, envía hombres a Jope y haz venir a cierto Simón, que tiene por sobrenombre Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa usi'nʉnkato' yau e'tɨ', uyepuru kon Sises Kʉrai usentu'mato' enupɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, miyarɨ rɨ ɨuko'manto' kon ya' ayase'na'nokon tʉuye'sen. \t conservaos en el amor de Dios, aguardando con esperanza la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan usewankama ena'pʉ ika'nɨ' pʉra ipan pe rɨ. \t Tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pe rɨ, serɨ non pon kon uya uyene pʉra iyena, mɨrɨ e'tane uyento' auya'nokon oton. Apʉne pʉra uko'mamʉ pɨ', ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ uko'manto' oton. \t Todavía un poquito, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis. Porque yo vivo, también vosotros viviréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' tamokori ton pokon pe unkoneka'pʉ ekonekan nɨto' waraino pen, to' emiya pɨ' to' a'si'pʉ uya a'taino to' ato' pe uya Isi' apai, apʉne pʉra tʉmɨrɨ'nokon pokon pe ekoneka a'tai tʉusaurokʉ'pʉ kon awɨrɨ pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon piyapai era'tɨ'pʉ, ta Itepuru uya. \t no como el pacto que hice con sus padres en el día en que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto. Porque ellos no permanecieron en mi pacto, y yo dejé de preocuparme por ellos,\" dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra eke pata, tapon kenan, Papa nʉkoneka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inamɨ'pʉ enupɨkɨrɨ tesi kon wenai. \t porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'kupʉ e'sara'tɨ ene ɨmɨrɨ'nokon upoitorʉ ton uya a'tai, mepori'matʉi' si, itenupɨkɨrɨ esii'ma, apʉne pʉra serɨ esi a'ko pe rɨ Papa uya ɨpika'tɨto' kon esi ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Cuando estas cosas comiencen a suceder, mirad y levantad vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ Papa Maimu awɨron kon pe to' esi'pʉ, tanporon nɨ Papa Maimu awɨrɨ te'san pe to' esi'pʉ tʉpʉreme'se pʉra. \t Ambos eran justos delante de Dios y vivían irreprensiblemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsiyena' te'tʉse e'tɨ', Kʉrai nama auya'nokon pe rɨ. \t y sometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa kon uya entakasa' karimeru mʉre mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon to' nekamanʉ ke, mɨrɨpan kon uya tʉuko'manto' kon tʉrʉ'pʉ tʉusi'nʉmai' pʉra tʉuma'tato' kon pe. \t Y ellos lo han vencido por causa de la sangre del Cordero y de la palabra del testimonio de ellos, porque no amaron sus vidas hasta la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ta uya ɨpɨ'nokon, ɨpʉrataai kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨimamin kon ke entu'manin nan ipika'tɨtɨ' tʉtonpa ke ɨwesi kon pa, mɨrɨpan ɨpʉrataai kon u'ma'sa' a'tai, Papa uya ɨrepato' kon pe apata kon ke Epʉn po. \t \"Y yo os digo: Con las riquezas injustas ganaos amigos para que cuando éstas lleguen a faltar, ellos os reciban en las moradas eternas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Isaan uya ta esi'pʉ ipɨ': “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi kʉrɨ rɨ anʉnsa' auya na'ne',” ta. \t Porque Juan le decía: \"No te es lícito tenerla por mujer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉron nɨ rʉ'pʉ kanan ipoitorʉ uye'kaa'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, serɨ si ɨiwano' maina; iko'manʉ'sa' uya tonanse, pon piya'pɨ po. \t Y vino otro y dijo: 'Señor, he aquí tu mina, la cual he guardado en un pañuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ensa' uya a'tai, i'ta piyau uta'mo'ka'pʉ eke' kasa. Mɨrɨpan uya temiyatʉ enwo'netʉ ke uya'pɨtʉ'pʉ, “Kenari'nʉmʉi. Urɨ kʉrɨ rɨ Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y puso sobre mí su mano derecha y me dijo: \"No temas. Yo soy el primero y el último"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Amakooi kon apai era'tɨtɨ', apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe a'ko pe man,” ta'pʉ iya. \t y diciendo: \"Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ iyakon ite'kwa pe ɨpʉremase'na. “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ poken pʉra rɨ iyesi yau, serɨ ko' utama poken pʉra upiyapai ensi uya a'tai rɨken, tɨwɨ ɨyeseru ne'kupʉi,” ta'pʉ iya. \t Por segunda vez se apartó y oró diciendo: --Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon uya, “Iraisa kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya rɨ kanan, “Pu'kena' kʉrɨ rɨ, penaro' kon pu'kena' amʉ' esi'pʉ waraino,” ta'pʉ. \t Otros decían: \"Es Elías.\" Mientras otros decían: \"Es profeta como uno de los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', uweyu kon esi koro'tau, wakʉ eseru ku'pai'nokon tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ', kamoro kuru Papa Maimu apurɨnin nan pe te'san pɨ'. \t Por lo tanto, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y en especial a los de la familia de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', siya rɨ entantɨ' tanporon kon ka'pon amʉ' ikonekatantɨ' upoitorʉ pe to' e'to' pe. To' ipa'taisimatantɨ' ikʉipʉnʉ, imu, mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ese' yau. \t Por tanto, id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándoles en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ piya' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ uya aiko kareta amon tʉto' pe iya uyena', “Uyenapai imo'ka',” ta'pʉ iya upɨ'. “Ɨ'kɨ! Kata' pe iyena mɨrɨ ɨyewan yau, e'tane a'se'ku pe iyesi mɨrɨ anta yau, teusan kasa,” ta'pʉ iya. \t Fui al ángel diciéndole que me diera el librito, y me dijo: \"Toma y trágalo; y hará amargar tu estómago, pero en tu boca será dulce como la miel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon, uyee'pʉ tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ ensinin, mɨrɨpan pɨ', ‘Pʉse eke pe tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasen, pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉmakooikena' nan nɨrɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ auya'nokon. \t Ha venido el Hijo del Hombre que come y bebe, y decís: \"¡He allí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya yau, i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pori' pe kuru iyesi tikin nan itano'masa' rʉ'pʉ karimeru pɨ' 99 pan kon itano'masa' kon pen karimeru amʉ' pɨ' pori' pe tesi entai. \t Y si sucede que la encuentra, de cierto os digo que se goza más por aquélla que por las noventa y nueve que no se extraviaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ to' enu newarumamʉi to' uya ene namai', mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi nʉse'mei tɨwɨro' pe rɨ,” ta. \t Que sus ojos se oscurezcan para no ver, y haz que su espalda se doblegue para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan to' tonpa ina maimu eta pɨ' te'sen esi'pʉ, Retiya itese', Taya'tira itese' pata winon, tʉtariren pon atʉ kʉrʉpo'poma pɨ' te'sen. Retiya esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pen nɨ, e'tane rɨ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe iyesi'pʉ. Paarʉ nekamanʉ Sises ekareei apurɨto' pe iya Itepuru uya itewan a'koka'pʉ. \t Entonces escuchaba cierta mujer llamada Lidia, cuyo corazón abrió el Señor para que estuviese atenta a lo que Pablo decía. Era vendedora de púrpura de la ciudad de Tiatira, y temerosa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ sa'ne uta'mo'ka'pʉ irau temʉ' po, ‘Apʉne sa'ne, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ,’ tai'ma. \t Entonces su consiervo, cayendo, le rogaba diciendo: \"¡Ten paciencia conmigo, y yo te pagaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane iweyu nʉye'an, iye'ka'sa' rɨ, ɨye'ta'nʉ'to' oton kon apata'se' kon ya'ne. Tikin sarɨ unonkato' auya'nokon oton. E'tane rɨ tikin sarɨ esi pen, apʉne pʉra ukʉipʉnʉ esi ke upiyau. \t He aquí la hora viene, y ha llegado ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya temiyatʉ ton nonka'pʉ a'tai to' pona, Wakʉ A'kwarʉ uyee'pʉ to' pona'ne. Mɨrɨ a'tai, to' usaurokʉ'pʉ tʉron nɨ ton main yai'ne, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ. \t Y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y ellos hablaban en lenguas y profetizaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, moine ton ipori'makɨ tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' to' e'to' pe. \t Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨrepa uya mɨrɨ tanporo to' meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe to' e'to' ke, apʉne pʉra urepa'pʉ ike pe iyesi pɨ'; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnrepapai e'to' rɨ repa uya ike. \t Y el diablo le dijo: --A ti te daré toda autoridad, y la gloria de ellos; porque a mí me ha sido entregada, y la doy a quien yo quiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi epe'kena' mokon pun tʉne'manʉ ton warinpa kʉrʉpo'po pokon uya na'ne' kasa. \t Además, el reino de los cielos es semejante a un comerciante que buscaba perlas finas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' mɨrɨ; mɨrɨ e'ma'pʉ pe asa'rɨ ɨsɨ, nari' ton kuru tʉuye'ton e'ku'sa'. \t El primer ay ha pasado. He aquí vienen aún dos ayes después de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon makoi a'kwarʉ yen pe te'sen e'sanʉmʉ'pʉ 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' pona to' entai tenai', ɨsɨ pe kuru rɨ to' wɨpɨtʉ'pʉ iya to' pon ton tʉkarapɨ'se, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ itiwʉ' tapai, mʉn ennokoi'ma. \t Y el hombre en quien estaba el espíritu malo se lanzó sobre ellos, los dominó a todos y prevaleció contra ellos, de tal manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata ton tonpa yau, Sises esi koro'tau, erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya'. Sises ensa' tʉuya a'tai, ita'mo'ka'pʉ non pona itemʉ' eta'kwanʉnse ipɨ', “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Aconteció que, estando Jesús en una de las ciudades, he aquí había un hombre lleno de lepra. Él vio a Jesús, y postrándose sobre su rostro, le rogó diciendo: --Señor, si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ A'poros? Ɨnʉ' kʉrɨ Paarʉ? Poitorʉ ton nɨ nin, kamoro poro apurɨnin nan pe ɨyenasa' kon—Itepuru uya to' poirɨ'ne to' tʉrawasoi'tɨpɨ'sa' awɨrɨ. \t No es indecoroso, ni busca lo suyo propio. No se irrita, ni lleva cuentas del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ui'nʉnka auya'nokon pe iyesi yau, umaimu awɨrɨ rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Si me amáis, guardaréis mis mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨko'manse'na itɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Nasare' tʉnɨnse. Mɨrɨ pata esi'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri piyau Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono airɨ. \t Y habiendo dejado Nazaret, fue y habitó en Capernaúm, ciudad junto al mar en la región de Zabulón y Neftalí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon iku'tɨ' ɨyenu kon yau eta'pʉ auya'nokon awɨrɨ, iyawɨrɨ e'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai era'tɨtɨ'. Aupaka kon pʉra iyesi yau, ama' kasa ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ, ɨpiya'nokon uyepʉ weyu i'tuto' auya'nokon oton pen. \t Acuérdate, pues, de lo que has recibido y oído. Guárdalo y arrepiéntete. Si no eres vigilante, vendré como ladrón; nunca sabrás a qué hora vendré a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uikʉn non karimeru amʉ' uya umaimu eta; to' i'tu uya, to' uya nɨrɨ uye'ma'pʉka. \t Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ tenupato' iya 'nokon pɨ'. \t Al oír esto, las multitudes estaban atónitas de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ to' uya. Sises e'to' iyau kanau ya' ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ. Tʉron nɨ ton nɨ kanau amʉ' esi'pʉ moro. \t Y después de despedir a la multitud, le recibieron en la barca, tal como estaba. Y había otras barcas con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, tuna eporo'pʉ to' uya. “Apʉne tuna enkɨ! Upa'taisimakɨ. Ɨ'rɨ nɨrɨ ken uwa'kʉtʉi'no mɨrɨ apai?” ta'pʉ iya. \t Mientras iban por el camino, llegaron a donde había agua, y el eunuco dijo: --He aquí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Non a'kwarʉ eposa' uya'nokon pʉra iyesi, e'tane iya'kwarʉ Papa winɨpaino, ito'ka'nʉ'to' kon pe Papa uya urepa'pʉ kon ike. \t Porque de la manera que el cuerpo es uno solo y tiene muchos miembros, y que todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, aya'kwarʉ kon wɨnin nan pen nɨ pɨ'. E'tane ru'ku, kʉrɨ pɨ' enari'nʉntɨ', asa'rɨ rɨ marɨ ɨpun mɨrɨ awonsi'kɨ aya'kwarʉ wɨnin pɨ' ekota'man nɨto' yau. \t No temáis a los que matan el cuerpo pero no pueden matar al alma. Más bien, temed a aquel que puede destruir tanto el alma como el cuerpo en el infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya si a'si'pʉ, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa apai. \t Y le prendieron, lo mataron y le echaron fuera de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'kato' awɨrɨ e'kɨ. Mɨrɨ yau man asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' Papa auro'kanin nʉ'san tʉnku'ton kon pɨ'. \t Por tanto, haz esto que te decimos. Entre nosotros hay cuatro hombres que han hecho votos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya mɨrɨ eposa' a'tai, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Sa'kiyas, inke pʉra ɨu'tɨkɨ. Serɨ pe ɨiwʉ' ta' utɨ serɨ aka'kʉranpai',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Cuando Jesús llegó a aquel lugar, alzando la vista le vio y le dijo: --Zaqueo, date prisa, desciende; porque hoy es necesario que me quede en tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "5 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' sarʉtone' tato', 6 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kaneriyan tato', 7 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kiri'sorai' tato', 8 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' pererʉ tato', 9 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' to'pas tato', 10 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kʉrisopʉres tato', 11 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' isa'sen tato', mɨrɨ awonsi'kɨ 12 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' ama'tes tato'. \t el quinto de ónice, el sexto de cornalina, el séptimo de crisólito, el octavo de berilo, el noveno de topacio, el décimo de crisoprasa, el undécimo de jacinto, el duodécimo de amatista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon nɨmɨ uya serɨ ɨpiyau'nokon; uiwano' pe te'sen tʉrʉ uya ɨyena'nokon. Serɨ non nʉtʉyai'ne' kasa itʉrʉ uya pen. Kɨsewankamatʉu, kenari'nʉntʉu. \t La paz os dejo, mi paz os doy. No como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Aisaya uya wapiya ekamasa' na'ne' kasa: “Itepuru meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya rɨken upayan kon pʉra unonkasa' kon yau, Satan kasa ena'nokon nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ Komora kasa e'nɨ'nokon nesii'no,” tukai'. \t Y como dijo antes Isaías: Si el Señor de los Ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, habríamos llegado a ser como Sodoma y seríamos semejantes a Gomorra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane tikin nan to' tonpa eikʉ'pʉ iya, ‘Utonpa, wakʉ pe rɨ iyesi serɨ pɨ' e'tʉrawasoma rɨ, tikin nan nɨ pʉrata pun pɨ', ta'pʉ auya. \t Pero él respondió y dijo a uno de ellos: \"Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No conviniste conmigo en un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo e'nɨ na'ne' kaisa rɨ uko'man nɨ'pʉ'nokon to' koro'tau pena a'tai, u'naino kon umakooi kon e'to' i'se kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'se iye'to' mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminkato' pɨkɨrɨ utɨn pɨ'. To' kasa rɨ, i'naino kota'man nɨto' iwano' pe e'nɨ'pʉ. \t En otro tiempo todos nosotros vivimos entre ellos en las pasiones de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y por naturaleza éramos hijos de ira, como los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nakei esi'pʉ Meya' mu pe. Meya' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Semeyai mu pe. Semeyai esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isuta mu pe. \t hijo de Nagai, hijo de Maat, hijo de Matatías, hijo de Semei, hijo de José, hijo de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyepetasa' pe iyesi yau, wakʉ pe nin si iyesi mɨrɨ; mɨrɨ pʉra iyesi yau, a'tɨto' pe rɨ nin si,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Si da fruto en el futuro, bien; y si no, la cortarás.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ panton ekama iya tʉpo, to' pokon pe Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Después de decir esto, iba delante subiendo a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, itemiyatʉ aipʉtasa' amʉrasa' ka'pon esi'pʉ. Sises eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi mɨrɨ, Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨsa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Y he aquí había un hombre que tenía la mano paralizada; y para acusar a Jesús, le preguntaron diciendo: --¿Es lícito sanar en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usemo'ka'pʉ emiya'pokena' pe. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enu yau kuru rɨ iyesi'pʉ. \t Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo eta pɨ' te'san usewansiuka'pʉ tanporon nɨ i'tu iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ei'pɨtʉ iya pɨ'. \t Todos los que le oían se asombraban de su entendimiento y de sus respuestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ɨutɨ esa' pɨ' mɨkatʉi', ‘Ti'sa man, nai yau tʉpoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' tenta'na kon tukai' ɨni'tupai.’ \t Decidle al dueño de la casa: \"El Maestro te dice: '¿Dónde está la habitación en la que he de comer la Pascua con mis discípulos?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya, “Main uya, ‘Ka'pon pɨ' ɨri ta pʉra iyesi eta tʉpo pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉ'pʉ eposa' pen nɨ e'tane,’ tasa',” ta'pʉ iya. \t --¿Juzga nuestra ley a un hombre si primero no se le oye y se entiende qué hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "serɨ pe ina ekama'po auya'nokon ise'mesa' epi'tɨsa' ina uya pɨ', ɨ'rɨ kasa isepi'tɨsa' tukai'. \t Si hoy somos investigados acerca del bien hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se si serɨ ekonekan nɨto' konekato' uya Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ pata'pʉ pe, ta Itepuru uya, Umaimu nonka uya mɨrɨ to' usenuminkato' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imenuka uya to' ewan pɨ'. To' e'to' itese' pɨ' pe e'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t \"Porque éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días,\" dice el Señor. \"Pondré mis leyes en la mente de ellos y en sus corazones las inscribiré. Y yo seré para ellos Dios, y para mí ellos serán pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu'nokon tanporo ika'sa' kon a'nʉmʉ mʉre entunʉkʉ pɨ' e'nɨ kasa serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Porque sabemos que toda la creación gime a una, y a una sufre dolores de parto hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uyee'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Umeruntɨrʉ ke urepasa' man tanporon nɨ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non poron kon nɨ esa' pe e'to' pe. \t Jesús se acercó a ellos y les habló diciendo: \"Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pe si Papa uya ta'pʉ na'ne' penaro' kon ina tamokori ton pɨ' rɨ iyau e'ku'to' pɨkɨrɨ, serɨ pe uyekama'popɨtʉ auya na'ne'. \t Y ahora soy sometido a juicio por la esperanza de la promesa que Dios hizo a nuestros padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uya serɨ tawon ene'pʉ, apʉne pʉra a'ko pe pata piyau Sises pokapɨ'sa' to' uya esi'pʉ, kurusu' pona ento' ipɨ' e'menukasa' esi'pʉ Arami' pe, Ra'ten pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' pe. \t Entonces muchos de los judíos leyeron este letrero, porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el letrero estaba escrito en hebreo, en latín y en griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe yau kii ke ɨrepa uya; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya a'tai, Papa uya kanan auromʉ mɨrɨ Epʉn po; mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya iyesi a'tai, Papa uya kanan euka mɨrɨ Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t A ti te daré las llaves del reino de los cielos. Todo lo que ates en la tierra habrá sido atado en el cielo, y lo que desates en la tierra habrá sido desatado en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, A'poros, Esuwerʉ pe te'sen, Arisantiriya pon uyee'pʉ E'pe'sas pona. Wakʉ pe kuru tʉusauro'sen ye', iye'menukasa' itekare i'tunin pe iyesi'pʉ. \t Llegó entonces a Éfeso cierto judío llamado Apolos, natural de Alejandría, hombre elocuente y poderoso en las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ta to' uya utonpa ton Ʉrawote'siya pon kon pɨ', ekamatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Ninpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau so'si pɨ' te'san pɨ'. \t Saludad a los hermanos que están en Laodicea: a Ninfa y a la iglesia que está en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta usaurokʉ'pʉ tɨpiyɨ'se pʉra, “Utonpa ton, eke utamokori kon Tepi' erikʉ'pʉ, mɨrɨpan uruwasii esi serɨ pona rɨ. \t Hermanos, os puedo decir confiadamente que nuestro padre David murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Rapai, ɨnʉ' uya makoi kupʉ'pʉ---pʉse rɨ ka'pon uya pe', isanon uya katɨ, tenku'ne iyentu temapu'tɨi'?” ta'pʉ to' uya. \t y sus discípulos le preguntaron diciendo: --Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu uya rɨ, tanporon nɨ kupʉ, imeruntɨrʉ ke. \t ¡Todo lo puedo en Cristo que me fortalece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusewa'nomasan mɨrɨ awonsi'kɨ usewa'noman man tawon eta auya'nokon a'tai, ketʉipɨ'tʉu mɨrɨ pɨ'. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane apʉne rɨ non weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t Pero cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis. Es necesario que así suceda, pero todavía no es el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' makoi ton pɨ' rɨ ɨusentu'ma yau, ipɨ' rɨ usentu'man; mɨrɨ ton pɨ' ɨusentu'ma pʉra iyesi yau, mɨrɨ ton pɨ' rɨ usentu'man pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t A los que remitáis los pecados, les han sido remitidos; y a quienes se los retengáis, les han sido retenidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo pʉsamoro uya itʉsa' eke rɨ nin tʉpʉrataai kon tonpa; e'tane kʉrɨ rɨ tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Porque todos éstos de su abundancia echaron a las ofrendas; pero ésta, de su pobreza, echó todo el sustento que tenía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pe iyesi pen, e'tane nurɨnan kon nɨken. Ipoken pʉra kuru ɨwesi kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. Vosotros erráis mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan u'tɨ'pʉ imaimu awɨrɨ, mɨrɨpan uya pori' pe esii'ma tiwʉ' ta' ereutanʉkʉ'pʉ. \t Entonces él descendió aprisa y le recibió gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pon ke ipooi'pɨ pon a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ kasa iyesi yau, emenna' pon uya ipooi'pɨ pon karaka eke pe rɨ iteuta tʉku'se. \t Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo. De otra manera, el parche nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usentu'man nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' nesii ɨiwano' kon pe miyarɨ rɨ. \t Misericordia, paz y amor os sean multiplicados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon uya tato' oton wʉ' ton pɨ', ‘Ina iwasa'kakɨ,’ i'kʉrʉ ton pɨ', ‘Ina iu'na'tɨkɨ,’ tato' oton to' uya. \t Entonces comenzarán a decir a las montañas: \"¡Caed sobre nosotros!\" y a las colinas: \"¡Cubridnos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' uyepʉ apurɨto' winɨ, iye'ku'to' pe wakʉ nonkasa' winɨ, mɨrɨpan e'kupʉ mɨrɨ a'tai tanporo Epʉra'an munkɨ amʉ' pɨ'—kamoro rɨken main pɨ' te'san pen e'tane kamoro Epʉra'an uya apurɨto' pɨ' te'san nɨ marɨ. Tanporo ukʉipʉnʉ kon pe iyesi. \t Por esto, proviene de la fe, a fin de que sea según la gracia, para que la promesa sea firme para toda su descendencia. No para el que es solamente de la ley, sino también para el que es de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon e'tʉrawasoma a'tai, itepe'pʉ esi mɨrɨ irepato' ike tukai' iyesi pen nɨ e'tane iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ ipɨ' pe iyesi. \t Al que obra, no se le considera el salario como gracia, sino como obligación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isens, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, anʉnsan kon itepuru ton pe uya urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'si'pʉ temiyatʉ kon enwo'netʉ ke tʉtonpa kon pe, wakʉ nonkasa' uyena' to'ka'nʉkʉ tʉuya'nokon a'tai. To' uya ewai' ta'pʉ, ina utɨto' pe iyesi a'tai Esuwerʉ amʉ' pen ton piya', mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Esuwerʉ amʉ' piya'. \t y cuando percibieron la gracia que me había sido dada, Jacobo, Pedro y Juan, quienes tenían reputación de ser columnas, nos dieron a Bernabé y a mí la mano derecha en señal de compañerismo, para que nosotros fuésemos a los gentiles y ellos a los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra, “Tanporon kon Itepuru ese' esa'nin nan epika'tɨto' oton,” tasa' iya. \t Porque todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra uyanʉnsa' iya 'nokon pɨ' pata ekoneka rawɨrɨ wakʉ pe te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe pʉra tenu yau. Tʉusi'nʉnkato' yau \t Asimismo, nos escogió en él desde antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'pa'pʉras, utonpa pe a'sisa' pe te'sen Kʉrai Sises iwano' pe, miyarɨ tato' tʉuya ennoko pɨ' man ɨyena'. \t Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin poitorʉ uya, “Itepuru, uya'kɨrɨ utɨnpai umʉre erikʉ rawɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t El oficial del rey le dijo: --Señor, desciende antes que muera mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon nɨ iku'tɨ' tepatakai' pʉra mɨrɨ pe pʉra te'sei'pɨ'se pʉra, \t Hacedlo todo sin murmuraciones y contiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon erikʉ tikin ite'kwa na'ne' kasa, mɨrɨ tʉpo eseru aimenkato' epoton pe, \t Entonces, tal como está establecido que los hombres mueran una sola vez, y después el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Umunkɨ amʉ', mara rʉ'kwɨ kuru inke rʉ'kwɨ esi serɨ ɨpiyau'nokon, uwarinpato' auya'nokon oton, Esuwerʉ amʉ' pɨ' ukataine' kasa rɨ ta uya ɨpɨ'nokon: Utɨyai'ne' ya' ɨuyepʉ kon poken pʉra iyesi. \t Hijitos, todavía sigo un poco con vosotros. Me buscaréis, pero como dije a los judíos: \"A donde yo voy vosotros no podéis ir\", así os digo a vosotros ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Arami' pe isaurokʉ eta to' uya a'tai, e'pana parɨ to' ena'pʉ. Paarʉ uya ta'pʉ mɨrɨ a'tai, \t Cuando oyeron que Pablo les hablaba en lengua hebrea, guardaron aun mayor silencio. Entonces dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tetai', Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ, iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y tomaron su cuerpo, y lo pusieron en un sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises pʉse rɨ, pu'kena' Nasare' winon, Kiyarari pon!” ta'pʉ to' uya. \t Y las multitudes decían: --Éste es Jesús el profeta, de Nazaret de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ waraino iku'to' pe pori'manin uyepʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ kʉrɨ ɨkɨ'manin kon nʉ'pʉ winɨ. \t Tal persuasión no proviene de aquel que os llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa, tɨwɨ ɨweyu pe na'ne' ne'wei'tɨi ka'pon amʉ' uya ento' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ ɨnkupʉnʉ ento' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon apurɨpɨ'to' pe to' uya nɨrɨ. \t Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, de modo que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ene unene'pʉ esi'pʉ kaikusi kasa, i'ta amʉ' esi'pʉ ene, perʉ tato' i'ta kasa'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ inta esi'pʉ rayan mʉta kasa. Urupere uya ene repa'pʉ tʉpana'pano ke tapon ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' ike, ke. \t La bestia que vi era semejante a un leopardo; sus pies eran como de oso, y su boca como la boca de león. Y el dragón le dio su poder y su trono y grande autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmeruntɨrʉ kon ke ɨrepasa' uya 'nokon ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mɨnɨ' amʉ' wasa'pɨ'nin pe, tanporo ɨyeyaton kon Makoi meruntɨrʉ entai ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ uya rɨ ama'tanʉkʉ kon pen. \t He aquí, os doy autoridad de pisar serpientes, escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo; y nada os dañará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsenupatantɨ', ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe serɨ esi tukai': ‘Ka'pon amʉ' i'se esi ɨsentu'kena' pe, o' ke tʉuse'masan i'se esi pen,’ tawon. Uye'sa' serɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' kɨ'mai' pen, e'tane uye'sa' serɨ tʉmakooikena' nan kɨ'mase'na,” ta'pʉ iya. \t Id, pues, y aprended qué significa: Misericordia quiero y no sacrificio. Porque yo no he venido para llamar a justos, sino a pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises epa'ka'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan uya tanporon nɨ enpɨtʉ'pʉ. Pata uko'manka'sa' pɨ' nin si, iyenna'po'pʉ mɨrɨ Pe'tani pona 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Entró Jesús en Jerusalén, en el templo, y habiendo mirado todo en derredor, como la hora ya era tarde, salió para Betania con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kuru ken kupʉ ina uya, Papa tʉrawasooi kupʉ pe ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces le dijeron: --¿Qué haremos para realizar las obras de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' uta'koka'pʉ Epʉn po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekonekan nɨsa' en usene'pʉ mɨrɨ tau. Mɨrɨ yau, kamiri' esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, tʉrʉ'pʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe tuna tɨ'mooi ton uta'pokʉ esi'pʉ. \t Y fue abierto el templo de Dios que está en el cielo, y se hizo visible el arca de su pacto en su templo. Entonces estallaron relámpagos, voces, truenos, un terremoto y una fuerte granizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon enupanin nan, E'pi'kuriyan tato' ton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Si'towi' tato' kon esi'pʉ ipokon pe e'sei'pɨ' nɨ pɨ' inapurɨnʉ ton pɨ'. Tʉron kon pʉsamoro uya, “Ɨ'rɨ si ta pʉse iya'kwarʉ pʉn ka'pon uya?” ta'pʉ to' uya. Tʉron kon uya ta'pʉ, “Tʉron nɨ papa pɨ' ɨpʉreman nɨto' pe enupan nɨ iya, tʉron nɨ pata awon kon kasa,” ta'pʉ to' uya. Serɨ ta'pʉ ka'pon amʉ' uya, apʉne pʉra wakʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ekareei ekama Paarʉ uya pɨ'. \t Y algunos de los filósofos epicúreos y estoicos disputaban con él. Unos decían: --¿Qué querrá decir este palabrero? Otros decían: --Parece ser predicador de divinidades extranjeras. Pues les anunciaba las buenas nuevas de Jesús y la resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enno'sa' kon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyapai. Pori' pe to' esi'pʉ, apʉne pʉra Papa pona wakʉ pe rɨ iyesi pɨ' to' ekota'ma Sises ese' wenai. \t Por lo tanto, ellos partieron de la presencia del Sanedrín, regocijándose porque habían sido considerados dignos de padecer afrenta por causa del Nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨyenu kon yau ɨwe'to' kon kʉseno'matʉu; eke pe ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ. \t No desechéis, pues, vuestra confianza, la cual tiene una gran recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, serɨ a'tai tu'ke pʉra to' tonpa'san esi wakʉ nonkasa' winɨ anʉnsa' kon. \t Así también, en este tiempo presente se ha levantado un remanente según la elección de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon mɨrɨ: Ɨupokoita kon weyu si serɨ, e'tane ɨyento' uya 'nokon oton; mɨrɨ a'tai, ɨyepori'ma kon mɨrɨ, ɨnʉ' uya rɨ pori' pe ɨwe'to' kon mo'kato' oton pen. \t También vosotros, por cierto, tenéis angustia ahora; pero yo os veré otra vez. Se gozará mucho vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra Arʉ'timas, mɨrɨ pe pʉra Tai'ki'kas enno'sa' uya pe rɨ ɨpiya', inke pʉra iwa parɨ mɨsipʉi' upiya' Ni'kopores pona, apʉne pʉra mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' a'tai e'to' pe tasa' uya man. \t Cuando yo envíe a ti a Artemas o a Tíquico, procura venir a mí a Nicópolis, pues allí he decidido pasar el invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ esi'pʉ. \t Entró otra vez en la sinagoga, y estaba allí un hombre que tenía la mano paralizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yawon kon e'ne' ton mepi'tɨtʉi', ‘Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe ɨpiyau'nokon,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t Sanad a los enfermos que haya allí y decidles: 'El reino de Dios se ha acercado a vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpʉrema rɨ nɨrɨ ɨyewan kon yau ɨyenu kon uta'kwakato' pe ɨkɨ'mato' iya 'nokon ipona ɨye'ku'to' kon i'tunin pe ɨwesi kon pa, eke pe kuru rɨ meruntɨ pe ɨneporonʉ kon esi wakʉ pe te'san yau, \t habiendo sido iluminados los ojos de vuestro entendimiento, para que conozcáis cuál es la esperanza a que os ha llamado, cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seposa' a'tai nin si, tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tʉrepato' pe to' uya tʉmainarʉ yawon ke, e'tane si kamoro uya ipanta'ma'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t A su debido tiempo envió un siervo a los labradores para que le diesen del fruto de la viña. Pero los labradores le golpearon y le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' nonka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ', \t Entonces Pilato les respondió diciendo: --¿Queréis que yo os suelte al rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina eposa' iya a'tai A'sos po, ina uya arɨ'pʉ Me'tirin pona. \t Cuando se reunió con nosotros en Asón, le tomamos a bordo y fuimos a Mitilene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' pʉrema pɨ' iyesi koro'tau, to' nɨmɨ'pʉ iya, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona. \t Aconteció que al bendecirlos, se fue de ellos, y era llevado arriba al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya', e'tane ɨri pe te'sen piyapai ina imo'kakɨ.’ \t Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Imaimu ko'manʉkʉ auya'nokon pʉra nɨrɨ iyesi ɨyewan kon yau, apʉne pʉra inennoko'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi ke. \t ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque vosotros no creéis a quien él envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane tʉron kon pana ya' panton yai usaurokʉ, ‘Enei'ma rɨ to' uya ene pʉra iye'to' pe; etai'ma rɨ to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iye'to' pe.’ \t Y él dijo: \"A vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de Dios; pero a los demás, en parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Kenari'nʉmʉi Paarʉ! Me'mʉ'sa'kai' rɨ, ɨyekama'popɨ'to' Sisa uya yau. Papa uya nɨrɨ tʉusentu'ma wenai kamoro kanau yau iye'sa' kon aya'kɨrɨ pika'tɨsa' mɨrɨ.’ \t y me dijo: \"No temas, Pablo. Es necesario que comparezcas ante el César, y he aquí Dios te ha concedido todos los que navegan contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi se kupʉ uya i'se; kamo urepa'pʉ iya ike ton nonka uya i'se pʉra iyesi, e'tane tanporo to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Y ésta es la voluntad del que me envió: que yo no pierda nada de todo lo que me ha dado, sino que lo resucite en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨmenukapai'nokon esa' e'tane, ina nekamanʉ epika'tɨn nɨto' ekareei pɨ', ɨmenukato' kon pe uya kuru e'kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe kuru ɨyekama'po kon pe apurɨto' Kʉri'san pe e'nɨ pɨ' wenai ɨyetokʉ kon pa Papa nʉtʉrʉ'pʉ tikin nan parɨ rɨ, tʉusensimaton pe pʉra rɨ wakʉ ton ena'. \t Amados, mientras me esforzaba por escribiros acerca de nuestra común salvación, me ha sido necesario escribir para exhortaros a que contendáis eficazmente por la fe que fue entregada una vez a los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'pʉra kuru rɨ pe' ɨwesi kon? Papa A'kwarʉ a'kɨrɨ ɨye'sara'tɨ kon tʉpo, serɨ pe i'se ɨwe'to' kon pe' eporo i'se ɨwesi kon ka'pon nʉkupʉnʉ winɨ? \t ¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado en el Espíritu, ¿ahora terminaréis en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moine e'wontɨsa' epe'kena' pon renen tato' atʉ ke tʉpon ke pʉra esii'ma utɨ esi'pʉ Sises pɨkɨrɨ. Mɨrɨpan a'si i'se to' e'tane, \t Pero cierto joven, habiendo cubierto su cuerpo desnudo con una sábana, le seguía; y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ ku'to' auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pokon pe te'repai' ɨwe'to' kon kʉ'pu'tɨka'nʉ'tʉu, serɨ warai use'man nɨto' esi Papa pori'manin pe. \t No os olvidéis de hacer el bien y de compartir lo que tenéis, porque tales sacrificios agradan a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ani ke uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon apurɨpɨtʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ ke rɨ ka'pon amʉ' pa'nʉkʉ, Papa waraino kon pe ika'sa' kon. \t Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido creados a la semejanza de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusi'nʉnkasen pe e'tɨ' ɨsitonpa pe. Ɨtonpa kon tʉnamai' ɨyentaino kon pe e'tɨ'. \t amándoos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "5 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ ita'kwarʉ pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ 5 kaisaron kon kanan esi'pʉ ta'kwarʉ ke. \t Cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Antʉroni'kas mɨrɨ awonsi'kɨ Isuniyas, utonpa ton, upokon pe pariki'si tau iye'sa' kon. Eke ton pe kuru itekare ekamai' enno'sa' kon koro'tau te'san kamoro, mɨrɨ awonsi'kɨ urawɨrɨ Kʉrai yau to' esi'pʉ. \t Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones, quienes son muy estimados por los apóstoles y también fueron antes de mí en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipon pʉra esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon upon ke; takuru'ke esi a'tai, umainanpa pɨ' ɨwesi'pʉ kon; pariki'si tau esi a'tai, uka'kʉranpase'na ɨutɨ'pʉ kon,’ tato' iya oton. \t estuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis a mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ iya. \t Entonces él gritó diciendo: --¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane apo' po'tɨsa' to' uya a'tai pʉroroi aporo' po, mɨrɨpan kon ereutasa' esi'pʉ a'samʉtʉ yau, Pi'ta ereuta'pʉ to' piyau. \t Cuando encendieron fuego en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro también se sentó entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eratiyas mʉre uye'sa' a'tai amanʉnse'na, imanʉmʉ uya wakʉ pe rɨ Era' kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkɨ'ma'san nɨrɨ. Mɨrɨ pɨ', kin uya ta'pʉ uri'san pɨ', “I'se ɨwe'to' pɨ' rɨ uyekama'pokɨ ɨrepa uya mɨrɨ ike,” ta'pʉ iya. \t Entonces la hija de Herodía entró y danzó, y agradó a Herodes y a los que estaban con él a la mesa; y el rey le dijo a la muchacha: --Pídeme lo que quieras, y yo te lo daré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ipana'tɨto' pʉra iyesi ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra to' ewan nɨ i'tu iya wenai. \t y porque no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que había en el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etanin nʉ'san uya nin si ekama'po'pʉ mɨrɨ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Los que oyeron esto dijeron: --¿Y quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' sa'man annawɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' te'san uya eke pe tʉku'to' kon, tʉnamato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' pen warinpa ena' inke rɨ uko'man nɨto' tʉrʉ iya. \t vida eterna a los que por su perseverancia en las buenas obras buscan gloria, honra e incorrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ pe nin si, uyauron nin nʉ'pʉ kon ya' eri'nɨ winɨ, emo'kan nɨsa' main apai emenna' Iya'kwarʉ eseru yau iyapiyo' pe e'nɨto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' iye'menukasa' main awɨron pen nɨ. \t Pero ahora, habiendo muerto a lo que nos tenía sujetos, hemos sido liberados de la ley, para que sirvamos en lo nuevo del Espíritu y no en lo antiguo de la letra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton tʉpo, tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ Isutiya pona. Mɨrɨ yau iko'mamʉ'pʉ epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ'. \t Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a la tierra de Judea; y pasaba allí un tiempo con ellos y bautizaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenu kon yau iku'tɨ' Esuwerʉ amʉ' pe pʉra ɨwesi'pʉ kon ɨyentusa' kon winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen” tukai' ɨyesakʉ'pʉ kon, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon” tukai' tʉusesa'san uya (ka'pon amʉ' nʉkupʉnʉ tʉpun kon pɨ' temiyatʉ kon ke)— \t Por tanto, acordaos de que en otro tiempo vosotros, los gentiles en la carne, erais llamados incircuncisión por los de la llamada circuncisión que es hecha con mano en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ kʉrɨ rɨ kiyari e'kwa esa' uya? Iyepʉ kamoro itesa' pe tʉnnonka'san wɨse'na, mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ kiyari e'kwa tʉrʉ mɨrɨ tʉron kon ena'. \t ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, destruirá a los labradores y dará la viña a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si Papa itese' pɨ' e'to' uya tanporon nɨ i'se ɨwe'to' kon ke ɨrepa kon mɨrɨ eke pe rɨ itesa' pe te'to' ke Kʉrai Sises yawɨrɨ. \t Mi Dios, pues, suplirá toda necesidad vuestra, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe. \t Y saliendo fuera, Pedro lloró amargamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tʉpo, Paarʉ uya A'tens nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉpo Koren pata pona itɨ'pʉ. \t Después de esto, Pablo partió de Atenas y fue a Corinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan e'tane ama'ai iwɨto' tʉuya'nokon eporo i'se to' e'tane, to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe rɨ imaimu eta pɨ'. \t Pero no hallaban manera de hacerle algo, porque el pueblo le escuchaba con mucha atención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, ipoitorʉ ton kanan esi'pʉ ɨutɨ tau, Tamas nin si esi'pʉ mɨrɨ to' piyau. Mʉra'ta rɨ uta'kosa' e'tane, Sises uyee'pʉ to' koro'ta' e'soto'kai', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ocho días después sus discípulos estaban adentro otra vez, y Tomás estaba con ellos. Y aunque las puertas estaban cerradas, Jesús entró, se puso en medio y dijo: --¡Paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon entusa' mɨrɨ tʉpun ke tʉsanon winɨ, e'tane iyentuka'sa' kanan iya'kwarʉ yau esi mɨrɨ iya'kwarʉ winon pe rɨ. \t Lo que ha nacido de la carne, carne es; y lo que ha nacido del Espíritu, espíritu es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen uya urapa a'sisa' esi'pʉ, aro', kʉron tato' ke to' uya irepa'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iwapiya'kanin ye' pe, iwapiya'kai'. \t Y miré, y he aquí un caballo blanco. El que estaba montado sobre él tenía un arco, y le fue dada una corona; y salió venciendo y para vencer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ekonekatɨ' rɨken pena rɨ ɨusewankama kon namai', nai kasa kuru si e'wapu'tɨ ta auya'nokon namai'. \t Decidid, pues, en vuestros corazones no pensar de antemano cómo habéis de responder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ɨmɨrɨ'nokon esi weruwe eisikai'ma ɨuku kon apai, ɨikʉn kon eke rɨ kiyamerʉ tato' enko'mai'ma. \t ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito pero tragáis el camello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton uruwasii ipʉrʉ'tɨpɨtʉ auya'nokon. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya, mɨrɨ awonsi'kɨ main pɨ' enupanin nan uya, mɨrɨpan wɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t Y les dijo: --Es necesario que el Hijo del Hombre padezca muchas cosas, y que sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que sea muerto y que resucite al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "pori'mapɨ'nin pe iyesi yau, tɨwɨ pori'man pɨ' nesii; entu'manin nan repanin pe iyesi yau, tɨwɨ amʉre'mʉra ne'repai; epuru pe iyesi yau, tɨwɨ esa' wannɨ pe nesii ari'kena' pe; tʉusentu'masen pe iyesi yau, tɨwɨ pori' pe esii'ma nʉkupʉi. \t el que exhorta, en la exhortación; el que comparte, con liberalidad; el que preside, con diligencia; y el que hace misericordia, con alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon epori'ma'pʉ enno'sa' kon maimu pɨ', mɨrɨpan kon uya si Si'tipʉn anʉmʉ'pʉ Papa Maimu apurɨnin ye' kuru, Wakʉ A'kwarʉ yen; Piri' rɨ kanan to' tonpa pe; tʉron kon Pʉro'koras; Ni'kanorʉ; Timon; Parʉmenas; Ne'koras, Antiyo' winon, iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe. \t Esta propuesta agradó a toda la multitud; y eligieron a Esteban, hombre lleno de fe y del Espíritu Santo, a Felipe, a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas y a Nicolás, un prosélito de Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ uya Esuwerʉ amʉ' usekama'po emapu'tɨ'pʉ, “Tiwano' pe pe' iye'wɨnɨ? Mɨrɨ pɨ' pe', ‘Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',’ ta iya?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los judíos decían: --¿Será posible que se habrá de matar a sí mismo? Pues dice: \"A donde yo voy, vosotros no podéis ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pona serɨ e'moronkato' oton ipokena' ton mʉnʉ enno'sa' auya'nokon wenai serɨ non po, ipokena' Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ, Sakaraya, Pere'kaya mu pe te'sen mʉnʉ pʉ'kʉ pona rɨ, ɨnwɨnɨ'pʉ kon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon ka'sanau. \t de manera que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el santuario y el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma ekuma pe iyesi tʉno'pʉ piyapai. \t Él les dijo: --Cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan uya tʉkʉipʉnʉ eikʉ'pʉ, ‘Apʉne uyeta', amaimu pʉreme'nin pen sa'ne urɨ ko; ayapiyo' pe tʉuko'mansen inke rɨ wʉipiya ton kaisarɨ rɨ, e'tane utonpa ton pokon pe epori'mato' pe urepanin pen nɨ ɨmɨrɨ. \t Pero respondiendo él dijo a su padre: \"He aquí, tantos años te sirvo, y jamás he desobedecido tu mandamiento; y nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' nɨmɨ iya koro'tau, ipoitorʉ ton tonpa uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, apʉne enkɨ; ɨ'rɨ eke ton nɨ tɨ' amʉ'! Ɨ'rɨ wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ ton!” ta'pʉ iya. \t Cuando él salía del templo, uno de sus discípulos dijo: --Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'! Tenu ke e'tɨ'! I'tu auya'nokon pʉra iyesi ɨ'rɨ a'tai mɨrɨ weyu e'seporo tukai'. \t Mirad y velad, porque no sabéis cuándo será el tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe, “Meruntɨ Itepuru, wakʉ ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon! Ɨ'rɨ a'tai non pon kon ka'pon amʉ' eseru aimenka auya mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'mato' auya ina mʉnʉ wenai?” \t Y clamaban a gran voz diciendo: \"¿Hasta cuándo, oh soberano Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre sobre los que moran en la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane, auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Y tú, Capernaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el Hades serás hundida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ to' ekama'po pe, “Ɨ'rɨ tawon ken Main tʉrʉ'pʉ Mosi' uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Pero él respondió y les dijo: --¿Qué os mandó Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iwɨto' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi tukai' i'tu'pʉ uya e'tane, Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iye'sa'. Mɨrɨpan Ron pona enno'to' pe uya e'kamasa'. \t Pero yo hallé que él no había hecho ninguna cosa digna de muerte, y habiendo apelado él mismo a Augusto, he determinado enviarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya ta'pʉ rʉ'pʉ atamokori kon pɨ' pu'kena' amʉ' awɨrɨ tʉnku'ton kuru pɨ'. To' uya si eporo'pʉ, ɨmɨrɨ'nokon uya rɨ nɨrɨ kanan eporo. Epʉra'an auro'ka'pʉ Papa uya i'tutɨ': ‘Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrema uya mɨrɨ apayan nʉ'san poro,’ tasa' iya rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Vosotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios concertó con vuestros padres, diciendo a Abraham: En tu descendencia serán benditas todas las familias de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ewai',” tasa' to' uya pɨ'. Sises ennoko'pʉ iya kin Era' piya', apʉne pʉra itesa' pe iye'to' winon pe iyesi pɨ', mɨrɨ koro'tau si Surusiran po Era' esi'pʉ. \t Y al saber que era de la jurisdicción de Herodes, lo remitió a Herodes, quien también estaba en Jerusalén en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro Kʉrai Sises yau na'ne' nan eno'mato' pʉra iyesi serɨ pe, \t Ahora pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya papa tato' pe ipɨ' ika'sa' koneka'pʉ paka mʉre kasa, tʉuse'mato' kon nee'pʉ to' uya ipiya', mɨrɨpan kon userenka'pʉ, to' umanumʉ'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon nama tʉuya'nokon ekamanin pe. \t Entonces, en aquellos días hicieron un becerro y ofrecieron sacrificio al ídolo, y se regocijaban en las obras de sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usenuminka serɨ pe ekota'man na'ne' esi urɨ'nokon yau tʉusenpoika ton Papa uya ikupʉ winɨ eke pe iku'to' kaisa rɨ i'nʉnke' pe iyesi pen nɨ. \t Porque considero que los padecimientos del tiempo presente no son dignos de comparar con la gloria que pronto nos ha de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "kʉrɨ rɨ uriya' tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' uya tʉnonka kon pɨ' Sises piya' tʉutɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ apurɨ pɨ'. \t porque por causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya tanporo serɨ ton to'ka'nʉkʉ'pʉ pen. Sises rɨ nin enasa' tapurɨpɨ'to' ya' tʉpo---iyeri'sa' rʉ'pʉ, e'mʉ'sa'kasa' tʉpo rɨ nin---to' uya i'tu'pʉ serɨ ton e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', serɨ ton nɨ kenʉ' si ku'sa' to' uya esi'pʉ itiwano' pe. \t Sus discípulos no entendieron estas cosas al principio. Pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él, y que estas cosas le hicieron a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ta'pʉ Paire' pɨ', “‘Esuwerʉ Amʉ' Kin’ tukai' kʉ'menukai, e'tane pʉse rɨ e'kupʉ Esuwerʉ amʉ' kin pe, tukai' rɨken imenuka',” ta'pʉ to' uya. \t Los principales sacerdotes de los judíos le decían a Pilato: --No escribas: \"Rey de los judíos\", sino: \"Éste dijo: 'Soy rey de los judíos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina makooi pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra ina nɨrɨ usentu'ma pɨ' ina pɨ' imakoitasa' kon pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya'.’” \t y perdónanos nuestros pecados porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kʉse'nin ɨri pe usauro'nɨto' ipɨ' pe. \t Por tanto, no dejéis que se hable mal de lo que para vosotros es bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨrɨ pɨ' ekonekasa' man: sa'man pe iku'pai pʉra man Esuwerʉ amʉ' pen pona nera'tɨyai'ne' nan Papa winɨkʉi'. \t Por lo cual yo juzgo que no hay que inquietar a los gentiles que se convierten a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ kaisa rɨ ken si ka'pon kota'mato' pe iyesi, Papa Mumu wasa'pɨ'nin ti'ta ke, sepan pe rɨ tʉkonekanin pe te'sen ekonekan nɨto' mʉnʉ ku'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' Iya'kwarʉ uya sapemanin nʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu? \t ¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que ha pisoteado al Hijo de Dios, que ha considerado de poca importancia la sangre del pacto por la cual fue santificado y que ha ultrajado al Espíritu de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Tú conoces los mandamientos: No cometas adulterio, no cometas homicidio, no robes, no digas falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ'pʉ Pi'ta iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, Pi'ta ewo'pʉ ene'pʉ iya te'kwe' tau e'kɨɨi'man pɨ'. \t Entró Jesús en la casa de Pedro, y vio que su suegra estaba postrada en cama con fiebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Arisantiriya pata apai kanau uye'sa' eta'pʉ. Utɨn pɨ' iyesi'pʉ I'tari winɨkʉi', mɨrɨpan ya' ina kanwa'tɨ'pʉ iya. \t El centurión encontró allí una nave alejandrina que navegaba a Italia, y nos embarcó en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tikin nan nʉ'kwɨ tensi 12 kaisaron iwʉipiyaai erikʉ pɨ'. Sises utɨ koro'tau Isairas iwʉ' winɨkʉi', anpisin ka'pon amʉ' uya iwontɨ'pʉ, i'ta pata'se' pʉra rɨ. \t porque tenía una hija única, de unos doce años, que se estaba muriendo. Mientras él iba, las multitudes le apretujaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ensa' a'tai, ekama'po'pʉ iya, “Uyepuru, pʉse kanan si?” ta'pʉ iya. \t Así que al verlo, Pedro le dijo a Jesús: --Señor, ¿y qué de éste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Metatʉu rɨ sa'ne ko isaurokʉ Papa sapema pe. Ɨ'rɨ tukai' ken mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya. Tanporon kon uya rɨ eno'ma'pʉ ima'tato' pe. \t Vosotros habéis oído la blasfemia. ¿Qué os parece? Y todos ellos le condenaron como reo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai, Papa Nanʉmʉ'pʉ ennoko iya mɨrɨ---Sises rɨ. \t y que él envíe al Cristo, a Jesús, quien os fue previamente designado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ si uri'san uya ti'tusa' iya i'tusa' a'tai, iyee'pʉ ɨsi'nʉkʉi'ma rɨ, mɨrɨpan tetʉipɨtʉ pe rɨ iseremuruku'pʉ Sises pʉta piyau. Tu'kan kon koro'tau, isekama'pʉ, mɨrɨ wenai, “Aya'pɨ'sa' uya tukai', mɨrɨpan usepi'tɨsa',” ta'pʉ iya. \t Entonces, cuando la mujer vio que no había pasado inadvertida, fue temblando; y postrándose delante de él, declaró ante todo el pueblo por qué causa le había tocado, y cómo había sido sanada al instante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin aparapii kon yawon itʉtɨ' entu'manin nan ena', mɨrɨpan tanporon nɨ nin si esi mɨrɨ wakʉ pe ɨiwano' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Pero dad con misericordia de las cosas que están dentro, y he aquí, todas las cosas os serán limpias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ winɨ Papa uya tanporon nɨ koneka'pʉ: ka'yawon ton mɨrɨ awonsi'kɨ non pon ton nɨ, tʉusensen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusensen pen, apono' amʉ', pata esanon, meruntɨ mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ kanan; tanporon ekoneka'pʉ iwinɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe. \t porque en él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos y en la tierra, visibles e invisibles, sean tronos, dominios, principados o autoridades. Todo fue creado por medio de él y para él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ Sises usaurokʉ'pʉ, “Moro ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ. \t Dijo además: --Un hombre tenía dos hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'setun utɨ mɨrɨ i'se te'to' awɨrɨ rɨ. Imaimu eta auya, e'tane mɨrɨ winɨ iyepʉ, miyarɨ itɨ tukai' i'tu auya pʉra rɨ iyesi. Mɨrɨ kasa tanporon kon esi mɨrɨ iyentusa' kon iya'kwarʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; pero no sabes ni de dónde viene ni a dónde va. Así es todo aquel que ha nacido del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra wʉi ton i'mʉnpʉ rawɨron yau, ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ', emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau, Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. \t Pues como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en casamiento hasta el día en que Noé entró en el arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Esuwerʉ amʉ' pen nɨ piya' ɨutɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ auta're'tɨpɨtʉ to' piyau,” ta'pʉ to' uya Pi'ta pɨ'. \t diciendo: --¡Entraste en casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'ku'ton i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ i'mʉnpʉ uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ, mɨrɨpan kon arɨ'pʉ iya tanporo rɨ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene auya'nokon ka'pon koneka Papa uya wakʉ pe inkupʉnʉ winɨ, inapurɨnʉ winɨ rɨken pen. \t Veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iputurʉkato' mɨrɨ pe pʉra iputurʉkato' pen esi ɨ'rɨ pe pʉra rɨ; emenna' pe nin e'ka'nɨto' usi'tu mɨrɨ. \t Porque ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la nueva criatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saarʉ esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipan pe Sises apurɨnin nan kota'ma pɨ' Surusiran po tʉuko'mansan. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pona. Enno'sa' kon nɨken e'nɨnsa' esi'pʉ Surusiran po. \t Y Saulo consentía en su muerte. En aquel día se desató una gran persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalén, y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y de Samaria, con excepción de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon uya rɨ main awɨrɨ ɨwe'to' kon etasa' man, mɨrɨ wenai ipan pe rɨ pori' pe e'ai' ɨpɨ'nokon; e'tane wakʉ pe te'sen ti'tui' ɨwesi kon i'se e'ai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ku'nin nan ye' pe pʉra. \t Porque vuestra obediencia ha llegado a ser conocida de todos, de modo que me gozo a causa de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien e inocentes para el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉwɨnɨ pɨ' e'kamanɨsa' eta'pʉ Saarʉ uya. Wʉi nai, ewarupɨ nau nɨrɨ mʉra'ta nau Saarʉ enupɨkɨrɨ to' esi'pʉ, iwɨto' pe tʉuya'nokon e'tane, to' uya iwɨnɨ'pʉ pen. \t pero sus asechanzas fueron conocidas por Saulo. Y guardaban aun las puertas de la ciudad de día y de noche para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon amʉ' pi'si'pɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri e'pi pona. Tanporon nɨ tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Después de sacar las barcas a tierra, lo dejaron todo y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' asaurokʉi'ma ɨutɨ kon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'takʉ'kasa' umaintapɨtʉ'pʉ, \t Entonces les dijo: --¿Qué son estas cosas de que estáis conversando entre vosotros mientras camináis? Se detuvieron con semblante triste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ eseru usenpoika'pʉ, apʉne pʉra ennakanin nan tonpa ton uyee'pʉ ina uya i'tu pʉra ɨ'rɨ kan to' uyee'pʉ tukai', e'tane to' kenʉ' uyee'pʉ ina nʉkupʉnʉ mɨrɨ pe pʉra ina uko'mamʉ eseru ense'na, Kʉrai Sises nʉmo'ka'san pe esii'ma, ina kanan ku'se'na a'sisa' kon pe. \t a pesar de los falsos hermanos quienes se infiltraron secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, a fin de reducirnos a esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napai rɨ Era' mɨrɨ awonsi'kɨ kopʉna Ponsiyas Paire' pokon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pokon pe serɨ pata yau, wakʉ ayapiyo' Sises ananʉmʉ'pʉ ewa'noma pɨ' te'to' kon pe ekonekai'. \t Porque verdaderamente, tanto Herodes como Poncio Pilato con los gentiles y el pueblo de Israel se reunieron en esta ciudad contra tu santo Siervo Jesús, al cual ungiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' pana'pano o'no te'tʉse e'tɨ'. Apa'sima kon pɨ' to' esi, tʉusekama ton kon pe Papa pana ya'. To' maimu awɨrɨ e'tɨ' to' tʉrawasooi e'to' pe pori' pe e'nɨto' pe, e'tape'ne' pe pʉra, mɨrɨ uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. \t Obedeced a vuestros dirigentes y someteos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría y sin quejarse, pues esto no os sería provechoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin sɨ, pʉre'po'si a'tai, wʉi enu esi koro'tau, asanta tau esi koro'tau, a'kwa ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. A'kwa pe kuru wʉi enu entai iye'wei'tɨ'pʉ uwoi mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa pe te'san woi. \t En el camino a mediodía, oh rey, vi que desde el cielo una luz, más resplandeciente que el sol, alumbró alrededor de mí y de los que viajaban conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa so'sii, Koren pon enakan, kamoro Kʉrai Sises winɨ iyekonekasa' kon wakʉ pe te'ton kon pe, kamoro mɨ awɨrɨ na'ne' nan amʉtʉ pe esii'ma Sises Kʉrai, uyepuru kon esakʉ pɨ' na'ne' nan, to' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon nɨ nɨrɨ: \t Os alabo porque en todo os acordáis de mí y retenéis las enseñanzas transmitidas tal como yo os las entregué"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ isenpoikapɨtʉ'pʉ ta'kɨrɨ Kiyarari ponsi'kɨ Surusiran pona itɨsa' kon enu ya', ka'pon amʉ' si ennin nʉ'san esi mɨrɨ tʉron kon ka'pon amʉ' pana ya' ekama pɨ'. \t Y él apareció por muchos días a los que habían subido con él de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane uri'sami'si amʉ' uya tʉpana'tɨto' kon, apurɨ to' uya pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra kasi poken iseta pɨ'. \t Pero sus palabras les parecían a ellos locura, y no las creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona? Ɨisirɨ, upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesús le dijo: --Si yo quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué tiene esto que ver contigo? Tú, sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itare'kasa' rʉ'pʉ atu'ta a'tai, tanporon kon uya i'tu iyepetato' oton tukai'. \t Cuando veis que ya brotan, vosotros entendéis que el verano ya está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Auro'kanin nʉ'pʉ inserʉ utɨ'pʉ a'tai, Koneriyas uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ. Tikin nɨ soisa kɨ'ma'pʉ iya nɨrɨ, Papa apurɨnin, tʉtonpa pe te'sen. \t En cuanto se fue el ángel que hablaba con él, Cornelio llamó a dos de sus criados y a un soldado piadoso de entre sus asistentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane inke pʉra Paarʉ ennoko'pʉ itonpa ton uya tʉron nɨ pata ya', e'tane Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Pereya po rɨ. \t Entonces los hermanos hicieron salir inmediatamente a Pablo para que se fuese hasta el mar, mientras Silas y Timoteo se quedaron allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'kaa'pʉ, mɨrɨpan i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ, e'tane i'se te'to' kon awɨrɨ ɨri eseru kupʉ'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton to' enau,” ta'pʉ iya. \t Pero yo os digo que Elías ya vino, y no le reconocieron; más bien, hicieron con él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre ha de padecer de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke serɨ orʉ po esi pen, e'tane serɨ orʉ po to' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ utɨ nin si ɨpiya'. Wakʉ ikʉipʉnʉ, ɨyese' meruntɨ ke to' iwapu'tɨkɨ---itese' urepa'pʉ auya ike---tikin nɨ to' e'to' pe, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa. \t Ya no estoy más en el mundo; pero ellos están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, guárdalos en tu nombre que me has dado, para que sean una cosa, así como nosotros lo somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "te'ku'se utonpa ton ɨkɨntanʉ'nin pe, to' tonpa ton nɨ epika'tɨto' pe. \t por si de alguna manera pueda provocar a celos a los de mi carne y hacer salvos a algunos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon nɨ Papa nʉkapʉ'san maimu eta'pʉ uya Epʉn po, non po, non o'no, parau kau, tanporon kon nɨ ka'tawon kon nɨ. To' userenka'pʉ: “Apono' po iyereutasa' na'ne' rɨ karimeru mʉre iwano' pe, apurɨpɨ'to', inamato', eke pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ nesii, inke rɨ, inke rɨ!” tukai'. \t Y oí a toda criatura que está en el cielo y sobre la tierra y debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos, diciendo: \"Al que está sentado en el trono y al Cordero sean la bendición y la honra y la gloria y el poder por los siglos de los siglos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomai'no sa'ne epe'kena' pe, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉi'no entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. \t Porque esto podría haberse vendido a un gran precio y haberse dado a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyenna'po a'tai, iyereutasa' esi'pʉ tʉkanwa tararan yau. Eke pe pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta ekama iya esi'pʉ. \t regresaba sentado en su carro leyendo el profeta Isaías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' esi'pʉ pu'kena', mɨrɨpan uya Papa uya, ‘Ikupʉ uya kuru rɨ mɨrɨ,’ tukai' tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ si i'tu'pʉ: tikin nɨ ipayan amʉ' tonpa ku'to' oton Papa uya itepuru pe, Papa munkɨ amʉ' esa' pe, Tepi' esi'pʉ to' esa' pe kasa, tawon. \t Siendo, pues, profeta y sabiendo que Dios le había jurado con juramento que se sentaría sobre su trono uno de su descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrʉpo'po pɨ' te'san ipʉrataaikena' pe iyenasa' kon mɨrɨ pata yau, e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ ipiyapai, apʉne pʉra to' enari'nʉmʉ e'ne' moronka iya pɨ'. To' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe, \t \"Los comerciantes de estos bienes que se han enriquecido de ella, estarán de pie, desde lejos por temor de su tormento, llorando y lamentando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon uya tanporo serɨ e'kupʉ ene'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipan pe pokoi pe esii'ma. \t Y toda la multitud que estaba presente en este espectáculo, al ver lo que había acontecido, volvía golpeándose el pecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ asa'rɨ na'ne' ipon uya, isakon tʉto' pe iyesi ipon pʉn ena', kʉrɨ kanan ti'kiyari ke na'ne' uya mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Respondiendo les decía: --El que tiene dos túnicas dé al que no tiene, y el que tiene comida haga lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe to' etʉipɨtʉ'pʉ, a'kwarʉ'pʉ ensa' tʉuya'nokon pe tekamai'. \t Entonces ellos, aterrorizados y asombrados, pensaban que veían un espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, “Sapa' serɨ; wakʉ pe pʉra iyesi Main, Mosi' winon pona ayapon arɨ pɨ' me'ai'ne',” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Entonces los judíos le decían a aquel que había sido sanado: --Es sábado, y no te es lícito llevar tu cama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya onpa'pʉ, tuna si enasa' waain pe. I'tu iya pʉra iyesi'pʉ nai winɨ iye'seposa' tukai' (e'tane to' poitorʉ ton uya rɨken i'tu'pʉ). Mɨrɨpan uya warawo', temari'masen kɨ'ma'pʉ, \t y cuando el encargado del banquete probó el agua ya hecha vino, y no sabía de dónde venía (aunque los sirvientes que habían sacado el agua sí lo sabían), llamó al novi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton si utɨ'pʉ eke pata pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ Sises uya tauro'ka'pʉ kon kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Salieron sus discípulos, entraron en la ciudad, hallaron como les había dicho y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi wakʉ iwa pe iyesi ɨpona'nokon tikin nɨ ka'pon eri'to' pe ka'pon amʉ' iwano' pe, tanporon kon ka'pon amʉ' ekota'ma entai,” ta'pʉ iya. \t ni consideráis que os conviene que un solo hombre muera por el pueblo, y no que perezca toda la nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa kasa te'san pe e'tɨ', ini'nʉnkanʉ ton imunkɨ pe, \t Por tanto, sed imitadores de Dios como hijos amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ pe uku'sa' iya 'nokon pʉra rɨ iyesi kamoro piyapai. To' ewan korʉka'pʉ iya to' uya apurɨto' winɨ. \t y no hizo ninguna diferencia entre nosotros y ellos, ya que purificó por la fe sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ usaurokʉ koro'tau, wakʉ pe ka'pon uko'manto' pɨ', ti'tui' ka'pon e'to' pɨ' tʉnkupʉnʉ pɨ' tʉuko'mamʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' weyu rɨ e'seporo pɨ', Piri'kʉs usenari'pa uya ta'pʉ, “Mɨrɨ kasa rɨken nɨ nesii, enta. Ɨkɨ'ma uya kanan mɨrɨ iweyu eposa' uya a'tai,” ta'pʉ iya. \t Cuando Pablo disertaba de la justicia, del dominio propio y del juicio venidero, Félix se llenó de miedo y respondió: --Por ahora, vete; pero cuando tenga oportunidad, te llamaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ Pʉrekiya nono poro mɨrɨ awonsi'kɨ Kare'siya itese' pata epose'na, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ Sises ekareei ekama to' uya i'se pʉra Eisa po. \t Atravesaron la región de Frigia y de Galacia, porque les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pariki'si tapai tepa'ka kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Retiya iwʉ' ta', mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. To' auro'ka tʉpo to' pori'ma pe, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Piri'pai apai. \t Entonces, después de salir de la cárcel, entraron en casa de Lidia; y habiendo visto a los hermanos, les exhortaron y luego partieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe teikʉ iya etasa' Sises uya a'tai, “Ɨnnɨ pʉra rɨ me'ai' Papa e'to' esa' wannɨ pe piyapai,” ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si mɨrɨ enta', ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Y viendo Jesús que había respondido sabiamente, le dijo: --No estás lejos del reino de Dios. Ya nadie se atrevía a hacerle más preguntas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ rʉ'pʉ pena rɨ uta'ku'tɨ'pʉ se tawon: “To' uya si 30 kaisa rɨ sirʉpa pun anʉmʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉ'pʉ itepe' pe, \t Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, según el precio fijado por los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Iweyu si e'seposa' man Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' weyu. \t Y Jesús les respondió diciendo: --Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉkʉipʉnʉ piya'. “Ɨnnɨ rɨ marɨ iye'tane, ikʉipʉnʉ uya ensa' esi'pʉ. Mɨrɨpan tense isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan eka'tumʉ'pʉ a'sise'na. Mɨrɨ tʉpo, ereutanʉkʉ'pʉ iya, a'su'kapɨtʉ'pʉ iya etupa pe. \t Se levantó y fue a su padre. Cuando todavía estaba lejos, su padre le vio y tuvo compasión. Corrió y se echó sobre su cuello, y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tu'kan kon anpisin tonpa ton uya rɨ apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Kʉrai uye'sa' a'tai, pʉse rɨ nʉku'ai'ne' entai kuru nɨrɨ ken pe' eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'to' iya oton?” ta'pʉ to' uya. \t Muchos del pueblo creyeron en él y decían: \"Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que hizo éste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya apurɨ'pʉ pen tenku'ne iyesi'pʉ tukai', mɨrɨpan enasa' ennin pe tukai', tenku'nan sanon kɨ'ma tʉuya'nokon pona rɨ. \t Los judíos, pues, no creían que él había sido ciego y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ eseru kʉsaimenkatʉu iweyu rawɨrɨ rɨ; apʉne rɨ e'tɨ' Itepuru uyepʉ pona rɨ. Onansa' pe rɨ ewarupɨ yau te'sen enpoikanin a'kwa ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' ewan yawon nɨ enpoika iya. Mɨrɨ a'tai, tʉkaisarɨ'nokon tapurɨpɨ'to' kon eporo to' uya Papa winɨ. \t Así que, yo quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más, que profetizaseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete, para que la iglesia reciba edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa uya 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' repa'pʉ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' pʉsau pe'ne ke. Papa uya kota'man nɨto' ke'ne iyepe'tɨpɨ'sa', Papa inke rɨ tʉuko'mansen. \t Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios quien vive por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po, ɨyenpai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Entonces se le avisó: --Tu madre y tus hermanos están fuera, deseando verte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉwapu'tɨi' pʉra to' pɨ' ekamato' uya oton, ‘Ɨi'tusa' uya 'nokon pʉra man. Entantɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’” ta'pʉ iya. \t Entonces yo les declararé: 'Nunca os he conocido. ¡Apartaos de mí, obradores de maldad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya kuru ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ iya. \t ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces podrás ver para sacar la brizna del ojo de tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "10,000 kaisarɨ rɨ ɨyesanon kon e'tane Kʉrai poro, tu'ke pʉra ɨkʉipʉnʉ kon amʉ' esi, Kʉrai poro ɨkʉipʉnʉ kon pe enasa' wakʉ itekare poro. \t ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento. Cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta esi koro'tau non po, ɨutɨ pʉrorooi po, uri'san, use'man nɨto' tʉrawasomanin poitorʉ uyee'pʉ. \t Estando Pedro abajo en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨnnɨ rɨ tanporon nɨ esa' wannɨ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, pana'pano mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata esanon, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon eke pe te'sen ese' ese'tɨn nɨto', serɨ a'taino rɨken pen e'tane serɨ entakan pe rɨ te'sen a'taino entaino. \t por encima de todo principado, autoridad, poder, señorío y todo nombre que sea nombrado, no sólo en esta edad sino también en la venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' entu'manin nan repa auya'nokon a'tai, eke pe kʉsekamai, wakʉ pe te'ku'san uya ikupʉ kasa Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawɨrɨ rɨ, tapurɨto' kon pe ka'pon amʉ' uya tukai'. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Cuando, pues, hagas obras de misericordia, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser honrados por los hombres. De cierto os digo que ellos ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ kamoro itepuru ton nesii, itenu pʉra to' esi mɨrɨ. Tenku'nan uya tenku'nan arɨ a'tai, asa'rɨ rɨ to' uta'mo'ka mɨrɨ akasa' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Dejadlos. Son ciegos guías de ciegos. Pero si el ciego guía al ciego, ambos caerán en el hoyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa kon amʉ' eseru aimenkato' ereutanʉ'pai'nokon. E'tane ru'ku, ɨusenuminkato' kon ikonekatɨ' ɨtonpa kon e'pi'poto' ipona mɨrɨ pe pʉra iwa'kʉ'nin tʉrʉ auya'nokon namai' ite'ma ta'. \t Así que, no nos juzguemos más los unos a los otros; más bien, determinad no poner tropiezo, impedimento u obstáculo al hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton pɨ' Sises usaurokʉ e'nonkasa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', \t Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, las multitudes estaban maravilladas de su enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Etatɨ' ɨmiyamoro, Papa sapemanin nan! Ɨusewansiuka kon mɨrɨ Papa nʉkupʉnʉ tense mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeri'to' oton kon. Iku'to' uya oton aya'tai'nokon anapurɨnʉ ton kon pen nɨ ka'pon uya ekama tane ɨpɨ'nokon,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Mirad, burladores, asombraos y pereced. Porque yo hago una gran obra en vuestros días: una obra que jamás la creeréis, aunque alguien os la cuente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Papa e'to' esa' wannɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Y os digo, en verdad, que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' menupatʉi' tanporon nɨ ayauro'ka'pʉ uya 'nokon awɨron pe to' e'to' pe. I'napai rɨ kuru rɨ ɨpiyau'nokon esi iweyu u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t y enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado. Y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo serɨ ton ekamanin nʉ'pʉ uya, “I'napai rɨ iyesi mɨrɨ; serɨ pe kuru uye'ai',” ta. Amen. Ɨsi'kɨ, Itepuru Sises. \t El que da testimonio de estas cosas dice: \"¡Sí, vengo pronto!\" ¡Amén! ¡Ven, Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ tanporon kon pɨ' ɨsɨ pe pʉra ɨwe'to' nʉsenei. A'ko pe Itepuru man. \t Vuestra amabilidad sea conocida por todos los hombres. ¡El Señor está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si pʉse rɨ tikin nan nɨ ka'pon apai, iyeri'sa' pe rɨ te'sen apai rɨ, tu'ke rɨ ipayan ton e'seporo'pʉ mɨrɨ, itu'kanoro i'tu poken pʉra rɨ, sirikɨ amʉ' ka' awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ wɨ'sɨ' parau e'pi pon kasa rɨ. \t Y por lo tanto, de uno solo, y estando éste muerto en cuanto a estas cosas, nacieron hijos como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está a la orilla del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Pero Jesús respondió al que hablaba con él y dijo: --¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eri'nɨ tʉpo, e'mʉ'sa'kan a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, 7 kaisaron kon koro'tapai, apʉne pʉra 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t En la resurrección, puesto que todos la tuvieron, ¿de cuál de los siete será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ main awɨrɨ e'tɨ', etanin pe rɨken pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨiwano' kon pe ɨusenku'tɨ kon pen. \t Pero sed hacedores de la palabra, y no solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tu'ke Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyepʉ ene tʉuya a'tai epa'taisiman ku'to' iya airɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' ekota'man nɨto' piyapai? \t Pero cuando Juan vio que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: \"¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, wʉi enu pata'pʉ pe, ka'pon amʉ' uya tanporo rɨ takuru'kena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ yen ton nee'pʉ Sises piya'. \t Al atardecer, cuando se puso el sol, le traían todos los enfermos y los endemoniados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane non uya uri'san pika'tɨ'pʉ, tʉnta kari'ma'pʉ iya, mɨrɨpan uya tuna tʉu'tɨsen, urupere mʉta yapai tepa'kasen enko'ma'pʉ. \t Pero la tierra ayudó a la mujer. Y la tierra abrió su boca y tragó por completo el río que el dragón había echado de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ eseru ɨnto'ka'nʉ'pai pʉra ɨwesi kon ɨiwano' kon pe? \t ¿Por qué no juzgáis vosotros mismos lo que es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya kuru ɨnʉ' rɨ pa'taisimasa' pʉra rɨ iye'tane, ipoitorʉ ton uya rɨken nɨ nin tɨ. \t (aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane imu uya, ‘Kane,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ ta tʉpo, teseru ensima'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Él contestó y dijo: \"No quiero.\" Pero después, cambió de parecer y fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tiwano' kon pe. “Apʉne pʉra pʉreti pʉra iyesi pɨ' isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ellos discutían los unos con los otros, porque no tenían pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Meri,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Iyera'tɨ'pʉ Sises winɨkʉi' ɨkɨ'pɨ'nʉmʉi'ma Arami' pe, “Raponai!” (Ti'sa ta e'kwa pe). \t Jesús le dijo: --María... Volviéndose ella, le dijo en hebreo: --¡Raboni! --que quiere decir Maestro--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uta'mo'ka'pʉ irau tese'mu po tenai', ‘Apʉne parɨ, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ tanporo,’ ta'pʉ iya. \t Entonces el siervo cayó y se postró delante de él diciendo: \"Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan nin si, Sameriya pon kon uye'sa' a'tai nin si ipiya', to' uya ekama'po'pʉ ipan pe tʉpiyau'nokon iko'manto' pe; mɨrɨ yau, Sises uko'mamʉ'pʉ asa'rɨ wʉi to' piyau. \t Entonces, cuando los samaritanos vinieron a él, rogándole que se quedase con ellos, se quedó allí dos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra na'ne' apurɨto' iya yau, anʉntɨ', iteseru taimenkai' pʉra tʉron nɨ pe iteseru esi pɨ' ipokon pe te'sei'pɨ'se pʉra. \t Recibid al débil en la fe, pero no para contender sobre opiniones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ena'pɨ esi aiko ton kuru tʉron nɨ ena'pɨ pokon pe i'tu a'tai, e'tane eke pe isemo'ka tʉron kon umɨ yau te'sen kiyari ye' entai, mɨrɨpan usemo'ka eke yʉi pe, toron amʉ' rɨ esi ipanta po'ne,” ta'pʉ Sises uya. \t Ésta es la más pequeña de todas las semillas; pero cuando crece, es la más grande de las hortalizas y se convierte en árbol, de modo que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ Sises a'poi winɨ akaramʉi'ma. Mɨrɨpan e'torupa'tɨ'pʉ, Sises pʉta amanka'pʉ iya tenu paru ke, mɨrɨ awonsi'kɨ a'munaka'pʉ iya tʉnse' ke, i'ta a'su'ka'pʉ iya, mɨrɨpan pona po'piyun ma'pʉ iya. \t Y estando detrás de Jesús, a sus pies, llorando, comenzó a mojar los pies de él con sus lágrimas; y los secaba con los cabellos de su cabeza. Y le besaba los pies y los ungía con el perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne upokapɨtʉ'pʉ iyɨ rʉ'pʉ entɨ', uyemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ u'ta pɨ'. Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ, uya'kwarʉ'pʉ ensa' auya'nokon pen, uya'pɨ'tɨ', urɨ rɨ kʉrɨ rɨ. Urɨ kasa pe' tʉpun ke a'kwarʉ'pʉ esi pe ekama auya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy. Palpad y ved, pues un espíritu no tiene carne ni huesos como veis que yo tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' usaurokʉ eta'pʉ ka'pon amʉ' uya e'tane rɨ, to' ereutanʉkʉ i'se to' e'tane paka amʉ' wɨnɨ to' uya namai', to' ereutanʉkʉ to' uya poken pʉra iyesi'pʉ. \t Aun diciendo estas cosas, apenas lograron impedir que el pueblo les ofreciese sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon Ron pon kon enakan Papa ni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ikɨ'masa' kon wakʉ ton pe to' e'to' pe: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenakan kon pe. \t A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro iyesi Surusiran po karimeru mʉra'ta airɨ, iku'pɨ mʉre'pʉ 5 kaisaron enkurun nɨto' itau ton esa'; Ipuru amʉ' maimu yau Pe'sata tato' ipɨ'. \t En Jerusalén, junto a la puerta de las Ovejas, hay un estanque con cinco pórticos que en hebreo se llama Betesda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Wakʉ pe ɨwesi kon pa utɨ serɨ. Utɨsa' pʉra iyesi yau, Ɨpika'tɨnin kon uyepʉ pʉra iyesi ɨpiya'nokon; e'tane utɨsa' yau, ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. \t Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros. Y si yo voy, os lo enviaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenki tapɨtʉ uya Papa pɨ' ɨyenuminkapɨtʉ uya 'nokon kaisarɨ rɨ. \t Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ itau te'to' ɨutɨ ta'. Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya, “Apʉne, ɨ'rɨ ta e'kwa pe wana' umɨ yawon esi tukai' ekama',” ta'pʉ to' uya. \t Entonces, una vez despedida la multitud, volvió a casa. Y sus discípulos se acercaron a él diciendo: --Explícanos la parábola de la cizaña del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane iweyu rʉ'pʉ a'tai pen. Mɨrɨ ku'sa' pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin urɨ'nokon ewa'noma mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Pero decían: \"No lo hagamos en la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' epa'kakaa'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' pɨ' tase'na, “Apʉne entɨ', enpa'ka uya serɨ ɨyena'nokon i'tu kon pa ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Pilato salió otra vez y les dijo: --He aquí, os lo traigo fuera, para que sepáis que no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨyenta'na kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ensi kon pa utepʉrʉʉi po esa' wannɨ pe e'to' yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyereuta kon pa apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ',” ta'pʉ iya. \t para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' Meri piyau iye'sa' kon ɨutɨ tau iya'kwarʉ nepʉ pɨ' uya iye'mʉ'sa'ka ensa' inke pʉra, mɨrɨpan epa'ka a'tai, to' uya e'ma'pʉka'pʉ, tʉuta'kwarʉkai' akaranse tɨ' akasa' uruwai' pe ya' itɨ pe tekamai'. \t Entonces, los judíos que estaban en la casa con ella y la consolaban, cuando vieron que María se levantó de prisa y salió, la siguieron, porque pensaban que iba al sepulcro a llorar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon tonpa pe, tu'kan kon nɨ Kiri' amʉ' Papa namanin nan pokon pe rɨ nɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamai' te'san uri'sami'si amʉ' rɨ nɨrɨ. \t Y algunos de ellos se convencieron y se juntaron con Pablo y Silas: un gran número de los griegos piadosos y no pocas de las mujeres principales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi usuitato' oton mʉn kasa. Eke rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ Itepuru Weyu uyepʉ rawɨrɨ tanporo serɨ ton e'ku'to' oton. \t El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, grande y glorioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kamoro rɨken pona ɨpʉrema pen, e'tane kamoro uyapurɨnin nan pona nɨrɨ to' maimu wenai. \t \"Pero no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por medio de la palabra de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kin amʉ' non pon kon ɨri pe iya'kɨrɨ iyekumasa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon wakʉ ton kuru rɨ itapuruui ton pɨkɨrɨ ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe pata wenai iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai. \t \"Cuando vean el humo de su incendio, llorarán y se lamentarán por ella los reyes de la tierra que han fornicado con ella y han vivido de su sensualidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton iye'menukasa' tʉpɨ' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin! Wakʉ pe rɨ nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t A la verdad, el Hijo del Hombre va, tal como está escrito de él. Pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a aquel hombre no haber nacido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tawonsi'kɨ, ipoitorʉ ton iya'kɨron kon uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Cuando Jesús salió y se iba del templo, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', serɨ iyemari'masa' ekumankanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton serɨ a'taino kon weyu a'tai'ne, Ka'pon, Papa winon nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ', tʉuyepʉ a'tai tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ inserʉ amʉ' pokon pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre se avergonzará también de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Parau ku'pɨri po iyepʉ ene tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ. “A'kwarʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ tetʉipɨtʉ kon pe. \t Pero cuando los discípulos le vieron caminando sobre el mar, se turbaron diciendo: --¡Un fantasma! Y gritaron de miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, annau isauro'to' winɨ to' uya isa'mato' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ei'pɨtʉ iya pɨ', mɨrɨpan kon e'pakaa'pʉ. \t Y no pudieron sorprenderle en ninguna palabra delante del pueblo. Más bien callaron, maravillados de su respuesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' na'poto' iya oton Papa winɨkʉi', \t Y hará que muchos de los hijos de Israel vuelvan al Señor su Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨyekareei man ina netapɨtʉnʉ pe pʉra rɨ; mɨrɨ wenai, ɨ'rɨ kuru ta auya e'kwa pe iyesi tukai' ina pɨ' enpoikakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Pues traes a nuestros oídos algunas cosas extrañas; por tanto, queremos saber qué significa esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iwɨto' iwenai menukasa' poka'pʉ to' uya i'pai epoi; sises pʉse rɨ, esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Pusieron sobre su cabeza su acusación escrita: ÉSTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo pʉsamoro apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya apurɨto' pɨkɨrɨ, e'tane ɨnʉ' uya rɨ ipɨ' usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eporo'pʉ pen nɨ. \t Y todos éstos, aunque recibieron buen testimonio por la fe, no recibieron el cumplimiento de la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' esi koro'tau a'non pɨ'. “Ipoitorʉ ton tonpa pen pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. I'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “Urɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Estaba, pues, Pedro de pie calentándose, y le dijeron: --¿Tú no serás también de sus discípulos? Él negó y dijo: --No lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra rɨ Ita'kwarʉ ya' ena'pʉ, mɨrɨ yau apono' esi'pʉ Epʉn po, mɨrɨpan po ka'pon ereutasa' esi'pʉ. \t De inmediato estuve en el Espíritu; y he aquí un trono estaba puesto en el cielo, y sobre el trono uno sentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyakon uya ta'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ', ‘Papai, uyena' ɨntʉrʉnʉ pe te'sen ɨimamin itʉka'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨpan uya timamin ratoika'pʉ to' kaisa rɨ. \t El menor de ellos dijo a su padre: \"Padre, dame la parte de la herencia que me corresponde.\" Y él les repartió los bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai takuru'ke? Tɨwɨ so'si epuru ton kɨ'mai tʉpona to' ɨpʉremato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkarapaimato' pe Itepuru ese' yau. \t ¿Está enfermo alguno de vosotros? Que llame a los ancianos de la iglesia y que oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main, Epʉn winon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, uni'nʉnkanʉ; ipɨ' epori'mayai',” ta'pʉ iya. \t Y he aquí, una voz de los cielos decía: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main poro Epʉra'an mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' uya iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' eporo'pʉ pen non anʉnto' iya, e'tane anʉn nɨto' tʉuye'sen apurɨto' winɨ. \t Porque la promesa a Abraham y a su descendencia, de que sería heredero del mundo, no fue dada por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Ka'paneyan pata eposa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' te'masen amʉranʉ'nin nan uyee'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨti'saai kon pe' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉuse'masen?” ta'pʉ to' uya. \t Cuando ellos llegaron a Capernaúm, fueron a Pedro los que cobraban el impuesto del templo y dijeron: --¿Vuestro maestro no paga el impuesto del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' epa'ka'pʉ to' piya', “Ɨ'rɨ waraino ke eseru'tɨ auya'nokon?” tase'na. \t Por tanto, Pilato salió fuera a ellos y dijo: --¿Qué acusación traéis contra este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kɨsenuminkatʉu urɨ uya ikʉipʉnʉ ena' ɨyeseru'tɨ kon tukai', Mosi' rɨken kʉrɨ rɨ ɨyeseru'tɨnin kon, kʉrɨ rɨ anapurɨ'pʉ kon. \t No penséis que yo os acusaré delante del Padre. Hay quien os acusa: Moisés, en quien habéis puesto la esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Korʉ, sirʉpa, ka'pa rɨ kʉsatʉu ɨpokʉrʉʉi kon yau; \t \"No os proveáis ni de oro, ni de plata, ni de cobre en vuestros cintos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Unanʉmʉ'pʉ. Imaimu etatɨ',” tawon. \t Entonces de la nube salió una voz que decía: \"Éste es mi Hijo, el Escogido. A él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya nin si eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Papa uya uyenno'sa' serɨ Esuwerʉ amʉ' piya' rɨken, itano'masa' kon karimeru amʉ' kasa te'san piya',” ta'pʉ iya. \t Y respondiendo dijo: --Yo no he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ tonpa pe te'sen, Pi'ta nakʉtʉ'pʉ ipana tonpa pe te'sen uya ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ pen pe' iya'kɨrɨ are' e'kwa nau sentaine' pen?” ta'pʉ iya. \t Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro le había cortado la oreja, le dijo: --¿No te vi yo en el huerto con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tupɨ'nin uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se ton tɨ' amʉ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t El tentador se acercó y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ita'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukota'ma auya?” tawon. \t Él cayó en tierra y oyó una voz que le decía: --Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Apana'tɨ uya 'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi mɨrɨ, mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Entonces respondiendo a Jesús dijeron: --No sabemos. Y Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san esi tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? Iweyu rɨ e'seporo mɨrɨ temari'masen utanʉnto' oton to' piyapai, mɨrɨ a'tai nin si to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Jesús les dijo: --¿Pueden tener luto los que están de bodas mientras el novio está con ellos? Pero vendrán días cuando el novio les será quitado, y entonces ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti, Sises Kʉrai poitorʉ ton winɨpaino, Tanporo wakʉ ton a'samʉtʉ pe so'si epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨnin nan pokon pe te'san Sises Kʉrai yau Piri'pai yau te'san enakan: \t Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús; a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton yau rɨ mɨpininpɨ'ta'tʉi wapiyaro' yau ɨuko'mamʉ kon a'tai. \t En ellas anduvisteis también vosotros en otro tiempo cuando vivíais entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Maikarʉ, inserʉ amʉ' epuru tonpa e'maimu'pɨtʉ a'tai Makoi a'kɨrɨ, Mosi' ekepu wenai isapema i'se iyesi'pʉ pen e'tane, “Tɨwɨ Itepuru ɨyeseremekʉi!” ta'pʉ iya. \t Pero ni aun el arcángel Miguel, cuando contendía disputando con el diablo sobre el cuerpo de Moisés, se atrevió a pronunciar un juicio de maldición contra él, sino que dijo: \"El Señor te reprenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ enta' to' erikʉ pen, inserʉ amʉ' kasa rɨ nin si to' esi. Papa munkɨ pe to' esi, eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' munkɨ pe to' esi pɨ'. \t Porque ya no pueden morir, pues son como los ángeles, y son también hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan atamokori kon amʉ' uya to' tʉ'ka'pʉ. \t ¡Ay de vosotros! Porque edificáis los sepulcros de los profetas, pero vuestros padres los mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' kaisa rɨ to' apiri esi'pʉ 6 kaisa rɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ to' enu esi'pʉ to' oi'ne rɨ, to' apiri o'no'ne rɨ. Mɨrɨpan kon ereuta pʉra rɨ iyesi'pʉ wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nawɨrɨ rɨ: “Wakʉ, Wakʉ, Wakʉ, Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ moro na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” ta tʉuya'nokon apai. \t Y cada uno de los cuatro seres vivientes tiene seis alas, y alrededor y por dentro están llenos de ojos. Ni de día ni de noche cesan de decir: \"¡Santo, Santo, Santo es el Señor Dios Todopoderoso, que era y que es y que ha de venir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉronpi' uturunto' ya', mɨrɨ pe pʉra main usetato' ya', etanin nan e'to' miyarɨ ɨnetapai pʉra ya', \t al sonido de la trompeta y al estruendo de las palabras, que los que lo oyeron rogaron que no se les hablase más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—nai winɨ iye'sa'? Epʉn winɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winɨ katɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winɨ’ ta pe iyesi yau, uyekama'po iya 'nokon, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Isaan apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t ¿De dónde era el bautismo de Juan? ¿Del cielo o de los hombres? Entonces ellos razonaban entre sí, diciendo: --Si decimos \"del cielo\", nos dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kasa' a'tai, to' emari'ma pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; Epʉn pon kon, inserʉ amʉ' kasa to' e'to' oton. \t Porque cuando resuciten de entre los muertos, no se casarán ni se darán en casamiento, sino que son como los ángeles que están en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe ɨyekama'po uya, umu, Onisimos iwano' pe, umu pe iyenasa' rʉ'pʉ i'sen yau esi koro'tau. \t intercedo ante ti en cuanto a mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ'pʉ Isotan ratoi pona, Isaan uya epa'taisiman kupʉ'pʉ pena iwa'ne pata piya'. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ. \t Y volvió al otro lado del Jordán al lugar donde al principio Juan había estado bautizando, y se quedó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ serɨ to' pokon pe ekonekato' mɨrɨ tʉpo, ta Itepuru uya. Main uiwano' emaika uya to' ewan ya', to' usenuminkato' pɨ' imenuka uya.” \t \"Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días\", dice el Señor; \"pondré mis leyes en sus corazones, y en sus mentes las inscribiré\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron ante la proclamación de Jonás. ­Y he aquí uno mayor que Jonás está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon uya inekamanʉ apurɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya apurɨ'pʉ pen. \t Algunos quedaban convencidos por lo que decía, pero otros no creían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises eseru'tɨ pɨ'. \t Estaban allí los principales sacerdotes y los escribas, acusándole con vehemencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ rɨ esi uko'man nɨto' a're' pe; kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' e'to' oton pen nɨ iwan pe; kʉrɨ uyapurɨ pɨ' na'ne' e'to' oton pen nɨ tuna'kiri' ke. \t Jesús les dijo: --Yo soy el pan de vida. El que a mí viene nunca tendrá hambre, y el que en mí cree no tendrá sed jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Mosi' uya ɨno'pʉ kon amʉ' inonkatɨ' tasa', sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi wenai, mɨrɨpan pen nin pena iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Les dijo: --Ante vuestra dureza de corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' esi tʉron nɨ pe Esuwerʉ amʉ' pen kasa pʉra tato' pʉra rɨ iyesi—kʉrɨ rɨ rɨ epuru esi tanporon kon epuru pe, mɨrɨpan uya eke pe rɨ wakʉ tʉrʉ tanporon kon tesa'nin nan pona, \t Porque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos es rico para con todos los que le invocan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyewan kon warinpanin uya Iya'kwarʉ usenuminkato' i'tu, apʉne pʉra Iya'kwarʉ ɨpʉrema wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san pona Papa e'to' i'se awɨrɨ. \t Y el que escudriña los corazones sabe cuál es el intento del Espíritu, porque él intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ kʉsesa'tʉu, ‘Ukʉipʉnʉ,’ tukai' serɨ non po, apʉne pʉra tikin nan nɨ ɨkʉipʉnʉ kon esi, Epʉn pon. \t Y no llaméis a nadie vuestro Padre en la tierra, porque vuestro Padre que está en los cielos es uno solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ i'tunin pe pʉra rɨ e'kupʉ'pʉ, ɨpiyau'nokon esii'ma, Sises Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ rɨken kurusu' pona. \t Sabéis que cuando erais gentiles, ibais como erais arrastrados, tras los ídolos mudos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, asa'rɨ rɨ supara man ina piyau,” ta'pʉ to' uya. “Mɨrɨ kasa rɨ si e'paka'tɨ', tʉron nɨ enna pɨ' kasauro'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Entonces ellos dijeron: --Señor, he aquí dos espadas. Y él dijo: --Basta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra kamiri' nʉye'ai'ne' wʉi enu uyepʉ winɨ nʉsenyai'ne' wʉi enu utɨto' pona rɨ kasa, mɨrɨ kasa kuru Ka'pon, Papa winon uyepʉ e'to' oton mɨrɨ. \t Porque así como el relámpago sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uya ɨyewaruma'tɨ kon pʉra iyesi, e'tane uyewaruma'tɨ iya, apʉne pʉra ɨri pe ɨyeseru man ta uya pɨ' tʉpɨ'. \t El mundo no puede aborreceros a vosotros; pero a mí me aborrece porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itese' yau tanporon kon ka'pon amʉ' uya te'ku'to' kon tʉto' oton,” tawon. \t Y en su nombre las naciones pondrán su esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ pɨ', “Kʉrɨ rɨ si asan,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ uya arɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Después dijo al discípulo: --He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“wakʉ pe ɨwesi pa inke ɨuko'mamʉ pa serɨ non po,” tawon. \t para que te vaya bien y vivas largo tiempo sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Atu' pe te'san esi ta'ta i'se pʉra. Takuru'kena' nan nɨken esi tepi'tɨnin kon i'se. \t Respondiendo Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ko'mamʉ pe rɨ iyenaka'tane, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnnon sa'ne serɨ pata ko, mɨrɨ awonsi'kɨ pata kanan uko'manka'sa'. Ka'pon amʉ' ipana'tɨ' tiwano' kon pe ti'kiyari kon epose'na to' utɨto' pe eke iwa ton pata pona'ne,” ta'pʉ to' uya. \t Al atardecer, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --El lugar es desierto, y la hora ya avanzada. Despide a la gente para que vayan a las aldeas y compren para sí algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Imenukakɨ, ɨnene'pʉ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ tʉpo te'ku'ton. \t Así que, escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau awanakʉi' iyenna'po'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ iwoi, mɨrɨpan ereuta'pʉ to' enupase'na. \t y muy de mañana volvió al templo. Todo el pueblo venía a él, y sentado les enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona; Sapa' uye'sa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Entraron en Capernaúm. Y en seguida, entrando él en la sinagoga los sábados, enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kiyarari pona itɨsa' a'tai, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya wakʉ pe kuru ereutanʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra itɨsa' kon nʉ'san pe to' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporon nɨ inkupʉnʉ ensa' esi'pʉ mɨrɨ a'tai. \t Luego, cuando entró en Galilea, los galileos le recibieron, ya que habían visto cuántas cosas había hecho en Jerusalén en la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Eke sa'ne Esuwerʉ amʉ' ti'saai ɨmɨrɨ ko, mɨrɨ pe' e'tane serɨ i'tu auya pʉra iyesi? \t Respondió Jesús y le dijo: --Tú eres el maestro de Israel, ¿y no sabes esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' to' piya'. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨpan poitorʉ ton usewansiuka'pʉ, \t Y subió a ellos en la barca, y se calmó el viento. Ellos estaban sumamente perplejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'! Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t ¡Levantaos, vamos! He aquí está cerca el que me entrega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwa rɨ uye'manin kon pe tanporon ɨri ton apai mɨrɨ awonsi'kɨ ukorʉkato' kon pe tʉuya tiwano' ton pe ka'pon amʉ' itiwano' ton kuru, wakʉ ɨnku'pai kuru te'san. \t quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí mismo un pueblo propio, celoso de buenas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon si utɨ'pʉ Kerasa nono pona serɨ si parau ku'pɨri Kiyarari ratoi pona. \t Navegaron a la tierra de los gadarenos, que está frente a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ka'pon amʉ' tʉrʉnka'pʉ Paire' uya Parapas ru'ku nonkato' pe tiwano' kon pe tawon nan pe. \t Pero los principales sacerdotes incitaron a la multitud para que les soltase más bien a Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main e'tʉrʉ'pʉ Mosi' poro, e'tane wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon uyee'pʉ Sises Kʉrai poro. \t La ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo wakʉ ton, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man ɨyena'nokon, kamoro kuru Sisa iwʉ' tawon kon. \t Todos los santos os saludan, y mayormente los que pertenecen a la casa del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi?” ta'pʉ iya. \t Él les preguntó: --¿Todavía no comprendéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta auya'nokon kanan, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se uya iku'to' pe kuru pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai' tʉntʉrʉnʉ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' iya pe kuru rɨ iyesi,’ ta auya'nokon. \t O decís: 'Si uno jura por el altar, no significa nada; pero si jura por la ofrenda que está sobre el altar, queda bajo obligación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke, Itepuru maimu iye'menukasa' na'ne' itekare yau yawɨrɨ kuru ɨwesi kon yau, “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” tawon, ipoken ɨwesi kon mɨrɨ. \t Si de veras cumplís la ley real conforme a las Escrituras: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, hacéis bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉkasa ta'porin ton ka'pɨ'nin pe to' esi wenai, to' piyau e'tʉrawasoman pɨ' iko'mamʉ'pʉ. \t Como eran del mismo oficio, permaneció con ellos y trabajaba, pues su oficio era hacer tiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Teke'sen, paiki, wenamʉ', pʉrata, asa'rɨ ɨpon kon kʉsatʉu. \t Y les dijo: --No toméis nada para el camino, ni bastón, ni bolsa, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos túnicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' upʉrataai tʉtʉse tʉnonkai' pʉra ɨwesi'pʉ pʉrata epiri'to' iwʉ' ta', uye'sa' a'tai nin si iyepiri'sa' simo'kai'no?’ ta'pʉ ipɨ'. \t ¿Por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al venir yo lo cobrara junto con los intereses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Takon non utɨ'pʉ tʉku'sen ya' tʉpo, Sises rɨ nɨrɨ si utɨkaa'pʉ, e'tane ama'ai rɨ nin itɨ'pʉ, eke pe ti'tui' pen. \t Pero cuando sus hermanos habían subido a la fiesta, entonces él también subió, no abiertamente sino en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya panton ekama'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru pɨ'. “Se na'ne' kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru esi: Kin esi'pʉ ka'pon amʉ' tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nan winɨ tʉpʉrataai amʉranʉkʉ pɨ'. \t Por esto, el reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uri'san ainʉmʉ'pʉ rɨmono' ta', Papa nʉkoneka'pʉ ipata'se' pe. Mɨrɨ yau imainanpato' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ. \t Y la mujer huyó al desierto, donde tenía un lugar que Dios había preparado, para ser alimentada allí durante 1.260 días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke ka'pon amʉ' uko'manto' sara'tɨnin nʉ'pʉ wɨnɨ'pʉ auya'nokon e'tane, Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai. Ina esi serɨ ennin nʉ'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ekamanin nan pe. \t y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos. De esto nosotros somos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ koro'tau si, eke imu esi'pʉ mɨrɨ umɨ yau. Ɨutɨ piya' a'ko pe iye'sa' a'tai, wai uturumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉumanunsan eta'pʉ iya. \t Su hijo mayor estaba en el campo. Cuando vino, se acercó a la casa y oyó la música y las danzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ekepu nee'pʉ to' uya Si'ken pona, mɨrɨpan kon u'na'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya Epʉra'an ne'ma'pʉ yau Amorʉ munkɨ amʉ' winɨ, Si'ken po. \t Y fueron llevados a Siquem y puestos en el sepulcro que Abraham compró a precio de plata, de los hijos de Hamor en Siquem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Umɨ esanon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ. Tikin nan panta'ma'pʉ to' uya, tʉron nɨ wɨnɨ'pʉ to' uya, to' osorʉwano wɨpɨtʉ'pʉ to' uya tɨ' ke. \t Y los labradores, tomando a sus siervos, a uno hirieron, a otro mataron y a otro apedrearon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ekonekan nɨsa' e'ku'to' pe ita'ku'tɨto' weyu ton e'seposa' a'tai—tanporon nɨ Epʉn pon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon amʉranʉ'nin pe tikin nɨ itesa', kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai. \t a manera de plan para el cumplimiento de los tiempos: que en Cristo sean reunidas bajo una cabeza todas las cosas, tanto las que están en los cielos como las que están en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨyenpai'nokon iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra takuru'ke iyesi tawon etasa' auya'nokon pɨ'. \t ya que él os añoraba a todos vosotros y estaba angustiado porque habíais oído que él estaba enfermo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe, tikin nan ka'pon nʉkuu'pʉ ɨri moron nʉ'pʉ pe tanporon kon ka'pon amʉ' eno'mato' esi'pʉ kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan Papa maimu awɨrɨ e'nɨto' ku'sa' moron nʉ'pʉ esi'pʉ anʉn nɨ Papa uya ipokena' pe uko'man nɨto' ne'nin pe tanporon kon ka'pon amʉ' iwano' pe. \t Así que, como la ofensa de uno alcanzó a todos los hombres para la condenación, así también la justicia realizada por uno alcanzó a todos los hombres para la justificación de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamiri' e'weuweuma esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, ɨsɨ pe korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Mɨrɨ waraino tʉrʉ'pʉnʉ esa' pʉra iyesi, ka'pon ekoneka'pʉ si'kɨrɨ, serɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ ɨsɨ pe tanporon entai. \t Entonces se produjeron relámpagos y estruendos y truenos, y hubo un gran terremoto. Tan fuerte fue ese gran terremoto como jamás había acontecido desde que el hombre existe sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe tensen pe tanporo kopʉna pata'se' erasu ton koro'tawɨrɨ iyenasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon pona rɨ Kʉrai iwano' pe i'sen yau esi. \t De esta manera, mis prisiones por la causa de Cristo han sido conocidas en todo el Pretorio y entre todos los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Tuna amʉ' meneine' tekumasen ereutasa' ipo esi mɨrɨ ka'pon amʉ', tʉron kon rʉko' amʉ', tʉpataron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon. \t También me dijo: \"Las aguas que has visto donde está sentada la ramera, son pueblos y multitudes, naciones y lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'sitiya itese' pata poro tʉutɨ kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Panperiya pona. \t Luego de atravesar Pisidia, llegaron a Panfilia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nan nin si enna'po'pʉ Sises piya' tʉusepi'tɨsa' tense, ipan pe kuru rɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, volvió glorificando a Dios en alta voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ tʉpo, Sises i'tusa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ pɨ' itekare ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Papa winon Sises ekareei, to' e'sara'tɨ'pʉ enna'pon pɨ' Surusiran winɨkʉi'. Tʉutɨ kon koro'tau, wakʉ Sises ekareei ekama'pʉ to' uya ka'pon amʉ' pɨ' Sameriya yawon eke iwa ton pata yau'ne. \t Ellos, después de haber testificado y hablado la palabra de Dios, regresaron a Jerusalén y anunciaban el evangelio en muchos pueblos de los samaritanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Etanin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon Tepi' nʉkupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe, iwan pe tesi kon pɨ' tenta'nato' kon i'se tesi kon a'tai? \t Y él les dijo: --¿Nunca habéis leído qué hizo David cuando tuvo necesidad y pasó hambre él y los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apiyo' ton, non pon kon ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', to' nama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenari'nʉnse to' pɨ', wakʉ pe itewan, Kʉrai maimu awɨrɨ ɨwesi kon pe rɨ. \t Siervos, obedeced a los que son vuestros amos en la tierra con temor y temblor, con sinceridad de corazón, como a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nekutimas esi'pʉ to' tonpa pe, wapiya ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ Sises piya', \t Nicodemo, el que fue a Jesús al principio y que era uno de ellos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon uya uyekama i'se e'tane pʉra rɨ, e'tane serɨ ta uya ɨpɨ'nokon iyepika'tɨsa' pe ɨwesi kon pa. \t Pero yo no recibo el testimonio de parte del hombre; más bien, digo esto para que vosotros seáis salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si pʉse rɨ ka'pon? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Los hombres se maravillaron y decían: --¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el mar le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iwenai ɨnɨmɨ'pʉ uya na'ne' Kʉri' po esi'pʉ isuraikakapʉ pa iye'nonkasa' pʉra iye'nɨnsa' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ pata kaisa rɨ'ne itepuru ton oton kon mananʉnkapʉi' ukataine' kasa ɨpɨ'. \t Por esta causa te dejé en Creta: para que pusieras en orden lo que faltase y establecieras ancianos en cada ciudad, como te mandé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pʉra rɨ, ina mɨrɨ pe pʉra inserʉ Epʉn poino uya rɨ tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau, serɨ ina nekamayai'ne' ɨpɨ'nokon warai pen nɨ, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t Pero aun si nosotros mismos o un ángel del cielo os anunciara un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Upona rɨ nin iyesi Papa uya ina itekare ekamai' enno'sa' kon tʉsa' tensan pe tʉutɨsan a'mu yawon kon kasa, ka'pon amʉ' iyeri'to' pe eno'masa' kon kasa Roman amʉ' usennakato' pata'se' ya'. Mɨ yawɨron kon nɨ, inserʉ amʉ' rɨ ka'pon amʉ' rɨ nenpɨtʉnʉ pe ina ku'sa'. \t Así también vosotros, si mediante la lengua no producís palabras comprensibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque estaréis hablando al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itisakon ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' e'tane; enkɨ, itosorʉwano rʉ'pʉ ɨsɨ, nari' kuru uye'nɨ pɨ' man serɨ pe rɨ marɨ. \t Ha pasado el segundo ay. He aquí el tercer ay viene pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. Mɨrɨpan e'nonkasa' a'tai, tikin nan ipoitorʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ina Epuru, ɨpʉreman eseru pɨ' ina enupakɨ, Isaan uya tʉpoitorʉ ton enupa'pʉ kasa,” ta'pʉ iya. \t Aconteció que, estando Jesús orando en cierto lugar, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: --Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises e'mʉ'sa'kasa' uya a'setun eseremekʉ'pʉ, “E'paka'kɨ!” mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉtʉika'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ pata ena'pʉ. \t Y despertándose, reprendió al viento y dijo al mar: --¡Calla! ¡Enmudece! Y el viento cesó y se hizo grande bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si tukai' Papa uya eikʉ'pʉ nai? “Uiwano' pe 7,000 kaisaron kon nonkasa' uya man iye'sekunkasa' kon pen Peyarʉ pɨ',” tukai'. \t Pero, ¿qué le dice la respuesta divina? He dejado para mí siete mil hombres que no han doblado la rodilla delante de Baal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ‘ka'pon amʉ' winɨ’ ta yau, ka'pon amʉ' uya enari'pan, apʉne pʉra Isaan esi pu'kena' tukai' to' uya apurɨ'pʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Y si decimos \"de los hombres...\", tememos al pueblo, porque todos tienen a Juan por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Aiko sɨ, ka'pon. Ɨnʉ' ɨmɨrɨ Papa Maimu ei'pɨtʉ pa? “Inkaa'pʉ uya pe' ta mɨrɨ tʉka'nin nʉ'pʉ pɨ', ‘Ɨ'rɨto' pe uka'sa' auya se kasa?’” ta? \t Antes que nada, oh hombre, ¿quién eres tú para que contradigas a Dios? ¿Dirá el vaso formado al que lo formó: \"¿Por qué me hiciste así?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "enpoikato' tʉuya serɨ entakan nʉye'ai'ne' a'tai mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen wakʉ nonkasa', enpoikasa' iya ɨsi'nʉnke' pe te'to' yau upɨ'nokon Kʉrai Sises yau. \t para mostrar en las edades venideras las superabundantes riquezas de su gracia, por su bondad hacia nosotros en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ iwa pe rɨ iyesi eno'ma a'tai parau ka' tɨ' a'nai' e'pato' yai tewa'tɨi' i'mʉ pɨ' pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨ iya entai. \t Mejor le fuera que se le atase una piedra de molino al cuello y que fuese lanzado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ pata pona, Restʉra, Terʉpi, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata pona, Rai'koniya pata yau. \t se enteraron y huyeron a Listra y a Derbe, ciudades de Licaonia, y por toda la región de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Karimeru amʉ' tʉrʉ iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨkʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita amʉ' tʉkamisi winɨkʉi'. \t y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya auro'ka'pʉ iye'to' pe Tamaskas pona ɨyese' pɨ' te'san a'sipɨ'se'na, to' ase'na Surusiran pona,” ta'pʉ Ananayas uya. \t Aun aquí tiene autoridad de parte de los principales sacerdotes para tomar presos a todos los que invocan tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane parau ku'pɨri pʉro'po isarɨ ene tʉuya'nokon a'tai, a'kwarʉ'pʉ pe to' uya ekama'pʉ, mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, \t Pero cuando ellos vieron que él caminaba sobre el mar, pensaron que era un fantasma y clamaron a gritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isens piyapai ka'pon amʉ' uyepʉ wapiya, Esuwerʉ amʉ' pen pokon pe tenta'napɨ'sen pe iyesi'pʉ. E'tane to' uye'sa' a'tai, to' piyapai itama'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wʉrʉuka'pʉ, apʉne pʉra enari'kena' pe tesi wenai, iputurʉka tawon nan tonpa pe te'san pɨ'. \t Pues antes que viniesen ciertas personas de parte de Jacobo, él comía con los gentiles; pero cuando llegaron, se retraía y apartaba, temiendo a los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ɨnenno'pai esi ensa' auya'nokon a'tai kanan, ɨyepori'ma kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ usewankamato' pʉra iye'to' pe. \t Por lo tanto, le envío con más urgencia, para que os volváis a gozar al verlo y yo esté libre de preocupación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, tanporon nɨ nɨmɨ'pʉ iya, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Él, dejándolo todo, se levantó y le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨyenku'tɨsa' iya 'nokon kanan na'kɨ?” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya to' pɨ'. \t Entonces los fariseos les respondieron: --¿Será posible que vosotros también hayáis sido engañados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tʉron nɨ panton ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ka'pon tʉpa'karakai' wakʉ kiyari ye' pɨnnin nʉ'pʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Les presentó otra parábola diciendo: \"El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra serɨ pe iwa'ne rɨ, “Tʉuye'sen uye'nɨ pɨ' man, emennʉ'pʉ iyepʉ pen. \t porque: Aún un poco, en un poco más el que ha de venir vendrá y no tardará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tanʉnse to' uya eno'ma'pʉ kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. \t Le prendieron, le echaron fuera de la viña y le mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan o'pa'pʉ to' uya waain sumasa' i'ne' mɨrʉ itese' ke, e'tane ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t Le dieron vino mezclado con mirra, pero él no lo tomó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ e'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, eke ton pe te'san ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa namanin nan uri'sami'si amʉ' uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas ewaruma'tɨto' pe ikupʉ'pʉ. Kamoro Esuwerʉ amʉ' uya tʉron kon ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato' pe to' uya. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas enpa'ka'pʉ tʉnono kon apai. \t Pero los judíos instigaron a unas mujeres piadosas y distinguidas y a los principales de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kin amʉ' Esuwerʉ amʉ' pen esanon esi to' esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo tʉmeruntɨrʉ kon apurɨnin nan to' pɨ' e'sesakʉ ‘ka'pon amʉ' pika'tɨnin nan’ tukai'. \t Entonces él les dijo: --Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que tienen autoridad sobre ellas son llamados bienhechores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ wenai, Itepuru Sises apurɨto' auya'nokon eta'pʉ uya si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton i'nʉnkato' auya'nokon, \t Por esta razón, yo también, habiendo oído de la fe que tenéis en el Señor Jesús y de vuestro amor para con todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Isutas esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t y desde entonces él buscaba la oportunidad para entregarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kamoro entakanin nan repato' uya oton wakʉ, Papa pata'se' yawon uko'man nɨto' e' eperu ke to' uya ina'to' pe. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del árbol de la vida que está en medio del paraíso de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ tepʉrʉ piyapai, tʉpon pʉro'pon mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya towerʉ e'me'pʉ tʉworo'pai pɨ'. \t se levantó de la cena; se quitó el manto, y tomando una toalla, se ciñó con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran pona Saarʉ epa'kasa' a'tai, Sises poitorʉ rʉ'san tonpa pe kuru enapai iyesi'pʉ, e'tane tu'kan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipɨ', “I'napai rɨ pe' ken Sises apurɨnin pe iyenasa'?” tukai'. \t Cuando fue a Jerusalén, intentaba juntarse con los discípulos; y todos le tenían miedo, porque no creían que fuera discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya si Sises arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', mɨrɨpan tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ amʉra'pʉ. \t Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote; y se reunieron con él todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' pokon pe iyekoneka'pʉ to' e'mato' pe tʉuya tikin nɨ wʉi e'tʉrawasoman epe' pʉrata pun ke, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉmainarʉ ya'. \t Habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene kon pa iku'sa' uya mɨrɨ, ikupʉ kon pa ɨpɨ'nokon iku'sa' uya na'ne'. \t Porque ejemplo os he dado, para que así como yo os hice, vosotros también hagáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya E'pe'sas eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, Paarʉ uya Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira nɨmɨ'pʉ. Mɨrɨ yau, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', itekare pɨ' asauro'se'na Esuwerʉ amʉ' pokon pe. \t Llegaron a Éfeso, y él los dejó allí. Y entró en la sinagoga y discutía con los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa Papa sapema pe rɨ isaurokʉ? Ɨnʉ' rɨ sa'ne makoi pɨ' tʉusentu'masen pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ko, Papa rɨken!” ta'pʉ to' uya. \t --¿Por qué habla éste así? ¡Blasfema! ¿Quién puede perdonar pecados, sino uno solo, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ apai, ina utama'pʉ sa'man yau, pana' pe rɨ a'setun esi koro'tau. Mɨrɨ tʉpo, ina uyee'pʉ Wakʉ Peya' tato' ya', a'ko pe pata Raseya piya' rɨ. \t Y costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Tanporon nɨ ite' tʉnpɨmɨ'pʉ pen kuru'kato' oton ukʉipʉnʉ Epʉn po na'ne' uya. \t Pero él respondió y dijo: --Toda planta que no plantó mi Padre celestial será desarraigada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai, tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai? \t Él les dijo: --¿No habéis leído qué hizo David cuando tuvo hambre él y los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Isutas, eparankanin oton uya nin si ta'pʉ, “Rapai, i'napai rɨ, urɨ pen kuru rɨ nin,” ta'pʉ iya. “Ewai', ɨmɨrɨ rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Y respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: --¿Acaso seré yo, Maestro? Le dijo: --Tú lo has dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro iwano' pe Papa uya wapiya i'tu'pʉ pena kanan to' koneka'pʉ iya Tʉmu kasa to' e'to' pe iwaraino kon pe, eke kuru iye'ka'sa' kon entaino pe wapiyaro' tʉmu pe tu'kan kon tonpa ton koro'tau. \t Sabemos que a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo; a fin de que él sea el primogénito entre muchos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Papa iwʉ' ta', mɨrɨpan enta'na'pʉ ipʉremasa' pʉreti pɨ'. Serɨ e'kupʉ'pʉ Apiya'ta, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru a'tai. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨken nɨkunʉ Main uya tasa' awɨrɨ. E'tane Tepi' enta'na'pʉ ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton nɨ nɨrɨ repapɨtʉ'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiatar sumo sacerdote, y comió los panes de la Presencia, y aun dio a los que estaban con él; cosa que no es lícito comer, salvo a los sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya Papa, Epʉn pon pa'nʉkʉ'pʉ e'ne' pe tesi kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ erekʉ' pe tesi kon pɨ'. E'tane ɨri teseru kon piyapai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ. \t y blasfemaron al Dios del cielo por sus dolores y sus llagas, pero no se arrepintieron de sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewai' ta auya a'tai, ewai' ka'kɨ; kane ta auya a'tai, kane ka'kɨ rɨ nɨrɨ. Tʉron nɨ pe ausaurokʉ a'tai mɨrɨ esi Makoi winon pe. \t Pero sea vuestro hablar, 'sí', 'sí', y 'no', 'no'. Porque lo que va más allá de esto, procede del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin tʉmɨrɨ rɨ nonkai'ma, mɨrɨ pe pʉra eno'mai'ma te'sen? \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre si gana el mundo entero y se destruye o se pierde a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Si'tuyai', uyepuru imamin anʉnnin nʉ'san pika'tɨ uya mɨrɨ, to' uya nɨrɨ upika'tɨto' pe, tiwʉ' kon ta' to' uya uyereutanʉ'to' pe rɨ,’ ta'pʉ iya. \t ¡Ya sé lo que haré para que cuando sea destituido de la mayordomía, me reciban en sus casas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya enwoke' auro'ka'pʉ iye'ku'sa' ipɨ' tense, kopʉna uya, “i'napairon,” ta'pʉ Sises ekareei pɨ'. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nekamanʉ Sises ekareei pɨ' isewansiuka'pʉ. \t Entonces, al ver lo que había sucedido, el procónsul creyó, maravillado de la doctrina del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipon a'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan mʉn tʉutɨsen ereuta'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. E'ne' pe iye'to' anpokʉmanin usepi'tɨ'pʉ. \t Al instante, se secó la fuente de su sangre y sintió en su cuerpo que ya estaba sana de aquel azote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ene a'si'pʉ to' uya pariki'si ta', ennakanin pu'kena' pokon pe, eke itʉrawasooi ton, i'tuto' ipɨ' ku'nin nʉ'pʉ ipiyau. Serɨ i'tuto' ipɨ' ton ke kamoro ene ma'kʉʉi ke iye'menukasa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san enku'tɨ'pʉ iya mɨrɨ. Ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'ma'pʉ to' uya nurɨne apo' ku'pɨri ka' sorʉ'pa ke tepo'tɨsen. \t Y la bestia fue tomada prisionera, junto con el falso profeta que había hecho delante de ella las señales con que había engañado a los que recibieron la marca de la bestia y adoraban a su imagen. Ambos fueron lanzados vivos al lago de fuego ardiendo con azufre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉnono kon mɨrɨ awonsi'kɨ timamin kon tonpa kʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ epe'pʉ ke tʉtonpa kon repapɨtʉ'pʉ to' uya i'se iye'to' airɨ. \t Vendían sus posesiones y bienes, y los repartían a todos, a cada uno según tenía necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane Paarʉ uya Sairas anʉmʉ'pʉ. Sises apurɨnin nan uya to' tʉrʉ'pʉ Itepuru uya wakʉ nonkasa' ya'. Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ. \t y Pablo escogió a Silas y salió encomendado por los hermanos a la gracia del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ikupʉ auya pokena' iku'kɨ Sinas, raya pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros pika'tɨnin pe to' utɨ koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ menei' tanporo i'se kuru te'to' kon eposa' to' uya. \t Encamina a Zenas, maestro de la ley, y a Apolos, para que no les falte nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉnkupʉnʉ pokena' rɨ ku'sa' iya mɨrɨ, po'piyun masa' iya upona ukoneka pe uruwai' ya' utʉrʉ e'ma ta'. \t Ella ha hecho lo que podía, porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ ekota'man nɨto' ya', e'tane ipokena' ton pe iye'sa' kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Entonces irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai kuru, Esuwerʉ amʉ' uya uya'si'pʉ mɨrɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Mɨrɨ tʉpo, to' esi'pʉ uwɨnɨ i'se. \t A causa de esto, los judíos me prendieron en el templo e intentaron matarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, tanporo so'si tawon kon pona rɨ nɨrɨ, wakʉ pe poken iyesi'pʉ ka'pon amʉ' anʉnto' pe to' uya tʉ'koro'tapai'nokon, mɨrɨpan kon uya to' ennoko'pʉ Antiyo' pona Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'kɨrɨ. Asa'ron kon anʉmʉ'pʉ to' uya: Isutas, Pa'sapas tato'; mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas, tʉtonpa kon epuru pe te'san. \t Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos con toda la iglesia que enviaran a unos hombres elegidos de entre ellos, a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, quienes eran hombres prominentes entre los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'ko pe rɨ tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po. \t Allí cerca de la montaña estaba paciendo un gran hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ uri'san uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton e'ma'pʉkapɨtʉ'pʉ inke ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi Eke Papa poitorʉ ton pe, mɨrɨpan kon uya epika'tɨn nɨto' eseru ekama!” ta'pʉ iya. \t Ésta, siguiendo a Pablo y a nosotros, gritaba diciendo: --¡Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nan Papa nʉkaa'pʉ ka'pon winɨ, tu'ke ka'pon amʉ' epamʉ'pʉ serɨ non po, serɨ non emʉ' poro'ne to' uko'manto' pe. Pata weyu ton koneka'pʉ iya iye'to' awɨrɨ'ne. Pata ton nɨrɨ iye'to' airɨ'ne ka'pon uko'manto' yau pe'ne. \t De uno solo ha hecho toda raza de los hombres, para que habiten sobre toda la faz de la tierra. Él ha determinado de antemano el orden de los tiempos y los límites de su habitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mooi, mi'tuyai',” ta'pʉ uya ipɨ'. “Pʉsamoro kamoro ekota'man nɨto' yai iyepa'kasa' kon, tʉpon kon korʉkasa' to' uya aimu'ne'ne karimeru mʉre mʉnʉ ke. \t Y yo le dije: --Señor mío, tú lo sabes. Y él me dijo: --Éstos son los que vienen de la gran tribulación; han lavado sus vestidos y los han emblanquecido en la sangre del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'taripasa' pe uri'san ene'pʉ uya Papa munkɨ amʉ' mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Sises ekamanin nan mʉnʉ ke. Ene uya a'tai, ipan pe rɨ usewansiuka'pʉ. \t Vi a la mujer embriagada con la sangre de los santos, y con la sangre de los mártires de Jesús. Al verla, quedé asombrado con gran asombro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ɨnnonkapai tesi pɨ', Paire' uya kanan to' ekama'pokaa'pʉ. \t Entonces Pilato les habló otra vez, queriendo soltar a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya tʉ'tuna'kwaai yen nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ mɨrɨ yau, \t Entonces la mujer dejó su cántaro, se fue a la ciudad y dijo a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi mɨrɨ tikin nɨ itenu tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo. Mejor te es entrar con un solo ojo al reino de Dios que, teniendo dos ojos, ser echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Eperʉ uya wakʉ tʉuse'mato' tʉrʉ'pʉ Papa ena' wakʉ Keen nʉtʉrʉnʉ entaino. Apurɨto' winɨ apurɨpɨtʉ'pʉ ipokena' e' pe te'sen tukai', Papa usauro'sa' a'tai wakʉ pe intʉrʉnʉ ton pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ isaurokʉ rɨ, teri'sa' rɨ e'tane. \t Por la fe Abel ofreció a Dios un sacrificio superior al de Caín. Por ella recibió testimonio de ser justo, pues Dios dio testimonio al aceptar sus ofrendas. Y por medio de la fe, aunque murió, habla todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Tanporo esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ, to' uma'ta mɨrɨ; pata mɨrɨ pe pʉra ɨsiwʉ' tawon kon ka'pon amʉ' epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Pero como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado. Y ninguna ciudad o casa dividida contra sí misma permanecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon tiwano' pe rɨ nʉsauro'ai'ne' esi tapurɨto' ipɨkɨrɨ rɨ i'se, kʉrɨ tenno'nin nʉ'pʉ apurɨto' ipɨkɨrɨ i'se te'sen esi mɨrɨ, usenku'tɨn ipɨ' pen nɨ. \t El que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y en él no hay injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa apurɨpɨ'to' esi yau, iyau, Papa uya rɨ nɨrɨ tʉmu apurɨpɨtʉ mɨrɨ tʉyau, inke pʉra apurɨpɨtʉ iya mɨrɨ. \t Si Dios es glorificado en él, también Dios le glorificará en sí mismo. Y pronto le glorificará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ausaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ awɨrɨ ina tamokori, ɨpoitorʉ Tepi' poro rɨ, se kasa tukai': “‘Ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen usakorota; ɨ'rɨ pɨ' ka'pon amʉ' e'kama, epoton kon kasa rɨ? \t y que mediante el Espíritu Santo por boca de nuestro padre David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué se amotinaron las naciones y los pueblos tramaron cosas vanas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eren pɨ' tʉuserenka kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya pantakan Kʉrai uya ui'nʉnkato' kon apai? Ɨ'rɨ uya katɨ, usewankaman nɨto' uya, sa'man yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra iwenai pʉra kota'man nɨto' uya mɨrɨ pe pʉra iwankan uya, mɨrɨ pe pʉra ipon pʉra e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra ɨsɨ yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra supara uya katɨ? \t ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación? ¿angustia? ¿persecución? ¿hambre? ¿desnudez? ¿peligros? ¿espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan iye'menukasa', “Tʉnapuruka'pʉ kon enpɨ'to' oton to' uya,” tawon. \t También otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usauro'nɨ'nokon serɨ ama'aino Papa pu'ketʉ pɨ', ipu'ketʉ tonan tau iye'sa' rʉ'pʉ, uiwano' kon a'kwa pe Papa nʉkupʉ'pʉ pata epiya'tɨ rawɨrɨ rɨ. \t Pero a cada cual le es dada la manifestación del Espíritu para provecho mutuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wapiya, Papa pɨ' tenki ta uya Sises Kʉrai poro tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ', apʉne pʉra apurɨto' auya'nokon usekare'tɨsa' tanporo non emʉ' kaisa rɨ. \t Primeramente, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo con respecto a todos vosotros, porque vuestra fe es proclamada en todo el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya epoto' oton pen nɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' nonkanin uya, urɨ wenai, epoto' oton. \t Porque el que quiera salvar su vida la perderá, y el que pierda su vida por causa de mí la hallará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨuko'mamʉ'pʉ kon na'ne' iyau serɨ orʉ eseru awɨrɨ ɨwesi kon a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'yawon kon esanon, iya'kwarʉ e'tʉrawasoman pɨ' na'ne' kamoro main awɨron kon pen yau. \t en los cuales anduvisteis en otro tiempo, conforme a la corriente de este mundo y al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora actúa en los hijos de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' a'kwarʉ ɨnne'pai Pesʉ'tas esi'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ ekama'po'pʉ, “Surusiran pona pe' ɨtɨpai me'an? Mɨrɨ yau si, pʉsamoro uya ɨyekama'popɨ'to' pe upiyau,” ta'pʉ iya. \t Pero Festo, queriendo congraciarse con los judíos, respondió a Pablo y dijo: --¿Quieres subir a Jerusalén para ser juzgado allí delante de mí acerca de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ kɨsenuminkatʉu, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ tukai'. Apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t y no penséis decir dentro de vosotros: 'A Abraham tenemos por padre.' Porque yo os digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' itekare apurɨnin nan pen uya Esuwerʉ amʉ' pen tʉrʉnka'pʉ ɨri pe to' pɨ' to' e'ku'to' pe. \t Pero los judíos que no creyeron incitaron y malearon el ánimo de los gentiles en contra de los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' tʉron nɨ kanau yawon kon kɨ'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe. Mɨrɨpan kon uyee'pʉ, to' uya si asa'rɨ rɨ marɨ tʉkanwa kon pe'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon kanwa e'sʉnkaiwa'pʉ rɨ. \t Hicieron señas a sus compañeros que estaban en la otra barca, para que viniesen a ayudarles. Ellos vinieron y llenaron ambas barcas, de manera que se hundían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iyɨmʉrewato' ton imunkɨ amʉ' so'sii ta', itese' iye'menukapɨ'sa' kon Epʉn po. Papa piya' ɨuye'sa' kon, tanporon kon eseru aimenkanin piya', ipokena' kon nʉ'san a'kwarʉ'pʉ ton ekonekasa' wakʉ pe piya', \t a la asamblea de los primogénitos que están inscritos en los cielos, a Dios el juez de todos, a los espíritus de los justos ya hechos perfectos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ iye'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ'. To' a'kɨrɨ iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', iye'sanʉnpɨtʉ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe. \t y de un salto se puso de pie y empezó a caminar. Y entró con ellos en el templo, caminando, saltando y alabando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ipokena' pe e'nɨ i'se main e'to' e'seposa' e'to' pe eke pe uyau'nokon, u'naino kon umakooi kon pɨkɨrɨ tʉuko'mansan pe pen e'tane urɨ'nokon Iya'kwarʉ pɨkɨrɨ tʉuko'mansan. \t para que la justa exigencia de la ley fuese cumplida en nosotros que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Antiyo' pona tʉuye'sa' kon a'tai, tanporo apurɨnin nan amʉranʉkʉ'pʉ to' uya. Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen uya apurɨto' pe ikupʉ'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Después de llegar y reunir la iglesia, se pusieron a contarles cuántas cosas había hecho Dios con ellos, y cómo él había abierto a los gentiles la puerta de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ wenai i'tu auya'nokon i'se e'ai', serɨ epika'tɨn nɨto' ekareei esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe, mɨrɨpan anʉnto' oton to' uya,” ta'pʉ iya. \t Sabed, pues, que a los gentiles es anunciada esta salvación de Dios, y ellos oirán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta maimu etasa' tʉuya a'tai, epori'mai'ma iyeka'tumʉ'pʉ, mʉra'ta ta'kokai' pʉra, ɨutɨ tawon kon pana'tɨi', “Pi'ta man mʉra'ta nau!” ta'pʉ iya. \t Cuando ella reconoció la voz de Pedro, de puro gozo no abrió la puerta, sino que corrió adentro y anunció que Pedro estaba ante la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe rɨ ka'pon amʉ' amʉra koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ɨse'ma'pʉ pe'ne rɨ eke iwa ton pata ton apai'ne, serɨ panton ekama'pʉ iya: \t Juntándose una gran multitud y los que de cada ciudad acudían a él, les habló por medio de una parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Epʉn uta'koka ene'pʉ uya, aimu'nan kaware esi'pʉ, ipo te'sen ese' esi'pʉ Iyawɨron Kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ I'napairon. Wakʉ pe ɨsi'kaisa rɨ eseru aimenkanin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewa'nomasen. \t Vi el cielo abierto, y he aquí un caballo blanco, y el que lo montaba se llama Fiel y Verdadero. Y con justicia él juzga y hace guerra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entɨ' ayauro'ka uya 'nokon serɨ ton pɨ' iweyu wapiya. \t ¡Mirad! Os lo he dicho de antemano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, makoi a'kwarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises si'tuyai', Paarʉ nɨrɨ si'tuyai', e'tane ɨnʉ' yan ken ɨmɨrɨ'nokon?” tukai'. \t Pero el espíritu malo respondió y les dijo: --A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; pero vosotros, ¿quiénes sois"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si serɨ si Papa i'tu auya'nokon—mɨrɨ pe pʉra ru'ku, Papa uya ɨi'tu kon—nai pe ken si ɨyenna'po kon mɨ ton ɨ'sɨ'mʉnon, ɨri ton eseru ya'? To' uya rɨ pe' aya'sikapʉ kon kanan i'se ɨwesi kon? \t En cambio, ahora que habéis conocido a Dios, o mejor dicho, ya que habéis sido conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres principios elementales? ¿Queréis volver a servirlos otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ kasa kuru iye'to' oton Ka'pon, Papa winon usenpoika weyu a'tai. \t Así será en el día en que se manifieste el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton kɨ'ma'pʉ Sises uya tʉpiya', mɨrɨpan uya, “Umaimu etatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'tɨ'. \t Entonces, llamando a sí a la multitud, les dijo: --¡Oíd y entended"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pata ipʉrʉ ton a'ta pɨ' ɨsenupatɨ': Te'tʉrawasomasan pen, mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin nan pen. Mɨrɨ rɨ e'tane, ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, Saraman imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t Considerad los lirios, cómo crecen. No trabajan, ni hilan; y os digo que ni aun Salomón, con toda su gloria, fue vestido como uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' ensa' tʉuya a'tai, to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra ipan pe rɨ usewankaman pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' kon pe to' epika'tɨ poken pʉra rɨ to' esi pɨ'. To' esi'pʉ karimeru amʉ' ipa'simanin pʉnon kon kasa. \t Y cuando vio las multitudes, tuvo compasión de ellas; porque estaban acosadas y desamparadas como ovejas que no tienen pastor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'kena' Aisaya nekama'pʉ uta'ku'tɨsa' to' pɨ': “‘Eta pɨ' rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iye'to' oton; ene pɨ' rɨ miyarɨ rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ento' auya oton pen. \t Además, se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y nunca entenderéis; y mirando miraréis, y nunca veréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ i'napai rɨ imaimu anʉmʉ pɨ' na'ne', i'napai rɨ Papa esi tukai' ekama iya mɨrɨ. \t El que recibe su testimonio atestigua que Dios es veraz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ pe utɨ pʉra iyesi ɨpɨkɨrɨ? Ɨwenai rɨ uma'ta mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Le dijo Pedro: --Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora? ¡Mi vida pondré por ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, apʉne pʉra takuru'ke esi pɨ' ɨmɨrɨ'nokon pɨ' kuru wapiya wakʉ itekare ekama'pʉ uya. \t Sabéis que fue a causa de una debilidad física que os anuncié el evangelio la primera vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Sises ɨpʉrema'pʉ ipan pe, tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra pokoi pe tesi pɨ', mɨrɨpan eramu'ta usee'kwa esi'pʉ non pona mʉn kasa.] \t Y angustiado, oraba con mayor intensidad, de modo que su sudor era como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ipan pe to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya serɨ ekama namai'. \t Pero él les mandó enérgicamente que no dijeran esto a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan amʉra esi'pʉ Sises woi imaimu etase'na. \t Se acercaban a él todos los publicanos y pecadores para oírle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ koro'tau, asa'ron kon tenku'na' nan uya e'ma'pʉka'pʉ. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t Mientras Jesús pasaba de allí, le siguieron dos ciegos clamando a gritos y diciendo: --¡Ten misericordia de nosotros, hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti uye'sa' a'tai Paarʉ piya' Ma'sitoniya pata apai, Paarʉ uya tʉweyu ennoko'pʉ itekare rɨken ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' pɨ', Sises, kʉrɨ rɨ Kʉrai, tukai' enpoika'pʉ iya. \t Cuando Silas y Timoteo llegaron de Macedonia, Pablo se dedicaba exclusivamente a la exposición de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ wapiyaro', eke kuru iyawɨrɨ e'nɨto'. \t Éste es el grande y el primer mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tanporon kon nɨ umakoitasa' mɨrɨ awonsi'kɨ to' u'ma'sa' mɨ airɨ rɨ eke pe Papa ku'to' tepose pʉra, \t porque todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kɨsewankamatʉu to' uya aya'sisa' kon a'tai, ɨ'rɨ ta uya, nai kasa ta uya tukai'. Mɨrɨ a'tai, amaimu'tɨ uya 'nokon mɨrɨ. \t Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis, porque os será dado en aquella hora lo que habéis de decir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya ikupʉ'pʉ, pʉrata ennoko'pʉ to' uya so'si epuru ton ena', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enau. \t Y lo hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon uya, Papa uya tʉpika'tɨsa' kon, ento' oton mɨrɨ,’” tawon. \t y toda carne verá la salvación de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enpoika'pʉ uya Esuwerʉ amʉ', Kiri' amʉ' pɨ' nɨrɨ tʉmakooi kon pɨ' to' usewankama era'tɨto' pe Papa winɨkʉi', Sises yau apurɨto' esa' pe to' enato' pe. \t testificando a los judíos y a los griegos acerca del arrepentimiento para con Dios y la fe en nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨmɨrɨ pe iyesi yau, ukɨ'makɨ ɨpiya' utɨto' pe tuna pʉro'po!” ta'pʉ iya. \t Entonces le respondió Pedro y dijo: --Señor, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre las aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Seko' uya eta'pʉ, ‘Kiyari esi Isi' po,’ tawon, mɨrɨpan uya tʉmunkɨ amʉ', utamokori kon amʉ' ennoko'pʉ kiyari ennase'na. \t Pero al oír Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe ka'pon amʉ' usaurokʉ a'tai ɨpɨ'nokon, mɨrɨ na'ne' kasa to' tɨpiya ton uya ennakanin nan pu'kena' amʉ' ku'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t \"¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablan bien de vosotros! Porque así hacían sus padres con los falsos profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' kanau yau tʉ'kena'pɨ pata ya'. \t Y se fueron solos en la barca a un lugar desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ ka'pon uya Sises pawana'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ tʉutɨto' pe, e'tane Sises uya ta'pʉ, \t El hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le dejase estar con él. Pero Jesús le respondió diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, tʉusauro'san pen ka'pon amʉ' usaurokʉ tetase, tʉron kon ipu'tɨka'sa' kon usepi'tɨsa' tense, tʉusasan pen usarɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan enasa' ennin pe tense. Mɨrɨ tense Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ipɨ'. \t de manera que la gente se maravillaba al ver a los mudos hablar, a los mancos sanos, a los cojos andar y a los ciegos ver. Y glorificaban al Dios de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' eikʉ'pʉ iya: “Tenu ke e'tɨ' ɨyenku'tɨ kon namai'. Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan, ‘Iweyu man a'ko pe,’ ta to' uya. To' pɨkɨrɨ ke'tʉu. \t Entonces él dijo: --Mirad que no seáis engañados, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: \"Yo soy\", y \"El tiempo está cerca.\" No vayáis en pos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨyenu kon yau iku'tɨ' uyepuru kon Sises Kʉrai nennoko'san nekama'pʉ rʉ'pʉ. \t Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ esi'pʉ pata pona kiyari ennai'.) \t Pues los discípulos habían ido a la ciudad a comprar de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sepiti munkɨ amʉ' san uyee'pʉ Sises piya' tʉmunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨpan e'sekunkasa' uya ekama'po'pʉ, wakʉ ku'to' pe iya tiwano' pe. \t Entonces se acercó a él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante él y pidiéndole algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Saiman uya, “Eke kuru ipʉrataai ko'manʉ'nin nʉ'pʉ na'kɨ,” ta'pʉ iya. “Ipoken kuru i'tusa' auya mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Respondiendo Simón dijo: --Supongo que aquel a quien perdonó más. Y él le dijo: --Has juzgado correctamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ entai kuru rɨ nin si Kʉrai mʉnʉ, aka'nero' pen Iya'kwarʉ awɨrɨ iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwano' pe tʉmaku'pɨ ke pʉra Papa ena', uya uyewan kon korʉka, unkupʉnʉ kon uyanin kon uma'tan nɨto' ya' apai, Papa nurɨnan apiyo' pe e'nɨto' pe! \t ¡cuánto más la sangre de Cristo, quien mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará nuestras conciencias de las obras muertas para servir al Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨnʉ' rɨ usenna pen, mɨrɨ pe pʉra kʉrʉpo'po pɨ' iyesi pen tʉma'kʉʉi ke pʉra kʉrɨ rɨ ene ese' mɨrɨ pe pʉra itese' nonpaai pʉra iye'tane. \t y que nadie pueda comprar ni vender, sino el que tenga la marca, es decir, el nombre de la bestia o el número de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ se wʉ' pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Parau ka' ɨsennasikata,’ ikasimai'ma pʉra tewan yau, e'tane apurɨi'ma tʉmaimu awɨrɨ iye'kupʉ tukai', iye'kupʉ rɨ itiwano' pe. \t De cierto os digo que cualquiera que diga a este monte: \"Quítate y arrójate al mar\", y que no dude en su corazón, sino que crea que será hecho lo que dice, le será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises pʉta piya' ita'mo'ka'pʉ tenki ta tʉuya ekamanin pe, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ Sameriya pon pe. \t Y se postró sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias. Y éste era samaritano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ka'pon epi'tɨsa' pɨ' Sapa' a'tai, tʉusakorota pe Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uya ta'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “6 kaisa rɨ moro wʉi esi mɨrɨ e'tʉrawasoman weyu. Mɨrɨ ton weyu a'tai, ɨsepi'tɨi' ɨsi'tɨ', Sapa' a'tai pen,” ta'pʉ iya. \t Y respondiendo el principal de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese sanado en sábado, decía a la gente: --Seis días hay en la semana en los cuales se debe trabajar. Venid, pues, en estos días y sed sanados, y no en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpɨ'nokon ina parusi Pepi ekama uya, so'si Senkʉre yawon poitorʉ pe te'sen. \t Os recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia que está en Cencrea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ nesii!” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya a'pɨtʉ ke rɨ ipana epi'tɨ'pʉ. \t Entonces respondiendo Jesús dijo: --¡Basta de esto! Y tocando su oreja, le sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se ewonto' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Tepi' uya ta: “Tɨwɨ to' tepʉrʉʉi nesii mare pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' sa'manin pe, to' e'pi'poto' ipona pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'manin pe. \t Y David dice: Que su mesa se convierta en trampa y red, en tropezadero y retribución para ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉuko'mamʉ koro'tau, Tepi' uya, ikupʉ iya i'se Papa e'to' ku'pɨtʉ'pʉ. E'tane iyerikʉ'pʉ, ka'pon uya iu'na'tɨ'pʉ, itamokori ton esi'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan pun ukɨta'pʉ. \t Porque, después de haber servido en su propia generación a la voluntad de Dios, David murió, fue reunido con sus padres y vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“To' maimu pe' metayan?” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ Sises uya. “Iye'menukasa' pe' ene auya'nokon pʉra nai: “‘Apurɨpɨ'nin pe eke ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon mʉre amʉ' ku'sa',’ tawon?” ta'pʉ iya. \t Y le dijeron: --¿Oyes lo que dicen éstos? Jesús les dijo: --Sí. ¿Nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman preparaste la alabanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai pɨkɨrɨ sapeman nɨto' esi epe'kena' pe Isi' pon mamin entai tukai' i'tu tʉuya ke, apʉne pʉra tepe'pʉ ɨnepopai tesi pɨ'. \t Él consideró el oprobio por Cristo como riquezas superiores a los tesoros de los egipcios, porque fijaba la mirada en el galardón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke kuru ayauro'ka uya 'nokon pen, apʉne pʉra serɨ pata epuru uye'nɨ pɨ' man. Ɨ'rɨ pe uku'nin pen nɨ, \t Ya no hablaré mucho con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo y él no tiene nada en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon Surusiran pon kon uya itekareei eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya mɨrɨ non ese'tɨ'pʉ A'ketama tukai', Mʉn Pata'se' ta e'kwa pe.) \t Y esto llegó a ser conocido por todos los habitantes de Jerusalén, de tal manera que aquel campo fue llamado en su lengua Acéldama, que quiere decir Campo de Sangre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ to' enurikʉ'pʉ kʉrɨ rɨ temari'masen uyepʉ i'se, mɨrɨpan kon ena'pʉ e'moronʉ' pe, mɨrɨpan kon nin si e'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ. \t Y como tardaba el novio, todas cabecearon y se quedaron dormidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ karimeru amʉ' esi tʉpa'simanin ke pʉra kasa. Mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ tu'kan pɨ' rɨ. \t Cuando Jesús salió, vio una gran multitud y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor. Entonces comenzó a enseñarles muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ipokena' Papai, orʉ uya ɨi'tu pʉra iye'tane, ɨi'tu uya. Uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ pʉsamoro uya i'tu. \t Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' esi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', \t Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ Sises uya. \t Y bienaventurado es el que no toma ofensa en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enupan nɨ iya “Kane” tawon pe Papa uya tasa' pen na'ne' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ non eseru pɨ' mentai kuru e'nɨto' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' uko'man nɨto' pe, ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa tʉuko'mansen pe serɨ pe na'ne' uko'man nɨto' yau, \t enseñándonos a vivir de manera prudente, justa y piadosa en la edad presente, renunciando a la impiedad y a las pasiones mundanas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, eke pe i'mʉnpʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya tanporo to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t Ellos comían y bebían; se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan si'kɨrɨ rɨ, mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe ta'kwarʉ ke. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ rɨmono' tau. Mɨrɨ tʉpo, iyepa'ka'pʉ Esuwerʉ amʉ' enupai' Papa eseru pɨ'. \t Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estaba en el desierto hasta el día de su manifestación a Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'ke rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan pɨ' tanporon kon enari'nʉmʉ'pʉ. \t Entonces caía temor sobre toda persona, pues se hacían muchos milagros y señales por medio de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enna'po'pʉ patatʉse' tʉuya'nokon ya'. Mɨrɨpan kon uya a'po'na' nan karapa konepɨtʉ'pʉ Sises ekepu karapaimato' tʉuya'nokon ike pe. To' nin si ereuta'pʉ mɨrɨ Sapa' weyu a'tai, Main uya tasa' na'ne' awɨrɨ. \t Entonces regresaron y prepararon especias aromáticas y perfumes, y reposaron el sábado, conforme al mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ, tʉron kon uya mɨrɨ'tawon yʉi pantarʉ'pɨ'sa' ta'nʉ'tane asanta tawɨrɨ. \t Muchos tendieron sus mantos por el camino, y otros cortaban ramas de los árboles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'to' weyu e'seporo esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Estaba próxima la Pascua de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru uya ipɨ', ‘Mɨrɨ pe iyesi pɨ', 5 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ ipɨ'. \t También a éste le dijo: 'Tú también estarás sobre cinco ciudades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa kuru, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton Ka'pon, Papa winon weyu a'tai. \t Como pasó en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' tʉuya yau tɨ'sɨ'mʉnka'nʉ'se pʉra, i'tu'pʉ iya rɨ tʉpun eri'sa' pe rɨ—apʉne pʉra 100 e'to' airɨ rɨ tʉwʉipiyaai esi pɨ'—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera mʉre yen nɨ nɨrɨ esi'pʉ iyeri'sa' pe. \t Sin debilitarse en la fe, él tuvo muy en cuenta su cuerpo ya muerto (pues tenía casi cien años) y la matriz muerta de Sara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan entu'pʉ warawo' pe, tanporon pata esa' pe te'ton wa'ka pun itɨɨi pe. Imʉre anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ iyapon piya'. \t Ella dio a luz un hijo varón que ha de guiar todas las naciones con cetro de hierro. Y su hijo fue arrebatado ante Dios y su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya moine arɨ'pʉ nurɨne. Ipan pe kuru pori' pe to' epori'masa' esi'pʉ. \t Ellos llevaron al joven vivo y fueron grandemente consolados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnto' oton iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai, ‘Moro rɨ pe' pata ne'tai serɨ eke pata warai?’ tato' oton to' uya. \t Y viendo el humo de su incendio, daban voces diciendo: '¿Qué ciudad era semejante a esta gran ciudad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' munkɨ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Resipe' esi'pʉ tʉumu'tasen pe pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ to' ukɨɨi'pansa' esi'pʉ. \t No tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ pɨ' nin si ta'pʉ iya mɨrɨ, “Ɨisirɨ uya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane eikʉ'pʉ iya, “Uyepuru, apʉne wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai'ya,” ta'pʉ iya. \t Dijo a otro: --Sígueme. Pero él dijo: --Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Aiko sɨ! Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, tɨ' ke ɨpiya'nokon enno'sa' kon wɨpɨ'nin nʉ'san. Inke rɨ ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane mɨrɨ kupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t \"¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, tanporo ina e'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' anʉmʉ pɨ', mɨrɨpan kon ennoko'pʉ ina uya ɨmiyamoro piya', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ pokon a'kɨrɨ, \t de común acuerdo nos ha parecido bien elegir unos hombres y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru Sises usaurokʉ'pʉ tʉpo to' pokon pe, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ enwo'ne' Papa emiyatʉ winɨ. \t Después que les habló, el Señor Jesús fue recibido arriba en el cielo y se sentó a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, to' uya Ka'pon, Papa winon ento' oton uyepʉ kapuru' yau tʉmeruntɨrʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ a'kwarʉ pokon pe. \t Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en una nube, con poder y gran gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "7 pe inserʉ amʉ' ku'nin uya wai, tʉronpi' turunpa'pʉ. Mɨrɨ yau, eke pe main useta'pʉ Epʉn po: “Serɨ non esa' pe Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai esi weyu e'seposa' man, mɨrɨpan uko'manto' oton itesa' pe inke rɨ, inke rɨ,” tawon. \t El séptimo ángel tocó la trompeta. Y en el cielo se oyeron grandes voces que decían: \"El reino del mundo ha venido a ser de nuestro Señor y de su Cristo. Él reinará por los siglos de los siglos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ Pe'tani pata yau, Isotan tuna ratoi po, Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimato' airɨ. \t Estas cosas acontecieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ tʉ'koro'tau'nokon te'sen eri'sa' u'na'tɨi to'; uya'kɨrɨ ru'ku utɨnpai,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Pero Jesús le dijo: --Sígueme y deja que los muertos entierren a sus muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane eke pe miyarɨ parɨ wakʉ nonkasa' iya upona'nokon. Mɨrɨ pɨ', iye'menukasa' Papa Maimu uya ta, “Papa uya mɨ pe te'ku'sen ewaruma'tɨ, e'tane mɨ pe te'ku'sen pen pona wakʉ nonkasa' tʉrʉ iya,” ta iya. \t Pero él da mayor gracia. Por eso dice: Dios resiste a los soberbios, pero da gracia a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, ɨusene kon ipokena' pe tʉron kon pona, e'tane ɨyewan kon yau makoi pe ɨwesi kon wakʉ pe ɨye'kupʉ kon. \t Así también vosotros, a la verdad, por fuera os mostráis justos a los hombres; pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ yau menyatʉi'ne' pɨ' nin si ta uya, iweyu e'seporo mɨrɨ mɨ pe rɨ tikin nɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ ɨsipʉro'po, tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t --En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días cuando no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ to' uya, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe rɨ wakʉ ton tato' pe tʉpɨ'nokon. Ipan pe rɨ mɨrɨ waraino kon ekota'mato' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ Meri, Isoses san uya mɨrɨ airɨ itʉrʉ ene'pʉ. \t María Magdalena y María la madre de José miraban dónde le ponían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itenwo'netʉ winɨ itemekon a'si'pʉ iya iye'mʉ'sa'ka tane, mɨrɨpan i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon amʉ' ena'pʉ pana' pe inke pʉra rɨ. \t Le tomó de la mano derecha y le levantó. De inmediato fueron afirmados sus pies y tobillos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton enno'to' oton eke wai tʉronpi' turunpa pe, mɨrɨpan kon uya mɨ a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ inanʉmʉ'san amʉranʉ'to' oton, ka' pʉ'kʉ awɨron kon nɨ. \t Él enviará a sus ángeles con un gran sonar de trompeta, y ellos reunirán a los escogidos de él de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Teseru ke kuru ɨwesi kon Papa Maimu nonka kon pa, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesi kon pa! \t Les decía también: --¡Bien desecháis el mandamiento de Dios para establecer vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyakon ite'kwa pe to' utɨsa' a'tai, Isose' usekama'pʉ tʉrui ton pɨ'. Mɨrɨ a'tai si, Peero uya Isose' tonpa ton i'tu'pʉ mɨrɨ. \t La segunda vez, José se dio a conocer a sus hermanos. Así el linaje de José fue dado a conocer al Faraón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' nesii i'nairon pe kuru. Ɨri eseru ewaruma'tɨtɨ'; wakʉ pɨ' ata'sitɨ'. \t El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo y adhiriéndoos a lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉmu pɨ', ka'pon pe te'to' yau Tepi' pa rʉ'pʉ pe na'ne'. \t acerca de su Hijo--quien, según la carne, era de la descendencia de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya rɨ ɨwɨsa' kon e'tane, aya'kwarʉ kon nɨ mainanpa uya. \t pero ni un solo cabello de vuestra cabeza perecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina pɨ' ekamakɨ, ɨ'rɨ a'tai kuru ken si serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi mɨrɨ ento' ipɨ' pe tanporo serɨ ton uta'ku'tɨ ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t --Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas estén por cumplirse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, 6 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Main eta'pʉ uya korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon ekun retʉ poi Papa piyau te'sen winɨpai. \t El sexto ángel tocó la trompeta. Y oí una voz que salía de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ wʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' pɨ', “Ina pona ata'mo'ka', ina onankɨ kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' enu piyapai mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya kota'man nɨto' piyapai! \t y decían a las montañas y a las peñas: \"Caed sobre nosotros y escondednos del rostro del que está sentado sobre el trono y de la ira del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Uyauro'kapai pʉra si ɨwesi?” ta'pʉ iya ipɨ'. “I'tu auya pʉra pe' iyesi tʉmeruntɨrʉ ke esi ɨmo'kato' ike mɨrɨ pe pʉra kurusu' pona ɨpokapɨ'to' ike?” ta'pʉ iya. \t Entonces le dijo Pilato: --¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para soltarte y tengo autoridad para crucificarte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enta'na koro'tau, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', “Anʉntɨ', serɨ serɨ upun,” tai'ma. \t Mientras ellos comían, Jesús tomó pan y lo bendijo; lo partió, les dio y dijo: --Tomad; esto es mi cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata kaisarɨ rɨ Sises apurɨnin nan epopɨtʉ'pʉ to' uya. To' meruntɨtanʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ to' uya itekare pɨ' to' pori'ma pe, Sises rɨ apurɨ pɨ' to' uko'manto' pe. “Urɨ'nokon ekota'mato' pe iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan nɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. \t fortaleciendo el ánimo de los discípulos y exhortándoles a perseverar fieles en la fe. Les decían: \"Es preciso que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi nai pata esi koro'tau, uyenno'nin nʉ'pʉ tʉrawasooi ku'pai'nokon. Ewarupɨ nʉye'an, ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma weyu pen. \t Me es preciso hacer las obras del que me envió, mientras dure el día. La noche viene cuando nadie puede trabajar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ewarupɨ meruntɨrʉ apai umo'kasa' iya 'nokon, mɨrɨpan uya une'sa' kon tʉmu, tʉni'nʉnkanʉ e'to' esa' wannɨ pe ya', \t Él nos ha librado de la autoridad de las tinieblas y nos ha trasladado al reino de su Hijo amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa usaurokʉ'pʉ, ‘Apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' e'to' oton ka'kʉran pe tʉron kon pata yau. Mɨrɨ yau, tapiyo' kon pe to' e'tane, to' kota'mato' oton to' uya 400 kaisa rɨ wʉipiya, \t Así Dios le dijo que su descendencia sería extranjera en tierra ajena y que los reducirían a esclavitud y los maltratarían por cuatrocientos años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri kuru rɨ na'kɨ wenai to' uya ikupʉ ta'pʉ uya e'tane, mɨrɨ pe pʉra iyesi'pʉ. \t Pero cuando se presentaron los acusadores, no trajeron ninguna acusación con respecto a él, de los crímenes que yo sospechaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ': “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Éste es aquel de quien está escrito: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu rostro, quien preparará tu camino delante de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apakatɨ', moro iye'ku'sa' na'ne' imeruntɨtanʉ'tɨ', eri'nɨ poken na'ne'. Eposa' uya man ɨnkupʉ'pʉ kon esi iyenuka'sa' pe pʉra Papa, itese' pɨ' e'to' enu yau. \t Sé vigilante y refuerza las cosas que quedan y están a punto de morir, porque no he hallado que tus obras hayan sido acabadas delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ isapema pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra siyaro' pe rɨ iye'makoimasa' mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tendrá perdón jamás, sino que es culpable de pecado eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sakaraya uya ensa' a'tai, iyetʉipɨtʉ'pʉ ipɨ'. \t Zacarías se turbó cuando le vio, y el temor se apoderó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Repan nɨto' ike, kanan, esi pen tikin nan ka'pon, Atan umakoitasa' moron nʉ'pʉ kasa: Eseru aimenkato' esi tikin nan makoi e'ma'pʉka pɨ', mɨrɨpan uya eno'man nɨto' nepʉ; e'tane repan nɨto' uya tu'kan nɨ ɨri ku'pɨ'sa' e'ma'pʉka, mɨrɨpan uya anʉn nɨto' ipokena' pe nepʉ. \t Ni tampoco es la dádiva como el pecado de aquel uno; porque el juicio, a la verdad, surgió de una sola ofensa para condenación, pero la gracia surgió de muchas ofensas para justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu; ɨpʉrataai kon yen nɨ, apaikii kon nɨ, asapatooi kon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawon kon pɨ', ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ rɨ kereutatʉu. \t No llevéis bolsa, ni alforjas, ni calzado; ni saludéis a nadie por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusaurokʉ etanin nʉ'san esi koro'tau, panton ekama pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, a'ko pe Surusiran epokapʉ to' uya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe rɨ na'kɨ e'sara'tɨkapʉ serɨ pe rɨ ko tukai'. \t Oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén y porque ellos pensaban que inmediatamente habría de ser manifestado el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Umaimu awɨrɨ ɨwesi kon yau, usi'nʉnkato' yau moro ɨwesi kon mɨrɨ, ukʉipʉnʉ maimu awɨrɨ e'sa' na'ne' kasa kuru mɨrɨ awonsi'kɨ moro isi'nʉnkato' yau e'ai'ne' kasa. \t Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nairɨ rɨ iyesi tʉron kon uya Kʉrai ekareei ekama tɨkɨnta kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusakorota kon pe, e'tane tʉron kon uya ekama wakʉ pe kuru nin iteseru esii'ma. \t Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda, pero otros lo hacen de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ka'pon uya uyapurɨ a'tai, urɨ rɨken apurɨ iya pe iyesi pen, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Pero Jesús alzó la voz y dijo: \"El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "U'pai karapaimasa' auya pʉra rɨ iyesi uyeseru kon yau, e'tane u'ta pona po'piyun masa' iya. \t Tú no ungiste mi cabeza con aceite, pero ésta ha ungido mis pies con perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Se kasa nin si ɨwɨpʉremato' kon esi mɨrɨ: “‘Ina Kʉipʉnʉ Epʉn pon, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. \t Vosotros, pues, orad así: Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ usi'nʉnkato' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke pe, kʉrɨ tʉtonpa ton iwano' pe tʉuko'manto' tʉnin entai. \t Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ Papa ewakiri tʉusensen pen—siyaro' rɨ imeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe iye'to' i'naino rɨ—usensa' wakʉ pe rɨ, tʉto'ka'nʉ'se iyekonekasa' rʉ'pʉ winɨ, ka'pon amʉ' e'to' pe iye'wapu'tɨto' ipona pʉra. \t Porque lo invisible de él--su eterno poder y deidad-- se deja ver desde la creación del mundo, siendo entendido en las cosas creadas; de modo que no tienen excusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Se'tan ewomʉ'pʉ Isutas, Eskariya' tato' ipɨ' ya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen. \t Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, el cual era uno del número de los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ kasa si, Kʉrai e'to' pe ayau'nokon apurɨto' poro. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema kanan ɨmɨrɨ'nokon, imisitasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyekonekasa' pe ɨwesi kon pa usi'nʉnkan nɨto' yau, \t para que Cristo habite en vuestros corazones por medio de la fe; de modo que, siendo arraigados y fundamentados en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se si esi pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨku tʉpo atamokori kon amʉ' erikʉ'pʉ na'ne' waraino pen. Kʉrɨ serɨ ɨ'nin uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Éste es el pan que descendió del cielo. No como los padres que comieron y murieron, el que come de este pan vivirá para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru ton usewansiuka'pʉ, ɨpiyɨ'ke' pe pʉra Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ene tʉuya'nokon pɨ' sepa' nan nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon pen nɨ, e'tane to' uya to' to'ka'nʉkʉ'pʉ Sises a'kɨron kon nʉ'san pe. \t Y viendo la valentía de Pedro y de Juan, y teniendo en cuenta que eran hombres sin letras e indoctos, se asombraban y reconocían que habían estado con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan e'soto'kasa' uya tʉtʉrawasooi kon kupʉ; mɨrɨ rɨ marɨ akonomapɨtʉ pɨ', makoi mo'kanin pen nɨ. \t Todo sacerdote se ha presentado, día tras día, para servir en el culto y ofrecer muchas veces los mismos sacrificios que nunca pueden quitar los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra tepa'taisima'pʉ rʉ'pʉ pe, Sises ekanwaka'pʉ tuna kapai. Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ka' uta'koka'pʉ, mɨrɨpan uya Papa A'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipɨ'. \t Y cuando Jesús fue bautizado, en seguida subió del agua, y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma y venía sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Pari'si amʉ' epuru iwʉ' ta' enta'nai'. Ipan pe rɨ to' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t Aconteció un sábado, cuando él entró en casa de uno de los principales de los fariseos para comer pan, que ellos le observaban cuidadosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Imʉra'taai amʉ' esi'pʉ osorʉwau'ne, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu uye'to' winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku enwo'netʉ winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu utɨto' winɨ. \t Tres puertas daban al este, tres puertas al norte, tres puertas al sur y tres puertas al oeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, mɨrɨpan uta'mo'ka uya eke pe pata a'merunpa'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Cayó la lluvia, vinieron torrentes, y soplaron vientos, y azotaron contra aquella casa. Y se derrumbó, y fue grande su ruina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru, iyenna'po koro'tau eke pata pona, iwan pe iyesi'pʉ. \t Volviendo a la ciudad por la mañana, él tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya itemʉ' ento' oton, itese' e'menukasa' e'to' oton to' pee'pɨ pɨ'ne. \t Verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises pɨ' enupasa' kon e'kama'pʉ Isutiya pon kon tʉtonpa kon repa pɨ' pʉrata ke. \t Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar una ofrenda para ministrar a los hermanos que habitaban en Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'kʉran e'ma'pʉka to' uya pʉra iyesi, e'tane to' apʉrʉmʉ ipiyapai, apʉne pʉra ka'kʉran maimu i'tu to' uya pʉra iyesi.” \t Pero al extraño jamás seguirán; más bien, huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "to' iwano' ama'manin nan pe pʉra, e'tane tapurɨsan pe kuru tʉusensan pe, tanporon to' nʉkupʉnʉ yau rɨ nin si Papa, upika'tɨnin kon pɨ' usenupan nɨto' ku'to' pe to' uya pori'ma'. \t que no defrauden, sino que demuestren toda buena fe para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, to' uya Sises o'pa'pʉ i'ne' ke waain tisumai'. Onpasa' tʉuya a'tai, ɨnensipai pʉra iyesi'pʉ. \t le dieron a beber vino mezclado con ajenjo; pero cuando lo probó, no lo quiso beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Umakoitan pɨ' rɨ e'nɨ'nokon, wakʉ nonkasa' epanto' pe? \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Permaneceremos en el pecado para que abunde la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane mɨrɨ ku'sa' uya pe iyesi yau, itekare uya ekamasa' na'ne' uta'ku'tɨ pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ e'ku'to' oton tasa' iya na'ne',” ta'pʉ iya. \t Entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras de que es necesario que suceda de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Amuru tʉrʉ'pɨ'to' oton to' uya ti'pai kon pona, tʉuta'kwarʉkai' akaramʉi'ma to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata! Mɨrɨ pata winɨ kamoro parau kau kanau esanon ena'pʉ imaminkena' pe, itimamin winɨ rɨ. Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ ima'tasa'! \t Echaron polvo sobre sus cabezas, y llorando y lamentando, gritaban diciendo: '¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad! En ella todos los que tenían barcos en el mar se enriquecieron de la opulencia de ella. ¡Porque en una sola hora ha sido asolada!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mannʉ' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon pe ɨtonpa kon pɨ', ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon pɨ', Kʉrai yau Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t Más bien, sed bondadosos y misericordiosos los unos con los otros, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' ken ka'pon nai ka'pon usenuminkato' i'tunin, iya'kwarʉ rɨ nin tɨ iyawon nɨ? Mɨrɨ kasa rɨ, ɨnʉ' uya Papa usenuminkato' i'tu pʉra rɨ iyesi, Papa A'kwarʉ uya rɨ nin i'tu. \t Pero todas estas cosas las realiza el único y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él designa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉuma'tato' kon annau rɨ upika'tɨ'pʉ to' uya. Urɨ rɨken pen e'tane tanporon nɨ so'si ton Esuwerʉ amʉ' pen iwano' ton esi pori' pe to' pɨ'. \t que expusieron sus cuellos por mi vida, y a quienes estoy agradecido, no sólo yo, sino también todas las iglesias de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uye'to' oton wʉi enu uyepʉ winɨ, wʉi enu utɨ winɨ, wʉi enu enwo'netʉ winɨ, wʉi enu kamisi winɨ, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur; y se sentarán a la mesa en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton piya', “Ina e'kamasa' man, ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn nɨto' pe pʉra Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ tukai'. \t Ellos fueron a los principales sacerdotes y a los ancianos, y les dijeron: --Nosotros hemos jurado bajo maldición, que no gustaremos nada hasta que hayamos dado muerte a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsi'kaisa rɨ a'ta kon e'ma ikonekatɨ',” ise'mesa' pe te'sen utakonomapɨtʉ namai', e'tane isepi'tɨto' pe. \t y enderezad para vuestros pies los caminos torcidos, para que el cojo no sea desviado, sino más bien sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton eke ton Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' Sises uya e'tane tʉ'koro'tau'nokon, to' uya apurɨ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Pero a pesar de haber hecho tantas señales delante de ellos, no creían en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta iya a'tai, tanporo iteyaton non ɨpiyɨtʉ'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ tanporon wakʉ ton inkupʉnʉ pɨ'. \t Cuando él decía estas cosas, todos sus adversarios se avergonzaban. Y todo el pueblo se regocijaba por todas las cosas gloriosas que él hacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona utɨn pɨ'. \t Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo e iban al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya serɨ etasa' a'tai, “Apʉne etatɨ', Iraisa kɨ'ma pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Al oírle, algunos de los que estaban allí decían: --He aquí, llama a Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya, “Sises man nurɨne. Ene'pʉ uya,” ta tane iya, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Pero cuando ellos oyeron que estaba vivo y que había sido visto por ella, no lo creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, to' mainanpa pɨ' te'san eka'tumʉ'pʉ pata pona, mɨrɨpan kon uya tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. To' uya rɨ nɨrɨ kamo makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san ka'pon amʉ' pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ. \t Los que apacentaban los cerdos huyeron, se fueron a la ciudad y lo contaron todo, aun lo que había pasado a los endemoniados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨyenno'sa' uya 'nokon a'tai, itekare ekamai', ɨpʉrataai kon pʉra, apaikii kon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ asapatooi kon pʉra, ɨ'rɨ rɨ na'kɨ i'se ɨwe'to' kon mʉwarinpata'tʉi'nokon?” ta'pʉ iya. “Kane,” ta'pʉ to' uya. \t Y les dijo a ellos: --Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin calzado, ¿os faltó algo? Ellos dijeron: --Nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmu tukai' uyesakʉi, e'tane pʉra ayapiyo' ton tonpa pe uku'kɨ.’ \t Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ke ɨmunkɨ kon amʉ' repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya wakʉ ton e'repan nɨto' tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena'. \t Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar cosas buenas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que le piden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Imu poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino esi'pʉ entun eseru yau rɨ iyentusa' pe; e'tane imu apiyo' pen uri'san winɨ iyentusa' esi'pʉ iye'kupʉ tukai' usauro'nɨsa' otori'pɨ pe. \t Pero mientras que el de la esclava nació según la carne, el de la libre nació por medio de la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main uya ta'pʉ tʉronpi' turunpanin nʉ'pʉ inserʉ pɨ', “Kamoro asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' arankapɨ'kɨ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' piyau auronpɨ'sa' kon.” \t diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: \"Desata a los cuatro ángeles que han estado atados junto al gran río Éufrates."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ miyarɨ rɨ, “Kʉrɨ ayanʉnyai'ne' uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyanʉnyai'ne' uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ. \t \"El que os recibe a vosotros a mí me recibe, y el que me recibe a mí recibe al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, tʉsan, takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe. Mɨrɨ yau to' uko'mamʉ'pʉ aka'ne' pe rɨ. \t Después de esto, él descendió a Capernaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos; y se quedaron allí no muchos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon uya ka'pon amʉ' auro'ka Papa pɨ' to' ɨpʉremato' pe Main uya mɨrɨ kasa tasa' pʉra rɨ iye'tane,” ta'pʉ to' uya. \t diciendo: --¡Éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kasa kuru si iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨ'pʉ, “Ɨri ku'nin nʉ'san pokon pe iyesi'pʉ,” tawon. \t Y se cumplió la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' iwano' pe ekonekasa' wakʉ pe, to' nɨrɨ ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t Por ellos yo me santifico a mí mismo, para que ellos también sean santificados en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne entɨ', iye'nama pʉra rɨ annau isaurokʉ, ɨnʉ' uya ɨ'rɨ ta pʉra rɨ ipɨ'. Pata epuru ton uya pe', Kʉrai rɨ ta pe iyesi ipɨ'? \t ¡He aquí, habla públicamente, y no le dicen nada! ¿Será que los principales realmente han reconocido que él es el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "5 kaisaron kon ya' ɨyemari'mapɨ'sa' man, kʉrɨ rɨ kanan si ipiyau me'ai'ne' ataan'pʉ kuru pen nɨ kanan. I'napairɨ rɨ ɨusekamasa' mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t porque cinco maridos has tenido, y el que tienes ahora no es tu marido. Esto has dicho con verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ kamoro iyapiyo' ton itenupɨkɨrɨ te'san, ɨ'rɨ pe pʉra rɨ ewarupɨ nau rɨ iye'tane. \t Aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los halla así, ¡bienaventurados aquellos siervos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ marɨ ɨyekama'po uya 'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ. Umaimu ei'sa' auya'nokon a'tai, ekama uya rɨ nɨrɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya umeruntɨrʉ'tɨsa' serɨ ton ku'to' pe uya tukai'. \t Entonces respondió Jesús y les dijo: --Yo también os haré una pregunta; y si me respondéis, yo también os diré con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon, uye'sa' tʉmakooikenan kon warinpase'na mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨse'na,” ta'pʉ iya. \t Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya tanporon nɨ Itepuru winon Main enuka'nʉ'sa' a'tai, to' enna'po'pʉ tʉpata'se' kon ya' Nasare' pona, Kiyarari yau te'sen. \t Cuando cumplieron con todos los requisitos de la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, Anas, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen esi'pʉ, Kaya'pas a'kɨrɨ te'san, Isaan, Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ esi'pʉ itepuru tonpa ton pe te'san. \t y estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y todos los del linaje del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya inke rɨ moro paranka e'tane ɨyenu yau? \t ¿Cómo dirás a tu hermano: 'Deja que yo saque la brizna de tu ojo', y he aquí la viga está en el tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ ipɨ' tʉusewankamai'? \t ¿Quién de vosotros podrá, por más que se afane, añadir a su estatura un codo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨ'pʉ Siriya mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya awɨrɨ, apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ pɨ'. \t Luego recorría Siria y Cilicia, fortaleciendo a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tanporo serɨ ton pirikʉ'pʉ Era' uya: pariki'si ta' Isaan a'kopɨtʉ'pʉ iya. \t añadió a todo también esto: Encerró a Juan en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si iku'tɨ', serɨ pe e'nɨto' to'ka'nʉkʉ pe. Iweyu e'seposa' man aupakato' kon ɨye'nʉnto' kon apai, apʉne pʉra a'ko pe si epika'tɨn nɨto' esi pɨ' wapiya apurɨ a'tai iyesi'pʉ entai. \t Y haced esto conociendo el tiempo, que ya es hora de despertaros del sueño; porque ahora la salvación está más cercana de nosotros que cuando creímos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ esi serɨ pu'kena' pe kuru usenuminkan i'se. 7 kaisa rɨ i'pai na'ne' esi 7 kaisaron wʉ' amʉ', uri'san ereutasa' na'ne' ipo. \t Aquí está la mente que tiene sabiduría: Las siete cabezas son siete montes sobre los cuales está sentada la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya iwarinpa esi'pʉ tʉku'sen yau. “Nai kʉrɨ si?” ta'pʉ to' uya. \t Los judíos le buscaban en la fiesta y decían: --¿Dónde está aquél"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ekanwaka pe rɨ, ka'pon amʉ' uya Sises i'tusa' esi'pʉ. \t Pero cuando ellos salieron de la barca, en seguida le reconocieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya ekama'pʉ eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse, “Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Kʉrɨ rɨ si uye'ma'pʉ tau tʉuye'ton esi mɨrɨ eke uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Juan dio testimonio de él y proclamó diciendo: \"Éste es aquel de quien dije: El que viene después de mí ha llegado a ser antes de mí, porque era primero que yo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro esi ɨmo'kapai'nokon kuru rɨ tʉwinɨkʉi'no kon, e'tane wakʉto' pe pʉra rɨ. Ina piyapai rɨ nin ene amʉ' pe ɨku'pai'nokon to' esi, ɨwesi kon pa to' winɨkʉi'no kon pe kuru. \t Ellos tienen celo por vosotros, pero no para bien; al contrario, quieren aislaros para que vosotros tengáis celo por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“40 kaisa rɨ iwʉipiyaai Mosi' enasa' a'tai, tʉtonpa ton ka'kʉranpa pɨ' iye'kupʉ'pʉ. \t Cuando cumplió cuarenta años, le vino al corazón el visitar a sus hermanos, los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ uya ayano'ma, Rota?” ta'pʉ to' uya ipɨ', e'tane rɨ akonomapɨ'kaa'pʉ iya, “Pi'ta esi mɨ airɨ ukayai'ne ko!” takaa'pʉ iya kanan. “A'tai pʉra itinserʉʉi rɨ na'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ellos le dijeron: --¡Estás loca! Pero ella insistía en que así era. Entonces ellos decían: --¡Es su ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ, enno'sa' itekare ekamai'—ka'pon amʉ' winɨpai enno'sa' pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon nennoko'pʉ pen, e'tane Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, Ikʉipʉnʉ, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai nennoko'pʉ winɨpaino— \t Pablo, apóstol--no de parte de hombres ni por medio de hombre, sino por medio de Jesucristo y de Dios Padre, quien lo resucitó de entre los muertos-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isapema'pʉ tʉuya'nokon nonka tʉpo, to' uya tʉtariren pon mo'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ipontɨ'pʉ ipon nɨ nin si ya'. Mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron el manto de púrpura y le pusieron su propia ropa. Entonces le sacaron para crucificarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iyesi mɨrɨ siku'ai'ne', e'tane emennʉ'pʉ ito'ka'nʉ'to' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Respondió Jesús y le dijo: --Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora, pero lo comprenderás después"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ayau'nokon Kʉrai esi yau, ɨpun kon esi iyeri'sa' pe apʉne pʉra makoi esi pɨ', e'tane aya'kwarʉ kon esi nurɨne apʉne pʉra Papa uya ayanʉmʉ kon pɨ' ipokena' ton pe. \t Pero si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo está muerto a causa del pecado, no obstante el espíritu vive a causa de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sirɨn pe iyesi'pʉ kamiri' kasa. Ipon esi'pʉ ipan pe rɨ aimu'ne, sino kasa. \t Su aspecto era como un relámpago, y su vestidura era blanca como la nieve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kin pe iyenaka'sa' enna'po'pʉ tʉpata ya'. Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton tʉnrepa'san pʉrata ke kɨ'ma'pʉ, ɨ'rɨ kaisa rɨ to' uya ipiri'sa' tukai' ɨni'tupai iyesi'pʉ. \t \"Aconteció que cuando él volvió después de haber tomado el reino, mandó llamar ante sí a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que habían negociado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa apurɨpɨ'pai'nokon, Esuwerʉ amʉ' e'to' itese' pɨ', apʉne pʉra iye'sa' pɨ' tʉpoitorʉ ton mo'kase'na. \t --Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ ton kanau amʉ' uyee'pʉ Taipiriyas winɨpai'ne, mɨrɨpan e'te'kapɨtʉ'pʉ a'ko pe ka'pon amʉ' anpisin ton uya pʉreti ɨku'pʉ airɨ, Sises uya tenki ta tʉpo. \t (Sin embargo, de Tiberias habían llegado otras barcas cerca del lugar donde habían comido el pan después que el Señor había dado gracias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekamakapʉ uya kanan; sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai.” \t Otra vez os digo que le es más fácil a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ a'tai, asa'ron kon Sises poitorʉ ton utɨ esi'pʉ, eke iwa pata Emeyas tato' ka'pon amʉ' uya ya'. Serɨ pata esi'pʉ 7 mayirʉ e'to' airɨ rɨ Surusiran poi. \t He aquí, el mismo día dos de ellos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo etanin nan usewansiuka'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' pʉse, Surusiran pon kon kʉrɨ rɨ ese' pokon kon tʉ'kataine' pen? Iye'sa' kanan pen pe' se, kamoro a'sipɨ'se'na, mɨrɨpan kon ase'na use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru ena'?” ta'pʉ to' uya. \t Todos los que le oían estaban atónitos y decían: --¿No es éste el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre? ¿Y no ha venido acá para eso mismo, para llevarles presos ante los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Nai kasa pʉse rɨ uya eke pe rɨ i'tu, urɨ'nokon kasa enupasa' kasa rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los judíos se asombraban diciendo: --¿Cómo sabe éste de letras, sin haber estudiado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai Saarʉ, Paarʉ tukai' to' nesakʉnʉ uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke uya to'sa rɨ Erimas ene'pʉ, \t Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, fijó los ojos en é"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tetai' pʉra to' utɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan tikin nan utɨ'pʉ tʉmainarʉ ya', tʉron nɨ tʉnkupʉnʉ rɨ ku'se'na. \t Pero ellos no le hicieron caso y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ', “Ɨ'rɨ rɨ pʉse rɨ wɨto' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t Pilato dijo a los principales sacerdotes y a la multitud: --No hallo ningún delito en este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ koro'tau, to' uyee'pʉ eke iwa pata ya'. Mɨrɨ pata yau, uri'san, Mata itese' uya Sises kɨ'ma'pʉ tiwʉ' ta'. \t Prosiguiendo ellos su camino, él entró en una aldea; y una mujer llamada Marta le recibió en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Sisariya pona, Paarʉ eseru aimenkato' a'tai. Ina uyee'pʉ ema'sa' yau, Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'pʉ uya. \t Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna demora, al día siguiente, me senté en el tribunal y mandé traer al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Simerʉna pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Wapiyaro' mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ, iyeri'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen nurɨne winɨpaino. \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el último, el que estuvo muerto y vivió, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya tʉmu i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan eri'to' oton pen nɨ mɨrɨ enta'. Mɨrɨ pɨ', Papa uya utamokori kon amʉ' auro'ka'pʉ, “‘Ɨpika'tɨ uya 'nokon kuru mɨrɨ, umunkɨ amʉ', Tepi' auro'ka'pʉ uya awɨrɨ rɨ.’ \t Y acerca de que le levantó de los muertos para no volver más a la corrupción, ha dicho así: Os daré las santas y fieles bendiciones prometidas a David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ'pʉ ewarupɨ nau Sises piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya ɨi'tu, Rapai, Papa nennoko'pʉ pe. Ɨnʉ' uya rɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ mʉku'ai'ne', Papa pʉra iye'tane tʉpiyau,” ta'pʉ iya. \t Éste vino a Jesús de noche y le dijo: --Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, a menos que Dios esté con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Panapas uya inee'pʉ itekare ekamase'na enno'sa' kon piya'. Panapas uya enpoika'pʉ to' pɨ', “Saarʉ utɨ koro'tau Tamaskas e'ma tau, Itepuru ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya auro'ka'pʉ,” ta'pʉ iya. Panapas uya nɨrɨ to' auro'ka'pʉ, “Saarʉ uya Sises ekareei ekama'pʉ enari'mʉra Tamaskas pon kon ka'pon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Pero Bernabé le recibió y le llevó a los apóstoles. Les contó cómo había visto al Señor en el camino, y que había hablado con él, y cómo en Damasco había predicado con valentía en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ka'pon amʉ' uya e'ne' ton nepʉ'pʉ, asanta ta' to' nonka'pʉ to' uya to' e'kwe' po'ne to' apon po'ne rɨ, Pi'ta utɨ a'kwarʉ'pʉ uya rɨ to' epi'tɨto' pe. \t de modo que hasta sacaban los enfermos a las calles y los ponían en camillas y colchonetas, para que cuando Pedro pasara, por lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san useruma tenta'nai' pʉra tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? To' useruma pʉra iyesi tʉpiyau'nokon iye'tane. \t Jesús les dijo: --¿Acaso pueden ayunar los que están de bodas mientras el novio está con ellos? Entretanto que tienen al novio con ellos, no pueden ayunar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pon pooi'pɨ pona pon atʉ punu'pɨ a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ; emenna' pon punu'pɨ uya ipooi'pɨ pon karaka mɨrɨ, mɨrɨpan uya eke pe iteuta kupʉ mɨrɨ. \t Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Uyepuru, pʉsamoro uya ui'tu mɨrɨ usenupan nɨto' iwʉ' kaisa rɨ utɨpɨ'sa', to' a'sipɨtʉ pɨ' pariki'si ta', to' wɨpɨtʉ pɨ' kamoro ayapurɨnin nan. \t Y yo dije: \"Señor, ellos saben bien que yo andaba encarcelando y azotando a los que creían en ti en todas las sinagogas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ apurɨpɨ' na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa'. \t De cierto, de cierto os digo: El que cree tiene vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sera esi'pʉ Kenan mu pe. Kenan esi'pʉ Arʉpa'satʉ mu pe. Arʉpa'satʉ esi'pʉ Isen mu pe. Isen esi'pʉ Nowa mu pe. Nowa esi'pʉ Rame' mu pe. \t hijo de Cainán, hijo de Arfaxad, hijo de Sem, hijo de Noé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Mooi, ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra rɨ man!” ta'pʉ iya. Usauro'nɨ pɨ' iyesi koro'tau, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Y Pedro dijo: --¡Hombre, no sé lo que dices! Y de inmediato, estando él aún hablando, el gallo cantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pen nɨ, ɨpʉreman uya rɨken serɨ rupɨ enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t Él les dijo: --Este género con nada puede salir, sino con oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Aconteció en uno de aquellos días, que él entró en una barca, y también sus discípulos. Y les dijo: --Pasemos a la otra orilla del lago. Y zarparon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, 7 kaisaron pʉreti 4,000 kaisaron kon iwano', ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti mamʉranʉ'ta'tʉi? \t ¿Ni tampoco de los siete panes para los cuatro mil y cuántas cestas recogisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra urɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta uya a'tai, iyepʉ. Upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Porque yo también soy un hombre bajo autoridad y tengo soldados bajo mi mando. Si digo a éste: \"Ve\", él va; si digo al otro: \"Ven\", él viene; y si digo a mi siervo: \"Haz esto\", él lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon winɨ uneporo'pʉ pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra uyenupasa' rʉ'pʉ ipɨ' pen nɨ; e'tane ru'ku, Sises Kʉrai uya enpoika winɨ uneporo'pʉ. \t porque yo no lo recibí, ni me fue enseñado de parte de ningún hombre, sino por revelación de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, ɨyeyaton ewaruma'tɨi'ma.’ \t \"Habéis oído que fue dicho: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'pai pʉ'kʉ pe te'to' apai iyemo'kasa', tanporo ɨsipona ipun a'sinin pe te'sen ikara ton isemo'kato' pe Papa uya ikupʉ koro'tau. \t y no aferrándose a la cabeza, de la cual todo el cuerpo, nutrido y unido por coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento que da Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri pe ɨtonpa kon pɨ' ɨwe'to' kon inonkatɨ', ewe'toi'pɨ'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ sakoro, e'sa'morʉpɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ka'pon pɨ' usauro'nɨto', tanporon nɨ ɨri pe e'pai e'nɨto' pokon pe rɨ. \t Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritos y calumnia, junto con toda maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nairon pe Papa e'to' entakanoma to' uya kasi pe e'nɨto' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' ton nɨ apurɨpɨtʉ to' uya mɨrɨ awonsi'kɨ iyapiyo' pe rɨ to' esi ika'nin nʉ'pʉ ta pe pʉra rɨ—tɨwɨrɨ rɨ tapurɨpɨ'sen. Amen. \t Ellos cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y veneraron y rindieron culto a la creación antes que al Creador, ¡quien es bendito para siempre! Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉrawaso amʉ' epuru esi pɨ' Papa tʉrawasooi esa' pe, ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra iye'to' pe iyesi—eke pe tesi pɨ' main ɨnetapaino pen pe pʉra, inke pʉra tʉusakorotasen pe pʉra, te'taripasen pe pʉra, ɨsɨ pe pʉra, pʉrata epoto' pe tʉuya ipokena' pen ku'nin pen. \t Porque es necesario que el obispo sea irreprensible como mayordomo de Dios; que no sea arrogante, ni de mal genio, ni dado al vino, ni pendenciero, ni ávido de ganancias deshonestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutas Eskariya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton piya', Sises eparankase'na to' ena'. \t Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregárselo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "5 kaisaron itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, asa'ron kon moro' amʉ' rʉ'kwɨ nɨrɨ mɨrɨ esa' pe esii'ma, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi'. Tenki ta pe rɨ Papa pɨ' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya si. Mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton ena' to' uya ekanto' pe. \t Entonces Jesús tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. Luego los partió e iba dando a sus discípulos para que los pusiesen delante de la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi apiyo'ma iya ɨpɨ' wakʉ pe to' e'to' pe ɨyerasu pe. \t Porque escrito está: A sus ángeles dará órdenes acerca de ti para que te guarden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aukaramʉ kon uyewan nɨ tʉpokoitanʉ'se? Ekonekasa' serɨ uya'sito' pe rɨken pen e'tane uma'tato' pe Surusiran po Itepuru Sises ese' wenai!” ta'pʉ iya. \t Entonces Pablo respondió: --¿Qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? Porque yo estoy listo no sólo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 4,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya. “7 kaisa rɨ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. \t --Y cuando repartí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si ɨutɨ tau me'tʉi', uta're'tɨn pɨ' to' uya ɨrepato' kon ike pɨ', apʉne pʉra tʉrawaso kʉrɨ rɨ tepe'pʉ warinpanin. Ɨutɨ kaisa rɨ ke'kwɨrɨ'pɨ'tʉu. \t Posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es digno de su salario. No andéis de casa en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'tane ikʉipʉnʉ uya ta'pʉ tapiyo' ton pɨ', ‘Inke pʉra wakʉ ipon ine'tɨ' ipontɨ kon pa, irimuui ɨntʉtɨ' itemiyatʉ pɨ'. Wakʉ ke kuru isapatooi'tɨtɨ'. \t Pero su padre dijo a sus siervos: \"Sacad de inmediato el mejor vestido y vestidle, y poned un anillo en su mano y calzado en sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro kanan si entu'manin esi'pʉ mɨrɨ, ipon pʉn, itimamin pʉn, iti'kiyari pʉn, erekʉ'pan, Ʉrasaras itese'. Mɨrɨpan nin si tase to' uya inɨnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, imaminkena' mʉra'ta nau. \t Y cierto pobre, llamado Lázaro, estaba echado a su puerta, lleno de llagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨpika'tɨnin kon uye'sa' a'tai, unennoko'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpaino, i'napairon A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ yapai tepa'kasen uya uyekamato' oton ɨpɨ'nokon. \t \"Pero cuando venga el Consolador, el Espíritu de verdad que yo os enviaré de parte del Padre, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpɨ' inkupʉ'pʉ rɨ marɨ iku'kɨ ipɨ', asa' ite'kwa iye'to' airɨ ɨpɨ' inkupʉ'pʉ iku'kɨ ipɨ'. I'sawʉ ipe'tɨkɨ ɨuku pe inkoneka'pʉ kata'pano entai asa' ite'kwa ikata'pano e'to' airɨ. \t Pagadle tal como ella os ha pagado, y devolvedle el doble según sus obras. En la copa que ella preparó, preparadle el doble"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta ereutasa' esi'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi po, mɨrɨpan piya' to' poitorʉ, uri'san uyee'pʉ. “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko Sises, Kiyarari pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Pedro estaba sentado afuera en el patio, y se le acercó una criada diciendo: --¡Tú también estabas con Jesús el galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉweyu nin si i'se a'sinin ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon rakʉi' iye'sekunka'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma. \t Entonces él pidió luz y se lanzó adentro, y se postró temblando ante Pablo y Silas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tanporo serɨ ton ekama'pʉ ka'pon amʉ' anpisin ton pɨ' panton yai; ɨ'rɨ ke rɨ panton yai pʉra to' auro'ka iya pʉra iye'pɨtʉ'pʉ. \t Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes y sin parábolas no les hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ pana' pe, ɨsɨ pe rɨ a'setun uyee'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan uya eke pe rɨ sipa'sipa kupʉ'pʉ tuna pʉro'po. Eke pe sipa'sipa esi uya to' kanwa paru'tɨ esi'pʉ, e'tane rɨ Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ'. \t Y de repente se levantó una tempestad tan grande en el mar que las olas cubrían la barca, pero él dormía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru uya uyauro'ka, ‘Inke pʉra enta Surusiran apai, apʉne pʉra to' uya upɨ' ausauro'to' apurɨ pʉra iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t y vi al Señor que me decía: \"Date prisa y sal de inmediato de Jerusalén, porque no recibirán tu testimonio acerca de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Serɨ ta'pʉ iya Piri' i'tupɨtʉ pe rɨ; tʉnkupʉnʉ pe te'sen i'tukapʉi'ma rɨ.) \t Pero decía esto para probarle, porque Jesús sabía lo que iba a hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' tonpa ton nin si utɨto' pe to' pɨkɨrɨ iye'kwɨ'pɨ'sa' ton paranka pɨ' tʉuta'sipɨ'se, serɨ ta itepuru uya awɨrɨ ina e'sa' wenai, a'mun eporo'pʉ ina uya wakʉ pe rɨ. \t y a los demás, unos en tablas, y otros en objetos de la nave. Así sucedió que todos llegaron salvos a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewarupɨ yau tʉuko'mansan uya eke rɨ iweyu ensa' man; uma'tan nɨto' nono yau te'san pona iweyu e'wei'tɨsa' man.” \t El pueblo que moraba en tinieblas vio una gran luz. A los que moraban en región y sombra de muerte, la luz les amaneció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nirai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Atai mu pe. Atai esi'pʉ Kosan mu pe. Kosan esi'pʉ Erʉmatan mu pe. Erʉmatan esi'pʉ Ɨrʉ mu pe. \t hijo de Neri, hijo de Melqui, hijo de Adi, hijo de Cosam, hijo de Elmodam, hijo de Er"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro iwan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke na'ne' nan ipokena' i'se, apʉne pʉra to' rɨ a'wetato' oton. \t \"Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ i'tutɨ' ɨmiyamoro ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ'; Nasare' pon, Sises ese' uya pʉse rɨ warawo' epi'tɨsa' e'mʉ'sa'kasa' esi ɨpiyau'nokon. Ɨnpokapɨtʉ'pʉ kon kurusu' pona iyeri'to' pe i'mʉ'sa'kasa' Papa uya. \t sea conocido a todos vosotros y a todo el pueblo de Israel, que ha sido en el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos. Por Jesús este hombre está de pie sano en vuestra presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai iwano' nesii aya'kwarʉ kon piyau. Amen. \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Orʉ pona uyenno'sa' auya na'ne' kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' enno'sa' uya non pon kon koro'ta'. \t Así como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awɨrɨ rɨ, itɨ'pʉ. Eke pe rɨ ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ iya, tu'kan pɨ' rɨ, mɨrɨpan uyee'pʉ Kiris pona. \t Recorrió aquellas regiones, exhortándoles con abundancia de palabras, y luego llegó a Grecia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tapiyo'masa' kon ipɨ' moronka tʉuya'nokon poken pʉra iyesi pɨ': “O' uya rɨ wʉ' a'pɨ'sa' pe iyesi yau, tɨ' ke iwɨto' pe iyesi,” tawon. \t porque no podían soportar lo que se mandaba: Si un animal toca el monte, será apedreado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ iya. \t Bienaventurado es el que no toma ofensa en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, serɨ ton ku'sa' uya ina pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros, ɨiwano' kon pe, ɨusenupa kon pa ina winɨ, ɨ'rɨ ta e'kwa pe se tawon esi, “Imenukasa' na'ne' enta' kɨtɨtʉu,” tawon. Mɨrɨ a'tai, tikin nan apurɨ auya'nokon namai' isakon entai. \t Ahora pues, hermanos, si yo fuera a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os sería, si no os hablara con revelación, o con conocimiento, o con profecía o con enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. “Ka'pon, Papa winon ereutasa' Meruntɨ pe te'sen emiya enwo'netʉ winɨ ento' auya'nokon oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ kapuru' yau Epʉn poi,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --Yo soy. Y además, veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo con las nubes del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon weyu e'seposa' a'tai, kamiri' e'wei'tɨ uya ka' a'kwaka ipʉ'kʉ pona'ne kasa kuru iyesi mɨrɨ. \t Porque como el relámpago que resplandece ilumina el cielo de un extremo al otro, así también será el Hijo del Hombre en su día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uya'kɨron kon uya a'kwa ene'pʉ e'tane, uyauro'kanin eta to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t A la verdad, los que estaban conmigo vieron la luz, pero no entendieron la voz del que hablaba conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨi'tu uya 'nokon Papa i'nʉnkato' auya'nokon pʉra iyesi ɨyewan kon yau. \t Al contrario, yo os conozco que no tenéis el amor de Dios en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Nekutimas itese', Esuwerʉ amʉ' epuru, Pari'si amʉ' tonpa pe te'sen. \t Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un gobernante de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ta imenukasa' itekare uya? “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' ipokena' pe iyesi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Pues ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises nin si eikʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya nɨrɨ pen nɨ serɨ mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Respondieron a Jesús y dijeron: --No sabemos. Y él les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' ekonekasa' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ mɨrɨ pata apai. Tu'kan kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨ yau to' koro'tau takuru'kena' nan esi'pʉ, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Como Jesús lo supo, se apartó de allí. Le siguió mucha gente, y a todos los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ esa'to' pʉra rɨ iyesi, ‘Ti'sa,’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ kʉrɨ rɨ Ti'sa; Kʉrai. \t Ni os llaméis Guía, porque vuestro Guía es uno solo, el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ kon yau, “Kane, kʉrɨ rɨ pen. Parapas kuru!” ta'pʉ to' uya. Parapas esi'pʉ Roman kopʉnaai ewa'noma yau iye'sa' rʉ'pʉ. \t Entonces todos gritaron de nuevo diciendo: --¡No a éste, sino a Barrabás! Y Barrabás era un asaltante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra i'naino esi Ita'kwarʉ kaisaron pe pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Ita'kwarʉ esi i'naino kaisaron pe pʉra rɨ nɨrɨ. Tʉusewa'nomasan pe rɨ to' esi; i'se ɨwe'to' kon kupʉ auya'nokon poken pʉra rɨ. \t Porque la carne desea lo que es contrario al Espíritu, y el Espíritu lo que es contrario a la carne. Ambos se oponen mutuamente, para que no hagáis lo que quisierais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Antiyo' po inke rʉ'kwɨ rɨ kanan tesi tʉpo, itɨ'pʉ kanan mɨrɨ apai. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Kare'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉresiya nono awɨrɨ'ne, mɨrɨpan uya Sises apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ'pʉ. \t Y después de haber estado allí algún tiempo, salió a recorrer en orden la región de Galacia y Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' usenpoika'pʉ a'kwa pe kuru, Mosi', mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa, \t Y he aquí, dos hombres hablaban con él. Eran Moisés y Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ pe na'ne' pɨ' kapai e'ai' ɨpɨ'nokon: tɨwɨ pʉsamoro warawo' amʉ' nesii; tɨwɨ to' nʉtɨi. Serɨ te'ku'sen esi a'tai ka'pon eseru pe, iye'kupʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t En el presente caso, os digo: Apartaos de estos hombres y dejadles ir. Porque si este consejo o esta obra es de los hombres, será destruida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Porque, ¿qué dará el hombre en rescate por su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ uya imu i'nʉnka, mɨrɨpan uya tanporon nɨ tʉnkupʉnʉ enpoika itena'. Serɨ entaino kuru rɨ enpoika iya mɨrɨ iku'to' pe iya, mɨrɨ uya ɨyewansiukato' oton kon. \t Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todas las cosas que él mismo hace. Y mayores obras que éstas le mostrará, de modo que vosotros os asombréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ wakʉ pe Papa enu yau tesi kon pe ekamanin nan pɨ', tʉron kon eno'mai'ma ɨri pe, se tawon, \t Dijo también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como que eran justos y menospreciaban a los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tasa' iya: ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Respondiendo Jesús le dijo: --Dicho está: No pondrás a prueba al Señor tu Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya eposa' a'tai, inee'pʉ iya Antiyo' pona. Mɨrɨ yau, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya apurɨnin nan pokon pe te'sepopɨ'se, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' enupapɨtʉ'pʉ. Antiyo' po wapiya kuru Sises poitorʉ ton esakʉ'pʉ to' uya mɨrɨ Kʉri'san amʉ' tukai'. \t Y sucedió que se reunieron todo un año con la iglesia y enseñaron a mucha gente. Y los discípulos fueron llamados cristianos por primera vez en Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu kon pa serɨ usi'nʉnkan nɨto', i'tunin pe e'nɨto' entaino rɨ—autarʉ'tɨ kon pa eke pe kuru Papa uya ɨrepato' kon ike ke. \t y de conocer el amor de Cristo que sobrepasa todo conocimiento; para que así seáis llenos de toda la plenitud de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨto' rawɨrɨ kuru rɨ, Sises uya i'tusa' esi'pʉ serɨ non nɨnto' tʉuya weyu e'seposa', ikʉipʉnʉ piya' si tʉutɨto'. Tiwano' ton pe te'san i'nʉnkakapʉ tʉpo, non po te'san, mɨrɨpan kon ena' nin si ipan pe to' i'nʉnkato' tʉuya enpoikakaa'pʉ iya. \t Antes de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que había llegado su hora para pasar de este mundo al Padre, como había amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Karimeru amʉ' pa'simanin nan esi'pʉ ewarupɨ nau itʉi po tikʉn kon pa'sima pɨ'. \t Había pastores en aquella región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra rɨ, iyakon ite'kwa pe kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya' tʉpɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ, “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ iyakon ite'kwa pe, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ. \t Y en seguida cantó el gallo por segunda vez, y Pedro se acordó de la palabra, como Jesús le había dicho: \"Antes que cante el gallo dos veces, tú me negarás tres veces.\" Y pensando en esto, lloraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ eporo ka'pon uya pʉra iyesi, Epʉn winɨ rɨken tʉrepasa' a'tai eporo iya pe iyesi. \t Respondió Juan y dijo: --Ningún hombre puede recibir nada a menos que le haya sido dado del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Paarʉ parusi mʉre uya etasa' a'tai, itɨ'pʉ soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ piya', ipana'tɨse'na iwɨnɨ pɨ' to' e'kamasa' ekamai'. \t Pero el hijo de la hermana de Pablo oyó hablar de la emboscada. Él fue, entró en la fortaleza y se lo informó a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman uya ta'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ', “Ɨpʉrematɨ' upona. Mɨrɨ a'tai, mʉkayatʉi'ne' rɨ e'kupʉ namai' upɨ',” ta'pʉ iya. \t Entonces respondiendo Simón dijo: --Rogad vosotros por mí ante el Señor, para que ninguna cosa de las que habéis dicho venga sobre mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨkonekasa' uya mɨrɨ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe,” tawon. Epʉra'an esi ukʉipʉnʉ kon pe Papa enu yau, inapurɨnʉ—Papa uko'man nɨto' tʉnin iyeri'sa' ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ esa'nin moro ipʉra rɨ iye'tane moro iyesi kasa. \t --como está escrito: Te he puesto por padre de muchas naciones-- delante de Dios, a quien él creyó, quien vivifica a los muertos y llama a las cosas que no existen como si existieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyenno'sa' iya ka'pon amʉ' pika'tɨto' tʉuya weyu ekamase'na,” tawon. \t y para proclamar el año agradable del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' etasa' a'tai, te'takʉ'kai' to' kɨ'ma'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t Jesús se detuvo, los llamó y les dijo: --¿Qué queréis que os haga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ tʉwo'pa'pʉ uya ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripa pen nɨ nin mɨrɨ. Tuna iwo'pa'pʉ uya ike ena i'napaino rɨ i'tuna'kwaai pe rɨ, mɨrɨpan uya to'panʉ'nin tuna ke irepa, iko'manto' ike ke tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pero cualquiera que beba del agua que yo le daré, nunca más tendrá sed, sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Ɨmɨrɨ'nokon, Isutiya yawon, Pe'teri'en pata pon kon, Isutiya yawo'nan pata ton tentakai' apata kon yau eke esa' wannɨ e'sepoto' oton, karimeru esa' esi to' esa' pe kasa umunkɨ, Esuwerʉ amʉ' esa' pe te'ton,’ tawon,” ta'pʉ to' uya. \t Y tú, Belén, en la tierra de Judá, de ninguna manera eres la más pequeña entre los gobernadores de Judá; porque de ti saldrá un gobernante que pastoreará a mi pueblo Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'tau, Areyo'pakas pata'se' yau, “A'tens pon kon ka'pon amʉ'! Ɨyene uya 'nokon tanporo rɨ ɨpʉreman iya'kwarʉ pe me'atʉi', \t Entonces Pablo se puso de pie en medio del Areópago y dijo: --Hombres de Atenas: Observo que sois de lo más religiosos en todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ense'na iyamʉrasa' kon Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton iwʉ' ta' uya enpɨtʉ'pʉ itemʉ' poi rɨ, mɨrɨpan kon uya itemʉ' ene'pʉ inserʉ emʉ' kasa rɨ. \t Entonces, todos los que estaban sentados en el Sanedrín, cuando fijaron los ojos en él, vieron su cara como si fuera la cara de un ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai Temu'ti ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon, umu uni'nʉnkanʉ, usauro'nɨsa' awɨron Itepuru yau. Ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon mɨrɨ uko'manto' Sises Kʉrai yau eseru pɨ', enupan nɨto' uya poron nɨ mɨ awɨrɨ rɨ so'si kaisa rɨ. \t Porque tú, a la verdad, expresas bien la acción de gracias, pero el otro no es edificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, upɨ' ta'pʉ, “Papa Maimu ekamaka'kɨ kanan tu'kan kon ka'pon amʉ' tʉponaron kon pɨ', tʉpataron kon pɨ', tʉmaimuron kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' pɨ',” tukai'. \t Y me dijeron: \"Te es necesario profetizar otra vez a muchos pueblos y naciones y lenguas y reyes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Iya'kwarʉ uya Sises arɨ'pʉ rɨmono' ta' Makoi uya i'tupɨ'to' pe. \t Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' i'tu auya'nokon mɨrɨ to' eperu winɨ. Tikʉ kenan apai pe' kʉre' pʉipɨ'nin nan ka'pon amʉ', mɨrɨ pe pʉra pi' rɨ ɨmɨ'nɨ'ta apai? (Kane.) \t Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Takaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta? Ɨ'rɨ rupɨ panton ekama, ekamanin pe? \t También decía: \"¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿Con qué parábola lo compararemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai poitorʉ pe ɨwesi kon pen, e'tane imu pe; imu pe si ɨwesi kon pɨ', Papa uya ɨkonekasa' kon tʉnnonka'pʉ anʉnnin pe. \t Así que ya no eres más esclavo, sino hijo; y si hijo, también eres heredero por medio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis de la misma manera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pʉse rɨ entu'manin nʉ'kwɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya itʉsa' eke pe tanporon kon nʉtʉrʉ'pʉ entai rɨ. \t Entonces dijo: --De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Umaimu apurɨ auya pʉra iyesi pɨ', ɨye'maimu'ka nin mɨrɨ, ausauro'to' oton pen unekama'pʉ e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t He aquí, quedarás mudo e incapaz de hablar hasta el día en que se realice esto, por cuanto no has creído a mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Akʉri'pa uya ta'pʉ Pesʉ'tas pɨ', “Pʉse rɨ uya Sisa uya tekama'popɨ'to' pe tasa' pʉra iyesi yau, inonka'pʉ nesii'no rɨ,” ta'pʉ iya. \t Y Agripa dijo a Festo: --Este hombre podría ser puesto en libertad, si no hubiera apelado al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itekare pe' iye'menukasa' ennin nan pen ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ' ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; \t ¿No habéis leído esta Escritura: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta uya nin si ɨpɨ'nokon, ta uya kuru rɨ Itepuru yau ɨpɨ'nokon, kɨko'mantʉu serɨ enta' itekare apurɨnin nan pen, iwotori'pɨ pʉra tʉusenuminkato' kon yau te'san kasa. \t Esto digo e insisto en el Señor: que no os conduzcáis más como se conducen los gentiles, en la vanidad de sus mentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya etasa' a'tai, tikin nɨ soisa amʉ' epuru tonpa kɨ'ma'pʉ iya. “Pʉse rɨ warawo' mʉre akɨ soisa amʉ' epuru piya', apʉne pʉra inekamanʉ esi moro,” ta'pʉ iya. \t Pablo llamó a uno de los centuriones y le dijo: --Lleva a este joven al tribuno, porque tiene algo que comunicarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra kanan, nai kasa ɨnʉ' rɨ ewomʉ pana'pan iwʉ' ta' itapuruui ton ase'na? Wapiya auronpɨ'sa' a'tai rɨ nin iye'kupʉ. Mɨrɨ a'tai nin itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Porque, ¿cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes a menos que primero ate al hombre fuerte? Y entonces saqueará su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewarupɨ utɨiwaka'nɨ pɨ' man; pata ema'kapʉ pe rɨ iyesi. Mɨrɨ pɨ' ewarupɨ yau tʉku'sen amaka'pai'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa amataai ya' enai'ma. \t La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Despojémonos, pues, de las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe, tʉpana kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon nɨ a'kopɨ'sa' to' uya. To' uya tenu kon ke ene nesii'no, to' uya eta tʉpana kon ke nesii'no, to' uya tewan kon ke ito'ka'nʉkʉ nesii'no, mɨrɨpan kon era'tɨ uwinɨkʉi' nesii'no to' epi'tɨ uya nesii'no,’ tawon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible y con los oídos oyeron torpemente. Han cerrado sus ojos de manera que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni entiendan con el corazón, ni se conviertan. Y yo los sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsentu'kena' ton, apʉne pʉra Papa usentu'mato' oton to' pɨ'. \t \"Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos recibirán misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan a'sisa' to' uya tʉpo pariki'si ta', Kiyarari pona Sises utɨ'pʉ, wakʉ Papa ekareei ekama pɨ'. \t Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi. Iye'kama koro'tau kanau epotorʉ'pʉ yau utɨn pɨ' Siriya pona, Esuwerʉ amʉ' ekonekasa' eta'pʉ iya ipɨ' te'to' kon pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iyekoneka'pʉ tenna'poto' pe Ma'sitoniya poro. \t Después de estar él allí tres meses, los judíos tramaron un complot contra él cuando estaba por navegar rumbo a Siria, de modo que decidió regresar por Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra iyesi iwɨto' iwenai, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sito' pariki'si ta', mɨrɨ awonsi'kɨ main tʉusenupato' kon pɨ' rɨ nin to' uya eseru'tɨ. \t Hallé que era acusado de cuestiones de la ley de ellos, pero sin ninguna acusación de crimen digno de muerte o de prisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ipu'ketʉ, Epʉn poi tʉuye'sen esi mɨrɨ wapiya kuru esukenan nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉusi'nʉnkasen, tʉron kon ennin, main awɨron nɨ, ɨsentu'kena' rɨ, eke rɨ wakʉ ku'nin, te'menkasen pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ. \t En cambio, la sabiduría que procede de lo alto es primeramente pura; luego es pacífica, tolerante, complaciente, llena de misericordia y de buenos frutos, imparcial y no hipócrita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Meruntɨ rɨ, pika'tɨnin wannɨ ke urepasa' iya 'nokon pɨ', tʉpoitorʉ pe te'sen, Tepi' pa rʉ'pʉ. \t Ha levantado para nosotros un cuerno de salvación en la casa de su siervo David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kopʉna eseru esi'pʉ ka'pon nonkato' pariki'si tapai to' enta'nato' weyu a'tai anpisin ton nanʉmʉ'pʉ. \t En la fiesta, el procurador acostumbraba soltar al pueblo un preso, el que quisieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyapurɨpɨ'to' warinpa uya pen, e'tane moro iyesi mɨrɨ iwarinpanin; kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ eseru aimenkanin. \t Yo no busco mi gloria; hay quien la busca y juzga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Itepuru A'kwarʉ i'tupɨtʉ kon pa ɨyekoneka'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Apʉne enkɨ, ataan'pʉ u'na'tɨnin nʉ'san nɨ marɨ esi moro mʉra'ta nau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ marɨ ɨyenpa'ka mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Y Pedro le dijo: --¿Por qué os pusisteis de acuerdo para tentar al Espíritu del Señor? He aquí los pies de los que han sepultado a tu marido están a la puerta, y te sacarán a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mararon A'setun e'sara'tɨsa' a'tai uye'nɨ pɨ', i'se te'ton kon uya teposa' kon pe to' uya ekama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, wa'ka pun kanau ku'nin peten anʉmʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kʉri' ka'ta poro. \t Como sopló una brisa del sur y les pareció que ya habían logrado lo que deseaban, izaron velas e iban costeando a Creta muy de cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi yau, ina nʉnepʉi'no pen ɨyena',” ta'pʉ to' uya. \t Le respondieron y dijeron: --Si éste no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kɨpo'po rɨ ka'pon eseru aimenkato' auya'nokon ereutanʉ'tɨ', i'napairon yai eseru aimenkato' iku'tɨ',” ta'pʉ iya. \t No juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipiya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya iwɨpɨ'sa' rʉ'pʉ aku'nɨ'pʉ waain ke, mɨrɨ awonsi'kɨ karapa ke, mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan anʉmʉ'pʉ iya tikʉn isa'ka'si pona, arɨ'pʉ iya patatʉse' ya', ipa'simato' pe tʉuya. \t Acercándose a él, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino. Y poniéndole sobre su propia cabalgadura, le llevó a un mesón y cuidó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nan itepuru uya Sises ekama'po'pʉ, “Wakʉ ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi wakʉ uko'man nɨto' tɨwɨrɨ rɨ, epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Le preguntó cierto hombre principal, diciendo: --Maestro bueno, ¿qué haré para obtener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro ewankamanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ ainʉnpanin e'to' oton tanporon kon ɨri ku'nin nan ka'pon amʉ' pɨ': wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen; \t tribulación y angustia sobre toda persona que hace lo malo (el judío primero, y también el griego)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "sirikɨ amʉ' uta'pokʉ'pʉ ka' poi non pona, iyakʉ'pʉsa' pen kiyari, pi' eperu a'pokʉ a'setun uya kasa. \t y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como una higuera arroja sus higos tardíos cuando es sacudida por un fuerte viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Wʉi nai pata esi koro'tau, a'ko pe Tamaskas eporo uya koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Epʉn winɨ a'kwa e'wei'tɨ uya uyenkasi'panʉkʉ'pʉ. \t Pero me sucedió, cuando viajaba y llegaba cerca de Damasco, como a mediodía, que de repente me rodeó de resplandor una gran luz del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi? Iraisa pe'?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. “Pu'kena' katɨ?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. \t Y le preguntaron: --¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: --No lo soy. --¿Eres tú el profeta? Y respondió: --No"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises usenpoika'pʉ tʉron nɨ pe tenai' asa'ron kon utɨ koro'tau pata ya'. \t Después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando hacia el campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ, Sises Kʉrai entu'pʉ pantomʉ: Isanon pe te'ton kon, Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' pokon usauro'sa' esi'pʉ temari'mato' kon pe, e'tane to' uta'pɨtʉ rawɨrɨ rɨ, tʉumono'tasa' i'tu'pʉ Meri uya, Wakʉ A'kwarʉ winɨ. \t El nacimiento de Jesucristo fue así: Su madre María estaba desposada con José; y antes de que se unieran, se halló que ella había concebido del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uyapurɨ pɨ' te'san e'nonkato' oton, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tʉtonpa kon eparankato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewaruma'tɨto' oton. \t Entonces muchos tropezarán; y se traicionarán unos a otros, y se aborrecerán unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iraiyutʉ esi'pʉ Eriyesarʉ kʉipʉnʉ pe, Eriyesarʉ esi'pʉ Ma'tan kʉipʉnʉ pe, Ma'tan esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, \t Eliud engendró a Eleazar; Eleazar engendró a Matán; Matán engendró a Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ to' rau, mɨrɨpan uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Entonces el sumo sacerdote se levantó en medio y preguntó a Jesús diciendo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Upona nɨrɨ ɨpʉrematɨ', unta a'koka uya a'tai, main ke urepato' pe enari'mʉra tonan tawon itekare ku'to' pe uya ti'tusen pe, \t Y también orad por mí, para que al abrir la boca me sean conferidas palabras para dar a conocer con confianza el misterio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kane, tanporo serɨ ton yau'ne e'nɨ'nokon entakanin nan entai kuru rɨ, kʉrɨ ui'nʉnkanin kon poro. \t Más bien, en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ Papa A'kwarʉ kʉ'pokoitanʉ'tʉu aya'si'sa' kon na'ne' ike ɨye'mato' kon weyu pona rɨ. \t Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios en quien fuisteis sellados para el día de la redención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises utɨ'pʉ wʉ' poi rɨ ɨpʉremai', ewarupɨ nau ɨpʉreman pɨ' iyesi'pʉ Papa pɨ' pata tema'kwai'. \t Aconteció en aquellos días que Jesús salió al monte para orar, y pasó toda la noche en oración a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ewai', Esuwerʉ amʉ' epuru ton e'kamasa' ɨyekama'po pɨ' Paarʉ enpa'ka pa, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena'. Mɨrɨpan kon uya tato' oton ina esi wakʉ iwa pe ɨnekama'popɨ'pai tukai', e'tane i'napai rɨ pʉra mɨrɨ esi. \t Y él dijo: --Los judíos han acordado rogarte que mañana saques a Pablo al Sanedrín, como si fueran a indagar algo más exacto acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "uya tu'ke ite'kwa rɨ serɨ a'tai teposen mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta' te'ton a'tai teposen tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eporo pʉra iyesi ta pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t que no haya de recibir muchísimo más en este tiempo, y en la edad venidera, la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Imu uya ɨmo'kasa' kon pe iyesi yau, imo'kasa' pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Así que, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t De inmediato dejaron sus redes y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ ene'pʉ uya ka' yau, eke, a'kwarʉpɨ'nin nɨ: 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' esi'pʉ 7 kaisaron paran amʉ' u'matʉ esanon, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' u'ma'sa' ekamanin pe iyesi'pʉ. \t Vi otra señal en el cielo, grande y admirable: siete ángeles que tenían las siete últimas plagas, con las cuales la ira de Dios es consumada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ uya eno'ma'pʉ iya'mu pʉn iteuta ya'. A'koro'pʉ iya, mɨrɨpan a'sikʉ'pʉ iya, tʉpataron kon ka'pon amʉ' enku'tɨ iya namai' 1,000 kaisa rɨ wʉipiya u'matʉ pona rɨ. Mɨrɨ tʉpo, inonkato' pe aka'ne' pe rɨ. \t Lo arrojó al abismo y lo cerró, y lo selló sobre él para que no engañase más a las naciones, hasta que se cumpliesen los mil años. Después de esto, es necesario que sea desatado por un poco de tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ɨyekama'po uya 'nokon nɨ marɨ. Ekamatɨ' upɨ', \t Entonces respondió y les dijo: --Yo os haré también una pregunta. Respondedme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya i'tu'pʉ tʉpɨ' iye'ku'sa', mɨrɨpan uyee'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ tenari'nʉmʉ ke. Ita'mo'ka'pʉ i'ta piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ i'napairon ekama'pʉ ipɨ', tʉpɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. \t Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en ella había sido hecho, fue y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inenupanʉ ton uya ipika'tɨ'pʉ, ewarupɨ nau tʉpa'kai'. Mɨrɨ a'tai, eke pa'siki'ti yau si'na' pɨ' to' uya inu'tɨ'pʉ pata wekupiri euta yai. \t Entonces sus discípulos tomaron a Saulo de noche y le bajaron por el muro en una canasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke ina enta'nasa' pʉra ina uko'mansa' koro'tau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ to' pɨ' tase'na, “Utonpa ton, kanyauro'katantʉune' utɨnpai'nokon pʉra Kʉri' pata apai ukataine' tetai' pʉra ɨwesi'pʉ kon. Epika'tɨn nɨ nesii'no, apuru ton nɨ uma'ta pʉra nesii'no. \t Entonces, como hacía mucho que no comíamos, Pablo se puso de pie en medio de ellos y dijo: --Oh hombres, debíais haberme escuchado y no haber partido de Creta, para evitar este daño y pérdida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon koro'tau amakooi kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ ipi'pɨ puturʉkasa' pen a'taino kasa amakooi kon yau ɨwe'tane'nokon, Papa uya nurɨne ɨkuu'pʉ kon Kʉrai pokon pe. Tanporo umakooi kon eno'ma'pʉ iya, \t Mientras vosotros estabais muertos en los delitos y en la incircuncisión de vuestra carne, Dios os dio vida juntamente con él, perdonándonos todos los delitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, “Ketʉipɨtʉi!” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. “Ɨwɨpʉremato' etasa' Papa uya man. Ɨno'pʉ, Resipe' uya ɨmʉre epoto' oton, mɨrɨpan mese'tɨi' Isaan tukai'. \t Pero el ángel le dijo: --¡No temas, Zacarías! Porque tu oración ha sido atendida. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Utonpa ton, ɨsɨ yau kuru e'nɨ tukai' senyai'. A'setun uya kanau, apuru, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ ma'tanʉkʉ poken iyesi,” ta'pʉ iya. \t diciendo: --Hombres, veo que la navegación ha de realizarse con daño y mucha pérdida, no sólo de la carga y de la nave, sino también de nuestras vidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru, uwo'paka'kɨ ken si mɨrɨ tuna ke, tuna'kiri' ke esi namai', mɨrɨ enta' tuna kan nɨ uyepʉ namai',” ta'pʉ iya. \t La mujer le dijo: --Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga más acá a sacarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ite'matai patawa ye' apɨmu ton itenau'ne, ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Usana!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Pori' kʉrɨ rɨ kin Esuwerʉ amʉ' epuru!” ta'pʉ to' uya. \t tomó ramas de palmera y salió a recibirle, y le aclamaban a gritos: \"¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si ta uya mɨrɨ, Tu'kan nɨ amʉranʉ'sa' uya mɨrɨ uko'manʉ'nin pe. E'tʉrawasoma pen nin si serɨ tʉpo. Enta'na, ensi uya, pori' pe uko'mamʉ!’ \t y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años. Descansa, come, bebe, alégrate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnnɨ ka'pon utɨ kasa iyesi: Tʉpoitorʉ ton enau tiwʉ' nɨmɨ iya, to' tʉrawasooi ke to' tʉrepapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉra'tanawon pɨ' tenu ke e'kɨ tai'ma. \t Será como el hombre que al salir de viaje dejó su casa y dio autoridad a sus siervos, a cada uno su obra, y al portero mandó que velase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ensa' iya a'tai, ta'pʉ iya, “Entantɨ', ɨsekamatantɨ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan piya' ɨusepi'tɨsa' kon nɨ man tato' pe to' uya,” ta'pʉ iya. To' utɨ koro'tau, to' usepi'tɨ'pʉ. \t Cuando él los vio, les dijo: --Id, mostraos a los sacerdotes. Aconteció que mientras iban, fueron limpiados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Entu'manin nan kamoro ɨpiyawon kon nɨ i'se ɨwe'to' kon a'tai rɨ ɨnpika'tɨnʉ kon, e'tane inke urɨ pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, y cuando queréis les podéis hacer bien; pero a mí no siempre me tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon ɨmɨrɨ'nokon! Ɨni'tupai pe' me'atʉu apurɨto' ikupʉi'ma pʉra e'nɨ esi notʉn pe? \t Pero, ¿quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ enta' to' ekama'popɨ'to' ike i'tu uya pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan to' eseru koneka i'tu uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ', Paarʉ ekama'po'pʉ uya Surusiran pona itɨto' pe mɨrɨ yau ekama'popɨ'to' pe, \t Yo, vacilante con semejante caso, le preguntaba si quería ir a Jerusalén y ser juzgado por estas cosas allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya si itʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tu'ke rɨ moro' amʉ' a'si'pʉ to' punwerʉ ekaraka poken nɨ. \t Cuando lo hicieron, atraparon una gran cantidad de peces, y sus redes se rompían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon uya rɨ eseremekʉ'pʉ e'pana iye'to' pe, e'tane rɨ miyarɨ rɨ ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t Muchos le regañaban para que se callara, pero él gritaba aun más fuerte: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uya'su'kasa' auya pʉra iyesi, uyetupa pe, e'tane pʉse rɨ uri'san uya ewomʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, u'ta a'su'ka nonkasa' pʉra rɨ iyesi. \t Tú no me diste un beso, pero desde que entré, ésta no ha cesado de besar mis pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ, uyauro'kanin nʉ'pʉ enau yʉi korʉ pun konekasa' esi'pʉ pata i'tuto' ike, imʉra'taai ton, mɨrɨ awonsi'kɨ iwekupiri ton. \t El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, iyeri'kaa'pʉ. Mɨrɨpan nin si arɨ'pʉ inserʉ amʉ' uya, Papa apurɨnin nan eri'sa' utɨse' ya'. Mɨrɨ yau nin si, Ʉrasaras uya Epʉra'an tʉtɨpiya eporo'pʉ mɨrɨ pena ima'tasa' rʉ'pʉ. Imaminkena' rɨ nɨrɨ eri'kaa'pʉ, mɨrɨpan ekepu u'na'tɨ'pʉ to' uya, \t \"Aconteció que murió el pobre y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham. Murió también el rico, y fue sepultado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ isapema'pʉ. \t De igual manera, aun los principales sacerdotes junto con los escribas y los ancianos se burlaban de él, y decían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Ka'pon, Papa winon pun pɨ' auta're'tɨsa' kon pʉra iyesi yau, imʉnʉ rɨ ensisa' auya'nokon pʉra iyesi yau, uko'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ayau'nokon. \t Y Jesús les dijo: --De cierto, de cierto os digo que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Sises uya, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t Entonces Pilato le preguntó diciendo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Respondiendo le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane iya'kwarʉ pʉra entarun nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨpiya wannɨ ton esa'pɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'sei'pɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' main wenai kʉsa'pɨ'pɨtʉi, apʉne pʉra serɨ ton esi wakʉ pe ku'nin pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ eporo pʉra rɨ iyesi iwinɨ. \t Pero evita las contiendas necias, las genealogías, las controversias y los debates acerca de la ley; porque de nada aprovechan y son vanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau te'san tonpa ton usakorota usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨto' pe rɨ si po'piyun ma'tanʉkʉ ko? \t Pero había allí algunos que se indignaron entre sí y dijeron: --¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si Piri' nekamanʉ wakʉ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai ese' ekareei apurɨsa' to' uya a'tai, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' epa'taisima'pʉ. \t Pero cuando creyeron a Felipe mientras anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya anpisin ton nɨ kɨ'makaa'pʉ kanan tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Apʉne uyetatɨ', tanporo ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ se ito'ka'nʉ'tɨ'. \t Llamando a sí otra vez a toda la multitud, les decía: --Oídme todos y entended"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ Meri, Isaan san iwʉ' ta'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ɨpʉremase'na tepose. \t Cuando se dio cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban congregados y orando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ esi'pʉ iyepiya'tɨ pe Papa piyau. \t Él era en el principio con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "emenna' ɨyeseru kon ya' ɨyena kon pa, iye'ka'sa' rʉ'pʉ Papa kasa iye'to' pe i'nairon ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe e'nɨto' yau. \t y vestíos del nuevo hombre que ha sido creado a semejanza de Dios en justicia y santidad de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tikin nɨ enan pʉ'kʉ pona apurɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Mumu i'tuto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyakʉ'pʉsa' pe, Kʉrai yau eke pe utarʉ'tɨn nɨto' wakʉ ke eponin pe. \t hasta que todos alcancemos la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, hasta ser un hombre de plena madurez, hasta la medida de la estatura de la plenitud de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “Ananayas, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨri rɨ Se'tan ewonsa' ɨyewan ya', kasi pe rɨ Wakʉ A'kwarʉ enku'tɨ pa, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa rɨ kupʉ'pʉ esii'ma ɨpiyau? \t Y Pedro dijo: --Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo y sustraer del precio del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, mɨrɨ wenai i'tutɨ': Tɨwɨ tanporon kon ka'pon amʉ' nesii inke pʉra etanin nan pe, tɨnɨn pɨ' tʉusauro'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨnɨn pɨ' tʉusakorotasan pe, \t Sabed, mis amados hermanos: Todo hombre sea pronto para oír, lento para hablar y lento para la ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya pʉra rɨ kanan iyesi ɨpɨ'nokon ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isairas iwʉ' ta' tʉuye'sa' a'tai, ɨnʉ' rɨ ewomʉ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ si mʉre sanon. \t Cuando llegó a la casa, no dejó entrar consigo a nadie, sino sólo a Pedro, a Juan, a Jacobo, y al padre y a la madre de la niña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ a'tai tu'kan kon nɨ inserʉ amʉ' maimu eta'pʉ uya, tu'kan kon nɨ, tu'kan kon nɨ, 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 e'to' airɨ, 10,000 ite'kwa rɨ 10,000 kaisaron kon. To' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ apono' woi, ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton woi. \t Y miré, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del trono y de los seres vivientes y de los ancianos. El número de ellos era miríadas de miríadas y millares de millares"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨyenu kon yau mɨrɨ iku'tɨ', mɨrɨ a'tai Kʉrai piyapai iyemo'kasa' pe ɨwesi'pʉ kon, Esuwerʉ yawon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnnon kon pe rɨ ekonekan nɨto' pɨ' usauro'nɨto' piyapai, iye'ku'to' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pʉra rɨ serɨ non po. \t Y acordaos de que en aquel tiempo estabais sin Cristo, apartados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, estando sin esperanza y sin Dios en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen, kʉrɨ ipatamasa' kiyari pɨ' tenta'nasen pɨ' kʉ'sewaruma'tɨnin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon tanporon pɨ' tenta'nasen pen kʉrɨ tanporon pɨ' tenta'nasen pe te'sen eno'manin, apʉne pʉra Papa uya anʉnsa' pe iyesi pɨ'. \t El que come no menosprecie al que no come, y el que no come no juzgue al que come; porque Dios le ha recibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane makoi, iku'to' uya iwinɨ ta'sii' apiyontɨn nɨto' winɨ, uya uyau tanporon nɨ i'se ipan pe esi ku'sa'. Apʉne pʉra main pʉra iyesi a'tai, makoi esi iyeri'sa' pe. \t Pero el pecado, tomando ocasión en el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan esi'pʉ ɨnereutanʉ'pai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Upa'taisima auya ru'ku i'se e'ai', mɨrɨ pe' e'tane upiya' ɨuye'sa'?” ta'pʉ iya. \t Pero Juan procuraba impedírselo diciendo: --Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe isaurokʉ'pʉ, “Papa inamatɨ', eke pe iye'to' apurɨpɨ'tɨ', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' iya e'seposa' man, apurɨtɨ'. Kʉrɨ rɨ apurɨpɨ'tɨ' Epʉn, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna konekanin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Decía a gran voz: \"¡Temed a Dios y dadle gloria, porque ha llegado la hora de su juicio! Adorad al que hizo los cielos y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon. Uikʉn karimeru itano'masa' rʉ'pʉ eposa' uya man!’ \t y cuando llega a casa reúne a sus amigos y vecinos, y les dice: \"Gozaos conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enupa pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, ta'pʉ iya, “Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ ɨri pe, mɨrɨ pe pʉra ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t \"No es buen árbol el que da malos frutos, ni es árbol malo el que da buen fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Pedro comenzó a decirle: --He aquí, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipʉra man serɨ yau, iye'mʉ'sa'ka'pʉ man. Ɨyenu kon yau iku'tɨ' inekama'pʉ ɨpiyau'nokon tesi koro'tau Kiyarari po, \t No está aquí; más bien, ha resucitado. Acordaos de lo que os habló cuando estaba aún en Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe e'tɨ', Epʉn amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iyau te'san! E'tane ɨsɨ, nari' yau kuru me'atʉi' non mɨrɨ awonsi'kɨ parau, apʉne pʉra Makoi u'tɨsa' pɨ' ɨpiya'nokon, mɨrɨpan usakorotasa', apʉne pʉra a'ko pe tʉweyu enasa' i'tu tʉuya pɨ',” tawon. \t Por esto, alegraos, oh cielos, y los que habitáis en ellos. ¡Ay de la tierra y del mar! Porque el diablo ha descendido a vosotros y tiene grande ira, sabiendo que le queda poco tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya ekama Sises Kʉrai esi Itepuru pe, Papa Ikʉipʉnʉ ku'to' eke pe kupʉ pe. \t y toda lengua confiese para gloria de Dios Padre que Jesucristo es Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pʉra rɨ, e'se'ne' pe rɨken umaimu tʉrʉ'pʉ uya to' koro'tau: Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' apurɨ uya pɨ'. Mɨrɨ pɨkɨrɨ rɨken uyekama'popɨ'to' pe auya esi serɨ, serɨ pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t salvo que cuando estuve entre ellos lancé este grito: \"¡Con respecto a la resurrección de los muertos yo soy juzgado hoy por vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Reyapu, ekumanpɨ' te'sen pɨ' ipokena' e' ta'pʉ inkupʉ'pʉ wenai, ama'ai non ense'na itɨsa' kon apontɨsa' iya a'tai, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉron nɨ awɨrɨ pɨ' pen pe'? \t De igual manera, ¿no fue justificada también la prostituta Rajab por las obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' emiya'pontɨkɨ, pata esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton namanin nan pe to' e'to' pe, to' maimu awɨron kon pe, wakʉ pe te'sen ku'nin nan pe, \t Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y a las autoridades, que obedezcan, que estén dispuestos para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tu'ke rɨ tʉron nɨ ton nɨ nɨrɨ kupʉ'pʉ. Tanporo rɨ iye'menukasa' pe iyesi yau, si'tuyai', serɨ non po imenukapɨ'sa' kareta ton pata pʉra iyesi. \t Hay también muchas otras cosas que hizo Jesús que, si se escribieran una por una, pienso que no cabrían ni aun en el mundo los libros que se habrían de escribir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpoitorʉ ton pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' ɨyenari'nʉmʉ kon? Anapurɨnʉ kon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ iya. \t Y les dijo: --¿Por qué estáis miedosos? ¿Todavía no tenéis fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sapato yau rɨ e'tɨ'; tu'ke ipona ɨpon kon pʉro'pon yau ke'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t pero que calzasen sandalias y que no vistiesen dos túnicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' ensa' auya'nokon pʉra pe' nai Papa uya ayauro'ka'pʉ kon ipɨ'? \t Y acerca de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Entɨ', inonkasa' uya Sayan po, tɨ', ka'pon amʉ' e'pi'poto' ipona mɨrɨ awonsi'kɨ, tɨ', to' eno'manin, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ, kʉrɨ rɨ si apurɨnin pe te'sen ɨpiyɨ'to' oton pen,” tukai'. \t como está escrito: He aquí pongo en Sion una piedra de tropiezo y una roca de escándalo; y aquel que cree en él no será avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ', sarakuwa turunpa pɨ' te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ukaran nɨ pɨ' te'san ene tʉuya a'tai, \t Cuando Jesús llegó a la casa del principal y vio a los que tocaban las flautas y a la multitud que hacía bullicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ a'kɨrɨ ina utɨ'pʉ Isens ense'na. Tanporo so'si epuru ton esi'pʉ mɨrɨ yau. \t Al día siguiente, Pablo entró con nosotros para ver a Jacobo, y todos los ancianos se reunieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe iyena, aiko pe ena tane. \t A él le es preciso crecer, pero a mí menguar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Aya'kɨrɨ'nokon kuru rɨ enta'napai e'sa' serɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ i'kiyari pɨ', ukota'ma to' uya rawɨrɨ. \t Y les dijo: --¡Cuánto he deseado comer con vosotros esta Pascua antes de padecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata, Sises pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona na'ne' airɨ iyesi'pʉ umɨ, mɨrɨ umɨ yau emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi'pʉ ɨnʉ' rɨ emaikasa' rʉ'pʉ pen nɨ ya'. \t En el lugar donde había sido crucificado había un huerto, y en el huerto había un sepulcro nuevo, en el cual todavía no se había puesto a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tikin nan Itepuru, tikin nan apurɨto', tikin nan epa'taisiman nɨto'; \t Hay un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨ koro'tau Surusiran pona, Sises to' rawɨrɨ, ipoitorʉ ton usewansiukasa' esi'pʉ, to' pɨkɨrɨ te'san enari'nʉntane. Sises uya kanan tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ, mɨrɨpan uya tʉpɨ' te'ku'ton ekama'pʉ to' pɨ'. \t Iban por el camino subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos. Estaban asombrados, y los que le seguían tenían miedo. Entonces, volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a declarar las cosas que le estaban por acontecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ekama'pʉ iya wakʉ pe kuru rɨ to' pɨ', mɨrɨpan arɨ'pʉ Pi'ta uya esereme'se'na. \t Les decía esto claramente. Entonces Pedro le tomó aparte y comenzó a reprenderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai rɨ nɨrɨ tamʉranʉ'sen pʉrata e'ma auya'nokon mɨrɨ, apʉne pʉra Papa poitorʉ pe eke ton esi pɨ', inke rɨ esa' wannɨ pe te'san pe. \t Porque por esto pagáis también los impuestos, pues los gobernantes son ministros de Dios que atienden a esto mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uko'mamʉ'pʉ Isa'pa po ka'pon, Saiman itese', o' pi'pɨ konepɨ'nin piyau. \t Pedro se quedó muchos días en Jope, en casa de un tal Simón, curtidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uri'san uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau, mɨrɨpan uya, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ. \t Entonces ella vino y se postró delante de él diciéndole: --¡Señor, socórreme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare Sises e'mʉ'sa'kato' oton terikʉ'pʉ apai, tawon.) \t Pues aún no entendían la Escritura, que le era necesario resucitar de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari e'kwa esa' uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya itena' tʉnonka'san pɨ'?” ta'pʉ Sises uya. \t Ahora bien, cuando venga el señor de la viña, ¿qué hará con aquellos labradores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane soisa amʉ' epuru esi'pʉ Paarʉ ɨnpika'tɨpai, mɨrɨpan nɨrɨ esi'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ soisa amʉ' uya i'se pʉra, mɨrɨ pɨ' to' ereutanʉkʉ'pʉ iya. Kamoro tʉupɨnʉnsan pɨ', “Ainʉntɨ' tuna ka' ɨupɨnʉmʉ kon pa a'mun pona,” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya. \t pero el centurión, queriendo librar a Pablo, frustró su intento. Mandó a los que podían nadar que fueran los primeros en echarse para salir a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke esi pori' pe uya ta'pʉ, “Ayapurɨpɨtʉ uya, Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. Ewai', Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t En aquella misma hora Jesús se regocijó en el Espíritu Santo y dijo: \"Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y entendidos y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así te agradó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' tonpa pe kanan upinin nɨ pɨ' uri'sami'si amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton nʉ'san Sises nepi'tɨ'san esi'pʉ: Meri, Matara pon, 7 kaisaron kon makoi a'kwarʉ epa'kasa' iyapai rʉ'pʉ; \t y también algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malignos y de enfermedades: María, llamada Magdalena, de la cual habían salido siete demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya Sises pantomʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai tʉpɨ'nokon isaurokʉ tukai', \t Al oír sus parábolas, los principales sacerdotes y los fariseos entendieron que él hablaba de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, iyereuta'pʉ erasu ton piya' te'ku'sen ense'na. \t Y Pedro le seguía de lejos hasta el patio de la casa del sumo sacerdote. Habiéndose metido adentro, estaba sentado con los guardias para ver cómo terminaba aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ ton serɨ, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t Porque los gentiles buscan todas estas cosas, pero vuestro Padre que está en los cielos sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon kʉrɨ rɨ ɨyenari'nʉnto' kon ipɨ'. Kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken enari'nʉntɨ', ama'tanʉkʉ tʉpo, a'kwarʉ wannɨ kuru rɨ eno'manin kʉrɨ rɨ, ekota'man nɨto' ya'. Ewai', apana'tɨ uya 'nokon, kʉrɨ rɨ rɨken pɨ' enari'nʉntɨ'. \t Pero yo os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que, después de haber dado muerte, tiene poder de echar en el infierno. Sí, os digo: A éste temed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Era' esi'pʉ Isaan namanin pe, iwapu pe iyesi'pʉ i'tu tʉuya ke, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. Isaurokʉ eta tʉuya a'tai, ekamʉra rɨ iyenapɨ'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ rɨ e'tane imaimu ɨnetapai iyesi'pʉ. \t porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era hombre justo y santo, y le protegía. Y al escucharle quedaba muy perplejo, pero le oía de buena gana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ,” tukai' Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya, mɨrɨpan karimeru amʉ' si e'ta'nʉ'to' oton,’ tawon. \t Entonces Jesús les dijo: --Todos os escandalizaréis de mí; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán dispersadas las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Pʉrata pʉra man, e'tane itesa' pe rɨ e'ai'ne' ke ɨrepa uya: Sises Kʉrai Nasare' pon ese' yau, e'mʉ'sa'ka', mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨ,” ta'pʉ iya ise'mesa' pɨ'. \t Pero Pedro le dijo: --No tengo ni plata ni oro, pero lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si ama'aino ekamanin, 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' uyemiyatʉ enwo'netʉ yau na'ne' nan mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton: Kamoro 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' esi 7 kaisaron so'si inserʉʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron raan'pu apon ton esi 7 kaisaron so'si amʉ' ekamanin pe. \t En cuanto al misterio de las siete estrellas que has visto en mi mano derecha, y de los siete candeleros de oro: Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candeleros son las siete iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12 a'kʉra' e'to' airɨ'ne rɨ, pata si ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, \t Cuando era como la hora sexta, descendió oscuridad sobre la tierra hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12 kaisa rɨ wʉipiya Sises enasa' a'tai, to' utɨ'pʉ iweyu rʉ'pʉ pɨ', tʉutɨpɨ'to' kon kasa rɨ. \t Cuando cumplió doce años, subieron ellos a Jerusalén conforme a la costumbre de la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', akaisarɨ'nokon kasi ye' pe te'sen inonkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe tʉtonpa pokon pe, apʉne pʉra tikin nan ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ'nokon wenai. \t Por lo tanto, habiendo dejado la mentira, hablad la verdad cada uno con su prójimo, porque somos miembros los unos de los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya rɨ ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ekamʉra uyewan enasa' man, ɨ'rɨ ken si ta uya? ‘Papai, upika'tɨkɨ serɨ iweyu apai,’ ta uya? Kane, serɨ pɨkɨrɨ sa'ne serɨ iweyu pʉ'kʉ pona uye'sa' serɨ ko. \t Ahora está turbada mi alma. ¿Qué diré: \"Padre, sálvame de esta hora\"? ¡Al contrario, para esto he llegado a esta hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tasa' esi'pʉ, ɨnʉ' uya rɨ Sises esi mɨrɨ yau tukai' i'tusa' yau, ekamato' pe iya, a'sito' pe tʉuya'nokon. \t Los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguno supiese dónde estaba, lo informara para que le tomaran preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, itemiyatʉ pɨ' nin si ta'sii', “Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya mɨrɨ. \t Pero él la tomó de la mano, y habló a gran voz diciendo: --Niña, levántate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mɨrɨ amɨsa' enasa' ɨsipona, mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' wakʉ use'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe tenai' Itepuru yau. \t En él todo el edificio, bien ensamblado, va creciendo hasta ser un templo santo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iya'kwarʉ uya Simiyan arɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. Isanon uya asa' a'tai pʉse rɨ si mʉre Sises, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' si Main, Mosi' winon awɨrɨ, \t Movido por el Espíritu, entró en el templo; y cuando los padres trajeron al niño Jesús para hacer con él conforme a la costumbre de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenta'nakapʉ a'tai nin si, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na, ‘Ɨsi'tɨ' si, tanporon nɨ si ekonekasa' man,’ tukai'. \t A la hora del banquete envió a su siervo para decir a los invitados: \"Venid, porque ya está preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kiyari esi ewan wannɨ iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewan wannɨ esi kiyari iwano' pe,” ta rɨ—e'tane Papa uya asa'rɨ rɨ marɨ ima'tanʉ'to' oton. Pun e'to' pe pʉra iyesi nɨkɨ' pe e'nɨ iwano' pe, e'tane Itepuru iwano' pe, Itepuru kanan si pun iwano' pe. \t Vigilad; estad firmes en la fe; sed valientes y esforzaos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, Seko' tuna'kwaai yen esi'pʉ, Sises nin si useta'kasa' tʉutɨ ke rɨ, ereuta'pʉ mɨrɨ tuna yen piyau. 12 a'kʉra' pata esi'pʉ. \t Estaba allí el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, estaba sentado junto al pozo. Era como la hora sexta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ 9 a'kʉra'. \t Era la hora tercera cuando le crucificaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ mɨrɨ i'napairon?” Serɨ ta pe, itɨ'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' piya'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ imakooi eposa' uya pʉra man. \t Le dijo Pilato: --¿Qué es la verdad? Habiendo dicho esto, salió de nuevo a los judíos y les dijo: --Yo no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina uya eta'pʉ, ‘Serɨ ka'pon nʉkoneka'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi yau, tʉron nɨ kanan amɨ uya, ka'pon nʉkoneka'pʉ pe pʉra nin si,’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t --Nosotros le oímos decir: \"Yo derribaré este templo que ha sido hecho con manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' nekama ton pʉra rɨ iyesi to' uya uya'sito' ipɨkɨrɨ. \t Tampoco pueden ellos comprobarte las cosas de las que ahora me acusan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Komi' pe pata esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' to' poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ a'non pɨ' apo' piyau. Pi'ta rɨ nɨrɨ e'soto'kasa' esi'pʉ to' koro'tau a'non pɨ'. \t Y los siervos y los guardias estaban de pie, pues habían encendido unas brasas porque hacía frío; y se calentaban. Pedro también estaba de pie con ellos, calentándose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru rɨ, utonpa ton, Uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau, ɨsi'kaisa rɨ ɨyeseru kon e'to' pe, ɨye'ta'nʉ'pɨtʉ kon namai', wakʉ pe kuru rɨ auta'sisa' kon ɨsipona e'to' pe aya'kwarʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon yau. \t Por lo cual, la mujer debe tener una señal de autoridad sobre su cabeza por causa de los ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utɨnpai'nokon eporo'pʉ uya'nokon na'ne' awɨrɨ rɨken. \t En todo caso, sigamos fieles a lo que hemos logrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ka'pon pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, uya'kwarʉ yau rɨ ɨpiyau'nokon esi mɨrɨ, wakʉ pe ɨwesi kon pɨ' epori'mapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pana' pe kuru Kʉrai apurɨto' auya'nokon esi pɨ'. \t Pues aunque estoy ausente en el cuerpo, no obstante, en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro buen orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'pe'sas po iyesi'pʉ ka'pon, Temi'tʉriyas itese', ɨpʉreman Arʉ'times pɨ' iwʉ' ka'pɨ'nin sirʉpa ke, mɨrɨpan tonpa ton uya eke pe kuru pʉrata epopɨtʉ'pʉ. \t Porque cierto platero, llamado Demetrio, que elaboraba en plata templecillos de Diana, y daba no poca ganancia a los artesanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ Amʉ' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'sepokapʉ rɨ a'tai, tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ pata yapai Surusiran pona, ekorʉkase'na mɨrɨ Weyu wapiya. \t Ya estaba próxima la Pascua de los judíos, y muchos subieron de esa región a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kɨpu'tɨka'tʉu ka'kʉran amʉ' ereutanʉ'to' pɨ', mɨrɨ ku'nin nan tʉron kon ka'pon amʉ' uya inserʉ amʉ' ereutanʉkʉ'pʉ mɨrɨ i'tui'ma pʉra. \t No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ésta algunos hospedaron ángeles sin saberlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Ru'pos pɨ', anʉnsa' Itepuru iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isan, usan pe rɨ kanan iye'sa' rʉ'pʉ. \t Saludad a Rufo, el escogido en el Señor; y a su madre, que también es mía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉsanʉmʉi! Kʉsonpai! Kʉsa'pɨtʉi!” tawo'nan nɨ marɨ. \t \"No uses, ni gustes, ni toques\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ripai uya eke enta'nan kupʉ'pʉ Sises iwano' pe tiwʉ' tau. Anpisin pe pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉron kon nɨ nɨrɨ esi'pʉ enta'nan pɨ' to' pokon pe. \t Entonces Leví le hizo un gran banquete en su casa, y había un gran número de publicanos y otros que estaban a la mesa con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Isa'pa pata po ɨpʉreman pɨ' esi'pʉ. Mɨrɨpan koro'tau, ka' apai eke kareku waraino a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne u'tɨ ene'pʉ uya upiya', Papa uya uyenu a'kwakasa' koro'tau. \t --Yo estaba orando en la ciudad de Jope, y vi en éxtasis una visión: un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado del cielo por sus cuatro extremos, y llegó a donde yo estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ekama ina uya: Esuwerʉ amʉ' e'pi'popɨ'to' ipona, iya'kwarʉ pʉra Esuwerʉ amʉ' pen pona te'sen, \t Porque yo recibí del Señor la enseñanza que también os he transmitido: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro uyau ɨwesi kon pe iyesi yau, umaimu rɨ nɨrɨ esi moro ayau'nokon, i'se ɨwe'to' kon ekama'potɨ', ɨrepa kon nɨ mɨrɨ ike. \t \"Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis, y os será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton upiyau iyereutato' pe uyapon po, entakasa' uya pɨ' Ukʉipʉnʉ piyau iyapon po ereutasa' na'ne' kasa. \t Al que venza, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo también he vencido y me he sentado con mi Padre en su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya'nokon a'tai ɨwɨpʉremato' kon yau, apurɨtɨ' eposa' auya'nokon tukai', mɨrɨ a'tai ɨiwano' kon pe rɨ iyesi. \t Por esta razón os digo que todo por lo cual oráis y pedís, creed que lo habéis recibido, y os será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya, i'tuto' ipɨ' ke te'wapiya'kapɨ'se, epopɨtʉ'pʉ to' uya. \t Y le crucificaron, y repartieron sus vestiduras, echando suertes sobre ellas para ver qué se llevaría cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, 5 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Sirikɨ ka' poi ita'mo'kasa' rʉ'pʉ non pona ene'pʉ uya; irepa'pʉ iya'mu pʉn iteuta a'kokato' ike ki ke. \t El quinto ángel tocó la trompeta. Y vi que una estrella había caído del cielo a la tierra, y le fue dada la llave del pozo del abismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya eikʉ'pʉ, “Ene auya pʉra pe' nai ka'pon amʉ' uya ɨwontɨsa'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ', ‘Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?’ ta auya?” \t Sus discípulos le dijeron: --Ves la multitud que te apretuja, y preguntas: \"¿Quién me tocó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Kariyo uya to' enpa'ka'pʉ. \t Y los expulsó del tribunal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Isaan uyee'pʉ iyenta'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ to' uya. \t Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y dicen: 'Tiene demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra kuru tanporon nɨ Esuwerʉ amʉ' uko'manto' eseru mɨrɨ awonsi'kɨ to' manenpanin ton eseru i'tu auya wenai nɨrɨ ɨseseru yawon kon pe pʉra to' esi. Mɨrɨ wenai, uyeta auya i'se e'ai' wakʉ pe. \t mayormente por ser tú conocedor de todas las costumbres y cuestiones de los judíos. Por lo tanto, te ruego que me escuches con paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉmu ɨnenpoikapai uyau itekareei ekamanin pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' rɨ ekama'po'pʉ uya pen upika'tɨto' pe iya, \t revelar a su Hijo en mí para que yo lo anunciase entre los gentiles, no consulté de inmediato con ningún hombr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Pe'teri'en pona, “Wakʉ pe mʉre mʉwarinpatʉi'. Eposa' auya'nokon a'tai, upana'tɨi' mɨsi'tʉi', urɨ rɨ nɨrɨ utɨto' pe apurɨpɨ'se'na,” ta'pʉ iya. \t Y enviándolos a Belén, les dijo: --Id y averiguad con cuidado acerca del niño. Tan pronto le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Usenupan nɨto' iwʉ', esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton rakʉi' to' uya ɨne'sa' kon a'tai, kɨsewankamatʉu, nai kasa e'wapu'tɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ ta uya, tukai'. \t \"Cuando os lleven a las sinagogas y a los magistrados y autoridades, no estéis preocupados de cómo o qué responderéis, o qué habréis de decir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta're'tɨsan, apʉne pʉra iwan pe ɨwe'to' oton kon. Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta'kɨrɨsan, apʉne pʉra tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon. \t \"¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados! Porque tendréis hambre. \"¡Ay de vosotros, los que ahora os reís! Porque lamentaréis y lloraréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san non pon kon ukaranto' oton iwenai tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra timamin kon ennanin pʉra iyesi pɨ' mɨrɨ enta'— \t \"Y los comerciantes de la tierra lloran y se lamentan por ella, porque ya nadie compra más su mercadería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyɨpʉrema koro'tau, tʉron nɨ pe itemʉ' ena'pʉ, mɨrɨpan pon ena'pʉ aimu'ne sirɨn pe kamiri' e'wei'tɨ kasa. \t Y mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y sus vestiduras se hicieron blancas y resplandecientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ kaware epa'ka'pʉ, isuweyu. Ipo te'sen kupʉ'pʉ to' uya pana' pe iye'to' pe, e'wɨn nɨto' ku'to' pe iya serɨ non po tʉtonpa kon wɨto' pe ka'pon amʉ' uya mɨrɨpan repa'pʉ to' uya eke supara ke. \t Y salió otro caballo, rojo. Al que estaba montado sobre él, le fue dado poder para quitar la paz de la tierra y para que se matasen unos a otros. Y le fue dada una gran espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era'tɨtɨ' amakooi kon apai. Ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi yau, inke pʉra uyepʉ mɨrɨ ɨpiya'nokon to' ewa'nomase'na, mɨrɨ unta apai tepa'kasen supara ke. \t Por tanto, ¡arrepiéntete! Pues de lo contrario vendré pronto a ti y pelearé contra ellos con la espada de mi boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entakato' tʉtʉrawasooi i'ma'kai, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyenuka'sa' pe ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ i'se pʉra rɨ. \t Pero que la paciencia tenga su obra completa para que seáis completos y cabales, no quedando atrás en nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi'pʉ to' maimu ɨnetapai pʉra rɨ, e'tane ta'pʉ iya ipɨ', “Kenari'nʉmʉi, e'tane apurɨkɨ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Pero Jesús, sin hacer caso a esta palabra que se decía, dijo al principal de la sinagoga: --No temas; sólo cree"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewarupɨ nau, Papa uya ka'pon Ma'sitoniya pon ento' pe Paarʉ enu a'kwaka'pʉ. Ka'pon e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya ata'kwarʉkase'na, “Ma'sitoniya pona ina ipika'tɨtanʉ'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Y por la noche se le mostró a Pablo una visión en la que un hombre de Macedonia estaba de pie rogándole y diciendo: \"¡Pasa a Macedonia y ayúdanos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe kuru ɨku'to' iya oton mɨrɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon nɨ epori'mato' oton iyentusa' a'tai, \t Tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Nai kasa si serɨ esi?” ta'pʉ Nekutimas uya mɨrɨ pɨ'. \t Respondió Nicodemo y le dijo: --¿Cómo puede suceder eso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Pero los fariseos decían: --Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; itɨɨi mo'ka'pʉ to' uya, mɨrɨ ke to' uya i'pai wɨpɨtʉ'pʉ. \t Y escupiendo en él, tomaron la caña y le golpeaban la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan epeta'pʉ 100 kaisarɨ rɨ, 60 mɨrɨ pe pʉra 30 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipɨmɨ'pʉ entai rɨ. \t Y otra parte cayó en buena tierra y dio fruto, una a ciento, otra a sesenta y otra a treinta por uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'pɨ'sa' kon tanporon nɨ eke iwa pata ton Kiyarari po'nan apai, Isutiya, Surusiran winɨ'ne rɨ ereutasa' esi'pʉ. Papa uya imeruntɨrʉ ke irepasa' esi'pʉ e'ne' ton epi'tɨnin pe. \t Y aconteció en uno de esos días que Jesús estaba enseñando, y estaban sentados allí unos fariseos y maestros de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea, de Judea y Jerusalén. El poder del Señor estaba con él para sanar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ non pona tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya tukai' ke'tʉu,” ta'pʉ Sises uya. “Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'se'na uye'sa' pen, e'tane supara ne'sa' uya. \t \"No penséis que he venido para traer paz a la tierra. No he venido para traer paz, sino espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenku'ne iko'mansa' rʉ'pʉ nepʉ'pʉ to' uya Pari'si amʉ' piya'. \t Llevaron ante los fariseos al que antes era ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Ka'pon, Papa winon uyepʉ i'tuto' ipɨ' usenpoikato' oton ka' yau, mɨrɨpan tanporon kon non pon kon ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai'. To' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ kapuru' po, ka' yau ento' oton, tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke a'kwa yau. \t Entonces se manifestará la señal del Hijo del Hombre en el cielo, y en ese tiempo harán duelo todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Paire' esi'pʉ Sises ɨnmo'kapai to' uya iwɨnɨ namai', e'tane Esuwerʉ amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Pʉse rɨ utɨto' pe iku'sa' auya yau, Sisa tonpa pe pʉra rɨ ɨwesi mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kin pe ne'ku'ai'ne' esi mɨrɨ Sisa ewa'nomanin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Desde entonces Pilato procuraba soltarle. Pero los judíos gritaron diciendo: --Si sueltas a éste, no eres amigo del César. Todo aquel que se hace rey se opone al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apo' i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nʉ'san, supara yɨ apai iyainʉnsa' kon; ɨ'sɨ'mʉra to' e'to' enapɨ'sa' rʉ'san meruntɨ pe; pana' pe to' enapɨtʉ'pʉ to' usewa'noma a'tai, mɨrɨpan kon enapɨtʉ'pʉ ɨnnon kon soisaai amʉ' entai kuru. \t sofocaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de la debilidad, se hicieron poderosos en batalla y pusieron en fuga los ejércitos de los extranjeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa, meruntɨ pe te'sen Ikʉipʉnʉ, ekama'po pɨ' rɨ esi ɨrepato' kon pe iya pu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikanin A'kwarʉ ke, wakʉ pe parɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa. \t Pido que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el pleno conocimiento de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon serɨ pe; makoi pʉra esi tanporon kon ka'pon amʉ' mʉnʉ piyapai. \t Por tanto, yo declaro ante vosotros en el día de hoy que soy limpio de la sangre de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ ɨyekama'po uya 'nokon. Uyei'tɨ'; mɨrɨ a'tai nin si ekama uya mɨrɨ, mɨrɨ winɨ umeruntɨrʉ tepose, serɨ ton kupʉ uya tukai'. \t Entonces Jesús les dijo: --Yo os haré una pregunta. Respondedme, y yo os diré con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "eke pe kuru ipan pe upokoitato' man mɨrɨ awonsi'kɨ iyereuta pʉra uyewan yau upokoitato' esi. \t de que tengo una gran tristeza y continuo dolor en el corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ pe rɨ ito'ka'nʉ'sa' auya'nokon a'tai, ɨ'rɨ uya usewankaman pʉra na'ne' kupʉ tukai', Papa uya rɨ ɨusewankama kon pʉra rɨ ikupʉ, e'tane serɨ pe Papa uya ito'ka'nʉkʉ auya'nokon namai' onansa' man. \t diciendo: --¡Oh, si conocieses tú también, por lo menos en éste tu día, lo que conduce a tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ si ka'pon uta'sisa' esi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ', mɨrɨpan ka'pon amʉ' usewansiukasa' eka'tumʉ'pʉ to' piya' Saraman Epa'kato' Iya' tato' ya'. \t Como él se asió de Pedro y de Juan, toda la gente, atónita, concurrió apresuradamente a ellos en el pórtico llamado de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ewaruma'tɨto' esi yau non konekanin pe, ɨ'rɨ pe to' uya anʉnto' uya ikupʉ? Iyeri'sa' kon na'po kasa iyesi nurɨne to' e'to' ya'. \t Porque si la exclusión de ellos resulta en la reconciliación del mundo, ¡qué será su readmisión, sino vida de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon winɨ ɨuko'manto' kon eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Por vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya itemiyatʉ pɨ' a'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napase'na. \t Él le tocó la mano, y la fiebre la dejó. Luego ella se levantó y comenzó a servirle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon nɨ entarumʉ, “Kasi ye' pe esi uya Papa e'to' i'nairon pe koneka yau eke pe iku'to' temo'kai', ɨ'rɨto' pe ken si tʉmakooikenan pe uyeno'ma?” \t Pero si la verdad de Dios abundó en mi falsedad para su gloria, ¿por qué todavía soy juzgado yo como pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉra'an, utamokori kon mɨrɨ tʉpo ipayan amʉ' auro'ka'pʉ tʉuya kasa, ɨsentu'kena' pe tesi wenai, tapiyo' Esuwerʉ pika'tɨsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' miyarɨ rɨ,” ta'pʉ Meri uya. \t Ayudó a Israel su siervo, para acordarse de la misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Utɨto' oton mɨrɨ. Uwarinpato' auya'nokon oton, e'tane amakooi kon yau rɨ auma'tato' oton kon. Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t Luego Jesús les dijo otra vez: --Yo me voy, y me buscaréis; pero en vuestro pecado moriréis. A donde yo voy, vosotros no podéis ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' ina uya a'tai, ina mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' mɨrɨ awon kon uya Paarʉ temekʉ'pʉ itɨ namai' Surusiran pona. \t Cuando oímos esto, nosotros y también los de aquel lugar le rogamos que no subiese a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya to' pana'tɨ'pʉ to' e'ne'pɨtʉ yau, to' enna'po namai' kin pe te'sen Era' piya', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya' tʉron nɨ awɨrɨ. \t Pero advertidos por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su país por otro camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ sa'ne pʉreti piya'pɨ tʉki'se itena' sitʉyai'ne',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya pʉreti piya'pɨ kii'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya Isutas Eskariya', Saiman mu ena'. \t Jesús contestó: --Es aquel para quien yo mojo el bocado y se lo doy. Y mojando el bocado, lo tomó y se lo dio a Judas hijo de Simón Iscariote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uruwai' amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan wakʉ ton ka'pon amʉ' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ kanan. \t Se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de hombres santos que habían muerto se levantaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' pon pɨ' ɨusewankama kon? Apʉne entɨ' pata ipʉrʉ esi wakʉ pe rɨ iya'ta tʉpata'se' yau, te'tʉrawasomasen pen mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin pen. \t ¿Por qué os afanáis por el vestido? Mirad los lirios del campo, cómo crecen. Ellos no trabajan ni hilan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya imaimu eikʉ'pʉ, “Papa Maimu awɨrɨ ina e'to' pe iyesi, ka'pon maimu awɨrɨ pen. \t Pero respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: --Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewarupɨ nau, kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton e'nʉnsa' e'tane, iteyaton uyee'pʉ, mɨrɨpan uya wana' e' pɨmɨ'pʉ mɨrɨ rɨ umɨ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'tuto' ipɨ' ton e'ku'to' oton wʉi enu yau, kapʉi yau mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' yau. Non po tʉpataron kon e'to' oton ɨsɨ rɨ i'tu pɨ', etʉipɨ' nɨ pɨ' parau a'merumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iyenu'pɨtʉ pɨ'. \t Entonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas. Y en la tierra habrá angustia de las naciones por la confusión ante el rugido del mar y del oleaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane ɨnʉ' uya rɨ ani enupanka pʉra iyesi. Tereutasen pen nɨ ɨri pe kuru rɨ iyesi, eke pe rɨ eri'nʉ'kanin paisin yen pe iyesi. \t Pero ningún hombre puede domar su lengua; porque es un mal incontrolable, llena de veneno mortal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya ikɨ'masa' kon ereutasa' ene'pʉ eke ton pe te'san apon po. Mɨrɨpan kon pana ya' se panton ekama'pʉ iya: \t Observando a los invitados, cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola diciéndoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉron nɨ uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru 5 kaisa rɨ asa'rɨ'ne i'mʉkansa' kon paka amʉ' waraino kon ennasa' uya man, mɨrɨpan kon i'tuse'na utɨ serɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t El otro dijo: \"He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlos. Te ruego que me disculpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Si'tuyai' ɨmɨrɨ'nokon serɨ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekama'pʉ uya ipana ya' ton uya uyento' oton pen serɨ enta'. \t \"Ahora, he aquí yo sé que ninguno de todos vosotros, entre los cuales he pasado predicando el reino, volverá a ver mi cara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eri'nɨsa' a'tai te'nonkasen imamin nʉ'pʉ wannɨ karetaai esi a'tai, i'nai rɨ pe' inonka tawon nʉ'pʉ eri'kaa'pʉ tukai' ti'tusen pe iyesi, \t Porque donde hay un testamento, es necesario que se presente constancia de la muerte del testador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane wakʉ pe rɨ upika'tɨ pɨ' ɨwe'sa' kon man ekamʉn yau esi koro'tau. \t Sin embargo, hicisteis bien en participar conmigo en mi tribulación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uya'kwarʉ esi pori' pe kuru tʉpika'tɨnin Papa pɨ'. \t y mi espíritu se alegra en Dios, mi Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke kuru ewarupɨ pe pata esi'pʉ; wʉi enu e'wei'tɨ pʉra, sirikɨ amʉ' nɨrɨ usene pʉra, apʉne pʉra a'setun nɨ esi wenai uye'nɨ pɨ'. Inke rʉ'kwɨ rɨ wakʉ pɨ' te'ku'pɨtʉ kon tʉpo, ina e'nonka'pʉ. \t Como no aparecían ni el sol ni las estrellas por muchos días y nos sobrevenía una tempestad no pequeña, íbamos perdiendo ya toda esperanza de salvarnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Ti'sa,’ ‘Uyepuru,’ tukai' uyesakʉ auya'nokon, mɨrɨ esi ipoken nɨ, kʉrɨ rɨ rɨ urɨ. \t Vosotros me llamáis Maestro y Señor; y decís bien, porque lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pori' pe entu'ma' na'ne' nan ta'kwarʉ kon yau esi, apʉne pʉra to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t \"Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enki'sa amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ pon ton nɨ Paarʉ napurɨpɨtʉ'pʉ rɨ apɨtʉ'pʉ to' uya e'ne' ton piya' to' epi'tɨpɨ'nin pe. Mɨrɨ a'tai, to' eparan apai to' usepi'tɨpɨtʉ'pʉ, makoi a'kwarʉ uya to' nonkapɨtʉ'pʉ. \t de tal manera que hasta llevaban pañuelos o delantales que habían tocado su cuerpo para ponerlos sobre los enfermos, y las enfermedades se iban de ellos, y los espíritus malos salían de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ eke pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ Sises uya. \t porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta uya ɨpɨ'nokon apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' itano'masa' kon pika'tɨi'. \t Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Uyepuru, upoitorʉ man ipan pe e'ne' pe iyesi, ipu'tɨka'sa' te'kwe' tau rɨ iyesi, pata po,” ta'pʉ iya. \t diciendo: --Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, y sufre terribles dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tu'kan kon nɨ usenuminkato' usenpoikato' oton. Mɨrɨpan pɨrɨu kasa kuru pokoi uya ɨyewan pokato' oton,” ta'pʉ iya. \t para que sean descubiertos los pensamientos de muchos corazones. Y una espada traspasará tu misma alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Uyepuru, ikʉipʉnʉ enpoikaka'kɨ ina ena'; mɨrɨ rɨken i'se ina esi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Le dijo Felipe: --Señor, muéstranos el Padre, y nos basta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ensa' uya pʉra iyesi—Isens rɨken, Itepuru akon. \t No vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' enta'nato' weyu pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Después de esto había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipanta tonpa ton anpɨ'pʉ pe iyesi yau, ɨmɨrɨ si, mɨ airon are' enpu pe ɨwe'tane, ike ipata'pʉ yai rɨ are'na'tɨsa', mɨrɨpan nin si usewekʉ ite'ku are' mi' winon pɨ', \t Y si algunas de las ramas fueron desgajadas y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado entre ellas y has sido hecho copartícipe de la raíz, es decir, de la abundante savia del olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ka'pon amʉ' uya rɨ uyapurɨpɨ'to' i'se esi pen. \t No recibo gloria de parte de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iwekupiri esi'pʉ tɨ', isaspa tato' pe; eke pata esi'pʉ korʉ pe, esukenan wanamari kasa. \t El material del muro era jaspe, y la ciudad era de oro puro semejante al vidrio limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipɨ' rɨ te'ku'se umakoitan pɨ' uko'man nɨ yau i'nairon anʉnkapʉ tʉpo, mɨrɨ rupɨ makoi iwano' pe use'man nɨto' e'ku'sa' pʉra iyesi mɨrɨ, \t Porque si pecamos voluntariamente, después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Makoi a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ mɨrɨ tʉ'kenan pata ya'. Tereutato' yau warinpa pɨ', mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi. \t Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos buscando reposo, y no lo encuentra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨtonpa kon uya ta pe iyesi yau ipɨ', “Enta, wakʉ pe e'kɨ ukayai' ɨpɨ'; ikomi' pe pʉra ɨko'mankɨ, wakʉ pe mata're'tɨi',” e'tane ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ i'se iye'to' pɨ', wakʉ pe pe' iyesi? \t y alguno de vosotros les dice: \"Id en paz, calentaos y saciaos\", pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo Sises apurɨnin nan amʉrapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau, mɨrɨpan kon e'repapɨtʉ'pʉ tanporon ke rɨ tʉtonpa kon pokon pe, \t Y todos los que creían se reunían y tenían todas las cosas en común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya aya'sisa' kon arɨ a'tai ko'tʉ ta', pena rɨ kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ta uya?’ tukai', amaimu'tɨsa' kon na'ne' ke rɨ ausaurokʉ kon mɨrɨ, ɨiwano' kon pe ausaurokʉ kon pen e'tane Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ. \t Cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis por lo que hayáis de decir. Más bien, hablad lo que os sea dado en aquella hora; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'; tanporon nɨ ekamasa' uya mɨrɨ ɨpɨ'nokon iweyu wapiya. \t Pero vosotros, ¡mirad! Os lo he dicho todo de antemano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ ɨwe'to' kon Iya'kwarʉ iwano' yau enkurunpatɨ' kuru tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' na'si'ai'ne' poro. \t procurando con diligencia guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ wenai, Ite'ma awɨron kon kota'mapɨtʉ'pʉ uya to' wɨto' pe to' ne'pɨtʉ'pʉ uya. Warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' nɨrɨ a'sipɨtʉ'pʉ uya pariki'si ta'. \t Yo perseguí este Camino hasta la muerte, tomando presos y entregando a las cárceles a hombres y también a mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨkorʉʉi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsirʉpaai kon ukaranpɨ'sa' man. Serɨ ikaranpɨ'sa' uya apa'nʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon anɨ iya apo' kasa. Eke pe kuru ɨimamin kon amʉranʉ'sa' auya'nokon serɨ iweyu ton u'matʉ yau. \t Vuestro oro y plata están enmohecidos; su moho servirá de testimonio contra vosotros y devorará vuestra carne como fuego. ¡Habéis amontonado tesoros en los últimos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ ko'mamiri pe, a'samʉtʉ yau ipoitorʉ ton esi a'tai, mʉra'ta ta'kopɨ'se Esuwerʉ amʉ' pɨ' enari'ke' pe tesi kon pɨ', Sises uyee'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ to' koro'tau, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. \t Al anochecer de aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos se reunían por miedo a los judíos, Jesús entró, se puso en medio de ellos y les dijo: \"¡Paz a vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ka'pon amʉ' eseru kʉsaimenkatʉu, ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka kʉse'nin. \t \"No juzguéis, para que no seáis juzgados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ usauro'nɨ pɨ', “Pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ kʉsenpɨ'tʉu. Ekama uya ɨpɨ'nokon, to' inserʉʉi ton esi ukʉipʉnʉ emʉ' ennin nan pe tɨwɨrɨ rɨ Epʉn po. \t Mirad, no tengáis en poco a ninguno de estos pequeños, porque os digo que sus ángeles en los cielos siempre ven el rostro de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ Papa nʉpa'nʉkʉ'pʉ e'to' oton pen nɨ mɨrɨ pata yau. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon e'to' oton mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan poitorʉ ton uya apurɨpɨ'to' oton. \t Ya no habrá más maldición. Y el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le rendirán culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ uya wapiyaro' kon soisa amʉ' entakakaa'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ pe te'san kanan entakakaa'pʉ to' uya. Soisa amʉ' uya to' ene pʉra. To' uye'kaa'pʉ wa'ka pun pe te'sen mʉra'ta na', pata ya' tʉutɨsen, mɨrɨpan mʉra'ta uta'koka'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ. Ɨnnɨ rʉ'kwɨ rɨ asanta tau to' utɨkaa'pʉ tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t Cuando habían pasado la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que daba a la ciudad, la cual se les abrió por sí misma. Cuando habían salido, avanzaron por una calle, y de repente el ángel se apartó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨyewan pokon pe apurɨ auya mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyekoneka, mɨrɨ awonsi'kɨ anta ke ekama auya mɨrɨ awonsi'kɨ si ɨyepika'tɨ. \t Porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se hace confesión para salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ iweyu e'wei'tɨ'pʉ ewarupɨ yau, e'tane ewarupɨ uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen. \t La luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la vencieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Paarʉ uya, “Kane, serɨ ɨpiyau e'mʉ'sa'kasa' na'ne' Sisa uya ɨku'sa' pɨ'. Serɨ yau kuru uyekama'popɨ'to' auya pe iyesi. I'tu auya ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' e'sa' pʉra iyesi. \t Pablo respondió: --Ante el tribunal del César estoy, donde me corresponde ser juzgado. A los judíos no he hecho ninguna injusticia, como tú muy bien lo sabes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ka'pon entanʉ'tɨ' tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ'. Kʉrai pe pe' si pʉse rɨ esi serɨ?” ta'pʉ iya. \t --¡Venid! Ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿Será posible que éste sea el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non e'weuka pʉ'kʉ pona, ɨ'rɨ rɨ mo'ka pʉra iyesi Papa Maimu yapai. Aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ esi moro rɨ Main pe tanporon nɨ uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona. \t De cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni siquiera una jota ni una tilde pasará de la ley hasta que todo haya sido cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai, iteseru esi'pʉ Paire' uya tikin nɨ a'sisa' pe te'sen nonkato' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' iwano' pe.] \t Pues tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ɨpona'nokon ɨpʉrema yau, tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉrema pori' pe esii'ma, \t siempre intercediendo con gozo por todos vosotros en cada oración mía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan mɨrɨ yau Iraisa mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' pokon usenpoika'pʉ to' rakʉi', Sises auro'ka pɨ' to' esi'pʉ. \t Y les apareció Elías con Moisés, y estaban hablando con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, ɨ'rɨ a'kʉra' kuru tʉmu uto'pamʉ'pʉ tukai', mɨrɨpan kon uya, “Ko'mamiyau, 1 a'kʉra' ko'mamʉ pe iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Entonces él les preguntó la hora en que comenzó a mejorarse, y le dijeron: --Ayer, a la hora séptima le dejó la fiebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra, tikin nɨ to' tonpa pe te'sen si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ su'pa epose, waain maku'pɨ peneka ka' ikii'pʉ iya, yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe ikupʉ'pʉ. \t Y de inmediato uno de ellos corrió, tomó una esponja, la llenó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Aiko rʉ'kwɨ rɨ pʉrowa a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma mɨrɨ tanporon iki'masa' yau.” \t Un poquito de levadura leuda toda la masa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ Papa repa'pʉ, Papa uya te'mato' pe?” \t ¿O quién le ha dado a él primero para que sea recompensado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tanporo rɨ serɨ e'ku'sa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ uta'ku'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai si, tanporo ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Pero todo esto ha ocurrido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tʉpo, asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kapɨ'sa' asakɨrɨ'nan non ekun airɨ'ne, asakɨrɨ'nan a'setun amʉ' a'si'pɨ'sa' to' uya esi'pʉ, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi posi'ma iya namai'. \t Después de esto, vi a cuatro ángeles que estaban de pie sobre los cuatro puntos cardinales de la tierra, y que detenían los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento alguno sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningún árbol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin mɨrɨ pe pʉra kʉsewonnin nɨ ɨutɨ ta' ɨ'rɨ rɨ mo'kai'. \t El que esté en la azotea no descienda ni entre para sacar algo de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon uya i'tupɨtʉ'pʉ tekama'popɨ'se i'tuto' Epʉn winon ku'to' pe iya. \t Otros, para probarle, pedían de él una señal del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Te'neimapɨ'se soisa amʉ' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan kon uya waain peneka ke iwo'pa'pʉ \t También los soldados le escarnecían, acercándose, ofreciéndole vinagr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, Satan uya imoronka poken pa rɨ iye'to' oton mɨrɨ wʉi a'tai, mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t Os digo que en aquel día será más tolerable para Sodoma que para aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kamoro apurɨto' esanon pʉremasa' Epʉra'an, apurɨto' esa' pokon pe. \t Desde luego, los que se basan en la fe son benditos junto con Abraham, el hombre de fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Penti'kas tato' weyu e'seposa' a'tai, tanporo Sises apurɨnin nan amʉrasa' esi'pʉ tikin nɨ ipata Surusiran po. \t Al llegar el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un mismo lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ tuna ton esa' pe te'sen uya ta eta'pʉ uya, “Wakʉ pe kuru me'ai', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya yau, Ɨmɨrɨ Wakʉ, moro na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ moro iye'sa' rʉ'pʉ. \t Oí al ángel de las aguas decir: \"Justo eres tú que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ esi'pʉ eke iwa ton pata awɨrɨ'ne rɨ, Surusiran pona tʉutɨi'ma rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. \t Jesús pasaba por las ciudades y aldeas, enseñando y caminando hacia Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉ' piya' ɨuye'sa' kon pen ta'pɨ'sen mɨrɨ awonsi'kɨ apo' nʉpo'tɨnʉ; ewarupɨ ya', ipan ewarupɨ mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan a'setun; \t No os habéis acercado al monte que se podía tocar, al fuego encendido, a las tinieblas, a la profunda oscuridad, a la tempestad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' to' uya pʉra iyesi a'tai, asanta ta' mʉtɨtʉi', \t \"Pero en cualquier ciudad donde entréis y no os reciban, salid a sus calles y decid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t Porque no hay nada encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de ser conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai,” ta'pʉ. \t Y decía: \"El que tiene oído para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main, Mosi' winon e'tʉrʉ rawɨrɨ, makoi esi'pʉ non po. E'tane makoi mɨrɨ tato' pʉra iyesi main pʉra na'ne' airɨ. \t Antes de la ley, el pecado estaba en el mundo; pero como no había ley, el pecado no era tenido en cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau te'sen kʉ'tɨnin tiwʉ' ta' tʉpon epose'na. \t y el que esté en el campo no vuelva atrás a tomar su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Makoi pe pe' main esi? Ta pen nɨ! I'nai rɨ, makoi mɨrɨ tukai' si'tui'no pen nɨ, e'tane main poro nin i'tusa' uya. Apʉne pʉra si'tui'no pen nɨ tonpa iwano' i'se e'nɨto' ipan pe, main uya, “Ɨtonpa iwano' i'se kesii ipan pe,” tasa' pʉra iyesi yau. \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Que la ley es pecado? ¡De ninguna manera! Al contrario, yo no habría conocido el pecado sino por medio de la ley; porque no estaría consciente de la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'kwarʉ amʉ' uya kin amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ tanporo pata Amaketan tukai' Ipuru amʉ' nesakʉnʉ ya'. \t Y los congregó en el lugar que se llama en hebreo Armagedón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itonpa ton akontawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton kuru uya etasa' esi'pʉ, eke pe kuru Papa usentu'masa' ipɨ' tawon. Mɨrɨpan kon esi'pʉ pori' pe ipokon pe. \t Los vecinos y los parientes oyeron que Dios había engrandecido su misericordia hacia ella y se regocijaron con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne, ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ', mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona! \t ¡Ay de las mujeres que estén encintas y de las que críen en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Pero Jesús se fue al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ, tanporo imunkɨ amʉ' winɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Pero la sabiduría es justificada por todos sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tanporo to' tʉkɨ'mai' to' amʉranʉkʉ'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', “I'tu auya'nokon Esuwerʉ amʉ' pen epuru ton esi to' esa' pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmeruntɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Entonces Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen autoridad sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta tʉpo, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ʉrasaras, epa'ka'!” tukai'. \t Habiendo dicho esto, llamó a gran voz: --¡Lázaro, ven fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' kɨ'pɨ'nʉnpa'pʉ iya, “Utonpa ton, moro' amʉ' pe' a'sisa' auya'nokon pʉra nai?” ta'pʉ iya. “Kane!” ta'pʉ to' uya. \t Entonces Jesús les dijo: --Hijitos, ¿no tenéis nada de comer? Le contestaron: --No"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' ennoko tʉpo, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Makatan itese' pʉ'kʉ pona. \t Entonces, una vez despedida la gente, subió en la barca y se fue a las regiones de Magdala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Ɨiwano' kon pe serɨ main esi'pʉ mɨrɨ, urɨ iwano' pe pen,” ta'pʉ. \t Jesús respondió y dijo: --No ha venido esta voz por causa mía, sino por causa vuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Osorʉwau wʉi yau si serɨ amɨ auya kanan?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. “46 kaisa rɨ sa'ne wʉipiya amɨsa' rʉ'pʉ serɨ ko,” ta'pʉ to' uya. \t Por tanto los judíos dijeron: --Durante cuarenta y seis años se construyó este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tɨwɨ tikin nɨ ɨyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ akamisi winɨ ina nereutai ayapon po ɨyereutasa' a'tai kʉrore po,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Ellos dijeron: --Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tenki tapai'nokon Papa pɨ', makoi poitorʉ pe rɨ ɨwe'pɨ'sa' kon e'tane, tanporo ɨyewan kon pokon pe ɨyenupato' kon awɨrɨ ɨwe'sa' kon ɨye'tʉsa' kon na'ne' ya'. \t Pero gracias a Dios porque, aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de enseñanza a la cual os habéis entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To'panʉ'nin pʉreti pe esi, Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ pʉreti ɨ'sa' yau, iko'manto' oton nɨ tɨwɨrɨ rɨ. Pʉreti serɨ upun, untʉton pata uya uko'man nɨto' epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno come de este pan, vivirá para siempre. El pan que yo daré por la vida del mundo es mi carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ ikupʉ pɨ' tenna'posa' a'tai. \t Bienaventurado será aquel siervo a quien, cuando su señor venga, le encuentre haciéndolo así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utɨn pɨ' rɨ uri'sami'si amʉ' e'tane, Sises uruwasii erasuntɨnin nan soisa amʉ' utɨ'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporo rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ'. \t Entre tanto que ellas iban, he aquí algunos de la guardia fueron a la ciudad y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, iyakon non uya ta'pʉ Sises pɨ', “Serɨ tʉnɨnse, Isutiya pona enta, ɨpoitorʉ ton uya eke Papa tʉrawasooi kupʉ auya ento' pe. \t Por tanto, le dijeron sus hermanos: --Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan urɨ, ɨrui kon, Sises a'kɨrɨ esi koro'tau ɨtonpa kon pe esi serɨ ɨsɨ a'kʉre'tɨ pɨ', esa' wannɨ pe iye'to' yawon kon pe te'san neporonʉ, opa'wʉ Pa'tʉmos itese' po inonkasa' pe esi'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama uya pɨ'. \t Yo Juan, vuestro hermano y copartícipe en la tribulación y en el reino y en la perseverancia en Jesús, estaba en la isla llamada Patmos por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya enpoika'pʉ serɨ winɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata e'ma uta'kokasa' pʉra iyesi moro rɨ marɨ wapiyaro' tʉponaron iponaro' ta'porin esi pɨ'. \t Con esto el Espíritu Santo daba a entender que todavía no había sido mostrado el camino hacia el lugar santísimo, mientras estuviese en pie la primera parte del tabernáculo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kopʉna uya kareta ene tʉpo, Paarʉ ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ eke Roman amʉ' pata winon ɨmɨrɨ?” tukai'. “Siri'siya winon urɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t El procurador leyó la carta y le preguntó de qué provincia era. Informado que era de Cilicia, dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ kasa to' uma'tasa' pɨ' ɨri ton pe kuru to' esi'pʉ pe kʉsekamatʉu. \t Respondiendo Jesús les dijo: \"¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron estas cosas, habrán sido más pecadores que todos los galileos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane uya tekumasen pe iyesi emapu'tɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi mɨrɨ. \t Pero yo os digo que todo aquel que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de adulterio, hace que ella cometa adulterio. Y el que se casa con la mujer divorciada comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon tikin pa'ne me'atʉi'ne' kaisa rɨ amakooi kon apai era'tɨtɨ', ina uya apa'taisimato' kon pe Sises ese' yau amakooi kon pɨ' usentu'man nɨto' pe, mɨrɨpan uya Wakʉ A'kwarʉ ke ɨrepa kon mɨrɨ. \t Pedro les dijo: --Arrepentíos y sea bautizado cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru a'sise'na, Sostenes itese', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' pʉrorooi po. Mɨrɨ pɨ' Kariyo usewankama'pʉ pen nɨ. \t Entonces todos tomaron a Sóstenes, el principal de la sinagoga, y le golpeaban delante del tribunal, y a Galión ninguna de estas cosas le importaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Tepi' usaurokʉ Iya'kwarʉ yau uya esakʉ, ‘Uyepuru,’ tukai'? Apʉne pʉra ta iya, \t Él les dijo: --Entonces, ¿cómo es que David, mediante el Espíritu, le llama Señor? Pues dice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ' tauro'ka tane iya 'nokon. \t Pero no entendieron que les hablaba del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨ'rɨ rʉ'pan pe pʉra, ari'kena' pe tiwʉ' kon tau te'tʉrawasomasan pe, mannʉ' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtaan'pʉ kon, Papa maimu sapema namai' ɨnʉ' uya rɨ. \t a que sean prudentes y castas, a que sean buenas amas de casa, a que estén sujetas a sus propios maridos, para que la palabra de Dios no sea desacreditada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ Papa tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esa', siyaro' pe ekonekan nɨto' mʉnʉ poro iyeri'sa' uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ eke kuru karimeru amʉ' Pa'simanin, \t Y el Dios de paz, que por la sangre del pacto eterno levantó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Ananayas uta'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe rɨ serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y gran temor sobrevino a todos los que lo oían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon ɨri ton nɨ, sa'man ton nɨ ɨyewan kon! Ɨmɨrɨ'nokon e'makoima atamokori kon amʉ' esi'pʉ kasa. Ɨuko'mamʉ kon Wakʉ A'kwarʉ ewaruma'tɨ pɨ'. \t ¡Duros de cerviz e incircuncisos de corazón y de oídos! Vosotros resistís siempre al Espíritu Santo. Como vuestros padres, así también vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya si ekama'pʉ, “Pʉse rɨ uya ta'pʉ, ‘Papa iwano' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨpan konekato' pe uya kanan osorʉwau wʉi yau,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t y dijeron: --Éste dijo: \"Puedo derribar el templo de Dios y edificarlo en tres días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ wenai kuru si, Kʉrai erikʉ'pʉ mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ nurɨne te'to' ya', iyeri'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨne te'san epuru pe te'to' pe. \t Porque Cristo para esto murió y vivió, para ser el Señor así de los muertos como de los que viven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨto' pe ɨri pe rɨ ɨusenuminka kon ɨyewan kon yau? \t Y conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: --¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau nɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pata kaisa rɨ makoi a'kwarʉ pa'kapɨtʉ pɨ', Itepuru ese' tesa'pɨ'se makoi a'kwarʉ pa'ka i'se usi'tupɨ' nɨ pɨ' to' esi'pʉ. Ta to' uya, “Itepuru Sises ese' yau, Paarʉ itekareei nekamanʉ pe na'ne', kʉrɨ rɨ ese' yau epa'ka',” ta'pʉ to' uya. \t Pero también algunos de los judíos, exorcistas ambulantes, se pusieron a invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: --¡Os conjuro por el Jesús que Pablo predica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' na'ne' nan serɨ pe, apʉne pʉra Papa uya pori' pe to' ku'to' oton. \t \"Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon nɨ, ‘En epe'pʉ pe en nɨ esi; ɨ epe'pʉ pe ɨ rɨ esi,’ tawon. \t \"Habéis oído que fue dicho a los antiguos: Ojo por ojo y diente por diente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupai'ma eke pe tʉmaimu tʉku'se Sises uya, “Ui'tu auya'nokon kuru rɨ si, mɨrɨ winon tukai' kuru rɨ nɨrɨ. E'tane sa'ne uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane rɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi ikasima auya'nokon pokena' pen nɨ. Ɨni'tunʉ kon pen nɨ, \t Entonces Jesús alzó la voz en el templo, enseñando y diciendo: --A mí me conocéis y sabéis de dónde soy. Y yo no he venido por mí mismo; más bien, el que me envió, a quien vosotros no conocéis, es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises poitorʉ tonpa ton usaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pɨ' wakʉ pe rɨ isene pɨ' tɨ' ke itamɨsa', Papa ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ ike ton nɨ usene wakʉ pe. E'tane Sises uya ta'pʉ, \t Hablando algunos acerca del templo decían que estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas votivas, él dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enei'ma, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Jesús los miró y les dijo: --Para los hombres esto es imposible, pero para Dios todo es posible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ ta tane, auta'tɨsa' pe iyesi yau are' e' apai mɨ airon nɨ i'naino airon, mɨrɨ awonsi'kɨ i'naino waraino pen nɨ utare'na'tɨsa' ipatamasa' are' e' ya', mɨrɨ entai kuru rɨ nin serɨ ton, i'naino ton ipanta ton, esi mɨrɨ itare'na'tɨ tʉye' are' e' kuru rɨ nin pona! \t Pues si tú fuiste cortado del olivo silvestre y contra la naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¡cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru Sises yau, e'kupʉ kuru rɨ serɨ Temu'ti enno'to' pe uya serɨ pe'ne rɨ ɨpiya'nokon, pori' pe e'to' pe ɨyekareei kon etasa' uya a'tai. \t Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me reanime al saber de vuestro estado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon iwano' pe eke pe iku'to' nesii inke rɨ, inke rɨ te'sen pe. Amen. \t A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tu'ke pʉra rɨ esii'ma, enari'ke' pe pʉra e'tɨ', apʉne pʉra ɨkʉipʉnʉ kon man pori' pe itesa' pe rɨ marɨ ɨwesi kon pa ɨrepa kon tʉuya pɨ'. \t No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' a'kɨrɨ iu'tɨ'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ rɨmon po. Tu'ke rɨ anpisin pe ipoitorʉ ton esi'pʉ mɨrɨ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ka'pon amʉ' Isutiya, mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran winon kon uye'sa' esi'pʉ. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ parau e'pi Taya, Saitan winon kon. \t Descendió con ellos y se detuvo en una llanura, junto con una multitud de sus discípulos y un gran número de personas de toda Judea, de Jerusalén, y de las costas de Tiro y de Sidón, que habían venido para oírle y para ser sanados de sus enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; itepuru uya tanporon nɨ tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t De cierto os digo que le pondrá sobre todos sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'ko pe ipa'sima pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya wakʉ ton pe itese' ka'pon amʉ' ennoko'pʉ ama'ai Sises maimu etase. Mɨrɨ wenai eparankato' pe tʉuya'nokon Roman amʉ' kopʉnaai ena' a'sito' pe iya. \t Entonces acechándole, enviaron espías que simulasen ser justos, a fin de sorprenderle en sus palabras, y así entregarle al poder y autoridad del procurador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ e'pokapɨ'sa' kurusu' pona Kʉrai a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'mamʉ pʉra iyesi, e'tane Kʉrai uko'mamʉ uyau. Uko'manto' uko'manyai'ne' ipun yau, Papa Mumu apurɨto' uya yau uko'mamʉ, ui'nʉnkanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmɨrɨ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ uiwano' pe. \t Con Cristo he sido juntamente crucificado; y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí. Lo que ahora vivo en la carne, lo vivo por la fe en el Hijo de Dios, quien me amó y se entregó a sí mismo por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ uyapurɨ pe iyesi a'tai, iye'menukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa rɨ, ‘I'napaino rɨ to'panʉ'nin tuna epa'ka mɨrɨ iyapai,’” ta'pʉ iya. \t El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su interior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ pe kuru imaimu ɨnetapai e'ai',” ta'pʉ Akʉri'pa uya Pesʉ'tas pɨ'. “Awanapai rɨ etato' pe ikupʉ uya mɨrɨ. Isaurokʉ etase'na mɨsipʉi',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya. \t Entonces Agripa dijo a Festo: --Yo también quisiera oír al hombre. Y él dijo: --Mañana le oirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron paran esanon epa'ka'pʉ use'man nɨto' iwʉ' tapai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ sirɨn pan pon renen tato' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pokʉrʉ kasa ke to' utawoino'tɨpɨ'sa' esi'pʉ. \t y del santuario salieron los siete ángeles que tenían las siete plagas. Estaban vestidos de lino limpio y resplandeciente, ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya uyeposa' pʉra rɨ iyesi e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' ya' rɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Mɨrɨ pe pʉra, ka'pon amʉ' rɨ tʉrʉnkasa' uya pʉra iyesi ɨri ku'to' pe to' uya ina usenupato' tau, mɨrɨ pe pʉra mairɨ rɨ pata yau. \t No me hallaron disputando con nadie en el templo, ni provocando tumultos del pueblo, ni en las sinagogas ni en la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya a'tai, itɨ tanporo timamin kʉrʉpo'pomai', mɨrɨpan epe'pʉ pʉrata ke mɨrɨ mokon pun e'mato' pe tʉuya. \t Y habiendo encontrado una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ento' ipɨ' pe, iyemari'masa' uri'san utauronsa' mɨrɨ tʉtaan'pʉ pona nurɨne iyesi koro'tau, e'tane itaan'pʉ eri'sa' yau, iyemo'kasa' nin si mɨrɨ emari'man nɨto' ku'nin main apai. \t Porque la mujer casada está ligada por la ley a su esposo mientras vive; pero si su esposo muere, ella está libre de la ley del esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’” tawon. \t Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Serɨ pe si ne'ku'ai'ne' esi penaro' rɨ tanporon kon pu'kena' amʉ' nekama'pʉ Sanwerʉ esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ. \t Y todos los profetas, de Samuel en adelante, todos los que hablaron, también anunciaron estos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro tʉuko'mansan ti'naino kon tʉmakooi kon awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ ti'naino kon e'to' i'se pona; e'tane kamoro tʉuko'mansan Iya'kwarʉ awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ Iya'kwarʉ e'to' i'se pona. \t Porque los que viven conforme a la carne piensan en las cosas de la carne; pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon non pon kon uya ene apurɨpɨ'to' oton—tanporon kon itese' pʉra na'ne' nan non e'kaa'pʉ awonsi'kɨ tʉuko'mansan ese' apon kareta pɨ', karimeru mʉre, iwɨsa' rʉ'pʉ iwano' pɨ'. \t Y le adorarán todos los habitantes sobre la tierra, cuyos nombres no están inscritos en el libro de la vida del Cordero, quien fue inmolado desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, “Papa uya anʉmʉ'pʉ ipokenan tukai',” tasa' iya. \t Por esta razón le fue contada por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nekutimas esi'pʉ isakon pe, pena iwa Sises piya' ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ. Nekutimas uya karapa mɨrʉ isumasa' aro tato' pokon pe nee'pʉ, 75 pon e'to' airɨ rɨ. \t También Nicodemo, que al principio había venido a Jesús de noche, fue llevando un compuesto de mirra y áloes, como cien libras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipa'nʉ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ imo'kasa' pe Kʉrai piyapai esi i'se e'ai', utonpa ton pika'tɨnin pe, kamoro kuru tʉponaron kon upokon pe, \t porque desearía yo mismo ser separado de Cristo por el bien de mis hermanos, los que son mis familiares según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ekamasa' uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ rawɨrɨ, iye'kupʉ a'tai si tɨ apurɨ kon pa. \t Ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton si apiyontɨn nɨto', iteseru ton ka'pon amʉ' rɨ nʉkoneka'pʉ pokon pe Papa apurɨpɨ'to' eseru pe, mɨrɨpan kon uya kasi pe rɨ mɨ pe te'ku'se pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ tʉpun kon ma'tanʉkʉ to' uya. Pu'kena' pe kasa rɨ to' esi, e'tane i'nai rɨ makoi pe i'se te'to' kon takʉ'ma to' uya pʉra iyesi. \t De hecho, semejantes prácticas tienen reputación de ser sabias en una cierta religiosidad, en la humillación y en el duro trato del cuerpo; pero no tienen ningún valor contra la sensualidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya wʉi enu uye'to' winɨpai, Papa nurɨnan uya a'si'pɨ'nɨto' ike esa' pe, mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' pana ya' Papa nʉrepa'san to' pana'pano ke non mɨrɨ awonsi'kɨ parau kota'mato' pe to' uya. \t Y vi que otro ángel, subiendo del oriente, tenía el sello del Dios vivo. Y llamó a gran voz a los cuatro ángeles a quienes les fue dado hacer daño a la tierra y al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyenno'sa' uya 'nokon kiyari akʉ'pʉsa' anʉnse'na, umɨ ɨye'tʉrawasoma'pʉ kon pen nɨ yawon ya'. Tʉron kon e'tʉrawasoma'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan kon tʉrawasooi otori'pɨ nin si eporo auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Yo os he enviado a segar lo que vosotros no habéis labrado. Otros han labrado, y vosotros habéis entrado en sus labores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane uiwano' kon pe e'nɨ na'ne' kaisa rɨ wakʉ nonkasa' e'tʉsa' upona'nokon Kʉrai uya iku'sa' na'ne' awɨrɨ. \t Sin embargo, a cada uno de nosotros le ha sido conferida la gracia conforme a la medida de la dádiva de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe mɨrɨ kasa eri'to' oton ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Así sucedió para que se cumpliera la palabra de Jesús, que dijo señalando con qué clase de muerte había de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro 10 pan kon kin amʉ' esi'pʉ tikin nɨ iteseru, mɨrɨpan kon uya tʉpana'pano kon tʉto' oton ene ena'. \t Éstos tienen un solo propósito, y entregan su poder y autoridad a la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon to'ka'nʉ'sa' ina uya man, wakʉ pe pʉra rɨ uko'man nɨ emapu'tɨnin pe, tʉtonpa ton Esuwerʉ amʉ' epanta'mato' pe to' tʉrʉnkapɨ'nin pe siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. Pʉse rɨ ka'pon esi Nasare' pon eseru rʉ'pʉ pɨ' te'san epuru, \t Porque hemos hallado que este hombre es una plaga, y es promotor de sediciones entre los judíos de todo el mundo y cabecilla de la secta de los nazarenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Paarʉ uya ɨkʉi eno'ma'pʉ apo' ya', mɨrɨpan esi'pʉ e'ne' pe pʉra rɨ. \t Entonces él sacudió la serpiente en el fuego, pero no padeció ningún mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyanʉmʉ'pʉ tonan tau Papa, tanporon konekanin nʉ'pʉ, nʉkuu'pʉ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ ku'nin pe sa'man pe pʉra tanporon kon ena'. \t y para aclarar a todos cuál es la administración del misterio que desde la eternidad había estado escondido en Dios, quien creó todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Takuru'ke rɨ e'to' e'tane ɨi'tupɨ'to' kon pe, ɨri pe rɨ ukuu'pʉ auya'nokon pen mɨrɨ pe pʉra upɨ' rɨ ɨunuirata'pʉ kon pen nɨ. E'tane ru'ku, uyereutanʉkʉ'pʉ auya'nokon Papa inserʉʉi pe esi kasa rɨ, Kʉrai Sises pe esi kasa rɨ. \t y lo que en mi cuerpo era prueba para vosotros, no lo desechasteis ni lo menospreciasteis. Al contrario, me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa pʉse rɨ ipu'tɨka'sa' pɨ' tato'; ‘Amakooi pɨ' usentu'masa' man,’ ta, mɨrɨ pe pʉra, ‘Te'mʉ'sa'kai' ayapon tanʉnse enta,’ ta? \t ¿Qué es más fácil, decir al paralítico: \"Tus pecados te son perdonados\"; o decirle: \"Levántate, toma tu camilla y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Restʉra po ka'pon esi'pʉ ise'mepɨ'sa' i'ta. Iyentusa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan usarɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t En Listra se hallaba sentado cierto hombre imposibilitado de los pies, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había caminado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyapiyo' pe e'tɨ' ari'kena' pe, Itepuru apiyo' pe ɨwesi kon pe, ka'pon amʉ' pen, \t Servid de buena voluntad, como al Señor, no como a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ po'piyun masa' iya upona iku'sa' iya mɨrɨ upun koneka pe uwu'na'tɨ e'ma ta'. \t Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella lo hizo para prepararme para la sepultura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man,” ta'pʉ to' uya. \t Le respondieron algunos de los escribas, diciendo: --Maestro, bien has dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si kʉrɨ nai, ikʉipʉnʉ nanʉmʉ'pʉ tiwano' pe kuru, mɨrɨpan enno'sa' iya orʉ pona? Ɨ'rɨto' pe ken ɨri pe isapema pe tʉusauro'sen ta auya'nokon, ‘Papa Mumu urɨ,’ ta uya pɨ'? \t ¿decís vosotros: \"Tú blasfemas\" a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dije: \"Soy Hijo de Dios\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Epʉn po ɨimamin kon amʉranʉ'tɨ', ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' pen pata'se' yau, ikaranto' pen yau, ama' amʉ' e'to' ama' pe pata pen nɨ yau. \t Más bien, acumulad para vosotros tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corrompen, y donde los ladrones no se meten ni roban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Se'tan uta'mo'ka senei kamiri' kasa ka' apai. \t Él les dijo: --Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12,000 kaisa rɨ a'si'sa' kon esi'pʉ Isuta ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Rupen ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Kiyatʉ ko' amʉ', \t Sellados, de la tribu de Judá, 12.000 de la tribu de Rubén, 12.000 de la tribu de Gad, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pena e'nɨto' eseru pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ipokon pe makoi pun enato' pe ɨ'sɨ'mʉra, makoi poitorʉ ton pe pʉra e'nɨto' kon pe— \t Y sabemos que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Ikɨ'matɨ',” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon uya nin si ikɨ'ma'pʉ, “Epori'ma'! E'mʉ'sa'ka'! Ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Entonces Jesús se detuvo y mandó llamarle. Llamaron al ciego diciéndole: --Ten confianza. Levántate. Él te llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Papa uya emenna' pe tanporon nɨ koneka a'tai, Ka'pon, Papa winon ereuta a'tai a'kwa tapon po, ɨmɨrɨ'nokon upɨkɨrɨ iye'sa' kon nɨrɨ ereutato' oton 12 kaisaron apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ'. \t Jesús les dijo: --De cierto os digo que en el tiempo de la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria, vosotros que me habéis seguido os sentaréis también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, pata tʉto' tʉuya'nokon itau, ka'tawon ɨutɨ ta' to' utɨ'pʉ. Pʉsamoro iyamʉrasa' kon esi'pʉ; Pi'ta, Isaan, Isens, Anturu, Piri', Tamas, Pa'taramiu, Ma'siu, Isens (Arʉ'piyas mu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas (tʉron nɨ Isens mu). \t Y cuando entraron, subieron al aposento alto donde se alojaban Pedro, Juan, Jacobo y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo y Simón el Zelote y Judas hijo de Jacobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ kanan Sapa' a'tai, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' enupase'na. Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ enwo'ne' itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa'. \t Aconteció en otro sábado que él entró en la sinagoga y enseñaba. Y estaba allí un hombre cuya mano derecha estaba paralizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya a'si'pʉ. “Asa'rɨ i'sen ke aurontɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe iyesi? Ɨ'rɨ ku'sa' iya?” ta'pʉ iya. \t Entonces llegó el tribuno y le apresó, y mandó que le atasen con dos cadenas. Preguntó quién era y qué había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉkʉipʉnʉ kenan kon urɨ'nokon main awɨron pe ukonekanin kon, mɨrɨ pɨ' nin si to' namanin nan urɨ'nokon. Mɨrɨ entai nin si, Epʉn pon Kʉipʉnʉ wannɨ ena' e'tʉn nɨto' pe iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' pe! \t Además, teníamos a nuestros padres carnales que nos disciplinaban y les respetábamos. ¿No obedeceremos con mayor razón al Padre de los espíritus, y viviremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ Iya'kwarʉ uya ɨyemeporʉ'tɨto' kon temeporʉ ke pʉra ɨwesi kon pen nɨ ɨnenpai kuru ɨyenurikʉ kon koro'tau Sises Kʉrai usenpoika. \t El hombre no ha de cubrir su cabeza, porque él es la imagen y la gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ eke iwa pata pona, e'tane Mata uya teporo'pʉ yau rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t pues Jesús todavía no había llegado a la aldea, sino que estaba en el lugar donde Marta le había encontrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, mɨ poro rɨ te'san ka'pon amʉ' uya Isa'pa po eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' i'tu'pʉ. Tu'kan kon uya Itepuru apurɨ'pʉ. \t Esto fue conocido en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'saponka serɨ moro' amʉ' a'sii',” ta'pʉ Saiman Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan pɨ', “Aya'kɨrɨ ina utɨ serɨ,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon utɨsa' ekanwa'tɨpɨtʉ'pʉ kanau ya', e'tane mɨrɨ ewarupɨɨi tau, moro' amʉ' a'si'pʉ to' uya pen nɨ. \t Simón Pedro les dijo: --Voy a pescar. Le dijeron: --Vamos nosotros también contigo. Salieron y entraron en la barca, pero aquella noche no consiguieron nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po a'ko pe rɨ. Makoi a'kwarʉ ton uya Sises pawana'tɨ'pʉ tenno'to' kon pe iya peiruku amʉ' ya'. “Ewai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Había allí un hato de muchos cerdos que pacía en la montaña; y le rogaron que les dejase entrar en aquéllos, y él les dio permiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todo suceda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tʉpoitorʉ ton enupa tʉuya pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. To' uya iwɨto' oton, e'tane itosorʉwano wʉi pata'pʉ pe iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t porque iba enseñando a sus discípulos, y les decía: \"El Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres, y le matarán. Y una vez muerto, resucitará después de tres días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ɨri i'se ɨwesi kon yau, ikonekato' pe iyesi pata eseru uya tasa' awɨrɨ. \t Y si buscáis alguna otra cosa, será deliberado en legítima asamblea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya serɨ si itekareei ekama'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t Pero ellos salieron y difundieron su fama por toda aquella tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pen enta'nan mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pe pen, e'tane Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe, tʉusewankamai' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe Wakʉ A'kwarʉ yau, \t porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' pe rɨ Kʉrai esi tukai' mi'tuyatʉu? Ɨnʉ' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. “Tepi' pa rʉ'pʉ tukai',” to' uya eikʉ'pʉ. \t diciendo: --¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: --De David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨkaa'pʉ ɨpʉremase'na mɨrɨ kasa rɨ marɨ kanan. \t De nuevo se apartó y oró diciendo las mismas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tesa' ke e'nɨto' yau tʉusi'ki'masen pen eporo pɨ', tenki tapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'pai'nokon ipori'manin pe inama mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe i'tuto' winɨ, \t Así que, habiendo recibido un reino que no puede ser sacudido, retengamos la gracia, y mediante ella sirvamos a Dios, agradándole con temor y reverencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu uta'kokasa'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Entonces le decían: --¿Cómo te fueron abiertos los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “10 kaisaron kon pen pe' ɨmɨrɨ'nokon nʉsepi'tɨi? Nai kamo ken si ɨtonpa ton? \t Y respondiendo Jesús dijo: --¿No eran diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa munkɨ amʉ' tekota'masan tʉrepai' e'tɨ'. Ka'kʉran ereutanʉ'sa' a're'tɨto' eseru tʉku'se e'tɨ'. \t compartiendo para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises apurɨnin nan, ka'pon amʉ' nainʉnpa'san Surusiran apai utɨ'pʉ pata kaisa rɨ wakʉ Sises ekareei ekama pɨ'. \t Entonces, los que fueron esparcidos anduvieron anunciando la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uta'mo'ka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe, apono' po iyereutasa', mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Amen! Areruya!” tukai'. \t Y se postraron los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes y adoraron a Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: \"¡Amén! ¡Aleluya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨ' eno'mato' enta' rɨ itɨ'pʉ, iye'sekunka'pʉ ɨpʉremase'na. \t Y él se apartó de ellos a una distancia como de un tiro de piedra, y puesto de rodillas orab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Ra' uya Satan nɨmɨ'pʉ tʉpo, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa uyee'pʉ Epʉn poi mɨrɨ to' ma'tanʉ'se'na. \t pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, inke pʉra rɨ Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ a'sise'na, mɨrɨpan uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “Aiko pe kuru anapurɨnʉ man! Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ikasima'pʉ auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t De inmediato Jesús extendió la mano, le sostuvo y le dijo: --¡Oh hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpoitorʉ ton utanpokʉma ene'pʉ iya, tʉkanwa kon i'kura i'se, apʉne pʉra a'setun uya to' kota'ma esi'pʉ to' winɨkʉi' tʉuyepʉ ke. Awanakʉi', 3 a'kʉra' mɨrɨ pe pʉra 6 a'kʉra' rɨ to' piya' iyee'pʉ parau ku'pɨri pʉro'po. To' rɨ entaka iya esi'pʉ. \t Viendo que ellos se fatigaban remando, porque el viento les era contrario, a eso de la cuarta vigilia de la noche, él fue a ellos caminando sobre el mar, y quería pasarlos de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨsɨ pe ɨyɨkɨntato' kon, amʉre' pe ɨwe'to' kon esi yau ɨyewan kon yau, ipɨ' katapurɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra i'napairon pɨ' kasi kʉkatʉu. \t Pero si en vuestros corazones tenéis amargos celos y contiendas, no os jactéis ni mintáis contra la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ esi pu'kena' pe e'nɨ i'se. Ɨnʉ' esi yau tenu ke, tɨwɨ ene nonpaai i'tui, apʉne pʉra ka'pon nonpaai pe iyesi. Inonpaai esi 666. \t Aquí hay sabiduría: El que tiene entendimiento calcule el número de la bestia, porque es número de un hombre; y su número es 666"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton ta'pʉ Sises uya tʉpo, tenu tʉrʉ'pʉ iya Epʉn winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papai, iweyu uye'sa' man. Ɨmu apurɨpɨ'kɨ, ɨmu uya nɨrɨ ayapurɨpɨ'to' pe. \t Jesús habló de estas cosas, y levantando los ojos al cielo, dijo: \"Padre, la hora ha llegado. Glorifica a tu Hijo para que el Hijo te glorifique a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' ekama'po'pʉ, “Nai esi Main, Mosi' winon awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: wakʉ kupʉ, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ ima'ta namai', mɨrɨ pe pʉra iwɨnɨ katɨ?” ta'pʉ iya. E'tane e'pana to' esi'pʉ. \t Y a ellos les dijo: --¿Es lícito en sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o matar? Pero ellos callaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe uyewan kupʉ i'se te'sen urɨ Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' winɨkʉi' nɨrɨ. \t Y por esto yo me esfuerzo siempre por tener una conciencia sin remordimiento delante de Dios y los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usewa'noman mɨrɨ awonsi'kɨ tepuru kon ɨneno'mapaino kon eta auya'nokon a'tai, kenari'nʉntʉu. Serɨ ton nɨ e'kupʉ mɨrɨ wapiya, e'tane inke pʉra pata weyu u'matʉ uyepʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Y cuando oigáis de guerras y de revoluciones, no os atemoricéis. Porque es necesario que estas cosas acontezcan primero, pero el fin no será de inmediato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Panapas esi'pʉ wakʉ kuru ka'pon, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' ke, mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ pika'tɨ'pʉ Itepuru Sises apurɨnin nan pe. \t porque Bernabé era hombre bueno y estaba lleno del Espíritu Santo y de fe. Y mucha gente fue agregada al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ e'tane, Sairas ekoneka'pʉ mɨrɨ yau rɨ tʉuko'manto' pe. \t Pero a Silas le pareció bien quedarse allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Akaisarɨ'nokon ɨtonpa kon tense e'tɨ', ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨken pen. \t no considerando cada cual solamente los intereses propios, sino considerando cada uno también los intereses de los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ tapurɨsen kuru main. Serɨ ton pɨ' kuru ausaurokʉ i'se e'ai' kamoro Papa apurɨsa' iya na'ne' nan e'to' pe ti'tui' kuru te'tʉsan pe wakʉ pe te'sen ku'nin pe. Serɨ ton amʉ' esi mɨrɨ wakʉ ton pe kuru tanporon kon ku'nin pe wakʉ pe. \t Fiel es esta palabra. Acerca de estas cosas, quiero que hables con firmeza, para que los que han creído en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ Resipe' piyau osorʉwau kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ iyenna'po'pʉ tʉpata ya'. \t Y María se quedó con ella como tres meses, y regresó a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane apʉne pʉra sa'man pe rɨ tera'tɨsen pe pʉra rɨ ɨyewan esi pɨ', kota'man nɨto' amʉranʉkʉ auya ɨiwano' pe rɨ Papa uya kota'man nɨto' weyu a'taino pe, ipokena' eseru aimenkato' iya usenpoika a'tai. \t Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, acumulas sobre ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon inkɨ'ma'san uya nin si ti'nau'nokon, “Ɨnʉ' si pʉse makoi pɨ' tʉusentu'masen?” ta'pʉ. \t Los que estaban con él a la mesa comenzaron a decir entre sí: --¿Quién es éste, que hasta perdona pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsɨ yau to' esi! Keen e'ma rʉ'pʉ anʉnsa' to' uya man; to' utɨsa' man tʉneporonʉ kon epose'na Peran utano'ma'pʉ ya' kasa rɨ marɨ; to' uma'tasa' man tiwano' pe e'pai Kora esi'pʉ ya'. \t ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín; por recompensa se lanzaron en el error de Balaam y perecieron en la insurrección de Coré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane iweyu uye'to' oton temari'masen kasa te'sen anʉnto' oton ipoitorʉ ton piyapai; mɨrɨ a'tai to' userumato' oton tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Pero vendrán días cuando el novio les será quitado. Entonces, en aquellos días ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya ayapiyontɨto' kon apurɨ pʉra iyesi, e'tane ka'pon uya ɨyenupato' kon apurɨ auya'nokon nɨken,” ta'pʉ iya. \t Porque dejando los mandamientos de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Papai, ɨyena' si uya'kwarʉ sitʉyai'!” ta'pʉ iya. Serɨ ta tʉpo si, iyerikʉ'pʉ mɨrɨ. \t Entonces Jesús, gritando a gran voz, dijo: --¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu! Y habiendo dicho esto, expiró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya epa'taisiman ekareei ekama'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Sises enuku pʉ'kʉ pona rɨ iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan e'to' pe utonpa kon pe Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t comenzando desde el bautismo de Juan hasta el día en que fue tomado de nosotros y recibido arriba, es preciso que uno sea con nosotros testigo de su resurrección."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ɨnku'pai na'ne' uya i'tuto' oton kɨnyenupayatʉi'ne' esi Papa winon pe mɨrɨ pe pʉra uiwano' pe rɨ tukai'. \t Si alguien quiere hacer su voluntad, conocerá si mi doctrina proviene de Dios o si yo hablo por mi propia cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa uya ɨri eporo'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Iweyu uye'nɨ pɨ' man, ta pɨ' Itepuru man, emenna' ekonekan nɨto' konekato' uya weyu Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Isuta amʉ' pokon pe. \t Porque reprendiéndoles dice: \"He aquí vienen días,\" dice el Señor, \"en que concluiré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutas uya pʉreti a'si pe rɨ, iyepa'ka'pʉ nin si. Ewarupɨ nau serɨ esi'pʉ. \t Cuando tomó el bocado, él salió en seguida; y ya era de noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa iwano' uya rɨ, Papa maimu eta mɨrɨ. Eta auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa iwano' pe pʉra ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t El que es de Dios escucha las palabras de Dios. Por esta razón vosotros no las escucháis, porque no sois de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨnʉ' uya rɨ nin si uyese' yau tepa'taisimasa' ta pʉra iyesi mɨrɨ. \t mientras que a la mujer le es honroso dejarse crecer el cabello? Porque le ha sido dado el cabello en lugar de velo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton ennoko tʉnanʉmʉ'san amʉranʉ'se asakɨrɨ'nan a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ, non pʉ'kʉ u'matʉ apai'ne, ka' u'matʉ pʉ'kʉ ponsi'kɨ'ne. \t Después enviará a sus ángeles y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ a'tai rɨ takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina utɨ'pʉ aka'kʉranpai'?’ tato' oton to' uya. \t ¿Cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y fuimos a ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enta'na'pʉ ta'weta kon pona rɨ. Mɨrɨpan tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 12 kaisa rɨ pa'siki'ti. \t Todos comieron y se saciaron, y de lo que sobró recogieron doce canastas de pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ɨnenpai, Kiri' amʉ' esi ipu'ketʉ ɨnenpai, \t ¿Acaso no tenéis casas en donde comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? ¡En esto no os alabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ Sapa' a'tai. Ipoitorʉ ton esi'pʉ iwan pe, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ', mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t En ese tiempo, Jesús pasó por los sembrados en sábado. Sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar espigas y a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'kena' Aisaya uya ta'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: \t para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono pon kon, ka'pon amʉ' Kiyarari e'ma awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tuna Isotan ratoi pon kon, Kiyarari, Esuwerʉ amʉ' pen nono yau te'san. \t Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyenu kon esi ɨpun kon raan'puui pe. Wakʉ pe ɨyenu kon esi a'tai, tanporo ɨpun kon esi a'kwa pe. E'tane ɨri pe iyesi a'tai, ɨpun kon nɨ nɨrɨ esi ewarupɨ pe. \t La lámpara de tu cuerpo es tu ojo. Cuando tu ojo está sano, también todo tu cuerpo está lleno de luz. Pero cuando es malo, también tu cuerpo está en tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Ɨsi'kɨ si upiya'!” ta'pʉ ipɨ'. Mɨrɨ pɨ' Pi'ta ekanwaka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ tuna pʉro'po Sises piya'. \t Y él dijo: --Ven. Pedro descendió de la barca y caminó sobre las aguas, y fue hacia Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ awonsi'kɨ, 5 kaisaron kon ka'pon amʉ' e'to' oton ɨsitonpa pe usewa'noman pɨ'; osorʉwawon kon asa'ron kon ewa'noma pɨ', asa'ron kon osorʉwawon kon ewa'noma pɨ' nɨrɨ. \t Porque de aquí en adelante cinco en una casa estarán divididos: tres contra dos y dos contra tres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' epiya'tɨ'pʉ mɨrɨ rɨ iye'menukasa' itekare apai wakʉ Sises ekareei ke ipana'tɨ pɨ'. \t Entonces Felipe abrió su boca, y comenzando desde esta Escritura, le anunció el evangelio de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, ka'pon uyee'pʉ, Isairas iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Tɨwɨ nesii ti'sa kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ iya. \t Mientras él aún hablaba, vino uno de la casa del principal de la sinagoga para decirle: --Tu hija ha muerto. No molestes más al Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta'pʉ tʉuya tʉpo, tʉyu anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ tanporon kon enu airɨ. \t Habiendo dicho esto, tomó pan, dio gracias a Dios en presencia de todos y partiéndolo comenzó a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "eke iwa pata eporo iya koro'tau, 10 kaisaron kon erekʉ'pa' nan uya eporo'pʉ. Ɨnnɨ Sises piyapai to' e'soto'ka'pʉ, \t Cuando entró en una aldea, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane serɨ non pon kon uya i'tuto' pe iyesi ikʉipʉnʉ i'nʉnka uya, mɨrɨpan uyapiyo'ma'pʉ iya rʉ'pʉ kupʉ uya iyawɨrɨ kuru. “Ɨsi'tɨ', utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Pero para que el mundo conozca que yo amo al Padre y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos. ¡Vamos de aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra katɨ, eke pe rɨ ɨsi'nʉnke' pe iye'to' iku'tane auya, ɨyenpɨ'to' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra iye'to' nurunpa auya, i'tui'ma pʉra Papa e'to' ɨsi'nʉnke' pe uya ayato' esi ɨyera'tɨto' ya'? \t ¿O menosprecias las riquezas de su bondad, paciencia y magnanimidad, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan uya i'tusa' a'tai, ka'pon amʉ' e'kamasa' iwɨnɨ pɨ', to' uya arɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya Tarʉsas pona. \t Luego, cuando los hermanos lo supieron, le acompañaron hasta Cesarea y le enviaron a Tarso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pʉse rɨ Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ i'mʉ'sa'ka'pʉ Papa uya. Ina si iya'kɨron kon nʉ'san uya iye'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ. \t ¡A este Jesús lo resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, pokoi pe ɨyemʉ' kʉ'kupʉi wakʉ pe te'ku'san e'to' kasa, temʉ' rɨ to' ena ka'pon amʉ' uya rɨ nin tento' kon pe, ka'pon amʉ' uya rɨ nin tapurɨto' kon pe. I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ', to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t \"Cuando ayunéis, no os hagáis los decaídos, como los hipócritas, que descuidan su apariencia para mostrar a los hombres que ayunan. De cierto os digo que ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi, mɨrɨpan kon umu'tato' pe tʉrui iwano' pe. \t --Maestro, Moisés nos escribió que si el hermano de alguno muere y deja mujer y no deja hijos, su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, Sameriya pon ka'pon uyee'pʉ iporo. Ensa' tʉuya a'tai, ipɨ' isentu'ma'pʉ. \t Pero cierto samaritano, que iba de viaje, llegó cerca de él; y al verle, fue movido a misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamo pero amʉ' enei'ma e'tɨ', kamo ka'pon amʉ' makoi ku'nin nan, kamo pun ma'tanʉ'nin nan. \t ¡Guardaos de los perros! ¡Guardaos de los malos obreros! ¡Guardaos de los que mutilan el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isenuminkato' uya nin si eporo'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya, ‘Ukʉipʉnʉ apiyo' ton i'kiyari esi serɨ eke pe rɨ to' entai rɨ,’ ta'pʉ iya. ‘E'tane si, serɨ yau apʉ'ka'nɨ pɨ' esi. \t Entonces volviendo en sí, dijo: \"¡Cuántos jornaleros en la casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ennin nan pe si to' ena'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, Sises uya ta'pʉ ipan pe to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨtʉu serɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Y los ojos de ellos fueron abiertos. Entonces Jesús les encargó rigurosamente diciendo: --Mirad que nadie lo sepa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ e'ku'tane, ɨiwano' kon pe rɨ iye'to' awɨrɨ Kʉrai ekareei yau e'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, uyepʉ ɨyense'na'nokon, mɨrɨ pe pʉra eta uya rɨken ɨpɨ'nokon, urɨ pʉra rɨ iye'tane i'tu uya rɨ mɨrɨ, ɨye'soto'kasa' kon pana' pe tikin nɨ iya'kwarʉ tikin nan ka'pon pe itekare apurɨto' pɨ', \t Solamente procurad que vuestra conducta como ciudadanos sea digna del evangelio de Cristo, de manera que sea que yo vaya a veros o que esté ausente, oiga acerca de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo juntos y unánimes por la fe del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina pɨ' ekamakɨ; ɨ'rɨ ta auya se pɨ'; ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Dinos, pues, ¿qué te parece? ¿Es lícito dar tributo al César, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ; parau ku'pɨri Kiyarari e'pi poro itɨ'pʉ. Wʉ' pona iyenuku'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ. \t Cuando Jesús partió de allí, fue junto al mar de Galilea, y subiendo al monte se sentó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, iyekainʉmʉ'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ. Ipoitorʉ ton amʉra'pʉ ipiya', \t Cuando vio la multitud, subió al monte; y al sentarse él, se le acercaron sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tʉron kon utɨ'pʉ Pari'si amʉ' piya' Sises nʉkupʉ'pʉ ekamai' to' pana ya'. \t Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les dijeron lo que Jesús había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ imaimu entakanoma poken pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Nadie le podía responder palabra, ni nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon esi i'nʉnkena' pe karimeru entai. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sapa' a'tai ka'pon pika'tɨsa' esi Main awɨrɨ e'nɨ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! De manera que es lícito hacer bien en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau Main e'tʉsa' esi'pʉ esa' wannɨ pe uyanin kon pe Kʉrai piya', ekonekan nɨto' pe apurɨto' winɨ. \t De manera que la ley ha sido nuestro tutor para llevarnos a Cristo, para que seamos justificados por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ ipo, iye'menukasa' itekare uya ta awɨrɨ rɨ, \t Habiendo encontrado Jesús un borriquillo, montó sobre él, como está escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta uya, apʉne pʉra mɨrɨ si e'to' oton, Papa uya Surusiran yawon kon kota'ma weyu pe, serɨ e'kupʉ mɨrɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ a'ku'tɨ pe. \t Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ ama' pe iye'pɨ'sa' rʉ'pʉ kʉse'nin ama' pe mɨrɨ enta', e'tane tɨwɨ ne'tʉrawasomai, ɨ'rɨ rɨ kupʉ pɨ' nesii temiyatʉ ke, kamoro entu'ma' na'ne' nan repanin pe te'to' pe. \t El que robaba no robe más, sino que trabaje esforzadamente, haciendo con sus propias manos lo que es bueno, para tener qué compartir con el que tenga necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, ipan pe ipokoita'pʉ ta'kwarʉ yau, mɨrɨpan uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t Después de haber dicho esto, Jesús se conmovió en espíritu y testificó diciendo: --De cierto, de cierto os digo que uno de vosotros me ha de entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' uya i'tusa' a'tai pu'kena' amʉ' uya tennakasa', ipan pe isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya, “Warawo' munkɨ amʉ' Pe'teri'en pon kon itʉ'katɨ' asa'ron wʉipiya airon kon mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ o'koi'no kon nɨ,” ta'pʉ iya, pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t Entonces Herodes, al verse burlado por los magos, se enojó sobremanera y mandó matar a todos los niños varones en Belén y en todos sus alrededores, de dos años de edad para abajo, conforme al tiempo que había averiguado de los magos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro ta'sisan pe te'san, a'sito' oton kuru rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro supara ke tʉwɨsan wɨto' oton kuru rɨ supara ke. Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron kon pe to' esi i'se. \t Si alguien lleva en cautividad, es llevado en cautividad; si alguien mata a espada, tiene que ser muerto a espada. ¡Aquí está la perseverancia y la fe de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ poro tanporon kon apurɨnin nan ekoneka, tanporon nɨ ekonekan pokena' pen nɨ ipiyapai, Mosi' nʉmenuka'pʉ winɨ. \t Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en él es justificado todo aquel que cree"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sepiti munkɨ amʉ', Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, usewansiuka'pʉ nɨrɨ, Saiman tonpa pe te'san. Sises uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Kenari'nʉmʉi, serɨ si'kɨrɨpai ka'pon amʉ' nin si a'sinin pe ɨwesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t y de igual manera de Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Entonces Jesús dijo a Simón: --No temas; de aquí en adelante estarás pescando hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉuserumasen urɨ tenta'nai' pʉra asa'rɨ wʉi suntaaka a'sanau'ne, mɨrɨpan ɨrepato' tʉnin urɨ tasa' auya awɨrɨ uneporo'pʉ apai,’ tukai' iyɨpʉrema'pʉ. \t Ayuno dos veces a la semana, doy diezmos de todo lo que poseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya tasa' kasa warawo' amʉ' uya Si'tipʉn u'na'tɨ'pʉ, eke pe tʉuta'kwarʉkai' to' ukaramʉ'pʉ iwenai. \t Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban, e hicieron gran lamentación por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si pu'kena' amʉ' awɨrɨ isetasa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ: \t Todo esto aconteció para cumplir lo dicho por el profeta, cuando dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. To' enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “Serɨ pe, eke Papa tʉrawasooi e'kupʉ ensa' man,” ta'pʉ to' uya. \t El asombro se apoderó de todos, y glorificaban a Dios. Fueron llenos de temor y decían: --¡Hoy hemos visto maravillas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Ɨyo' tʉwɨse enta'nakɨ,” tawon. \t Y le vino una voz: --Levántate, Pedro; mata y come"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya pe' uyapurɨto' i'se esi serɨ, mɨrɨ pe pʉra Papa uya katɨ? Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' katɨ ɨnpori'mapai esi? Ka'pon amʉ' ɨnpori'mapai esi yau, Kʉrai poitorʉ pe pʉra rɨ esi mɨrɨ. \t ¿Busco ahora convencer a los hombres, o a Dios? ¿Será que busco agradar a los hombres? Si yo todavía tratara de agradar a los hombres, no sería siervo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya Sises anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan ari'po'pɨ'to' pe ikupʉ'pʉ iya. \t Entonces Pilato tomó a Jesús y le azotó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon Itepuru awɨrɨ anʉmʉ kon pa wakʉ ton anʉnto' eseru yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ i'se iye'to' ɨwinɨpaino kon ke ipika'tɨtɨ', apʉne pʉra eke pe rɨ tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' pika'tɨnin kʉrɨ rɨ, urɨ rɨ to' tonpa pe. \t para que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa que sea necesaria; porque ella ha ayudado a muchos, incluso a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, ekamatɨ' so'si tawon kon pɨ', e'tane ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, inonkatɨ' Papa apurɨnin pen mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa iye'to' pe. \t Y si él no les hace caso a ellos, dilo a la iglesia; y si no hace caso a la iglesia, tenlo por gentil y publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya Sises pɨ', “Uyepuru, umu pɨ' ɨsentu'makɨ. Yai itɨpɨtʉ, ipan pe iyekota'ma. Apo' ya', tuna ka' rɨ ita'mo'kapɨ'pɨtʉ. \t diciendo: --¡Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático y padece gravemente. Pues muchas veces cae en el fuego, y muchas veces en el agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau pʉra iyesi mɨrɨ eke Isaan Pa'tes entaino; mɨrɨ e'tane, kʉrɨ aiko pe te'sen Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' yawon esi eke pe Isaan entai. \t De cierto os digo que no se ha levantado entre los nacidos de mujer ningún otro mayor que Juan el Bautista. Sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ewon nɨ'nokon Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tukai' uyenu kon yau e'nɨ'nokon pɨ' Sises mʉnʉ winɨ, \t Así que, hermanos, teniendo plena confianza para entrar al lugar santísimo por la sangre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon pori'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon nɨrɨ enta'na'pʉ. \t Y cuando todos recobraron mejor ánimo, comieron ellos también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro 144,000 kaisaron kon e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono', asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru amʉ' rau, to' userenka'pʉ emenna' eren ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ pɨ', kamoro rɨken nɨ non poi iyepika'tɨsa' kon usenupato' ipɨ'. \t Ellos cantan un himno nuevo delante del trono y en presencia de los cuatro seres vivientes y de los ancianos. Nadie podía aprender el himno, sino sólo los 144.000, quienes habían sido redimidos de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro nin si kanau yawon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, “I'napairɨ rɨ Papa Mumu pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los que estaban en la barca le adoraron diciendo: --¡Verdaderamente eres Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra meruntɨ pe inekamanʉ esi pɨ'. \t Y se asombraban de su enseñanza, porque su palabra era con autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyeyaton kon pe pe' enasa' serɨ i'nairon tekamai' ɨpɨ'nokon? \t ¿Resulta que ahora me he hecho vuestro enemigo por deciros la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iyesi ina esi Kʉrai poitorʉ ton pe, kamoro ama'aino Papa iwano' pe te'sen esanon pe. \t Seguid el amor; y anhelad los dones espirituales, pero sobre todo, que profeticéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tekama'popɨtʉ pɨ' rɨ to' e'tane, iye'mʉ'sa'kasa' uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ ɨ'koro'tawon kon esi yau imakooi pʉra, tɨwɨ si asara'tɨi'nokon tɨ' ke iwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Pero como insistieron en preguntarle, se enderezó y les dijo: --El de vosotros que esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra, eke pe te'ku'san tiwano' kon pe ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe te'ku'san ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ewarupɨɨi tau Tepi' pata'se' yau ɨpika'tɨnin kon entusa' man, Kʉrai, Itepuru. \t que hoy, en la ciudad de David, os ha nacido un Salvador, que es Cristo el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Pi'ta uma'tato' eseru ekama tʉuya pe Papa apurɨpɨ'to' ipɨ' pe, mɨrɨpan uya, “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ!” ta'pʉ ipɨ'. \t Esto dijo señalando con qué muerte Pedro había de glorificar a Dios. Después de haber dicho esto le dijo: --Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨimamin kʉsamʉranʉkʉi serɨ non po, ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' yau rɨ, ikaranto' yau rɨ, ama' amʉ' e'to' ama' pe yau rɨ. \t \"No acumuléis para vosotros tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corrompen, y donde los ladrones se meten y roban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' uya rɨ tʉron nɨ iyapon nonka poken pʉra iyesi inonkasa' na'ne' Sises Kʉrai, enta'. \t Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño; pero cuando llegué a ser hombre, dejé lo que era de niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon esi ipoken pʉra, apʉne pʉra iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Entonces respondió Jesús y les dijo: --Erráis porque no conocéis las Escrituras, ni tampoco el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane tʉron nɨ main e'tʉrawasoma ene uya upun pʉ'kʉ ton yau, usenuminkato' iwano' main pokon pe usewa'noma kupʉ iya, mɨrɨpan uya ukoneka main iwano' makoi na'si'pʉ pe, te'tʉrawasomasen upun pʉ'kʉ ton yau. \t pero veo en mis miembros una ley diferente que combate contra la ley de mi mente y me encadena con la ley del pecado que está en mis miembros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'ku'sa' a'tai, tʉron kon e'ne' ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Después que sucedió esto, los demás de la isla que tenían enfermedades también venían a él y eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya eke tʉpana'pano wapiyaro' ene winɨ tʉneporo'pʉ apurɨ'pʉ eke ton kupʉ pɨ'. Non mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'san apiyo'ma'pʉ iya wapiyaro' ene ikuntɨpɨ'sa' usepi'tɨsa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'to' pe to' uya. \t Y ejerce toda la autoridad de la primera bestia en presencia de ella, y hace que la tierra y sus habitantes adoren a la primera bestia cuya herida mortal fue sanada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Isairas pana'tɨnin nan uyee'pʉ itiwʉ' tawonsi'kɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Ti'sa rɨ kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ to' uya. \t Mientras él aún hablaba, vinieron de la casa del principal de la sinagoga, diciendo: --Tu hija ha muerto. ¿Para qué molestas más al Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘to' uya rɨ enpɨtʉ mɨrɨ e'tane wakʉ pe to' uya ene pen nɨ, to' uya rɨ eta mɨrɨ ito'ka'nʉkʉi'ma pʉra rɨ. Mɨrɨ kupʉ to' uya pe iyesi yau, to' era'tɨ nesii'no Papa winɨkʉi', mɨrɨpan kon pɨ' nin nʉsentu'mai'no.’ tasa' iya.” \t para que viendo vean y no perciban, y oyendo oigan y no entiendan; de modo que no se conviertan y les sea perdonado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ɨkʉi munkɨ ton! Nai kasa ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe te'san usaurokʉ wakʉ pe? Apʉne pʉra ɨyewan kon epe'tɨsa' apaino kuru enpa'ka auya'nokon mɨrɨ anta kon yai. \t ¡Generación de víboras! ¿Cómo podréis vosotros, siendo malos, hablar cosas buenas? Porque de la abundancia del corazón habla la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uiwano' pe rɨ si usekama, tʉron nɨ uyekamanin kanan esi ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ', use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pa'simanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton tʉkan iye'sa' kon pɨ' ta'pʉ iya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe? \t Entonces Jesús dijo a los principales sacerdotes, los magistrados del templo y los ancianos que habían venido contra él: --¿Como a ladrón habéis salido con espadas y palos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro eke pe na'ne' nan—ɨ'rɨ pe rɨ to' esi'pʉ uya tʉron nɨ pe rɨ to' kupʉ pʉra iyesi urɨ pona; Papa uya kɨpo'pon winɨ rɨ eseru wannɨ aimenka pʉra iyesi—kamoro ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ ke rɨ uyekareei ponantɨsa' pʉra iyesi. \t Sin embargo, aquellos que tenían reputación de ser importantes--quiénes hayan sido en otro tiempo, a mí nada me importa; Dios no hace distinción de personas-- a mí, a la verdad, los de reputación no me añadieron nada nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, nai kamo si? Ɨnʉ' uya ɨri ta uya uya ɨyeno'masa' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús se enderezó y le preguntó: --Mujer, ¿dónde están? ¿Ninguno te ha condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ'. Ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Jesús les dijo: \"Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya si pʉsamoro anʉnsa' kon nʉ'san tʉrʉ'pʉ enno'sa' kon piya', to' pʉremato' pe si to' uya, tʉtʉrawasooi kon si ku'to' pe to' uya. \t Presentaron a éstos delante de los apóstoles; y después de orar, les impusieron las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Papa Maimu i'kwɨtʉ auya'nokon, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesii'ma'nokon? \t Él les respondió diciendo: --¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por causa de vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe anpisin ɨnku'pai tesi pɨ', Paire' uya Parapas nonka'pʉ to' iwano' pe. Sises ari'po'pɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan nonka'pʉ iya to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Entonces Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane ikupʉ uya kuru mɨrɨ tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' enta'nai' tʉnkɨ'ma'san pana yai rɨ ikupʉ iya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' apiyo'ma'pʉ inesakʉ'pʉ ku'to' pe to' uya, \t Entonces el rey se entristeció; pero a causa del juramento y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se la diesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya mɨrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke to' repasa' urɨ'nokon repa'pʉ tʉuya ike ke rɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨ'nokon a'tai, ɨnʉ' pe ken si te'ku'se Papa ereutanʉkʉ i'se esi?” ta'pʉ Pi'ta uya ka'pon amʉ' Surusiran pon kon pɨ'. \t Así que, si Dios les dio el mismo don también a ellos, como a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder resistir a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Sa'man pe kuru rɨ iyesi, imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'!” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: --¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨyekama'posa' uya 'nokon yau, uyeikʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t Además, si yo os preguntara, no me responderíais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau si ka'pon esi'pʉ mɨrɨ takuru'ke iko'mansa' 38 kaisa rɨ wʉipiya. \t Se encontraba allí cierto hombre que había estado enfermo durante treinta y ocho años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa pu'ketʉ yau, pata uya tʉpu'ketʉ yau i'tusa' pʉra iyesi, Papa epori'ma'pʉ se pe te'sen itekare ina nekamanʉ poro kamoro apurɨnin nan epika'tɨto' pe. \t pues cada cual se adelanta a comer su propia cena; y mientras uno tiene hambre, otro se halla embriagado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton wakʉ pe te'ku'san pata'se' ya'. Mɨrɨ yau nin si, ipan pe ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ ton kɨtɨtɨi'ma pɨ' iye'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t y le castigará duramente y le asignará lugar con los hipócritas. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, moro' ekama'po iya yau, irepa ɨkʉi ke? \t ¿O al que le pide pescado, le dará una serpiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ pɨ' kenta'natʉu; mɨrɨ pona mʉn pɨ' kenta'natʉu, mɨrɨ awonsi'kɨ o' erupatu'kasa' rʉ'pʉ nɨrɨ; tekumai' nɨrɨ ke'makoimatʉu. Wakʉ pe ɨwesi kon mɨrɨ serɨ ton apanama'pʉ kon awɨron pe ɨwesi kon yau. Ɨisirɨ ina ne'nonkayan, wakʉ pe si tanporo mɨko'mantʉi',” tawon. \t que os abstengáis de cosas sacrificadas a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. Si os guardáis de tales cosas, haréis bien. Que os vaya bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya eikʉ'pʉ pu'kena' Aisaya maimu yai, “Urɨ kʉrɨ rɨ rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘To'sa rɨ Itepuru e'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Dijo: --Yo soy la voz de uno que proclama en el desierto: \"Enderezad el camino del Señor\" como dijo el profeta Isaías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ pe rɨ i'tu auya mɨrɨ iwinɨpai i'napairon pe ipɨ' ina usauro'sa' tukai',” ta'pʉ iya. \t mandando a sus acusadores que se presenten delante de ti. Al examinarle, tú mismo podrás saber todas estas cosas de las que le acusamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ pe rɨ uyeseru ekama uya a'tai, unekamanʉ esi tapurɨsen pe pʉra rɨ. \t Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata, tepontɨsen pe iye'sa' rʉ'pʉ epe'kena' pon renen tato' ya', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ isuweyu pon ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wontɨpɨ'sa' rʉ'pʉ korʉ konekasa' a'kʉ pe ke, epe'kena' ton tɨ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ mokon ke! \t diciendo: '¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, vestida de lino fino y de púrpura y de escarlata, adornada de oro y piedras preciosas y perlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' uyekama'po auya'nokon tukai' i'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. “Sensiyai'ne' ken pe' ensi auya'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨyepa'taisima kon ken pe' epa'taisimayai'ne' ike ke?” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús les dijo: --No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ya', Itepuru inserʉʉi uyee'pʉ to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨpaino a'kwa uya to' wei'tɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usi'nʉkʉ'pʉ. \t Y un ángel del Señor se presentó ante ellos, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor; y temieron con gran temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ kanan parau ku'pɨri e'pi pona. Anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Jesús salió otra vez junto al mar, y toda la gente venía a él, y él les enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san, mʉn ennoko pɨ' te'sen uyee'pʉ ipɨkɨrɨ, ipon e'pi a'pɨ'se'na. Mɨrɨ pɨ' iko'mansa' esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya. \t Y he aquí una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años, se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Eke pata pona ɨyepa'kasa' kon a'tai, ka'pon tuna yen anin uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Mɨrɨpan pɨkɨrɨ ɨutɨ newonyai'ne' ta' mʉtɨtʉi'. \t Él les dijo: --He aquí, cuando entréis en la ciudad, os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua. Seguidle hasta la casa a donde entre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si serɨ Papa uya ka'pon amʉ' anʉnto' ipokenan pe usi'tusa', main piyapai, main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' nekamayai'ne'. \t Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ ti'nʉnkanin kon i'nʉnka. \t Porque si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores aman a los que los aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ, tu'kan kon warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' uya rɨ Itepuru apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' tonpa pe to' era'tɨ'pʉ. \t Los que creían en el Señor aumentaban cada vez más, gran número así de hombres como de mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ to' uya ɨpɨ'nokon, “Iweyu u'matʉ a'tai, sapeman pe tʉuta'kɨrɨsan e'to' oton, ɨri eseru i'se te'to' kon awɨrɨ te'san,” tawon. \t porque ellos os decían: \"En los últimos tiempos habrá burladores que andarán según sus propias pasiones, como impíos que son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ iye'menukasa' itekare, “Papa, ɨiwʉ' kuru wenai uta'kwarʉka ukɨrɨ'nʉkʉ pɨ' man,” tawon. \t Entonces se acordaron sus discípulos que estaba escrito: El celo por tu casa me consumirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ usaurokʉ pen Kʉrai nʉkupʉ'pʉ uporo pɨ' rɨken Esuwerʉ amʉ' pen arɨ pɨ' Papa Maimu awɨron kon pe usauro'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ unkupʉ'pʉ winɨ— \t Porque no me atrevería a hablar de nada que Cristo no haya hecho por medio de mí, para la obediencia de los gentiles, por palabra y obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tanporo to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se tʉkurusukuui tanʉnse wʉi kaisa rɨ nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t Decía entonces a todos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉmainarʉ kʉrʉpo'poma'pʉ iya, mɨrɨpan epe'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t como tenía un campo, lo vendió, trajo el dinero y lo puso a los pies de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen pe te'sen mɨrɨ yau Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Y en ese momento un hombre con espíritu inmundo estaba en la sinagoga de ellos, y exclam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' epuru uya nin si tʉpana'tɨsa' a'tai, “Iyeri'ka'sa' rɨ,” tukai', itekepu nin si nonka'pʉ iya mɨrɨ Isose' ena'. \t Una vez informado por el centurión, concedió el cuerpo a José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "urɨ to' yau, ɨmɨrɨ nɨrɨ uyau. To' ekonekato' pe wakʉ pe tikin nan nɨ yau, uyenno'sa' auya tukai' orʉ pon kon uya i'tuto' pe, to' i'nʉnkasa' uya, ui'nʉnkasa' auya na'ne' kasa. \t Yo en ellos y tú en mí, para que sean perfectamente unidos; para que el mundo conozca que tú me has enviado y que los has amado, como también a mí me has amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon amʉ' enurikʉ'pʉ Sakaraya enupɨkɨrɨ, usenuminkan pɨ' to' esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' inke kuru rɨ iko'mamʉ tepa'kai' pʉra?” ta'pʉ to' uya. \t El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que él pasara tanto tiempo en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ, Sises uya mʉre amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe kuru esi pʉsamoro waraino' nan iwano' pe. \t Pero Jesús los llamó diciendo: \"Dejad a los niños venir a mí y no les impidáis, porque de los tales es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairɨ rɨ ɨyekota'ma kon urɨ ekota'mato' oton kasa rɨ, e'tane umeruntɨrʉ pʉra man iku'to' pe uya, ɨnʉ' ereutato' pe uyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ nɨrɨ. Serɨ pata ton esi mɨrɨ kamoro ukʉipʉnʉ uya to' pata pe ikonekasa' na'ne' iwano' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Les dijo: --A la verdad, beberéis de mi copa; pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes lo ha preparado mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' kʉsenno'tʉu. To' a're'tɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Pero Jesús les dijo: --No tienen necesidad de irse. Dadles vosotros de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Esuwerʉ amʉ' uya wakʉ pe uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu mɨrɨ, mʉre pe esi'pʉ si'kɨrɨ utonpa ton koro'tau Surusiran po. \t Mi manera de vivir, desde mi juventud, la cual pasé desde el comienzo entre los de mi nación en Jerusalén, la conocen todos los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta e'pa'nʉkʉ'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan uya, “Tɨwɨ Papa ukota'mai kasi pe usaurokʉ pɨ'. Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ. Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Entonces comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco al hombre! En seguida cantó el gallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon esi wakʉ pe kasa.” \t Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ uya eikʉ'pʉ, “Kepʉrerʉ urɨ, Papa piyawon urɨ, enno'sa' urɨ ayauro'kase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekamase'na ɨpɨ'. \t Respondió el ángel y le dijo: --Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kin, Isose' i'tunin pen ena'pʉ Isi' epuru pe. \t hasta que se levantó en Egipto otro rey que no conocía a José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Papa uya se kasa tasa': Se ton kupʉ uya mɨrɨ non weyu u'matʉ a'tai: Uya'kwarʉ enno'to' uya oton tanporon kon pona. Ɨmu kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyensi kon amʉ' uya umaimu ekamato' oton, moineri'san enu uta'kwakasa' uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨɨyi' amʉ' e'ne'pɨ'to' oton. \t Sucederá en los últimos días, dice Dios, que derramaré de mi Espíritu sobre toda carne. Vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán, vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros ancianos soñarán sueños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' eukapɨtʉ'pʉ iya, to' e'kamasa' esi'pʉ serɨ a'taino pe, serɨ wʉi a'tai, serɨ kapʉi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ wʉipiya pɨ', itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' tʉ'kato' pe to' uya. \t Fueron desatados los cuatro ángeles que habían estado preparados para la hora y día y mes y año, para que matasen a la tercera parte de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises enta'na koro'tau Ma'siu iwʉ' tau, tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan uyee'pʉ ipokon pe enta'nase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ nɨrɨ. \t Sucedió que, estando Jesús sentado a la mesa en casa, he aquí muchos publicanos y pecadores que habían venido estaban sentados a la mesa con Jesús y sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ kasa ui'tu auya?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Piri' uya ɨkɨ'ma wapiya, pi' e' o'no ɨwesi a'tai, ɨyene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Le dijo Natanael: --¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: --Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan enpa'kasa' iya a'tai, isaurokʉ'pʉ. Ipan pe rɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Serɨ waraino e'kupʉ ensa' pʉra rɨ iyesi wapiya Esuwerʉ po!” ta'pʉ to' uya. \t Y tan pronto fue echado fuera el demonio, el mudo habló. Y las multitudes se maravillaban diciendo: --¡Nunca se ha visto semejante cosa en Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro tikin nan nɨken Main tʉnin mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenkanin esi, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ tʉmeruntɨrʉ kenan ipika'tɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'to' ike. E'tane si ɨmɨrɨ—ɨnʉ' pe ɨwesi ɨtonpa eseru aimenka pa? \t Hay un solo Dador de la ley y Juez, quien es poderoso para salvar y destruir. Pero ¿quién eres tú que juzgas a tu prójimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Oseya yau ta pɨ' na'ne' kasa: “‘Umunkɨ,’ ta uya to' pɨ' umunkɨ amʉ' pen nɨ pɨ'; mɨrɨ awonsi'kɨ ‘Ui'nʉn,’ ta uya ipɨ' ui'nʉn pen nɨ pɨ',” ta, \t Como también en Oseas dice: Al que no era mi pueblo llamaré pueblo mío, y a la no amada, amada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe serɨ menuka uya pen, e'tane apanama uya 'nokon, umunkɨ pe ɨwesi kon pɨ'. \t Porque si yo oro en una lengua, mi espíritu ora; pero mi entendimiento queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises kʉrɨ rɨ Nasare' pon tawon etasa' tʉuya a'tai, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t Y cuando oyó que era Jesús de Nazaret, comenzó a gritar diciendo: --¡Jesús, hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ pe' mepotantʉu Sises apurɨsa' auya'nokon a'tai?” tukai'. “Kane, Wakʉ A'kwarʉ esi moro tukai' ina uya i'tusa' pʉra rɨ man,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Entonces les dijo: --¿Recibisteis el Espíritu Santo cuando creísteis? Ellos le contestaron: --Ni siquiera hemos oído que haya Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Utamokori kon amʉ' piyau Papa uya amʉranʉ'nɨto' ita' esi'pʉ rɨmono' tau. Iyekonekasa' esi'pʉ Mosi' pɨ' Papa nekama'pʉ awɨrɨ. Ikonekato' ipɨ' pe tʉnene'pʉ kasa. \t En el desierto, nuestros padres tenían el tabernáculo del testimonio, como lo había ordenado Dios, quien ordenaba a Moisés que lo hiciese según el modelo que había visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ'pʉ tuna ke, e'tane serɨ pe iwa'ne rɨ Papa uya apa'taisimapɨtʉ kon mɨrɨ Wakʉ Ta'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t porque Juan, a la verdad, bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo después de no muchos días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kenari'nʉntʉu!” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Utonpa ton pɨ' Kiyarari pona entantɨ' ka'tantɨ'; mɨrɨ yau nin si to' uya uyene mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús les dijo: --No temáis. Id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Makoi, to' enku'tɨnin nʉ'pʉ useno'ma'pʉ sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri ka', ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'makaa'pʉ ika' rʉ'pʉ ka'; mɨrɨpan kon ekota'mato' oton wʉi kaisa rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ inke rɨ, inke rɨ. \t Y el diablo que los engañaba fue lanzado al lago de fuego y azufre, donde también están la bestia y el falso profeta, y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina uya kanan si serɨ wakʉ kuru itekare ekama serɨ ɨpɨ'nokon. ‘Mɨrɨ kupʉ uya,’ ta'pʉ Papa uya utamokori kon pɨ' uta'ku'tɨsa' rʉ'pʉ \t Nosotros también os anunciamos las buenas nuevas de que la promesa que fue hecha a los padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ a'taino kon e'to' oton pu'kena' amʉ' mʉnʉ esa' pe itɨsa' rʉ'pʉ orʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, \t para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas que ha sido derramada desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono pe te'sen ya' tuna Isotan ratoi pon anpisin pe rɨ kanan ka'pon amʉ' uye'kaa'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa'pʉ iya, teseru yau rɨ. \t Y levantándose de allí, fue a las regiones de Judea y de más allá del Jordán. Las multitudes volvieron a acudir a él, y de nuevo les enseñaba como él acostumbraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emennʉ'pʉ po rɨ, Piri'kʉs mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Turu'sira, Esuwerʉ amʉ' pasi, uyee'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ kɨ'ma'pʉ, isaurokʉ etato' pe tʉuya Sises Kʉrai apurɨto' eseru pɨ'. \t Algunos días después, vino Félix con Drusila su esposa, que era judía. Mandó traer a Pablo, y le oyó acerca de la fe en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane iyentu rawɨrɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ iya pen. Mɨrɨpan mʉre entusa' ese'tɨ'pʉ iya “Sises” tukai'. \t Pero no la conoció hasta que ella dio a luz un hijo, y llamó su nombre Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo rɨ tʉpataron kon amʉrato' oton irau, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' menka, karimeru amʉ' pa'simanin uya karimeru amʉ' menka kasa kapirita amʉ' piyapai. \t y todas las naciones serán reunidas delante de él. Él separará los unos de los otros, como cuando el pastor separa las ovejas de los cabritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨi' pʉra e'nɨto' yau to' esi pʉra iyesi yau, to' rɨ are'na'tɨ ipona, apʉne pʉra Papa rɨ esi to' are'na'tɨka'nin pe rɨ kanan. \t Y ellos también, si no permanecen en incredulidad, serán injertados; porque Dios es poderoso para injertarlos de nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Umɨ esi ka'pon amʉ' serɨ non po te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kiyari ye' esi esa' wannɨ pe e'nɨ munkɨ amʉ'; wana' esi Makoi munkɨ amʉ' ekamanin pe, \t El campo es el mundo. La buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ, uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘E'mʉ'sa'ka', enta Tamaskas pona. Mɨrɨ yau, tanporo ɨnkupʉnʉ ke ayauro'kato' pe,’ ta'pʉ Itepuru uya. \t Yo dije: \"¿Qué haré, Señor?\" Y el Señor me dijo: \"Levántate y ve a Damasco, y allí se te dirá todo lo que te está ordenado hacer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“To' ma'tanʉkʉ'pʉ iya, kamoro ɨri ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nʉ'san ena' nin si kiyari e'kwa tʉrʉ iya tʉrepanin nan nin si ena', umɨ winɨ tʉneporonʉ kon yapai,” ta'pʉ to' uya. \t Le dijeron: --A los malvados los destruirá sin misericordia, y arrendará su viña a otros labradores, quienes le pagarán el fruto a su tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pari'si amʉ' uya ta'pʉ mɨrɨ tʉtonpa kon pɨ', “Menyatʉu, ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra rɨ iyesi. Entɨ', tanporo pata yawon kon utɨ ipɨkɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los fariseos dijeron entre sí: --Ved que nada ganáis. ¡He aquí, el mundo se va tras él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iseri'ko pona to' uyee'pʉ. Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton mɨrɨ tʉpo anpisin ton ka'pon amʉ' uya mɨrɨ eke pata nɨmɨ koro'tau, tenku'nan ka'pon, Pa'timeyas itese' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ' (Timeyas mumu pe te'sen). \t Entonces llegaron a Jericó. Y cuando él iba saliendo de Jericó junto con sus discípulos y una gran multitud, el ciego Bartimeo, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tu'kan kon pen Sates pon kon uya tʉpon kon oi'masa' pʉra man. Uya'kɨrɨ si to' usato' oton aimu'nan ya' tepontɨpɨ'se, apʉne pʉra mɨrɨ rɨ eponin nan ye' pe to' esi. \t \"Sin embargo, tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestidos y que andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne si entɨ', ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon yawon pʉra. Ekama uya ɨpɨ'nokon, uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t He aquí vuestra casa os es dejada desierta. Os digo que no me veréis más, hasta que venga el día cuando digáis: \"¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', pana' pe e'soto'katɨ', apʉne pʉra a'ko pe Itepuru uye'to' man. \t Tened también vosotros paciencia; afirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨ'rɨ rɨ ekama'posa' auya'nokon pʉra man uyese' yau. Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon nɨ mɨrɨ, mararon pe pʉra pori' pe ɨwe'to' kon esi mɨrɨ. \t Hasta ahora no habéis pedido nada en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main, “Umunkɨ amʉ',” tawon pu'tɨka'nʉ'sa' auya'nokon ɨpori'mapɨ'nin kon pe te'sen: “Mooi, usennakan pe Itepuru uya main awɨron pe ɨkonekato' kʉ'kupʉi, ɨyewan kʉ'mo'kai ɨyeseremekʉ iya a'tai, \t ¿Y habéis ya olvidado la exhortación que se os dirige como a hijos? Hijo mío, no tengas en poco la disciplina del Señor ni desmayes cuando seas reprendido por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya pata apai. To' uya arɨ'pʉ wʉ' e'pi pona, Nasare' apon pona eno'mase'na soronpan yawɨrɨ, \t y se levantaron y le echaron fuera de la ciudad. Luego le llevaron hasta un precipicio del monte sobre el cual estaba edificada su ciudad, para despeñarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tʉpata'se' mɨrɨ pe pʉra tʉno'pʉ mɨrɨ pe pʉra takon non mɨrɨ pe pʉra tʉsanon mɨrɨ pe pʉra tʉmunkɨ ton nɨnnin nʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe wenai, \t Y él les dijo: --De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ to' enupa'pʉ iya se kasa, “Iyekonekasa' pe e'tɨ', Papa tʉrawasooi ku'nin pe inke rɨ. \t Estén ceñidos vuestros lomos y encendidas vuestras lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyene iya a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ ene iya mɨrɨ. \t y el que me ve a mí, ve al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tenki ta pɨ' Ikʉipʉnʉ pɨ', ɨkonekanin nʉ'pʉ kon wakʉ ton pokon pe ɨwesi kon pa a'kwa pe iweyu pe te'sen e'to' esa' wannɨ pe anʉmʉ pɨ'. \t Con gozo damos gracias al Padre que os hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, itanʉmʉ'pʉ to' enu airɨ rɨ, mɨrɨpan onamʉ'pʉ kapuru' uya to' enu apai. \t Después de decir esto, y mientras ellos le veían, él fue elevado; y una nube le recibió ocultándole de sus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, mɨrɨ yau rɨ marɨ Isaan esi'pʉ, asa'ron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Al día siguiente, de nuevo estaba Juan con dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ, Paarʉ uya serɨ menuka uyemiyatʉ ke. Urɨ uya rɨ e'ma—enpoika uya pen nɨ e'tane, ukai'ya ɨmɨrɨ rɨ uya ɨke rɨ uwomasa' man. \t Yo, Pablo, lo escribo con mi propia mano: Yo lo pagaré; por no decirte que también tú mismo te me debes a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro warawo' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, makoi a'kwarʉ yen. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de demonio inmundo, y él exclamó a gran voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa iyesi, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen uya Papa apurɨpɨ'to' pe ɨsentu'ke' pe iyesi pɨ', iye'menukasa' na'ne' kasa: “Serɨ wenai ayapurɨpɨtʉ uya mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau; eren erenka uya mɨrɨ ɨyese' pɨ',” tasa' iya. \t y para que las naciones glorifiquen a Dios por la misericordia, como está escrito: Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, y cantaré a tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ pe tato' yau, ka'pon i'naino kon esi pen Papa munkɨ pe, e'tane ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' munkɨ ton esi Epʉra'an munkɨ pe. \t Esto quiere decir que no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios; más bien, los hijos de la promesa son contados como descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apiyo' pe iyesi yau, tɨwɨ apiyo' pe nesii; enupanin pe iyesi yau, tɨwɨ enupan pɨ' nesii; \t si es de servicio, en servir; el que enseña, úselo en la enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' se pɨ' mɨsenuminkayatʉu? Ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ amʉ'. Wapiyaro' tʉmu piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya, ‘Mooi, e'tʉrawasomai' enta kʉre' itese' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. \t ¿Pero, qué os parece? Un hombre tenía dos hijos. Se acercó al primero y le dijo: \"Hijo, ve hoy a trabajar en la viña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' mʉnʉ ennoko'pʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mʉn ensito' pe to' uya iku'sa' auya, tepe'pʉ kon eporo to' uya,” ta'pʉ iya. \t Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú también les has dado a beber sangre, pues se lo merecen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ ise'mesa' iyentu'pʉ si'kɨron nɨ to' napɨtʉnʉ “Akorʉwan Mʉra'ta” tukai' to' nesakʉnʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrorooi mʉra'ta na'. Mɨrɨ yau, to' uya inonkapɨtʉ'pʉ tʉpʉrataai oton ekama'poto' pe iya ka'pon amʉ' tewonsan pɨ'. \t Y era traído cierto hombre que era cojo desde el vientre de su madre. Cada día le ponían a la puerta del templo que se llama Hermosa, para pedir limosna de los que entraban en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya eposa' a'tai, “Tanporon kon man awarinpa pɨ'!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Le encontraron y le dijeron: --Todos te buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ?” ta'pʉ to' uya. “To' uya uyepuru arɨ'pʉ, nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Y ellos le dijeron: --Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: --Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon uya enpoikato' pe iyesi ipiyau meruntɨ esi serɨ non po makoi ton pɨ' tʉusentu'masen pe,” ta'pʉ iya, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan pɨ' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya',” ta'pʉ iya. \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados, --dijo al paralítico--: A ti te digo: ¡Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' Era' uya a'tai, tʉmaimu ennoko'pʉ iya pu'kena' amʉ' piya' to' pokon pe ama'ai te'sepoto' kon pe, mɨrɨpan kon winɨ eta'pʉ iya, mɨrɨ a'tai kaiyono' epa'ka'pʉ tukai'. \t Entonces Herodes llamó en secreto a los magos e indagó de ellos el tiempo de la aparición de la estrella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpoitorʉ ton enusimai'ma ta'pʉ iya, “Pʉsamo nin usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t Entonces extendió su mano hacia sus discípulos y dijo: --¡He aquí mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi parau ka' eno'ma eke rɨ a'nai' e'pato' ike ewa'tɨsa' i'mʉ pɨ' esa' pe. \t Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atase una gran piedra de molino al cuello y que fuese echado al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ yau, e'tane rɨ temiyatʉ rɨken nonkapɨtʉ'pʉ iya tu'kan kon pen ka'pon amʉ' takuru'kena' nan pona, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Y no pudo hacer allí ningún hecho poderoso, sino que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ita'kwarʉka'pʉ ipan pe, ‘Warai yau ken si, Ʉrasaras enno'kɨ ukʉipʉnʉ iwʉ' ta' \t \"Y él dijo: 'Entonces te ruego, padre, que le envíes a la casa de mi padr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Punwe epe'tɨsa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ makʉi'. Tereutai', tansan pe te'san menkato' pe tʉuya'nokon pa'siki'ti ya', mɨrɨ awonsi'kɨ tansan pen ma'kɨrɨi'ma. \t Cuando estuvo llena, la sacaron a la playa. Y sentados recogieron lo bueno en cestas y echaron fuera lo malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itenu ton esi'pʉ apo' epo'tɨ kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ aro', kʉron amʉ' esi'pʉ i'pai po. Ese' e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ, kʉrɨ rɨ uya rɨken i'tu. \t Sus ojos son como llama de fuego. En su cabeza tiene muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino él mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ inserʉ, korʉ pun konekasa' a'po'nan yen esa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ use'man nɨto' apon piyau. Eke pe a'po'nan ke irepa'pʉ tanporon Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema piri'nin pe iye'to' pe, mɨrɨpan po'tɨto' pe korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon po apono' piyau te'sen. \t Y otro ángel vino y se puso de pie delante del altar. Tenía un incensario de oro, y le fue dado mucho incienso para que lo añadiese a las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro, que estaba delante del trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ kuru esukenan mɨrɨ awonsi'kɨ imaku'pɨ pʉn Papa pokon pe uko'man nɨto', Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se esi se kasa: piyapaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ ima'tasa' kon tʉmainanpai' to' usewankamato' yapai, ɨri serɨ non eseru uya tʉma'tanʉ'to' apai nɨrɨ te'mainanpa pe. \t La religión pura e incontaminada delante de Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en su aflicción, y guardarse sin mancha del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'se'ne' pe ina uya ta'pʉ ɨpɨ'nokon, ‘Sises ese' pɨ' ka'pon amʉ' kʉsenupatʉu,’ ta'pʉ e'tane rɨ, pata Surusiran emʉ' wɨsa' auya'nokon enupan nɨto' auya'nokon ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooi ke ina esi pʉse rɨ mʉnʉ uriya' ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t diciendo: --¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en este nombre? ¡Y he aquí habéis llenado a Jerusalén con vuestra doctrina y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu uya, serɨ uya arɨn tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨ pɨ' si usauro'ai'ne' ikʉipʉnʉ uya upana'tɨ'pʉ rʉ'pʉ ekama uya,” ta'pʉ iya. \t Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así que, lo que yo hablo, lo hablo tal y como el Padre me ha hablado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ɨri pe, kasi pe rɨ teseru'tɨ a'tai eikʉ'pʉ iya pen. \t Y siendo acusado por los principales sacerdotes y por los ancianos, no respondió nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sises poro miyarɨ rɨ Papa ena' use'man pe apurɨpɨ'pai'nokon—mʉta tʉrawasooi winɨ itese' pɨ' tʉsauro'sen. \t Así que, por medio de él, ofrezcamos siempre a Dios sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri ereutasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ratoi pe. \t Estaban allí María Magdalena y la otra María, sentadas delante del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra makoi e'to' pe pʉra iyesi ɨyepuru kon pe, apʉne pʉra main o'no ɨwesi kon pen, e'tane wakʉ nonkasa' o'no. \t Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros, ya que no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai kanan, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ?” tukai'. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enton pʉra rɨ iyesi mɨrɨ Papa ena a'tai esa' wannɨ pe, \t Y cuando los fariseos le preguntaron acerca de cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió diciendo: --El reino de Dios no vendrá con advertencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ nʉkupʉ'pʉ tense, papa amʉ' tato' pe rɨ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kupʉ'pʉ to' uya. Tʉmaimu kon, Rai'koniya pon kon maimu yau to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Apʉne, entɨ'! Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi mɨrɨ papa amʉ' pe, e'tane ka'pon amʉ' pe to' era'tɨsa', mɨrɨpan kon u'tɨsa' ka' winɨpai upika'tɨse'na'nokon!” ta'pʉ to' uya. \t Entonces, cuando la gente vio lo que Pablo había hecho, alzó su voz diciendo en lengua licaónica: --¡Los dioses han descendido a nosotros en forma de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, apayan kon nʉ'san pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pɨ' nɨrɨ, tanporon kon Itepuru, itese' pɨ' e'nɨto' Papa nʉkɨ'manʉ ton pɨ' rɨ nɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Porque la promesa es para vosotros, para vuestros hijos y para todos los que están lejos, para todos cuantos el Señor nuestro Dios llame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro mɨ pe te'ku'san pen, apʉne pʉra tanporo rɨ non tʉrʉ Papa uya to' ena'. \t \"Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman Pi'ta uya se e'kupʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai, iye'sekunka'pʉ Sises enupɨkɨrɨ. “Enta upiyapai. Ɨpiyau esi poken pʉra man, apʉne pʉra tʉmakooi ke esi pɨ',” ta'pʉ Saiman uya ipɨ', \t Y Simón Pedro, al verlo, cayó de rodillas ante Jesús exclamando: --¡Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ pokon pe esi; tikin sarɨ unonkasa' iya pen, apʉne pʉra ipori'manin ku'nin pe esi ke,” ta'pʉ iya. \t Porque el que me envió, conmigo está. El Padre no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "makoi pɨ', apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya uyapurɨ pʉra iyesi pɨ'; \t En cuanto a pecado, porque no creen en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' epuru uya kareta menuka'pʉ se kasa: \t También escribió una carta en estos términos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ'pʉ Nasare' pata pona, tʉusemo'ka'pʉ ya'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', te'pɨ'to' kasa rɨ Sapa' a'tai. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ Papa Maimu ekamai'. \t Fue a Nazaret, donde se había criado, y conforme a su costumbre, el día sábado entró en la sinagoga, y se levantó para leer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ nee'pʉ to' uya Areyo'pakas itese' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, “Ina auro'ka' serɨ emenna' ɨyekareei ke,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Ellos le tomaron y le llevaron al Areópago diciendo: --¿Podemos saber qué es esta nueva doctrina de la cual hablas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Anpʉriya'tas pɨ', Itepuru yau uni'nʉnkanʉ. \t Saludad a Amplias, amado mío en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' rɨ pariki'si tau Pi'ta enkurunpa'pʉ to' uya, e'tane apurɨnin nan esi'pʉ Papa ekama'po pɨ', Pi'ta pika'tɨto' pe iya. \t Así que Pedro estaba bajo guardia en la cárcel, pero la iglesia sin cesar hacía oración a Dios por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra ɨsipɨkɨrɨ Papa inserʉʉi u'tɨ iku'pɨ mʉre'pʉ ka', mɨrɨpan uya tuna sokousokouma. Takuru'kenan si wapiya tʉutɨsen iku'pɨ mʉre'pʉ ka' iyesokousokouma'pʉ tʉpo usepi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra rɨ teparan kon pe te'sen apai.) \t Porque un ángel del Señor descendía en ciertos tiempos en el estanque y agitaba el agua. Por tanto, el primero que entró después del movimiento del agua fue sanado de cualquier enfermedad que tuviera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises emenna' ekonekan nɨto' tʉneporo'pʉ tʉnin piya', mʉn pai'pai'masa' wakʉ pe parɨ imaimu tʉusauro'sen Eperʉ mʉnʉ entai. \t a Jesús el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la de Abel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utʉrawasooi pe pe' iyesi so'si tawon kon pen eseru aimenkato' pe uya? Kamoro pe' so'si tawon kon eseru aimenkato' auya pe pʉra iyesi? \t Ahora bien, si Cristo es predicado como que ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo es que algunos entre vosotros dicen que no hay resurrección de muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si tʉron nɨ ipoitorʉ, tɨ' akasa' uruwai' pe eponin nʉ'pʉ wapiya, rɨ marɨ ewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya tʉnene'pʉ apurɨ'pʉ. \t Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ, mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon ewa'tɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t Y cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret y amarraron la barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Isose' esi'pʉ to' tonpa pe. Irunan nɨ ɨkɨnta'pʉ Isose' pɨ', mɨrɨpan kon uya ikʉrʉpo'poma'pʉ Isi' yawon kon poitorʉ pe. E'tane Papa esi'pʉ iya'kɨrɨ, \t Los patriarcas, movidos por envidia, vendieron a José para Egipto. Pero Dios estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa esi mɨrɨ ka'pon uya tʉrepa enupɨkɨron pen, apʉne pʉra tanporon nɨ i'se iye'to' esi ipiyau, apʉne pʉra Papa kʉrɨ rɨ tanporon kon nɨ repanin uko'man nɨ a'kwarʉ ke. \t ni es servido por manos humanas como si necesitase algo, porque él es quien da a todos vida y aliento y todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Piri' uya eikʉ'pʉ, “8 kaisaron kapʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ uya eke pe kiyari enna pʉra rɨ iyesi mɨrɨ to' nonpa ton nʉ'kwɨ rɨ mara rɨ,” ta'pʉ iya. \t Felipe le respondió: --Doscientos denarios de pan no bastan, para que cada uno de ellos reciba un poco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po. Ayauro'kapai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Y alguien le dijo: --Mira, tu madre y tus hermanos están afuera, buscando hablar contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ usenupan nɨto' ekama'pʉ Sises uya; “Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ɨtonpa kʉ'wɨnɨi,’ tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa wɨnin nʉ'pʉ kota'mato' oton,’ tawon, \t \"Habéis oído que fue dicho a los antiguos: No cometerás homicidio; y cualquiera que comete homicidio será culpable en el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa, uyamanin nʉ'pʉ entu'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukɨ'ma'pʉ iya wakʉ nonkasa' tʉuya winɨ, esi'pʉ pori' pe \t Pero cuando Dios--quien me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia-- tuvo a bie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Paire' uya Sises enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ eseru aimenkato' apon po, pata, Tɨ' Konekasa' tato' yau, (Arami' pe Kapa'ta tato' ipɨ'). \t Cuando Pilato oyó estas palabras, llevó a Jesús afuera y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado El Enlosado, y en hebreo Gabata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya, Papa uya tʉkota'ma kon namai'?” tukai' anpisin ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ. \t Las multitudes le preguntaban diciendo: --Pues, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen uyee'pʉ. Ipokon pe anpisin kuru rɨ usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton nennoko'san. \t Mientras él aún hablaba, vino Judas, que era uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ Papa e'ku'nɨto' ipɨ' ɨkupʉi'nokon eke pe kuru pori' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamasen pe pʉra tapurɨ auya'nokon koro'tau, ayanʉkʉ kon pa ɨye'ku'to' kon ike ke Wakʉ A'kwarʉ meruntɨrʉ winɨ. \t Que el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en la esperanza por el poder del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ iku'kɨ kʉkai upɨ', ma'non. Uweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ man,” tukai'. \t Jesús le dijo: --¿Qué tiene que ver eso conmigo y contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Tamas (Titimas tukai' tesa'sen) uya ta'pʉ tʉtonpa ton, ipoitorʉ ton pɨ', “Utɨnpai'nokon nɨ nɨrɨ uma'tan nɨto' pe ipokon pe,” ta'pʉ iya. \t Entonces Tomás, que se llamaba Dídimo, dijo a sus condiscípulos: --Vamos también nosotros, para que muramos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'tɨmuikakaa'pʉ kanan non menukai'. \t Al inclinarse hacia abajo otra vez, escribía en tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' enato' oton ɨ'sɨ'mʉra tetʉipɨtʉ kon ke, tʉuye'sen non pona i'tu tʉuya'nokon pɨ', apʉne pʉra ka' yawon kon nɨ usi'ki'mato' oton pɨ'. \t Los hombres se desmayarán a causa del terror y de la expectación de las cosas que sobrevendrán al mundo habitado, porque los poderes de los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Etatɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ: Papa uya pe' kamoro pata enu yau entu'manin nan pe te'san anʉnsa' pʉra nai apurɨto' yau eke pe to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ isauro'sa' rʉ'pʉ, esa' wannɨ pe te'to' anʉnnin pe ti'nʉnkanin nan e'to' pe? \t Amados hermanos míos, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen, tikin nan pʉra rɨ; \t como está escrito: No hay justo ni aun uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ si peiruku amʉ' ya' ɨsentɨi'. Mɨrɨpan kon si e'tʉrʉ'kwa'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon aputa'pʉ. \t Cuando los demonios salieron del hombre, entraron en los cerdos; y el hato se precipitó por un despeñadero al lago, y se ahogó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Meri pɨ', sa'man pe kuru ɨiwano' kon pe iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ. \t Saludad a María, quien ha trabajado arduamente entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Isose' itese', Konsʉrʉ pe te'sen, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken te'sen awɨron, \t He aquí, había un hombre llamado José, el cual era miembro del concilio, y un hombre bueno y justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane upiyau uiwano' pe rɨ usekamato' esi Isaan uya ekama'pʉ na'ne' entaino. Tʉrawaso unkupʉnʉ i'ma'kato' pe uya ukʉipʉnʉ nʉtʉrʉ'pʉ, mɨrɨ ton uya rɨ ekama ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' tukai'. \t Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para cumplirlas, las mismas obras que hago dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ɨmɨrɨ'nokon pe rʉ'kwɨ rɨ to' irepatɨ' to' enta'nato' ike ke,” ta'pʉ iya. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Mɨrɨ uya 8 kaisa rɨ kapʉi ka'pon e'tʉrawasomasa' epe'pʉ mo'ka mɨrɨ! Mɨrɨ kaisa rɨ ken pe' ennoko pʉreti pɨ' to' ewe'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t Él les respondió y dijo: --Dadles vosotros de comer. Le dijeron: --¿Que vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin nɨ utɨ esi'pʉ Sises a'kɨrɨ. To' winɨkʉi' tera'tɨi' ta'pʉ iya, \t Grandes multitudes iban con él, y él se volvió y les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusenutɨi' to' utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre esi'pʉ paka amʉ' yu yen yau. \t Fueron de prisa y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main useta tʉpo, to' uya Sises ene'pʉ tikin sarɨ. Ipoitorʉ ton uya serɨ enkurunpa'pʉ tʉpiyau'nokon, mɨrɨ a'tai ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tʉnene'pʉ kon ekama'pʉ pen nɨ. \t Cuando cesó la voz, Jesús fue hallado solo. Y ellos callaron, y en aquellos días no dijeron a nadie nada de lo que habían visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ani rɨ marɨ esi apo' pe, eke pe rɨ ɨri yen pe rɨ iyesi upun kon pʉ'kʉ pe. Tanporo rɨ ka'pon a'si'sa' iya, iko'manto' eseru rɨ epo'tɨto' pe ikupʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepo'tɨ rɨ apo', ekota'man pata'se' yau. \t Y la lengua es un fuego; es un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y es la que contamina el cuerpo entero. Prende fuego al curso de nuestra vida, y es inflamada por el infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kanau wɨnɨ'pʉ iya pana' pe, miyarɨ rɨ itɨto' pʉra rɨ iye'to' temapu'tɨi'. Mɨrɨ pɨ', a'setun uya kanau epotorʉ'pʉ ato' pe ina uya inonka'pʉ. \t Como la nave era arrebatada y no podía poner proa al viento, nos abandonamos a él y éramos llevados a la deriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, kin uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Auronpɨ'tɨ', itemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pɨ' eno'ma kon pa pʉroroi pona ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau ikaranto' pe, tʉyɨ kɨtɨtɨi'mato' pe iya,’ ta'pʉ kin uya. \t Entonces el rey dijo a los que servían: \"Atadle los pies y las manos y echadle en las tinieblas de afuera.\" Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ Paarʉ uya mɨrɨ asa'rɨ wʉipiya kaisa rɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nʉ'kwɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ', eke Eisa awɨrɨ tʉuko'mansan uya Itepuru ekareei eta'pʉ. \t Esto continuó por dos años, de manera que todos los que habitaban en Asia, tanto judíos como griegos, oyeron la palabra del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan uya rɨ to' koro'tau takuru'ke'ne te'san epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Cuando Jesús salió, vio la gran multitud y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que entre ellos estaban enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya tʉweyu kon koneka'pʉ tʉron nɨ wʉi a'tai kanan etato' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tu'ke parɨ Paarʉ pata'se' ya'. Awanakʉi' si'kɨrɨ iko'mamʉ pona rɨ, Papa e'to' esa' wannɨ pe enpoika pɨ' iyesi'pʉ to' pana ya', ɨ'rɨ tukai' mɨrɨ ya' ewon nɨto' esi tukai' nɨrɨ. Main, Mosi' winon apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ pu'kena' ton eseru apai'ne rɨ to' uya Sises apurɨto' pe ikupʉ i'se iyesi'pʉ. \t Habiéndole fijado un día, en gran número vinieron a él a donde se alojaba. Desde la mañana hasta el atardecer, les exponía y les daba testimonio del reino de Dios, persuadiéndoles acerca de Jesús, partiendo de la Ley de Moisés y de los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨyekareei rɨ eta uya mɨrɨ ɨri ku'sa' auya tawon nan uye'sa' a'tai,” ta'pʉ kopʉna uya. Kopʉna uya soisa amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ ato' pe to' uya Era' iwʉ' ta', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' e'to' pe iterasu pe. \t --Oiré tu causa cuando vengan tus acusadores. Y mandó que le guardaran en el Pretorio de Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra iya'kwarʉ eposa' auya'nokon pʉra iyesi enari'ke' pe e'nɨ poitorʉ pe kanan ɨwesi kon pa pen, e'tane Iya'kwarʉ eposa' auya'nokon imunkɨ pe ɨkonekanin kon, mɨrɨpan winɨ, “Apa, Papai,” ta'nokon. \t Pues no recibisteis el espíritu de esclavitud para estar otra vez bajo el temor, sino que recibisteis el espíritu de adopción como hijos, en el cual clamamos: \"¡Abba, Padre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Papa urɨ, atamokori kon Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ'.’ Mosi' enari'nʉmʉ e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ, ɨnenpai pʉra. \t \"Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob.\" Pero Moisés, temblando, no se atrevía a mirar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, Isose', Arama'tiya pon uya Sises ekepu ekama'po'pʉ Paire' pɨ'. Isose' esi'pʉ Sises poitorʉ pe, e'tane ama'ai, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ pɨ'. Paire' uya ewai' tasa' pɨ' iyee'pʉ Sises ekepu kan. \t Después de esto, José de Arimatea, que era discípulo de Jesús, aunque en secreto por miedo a los judíos, pidió a Pilato que le permitiese quitar el cuerpo de Jesús. Pilato se lo permitió. Por tanto, él fue y llevó su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta'pʉ iya, “Tanporon kon Main pɨ' enupanin usenupasa' Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' esi mɨrɨ, ka'pon tiwʉ' tawon emenna' ton mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' ton timamin enpa'kapɨ'nin kasa,” ta'pʉ iya. \t Él les dijo: --Por eso, todo escriba instruido en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia que saca de su tesoro cosas nuevas y viejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo si serɨ ton ekama tʉuya tʉpo, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', \t Aconteció que, cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pe'tani esi'pʉ ɨnnɨ pʉra Surusiran piyapai, 2 mayirʉ e'to' airɨ rɨ. \t Betania estaba cerca de Jerusalén, como a quince estadios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Isutiya pona kanan utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t y luego, después de esto, dijo a sus discípulos: --Vamos a Judea otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tanporo Te'ka'pores poro, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekama pɨ', mɨrɨ pɨ' tanporon kon usewansiuka'pʉ. \t Él se fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho por él, y todos se maravillaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ itemiyatʉ ton auronpɨtʉ'pʉ to' uya esi'pʉ i'sen amʉ' ke, e'tane rɨ mɨrɨ ton nɨ i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ wa'ka pun nɨ ti'ta pɨ' te'sen a'morʉpɨtʉ'pʉ iya. Ɨnʉ' uya ereutanʉkʉ poken pʉra rɨ, ipan pe rɨ pana' pe iyesi'pʉ. \t ya que muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, pero él había hecho pedazos las cadenas y desmenuzado los grillos. Y nadie lo podía dominar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai, ɨrepa uya kuru rɨ mɨrɨ,” tukai' isaurokʉ'pʉ. \t por lo cual él se comprometió bajo juramento a darle lo que ella pidiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' pʉse rɨ ka'pon uya? Ɨ'rɨ rɨ ima'tato' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ikota'mato' pe ikupʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe,” ta'pʉ iya. \t Él les dijo por tercera vez: --¿Pues qué mal ha hecho éste? Ningún delito de muerte he hallado en él. Le castigaré entonces, y le soltaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ yau Kiri', Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, itun pi'pɨ puturʉkasa', itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pʉra rɨ iyesi, isenupasa' kon pen, Sʉ'kitiyan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen pʉra rɨ iyesi, e'tane Kʉrai esi tanporon pe rɨ, Kʉrai esi tanporon yau rɨ. \t Aquí no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, esclavo ni libre; sino que Cristo es todo y en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Toron amʉ' pɨ' ɨsenupatɨ': Te'pɨnsan pen, kiyari akʉ'pʉsa' amʉranʉ'nin nan pen, to' i'kiyari pata'se' pʉnon kon nɨ; e'tane Papa uya to' ewekʉ. Mɨrɨ entai i'nʉnkena' pe ɨwesi kon mɨrɨ toron amʉ' entai! \t Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan, ni tienen almacenes ni graneros; y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya enno'sa' kon a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya to' tʉrʉ'pʉ pariki'si ta'. \t Echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro epe'kena' ton pon yau te'san esi use'wanpan pɨ' te'sen pata esanon iwʉ' tawon kon. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido de ropa delicada? He aquí, los que llevan ropas lujosas y viven en placeres están en los palacios reales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan arɨ'pʉ iya anpisin ton piyapai tikin sarɨ, temiyatʉ muku'pɨ tʉrʉ'pʉ iya ipana ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeta'ta'pʉ, mɨrɨpan uya iyani a'pɨtʉ'pʉ. \t Y tomándole aparte de la multitud, metió los dedos en sus orejas, escupió y tocó su lengua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya nin si e'ma'pʉka'pʉ mɨrɨ kanau yau, tu'kan kon moro' amʉ' en punwe tewa'tɨi' to' uya ipi'sikʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨnnɨ kuru pʉra rɨ 300 pi' e'to' airɨ rɨ tuna e'pi piyapai tesi kon ke. \t Los otros discípulos llegaron con la barca, arrastrando la red con los peces; porque no estaban lejos de tierra, sino como a doscientos codos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton utɨ'pʉ asanta ka'ta pona ka'pon amʉ' tʉneporonʉ kon nɨ amʉranʉ'se'na, asa'rɨ rɨ, wakʉ ton, ɨri ton nɨ, mɨrɨpan emari'man nɨto' itau ɨutɨ epe'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' ke. \t Aquellos siervos salieron por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto buenos como malos; y el banquete de bodas estuvo lleno de convidados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ ken pe' si uri'san Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Se'tan newa'tɨ'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya euka pen ken pe' si Sapa' a'tai?” ta'pʉ Sises uya. \t Y a ésta, siendo hija de Abraham, a quien Satanás ha tenido atada por dieciocho años, ¿no debía ser librada de esta atadura en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asakɨrɨ'nan kon a'pɨ'pʉnon itensi ton esi'pʉ pu'kena' pe itekare ekamanin nan. \t Éste tenía cuatro hijas solteras que profetizaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uwari'sarʉ apon anʉntɨ' ɨpona'nokon, ɨusenupa kon pa upɨ', ɨsɨ pen nɨ urɨ, mɨ pe te'ku'sen pen nɨ uyewan yau, aya'kwarʉ kon umoronka'to' eporo kon pa. \t Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikuu'pʉ iya tapurɨpɨ'to' pe, wakʉ nonkasa' tʉuya pɨ', i'nʉmʉra rɨ Tʉmu tʉni'nʉnkanʉ yau. \t para la alabanza de la gloria de su gracia, que nos dio gratuitamente en el Amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t Porque, ¿qué es más fácil decir: \"Tus pecados te son perdonados\" o decir: \"Levántate y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'pe'sas pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' temiyatʉ enwo'netʉ yau winon pe mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' raan'pu apon pe koro'tawɨrɨ nʉsayai'ne'. \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: El que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que camina en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ uriya', Sises uya ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya'. Mɨrɨ yau, panton ekama'pʉ iya to' pɨ': “Nai kasa Se'tan nɨrɨ enpa'ka Se'tan uya tukai'? \t Y habiéndolos llamado a su lado, les hablaba en parábolas: \"¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨ koro'tau, ka'pon Sairini winon, Saiman itese' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Mientras salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón. A éste le obligaron a cargar la cruz de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨyepuru kon uyepʉ tukai'. \t Velad, pues, porque no sabéis en qué día viene vuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan esi'pʉ raan'pu tepo'tɨsen pata weyu pe kasa, mɨrɨpan weyu yau e'pai ɨwesi'pʉ kon aka'ne' pe rɨ. \t Él era antorcha que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un poco en su luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, nai ya' ɨutɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya eikʉ'pʉ, “Utɨyai'ne' ya' upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pʉra iyesi, e'tane emennʉ'pʉ rɨ upɨkɨrɨ ɨuye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Simón Pedro le dijo: --Señor, ¿a dónde vas? Le respondió Jesús: --A donde yo voy, no me puedes seguir ahora; pero me seguirás más tarde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon unennokonʉ ukaretaai yau tekumasan ka'pon amʉ' pokon pe ɨwesi kon namai'. \t Pues yo soy el más insignificante de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Temu'ti i'tusa' auya'nokon nɨ, imu esi tʉkʉipʉnʉ a'kɨrɨ kasa uya'kɨrɨ iye'sa' wakʉ itekare tʉrawasooi yau. \t Ya conocéis la reputación de Timoteo, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya pu'kena' Aisaya yai Papa usaurokʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe: \t para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, que dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san tonpa ton Inonkasa' Kon tukai' tesa'san, Esuwerʉ amʉ' pe rɨ te'san, Sairini mɨrɨ awonsi'kɨ Arisantiriya winon kon ena'pʉ ewa'noma pɨ'. Kamoro mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Eisa Mʉre'pʉ winon kon pokon pe te'sepose Si'tipʉn pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. \t Y se levantaron algunos de la sinagoga llamada de los Libertos, de los cireneos y los alejandrinos, y de los de Cilicia y de Asia, discutiendo con Esteban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iwano' pe eke pe iku'to' nesii, so'si tau mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises yau siyaro' kon poro rɨ, tɨwɨrɨ rɨ, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t a él sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones de todas las edades, para siempre. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Temiyatʉ kon yau to' uya ayanʉmʉ, tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tukai',” ta'pʉ iya. \t y en sus manos te llevarán, de modo que nunca tropieces con tu pie en piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene'pʉ uya iyereutasa' apono' po emiya enwo'netʉ yau kareta amon iye'menukasa' ɨsi'ratoi pɨ', 7 kaisaron a'si'to' ike ke a'si'sa'. \t Vi en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono, un libro escrito por dentro y por fuera, sellado con siete sellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si, tanporo eke pe iku'to' nesii Papa iwano' pe, ɨye'pi'po namai' ɨku'nin, ayaton a'kwa pe te'to' ya', tʉmakooikenan pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe rɨ pori' pokon pe. \t Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída y para presentaros irreprensibles delante de su gloria con grande alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru suntaaka epiya'tɨ pe wʉi enu enu'tane, to' utɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona, \t Muy de mañana, el primer día de la semana, fueron al sepulcro apenas salido el sol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, iyera'tɨ'pʉ uri'san winɨkʉi', tai'ma Saiman pɨ', “Pʉse uri'san menyan? Ɨiwʉ' ta' uyepʉi, e'tane u'tuna'kwaai'tɨ auya pʉn u'ta kumi'to' uya ike ke. Mɨrɨ e'tane tenu paru ke u'ta amankasa' iya, tʉnse' ke a'munakasa' iya nɨrɨ. \t Y vuelto hacia la mujer, dijo a Simón: --¿Ves esta mujer? Yo entré en tu casa, y no me diste agua para mis pies; pero ésta ha mojado mis pies con lágrimas y los ha secado con sus cabellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' uya mɨrɨ rɨ marɨ ta isaurokʉ a'tai ka'pon e'to' pɨ' pori' pe Papa uya anʉmʉ a'tai ipokena' pe iyesi tukai', inkupʉnʉ pɨkɨrɨ pen: \t De igual manera, David también proclama la felicidad del hombre a quien Dios confiere justicia sin obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, tʉusenutɨi' uri'san enna'po'pʉ kin piya', “Urepa auya i'se e'ai' serɨ pe Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke parapi po!” ta'pʉ iya. \t En seguida ella entró con prisa al rey y le pidió diciendo: --Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' irawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Usana ka' entawon yau!” ta'pʉ to' uya. \t Las multitudes que iban delante de él y las que le seguían aclamaban diciendo: --¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ensa' tʉuya a'tai, ipirorʉmʉ'pʉ eke pe, mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises rau. Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe, “Ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se ɨwesi, Sises, Papa Mumu? Apʉne, ukota'makapʉi!” ta'pʉ iya. \t Pero cuando vio a Jesús, exclamó, se postró delante de él y dijo a gran voz: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te ruego que no me atormentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, asa'rɨ ipaikii eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, mɨrɨpan uya asa'rɨ rɨ marɨ paikii tonpa'tɨ'pʉ. \t De la misma manera, el que había recibido dos ganó también otros dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane, tʉron kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t pero algunos de ellos dijeron: --Por Beelzebul, el príncipe de los demonios, echa fuera a los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pe'tani po iyesi koro'tau, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau, ka'pon, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon, epe'kena' po'piyun esukenan natʉ konekasa' esa' pe. Tʉputurʉkai' i'pai pona po'piyun ma'pʉ iya. \t Estando él en Betania sentado a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer que tenía un frasco de alabastro con perfume de nardo puro de gran precio. Y quebrando el frasco de alabastro, lo derramó sobre la cabeza de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isakon, Isaan usaurokʉ etanin nʉ'pʉ, Sises e'ma'pʉkanin nʉ'pʉ esi'pʉ Anturu, Saiman Pi'ta akon. \t Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises ense'na. To' uya Sises ensa' a'tai, tʉnono kon apai iyenna'poto' pe ipan pe to' uya auro'ka'pʉ. \t Y he aquí, toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tʉutɨkapʉ a'tai, “Papa eseru pe iyesi yau, uyepʉ kanan mɨrɨ ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan utɨ'pʉ E'pe'sas poi. \t sino que se despidió y dijo: \"Otra vez volveré a vosotros, si Dios quiere.\" Y zarpó de Éfeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya kin Akʉri'pa ekama'po'pʉ, “Pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ pe' mapurɨyan? Apurɨ auya pe kuru rɨ si'tuyai',” ta'pʉ iya. \t ¿Crees, oh rey Agripa, a los profetas? ¡Yo sé que crees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'po'nan epo'tɨ kɨrɨsin enuku'pʉ, Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema pokon pe, Papa rakʉi', inserʉ emiya apai. \t Y el humo del incienso con las oraciones de los santos subió de la mano del ángel en presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nonkasa' ke Papa uya urepasa' na'ne' ke, iyapon nonka uya isenupasa' kuru ɨutɨ amɨnin ye' pe, mɨrɨpan po tʉron kon amɨnin nan uya amɨto' pe. E'tane nin si tɨ ti'tui' kuru to' uya amɨto' pe iyesi tʉnamɨnʉ kon. \t pero cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será abolido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton ukayai'ne' i'tu ɨmɨrɨ, kin Akʉri'pa uya mɨrɨ; mɨrɨ wenai, usaurokʉ kuru rɨ, usaurokʉ nɨrɨ eta auya pe si'tuyai'. Sapurɨyai' serɨ ton iye'ku'sa' Sises pɨ' i'tu auya tukai', apʉne pʉra tu'kan kon uya Sises pɨ' iye'ku'sa' etasa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Pues el rey, delante de quien también hablo confiadamente, entiende de estas cosas. Porque estoy convencido de que nada de esto le es oculto, pues esto no ha ocurrido en algún rincón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' uya ɨyekama'posa' a'tai, to' maimu kʉsetai, apʉne pʉra 40 entai rɨ Esuwerʉ amʉ' esi, mɨrɨpan kon e'so'nansa' enuri'to' oton Paarʉ enupɨkɨrɨ. ‘Ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn pen mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pen, Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ,’ tasa' to' uya. Mɨrɨpan kon nin si enurikʉ ɨ'rɨ rɨ tukai' tʉmaimu kon eikʉ auya i'se,” ta'pʉ Paarʉ poitorʉ uya soisa amʉ' epuru pɨ'. \t Pues tú, no les creas, porque más de cuarenta hombres de ellos le están preparando una emboscada. Se han jurado bajo maldición que no comerán ni beberán hasta que le hayan asesinado. Ahora están listos, esperando una promesa de parte tuya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Mosi' uya itʉsa' ka'pon uya e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' tʉno'pʉ enno'to' pe tasa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t Ellos dijeron: --Moisés permitió escribir carta de divorcio y despedirla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises erasu pe te'san e'sara'tɨ'pʉ isapema pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨpɨtʉ pɨ'. \t Los hombres que tenían bajo custodia a Jesús se burlaban de él y le golpeaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra piyɨ'nʉ' rɨ iyesi ama'ai iku'sa' rʉ'pʉ e'sesa'pɨtʉ yau. \t Porque da vergüenza aun mencionar lo que ellos hacen en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon pe i'tutɨ', ipoken pe' ɨwesi kon Papa enu yau, amaimu kon awɨrɨ e'nɨ yau Papa Maimu tentakai'? \t Pero respondiendo Pedro y Juan, les dijeron: --Juzgad vosotros si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kanau putu a'muna'pʉ. Mɨrɨ apai, iye'wʉrʉuka'pʉ pen, pana' pe sipa'sipa e'wɨpɨtʉ uya iyaure i'kwɨtʉ'pʉ ipʉra. \t Pero al dar en un banco de arena entre dos corrientes, hicieron encallar la nave. Al enclavarse la proa, quedó inmóvil, mientras la popa se abría por la violencia de las olas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ main etasa' a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uta'mo'ka'pʉ non pona itemʉ'. \t Al oír esto, los discípulos se postraron sobre sus rostros y temieron en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'namato' pʉra man uyeseru aimenka auya'nokon yau, mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya rɨ ko'tʉ yau ukupʉ yau; i'napai rɨ uiwano' pe rɨ uyeseru aimenka uya pʉra iyesi. \t En cambio, el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipon ena'pʉ sirɨn pe aimu'ne, ipan pe rɨ aimu'ne ɨnʉ' rɨ serɨ non pon uya ikorʉkasa' uya aimu'nakasa' entai rɨ. \t Sus vestiduras se hicieron resplandecientes, muy blancas, tanto que ningún lavandero en la tierra las puede dejar tan blancas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ a'taino kon epuru ton uya ito'ka'nʉkʉ pen nɨ, to' uya ito'ka'nʉkʉ yau, to' a'kwa Epuru pokapɨtʉi'no pen kurusu' pona. \t Porque a uno se le da palabra de sabiduría por medio del Espíritu; pero a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si Saiman Pi'ta, ite'ma'pʉ pe te'sen uyee'pʉ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Pon saai'pɨ'sa' kusan pe renen tato' ene'pʉ iya mɨrɨ yau, \t Entonces llegó Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro. Y vio los lienzos que habían quedado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin pe Era' esi a'tai Isutiya po, moro Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin esi'pʉ Sakaraya itese', Apisa o'noron kon tonpa. Ino'pʉ, Resipe' itese' esi'pʉ kanan, Eran pa rʉ'pʉ pe. \t En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa era de las hijas de Aarón y se llamaba Elisabet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ i'se e'to' kupʉ pɨ' iye'sa' iu'matʉ pona rɨ ena' eke pe e'nɨto' tʉto' uya oton ukʉipʉnʉ winɨpai uneporo'pʉ, ka'pon amʉ' tʉpataron kon esa' pe iye'to' pe— ‘Wa'ka pun konekasa' itɨɨi pe esii'ma to' esa' pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'morʉka iya tawa ka'sa' ɨinɨ pe a'morʉka kasa.’ Awanakʉi'no kaiyono' ke nɨrɨ irepa uya mɨrɨ. \t Al que venza y guarde mis obras hasta el fin, yo le daré autoridad sobre las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ mɨrɨ ipɨ', “Serɨ ɨutɨ tawon pika'tɨsa' Papa uya man serɨ pe, apʉne pʉra apurɨnin pe ɨwesi pɨ' Epʉra'an esi'pʉ kasa. \t Jesús le dijo: --Hoy ha venido la salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ a'tai serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi ento' ipɨ' pe e'ku'ka'nɨ pɨ' iyesi ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces le preguntaron diciendo: --Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Qué señal habrá cuando estas cosas estén por suceder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nesiine' ewarupɨ nau, Papa, urɨ na'ne' itiwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'tʉrawasomayai'ne' inserʉʉi e'mʉ'sa'ka'pʉ upiyau. \t Porque esta noche estuvo conmigo un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ kasa si serɨ e'kupʉ, a'pɨ'pʉn urɨ?” ta'pʉ Meri uya inserʉ pɨ'. \t Entonces María dijo al ángel: --¿Cómo será esto? Porque yo no conozco varón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' e'paka'sa' a'tai, tɨ' amʉ' rɨ nɨrɨ e'sara'tɨ mɨrɨ ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Él respondió diciéndoles: --Os digo que si éstos callan, las piedras gritarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Esuwerʉ amʉ' kin tato' kupʉ uya?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. \t De nuevo intervino Pilato y les decía: --¿Qué, pues, queréis que haga con el que llamáis \"el rey de los judíos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨtonpa e'kʉuma pe iyesi yau ananɨ'pʉ pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi pen nɨ mɨrɨ ɨnkupʉnʉ yau. Ananɨ'pʉ ɨtonpa ma'tanʉ'nin Kʉrai uma'ta'pʉ iwenaino pe rʉ'pʉ. \t Pues si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme al amor. No arruines por tu comida a aquel por quien Cristo murió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iweyu e'sepoka'sa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enapɨtʉ'pʉ tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau. \t Cuando llegó la hora, se sentó a la mesa, y con él los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pe'teri'en po, Isutiya yau,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Serɨ tukai' pu'kena' uya imenuka'pʉ esi pena rɨ: \t Ellos le dijeron: --En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrɨ nin ka'pon umaimu eta pɨ' na'ne' e'tane, ikupʉ iya pʉra na'ne', iteseru aimenka uya pen nɨ, apʉne pʉra pata eseru aimenkai' uye'sa' pen, e'tane ipika'tɨi'. \t Si alguien oye mis palabras y no las guarda, yo no le juzgo; porque yo no vine para juzgar al mundo, sino para salvar al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kin Akʉri'pa, wakʉ pe serɨ esi uiwano' pe usekamato' pe, to' nʉsauro'ai'ne' upɨ' pɨ'. Ito'ka'nʉkʉ uya tu'kan nɨ urɨ pɨ' kasi pe Esuwerʉ amʉ' usauro'to' upɨ' ekama uya ɨpɨ', \t --Me tengo por dichoso que haya de exponer hoy mi defensa delante de ti, oh rey Agripa, acerca de todas las cosas de las que soy acusado por los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ni'korai'tan amʉ' usenupato' ku'nin nan moro man ɨ'koro'tau'nokon. \t Asimismo, tú también tienes a los que se adhieren a la doctrina de los nicolaítas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ tukai' apurɨ auya'nokon ɨtonpa kon winɨ ayapurɨpɨ'to' kon eponin nan pe esii'ma, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon pʉra iyesi ayapurɨpɨ'to' kon eporo kon pa tikin nan nɨ Papa winɨ tʉuye'sen? \t ¿Cómo podéis vosotros creer? Pues recibiendo la gloria los unos de los otros, no buscáis la gloria que viene de parte del único Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Pi'ta apiyo'ma'pʉ, “Ɨsuparaai emaika'! Ukʉipʉnʉ uya pe' uwo'pasa' na'ne' ike ensi uya pen?” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús dijo a Pedro: --Mete tu espada en la vaina. ¿No he de beber la copa que el Padre me ha dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, iyamʉrasa' kon nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ iya mɨrɨ, mɨrɨ apai. \t Y habiendo dicho esto, disolvió la concurrencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ Epʉn tesa'pɨ'se iku'to' pe uya tukai' tʉusauro'sen, usaurokʉ mɨrɨ Papa apon tesa'pɨ'se mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. \t Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enna'posa' a'tai ɨutɨ ta', ipoitorʉ ton uya serɨ pɨ' ekama'po'pʉ. \t En casa sus discípulos volvieron a preguntarle acerca de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'naino pe kuru rɨ Papa pe te'sen, e'tane Papa kaisa rɨ esi i'se iyesi'pʉ pen, ta'sisen pe, \t Existiendo en forma de Dios, él no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Sises enna'po'pʉ Ka'paneyan pona. Mɨrɨ a'tai, tʉpata'se' ya' iyenna'posa' man tawon useta'pʉ. \t Cuando él entró otra vez en Capernaúm después de algunos días, se oyó que estaba en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨutɨ kon koro'tau ɨyeyaton a'kɨrɨ a'sinin itepuru piya', ipan pe ɨsi'tukɨ ekoneka i'se ipokon pe, aya'kwarʉka iya rawɨrɨ a'sinin itepuru ena', ɨtʉrʉ iya mɨrɨ pʉresiman ena', mɨrɨpan uya ɨyeno'ma pariki'si ta'. \t Pues cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura con diligencia arreglarte con él en el camino, no sea que te arrastre al juez y el juez te entregue al policía, y el policía te meta en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ise'si nin si esi'pʉ mɨrɨ Tepi' kin pe te'sen kʉipʉnʉ pe. Tepi' esi'pʉ Saraman kʉipʉnʉ pe, Iuraya no'pʉ rʉ'pʉ esi'pʉ na'ne' isan pe, \t Isaí engendró al rey David. David engendró a Salomón, de la que fue mujer de Urías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Upʉrataai ke pe' i'se e'to' rɨ kupʉ uya pen? Upɨ' rɨ katɨ ɨyɨkɨnta amʉre'mʉra esi pɨ'?’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes envidia porque soy bueno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'tane, itekareei useta'pʉ. Mɨrɨ wenai, tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ etase'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsepi'tɨpɨ'se'na teparan kon apai. \t Sin embargo, su fama se extendía cada vez más, y se juntaban a él muchas multitudes para oírle y para ser sanadas de sus enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ. \t Y mientras él avanzaba, tendían sus mantos por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moineri'pɨ uya serɨ etasa' a'tai, pokoi pe rɨ esii'ma itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Pero cuando el joven oyó la palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Papa uya tanporon nɨ tʉsa' i'ta o'koi' mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnsa' iya tanporon nɨ i'pai pe iye'to' pe so'si iwano' pe, \t Aun todas las cosas las sometió Dios bajo sus pies y le puso a él por cabeza sobre todas las cosas para la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises utɨpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama pɨ' iyesi'pʉ. 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t Aconteció después, que él andaba de ciudad en ciudad y de aldea en aldea, predicando y anunciando el evangelio del reino de Dios. Los doce iban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉra'an payan pe ɨwesi kon tukai' si'tuyai', mɨrɨ rɨ e'tane uwɨnɨ pɨ' ɨye'kamasa' kon, apʉne pʉra umaimu pata pʉra rɨ ɨwesi kon wenai ayau'nokon. \t Sé que sois descendientes de Abraham; no obstante, procuráis matarme, porque mi palabra no tiene cabida en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Non enu yawon pen nɨ anʉnsa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ eno'masa' rɨ, ipʉn nɨ, moro te'sen ma'tanʉ'to' pe tʉuya, \t Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma así del pan y beba de la copa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iya'kwarʉ pʉ' nan uya ta'kwarʉkena' nan pɨ', ‘Ina raan'puui paru oton ke ina irepatɨ', ina raan'puui usenkʉ'nʉ' nɨ pɨ' man,’ ta'pʉ. \t Y las insensatas dijeron a las prudentes: \"Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si tɨ, kamo emenna' pe uko'man nɨto' yau te'san, wakʉ tato' kon Papa uya ipɨ', terikʉ kon tʉpo iye'mʉ'sa'kasa' kon emari'ma pen nɨ nin, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ nin emari'man nɨto' yau, \t Pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel mundo venidero y la resurrección de los muertos no se casan, ni se dan en casamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya o' mʉnʉ rʉ'pʉ arɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen, e'tane nin ipun nʉ'pʉ po'tɨ ɨnnɨ rɨ pʉroroi apai. \t Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es introducida por el sumo sacerdote en el lugar santísimo como sacrificio por el pecado, son quemados fuera del campamento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, a'nai' ena'pɨ uta'mo'kasa' non pona eri'sa' pʉra iyesi yau, tikin nɨ rɨ iko'mamʉ mɨrɨ, e'tane iyeri'sa' yau, tu'ke rɨ nin itena'pɨ epamʉ mɨrɨ. \t De cierto, de cierto os digo que a menos que el grano de trigo caiga en la tierra y muera, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'. To' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉsamoro waraino kon iwano' pe. \t Al verlo, Jesús se indignó y les dijo: \"Dejad a los niños venir a mí, y no les impidáis; porque de los tales es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ ɨnku'pai pʉra esi'pʉ ewai' tasa' auya pʉra iye'tane, ɨnku'pai ɨwe'to' kupʉ pa ɨiwano' pe ɨmɨrɨ ta'kwarʉkai' pʉra. \t Pero sin tu consentimiento no quise hacer nada, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “Pata itʉkɨ ina piyau, apʉne pʉra pata newarumanka'an,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon piya' iyewomʉ'pʉ. \t Pero ellos le insistieron diciendo: --Quédate con nosotros, porque es tarde, y el día ya ha declinado. Entró, pues, para quedarse con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ, ipan pe rɨ to' kota'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' wɨnɨ'pʉ rɨ to' uya. \t y los otros tomaron a sus siervos, los afrentaron y los mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon mɨrɨ, tanporo unekamanʉ ekama'pʉ uya ɨpika'tɨnin kon pe te'sen, ɨyenupa'pʉ uya 'nokon annau'ne rɨ, ɨiwʉ' kon tau'ne nɨrɨ. \t Y sabéis que no he rehuido el anunciaros nada que os fuese útil, y el enseñaros públicamente y de casa en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya inee'pʉ ipiya'. Ɨri a'kwarʉ uya Sises ensa' a'tai, inke pʉra warawo' mʉre ennoko'pʉ iya yai. Ita'mo'ka'pʉ non pona, mɨrɨpan e'rakairakaima'pʉ, inta a'koronta'pʉ. \t Se lo trajeron; y cuando el espíritu le vio, de inmediato sacudió al muchacho, quien cayó en tierra y se revolcaba, echando espumarajos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa munkɨ amʉ' ewa'nomato' pe iya irepasa' esi'pʉ to' entai iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iye'to' ke irepasa' esi'pʉ tanporo rɨ irʉko' amʉ', tʉponaron kon, tʉmaimuron kon, tʉpataron kon epoi iye'to' pe. \t Y le fue permitido hacer guerra contra los santos y vencerlos. También le fue dado poder sobre toda raza y pueblo y lengua y nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. “Eke pu'kena' uye'sa' man u'koro'ta'nokon! Papa uye'sa' man tʉmunkɨ ton pika'tɨse'na!” ta'pʉ to' uya. \t El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios diciendo: --¡Un gran profeta se ha levantado entre nosotros! ¡Dios ha visitado a su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ na'ne' entai pe' ɨpontɨ iya 'nokon pen mɨ? Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ rɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t Si Dios viste así la hierba del campo, que hoy está y mañana es echada en el horno, ¿no hará mucho más por vosotros, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ Meri, ipi na'ne' esi'pʉ takuru'ke, kʉrɨ rɨ esi'pʉ Sises karapaimanin nʉ'pʉ, i'ta nɨrɨ a'munakanin nʉ'pʉ tʉnse' ke. \t María era la que ungió al Señor con perfume y secó sus pies con sus cabellos. Y Lázaro, que estaba enfermo, era su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe e'moronʉ' pe Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ena'pʉ e'tane, to' upakasa' a'tai, to' uya ene'pʉ ita'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ ipiyau. \t Pedro y los otros con él estaban cargados de sueño; pero se mantuvieron vigilando y vieron su gloria y a dos hombres que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tuna ke ɨwo'payai'ne'nokon uyese' yau apʉne pʉra Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon pɨ', tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ. \t Cualquiera que os dé un vaso de agua en mi nombre, porque sois de Cristo, de cierto os digo que jamás perderá su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Kʉrɨ rɨ ka'pon ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ. Iye'sa' a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, \t Entonces Jesús se detuvo, mandó que se lo trajesen; y cuando llegó, le pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro Kiri' amʉ' tonpa ton esi'pʉ to' koro'tau ɨpʉremai' itɨsa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t Había ciertos griegos entre los que habían subido a adorar en la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises uya ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ, paran pokon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ amariwakʉ'pa' nan nɨ. Tu'kan kon nɨ tenku'na' nan kupʉ'pʉ iya ennin pe. \t En aquella hora Jesús sanó a muchos de enfermedades, de plagas y de espíritus malos; y a muchos ciegos les dio la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi koro'tau Surusiran po, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ to' uya a'tai, tu'kan kon uya rɨ apurɨ'pʉ, eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ iya ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Mientras él estaba en Jerusalén en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al observar las señales que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, ɨsentu'ke' pe Papa esi pɨ', te'tʉsen pe ɨwesi kon pa nurɨnan use'man nɨto' ton ike ye' pe, wakʉ, Papa pori'manin ye' pe—iya'kwarʉ yau apurɨpɨ'to' auya'nokon. \t Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Dios, que es vuestro culto racional"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas arɨ'pʉ a'sinin uya tiwʉ' ta' to' a're'tɨi'. Papa apurɨ tʉuya pɨ' nin si ipan pe pori' pe iyesi'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton nɨ nɨrɨ. \t Les hizo entrar en su casa, les puso la mesa y se regocijó de que con toda su casa había creído en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' uya ekama se na'ne' kasa ipoken e'nɨto' esi main winɨ: “Ka'pon serɨ ton ku'nin uko'mamʉ mɨrɨ ton winɨ,” ta. \t Moisés escribe de la justicia que es por la ley: El hombre que haga estas cosas vivirá por ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Wapiyaro' uye'sa' uya, ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 10 kaisa rɨ nin si maina esi,’ ta'pʉ. \t Vino el primero y dijo: 'Señor, tu mina ha producido diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra pun pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn pokon pe e'suranman pɨ' e'nɨ'nokon pen, e'tane esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ewarupɨ orʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton pana'pano, ka' eseru yawon kon pokon pe nin e'suranman. \t porque nuestra lucha no es contra sangre ni carne, sino contra principados, contra autoridades, contra los gobernantes de estas tinieblas, contra espíritus de maldad en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iwinɨ tanporo ipun ena ɨsipona ikara ton ke, usemo'ka e'kapʉ tiwano' pe usi'nʉnkato' yau, ɨsi'kaisa rɨ tʉtʉrawasooi kon kupʉ to' uya ke. \t De parte de él todo el cuerpo, bien concertado y entrelazado por la cohesión que aportan todas las coyunturas, recibe su crecimiento de acuerdo con la actividad proporcionada a cada uno de los miembros, para ir edificándose en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran eposa' ina uya a'tai, ina tonpa ton uya ina ereutanʉkʉ'pʉ tepori'ma kon pe. \t Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan a'tai, “Ɨyemiyatʉ ɨnka',” ta'pʉ Sises uya ka'pon pɨ', mɨrɨpan uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ tesi'pʉ ya', itemiyatʉ ratoi kasa rɨ marɨ. \t Entonces dijo a aquel hombre: --Extiende tu mano. Él la extendió, y su mano fue restaurada sana como la otra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, kiyari ye' a'ta'pʉ epetan pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ e'tane, ipoitorʉ ton uya wana' e' a'tasa' ene'pʉ kiyari ye' koro'tau. \t Cuando brotó la hierba y produjo fruto, entonces apareció también la cizaña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ ke, ɨnʉ' ke ken ɨpoitorʉ kon to' enpa'kanin nan? To' nin si esi mɨrɨ ɨyeseru kon aimenkanin nan pe. \t Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta, supara esa' pe te'sen uya imo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. (Ipoitorʉ ese' esi'pʉ Marʉ'kas.) \t Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la sacó, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya'nokon? To' uya kuru eta mɨrɨ ɨuye'sa' tukai'. \t ¿Qué hay, pues, de esto? Seguramente oirán que has venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "se nesii ɨyenu kon yau: Ɨnʉ' uya rɨ tʉmakooikenan na'po ipokenan pen apai uya ipika'tɨ mɨrɨ ima'tato' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ makooi nɨpontɨ iya mɨrɨ. \t sabed que el que haga volver al pecador del error de su camino salvará su vida de la muerte, y cubrirá una multitud de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Upʉrataai rɨ sa'ne mʉtʉrʉi'no pʉrata e'tonpa'tɨto' iwʉ' ta'; enna'posa' a'tai, iye'tonpa'tɨsa' simo'kai'no,’ ta'pʉ iya. \t Por lo tanto, debías haber entregado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, habría recibido lo que es mío con los intereses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe kuru ɨwesi mɨrɨ apurɨ auya pɨ' Papa Maimu ɨpiya' iye'sa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ a'tai,” ta'pʉ iya. \t Bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le ha sido dicho de parte del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨpʉrataai pokon pe auma'ta mɨrɨ, apʉne pʉra ɨusenuminka pɨ' Papa winon e'ma auya pʉrata ke tukai'! \t Entonces Pedro le dijo: --¡Tu dinero perezca contigo, porque has pensado obtener por dinero el don de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ, Resiyan tepose. Mɨrɨ ema'sa' yau, wʉi enu enuku kamisi winon pese'tɨ uyee'pʉ. Asa'rɨ wʉi pata'pʉ pe, Pu'tiyori eporo'pʉ ina uya. \t De allí, costeando alrededor, fuimos a Regio; y un día después se levantó el viento del sur, y llegamos al segundo día a Puteoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨ pɨ' to' esi'pʉ, apʉne pʉra enwoke' pe tesi ke to' ewansiukapɨtʉ'pʉ iya, inke rɨ. \t Le prestaban atención, porque con sus artes mágicas les había asombrado por mucho tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi urɨ'nokon uya inserʉ amʉ' eseru aimenkato' oton? Mɨrɨ entai rɨ sa'ne serɨ po uko'man nɨto' yau eseru aimenka mɨrɨ ko! \t Cuando yo esté allí, enviaré a los que vosotros aprobéis por cartas, para llevar vuestro donativo a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya rɨ ɨkupʉ kon kin pe ɨwesi kon pa ukʉipʉnʉ uya rɨ uku'sa' na'ne' kasa itesa' pe e'to' pe, \t Yo, pues, dispongo para vosotros un reino, como mi Padre lo dispuso para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe, ɨri pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨwesi kon pa Papa munkɨ pe, tʉuko'mansan pe ɨri yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton koro'tau tʉma'takʉʉi ke pʉra. To' koro'tau e'wei'tɨtɨ' sirikɨ amʉ' te'wei'tɨsan kasa ka' yau; \t para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación torcida y perversa, en la cual vosotros resplandecéis como luminares en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' piyapai ina emo'ka'pʉ tʉpo, ina uta'tu'ma'pʉ parau po. To'sa rɨ ina utɨ'pʉ Kos pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Rotes pona; mɨrɨ apai, ina utɨ'pʉ Pa'tara pona. \t Habiéndonos despedido de ellos, zarpamos y navegamos con rumbo directo a Cos, y al día siguiente a Rodas, y de allí a Pátara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tʉkonsʉrʉʉi kon mitimu kupʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ kupʉ'nokon nai?” ta'pʉ to' uya. “Pʉse rɨ ka'pon uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ. \t Entonces los principales sacerdotes y los fariseos reunieron al Sanedrín y decían: --¿Qué hacemos? Pues este hombre hace muchas señales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apo' to' po'tɨnin kɨrɨsin ekainʉnto' oton inke rɨ. Kamoro ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'san umoronka'to' oton pen, ewarupɨ nau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ,” ta'pʉ iya. \t El humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y no tienen descanso ni de día ni de noche los que adoran a la bestia y a su imagen, ni cualquiera que recibe la marca de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'tunin pe ɨwesi yau Papa e'repato' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya ɨyekama'po tukai', mekama'poi'no, mɨrɨpan uya ɨwo'pa'pʉ nesii'no to'panʉ'nin tuna ke,” ta'pʉ iya. \t Respondió Jesús y le dijo: --Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: \"Dame de beber\", tú le hubieras pedido a él, y él te habría dado agua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' ton iwʉ' kaisa rɨ'ne to' kota'mapɨtʉ pɨ'. Miyarɨ rɨ to' a'kwarʉka pɨ' ɨri pe Papa pɨ' asauro'tɨ' tawon pe e'pɨtʉ'pʉ. Pana' pe usakorooi yau tʉutɨsen pe e'pɨ'tai ɨnno'nan pata ton ya' to' poni'simato' pe uya. \t Muchas veces, castigándoles en todas las sinagogas, procuraba obligarles a blasfemar; y enfurecido en extremo contra ellos, los perseguía hasta en las ciudades extranjeras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina irepakɨ serɨ pe wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ kurusu' pona soisa amʉ' uya ipokapɨ'to' ya'. Uri'sami'si amʉ' rɨ tʉuta'kwarʉkai' tʉukaransan iwenai. \t Le seguía una gran multitud del pueblo y de mujeres, las cuales lloraban y se lamentaban por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(5,000 kaisa rɨ iwa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau.) E'tane rɨ tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya, “To' ereutanʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne 50 kaisa rɨ'ne,” ta'pʉ iya. \t Porque eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: --Haced que se sienten en grupos de unos cincuenta cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uto'ka'nʉ'atʉi'ne' a'tai i'tuto' auya'nokon oton ukʉipʉnʉ yau esi, ɨmɨrɨ'nokon esi uyau, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ esi ayau'nokon. \t En aquel día vosotros conoceréis que yo soy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨnʉ' kuru si e'to' oton eke pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau?” ta'pʉ to' uya. \t En aquel tiempo los discípulos se acercaron a Jesús diciendo: --¿Quién es el más importante en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta esi koro'tau utɨn pɨ' pata ton kaisa rɨ'ne, Reta pon kon wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ka'kʉranpai' itɨ'pʉ. \t Aconteció que mientras Pedro recorría por todas partes, fue también a visitar a los santos que habitaban en Lida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ to' uya, “Ti'sa, Mosi' uya tasa' upɨ'nokon, tʉumu'tai' pʉra ka'pon eri'sa' yau, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya itiwano' pe. \t --Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin tener hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' poitorʉ uri'san uya ensa' a'tai mɨrɨ yau, takaa'pʉ iya kanan te'soto'pɨ'se iwoi te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa,” ta'pʉ iya. \t Cuando la criada le vio, comenzó otra vez a decir a los que estaban allí: --Éste es uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton pana'tɨi' Sises uya kenʉ' tepi'tɨsa' ka'se'na. \t El hombre se fue y declaró a los judíos que Jesús era el que le había sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Imenukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa, “Kʉrɨ apurɨ pɨ' na'ne' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ iyesi,” nɨkayai'ne'. \t Porque la Escritura dice: Todo aquel que cree en él no será avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uye'to' oton pata wʉi enu uyepʉ, wʉi enu utɨ winɨ'ne, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Y os digo que muchos vendrán del oriente y del occidente y se sentarán con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'. Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t ¡Levantaos, vamos! He aquí, está cerca el que me entrega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Enta, ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. Sises maimu tapurɨi' itɨ'pʉ. \t Jesús le dijo: --Ve, tu hijo vive. El hombre creyó la palabra que Jesús le dijo y se puso en camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ratoi pe, Pi'ta, Isens, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pokon uya ekama'po'pʉ ama'ai, \t Estando él sentado en el monte de los Olivos frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban aparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ tepuru kon piya', mɨrɨpan kon uya, ‘Ina epuru, wakʉ sa'ne kiyari ye' pɨntai ina ko, ina apiyontɨ'pʉ auya awɨrɨ rɨ, e'tane nai awon wana' e' a'tasa'?’ ta'pʉ to' uya. \t Se acercaron los siervos al dueño del campo y le preguntaron: 'Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, mɨnɨ' ke rɨ katɨ irepa iya kɨrɨtɨkɨ pʉmooi ekama'po tane iya? \t O si le pide un huevo, ¿le dará un escorpión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa usenpoikasa' ta wenai, tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta pɨ'. \t Otros decían que Elías había aparecido, y otros que alguno de los antiguos profetas había resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya kanan ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, ɨkʉi amʉ' kasa te'san, ayainʉmʉ kon pe' Papa uya ɨkota'mato' kon ta'mu kenan pen nɨ ekota'man nɨto' yapai? \t \"¡Serpientes! ¡Generación de víboras! ¿Cómo os escaparéis de la condenación del infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Isaan esi pariki'si tau tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Kiyarari pona. \t Y cuando Jesús oyó que Juan había sido encarcelado, regresó a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces le respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: --Maestro, deseamos ver de ti una señal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tanporo pata yau upinimʉ koro'tau, ɨwɨpʉremato' kon yau ene pɨ' ɨuse'mato' kon apon eporo'pʉ uya. Mɨrɨ pɨ' iye'menukasa' ensa' uya man, ‘Ti'tusen pen nɨ Papa ena',’ tawon. Serɨ pe si ɨni'tunʉ kon pen nɨ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' ekareei ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon. \t Pues, mientras pasaba y miraba vuestros monumentos sagrados, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. A aquel, pues, que vosotros honráis sin conocerle, a éste yo os anuncio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ipan pe to' pɨ' ta'pʉ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' yan pɨ' rɨ. Irepatɨ' ɨ'rɨ rʉ'kwɨ rɨ iyenta'nato' ipɨ' ke,” ta'pʉ iya. \t Él les mandó estrictamente que nadie lo supiese y ordenó que le diesen a ella de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan winɨpaino, 7 kaisaron so'si amʉ' Eisa po te'san enakan. Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨpiyau'nokon, moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon iya'kwarʉ amʉ' iyapon rau te'san winɨpaino, \t Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia a vosotros y paz de parte del que es y que era y que ha de venir, y de parte de los siete Espíritus que están delante de su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ serɨ tuna ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripakapʉ kanan mɨrɨ, \t Respondió Jesús y le dijo: --Todo el que bebe de esta agua volverá a tener sed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tʉron nɨ airɨ eke iwa ton a'ko pa'nan pata ton ya' utɨnpai'nokon. Mɨrɨ yau'ne kanan itekare ekamato' pe uya. Mɨrɨto' pe uye'sa' serɨ,” ta'pʉ iya. \t Él les respondió: --Vamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na to' uye'to' pe, e'tane ɨsi'pai pʉra to' esi'pʉ. \t Envió a sus siervos para llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no querían venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro rupɨ esi uyepuru kon Kʉrai apiyo' pe pʉra, e'tane tiwano' kon nɨ. Wakʉ pe kuru rɨ tʉusaurokʉ kon ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakan nɨto' ike ke entu'ma' rɨ te'san ka'pon amʉ' enku'tɨ to' uya. \t Porque tales personas no sirven a Cristo nuestro Señor, sino a sus propios estómagos, y con suaves palabras y lisonjas engañan a los corazones de los ingenuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipon, iyau iye'to' esi'pʉ mʉn ka' iki'sa' pe. Itese' esa'to' yau esi “Papa Maimu” tukai'. \t Está vestido de una vestidura teñida en sangre, y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ Koren pata po. Mɨrɨ yau, tʉtonpa ton tʉnɨnse itɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ yau Siriya pona. Tʉutɨ rawɨrɨ, ti'pai kiriri'ka'pʉ iya, Papa auro'kasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan a'kɨrɨ Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t Pero Pablo, habiéndose detenido allí muchos días más, se despidió de los hermanos, e iba navegando hacia Siria; y con él iban Priscila y Aquilas. En Cencrea se rapó la cabeza, porque había hecho un voto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se pe rɨ iye'ku'to' yau, ɨnʉ' rɨ iwenaino' pʉra iyesi'pʉ. Ɨnʉ' uya rɨ ipayan nʉ'san ekamato' oton pen nɨ, apʉne pʉra non po iko'manto' emo'ka'pʉ pɨ',” tawon. \t En su humillación, se le negó justicia; pero su generación, ¿quién la contará? Porque su vida es quitada de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri pe na'ne' ewonto' oton pen nɨ mɨrɨ pata ya', mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' rɨ Papa ewaruma ku'nin, mɨrɨ pe pʉra kasi pe te'sen, e'tane kamo rɨken karimeru mʉre uko'man nɨto' karetaai pɨ' rɨken itese' e'menukasa' kon ewonto' oton iya'. \t Jamás entrará en ella cosa impura o que hace abominación y mentira, sino solamente los que están inscritos en el libro de la vida del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra iporo asa'rɨ rɨ marɨ urɨ'nokon utɨto' e'ma esi Ikʉipʉnʉ piya' tikin nan Iya'kwarʉ winɨ. \t ya que por medio de él, ambos tenemos acceso al Padre en un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ si 5 kaisaron paiki pʉrata eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, emennʉ'pʉ tʉpoi'ne rɨ nin si, 5 kaisarɨ rɨ marɨ iye'tonpa'tɨsa' esi'pʉ. \t Inmediatamente, el que había recibido cinco talentos se fue, negoció con ellos y ganó otros cinco talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane A'keras enasa' tʉkʉipʉnʉ Era' pata'pʉ ya' kin pe Isutiya po eta'pʉ iya. Enari'ke' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ ya' ɨtɨpai pʉra. Ipanamasa' esi'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kiyarari nono pona. \t Pero, al oír que Arquelao reinaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allá; y advertido por revelación en sueños, fue a las regiones de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen nɨ Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ auya'nokon Sapa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Y algunos de los fariseos dijeron: --¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon 12 kaisaron kon tonpa, tʉyu kipʉ pɨ' na'ne' pʉsau ya' upokon pe. \t Él les dijo: --Es uno de los doce, el que moja el pan conmigo en el plato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Makoi ya' ka'pon uta'mo'kato' rɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane nin si ɨsɨ yau kʉrɨ man tɨ iye'kupʉ emapu'tɨnin nʉ'pʉ. \t Dijo a sus discípulos: --Es imposible que no vengan tropiezos; pero, ¡ay de aquel que los ocasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon Sises apurɨnin nan pe iyenasa' kon e'sara'tɨ'pʉ uye'nɨ pɨ', mɨrɨpan kon uya tʉmakooi kon ekama'pʉ tʉron kon apurɨnin nan pana ya'. \t Muchos de los que habían creído venían confesando y reconociendo sus prácticas públicamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra utonpa pe te'sen uye'sa', e'tane inta'napato' uya ike pʉra iyesi.’ \t porque ha llegado a mí un amigo de viaje, y no tengo nada que poner delante de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, pʉse rɨ uri'san eposa' ina uya ekuman pɨ'. \t le dijeron: --Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el mismo acto de adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' ɨno'pʉ inonkakɨ tasa' Mosi' uya?” ta'pʉ to' uya. \t Le dijeron: --¿Por qué, pues, mandó Moisés darle carta de divorcio y despedirla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itepuru uya tanporon tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' winɨ iyesi yau, tʉrawaso winɨ iyesi pen; mɨrɨ kasa iye'sa' yau, wakʉ nonkasa' esi pen nɨ mɨrɨ wakʉ nonkasa' pe. \t Y si es por la gracia, no procede de las obras; de otra manera, la gracia ya no sería gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ uya Sises maimu etasa' tʉuya'nokon a'tai, i'tu'pʉ Papa eseru esi i'napairon pe, apʉne pʉra Isaan nʉpa'taisima'san pe tesi kon pɨ'. \t Al oírle, todo el pueblo y los publicanos justificaron a Dios, siendo bautizados con el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tanporo mɨrɨ yau te'san ɨpʉrema'pʉ, “Ina epuru, tanporon kon usenuminkato' i'tu auya. Apʉne ekamakɨ nai kʉrɨ rupɨ anʉnsa' auya pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' apai \t Entonces orando dijeron: \"Tú, Señor, que conoces el corazón de todos, muestra de estos dos cuál has escogid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaurokʉ'pʉ Papa ese' yau, inke rɨ tʉuko'mansen, Epʉn konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'sen, non konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ipo te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ikau te'san, “Iyenkurunto' pʉra man!” ta'pʉ inserʉ uya. \t y juró por el que vive para siempre jamás, quien creó el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él: \"Ya no hay más tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan tonpa ton utɨ'pʉ Sises piya' Surusiran poi, mɨrɨpan kon uya, \t Entonces se acercaron a Jesús unos fariseos y escribas de Jerusalén, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ pe'ne, wakʉ pe i'napairon eporo iya pʉra eke soisa amʉ' epuru esi'pʉ, eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ wenai. “Soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ atɨ',” ta'pʉ iya. \t pero entre la multitud, unos gritaban una cosa y otros, otra. Como él no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, mandó llevarlo a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata Surusiran pona ka'pon piya', mɨrɨpan pɨ', ‘Ti'sa uya tasa' man, “Papa nʉkoneka'pʉ uweyu e'seposa' man, a'ko pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ upoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ uya ɨiwʉ' tau,” tukai',’ mekamatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Él dijo: --Id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: \"El Maestro dice: 'Mi tiempo está cerca; en tu casa voy a celebrar la Pascua con mis discípulos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, asa'rɨ pʉrata pun tʉrʉ'pʉ iya patatʉse' esa' ena'. ‘Pʉse rɨ mʉpa'simai' se pʉrata ke. Enna'posa' a'tai, ipɨ' ɨnennoko'pʉ ɨpʉrataai na'po uya mɨrɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Al día siguiente, sacó dos denarios y los dio al mesonero diciéndole: \"Cuídamelo, y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando vuelva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' tʉtonpa esa' e' pe nai? Itesa' nʉnonkanʉ tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari epe' ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t Y dijo el Señor: --¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente, a quien el señor pondrá sobre los de su casa para que les dé sus raciones a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, sekamayai'ne' wakʉ itekare esi ka'pon nʉkoneka'pʉ pen. \t Pero os hago saber, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Etakɨ,” ta Sises uya, “Serɨ pe kuru uye'ai'. To' epe'pʉ ton sine'ai' uya'kɨrɨ tikin pa'ne to' repato' pe uya, to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t He aquí vengo pronto, y mi recompensa conmigo, para pagar a cada uno según sean sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ti'sa, nai kuru esi eke pe iyawɨrɨ e'nɨto' pe Main, Mosi' winon yau?” ta'pʉ iya. \t --Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya to' pɨ' ekama'pʉ tʉpɨ' itekare usauro'sa' Mosi' nʉmenuka'pʉ si'kɨrɨ te'sara'tɨi', siya rɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ rɨ tʉpɨ'. \t Y comenzando desde Moisés y todos los Profetas, les interpretaba en todas las Escrituras lo que decían de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporon kon tʉusauro'san isapema pe Ka'pon, Papa winon pɨ' rɨ usentu'man, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉusauro'sen esi a'tai, Wakʉ A'kwarʉ sapema pe pɨ', Papa usentu'man pen nɨ. \t A todo aquel que diga palabra en contra del Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no le será perdonado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨmɨrɨ pen pe' kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ poitorʉ ton tonpa, ɨmɨrɨ rɨ?” tukai' uri'san mʉra'ta nawon uya Pi'ta ekama'po'pʉ. Entakanoma'pʉ iya, “Urɨ pen nɨ kʉrɨ rɨ,” tukai'. \t Entonces la criada portera dijo a Pedro: --¿Tú no serás también de los discípulos de ese hombre? Él dijo: --No lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ yau iye'soto'pɨ'sa' kon ka'pon amʉ' uya, “Ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon, kʉrɨ rɨ isa'ka'si mʉre meukayatʉi'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Algunos de los que estaban allí les dijeron: --¿Qué hacéis desatando al borriquillo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ tʉpo, Paarʉ e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona, Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya poro, “Surusiran pona tʉutɨ'pʉ tʉpo, utɨ kuru mɨrɨ Ron pata pona,” ta'pʉ iya. \t Cuando estas cosas se cumplieron, Pablo propuso en su espíritu ir a Jerusalén después de recorrer Macedonia y Acaya, diciendo: \"Después que haya estado en Jerusalén, me será preciso ver también a Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ iyakon ite'kwa pe eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ Sises uya tʉuyepʉ tʉpo Isutiya poi Kiyarari pona. \t También hizo Jesús esta segunda señal cuando vino de Judea a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iyenuku pona rɨ Epʉn pona. Mɨrɨ rawɨrɨ, Papa meruntɨrʉ ke tʉuta'kwarʉ'tɨi', tʉneporo'san tʉnenno'ton kon pe itekare ekamai' apiyo'ma'pʉ iya tʉtʉrawasooi kon ku'to' pe to' uya. \t hasta el día en que fue recibido arriba, después de haber dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ, Tɨrʉ'tiyas, kareta menukanin nʉ'pʉ, miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon Itepuru yau. \t Yo Tercio, que he escrito la epístola, os saludo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si tʉrawaso enuka'nʉ'sa' uya tʉpo mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya si tʉneporonʉ kon eposa' ene tʉpo, utɨ si mɨrɨ Sʉ'pen pona utɨ pe ɨyenei'ma'nokon. \t Así que, cuando haya concluido esto y les haya entregado oficialmente este fruto, pasaré por vosotros a España"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kasa si pi' e' useketa inke pʉra rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t y los discípulos, al verlo, se maravillaron diciendo: --¿Cómo se secó tan pronto la higuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau si, ka'pon esi'pʉ mɨrɨ tɨ Surusiran po Simiyan itese'. Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ iye'tʉsa' pe itekare ya' te'sen, tenuri'sen Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ enupɨkɨrɨ, Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ ipiyau. \t He aquí, había en Jerusalén un hombre llamado Simeón, y este hombre era justo y piadoso; esperaba la consolación de Israel, y el Espíritu Santo estaba sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra si serɨ ton ekamasa' uya pɨ' ɨupokoitasa' kon nin si. \t Más bien, porque os he dicho esto, vuestro corazón se ha llenado de tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Upoitorʉ tukai' si ɨyesakʉ uya 'nokon pen serɨ enta', apʉne pʉra ipoitorʉ kʉrɨ rɨ tepuru tʉrawasooi i'tunin pen. E'tane ru'ku, ɨyesakʉ uya 'nokon utonpa ton tukai', apʉne pʉra tanporon nɨ usenupa'pʉ ipɨ' ukʉipʉnʉ winɨ i'tu kon pa iku'sa' uya pɨ'. \t Ya no os llamo más siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor. Pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todas las cosas que oí de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya eke pe kapuru' po iyereutasa' auro'ka'pʉ, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ, kiyari akʉ'pʉsa' anʉnkɨ, iweyu e'seposa' man non akʉ'pʉsa' a'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t Y otro ángel salió del templo, gritando a gran voz al que estaba sentado sobre la nube: \"¡Mete tu hoz y siega! Porque ha llegado la hora de segar, porque la mies de la tierra está madura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enno'sa' kon uya tu'kan nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon Sises apurɨnin nan pe te'san esi'pʉ pʉroroi po, Saraman Epa'kato' Iya' tato' tau. \t Por las manos de los apóstoles se hacían muchos milagros y prodigios entre el pueblo, y estaban todos de un solo ánimo en el pórtico de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa, iyapiyo' pe e'to' tanporo uyewan a'kɨrɨ Imu ekareei wakʉ ekama uya yau, esi uyekamanin pe inke rɨ uyenu yau ɨkupʉ uya 'nokon \t Porque Dios, a quien sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, me es testigo de que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Esuwerʉ amʉ' uya Isuweyu Parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ a'mun non poro utɨn kasa rɨ; mɨrɨ kupʉ i'se Isi' pon kon e'tane, to' aputa'pʉ. \t Por la fe ellos pasaron por el mar Rojo como por tierra seca; pero cuando lo intentaron los egipcios, fueron anegados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau wʉ' poi to' u'tɨsa' a'tai, anpisin nɨ ka'pon amʉ' uya to' eporo'pʉ. \t Aconteció al día siguiente, cuando habían bajado del monte, que una gran multitud le salió al encuentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ tewonsen esi mɨrɨ karimeru amʉ' esa' pe. \t Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau, ɨnʉ' rɨ iyentusa' rʉ'pʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke Isaan entaino, mɨrɨ e'tane kʉrɨ aiko pe te'sen Papa e'to' esa' wannɨ pe yawon esi eke pe Isaan entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Os digo que entre los nacidos de mujer, no hay ninguno mayor que Juan. Sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉn pona tʉutɨto' weyu e'seporo koro'tau, Sises e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona \t Aconteció que, cuando se cumplía el tiempo en que había de ser recibido arriba, él afirmó su rostro para ir a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' pana'pano e'to' oton ka' a'konin pe tuna uyepʉ namai' Papa Maimu ekama pɨ' to' esi koro'tau. To' meruntɨrʉ e'to' oton tuna ra'tɨnin pe mʉn pe, mɨrɨ awonsi'kɨ non pona ti'tui' pʉra rɨ paran ne'to' oton to' uya inke i'se te'to' kon awɨrɨ rɨ. \t Ellos tienen poder para cerrar el cielo, de modo que no caiga lluvia durante los días de su profecía; y tienen poder sobre las aguas, para convertirlas en sangre y para herir la tierra con toda plaga, cuantas veces quieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isose' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Emos mu pe. Emos esi'pʉ Ne'an mu pe. Ne'an esi'pʉ E'sʉrai mu pe. E'sʉrai esi'pʉ Nakei mu pe. \t hijo de Matatías, hijo de Amós, hijo de Nahúm, hijo de Esli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' utɨsa' pariki'si ta' a'tai, to' eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' enna'po'pʉ ɨsekamase'na, \t Cuando los oficiales llegaron y no los hallaron en la cárcel, regresaron y dieron las noticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, uta'sika'sa' pʉra iwa rɨ man ipɨ' e'tane tikin nan kupʉ uya, uye'ma'pʉ ta' te'sen tʉpu'tɨka'nʉ'se mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man pe uta'kwarʉka urawɨrɨ te'sen ekare pɨ', \t Hermanos, yo mismo no pretendo haberlo ya alcanzado. Pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás y extendiéndome a lo que está por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina kopʉnaai, ina nʉnamanʉ, Piri'kʉs, miyarɨ ta uya ɨpɨ'. “Urɨ, Kʉrautiyas Raisayas uya ɨmenuka. \t Claudio Lisias, al excelentísimo procurador Félix. Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa, asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona, mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t Así que ya no son más dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya anʉn nɨsa' ipokena' pe pɨ' imʉnʉ winɨ, mɨrɨ entai rɨ epika'tɨn nɨto' oton kon iporo Papa uya kota'man nɨto' apai! \t Luego, siendo ya justificados por su sangre, cuánto más por medio de él seremos salvos de la ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ite'matai tʉuye'se, itekare ke ipoitorʉ ton uya eporo'pʉ. “Ɨmu uto'pan nɨ pɨ' rɨ man!” ta'pʉ to' uya. \t Mientras todavía descendía, sus siervos salieron a recibirle diciendo que su hijo vivía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ ito'ka'nʉkʉ tanporo non ekoneka'pʉ Papa maimu ke, tensen pe na'ne' ekoneka'pʉ tensen pen apai. \t Por la fe comprendemos que el universo fue constituido por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ imaimu esii'ma to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon atɨ' iwɨnɨ kon pa! Parapas nonkai'ma ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Pero toda la multitud dio voces a una, diciendo: --¡Fuera con éste! ¡Suéltanos a Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iyekonekasa' pe e'nɨ'nokon wakʉ nonkasa' iya winɨ, intʉrʉnʉ anʉnnin nan pe e'nɨto' kon pe tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' pɨ' te'ku'sen pe e'nɨ'nokon pɨ'. \t Y esto, para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos conforme a la esperanza de la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ iye'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ'. To' uya isoko'soko'ma'pʉ temiya kon yau, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Aconteció que Jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos arrancaban espigas y las comían, restregándolas con las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya' i'tupɨ'se'na ti'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn poino ku'to' pe iya. \t Se acercaron los fariseos y los saduceos, y para probarle le pidieron que les mostrase una señal del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'ne' moronkato' pe iya iku'kɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isewankamato' pe, eke pe iyesi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi'pʉ kasa. Tewan yau mɨ pe iye'kupʉ'pʉ, ‘Moro ereutasa' kwin pe; itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pe esi pen, tʉuta'kwarʉkai' ukaranto' oton pen,’ ta iya. \t En la medida que ella se ha glorificado y ha vivido en sensualidad, así dadle tormento y llanto, porque dice en su corazón: 'Estoy sentada como reina; no soy viuda, ni jamás veré llanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awɨrɨ rɨ sa'ne ɨutɨ kon esi mɨrɨ e'suranman pɨ' uyenta'tʉine' awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe eta auya'nokon urɨ rɨ esi e'suranman pɨ'. \t Así tendréis el mismo conflicto que habéis visto y que ahora oís que sigue en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ mɨrɨ ta pɨ' iyesi'pʉ Paarʉ tanpokʉmai', mɨrɨpan era'tɨ'pʉ makoi a'kwarʉ yen winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Sises Kʉrai ese' yau ayauro'ka uya, pʉse uri'san apai epa'ka'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, makoi a'kwarʉ epa'ka'pʉ iyapai. \t Hacía esto por muchos días. Y Pablo, ya fastidiado, se dio vuelta y dijo al espíritu: --¡Te mando en el nombre de Jesucristo que salgas de ella! Y salió en el mismo momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, “Ketʉipɨ'tʉu; urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Pero él les dijo: --¡Yo soy; no temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12 a'kʉra' a'tai, pata ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ. \t Cuando llegó la hora sexta, descendió oscuridad sobre toda la tierra, hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau nin si, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai: “‘Uiwʉ' esa'to' oton tanporon kon tʉpataron kon ɨpʉremato' iwʉ',’ tukai'? E'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Y enseñaba diciendo: \"¿No está escrito que mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kane, ka'pon esi mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru tʉyau kʉrɨ rɨ pe tesi yau; mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉka esi tepe' ke rɨ ewan wannɨ ma'kʉʉi'tɨ kasa, iya'kwarʉ winɨ, iye'menukasa' main na'ne' awɨron pen nɨ. Pʉse rɨ waraino ka'pon apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ ka'pon winɨpaino pen, e'tane Papa winɨpaino pe. \t sino más bien, es judío el que lo es en lo íntimo, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu y no en la letra. La alabanza del tal no proviene de los hombres, sino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton umɨ yau; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t En aquel entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya serɨ, Pi'ta pe ɨyese' esi, Tɨ' ta e'kwa pe. Uso'sii nin si amɨ uya, ɨmɨrɨ tɨ' po, iyeri'sa' kon utɨto' ya' pata mʉra'taai enato' oton pen itentai. \t Mas yo también te digo que tú eres Pedro; y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨ si serɨ? Emenna' usenupan nɨto'—meruntɨ a'kɨron! Makoi a'kwarʉ ton nɨ apiyo'manin, mɨrɨpan kon esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Todos se maravillaron, de modo que discutían entre sí diciendo: --¿Qué es esto? ¡Una nueva doctrina con autoridad! Aun a los espíritus inmundos él manda, y le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si serɨ non pon pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ mamin ma'tanʉ'nin pe ɨwesi yau, Papa uya wakʉ nin si ɨimamin ke Epʉn pon ke ɨrepa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Así que, si con las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan e'tane, Papa esi eke pe ka'pon namɨ'pʉ tau tʉuko'mansen pen. Pu'kena' amʉ' tonpa uya tasa', \t No obstante, el Altísimo no habita en casas hechas por mano, como dice el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra kamoro tʉuko'mansan main awɨrɨ rɨken esi yau anʉnnin nan pe, apurɨto' esi mɨrɨ itepe' pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' esi mɨrɨ se pe rɨ, \t Porque si los herederos son los que se basan en la ley, la fe ha sido hecha inútil y la promesa invalidada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entɨ'! Kapuru' yau iyepʉ! Tanporon kon uya rɨ ento' oton, apurupɨ'nin nʉ'san pokon pe rɨ. Tanporon kon non po te'san ka'pon amʉ' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai' iwenai. Mɨrɨ kasa iye'to' oton! Amen. \t He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá: aun los que le traspasaron. Todas las tribus de la tierra harán lamentación por él. ¡Sí, amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉwɨpʉremai' wakʉ kupʉ auya'nokon wenai ɨkota'manin kon pona e'tɨ', te'pa'nʉ'se pʉra e'tɨ'. \t Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main, “iku'to' esi'pʉ mɨrɨ,” tawon e'menuka'pʉ kʉrɨ rɨ iwano' pe rɨken pen, \t Pero no sólo para él fue escrito que le fue contada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ'. Mi'tuyatʉu pe' osorʉwau wʉipiya tereutapɨ'se pʉra ayauro'ka kon pɨ' uko'mamʉ'pʉ ewarupɨ nau, wʉi nai nɨrɨ tʉukaranpɨ'se. \t Por tanto, velad, acordándoos que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar con lágrimas a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises nennoko'san enna'posa' a'tai, tʉnkupʉ'pʉ kon ekama'pʉ to' uya Sises pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ anpisin a'kɨrɨ pʉra Pe'saita pata pona. \t Cuando los apóstoles regresaron, contaron a Jesús todo lo que habían hecho. Y él los tomó consigo y se retiró aparte a la ciudad llamada Betsaida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eseru aimenkato' apon po Paire' ereutasa' koro'tau rɨ, ino'pʉ uya se main enno'sa' esi'pʉ ipiya': “Ɨ'rɨ pe kʉrɨ rɨ, ɨ'rɨ ku'nin nʉ'pʉ pen nɨ ka'pon kʉ'kupʉi. Ɨri pe serɨ pe tekota'mapɨ'se e'ne'pɨ'sa' man kʉrɨ rɨ uriya',” ta'pʉ iya. \t Mientras él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: \"No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido muchas cosas en sueños por causa de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' utɨ'pʉ tararan piya', mɨrɨpan uya eta'pʉ ekama iya pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ yau. Piri' uya ekama'po'pʉ, “Mekamayai'ne' pe' mʉto'ka'nʉ'an?” ta'pʉ iya. \t Y Felipe corriendo le alcanzó y le oyó que leía el profeta Isaías. Entonces le dijo: --¿Acaso entiendes lo que lees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton koro'tawon ka'pon uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, umu ne'sa' uya ɨpiya', apʉne pʉra ɨri a'kwarʉ esi iyau, mɨrɨpan uya imaimu'kasa'. \t Le respondió uno de la multitud: --Maestro, traje a ti mi hijo porque tiene un espíritu mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kiyari akʉ'pʉsa' weyu e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tiwano' oton epose'na. \t Pero cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨ' akasa' uruwai' pe ya' to' ewomʉ koro'tau, moine, aimu'nan ipon ereutasa' enwo'ne' winɨ ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan pɨ' to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido de una larga ropa blanca, y se asustaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kaya'pas kʉrɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' wakʉ pe iwa iyesi mɨrɨ tikin nan ka'pon uma'tasa' a'tai ka'pon amʉ' iwano' pe tawon nʉ'pʉ. \t Caifás era el que había dado consejo a los judíos de que convenía que un hombre muriese por el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tikin nɨ rɨken Papa esi pɨ', ka'pon itun pi'pɨ iputurʉkasa' anʉnton apurɨto' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen mɨrɨ rɨ marɨ apurɨto' poro. \t Porque hay un solo Dios, quien justificará por la fe a los de la circuncisión, y mediante la fe a los de la incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Irentasa' Papa kʉroreei ke, pata urentasa' esi'pʉ epe'kena' kuru tɨ' kasa, tɨ' isaspa tato' kasa, awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. \t Tenía la gloria de Dios, y su resplandor era semejante a la piedra más preciosa, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ Surusiran pona uye'sa', utonpa ton entu'manin nan pʉrataai oton tʉse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨse'mase'na ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. \t Pasados muchos años, vine para presentar donativos y ofrendas a mi nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pe iwa na'ne' nan uya ikupʉ usi'nʉnkan nɨto' yau, i'tui'ma serɨ ya' e'tʉsa' esi wakʉ itekare wapu pe. \t Estos últimos lo hacen por amor, sabiendo que he sido puesto para la defensa del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Umakoitasa' man, imakooi pʉn nɨ mʉnʉ teparankai',” ta'pʉ iya. “Ɨ'rɨ pe ken si mɨrɨ uya ina kupʉ? Ɨiwano' sa'ne mɨrɨ ko!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t diciendo: --Yo he pecado entregando sangre inocente. Pero ellos dijeron: --¿Qué nos importa a nosotros? ¡Es asunto tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro unurunpanin mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ananʉnpaino pen eseru aimenkanin esi mɨrɨ, mɨrɨ rɨ main usauro'ai'ne' uya eno'mato' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t El que me desecha y no recibe mis palabras tiene quien le juzgue: La palabra que he hablado le juzgará en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' e'nonkasa' a'tai, Isens usaurokʉ'pʉ, “Utonpa ton, uyetatɨ'. \t Cuando terminaron de hablar, Jacobo respondió diciendo: --Hermanos, oídme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨ'koro'tau'nokon ekuman eseru rɨ kʉse'se'sa'pɨ'nin, mɨrɨ pe pʉra ɨri rɨ, mɨrɨ pe pʉra mentai e'nɨto', apʉne pʉra serɨ ton esi ipoken pʉra rɨ wakʉ ton Papa munkɨ amʉ' iwano' pe. \t Pero la inmoralidad sexual y toda impureza o avaricia no se nombren más entre vosotros, como corresponde a santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "makoi esi'pʉ na'ne' kasa esa' wannɨ pe uma'tan nɨto' yau, mɨrɨ kasa rɨ marɨ wakʉ nonkasa' e'to' pe esa' wannɨ pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe poro tɨwɨro' rɨ uko'man nɨto' ne'nin pe Sises Kʉrai, uyepuru kon poro. \t para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna, por medio de Jesucristo nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urupere usakorotasa' esi'pʉ uri'san pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ ipayan ton panta'mase'na tanporo Papa Maimu apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san i'napairon Sises nenpoika'pʉ awɨrɨ. \t Entonces el dragón se enfureció contra la mujer, y se fue para hacer guerra contra los demás descendientes de ella, quienes guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesucristo. Y él se puso de pie sobre la arena del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tukai' to' uya ekama'po'pʉ tʉmusunu kon pe eseru'tɨto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ pe. E'tane Sises e'tɨmuika'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ non menuka pɨ' temiyatʉ ke. \t Esto decían para probarle, para tener de qué acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en la tierra con el dedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tanporon kon si apurɨnin nan uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe. \t para que todo aquel que cree en él tenga vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' panama'pʉ iya tʉron kon pɨ' kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t Y les mandó rigurosamente que no lo dieran a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉrata eporo tʉuya'nokon a'tai, to' entarumʉ'pʉ non esa' pɨ'. \t Al recibirlo, murmuraban contra el dueño del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Kanyapurɨpɨ'ai', Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. \t En aquel tiempo Jesús respondió y dijo: \"Te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y entendidos, y las has revelado a los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, “Wapiya e'pai na'ne' e'to' pe iyesi, iu'matʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon poitorʉ pe iye'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Entonces se sentó, llamó a los doce y les dijo: --Si alguno quiere ser el primero, deberá ser el último de todos y el siervo de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utɨsa' pe iyesi yau apata'se' kon konekai', uye'kapʉ kanan ayase'na'nokon upiyau ɨwesi kon pa, e'ai'ne' yau ɨwesi kon pa. \t Y si voy y os preparo lugar, vendré otra vez y os tomaré conmigo; para que donde yo esté, vosotros también estéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' pʉta korʉka nonka tʉuya tʉpo, iyepontɨkaa'pʉ kanan, mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpata'pʉ ya'. Mɨrɨpan uya, “Mʉto'ka'nʉ'atʉu pe' ɨpɨ'nokon siku'ai'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Así que, después de haberles lavado los pies, tomó su manto, se volvió a sentar a la mesa y les dijo: --¿Entendéis lo que os he hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Sises uya Pi'ta pɨ', “Saiman, Saiman,” ta'pʉ, “apʉne uyetakɨ. Se'tan uya Papa ekama'posa' man ɨi'tupɨ'to' kon pe tʉuya, ka'pon uya ta'nasi eisika kasa, \t Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon nɨ e'ne'ne'ma mɨrɨ apo' ke. \t Porque todo será salado con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enupɨkɨrɨ Paarʉ esi koro'tau A'tens po, ipan pe rɨ ekamʉra iye'kupʉ'pʉ ika'sa' ton ɨpʉreman nɨto' ton ipɨ' ene tʉuya a'tai mɨrɨ pata yau. \t Mientras Pablo los esperaba en Atenas, su espíritu se enardecía dentro de él al ver que la ciudad estaba entregada a la idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa poitorʉ pe iyesi wakʉ pe ɨku'nin kon pe. E'tane ipokena' pen ku'sa' auya'nokon yau, ipɨ' enari'nʉntɨ', notʉn pe supara esa' pe te'sen pen kʉrɨ rɨ. Papa poitorʉ kʉrɨ rɨ, Papa uya kota'man nɨto' ne'nin kamoro ɨri ku'nin nan kota'mai'. \t porque es un servidor de Dios para tu bien. Pero si haces lo malo, teme; porque no lleva en vano la espada; pues es un servidor de Dios, un vengador para castigo del que hace lo malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane isan uya, “Kane, Isaan itese' kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. \t Y su madre respondiendo dijo: --¡No! Más bien será llamado Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ese' menukasa' esi'pʉ ipee'pɨ pɨ' i'tu pokena' pen ekamanin pe: eke paperan tanporon kon tekumasan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton kuru rɨ nuirapanin nan non pon kon san. \t En su frente estaba escrito un nombre, un misterio: \"Babilonia la grande, madre de las rameras y de las abominaciones de la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, imaimu uya non i'ki'ma'pʉ, e'tane si serɨ pe isauro'sa' ikupʉ tʉuya pɨ', “Serɨ rɨken pe non nɨken i'ki'ma uya pen, e'tane ka' rɨ nɨrɨ,” tasa' iya. \t Su voz estremeció la tierra en aquel entonces, y ahora ha prometido diciendo: Todavía una vez más estremeceré no sólo la tierra, sino también el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikaisa rɨ iteperu pɨkɨrɨ yʉi usi'tu mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya pi' pʉipɨtʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ tikʉ kenan e'kwa apai, mɨrɨ pe pʉra kʉre' ɨmɨ'nɨ ton ye' apai. \t Porque cada árbol es conocido por su fruto; pues no se recogen higos de los espinos, ni tampoco se vendimian uvas de una zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa uya Ta'kwarʉ ke ɨrepa'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ eke tʉtʉrawasooi pe' kupʉ'pʉ iya ɨ'koro'tau'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Entonces, el que os suministra el Espíritu y obra maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iwan pe te'san a're'tɨsa' iya wakʉ ke, imaminkena' ton ennokoi'ma itemiyatʉ arʉ pʉra. \t A los hambrientos sació de bienes y a los ricos los despidió vacíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tonan tawon usenpoika'pʉ uyena', to'ken nʉ'kwɨ imenukaka'sa' uya na'ne' ipɨ'. \t Por revelación me fue dado a conocer este misterio, como antes lo he escrito brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Mosi' uya asa'ron kon Esuwerʉ pon kon epanta'ma ene'pʉ, to' epanta'ma ereutanʉkʉ i'se iyesi'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Warawo' amʉ' ɨsitonpa pe ɨwesi kon mɨrɨ. Ɨtonpa kʉ'wɨpɨtʉi,’ ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Al día siguiente, él se presentó a unos que estaban peleando y trataba de ponerlos en paz diciendo: \"¡Hombres, sois hermanos! ¿Por qué os maltratáis el uno al otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru, Sises e'soto'kasa' esi'pʉ tuna e'pi po, e'tane ipoitorʉ ton uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ Sises pe. \t Al amanecer, Jesús se presentó en la playa, aunque los discípulos no se daban cuenta de que era Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ kanan tʉron nɨ ennoko'pʉ iya. Kʉrɨ rɨ nin si wɨnɨ'pʉ to' uya mɨrɨ. Tu'ke rɨ tʉron kon enno'pɨtʉ'pʉ iya; tʉron kon nɨ panta'mapɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon nɨ wɨnɨi'ma. \t Y envió otro, y a éste lo mataron. Envió a muchos otros, pero ellos herían a unos y mataban a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ɨri rɨ poitorʉ eno'ma pʉroroi pona, ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau, ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kɨtɨtɨi'ka pɨ' iye'to' pe,’ ta'pʉ iya. \t Al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera.\" Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨ auya moron tikin nan nɨ Papa. Oso! Mɨrɨ rɨ marɨ apurɨnin nan kamoro ɨri a'kwarʉ ton, ɨsi'nʉkʉi'ma ipɨ'. \t Tú crees que Dios es uno. Bien haces. También los demonios creen y tiemblan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe e'ku'nɨto' yau, ɨsɨ yau e'nɨ moronkanin pe e'tɨ', ɨpʉreman yau te'nonkasen pe pʉra. \t gozosos en la esperanza, pacientes en la tribulación, constantes en la oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai kʉrɨ warai uya tʉmu uya pʉreti ekama'po yau irepa tɨ' ke? \t ¿Qué hombre hay entre vosotros que, al hijo que le pide pan, le dará una piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro pariki'si tau te'san pɨ' ɨusentu'mapɨtʉ'pʉ kon, ɨimamin kon nɨ mo'kasa' e'tane pori' pe rɨ ɨwesi'pʉ kon, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ke wakʉ parɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inke tʉuko'mansen ɨiwano' kon esi pɨ'. \t También os compadecisteis de los presos y con gozo padecisteis ser despojados de vuestros bienes, sabiendo que vosotros mismos tenéis una posesión mejor y perdurable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "emenna' mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨnan uye'ma kon uta'kokasa' pɨ' iwapu awɨrɨ, ipun nɨ si, \t por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo (es decir, su cuerpo)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsɨ pe to' ari'po'pɨtʉ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'. Itepuru ton uya to' a'sinin auro'ka'pʉ, wakʉ pe to' erasuntɨto' pe iya. \t Después de golpearles con muchos azotes, los echaron en la cárcel y ordenaron al carcelero que los guardara con mucha seguridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya'nokon a'tai, to' enu ya' si iyena'pʉ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Entonces ellas se acordaron de sus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai uya nesii aya'kwarʉ kon piyau. \t La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pana' pe kuru pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon pata pʉra iyena'pʉ Epʉn po. \t pero no prevalecieron, ni fue hallado más el lugar de ellos en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ta uya ɨpɨ', e'mʉ'sa'ka', ayapon anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya'!” ta'pʉ. \t A ti te digo, ¡levántate, toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen e'sa' main e'to' i'se awɨrɨ, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe pe' to' kupʉ pen? \t De manera que, si el incircunciso cumple los justos preceptos de la ley, ¿su incircuncisión no será considerada como circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa pe'ne to' esa'sa' iya yau, Papa maimu uyee'pʉ na'ne' ipiya' ton, Papa Maimu i'kwɨtʉ poken pʉra nɨrɨ iyesi. \t Si dijo \"dioses\" a aquellos a quienes fue dirigida la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser anulada)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' piyau esi koro'tau, to' wapu pe e'sa' man, to' pa'sima pɨ' mɨrɨ itese' urepa'pʉ auya ike ke. Ɨnʉ' rɨ utano'masa' pʉra man, kʉrɨ rɨken tʉuma'tasen ye' pe rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe rɨ. \t Cuando yo estaba con ellos, yo los guardaba en tu nombre que me has dado. Y los cuidé, y ninguno de ellos se perdió excepto el hijo de perdición, para que se cumpliese la Escritura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ pata Taya itese' pʉ'kʉ pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta', ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨ yau iyesi tukai', e'tane iye'so'namʉ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Y levantándose, partió de allí para los territorios de Tiro y de Sidón. Y entró en una casa y no quería que nadie lo supiese, pero no pudo esconderse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itekare iye'menukasa' nin si uta'ku'tɨsa', “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' nin si ipokena' pe te'sen ta,” mɨrɨ awonsi'kɨ Papa tonpa tukai' esa'sa' na'ne'. \t Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia; y fue llamado amigo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ekama uya serɨ ɨpɨ', Pi'ta, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Pero él dijo: --Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú hayas negado tres veces que me conoces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta Sises uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya isapema'pʉ, apʉne pʉra pʉrata i'nʉnkanin nan pe tesi kon pɨ'. \t Los fariseos, que eran avaros, oían todas estas cosas y se burlaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton kɨ'masa' a'sisa' pe ɨwesi kon pa pen, e'tane a'sisa' pe pʉra ɨwe'to' kon ɨku'tɨ' nin ɨri eseru kupʉ pɨ'; e'tane ru'ku, ɨsiyapiyo' pe e'tɨ' ɨusi'nʉnkato' kon yau. \t Vosotros fuisteis llamados a la libertad, hermanos; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carnalidad. Más bien, servíos los unos a los otros por medio del amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si ɨkʉipʉnʉ?” ta'pʉ to' uya. “Ui'tu auya'nokon pʉra iyesi, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon pʉra iyesi. Ui'tu auya'nokon yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ mi'tutʉi'no,” tukai' to' eikʉ'pʉ iya. \t Entonces le decían: --¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: --Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre. Si a mí me hubierais conocido, a mi Padre también habríais conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene isakon use'netu'kato' pe wapiyaro' ene kasa ika'sa' ya' to' uya iku'sa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'nin nan pen tʉ'kato' pe iya. \t También le fue permitido dar aliento a la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hablase e hiciera que fueran muertos todos los que no adoraran a la imagen de la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si ti'tupɨ'sen pen nɨ! Nai winɨ iye'sa' tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi, e'tane uyenu ton a'koka'pʉ iya. \t Respondió el hombre y les dijo: --¡Pues en esto sí tenemos una cosa maravillosa! Que vosotros no sepáis de dónde es, y a mí me abrió los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Kiyarari yau te'sen pata pona. Mɨrɨpan Sapa' a'tai ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Entonces descendió a Capernaúm, ciudad de Galilea, y les enseñaba los sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ usaurokʉ Itepuru Sises pɨ' etapɨtʉ pɨ' iyesi'pʉ. Paarʉ uya enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ene'pʉ iya Itepuru Sises uya kuru upika'tɨ tukai' apurɨ'pʉ iya. \t Éste oyó hablar a Pablo, quien fijó la vista en él y vio que tenía fe para ser sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ito'ka'nʉ'nin, ɨnʉ' rɨ Papa warinpanin. \t no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sameriya pon uri'san uyee'pʉ tuna kan, mɨrɨpan pɨ', “Uyuku tuna ɨntʉkɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Vino una mujer de Samaria para sacar agua, y Jesús le dijo: --Dame de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton amʉ' uya rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ nɨrɨ, mɨrɨpan wɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton osorʉwau wʉi tʉpo tukai'. \t Luego comenzó a enseñarles que era necesario que el Hijo del Hombre padeciese mucho, que fuese desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y que fuese muerto y resucitado después de tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "to' uya enpoika si'kɨrɨ mɨrɨ main e'to' i'se e'menukasa' to' ewan pɨ', to' ewan uya rɨ nɨrɨ ekama to' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' uya rɨ ipoken pʉra to' e'sa' ekama, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ a'tai ipoken to' e'sa' ta iya rɨ.) \t Ellos muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, mientras que su conciencia concuerda en su testimonio; y sus razonamientos se acusan o se excusan unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' soisaai amʉ' wɨnɨ'pʉ supara kaware pon mʉta yapai tepa'kasen uya, mɨrɨpan tanporon kon toron amʉ' uya i'se te'to' kon pʉ'kʉ pona rɨ to' pun anɨ'pʉ. \t Los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que estaba sentado sobre el caballo, y todas las aves se hartaron de la carne de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kɨsi'nʉkʉi, Meri. Wakʉ pe Papa enu yau ɨwesi. \t Entonces el ángel le dijo: --¡No temas, María! Porque has hallado gracia ante Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main yau Mosi' uya ina pɨ' tasa' kamoro waraino kon uri'sami'si amʉ' tʉwɨsan tɨ' ke, tasa' iya. Ɨ'rɨ ken mʉkayan?” ta'pʉ to' uya. \t Ahora bien, en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú, pues, ¿qué dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' nai pu'kena' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin ɨ'koro'tau'nokon? Tɨwɨ nenpoikai wakʉ pe tʉuko'manto' eseru ke, mɨ pe te'ku'se pʉra tʉnkupʉnʉ ke ipu'ketʉ winɨpai tʉuye'sen. \t ¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? ¡Que demuestre por su buena conducta sus obras en la mansedumbre de la sabiduría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ wakʉ non ya' esi ka'pon Main etanin mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin nɨrɨ, mɨrɨpan epeta 100 kaisa rɨ'ne rɨ, 60 kaisa rɨ'ne rɨ, mɨrɨ pe pʉra 30 kaisa rɨ'ne rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Pero el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye la palabra y la entiende, el que de veras lleva fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta, y otro a treinta por uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mase'na ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ. Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen piyau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',’ ta'pʉ iya upɨ'. \t Envía, por tanto, a Jope y haz venir a Simón, que tiene por sobrenombre Pedro. Él está alojado en casa de Simón el curtidor, junto al mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' ensa' Pi'ta uya a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨusewansiukasa' kon serɨ pɨ'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enpɨtʉ auya'nokon? Tʉmeruntɨrʉ kon ke mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pori'manin nan pe tesi kon pɨ' ina uya epi'tɨsa' pen mɨrɨ. \t Pedro, al ver esto, respondió al pueblo: --Hombres de Israel, ¿por qué os maravilláis de esto? ¿Por qué nos miráis a nosotros como si con nuestro poder o piedad hubiésemos hecho andar a este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anas uya ennoko'pʉ auronpɨ'sa' pe rɨ marɨ Kaya'pas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru. \t Entonces Anás le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton nɨken nɨ pɨ' miyarɨ ta auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si kupʉ auya'nokon tʉron kon entai? Mɨrɨ pe' kupʉ Papa apurɨnin nan pen uya pʉra nai? \t Y si saludáis solamente a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen eso mismo los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, imu akon si uya tanporo tiwano' pe iye'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. Mɨrɨ yau nin si tʉpʉrataai ma'tanʉkʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t No muchos días después, habiendo juntado todo, el hijo menor se fue a una región lejana, y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ'nokon: Ekama'potɨ', mɨrɨ a'tai ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ; iwarinpatɨ', mɨrɨ a'tai eporo auya'nokon; mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad y hallaréis; llamad, y se os abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' uya tasa', ‘Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨ pa'nʉ'nin wɨto' pe iyesi.’ \t Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldice a su padre o a su madre muera irremisiblemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ imu apurɨto' esa' pe na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eporo, e'tane imu apurɨnin pen uya uko'man nɨto' ento' oton pen, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' uko'mamʉ ipo,” ta'pʉ iya. \t El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que desobedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnsa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke. Ɨ'rɨ rɨ ta tʉuya'nokon ipɨ' tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. Y no sabían qué responderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' panton ekama'pʉ iya se tawon: “Ka'pon eke ton mʉre pe iyentusa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ ɨnnon nɨ pata ya' kin pe tanʉnto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenna'poto' pe. \t Dijo, pues: \"Cierto hombre de noble estirpe partió a un país lejano para recibir un reino y volver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ, i'napairon A'kwarʉ uye'sa' a'tai, ayarɨ iya 'nokon mɨrɨ i'napairon ya'. Tiwano' pe isauro'to' oton pen, tʉneta'pʉ pɨ' rɨken isauro'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' iya oton miyarɨ rɨ tʉuye'sen. \t Y cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; pues no hablará por sí solo, sino que hablará todo lo que oiga y os hará saber las cosas que han de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ku'sa' iya pɨ' itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pɨ', Papa nin si wakʉ eseru aimenkanin kamo ka'pon amʉ' tʉnanʉmʉ'san iwano' pe, tɨwɨrɨ rɨ tʉpika'tɨto' kon ekama'ponin nan. Tɨnɨn pɨ' iyesi pen nin kʉrɨ eseru aimenkanin kasa. \t ¿Y Dios no hará justicia a sus escogidos que claman a él de día y de noche? ¿Les hará esperar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' rɨ si epe'tɨsa' tanporon nɨ ɨri eseru ke, ɨri ke, mentai e'nɨto' ke mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru pe te'sen awɨrɨ pʉra e'nɨto' ike ke. Ɨri pe tʉron kon pɨ' te'ku'san pe to' esi, te'wɨsan pe, ɨsipɨ' te'san pe, enku'tɨnin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ɨnku'pai te'san pe. Ka'pon eseru pɨ' tʉusauro'san pe, \t Se han llenado de toda injusticia, maldad, avaricia y perversidad. Están repletos de envidia, homicidios, contiendas, engaños, mala intención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tikin nan Papa, tanporon kon kʉipʉnʉ, tanporon entaino, tanporon poron nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yawon nɨ. \t un solo Dios y Padre de todos, quien es sobre todos, a través de todos y en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tikin nan nɨ ka'pon e'sa' pɨ' main awɨrɨ pʉra iporo tu'kan kon nɨ ena'pʉ tʉmakooikena' nan pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan nɨ ka'pon esi pɨ' main awɨron pe tu'kan kon nɨ anʉmʉ Papa uya ipokena' ton pe. \t Porque como por la desobediencia de un solo hombre, muchos fueron constituidos pecadores, así también, por la obediencia de uno, muchos serán constituidos justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Enta kamoro ka'pon amʉ' piya' tase'na to' pɨ', “Tɨwɨrɨ rɨ eta auya'nokon, mɨrɨ e'tane ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi; tɨwɨrɨ rɨ ɨyenu kon tʉpɨtʉ auya'nokon, mɨrɨ e'tane ene auya'nokon pʉra iyesi,” tawon. \t Ve a este pueblo y diles: \"De oído oiréis y jamás entenderéis; y viendo veréis y nunca percibiréis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Ina uya pe' ta pʉn Sameriya pon pe ɨwesi, ɨri a'kwarʉ yen pe?” ta'pʉ to' uya. \t Respondieron los judíos y le dijeron: --¿No decimos bien nosotros que tú eres samaritano y que tienes demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn yapai, iya'mu pʉn iteuta kii mɨrɨ awonsi'kɨ eke i'sen itenau. \t Vi a un ángel que descendía del cielo y que tenía en su mano la llave del abismo y una gran cadena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sarʉman esi'pʉ Powas kʉipʉnʉ pe, Reyapu esi'pʉ na'ne' isan pe, Powas esi'pʉ Ope' kʉipʉnʉ pe, Ru' esi'pʉ na'ne' isan pe, Ope' esi'pʉ Ise'si kʉipʉnʉ pe, \t Salmón engendró de Rajab a Boaz; Boaz engendró de Rut a Obed; Obed engendró a Isaí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai inke rɨ ɨpiya'nokon utɨ pʉra iyesi usemapu'tɨpɨ'sa' mɨrɨ. \t Por esta razón, he sido impedido muchas veces de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tu'kan kon ka'pon amʉ' uya itekare etaka'sa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'tonpa'tɨsa' esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t Pero muchos de los que habían oído la palabra creyeron, y el número de los hombres llegó a ser como cinco mil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨpɨ'nokon, e'tane a'si auya'nokon poken pʉra iyesi. \t \"Todavía tengo que deciros muchas cosas, pero ahora no las podéis sobrellevar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane Iweyu Rʉ'pʉ a'tai pen, ka'pon amʉ' nin e'sara'tɨ esi usewa'noman pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t pues decían: \"No en la fiesta, de modo que no se haga alboroto en el pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon mararon pe pʉra pori' pe uku'tɨ' ɨsi'kaisa rɨ tʉusenuminkai', tʉusi'nʉnkai' mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iya'kwarʉ, tikin nɨ isenuminkato' te'se. \t completad mi gozo a fin de que penséis de la misma manera, teniendo el mismo amor, unánimes, pensando en una misma cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Inke pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra inke rɨ, ɨpʉrema serɨ Papa pɨ', ɨmɨrɨ rɨken pen e'tane tanporo kamoro uyeta pɨ' na'ne' nan nɨ marɨ serɨ pe, enato' pe urɨ na'ne' kasa apurɨnin pe, a'sisa' pe pʉra rɨken,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Y Pablo dijo: --¡Quisiera Dios que, por poco o por mucho, no solamente tú sino también todos los que hoy me escuchan fueseis hechos como yo, salvo estas cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' payan nʉ'san epuru pe iye'to' oton inke rɨ. Kin pe iye'to' e'nonkato' oton pen,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y de su reino no habrá fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi ewomʉ'pʉ non pona tikin nan ka'pon poro na'ne' kasa kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' makoi poro, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ na'ne' kasa uma'tan nɨto' uyee'pʉ tanporon kon ka'pon amʉ' pona. Serɨ ta uya, apʉne pʉra tanporon kon umakoitasa' pɨ'. \t Por esta razón, así como el pecado entró en el mundo por medio de un solo hombre y la muerte por medio del pecado, así también la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya'. Mɨrɨpan a'ta'pʉ, iyepeta'pʉ. Iyepeta'pʉ eke pe rɨ, 100 kaisa rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. Serɨ ta'pʉ iya a'tai, ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando creció, llevó fruto a ciento por uno.\" Hablando de estas cosas, exclamó: \"El que tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ipokena' e' pe te'sen uko'mamʉ mɨrɨ apurɨto' winɨ. Tesi'pʉ ya' iyenna'posa' yau, pori' pe ipɨ' esi pen mɨrɨ,” tasa' iya. \t Pero mi justo vivirá por fe; y si se vuelve atrás, no agradará a mi alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iya'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inmari'manʉ uri'san uya, “Ɨsi'kɨ!” ta, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ etayai'ne', “Ɨsi'kɨ!” nɨkai rɨ marɨ. Tɨwɨ tuna'kiri' ke na'ne' nʉyepʉi, tɨwɨ i'se na'ne' te'masen pen uko'man nɨto' tuna'kwaai anʉmʉi. \t El Espíritu y la esposa dicen: \"¡Ven!\" El que oye diga: \"¡Ven!\" El que tiene sed, venga. El que quiere, tome del agua de vida gratuitamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyakon ite'kwa pe tenku'nan nʉ'pʉ ka'pon kɨ'makaa'pʉ to' uya kanan. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Papa apurɨpɨ'kɨ; pʉse rɨ nin i'tu pɨ' ina man tʉmakooikenan pe,” ta'pʉ to' uya. \t Así que por segunda vez llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: --¡Da gloria a Dios! Nosotros sabemos que este hombre es pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usentu'ma'pʉ to' pɨ'. To' enu a'pɨtʉ'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, ennin pe to' ena'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Entonces Jesús, conmovido dentro de sí, les tocó los ojos; y de inmediato recobraron la vista y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' nin si ekoneka'pʉ mɨrɨ to' nesakʉ'pʉ ke to' repa pɨ'. \t Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nan ka'pon uya apurɨto' uya ikupʉ tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen pe, e'tane tʉron nɨ, ɨ'sɨ'mʉra te'sen apurɨto' iya enta'na ipatamasa' kiyari pɨ' rɨken. \t Porque uno cree que puede comer de todo, y el débil come sólo verduras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epori'manpai'nokon, pori' pe e'nɨpai'nokon, eke pe iye'to' apurɨpɨ'pai'nokon! Karimeru mʉre emari'ma weyu e'seposa' man, ino'pʉ pe te'ton ekonekasa' man ite'ma ta'. \t Gocémonos, alegrémonos y démosle gloria, porque han llegado las bodas del Cordero, y su novia se ha preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ', tanporo tʉponaron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon koro'tapaino kon uya to' ekepu enpɨ'to' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyema'sa' yau, to' ekepu u'na'tɨ to' uya i'se pʉra to' e'to' oton. \t Y por tres días y medio, la gente de los pueblos y de las razas y de las lenguas y de las naciones miran sus cadáveres; y no permiten que sus cadáveres sean puestos en sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ unurunpayai'ne' ka'pon amʉ' rau nurunpato' oton Papa inserʉʉi ton rau. \t pero el que me niegue delante de los hombres será negado delante de los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mata uya imaimu eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' iye'mʉ'sa'kato' oton kanan e'mʉ'sa'kan weyu a'tai, pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Marta le dijo: --Yo sé que resucitará en la resurrección en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekanwaka koro'tau tuna kapai, ka' uta'koka e'se'ne' pe ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya Ita'kwarʉ u'tɨ wako'wa kasa ene'pʉ tʉpona. \t Y en seguida, mientras subía del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como paloma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, ka'pon amʉ' uya mɨrɨ pata esakʉ Mʉn Pata'se' tukai' serɨ pʉ'kʉ pona. \t Por eso aquel campo se llama Campo de Sangre, hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, anpisin uyee'pʉ to' piya', ka'pon, Isutas tukai' tesa'sen, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen esi'pʉ to' esa' pe. Sises piya' a'ko pe iyee'pʉ a'su'kase. \t Mientras él aún hablaba, he aquí vino una multitud. El que se llamaba Judas, uno de los doce, venía delante de ellos y se acercó a Jesús para besarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe to' esi i'se, kamoro Papa maimu awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ te'san Sises pɨ'. \t ¡Aquí está la perseverancia de los santos, quienes guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu si e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ si ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' ti'kiyari epose'na. \t A su debido tiempo envió un siervo a los labradores, para recibir de los labradores una parte del fruto de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire', kopʉna ena'. \t Y después de atarlo, le llevaron y le entregaron al procurador Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra se kasa ikupʉ uya tawon usekama'pʉ: “Iweyu pe iku'sa' rʉ'pʉ a'tai enna'po, mɨrɨ a'tai Sera e'to' oton tʉmʉre ke,” tukai'. \t Porque la palabra de la promesa es ésta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra paka, warawo' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita mʉnʉ uya makoi mo'ka pʉra rɨ iyesi ke. \t porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'pʉ ɨpɨ'nokon kʉse'matʉu ɨri ke. Ti'tui' wakʉ iku'tɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyentane'nokon. \t No paguéis a nadie mal por mal. Procurad lo bueno delante de todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau i'kwato' tʉuya apon akorokato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya tiwʉ' ta', e'tane ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t Su aventador está en su mano para limpiar su era y juntar el trigo en su granero, pero quemará la paja en el fuego que nunca se apagará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnnɨ Papa piyapai ɨwesi'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non pe ɨwesi'pʉ kon ɨusenuminkato' kon yau apʉne pʉra ɨri kupʉ auya'nokon pɨ'. \t A vosotros también, aunque en otro tiempo estabais apartados y erais enemigos por tener la mente ocupada en las malas obras, ahora os ha reconciliad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨumono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan mese'tɨi' Sises tukai'. \t He aquí concebirás en tu vientre y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' uya ento' ipɨ' menukasa' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉsa' iya esi'pʉ kurusu' pɨ', sises, nasare' pon esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Pilato escribió y puso sobre la cruz un letrero en el cual fue escrito: JESÚS DE NAZARET, REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe iwan pe na'ne' nan, apʉne pʉra aya'wetato' oton kon. Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe nʉkaranyai'ne' nan, apʉne pʉra auta'kɨrɨto' oton kon. \t \"Bienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. \"Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, eseru'tɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Pʉse rɨ uya ka'pon amʉ' ano'ma, ‘Pʉrata kʉ'nonkatʉu pata esa' ena', urɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai pata esa',’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t Y comenzaron a acusarle diciendo: --Hemos hallado a éste que agita a nuestra nación, prohíbe dar tributo al César y dice que él es el Cristo, un rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon i'se esi sa'man pe kuru e'tʉrawasoman pɨ' esi ɨiwano' kon pe, Ʉrawote'siya pon kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon pe uyennin nʉ'san pen nɨrɨ. \t Quiero, pues, que sepáis cuán grande conflicto tengo por vosotros, por los de Laodicea y por todos los que nunca me han visto personalmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Anpi'pores mɨrɨ awonsi'kɨ A'poroniya pata ton awɨrɨ. Tesaroni'ka pata eposa' to' uya a'tai, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' eporo'pʉ to' uya mɨrɨ pata yau. \t Atravesaron por Anfípolis y Apolonia y llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨka'tane rɨ, ka'pon amʉ' uya makoi yen, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. \t Mientras aquéllos salían, he aquí le trajeron un hombre mudo endemoniado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron ante la predicación de Jonás. ­Y he aquí uno mayor que Jonás está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tʉtonpa ton amʉ' pokon pe tʉusewansiukasa' kon pɨ' tʉna'si'san kon moro' amʉ' tense. \t Por la pesca que habían logrado, el temor se apoderó de Pedro y de todos los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon e'to' i'se pɨ' mɨrɨ pe pʉra inkuu'pʉ pɨ' iyesi pen, e'tane Papa usentu'mato' pɨ' iyesi. \t Por lo tanto, no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios quien tiene misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Tanporon kon uya ɨnɨntane, ɨnɨmɨ uya pen nɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Entonces Pedro le dijo: --Aunque todos sean escandalizados, yo no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin pʉse rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin uya tikin ite'kwa rɨ use'man nɨto' makoi iwano' pe tʉrʉ'pʉ siyaro' pe rɨ, mɨrɨpan nin si ereutasa' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ. \t Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó para siempre a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon pona sa'man pe na'ne' esi sa'man pe pʉra Papa pona,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Él les dijo: --Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina epuru, ennin pe e'pai ina esi,” ta'pʉ to' uya. \t Le dijeron: --Señor, que sean abiertos nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises apurɨnin nan esi'pʉ tikin nɨ rɨ isenuminkato', tikin nɨ rɨ itewan. Ɨnʉ' uya rɨ uiwano' serɨ ta pʉra rɨ, e'tane tiwano' kon ke rɨ te'repasan pe to' esi'pʉ. \t La multitud de los que habían creído era de un solo corazón y una sola alma. Ninguno decía ser suyo propio nada de lo que poseía, sino que todas las cosas les eran comunes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Saiman, ayauro'kato' uya ike moro man,” ta'pʉ iya. “Ekamakɨ, Ti'sa,” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ'. \t Entonces, respondiendo Jesús le dijo: --Simón, tengo algo que decirte. Él dijo: --Di, Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ itɨto' pe tʉnono kon apai. \t y ellos comenzaron a implorar a Jesús que saliera de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ama'tanʉkʉ kon apata'se' kon pokon pe rɨ, ipʉra rɨ to' uya ima'tanʉ'to' oton enpɨ'ton pʉra rɨ, apʉne pʉra Papa uye'to' ɨpika'tɨi'nokon to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ amaimu kon winɨ ayanʉnto' oton kon, ɨri amaimu kon winɨ ɨyeno'mato' oton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Siya rɨ tʉutɨsan ɨmɨrɨ'nokon non poro, parau kau rɨ, tikin nan nɨ konekai'. Ɨtonpa pe ikonekasa' auya'nokon a'tai, ikupʉ auya'nokon asa' ite'kwa iye'to' airɨ akasa'nokon, iyeri'sa' kon utɨto' ya' ekota'mai' itɨto' pe. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorréis mar y tierra para hacer un solo prosélito; y cuando lo lográis, le hacéis un hijo del infierno dos veces más que vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke kuru iye'sa' koro'tau pʉra rɨ, pana'pan a'setun, kuranau warai uyee'pʉ opa'wʉ pata winɨpai kanau wɨse'na, Wʉi Enu Enuku Enwo'netʉ Winon A'setun tukai' tesa'sen. \t Pero no mucho después dio contra la nave un viento huracanado que se llama Euraquilón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro si 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ imʉre pʉra. \t Había, pues, siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uko'mamʉ tʉpo mɨrɨ yau, to' tonpa ton uya to' ennoko'pʉ tʉusewankamai' pʉra to' utɨto' pe tenno'nin nʉ'san kon piya'. \t Después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a los que los habían enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe rɨ tʉusauro'se ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Digo esto para que nadie os engañe con falsos argumentos persuasivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enno'to' pe uya kuru rɨ e'kupʉ serɨ inke pʉra ɨ'rɨ pe rɨ te'sen e'kupʉ ensa' uya a'tai upɨ'. \t Por lo tanto, espero enviarle en cuanto yo vea cómo van mis asuntos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“To' esen ton esi emenna' ton akasa' uruwai' ton pe; to' ani ton esi enku'tɨn nɨto' ku'nin pe.” “Ɨkʉi urarii rɨ esi to' e'pi pɨ'.” \t Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan. Hay veneno de serpiente debajo de sus labios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Iya'poi pɨ' a'sawʉ kon, aparapii kon korʉka auya'nokon, e'tane eke pe rɨ iyau mentai e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'nɨto' esi. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis lo de afuera del vaso o del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon pe si tʉusene pɨ', se pe rɨ iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' maimu awɨrɨ rɨ iyesi'pʉ—kurusu' po rɨ uma'tan nɨto'! \t se humilló a sí mismo haciéndose obediente hasta la muerte, ­y muerte de cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', i'tu uya ikomi' pe pʉra ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ a'ne' pe pʉra nɨrɨ. Tisakonʉ'kai' ɨwesi kon i'se e'ai'. \t Yo conozco tus obras, que ni eres frío ni caliente. ¡Ojalá fueras frío o caliente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saarʉ uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?” ta'pʉ iya. “Urɨ Sises, ɨnkota'manʉ,” ta'pʉ iya. \t Y él dijo: --¿Quién eres, Señor? Y él respondió: --Yo soy Jesús, a quien tú persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipayan nʉ'san pe rɨ to' esi pɨ' tanporo Epʉra'an munkɨ pe to' esi pen. E'tane mɨrɨ kasa pʉra kuru rɨ; “Aisi' poro ɨmunkɨ amʉ' e'seporo mɨrɨ,” tasa'. \t ni por ser descendientes de Abraham son todos hijos suyos, sino que en Isaac será llamada tu descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "te'mai' ennasa' rʉ'pʉ ton ɨmɨrɨ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa inamatɨ' ɨpun kon ke. \t Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton koro'ta' to' uye'sa' a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau. \t Cuando llegaron a la multitud, vino a él un hombre y se arrodilló delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉnnɨmɨnʉ kon tʉpata kon pɨ' to' usenuminka yau, to' rɨ enna'po'pʉ nesii'no. \t Pues si de veras se acordaran de la tierra de donde salieron, tendrían oportunidad de regresar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, to' osorʉwano pe tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan nɨ marɨ panta'makaa'pʉ to' uya ɨsɨ pe kuru rɨ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya. \t Volvió a enviar un tercer siervo, pero también a éste echaron, herido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "itamɨsa' pe iyapon pe te'san itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' po, kʉrɨ rɨ rɨ nin si Kʉrai Sises itekun airon eke tɨ' pe. \t Habéis sido edificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo Jesucristo mismo la piedra angular"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ iya. \t Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --¡Ponte de pie en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Iye'to' pe kuru ei'sa' auya man,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Serɨ si iku'kɨ, mɨrɨ a'tai ɨuko'mamʉ rɨ tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Le dijo: --Has respondido bien. Haz esto y vivirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro esi'pʉ kasa Papa sapurɨyai' Papa uya i'mʉ'sa'kan nɨto' oton uruwai' yapai, ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton. \t Tengo esperanza en Dios, la cual ellos mismos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los justos y de los injustos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya,) “Kʉrɨ amaimu kon etayai'ne' uya umaimu rɨ etakapʉ mɨrɨ; kʉrɨ ɨyewaruma'tɨyai'ne'nokon uya rɨ kanan uyewaruma'tɨ mɨrɨ; kʉrɨ uyewaruma'tɨyai'ne' uya rɨ nɨrɨ kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ ewaruma'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t \"El que os escucha me escucha a mí; el que os rechaza me rechaza a mí; y el que me rechaza, rechaza al que me envió."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ e'ma'pʉ ta', Isutas, Kiyarari ko' kanan esi'pʉ, ka'pon amʉ' ese' menukapɨ'to' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' kanan anin pe iyesi'pʉ. Kʉrɨ rɨ kanan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ rʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ. \t Después de éste, se levantó Judas el galileo en los días del censo, y arrastró gente tras sí. Aquél también pereció, y todos los que le seguían fueron dispersados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ entai kuru, utonpa ton, ɨnku'ton kon pɨ' ausaurokʉ kon a'tai Epʉn kʉsesa'tʉu, mɨrɨ pe pʉra non nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ. Tɨwɨ, “Ewai',” tato' auya'nokon nesii, ewai' pe rɨ; “Kane,” tato' auya'nokon nesii, kane pe rɨ, ɨyeno'ma kon kuru nin mɨrɨ. \t Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento. Más bien, sea vuestro sí, sí; y vuestro no, no; para que no caigáis bajo condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusenupasen esi pʉra iyesi mɨrɨ tʉti'saai entai. E'tane tanporon kon ipan pe isenupasa' kon e'to' oton tʉti'saai kon kasa rɨ. \t El discípulo no es superior a su maestro, pero cualquiera que es plenamente instruido será como su maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨ awɨrɨ tenu kon tʉpɨ'tane to' uya, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Sises rɨken esi'pʉ to' piyau. \t Y de inmediato, mirando alrededor, ya no vieron a nadie más con ellos, sino sólo a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Parau ku'pɨri ratoi pona to' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, pʉreti arɨ to' uya pʉra ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ. \t Cuando los discípulos cruzaron a la otra orilla, se olvidaron de tomar consigo pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon uyee'pʉ tenta'nasen nɨ waain ensinin nɨ, mɨrɨpan pɨ', ‘Eke pe tenta'nasen, te'taripasen,’ ta'pʉ ipɨ'. ‘Pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan nɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ to' uya. E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ inkupʉnʉ pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Y vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: 'He aquí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.' Pero la sabiduría es justificada por sus hechos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: To' rɨ pe' e'pi'po'pʉ tʉuta'mo'kai' te'mʉ'sa'ka ton kon pe pʉra? Pen nɨ! E'tane ru'ku, apʉne pʉra main pʉremekʉ to' uya pɨ', epika'tɨn nɨto' uye'sa' Esuwerʉ amʉ' pen piya', Esuwerʉ amʉ' ɨkɨntanʉ'nin pe. \t Pregunto pues: ¿Acaso tropezaron para que cayesen? ¡De ninguna manera! Más bien, con la transgresión de ellos ha venido la salvación a los gentiles, para que ellos sean provocados a celos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan epori'ma'pʉ ipan pe Sises tense, apʉne pʉra inke rɨ Sises ɨnenpai te'sen pe iye'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya tawon etasa' tʉuya pɨ'. Mɨrɨpan nin si kupʉ iya ɨnenpai iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Herodes, viendo a Jesús, se alegró mucho; porque hacía mucho tiempo que deseaba verle, pues había oído muchas cosas de él y tenía esperanzas de que le vería hacer algún milagro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya si to' pɨ', “Entantɨ' tanporo rɨ non poro pata awɨrɨ wakʉ itekare ekamatantɨ' Papa nʉkapʉ'san pɨ'. \t Y les dijo: \"Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane entantɨ' ipoitorʉ ton nʉ'san ipana'tɨtantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta rɨ, ‘Itɨ mɨrɨ Kiyarari pona arawɨrɨ'nokon. Mɨrɨ yau ene auya'nokon, ta'pʉ tʉuya kasa rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis, como os dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ka'pon eseru kʉsaimenkatʉu, mɨrɨ a'tai ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka pen. Ka'pon kʉseno'matʉu, mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ eno'ma pen. Ɨsentu'matɨ', mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨ usentu'man. \t \"No juzguéis, y no seréis juzgados. No condenéis, y no seréis condenados. Perdonad, y seréis perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane, mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, iyekuma pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Y os digo que cualquiera que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de fornicación, y se casa con otra, comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon kuru ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Ka'pon, Papa winon uyepʉ esa' wannɨ pe te'to' yau ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t De cierto os digo que hay algunos que están aquí, que no probarán la muerte hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Iya'kwarʉ yau tanporo te'ku'sen a'tai rɨ, ti'tui' pʉra rɨ ɨpʉreman nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ esa'to' yai. Serɨ itewan yau esii'ma, tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉremai'ma tanporon kon wakʉ ton pona. \t orando en todo tiempo en el Espíritu con toda oración y ruego, vigilando con toda perseverancia y ruego por todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' nai ipɨ', ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Entonces él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Anpisin nɨ kanan amʉrakaa'pʉ Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ. \t y otra vez se reunió la multitud, de modo que ellos no podían ni siquiera comer pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka'. Tu'ke rɨ anpisin Kiyarari winon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Jesús se apartó con sus discípulos al mar, y le siguió una gran multitud de gente procedente de Galilea. Y de Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kairau amʉ' uya ka'pon amʉ' eri'nʉ'kapɨtʉ namai' to' e'kupʉ'pʉ e'tane to' kota'mato' pe rɨken 5 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ si e'ne' e'to' pe mɨnɨ' uya ka'pon si'posa' a'taino kasa. \t Se les mandó que no los matasen, sino que fuesen atormentados por cinco meses. Su tormento era como el tormento del escorpión cuando pica al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉrekiya, Panperiya, Isi', Ripiya mɨrɨ awonsi'kɨ Ron piyaworo' nan nɨ uye'sa' man ko, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane, Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ apurɨnin nan. Tʉron kon kanan Kʉri' winɨpaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ Arepiya winɨpaino kon, e'tane si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta'nokon, eke rɨ Papa nʉkupʉ'pʉ ekareei pɨ'!” ta'pʉ to' uya. \t de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia más allá de Cirene; forasteros romanos, tanto judíos como prosélitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ itekare eta a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ', e'tane ito'ka'nʉkʉ iya pʉra iyesi, Makoi uyepʉ itewan ya' ipa'karakasa' mo'kase'na. Serɨ esi ite' ipa'karakasa' asanta ta'. \t Cuando alguien oye la palabra del reino y no la entiende, viene el maligno y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Éste es el que fue sembrado junto al camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Papai, to' pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨri kupʉ tʉuya'nokon tukai',” ta'pʉ iya. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se. \t Y Jesús decía: --Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨpunwerʉ kon eno'matɨ' kanau enwo'netʉ winɨkʉi'; mɨrɨ a'tai, to' rɨ eporo auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. To' uya iku'sa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ poken pʉra rɨ to' punwerʉ esi'pʉ, apʉne pʉra tu'ke rɨ moro' amʉ' esi ke. \t Él les dijo: --Echad la red al lado derecho de la barca, y hallaréis. La echaron, pues, y ya no podían sacarla por la gran cantidad de peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina nʉko'manʉkʉnʉ ɨri pɨ' ɨsentu'makɨ, ina usentu'masa' ɨri ko'manʉ'nin nan pɨ' na'ne' kasa. \t Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Piri' esi'pʉ Pe'saita winon, Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta pata'se' winon pe. \t Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon, aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya to' ton, ɨ'rɨ pɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya a'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan e'nɨ'pamʉ'pʉ. \t Y él les dijo: --¿Por qué estáis miedosos, hombres de poca fe? Entonces se levantó y reprendió a los vientos y al mar, y se hizo grande bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ina ipika'tɨtɨ'! Pʉse rɨ si ka'pon mɨ yawɨron kon tanporo ka'pon amʉ' enupanin, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon ewa'nomanin. Mɨrɨ pona, Kiri' amʉ' ne'sa' iya Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta', wakʉ pata ma'tanʉ'se'na,” ta'pʉ to' uya. \t gritando: \"¡Hombres de Israel! ¡Ayudad! ¡Éste es el hombre que por todas partes anda enseñando a todos contra nuestro pueblo, la ley y este lugar! Y además de esto, ha metido griegos dentro del templo y ha profanado este lugar santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, Itepuru Sises uyee'pʉ Paarʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kenari'nʉmʉi! Serɨ yau, Surusiran po uyekareei ekamasa' auya man, mɨrɨ na'ne' kasa rɨ marɨ Ron po uyekareei mekamai',” ta'pʉ iya. \t A la noche siguiente se le presentó el Señor y le dijo: \"Sé valiente, Pablo, pues así como has testificado de mí en Jerusalén, así es necesario que testifiques también en Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyekareei rɨken eta'pʉ to' uya, “Ka'pon, ɨsɨ pe so'si kota'manin nʉ'pʉ man tapurɨsen ima'tanʉkʉ i'se te'sa' rʉ'pʉ ekareei ekama pɨ',” tawon. \t Solamente oían decir: \"El que antes nos perseguía ahora proclama como buena nueva la fe que antes asolaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ, ɨtonpa ti'nʉnkai' e'kɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” ta'pʉ iya. \t honra a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon uya, “Kʉrai pʉse rɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ e'tane tʉron kon uya, “Kʉrai uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨpai. \t Otros decían: \"Éste es el Cristo.\" Pero otros decían: \"¿De Galilea habrá de venir el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "inkero' rɨ mɨrɨto' pe ta'pʉ iya rʉ'pʉ inenuka'nʉkʉ'pʉ Kʉrai Sises, uyepuru kon yau. \t conforme al propósito eterno que realizó en Cristo Jesús, nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan esi ɨpiyau'nokon, e'tane tɨwɨrɨ rɨ urɨ esi pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. Iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ e'to' oton pata ton yau'ne. \t Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá hambre y terremotos por todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru, tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ekoneka'pʉ Sises uma'tato' pe iku'to' tʉuya'nokon pɨ'. \t Al amanecer, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron consejo contra Jesús para entregarle a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyepe'pʉ anʉnkɨ, itɨkɨ. E'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' e'mato' pe uya iu'matʉ pe unanʉmʉ'san kɨnye'mayai'ne' kasa rɨ. \t Toma lo que es tuyo y vete. Pero quiero darle a este último como a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uta'sinpai'nokon pana' pe e'ku'nɨto' unekamanʉ kon pɨ', apʉne pʉra isauro'sa' rɨ esi tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe rɨ. \t Retengamos firme la confesión de la esperanza sin vacilación, porque fiel es el que lo ha prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin amʉ' non pon kon ekumasa' kʉrɨ rɨ eke tekumasen a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' e'taripasa' ɨri inkupʉnʉ euku pɨ',” ta'pʉ iya. \t Con ella fornicaron los reyes de la tierra, y los que habitan en la tierra se embriagaron con el vino de su fornicación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Soisa amʉ' amʉrasa' ene auya'nokon a'tai Surusiran woi, i'tu auya'nokon mɨrɨ to' uya ima'tanʉkʉ tukai'. \t Cuando veáis a Jerusalén sitiada por ejércitos, sabed entonces que ha llegado su destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“A'pɨ'pʉn uri'san umono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan esa'to' oton to' uya Maniwerʉ tukai' tawon,” ta'pʉ iya, “Papa esi upiyau'nokon” ta e'kwa pe. \t He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarán su nombre Emanuel, que traducido quiere decir: Dios con nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ esi na'ne' kasa uko'man nɨto' esa' pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tʉmu konekasa' iya uko'man nɨto' esa' pe. \t Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también dio al Hijo el tener vida en sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ, “200 kaisa rɨ soisa amʉ' epotɨ' Paarʉ a'kɨrɨ to' utɨto' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ 70 kaisa rɨ kaware pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ 200 kaisa rɨ pɨrɨu tawon kon Sisariya pona to' utɨto' pe 9 a'kʉra' ewarupɨ nau. \t Entonces el tribuno llamó a dos de los centuriones y dijo: --Para la tercera hora de la noche, preparad 200 soldados, más 70 de caballería y 200 lanceros para que vayan a Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, main useta'pʉ apono' winɨpai, se kasa tawon: “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' apurɨpɨ'tɨ' tanporon kon ipoitorʉ ton, ɨmɨrɨ'nokon inamanin nan, aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton!” tawon. \t Entonces salió del trono una voz que decía: \"¡Load a nuestro Dios, todos sus siervos y los que le teméis, tanto pequeños como grandes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ Sakaraya mʉnʉ pʉ'kʉ pona iwɨsa' rʉ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' apon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ka'sanau. Ewai', ekama uya, serɨ a'taino kon e'to' oton tanporo serɨ esa' pe. \t desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, quien pereció entre el altar y el santuario. Así os digo, la sangre de ellos será demandada de esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉron kon ipoitorʉ ton enta'na ene'pʉ ɨri, ikorʉkasa' pen temiyatʉ kon ke. \t Ellos vieron que algunos discípulos de él estaban comiendo pan con las manos impuras, es decir, sin lavar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' iya'kɨrɨ tʉutɨsan e'takʉ'ka'pʉ, ɨ'rɨ tai'ma pʉra rɨ; mɨrɨpan kon uya main eta'pʉ, e'tane ɨnʉ' rɨ ene to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t Los hombres que iban con Saulo habían quedado de pie, enmudecidos. A la verdad, oían la voz, pero no veían a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton si iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san nɨ esi'pʉ ekama pɨ' Ʉrasaras kɨ'ma'pʉ iya uruwai' apai, iyeri'sa' apai i'mʉ'sa'ka'pʉ iya rɨ ekama pɨ'. \t La gente que estaba con él daba testimonio de cuando llamó a Lázaro del sepulcro y le resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kareta usekama ɨpɨ'nokon tʉpo, Ʉrawote'siya po so'si pɨ' kanan isekama mentʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon kanan Ʉrawote'siya pon kon karetaai unennoko'pʉ rɨ marɨ mekamatʉi'. \t Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que se lea también en la iglesia de los laodicenses; y la de Laodicea leedla también vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Apʉne etatɨ'! Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t \"¡Oíd! He aquí un sembrador salió a sembrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ Surusiran poi a'ko pe rɨ pata Pe'tani piya'. To' uya eposa' a'tai, temiyatʉ tanʉnse to' pʉrema'pʉ iya. \t Entonces él los llevó fuera hasta Betania, y alzando sus manos les bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', “To' enno'kɨ eke iwa ton pata pona'ne mɨrɨ awonsi'kɨ umɨ awɨrɨ'ne ti'kiyari kon epoto' pe to' uya, pata tʉto' tʉuya'nokon nɨ epoto' pe to' uya. Ɨnnon pata yau e'nɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t El día comenzó a declinar, y los doce se acercaron a él y le dijeron: --Despide a la gente para que vayan a las aldeas y a los campos de alrededor, y se alojen y hallen comida, porque aquí estamos en un lugar desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane kamoro Papa nʉkɨ'ma'san, asa'rɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pona, Kʉrai esi Papa meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pu'ketʉ pe. \t y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: \"Tomad, comed. Esto es mi cuerpo que por vosotros es partido. Haced esto en memoria de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ma'siu, Tamas, Isens (Arʉ'piyas mumu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), \t a Mateo y a Tomás; a Jacobo hijo de Alfeo, y a Simón llamado el Zelote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Pori' rɨ ɨmɨrɨ, Saiman, Isona mu, i'napairon serɨ uye'sa' ka'pon amʉ' winɨ pen e'tane tʉmɨrɨ pe Papa uya ekamasa' ɨpɨ'. \t Entonces Jesús respondió y le dijo: --Bienaventurado eres, Simón hijo de Jonás, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Simiyan uya anʉmʉ'pʉ tena', mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ se tukai': \t Simeón le tomó en sus brazos y bendijo a Dios diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyee'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpai serɨ orʉ pona; serɨ nin si orʉ nɨmɨ uya, ikʉipʉnʉ piya' enna'po,” ta'pʉ iya. \t Yo salí de la presencia del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y voy al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "to' pɨ' uko'man nɨto' ekareei ekama auya'nokon koro'tau. Mɨrɨ kupʉ auya'nokon yau, utapurɨto' esi mɨrɨ Kʉrai weyu a'tai, apʉne pʉra enpoika iya mɨrɨ utʉrawasooi, unkuu'pʉ e'sa' pʉra iyesi notʉn pe. \t reteniendo la palabra de vida. Así yo podré gloriarme en el día de Cristo de que no he corrido ni he trabajado en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ' Itepuru ena' ɨye'tʉrʉ kon pe rɨ. \t Las casadas estén sujetas a sus propios esposos como al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mamin, pu'kena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' e'so'nansa' na'ne' mɨrɨ. \t En él están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, tu'ke rɨ anpisin pe Antiyo' pon kon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas usaurokʉ etase'na Itepuru Sises pɨ'. \t El sábado siguiente se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ta'porin mɨrɨ awonsi'kɨ itau tapurɨsen ɨ'rɨ e'kupʉ yau pai'pai'ma'pʉ iya mʉn ke. \t Y roció también con la sangre el tabernáculo y todos los utensilios del servicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tanporon kon ka'pon amʉ', ‘Uyepuru, uyepuru!’ tawon nan upɨ' epa'kato' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe pata'se' ya', e'tane kʉrɨ rɨken ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin. \t \"No todo el que me dice 'Señor, Señor' entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Moro rɨ Mosi' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, tɨwɨ to' netai, iyawɨrɨ te'to' kon pe,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Pero Abraham dijo: 'Tienen a Moisés y a los Profetas. Que les escuchen a ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se,’ mʉkatʉi',” ta'pʉ iya. \t Si alguien os pregunta: \"¿Por qué lo desatáis?\", le responderéis así: \"Porque el Señor lo necesita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉmeruntɨrʉ ke to' e'to' pe makoi a'kwarʉ enpa'kapɨ'nin nan pe. \t y tener autoridad para echar fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main ton, “Serɨ rɨken pe,” nɨkayai'ne' uya ekama tʉusi'ki'masen pe te'sen ama—ika'sa' ton pe te'sen—tʉusi'ki'masen ton pen nin si e'to' pe moro. \t La expresión \"todavía una vez más\" indica con claridad que será removido lo que puede ser sacudido, como las cosas creadas, para que permanezca lo que no puede ser sacudido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Mosi' uya serɨ main menuka'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi pɨ'. \t Pero Jesús les dijo: --Ante vuestra dureza de corazón, os escribió este mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' na'ne' apata'se' kon yau, e'ku'sa' yau, Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai isa'ka'si ya' tepontɨi' to' ereutasa' nesii'no urumɨrʉ'pʉ yau. \t \"¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe rɨ auro'ka'pʉ iya tʉnku'ton pɨ', “Ɨnekama'po'pʉ ke rɨ ɨrepa uya, a'sa'mʉyai itesa' pe e'to' pata ke rɨ,” ta'pʉ iya. \t Y le juró mucho: --Todo lo que me pidas te daré, hasta la mitad de mi reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨ'rɨ ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya, serɨ ku'to' auya ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Los judíos respondieron y le dijeron: --Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ko' anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya to' o'pa'pʉ, tanporon kon uya iyawon ensi'pʉ. \t Tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio; y bebieron todos de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon u'matʉ pe, tʉmu nin si ennoko'pʉ iya to' piya'. ‘To' uya kuru umu nama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya, \t Por último, les envió a su hijo, diciendo: \"Tendrán respeto a mi hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe to' esi mɨrɨ itenupɨkɨrɨ te'san. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iyepontɨ mɨrɨ to' mʉta'napato' pe tʉuya, tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po to' enato' pe to' kupʉ iya, mɨrɨpan kon enta'na enupɨkɨrɨ iyesi. \t Bienaventurados aquellos siervos a quienes el señor les encuentre velando cuando llegue. De cierto os digo que se ceñirá y hará que se sienten a la mesa, y viniendo les servirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra utonpa pe ɨwesi kon wakʉ itekare yau, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ, \t a causa de vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨye'tʉsa' kon a'tai ka'pon ena' imaimu awɨrɨ ɨwesi kon pa ipoitorʉ ton pe, imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon poitorʉ pe ɨwesi kon? Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon yau, uma'tan nɨto' ya' anin, mɨrɨ pe pʉra main awɨrɨ e'nɨto' ya', ipoken uko'man nɨto' ya' anin. \t ¿No sabéis que cuando os ofrecéis a alguien para obedecerle como esclavos, sois esclavos del que obedecéis; ya sea del pecado para muerte o de la obediencia para justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, tanporo 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t En la resurrección, puesto que los siete la tuvieron por mujer, ¿de cuál de ellos será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' epantakapɨtʉ'pʉ kʉrɨ rɨ uriya'. \t Así que había disensión entre la gente por causa de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, anapurɨnʉ uya rɨ ɨkonekasa' mɨrɨ wakʉ pe. Enta si tʉusewankamai' pʉra, ɨusepi'tɨsa' si mɨrɨ ɨyewankamanin apai,” ta'pʉ iya. \t Él le dijo: --Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz y queda sanada de tu azote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ, enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, uya'si auya'nokon pʉra rɨ. E'tane imenukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Cada día yo estaba delante de vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. Pero así es, para que se cumplan las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe pe' iyesi, utonpa ton, ka'pon e'kupʉ yau apurɨto' esa' pe e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉi'ma pʉra? Mɨrɨ warai pe' apurɨto' uya ipika'tɨ? \t Hermanos míos, si alguno dice que tiene fe y no tiene obras, ¿de qué sirve? ¿Puede acaso su fe salvarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton kanan,” ta'pʉ iya. \t Después que le hayan azotado, le matarán; pero al tercer día resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon eporo'pʉ iya, Eniyas itese'. Te'kwe' poi iye'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉipiya ise'mesa' uko'mansa' esi'pʉ. \t Allí encontró a cierto hombre llamado Eneas, que estaba postrado en cama desde hacía ocho años, pues era paralítico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon a'tai, wakʉ pe te'ku'san kasa ke'tʉu. Ɨpʉremapaino kon te'mʉ'sa'kai' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ asanta ka'taporo rɨ, tento' kon pe ka'pon amʉ' uya. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t \"Cuando oréis, no seáis como los hipócritas, que aman orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos por los hombres. De cierto os digo que ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iya'kwarʉ pʉnon kon pe, apurɨ pokena' ton pen pe, tʉusi'nʉnkasan pen pe, ɨsentu'mʉnon kon pe, aiko tawon nan pen pe. \t insensatos, desleales, crueles y sin misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itʉrʉ'pʉ eri'nɨto' ya' umakooi kon wenai, mɨrɨpan i'mʉ'sa'ka'pʉ iko'manto' ya' wakʉ pe ekonekan nɨto' pe Papa enu yau. \t quien fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon! Ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' na'ne' kasa rɨ, ɨyennoko uya 'nokon serɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Entonces Jesús les dijo otra vez: \"¡Paz a vosotros! Como me ha enviado el Padre, así también yo os envío a vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra enupan iya pɨ' tʉmeruntɨrʉ kenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpiya'nokon Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nepʉ'pʉ to' uya to' ekama'popɨ'to' pe tʉuya'nokon, “Nai kasa ikupʉ'pʉ auya'nokon? Ɨnʉ' meruntɨrʉ yau, ɨnʉ' ese' yau ikupʉ'pʉ auya'nokon?” tukai'. \t Y poniéndolos en medio, les interrogaron: --¿Con qué poder, o en qué nombre habéis hecho vosotros esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Papa inserʉʉi usenpoika'pʉ itenu ya'. Mɨrɨpan e'soto'kasa' esi'pʉ a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' apon enwo'netʉ winɨ. \t Entonces el ángel del Señor se le apareció, puesto de pie a la derecha del altar del incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya anʉmʉ'pʉ kakʉi' kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itese' ke irepa'pʉ iya, tanporo ese' pe te'sen entaino ke rɨ, \t Por lo cual también Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que es sobre todo nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya rɨ sa'ne iku'sa' esi'pʉ mɨrɨ ko pʉse rɨ tʉnanʉmʉ'pʉ ekota'mato' pe rɨ. Mɨrɨpan i'mʉ'sa'kasa' tʉuya e'to' pe tapurɨpɨ'sen pe Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t ¿No era necesario que el Cristo padeciese estas cosas y que entrara en su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Non pona teno'masa' i'tusa' tʉuya a'tai, urupere e'sara'tɨ'pʉ uri'san, warawo' pe iyentusa' rʉ'pʉ e'ma'pʉka pɨ'. \t Y cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Simiyan uya to' pʉrema'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Meri, isan pɨ', “Pʉse rɨ mʉre esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tʉron kon ma'tanʉ'nin pe, tʉron kon nɨrɨ pika'tɨnin pe, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pata awon kon. Tensen pe iyesi Papa winɨpaino tu'kan kon nɨ newa'nomanʉ ton tʉmaimu kon ke. \t Y Simeón los bendijo y dijo a María su madre: --He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel y para señal que será contradicha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ auro'ka'pʉ to' uya temiyatʉ kon ke ɨnʉ' tukai' ese'tɨ iya tukai'. \t Preguntaban por señas a su padre, cómo quería llamarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe te'sen i'tunin pe ɨwesi kon pa, ɨri tato' ipɨ' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken Kʉrai weyu pʉ'kʉ pona, \t para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles en el día de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Oso sɨ! Epʉn, pori' pe e'kɨ, apʉne pʉra ima'tasa' pɨ'. Pori' pe e'tɨ', Papa munkɨ amʉ', itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' ton, apʉne pʉra Papa uya ɨpɨ'nokon inkupʉ'pʉ ku'sa' mɨrɨ ipɨ',’” tato' oton. \t \"Alégrate sobre ella, oh cielo, y vosotros santos y apóstoles y profetas. Porque Dios ha juzgado vuestra causa contra ella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ uyewaruma'tɨnin uya ukʉipʉnʉ rɨ marɨ ewaruma'tɨ mɨrɨ. \t El que me aborrece, también aborrece a mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyesi koro'tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton pokon uyee'pʉ ipiya'. “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Él llegó al templo, y mientras estaba enseñando, se acercaron a él los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo, y le decían: --¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿Quién te dio esta autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, munui' amʉ' entu rawɨrɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ wakʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ to' uya rawɨrɨ—moro Papa uya anʉnto' mɨrɨto' pe tukai' e'to' esi'pʉ: \t y aunque todavía no habían nacido sus hijos ni habían hecho bien o mal--para que el propósito de Dios dependiese de su elección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', te'kwe' po takuru'ke iye'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iya'kɨrɨ iyekumasa' kon pokon pe ipan pe e'ne' moronkato' pe to' uya inonka uya. Serɨ pe kuru serɨ kupʉ uya, ɨri ku'nin nʉ'san iya'kɨrɨ era'tɨ pʉra iyesi a'tai. \t He aquí, yo la echo en cama, y a los que con ella adulteran, en muy grande tribulación, a menos que se arrepientan de las obras de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ama'ai ekama'pose'na, “Ina pɨ' ekama' ɨ'rɨ a'tai serɨ e'ku'to' oton, ɨ'rɨ e'to' oton ɨuyepʉ ento' ipɨ' pe, pata weyu u'matʉ ekamanin pe?” tukai'. \t Estando él sentado en el monte de los Olivos, sus discípulos se acercaron a él aparte, y le dijeron: --Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿Y qué señal habrá de tu venida y del fin del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' usakorota'pʉ se kasa iyesi pɨ', asa'ron kon enno'sa' kon uya ka'pon amʉ' enupa esi'pʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ pɨ' teri'sa' apai. Serɨ enta', iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka ekamanin pe. \t resentidos de que enseñasen al pueblo y anunciasen en Jesús la resurrección de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Temari'masen uri'san esi mɨrɨ temari'masen warawo' iwano' pe rɨ. E'tane si tɨ, temari'masen warawo' tonpa esi ipiyau imaimu eta pɨ', mɨrɨpan esi pori' pe imaimu eta tʉuya a'tai. Mɨrɨ kasa si pori' pe e'to' e'seposa' serɨ, mararon pe pʉra. \t El que tiene a la novia es el novio; pero el amigo del novio, que ha estado de pie y le escucha, se alegra mucho a causa de la voz del novio. Así, pues, este mi gozo ha sido cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ, ka'pon, ɨnʉ' rɨ eseru aimenkanin, ɨye'wapu'tɨto' ipona pʉra iyesi, ɨ'rɨ poirɨ rɨ tʉron nɨ eseru aimenka auya, ɨiwano' pe rɨ nin ɨuseno'ma mɨrɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ eseru aimenkanin uya mɨrɨ ton nɨ kupʉ. \t Por lo tanto, no tienes excusa, oh hombre, no importa quién seas tú que juzgas; porque en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo, pues tú que juzgas haces lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon serɨ kareta yawon te'ku'ton ekamanin maimu etanin nan panama uya: Ɨnʉ' rɨ itonpa'tɨpɨ'nin nʉ'pʉ esi yau, Papa uya rɨ kanan paran tonpa'tɨto' oton serɨ kareta yau isekamasa' na'ne'. \t Yo advierto a todo el que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añade a estas cosas, Dios le añadirá las plagas que están escritas en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kiri'pas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san uya Sises apurɨ'pʉ. Tu'ke itekare etanin nʉ'san Koren pon kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon epa'taisima'pʉ. \t Crispo, el principal de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa. Y muchos de los corintios que oían, creían y eran bautizados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itemekon a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ ari'po'pɨ'tane, Paarʉ uya ta'pʉ itepuru e'mʉ'sa'kasa' pɨ' mɨrɨ yau, “Iye'to' pe rɨ pe' iyesi Roman pe te'sen ari'po'pɨtʉ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ɨri iteseru eposa' pʉra iye'tane?” ta'pʉ iya. \t Pero apenas lo estiraron con las correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: --¿Os es lícito azotar a un ciudadano romano que no ha sido condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyekama'po auya? Uyetanin nʉ'san ekama'pokɨ. To' uya rɨ i'tu mɨrɨ umaimu rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t ¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que han oído lo que yo les he hablado. He aquí, ellos saben lo que yo dije"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta tʉuya tʉpo, itɨ'pʉ ama'ai takon kɨ'mase'na. “Ti'sa uye'sa' man, ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ iya. \t Y cuando hubo dicho esto, fue y llamó en secreto a su hermana María, diciendo: --El Maestro está aquí y te llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Terasu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tesan non nɨ enau iyesi ikʉipʉnʉ nʉkuu'pʉ iweyu e'seporo pona rɨ. \t más bien, está bajo guardianes y mayordomos hasta el tiempo señalado por su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ pe tanporo se ton inonkatɨ': sakoro, a'ne' pe ɨwe'to' kon, e'wɨpai ɨwe'to' kon, kasi pe ɨtonpa kon pantomʉ'tɨto' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe te'sen main inonkatɨ'. \t Pero ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia y palabras groseras de vuestra boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, ina i'tu pɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai'. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi; e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ? \t Y viniendo le dijeron: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres, sino que con verdad enseñas el camino de Dios. ¿Es lícito dar tributo al César, o no? ¿Daremos o no daremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ka'pon amʉ' uya ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' to' pata nɨmɨ auya'nokon a'tai, Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Y dondequiera que no os reciban, al salir de aquella ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies como testimonio contra ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton kupʉ'pʉ iya pena pu'kena' Aisaya nekama'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: “Ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya uyeparan kon arɨ'pʉ,” tawon. \t de modo que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, quien dijo: Él mismo tomó nuestras debilidades y cargó con nuestras enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉmu pɨ', “Ɨmɨrɨ, umʉre usesa'to' oton pu'kena' Papa iwano' tukai', apʉne pʉra ɨutɨto' oton uyepuru kon rawɨrɨ ite'ma ta' ka'pon amʉ' koneka pe, \t Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante del Señor para preparar sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane mɨrɨ yawon kon uya ereutanʉkʉ'pʉ pen, apʉne pʉra Surusiran pona itɨ pɨ'. \t pero no le recibieron porque vieron en su cara que iba a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tiwano' pe Paarʉ e'wa'kʉtʉ'pʉ, “Ɨri pe rɨ ina, Esuwerʉ amʉ' iwano' main, Mosi' winon winɨkʉi' usauro'sa' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' eseru pʉreme'sa' uya pʉra rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ Sisa pɨ' rɨ nɨrɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t mientras que Pablo decía en su defensa: --En nada he pecado, ni contra la ley de los judíos, ni contra el pueblo, ni contra el César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asakɨrɨ'nan kon warawo' amʉ' ennoko'pʉ to' uya Antiyo' pata pona. To' amʉrasa' a'tai tanporo so'si ta', kareta tʉrʉ'pʉ to' uya to' ena', \t Entonces, una vez despedidos, ellos descendieron a Antioquía; y cuando habían reunido a la asamblea, entregaron la carta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ito'ka'nʉ'tɨ', kamoro apurɨnin nan esi Epʉra'an munkɨ amʉ' pe tukai'. \t Por lo tanto, sabed que los que se basan en la fe son hijos de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi kʉrɨ tekumasen pʉ'kʉ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ esi tikin nɨ ipokon pe? Tasa' iya esi, “Asa'rɨ te'san ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t que vosotros os sujetéis a los tales y a todos los que colaboran y trabajan arduamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan tʉtariren pon ke to' uya ipontɨ'pʉ, \t Después de desnudarle, le echaron encima un manto de escarlata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Siya rɨ, mɨ awɨrɨ rɨ, eke rɨ wakʉ rɨ Piri'kʉs, tewan kon yapai kuru ina uya ekama serɨ, pori' pe ina man ɨnkupʉ'pʉ ina iwano' pe pɨ'. \t oh excelentísimo Félix, siempre y en todo lugar lo aceptamos con toda gratitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya i'tupɨtʉ'pʉ ekama'popɨtʉ tʉuya'nokon winɨ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonka a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces se acercaron unos fariseos para probarle, y le preguntaron si era lícito al marido divorciarse de su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyentarunto' kon e'paka'nʉ'tɨ'. \t Jesús respondió y les dijo: --No murmuréis más entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ Sises piya'. Tese'mu po esii'ma iyeta'kwanʉmʉ'pʉ ipɨ', “Ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Y vino a él un leproso implorándole, y de rodillas le dijo: --Si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uiwano' pe usauro'sa' kasa pʉra, e'tane ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ uya uyapiyo'masa' usauro'to' pe umaimu'tɨsa' iya rɨ. \t Porque yo no hablé por mí mismo; sino que el Padre que me envió, él me ha dado mandamiento de qué he de decir y de qué he de hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nan wʉi yau inke rɨ ɨpɨ' iye'makoimapɨtʉ a'tai, mɨrɨpan enna'popɨtʉ ɨpiya' a'tai, ‘Umakooi apai era'tɨsa' man,’ tase'na ipɨ' ɨsentu'makɨ,” ta'pʉ iya. \t Si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti diciendo: \"Me arrepiento\", perdónale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Wakʉ pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, wakʉ pe iteperu esi mɨrɨ. Mɨrɨ pe pʉra, ɨri pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, ɨri pe rɨ iteperu esi mɨrɨ, apʉne pʉra yʉi usi'tu mɨrɨ iteperu winɨ. \t O haced bueno el árbol y bueno su fruto, o haced malo el árbol y malo su fruto; porque el árbol es conocido por su fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta utɨ'pʉ iya'kɨrɨ pariki'si tapai. I'napai rɨ pe' ne'ku'ai'ne' esi tai'ma rɨ Pi'ta epa'ka'pʉ pariki'si tapai, tenu uta'kwakasa' uya rɨ na'kɨ ene tukai' ɨsenuminkai'ma. \t Y habiendo salido, le seguía y no comprendía que lo que hacía el ángel era realidad. Más bien, le parecía que veía una visión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'porin i'mʉ'sa'ka'pʉ. Wapiyaro' iwa'kʉ'sa' tau raan'pu apon esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tepʉrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉremasa' pʉreti; serɨ esakʉ mɨrɨ Wakʉ Pata, tukai'. \t El tabernáculo fue dispuesto así: En la primera parte, en lo que llaman el lugar santo, estaban las lámparas, la mesa y los panes de la Presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isose', Arama'tiya pon to' nʉnamanʉ pe kuru te'sen Konsʉrʉ amʉ' tonpa, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ enupɨkɨrɨ nɨrɨ te'sen utɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Paire' piya', Sises ekepu ekama'pose'na. \t llegó José de Arimatea, miembro ilustre del concilio, quien también esperaba el reino de Dios, y entró osadamente a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya ta'pʉ uyeyaton kon enapai umo'ka kon tʉuya pɨ', tʉmaimu awɨrɨ e'nɨto' pe tenari'nʉnse pʉra. \t una vez rescatados de las manos de los enemigos, le sirvamos sin temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru apurɨpɨ'tɨ', tanporon kon Esuwerʉ amʉ' pen, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' erenkatɨ', tanporon kon ka'pon amʉ',” tasa' iya. \t Y otra vez: Alabad al Señor, todas las naciones; y ensalzadle, pueblos todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tenku'nan arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' eke iwa pata yapai, mɨrɨpan enu ya' teta'tapɨtʉ tʉpo, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ pe' menyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Entonces tomando al ciego de la mano, le sacó fuera de la aldea. Después de mojarle los ojos con saliva e imponerle las manos, le preguntó: --¿Ves algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ si, ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya apurɨto' winɨ epori'mapɨ'nɨto' pe asa' ipɨ'. \t Esto es, para ser animado juntamente con vosotros por la fe que nos es común a vosotros y a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Apa'taisima uya 'nokon tuna ke, amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pa. E'tane uye'ma'pʉ pe meruntɨ kuru uyepʉ mɨrɨ uyentaino, isapatooi arɨ uya poken pʉra e'ai'ne'. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Yo, a la verdad, os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene después de mí, cuyo calzado no soy digno de llevar, es más poderoso que yo. Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “Serɨ a'taino kon emari'ma, mɨrɨpan kon e'tʉrʉ emari'man nɨto' yau. \t Entonces respondiendo Jesús les dijo: --Los hijos de este mundo se casan y se dan en casamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises apurɨnin nan Sisariya winon kon utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ina arɨ'pʉ Nasʉn itese' ka'pon iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ ipiyau. Sai'pʉras winon pe iyesi'pʉ, pena si'kɨrɨ rɨ Sises apurɨnin pe iyesi'pʉ. \t También vinieron con nosotros unos discípulos de Cesarea, trayendo consigo a un tal Mnasón de Chipre, discípulo antiguo, en cuya casa nos hospedaríamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon tʉnonkai' pʉra e'tɨ' ɨnɨkunʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnensinʉ kon pɨ'; ipɨ' kɨsewankamatʉu. \t Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer o qué habéis de beber, ni estéis ansiosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Isutas pata'pʉ iyakan epopai'nokon, pena rɨ Sises a'tai uya'kɨrɨ'nokon iye'sa' rʉ'pʉ, \t Por tanto, de estos hombres que han estado junto con nosotros todo el tiempo que el Señor Jesús entraba y salía entre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai ɨni'tupai esi mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ iyekota'ma'pʉ yau esi, ikasa rɨ ena iyeri'to' yau, \t Anhelo conocerle a él y el poder de su resurrección, y participar en sus padecimientos, para ser semejante a él en su muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ Tai'tas, uya'kɨrɨ iye'sa' rʉ'pʉ a'kwarʉka'pʉ pen nɨ tʉyun pi'pɨ puturʉkato' pe iya, Kiri' pe rɨ iye'tane. \t Sin embargo, ni siquiera Tito quien estaba conmigo, siendo griego, fue obligado a circuncidarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'kena' to' tonpa uya rɨ tasa', “Kʉri' pon kon kamoro iteseru ton nɨ kasi ye' ton, ene amʉ' rɨ, emiya'ne' pe esii'ma mentai enta'napaino kon.” \t Uno de ellos, su propio profeta, ha dicho: \"Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ pata yapai. \t Y al llegar la noche, Jesús y los suyos salieron de la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya nin si panton ekama'pʉ tʉpoitorʉ ton enupanin pe tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe to' e'to' pe tʉuseta'kai' pʉra rɨ. \t Les refirió también una parábola acerca de la necesidad de orar siempre y no desmayar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rupɨ esi eke pe, iyereutasa' na'ne' enta'nan pɨ', mɨrɨ pe pʉra apiyo' wannɨ katɨ? Enta'nan pɨ' iyereutasa' na'ne' esi eke pe ɨpona, tʉusekansen entai, e'tane urɨ esi ɨpiyau'nokon tʉusekansen kasa. \t Porque, ¿cuál es el más importante: el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Sin embargo, yo estoy en medio de vosotros como el que sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨnin nan uya to' ennoko'pʉ. To' utɨ koro'tau Pini'siya, Sameriya yawɨrɨ, Sises apurɨnin nan auro'ka'pʉ to' uya, “Esuwerʉ amʉ' pen enasa' man Sises apurɨnin nan pe,” tukai'. Tanporon kon epori'ma'pʉ ipan pe eta tʉuya'nokon a'tai. \t Entonces los que habían sido enviados por la iglesia pasaban por Fenicia y Samaria, contando de la conversión de los gentiles; y daban gran gozo a todos los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ɨnwoma'san kon e'matɨ': Tamʉranʉ'sen omasa' auya'nokon yau, e'ma'tɨ'; ɨntʉrʉnʉ kon yau ɨye'womasa' kon yau, e'matɨ'; eke pe iku'to' yau ɨye'womasa' kon yau, eke pe iku'ka'tɨ' rɨ; inamato' yau ɨye'womasa' kon yau, inamaka'tɨ' rɨ. \t Pagad a todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que respeto, respeto; al que honra, honra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' ena'pʉ ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Pari'si amʉ' pe, mɨrɨpan kon uya Satu'si amʉ' ei'pɨtʉ'pʉ ipan pe, “Ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' pʉse ka'pon uya eposa' ina uya pʉra man! A'tai pʉra inserʉ mɨrɨ pe pʉra a'kwarʉ rɨ uya auro'kasa', mɨrɨ kasa rɨ Papa ekareei ekamato' pe iya!” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya. \t Se levantó un gran vocerío, y algunos de los escribas del partido de los fariseos se levantaron y contendían diciendo: --No hallamos ningún mal en este hombre. ¿Y qué hay si un espíritu o un ángel le ha hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane enari'nʉn nɨto' rɨken eseru aimenkato' e'seporo pɨ', ɨsɨ rɨ apo', Papa eyaton non po'tɨ ton. \t sino una horrenda expectativa de juicio y de fuego ardiente que ha de devorar a los adversarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpʉrematɨ' ɨutɨto' kon esi namai' komi' pata weyu a'tai, mɨrɨ pe pʉra Sapa' a'tai. \t Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Sates pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron Papa A'kwarʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' winɨpaino. Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', nurɨne ɨwesi kon tukai' ɨye'kupʉ kon e'tane iyeri'sa' pe ɨwesi kon. \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas dice estas cosas: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pu'kena' Isowerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨ serɨ, \t Más bien, esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Si alguno tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya'. Ta'pʉ to' uya, “Isaan uya i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ pen, e'tane tanporon Isaan usaurokʉ'pʉ pʉse pɨ' esi i'napai rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Y muchos fueron a él y decían: \"Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste era verdad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tanporon kon uya tʉmu namato' pe ikʉipʉnʉ nama tʉuya'nokon kasa rɨ marɨ. Ɨnʉ' uya rɨ imu nama pʉra iyesi yau, ikʉipʉnʉ nama iya pʉra rɨ marɨ iyesi mɨrɨ enno'nin nʉ'pʉ. \t para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uye'masa' iya 'nokon, Epʉra'an pʉremasa' rʉ'pʉ utɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen pona Kʉrai Sises poro, mɨrɨpan apurɨto' winɨ Ita'kwarʉ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epoto' pe. \t para que la bendición de Abraham llegara por Cristo Jesús a los gentiles, a fin de que recibamos la promesa del Espíritu por medio de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra, tʉkanwa kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya kanan ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; urɨ esi karimeru amʉ' mʉra'taai pe. \t Entonces Jesús les habló de nuevo: \"De cierto, de cierto os digo que yo soy la puerta de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ kasa Kʉrai yau urɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ena tikin nɨ ipun pe, mɨrɨpan esi ɨsipʉ'kʉ pe'ne. \t así nosotros, siendo muchos, somos un solo cuerpo en Cristo, pero todos somos miembros los unos de los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya, ‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ, tʉsan nɨrɨ nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun.’ \t Y dijo: \"Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer; y serán los dos una sola carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "a'ta kon temaikai' tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' wakʉ ekareei ya' wakʉ pe iye'kamasa' pe. \t y calzados vuestros pies con la preparación para proclamar el evangelio de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya tʉtariren pon ya' ipontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. \t Le vistieron de púrpura; y habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ipɨnsa' a'tai, iya'ta mɨrɨ eke pe rɨ tʉron nɨ ye' ton umɨ yawon entai rɨ. Eke ton pe rɨ ipanta ton esi toron amʉ' rɨ esi iti'nʉ'kenanʉ yau,” ta'pʉ iya. \t Pero una vez sembrado, crece y se convierte en la más grande de todas las hortalizas, y echa ramas muy grandes, de modo que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyenu kon yau main usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ mʉku'tʉi': ‘Ɨnʉ' rɨ ipoitorʉ esi pʉra iyesi eke pe tesa' entai,’ tawon. To' uya ukota'masa' yau, to' uya rɨ marɨ ɨkota'ma kon mɨrɨ. Urɨ uya tenupato' kon awɨrɨ to' esi yau, to' rɨ esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon uya to' enupa'pʉ awɨrɨ rɨ marɨ. \t Acordaos de la palabra que yo os he dicho: 'El siervo no es mayor que su señor.' Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán. Si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Mata, itakon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrasaras i'nʉnka esi'pʉ. \t Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe e'seporo enupɨkɨrɨ te'sen. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ asauro'se'na iyamʉrasa' kon tonpa pe rɨ, e'tane to' eseru pɨ', “Ewai',” tasa' iya pʉra iyesi'pʉ. \t Éste no había consentido con el consejo ni con los hechos de ellos. Él era de Arimatea, ciudad de los judíos, y también esperaba el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya ɨri pe ɨku'sa' a'tai, to' pɨ' ɨusentu'ma yau, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon nɨ nɨrɨ usentu'ma mɨrɨ ɨpɨ'. \t Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, vuestro Padre celestial también os perdonará a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pata mʉra'ta yau rɨ to' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' esi'pʉ Isus itese' tepuru kon apurɨse'na ka'pon amʉ' utɨto' ita'. Mɨrɨpan to' use'mato' tʉrawasomanin uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nʉkupʉ'pʉ eta'pʉ. Mɨrɨpan uya asa'rɨ paka amʉ' nee'pʉ, pata ipʉrʉ to' i'mʉ woi, to' use'mato' tʉrawasomanin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ paka amʉ' ɨnwɨpai Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas apurɨ pe tenta'nato' kon pe. \t Entonces el sacerdote del templo de Zeus, que quedaba a la entrada de la ciudad, llevó toros y guirnaldas delante de las puertas de la ciudad, y juntamente con el pueblo quería ofrecerles sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Serɨ pe, e'mʉ'sa'ka', ɨpiya' usenpoikasa' serɨ upoitorʉ pe ɨkonekase'na. Serɨ ɨyenu ya' senpoikayai'ne', mɨrɨ tʉpo, serɨ pe kanyauro'kayai'ne' ekamanin pe ɨwesi pa. \t Pero levántate y ponte sobre tus pies, porque te he aparecido para esto: para constituirte en ministro y testigo de las cosas que has visto de mí y de aquellas en que apareceré a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Upun esi pɨ' i'napairon kuru kiyari pe, umʉnʉ nɨrɨ i'napairon tensisen pe. \t Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'tunin pen tepuru e'to' i'se, mɨrɨpan uya ɨri kupʉ, mara rʉ'kwɨ itepuru uya ikota'mato' oton. Kʉrɨ rɨ eke pe Papa uya irepasa' na'ne' winɨ eke pe iwarinpa iya. Kʉrɨ rɨ nɨrɨ Papa uya irepasa' na'ne' itemiya'porʉ ke, eke pe kuru tʉrawaso ku'to' iya ike ke winɨ, ekama'poto' oton eke pe kuru itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Pero el que no entendió, aunque hizo cosas dignas de azotes, recibirá pocos azotes. Porque de todo aquel a quien le ha sido dado mucho, mucho se demandará de él; y de aquel a quien confiaron mucho, se le pedirá más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entu'manin akon wannɨ ne'kupʉi mɨ pe eke yau tesi pɨ'. \t El hermano de humilde condición, gloríese en su exaltación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ka'pon Isairas itese', Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru pe te'sen uyee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises pʉta piyau inama tʉuya ekamanin pe, ipawana'tɨ'pʉ iya tiwʉ' ta' iye'to' pe, \t Y he aquí vino un hombre llamado Jairo, que era principal de la sinagoga. Se postró a los pies de Jesús y le imploró que fuese a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ'; apʉne pʉra iweyu mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', Ka'pon, Papa winon nɨ nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ' tʉmeruntɨrʉ yau tʉuyepʉ a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ amʉ' meruntɨrʉ yau. \t Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria y la del Padre y la de los santos ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyepiya'tɨ koro'tau, ipoitorʉ uya eke kuru rɨ ipʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nʉ'pʉ nee'pʉ ipiya'. \t Y cuando él comenzó a hacer cuentas, le fue traído uno que le debía diez mil talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ kɨ'masa' a'tai si, Tɨ'turas uya si Paarʉ eseru'tɨto' tʉuya'nokon ekama'pʉ mɨrɨ Piri'kʉs pɨ'. Ta'pʉ iya, “Kopʉna Piri'kʉs, wakʉ pe rɨ, tʉusewankamai' pʉra, inke rɨ ina ko'manʉ'sa' auya man. Pata eseru rɨ koneka'pʉ auya wakʉ pe uko'man nɨto' yau pe, wakʉ i'tu auya wenai ina epuru pe ɨwesi koro'tau. \t Y al ser llamado éste, Tértulo comenzó a acusarle diciendo: --Puesto que gozamos de mucha paz, gracias a ti, y se están realizando reformas en beneficio de esta nación debido a tu prudencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "non nɨ kʉsesakʉi---Papa pʉta apon mɨrɨ; Surusiran nɨ kʉsesakʉi---eke kin pata'se' mɨrɨ. \t ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del Gran Rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Utonpa, apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya, ɨyenu awon nɨ paranka ene auya pen nɨ e'tane? Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ Sises uya. \t ¿Cómo puedes decir a tu hermano: 'Hermano, deja que yo saque la brizna de tu ojo', sin que mires la viga que está en tu ojo? ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás bien para sacar la brizna que está en el ojo de tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton ta tʉuya e'nonkasa' a'tai, Sises uya Kiyarari nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono, Isotan tuna ratoi pona. \t Aconteció que, cuando Jesús acabó estas palabras, partió de Galilea y fue a las fronteras de Judea, al otro lado del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe kuru pe' ina kʉipʉnʉ Epʉra'an entai ɨwesi? Iyerikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ. Ɨnʉ' pe kuru ɨye'kupʉ?” ta'pʉ to' uya. \t ¿Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham quien murió, o los profetas quienes también murieron? ¿Quién pretendes ser"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, 11 kaisaron kon ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Kiyarari pona, wʉ' pona, Sises uya, “Mɨrɨ ya' entantɨ',” ta'pʉ rʉ'pʉ pona. \t Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ tawon nan esi tʉpata kon kuru enupɨkɨrɨ te'san pe. \t Los que así hablan, claramente dan a entender que buscan otra patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ rɨ ta Sises uya koro'tau, Esuwerʉ amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya'. Iye'sekunka'pʉ Sises rakʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Uyensi uma'tasa' man serɨ pe rɨ, e'tane uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ uiwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ a'pɨ'tanʉ'kɨ ito'panto' pe,” ta'pʉ iya. \t Mientras él hablaba estas cosas, he aquí vino un hombre principal y se postró delante de él diciéndole: --Mi hija acaba de morir. Pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si Pari'si amʉ' epa'kasa' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon pɨ'. \t Pero saliendo los fariseos, tomaron consejo contra él, cómo destruirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ka'pon anʉmʉ Papa uya ipokena' pe ta'nokon apurɨto' winɨ main awɨrɨ e'nɨ winɨ pʉra. \t Así que consideramos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“10 kaisaron iretʉ amʉ' meneine' nan esi 10 pan kon kin amʉ', apʉne rɨ itepuru pe to' enasa' pʉra rɨ marɨ iyesi. E'tane kin pe to' e'to' oton tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨken ene pokon pe. \t Los diez cuernos que has visto son diez reyes que todavía no han recibido reino, pero toman autoridad por una hora como reyes junto con la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Karimeru mʉre uya 7 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, e'pana Epʉn e'paka'sa' esi'pʉ a'sa'mʉyai kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨ. \t Cuando él abrió el séptimo sello, se hizo silencio en el cielo como por media hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, Sises si usarɨ pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' annawɨrɨ. E'tane ru'ku iyemo'ka'pʉ rɨmono'ta nono winɨkʉi', eke iwa pata E'pʉren tato' ya', mɨrɨ yau iyesi'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Por lo tanto, Jesús ya no andaba abiertamente entre los judíos, sino que se fue de allí a la región que está junto al desierto, a una ciudad que se llama Efraín; y estaba allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' kasa iyesi tukai' enpoika uya kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu etayai'ne' mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne'. \t Yo os mostraré a qué es semejante todo aquel que viene a mí y oye mis palabras, y las hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe. \t Jesús le reprendió diciendo: --¡Cállate y sal de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anturu, Piri', Pa'taramiu, Ma'siu, Tamas, Isens Arʉ'piyas mu, Tatiyas, Saiman Usera' tukai' tesa'sen, \t a Andrés, a Felipe, a Bartolomé, a Mateo, a Tomás, a Jacobo hijo de Alfeo, a Tadeo, a Simón el cananit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Imaminkena' pe rɨ ina man; ipʉrataaike' pe rɨ ina man, i'se ina e'to' pʉra rɨ man,’ ta auya'nokon, e'tane ɨri pe ɨwesi kon, entu'ma' kuru rɨ ɨwesi kon, itimamin pʉra ɨwesi kon, ipon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'ne ɨwesi kon. \t Ya que tú dices: 'Soy rico; me he enriquecido y no tengo ninguna necesidad', y no sabes que tú eres desgraciado, miserable, pobre, ciego y desnudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si tɨ, ɨ'rɨ rɨ eporo uya mɨrɨ winɨ tasa' uya e'tane, eposa' uya pʉra iyesi tukai' ito'ka'nʉkʉ uya Kʉrai uriya' rɨ si. \t Pero las cosas que para mí eran ganancia, las he considerado pérdida a causa de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan era'tɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ' ama'ai, “Pori' pe en ton esi, menyatʉi'ne' ene pɨ' na'ne'. \t Volviéndose a los discípulos les dijo aparte: --Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai kanan, ka'pon amʉ' enupa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekama pɨ' Sises esi koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Aconteció un día que estando Jesús enseñando al pueblo en el templo y anunciando el evangelio, se le acercaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sapa' a'tai Sises uya tawa koneka'pʉ, itenu nɨrɨ a'koka'pʉ iya esi'pʉ. \t porque el día en que Jesús hizo lodo y le abrió los ojos era sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra Epʉn pona iyepa'ka'pʉ e'tʉpɨ'se'na kanan pen, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru kasa Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' wʉipiya kaisa rɨ tʉmʉnʉ pen nɨ esa' pe. \t Tampoco entró para ofrecerse muchas veces a sí mismo, como entra cada año el sumo sacerdote en el lugar santísimo con sangre ajena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane iye'kapʉ epiya'tɨ yau, ‘Papa uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san kaa'pʉ,’ tasa' iya. \t Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo varón y mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya makoi a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ warawo' mʉre apai. Mɨrɨ a'tai rɨ, isepi'tɨ'pʉ. \t Jesús le reprendió, y el demonio salió de él; y el niño fue sanado desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, pana' pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, pariki'si usi'ki'ma'pʉ mɨrɨ, iyapon nɨ usi'ki'ma'pʉ. Inke pʉra rɨ, pariki'si mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sisa' kon auronpɨ'to' ike i'sen amʉ' emo'kapɨtʉ'pʉ. \t Entonces, de repente sobrevino un fuerte terremoto, de manera que los cimientos de la cárcel fueron sacudidos. Al instante, todas las puertas se abrieron, y las cadenas de todos se soltaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Waain pɨ' ke'taripatʉu, miyarɨ rɨ tʉuse'se'tɨi' pʉra rɨ e'pai ɨkupʉ iya 'nokon esi. E'tane ru'ku, Iya'kwarʉ ke atarʉ'tɨtɨ'. \t Y no os embriaguéis con vino, pues en esto hay desenfreno. Más bien, sed llenos del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' Main pɨ' enupanin nan tonpa ton uya a'tai, “Pʉse rɨ ka'pon usaurokʉ Papa sapema pe rɨ,” ta'pʉ to' uya tewan kon yau. \t He aquí, algunos de los escribas dijeron entre sí: --¡Éste blasfema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tʉron kon uta'kɨrɨ'pʉ to' pɨ' to' sapema pe rɨ. “To' e'taripasa' man,” ta'pʉ to' uya. \t Pero otros, burlándose, decían: --Están llenos de vino nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nairon itekare poro pʉra to' esi ensa' uya a'tai, tu'kan kon koro'tau Pi'ta pɨ' ta'pʉ uya, “Esuwerʉ pon pe ɨwesi, e'tane rɨ Esuwerʉ pon pen kasa ɨuko'mamʉ, Esuwerʉ pon kasa pʉra. Ɨ'rɨ kasa ken si Esuwerʉ amʉ' pen a'kwarʉka auya Esuwerʉ amʉ' eseru yau to' utɨto' pe? \t En cambio, cuando vi que no andaban rectamente ante la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: \"Si tú que eres judío vives como los gentiles y no como judío, ¿por qué obligas a los gentiles a hacerse judíos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne upana'tɨtɨ', ɨmɨrɨ'nokon main o'no e'paino kon, i'tu auya'nokon pʉra pe' nai main uya rɨ tasa'? \t Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿No escucháis la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon Sises, Nasare' pon Papa uya Ta'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ tʉrʉ'pʉ ipona. Sises utɨpɨtʉ'pʉ nɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' pata kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ pɨ' Makoi meruntɨrʉ apai. Sises uya serɨ ton kupʉ'pʉ Papa esi wenai tʉpika'tɨnin pe. \t Me refiero a Jesús de Nazaret, y a cómo Dios le ungió con el Espíritu Santo y con poder. Él anduvo haciendo el bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. Pi'ta ekama'po'pʉ iya, “Uya'kɨrɨ pe' ɨmɨrɨ'nokon warawoti'si amʉ' esi poken pʉra iyesi tenu ke mara rʉ'kwɨ rɨ?” ta'pʉ iya. \t Volvió a sus discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: --¿Así que no habéis podido velar ni una sola hora conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, tʉron nɨ warawo' ya' iyemari'masa' yau nurɨne rɨ tʉtaan'pʉ esi koro'tau, tekumasen temari'masa' e'tane ta mɨrɨ ipɨ'. E'tane itaan'pʉ eri'sa' pe iyesi yau, iyemo'kasa' mɨrɨ main apai, mɨrɨpan esi tekumasen temari'masa' e'tane tato' ipɨ' pe pʉra, tʉron nɨ warawo' mari'ma tane iya rɨ. \t Por lo tanto, si ella se une con otro hombre mientras vive su esposo, será llamada adúltera. Pero si su esposo muere, ella es libre de la ley; y si se une con otro esposo, no es adúltera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Upiyapai enta, Se'tan! Apʉne pʉra iye'menukasa', ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema'; Kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Entonces Jesús le dijo: --Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uri'san epontɨsa' esi'pʉ tʉtariren pon ya', isuweyu ya', mɨrɨpan uta'kʉ'tɨsa' esi'pʉ korʉ ke, epe'kena' ton tɨ' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton mokon ke. Tenau ko' korʉ pun konekasa' a'sisa' iya esi'pʉ, ɨri ton kuru nuirapanin nan ke iyepe'tɨsa' esi'pʉ, tekumai' ɨri ton ku'sa' iya moron nʉ'pʉ. \t La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y estaba adornada con oro y piedras preciosas y perlas. En su mano tenía una copa de oro llena de abominaciones y de las impurezas de su inmoralidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨpiya' si utɨ serɨ, e'tane serɨ ton ekama uya serɨ non po rɨ marɨ esi koro'tau, pori' pe e'to' eponin pe to' e'to' pe tʉyau'nokon. \t Pero ahora voy a ti y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo completo en sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekanwaka koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen uya eporo'pʉ pata winɨpai. Inke pʉse rɨ uko'mamʉ'pʉ tʉpon ke pʉra, ɨutɨ tau pʉra rɨ, e'tane uruwai' yau'ne rɨken. \t Al bajarse él a tierra, le salió al encuentro un hombre de la ciudad, el cual tenía demonios. Desde hacía mucho tiempo no había llevado ropa, ni vivía en una casa, sino entre los sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨ awɨrɨ rɨ itekare nʉsekamayai'ne' non emʉ' kaisa rɨ, inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t De cierto os digo que dondequiera que sea predicado este evangelio en todo el mundo, también lo que ésta ha hecho será contado para memoria de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya ti'ta kon poi non tɨutɨ'pʉ pata nɨmɨi'ma, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ai'koniyan pona, Antiyo' ponsi'kɨ. \t Entonces sacudieron el polvo de sus pies contra ellos, y se fueron a Iconio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa uya Tepi' pa rʉ'pʉ, Sises ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' pika'tɨse'na. Mɨrɨ kupʉ uya ta'pʉ tʉuya utamokori ton pɨ' awɨrɨ. \t De la descendencia de David, conforme a la promesa, Dios trajo para Israel un Salvador, Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Satu'si amʉ' maimu'kasa' tense, Pari'si amʉ' amʉra'pʉ. \t Entonces los fariseos, al oír que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Serɨ apai tʉron nɨ airɨ enta, Era' e'kaman pɨ' man ɨwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t En la misma hora llegaron ciertos fariseos y le dijeron: --Sal y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pɨrʉka ponsi'kɨ to' utɨ'pʉ Antiyo', Pi'sitiya yawon pona. Sapa' a'tai, to' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon ereuta'pʉ. \t Pasando de Perge, ellos llegaron a Antioquía de Pisidia. Y en el día sábado, habiendo entrado en la sinagoga, se sentaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya kiyari punu'pɨ e'nonkasa' ke 12 kaisaron pa'siki'ti arʉ'tɨ'pʉ. \t Todos comieron y se saciaron, y se recogieron doce canastas llenas de lo que sobró de los pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene tʉpo, inserʉ nekama'pʉ ekama'pʉ to' uya tu'kan kon ka'pon amʉ' pɨ' pʉse rɨ mʉre pɨ' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t Al verle, dieron a conocer lo que les había sido dicho acerca de este niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau nin si, iweyu e'sepokaa'pʉ mɨrɨ. Tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ a'tai, Era' uya enta'nan kupʉ'pʉ eke ton itepuru ton, soisa amʉ' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiyarari pata yawon kon ewe'to' iya. \t Llegó un día oportuno cuando Herodes, en la fiesta de su cumpleaños, dio una cena para sus altos oficiales, los tribunos y las personas principales de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya, “Rapai,” ta'pʉ ipɨ', mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t Cuando llegó, de inmediato se acercó a él y dijo: --¡Rabí! Y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “I'napairɨ rɨ Iraisa uye'to' oton ta to' uya, tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. \t Y respondiendo dijo: --A la verdad, Elías viene y restaurará todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, tʉron kon kanan anpisin ton amʉrakaa'pʉ. To' enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t En aquellos días, ya que otra vez había una gran multitud y no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ka'kʉran amʉ' winɨ,” ta'pʉ iya. “Patawon amʉ' use'mato' pe pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Pedro le dijo: --De otros. Jesús le dijo: --Luego, los hijos están libres de obligación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau, ‘Mɨrɨ yau man, rɨmono' tau,’ ta a'tai, kʉtɨtʉu; mɨrɨ pe pʉra, ‘Serɨ yau man, ɨutɨ a'mu yau,’ ta a'tai, kʉsapurɨtʉu. \t Así que, si os dicen: \"Mirad, está en el desierto\", no salgáis; o \"Mirad, está en las habitaciones interiores\", no lo creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨtonpa kon pɨ' te'naipɨ'se pʉra, utonpa ton, ɨyeseru kon kuru nin aimenka mɨrɨ. Eseru aimenkanin man mʉra'ta nau rɨ iye'soto'kasa'! \t Hermanos, no murmuréis unos contra otros, para que no seáis condenados. ¡He aquí, el Juez ya está a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, serɨ ton esi ke onamʉ poken pʉra, e'pana ɨwe'to' kon pe iyesi, tʉusenuminkai' pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra. \t Ya que esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis y que no hagáis nada precipitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ' usentu'mayai', apʉne pʉra osorʉwau wʉi upiyau'nokon to' uko'mansa', mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi to' ɨnenno'pai pʉra esi iwan pe, yai to' utɨ esi tʉutɨ kon koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Jesús llamó a sus discípulos y dijo: --Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, no sea que se desmayen en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isauro'tane rɨ marɨ, tu'kan kon uya rɨ apurɨto' tʉuya'nokon tʉrʉ'pʉ ipɨ'. \t Mientras él decía estas cosas, muchos creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨri pe ɨtonpa uya ɨku'sa' yau, ɨri inkupʉ'pʉ ekama ta ipɨ', asa'ken esii'ma. Amaimu etasa' iya yau, mɨrɨ nin si ɨtonpa pe ina'posa' auya. \t Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve, amonéstale a solas entre tú y él. Si él te escucha, has ganado a tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' auro'ka uya mɨrɨ panton yai: “Ennin pe rɨ to' e'tane, to' uya ene pʉra iyesi pɨ'; etanin pe rɨ to' e'tane, to' uya eta mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi pɨ'. \t Por esto les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni tampoco entienden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya tararan ereutanʉkʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ Piri' mɨrɨ awonsi'kɨ kwin pʉrataai esa' utɨ'pʉ tuna ka', mɨrɨpan pa'taisima'pʉ iya. \t Y mandó parar el carro. Felipe y el eunuco descendieron ambos al agua, y él le bautizó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' More' iwʉ' apɨtʉ'pʉ auya'nokon, sirikɨ pe ika'sa' ka'pon amʉ' nesakʉnʉ Re'pan tukai'. Ika'sa' ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenno'to' uya 'nokon oton ɨnnɨ’ Paperan enta'. \t Más bien, llevasteis el tabernáculo de Moloc y la estrella de vuestro dios Renfán, las imágenes que hicisteis para adorarlas. Por tanto, os transportaré más allá de Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke raan'pu amʉ' esi'pʉ ka'tawon tau ina amʉrato' yau. \t Había muchas lámparas en el piso superior, donde estábamos reunidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ rʉ'kwɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon? Apʉne entantɨ',” ta'pʉ iya. To' uya ensa' a'tai, “5 kaisaron nʉ'kwɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Él les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Id y vedlo. Al enterarse, le dijeron: --Cinco, y dos pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya inke pʉra rɨ to' pɨ' ta'pʉ, “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ! Ketʉipɨ'tʉu!” ta'pʉ iya. \t En seguida Jesús les habló diciendo: --¡Tened ánimo! ¡Yo soy! ¡No temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. \t Cuando entró en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨri pe ka'pon pɨ' tʉusauro'san pe, Papa ewaruma'tɨnin nan pe, sapemanin nan pe, i'tunin pe te'ku'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉutapurɨsan pe; ɨri kupʉ eseru sara'tɨnin nan pe; tʉsan kon maimu awɨron kon pen pe; \t Son contenciosos, calumniadores, aborrecedores de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos, inventores de males, desobedientes a sus padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san kanan tʉ'ka uya mɨrɨ, so'si ton uya i'tuto' pe urɨ esi ka'pon amʉ' ewan mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' i'tunin, mɨrɨ awonsi'kɨ akaisarɨ'nokon ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ ɨnkupʉ'pʉ kon pɨkɨrɨ rɨ. \t Y a sus hijos mataré con penosa muerte, y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriño la mente y el corazón. Y os daré a cada uno de vosotros conforme a vuestras obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa nin si tanporo Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ mɨrɨ, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Mo'kanin uye'to' oton Sayan winɨ; Papa pʉra e'nɨto' ra'tɨ iya Seko' piyapai. \t Y así todo Israel será salvo, como está escrito: Vendrá de Sion el libertador; quitará de Jacob la impiedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe pori' pe mɨrɨ pata yau. \t de modo que había gran regocijo en aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnnɨ iwa rʉ'kwɨ itɨsa' a'tai, Isens ene'pʉ iya, Sepiti mu mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, iyakon kanau yau, tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. \t Al ir un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo y a su hermano Juan. Ellos estaban en su barca arreglando las redes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tuto' si'na' ton ennasikapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, to' uya eporo'pʉ 120 pi' i'nau iyesi tukai'. Emennʉ'pʉ iwa to' uya kanan i'tukaa'pʉ; 90 pi' i'nau iyesi tukai' kanan to' uya eporo'pʉ. \t Echaron la sonda y hallaron veinte brazas. Pasando un poco más adelante, volvieron a echar la sonda y hallaron quince brazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Mata uya ta'pʉ Sises pɨ', “Itepuru, serɨ yau ɨwesi yau, upi nʉma'tai'no pen. \t Marta dijo a Jesús: --Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no habría muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises apurɨsa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkasa' auya'nokon etasa' ina uya pɨ'— \t porque hemos oído de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Iye'menukasa' itekare yau ennin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ', ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; serɨ ku'sa' Itepuru uya, mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tawon? \t Jesús les dijo: --¿Nunca habéis leído en las Escrituras? La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo. De parte del Señor sucedió esto, y es maravilloso en nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Erasuntɨ pɨ' si te'san soisa amʉ' etʉipɨtʉ'pʉ ipɨ' ipan pe, mɨrɨpan kon e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ to' uta'mo'ka'pʉ iyeri'sa' kon kasa. \t Los guardias temblaron por miedo de él y quedaron como muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iye'menukasa' rʉ'pʉ main tunka'nʉkʉ'pʉ iya, tanporo iteseru pokon pe, urɨ'nokon winɨkʉi' ekamʉra te'sen uyewa'nomanin kon, mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t Él anuló el acta que había contra nosotros, que por sus decretos nos era contraria, y la ha quitado de en medio al clavarla en su cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, utonpa ton, esi Aisi' kasa, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ iye'kupʉ tukai' munkɨ pe. \t Ahora bien, hermanos, vosotros sois hijos de la promesa tal como Isaac"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papai, ɨnku'pai ɨwesi yau, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai, e'tane i'se ɨwe'to' awɨrɨ iku'kɨ, i'se e'to' awɨrɨ pen,” ta'pʉ iya. [ \t diciendo: --Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' auro'ka'pʉ iya, ‘Ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ, itɨtɨ' umainarʉ ya' e'tʉrawasomai'. Ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ iye'to' awɨrɨ rɨ,’ ta'pʉ iya. \t y les dijo: \"Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.\" Y ellos fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ non po esi koro'tau, urɨ esi non weyu pe,” ta'pʉ iya. \t Mientras yo esté en el mundo, luz soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru poitorʉ esi'pʉ, ipan pe ini'nʉnkanʉ takuru'ke kuru, eri'ka'nɨ pɨ' rɨ. \t Y el siervo de cierto centurión, a quien él tenía en mucha estima, estaba enfermo y a punto de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ wapiya, iye'kupʉ a'tai apurɨ kon pa kʉrɨ rɨ pe esi tukai'. \t Desde ahora os lo digo, antes de que suceda, para que cuando suceda, creáis que Yo Soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kiyari pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ tensisen pe rɨ nin iyesi'pʉ, ekorʉkan pe rɨ—kɨpo'pon eseru pe rɨ nin emenna' eseru weyu e'seporo pona rɨ. \t Éstas son ordenanzas de la carne, que consisten sólo de comidas y bebidas y diversos lavamientos, impuestas hasta el tiempo de la renovación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winon’ ta pe iyesi yau, ekama'pon nɨ iya, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t Ellos razonaban entre sí diciendo: --Si decimos \"del cielo\", dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pataka'pʉ Pi'ta uya na'ne' to' pɨ'; \t Entonces Pedro comenzó a contarles en orden, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Saraman uya kuru ɨutɨ amɨ'pʉ. \t Pero Salomón le edificó casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe rɨ to' esi'pʉ ikupʉ tʉuya'nokon pɨ', to' uya iku'to' pe rɨ iyesi to' iwano' pe. Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen uya Esuwerʉ amʉ' neporonʉ iya'kwarʉ pe te'sen wakʉ rɨ eposa' pe iyesi yau, to' uya kuru rɨ iku'to' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' pokon pe rɨ non pon wakʉ rɨ tiwano' kon ekanto' pe iyesi. \t Pues les pareció bien, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, ellos también deben servirles con sus bienes materiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena' to' uya isapemato' pe, ari'po'pɨ'to' pe, ipokapɨ'to' pe kurusu' pona. Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t Le entregarán a los gentiles para que se burlen de él, le azoten y le crucifiquen; pero al tercer día resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya kasi pe rɨ Si'tipʉn eseru'tɨsa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama'pʉ Konsʉrʉ amʉ' pɨ'. “Iyereuta pʉra rɨ pʉse rɨ usauro'nɨ pɨ' man ɨri pe use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon pɨ'. \t Luego presentaron testigos falsos que decían: --Este hombre no deja de hablar palabras contra este santo lugar y contra la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe uku'sa' kon Papa itese' pɨ' te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ, apiyo' pe e'nɨto' pe—tɨwɨ Sises Kʉrai ku'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ pe iye'to' nesii, itiwano' pe inke rɨ! Amen. \t y nos constituyó en un reino, sacerdotes para Dios su Padre; a él sea la gloria y el dominio para siempre jamás. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ Itepuru ekama'ponin nʉ'pʉ tʉpika'tɨnin pe, epika'tɨto' oton tasa' iya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ Isowerʉ uya. \t Y sucederá que todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kera'tɨi ɨnʉ' rɨ ɨyekama'ponin ɨiwano' pɨ' piyapai. \t Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo niegues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton uya, “Nai yau rɨ eke pe pʉreti eporo ina uya pʉsamoro ka'pon amʉ' a're'tɨto' ike serɨ ɨnnon nɨ pata yau?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces sus discípulos le dijeron: --¿De dónde conseguiremos nosotros tantos panes en un lugar desierto, como para saciar a una multitud tan grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' userenka apono' pon apurɨpɨtʉ pe, inama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta tʉuya'nokon pe, tʉuko'mansen pɨ' inke rɨ, inke rɨ, \t Y cada vez que los seres vivientes dan gloria, honra y alabanza al que está sentado en el trono y que vive por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya rɨken ekama'po'pʉ miyarɨ rɨ entu'manin nan tʉku'se ina e'to' pe tenu kon yau, serɨ kuru rɨ esi'pʉ ɨnku'pai e'pɨ'to'. \t Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres, cosa que procuré hacer con esmero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'atʉi'ne' kasa ɨpɨ'nokon. \t \"Y como queréis que hagan los hombres con vosotros, así también haced vosotros con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane tesa' i'kiyari punu'pɨ uta'po'sa' tepʉrʉ poi pɨ' rɨ tʉuta're'tɨsan kamoro pero amʉ',” ta'pʉ uri'san uya. \t Y ella dijo: --Sí, Señor. Pero aun los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus dueños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' yan kasa ken ka'pon amʉ' serɨ a'taino kon ekama uya? Ɨnʉ' yan kasa to' esi? \t --¿A qué, pues, compararé a los hombres de esta generación? ¿A qué son semejantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨ eparankato' oton asanon kon uya rɨ, ɨtonpa kon amʉ' uya rɨ. To' uya ɨtonpa kon tʉto' oton eri'nɨto' ya'. \t Y seréis entregados aun por vuestros padres, hermanos, parientes y amigos; y harán morir a algunos de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Surusiran ka'tau na'ne' esi ɨnʉ' apiyo' pe pʉra rɨ, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ usan kon. \t Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kiya'pinta pen pe' pʉse rɨ? Meri mʉre; Isens, Isoses, Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Saiman pokon rui? Serɨ yau pe' upiyau'nokon iparusi ton pʉra nai?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ'. \t ¿No es éste el carpintero, hijo de María y hermano de Jacobo, de José, de Judas y de Simón? ¿No están también sus hermanas aquí con nosotros? Y se escandalizaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Uikʉn non karimeru amʉ' i'tu uya; to' uya nɨrɨ ui'tu— \t Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyesi na'ne' kasa, urɨ pe iyesi pen nʉku'ai'ne', e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne'. \t De manera que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que mora en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ka'pon utɨ'pʉ siya rɨ itekareei ekamase. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe Sises epa'ka poken pʉra rɨ iyesi'pʉ eke iwa pata ton ya'ne, e'tane rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ mɨ'tapai'ne rɨ ipiya'. \t Pero cuando salió, él comenzó a proclamar y a difundir mucho el hecho, de modo que Jesús ya no podía entrar abiertamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba afuera en lugares despoblados. Y venían a él de todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "kʉrɨ rɨ pe rɨ enno'sa' pe e'ai'ne' i'sen yau. Ɨpʉrematɨ' enari'mʉra ekamato' pe uya, e'to' awɨrɨ. \t por el cual soy embajador en cadenas; a fin de que por ello yo hable con valentía, como debo hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' uya eikʉ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra asanta tau ɨnʉ' esi eke pe kuru tukai' to' e'sei'pɨtʉ esi'pʉ. \t Pero ellos callaron, porque lo que habían disputado los unos con los otros en el camino era sobre quién era el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro to' i'naino makoi e'to' itesanon pe uya Papa pori'ma poken pʉra rɨ iyesi. \t Así que, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pori' pe e'nɨto' pe' esi itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon iwano' pe rɨken, mɨrɨ pe pʉra itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen nɨ nɨrɨ katɨ iwano' pe iyesi? Epʉra'an anʉmʉ'pʉ ipokena' tukai' apurɨto' iya pɨkɨrɨ ta pɨ' e'nɨsa'. \t Luego, ¿es esta felicidad solamente para los de la circuncisión, o también es para los de la incircuncisión? Pues decimos: A Abraham le fue contada su fe por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Parau po Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Panperiya poro iwa rɨ ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ. Ina uya Maira eporo'pʉ Iri'siya awon. \t Después de cruzar por alta mar frente a Cilicia y a Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ, to' i'tu'pʉ to' uya kamoro pe. Mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ tanporo pata ton apai'ne irawɨrɨ a'mun poro, mɨrɨpan kon uya pata eporo'pʉ to' rawɨrɨ. \t Pero muchos les vieron ir y les reconocieron. Y corrieron allá a pie de todas las ciudades y llegaron antes que ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe wakʉ nonkasa' esa' pe e'nɨ winɨ wakʉ ke upʉremasa' iya 'nokon eporo ɨse'ma'pʉ tau'ne rɨ. \t Porque de su plenitud todos nosotros recibimos, y gracia sobre gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane enari'kena' ton, apurɨnin nan pen, ɨri ku'nin nan, te'wɨsan, tekumasan, enwoke' ton, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kasi ye' ton—to' pata'se' e'to' oton sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri. Mɨrɨ esi iyakon ite'kwa pe uma'tan nɨto',” ta'pʉ iya. \t Pero, para los cobardes e incrédulos, para los abominables y homicidas, para los fornicarios y hechiceros, para los idólatras y todos los mentirosos, su herencia será el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya tenu tʉrʉ'pʉ ka'ta', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ewai', ka'pon amʉ' senyai', e'tane to' usene yʉi amʉ' usarɨ kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Al mirar, él decía: --Veo a los hombres, pero los veo como árboles que andan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya temiyatʉ ke e'pana e'tɨ' ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan uya Papa inserʉʉi uya tenpa'kasa' pariki'si tapai rʉ'pʉ ekama'pʉ. “Serɨ mekamatʉi' Isens pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ɨtonpa kon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ pata ya' itɨ'pʉ. \t Con la mano Pedro les hizo señal de guardar silencio y les contó cómo el Señor le había sacado de la cárcel. Luego dijo: --Haced saber esto a Jacobo y a los hermanos. Y saliendo se fue a otro lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, ɨmɨrɨ esi Papa Mumu pe, ɨmɨrɨ esi Esuwerʉ amʉ' Kin pe!” ta'pʉ iya. \t Le respondió Natanael: --Rabí, ¡tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el rey de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai, to' uya rɨ marɨ ei'to' oton, ‘Ina epuru, ɨ'rɨ a'tai rɨ si ina uya ɨyene'pʉ iwan pe, tuna'kiri' ke, mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran pe, mɨrɨpan ina uya asanomasa' pʉra iyesi? Ɨ'rɨ a'tai rɨ si ɨpon i'se, takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina uya ɨpika'tɨsa' pʉra iyesi?’ tato' oton. \t Entonces le responderán: \"Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ si Papa A'kwarʉ uya tapiyo'mai', utɨ si serɨ Surusiran pona, ɨ'rɨ e'kupʉ upɨ' mɨrɨ yau tukai' i'tui'ma pʉra. \t \"Ahora, he aquí yo voy a Jerusalén con el espíritu encadenado, sin saber lo que me ha de acontecer allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ikʉipʉnʉ winon tu'kan nɨ eke tʉrawaso enpoika'pʉ uya ɨyena'nokon. Nai wenai kuru tɨ' ke uwɨnɨ i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Jesús les respondió: --Muchas buenas obras os he mostrado de parte del Padre. ¿Por cuál de estas obras me apedreáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san itonpa ton utɨ'pʉ kanau yai Pa'pos ponsi'kɨ Pɨrʉka, Panperiya awon pona. Mɨrɨ yau, Isaan Ma' uya to' nɨmɨ'pʉ. Surusiran pona iyenna'po'pʉ. \t Habiendo zarpado de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; pero Juan se separó de ellos y se volvió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Seko' i'nʉnkasa' uya, e'tane I'sa ewaruma'tɨsa' uya,” tukai'. \t como está escrito: A Jacob amé, pero a Esaú aborrecí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tawon etasa' kin pe te'sen Era' uya a'tai, isewankama'pʉ, mɨrɨpan kaisa rɨ Surusiran pon kon usewankama'pʉ. \t Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton utɨ'pʉ itekare ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan Itepuru e'tʉrawasoma'pʉ to' a'kɨrɨ, mɨrɨpan i'napai rɨ tʉmaimu to' nekamanʉ esi ekamanin pe i'tuto' ipɨkɨrɨ eke ton tʉrawaso kupʉ'pʉ iya. \t Y ellos salieron y predicaron en todas partes, actuando con ellos el Señor y confirmando la palabra con las señales que seguían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi'pʉ tɨwɨrɨ rɨ ata'kwarʉkai' tʉuye'pɨ'sen ipiya', ‘Upika'tɨkɨ uma'tanʉkʉ i'se na'ne' uyeyaton enapai,’ tapɨ'se'na. \t Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: 'Hazme justicia contra mi adversario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanapairo' pɨ' kɨsewankamai, tʉponaron nɨ mɨrɨ awanapairo' pɨ' usewankaman; wʉi kaisa rɨ iponaro' rɨ usewankaman nɨto' esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Así que, no os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su propio afán. Basta a cada día su propio mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena a'tai, ka'pon amʉ' uya ti'tu pʉra iyesi pɨ', Papa uya to' enpɨtʉ'pʉ, ɨ'rɨ pe to' tʉku'se pʉra rɨ. E'tane si serɨ pe, mɨ yawɨron kon nɨ ka'pon amʉ' pɨ', ‘Amakooi kon apai era'tɨka'tɨ'!’ ta iya. \t Por eso, aunque antes Dios pasó por alto los tiempos de la ignorancia, en este tiempo manda a todos los hombres, en todos los lugares, que se arrepientan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Atu' pe te'san ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ta'ta i'se pʉra rɨ, e'tane kamoro takuru'ke te'san nɨken esi i'se. Uye'sa' serɨ ipokena' ton nɨ ka'pon amʉ' kɨ'mase'na pen, e'tane tʉmakooikena' nan nɨken,” ta'pʉ iya. \t Al oírlo, Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos. No he venido para llamar a justos, sino a pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ mɨrɨ kasa rɨ iku'kɨ, serɨ pe rɨken iye'to' pe. Serɨ winɨ tanporo Papa e'to' i'se rɨ kupʉ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Isaan uya ikupʉ'pʉ imaimu awɨrɨ. \t Pero Jesús le respondió: --Permítelo por ahora, porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces se lo permitió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya inee'pʉ parapi po, mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉsan ena'. \t y llevó su cabeza en un plato; la dio a la muchacha, y la muchacha se la dio a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iteuta a'koka iya a'tai, ikɨrɨsin epa'ka'pʉ iyapai, eke apo' epo'tɨto' en yapai ikɨrɨsin epa'ka kasa, wʉi enu mɨrɨ awonsi'kɨ ka' ena'pʉ ewarupɨ pe iteuta kɨrɨsin ke. \t Y abrió el pozo del abismo, y subió humo del pozo como el humo de un gran horno; y fue oscurecido el sol y también el aire por el humo del pozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon, temiya'nʉnse pʉra ɨwesi kon pa, ɨwenai'nokon ekota'ma pɨ', eke pe ɨku'to' kon ipɨ' pɨ' rɨ. \t Por tanto, os pido que no os desaniméis por mis tribulaciones a vuestro favor, pues ellas son vuestra gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' uya mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ ewarupɨ nau Isi' pona, \t Entonces José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya rɨ enpɨ'tane ka'pon e'mʉ'sa'ka'pʉ, tapon anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, “Serɨ waraino ensa' uya'nokon pʉra rɨ man!” tai'ma. \t Y se levantó, y en seguida tomó su camilla y salió en presencia de todos, de modo que todos se asombraron y glorificaron a Dios, diciendo: --¡Jamás hemos visto cosa semejante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya tʉusasan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan nee'pʉ ta'kɨrɨ'nokon; tʉron kon nee'pʉ to' uya ise'mepɨ'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'san pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ e'ne' pe te'san, mɨrɨpan kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya Sises piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Entonces se acercaron a él grandes multitudes que tenían consigo cojos, ciegos, mancos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a los pies de Jesús, y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Moro Peran eseru ku'nin nan man ɨ'koro'tau'nokon. Para' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' e'makoimato' ipɨkɨrɨ ku'to' pe iya, ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' ekumato' pe. \t \"Sin embargo, tengo unas pocas cosas contra ti: que tienes allí a algunos que se adhieren a la doctrina de Balaam, que enseñaba a Balac a poner tropiezo delante de los hijos de Israel, a comer de lo sacrificado a los ídolos y a cometer inmoralidad sexual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ upun pɨ' tʉuta're'tɨsen, umʉnʉ ensinin uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ, mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Asa'ron kon kanan ka'pon amʉ' e'to' oton tʉmainarʉ kon yau. Tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton,” ta'pʉ Sises uya.) \t Estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ pe ɨpɨ'nokon ta uya pana' pe aya'kwarʉ kon nesii, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ uma'ta pe pʉra iyesi. Kanau rɨken uma'tato' oton. \t Pero ahora os insto a tener buen ánimo, pues no se perderá la vida de ninguno de vosotros, sino solamente la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' uma'ta'pʉ tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau Isose' piya', Isi' po, \t Cuando había muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane entu'manin nan repa auya a'tai, tɨwɨ akamisi winon ɨyemiyatʉ kʉsi'tunin ɨyenwo'netʉ winon ɨyemiyatʉ nʉkupʉnʉ, \t Pero cuando tú hagas obras de misericordia, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Papa uya eke pe rɨ wakʉ nonkasa' to' pona ene'pʉ iya. Pori' pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya to' pori'mapɨtʉ'pʉ miyarɨ rɨ Sises apurɨnin nan pe to' e'to' pe tanporo tewan kon pokon pe. \t Cuando él llegó y vio la gracia de Dios, se regocijó y exhortó a todos a que con corazón firme permaneciesen en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton kɨ'ma'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉpiya', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tɨwɨ tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se, tʉkurusukuui tanʉnse nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t Y llamó a sí a la gente, juntamente con sus discípulos, y les dijo: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ ɨpʉremato': ɨusi'nʉnkato' kon enato' pe miyarɨ rɨ eke pe i'tunin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ennin pe, \t Y ésta es mi oración: que vuestro amor abunde aun más y más en conocimiento y en todo discernimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena rɨ pu'kena' ton nekama'pʉ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨrɨ Sises pɨ'. To' uya iwɨnɨ'pʉ. Kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan mo'ka'pʉ tʉron kon uya kurusu' poi, mɨrɨpan emaika'pʉ to' uya tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Y como habían cumplido todas las cosas escritas acerca de él, lo bajaron del madero y lo pusieron en el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kopʉna uya si isauro'to' pe iku'sa' a'tai, Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' pena rɨ serɨ pata yawon kon eseru aimenka pɨ' ɨuko'mamʉ'pʉ tukai'. Mɨrɨ pɨ', pori' pe kuru esii'ma usekama serɨ. \t Entonces, cuando el procurador le dio señal para hablar, Pablo contestó: --Sabiendo que por muchos años has sido juez de esta nación, con confianza expondré mi defensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "10 kaisaron kon uya asa'ron kon tʉtonpa kon maimu etasa' a'tai, to' usakorota'pʉ. \t Cuando los diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Y de inmediato ellos dejaron sus redes y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina epuru, kʉrɨ Sises kasi ye' esi a'tai serɨ yau nurɨne isaurokʉ'pʉ esi ina enu yau, ‘Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe e'mʉ'sa'kato' oton,’ tawon. \t diciendo: --Señor, nos acordamos que mientras aún vivía, aquel engañador dijo: \"Después de tres días resucitaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Osorʉwau wʉi itenu pʉra iyesi'pʉ. Iyenta'na pʉra, ɨ'rɨ rɨ ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t Por tres días estuvo sin ver, y no comió ni bebió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ensa' a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya tʉpiya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, ɨyeparan apai ɨmo'ka uya serɨ.” \t Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: --Mujer, quedas libre de tu enfermedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ Sakaraya uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Papa A'kwarʉ ke. Mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ, Papa uya tauro'ka'pʉ ike pɨ': \t Zacarías, su padre, fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Moro eseru aimenkanin esi'pʉ pata yau, Papa Maimu apurɨnin pen nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pen nɨ. \t Les dijo: \"En cierta ciudad había un juez que ni temía a Dios ni respetaba al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ pe tanporo serɨ warai'nan esi, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t Porque todas estas cosas busca la gente del mundo; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya' kuru rɨ utɨ ta uya pʉn, e'tane amaimu itʉkɨ, mɨrɨ a'tai upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t Por eso, no me tuve por digno de ir a ti. Más bien, di la palabra, y mi criado será sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo ta'pʉ to' uya ipɨ', “Nai kʉrɨ ken si?” “I'tu uya pʉra iyesi,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Y le dijeron: --¿Dónde está él? Él dijo: --No sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si e'soto'ka'pʉ tʉpɨ' rɨ asauro'se tʉwɨpʉrema itese', ‘Papa, tenki ta uya serɨ ɨpɨ' tanporon kon entai rɨ wakʉ pe esi pɨ'. Tʉron kon man ɨri ton nɨ, makoi ku'nin nan nɨ, e'tane urɨ esi mentaino pe pʉra, kasi ye' pe pʉra, tekumasen pe pʉra, kʉrɨ rɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa pʉra rɨ esi. \t El fariseo, de pie, oraba consigo mismo de esta manera: 'Dios, te doy gracias que no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ewan enasa' sa'man pe, to' rɨ e'tʉsa' ɨri ku'to' pe tʉuya'nokon ipan pe rɨ tʉuse'se'tɨto' kon nɨ tʉnonkai', mɨrɨpan kon uya ti'tui' pʉra rɨ ɨri ton kupʉ. \t Una vez perdida toda sensibilidad, se entregaron a la sensualidad para cometer ávidamente toda clase de impurezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Wakʉ pe etatɨ' kanyauro'kayatʉi'ne', Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t --Poned en vuestros oídos estas palabras, porque el Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ uya Se'tan amo'korokʉ mɨrɨ a'ta kon o'no. Uyepuru kon Sises uya wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesús sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Esuwerʉ amʉ' enna'po tane pʉra rɨ ɨmɨrɨ rɨken Esuwerʉ pen nɨ nin enna'posa' Papa apurɨpɨ'se'na?” ta'pʉ iya. \t ¿No hubo quién volviese y diese gloria a Dios, sino este extranjero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ pɨ' Sises ese' pɨ' tanporon ese'mu ton e'sekunka, Epʉn yawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non o'non kon, \t para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ esi'pʉ pu'kena' Aisaya maimu a'ku'tɨnin pe: “Itepuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ etasa'; ɨnʉ' ena' Itepuru meruntɨrʉ usenpoikasa'?” tawon. \t para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías que dijo: Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje? ¿A quién se ha revelado el brazo del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉroroi pona to' enpa'ka tʉpo, ɨutɨ ta' iyewomʉ'pʉ, mɨrɨpan uya uri'san anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan uto'pamʉ'pʉ. \t Cuando habían sacado a la gente, él entró y la tomó de la mano; y la muchacha se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isapema tʉpo, to' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya ipon ya', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Y cuando se habían burlado de él, le quitaron el manto, le pusieron sus propios vestidos y le llevaron para crucificarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan poitorʉ ton enna'po koro'tau, Sises epiya'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t Mientras ellos se iban, Jesús comenzó a hablar de Juan a las multitudes: \"¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉmu, mɨrɨ pe pʉra tensi i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ, \t \"El que ama a padre o a madre más que a mí no es digno de mí, y el que ama a hijo o a hija más que a mí no es digno de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pɨ' kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ɨ'to' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru ensito' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru e'to' pe upon kon pe?’ tukai'. \t \"Por tanto, no os afanéis diciendo: '¿Qué comeremos?' o '¿Qué beberemos?' o '¿Con qué nos cubriremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tenari'nʉnse pʉra ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨyewa'nomanin kon nʉkupʉnʉ pɨ'. Serɨ esi mɨrɨ to' uya ento' ipɨ', to' uma'ta ekamanin, ɨmɨrɨ'nokon nin si epika'tɨ tane, Papa winɨ. \t y no siendo intimidados de ninguna manera por los adversarios. Para ellos esta fe es indicio de perdición, pero para vosotros es indicio de salvación; y esto procede de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin auro'ka'pʉ iya to' ereutato' pe non pona. \t Entonces él mandó a la multitud que se recostase sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ika'sa' ton ko'manʉkʉ'pʉ itiwano' pe ika'sa' epoto' iya piyapai, ɨko'manpai iyesi pɨ' pen. Serɨ e'kuu'pʉ iye'moronkato' pe ku'nin nʉ'pʉ poro, te'ku'se \t Porque la creación ha sido sujetada a la vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa de aquel que la sujetó, en esperanz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ene'pʉ tekama'popai'nokon to' esi serɨ pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨusekama'popɨtʉ kon ɨ'rɨ ta uya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyento' auya'nokon oton pen, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton nɨ mɨrɨ’? \t Jesús comprendió que le querían preguntar y les dijo: --¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: \"Un poquito, y no me veréis; y de nuevo un poquito, y me veréis\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyakon ese' esi'pʉ Meri. Mɨrɨpan ereutasa' esi'pʉ Sises piyau, tauro'kato' eta pɨ' iyesi'pʉ. \t Esta tenía una hermana que se llamaba María, la cual se sentó a los pies del Señor y escuchaba su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨtonpa kon uya ta upɨ': “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa uya upona'nokon eno'ma? Ɨnʉ' uya iteseru wa'kʉtʉ?” ta. \t Luego me dirás: \"¿Por qué todavía inculpa? Porque, ¿quién ha resistido a su voluntad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa kon nʉ'kwɨ, Ʉru', ta'ta pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Temas miyarɨ ta pɨ' man. \t Os saludan Lucas, el médico amado, y Demas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' uya ta'pʉ, “Kin pe ka'si ɨwesi wa!” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ɨwesi, kin pe esi mʉkayai'ne'. I'nai rɨ, entu'pʉ serɨ wenai, serɨ pɨ' uyee'pʉ serɨ non pona, i'napairon ekamai'. Tanporon kon i'napairon winɨ na'ne' uya umaimu eta,” ta'pʉ iya. \t Entonces Pilato le dijo: --¿Así que tú eres rey? Jesús respondió: --Tú dices que soy rey. Para esto yo he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio a la verdad. Todo aquel que es de la verdad oye mi voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' uya Sisariya pata eposa' a'tai, kareta mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ tʉrʉ'pʉ kopʉna ena', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Surusiran pona. \t Después de llegar a Cesarea y entregar la carta al procurador, presentaron también a Pablo delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Tɨwɨ atapurɨpaino nʉtapurɨi Itepuru yau,” tasa'. \t Pero si nos examináramos bien a nosotros mismos, no se nos juzgaría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los discípulos le preguntaron diciendo: --¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnnonsi'kɨ Sises ensa' tʉuya a'tai, iyeka'tumʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. \t Cuando vio a Jesús desde lejos, corrió y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Orʉ iwano' pe ɨwesi kon yau, ɨi'nʉnka iya 'nokon mɨrɨ tiwano' pe ɨwesi kon pɨ'. Na'ne' rɨ nin si, orʉ iwano' pe ɨwesi kon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon orʉ apai. Mɨrɨ wenai, orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon. \t Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo. Pero ya no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo; por eso el mundo os aborrece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si urɨ, ɨyepuru kon, ɨti'saai kon uya a'ta kon korʉkasa', ɨtonpa kon pʉta si tʉkorʉkase e'tɨ'. \t Pues bien, si yo, el Señor y el Maestro, lavé vuestros pies, también vosotros debéis lavaros los pies los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' esi ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe,’ tawon; e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon man!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t diciéndoles: --Escrito está: ¡Mi casa es casa de oración, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon temari'masa' kon e'tane tekumasan waraino kon ka'pon amʉ', i'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi, orʉ kupʉ auya'nokon ɨtonpa kon pe a'tai, Papa ewaruma'tɨ auya'nokon pe iyesi? Ɨnʉ' rɨ orʉ tonpa pe e'paino ena mɨrɨ Papa eyaton pe. \t ¡Gente adúltera! ¿No sabéis que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Por tanto, cualquiera que quiere ser amigo del mundo se constituye enemigo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa ewakiri pe iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan uya Papa ekama'po'pʉ ɨutɨ amɨto' pe tʉuya tʉmɨrɨ pe. \t Éste halló gracia delante de Dios y pidió proveer un tabernáculo para el Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa uya to' ewan ya' ipata'tɨsa' pɨ' ɨ'rɨ rɨ i'se te'to' ku'to' pe to' uya, ɨsi'kaisa rɨ tekonekai' tʉpana'pano kon tʉto' pe to' uya ene ena', ikoneka pe itesa' pe iye'to' pe, Papa maimu uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar su propósito, y que tengan un solo propósito, y que entreguen su reino a la bestia hasta que se cumplan las palabras de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ esi uyekamanin i'napai rɨ uyekama iya tukai' i'tu uya. \t El que da testimonio de mí es otro, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "i'napai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru eseru aimenkanin pe iyesi. Eke tekumasen eno'masa' iya, non ano'ma pɨ' iye'sa' rʉ'pʉ ɨri teseru ke. Papa uya ikota'masa' tʉpoitorʉ ton mʉnʉ epe'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t Porque sus juicios son verdaderos y justos; pues él ha juzgado a la gran ramera que corrompió la tierra con su inmoralidad, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Miyarɨ,” ka'tɨ' Kʉrai Sises yau wakʉ ton pɨ'. Utonpa kon amʉ' upiyawon kon, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man. \t Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, tanporo tʉwapu kon eporo'pʉ to' uya. Wapiyaro' uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru umɨ ennasa' uya man, mɨrɨpan ense'na utɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t Pero todos a una comenzaron a disculparse. El primero dijo: \"He comprado un campo y necesito salir para verlo; te ruego que me disculpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pɨ' ɨusenupasa' kon ina tonpa rʉ'kwɨ E'pa'pʉras winɨ, Kʉrai apiyo' pe tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ te'tʉrawasomasen ina pe rɨ, \t tal como aprendisteis de Epafras, nuestro consiervo amado, quien es fiel ministro de Cristo a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, pena rɨ Papa nekama'pʉ pu'kena' yai uta'ku'tɨto' pe: “Panton yai ka'pon amʉ' auro'kato' uya oton, non ekoneka a'tai rɨ iye'so'nansa' rʉ'pʉ ekamato' uya oton,” tawon. \t de manera que se cumplió lo dicho por medio del profeta diciendo: Abriré mi boca con parábolas; publicaré cosas que han estado ocultas desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' uya ɨyenpɨ'tane'nokon nɨken pen wakʉ tato' pe to' uya ɨpɨ'nokon, e'tane Kʉrai apiyo' ton pe, Papa eseru kupʉ pɨ' ɨyewan kon apai. \t no sirviendo sólo cuando se os esté mirando, como los que quieren quedar bien con los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo la voluntad de Dios con ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tɨkɨnta kon pɨ' to' uya itʉsa' tena' tukai' i'tu tʉuya pɨ'. \t Porque sabía que por envidia le habían entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ite' pe esi; ɨmɨrɨ'nokon esi ipanta ton pe. Moro ka'pon esi yau uyau mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ nɨrɨ iyau, tu'ke rɨ iyepeta mɨrɨ; urɨ pʉra iye'tane ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi. \t Yo soy la vid, vosotros las ramas. El que permanece en mí y yo en él, éste lleva mucho fruto. Pero separados de mí, nada podéis hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai eke' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya isan ena'. \t Entonces el que había muerto se sentó y comenzó a hablar. Y Jesús lo entregó a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai'. Mʉra'ta si a'kokasa' uya man ɨiwano' kon pe ɨnʉ' uya a'koro poken pʉra rɨ. Aiko pe rʉ'kwɨ apana'pano kon man e'tane ayauro'kato' uya 'nokon awɨrɨ rɨ ɨwe'sa' kon man, mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' nonkasa' auya'nokon pʉra man. \t Yo conozco tus obras. He aquí, he puesto delante de ti una puerta abierta, la cual nadie puede cerrar; porque tienes un poco de poder y has guardado mi palabra y no has negado mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pori' pe kuru kamoro esi tʉpon kon korʉkasa' to' uya na'ne' wakʉ pe, mɨrɨpan kon repato' oton Papa uya uko'man nɨto' ku'nin ye' eperu ke, to' ewonto' pe mʉra'ta amʉ' awɨrɨ eke pata ya'. \t Bienaventurados los que lavan sus vestiduras, para que tengan derecho al árbol de la vida y para que entren en la ciudad por las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨutɨ tawon uya si amaimu eikʉ, ‘Uyanpokʉmai, mʉra'ta uta'kopɨ'ka'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' e'nʉnsa' nɨrɨ. Ɨrepase'na e'mʉ'sa'ka poken pʉra man,’ ta iya yau. \t ¿Le responderá aquél desde adentro: \"No me molestes; ya está cerrada la puerta, y mis niños están conmigo en la cama; no puedo levantarme para dártelos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon uko'mamʉ uiwano' kon pe rɨken pen, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ uiwano' kon pe rɨken pen. \t Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tonan tawon, wakʉ itekare poro Esuwerʉ amʉ' pen esi Esuwerʉ amʉ' pokon pe ɨsi'kaisa rɨ itesa' pe te'ton kon pe, tikin nan nɨ ipun pʉ'kʉ pe ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ ikupʉ tukai' usauro'nɨsa' eponin nan pe Kʉrai Sises yau. \t a saber: que en Cristo Jesús los gentiles son coherederos, incorporados en el mismo cuerpo y copartícipes de la promesa por medio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "kamoro main o'no te'san e'manin pe, imunkɨ amʉ' pe kuru e'nɨto' epoto' pe. \t para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ rayan kasa. Ikɨ'pɨ'nʉnsa' a'tai, 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usaurokʉ'pʉ. \t y gritó a gran voz, como cuando ruge el león. Cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Pi' e' o'no ɨyene'pʉ uya tasa' uya ɨpɨ' pɨ' rɨ pe' uyapurɨ auya? Mɨrɨ entaino kuru ento' auya oton mɨrɨ. \t Respondió Jesús y le dijo: --¿Crees porque te dije: \"Te vi debajo de la higuera\"? ¡Cosas mayores que éstas verás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin Era' uya serɨ eta'pʉ, apʉne pʉra Sises ese' enasa' esi'pʉ wakʉ pe kuru ti'tusen pe. Tʉron kon uya, “Isaan Pa'tes rɨ e'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t El rey Herodes oyó de Jesús, porque su nombre había llegado a ser muy conocido. Unos decían: \"Juan el Bautista ha resucitado de los muertos, y por esta razón operan estos poderes en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iya'kwarʉ uya ekama tiwano' pe uya'kwarʉ kon pokon pe, urɨ'nokon esi Papa munkɨ pe tukai'. \t El Espíritu mismo da testimonio juntamente con nuestro espíritu de que somos hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Etakɨ,” ta pɨ' Sises man, “Serɨ pe kuru uye'ai'! Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ kareta yau isekamasa' apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t ¡He aquí vengo pronto! Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe uyewan yau esii'ma, uyesen uya epori'mato' enpoika. Ayapurɨ uya, Papa, eri'sa' rɨ e'tane, upun uko'mamʉ te'ku'to' yau, \t Por tanto, se alegró mi corazón, y se gozó mi lengua; y aun mi cuerpo descansará en esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. “Si'tuyai' Sises, Nasare' pon warinpa auya'nokon kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ. Serɨ yau pʉra man, iye'mʉ'sa'kakaa'pʉ man! Apʉne entɨ', to' uya itʉrʉ'pʉ pata'pʉ. \t Pero él les dijo: --No os asustéis. Buscáis a Jesús de Nazaret, quien fue crucificado. ¡Ha resucitado! No está aquí. He aquí el lugar donde le pusieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka tʉpo, Sises utɨ'pʉ mɨrɨ pata apai itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enupai' Kiyarari po'nan pata ton yau. \t Aconteció que, cuando Jesús acabó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran pon kon ka'pon amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru ton uya i'tu pʉra iyesi'pʉ pʉse rɨ Sises esi pika'tɨnin pe tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu Sapa' kaisa rɨ tʉusekamasen to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ awɨrɨ to' uya iwɨnɨ'pʉ. \t Porque los habitantes de Jerusalén y sus gobernantes, por no reconocer a Jesús ni hacer caso a las palabras de los profetas que se leen todos los sábados, las cumplieron al condenarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa to' piyapai, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ non pona temʉ' po, mɨrɨpan ɨpʉrema'pʉ, “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ pe iyesi yau tɨwɨ upiyapai ko' nʉtamai, e'tane uyeseru awɨrɨ pen, e'tane ɨyeseru awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Pasando un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: --Padre mío, de ser posible, pase de mí esta copa. Pero, no sea como yo quiero, sino como tú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uri'san uya ta'pʉ ipɨ', “Si'tuyai', Me'saya” (Kʉrai tato') “uye'to' oton. Iye'sa' a'tai, tanporon nɨ ekamato' iya oton mɨrɨ upɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Le dijo la mujer: --Sé que viene el Mesías--que es llamado el Cristo--. Cuando él venga, nos declarará todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru tukai' i'tusa' uya pʉra man, utonpa ton. Mosi' nʉmenuka'pʉ yau, ‘Ɨri pe kasaurokʉi ka'pon amʉ' esa' pe te'sen pɨ' tawon nɨ,’ i'tunin urɨ e'tane,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Y Pablo dijo: --No sabía, hermanos, que fuera el sumo sacerdote; pues escrito está: No maldecirás al gobernante de tu pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t y a Judas Iscariote (el que le entregó). Él volvió a casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ewai',” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan uya to' ewonnʉkʉ'pʉ tʉpiya' to' apontɨi'. Mɨrɨ ema'sa' yau, Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' to' a'kɨrɨ. Isa'pa apai Sises apurɨnin nan e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t Entonces les hizo entrar y los alojó. Al día siguiente, se levantó y fue con ellos. También le acompañaron algunos de los hermanos de Jope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' esi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ kupʉ uya i'se. Ikupʉ uya pen, e'tane Isona pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ na'ne' rɨken kupʉ uya,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ. \t Una generación malvada y adúltera pide señal, pero no le será dada ninguna señal, sino la señal de Jonás.\" Y dejándolos se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri ka'pon, ipokapɨ'sa' ipiyau uya rɨ isapema'pʉ, “Kʉrai pen nɨ pe' ɨmɨrɨ, epika'tɨkɨ, ina nɨrɨ ipika'tɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba diciendo: --¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya to' piya'; i'pai pɨ' nin si pʉse rɨ wɨpɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, mɨrɨpan ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. \t Volvió a enviarles otro siervo, pero a ése le hirieron en la cabeza y le afrentaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' apon uya eikʉ eta'pʉ uya, se tukai': “Ewai', Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', i'napairon pe kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya man,” tawon. \t Y oí al altar decir: \"¡Ciertamente, oh Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo 276 kaisa rɨ ina esi'pʉ kanau yau. \t Éramos en total 276 personas en la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ukʉipʉnʉ esi te'tʉrawasomasen inke rɨ; urɨ nɨrɨ e'tʉrawasomato' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Pero Jesús les respondió: --Mi Padre hasta ahora trabaja; también yo trabajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui anapai pʉra na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi upoitorʉ poken pʉra rɨ. \t Y cualquiera que no toma su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ ton ekamasa' uya ɨpɨ'nokon, uyau ɨwesi kon pa ewankamanin pʉra. Serɨ orʉ po eke rɨ ɨyewankamanin kon esi, e'tane ɨyewan kon imeruntɨtanʉ'tɨ': Orʉ wapiya'kasa' uya man,” ta'pʉ iya. \t Os he hablado de estas cosas para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción, pero ¡tened valor; yo he vencido al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan a'tai, ka'pon amʉ' emari'mato' oton pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; inserʉ amʉ', Epʉn pon kon kasa rɨ to' e'to' oton. \t porque en la resurrección no se casan ni se dan en casamiento, sino que son como los ángeles que están en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ uya rɨ kʉrɨ rɨ i'tusa' pʉra iyesi, ɨnʉ' pe iyesi tukai', e'tane uye'sa' na'ne' esi pa'taisiman nɨse'na tuna ke Esuwerʉ amʉ' ena' enpoika pe,” ta'pʉ iya. \t Yo no le conocía; pero para que él fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando en agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya i'mʉ'sa'ka'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “Tari'ta kun!” ta'pʉ iya (“Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka', ta uya ɨpɨ',” ta tʉuya e'kwa pe). \t Tomó la mano de la niña y le dijo: --Talita, cumi--que traducido es: Niña, a ti te digo, levántate--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', Kʉrai Sises anʉnsa' auya'nokon pɨ' Itepuru pe, miyarɨ rɨ iyau ɨko'mantɨ', \t Por tanto, de la manera que habéis recibido a Cristo Jesús el Señor, así andad en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ Sises apurɨnin, Ananayas itese'. Ananayas enu uta'kwakasa' koro'tau, Itepuru maimu eta'pʉ iya, “Ananayas!” tawon. “Setayai' rɨ, Uyepuru,” ta'pʉ iya. \t Había cierto discípulo en Damasco llamado Ananías, y el Señor le dijo en visión: --Ananías. Él respondió: --Heme aquí, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra inonkasa' anʉnto' pe iyesi, tawon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ a'tai rɨken; nurɨne tawon nʉ'pʉ e'tane pʉra. \t El testamento es confirmado con la muerte, puesto que no tiene vigencia mientras viva el testador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Ita'kwarʉ esi pe iyesi yau ayanin kon pe, main o'no ɨwesi kon pen mɨrɨ. \t Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipɨkɨron nʉ'pʉ uya nin si ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ mɨrɨ, e'tane iyerikʉ'pʉ tʉumu'tai' pʉra rɨ kanan. Mɨrɨ kasa rɨ to' osorʉwano pe te'sen esi'pʉ. \t La tomó el segundo y murió sin dejar descendencia. El tercero, de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Aka'nero' rɨ kiyari pɨ' ke'tʉrawasomatʉu; e'tʉrawasomatɨ' tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' kon pe ɨku'nin kon kiyari pɨ'. Serɨ kiyari ke Ka'pon, Papa winon uya ɨrepa kon mɨrɨ. Papa, ikʉipʉnʉ uya enpoikasa' ɨyena'nokon urɨ piyau meruntɨ esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, que el Hijo del Hombre os dará; porque en éste, Dios el Padre ha puesto su sello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata a'merumʉ tetai', to' amʉra'pʉ Sises apurɨnin nan pata'se' ya'. To' usewansiuka'pʉ tʉmaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta tʉuya'nokon pɨ'. \t Cuando se produjo este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confundidos, porque cada uno les oía hablar en su propio idioma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moron kon uya Sises pana'tɨ'pʉ Kiyarari pon kon pɨ' Paire' nʉsuma'san imʉnʉ pɨ' to' use'mato' pokon pe. \t En aquella misma ocasión, algunos estaban allí contándole de ciertos galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la sangre de sus sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enpa'ka'pʉ iya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Ɨ'rɨ kuru tʉku'se epika'tɨto' pe iyesi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Sacándolos afuera, les dijo: --Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ ipɨ', “Ɨsuparaai ina'poka'kɨ si ipata'pʉ ya'! Kamoro supara apurɨnin nʉ'san nɨ eri'to' oton esi mɨrɨ supara ke rɨ. \t Entonces Jesús le dijo: --Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman espada, a espada perecerán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "kʉrɨ rɨ uya ina auro'kasa' itekare ekamanin pe ina e'to' pe ka'pon amʉ' pɨ'. Kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Papa Nanʉmʉ'pʉ tanporon kon eseru aimenkanin pe tanporo nurɨnan kon, iyeri'sa' kon nɨ nɨrɨ. \t Él nos ha mandado a predicar al pueblo y a testificar que él es el que Dios ha puesto como Juez de los vivos y de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpon pʉro'pon nin si eno'ma'pʉ iya mɨrɨ, te'sanʉmʉ pe iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uyee'pʉ Sises piya'. \t Entonces él, tirando su manto, se levantó y fue a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporon kon ɨmɨrɨ'nokon pɨ' ta uya pen nɨ; i'tu uya kamo unanʉmʉ'san, e'tane serɨ esi iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe: ‘Upokon pe rɨ iyenta'nasa' rʉ'pʉ enasa' uyewa'nomanin pe,’ tawon. \t No hablo así de todos vosotros. Yo sé a quiénes he elegido; pero para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo levantó contra mí su talón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya entakanoma'pʉ pen nɨ; mɨrɨ uya Paire' ewansiuka'pʉ. \t Pero Jesús aun con eso no respondió nada, de modo que Pilato se maravillaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora uya imoronka poken parɨ iye'to' oton eseru aimenka weyu a'tai mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t De cierto os digo que en el día del juicio será más tolerable para los de la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ Main enasa' esi'pʉ ka'pon pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ ina piyau. Ina uya a'kwa ene'pʉ, tikin nan nʉ'kwɨ kuru rɨ imu a'kwarii, Ikʉipʉnʉ winɨ iye'sa', eke pe rɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon esa' pe. \t Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros, y contemplamos su gloria, como la gloria del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Utonpa, iku'se ɨuye'sa' na'ne' rɨ iku'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises winɨkʉi' mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ. \t Pero Jesús le dijo: --Amigo, haz lo que viniste a hacer. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe emo'kato' oton ɨpiyapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe epetanʉ'nin nan ena' iye'tʉto' oton. \t Por esta razón os digo que el reino de Dios será quitado de vosotros y será dado a un pueblo que producirá los frutos del reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon, apurɨto' poro—mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ esi ɨwinon kon pen, Papa nʉtʉrʉnʉ mɨrɨ— \t Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, tu'kan kon pen nɨ si ka'pon amʉ' pika'tɨto' oton Papa uya to' ato' pe tʉuya Epʉn pona?” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', \t Entonces alguien le dijo: --Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Sisa iwano' rɨ itʉtɨ' Sisa ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ kanan tʉrʉ auya'nokon Papa ena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ ipɨ'. \t Entonces Jesús les dijo: --Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ensa' tanporon kon ka'pon amʉ' uya a'tai, ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ ipiya', “Miyarɨ” ka'se'na ipɨ'. \t En seguida, cuando toda la gente le vio, se sorprendió, y corriendo hacia él le saludaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ uya tʉron kon kuu'pʉ itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉron kon pu'kena' amʉ' pe, tʉron kon itekare ekamanin nan pe, tʉron kon ka'pon amʉ' ennin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' pe, \t Y él mismo constituyó a unos apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, y a otros pastores y maestros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ imenu ennin pe na'ne' esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro nɨrɨ serɨ te'ku'ton ekamanin main etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nan serɨ kareta yau iye'menukasa' na'ne', apʉne pʉra a'ko pe iye'ku'to' weyu esi pɨ'. \t Bienaventurado el que lee y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas escritas en ella, porque el tiempo está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon emari'man nɨto' namai, mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' kon nesii tʉmaimu rʉ'pʉ kon awɨrɨ, apʉne pʉra temari'masa' e'tane iyekumasa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo tekumasan eseru aimenkato' oton Papa uya pɨ'. \t Honroso es para todos el matrimonio, y pura la relación conyugal; pero Dios juzgará a los fornicarios y a los adúlteros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eta'! E'mʉ'sa'kasa' mʉra'ta nau iwɨpɨtʉ pɨ', mɨrɨpan ɨnʉ' uya rɨ umaimu etasa' uya mʉra'ta a'kokasa' yau, iya'kɨrɨ itiwʉ' ta' ewomʉ mɨrɨ, ipokon pe ata're'tɨse'na mɨrɨ awonsi'kɨ upokon pe kanan ita're'tɨ mɨrɨ. \t He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él y cenaré con él, y él conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'tane, Saiman uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru, ewarupɨ nau ina rɨ nʉsi'tui to' a'si i'se ipan pe, e'tane ina uya to' a'si pʉn nɨ. E'tane pʉra, tʉpunwerʉ kon tʉrʉ ina uya, amaimu awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Simón le respondió y dijo: --Maestro, toda la noche hemos trabajado duro y no hemos pescado nada. Pero por tu palabra echaré la red"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi yau, apatawono ɨkɨ'manin nʉ'pʉ uya ta ɨpɨ', ‘Pʉse irepakɨ ayapon ke.’ Mɨrɨ a'tai nin si, ɨyepiyɨ'sa' ereuta mɨrɨ sepan pona rʉ'kwɨ nin si. \t y que viniendo el que os invitó a ti y al otro, te diga: \"Da lugar a éste\", y luego comiences con vergüenza a ocupar el último lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ eta tʉuya a'tai, Sises uya ta'pʉ Isairas pɨ', “Kɨsewankamai. Uyapurɨkɨ rɨken, mɨrɨ a'tai Papa uya ito'panʉkʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Al oír esto, Jesús le respondió: --No temas; sólo cree, y ella será salva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kenan esi'pʉ Inos mu pe. Inos esi'pʉ Se' mu pe. Se' esi'pʉ Atan mu pe. Atan esi'pʉ Papa mu pe. \t hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adán, hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ekonekasa' utɨ koro'tau, ka'pon eporo'pʉ iya mɨrɨ asanta tau tʉutɨsen, eke kuru rɨ I'tiyo'piya pata kwin pʉrataai esa', Surusiran pona itɨsa' rʉ'pʉ ɨpʉremai'. \t Él se levantó y fue. Y he aquí un eunuco etíope, un alto funcionario de Candace, la reina de Etiopía, quien estaba a cargo de todos sus tesoros y que había venido a Jerusalén para adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si asauro'se iyamʉrasa' kon nʉ'san uya Sises arɨ'pʉ Paire' Isutiya kopʉnaai piya'. \t Entonces, levantándose toda la multitud de ellos, le llevaron a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru era'tɨ'pʉ to'sa rɨ Pi'ta ense'na. Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Itepuru uya tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” tawon. \t Entonces el Señor se volvió y miró a Pedro, y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: \"Antes que el gallo cante hoy, me negarás tres veces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tetʉipɨtʉ kon pɨ' uri'sami'si amʉ' epeima'pʉ non pona, e'tane to' pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe eke' amʉ' koro'tau nurɨnan warinpa auya'nokon? \t Como ellas les tuvieron temor y bajaron la cara a tierra, ellos les dijeron: --¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro mʉre amʉ' tonpa ereutanʉkʉ pe iyesi yau uyese' yau, urɨ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ urɨ ereutanʉkʉ pe iyesi yau, urɨ rɨken ereutanʉkʉ iya pen mɨrɨ, kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ kanan ereutanʉkʉ iya pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t --El que en mi nombre recibe a alguien como este niño, a mí me recibe; y el que a mí me recibe no me recibe a mí, sino al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ epe'pʉ pe, ɨnnon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pe pʉra ɨwesi kon, e'tane Papa munkɨ amʉ' tonpa pe mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san tonpa ye' ton pe, \t Por lo tanto, ya no sois extranjeros ni forasteros, sino conciudadanos de los santos y miembros de la familia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usekama'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe esii'ma, “Nai ya' mairɨ itɨ eporo poken pʉra? Kiri' amʉ' pata'se' airɨ katɨ itɨ Esuwerʉ amʉ' na'ne' airɨ, Kiri' amʉ' enupai'? \t Entonces los judíos se decían entre sí: --¿A dónde se ha de ir éste, que nosotros no le hallemos? ¿Acaso ha de ir a la dispersión entre los griegos para enseñar a los griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ ereutanʉ'pai iyesi iye'ta'nʉ'kapʉ wapiya ka'pon amʉ' koro'tawɨrɨ. To' enari'papai'nokon, mɨrɨ entakasa' auya'nokon a'tai ɨkota'ma kon mɨrɨ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Pero para que no se divulgue cada vez más entre el pueblo, amenacémosles para que de aquí en adelante no hablen a ninguna persona en este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra apurɨsa' uya uma'tan nɨto' mɨrɨ pe pʉra uko'man nɨto', inserʉ amʉ' rɨ mɨrɨ pe pʉra makoi amʉ' rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ pe pʉra serɨ enta' na'ne', mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ meruntɨ rɨ, \t Por lo cual estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo porvenir, ni poderes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' tonpa'pʉ e'nonkasa' anuku'pʉ. \t y recogieron doce canastas llenas de los pedazos de pan y de los pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isutas (Isutas Eskariya' pen) uya ta'pʉ, “E'tane sa'ne Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enu ya' ɨusenpoika, serɨ non pon kon enu ya' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Le dijo Judas, no el Iscariote: --Señor, ¿cómo es que te has de manifestar a nosotros y no al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ', eke rɨ imakooi pɨ' usentu'masa' wenai, eke pe isi'nʉnkato' esi. E'tane si, kʉrɨ mararon imakooi pɨ' usentu'masa' na'ne' uya nin si, mara rɨ i'nʉnkan,” ta'pʉ iya. \t Por lo cual, te digo que sus muchos pecados son perdonados, puesto que amó mucho. Pero al que se le perdona poco, poco ama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ui'mʉ'sa'kasa' kon Kʉrai pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ uyaponontɨsa' iya 'nokon ipokon pe Epʉn pe te'sen pata yau, Kʉrai Sises yau, \t Y juntamente con Cristo Jesús, nos resucitó y nos hizo sentar en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe pʉra enatɨ' Itepuru rau, ayanʉnto' kon pe iya. \t Humillaos delante del Señor, y él os exaltará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta uya ɨpɨ', kamoro unkɨ'ma'san wapiya uya ui'kiyari onpato' oton pen,’ ta'pʉ itepuru uya tapiyo' pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados gustará de mi banquete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyeri'sa' rʉ'pʉ epa'ka'pʉ, auronpɨ'sa' pe itemiyatʉ ton i'ta ton, pon saai'pɨ'sa' kusan ton pe epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ pon atʉ itemʉ' woi. Sises uya, “Iponkatɨ' uruwai' pon apai, tɨwɨ itɨto' pe,” ta'pʉ to' pɨ'. \t Y el que había estado muerto salió, atados los pies y las manos con vendas y su cara envuelta en un sudario. Jesús les dijo: --Desatadle y dejadle ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane sa'ne, Kʉrai uye'sa' a'tai, ɨnʉ' uya rɨ mɨrɨ winon tukai' i'tuto' pʉra rɨ nin iyesi. E'tane i'tu'nokon mɨrɨ winon pe tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Pero éste, sabemos de dónde es; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' usaurokʉ a'tai, imenuka pɨ' e'kama'pʉ, e'tane main eta'pʉ uya Epʉn winɨpaino, “Ama' pe serɨ 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usauro'sa' rʉ'pʉ iku'kɨ, kʉ'menukai,” tawon. \t Cuando los siete truenos hablaron, yo estaba por escribir, pero oí una voz del cielo que decía: \"Sella las cosas que los siete truenos hablaron; no las escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'; ɨ'rɨ rɨ kʉkai ɨnku'ton pen nɨ pɨ', Epʉn nɨ kʉsesakʉi---Papa apon mɨrɨ, \t Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya to' pika'tɨ'pʉ 7 kaisaron kon tʉpataron kon Kenan pon kon ka'pon amʉ' enpa'kato' pe to' uya, mɨrɨpan uya to' nono tʉsa' uiwano' kon pe. \t Luego destruyó siete naciones en la tierra de Canaán, y les hizo heredar la tierra de ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa uya, ‘Asanon kon inamatɨ',’ tasa', mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉsanon pa'nʉ'nin wɨto' pe kuru rɨ iyesi,’ tasa'. \t Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y El que maldiga a su padre o a su madre muera irremisiblemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ uwinɨpai ɨusenupa'pʉ kon pɨ' mɨrɨ pe pʉra ananʉmʉ'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnene'pʉ kon uyau—iku'tɨ' si. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ e'to' pe ɨpiyau'nokon. \t Lo que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises entu'pʉ tʉpo Pe'teri'en po Isutiya yau, kin pe Era' esi a'tai, pu'kena' amʉ' uyee'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨpai Surusiran pona, \t Jesús nació en Belén de Judea, en días del rey Herodes. Y he aquí unos magos vinieron del oriente a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, iye'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. To' e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, pokoi uya to' eketu'kasa'. \t Cuando se levantó de orar y volvió a sus discípulos, los halló dormidos por causa de la tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai ko'mamʉ pe pata enaka'tane, kanau esi'pʉ parau ku'pɨri aporo' po. Mɨrɨ koro'tau, Sises esi'pʉ tikin sarɨ a'mun po. \t Al caer la noche, la barca estaba en medio del mar, y él solo en tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tu'kan kon wapiyaro' kon nʉ'san e'to' oton ite'ma'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton wapiyaro' pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Pero muchos primeros serán últimos, y muchos últimos serán primeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Papa nennoko'pʉ, Isaan itese'. \t Hubo un hombre, enviado por Dios, que se llamaba Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, e'tane tanporon yau rɨ, ɨwɨpʉrema kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'po auya'nokon yau, ɨyepori'ma kon pe, ɨnesakʉnʉ kon itʉtɨ' Papa ena'. \t Por nada estéis afanosos; más bien, presentad vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon nin si ipoitorʉ ton uya, Itepuru ensa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama a'tai, ta'pʉ iya, “Tui' ɨ rʉ'pʉ itemiyatʉ pokon, mɨrɨpan ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ iteire' ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai kuru nin apurɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Entonces los otros discípulos le decían: --¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: --Si yo no veo en sus manos la marca de los clavos, y si no meto mi dedo en la marca de los clavos y si no meto mi mano en su costado, no creeré jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si, ɨsi'tutɨ' ɨri yau ɨuko'manto' kon eri'sa' pe e'tane nurɨne Papa iwano' pe Kʉrai Sises yau. \t Así también vosotros, considerad que estáis muertos para el pecado, pero que estáis vivos para Dios en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa munkɨ inanʉmʉ'san pe ɨwesi kon koro'tau, wakʉ pe, ti'nʉnkasan pe, epontɨtɨ' ɨsentu'kena' ke, ɨsi'nʉnkena' ke, mɨ pe te'ku'sen pen ke, ɨ'sɨ'mʉn yaino ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pen ke. \t Por tanto, como escogidos de Dios, santos y amados, vestíos de profunda compasión, de benignidad, de humildad, de mansedumbre y de paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya, “Makoi kasa kuru me'ai'! Wakʉ pe te'sen ewaruma'tɨ auya! Kasi pe rɨ ka'pon amʉ' auro'ka auya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ ɨri ton nɨ kupʉ auya to' pɨ'. I'napairon nɨ Papa eseru ensima i'se ɨwe'to' ereutanʉ'kɨ! \t y dijo: --¡Oh tú, lleno de todo engaño y de toda malicia, hijo del diablo, enemigo de toda justicia! ¿No cesarás de pervertir los caminos rectos del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Upanta tepetasen pen a'tɨpɨtʉ iya, tepetasen pu'kuima iya ikaima pe, miyarɨ rɨ iyepetato' pe. \t Toda rama que en mí no está llevando fruto, la quita; y toda rama que está llevando fruto, la limpia para que lleve más fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon nɨ esi'pʉ ɨpiyɨ'ke' pe to' koro'ta' enapai pʉra, ka'pon amʉ' uya ipan pe rɨ to' nama tane. \t Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo les tenía en gran estima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' uya tanporon nɨ apiyontɨn nɨto' main yau na'ne' ekama a'tai tanporon kon ka'pon amʉ' pana ya', paka munkɨ mʉnʉ anʉmʉ'pʉ iya tuna amʉtʉ pe, tʉtariren karimeru i'po' konekasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'so'pu ye' tato' panta, mɨrɨpan uya kareta amon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon amʉ' pai'pai'ma'pʉ ike. \t Porque habiendo declarado Moisés todos los mandamientos según la ley a todo el pueblo, tomó la sangre de los becerros y de los machos cabríos junto con agua, lana escarlata e hisopo, y roció al libro mismo y también a todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ ensa', etasa' auya'nokon E'pe'sas po rɨken pen, e'tane siya rɨ Eisa pata awɨrɨ, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe Paarʉ uya iku'sa' ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' pe esi papa pe pʉra rɨ ta iya. \t y veis y oís que no solamente en Éfeso, sino también en casi toda Asia, este Pablo ha persuadido y apartado a mucha gente, diciendo que no son dioses los que se hacen con las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ apono' po iyereutasa' piyau apurɨpɨtʉ pe, tʉuko'mansen inke rɨ, inke rɨ, mɨrɨpan kon uya apono' rau tarʉkooi kon, kʉron nonkapɨtʉ'pʉ. \t los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono y adoran al que vive por los siglos de los siglos; y echan sus coronas delante del trono, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ waraino rɨ ipu'ketʉ u'tɨ pʉra iyesi Epʉn poi, e'tane non winon nɨ, iya'kwarʉ pen nɨ, Makoi winon nɨ. \t Esta no es la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal y diabólica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Papa esi yau ɨkʉipʉnʉ kon pe, ui'nʉnkatʉi'no, Papa winɨpai uye'sa' pɨ' serɨ ya'. Uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane uyenno'sa' iya. \t Entonces Jesús les dijo: --Si Dios fuera vuestro padre, me amaríais; porque yo he salido y he venido de Dios. Yo no he venido por mí mismo, sino que él me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ipan pe ɨnku'paino pe e'to' pɨ', so'si amʉ' kota'ma pɨ'; Mosi' nʉnonka'pʉ awɨrɨ e'nɨ pɨ', ima'takʉʉi pʉra. \t en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la ley, irreprensible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ita'kwarʉ pʉ' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ, e'tane iparu u'ma'sa' a'taino arɨ'pʉ to' uya pen nɨ. \t Cuando las insensatas tomaron sus lámparas, no tomaron consigo aceite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ wenai kuru rɨ uyepuru san uya uka'kʉranpasa' ko? \t ¿De dónde se me concede esto, que la madre de mi Señor venga a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, a'sinin uya to' arɨ'pʉ to' ari'po'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ korʉkase'na. Inke pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pa'taisima'pʉ. \t En aquella hora de la noche, los tomó consigo y les lavó las heridas de los azotes. Y él fue bautizado en seguida, con todos los suyos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Se mɨkatʉi', ‘Ina e'nʉntane, ewarupɨ nau, Sises poitorʉ ton uya itekepu arɨ'pʉ,’ mɨkatʉi'. \t diciendo: \"Decid: 'Sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras nosotros dormíamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ iya. \t Más fácil le es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Kʉrai yau rɨ enari'mʉra e'tane, ayapiyo'mato' uya rɨ ɨnku'ton pɨ' pɨ', e'tane ikupʉ uya pen. \t Por lo tanto, aunque tengo mucha confianza en Cristo para ordenarte lo que conviene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyee'pʉ pata pona Sameriya pon Si'karʉ itese', ɨnnon kuru pen nɨ non Seko' nʉtʉrʉ'pʉ tʉmu Isose' ena' piyapai. \t así que llegó a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca del campo que Jacob había dado a su hijo José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya nɨrɨ i'tu Si'tipʉn, itekare ekamanin pe te'sen mʉnʉ utɨ a'tai, e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pe iwɨnin nan pon esa' pe esi'pʉ,’ ta'pʉ uya Itepuru pɨ'. \t y cuando se derramaba la sangre de tu testigo Esteban, yo también estaba presente, aprobaba su muerte y guardaba la ropa de los que le mataban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ uya tʉu'tɨsen tuna uko'man nɨto' tuna'kwaai enpoika'pʉ uyena', awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' warai, Papa apon mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon winɨpai, \t Después me mostró un río de agua de vida, resplandeciente como cristal, que fluye del trono de Dios y del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Na'ne' rɨ si, uwɨnɨ pɨ' ɨye'kupʉ kon, ka'pon sa'ne i'napairon ekamanin nɨ ɨpɨ'nokon tʉneta'pʉ Papa winon. Epʉra'an uya mʉku'atʉi'ne' waraino ku'sa' pʉra rɨ iyesi. \t Pero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad que oí de parte de Dios. ¡Esto no lo hizo Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨyeri'sa' kon mɨrɨ, mɨrɨpan ɨuko'manto' kon e'so'nansa' Kʉrai pokon pe Papa yau. \t porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro rupɨ ton nin esi mɨrɨ epe'kena' ton ipon ton esi kin iwʉ' tawon kon. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido de ropa delicada? He aquí, los que se visten con ropa delicada están en los palacios de los reyes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. Mɨrɨpan uya, “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe rɨ ukupʉ auya,” ta'pʉ. \t Y he aquí vino un leproso y se postró ante él diciendo: --¡Señor, si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨto' pe uwarinpa auya'nokon? Ukʉipʉnʉ iwʉ' tau pe' esi tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Entonces él les dijo: --¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los asuntos de mi Padre me es necesario estar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ ta iya eta a'tai, isapema pe to' uta'kɨrɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya, “Serɨ ekareei parɨ ɨnetapai ina man,” ta'pʉ. \t Cuando le oyeron mencionar la resurrección de los muertos, unos se burlaban, pero otros decían: --Te oiremos acerca de esto en otra ocasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pori' pe rɨ e'nɨ ukʉipʉnʉ kon Tepi' e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pɨ'!” “Usana ka' entawon yau!” tukai'. \t ¡Bendito el reino venidero de nuestro padre David! ¡Hosanna en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ to' uya pʉra na'ne' nan esi mɨrɨ iya'kwarʉ pʉn ka'pon kasa tiwʉ' amɨnin wɨ'sɨ' po. \t \"Pero todo el que me oye estas palabras y no las hace, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si tu'kan kon ka'pon amʉ' Meri piya' iye'sa' kon, Sises nʉkupʉnʉ ennin nʉ'san uya apurɨ'pʉ. \t Muchos de los judíos que habían venido a María y habían visto lo que había hecho Jesús, creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon enno'sa' uya man ɨpiya', Esuwerʉ amʉ' na'si'pʉ, mɨrɨpan kon esi ɨnwɨpai, e'tane usoisaai amʉ' uya imo'kasa' Roman amʉ' tonpa pe rɨ iyesi tukai' ito'ka'nʉ'sa' uya pɨ'. \t Cuando este hombre fue prendido por los judíos y estaba a punto de ser muerto por ellos, yo le rescaté acudiendo con la tropa, habiendo entendido que era romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu uya rɨ ekota'man nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu uya rɨ eke pe itesa' pe e'nɨto'. Usenupasa' man mɨrɨ yau e'nɨto' eseru pɨ' pori' pe te'sen pe ti'tui' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ e'nɨto' pɨ', eke pe rɨ tenta'nai' mɨrɨ pe pʉra iwan pe rɨ e'nɨto' yau; eke pe rɨ itesa' pe e'nɨto' yau mɨrɨ pe pʉra ipʉra e'nɨto' yau. \t Sé vivir en la pobreza, y sé vivir en la abundancia. En todo lugar y en todas las circunstancias, he aprendido el secreto de hacer frente tanto a la hartura como al hambre, tanto a la abundancia como a la necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'ku'nɨto' ipɨ' pʉra kasa rɨ iye'tane, te'ku'to' yau rɨ Epʉra'an uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe, ta'pʉ na'ne' tʉpɨ' kasa rɨ, “Mɨrɨ kasa kuru apayan nʉ'san e'to' oton,” tawon. \t Abraham creyó contra toda esperanza, de modo que vino a ser padre de muchas naciones, de acuerdo con lo que le había sido dicho: Así será tu descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe mepori'matʉi', pori' pe ɨwesi kon pɨ' me'sanʉnpɨ'tʉi' mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po. Apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ to' kʉipʉnʉ ton uya pu'kena' ton ku'pɨtʉ'pʉ. \t Gozaos en aquel día y saltad de alegría, porque he aquí vuestro galardón es grande en el cielo; pues así hacían sus padres a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe e'tɨ', tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tenki tawon pe. \t Perseverad siempre en la oración, vigilando en ella con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon esa' pe iye'to' pe meruntɨ ke irepasa' auya na'ne' kasa, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' tʉto' pe iya, irepa'pʉ auya na'ne' nan ena'. \t así como le diste autoridad sobre todo hombre, para que dé vida eterna a todos los que le has dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' uya i'tu mɨrɨ upoitorʉ ton pe ɨwesi kon tukai' ɨtonpa kon i'nʉnka auya'nokon yau,” ta'pʉ iya. \t En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tenéis amor los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' e'tʉrawasoma Epʉn pon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'kwarʉ'pʉ tau rɨ, ikasa ipatakasa' pe te'sen. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Mosi' panama'pʉ mɨrɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' amɨ pɨ' iyekoneka koro'tau: “Menei', tanporon nɨ koneka auya, ɨyena' wʉ' po enpoika'pʉ na'ne' kasa ento' auya ipɨ' pe,” tukai'. \t Ellos sirven a lo que es figura y sombra de las cosas celestiales, como se le había advertido a Moisés cuando estaba por acabar el tabernáculo, diciendo: Mira, harás todas las cosas conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ uya utamokori kon anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan kon epankasa' tʉuya, ka'kʉran pe to' esi koro'tau Isi' po. Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, Papa uya tʉmeruntɨrʉ ke to' enpa'ka'pʉ mɨrɨ pata apai. \t El Dios de este pueblo de Israel escogió a nuestros padres. Enalteció al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Mooi, mi'tuyan pe' nurɨne ɨwesi a'tai, pori' pe rɨ ɨuko'mamʉ'pʉ, Ʉrasaras kanan ɨri rɨ moronka pɨ'. Mɨrɨpan e'tane nin si, serɨ yau wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ, ɨmɨrɨ kanan si ɨsɨ yau. \t \"Y Abraham dijo: 'Hijo, acuérdate que durante tu vida recibiste tus bienes; y de igual manera Lázaro, males. Pero ahora él es consolado aquí, y tú eres atormentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya tʉmeruntɨrʉ epa'ka'pʉ i'tu'pʉ, mɨrɨpan era'tɨpɨtʉ'pʉ anpisin koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' upon a'pɨtʉi?” tai'ma. \t De pronto Jesús, reconociendo dentro de sí que había salido poder de él, volviéndose a la multitud dijo: --¿Quién me ha tocado el manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya. \t Porque donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran pona Sises epa'kasa' a'tai, ka'pon amʉ' eke pata pon kon e'tʉrʉnka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨnʉ' pʉse rɨ?” ta'pʉ. \t Cuando él entró en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió diciendo: --¿Quién es éste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, pena kuru pʉra rɨ Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨwɨnɨ i'se tɨ' ke. Mɨrɨ pe' e'tane mɨrɨ ya' ɨutɨkapʉ kanan?” ta'pʉ to' uya. \t Le dijeron sus discípulos: --Rabí, hace poco los judíos procuraban apedrearte, ¿y otra vez vas allá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya i'tu'pʉ ka'pon amʉ' enurikʉ Kʉrai enupɨkɨrɨ serɨ pe rɨ iyepʉ tukai'. Ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ, “Isaan pe' esi Kʉrai pe?” tukai'. \t Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos especulaban en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ. Kiri' pe tʉusauro'san Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ patawon amʉ' Esuwerʉ amʉ' pokon pe to' e'manenpato' esi'pʉ, kiyari ke tʉtonpa kon uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon ɨnɨ to' uya pɨ'. \t En aquellos días, como crecía el número de los discípulos, se suscitó una murmuración de parte de los helenistas contra los hebreos, de que sus viudas eran desatendidas en la distribución diaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉusepetasen pen yʉi a'tɨ eno'mato' pe tʉuya'nokon apo' ya'. \t Todo árbol que no lleva buen fruto es cortado y echado en el fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra onansa' pe te'sen e'nɨponkato' pe rɨ iyesi; iwapu'tɨsa' pe te'sen epa'ka kɨpo'pona. \t Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni nada escondido, sino para que salga en claro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises pɨ' rɨ usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Eke pe rɨ usewa'noman emapu'tɨ iya pata Isutiya poro rɨ to' enupa ke. Pata Kiyarari po iye'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uye'ka'sa' serɨ ya', mɨrɨ pɨ' rɨ to' enupa pɨ' iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Pero ellos insistían diciendo: --Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea, hasta aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro Papa uya a'si'pɨ'nɨto' ike ke ima'kʉʉi'tɨpɨ'sa' kon to' pee'pɨ pɨ' tu'kanoro ekama'pʉ to' uya upɨ'. To' esi'pʉ 144,000 kaisa rɨ Esuwerʉ pon kon. \t Oí el número de los sellados: 144.000 sellados de todas las tribus de los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta, uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke uya ta'pʉ to' pɨ', “Eke ton ka'pon amʉ' epuru ton, \t Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: --Gobernantes del pueblo y ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uri'sami'si amʉ' Sises a'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi utɨ'pʉ Isose' a'kɨrɨ. Mɨrɨpan kon uya Sises ekepu emaika ene'pʉ. \t Las mujeres que habían venido con él de Galilea, también le siguieron y vieron el sepulcro y cómo fue puesto el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pɨ' penaro' kon apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Por ella recibieron buen testimonio los antiguos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau inke kuru pʉra rɨ ina esi'pʉ tʉpo, pu'kena' Akapas itese' uyee'pʉ Isutiya winɨ. \t Y mientras permanecíamos allí por varios días, un profeta llamado Agabo descendió de Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ, iyepiya'tɨ pe te'sen Wakʉ A'kwarʉ eponin nʉ'san nɨ a'nʉmʉ u'nau'nokon enurikʉ tenu ke esii'ma uyanʉnto' kon pɨ' imunkɨ pe, upun kon e'mato'. \t Y no sólo la creación, sino también nosotros, que tenemos las primicias del Espíritu, gemimos dentro de nosotros mismos, aguardando la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12 kaisaron mʉra'ta amʉ' esi'pʉ 12 kaisaron mokon pun amʉ', tikin pa'ne mʉra'ta ekonekasa' esi'pʉ tikin pa'nan mokon pun ke, eke asanta, eke pata e'ma esi'pʉ esukenan korʉ pe, awai'ne wanamari kasa. \t Las doce puertas eran doce perlas; cada puerta fue hecha de una sola perla. La plaza era de oro puro como vidrio transparente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ, mɨrɨpan e'to' pe eke pe itesa' pe. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tamu'kuru' tawon kon Roman soisaai amʉ', tepuru kon pokon pe esii'ma, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' erasu ton uya Sises a'si'pʉ. To' uya auronpɨtʉ'pʉ, \t Entonces la compañía de soldados, el comandante y los guardias de los judíos prendieron a Jesús y le ataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ enupɨkɨrɨ ɨwesi? E'mʉ'sa'ka', epa'taisima', amakooi ekorʉkato' pe ɨpʉremakɨ Sises pɨ',’ ta'pʉ Ananayas uya upɨ'. \t Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Ɨnʉ' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨken e'kupʉ a'tai apurɨ auya'nokon,” ta'pʉ. \t Entonces Jesús le dijo: --A menos que veáis señales y prodigios, jamás creeréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikupʉ tʉuya poken pʉra iyesi pɨ', tʉpoitorʉ ton ennoko iya kin piya' ɨnnɨ rɨ marɨ esii'ma ekama'pose'na tʉuko'manto' kon pe tʉusewa'nomai' pʉra. \t De otra manera, cuando el otro rey está todavía lejos, le envía una embajada y pide condiciones de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, uri'san uya ta'pʉ anpisin koro'tapai, “Pori' pe kuru asan man ɨpɨ'!” ta'pʉ iya. \t Mientras él decía estas cosas, aconteció que una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: --¡Bienaventurado el vientre que te llevó y los pechos que mamaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, uyese' yau ekama'poto' auya'nokon oton. Amaimu kon pe ikʉipʉnʉ ekama'poto' uya oton ta uya pen. \t En aquel día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru, itese' pɨ' ɨwe'to' i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ɨmeruntɨrʉ pokon pe,’ tawon. \t Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todas tus fuerzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ entakanin nʉ'pʉ uya serɨ epoto' oton uwinɨpai, itese' pɨ' iye'to' Papa pe esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ umu pe iye'to' oton. \t El que venza heredará estas cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ To' Epoi Itɨto' pɨ' enta'nan nɨto' tɨpiyarʉka'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, mʉn pai'pai'mato' pe mʉra'ta wakapuri pona to' uya ikuu'pʉ iya, wapiya iyentusa' ma'tanʉ'nin uya wapiya iyentusa' Esuwerʉ amʉ' mʉre ma'tanʉkʉ namai'. \t Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no los tocase a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' uya rɨ ekamasa' Eren apon yau: “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereutakɨ uyenwo'netʉ winɨ, \t Porque el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pe rɨ iyentu esi'pʉ, te'tinkasa' pɨ' ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t Y estando encinta, gritaba con dolores de parto y sufría angustia por dar a luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esi'kaya esi'pʉ Mana'sa kʉipʉnʉ pe, Mana'sa esi'pʉ Eman kʉipʉnʉ pe, Eman esi'pʉ Iso'saya kʉipʉnʉ pe, \t Ezequías engendró a Manasés; Manasés engendró a Amón; Amón engendró a Josías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen, e'tane nurɨnan kon, apʉne pʉra tanporo ipona nurɨne to' esi,” ta'pʉ iya. \t Pues Dios no es Dios de muertos, sino de vivos; porque para él todos viven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya iyɨpɨrinkasa' ene'pʉ mɨrɨ yau, i'tu'pʉ iya inke rɨ takuru'ke iko'mansa', mɨrɨpan uya, “Ɨsepi'tɨpai pe' me'an?” ta'pʉ ipɨ'. \t Cuando Jesús lo vio tendido y supo que ya había pasado tanto tiempo así, le preguntó: --¿Quieres ser sano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ Sises utɨ'pʉ. Ɨnnɨ pʉra rɨ ɨutɨ piyapai iye'tane, soisa amʉ' epuru uya tʉtonpa ton ennoko'pʉ ipana'tɨse'na, “Uyepuru, katanpokʉmai, apʉne pʉra uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. \t Jesús fue con ellos. Y cuando ya no estaban muy lejos de su casa, el centurión le envió unos amigos para decirle: --Señor, no te molestes, porque no soy digno de que entres bajo mi techo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uyee'pʉ Pe'saita pona, mɨrɨ yau ka'pon amʉ' uya tenku'nan ka'pon nee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ipawana'tɨ'pʉ a'pɨ'to' pe iya. \t Jesús fue a Betsaida, y le trajeron un ciego y le rogaban que lo tocase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon uya eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ. To' ereutanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei pɨ'. Ɨsepi'tɨpaino kon, e'ne' ton epi'tɨ'pʉ iya. \t Pero al saberlo las multitudes, le siguieron; y él los recibió y les hablaba del reino de Dios y sanaba a los que tenían necesidad de ser sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' ikupʉ tʉuya'nokon pʉra iyesi i'tusa' tʉuya'nokon a'tai, to' ekainʉmʉ'pʉ ɨutɨ nakapu pona. Mɨrɨpan kon uya inɨpon mo'ka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya inu'tɨ'pʉ iteuta yai, anpisin ton aporo'pona, Sises poi rɨ. \t Al no encontrar cómo hacerlo a causa de la multitud, subieron encima de la casa y juntamente con la camilla, le bajaron por el tejado en medio, delante de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya to' tauro'kai' se kasa: “Esuwerʉ amʉ' ton pen nɨ ka'pon amʉ' piya' kʉtɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra kepa'katʉu Sameriya pata ton ya' rɨ. \t A estos doce los envió Jesús, dándoles instrucciones diciendo: \"No vayáis por los caminos de los gentiles, ni entréis en las ciudades de los samaritanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utamokori kon ɨpʉremapɨtʉ'pʉ serɨ wʉ' po, e'tane si serɨ pe ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran kuru mɨrɨ Papa pɨ' ɨpʉreman pata ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén está el lugar donde se debe adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' iyaure yau, eke'nan tapon po. Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, mɨrɨpan pɨ', “Ti'sa, ina pe' aputa pɨ' ɨusewankama pʉra rɨ iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Y él estaba en la popa, durmiendo sobre el cabezal; pero le despertaron diciendo: --¡Maestro! ¿No te importa que perecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ekama'popɨ'se'na, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t y le dijo: --¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' ine'tɨ' uyena',” ta'pʉ iya. \t Él les dijo: --Traédmelos acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. \t Pero acerca de aquel día o de la hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles en el cielo, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ tanporo serɨ ton awɨrɨ rɨ uko'mansa' man,” ta'pʉ iya. \t Entonces él dijo: --Todo esto lo he guardado desde mi juventud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ yau rɨ nɨrɨ utanʉn nɨ'pʉ'nokon pena, inkuu'pʉ iye'ku'to' pe awɨrɨ rɨ tanporon nɨ tʉrawasomanin mɨrɨ kasa iye'to' pe tawon teseru awɨrɨ, \t En él también recibimos herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de aquel que realiza todas las cosas conforme al consejo de su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tepuru kon pe kin i'se ka'pon amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨpan Saarʉ, Kisi mu anʉmʉ'pʉ Papa uya kin pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya to' epuru pe. \t Y a partir de entonces pidieron rey, y Dios les dio por cuarenta años a Saúl hijo de Quis, hombre de la tribu de Benjamín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rʉ'kwɨ nin si entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ asa'ron pʉrata ka'pa muku'pɨ tʉrʉ'pʉ, peni punu'pɨ rʉ'kwɨ rɨ. \t y una viuda pobre vino y echó dos blancas, que equivalen a un cuadrante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ka'pon amʉ' enno'kɨ a'ko pan parɨ umɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke iwa ton pata amʉ' ya'ne, tiwano' kon pe tenta'nato' kon ipɨ' e'mato' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t Despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor y compren para sí algo que comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Era' uya rɨ Isaan a'sito' pe ikupʉ'pʉ. Auronpɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉto' pe pariki'si ta'. Era' uya serɨ kupʉ'pʉ Eratiyas wenai, tʉnmari'ma'pʉ takon Piri' no'pʉ pe rɨ iye'tane. \t Porque Herodes mismo había mandado prender a Juan y lo había encadenado en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe; porque se había casado con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ ɨnʉ' rɨ umɨ yau na'ne' kʉsenna'ponin tʉpon epose'na. \t y el que esté en el campo no vuelva atrás para tomar su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kasa to' uya ɨkupʉ kon mɨrɨ uyese' pɨ' ɨwesi kon pɨ', apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra iyesi kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan pokon nɨken arɨ'pʉ ta'kɨrɨ wʉ' nakapu pona. \t Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y les hizo subir aparte a un monte alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨri a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ siya rɨ a'mun pata yau tereutato' yau warinpa pɨ'. Mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi, mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. \t Cuando el espíritu inmundo ha salido de un hombre, anda por lugares secos buscando reposo, y al no hallarlo, dice: \"Volveré a mi casa de donde salí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "anapurɨnʉ esi namai' ka'pon pu'ketʉ pɨ' rɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ pɨ'. \t Hay también diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ non po itesa' pe e'to' esi pen. Serɨ non po itesa' pe e'to' esi yau, upoitorʉ ton nepanta'mai'no Esuwerʉ amʉ' uya uya'si namai', e'tane serɨ po itesa' pe e'to' esi pen tʉron nɨ yau rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Contestó Jesús: --Mi reino no es de este mundo. Si mi reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos. Ahora, pues, mi reino no es de aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya main ennoko i'se ina esi, eke soisa amʉ' epuru ena' Paarʉ enpa'kato' pe iya, ipokon pe asauro'pai kanan ina esi tukai', apʉne pʉra ina uya Paarʉ ekama'popɨ'to' esi tukai', itepuru mauro'katʉi'. Ina e'kama tane iwɨnɨ pɨ' iyepʉ koro'tau,” ta'pʉ to' uya. \t Ahora, pues, vosotros con el Sanedrín solicitad al tribuno que le saque mañana a vosotros, como si tuvierais que investigar su caso con más exactitud. Pero nosotros estaremos preparados para matarle antes que él llegue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉmɨrɨ pe serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe rɨ nin tesi pɨ' mɨrɨ wʉipiya yau, Sises eri'to' oton nɨ nin ekama'pʉ iya ka'pon amʉ' iwano' pe. \t Pero esto no lo dijo de sí mismo; sino que, como era el sumo sacerdote de aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨpɨ'to' nesii Papa mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ iwano' pe, wakʉ pe upʉremanin nʉ'pʉ kon tanporon nɨ iya'kwarʉ pe pʉreman nɨto' Epʉn po e'nɨ pata yau Kʉrai yau. \t Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien nos ha bendecido en Cristo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isose' uya nin si epe'kena' pon renen tato' atʉ enna'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya Sises ekepu mo'ka'pʉ kurusu' poi, iwontɨ'pʉ iya pon atʉ ke, mɨrɨpan emaika'pʉ iya uruwai' pe tɨ' akasa' ya'. Mɨrɨpan mʉra'taai pona tɨ' tɨrinka'pʉ iya. \t Comprando una sábana y bajándole de la cruz, José lo envolvió en la sábana y lo puso en un sepulcro que había sido cavado en una peña. Luego hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'mansen uyapurɨ pɨ' uma'tato' oton pen. Serɨ pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿Crees esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ, ‘Serɨ ne' ko,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ ne' ko,’ ta pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra, Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ɨyewan kon yau rɨ,” ta'pʉ iya. \t No dirán: \"¡Mirad, aquí está!\" o \"¡Allí está!\" Porque el reino de Dios está en medio de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ene i'se to' esi'pʉ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' airɨ te'soto'pɨ'se' to' usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mi'tuyatʉu? Iyepʉ pen nɨ pe' serɨ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Buscaban a Jesús y se decían unos a otros, estando en el templo: --¿Qué os parece? ¿Que tal vez ni venga a la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'ko pe si Are' Wʉpʉ piyapai, tʉutɨsen asanta epokapʉ iya a'tai, anpisin pe te'san ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se eke pe, pori' pe tesi kon pɨ', apʉne pʉra tanporon nɨ eke Papa tʉrawasooi rɨ ku'pɨ'sa' Sises uya ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Cuando ya llegaba él cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra wakʉ itekare yau Papa uya anʉn nɨ ipokena' rɨ tukai' apurɨto' winɨ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ iu'matʉ pona, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ipokena' awɨrɨ te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tawon. \t Porque en él la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Pero el justo vivirá por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru uya serɨ iweyu ton nu'tɨsa' pʉra iyesi yau, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ. E'tane anʉnsa' kon, tʉnanʉmʉ'san pɨkɨrɨ nin ito'kena'masa' iya mɨrɨ. \t Si el Señor no hubiese acortado aquellos días, no se salvaría nadie; pero por causa de los escogidos que él eligió, él ha acortado aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane warawo' tʉtonpa wɨpɨ'nin uya Mosi' a'tu'ma'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, mɨrɨ pe pʉra ina eseru aimenkanin pe? \t Entonces, el que maltrataba a su prójimo le rechazó diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernador y juez sobre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' ta'pʉ iya, “Ama' pe, te'ku'ton ekamanin, serɨ kareta yawon kʉsenkurunpai, apʉne pʉra a'ko pe tanporo iye'ku'to' weyu man. \t Y me dijo: \"No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane tikin nan nɨ esi i'se e'nɨto'. Meri uya nin wakʉ kuru anʉnsa' mɨrɨ, mɨrɨpan emo'kato' oton pen ipiyapai,” ta'pʉ iya. \t Pero una sola cosa es necesaria. Pues María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises esi'pʉ tʉteire' po tenai' 12 kaisaron kon pokon pe tepʉrʉ piyau. \t Al atardecer, él estaba sentado a la mesa con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ moro imaminke', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ ipon renen tato', epe'kena' ton nɨ. Eke pe rɨ iti'kiyari esi'pʉ. \t \"Cierto hombre era rico, se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra, “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' esi ma'tanʉ'nin apo' pe rɨ,” tasa' iya. \t Porque nuestro Dios es fuego consumidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon pɨ' tʉusenuminkasen pe e'nɨpai'nokon to' pori'manin pe tʉusi'nʉnkasen pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ku'nin pe to' e'to' pe. \t Considerémonos los unos a los otros para estimularnos al amor y a las buenas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ usekama'pʉ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru ton uya ka'pon ennoko'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas piya' tʉmaimu kon pe, mɨrɨpan uya, “Ina tonpa ton, ɨnʉ' rɨ esi a'tai asauro'pai tɨwɨ ka'pon amʉ' auro'kai' to' pori'ma pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Después de la lectura de la Ley y de los Profetas, los principales de la sinagoga mandaron a decirles: --Hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon usewansiuka'pʉ, i'tu tʉuya'nokon pʉra iyesi pɨ'. “Ɨ'rɨ ekamanin pe serɨ esi?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. \t Todos estaban atónitos y perplejos, y se decían unos a otros: --¿Qué quiere decir esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane Paarʉ esi'pʉ i'se pʉra. Roman amʉ' epuru Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iyesi'pʉ, e'tane a'sisa' pe rɨ iye'to' pe ennoko uya pona rɨ Sisa piya',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya kin Akʉri'pa pɨ'. \t Pero como Pablo apeló a quedar bajo custodia para la decisión de Augusto, mandé que le guardasen hasta que yo le enviara al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tɨ' amatɨ',” ta'pʉ iya. E'tane Mata, eke' pasi uya, “Uyepuru, ikɨ pe ikɨtaka'sa' serɨ, asakɨrɨ'ne wʉi iko'manka'sa' mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t Jesús dijo: --Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: --Señor, hiede ya, porque tiene cuatro días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton kuru rɨ takuru'kena' nan ɨpɨrinpɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ tau'ne, tenku'na' nan, sekentei'pa' nan ipu'tɨka'sa' kon nɨ. (Tuna e'tʉkʉi'tʉkʉi'ma enupɨkɨrɨ to' enurikʉ, \t En ellos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos que esperaban el movimiento del agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Takuru'kenan kon ka'pon amʉ' mepi'tɨtʉi', iyeri'sa' kon nɨrɨ ka'pon amʉ' mi'mʉ'sa'kapɨ'tʉi'. Ere' pɨ' te'san mepi'tɨtʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton menpa'kapɨ'tʉi'. Te'mai' pʉra eposa' auya'nokon kasa rɨ, te'mai' pʉra mʉtʉtʉi'. \t Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, echad fuera demonios. De gracia habéis recibido; dad de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsi'tai repapɨ'nɨto' esi, wakʉ nonkasa' uyena'nokon awɨrɨ. Ka'pon repato' ike pe pu'kena' pe usauro'nɨto' esi yau, tɨwɨ napurɨi apurɨto' tʉuya yau iyesi kaisarɨ rɨ. \t De manera que tenemos dones que varían según la gracia que nos ha sido concedida: Si es de profecía, úsese conforme a la medida de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nonkasa' Papa uya nonka uya pen, Main poro ipoken e'nɨto' eporo pe iyesi yau, Kʉrai uma'ta'pʉ pe iyesi notʉn pe rɨ!” \t No desecho la gracia de Dios; porque si la justicia fuese por medio de la ley, entonces por demás murió Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, wakʉ yʉi epeta wakʉ pe rɨ, ɨri yʉi epeta ɨri pe rɨ. \t Así también, todo árbol sano da buenos frutos, pero el árbol podrido da malos frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises enpɨtʉ pɨ' eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon. A'ko pe enpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨ iya ene i'se. \t Los escribas y los fariseos le acechaban para ver si le sanaría en sábado, para hallar de qué acusarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨ pʉra iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ ku'sa' to' uya a'tai, emenna' waain uya penaro' rʉ'pʉ iten toi'kwa rɨ mɨrɨ; mɨrɨ tʉpo, asa'rɨ rɨ marɨ waain mɨrɨ awonsi'kɨ iten uma'tasa' rɨ mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨto' pe iyesi emenna' iten ya'. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ wakʉ pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Tampoco echan vino nuevo en odres viejos, porque los odres se rompen, el vino se derrama, y los odres se echan a perder. Más bien, echan vino nuevo en odres nuevos, y ambos se conservan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tonpa ton upiyawon kon winɨpaino, So'si ton Kare'siya po'nan enakan: \t y todos los hermanos que están conmigo; a las iglesias de Galacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya wapiyaro' kon asa'ron kon inserʉ amʉ' e'ma'pʉka'pʉ, mɨrɨpan uya eke pe, “Ɨnʉ' rɨ ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'nin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'pʉ tʉpee'pɨ pɨ' mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ pɨ', \t Y siguió otro ángel, un tercero, diciendo a gran voz: \"¡Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe su marca en la frente o en la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Serɨ tʉpo, enna'poto' oton Tepi' iwʉ' rʉ'pʉ uta'mo'kasa' konekase'na, mɨrɨpan a'motasa' amɨ uya emenna' pe, inna'po uya pena iyesi'pʉ kasa. \t \"Después de esto volveré y reconstruiré el tabernáculo de David, que está caído. Reconstruiré sus ruinas y lo volveré a levantar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya Tamas pɨ', “Ɨyemiyatʉ itʉkɨ se ya'; uyemiyatʉ ton enkɨ. Ɨyemiyatʉ tɨnkai' uteire' ya' itʉkɨ. Ikasimato' auya tʉnonkai' apurɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Luego dijo a Tomás: --Pon tu dedo aquí y mira mis manos; pon acá tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo sino creyente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨiwano' kon nɨ Main, Mosi' winon yau iye'menukasa', asa'ron kon ka'pon amʉ' uya ekama a'tai i'napai rɨ iyesi tasa'. \t En vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ ekama'po uya mɨrɨ, mɨrɨpan uya Ɨpika'tɨnin kon tʉron nɨ enno'to' pe, ɨpiyau'nokon te'ton tɨwɨrɨ rɨ. \t Y yo rogaré al Padre y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uta'mo'ka'pʉ non pona, main eta'pʉ uya, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨto' pe ukota'ma auya?’ tawon. \t Yo caí al suelo y oí una voz que me decía: \"Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ e'tane moro man ɨtonpa kon amʉ' apurɨnin nan pen,” ta'pʉ iya. Sises uya i'tusa' esi'pʉ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, apurɨnin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ teparanka ton. \t Pero hay entre vosotros algunos que no creen. Pues desde el principio Jesús sabía quiénes eran los que no creían y quién le había de entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tʉtonpa kon amʉ' eporo'pʉ ina uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ tikin nɨ suntaaka e'to' poro ina uko'manto' pe tʉpiyau'nokon. Mɨrɨ kasa ina uya pata Ron eporo'pʉ. \t Allí hallamos hermanos y fuimos invitados a quedarnos con ellos siete días. Y de esta manera llegamos a Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' to' auro'ka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Isa'pa pona Pi'ta kɨ'mai' to' ennoko'pʉ iya. \t y después de haberles contado todo esto, los envió a Jope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpun kon pʉ'kʉ rɨ kʉ'tʉtʉu makoi ena', ɨri ku'to' ike pe, e'tane e'tʉtɨ' ru'ku Papa ena', kamoro uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya' iyera'tɨsa' kon pe; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pʉ'kʉ itʉtɨ' itena' ipoken e'nɨto' ku'to' ike pe. \t Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado, como instrumentos de injusticia; sino más bien presentaos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉpɨtʉ'pʉ iya iyereutasa' kon ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya. \t Entonces Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los que estaban recostados. De igual manera repartió de los pescados, cuanto querían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe metatʉune' uta'ku'tɨsa' si man,” ta'pʉ iya. \t Entonces comenzó a decirles: --Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Non po iyesi yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra moro ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉtʉsen tʉnin nan pe main uya ekamasa' awɨrɨ. \t Si estuviese sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, porque ya hay sacerdotes que presentan ofrendas según la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Taukʉ ke'ne to' esi'pʉ, si'pon nɨto' ike ipɨ'ne mɨnɨ' kasa. To' aukʉ yau to' pana'pano esi'pʉ ka'pon amʉ' kota'mato' to' uya ike 5 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Tienen colas semejantes a las de los escorpiones, y aguijones. Y en sus colas está su poder para hacer daño a los hombres durante cinco meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Isutas esi'pʉ pʉrata esa' pe, tʉron kon nɨ nin si usenuminka'pʉ mɨrɨ, i'se te'to' kon Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨ iwano' pe rɨ na'kɨ ennato' pe iya, mɨrɨ pe pʉra entu'manin nan irepakɨ ta iya rɨ na'kɨ ta'pʉ to' uya. \t porque algunos pensaban, puesto que Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: \"Compra lo que necesitamos para la fiesta\", o que diese algo a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉron nɨ kanan ipoitorʉ uyee'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 5 kaisa rɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Vino el segundo y dijo: 'Señor, tu mina ha hecho cinco minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan epuru uya ikɨ'ma'pʉ, ‘Ɨmɨrɨ ɨri rɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. ‘Tɨwɨ rɨ si nesii, ta'pʉ uya ɨpɨ', apʉne pʉra ipan pe rɨ auta'kwarʉka pɨ'. \t Entonces su señor le llamó y le dijo: \"¡Siervo malvado! Toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Asapatooi imo'kakɨ! Mɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' na'ne' yau esi wakʉ pe. \t Le dijo el Señor: \"Quita las sandalias de tus pies, porque el lugar donde estás es tierra santa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke sirikɨ epo'tɨsa' ta'sʉrai' kasa uta'mo'ka'pʉ ka' ponsi'kɨ tuna tʉu'tɨsen ton tonpa ka', 1 3 e'to' airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna ton ka'ne. \t El tercer ángel tocó la trompeta. Y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha; y cayó sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si pena tʉnkoneka'san, to' kɨ'masa' iya rɨ marɨ; kamoro tʉnkɨ'ma'san, anʉmʉ iya ipokena' pe; kamoro tʉnanʉmʉ'san ipokena' pe, kupʉ iya eke pe rɨ marɨ. \t Y a los que predestinó, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ temiyatʉ ya', mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan tʉpo tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Akaisarɨ'ne'nokon se waain, ko' yawon ensitɨ'. \t Luego tomó una copa, y habiendo dado gracias, dijo: --Tomad esto y repartidlo entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kiyarari pon nɨ marɨ pe' ɨmɨrɨ? Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨsenupa'; mɨrɨ a'tai, i'tu auya mɨrɨ Pu'kena' uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Le respondieron y dijeron: --¿Eres tú también de Galilea? Escudriña y ve que de Galilea no se levanta ningún profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, ‘Koneriyas, Papa uya ɨwɨpʉremato' etasa' man, entu'manin nan repa auya nɨrɨ i'tusa' iya man. \t y dijo: \"Cornelio, tu oración ha sido atendida, y tus obras de misericordia han sido recordadas ante la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iyawɨron pɨ', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ', mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iye'to' ya'; \t en cuanto a justicia, porque me voy al Padre, y no me veréis más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' usaurokʉ'pʉ, ‘Ɨri kupʉ Sises uya,’ tukai', e'tane iwɨto' ipɨkɨrɨ oton eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itepuru Paire' ekama'po'pʉ to' uya ima'tanʉ'to' pe iya. \t Sin hallar en él ninguna causa digna de muerte, pidieron a Pilato que le matase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai 24 kaisaron kon itepuru ton tapon kon po iyereutasa' kon Papa piyau uta'mo'ka'pʉ temʉ' kon po, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Y los veinticuatro ancianos, que estaban sentados en sus tronos delante de Dios, se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi ipona Papa maimu ke to' enupa pɨ'. \t Pablo se quedó allí por un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, enkena' kapuru' uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main kapuru' yawon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ, ipɨ' pori' pe e'ai' ipan pe; imaimu etatɨ'!” tawon. \t Mientras él aún hablaba, de pronto una nube brillante les hizo sombra, y he aquí salió una voz de la nube diciendo: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia. A él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe rɨ to' esi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ kanau epoto' pe to' uya tekanwa'tɨto' ya' ka'pon amʉ' uya tu'ke rɨ tʉu'na'tɨ namai'. \t Y Jesús dijo a sus discípulos que siempre tuviesen lista una barca a causa del gentío, para que no lo apretujaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya imo'ka pʉra iyesi upiyapai, e'tane urɨ pe rɨ inonkasa' uya. Inonkato' meruntɨ esi upiyau, anʉnka'to' uya rɨ kanan. Serɨ uyapiyo'mato' eposa' uya ukʉipʉnʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Nadie me la quita, sino que yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si ɨnku'pai e'to' pen kupʉ uya yau, urɨ uya ikupʉ pen, e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne' uya ikupʉ. \t Y si hago lo que yo no quiero, ya no lo llevo a cabo yo, sino el pecado que mora en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utamokori kon amʉ' Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' Papa uya tʉpoitorʉ Sises ku'sa' eke pe, mɨrɨpan Paire' piya' inee'pʉ auya'nokon iwɨto' pe iya. Inonka tane iya rɨ, ‘Sises i'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon Paire' pɨ'. \t El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado a su Siervo Jesús, al cual vosotros entregasteis y negasteis ante Pilato, a pesar de que él había resuelto soltarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, apurɨto' esi, ikupʉ uya isakonʉ'tɨ pʉra iyesi yau, iyeri'sa' pe rɨ iyesi. \t Así también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨ'rɨ pɨ' enta'nato' pe, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe, tukai'. \t Dijo a sus discípulos: --Por tanto, os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Apa, Papai, tanporon nɨ e'ku'to' pe iku'nin pe ɨwesi, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai. E'tane i'se ɨwe'to' rɨken e'ku'to', i'se e'to' pen,” ta'pʉ iya. \t Decía: --¡Abba, Padre, todo es posible para ti! ¡Aparta de mí esta copa! Pero no lo que yo quiero, sino lo que tú quieres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ si pu'kena' maimu awɨron pen esi a'tai, Papa uya ima'tanʉ'to' oton tʉmunkɨ amʉ' koro'tapai,’” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Y sucederá que cualquier persona que no escuche a aquel profeta será desarraigada del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sapa' a'tai, Sises esi'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t Jesús enseñaba en una de las sinagogas en el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Roman amʉ' epuru ton piya' to' arɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya, “Esuwerʉ amʉ' pʉsamoro, e'tane upata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' anpokʉma to' uya. \t Al presentarlos ante los magistrados, dijeron: --¡Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton menyatʉu? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Y él respondiendo les dijo: --¿No veis todo esto? De cierto os digo que aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen, apʉne pʉra iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Me buscaréis y no me hallaréis, y a donde yo estaré vosotros no podréis ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ ene isakon uya eke tʉtʉrawasooi ton kupʉ'pʉ, apo' nu'tɨ'pʉ iya Epʉn winɨpai non pona ka'pon amʉ' uya entane. \t Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Konsʉrʉ amʉ' uya to' enpa'ka'pʉ tiwʉ' kon tapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉtonpa kon amʉ' pokon pe, \t Entonces les mandaron que saliesen fuera del Sanedrín y deliberaban entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si, ɨyemo'kasa' kon pɨ' makoi apai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa poitorʉ pe nin si ɨyenasa' kon, wakʉ si ɨneporonʉ kon esi ayanin kon wakʉ pe e'nɨto' ya', mɨrɨpan moron nʉ'pʉ esi inke rɨ uko'man nɨto'. \t Pero ahora, libres del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis como vuestra recompensa la santificación, y al fin la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro warawo' amʉ' utɨ'pʉ ina rawɨrɨ to' esi'pʉ ina enupɨkɨrɨ Tʉrowas po. \t Éstos salieron antes y nos esperaron en Troas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' uya tɨ' ton amuku'pʉ iwɨto' pe tʉuya'nokon, \t Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe tʉusenuminkai' e'tɨ' etato' auya'nokon pɨ'. Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ; ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itesa' pe tesi tukai' rɨ iye'ku'to',” ta'pʉ Sises uya. \t \"Mirad, pues, cómo oís; porque a cualquiera que tenga, le será dado, y a cualquiera que no tenga, aun lo que piense tener le será quitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' usenuminka'pʉ tʉtonpa ton uya tʉto'ka'nʉkʉ tukai' Papa uya tʉku'sa' to' pika'tɨnin pe tukai', e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ. \t Pensaba que sus hermanos entenderían que Dios les daría liberación por su mano, pero ellos no lo entendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' A'peres pɨ', wakʉ ye' pe Kʉrai yau i'tusa'. Miyarɨ ka'tɨ' Arestoporos tonpa ton pɨ'. \t Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyekareei mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' uya esi'pʉ mɨrɨ eke pe ika'nɨ pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin pe ɨku'nin kon pe pʉra rɨ, e'tane Iya'kwarʉ meruntɨrʉ rɨ nin usenpoika'pʉ, \t Ahora bien, hay diversidad de dones; pero el Espíritu es el mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kasa si ikonekasa' ya', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan ewomʉ ɨsi'pakɨrɨ rɨ kɨpo'pon iwa iwa'kʉ'sa' ta' tʉtʉrawasooi kon ku'se'na. \t Estas cosas fueron dispuestas así: En la primera parte del tabernáculo entraban siempre los sacerdotes para realizar los servicios del culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon kʉ'senuminkanin ɨ'rɨ eporo tʉuya Itepuru winɨpai tukai'; \t No piense tal hombre que recibirá cosa alguna del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa, mɨrɨ kasa iye'to' oton Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo to' ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya ta'pʉ warawo' pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t Y mirándolos a todos en derredor, dijo al hombre: --Extiende tu mano. Él lo hizo, y su mano le fue restaurada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, Itepuru Sises Kʉrai ke epontɨnpai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ a'naino kon makoi e'to' i'se pɨ' tʉusenuminkai' pʉra imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon pɨ'. \t Más bien, vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis provisión para satisfacer los malos deseos de la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata mʉra'ta eporo iya koro'tau, eke' u'na'tɨi' tʉutɨsan epa'ka eporo'pʉ iya. Tikin nan nɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ mʉre warawo' uma'tasa' esi'pʉ. Anpisin ka'pon amʉ' utɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t Cuando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que llevaban a enterrar un muerto, el único hijo de su madre, la cual era viuda. Bastante gente de la ciudad la acompañaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton pɨ' si usentu'man nɨsa' pɨ', makoi ku'sa' pɨ' use'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Pues donde hay perdón de pecados, no hay más ofrenda por el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon nɨ mɨrɨ uiwano' pe rɨ e'tʉrawasomapɨ'sa' pʉrata eporo pɨ' i'se e'to' eporo pɨ', utonpa ton e'to' i'se nɨrɨ. \t Vosotros sabéis que estas manos proveyeron para mis necesidades y para aquellos que estaban conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nurɨne e'ai'; iyeri'sa' rʉ'pʉ urɨ e'tane, nurɨne e'ai' inkero', inkero' pe rɨ! Ekota'man pata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' kii esa' pe e'ai'. \t el que vive. Estuve muerto, y he aquí que vivo por los siglos de los siglos. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenna'posa' kon a'tai, tɨ' akasa' uruwai' apai, 11 pan kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ipoitorʉ ton pana'tɨ'pʉ to' uya tanporon nɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ke. \t y volviendo del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Pero ni aun así concordaba el testimonio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenku'nan pɨ' kanan tera'tɨi', “Ɨ'rɨ ta auya kʉrɨ ɨyenu a'kokanin nʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. “Pu'kena' pe iyesi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Entonces volvieron a hablar al ciego: --Tú, ¿qué dices de él, puesto que te abrió los ojos? Y él dijo: --Que es profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru, pata emakʉ wapiya, Sises epa'ka'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. Parau ku'pɨri po itɨ'pʉ. \t Y a la cuarta vigilia de la noche, Jesús fue a ellos caminando sobre el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama tane uya, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi. \t Pero a mí, porque os digo la verdad, no me creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "7 kaisaron kon inserʉ amʉ' tonpa, 7 kaisaron pʉsau amʉ' epe'tɨpɨ'sa' esanon nʉ'san iu'matʉ rɨ 7 kaisaron paran ke, uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, uri'san karimeru mʉre nʉmari'manʉ ino'pʉ ekamato' pe uya ɨpɨ',” ta'pʉ iya upɨ'. \t Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete últimas plagas, y habló conmigo diciendo: \"Ven acá. Yo te mostraré la novia, la esposa del Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina uya etasa' man ta iya pʉse rɨ Sises, Nasare' pon uya serɨ pata ma'tanʉkʉ tawon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ensima iya uko'man nɨ eseru Mosi' nʉtʉrʉ'pʉ uyena'nokon,” ta'pʉ to' uya. \t Porque le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá este lugar y cambiará las costumbres que Moisés nos dejó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina esi mɨrɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pata'se' awɨrɨ, Surusiran poro rɨ, inkupʉ'pʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin pe. To' uya iwɨnɨ'pʉ kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t Y nosotros somos testigos de todas las cosas que él hizo, tanto en la región de Judea como en Jerusalén. A él le mataron colgándole sobre un madero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya wapiya, “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen, ipo'tɨ pe tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, pori' pe pʉra ɨwesi'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya (main uya rɨ iye'ku'to' pe tasa' e'tane). \t Habiendo dicho arriba: Sacrificios, ofrendas y holocaustos por el pecado no quisiste ni te agradaron (cosas que se ofrecen según la ley)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Ita'kwarʉ eperu ton esi usi'nʉnkan nɨto', pori' pe e'nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto', mannʉ' pe e'nɨto', wakʉ pe e'nɨto', main nʉ'pʉ awɨrɨ e'nɨto', \t Pero el fruto del Espíritu es: amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "eke si use'man nɨto' tʉrawasomanin esi pɨ' Papa iwʉ' esa' pe, \t y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' rɨ uyekamayai'ne', ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ ekama, ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t \"Por tanto, a todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon e'ma'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ eri'kaa'pʉ. \t Por último, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya ka'pon amʉ' aimenkato' oton tanporon nɨ tʉusenuminkai' pʉra rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Pero yo os digo que en el día del juicio los hombres darán cuenta de toda palabra ociosa que hablen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ kʉsekamai,” ta'pʉ, “e'tane enta ɨsenpoikata use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨntʉrʉnʉ pe te'sen Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi'. Mɨrɨ uya rɨ nin si ɨusepi'tɨsa' ekama mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús le dijo: --Mira, no lo digas a nadie; pero ve, muéstrate al sacerdote y ofrece la ofrenda que mandó Moisés, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ɨnenpai iyesi'pʉ, e'tane to'ken nʉ'kwɨ iyesi'pʉ tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. To'ken nʉ'kwɨ iyesi wenai, ene iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t procuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai kanan a'si i'se to' esi'pʉ, e'tane to' enapai iyemo'ka'pʉ. \t Procuraban otra vez tomarle preso, pero él se salió de las manos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ tʉpata'se' ya', ipoitorʉ ton nɨ itonpa pe. \t Salió de allí y fue a su tierra, y sus discípulos le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya so'si epuru pe te'ton kon anʉmʉ'pʉ. Tʉwɨpʉremai' mɨrɨ awonsi'kɨ tenta'nai' pʉra tʉuserumai' to' tʉrʉ'pʉ to' uya to' napurɨnʉ Itepuru ena'. \t Y después de haber constituido ancianos para ellos en cada iglesia y de haber orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi a'kwarʉ uya e'se'ne' pe ka'pon i'ki'ma'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ iyapai tʉupirorʉnse. \t Y el espíritu inmundo lo sacudió con violencia, clamó a gran voz y salió de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro uyese' apurɨnin nan uya si i'tuto' ipɨkɨrɨ meruntɨ eporo mɨrɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ mɨrɨ uyese' yau to' si usaurokʉ mɨrɨ emenna' main, siran yau. \t Estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; uwarinpa auya'nokon, apʉne pʉra eke pe rɨ pʉreti ɨ'sa' auya'nokon pɨ' i'se ɨwe'to' kon awɨrɨ rɨ, ui'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pɨ' pen nɨ. \t Jesús les respondió diciendo: --De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis de los panes y os saciasteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mʉre amʉ' anʉmʉ'pʉ iya temekon pona, mɨrɨpan kon pona temiyatʉ tʉtʉse to' pʉrema'pʉ iya. \t Entonces tomándolos en los brazos, puso las manos sobre ellos y los bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa munkɨ amʉ' pokon pe tʉkota'mato' pe iye'kuu'pʉ, makoi eseru yau pori' pe tʉuko'mamʉ namai' aka'ne' pe rɨ. \t Prefirió, más bien, recibir maltrato junto con el pueblo de Dios que gozar por un tiempo de los placeres del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mara rɨ iyesi'pʉ tʉpo kamoro mɨrɨ yau te'soto'pɨ'se te'san utɨ'pʉ Pi'ta piya', tase'na ipɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, ausaurokʉ eseru uya ɨyekama,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Y poco después se acercaron los que estaban por allí y dijeron a Pedro: --Verdaderamente, tú también eres de ellos, porque aun tu modo de hablar te descubre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton uya pʉse rɨ Si'tipʉn maimu etasa' a'tai, ipan pe to' usakorota'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' uya tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'ma'pʉ, ipan pe tʉusakorota kon pe. \t Escuchando estas cosas, se enfurecían en sus corazones y crujían los dientes contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ waraino ewankamanin e'ku'sa' pʉra rɨ iyesi iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, Papa uya non kaa'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ waraino kanan e'ku'to' oton pen nɨ. \t Porque aquellos días serán de tribulación como nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios creó, hasta ahora, ni habrá jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya urau Sayan Wʉpʉ po. 144,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipiyau, itese' mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ ese' menukanin nʉ'san tʉpee'pɨ kon pɨ'. \t Y miré, y he aquí el Cordero de pie sobre el monte Sion, y con él estaban los 144.000 que tenían su nombre y el nombre de su Padre escrito en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai ken si utapurɨn nɨto'? Mɨrɨ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ iteseru pe? Main pe' awɨrɨ e'nɨ pɨ'? Kane, e'tane apurɨto' pɨ'. \t ¿Dónde, pues, está la jactancia? Está excluida. ¿Por qué clase de ley? ¿Por la de las obras? ¡Jamás! Más bien, por la ley de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, Sises usenpoika'pʉ 11 kaisaron kon piya' to' enta'na tane. To' eseremekʉ'pʉ iya to' napurɨnʉ pʉra iyesi pɨ', sa'man pe rɨ iye'mʉ'sa'kasa' ennin nʉ'san anapurɨpai pʉra to' esi pɨ'. \t Luego, apareció a los once cuando estaban sentados a la mesa, y les reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Ka'pon, Papa winon enuku ene auya'nokon a'tai wapiya tesi'pʉ ya'? \t ¿Y si vierais al Hijo del Hombre subir a donde estaba primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "wʉi enu uya pata wei'tɨ pʉra iyesi'pʉ to' e'to' airɨ. Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai. \t El sol se oscureció, y el velo del templo se rasgó por en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ esi'pʉ peiruku amʉ' i'kiyari pɨ' enta'napai. E'tane ɨnʉ' uya rɨ irepa'pʉ pen iti'kiyari ke. \t Y él deseaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, y nadie se las daba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uya wʉi apɨtʉ'pʉ inke rɨ. Enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ wakʉ nonkasa' iya ekareei esi enpoikanin pe, to' repa'pʉ iya winɨ to' meruntɨrʉ ke, i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'to' pe to' uya. \t Con todo eso, ellos continuaron mucho tiempo hablando con valentía, confiados en el Señor, quien daba testimonio a la palabra de su gracia concediendo que se hiciesen señales y prodigios por medio de las manos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Merʉ' ke ɨwo'pa'pʉ uya 'nokon, sa'man kiyari ke ɨrepa'pʉ uya 'nokon pen, apʉne pʉra ɨyekonekasa' kon pʉra iyesi pɨ', itiwano' pe. I'napairɨ rɨ, ɨyekonekasa' kon pʉra rɨ marɨ iyesi. \t Si tengo profecía y entiendo todos los misterios y todo conocimiento; y si tengo toda la fe, de tal manera que traslade los montes, pero no tengo amor, nada soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya mɨrɨ tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Isutiya poi Kiyarari pona. \t dejó Judea y se fue otra vez a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ikasimanin pe kuru iyesi mɨrɨ, inkupʉnʉ esi mɨrɨ petenan pe pʉra. \t El hombre de doble ánimo es inestable en todos sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t Le preguntaron diciendo: --¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. “Saiman,” ta'pʉ iya Pi'ta pɨ', “ɨye'nʉnsa' si mɨrɨ? Tenu ke pe' ɨwesi poken pʉra iyesi mara rʉ'kwɨ rɨ? \t Volvió y los halló durmiendo, y le dijo a Pedro: --Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una sola hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, i'tu auya'nokon i'se esi Sises poro makoi pɨ' usentu'man, usekama ɨpɨ'nokon. \t Por lo tanto, hermanos, sea conocido de vosotros que por medio de él se os anuncia el perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpʉreman pɨ' ɨye'mʉ'sa'kasa' kon a'tai, mɨrɨ koro'tau ekamʉra rɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨwesi kon yau, ipɨ' ɨsentu'matɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon usentu'mato' pe amakooi kon pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Y cuando os pongáis de pie para orar, si tenéis algo contra alguien, perdonadle, para que vuestro Padre que está en los cielos también os perdone a vosotros vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si, kʉrɨ tikin nɨ paiki eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ, non aka'pʉ iya, mɨrɨpan uya tepuru pʉrataai onamʉ'pʉ iya'. \t Pero el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Sakaraya iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Miyarɨ,” ta'pʉ Resipe' pɨ'. \t Entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ite'ma'pʉ pe te'sen, itesen o'non esi'pʉ ensa' tʉuya a'tai, iratoi poro rɨ marɨ itɨ'pʉ. \t De igual manera, un levita también llegó al lugar; y al ir y verle, pasó de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nai rɨ sa'ne main esi tanporon iwa rɨ ekorʉka i'se mʉn ke, apʉne pʉra mʉn utɨsa' pʉra iye'tane makoi pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi. \t pues según la ley casi todo es purificado con sangre, y sin derramamiento de sangre no hay perdón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru winɨ, winɨpaino, Wakʉ ton E'pe'sas pon kon enakan, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon Kʉrai Sises yau: \t Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios; a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Utonpa ton, ukʉipʉnʉ ton, apʉne uyetatɨ' usekama tane!” ta'pʉ iya. \t --Hermanos y padres, oíd ahora mi defensa ante vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ewonnʉkʉ'pʉ soisa amʉ' uya kopʉna iwʉ' ta' (kopʉna pe e'nɨ iwʉ', Pʉre'toriun itese'), mɨrɨpan kon uya tanporo tʉtonpa kon soisa amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Entonces los soldados le llevaron dentro del atrio, que es el Pretorio, y convocaron a toda la compañía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Tanporon nɨ nɨnsa' ina uya man ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe. Ɨ'rɨ ken si e'to' oton ina iwano' pe?” ta'pʉ iya. \t Entonces respondió Pedro y le dijo: --He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido. ¿Qué hay, pues, para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' uya rɨ nɨrɨ ɨri pe man tasa' pʉra man, apʉne pʉra inna'posa' iya man upiya'nokon. Menyatʉi'ne' rɨ, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' iya pʉra iyesi tʉwɨto' ipɨkɨrɨ. \t Tampoco Herodes, porque él nos lo remitió; y he aquí no ha hecho ninguna cosa digna de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin uya Paarʉ maimu eta'pʉ mɨrɨ ta iya pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨka'tɨ' kuru rɨ! Iko'manto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Le escucharon hasta esta palabra. Entonces alzaron la voz diciendo: --¡Quita de la tierra a tal hombre, porque no conviene que viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non esi pʉroroi po awarinpa pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Mucha gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: --Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas te buscan afuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyepa'kato' oton pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ. \t De cierto te digo que jamás saldrás de allí hasta que pagues el último cuadrante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ka'pon amʉ' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ ento' oton mɨrɨ kapuru' yau eke tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa yau, \t Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en las nubes con gran poder y gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa A'kwarʉ uya uyauro'ka'pʉ te'kʉ'kʉ'mai' pʉra rɨ to' a'kɨrɨ utɨto' pe, Esuwerʉ amʉ' pe pʉra rɨ to' e'tane. 6 kaisaron kon Isa'pa pon kon utonpa ton utɨ'pʉ uya'kɨrɨ Sisariya pona. Mɨrɨ yau, ka'pon iwʉ' ta' ina ewomʉ'pʉ. \t y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, iyenurikʉ si ti'ta apon pe teyaton non koneka enupɨkɨrɨ, \t esperando de allí en adelante hasta que sus enemigos sean puestos como estrado de sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ'nokon kamoro tentu'pʉ kon winɨ Esuwerʉ amʉ', ‘Esuwerʉ amʉ' pen tʉmakooikena' nan’ pen. \t Nosotros somos judíos de nacimiento y no pecadores de entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eren yai ɨtonpa kon auro'katɨ', ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pe te'sen eren yai. Ɨserenkatɨ' ɨyewan kon apai Itepuru pɨ', \t hablando entre vosotros con salmos, himnos y canciones espirituales; cantando y alabando al Señor en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyapurɨpɨ'to' ipɨ' nepʉ iya mɨrɨ uiwano' mo'ka tʉuya winɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Él me glorificará, porque recibirá de lo mío y os lo hará saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entu'manin nʉ'kwɨ kanan itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya asa'ron nʉ'kwɨ aiko ton pʉrata, ka'pa pun tʉrʉ ene'pʉ iya. \t Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos blancas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ tenupato' kon awɨrɨ kuru rɨ to' e'pɨtʉ'pʉ, tʉusi'nʉnka kon ke to' amʉrapɨtʉ'pʉ, to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' ɨpʉremapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau. \t Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión, en el partimiento del pan y en las oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya eke pe kuru ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan ereutanʉ'sa' iya tenwo'netʉ winɨ, mɨrɨpan uya apiyo'ma'pʉ ta'kwarʉ enno'to' pe iya tʉpoitorʉ ton pona, tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ rɨ. Sises uya si eke pe kuru rɨ ina repasa' Wakʉ A'kwarʉ ke menyatʉi'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne'. \t Así que, exaltado por la diestra de Dios y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ uya rɨ nɨrɨ si a'tomasa' pɨ' tanporon nɨ, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, urɨ pona nɨrɨ kanan si wakʉ pe iyesi ɨiwano' pe imenukato' pe uya, ɨmɨrɨ, eke tʉnamasen Tiyo'peras, \t me ha parecido bien también a mí, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el comienzo, escribírtelas en orden, oh excelentísimo Teófilo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipiyau ita'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨpan moine ton warawo' amʉ' ewomʉ'pʉ itekepu ekare pɨ'. Itekepu arɨ'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe itaan'pʉ piyau rɨ. \t De inmediato, ella cayó a los pies de él y expiró. Cuando los jóvenes entraron, la hallaron muerta; la sacaron y la sepultaron junto a su marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “I'napai rɨ kuru rɨ pʉse rɨ esi Pu'kena' tʉuye'ton ta'pʉ ipɨ' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces, cuando los hombres vieron la señal que Jesús había hecho, decían: --¡Verdaderamente, éste es el profeta que ha de venir al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporo mɨrɨ ton ku'sa' uya man. Ɨ'rɨ kuru ken e'ku'sa' nai?” ta'pʉ moineri'pɨ uya. \t El joven le dijo: --Todo esto he guardado. ¿Qué más me falta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnʉ' uya rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉre pʉse rɨ warai ereutanʉkʉ a'tai, uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. \t Y cualquiera que en mi nombre reciba a un niño como éste, a mí me recibe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉweyu pe tʉneporo'pʉ a'tai, Era' uya tʉpon pata'tɨ'pʉ kin pe tesi ekamanin, mɨrɨpan ereuta'pʉ tapon po, ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon auro'ka pɨ'. \t En un día señalado, Herodes, vestido de sus vestiduras reales, se sentó en el tribunal y les arengaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Él le respondió diciendo: --No es bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los perritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Umɨ esa' ekama'potɨ', ka'pon amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ amʉranʉ'nin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ka'tawon nɨ mɨrɨ pe pʉra i'nawon nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tanporo ika'sa' yawon, uya pantakan pʉra rɨ iyesi Papa uya i'nʉnkan nɨto' apai Kʉrai Sises, uyepuru kon yau na'ne'. \t ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús, Señor nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esa' wannɨ ton epantakapɨ'sa' yau, tiwano' pe rɨ ɨsewa'nomai' to' uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Si un reino se divide contra sí, ese reino no puede permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ta iya koro'tau, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' imeruntɨrʉ'tɨi'. \t Entonces le apareció un ángel del cielo para fortalecerle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru, pu'kena' pe kɨnyi'tuyai'. \t Le dijo la mujer: --Señor, veo que tú eres profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ', “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ, ma'sitʉi', matʉi' terasu ke,” tasa' esi'pʉ. \t El que le entregaba les había dado señal diciendo: \"Al que yo bese, ése es. Prendedle y llevadle con seguridad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin, soisa amʉ' tonpa uya apuruka'pʉ iteire' airɨ suparari ke, mɨrɨpan yai mʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tuna e'kwamʉ'pʉ. \t pero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y salió al instante sangre y agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan uwa'ta'pʉ, mɨrɨpan epeta'pʉ tʉron nɨ ton esi'pʉ 30 kaisa rɨ ite'kwa iteperu, tʉron nɨ 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Y otras semillas cayeron en buena tierra y creciendo y aumentando dieron fruto. Y llevaban fruto a treinta, sesenta y ciento por uno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon to' tonpa ton Isutiya po tʉuko'mansan uya, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ uya Papa ekareei anʉnsa' tawon eta'pʉ. \t Los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ite'ma i'tu auya'nokon mɨrɨ utɨn nɨto' ya' utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kaware amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' pon kon ene'pʉ uya, to' pʉropo nɨpon esi'pʉ isuweyu pe apo' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtarire, mɨrɨ awonsi'kɨ kara'kwa' pe, sorʉ'pa tato' kasa. Kaware amʉ' i'pai esi'pʉ rayan amʉ' i'pai kasa, to' mʉta yai apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa epa'ka'pʉ. \t Y de esta manera, vi en la visión los caballos y a los que cabalgaban en ellos, que tenían corazas color de fuego, de jacinto y de azufre. Las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones; y de sus bocas salía fuego, humo y azufre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke ton imenu entɨ' ɨyena'nokon imenuka uya koro'tau uyemiyatʉ ke! \t Mirad con cuán grandes letras os escribo con mi propia mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon mɨrɨ pori' pe e'to' pe ɨpɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwe'to' kon e'to' pe mararon pe pʉra. \t \"Estas cosas os he hablado para que mi gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipɨ' entarun nɨ pɨ', apʉne pʉra, “Urɨ kʉrɨ rɨ pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa',” ta iya pɨ'. \t Entonces los judíos murmuraban de él porque había dicho: \"Yo soy el pan que descendió del cielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main etasa' tʉuya a'tai, i'na' kuru to' ennin uya to' ewonnʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya yʉi akʉ'pɨ'sa' yai'ne to' pʉrakon amʉ' enpa'kapɨtʉ'pʉ, ti'si kon amʉ' amapɨtʉ to' uya namai'. \t Cuando éste recibió semejante orden, los metió en el calabozo de más adentro y sujetó sus pies en el cepo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨyeseru kon aimenka pe. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ kuru esi i'napairon pe; kʉrɨ rɨ winɨ uneta'pʉ nin ekama uya non pon kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros. Pero el que me envió es verdadero; y yo, lo que he oído de parte de él, esto hablo al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'sekeukasa' wana' i'kwɨtʉ iya pen, mɨrɨ awonsi'kɨ usenkʉ'nɨ poken te'sen apo' enkʉ'nʉkʉ iya pen, wakʉ ena itentai pʉ'kʉ pona rɨ. \t La caña cascada no quebrará, y la mecha que humea no apagará, hasta que saque a triunfo el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'sa' a'tai, ɨutɨ eporo iya wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Y cuando regresa, la halla barrida y adornada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paperan pona Esuwerʉ amʉ' a'sisa' asa' to' eyaton non uya a'tai: Ise'konaya esi'pʉ Siya'tiyerʉ kʉipʉnʉ pe, Siya'tiyerʉ esi'pʉ Userupaperʉ kʉipʉnʉ pe, \t Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; Salatiel engendró a Zorobabel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya wapiyaro' inserʉ e'ma'pʉka'pʉ, “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa' man! Tanporon kon ka'pon amʉ' o'pasa' iya tʉyuku waain ke to' uya ensito' pe. Kata'pan tekuma euku, waain ke to' o'pasa' iya,” ta'pʉ iya. \t Y siguió otro ángel, un segundo, diciendo: \"¡Ha caído, ha caído Babilonia la grande! Todas las naciones habían bebido del vino de la furia de su inmoralidad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon upiyawon kon “miyarɨ,” nɨkayan ɨpɨ'. “Miyarɨ,” ka'kɨ kamo apurɨto' yau ina i'nʉnkanin nan pɨ'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane usewankama pʉra rɨ iyesi uwɨnin nan pɨ', utʉrawasooi ɨnku'pai esi Itepuru Sises nʉtʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya utʉrawasooi, tanporon kon pɨ' Papa uya wakʉ nonkasa' ekareei ekamato' uya. \t Sin embargo, no estimo que mi vida sea de ningún valor ni preciosa para mí mismo, con tal que acabe mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Aisi' uya Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ I'sa pʉrema'pʉ mɨrɨ enta' to' uko'manto' pɨ'. \t Por la fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú respecto al porvenir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Miyarɨ, Rapai!” mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t De inmediato se acercó a Jesús y dijo: --¡Te saludo, Rabí! Y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ uri'sami'si amʉ' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ. Sises e'ma'pʉkasa' to' uya esi'pʉ Kiyarari poi, ipika'tɨ pɨ' to' esi'pʉ i'se iye'to' ke. \t Estaban allí muchas mujeres mirando desde lejos. Ellas habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "miyarɨ rɨ apurɨto' auya'nokon yau ɨwesi kon yau iye'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pe, tʉutamai' pʉra, ɨye'ku'to' kon apai wakʉ itekare nekama'pʉ. Serɨ serɨ wakʉ itekare ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ isekamasa' rʉ'pʉ tanporon kon ika'sa' kon pana ya' ka' o'non kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ, Paarʉ, enasa' ipoitorʉ pe wenai. \t por cuanto permanecéis fundados y firmes en la fe, sin ser removidos de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual ha sido predicado en toda la creación debajo del cielo. De este evangelio yo, Pablo, llegué a ser ministro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Imenukasa' uya na'ne' esi mɨrɨ, imenukasa' uya pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pilato respondió: --Lo que he escrito, he escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo serɨ ton anʉnka'sa' uya pen, mɨrɨ pe pʉra wakʉ pe ekonekaka'sa' pen, e'tane uta'kwarʉka uta'sito' pe Kʉrai Sises uya uya'sisa' na'ne' pɨ'. \t No quiero decir que ya lo haya alcanzado, ni que haya llegado a la perfección; sino que prosigo a ver si alcanzo aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ uya Eratiyas ɨkɨnʉnpasa' esi'pʉ Isaan nɨ ɨnwɨpai, e'tane ikupʉ iya poken pʉra iyesi'pʉ, \t Pero Herodía le acechaba y deseaba matarle, aunque no podía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya, iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Después de bajarle de la cruz, le envolvió en una sábana de lino y le puso en un sepulcro cavado en una peña, en el cual nadie había sido puesto todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya kanan temiyatʉ tʉkaa'pʉ itenu pona. Serɨ a'tai kuru si, wakʉ pe itenu ena'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporon nɨ ene'pʉ wakʉ pe. \t Luego puso otra vez las manos sobre sus ojos, y miró intensamente. Y fue restaurada su vista, y veía todo de lejos y claramente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonka pɨ' na'ne' upɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ uya inonka pen mɨrɨ. \t Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ɨyereutanʉkʉ kon a'tai, tɨwɨ ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon nɨ ne'nonkai to' pona. Mɨrɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi a'tai ɨpɨ'nokon, mʉna'potʉi' to' piyapai. \t Si la casa es digna, venga vuestra paz sobre ella. Pero si no es digna, vuelva vuestra paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, “Saarʉ piya' enta. Anʉnsa' uya man uyapiyo' pe, uyekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen, to' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' auro'kato' pe iya. \t Y le dijo el Señor: --Ve, porque este hombre me es un instrumento escogido para llevar mi nombre ante los gentiles, los reyes y los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'ta amʉ' esi'pʉ karukuri epo'tɨ urentasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ena kasa imaimu useta'pʉ. \t Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, ardiente como en un horno. Su voz era como el estruendo de muchas aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' entakanoma'pʉ iya, “I'napairɨ rɨ Iraisa uyepʉ wapiya tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. Ɨ'rɨto' pe iye'menukasa' Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton ipan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewaruma'tɨto' oton ta? \t Él les dijo: --A la verdad, Elías viene primero y restaura todas las cosas. Y, ¿cómo está escrito acerca del Hijo del Hombre, que padezca mucho y sea menospreciado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe te'san pe e'nɨpai'nokon, wʉi naino kon pe, ipɨ' rɨ te'kamai' e'taripan pɨ' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasan pe pʉra, ekuman pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ɨri kupʉ pɨ' ɨko'manpai e'nɨ pɨ' pʉra, ɨseseru yau pʉra e'nɨto' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨntan pʉra. \t Andemos decentemente, como de día; no con glotonerías y borracheras, ni en pecados sexuales y desenfrenos, ni en peleas y envidia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi, serɨ non po ɨyeseru ne'kupʉi Epʉn po iyesi na'ne' kasa. \t venga tu reino, sea hecha tu voluntad, como en el cielo así también en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kɨɨyi' amʉ' iwa enupakɨ itenu entai ɨ'rɨ rɨ ku'nin pe to' esi namai', tʉnamasan pe, tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe apurɨto' yau te'san pe, usi'nʉnkan nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man a'kʉre'tɨto' yau. \t que los hombres mayores sean sobrios, serios y prudentes, sanos en la fe, en el amor y en la perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporon kon nʉmakoitayai'ne' nan esi makoi poitorʉ ton pe. \t Jesús les respondió: --De cierto, de cierto os digo que todo aquel que practica el pecado es esclavo del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo kuru Papa amataai ya' enatɨ', wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa makoi eseru namai'. \t Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis hacer frente a las intrigas del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' tense, ka'pon e'to'ka'nʉ'to' pe iyesi wakʉ pe pe' tesi tukai', ɨri pe katɨ tukai'. \t Mira, pues, no sea que la luz que hay en ti sea tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "8 pe mɨrɨ pe pʉra 10 kaisarɨ wʉi Surusiran po tesi kon tʉpo, Pesʉ'tas utɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan a'kɨrɨ Esuwerʉ amʉ' utɨ'pʉ. Iyema'sa' yau, Pesʉ'tas ereuta'pʉ aimenkan apon pona, mɨrɨpan uya Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'po'pʉ ekama'popɨ'to' pe tʉuya. \t Después de detenerse entre ellos no más de ocho o diez días, descendió a Cesarea; y al día siguiente, se sentó en el tribunal y mandó que Pablo fuese traído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau serɨ rupɨ ton pɨ', ɨnepotɨ' si so'si tawon kon eseru aimenka ton kon, tʉnamasan ye' ton pʉra rɨ to' e'tane! \t Y si conviene que yo también vaya, ellos irán conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa Maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon mɨn winɨ rɨ iyɨ'kwɨrɨ'pɨ'sa' ke. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ɨnkupʉnʉ kon man serɨ warai'nan,” ta'pʉ iya. \t Así invalidáis la palabra de Dios mediante vuestra tradición que habéis trasmitido, y hacéis muchas cosas semejantes a éstas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo to' ukaramʉ'pʉ ipɨ' tʉuta'sii', to' uya a'su'ka'pʉ nɨrɨ. \t Entonces hubo gran llanto de todos. Se echaron sobre el cuello de Pablo y le besaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ rupɨ ton kupʉ to' uya mɨrɨ, apʉne pʉra to' uya ikʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra urɨ i'tu pʉra iyesi pɨ'. \t Esto harán, porque no conocen ni al Padre ni a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ, Paarʉ, Kʉrai Sises iwano' pe a'sisa' pe te'sen ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe— \t Por esta razón yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús a favor de vosotros los gentiles.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "itun pi'pɨ iputurʉkasa' 8 pan wʉi a'tai, ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pe, Pensiman rʉko' pe, Ipuru amʉ' pe; main, Mosi' winon awɨrɨ, Pari'si pe; \t circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Nai ton?” tukai'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, \t Le dijo: --¿Cuáles? Jesús respondió: --No cometerás homicidio, no cometerás adulterio, no robarás, no dirás falso testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'pʉ iya ina pɨ' ɨusi'nʉnkato' kon esi Iya'kwarʉ uya ɨkupʉ kon ke. \t Él también nos ha informado de vuestro amor en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau tereutai' te'san, Main pɨ' enupanin nan usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, \t Algunos de los escribas estaban sentados allí y razonaban en sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises pɨ' uyenu kon tʉtʉse e'nɨpai'nokon, apurɨto' piya'tɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe ikonekanin nʉ'pʉ, pori' pe te'to' esi pɨ' tʉrau kurusu' moronkanin nʉ'pʉ, ɨpiyɨ'nɨto' tʉnamai' pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ si Papa apon enwo'netʉ winɨ iyereuta'pʉ. \t puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe; quien por el gozo que tenía por delante sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Sisariya Piri'pai nono eposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe Ka'pon, Papa winon esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Cuando llegó Jesús a las regiones de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos diciendo: --¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Enkɨ si, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Jesús le dijo: --Recobra la vista; tu fe te ha salvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyee'pʉ mɨrɨpan uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ekama'pʉ ɨmɨrɨ'nokon ɨnnɨ te'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pan kon nʉ'san pɨ'. \t Y vino y anunció las buenas nuevas: paz para vosotros que estabais lejos y paz para los que estaban cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ, ipɨ' tʉusewankamai'? \t ¿Quién de vosotros podrá, con afanarse, añadir un codo a su estatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ene uya pʉra iyesi'pʉ pata yau, apʉne pʉra use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe rɨ Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi pɨ'. \t No vi en ella templo, porque el Señor Dios Todopoderoso, y el Cordero, es el templo de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, esa'sa' itekare ekamai' enno'sa' pe, imo'kasa' wakʉ Papa ekareei iwano' pe, winɨpaino. \t Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol; apartado para el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ anpisin pe ka'pon amʉ' ene tʉuya'nokon a'tai, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Paarʉ pa'nʉkʉ pe. \t Y cuando los judíos vieron las multitudes, se llenaron de celos, y blasfemando contradecían lo que Pablo decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, mi'tuyatʉi'ne' kasa, serɨ si tʉpʉremato' eporo i'se iyesi a'tai, inurunpa'pʉ si. Inkuu'pʉ rʉ'pʉ enna'po poken pʉra iyesi'pʉ, tʉukaranse tʉpʉremato' warinpa tane iya rɨ. \t Porque ya sabéis que fue reprobado, a pesar de que después quería heredar la bendición, porque no halló más ocasión de arrepentimiento, aunque lo buscó con lágrimas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon Itepuru uya tanporon kon e'ma wakʉ inkuu'pʉ pɨ', poitorʉ pe te'sen mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' enawon pen nɨ. \t sabiendo que el bien que haga cada uno, eso recibirá de parte del Señor, sea siervo o libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enwo'ne' winon ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi mɨrɨ tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti. Porque es mejor para ti que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saramis po si tesi kon koro'tau, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' utɨ'pʉ, Papa Maimu ekama'pʉ to' uya. Isaan Ma' esi'pʉ mɨrɨ to' a'kɨrɨ to' pika'tɨ pɨ'. \t Después de llegar a Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos. También tenían a Juan como ayudante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kiyarari ponsi'kɨ pʉsamoro uri'sami'si amʉ' uyee'pʉ iya'kɨrɨ, i'se iye'to' ke to' uya imainanpa'pʉ. Tu'kan kon tʉron kon uri'sami'si amʉ' iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Surusiran pona rɨ nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau. \t Cuando Jesús estaba en Galilea, éstas le seguían y le servían. También había muchas otras que habían subido con él a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si ama'nomi'si iwa ton enupa to' uya mɨrɨ tʉtaan'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe, \t de manera que encaminen en la prudencia a las mujeres jóvenes: a que amen a sus maridos y a sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Papa apurɨto' esa' pe e'tɨ'. \t Respondiendo Jesús les dijo: --Tened fe en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itʉrʉ auya'nokon pe iyesi yau, kamoro inna'ponin nan pe te'san ena', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya itʉrʉ tʉmakooikena' nan ena' inna'po to' uya mɨ tukai'. \t Y si dais prestado a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores dan prestado a los pecadores para recibir otro tanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Papa enu yau eke pe kuru iye'to' oton. Ɨ'rɨ rɨ kata'pan ensinin pe kʉse'nin, Papa A'kwarʉ yen pe iye'to' oton iyentu'pʉ si'kɨrɨ. \t porque él será grande delante del Señor. Nunca beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra kamoro mɨrɨ main etanin nan esi pen ipokena' pe Papa enu yau, e'tane kamoro main awɨron kon anʉmʉ Papa uya ipokena' ton tukai'. \t Porque no son los oidores de la ley los que son justos delante de Dios, sino que los hacedores de la ley serán justificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya ensa' a'tai, inkupʉnʉ tense ipan pe to' upokoita'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' utɨ'pʉ tepuru kon pɨ' ekamase'na tanporo inkupʉ'pʉ. \t Así que, cuando sus consiervos vieron lo que había sucedido, se entristecieron mucho; y fueron y declararon a su señor todo lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon imamin ma'tanʉ'sa' auya yau, ɨnʉ' uya rɨ ɨrepa ɨimamin ke kupʉ auya? \t Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Main pɨ' enupanin uyee'pʉ ipiya', “Uyepuru, siya rɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ aya'kɨrɨ utɨ serɨ,” tase'na ipɨ'. \t Entonces se le acercó un escriba y le dijo: --Maestro, te seguiré a dondequiera que tú vayas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kʉrɨ rɨ teta'kwanʉnsen tukai' to' ni'tunʉ Akorʉwan Mʉra'ta tato' yau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' mʉra'ta nau te'sen pe ti'tuse, ipan pe to' usewansiuka'pʉ, iye'ku'sa' na'ne' ipɨ' pɨ'. \t Reconocían que él era el mismo que se sentaba para pedir limosna en la puerta Hermosa del templo, y se llenaron de asombro y de admiración por lo que le había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' ene auya'nokon a'tai, tʉpata'se' pen nɨ yau—tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi—tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t Pero cuando veáis que la abominación desoladora se ha establecido donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan isakon Kiriyo'pas itese' uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ɨmɨrɨ rɨken na'kɨ si nai serɨ ton, Surusiran po iye'ku'sa' rʉ'pʉ i'tunin pe pʉra,” ta'pʉ ipɨ'. \t Y respondiendo uno de ellos, que se llamaba Cleofas, le dijo: --¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no sabes las cosas que han acontecido en estos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pata'tɨsa' auya'nokon, emenna' pe tenapɨ'sen i'tunin pe, tʉka'nin nʉ'pʉ kasa. \t y os habéis vestido del nuevo, el cual se renueva para un pleno conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya Sises ekepu nonka'pʉ tiwano' pe emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Eke rɨ tɨ' tʉtɨrinkai' imʉra'taai a'koro'pʉ iya, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ yapai. \t y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña. Luego hizo rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro, y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nari'pa' rɨ iyesi'pʉ, Mosi' uya, “Etʉipɨtʉ utɨtɨtɨma pɨ' man,” ta'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Y tan terrible era aquel espectáculo que Moisés dijo: \"¡Estoy aterrado y temblando!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane pʉrata amʉranʉ'nin e'soto'kasa' esi'pʉ ɨnnɨ rɨ Pari'si piyapai, Epʉn winɨkʉi' tenu tʉrʉ'pʉ iya pen nɨ, e'tane tʉpʉropo wɨpɨtʉ'pʉ iya tʉupokoita tʉmakooi ke tesi pɨ' ekamanin pe, ‘Papa, upɨ' ɨsentu'makɨ, urɨ sa'ne tʉmakooikenan,’ ta'pʉ iya.” \t Pero el publicano, de pie a cierta distancia, no quería ni alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: 'Dios, sé propicio a mí, que soy pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises apurɨnin nan, pu'kena' amʉ' utɨ'pʉ Antiyo' pona, Surusiran apai. \t En aquellos días descendieron unos profetas de Jerusalén a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ', apʉne pʉra serɨ orʉ epuru si esi pɨ' eno'masa' pe. \t y en cuanto a juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Utʉrawasooi pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Y él le dijo: --Hombre, ¿quién me ha puesto como juez o repartidor sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ uruwai' piya' erasuntɨse'na. To' uya a'si'pɨtʉ'pʉ wakʉ pe tɨ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo nin si, soisa amʉ' uya erasuntɨto' pe to' uya ikupʉ'pʉ mɨrɨ. \t Ellos fueron, y habiendo sellado la piedra, aseguraron el sepulcro con la guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya tʉmakooi ke ui'tu? I'napai rɨ usaurokʉ pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyapurɨpai pʉra ɨwesi kon? \t ¿Quién de vosotros me halla culpable de pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ, “Sapa' ekonekasa' ka'pon iwano' pe, ka'pon ekonekasa' pen Sapa' iwano' pe. \t --También les dijo--: El sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru e'to' pe iyesi ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra, tikin nan tʉno'pʉ taan'pʉ pe, ka'pon, imunkɨ ton apurɨnin nan ye' ton pe mɨrɨ awonsi'kɨ seno'mari' pe mɨrɨ awonsi'kɨ main awɨron kon pe pʉra te'san pe pʉra. \t Sea el anciano irreprensible, marido de una sola mujer, que tenga hijos creyentes que no sean acusados como libertinos o rebeldes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isaan Pa'tes uyee'pʉ. Itekare ekama'pʉ iya Isutiya rɨmono'taai awɨrɨ, \t En aquellos días apareció Juan el Bautista predicando en el desierto de Jude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Inke rɨ iwɨnɨ i'se iye'pɨ'sa' mɨrɨ teno'mapɨ'se apo' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ka'. Ina pɨ' ɨsentu'ma', ina ipika'tɨ', ikupʉ auya poken iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Muchas veces le echa en el fuego o en el agua para matarlo; pero si puedes hacer algo, ¡ten misericordia de nosotros y ayúdanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itekareei utɨ'pʉ siya rɨ Siriya poron pata awɨrɨ'ne rɨ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya tanporo e'ne' pe te'san nee'pʉ ipiya', ti'tui' pʉra rɨ teparan ke te'san. Tʉron kon eparan esi'pʉ ipan pe kuru te'kʉnkʉnmasen, tʉron kon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, tʉron kon eparan esi'pʉ yai to' enno'pɨ'nin, tʉron kon ipu'tɨka'pɨ'sa' kon Sises uya tanporo pʉsamoro epi'tɨ'pʉ. \t Su fama corrió por toda Siria, y le trajeron todos los que tenían males: los que padecían diversas enfermedades y dolores, los endemoniados, los lunáticos y los paralíticos. Y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utamokori kon Seko' uya repan nʉ'pʉ ike serɨ tuna yen, kʉrɨ rɨ, imunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itikʉn non nɨ uya tuna ensipɨtʉ'pʉ iyapai. Kʉrɨ rɨ entai kuru rɨ katɨ eke pe ɨwesi?” ta'pʉ iya. \t ¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob quien nos dio este pozo y quien bebió de él, y también sus hijos y su ganado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ita'kwarʉ winɨ uko'man nɨ'nokon pɨ', Ita'kwarʉ pɨkɨrɨ e'nɨpai'nokon. \t Ahora que vivimos en el Espíritu, andemos en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'koro'tapai'nokon nɨ to' e'mʉ'sa'kato' oton, itekare ensimato' oton to' uya, Sises apurɨnin nan era'tɨto' oton to' pɨkɨrɨ. \t y que de entre vosotros mismos se levantarán hombres que hablarán cosas perversas para descarriar a los discípulos tras ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ', serɨ umaimu etatɨ'! Pʉse rɨ Sises, Nasare' pon, ɨ'koro'tau'nokon iyesi'pʉ Papa nennoko'pʉ. Tu'kan nɨ eke Papa tʉrawasooi, a'kwarʉpɨ'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ ku'to' pe iya ɨyena'nokon. Papa uya enpoika'pʉ ɨyena'nokon inkupʉnʉ winɨ, Papa nennoko'pʉ tukai' i'tu kon pa, mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ. \t Hombres de Israel, oíd estas palabras: Jesús de Nazaret fue hombre acreditado por Dios ante vosotros con hechos poderosos, maravillas y señales que Dios hizo por medio de él entre vosotros, como vosotros mismos sabéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ itekare ɨnekamapai kuru esi serɨ ɨmɨrɨ'nokon Ron pon kon pɨ' rɨ marɨ. \t Así que, en cuanto a mí, pronto estoy para anunciaros el evangelio también a vosotros que estáis en Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Tanporo A'tens mɨrɨ tʉpo ka'kʉran amʉ' mɨrɨ yau tʉuko'mansan esi'pʉ tʉweyu kon enno'pɨtʉ pɨ' emenna' itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ'.) \t Todos los atenienses y los forasteros que vivían allí no pasaban el tiempo en otra cosa que en decir o en oír la última novedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨnʉ' u'tɨ serɨ i'nawon ya'?’” kʉkai ta (Kʉrai arʉ'nʉ'nin pe eri'nɨsa' apai ta e'kwa pe). \t ni \"¿Quién descenderá al abismo?\" (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane serɨ rawɨrɨ, to' uya aya'sito' oton kon, ɨkota'mato' oton kon to' uya. Usenupan nɨto' iwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ pariki'si ta', kin amʉ', kopʉna amʉ' rakʉi' nɨrɨ to' uya ɨtʉto' oton kon, tanporo serɨ esi uyese' uriya'. \t Pero antes de estas cosas os echarán mano y os perseguirán. Os entregarán a las sinagogas y os meterán en las cárceles, y seréis llevados delante de los reyes y gobernantes por causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, osorʉwawon kon ɨri a'kwarʉ ton ene'pʉ uya, pɨrɨtuku waraino kon. To' epa'kapɨtʉ'pʉ urupere mʉta yapai, ene mʉta yapai, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' mʉta yapai. \t Vi salir de la boca del dragón y de la boca de la bestia y de la boca del falso profeta, tres espíritus impuros semejantes a ranas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'ke kuru Esuwerʉ amʉ' uya itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiri' pasi ton mɨrɨ awonsi'kɨ warawoti'si amʉ' uya nɨrɨ apurɨ'pʉ. \t En consecuencia, creyeron muchos de ellos; y también de las mujeres griegas distinguidas y de los hombres, no pocos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kane, ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man. Ka'pon uya rɨ nin enpoika a'tai, ito'ka'nʉkʉ uya rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya Piri' kɨ'ma'pʉ tʉpiyau iyereutato' pe tʉkanwa ya'. \t Y él le dijo: --¿Pues cómo podré yo, a menos que alguien me guíe? Y rogó a Felipe que subiese y se sentase junto a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, tʉron nɨ uya kanan, “Uyepuru, aya'kɨrɨ utɨ, e'tane wapiya kuru utonpa ton piya' utɨi'ya, ‘Ɨisirɨ utɨyai',’ ka'se'na,” ta'pʉ iya. \t Entonces también dijo otro: --Te seguiré, Señor, pero primero permite que me despida de los que están en mi casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' esanon uya serɨ ensa' a'tai, to' utɨ'pʉ pata pona ekare'tɨse'na siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. \t Los que apacentaban los cerdos, al ver lo que había acontecido, huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' si ene'pʉ iya, ka'pon amʉ' ereutapɨ'sa' tʉwoi, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: --He aquí mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra: “Iwan pe ɨyeyaton esi yau, a're'tɨkɨ; tuna'kiri' ke iyesi yau, iwo'pakɨ. Serɨ kupʉ auya uya enkena' kamarʉka' amʉranʉkʉ mɨrɨ i'pai pona,” tasa' iya. \t Más bien, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; pues haciendo esto, carbones encendidos amontonarás sobre su cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, Papa uya ti'tupɨtʉ a'tai, uya Aisi' tʉrʉ'pʉ tʉuse'mato' ike pe. Kʉrɨ rɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eponin nʉ'pʉ esi'pʉ tikin nan nɨken tʉmu ke use'man pɨ', \t Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac. El que había recibido las promesas ofrecía a su hijo único"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'tu auya'nokon pʉra iyesi mekama'poyatʉi'ne',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ɨyekota'ma kon poken ken pe' nai ekota'mato' oton na'ne' kasa?” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ to' uya. \t Entonces respondiendo Jesús dijo: --No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo he de beber? Ellos le dijeron: --Podemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ tɨ'kwɨrɨ'sen eporo'pʉ ina uya Pini'siya po. Mɨrɨ ya', tekanwa'tɨi' ina utɨ'pʉ. \t Hallando un barco que hacía la travesía a Fenicia, nos embarcamos y zarpamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ rɨ esi usewankaman namai'no pe, asa'rɨ te'san ku'nin nʉ'pʉ tikin nɨ, mɨrɨpan uya wa'kʉ'nin pe te'sen ma'tanʉkʉ'pʉ, ɨ'seyaton pe e'nɨto' wekupiri, \t Porque él es nuestra paz, quien de ambos nos hizo uno. Él derribó en su carne la barrera de división, es decir, la hostilidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makooi apai epika'tɨn nɨto' e'seposa' Sises poro rɨken, tanporo serɨ non po ɨnʉ' rɨ Papa nʉtʉrʉ'pʉ pika'tɨnin wannɨ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Si'tuyai', uye'sa' a'tai ɨpiya'nokon, uyepʉ mɨrɨ eke pe kuru Kʉrai uya ɨpʉremasa' kon esa' pe. \t Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con la abundancia de la bendición de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona. Mɨrɨ yau iyereutasa' esi'pʉ erasu amʉ' pokon pe a'non pɨ' apo' piyau. \t Y Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote, y estaba sentado con los guardias y se calentaba ante el fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan poitorʉ ton uya si tanporo serɨ ton ekama'pʉ mɨrɨ ipɨ'. Isaan uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, \t A Juan le informaron sus discípulos acerca de todas estas cosas. Entonces Juan llamó a dos de sus discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata emakʉ rawɨrɨ rɨ, tanporo to' enta'nato' pe ta'pʉ Paarʉ uya. “14 kaisa rɨ wʉi ɨwe'sa' kon sa'man yau tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Cuando comenzó a amanecer, Pablo animaba a todos a comer algo, diciendo: --Éste es el decimocuarto día que veláis y seguís en ayunas sin comer nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉmaimu anin nan ennoko'pʉ iya tʉrawɨrɨ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa Sameriya pon pata pona ite'ma ta' ekonekase'na, \t Envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Papa Maimu usekama'pʉ miyarɨ rɨ tu'kan kon pɨ' rɨ tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ Surusiran po. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨ era'tɨ'pʉ tu'ke kuru rɨ Sises uya enupan nɨto' awɨrɨ te'to' kon pe. \t Y la palabra de Dios crecía, y el número de los discípulos se multiplicaba en gran manera en Jerusalén; inclusive un gran número de sacerdotes obedecía a la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo i'se te'to' kon pe tenta'na kon tʉpo, to' uya a'nai', wi' tato' tʉnarɨnʉ kon ma'kɨrɨ'pʉ parau ka' asi'ono pe kanau enato' pe. \t Luego, satisfechos de la comida, aligeraban la nave echando el trigo al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "wakʉ pe amaimu, teno'masen pe pʉra, kamo ɨyewa'nomanin nan ɨpiyɨ'to' pe apʉne pʉra ɨri pe rɨ to' usauro'to' pʉra iyesi pɨ' upɨ'nokon. \t y palabra sana e irreprensible, para que el que se nos oponga se avergüence, no teniendo nada malo que decir de ninguno de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ a'tai ka'kʉran pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨkɨ'ma'pʉ ina uya tiwʉ' kon ta'? Ɨ'rɨ a'tai ipon pʉra ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨpontɨ'pʉ ina uya? \t ¿Cuándo te vimos forastero y te recibimos, o desnudo y te vestimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Apata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton inɨnkɨ, itɨkɨ mɨrɨ non sekamayai'ne' ya',’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t y le dijo: \"Sal de tu tierra y de tu parentela y vete a la tierra que te mostraré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'tu auya'nokon mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' enta'na pʉra iyesi tʉron kon Esuwerʉ amʉ' pen a'kɨrɨ, to' rɨ ka'kʉranpa to' uya pʉra rɨ iyesi to' iwʉ' ta'. E'tane pʉra, Papa uya enpoikasa' man uyenu ya' tʉron kon wakʉ pe inkoneka'san pɨ' ɨri tukai' esi namai'. \t Y les dijo: --Vosotros sabéis cuán indebido le es a un hombre judío juntarse o acercarse a un extranjero, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre llame común o inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya serɨ panton ekama'pʉ, e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ton pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Jesús les dijo esta figura, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta utɨsa' a'tai Surusiran pona, Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉka tawon nan uya isapema'pʉ mɨrɨ yau. \t Y cuando Pedro subió a Jerusalén, contendían contra él los que eran de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tenta'na tʉpo, ko' anʉmʉ'pʉ iya. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Serɨ ko' esi emenna' pe ekonekan nɨto' umʉnʉ yau, ɨiwano' kon pe iye'kwansa'. \t Asimismo, después de haber cenado, tomó también la copa y dijo: --Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Te'namai' pʉra, iwa'kʉ'pɨ'nin pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' itekare ekama'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai pɨ' enupan nʉ'pʉ iya. \t predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, con toda libertad y sin impedimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', soisa amʉ' uya si'na' ton akʉ'pɨtʉ'pʉ tuna ka' epika'tɨn nɨto' kanwa uta'mo'kato' pe. \t Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' e'kamasa' Pi'ta enpa'ka pɨ' ekama'popɨ'to' pe tʉuya mɨn winon ewarupɨɨi tau, Pi'ta esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' asa'ron kon soisa amʉ' a'sanau. To' uya itemekon auronpɨ'sa' esi'pʉ. Tʉron kon soisa amʉ' esi'pʉ mʉra'ta erasuntɨ pɨ'. \t Cuando Herodes iba a sacarlo, aquella misma noche Pedro estaba durmiendo entre dos soldados, atado con dos cadenas, y los guardias delante de la puerta vigilaban la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ parau ka'. Tuna era'tɨ'pʉ iyeri'sa' ka'pon mʉnʉ kasa, mɨrɨpan tanporo rɨ ikau te'san erikʉ'pʉ. \t El segundo ángel derramó su copa sobre el mar. Y se convirtió en sangre como de muerto. Y murió todo ser viviente que estaba en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enwo'ne' winon ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe rɨ iyesi tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai. \t Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti. Porque es mejor para ti que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane to' ena' itʉsa' pʉra iyesi. \t Y él respondiendo les dijo: --Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nʉnkato' tanporo ewan wannɨ pokon pe, ito'ka'nʉ'to' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨrʉ wannɨ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa i'nʉnka usi'nʉnkan kasa rɨ esi eke pe kuru tʉpo'tɨse tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ use'man nɨto' entai,” ta'pʉ iya. \t y amarle con todo el corazón, con todo el entendimiento, y con todas las fuerzas, y amar al prójimo como a sí mismo, vale más que todos los holocaustos y sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨutɨ esa' enna'poto' oton tukai'—ko'mamʉ pe rɨ, mɨrɨ pe pʉra anomʉra' rɨ, mɨrɨ pe pʉra rɨ kɨrɨtɨkɨ uturumʉ a'tai rɨ, mɨrɨ pe pʉra pata emakʉ a'tai. \t Velad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el Señor de la casa, sea a la tarde, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan nin si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ to' rawɨrɨ eke yʉi, si'kamorʉ itese' poi ekainʉnse'na mɨrɨ ponsi'kɨ ense'na. Mɨrɨ awɨrɨ rɨ Sises utɨ tukai' i'tu tʉuya ke. \t Entonces corrió delante y subió a un árbol sicómoro para verle, pues había de pasar por allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman Pi'ta uya kʉrɨ rɨ wʉi'ka'pʉ ekama'poto' pe iya, “Ekama'po' ɨnʉ' pɨ' ta iya tukai',” ta'pʉ iya. \t A él Simón Pedro le hizo señas para que preguntase quién era aquel de quien hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ta auya'nokon, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tesa'pɨ'se uya iku'to' kuru pe pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai', korʉ tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon uya kuru nin si iku'to' pe iyesi,’ ta auya'nokon. \t \"¡Ay de vosotros, guías ciegos! Pues decís: 'Si uno jura por el santuario, no significa nada; pero si jura por el oro del santuario, queda bajo obligación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ɨpʉrema upɨ', ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ, to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya rɨken to' enupa'pʉ ipɨ' to' e'to' yawɨrɨ pe,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Y en vano me rinden culto, enseñando como doctrina los mandamientos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke ton pe te'sen ton wʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ pata weyu ton mɨrɨ awonsi'kɨ wʉipiya ton kupʉ auya'nokon! \t ¡Vosotros guardáis los días, los meses, las estaciones y los años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' amʉrasa' tanporon nɨ ɨmeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeseru awɨrɨ iye'ku'to' pe ɨnkupʉ'pʉ ku'se'na. \t para llevar a cabo lo que tu mano y tu consejo habían determinado de antemano que había de ser hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ. “Ma'non, kʉrɨ rɨ i'tunin pen urɨ,” ta'pʉ iya. \t Pero él negó diciendo: --Mujer, no le conozco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyenu kon yau si esii'ma ta serɨ, “Itepuru esi upika'tɨnin pe; enari'nʉmʉ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ pe ken ka'pon uya ukupʉ?” ta'nokon. \t De manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi socorro, y no temeré. ¿Qué me hará el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'ke eke Papa tʉrawasooi kupʉ Sises uya pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. \t Y no hizo allí muchos milagros a causa de la incredulidad de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, imaimu epa'ka'pʉ, mɨrɨpan nin si usaurokʉ'pʉ mɨrɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya nin si. \t Al instante su boca fue abierta, y se le soltó la lengua, y comenzó a hablar bendiciendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epoka'sa' auya'nokon nɨ sa'ne tanporo i'se ɨwe'to' kon ta auya'nokon! Tanporon esa' pe rɨ ɨyenaka'sa' kon ta auya'nokon! Kin pe rɨ ɨyenapɨ'ka'sa' kon ina a'kɨrɨ pʉra rɨ ta auya'nokon! Kin pe kuru rɨ ɨyenapɨ'sa' kon i'se e'ai', ɨpokon pe ina e'to' pe kin pe! \t También, si la trompeta produce un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'rɨ wʉi tʉpo moro temari'masan esi'pʉ Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ yau, Sises san esi'pʉ. \t Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ, to' uta're'tɨ'pʉ tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ to' uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe' ke'ne. \t Recogieron, pues, y llenaron doce canastas de pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' kamoro tenta'nasan pen temiyatʉ kon korʉkasa' tʉuya'nokon pʉra iye'tane tepuru kon eseru awɨrɨ. \t Pues los fariseos y todos los judíos, si no se lavan las manos hasta la muñeca, no comen, porque se aferran a la tradición de los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usentu'ma'pʉ ipɨ'. Temiyatʉ ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ. “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesús, movido a compasión, extendió la mano, le tocó y le dijo: --Quiero; sé limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' ne'pɨ'an kareta yau?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Pena iyepiya'tɨ a'tai, ‘Ka'nin uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san nɨrɨ koneka'pʉ.’ \t Él respondió y dijo: --¿No habéis leído que el que los creó en el principio, los hizo varón y mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau. Tanporon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado por todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kanau anʉmʉ tʉpo, to' uya si'na' ke ewa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ pona. Enari'ke' to' esi'pʉ ta'muna kon Sɨritis wɨ'sɨpu pona tukai'. Kanau anin kareku nu'tɨ'pʉ to' uya, tɨnɨn pɨ' itɨto' pe. \t Y después de subirlo a bordo, se valían de refuerzos para ceñir la nave. Pero temiendo encallar en la Sirte, bajaron velas y se dejaban llevar así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' nɨmɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya to' kɨ'ma'pʉ Sapa' a'tai to' uye'to' pe miyarɨ parɨ serɨ ton ekamase'na. \t Cuando ellos salían, les rogaron que el sábado siguiente les hablasen de estos temas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ; Ka'pon, Papa winon uye'to' oton tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton pokon pe. Mɨrɨ a'tai, to' epe'pʉ ke ka'pon amʉ' e'mato' iya oton to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t Porque el Hijo del Hombre ha de venir en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces recompensará a cada uno conforme a sus hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' eikʉ'pʉ to' uya, Sises uya ta'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya to' uya ato' pe ikupʉ'pʉ. \t Ellos les dijeron tal como Jesús les había dicho, y les dejaron ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "teposen ekare pɨ' uta'kwarʉka epoto' pe uya, Papa uya ukɨ'masa' na'ne' ipona Epʉn winɨkʉi' Kʉrai Sises awɨrɨ. \t prosigo a la meta hacia el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨkota'mato' kon pɨ' kenari'nʉntʉu. Etatɨ'! Makoi uya ɨi'tuto' kon oton pariki'si ta' ɨtonpa kon ta'sise. 10 kaisa rɨ wʉi ɨyekota'mato' kon oton. Wakʉ pe upɨ' tʉuta'sii' e'tɨ' ɨyeri'to' kon nɨ e'sepotane, mɨrɨ a'tai ɨuko'manto' kon arʉkooi ke ɨrepa uya 'nokon mɨrɨ. \t No tengas ningún temor de las cosas que has de padecer. He aquí, el diablo va a echar a algunos de vosotros en la cárcel para que seáis probados, y tendréis tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo to' amʉrasa' a'tai Kiyarari pona, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. \t Estando ellos reunidos en Galilea, Jesús les dijo: \"El Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyewan nɨ man wakʉ pe, e'tane mɨrɨ uya ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe pʉra ukupʉ pʉra iyesi. Itepuru kuru kʉrɨ rɨ uyeseru aimenkanin. \t El que habla en una lengua se edifica a sí mismo, mientras que el que profetiza edifica a la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo serɨ ton pʉro'pona, usi'nʉnkan nɨto' ipata'tɨtɨ', tanporo serɨ ton amʉranʉ'nin wakʉ pe ɨsipona. \t Pero sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo perfecto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' aiko Kauta opa'wʉri awɨrɨ ina utɨ'pʉ, a'setun pʉra mɨrɨ awɨrɨ iyesi wenai. Epika'tɨn nɨto' kanwa kupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ wenai, ina uya anʉmʉ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. \t Navegamos a sotavento de una pequeña isla que se llama Cauda, y apenas pudimos retener el esquife"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya Surusiran eporo koro'tau, Pe'pake ya' si to' uye'kaa'pʉ Are' Wʉpʉ pon. Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ, \t Cuando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al monte de los Olivos, entonces Jesús envió a dos discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai tʉmeruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tinserʉʉi amʉ' pokon pe, iyereutato' oton tapon po. \t Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria y todos los ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨpɨ'to' tʉpai'nokon Papa ena'! Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon apurɨ auya'nokon yau kupʉ iya, wakʉ itekare sekamayai'ne' kasa rɨ, itekare Sises Kʉrai pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ama'aino i'nairon onansa' rʉ'pʉ pena rɨ usenpoikasa' na'ne' kasa rɨ. \t Y al que puede haceros firmes--según mi evangelio y la predicación de Jesucristo; y según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨinɨ ka'nin pe' e'to' pe pʉra tʉmeruntɨrʉ yau iyesi mɨrɨ rɨ ɨinɨ pun ke eke pata weyu a'tai tapurɨsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉweyu ke pʉra rɨ tapurɨsen ka'nin pe? \t ¿O no tiene autoridad el alfarero sobre el barro para hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pʉra rɨ ta uya: tanporon kon ina tamokori ton e'to' itese' pɨ' Papa rɨken apurɨpɨ'nin urɨ, i'napairon pen nɨkayai'ne' to' Ite'ma yawɨrɨ te'sen urɨ, tanporon nɨ sapurɨyai' main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ. \t Sin embargo, te confieso esto: que sirvo al Dios de mis padres conforme al Camino que ellos llaman secta, creyendo todo lo que está escrito en la Ley y en los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran eporo pe, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usennapɨ' nɨ pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' mɨrɨ yau te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. Pʉrata ensimapɨ'nin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ, \t Llegaron a Jerusalén, y Jesús entró en el templo. Y comenzó a echar fuera a los que vendían y a los que compraban en el templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Parapas esi'pʉ a'sisa' pe, apʉne pʉra usewa'noman emapu'tɨsa' iya pɨ' Surusiran po mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ'. \t Éste había sido echado en la cárcel por sedición en la ciudad y por un homicidio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo Papa munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon Kʉrai Sises apurɨto' auya'nokon poro, \t Así que, todos sois hijos de Dios por medio de la fe en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ ton pɨ' usaurokʉ mɨrɨ ɨpiyau'nokon esi koro'tau. \t Estas cosas os he hablado mientras todavía estoy con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ipan pe ti'tui' Papa esi meruntɨ rɨ ikupʉ tʉuya tukai' tʉusaurokʉ'pʉ ku'nin ye'. \t plenamente convencido de que Dios, quien había prometido, era poderoso para hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton ta tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa kon Ʉrasaras e'nʉmʉ, e'tane utɨ enpakase'na iye'nʉnto' apai,” ta'pʉ iya. \t Habiendo dicho estas cosas después les dijo: --Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy para despertarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kairau amʉ' usene'pʉ kaware amʉ' e'kamasa' te'wɨto' kon pe a'taino kasa, to' i'pai po'ne korʉ pun konekasa' waraino aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' emʉ' usene'pʉ ka'pon amʉ' emʉ' kasa. \t El aspecto de las langostas era semejante a caballos equipados para la guerra. Sobre sus cabezas tenían como coronas, semejantes al oro, y sus caras eran como caras de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya anpisin ensa' a'tai tʉwoi, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Cuando se vio rodeado de una multitud, Jesús mandó que pasasen a la otra orilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨusenuminka kon nɨ katɨ iye'menukasa' Papa Maimu uya ta iwenai pʉra rɨ, “Iya'kwarʉ uyau'nokon iko'manto' pe inkupʉ'pʉ esi tiwano' pe rɨken ui'se'nokon,” tukai'? \t ¿O suponéis que en vano dice la Escritura: El Espíritu que él hizo morar en nosotros nos anhela celosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itesanon uya serɨ enta' tʉpʉrataai kon epoto' iya oton pen tukai' i'tusa' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya. To' pi'sikʉ'pʉ to' uya kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' eke ton pata esanon piya'. \t Pero cuando sus amos vieron que se les había esfumado su esperanza de ganancia, prendieron a Pablo y a Silas y los arrastraron a la plaza, ante las autoridades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tawon pɨ', Mosi' karetaai yawon pe' ensa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, yu' epo'tɨ'pʉ tawon? Mɨrɨ yau, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Urɨ kʉrɨ rɨ Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon e'to' itese' pɨ'.’ \t Y con respecto a si resucitan los muertos, ¿no habéis leído en el libro de Moisés, cómo le habló Dios desde la zarza diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enna'potɨ', ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnene'pʉ kon ekamatantɨ' Isaan pɨ'; \t Y respondiendo Jesús les dijo: --Id y haced saber a Juan las cosas que oís y veis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kane, ikʉipʉnʉ uya rɨ tʉmɨrɨ pe ɨi'nʉnka kon, apʉne pʉra ui'nʉnkasa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨ uye'sa' pɨ' apurɨsa' auya'nokon pɨ'. \t pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo he salido de la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai inakapu awonsi'kɨ non pona. \t Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan ena tʉno'pʉ ya' tikin nɨ, mɨrɨpan kon ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán los dos una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra amaimu'tɨto' uya 'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemeporʉ'tɨ uya 'nokon ausauro'to' kon ike ke ɨyeyaton kon uya, ‘Kasi pe ɨwesi,’ ta namai' ɨpɨ'nokon. \t Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opongan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ tʉuya awɨrɨ rɨ pena pu'kena' amʉ' poro rɨ. \t tal como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde antiguo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpana'pano ke Papa uya Itepuru i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan uya rɨ marɨ ui'mʉ'sa'kato' oton kon. \t Todas vuestras cosas sean hechas con amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ina utɨ'pʉ makʉi' Piri'pai itese' pata pona, Roman amʉ' neporo'pʉ. Eke pe kuru serɨ pata esi'pʉ Ma'sitoniya po. Inke rʉ'kwɨ rɨ wʉi ina uko'manpɨtʉ'pʉ Piri'pai yau. \t y de allí a Filipos, que es una ciudad principal de la provincia de Macedonia, y una colonia. Pasamos algunos días en aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe Itepuru yau e'tɨ' tɨwɨrɨ rɨ. Takapʉ uya kanan: Pori' pe e'tɨ'! \t ¡Regocijaos en el Señor siempre! Otra vez lo digo: ¡Regocijaos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, serɨ tasa' auya a'tai, ina piyɨ'nʉ'pɨ'pɨtʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Respondió uno de los maestros de la ley y le dijo: --Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Yaranta amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ', wʉ' amʉ', i'kʉrʉ amʉ' inu'tɨpɨ'tɨ'. Oipa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' to'sa rɨ. Tarantaranpa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' ekayu pe'ne. \t Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina serán rebajadas. Los senderos torcidos serán enderezados; y los caminos ásperos, allanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uye'sa' uya to' usaurokʉ etapɨtʉ'pʉ. Wakʉ pe to' maimu ei'sa' Sises uya pɨ', ekama'po'pʉ iya, “Tanporon iyawɨrɨ e'nɨto' pe inonkasa' Main ton koro'tapai, nai esi eke pe kuru?” ta'pʉ iya. \t Se le acercó uno de los escribas al oírles discutir; y dándose cuenta de que Jesús había respondido bien, le preguntó: --¿Cuál es el primer mandamiento de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri kuru kʉsenanin ɨyentai'nokon, e'tane ɨri entai enatɨ' wakʉ ke. \t No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane main pʉreme'sa' to' uya uya eke pe pata pʉremato' ne'sa' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' eno'masa' uya Esuwerʉ amʉ' pen pʉremato' eke pe kupʉ yau, mɨrɨ entai kuru si eke pe rɨ pʉreman nɨto' nepʉ tanporo wakʉ pe to' konekasa' Papa uya, uya! \t Y si su transgresión es la riqueza del mundo y su fracaso es la riqueza de los gentiles, ¡cuánto más será la plena restauración de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ esi Isaan maimu rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran pon kon uya Esuwerʉ amʉ' use'mato' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Ripai amʉ' enno'sa' Isaan ekama'pose'na a'taino, ɨnʉ' pe ɨwesi tukai'. \t Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos le enviaron de Jerusalén unos sacerdotes y levitas para preguntarle: --¿Quién eres tú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "utɨsa' pʉra rɨ iyesi Surusiran pona urawɨron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ense'na, e'tane ru'ku utɨ'pʉ inke pʉra Arepiya pona, emennʉ'pʉ tenna'po ton pe Tamaskas pona. \t ni subí a Jerusalén a los que fueron apóstoles antes que yo, sino que partí para Arabia y volví de nuevo a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai kiyari e'kwa esa' uya ta'pʉ, ‘Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya serɨ? Uni'nʉnkanʉ rɨ nin si umu ennoko uya serɨ; to' uya nin si inama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Entonces el señor de la viña dijo: \"¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizás a éste le tendrán respeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sepa' nan kupʉ auya'nokon poken pʉra iye'tane, ɨ'rɨ pɨ' ken si tʉron nɨ ton pɨ' ɨusewankama kon? \t Pues si no podéis lo que es menos, ¿por qué estáis afanosos de lo demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises kanan usenpoikakaa'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', Taipiriyas ku'pɨri piyau. Se kasa iyesi'pʉ: \t Después de esto, Jesús se manifestó otra vez a sus discípulos en el mar de Tiberias. Se manifestó de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ka'pon mʉta ya' nʉtɨyai'ne' uya wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ pen; e'tane ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uya kuru wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ,” ta'pʉ iya. \t Lo que entra en la boca no contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, esto contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru, tɨwɨrɨ rɨ ken si serɨ pʉreti ke ina irepapɨ'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Le dijeron: --Señor, danos siempre este pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa esi'pʉ pori' pe tanporo rɨ tʉmɨrɨ rɨ esi pɨ' iyau, \t por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya pon kon esi'pʉ pori' pe entu'manin nan wakʉ ton koro'tawon kon Surusiran pon kon pika'tɨ tʉuya'nokon pɨ'. \t Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una ofrenda para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' pata epuru mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ka'pon amʉ' uya a'tai, to' e'sakoropa'pʉ. \t El pueblo y los gobernadores se perturbaron al oír estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Papa uya anʉnsa' pe iyesi yau kota'man nɨto' enpoikato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ usi'tuto' pe, uya imoronka tʉuseta'kai' pʉra kota'man nɨto' ton ipɨ'—iyekonekasa' kon tʉuma'tato' kon pe? \t ¿Y qué hay si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira que han sido preparados para destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napai rɨ kuru ui'tu auya'nokon pe iyesi yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon mɨrɨ. Serɨ awonsi'kɨ i'tu auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Si me habéis conocido a mí, también conoceréis a mi Padre; y desde ahora le conocéis y le habéis visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pʉta yen oton kʉ'ku'tʉu. \t ni deis lugar al diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpika'tɨ uya mɨrɨ ɨtonpa ton Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen namai'. Ɨyennoko uya to' piya' \t Yo te libraré del pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora yo te enví"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu, a la verdad, está dispuesto; pero la carne es débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ, Paarʉ, uya serɨ miyarɨ tato' menuka serɨ uyemiyatʉ ke. A'sisa' pe esi mi'tutʉi'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Ahora, la salutación de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ina uya i'tu ausaurokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enupan auya ipokenan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menkanin pen ɨmɨrɨ, e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. \t Éstos le preguntaron diciendo: --Maestro, sabemos que dices y enseñas bien, y que no haces distinción entre personas, sino que enseñas el camino de Dios con verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri to' eseru pɨ' usentu'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenu yau to' makooi ku'to' uya oton pen nɨ mɨrɨ enta',” tasa'. \t Porque seré misericordioso en cuanto a sus injusticias y jamás me acordaré de sus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Pe'tani poi to' enna'po koro'tau, Sises esi'pʉ iwan pe. \t Al día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, wakʉ pe pʉra ɨyenu esi a'tai, ewarupɨ pe rɨ ɨpun esi. Iweyu pʉra ɨpun esi yau, ipan pe rɨ ewarupɨ pe iyesi mɨrɨ! \t Pero si tu ojo es malo, todo tu cuerpo estará en tinieblas. De modo que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande es esa oscuridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si i'tu'nokon Papa uya eseru aimenkato' esi kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan pɨ' esi i'nairon po. \t Pero sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que practican tales cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi usauro'nɨ pe rɨken pen, e'tane ipana'pano. \t Hermanos, no seáis niños en el entendimiento; más bien, sed bebés en la malicia, pero hombres maduros en el entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya, “Ewai',” ta'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ Sises tʉto' tʉuya weyu eporo i'se, anpisin pe ka'pon amʉ' esi a'tai pʉra. \t Él estuvo de acuerdo y buscaba la oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises enuku'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Jesús subió a un monte y se sentó allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ anʉmʉ Papa uya pʉra iyesi ipokena' tukai' main kupʉ iya pɨ'; e'tane ru'ku, main poro makoi i'tunin pe enan. \t Porque por las obras de la ley nadie será justificado delante de él; pues por medio de la ley viene el reconocimiento del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi. Ɨweyu kon nin esi mɨrɨ ti'tui' pʉra rɨ. \t Entonces Jesús les dijo: --Mi tiempo no ha llegado todavía, pero vuestro tiempo siempre está a la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa Maimu uya tasa' na'ne' Sises pɨ', “‘Serɨ tɨ' ɨmɨrɨ'nokon amɨnin nan newaruma'tɨ'pʉ enasa' man amɨnin nan uya amɨto' apon pe kuru,’ tasa'. \t Él es la piedra rechazada por vosotros los edificadores, la cual ha llegado a ser cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'kena' Iraisa esi a'tai, tu'kan kon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san esi'pʉ Esuwerʉ po. Mɨrɨ a'tai si, ipʉra non aipʉta'pʉ osorʉwau wʉipiya entai rɨ. Iwankan pe pata tʉku'se iyesi'pʉ. \t Pero en verdad os digo que había muchas viudas en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses, y hubo una gran hambre en toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro to' rawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro to' e'ma'pʉ pe tʉutɨsan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana!” “Pori' rɨ kʉrɨ esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” \t Los que iban delante y los que le seguían aclamaban: --¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Warawo' isepi'tɨsa' na'ne' esi'pʉ 40 kaisaron entaino rɨ iwʉipiyaai. \t pues el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina uya rɨ ikupʉ,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairɨ rɨ unensinʉ rɨ ensi auya'nokon, ɨyepa'taisima kon nɨ epa'taisimayai'ne' ke. \t Ellos dijeron: --Podemos. Y Jesús les dijo: --Beberéis la copa que yo bebo, y seréis bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra aya'kɨrɨ e'ai' ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ pen mɨrɨ, apʉne pʉra tu'ke ka'pon amʉ' man serɨ pata yau uyapurɨnin nan,” tukai'. \t porque yo estoy contigo, y nadie pondrá la mano sobre ti para hacerte mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya ekama'poto' pe tʉuya, ‘Ka'pon amʉ' uya upana'tɨsa' man ɨyeseru ke, mɨrɨpan apurɨsa' uya man. Ɨyenau iye'sa' rʉ'pʉ pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ uimamin apon nʉ'pʉ kareta ikonekaka'kɨ. Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Su señor le llamó y le dijo: '¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás ser mayordomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises Kʉrai, uyepuru kon uya wakʉ nonkasa' nesii aya'kwarʉ kon piyau, utonpa ton. Amen. \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu, hermanos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' esi uri'sami'si a'kɨrɨ iyekumasa' kon pen nɨ. A'pɨ' pʉra to' esi. Karimeru mʉre pɨkɨrɨ to' e'sa' mɨ airɨ rɨ itɨ a'tai. Ennasa' kon tʉron kon ka'pon amʉ' koro'tapai, mɨrɨpan kon e'to' oton wapiya kuru Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre ena' tʉtʉsan pe. \t Éstos son los que nunca se mancharon con mujeres, pues son vírgenes. Éstos son los que siguen al Cordero por dondequiera que vaya. Éstos fueron redimidos de entre los hombres, primicias para Dios y para el Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ta iya pe rɨ, moro' pi'pɨ waraino uta'pokʉ'pʉ itenu ton poi. Ennin pe kanan iyena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨ pe rɨ Ananayas uya ipa'taisima'pʉ. \t De inmediato le cayó de los ojos algo como escamas, y volvió a ver. Se levantó y fue bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si esi'pʉ makoi a'kwarʉ ton eke tʉtʉrawasooi kon kupʉ pɨ'. Pʉsamoro osorʉwawon kon a'kwarʉ amʉ' utɨto' oton non emʉ' kaisaron kon kin amʉ' amʉranʉ'se'na to' usewa'nomato' pe Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke iweyu a'tai. \t Pues son espíritus de demonios que hacen señales, los cuales salen a los reyes de todo el mundo habitado para congregarlos para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ innonkaton kon imunkɨ amʉ' pʉra rɨ. \t Había siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane Pari'si, Main pɨ' enupanin nan tonpa, Kamariyerʉ itese', ka'pon amʉ' nʉnamanʉ rɨ e'soto'ka'pʉ to' piya', “Apʉne rʉ'kwɨ, kamoro warawo' amʉ' enpa'katɨ' aka'ne' pe,” ka'se'na. \t Entonces se levantó en el Sanedrín cierto fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley, honrado por todo el pueblo, y mandó que sacasen a los hombres por un momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ. Tu'ke ka'pon amʉ' esi'pʉ, tʉtonpa kon nɨ tʉwasa'pɨ'se. Wapiya tʉpoitorʉ ton auro'kapɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Te'mainanpai' e'tɨ', Pari'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai', wakʉ pe to' e'ku'to'. \t En esto, habiéndose juntado una multitud de miles y miles, tanto que se pisoteaban unos a otros, él comenzó a decir primeramente a sus discípulos: \"Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau Sises uya tʉsan ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ tʉni'nʉnkanʉ e'soto'kasa' a'ko pe, ta'pʉ iya tʉsan pɨ', “Kʉrɨ rɨ si ɨmʉre,” ta'pʉ iya, \t Cuando Jesús vio a su madre y al discípulo a quien amaba, de pie junto a ella, dijo a su madre: --Mujer, he ahí tu hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Tepi' uya nin si Kʉrai e'mʉ'sa'kato' oton i'tusa' tʉuya pɨ' ekama'pʉ, uruwai' yau iko'manto' oton pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ipun ukɨta pen nɨ, tukai'. \t y viéndolo de antemano, habló de la resurrección de Cristo: que no fue abandonado en el Hades, ni su cuerpo vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ ta auya e'kwa pe iyesi, ‘Ikupʉ auya poken iyesi yau,’ mʉkayai'ne'? Tanporon nɨ e'kupʉ apurɨnin nan pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Jesús le dijo: --¿\"Si puedes...\"? ¡Al que cree todo le es posible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ uya ka'pon amʉ' arɨ'pʉ to' pokon pe iyekorʉka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' to' auro'kase'na, ekorʉkan nʉ'pʉ weyu u'ma'to' pɨ', tanporon kon use'mato' ike ekonekato' oton pɨ' to' kaisa rɨ. \t Entonces Pablo tomó consigo a aquellos hombres. Al día siguiente, después de purificarse con ellos, entró en el templo para dar aviso del día en que se cumpliría la purificación, cuando se ofrecería el sacrificio por cada uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“To' epuru uya nin si, ‘Uyeyaton uya rɨ ipɨnsa' pe iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ to' pɨ'. “‘Wana' ken pe' nai' ina utɨ i'se me'an?’ ta'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Y él les dijo: 'Un hombre enemigo ha hecho esto.' Los siervos le dijeron: 'Entonces, ¿quieres que vayamos y la recojamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata, Pu'pɨ Ɨ'pʉ rʉ'pʉ tato' eposa' to' uya a'tai, to' uya si kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ ɨri ton pokon pe, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ, isakon ikamisi winɨ. \t Cuando llegaron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y a los malhechores: el uno a la derecha y el otro a la izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se serɨ Papa tʉrawasooi ikupʉ auya'nokon i'se iye'to'; inennoko'pʉ apurɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Respondió Jesús y les dijo: --Ésta es la obra de Dios: que creáis en aquel que él ha enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Temi'tʉriyas uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨ waraino rɨ marɨ itʉrawasooi ton to' pokon pe tʉusauro'to' pe. Ta'pʉ iya, “Mi'tuyatʉu pe' utonpa ton, serɨ utʉrawasooi kon ikupʉ na'ne' winɨ eke pe pʉrata eporo uya'nokon? \t reunió a éstos con los obreros de oficios semejantes y les dijo: --Hombres, sabéis que nuestra prosperidad proviene de este oficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi? Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa iyesi tukai' ekama uya? \t Por lo tanto, él decía: --¿A qué es semejante el reino de Dios? ¿A qué lo compararé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' wapiya iye'sara'tɨsa' kon tʉrawaso pe uyee'pʉ tepe'pʉ kon epose'na. To' e'kupʉ'pʉ eke pe parɨ pʉrata eporo tʉuya'nokon tukai', e'tane to' uya tikin nɨ rɨ marɨ pʉrata pun eporo'pʉ. \t Y cuando vinieron, los primeros pensaron que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Moro rɨ e'ai', uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na,” ta'pʉ iya. Wapiyaro' use'man nɨto' wʉrʉuka'pʉ iya ipɨkɨron pata pe. \t luego dijo: ¡Heme aquí para hacer tu voluntad! Él quita lo primero para establecer lo segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Warawo' to' koro'tawon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ti'sa!” ta'pʉ iya. “Ɨyekama'po uya umu ene pa, tikin nan nʉ'kwɨ. \t Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: --Maestro, te ruego que veas a mi hijo, que es el único que tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iweyu pe iyesi'pʉ pen, e'tane iweyu ekamanin pe enno'sa' pe iyesi'pʉ. \t No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isuta esi'pʉ Isowanan mu pe. Isowanan esi'pʉ Iri'sa mu pe. Iri'sa esi'pʉ Userupaperʉ mu pe. Userupaperʉ esi'pʉ Siya'tiyerʉ mu pe. Siya'tiyerʉ esi'pʉ Nirai mu pe. \t hijo de Joanán, hijo de Resa, hijo de Zorobabel, hijo de Salatiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨsenupatɨ' ɨri, eseru aimenkanin pɨ'. \t Entonces dijo el Señor: \"Oíd lo que dice el juez injusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Eke kuru, isuweyu urupere esi'pʉ 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po'ne. \t Y apareció otra señal en el cielo: he aquí un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas tenía siete diademas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane i'tu uya ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai Papa pɨ', Papa uya ɨrepa,” ta'pʉ iya. \t Pero ahora también sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘E'tane pʉse rɨ ayakon enna'posa' pɨ', itano'masa' rʉ'pʉ pe iyesi pɨ', ima'tasa' kasa rɨ iko'mansa' pɨ' epori'man,’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Pero era necesario alegrarnos y regocijarnos, porque este tu hermano estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane urɨ uya mɨrɨ eke pata kota'mato' oton. To' epa'kato' oton mɨrɨ eke pata yapai, serɨ pata ya' uyapurɨpɨ'se'na,’ ta'pʉ Papa uya. \t \"Pero yo juzgaré a la nación a la cual sirvan\", dijo Dios, \"y después de esto saldrán y me rendirán culto en este lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ wakʉ itena'pɨ pɨnnin nʉ'pʉ tʉpa'karakai' esi Ka'pon, Papa winon. \t Y respondiendo él dijo: --El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' yuku, waain u'ma'sa' a'tai, isan uya, “To' yuku, waain u'matʉ'pʉ man,” ta'pʉ ipɨ'. \t Y como faltó el vino, la madre de Jesús le dijo: --No tienen vino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pirikʉ iya: “To' makooi mɨrɨ awonsi'kɨ main uya tato' awɨrɨ pʉra to' nʉkupʉnʉ kupʉ uya pen uyenu yau,” ta iya. \t él añade: \"Nunca más me acordaré de los pecados e iniquidades de ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' auro'ka'pʉ Papa uya, to' uya imenukato' pe, mɨrɨ awɨrɨ pʉra to' esi a'tai, uruwai' awon nɨ e'mʉ'sa'kasa' e'tane to' uya nɨrɨ imaimu etato' oton pen nɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Pero Abraham le dijo: 'Si no escuchan a Moisés y a los Profetas, tampoco se persuadirán si alguno se levanta de entre los muertos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikʉn non karimeru amʉ' pa'kasa' iya a'tai, to' wapiya itɨ, karimeru amʉ' uya nɨrɨ e'ma'pʉka, imaimu i'tu to' uya wenai. \t Y cuando saca fuera a todas las suyas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iso'saya esi'pʉ Ise'konaya mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ a'tai'ne Paperan pona. \t Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación a Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon itesa' pe na'ne' nan nɨ repa, miyarɨ ipona rɨ, mɨrɨpan esa' pe iye'to' oton eke pe rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ itesa' pe pʉra na'ne' enapai, itenau rʉ'kwɨ rɨ na'ne' emo'ka mɨrɨ. \t Porque a todo el que tiene le será dado, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru nin si suntaaka epiya'tɨ pe uri'sami'si amʉ' uya tʉnkoneka'pʉ kon a'po'na' nan arɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona. \t Y el primer día de la semana, muy de mañana, fueron al sepulcro llevando las especias aromáticas que habían preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi a'tai main etanin pe e'tane iku'nin pe pʉra, kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ ka'pon, wanamari ya' temʉ' ennin kasa, \t Porque cuando alguno es oidor de la palabra y no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que mira su cara natural en un espejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ereutasa' pʉra rɨ iyesi ɨpɨ'nokon tenki tapɨtʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpona'nokon ɨpʉremato' rɨ esi uyenu yau. \t no ceso de dar gracias por vosotros, recordándoos en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ iye'menukasa' Main uta'ku'tɨto' pe iyesi: ‘Iwenai pʉra rɨ to' uya uyewaruma'tɨ'pʉ,’ tawon. \t Pero esto sucedió para cumplir la palabra que está escrita en la ley de ellos: Sin causa me aborrecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Respondió Jesús y les dijo: --Mirad que nadie os engañe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ', pu'kena' amʉ' nekama'pʉ e'kupʉ namai' ɨpɨ'nokon: \t Mirad, pues, que no sobrevenga lo que está dicho en los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, urɨ'nokon esi poitorʉ uri'san munkɨ pe pʉra, e'tane ɨnʉ' enawon pen munkɨ pe e'nɨ'nokon. \t Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Sises, Nasare' pon,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya. (Isutas nin si eparankanin e'soto'kasa' esi'pʉ mɨrɨ to' pokon pe.) \t Le contestaron: --A Jesús de Nazaret. Les dijo Jesús: --Yo soy. Estaba también con ellos Judas, el que le entregaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Tepi' pa rʉ'pʉ pe pe' iyesi serɨ, itenupɨkɨrɨ e'nɨto' Me'saya?” ta'pʉ to' uya. \t Toda la gente estaba atónita y decía: --¿Acaso será éste el Hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu ton epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon nɨ marɨ usaurokʉ koro'tau. \t Mientras ellos estaban hablando al pueblo, llegaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises si epa'kakaa'pʉ Iseri'ko pona, mɨrɨpan utɨ esi'pʉ iyawɨrɨ. \t Habiendo entrado Jesús en Jericó, pasaba por la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Pena ina tamokori ton a'tai, ina uko'mamʉ pe iyesi yau, to' pika'tɨ'pʉ nesii'no pen nɨ pu'kena' amʉ' tʉ'ka pɨ',’ ta auya'nokon. \t y decís: 'Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos sido sus cómplices en la sangre de los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ isepi'tɨsa' rʉ'pʉ uya i'tu pʉra iyesi'pʉ ɨnʉ' pe iyesi tukai', apʉne pʉra anpisin pe mɨrɨ yau to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon koro'tawɨrɨ Sises utɨ'pʉ esi'pʉ. \t Pero el que había sido sanado no sabía quién había sido, porque Jesús se había apartado, pues había mucha gente en el lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ uya, “E'mʉ'sa'ka', utonpa!” ta'pʉ ipɨ' tʉukɨ'pɨ'nʉnse. Mɨrɨ etasa' tʉuya a'tai, iye'sanʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ wakʉ pe. \t Y dijo a gran voz: --¡Levántate derecho sobre tus pies! Y él saltó y caminaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ton koro'tau ka'pon, Papa winon waraino ene'pʉ uya, ipon esi'pʉ i'ta pʉ'kʉ pona mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pe iyawoino esi'pʉ. \t y en medio de los candeleros vi a uno semejante al Hijo del Hombre, vestido con una vestidura que le llegaba hasta los pies y tenía el pecho ceñido con un cinto de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Kamoro ipɨ' auro'kasa' kon pen uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ etanin nʉ'san pen uya ito'ka'nʉ'to' oton,” tasa' iya. \t sino como está escrito: Verán aquellos a quienes nunca se les anunció acerca de él, y los que no han oído entenderán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ekoneka', enta Isutas piya', To'saron itese' asanta ta',” ta'pʉ Itepuru uya ipɨ'. “Ɨnʉ' rɨ mekama'poi' mɨrɨ yau, ‘Ka'pon, Saarʉ itese', Tarʉsas winon pe' serɨ yau nai?’ tukai'. Serɨ a'tai, ɨpʉreman pɨ' man. \t El Señor le dijo: --Levántate, ve a la calle que se llama La Derecha y busca en casa de Judas a uno llamado Saulo de Tarso; porque he aquí él está orando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ka'pon ewan yapai ɨri pɨ' isenuminkato' uyepʉ; e'wɨn, tʉron kon no'pʉ a'kɨrɨ te'sen pe, tʉnmari'ma'pʉ pen nɨ a'kɨrɨ tekumasen pe, ama' e' pe rɨ, kasi ye' pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe tʉron kon pɨ' tʉusauro'sen pe. \t Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las inmoralidades sexuales, los robos, los falsos testimonios y las blasfemias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Urɨ rɨ esi ite'ma pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' rɨ. Ɨnʉ' rɨ utɨ pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piya' urɨ poro rɨken itɨto' esi. \t Jesús le dijo: --Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya serɨ enta' iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon ukʉipʉnʉ e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Pero os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi', Papa poitorʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre eremu pɨ' to' userenka esi'pʉ: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin pe kuru Ɨnkupʉnʉ man. Kin, tʉpataron kon iwano', ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ ɨyeseru esi. \t Y cantan el cántico de Moisés, el siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: \"Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso. Justos y verdaderos son tus caminos, Rey de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kamoro tʉsanomanin nʉ'san, tapurɨnin nʉ'san repasa' iya meruntɨ ke, Papa munkɨ pe to' enato' pe. \t Pero a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio derecho de ser hechos hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "itʉto' pe tʉuya tena' rɨ enkena' so'si pe rɨ, ita'si'sa' pe pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra itepikɨrɨi pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ ima'takʉʉi pʉra rɨ, e'tane wakʉ pe, imaku'pɨ pe pʉra. \t para presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa que no tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que sea santa y sin falta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ pe' epa'ka mɨ Nasare' poi?” ta'pʉ iya. “Apʉne entanʉ'kɨ,” ta'pʉ Piri' uya ipɨ'. \t Y le dijo Natanael: --¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Le dijo Felipe: --Ven y ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai' tʉrau. \t Porque el que come y bebe, no discerniendo el cuerpo, juicio come y bebe para sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ te'wɨto' kon, enwoke' pe te'to' kon, tekumato' kon, mɨrɨ pe pʉra ama' pe te'to' kon apai to' era'tɨ pʉra iyesi'pʉ. \t Tampoco se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su inmoralidad sexual, ni de sus robos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Papai, Epʉra'an, upɨ' ɨsentu'makɨ! Ʉrasaras enno'kɨ tuna ka' temiyatʉ tʉki'se uyesen amankai' iye'to' pe. Ɨsɨ yau e'ai' a'ne' yau,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t Entonces él, dando voces, dijo: 'Padre Abraham, ten misericordia de mí y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si munkɨ pe e'nɨ'nokon yau, intʉrʉnʉ anʉnnin pe e'nɨ—Papa nʉtʉrʉnʉ anʉnnin pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai nanʉmʉnʉ intʉrʉnʉ anʉnnin pe iya'kɨrɨ, i'nai rɨ iyekota'mato' yau e'nɨsa' yau, eke pe iku'to' yau rɨ marɨ e'nɨto' pe. \t Y si somos hijos, también somos herederos: herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' e'soto'ka'pʉ to' rau. \t Pero él, conociendo los razonamientos de ellos, dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --Levántate y ponte en medio. Él se levantó y se puso en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya warawo' mʉre anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Pero Jesús le tomó de la mano y le enderezó, y él se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ iyapiyo' pe te'sen esi pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ningún siervo puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Emenna' main ke ɨrepa uya 'nokon: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. Ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros. Como os he amado, amaos también vosotros los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨuko'manto' kon pata'se' si'tuyai', Se'tan apon pata'se' yau. I'napai rɨ upɨ' auta'sisa' kon, upɨ' i'napairon tato' auya'nokon nonkasa' auya'nokon pʉra rɨ, Anti'pas, iyawɨrɨ kuru uyekamanin wɨnɨ to' uya koro'tau rɨ apata kon yau mɨrɨ Se'tan uko'manto' yau. \t Yo conozco dónde habitas: donde está el trono de Satanás. Y retienes mi nombre y no has negado mi fe, aun en los días de Antipas, mi testigo fiel, quien fue muerto entre vosotros, donde mora Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨyepuru kon amʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Papa munkɨ amʉ' pɨ'. Kamoro I'tari winon kon miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si isenpoikasa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ Papa tɨwɨ rɨ tʉuko'mansen uya apiyontɨn awɨrɨ, tanporo tʉpataron kon uya tapurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimu awɨrɨ to' e'to' pe. \t pero que ha sido manifestado ahora; y que por medio de las Escrituras proféticas y según el mandamiento del Dios eterno se ha dado a conocer a todas las naciones para la obediencia de la fe--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ iya'mamʉ enupɨkɨrɨ, mɨrɨ tʉpo iyerikʉ tukai' itenupɨkɨrɨ to' esi'pʉ. E'tane inke rɨ itenupɨkɨrɨ tesi kon tʉpo, ɨ'rɨ rɨ e'kupʉ pʉra iyesi pɨ' ipɨ', teseru kon ensima'pʉ to' uya. “Papa pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Mientras tanto, ellos esperaban que comenzara a hincharse o que cayera muerto de repente. Pero al pasar mucho tiempo esperando y al ver que no le pasaba nada malo, cambiaron de parecer y decían que era un dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'pai i'po' tu'kanoro esi tanporo i'tusa' pe. \t Pues aun vuestros cabellos están todos contados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Upoitorʉ pe, unanʉmʉ'pʉ pʉse rɨ. Ipan pe uni'nʉnkanʉ, mɨrɨpan pɨ' epori'ma. Uya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ipona, mɨrɨpan uya wakʉ pe e'nɨ eseru ekamato' oton tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ'. \t He aquí mi siervo, a quien he escogido; mi amado, en quien se complace mi alma. Pondré mi Espíritu sobre él, y anunciará juicio a las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' e'manenpato' Paarʉ pɨ' esi'pʉ Papa apurɨto' tʉuya'nokon pɨ'. To' e'manenpato' kanan esi'pʉ ka'pon, Sises itese' pɨkɨrɨ. Iyeri'sa' rʉ'pʉ e'tane si, Paarʉ uya, ‘Moro iyesi,’ ta. \t Solamente tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su propia religión y de un cierto Jesús, ya fallecido, de quien Pablo afirmaba que está vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ marɨ pe' ɨwesi kon mɨrɨ?” ta'pʉ. \t Jesús dijo: --¿También vosotros carecéis de entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kawon ton pɨ' rɨken ɨsenuminkatɨ', non pon pɨ' pen. \t Ocupad la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si tɨ, tanporon nɨ usene; ama'ai na'ne' serɨ pe usenpoikato' oton kɨpo'pona. \t Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni nada escondido que no haya de ser conocido y salir en claro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi non iwano' pe mɨrɨ pe pʉra non isu pe; eno'masa' pe iyesi. “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etanin pe, tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t No es buena ni para la tierra ni para abono; por eso la arrojan fuera. Quien tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ pe si enta'natɨ' ta uya ɨpɨ'nokon, nurɨne ɨwesi kon pa. Ɨnʉ' uya rɨ tikin nɨ rɨ ti'pai i'po' eno'mato' oton pen mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Por tanto, os ruego que comáis algo, pues esto es para vuestra salud; porque no perecerá ni un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ Papa pɨ' tenki tawon urɨ ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra wakʉ nonkasa' iya pɨ' ɨpona'nokon, Sises Kʉrai awɨrɨ. \t Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane iweyu e'sepoto' oton warawo' temari'masen emo'kato' oton to' piyapai; mɨrɨ wʉi a'tai nin si, to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra. \t Pero vendrán días cuando el novio les será quitado. Entonces, en aquel día ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta enu ya' iyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, apʉne enkɨ. Pi' e' anpa'nʉkʉ'pʉ useketasa'!” ta'pʉ iya. \t Entonces Pedro, acordándose, le dijo: --Rabí, he aquí la higuera que maldijiste se ha secado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra eta'pʉ auya'nokon uko'mamʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' eseru yau, ɨsɨ pe rɨ Papa so'sii kota'ma'pʉ uya, anma'tanʉ'pai rɨ esi'pʉ. \t Ya oísteis acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo: que yo perseguía ferozmente a la iglesia de Dios y la estaba asolando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12 a'kʉra' awonsi'kɨ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, tanporo rɨ pata ewarumamʉ'pʉ. \t Desde la sexta hora descendió oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itekare ekamanin nan pe enno'sa' kon uya ta'pʉ, “Ina Epuru, ina uya apurɨto' iku'kɨ eke pe,” ta'pʉ to' uya. \t Los apóstoles dijeron al Señor: --Auméntanos la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai awɨrɨ ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon kasa ɨwesi kon mɨrɨ, ɨri ɨyeseru kon nonkasa' auya'nokon winɨ, ka'pon amʉ' emiyatʉ ke serɨ e'ku'sa' pen e'tane Kʉrai uya iku'sa', \t En él también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha con manos, al despojaros del cuerpo pecaminoso carnal mediante la circuncisión que viene de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya asa'ron kon aimu'nan ipon ton inserʉ amʉ' ereutapɨ'sa' ene'pʉ, Sises ekepu pata'pʉ yau, i'pai pata'pʉ airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pata'pʉ airɨ isakon. \t y vio a dos ángeles con vestiduras blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera y el otro a los pies, donde había sido puesto el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ, tu'kan kon nɨ ipɨkɨrɨ tʉutɨsan enna'po'pʉ, iya'kɨrɨ to' utɨ pʉra. \t Desde entonces, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya nin si Sises maimu eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Ewai' nawon, ina uya i'tu pʉra rɨ man nai winon pe iyesi'pʉ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Respondieron, pues, que no sabían de dónde era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai ukɨta'pʉ pen. \t En cambio, aquel a quien Dios levantó no vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨri iteseru ton ka'pon amʉ' kan to' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' apai. Mɨrɨ tʉpo, ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya usewankaman nɨto' sara'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ise'sʉn iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas warinpai', to' ne'to' pe tʉuya'nokon tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'ta'. \t Entonces los judíos se pusieron celosos y tomaron de la calle a algunos hombres perversos, y formando una turba alborotaron la ciudad. Asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? \t Jesús respondió y les dijo: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨyepa'taisima kon yau iya'kɨrɨ ɨye'u'na'tɨ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'ka'pʉ kon apurɨto' auya'nokon poro Papa meruntɨrʉ yau, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai. \t Fuisteis sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también fuisteis resucitados juntamente con él, por medio de la fe en el poder de Dios que lo levantó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu kon pa, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi serɨ non po makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ', “E'mʉ'sa'kakɨ, ayapon anʉnkɨ, enna'pokɨ si apata'se' ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra, --entonces dijo al paralítico--: ¡Levántate; toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ipokena' pen ku'sa' iya yau ɨpɨ' mɨrɨ pe pʉra ɨwomasa' iya yau, e'mato' pe uya rɨ iku'kɨ. \t Si en algo te hizo daño, o te debe, ponlo a mi cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "10 kaisaron iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene meneine' uya tekumasen ewaruma'tɨto' oton, tanporo itiwano' mo'kato' oton to' uya, ipon pʉra to' uya iku'to' oton. To' uya anto' oton, mɨrɨpan ma'tanʉ'to' oton to' uya apo' ke. \t Los diez cuernos que has visto, y la bestia, éstos aborrecerán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda. Comerán sus carnes y la quemarán con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' no'pʉ pe ken si iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra sa'ne 7 kaisaron kon uya imari'mapɨ'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t En la resurrección, cuando resuciten, puesto que los siete la tuvieron por mujer, ¿de cuál de ellos será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne', tɨwɨ netai. \t Si alguno tiene oído, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'ku'to' pe kuru iyesi'pʉ Epʉn pon patakanin ekorʉkato' pe iyesi'pʉ serɨ ton use'man nɨto' ton ike mʉnʉ ke, e'tane si Epʉn po'nan kuru nin si ekorʉkato' pe iyesi serɨ entaino use'man nɨto' ton ike ke. \t Era, pues, necesario purificar las figuras de las cosas celestiales con estos ritos; pero las mismas cosas celestiales, con sacrificios mejores que éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya yau, wakʉ pe main esi ta uya rɨ. \t Y ya que hago lo que no quiero, concuerdo con que la ley es buena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eyaton, wana' pɨnnin nʉ'pʉ esi Makoi. Kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ esi non weyu u'ma'sa' a'taino, kiyari anʉnnin nan esi inserʉ amʉ'. \t El enemigo que la sembró es el diablo. La siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ui'tu auya pʉra pe' iyesi, Piri', ɨpiyau'nokon nɨ inke rɨ uko'manka'sa' e'tane? Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ uyennin pe na'ne' uya rɨ ukʉipʉnʉ ensa' pe iyesi. Nai pe mairɨ, ‘Ikʉipʉnʉ enpoikakɨ ina ena',’ ta auya? \t Jesús le dijo: --Tanto tiempo he estado con vosotros, Felipe, ¿y no me has conocido? El que me ha visto, ha visto al Padre. ¿Cómo, pues, dices tú: \"Muéstranos el Padre\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itekareei utɨ'pʉ inke pʉra kuru rɨ siya rɨ Kiyarari nono poro. \t Y pronto se extendió su fama por todas partes, en toda la región alrededor de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Él respondiendo les dijo: --¿Quién es mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa ton, Pari'si amʉ' pe te'san uya Sises enta'na ene'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe, mɨrɨpan kon uya ipoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' kamoro rupɨ pokon pe iyenta'na?” ta'pʉ. \t Y cuando los escribas de los fariseos le vieron comer con los pecadores y publicanos, decían a sus discípulos: --¿Por qué come con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“5 kaisaron kon pe' toron amʉ' tʉkʉrʉpo'pomasan pen asa'ron pʉrata pun kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa pu'tɨka'nʉkʉ Papa uya pʉra iyesi. \t ¿No se venden cinco pajaritos por dos cuartos? Pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, warawoti'si amʉ' uya i'naino uri'san pokon pe e'nɨto' nonkasa', mɨrɨpan kon a'mintasa' tʉnɨkɨru kon yau tʉtonpa kon pɨ'. Warawoti'si amʉ' uya ɨri rɨ kuu'pʉ warawoti'si amʉ' pokon pe, mɨrɨpan kon uya tekota'mato' kon eposa' tʉpun kon yau iye'to' awɨrɨ pʉra te'sa' kon wenai. \t De la misma manera, también los hombres, dejando las relaciones naturales con la mujer, se encendieron en sus pasiones desordenadas unos con otros, cometiendo actos vergonzosos, hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la retribución que corresponde a su extravío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨyenta'na kon pʉrata amʉranʉ'nin nan kopʉna iwano' pe pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe?” ta'pʉ to' uya. \t Los fariseos y sus escribas murmuraban contra los discípulos de él, diciendo: --¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, amaimu kon ke, ɨyemiya kon ke, tanporo iku'tɨ' Itepuru Sises ese' yau, tenki tai'ma Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' Kʉrai poro rɨ. \t Y todo lo que hagáis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tonan tawon i'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra e'ai', utonpa ton, autaperʉka kon namai': Esuwerʉ uya sa'man pe enan i'tusa' mɨrɨ ipʉ'kʉ pe rɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pen ewomʉ pʉ'kʉ pona. \t Hermanos, para que no seáis sabios en vuestro propio parecer, no quiero que ignoréis este misterio: que ha acontecido a Israel endurecimiento en parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepori'mai' tepori'masan pokon pe e'tɨ'. Tʉukaranse tʉukaransan pokon pe e'tɨ'. \t Gozaos con los que se gozan. Llorad con los que lloran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eikʉ pe, Sises uya ta'pʉ: “Ka'pon utɨ'pʉ Surusiran poi Iseri'ko pona, mɨrɨpan uya ama' amʉ' eporo'pʉ. Mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya iponkapɨtʉ'pʉ, to' uya iwɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan akamasa' nɨmɨ'pʉ to' uya. \t Respondiendo Jesús dijo: --Cierto hombre descendía de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de ladrones, quienes le despojaron de su ropa, le hirieron y se fueron, dejándole medio muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ kasa rɨ nin si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ, ta'pʉ iya na'ne' awɨrɨ rɨ. \t Los discípulos hicieron como Jesús les mandó y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe kuru iye'to' oton. Mɨrɨ awonsi'kɨ eke kuru Papa Mumu Kʉrɨ rɨ tukai', esa'to' oton. Itepuru Papa uya Kin pe iku'to' oton itamokori Tepi' esi'pʉ kasa, \t Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyewankamayatʉi', ɨpɨ'nokon nɨ sa'ne wakʉ rɨ ku'to' uya i'ma'kasa' uya pɨ'. \t Me temo por vosotros, que yo haya trabajado en vano a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Iya'kwarʉ usi'nʉnkato' winɨ, e'suranmato' yau tikin nɨ upokon pe ɨyena kon i'se esi, upona Papa pɨ' ɨwɨpʉrema kon yau. \t Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que luchéis conmigo en oración por mí delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ? Ɨnʉ' warinpa auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. Umɨ tʉrawasomanin pe rɨ nin si tekamai', “Apʉne ken, arɨ'pʉ auya pe iyesi yau, ekamakɨ nai ya' itʉrʉ'pʉ auya, ikan utɨto' pe,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesús le dijo: --Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que él era el jardinero, le dijo: --Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyenpoikasa' uya to' ena', mɨrɨ kupʉ uya miyarɨ rɨ, ui'nʉnkato' auya e'to' pe to' iwano' pe, urɨ rɨ nɨrɨ si e'to' pe to' yau,” tukai' iwɨpʉrema'pʉ. \t Yo les he dado a conocer tu nombre y se lo daré a conocer todavía, para que el amor con que me has amado esté en ellos, y yo en ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin usakorota'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' ennoko'pʉ kamoro to' wɨnin nʉ'san ma'tanʉ'se'na, to' pata'se' rɨ po'tɨpɨ'se'na. \t El rey se enojó, y enviando sus tropas mató a aquellos asesinos y prendió fuego a su ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ uri'san ensa' a'tai ekumai' pe, iyekumaka'sa' rɨ mɨrɨ uri'san a'kɨrɨ tewan yau. \t Pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla ya adulteró con ella en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau si, tu'ke rɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ukʉipʉnʉ kon uya main awɨron kon pe ukoneka kon aka'nero' pe rɨ, wakʉ pe tʉpona'nokon te'sen awɨrɨ; e'tane Papa uya main awɨron pe ukoneka kon wakʉ pe uku'nin kon pe, wakʉ pe iye'to' yau ipokon pe e'nɨto' pe. \t Ellos nos disciplinaban por pocos días como a ellos les parecía, mientras que él nos disciplina para bien, a fin de que participemos de su santidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ usakorotasa' uya, “Sises poitorʉ ton tʉ'ka uya,” ta'pʉ. Saarʉ utɨ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya' \t Entonces Saulo, respirando aún amenazas y homicidio contra los discípulos del Señor, se presentó al sumo sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨusekama kon atamokori kon nʉkupʉ'pʉ pɨ' i'napairon ta auya'nokon; pu'kena' amʉ' tʉ'ka'pʉ to' uya, mɨrɨpan to' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon. \t Con eso, sois testigos y consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, pero vosotros edificáis sus sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ko'maan pe enta'nan nɨto' utanʉnkaa'pʉ, Makoi uya Isutas Eskariya', Saiman mu ku'sa' esi'pʉ isenuminkato' pe Sises eparanka pɨ'. \t Durante la cena, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas hijo de Simón Iscariote que le entregase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina uya nin Esuwerʉ amʉ' pen enasa' Sises apurɨnin pe ena' imenukasa' man. Ina e'ku'sa' man ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai', to' enta'na namai' mʉnʉ'pan nɨ o' pɨ' mɨrɨ pe pʉra erupatu'kasa' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekumasan pe to' esi namai',” ta'pʉ to' uya. \t Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros hemos escrito lo que habíamos decidido: que se abstengan de lo que es ofrecido a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Meri, tʉno'pʉ oton pokon pe rɨ to' utɨ'pʉ tese' kon menukai'. Mono' pe iyesi'pʉ (Papa A'kwarʉ mʉre yen pe). \t para inscribirse con María, su esposa, quien estaba encinta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane pʉse rɨ utɨ'pʉ aiko rʉ'kwɨ rɨ nin tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin piya', mɨrɨpan uya ta'sii' i'mʉ pɨ', i'mʉ kʉtʉtʉ'ka'pʉ. ‘Inke pʉra upʉrataai itʉkɨ!’ tai'ma. \t Pero al salir, aquel siervo halló a uno de sus consiervos que le debía cien denarios, y asiéndose de él, le ahogaba diciendo: \"Paga lo que debes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ Tʉmu teme'nin nʉ'pʉ pen, e'tane inonkanin nʉ'pʉ tanporon kon urɨ'nokon iwano' pe—nai kasa ken urɨ'nokon repa iya pʉra nesii'no ipokon pe wakʉ pe rɨ tanporon ke rɨ? \t El que no eximió ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará gratuitamente también con él todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, wakʉ rɨ pan pe rɨ serɨ yau ina man. Tɨwɨ osorʉwau ɨiwʉ' kon oton amɨi ina — tikin nɨ ɨiwʉ' pe, Mosi' iwʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwʉ' pe.” \t Entonces intervino Pedro y dijo a Jesús: --Rabí, es bueno que nosotros estemos aquí. Levantemos, pues, tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kɨsewansiukai, ‘Tanporo ɨyentukapʉ kon kanan mɨrɨ,’ ta uya pɨ' ɨpɨ'. \t No te maravilles de que te dije: \"Os es necesario nacer de nuevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, “Wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ ekareei ekamato' uya esi tʉron nɨ ton pata yau'ne rɨ marɨ, apʉne pʉra mɨrɨto' pe uyenno'sa' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Pero él les dijo: \"Me es necesario anunciar el evangelio del reino de Dios a otras ciudades también, porque para esto he sido enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ensa' uya si man pʉse ina pika'tɨnin pe ɨnennoko'pʉ. \t porque mis ojos han visto tu salvació"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe si kʉrɨ rɨ esi, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tawon ɨpɨ'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Entonces le preguntaron: --¿Quién es el hombre que te dijo: \"Toma tu cama y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si ka'pon to' nepi'tɨ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ to' uya to' piyau. Mɨrɨ a'tai, ɨ'rɨ rɨ tato' to' uya pʉra iyesi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ'. \t Pero, ya que veían de pie con ellos al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si mɨrɨ use'man nɨto' esi wʉipiya kaisa rɨ makoi pɨ' emiya'pontɨpɨ'nin pe, \t Sin embargo, cada año se hace memoria del pecado con estos sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' ya' ku'sa' se pe rɨ pɨ', mɨrɨpan kon e'warinpasa' tiwano' kon nɨ nin ipoken e'nɨto' ɨnkonekapai, to' e'tʉsa' pʉra iyesi Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' pe ya'. \t Pues, ignorando la justicia de Dios y procurando establecer su propia justicia, no se han sujetado a la justicia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' tonpa uya Sises kɨ'ma'pʉ tʉpiya' entai'kwase'na. Mɨrɨpan utɨ'pʉ itiwʉ' ta' tʉteire' po iyena'pʉ tepʉrʉ piyau. \t Uno de los fariseos le pidió que comiera con él; y cuando entró en la casa del fariseo, se sentó a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises utɨpɨtʉ'pʉ ɨpʉremase'na tʉ'kenan ya'. \t Pero él se apartaba a los lugares desiertos y oraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Na'ne' nin esi, mɨ pe ɨye'kupʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ autapurɨ kon. Tanporo serɨ waraino utapurɨn esi ɨri pe. \t Pero ahora os jactáis en vuestra soberbia. Toda jactancia de esta clase es mala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t El que tiene oídos, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra uye'sa' serɨ Epʉn poi uyenno'nin nʉ'pʉ eseru ku'se'na, uyeseru ku'se'na pen. \t Porque yo he descendido del cielo, no para hacer la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan a'ta'pʉ ipokon pe, mɨrɨpan uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t Otra parte cayó entre los espinos, y los espinos crecieron al mismo tiempo y la ahogaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Oko pe pʉra ɨyeyaton ko'tʉ ta' ayayai'ne' a'kɨrɨ ekonekaka'kɨ ipokon pe rɨ marɨ ɨwesi koro'tau, ɨkota'mato' ya' ɨtʉrʉ iya wapiya, eseru aimenkanin uya ɨtʉrʉ pʉresiman ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeno'ma to' uya pariki'si ta'. \t \"Reconcíliate pronto con tu adversario mientras estás con él en el camino; no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y seas echado en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo kamoro Sises i'tunin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ te'ku'sen enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ, uri'sami'si amʉ' rɨ esi'pʉ, iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi. \t Pero todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, se quedaron lejos, mirando estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ uyekama'poto' auya ipɨ' to'ka'nʉkʉ auya mɨrɨ. Pena kuru pʉra rɨ 12 kaisarɨ rɨ wʉi Surusiran pona ɨpʉremai' utɨ'pʉ yapai. \t Tú puedes cerciorarte de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉsereutanʉ'tʉu,” ta'pʉ Sises uya, “apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ɨyewa'nomanin pen esi ɨwenaino' pe,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --No se lo prohibáis. Porque el que no es contra vosotros, por vosotros es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Wakʉ eponin ye' pe ɨwesi, ɨmɨrɨ, ina Epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' ina e'to', eke pe ɨi'tuto', anamato' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ eponin pe ɨwesi, tanporon nɨ esi pɨ' ankaa'pʉ pe. Amaimu awɨrɨ iye'ka'pɨtʉ'pʉ, tʉuko'manton kon pe,” ta'pʉ to' uya. \t \"Digno eres tú, oh Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria, la honra y el poder; porque tú has creado todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron creadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya mʉre amʉ' nee'pʉ Sises piya' to' a'pɨ'to' pe iya, e'tane ipoitorʉ ton uya to' eseremekʉ'pʉ. \t Y le presentaban niños para que los tocase, pero los discípulos los reprendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, iyeri'sa' pe iye'sa' rʉ'san main yawɨrɨ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yau, \t En cuanto a vosotros, estabais muertos en vuestros delitos y pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' erasu ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' epuru ton usenu'mere'ma'pʉ mɨrɨ, “Ɨ'rɨ rɨ si e'kupʉ'pʉ serɨ ko? Ɨ'rɨ pe to' esi'pʉ?” tukai'. \t Como oyeron estas palabras, el capitán de la guardia del templo y los principales sacerdotes quedaron perplejos en cuanto a ellos y en qué vendría a parar esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Koneriyas uya imaimu eikʉ'pʉ, “Asakɨrɨ'ne ipata'pʉ pe wʉi utɨka'sa' serɨ, uiwʉ' tau ɨpʉreman pɨ' esi koro'tau, ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', ite'kwanau pʉra rɨ, ka'pon a'kwa ipon e'soto'kasa' esi'pʉ upiyau, \t Entonces dijo Cornelio: --Hace cuatro días como a esta hora, la hora novena, yo estaba orando en mi casa. Y he aquí, un hombre en vestiduras resplandecientes se puso de pie delante de m"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urepato' auya'nokon, enupɨkɨrɨ esi pen, e'tane ɨnkupʉ'pʉ kon epe'pʉ eporo auya'nokon enupɨkɨrɨ nin esi. \t No es que busque donativo, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Taya'tira pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Papa Mumu winɨpaino, apo' e'werouwerouma waraino itenu mɨrɨ awonsi'kɨ karukuri aku'nɨsa' kasa tʉurenpanpɨ'sen i'ta. \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego y sus pies semejantes al bronce bruñido, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan, serɨ pe si enkɨ, Papa: ina enari'pa to' uya; ina, ɨpoitorʉ ton iku'kɨ wakʉ pe, tepiyɨ'se pʉra amaimu ekamato' pe ina uya. \t Y ahora, Señor, mira sus amenazas y concede a tus siervos que hablen tu palabra con toda valentía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Meri Mataren nin si utɨ'pʉ mɨrɨ itekareei esa' pe ipoitorʉ ton piya', “Itepuru ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. Tauro'ka'pʉ iya ke to' pana'tɨ'pʉ iya. \t María Magdalena fue a dar las nuevas a los discípulos: --¡He visto al Señor! También les contó que él le había dicho estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamato' oton pata emʉ' kaisa rɨ, ennin nʉ'san uya ekama tanporo ka'pon amʉ' pɨ', mɨrɨ a'tai kuru nin si, iu'matʉ e'seporo mɨrɨ. \t Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las razas, y luego vendrá el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepa'kasa' kon a'tai Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tapai, to' utɨ'pʉ Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pata'se' ya'. Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ. \t En seguida, cuando salieron de la sinagoga, fueron con Jacobo y Juan a la casa de Simón y Andrés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨusensima kon a'tai rɨken mʉre amʉ' pe tenai', ɨyepa'ka kon Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t y dijo: --De cierto os digo que si no os volvéis y os hacéis como los niños, jamás entraréis en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra iwinɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe tanporon nɨ esi. Itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t Porque de él y por medio de él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa Maimu ɨpʉreme'sa' kasa iyesi pen. Apʉne pʉra tanporon kon Esuwerʉ apai iu'tɨsa' kon esi pen Esuwerʉ pe. \t No es que haya fallado la palabra de Dios; porque no todos los nacidos de Israel son de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' epuru uya Sises ekareei eta'pʉ, mɨrɨpan uya Esuwerʉ amʉ' epuru ton ennoko'pʉ ikɨ'mai' tʉpoitorʉ epi'tɨi' iye'to' pe. \t Cuando oyó hablar de Jesús, le envió ancianos de los judíos para rogarle que fuera y sanara a su siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'ma ta' ekonekan nɨto' pe iyesi'pʉ, pʉre'po'si e'to' a'tai rɨ, “Pʉse rɨ si kin, ɨiwano' kon,” ta'pʉ Paire' uya Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Era el día de la Preparación de la Pascua, y como la hora sexta. Entonces dijo a los judíos: --He aquí vuestro rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tuna ma'pʉ iya pesʉn ya', mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton pʉta korʉkapɨtʉ'pʉ a'munakapɨtʉi'ma tʉworo'pai pokon towerʉ ke. \t Luego echó agua en una vasija y comenzó a lavar los pies de los discípulos y a secarlos con la toalla con que estaba ceñido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enno'sa' uya a'tai to' tewe'se pʉra pata pona to' nin utɨpɨtʉ mɨrɨ yai tʉutɨ kon koro'tau apʉne pʉra tʉron kon uye'sa' ɨnnɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Si les despido a sus casas en ayunas, se desmayarán en el camino; y algunos de ellos han venido de lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Temi'tʉriyas mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' ku'pɨ'nin nan uya pata eseru main i'kwɨ'sa' pe iyesi yau, serɨ rupɨ konekato' esi moro rɨ. Mɨrɨ yau, konekanin nan eke ton esi. Mɨrɨ yau, to' utɨto' pe iyesi teseru kon konekai'. \t Por tanto, si Demetrio y los artesanos que están con él tienen pleito contra alguien, se conceden audiencias y hay procónsules. ¡Que se acusen los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si i'se iye'to' winɨ, wakʉ pe nin si ekonekan nɨsa'nokon, Sises Kʉrai pun use'man nɨto' ike poro tikin nan parɨ rɨ. \t Es en esa voluntad que somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' uya tʉmɨrɨ pe rɨ ‘uyepuru’ tukai' esakʉ, nai kasa ken ipa rʉ'pʉ pe iyesi nesii'no?” ta'pʉ iya. Anpisin ton Sises etanin nan esi'pʉ pori' pe. \t David mismo le llama \"Señor\"; ¿cómo es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t --También les decía--: El Hijo del Hombre es Señor del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisarɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' iwʉ' tau'ne tereutai' pʉra rɨ, Sises pɨ' to' enupa pɨ' to' esi'pʉ, wakʉ itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ, Sises esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tukai'. \t Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y anunciar la buena nueva de que Jesús es el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai esi tʉusensen pen Papa pe rɨ, Eke Kuru tanporon iye'ka'sa' ton na'ne' entaino. \t Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ uya, ‘Moro rɨ e'ai', Papa, uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na—iye'menukasa' na'ne' kasa upɨ' kareta amon pɨ',’” ta'pʉ iya. \t entonces dije: \"¡Heme aquí para hacer, oh Dios, tu voluntad!\" como en el rollo del libro está escrito de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton esi mɨrɨ tʉuye'ton a'kwarʉ'pʉ pe rɨ; i'napairon kuru nin si e'seposa' mɨrɨ Kʉrai yau. \t Todo ello es sólo una sombra de lo porvenir, pero la realidad pertenece a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyekorʉkasa' pe esii'ma unkupʉnʉ kupʉ uya koro'tau Esuwerʉ amʉ' Eisa nono winon kon uya uyeporo'pʉ. To' uya uyeporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, anpisin pʉra rɨ uya'kɨrɨ, ɨri pe rɨ e'nɨto' ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi. To' uye'sa' nin si ɨpiya' nesii'no urɨ nʉkupʉ'pʉ ekamase'na ɨpɨ'. \t Mientras hacía esto, unos judíos de Asia me hallaron purificado en el templo (no en tumulto ni con alboroto)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ wapiya Anas piya' Kaya'pas tamo, mɨrɨ wʉipiya yau use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen. \t Luego le llevaron primero ante Anás, porque era el suegro de Caifás, el sumo sacerdote de aquel año"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewarupɨ yau ausaurokʉ'pʉ usetato' oton wʉi nai, mɨrɨ awonsi'kɨ pana ya' ɨyetarerumʉ'pʉ i'nau ɨiwʉ' tau usekamato' oton ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Más bien, las cosas que habéis dicho en las tinieblas serán oídas en la luz, y lo que habéis hablado al oído en las habitaciones será pregonado en las azoteas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Era' uma'ta pona rɨ. Pena pu'kena' amʉ' nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ, “Umu kɨ'ma uya Isi' apai,” tawon. \t Y estuvo allí hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo: De Egipto llamé a mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tikin nɨ nin si inennokonʉ e'nonkasa' esi'pʉ, imu rɨ nin si, ini'nʉnkanʉ. ‘Pʉse rɨ, umu nin si nama to' uya mɨrɨ,’ tai'ma nin si tanporon kon u'matʉ pe ennoko'pʉ iya. \t Teniendo todavía un hijo suyo amado, por último, también lo envió a ellos diciendo: \"Tendrán respeto a mi hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main, uneta'pʉ Epʉn winɨpai uya kanan uyauro'kakaa'pʉ, “Enta mɨrɨ kareta amon imo'ka ta inserʉ enapai kʉrɨ rɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' na'ne',” tawon. \t Y la voz que oí del cielo habló otra vez conmigo, diciendo: \"Ve, toma el librito abierto de la mano del ángel que está de pie sobre el mar y sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ ka'pon, Ananayas itese' uyepʉ, temiyatʉ tʉse'na tʉpona, ennin pe tenato' pe,” ta'pʉ Itepuru uya itenu uta'kwakasa' koro'tau. \t y en una visión ha visto a un hombre llamado Ananías que entra y le pone las manos encima para que recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe enanpai'nokon pʉra, tonpa tʉsakoropai' pʉra, tɨkɨntai' pʉra e'nɨpai'nokon. \t No seamos vanidosos, irritándonos unos a otros y envidiándonos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' pa'sima pɨ' te'san ka'pon amʉ' eka'tumʉ'pʉ pata pona itekareei ekamase'na, umɨ yau'ne rɨ te'san pana'tɨ'pʉ to' uya. Iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na ka'pon amʉ' utɨ'pʉ. \t Los que apacentaban los cerdos huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos. Y fueron para ver qué era lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra uruwai' yau esi i'se pʉra ɨwesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ, urɨ ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi. \t Porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo vea corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane wapiya tanporon nɨ e'ne' moronkato' iya esi, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ a'taino kon uya ewaruma'tɨto' pe rɨ iyesi. \t Pero primero es necesario que él padezca mucho y sea rechazado por esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' Sises nʉsauro'ai'ne' ipɨ' esi'pʉ mɨrɨ tʉmɨrɨ pun pɨ' rɨ nin. \t Pero él hablaba del templo de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya rɨ ta'pʉ, “Nepa'kayai'ne' ka'pon yapai uya nin ikupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Y decía: --Lo que del hombre sale, eso contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ Sises ekama'popɨtʉ'pʉ iya, e'tane eikʉ'pʉ iya pen. \t Herodes le preguntaba con muchas palabras, pero Jesús no le respondió nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, ipʉremasa' pe to' esi ta, kamoro imoronkanin nʉ'san pɨ'. Isopu uya imoronkasa' rʉ'pʉ etasa' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe ene'pʉ Itepuru nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ. Itepuru esi eke pe tʉusentu'masen mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon nɨ. \t He aquí, tenemos por bienaventurados a los que perseveraron. Habéis oído de la perseverancia de Job y habéis visto el propósito final del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' isenuminka'pʉ tʉpo, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, tenari'nʉnse pʉra Meri anʉnkɨ ɨno'pʉ pe, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ winɨ imono'tasa' mɨrɨ. \t Mientras él pensaba en esto, he aquí un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: \"José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que ha sido engendrado en ella es del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” ta'pʉ Paire' uya. E'tane eke pe kuru to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Y el procurador les dijo: --Pues, ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aun más fuerte diciendo: --¡Sea crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa i'tupɨtʉ i'se ɨwesi kon? Sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pen apurɨnin nan kupʉ i'se ɨwesi kon mɨrɨ, urɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon nʉkupʉ'pʉ pen nɨ. \t Ahora pues, ¿por qué ponéis a prueba a Dios, colocando sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' e'te'kasa' a'tai, enkena' pe apo' e'sɨmikasa' ene'pʉ to' uya moro' e'puru ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ pʉreti esi'pʉ. \t Cuando bajaron a tierra, vieron brasas puestas, con pescado encima, y pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Temiyatʉ tʉrʉ tʉpo to' pona, itɨ'pʉ mɨrɨ apai. \t Y habiendo puesto las manos sobre ellos, partió de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekama'pʉ ina pɨ', ‘Ka'pon amʉ' enno'kɨ Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mai'. \t Él nos contó cómo había visto en su casa un ángel que se puso de pie y le dijo: \"Envía a Jope y haz venir a Simón, que tiene por sobrenombre Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si serɨ pe Kʉrai Sises yau ɨmɨrɨ'nokon, pena ɨnnɨ iye'sa' kon ne'sa' si a'ko pe Kʉrai mʉnʉ poro. \t Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos habéis sido acercados por la sangre de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra kamoro, Papa A'kwarʉ narɨnʉ ton esi Papa munkɨ pe pɨ'. \t Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Papa nʉsauro'ai'ne', ka'pon pen nɨ!” tukai', ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ Era' pɨ'. \t Y el pueblo aclamaba diciendo: \"¡Voz de un dios, y no de un hombre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kane, u'ta korʉkato' auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨkorʉkasa' uya pʉra iyesi a'tai, upʉ'kʉ pe ɨwesi pen,” ta'pʉ iya. \t Pedro le dijo: --¡Jamás me lavarás los pies! Jesús le respondió: --Si no te lavo, no tienes parte conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenau'nokon. \t Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo hombre, y el hombre es la cabeza de la mujer, y Dios es la cabeza de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai utonpa ton, kenari'nʉntʉu! Papa apurɨto' uya esi pɨ' iye'kupʉ rɨ inserʉ nekama'pʉ awɨrɨ. Mɨrɨ kasa kuru inserʉ uya uyauro'ka'pʉ mɨrɨ. \t Por tanto, oh hombres, tened buen ánimo, porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, to' eikʉ iya mɨrɨ, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon pʉra na'ne', pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe pʉra rɨ iyesi.’ \t Entonces les responderá diciendo: \"De cierto os digo, que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco lo hicisteis a mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane miyarɨ rɨ tʉnekamanʉ yau meruntɨ pe Saarʉ ena'pʉ. Papa Maimu winɨ enpoika pɨ' iyesi'pʉ, “Sises esi Kʉrai pe,” tukai', mɨrɨpan pɨ' to' utanpokʉma'pʉ. \t Pero Saulo se fortalecía aun más y confundía a los judíos que habitaban en Damasco, demostrando que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sirikɨ ese' esi I'ne'. Tuna tonpa, 1 3 e'to' airɨ ena'pʉ i'ne' pe. Mɨrɨ tensise tu'kan kon ka'pon amʉ' eri'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra i'ne' pe tuna enasa' ke. \t El nombre de la estrella es Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas se convirtió en ajenjo, y muchos hombres murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” ta'pʉ Sises uya. To' uya eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ rɨken,” ta'pʉ to' uya. \t Y les preguntó: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'to' pe rɨ nin kurusu' pona to' uya upokapɨ'sa' kon serɨ ɨri ku'sa' wenai rɨ nin, e'tane pʉse rɨ uya ɨri ku'sa' pʉra rɨ iyesi, iwenai pʉra rɨ nin kurusu' pona to' uya ipokapɨ'sa' na'ne',” ta'pʉ iya. \t Nosotros, a la verdad, padecemos con razón, porque estamos recibiendo lo que merecieron nuestros hechos; pero éste no hizo ningún mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Nai kasa si isemo'kaka'sa' rɨ ka'pon entukapʉ kanan iyakon ite'kwa pe?” tukai' Sises ekama'po'pʉ iya. “Iyewonkapʉ poken pʉra rɨ sa'ne iyesi tʉsan ewan ya' tentuka'to' pe iyakon ite'kwa pe,” ta'pʉ iya. \t Nicodemo le dijo: --¿Cómo puede nacer un hombre si ya es viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe anʉnsa' uya asa'rɨ rɨ tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' ike tʉrʉ, mɨrɨ kasa rɨ si pʉse rɨ nʉtʉton nɨ marɨ esi'pʉ. \t Porque todo sumo sacerdote es puesto para ofrecer ofrendas y sacrificios; de ahí que era necesario que él también tuviera algo que ofrecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, kanau apuruui amʉ' ma'kɨrɨ'pʉ to' uya kanau yapai asi'ono pe parɨ kanau e'to' pe. \t y al tercer día, con sus propias manos arrojaron los aparejos del barco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ ton ite' ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta'. Iya'ta'pʉ, mɨrɨpan e'tane ɨwɨtanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan epeta'pʉ pen nɨ. \t Otra parte cayó entre los espinos. Y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Erasu ton enna'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pɨ' tʉne'se pʉra ɨwesi'pʉ kon?” ta'pʉ to' uya. \t Luego los guardias regresaron a los principales sacerdotes y a los fariseos, y ellos les dijeron: --¿Por qué no le trajisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isa'pa pata po, Sises apurɨnin uri'san esi'pʉ, Tapi'ta itese'. Itese' esi'pʉ Kiri' maimu yau Tarʉ'kas, “usari” ta e'kwa pe. Tɨwɨrɨ rɨ wakʉ ku'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ, entu'manin nan nɨ pika'tɨ pɨ'. \t Entonces había en Jope cierta discípula llamada Tabita, que traducido es Dorcas. Ella estaba llena de buenas obras y de actos de misericordia que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekaraka serɨ asa'ron a'sanau: emo'kapai rɨ esi mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai a'kɨrɨ e'to' pe, wakʉ pe kuru rɨ nin; \t Me siento presionado por ambas partes. Tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyɨkena' supara epa'ka'pʉ inta yai, mɨrɨ ke tʉpataron kon ka'pon amʉ' wɨto' iya oton. “To' esa' pe iye'to' oton wa'ka pun itɨɨi pe,” mɨrɨpan uya waain kasu'kato' oton, Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en yai. \t De su boca sale una espada aguda para herir con ella a las naciones, y él las guiará con cetro de hierro. Él pisa el lagar del vino del furor y de la ira del Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken itekare ekama to' uya tenno'sa' kon pen nɨ e'tane? Iye'menukasa' na'ne' kasa, “Ɨ'rɨ pan wakʉ ton nɨ i'ta ton kamoro wakʉ itekare ne'nin nan!” tawon. \t ¿Y cómo predicarán sin que sean enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de las cosas buenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises rawɨrɨ tʉutɨsan uya, “E'pana e'kɨ! Ɨ'rɨ pɨ' ɨukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ rɨ e'tane ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Upɨ' ɨsentu'makɨ ta uya, Kin Tepi' pa rʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Los que iban delante le reprendían para que se callase, pero él clamaba con mayor insistencia: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira pɨ', e'tʉrawasoma Kʉrai Sises yau tonpa ton pɨ'. \t Saludad a Priscila y a Aquilas, mis colaboradores en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ si iyenuka'sa' eposa' auya'nokon mɨrɨ Kʉrai awɨrɨ, tanporo meruntɨ esa' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe e'nɨto' esa'. \t y vosotros estáis completos en él, quien es la cabeza de todo principado y autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mʉra'ta uta'kokasa' Epʉn po ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ a'tai, wapiya uneta'pʉ wai, tʉronpi' warai maimu uya uyauro'ka'pʉ, “Enu'kɨ serɨ ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpɨ' enpoikato' pe uya te'ku'sen ton serɨ tʉpo,” tukai'. \t Después de esto miré, y he aquí una puerta abierta en el cielo. La primera voz que oí era como de trompeta que hablaba conmigo diciendo: \"¡Sube acá, y te mostraré las cosas que han de acontecer después de éstas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ ene epa'ka non yapai ene'pʉ uya. Asa'rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ karimeru mʉre retʉ kasa, e'tane isaurokʉ'pʉ urupere kasa. \t Y vi otra bestia que subía de la tierra. Y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, y hablaba como un dragón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tato' sa'ne ko, ‘Asakɨrɨ'ne rɨken kapʉi e'ku'ka'sa' kiyari akʉ'pʉ rawɨrɨ.’ Ta uya ɨpɨ'nokon, apʉne wakʉ pe umɨ amʉ' enpɨ'tɨ'. Kiyari akʉ'pʉka'sa', tanʉnsen pe iyenaka'sa'. \t ¿No decís vosotros: \"Todavía faltan cuatro meses para que llegue la siega\"? He aquí os digo: ¡Alzad vuestros ojos y mirad los campos, que ya están blancos para la siega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ rɨ marɨ tase'na ikʉipʉnʉ utɨ'pʉ tʉmu, isakon pɨ'. ‘Mooi, serɨ pe e'tʉrawasomata kʉre' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. ‘Ewai', utɨ rɨ,’ ta'pʉ iya, e'tane itɨ'pʉ pen. \t Al acercarse al otro, le dijo lo mismo; y él respondió diciendo: \"¡Sí, señor, yo voy!\" Y no fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉrata wenai tʉuta'kwarʉkai' pʉra ɨko'mantɨ', ɨyenau'nokon na'ne' pɨ' rɨ tepori'mai' e'tɨ', apʉne pʉra Papa uya, “Ɨnɨmɨ uya pʉra kuru iyesi; ɨnonka uya pʉra kuru iyesi,” tasa'. \t Sean vuestras costumbres sin amor al dinero, contentos con lo que tenéis ahora; porque él mismo ha dicho: Nunca te abandonaré ni jamás te desampararé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe rɨ Se'tan usewa'noma yau mɨrɨpan epantakapɨ'sa', moro iko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ; iu'ma'to' rɨ e'seposa'. \t Y si Satanás se levanta contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que su fin ha llegado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ utɨn pɨ' ina esi'pʉ Taya apai. Ina ekanwaka'pʉ Toremes pona. Mɨrɨ yau te'san ina tonpa ton pɨ', “Miyarɨ,” ta'pʉ ina uya. To' piyau ina uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉi. \t Habiendo completado la travesía marítima desde Tiro, arribamos a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina nama'pʉ to' uya tu'kan winɨ rɨ. Ina utɨto' e'seposa' a'tai, to' uya ina repapɨtʉ'pʉ tu'kan ke rɨ ina i'kiyari mɨrɨ awonsi'kɨ i'se ina e'to' ton nɨ kanau yau. \t También ellos nos honraron con muchos obsequios, y antes que zarpáramos, nos abastecieron de las cosas necesarias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itau te'to' kon ɨutɨ nɨmɨ'pʉ to' uya, asaurokʉi'ma tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. “Pʉse rɨ uya ɨri rɨ tʉwɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ta'sito' iwenai ku'sa' pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Y después de retirarse aparte, hablaban los unos con los otros diciendo: --Este hombre no hace ninguna cosa digna de muerte ni de prisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tenku'na' nan enasa' man ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' man tʉusasan pe; erekʉ'pa' nan usepi'tɨsa' man; etanin nan pen enasa' man etanin pe; eke' amʉ' e'mʉ'sa'kasa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son hechos limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncia el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon, osorʉwawon kon nʉ'kwɨ rɨ amʉrasa' a'tai, uyese' yau, to' piyau rɨ esi,” ta'pʉ iya. \t Porque donde dos o tres están congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon a'tai, ipoken te'sen Papa enu yau ku'to' auya'nokon pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Porque cuando erais esclavos del pecado, estabais libres en cuanto a la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, Sises uya serɨ ton panton amʉ' ekama'pʉ mɨrɨ to' pɨ', \t Entonces él les refirió esta parábola, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Nai pan kon ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon kon nɨ, apurɨ auya'nokon pʉra kuru rɨ iyesi pu'kena' amʉ' nekama'pʉ te'ku'ton tukai'. \t Entonces él les dijo: --¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamo apa'nʉ'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ', ɨri pe ɨku'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ'. \t bendecid a los que os maldicen y orad por los que os maltratan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mʉre amʉ', tanporon yau rɨ asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ', serɨ uya kuru Itepuru pori'ma mɨrɨ. \t Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto es agradable en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra eke pe rɨ ɨri epamʉ uriya', tu'kan kon nɨ usi'nʉnkato' e'nɨ'panto' oton. \t y por haberse multiplicado la maldad, se enfriará el amor de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wapiyaro' ene usene'pʉ rayan kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ winon esi'pʉ paka mʉre kasa, to' osorʉwano esi'pʉ ka'pon emʉ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ to' asakɨrɨ'pano esi'pʉ imisimɨ arinta kasa. \t El primer ser viviente es semejante a un león, y el segundo ser viviente es semejante a un becerro, y el tercer ser viviente tiene cara como de hombre, y el cuarto ser viviente es semejante a un águila volando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Seko' esi'pʉ Isose' kʉipʉnʉ pe, Meri taan'pʉ si. Meri esi'pʉ Sises san pe, Kʉrai tato' san pe si. \t Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' rɨ epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' pʉra iyesi mɨrɨ tentusa' a'tai rɨken, tuna mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ ke iyepa'ka. \t Respondió Jesús: --De cierto, de cierto te digo que a menos que uno nazca de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya, e'tane aumanʉnsa' kon pʉra iyesi. Eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ, e'tane tʉuta'kwarʉkai' aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa. \t diciendo: 'Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos canciones de duelo y no lamentasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pariki'si ta' a'sisa' kon tʉku'se ɨyenu kon yau, to' pokon pe rɨ a'sisa' pe ɨwesi kon pe te'ku'se, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨsɨ pe tʉkota'masan, ɨmɨrɨ'nokon nɨ ekota'ma pe. \t Acordaos de los presos, como si estuvieseis en cadenas junto con ellos; y de los afligidos, puesto que también vosotros estáis en el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Kʉrai iwano', ɨyesa' kon pe nesii ɨyewan kon yau, tikin nan ipun pʉ'kʉ pe ɨwesi kon, tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon ya' ɨkɨ'masa' iya 'nokon. Tenki tawon pe e'tɨ'. \t Y la paz de Cristo gobierne en vuestros corazones, pues a ella fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkanin, mɨrɨpan amɨ auya osorʉwawon wʉi yau, epika'tɨ'! Ɨu'tɨkɨ kurusu' poi, Papa Mumu pe ɨwesi yau!” ta'pʉ to' uya. \t y diciendo: --Tú que derribas el templo y en tres días lo edificas, ¡sálvate a ti mismo, si eres Hijo de Dios, y desciende de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya Itepuru Sises ekareei ekama'pʉ a'sinin mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pɨ'. \t Y le hablaron la palabra del Señor a él, y a todos los que estaban en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ipoitorʉ Sises ni'nʉnkanʉ uya Pi'ta pɨ', “Itepuru pe man!” ta'pʉ mɨrɨ. “Itepuru pe man,” ta iya etasa' tʉuya pe rɨ, Saiman Pi'ta uya tʉpon pʉro'pon e'me'pʉ tʉwoi (imo'kasa' iya esi'pʉ), mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ tuna ka'. \t Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: --¡Es el Señor! Cuando Simón Pedro oyó que era el Señor, se ciñó el manto, pues se lo había quitado, y se tiró al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iye'sa' rʉ'pʉ pen tʉron nɨ a'tai iye'sa' kon ena' serɨ a'tai isenpoikasa' na'ne' kasa Iya'kwarʉ winɨ wakʉ ton Papa nennoko'san itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ena'. \t En otras generaciones, no se dio a conocer este misterio a los hijos de los hombres, como ha sido revelado ahora a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane tʉuko'manto' kon pɨ' tʉusewankamasan, ipʉrataaike' pe e'nɨto' nenku'tɨnʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ i'se to' e'to' uya main ɨwɨtanʉkʉ. Mɨrɨ uya nin si iyepeta pʉra ikupʉ. \t pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas y la codicia de otras cosas se entrometen y ahogan la palabra, y queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨkɨ'masa' a'tai, sepan airɨ rʉ'kwɨ mereutai'. Apatawono uye'sa' a'tai, ‘Se ya' parɨ wakʉ ya' atamakɨ,’ tato' pe iya ɨpɨ'. Mɨrɨ a'tai, eke pe ɨkupʉ iya ɨpokon pe ikɨ'masa' kon enu airɨ. \t Más bien, cuando seas invitado, ve y siéntate en el último lugar; para que cuando venga el que te invitó, diga: \"Amigo, sube más arriba.\" Entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isan uya imaimu'tɨ'pʉ mɨrɨ ekama'pokɨ tukai', mɨrɨpan uya, “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke urepakɨ serɨ yau parapi po,” ta'pʉ. \t Ella, instigada por su madre, dijo: \"Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, ennin pe iyena'pʉ. Sises a'kɨrɨ itɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉi'ma. Kamo ka'pon amʉ' mɨrɨ ennin nʉ'san uya Papa kanan apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Inmediatamente recobró la vista y le seguía, glorificando a Dios. Y todo el pueblo al ver esto dio alabanza a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ ipoitorʉ ekama pɨ' na'ne' imenukasa' iya rɨ na'ne'. I'tu i'napai rɨ inekamanʉ esi. \t Éste es el discípulo que da testimonio de estas cosas y las escribió. Y sabemos que su testimonio es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ nin si, suntaaka epiya'tɨ pe, Sapa' ema'sa' yau, Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri utɨ'pʉ Sises uruwasii tɨ' akasa' ense'na. \t Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María para ver el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporon nɨ to' nʉkupʉ'pʉ pe na'ne' esi mɨrɨ ka'pon amʉ' uya tento' kon ipɨ' pe: tʉwɨpʉremato' kon yen konepɨtʉ to' uya eke ton pe ika'ta, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon kon sousowʉ pe te'sen kanan ɨnkapɨtʉ to' uya kusan ton pe. \t Más bien, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Ellos ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨto' pe pʉra rɨ pe' ɨyekota'masa' kon? Ɨ'rɨ ku'nin pe rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t ¿Tantas cosas padecisteis en vano, si de veras fue en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Si'tuyai', kasi ton enupanin nan uye'to' oton ɨsɨ ton ene amʉ' kasa ɨ'koro'ta'nokon. Kʉrai apurɨto' apai to' ereutanʉ'to' oton to' uya. \t Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces que no perdonarán la vida al rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan piyapai Makoi utɨ'pʉ. Inserʉ amʉ' uyee'pʉ ipika'tɨi'. \t Entonces el diablo le dejó, y he aquí, los ángeles vinieron y le servían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isutas (Isens mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyena'pʉ na'ne'. \t a Judas hijo de Jacobo, y a Judas Iscariote, que también llegó a ser el traidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Patawon amʉ' uya ɨkʉi e'sinkasa' ene a'tai itemiyatʉ pɨ', to' uya ta'pʉ tiwano' kon pe, “Pʉse rɨ ka'pon esi pe man te'wɨsen pe, parau apai iyapʉrʉnsa' e'tane, kʉrɨ rɨ Papa mɨrɨ waraino kon poni'simanin uya si ima'tanʉkʉ pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Cuando los nativos vieron la serpiente colgada de su mano, se decían unos a otros: \"¡Seguramente este hombre es homicida, a quien, aunque se haya salvado del mar, la justicia no le deja vivir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ta'pʉ iya, “Iyo'non winon pe ɨwesi kon, itepoino winon pe e'tane. Serɨ non pon kon pe ɨwesi kon, serɨ non pon pe pʉra e'tane. \t Él les decía: --Vosotros sois de abajo; yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo; yo no soy de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Imu uya ta'pʉ ipɨ', ‘Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. Ɨmu tukai' uyesakʉi.’ \t El hijo le dijo: \"Padre, he pecado contra el cielo y ante ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Iweyu uye'nɨ pɨ' man, iye'ka'sa' rɨ, iyeri'sa' kon uya Papa Mumu maimu eta weyu, kamoro nin si etanin nan uko'manto' oton. \t De cierto, de cierto os digo que viene la hora y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oyen vivirán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ enu uta'kwaka'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ Ma'sitoniya pona tʉutɨto' kon pe ina e'kama'pʉ, apʉne pʉra ina uya i'tu'pʉ Papa esi mɨrɨ yau ina uya itekare ekama i'se tukai'. \t En cuanto vio la visión, de inmediato procuramos salir para Macedonia, teniendo por seguro que Dios nos había llamado para anunciarles el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itekare apurɨnin nan, Restʉra mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uya, “Wakʉ kʉrɨ rɨ Temu'ti,” ta'pʉ. \t Él era de buen testimonio entre los hermanos en Listra y en Iconio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “Serɨ ewarupɨɨi tau kuru, tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ, te'ku'sen upɨ' wenai, apʉne pʉra iye'menukasa', “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya mɨrɨ, mɨrɨpan karimeru amʉ' e'ta'nʉ'to' oton tamʉ' ke te'to' kon apai,’ tukai'. \t Entonces Jesús les dijo: --Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche, porque está escrito: Heriré al Pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo inserʉ uya a'po'nan yen anʉmʉ'pʉ mɨrɨpan uya apo' use'man nɨto' apon pon emaika'pʉ iya', mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya non pona. Korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, kamiri' e'weuweuma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. \t Y el ángel tomó el incensario, lo llenó con fuego del altar y lo arrojó sobre la tierra. Y se produjeron truenos y estruendos y relámpagos y un terremoto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosta' ena'pɨ, aiko rʉ'kwɨ kuru kasa iyesi, ɨnpɨmɨnʉ non ya'. \t Es como un grano de mostaza que, cuando es sembrado en la tierra, es la más pequeña de todas las semillas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan? Ka'pon esi yau 100 kaisaron kon karimeru amʉ' esa' pe, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' yau, 99 pan kon pe' karimeru amʉ' nɨmɨ iya pen wʉ' po itano'masa' rʉ'pʉ warinpase'na tʉutɨto' pe? \t ¿Qué os parece? Si algún hombre tiene cien ovejas y se extravía una, ¿acaso no dejará las noventa y nueve en las montañas e irá a buscar la descarriada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ nɨrɨ esi uyenu yau Itepuru yau serɨ pe rɨ urɨ rɨ utɨto' oton pɨ'. \t pero confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ a'tai, ka'pon ereutasa' ene'pʉ iya pʉrata amʉranʉ'nin pe e'nɨ iwʉ' tau, Ma'siu itese'. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨsi'kɨ upoitorʉ pe, Ma'siu,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Pasando de allí más adelante, Jesús vio a un hombre llamado Mateo, sentado en el lugar de los tributos públicos, y le dijo: \"¡Sígueme!\" Y él se levantó y le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ maimu pɨ', ipan pe kuru Meri usenuminka'pʉ, mɨrɨpan, “Ɨ'rɨ rɨ si ta iya ko?” tukai'. \t Pero ella se turbó por sus palabras y se preguntaba qué clase de salutación sería ésta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iku'tɨ' rɨ si atamokori kon amʉ' nʉsara'tɨ'pʉ, Papa uya ɨkota'mato' kon pe iwenai!” ta'pʉ iya. \t ¡Colmad también vosotros la medida de vuestros padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ upun kon esa' esi na'ne' kasa tu'ke rɨ ipʉ'kʉ ton e'tane, mɨrɨpan serɨ ton ipʉ'kʉ ton esi pen tikin nɨ itʉrawasooi, \t Porque de la manera que en un solo cuerpo tenemos muchos miembros, pero todos los miembros no tienen la misma función"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi itemiyatʉ pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo temiyatʉ ke ekota'man nɨto' ya' ɨutɨ entai, apo' usenkʉ'to' pen nɨ ya'. \t Si tu mano te hace tropezar, córtala. Mejor te es entrar manco a la vida que teniendo dos manos, ir al infierno, al fuego inextinguible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ rɨ i'se ɨwesi kon e'tane eporo auya'nokon pʉra iyesi. Iwenai ɨye'wɨnɨ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ enkuui pe ɨwesi kon, e'tane i'se ɨwe'to' kon eporo auya'nokon poken pʉra iyesi. Ɨsipɨ' ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyepanta'ma kon. Eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa pɨ' ekama'po auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Codiciáis y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, pero no podéis obtener. Combatís y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ti'tui' pʉra rɨ ti'tupɨ'sen pen nɨ enupan nɨto' ayano'matɨ'nin. Wakʉ pe rɨ iyesi uyewan kon umeruntɨtato' pe wakʉ nonkasa' ke, kiyari rɨ pɨ' teseru ke e'nɨto' winɨ pen, ipɨ' tenta'nasan pika'tɨnin pen nɨ. \t No seáis llevados de acá para allá por diversas y extrañas doctrinas; porque bueno es que el corazón haya sido afirmado en la gracia; no en comidas, que nunca aprovecharon a los que se dedican a ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra pena rɨ to' eno'mato' pɨ' iye'menukasa' rʉ'san tʉron kon ka'pon amʉ' ewonsa' man ama'ai ɨ'koro'ta'nokon. Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san ka'pon amʉ', Papa, itese' pɨ' e'nɨto' uya wakʉ nonkasa' ensimanin nʉ'san makoi eseru ya', mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai tikin nan nɨ rɨken eke, uyepuru kon tʉnonkai'. \t Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde antiguo habían sido destinados para esta condenación. Ellos son hombres impíos, que convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje y niegan al único Soberano y Señor nuestro, Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "uye'nɨpai'nokon si a'ko pe Papa piya' wakʉ pe itewan, apurɨto' esa' pe uyewan kon yau, iyepai'pai'masa' ukorʉkanin kon pe ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe usi'tun nɨto' apai mɨrɨ awonsi'kɨ upun kon iyekorʉkasa' pe esukenan tuna ke. \t acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises pokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai kurusu' pona, soisa amʉ' uya ipon anʉmʉ'pʉ asakɨrɨ'ne tʉkaisarɨ'nokon to' uya ekamʉ'pʉ, iyo'non nɨken tʉnonkai'. Serɨ ipon esi'pʉ to'sa rɨ ika'sa' tikin nan nɨ inakapu ponsi'kɨ ipʉrakon pʉ'kʉ pona. \t Cuando los soldados crucificaron a Jesús, tomaron los vestidos de él e hicieron cuatro partes, una para cada soldado. Además, tomaron la túnica, pero la túnica no tenía costura; era tejida entera de arriba abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon ɨri kupʉ pɨ' te'san uya iweyu ewaruma'tɨ. Iweyu winɨkʉi' to' uyepʉ pʉra iyesi, teseru kon usenpoika namai'. \t Porque todo aquel que practica lo malo aborrece la luz, y no viene a la luz, para que sus obras no sean censuradas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨse'mai' to' utɨ'pʉ: “asa'rɨ toron amʉ', wako'wa waraino kon ke,” Itepuru winon Main uya tasa' awɨrɨ. \t y para dar la ofrenda conforme a lo dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas o dos pichones de paloma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne ko,” ta'pʉ Sises uya. “Uwarinpa auya'nokon pe iyesi yau, tɨwɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” ta'pʉ iya. \t Jesús respondió: --Os dije que yo soy. Pues si a mí me buscáis, dejad ir a éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya eikʉ'pʉ, “Uwenai kuru pe' auma'ta? I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ', kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa kuru ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesús le respondió: --¿Tu vida pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo que no cantará el gallo antes que me hayas negado tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon, o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen iwʉ' tau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',” ta'pʉ iya. \t Éste se hospeda con un tal Simón, curtidor, quien tiene su casa junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kin pe iye'to' yapai Saarʉ mo'ka tʉuya tʉpo, Papa uya Tepi' anʉmʉ'pʉ kin pe. Wakʉ pe kuru Papa usaurokʉ'pʉ ipɨ', ‘Eposa' uya man warawo' Tepi', Ise'si mu upori'manin pe te'sen ku'nin, i'se e'to' ku'to' iya oton mɨrɨ,’ ta'pʉ Papa uya. \t Después de quitarlo, les levantó por rey a David, de quien dio testimonio diciendo: \"He hallado a David hijo de Isaí, hombre conforme a mi corazón, quien hará toda mi voluntad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ tʉusennakai' ɨsitonpa pe esii'ma ɨ'senta' ɨye'rapuma kon, ɨsitonpa pe rɨ esii'ma ɨ'senta' ipoken pʉra ɨwesi kon, ɨtonpa kon pokon pe kuru rɨ. \t Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ itese' e'menukasa' eposa' pʉra iyesi yau uko'man nɨto' karetaai pɨ' eno'ma'pʉ apo' ku'pɨri ka'. \t Y el que no fue hallado inscrito en el libro de la vida fue lanzado al lago de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ eke iwa pata ya'. \t y fueron a otra aldea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ to' pe pʉse rɨ uri'san a'pɨ'pɨtʉ auya'nokon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ'. \t Como Jesús se dio cuenta, les dijo: --¿Por qué molestáis a la mujer? Pues ha hecho una buena obra conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iwɨto' iwenai ento' ipɨ' menukasa' uya, ta esi'pʉ: esuwerʉ amʉ' kin, tukai'. \t El título de su acusación estaba escrito: EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, apʉne pʉra Itepuru inserʉʉi u'tɨ esi'pʉ Epʉn poi. Tɨ' akasa' uruwai' piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' ama'pʉ imʉra'taai apai, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Y he aquí, hubo un gran terremoto; porque el ángel del Señor descendió del cielo, y al llegar removió la piedra y se sentó sobre ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "i'tu pa i'napairon ɨyenupasa' na'ne' ipɨ'. \t para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ, Sa'kiyas itese'. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ mɨrɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan epuru pe, mɨrɨpan esi'pʉ ipʉrataaikena' pe. \t Y he aquí, un hombre llamado Zaqueo, que era un principal de los publicanos y era rico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ o'pa yau komi' tuna ke rʉ'kwɨ rɨ, apʉne pʉra upoitorʉ pe to' esi pɨ', i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Cualquiera que da a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente porque es mi discípulo, de cierto os digo que jamás perderá su recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si ekonekan nɨto' esakʉ iya winɨ “emenna',” tukai', wapiyaro' ku'sa' iya tapurɨsen pe pʉra; mɨrɨpan si tapurɨsen pe pʉra te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ipooi'pɨ pe te'sen pʉra iyena serɨ pe rɨ. \t Al decir \"nuevo\", ha declarado caduco al primero; y lo que se ha hecho viejo y anticuado está a punto de desaparecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Sises tukai' tesa'sen uya tawa koneka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, uyenu pona itʉrʉ'pʉ iya. Ta'pʉ iya upɨ', ‘Ekumi'ta Sairon ku'pɨri ka'.’ Utɨ'pʉ ekumi'se'na, mɨrɨ tʉpo ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Él respondió: --El hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos y me dijo: \"Ve a Siloé y lávate.\" Entonces cuando fui y me lavé, recibí la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t Porque todo aquel que pide recibe, y el que busca halla, y al que llama se le abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mannʉ' pe Papa e'to' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ yai konekan nɨto' iya pɨ' ɨsenuminka': ɨsɨ yai kamoro ita'mo'kasa' ton konekato' iya, e'tane mannʉ' pe ɨpɨ' iyesi, mannʉ' pe iye'to' yau ɨwesi yau kanan. Mɨrɨ pʉra ɨwesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ a'tɨ mɨrɨ. \t Considera, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron; pero la bondad para contigo, si permaneces en su bondad. De otra manera, tú también serás cortado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utamokori kon uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, itekare iye'menukasa' nekamayai'ne', ‘To' nɨ'ton pʉreti ke to' repapɨtʉ'pʉ iya Epʉn poi,’ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane eke imisimɨ apiri ke uri'san repa'pʉ iyarintato' pe ipata'se' pe ikonekasa' ya' rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau iko'manto' pe osorʉwau wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona, urupere uya eporo poken pʉra. \t Pero le fueron dadas a la mujer dos alas de gran águila, para volar de la presencia de la serpiente, al desierto, a su lugar donde recibe alimento por un tiempo, y tiempos y la mitad de un tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ Sises tamokori ton ese' asi', kin pe te'sen Tepi' pa pe iyesi'pʉ, Epʉra'an pa pe nɨrɨ kanan iyesi'pʉ. \t Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi uya ta'pʉ Sises pɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se tɨ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Entonces el diablo le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' uya rɨ pʉse rɨ mʉre ereutanʉkʉ a'tai uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. Ɨnʉ' uya rɨ uyereutanʉkʉ a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi. Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' ɨ'koro'tau'nokon, kʉrɨ rɨ kuru esi eke pe,” ta'pʉ iya. \t y les dijo: --Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre me recibe a mí; y cualquiera que me reciba a mí recibe al que me envió. Porque el que es más pequeño entre todos vosotros, éste es el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eri'nɨsa' pe iyesi yau Kʉrai pokon pe, apurɨ'nokon ipokon pe rɨ marɨ uko'man nɨ'nokon tukai'. \t Si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina sa'ne si Esuwerʉ amʉ' mo'ka iya ina eyaton non enapai tukai' ina e'ku'sa' e'tane. Mɨrɨ rɨken pe ekama tane, serɨ si osorʉwau wʉi iko'mankapʉ to' uya iwɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Nosotros esperábamos que él era el que habría de redimir a Israel. Ahora, a todo esto se añade el hecho de que hoy es el tercer día desde que esto aconteció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra soisa amʉ' anʉmʉ'pʉ iya. To' eka'tumʉ'pʉ tu'kan kon koro'ta'. Roman amʉ' soisaai epuru mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' ensa' to' uya a'tai, iwɨpɨtʉ tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. \t De inmediato, éste tomó soldados y centuriones, y bajó corriendo a ellos. Y cuando vieron al tribuno y a los soldados, dejaron de golpear a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ tʉrʉnka'pʉ. To' uya Si'tipʉn a'si'pʉ, mɨrɨpan nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya'. \t Ellos incitaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas. Y se levantaron contra él, le arrebataron y le llevaron al Sanedrín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apurɨto' winɨ esa' wannɨ pe te'sen pata ton mo'kapɨ'nin nʉ'san, ɨsi'kaisa rɨ ekamʉra te'san tʉrawasomapɨ'nin nʉ'san, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epopɨ'nin nʉ'san; rayan amʉ' mʉta a'kopɨ'nin nʉ'san, \t Por la fe éstos conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Tʉtaan'pʉ kenan kʉsekumankai,’ tawon. \t \"Habéis oído que fue dicho: No cometerás adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene rɨ, ɨnʉ' rɨ koneka Main uya pʉra iyesi Papa enu yau, apʉne pʉra, “Ipokena' pe te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tasa' iya. \t Desde luego, es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios, porque el justo vivirá por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ pe, to' uya ene'pʉ urepasa' itekare ekamato' tʉrawasooi ke Esuwerʉ amʉ' pen pana ya', Esuwerʉ amʉ' pɨ' Pi'ta uya itekare ekamato' pe irepa'pʉ itʉrawasooi ke na'ne' kasa. \t Más bien, al contrario, cuando vieron que me había sido confiado el evangelio para la incircuncisión igual que a Pedro para la circuncisió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru esi i'se,” ta'pʉ to' uya. \t Y ellos dijeron: --Porque el Señor lo necesita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ wenai Kʉrai esi emenna' ekonekan nɨto' yau iporo e'nɨto' pe, kamoro si ikɨ'masa' kon uya iye'kupʉ tukai' auro'kasa' kon uya tʉtʉsen epoto' pe siyaro' rɨ—serɨ si tʉuma'tasa' pɨ' to' epe' pe to' mo'kanin pe makoi, to' nʉkupʉ'pʉ apai wapiyaro' ekonekan nɨto' o'noro esii'ma. \t Por esta razón, también es mediador del nuevo pacto, para que los que han sido llamados reciban la promesa de la herencia eterna, ya que intervino muerte para redimirlos de las transgresiones bajo el primer pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe parɨ iyesi o' tanse pʉra e'nɨ mɨrɨ pe pʉra waain tensii' pʉra mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra ɨtonpa uta'mo'ka emapu'tɨnin pe. \t Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tropiece tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si uri'sami'si amʉ' enna'po'pʉ mɨrɨ uruwai' piyapai to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ e'tane ipan pe rɨ kanan to' esi'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ teka'tunse ipoitorʉ ton pana'tɨse'na. \t Entonces ellas salieron a toda prisa del sepulcro con temor y gran gozo, y corrieron a dar las nuevas a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa ton mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya tenku'ne ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' tereutai' eta'kwanʉn nɨ pɨ' nʉko'manpɨ'taine' pen?” ta'pʉ. \t Entonces los vecinos y los que antes le habían visto que era mendigo decían: --¿No es éste el que se sentaba para mendigar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' rɨ marɨ so'si to' iwʉ' tau tamʉrasan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Epene'tos pɨ', wapiya kuru iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Kʉrai winɨkʉi' Eisa nono po. \t Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es uno de los primeros frutos de Acaya en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Nai airɨ, Itepuru?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Respondiendo le preguntaron: --¿Dónde, Señor? Y él dijo: --Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ rɨken pe: Uiwʉ' oton iwa'kʉ'sa' ɨnkoneka', apʉne pʉra e'ku'to' man ɨpiya' enna'po ɨwɨpʉrema'pʉ kon ei'nin pe. \t A la vez, prepárame también alojamiento, pues espero que mediante vuestras oraciones yo os sea concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Serɨ etasa' Esuwerʉ amʉ' uya a'tai, tʉmɨrɨ'nokon pe rɨ e'sei'pɨtʉi'ma to' enna'po'pʉ.) \t Y cuando él dijo estas cosas, los judíos se fueron, porque tenían una fuerte discusión entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ pɨ' kɨsewansiukatʉu; iweyu uye'nɨ pɨ' man tanporon kon iyeri'sa' kon uruwai' yawon kon uya imaimu eta weyu, \t No os asombréis de esto, porque vendrá la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su vo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pɨ' i'nai rɨ e'tɨ': tekumasan, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ pɨ' te'san, mɨrɨ pe pʉra mentaino kon—esi ika'sa' apurɨpɨ'nin pe—esi pʉra iyesi Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe epoton kon pe pʉra rɨ. \t Porque esto lo sabéis muy bien: que ningún inmoral ni impuro ni avaro, el cual es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entɨ' si! Ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon iyarʉ pʉra! \t He aquí, vuestra casa os es dejada desierta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai, “Imenuka',” ta'pʉ iya, “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ tʉpo teri'ton kon Itepuru tʉrawasooi pe esii'ma.” “Ewai',” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya, “Tʉumoronka'to' kon eposa' to' uya tʉtʉrawasooi kon apai, mɨrɨpan kon nʉkupʉ'pʉ utɨ to' pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Y oí una voz del cielo que decía: \"Escribe: ¡Bienaventurados los muertos que de aquí en adelante mueren en el Señor!\" \"Sí,\" dice el Espíritu, \"para que descansen de sus arduos trabajos; pues sus obras les seguirán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enta'na koro'tau rɨ, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. I'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', tai'ma to' pɨ', “Anʉntɨ', mɨrɨpan ɨ'tɨ'. Serɨ serɨ upun,” ta'pʉ iya. \t Mientras ellos comían, Jesús tomó pan y lo bendijo; lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: --Tomad; comed. Esto es mi cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “Tikin nɨ rɨ iyɨ'pʉ e'kwɨ'to' oton pen,” tawon, \t Porque estas cosas sucedieron así para que se cumpliese la Escritura que dice: Ninguno de sus huesos será quebrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran po, Pesʉ'tas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton utɨ'pʉ Paarʉ eseru'tɨse'na, “Tu'kan nɨ ɨri ton ku'sa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los principales sacerdotes y los dirigentes de los judíos se presentaron ante él contra Pablo, y le rogaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai!” tukai'. \t Entonces él les preguntó: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro le dijo: --¡Tú eres el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon amʉ' tʉpiyawon kon pɨ', “Isaan Pa'tes kʉrɨ rɨ. Iye'mʉ'sa'kasa' terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t y dijo a sus criados: \"¡Éste es Juan el Bautista! Él ha resucitado de los muertos; por esta razón operan estos poderes en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya mɨrɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon eseru warinpa pɨ', ipɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ', apʉne pʉra anpisin nɨ usewansiukasa' pɨ' to' enupato' iya pɨ'. \t Lo oyeron los principales sacerdotes y los escribas, y buscaban cómo matarle; porque le tenían miedo, pues todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya Mosi' repa'pʉ ike Main ekama pɨ' ka'pon amʉ' nʉko'manyan pena si'kɨrɨ rɨ, Sapa' kaisa rɨ usenupan nɨto' iwʉ' tau pata kaisarɨ rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Porque desde tiempos antiguos Moisés tiene en cada ciudad quienes le prediquen en las sinagogas, donde es leído cada sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ poitorʉ arɨ'pʉ soisa amʉ' epuru piya'. “Paarʉ uya uyenno'sa' ɨpiya', pʉse rɨ moineri'pɨ nekamanʉ esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Entonces él le tomó, le llevó al tribuno y le dijo: --El preso Pablo me llamó y me rogó que trajera este joven a ti, porque tiene algo que decirte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ayato' oton kon mɨrɨ kopʉna mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' piya' urɨ wenai, urɨ ekama kon pa Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen pɨ'. \t Seréis llevados aun ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio a ellos y a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨrɨ kasa kuru si iyesi epori'man esi eke pe Epʉn po tikin nan tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai, kamo 99 kaisaron kon ipokena' ton ka'pon amʉ' pɨ' pori' pe e'nɨ entai. \t Os digo que del mismo modo habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no necesitan de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton esi'pʉ inke pʉra a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ', apʉne pʉra serɨ panton ekamasa' iya tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe tukai', e'tane to' enari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t En aquella hora los principales sacerdotes y los escribas procuraban echarle mano, porque entendieron que contra ellos había dicho esta parábola; pero temieron al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenku'ne ɨwesi kon yau, imakooi pʉra ɨwesi kon, e'tane ennin pe ɨye'kupʉ kon pɨ', amakooi kon yau rɨ ɨwesi kon. \t Les dijo Jesús: --Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora porque decís: \"Vemos\", vuestro pecado permanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'napairon ku'nin uyepʉ iweyu ya', wakʉ teseru usento' pe Papa eseru awɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Pero el que hace la verdad viene a la luz para que sus obras sean manifiestas, que son hechas en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ukayai'ne' rɨ ɨpɨ'nokon nɨ marɨ ta uya tanporon kon pɨ': ‘Tenu ke e'tɨ'!’” ta'pʉ iya. \t Lo que a vosotros digo, a todos digo: ¡Velad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane e'mʉ'sa'kasa' tʉpo, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan, ka'ta' iyenuku'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Pata tema'kwai' tʉusaurokʉ tʉpo, itɨ'pʉ. \t Después de subir, de partir el pan y de comer, habló largamente hasta el alba; y de esta manera salió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ itekare pɨ' ɨpiyɨtʉ pen nɨ, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ pe iyesi tanporon kon apurɨnin nan epika'tɨto' ike pe; wapiya Esuwerʉ iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pen iwano' pe. \t Porque no me avergüenzo del evangelio; pues es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree, al judío primero y también al griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tʉpo, iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke to' enato' oton pen, wʉi enu mɨrɨ pe pʉra a'ne' pe te'sen uya to' kota'mato' oton pen, \t No tendrán más hambre, ni tendrán más sed, ni caerá sobre ellos el sol ni ningún otro calor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra urɨ pona, uko'man nɨ pe Kʉrai esi, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ esi eporo pe. \t Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon nɨ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata Surusiran winon kon nɨ utɨ'pʉ ipiya'. Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t Y salía a él toda la provincia de Judea y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨnʉ' rɨ teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra, usewankaman ku'nin ye' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon i'tunin nan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tanporo ka'pon amʉ' pɨ' mɨ pe te'ku'san ye' pe pʉra. \t que no hablen mal de nadie, que no sean contenciosos sino amables, demostrando toda consideración por todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, inserʉ uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non pona, mɨrɨpan uya kiyari, kʉre' eperu a'tɨ'pʉ ite' poi, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya eke Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en ya'. \t Entonces el ángel lanzó su hoz afilada en la tierra, y vendimió la viña de la tierra. Echó las uvas en el gran lagar de la ira de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emennʉ'pʉ, tanporon nɨ enuka'sa' i'tu tʉuya pɨ', imenukasa' si itekare uta'ku'tɨto' pe, ta'pʉ mɨrɨ, “Tuna'kiri' ke e'ai',” ta'pʉ iya. \t Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo se había consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: --Tengo sed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon, Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Erastas, tʉpika'tɨnin nan ennoko'pʉ iya tʉwapiya Ma'sitoniya pona inke rʉ'kwɨ parɨ ɨko'mamʉi'ma Eisa nono pata yau. \t Y después de enviar a Macedonia a dos de los que le ayudaban, a Timoteo y a Erasto, él mismo se detuvo por algún tiempo en Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon, kʉrɨ rɨ Kʉrai i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai uya rɨ marɨ tʉuma'tasen ɨpun kon repa mɨrɨ iko'manto' ke Ta'kwarʉ poro, ayau'nokon nʉko'manyai'ne'. \t Y si el Espíritu de aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos mora en vosotros, el que resucitó a Cristo de entre los muertos también dará vida a vuestros cuerpos mortales mediante su Espíritu que mora en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ Sises eta'pʉ, iyee'pʉ anpisin ton koro'tau ite'ma'pʉ pe. \t Cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás de él entre la multitud y tocó su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ Sises e'soto'kasa' esi'pʉ kopʉna Paire' piya', mɨrɨpan ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesús estuvo de pie en presencia del procurador, y el procurador le preguntó diciendo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Jesús le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si serɨ ton nono yau e'tʉrawasomato' pʉra iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ inke kuru rɨ wʉipiya tenno'pɨ'se ɨyenpai'nokon e'sa' pɨ', \t pero ahora, no teniendo más lugar en estas regiones y teniendo desde hace muchos años el gran deseo de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, “‘to' weruweei erikʉ pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' usenkʉ'nʉkʉ pen nɨ.’ \t donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona e'tʉrawasoma serɨ, e'suranman pɨ' tanporo ipana'pano ke iye'tʉrawasoma meruntɨ pe kuru uyau. \t Por esto mismo yo trabajo, esforzándome según su potencia que obra poderosamente en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Reta po Pi'ta esi a'tai, e'ne' pe tenai', uri'san Tarʉ'kas erikʉ'pʉ. Iyeri'sa' ekepu korʉka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ka'tawon ɨutɨ tau inonka'pʉ. \t Aconteció en aquellos días que ella se enfermó y murió. Después de lavarla, la pusieron en una sala del piso superior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Isutiya yapai Antiyo' pona tʉtonpa kon enupase'na, “Ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon a'tai rɨken, Mosi' nekama'pʉ awɨrɨ, Papa uya ɨpika'tɨ kon,” tase'na. \t Entonces algunos que vinieron de Judea enseñaban a los hermanos: \"Si no os circuncidáis de acuerdo con el rito de Moisés, no podéis ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nai rɨ, takuru'ke iyesi'pʉ, ima'taiwa'pʉ rɨ. E'tane Papa usentu'ma'pʉ ipɨ', kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken pen, urɨ pɨ' rɨ nɨrɨ, pokoi pe e'to' tonpa'tɨ pe rɨ iyesi namai' pokoi ke. \t Pues en verdad estuvo enfermo de muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ na'ne' kasa si te'ton kon ka'pon amʉ' mentaino kon pe to' esi a'tai, apʉne pʉra Papa e'to' i'se kupʉ to' uya pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Así es el que hace tesoro para sí y no es rico para con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esukenan kon pona, tanporon nɨ esi esuken, e'tane kamoro ɨri nʉma'tanʉkʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen, ɨ'rɨ esukenan pʉra rɨ iyesi to' pona. I'nai rɨ, asa'rɨ rɨ to' usenuminkato' mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan ma'tanʉ'sa' ɨri uya. \t Para los que son puros, todas las cosas son puras; pero para los impuros e incrédulos nada es puro, pues hasta sus mentes y sus conciencias están corrompidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Paarʉ piya'. To' amʉra'pʉ iwoi. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ pata pona to' a'kɨrɨ. Iyema'sa' yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Terʉpi pona Restʉra ponsi'kɨ. \t Pero los discípulos le rodearon, y él se levantó y entró en la ciudad. Al día siguiente partió con Bernabé para Derbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ Kʉrai yau i'nairon maimu etasa' auya'nokon a'tai, wakʉ ɨyepika'tɨto' kon ekareei. Apurɨsa' auya'nokon a'tai, ama'kʉi'tɨ'pʉ kon a'si'to' ike ke, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' Wakʉ A'kwarʉ, \t En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santo que había sido prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' kʉrʉpo'po pata'se' iyawon kon uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se te'san tʉnama kon pe, ka'pon amʉ' uya, ‘Rapai,’ ta i'se kuru to' esi tʉpɨ'nokon. \t las salutaciones en las plazas y el ser llamados por los hombres: Rabí, Rabí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsɨ esi mɨrɨ yau, miyarɨ rɨ Paarʉ uya tato' apurɨ pɨ' ka'pon amʉ' esi a'tai, urɨ'nokon nʉkupʉnʉ enato' oton tʉnamasen pe pʉra rɨ. Eke kuru uri'san papa tukai' tʉku'sen Arʉ'times iwʉ' enato' oton ka'pon amʉ' enu yau pʉra rɨ. Kamo rɨ nɨrɨ ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan Eisa pata awɨrɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ non emʉ' kaisa rɨ nɨrɨ inamato' pʉra rɨ iyenato' oton,” ta'pʉ iya. \t No solamente hay el peligro de que este negocio nuestro caiga en descrédito, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y que pronto sea despojada de su majestad aquella a quien adoran toda el Asia y el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ kuru wakʉ pe iyepontɨpɨ'sa' kupʉ auya a'tai wakʉ pe, “Se kuru wakʉ ayapon,” tai'ma ipɨ', entu'manin pɨ', “Mɨ airɨ e'soto'ka',” mɨrɨ pe pʉra, “Ereuta' non po u'ta piyau,” tai'ma. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon a'tai, \t y sólo atendéis con respeto al que lleva ropa lujosa y le decís: \"Siéntate tú aquí en buen lugar\"; y al pobre le decís: \"Quédate allí de pie\" o \"Siéntate aquí a mis pies\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', main esi wakʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ apiyontɨn nɨto' esi wakʉ pe, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. \t De manera que la ley ciertamente es santa; y el mandamiento es santo, justo y bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo etanin nʉ'san usaurokʉ'pʉ wakʉ pe ipɨ'. Mɨrɨpan to' usewansiuka'pʉ wakʉ imaimu pɨ'. “Isose' mu pen pe' pʉse rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Todos daban testimonio de él y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: --¿No es éste el hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ u'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ ipʉro'pona, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya iwoi, “Ipan pe kuru kɨsewankamatʉu! Nurɨne rɨ man!” ta'pʉ iya. \t Entonces Pablo descendió y se echó sobre él, y al abrazarlo dijo: \"¡No os alarméis, porque su vida está en él!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Pʉse rɨ rʉ'kwɨ e'sara'tɨ'pʉ amɨ pɨ' e'tane, i'ma'ka iya pʉra iye'sa',’ tukai'. \t diciendo: 'Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena Papa Maimu awɨrɨ pʉra me'ta'tʉine' kasa, main awɨrɨ pʉra to' esi moron nʉ'pʉ pe ɨpɨ'nokon usentu'man nɨto' eposa' auya'nokon, \t De igual manera, vosotros en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ataan'pʉ ikɨ'mata ɨuye'kapʉ pa kanan serɨ ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Jesús le dijo: --Ve, llama a tu marido y ven acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpiyapai na'kɨ itɨ'pʉ pe iyesi aka'ne' pe rɨ ɨpiya' tenna'poto' pe inkero' pe rɨ— \t Pues quizás por esta razón se apartó por un tiempo, para que lo recibas ahora para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sises ekoneka'pʉ Kiyarari pona tʉutɨto' pe. Piri' eporo'pʉ iya, ta'pʉ iya ipɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ.” \t Al día siguiente, Jesús quiso salir para Galilea y encontró a Felipe. Y Jesús le dijo: --Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan, ɨnʉ' rɨ kanan enu'sa' pʉra iyesi Epʉn pona, Ka'pon, Papa winon nɨken Epʉn winon. \t Nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'nʉntane rɨ ewarupɨ nau, ipakasa' rɨ e'tane wʉi nai, kiyari ye' rɨ a'ta mɨrɨ, ɨ'rɨ kasa iye'sa' tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi. \t Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ ipiya' enpakase'na, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ina epuru! Ina ipika'tɨkɨ! Ina aputan pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Y acercándose, le despertaron diciendo: --¡Señor, sálvanos, que perecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ'pʉ ipiya', itemiyatʉ pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya. Iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya to' mʉta'napa'pʉ. \t Él se acercó a ella, la tomó de la mano y la levantó. Y le dejó la fiebre, y ella comenzó a servirles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kɨse'matʉu, utonpa ton, e'tane Papa uya kota'man nɨto' pata tʉku'se e'tɨ', apʉne pʉra iye'menukasa' esi: “Urɨ iwano' mɨrɨ e'man; urɨ uya rɨ e'ma,” ta Itepuru uya. \t Amados, no os venguéis vosotros mismos, sino dejad lugar a la ira de Dios, porque está escrito: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke kuru tʉusaurokʉ kon tʉpo, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, i'tu auya'nokon pena Papa uya uyanʉmʉ'pʉ ɨ'koro'tapai'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen uya itekare etato' pe urɨ winɨ, to' uya apurɨto' pe nɨrɨ. \t Como se produjo una grande contienda, se levantó Pedro y les dijo: --Hermanos, vosotros sabéis como, desde los primeros días, Dios escogió entre vosotros que los gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio y creyesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' epuru uya, “Serɨ upana'tɨsa' auya na'ne' kʉsekamai ɨnʉ' pɨ' rɨ,” ta'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya tʉpiyapai. \t Luego el tribuno despidió al joven encargándole: --No digas a nadie que me has informado de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' oton ɨpʉreman iwʉ',’ tukai' e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ mʉku'atʉi'!” ta'pʉ iya. \t y les dijo: --Escrito está: Mi casa será llamada casa de oración, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, Si'tipʉn uya eke pe Wakʉ A'kwarʉ eposa' esi'pʉ, ka'ta' tenu tʉrʉ'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Papa a'kwarii ene'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya Papa enwo'netʉ winɨ. \t Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo y puestos los ojos en el cielo, vio la gloria de Dios, y a Jesús que estaba de pie a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu tʉuya wenai teparanka ton; mɨrɨ pɨ' nin si, tanporo wakʉ pe ɨwesi kon pen, ta'pʉ iya na'ne'. \t Porque sabía quién le entregaba, por eso dijo: \"No todos estáis limpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, ta'kwarʉ kenan kon auro'ka kasa ayauro'kato' uya 'nokon pʉra iyesi, e'tane serɨ non pon kon pe rɨ nin ayauro'ka uya 'nokon, amiyu amʉ' pe rɨ Kʉrai pona. \t Si yo hablo en lenguas de hombres y de ángeles, pero no tengo amor, vengo a ser como bronce que resuena o un címbalo que retiñe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai se kasa tawon: “Iyapai epa'katɨ', umunkɨ amʉ'! imakooi yau ɨwesi kon namai', itonpa pe tenai', iteparan ton eporo auya'nokon namai'. \t Oí otra voz del cielo que decía: \"¡Salid de ella, pueblo mío, para que no participéis de sus pecados y para que no recibáis sus plagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ ereutasa' tʉpo, Paarʉ uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon pori'mapɨtʉ tʉpo, Paarʉ uya, “Ɨisirɨ utɨyai',” ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ Ma'sitoniya pona, to' tʉnɨnse E'pe'sas po. \t Después de cesar el disturbio, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndoles exhortado, se despidió y salió para ir a Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ arɨ to' uya koro'tau soisa amʉ' iwʉ' ta', eke soisa amʉ' epuru ekama'po'pʉ iya, “Apʉne, kanyauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. “Kiri' pe pe' tʉusauro'sen ɨmɨrɨ?” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya ipɨ'. \t Cuando ya iba a ser metido en la fortaleza, Pablo dijo al tribuno: --¿Se me permite decirte algo? Y él dijo: --¿Sabes griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Sises, ɨyenu yau rʉ'kwɨ ukupʉi' kin pe ɨyenasa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Y le dijo: --Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe utapurɨpɨtʉ yau, utapurɨ pe pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ, ina e'to' itese' pɨ' mʉkayatʉi'ne' uya nin uyapurɨpɨtʉ mɨrɨ. \t Respondió Jesús: --Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria no es nada. El que me glorifica es mi Padre, de quien vosotros decís: \"Es nuestro Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnnɨ kuru pʉra rɨ to' piyapai tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ'. \t Lejos de ellos estaba paciendo un gran hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, ‘Ayakon enna'posa'. Mɨrɨ pɨ' eka'nʉ'sa' paka wɨsa' ɨkʉipʉnʉ uya, atu' pe rɨ iyenna'posa' pɨ',’ ta'pʉ iya. \t Éste le dijo: \"Tu hermano ha venido, y tu padre ha mandado matar el ternero engordado, por haberle recibido sano y salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ, enta'napai iyesi'pʉ. Iti'kiyari ekoneka koro'tau, Papa uya itenu a'kwaka'pʉ. \t Sintió mucha hambre y deseaba comer; pero mientras preparaban la comida, le sobrevino un éxtasis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi kaisa rɨ ina irepakɨ wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t el pan nuestro de cada día, dánoslo hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron kon ka'pon amʉ' uya makoi yen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. Kʉrɨ rɨ ka'pon esi'pʉ tenku'nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'sen pen. Mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ Sises uya makoi a'kwarʉ tenpa'kai', mɨrɨpan enasa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ennin pe. \t Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de manera que el mudo hablaba y veía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon amʉ' ennoko'pʉ uya ɨkɨ'mai'. Wakʉ pe rɨ umaimu awɨrɨ ɨuye'sa' man. Serɨ pe si ina amʉrasa' man tanporo Papa uya tentane'nokon, tanporo rɨ Itepuru uya ɨrepasa' ina auro'kato' auya ike ke ekama auya etase'na. Asauro'kɨ si,” ta'pʉ Koneriyas uya. \t Así que, inmediatamente envié a ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai ta iya: “Iyenu'sa' a'tai ka'ta', a'sisa' kon arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan uya repan nɨto' tʉsa' ka'pon amʉ' ena',” ta iya. \t Por esto dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad y dio dones a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe kʉrɨ ka'pon esi imakooi i'tuto' Itepuru uya pen ipɨ',” ta. \t Bienaventurado el hombre a quien el Señor jamás le tomará en cuenta su pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa apurɨpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ pori' pe to' pɨ'. Wʉi kaisa rɨ Itepuru uya tʉnkoneka'san ke to' tonpa'tɨ'pʉ. \t alabando a Dios y teniendo el favor de todo el pueblo. Y el Señor añadía diariamente a su número los que habían de ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai wapiyaro' ekonekan nɨto' e'kupʉ pʉra iye'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ mʉn e'kwansa' pʉra iye'tane. \t Por esto, ni aun el primer testamento fue inaugurado sin sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ pana' pe a'setun esi'pʉ uye'nɨ pɨ'. Mɨrɨ ema'sa' yau, kanau pʉro'po te'sen ka'pon amʉ' apuruui ton ma'kɨrɨ'pʉ to' uya. \t Al día siguiente, mientras éramos sacudidos por una furiosa tempestad, comenzaron a aligerar la carga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken? Ipan pe tʉnwarinpa'pʉ kon eposa' Esuwerʉ amʉ' uya pʉra iyesi, e'tane tʉron kon to' tonpa ton anʉnsa' kon uya rɨken eporo'pʉ. Tʉron kon to' tonpa ton ewan usa'manta'pʉ, \t ¿Qué, pues? Lo que Israel busca, eso no alcanzó, pero los elegidos sí lo alcanzaron; y los demás fueron endurecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, kʉrɨ ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ inanʉ'nin esi mɨrɨ ɨ'rɨ pan pe pʉra rɨ, e'tane Papa rɨken ɨ'rɨ rɨ a'tanʉ'nin. \t Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane pʉsamoro ka'pon amʉ' ɨnɨkɨntanʉ'pai pʉra e'nɨ. Mɨrɨ pɨ', konoi' pɨ' enta parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan wapiya kuru anma'pʉ moro' inta nau pʉrata pun eporo auya mɨrɨ, asakɨrɨ'ne wʉi e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ airon nɨ, mɨrɨpan ke e'mase'na mɨtɨi' uiwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwano' pe nɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Pero, para que no los ofendamos, ve al mar, echa el anzuelo, y el primer pez que suba, tómalo. Cuando abras su boca, hallarás un estatero. Tómalo y dalo por mí y por ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na. To' uye'sa' a'tai Sises piya', to' uya kʉrɨ rɨ ka'pon eporo'pʉ, makoi a'kwarʉ enpʉ'pʉ. Sises piyau iyereutasa' esi'pʉ iyepontɨsa', wakʉ pe nin si iya'kwarʉ, mɨrɨpan pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ. \t Y salieron a ver lo que había acontecido. Fueron a Jesús y hallaron al hombre de quien habían salido los demonios, sentado a los pies de Jesús, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tu'ke kuru tiwano' kon pe e'paino kon ka'pon amʉ' man, tʉusauro'san nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan, kamo kuru sa'ne un pi'pɨ puturʉka tawon nan kon. \t Porque hay aún muchos rebeldes, habladores de vanidades y engañadores, especialmente de los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'poros e'sara'tɨ'pʉ enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira uya etasa' a'tai, to' uya ikɨ'ma'pʉ tiwʉ' kon ta'. Mɨrɨ pata yau, wakʉ pe parɨ Papa eseru enpoika'pʉ to' uya ipana ya'. \t Comenzó a predicar con valentía en la sinagoga, y cuando Priscila y Aquilas le oyeron, le tomaron aparte y le expusieron con mayor exactitud el Camino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Te'nonkasa' a'tai, tʉkaretaai e'mepɨtʉ'pʉ iya. Mɨrɨpan na'po'pʉ iya itʉrawasomanin ena'. Mɨrɨ tʉpo iyereuta'pʉ to' enupase'na. Tanporon kon esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t Después de enrollar el libro y devolverlo al ayudante, se sentó. Y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tonpa'tɨ pe, ɨmɨrɨ'nokon Piri'pai pon kon ni'tuyai'ne' kasa rɨ, pena wakʉ itekare to'ka'nʉkʉ pɨ' ɨyena kon yau Ma'sitoniya poi utɨ a'tai, tikin nan nɨ so'si uya upika'tɨsa' pʉra iyesi urɨ tʉrepai' i'se e'to' ke, ɨmɨrɨ'nokon nɨken; \t También sabéis, oh filipenses, que al comienzo del evangelio cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuanto a dar y recibir, sino vosotros solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai Isaan uya se ekama'pʉ: “Iya'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn poi wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipona. \t Juan dio testimonio diciendo: --He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y posó sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, ewai' ta iya pʉra iyesi'pʉ, a'si'pʉ iya pariki'si ta' tʉnko'manʉkʉ'pʉ e'ma iya pʉ'kʉ pona. \t Pero él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que le pagara lo que le debía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “I'tu uya pʉra man; ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ utɨn nɨto' e'ma ta', mɨrɨ a'tai kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Pero él negó diciendo: --No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió afuera a la entrada, y el gallo cantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton kɨ'masa' to' uya esi'pʉ mɨrɨ pona. \t Fue invitado también Jesús con sus discípulos a la boda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pɨ' si usauro'nɨ'nokon, ka'pon pu'ketʉ ke, isenupasa' kon maimu ke pen, e'tane main, Iya'kwarʉ uya enupan nɨsa' yai, iya'kwarʉ yawon i'napairon ekama pɨ' iya'kwarʉ maimu yau. \t Porque por un solo Espíritu fuimos bautizados todos en un solo cuerpo, tanto judíos como griegos, tanto esclavos como libres; y a todos se nos dio a beber de un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ite'ma'pʉ pe iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. “‘1,000 kaisa rɨ pʉrowa paikii,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 80 kaisa rɨ pʉrowa paikii tukai',’ ta'pʉ iya. \t Después dijo a otro: 'Y tú, ¿cuánto debes?' Y él le dijo: 'Cien medidas de trigo.' Él le dijo: 'Toma tu recibo y escribe: ochenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane Esuwerʉ amʉ', main ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san, uya eposa' pʉra iyesi. \t mientras que Israel, que iba tras la ley de justicia, no alcanzó la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tawon kon uya serɨ ta iya eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Pʉserɨ rɨ esi serɨ Pu'kena' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces, cuando algunos de la multitud oyeron estas palabras, decían: \"¡Verdaderamente, éste es el profeta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyarɨ'pʉ iya Ita'kwarʉ yau eke, ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya Surusiran, wakʉ pata uyepʉ Epʉn apai Papa winɨpai ekama'pʉ upɨ'. \t Me llevó en el Espíritu sobre un monte grande y alto, y me mostró la santa ciudad de Jerusalén, que descendía del cielo de parte de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton enna'po'pʉ tʉpata kon ya', \t Entonces los discípulos volvieron a los suyos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina kamoro Epʉra'an payan ton; ɨnʉ' rɨ enawon kon ye' pen nɨ. Nai kasa imo'kasa' pe ɨwe'to' oton kon ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Le respondieron: --Somos descendientes de Abraham y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: \"Llegaréis a ser libres\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ton usekama'pʉ Epʉra'an pana ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imu ena'. Itekare iye'menukasa' uya, “ɨmunkɨ amʉ',” tasa' pʉra iyesi, tu'kan kon ta e'kwa pe, e'tane, “ɨmʉre,” tasa' iya, tikin nan pɨ'; kʉrɨ rɨ si esi Kʉrai. \t Ahora bien, las promesas a Abraham fueron pronunciadas también a su descendencia. No dice: \"y a los descendientes\", como refiriéndose a muchos, sino a uno solo: y a tu descendencia, que es Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Warawo' mʉre uyepʉ koro'tau rɨ, makoi a'kwarʉ uya eno'ma'pʉ non pona iyai ennoko pe. E'tane Sises uya e'se'ne' pe ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya warawo' mʉre epi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ikʉipʉnʉ ena'. \t Y mientras aún se acercaba, el demonio le derribó y le convulsionó. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo y sanó al muchacho, y se lo entregó a su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Panton ekama'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pana ya', se tawon: “Mɨrɨ yau ka'pon esi'pʉ ipʉrataaike', mɨrɨpan esi'pʉ timamin esa' ke. Tʉron nɨ a'tai, itepuru piya' ka'pon utɨ'pʉ tepuru pʉrataai mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ma'tanʉkʉ iya ekamai'. \t Dijo también a sus discípulos: \"Había cierto hombre rico, el cual tenía un mayordomo; y éste fue acusado delante de él como derrochador de sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Nai yau kuru ina uya To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' koneka ina uya i'se me'an?” ta'pʉ to' uya. \t El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús diciendo: --¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenu a'kwarʉkena' nan pen! Nai esi eke pe kuru: korʉ, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' katɨ---korʉ ku'nin wakʉ pe? \t ¡Necios y ciegos! ¿Cuál es más importante: el oro o el santuario que santifica al oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya, iye'menukasa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi, ‘Ka'pon amʉ' uya ɨri ton main awɨron kon pen tonpa pe iyesi'pʉ tato' oton,’ tawon. Serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ urɨ pɨ' rɨ uta'ku'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Porque os digo que es necesario que se cumpla en mí aquello que está escrito: Y fue contado con los malhechores. Porque lo que está escrito de mí tiene cumplimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya Sises ekama'po'pʉ ipan pe, “Ina ken si ennoko auya a'tai pʉsamo ka'pon amʉ' apai, apʉne ken si ina enno'kɨ kamo tu'kan kon peiruku amʉ' ya',” ta'pʉ to' uya. \t y los demonios le rogaron diciendo: --Si nos echas fuera, envíanos a aquel hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi koro'tau Pe'tani po, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, \t Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon nɨ nin esi tiwano' kon pɨ', Sises Kʉrai iwano' pɨ' pen nɨ nin. \t Porque todos buscan sus intereses personales, no lo que es de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra, uri'san uya 10 kaisaron pʉrata pun tonpa ano'ma'pʉ pe iyesi yau tikin nɨ, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya? Tʉraan'puui po'tɨ iya, tiwʉ' akorokato' pe tʉuya, iwarinpa iya, eporo tʉuya pʉ'kʉ pona. \t ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende una lámpara, barre la casa y busca con empeño hasta hallarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ pe te'sen esi mɨrɨ tʉtonpa ton koro'tawon pen nɨ, e'tane imu rɨken esi mɨrɨ, mɨrɨ yawon tɨwɨro' e' pe rɨ. \t El esclavo no permanece en la casa para siempre; el Hijo sí queda para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro ekama'popɨtʉ pɨ' te'san utama'pʉ ipiyapai mɨrɨ a'tai rɨ. Soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ, Paarʉ, Roman pe te'sen auronpɨ'sa' tʉuya pɨ' i'sen ke. \t Así que, en seguida se retiraron de él los que le iban a interrogar. También el tribuno tuvo temor cuando supo que Pablo era ciudadano romano y que le había tenido atado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ airɨ, Paarʉ wanʉ'tɨpa'pʉ kopʉna Pesʉ'tas uya isekama koro'tau. Ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ta'kwarʉ ke pʉra me'ai', Paarʉ!” tukai'. “Eke pe kuru ɨusenupasa' ayano'ma pɨ' man. Mɨrɨ uya aya'kwarʉ pʉra ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. \t Mientras él decía estas cosas en su defensa, Festo le dijo a gran voz: --¡Estás loco, Pablo! ¡Las muchas letras te vuelven loco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata esi'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, ikusano kaisa rɨ ika'ta esi'pʉ. Inserʉ uya pata i'tu'pʉ tʉyɨɨi ke; mɨrɨpan e'seporo'pʉ 12,000 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano, ika'ta mɨrɨ kaisarɨ rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ikawono esi'pʉ ikusano kaisarɨ rɨ marɨ. \t La ciudad está dispuesta en forma cuadrangular. Su largo es igual a su ancho. Él midió la ciudad con la caña, y tenía 12.000 estadios. El largo, el ancho y el alto son iguales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon tenku'na' nan ka'pon amʉ' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po. Sises utɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Y he aquí dos ciegos estaban sentados junto al camino, y cuando oyeron que Jesús pasaba, clamaron diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon nʉkupʉnʉ rɨ nin kupʉ auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. “Pʉrau amʉ' ton pen nɨ ina, Papa rɨken kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Entonces le dijeron: --Nosotros no hemos nacido de fornicación. Tenemos un solo padre, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ usauro'sa' upɨ', imaimu etasa' auya'nokon pʉra iyesi, itemʉ' nɨrɨ ensa' auya'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Pero nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su apariencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon kamoro tiwʉ' kon, takon kon nɨ, tʉparusi kon nɨ, tʉkʉipʉnʉ kon nɨ, tʉsan kon nɨ, tʉmunkɨ kon nɨ, tʉmainarʉ kon nɨ nɨnnin nʉ'san urɨ wenai uya 100 kaisa rɨ'ne ite'kwa epoto' oton, mɨrɨpan kon uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' oton. \t Y todo aquel que deja casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o campos por causa de mi nombre, recibirá cien veces más y heredará la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Itepuru uya iyekota'mato' ya' non tʉrʉ inke pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra,” ta. \t Porque el Señor ejecutará su palabra pronto y con vigor sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Iweyu uye'nɨ pɨ' man Ka'pon, Papa winon ɨnenpai ɨwe'to' oton kon, e'tane ento' auya'nokon oton pen nɨ. \t Dijo a sus discípulos: --Vendrá el tiempo cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre y no lo veréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era'tɨ'pʉ ɨnʉ' uya uyauro'ka tukai' ense'na. Era'tɨsa' a'tai, 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton ene'pʉ uya. \t Di vuelta para ver la voz que hablaba conmigo. Y habiéndome vuelto, vi siete candeleros de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san iwʉ' mo'kanin nan to' enapai, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe, mɨ pe te'kupʉ kon pe. Pʉsamoro waraino kon kota'ma mɨrɨ ɨsɨ pe kuru rɨ,” ta'pʉ iya. \t Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe e'nɨ eseru enpoikase'na Isaan uyee'pʉ ɨpiya'nokon e'tane, apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' kon nʉ'pʉ uya rɨken apurɨ'pʉ. Mɨrɨ rɨ si ene tʉpo amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Porque Juan vino a vosotros en el camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las prostitutas le creyeron. Y aunque vosotros lo visteis, después no cambiasteis de parecer para creerle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' esi mɨrɨ Mosi' pata'pʉ akan pe. \t diciendo: \"Los escribas y los fariseos están sentados en la cátedra de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' isekamasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi eparankanin,” ta'pʉ iya. \t A la verdad, el Hijo del Hombre va según lo que está determinado, pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon nin si esi mɨrɨ ite' wakʉ non ya' ipa'karakasa' kasa. To' uya main eta, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ anʉmʉ, mɨrɨpan kon epeta 30, 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Y aquellos que fueron sembrados en buena tierra son los que oyen la palabra, la reciben y producen fruto a treinta, a sesenta y a ciento por uno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Orʉ iwano' ton pe pʉra to' esi, orʉ iwano' pe pʉra e'ai'ne' kasa. \t No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ tanporo 7 kaisa rɨ to' esi'pʉ imunkɨ amʉ' pʉra rɨ to' eri'pɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ nin si uri'san erikʉ'pʉ mɨrɨ to' e'ma'pʉ pe rɨ. \t Así los siete no dejaron descendencia. Después de todos, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ya' ina utɨ a'tai, to' poitorʉ pe te'sen uri'san eporo'pʉ ina uya, makoi a'kwarʉ yen pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ pena rɨ te'ku'ton i'tunin pe. Itesa' pe te'san uya eke pe pʉrata eporo esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉ to' ena' te'ku'sen ekamato' pe iya. \t Aconteció que, mientras íbamos al lugar de oración, nos salió al encuentro una joven esclava que tenía espíritu de adivinación, la cual producía gran ganancia a sus amos, adivinando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises poro uko'man nɨto' A'kwarʉ iwano' main uya umo'kasa' makoi mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' iwano' main apai. \t porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa uya i'naino ipanta ton enkurunpasa' pʉra iyesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ enkurunpa iya pʉra iyesi mɨrɨ. \t porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya epa'kakɨ iyapai taka'sa' pɨ' tʉpɨ'. Sises uya eporo rawɨrɨ, inke rɨ sa'ne makoi a'kwarʉ uya a'sisa' ko'manʉ'sa' esi'pʉ. To' uya rɨ temiyatʉ, ti'ta rɨ auronpɨ'sa' e'tane i'sen ke, tʉpa'simanin ke rɨ te'tane, i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya rɨ, mɨrɨpan apɨtʉ'pʉ makoi a'kwarʉ ton uya tʉ'kena'pɨ ya'. \t Porque Jesús había mandado al espíritu inmundo que saliera del hombre, pues se había apoderado de él desde hacía mucho tiempo. Para guardarlo, lo ataban con cadenas y con grillos, pero rompiendo las ataduras era impelido por el demonio a los desiertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨ'koro'tau'nokon sa'ne esi a'tai, erikʉ rawɨrɨ, sekamatai ɨpɨ'nokon ko tanporon nɨ Mosi' Maimu, pu'kena' amʉ' Maimu rɨ, Eren yau'ne isauro'sa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe iyesi ukatai ko,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Y les dijo: --Éstas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas estas cosas que están escritas de mí en la Ley de Moisés, en los Profetas y en los Salmos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tu'pʉ uya Itepuru Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ, ‘Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ tuna ke, e'tane ɨmɨrɨ'nokon epa'taisimato' oton Wakʉ A'kwarʉ ke,’ tawon. \t Entonces me acordé del dicho del Señor, cuando decía: \"Juan ciertamente bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “5 kaisa rɨ rʉ'kwɨ itekiino pʉreti esi, mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ'. Kiyari rɨ nin ennase utɨn nɨsa' a'tai, to' ewe'to'pan,” ta'pʉ to' uya. \t Él les dijo: --Dadles vosotros de comer. Pero ellos dijeron: --No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a no ser que vayamos nosotros y compremos comida para todo este pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ka'pon uyee'pʉ, “Apʉne entɨ', pariki'si ta' ana'si'pʉ kon amʉ' e'soto'pɨ'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupa pɨ',” tase'na. \t Pero vino alguien y les dio esta noticia: --He aquí los hombres que echasteis en la cárcel están de pie en el templo, enseñando al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'sise to' uya arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' ta'. Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ. \t Le prendieron, le llevaron y le hicieron entrar en la casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tuto' yʉi ke urepa'pʉ. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, “Enta Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon, mɨrɨ awonsi'kɨ itau tʉwɨpʉremasan tu'kanoro mi'tui',” tawon. \t Entonces me fue dada una caña, semejante a una vara de medir, y se me dijo: \"Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y a los que en él adoran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉra'an awonsi'kɨ Tepi', kin pe te'sen pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. Tepi', kin pe te'sen awonsi'kɨ, to' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ Paperan pona pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ'pʉ Paperan pona awonsi'kɨ, Kʉrai entu pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. \t De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones, y desde David hasta la deportación a Babilonia son catorce generaciones, y desde la deportación a Babilonia hasta el Cristo son catorce generaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Atɨ'! Atɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” ta'pʉ to' uya. “Kin pe' ɨiwano' kon pokapɨtʉ uya kurusu' pona?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. “Ina kin pʉra rɨ man, e'tane Sisa rɨken ina kin,” ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya. \t Pero ellos gritaron diciendo: --¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícale! Pilato les dijo: --¿He de crucificar a vuestro rey? Respondieron los principales sacerdotes: --¡No tenemos más rey que el César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Resipe' uya Meri maimu etasa' a'tai, imʉre utama'pʉ itewan yau. Resipe' nin si uta'kwarʉ'tɨ'pʉ, Papa A'kwarʉ ke, \t Aconteció que, cuando Elisabet oyó la salutación de María, la criatura saltó en su vientre. Y Elisabet fue llena del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ennoko'pʉ ipata'se' ya', “Kenna'poi eke iwa pata pona,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Entonces Jesús le envió a su casa, diciéndole: --No entres en la aldea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra esi, utonpa ton, ekonepɨtʉ'pʉ inke rɨ ɨpiya'nokon utɨto' pe (e'tane mɨrɨ namai' uwa'kʉ'pɨ'sa' serɨ pona rɨ nin si) ɨ'koro'tau'nokon iyakʉ'pʉsa' anʉnto' pe uya, tʉron kon Papa pʉnon kon koro'tau eporo'pʉ uya kasa. \t Pero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (y hasta ahora he sido impedido) para tener algún fruto también entre vosotros, así como entre las demás naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, tʉuta'kwarʉpɨ'se kuru, “Tʉpika'tɨsen ye' pe kuru pʉse rɨ ka'pon esi. Ipika'tɨkɨ kuru, \t Ellos fueron a Jesús y le rogaban con insistencia, diciéndole: --Él es digno de que le concedas esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino nesii ɨyenakan kon pe. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Panton amʉ' i'ma'kasa' tʉuya a'tai, Sises utama'pʉ mɨrɨ apai. \t Aconteció que cuando Jesús terminó estas parábolas, partió de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉtʉrawasooi i'ma'ka tʉuya winɨkʉi', Isaan uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, ‘Ɨnʉ' pe uku'atʉu? Ka'pon ennoko uya mɨrɨ, tasa' rʉ'pʉ Papa uya ipɨ' pe, uyekama auya'nokon serɨ, e'tane etatɨ', serɨ pe rɨ iyepʉ mɨrɨ e'tane isapatooi mʉ' ara'ka poken pʉra rɨ esi,’ ta'pʉ iya. \t Entonces, cuando Juan terminaba su carrera, decía: \"¿Quién pensáis que yo soy? Yo no lo soy. Más bien, he aquí viene tras mí uno de quien yo no soy digno de desatar el calzado de sus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon ewontane tʉpʉrataai oton pɨ' to' ekama'po'pʉ iya. \t Éste, al ver a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba para recibir una limosna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si, Isose' esi'pʉ mɨrɨ, Ripai pa rʉ'pʉ pe te'sen, Sai'pʉras po iyentusa' rʉ'pʉ, Panapas tukai' enno'sa' kon nesakʉnʉ (Pori'mapɨ'nin ta e'kwa pe). \t Entonces José, quien por los apóstoles era llamado Bernabé (que significa hijo de consolación) y quien era levita, natural de Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke aimu'nan apono' ene'pʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. Non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' apʉrʉmʉ'pʉ ipiyapai, to' pata oton pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y ningún lugar fue hallado para ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iweyu uye'nɨ pɨ' man ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton ɨpɨ'nokon, ɨyeyaton kon amʉ' uya tɨ' amʉ' ka'to' oton apata'se' kon woi tekainʉnto' kon ipoi pe ɨwɨse'na'nokon. Sen winɨ'ne rɨ to' uya awa'kʉ'pɨ'to' oton kon ayainʉmʉ kon poken pʉra rɨ. \t Porque vendrán sobre ti días en que tus enemigos te rodearán con baluarte y te pondrán sitio, y por todos lados te apretarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya Sises piya' inee'pʉ. Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Saiman, Isaan mu, Ke'pas pe ɨyesa'to' oton (Tɨ' ta e'kwa pe),” ta'pʉ iya. \t Él lo llevó a Jesús, y al verlo Jesús le dijo: --Tú eres Simón hijo de Jonás. Tú serás llamado Cefas--que significa piedra--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "eke' on pe kanan te'sen Sises i'pai won nʉ'pʉ. Tʉpona rɨ e'mepɨ'sa' esi'pʉ, pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe pokon pe pʉra. \t y el sudario que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino doblado en un lugar aparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane repan nɨto' ike esi ɨri ku'sa' Atan uya na'ne' warai pen nɨ. Apʉne pʉra tu'kan kon eri'sa' pe iyesi yau tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' pɨ', mɨrɨ entai Papa uya wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ repan nɨto' tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai uya wakʉ nonkasa' winɨ iye'sa', tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya eposa' eke pe kuru rɨ! \t Pero el don no es como la ofensa. Porque si por la ofensa de aquel uno murieron muchos, cuánto más abundaron para muchos la gracia de Dios y la dádiva por la gracia de un solo hombre, Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kanan ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ka'pon amʉ' kʉsa'kwarʉkatʉu to' pʉrataai pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kasi pe rɨ to' kʉseseru'tɨtʉu. Mɨrɨ rɨ ɨpʉrataai kon mepoyatʉi'ne' pɨ' rɨ pori' pe e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t También unos soldados le preguntaban diciendo: --Y nosotros, ¿qué haremos? Él les dijo: --No hagáis extorsión ni denunciéis falsamente a nadie, y contentaos con vuestros salarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'kena' amʉ' uya imenukasa', ‘Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enupato' oton Papa uya,’ tawon. Mɨrɨ pɨ', tanporon kon ikʉipʉnʉ maimu etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ iwinɨ tʉusenupasan uyepʉ upiya'. \t Está escrito en los Profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oye y aprende del Padre viene a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨpiyau'nokon esi serɨ mara rʉ'kwɨ parɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si utɨ mɨrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ piya'. \t Entonces dijo Jesús: --Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo; luego iré al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon tenku'na' nan, Pari'si amʉ'! Wapiya kuru iyau a'sawʉ kon, aparapii kon ikorʉkaka'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, iya'poi esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ nɨrɨ. \t ¡Fariseo ciego! ¡Limpia primero el interior del vaso para que también el exterior se haga limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane inmenuka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi pɨ', ɨ'rɨ tukai' umaimu apurɨ auya'nokon?” ta'pʉ iya. \t Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ukʉipʉnʉ ese' yau uye'sa' e'tane uyereutanʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane tʉron nɨ uye'sa' a'tai tese' yau, kʉrɨ rɨ ereutanʉkʉ auya'nokon mɨrɨ. \t Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís. Si otro viene en su propio nombre, a aquél recibiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenki tawon ye' rɨ urɨ, Papa, itese' pɨ' e'to' pɨ' ɨpʉrema a'tai uyenu yau ɨkupʉ uya pɨ', \t Doy gracias siempre a mi Dios, haciendo mención de ti en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uyee'pʉ itepuru iwʉ' ta', mɨrɨ yau Sises uya tʉutano'masan eke pe rɨ ene'pʉ, pokoi pe rɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se rɨ tʉukaransan eta'pʉ. \t Llegaron a la casa del principal de la sinagoga, y él vio el alboroto y los que lloraban y lamentaban mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipata'se' yau, pu'kena' nama pʉra iyesi. \t --Y añadió--: De cierto os digo, que ningún profeta es aceptado en su tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusenupasen e'to' pe iyesi tʉti'saai kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ kanan tesa' kasa rɨ. Ɨutɨ esa' pe te'sen esakʉ pe iyesi yau Pirɨsipupʉ tukai', mɨrɨ entai kuru rɨ si to' uya itiwʉ' tawon kon esakʉ! \t Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia le llamaron Beelzebul, ¡cuánto más lo harán a los de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se esi mɨrɨ ento' auya'nokon ipɨ' pe. Se kasa eporo auya'nokon mɨrɨ. Iwontɨsa' pe mʉre esi kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ paka amʉ' yu yen yau iyesi,” ta'pʉ iya. \t Y esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' tu'kanoro eta'pʉ uya, 200 meriyan kaisa rɨ to' esi'pʉ. \t El número de los soldados de a caballo era de dos miríadas de miríadas; yo escuché el número de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, a'ko pe iyesi mʉra'ta nau rɨ tukai' i'tu auya'nokon. \t Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca, a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. \t --Entonces dijo--: Se levantará nación contra nación y reino contra reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina uya Sire'kiyus eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, osorʉwau wʉi ina uko'mamʉ'pʉ. \t Habiendo arribado a Siracusa, estuvimos allí tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton uya entane, e'tane serɨ kareta pɨ' iye'menukasa' pʉra iyesi. \t Por cierto Jesús hizo muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "enno'sa' kon ena', mɨrɨpan ekanpɨtʉ'pʉ to' uya to' kaisa rɨ ipʉra kuru to' esi pɨ' tense. \t y lo ponían a los pies de los apóstoles. Y era repartido a cada uno según tenía necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ tʉnto'ka'nʉkʉnʉ kon pen nɨ tʉsapemai'; to' nʉto'ka'nʉkʉnʉ tʉpe'nokon, o' amʉ' tʉusenuminkasan pen kasa—serɨ ɨri ton uya kuru to' ma'tanʉkʉ mɨrɨ. \t Pero éstos maldicen lo que no conocen; y en lo que por instinto comprenden, se corrompen como animales irracionales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa esi tʉusentu'masen ɨsentu'mapai te'to' ipɨ' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ansa'mantanʉ'pai te'to' rɨ sa'mantanʉkʉ iya. \t De manera que de quien quiere, tiene misericordia; pero a quien quiere, endurece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ka'pon amʉ' auro'ka auya panton yai?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Por qué les hablas por parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨuko'manto' kon Kʉrai yau uya pana' pe ɨku'sa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ isi'nʉnkato' uya aya'kwarʉ kon ne'sa', mɨrɨpan uya Iya'kwarʉ pokon pe ɨku'sa' kon ɨsi'nʉnkena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon amʉ' pokon pe. \t Por tanto, si hay algún aliento en Cristo; si hay algún incentivo en el amor; si hay alguna comunión en el Espíritu; si hay algún afecto profundo y alguna compasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai Sises poitorʉ pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe use'man tʉrawasomanin eseru yau wakʉ Papa ekareei ekama pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen enato' pe Papa nanʉmʉnʉ ton wakʉ tʉtʉsan ton pe, Wakʉ A'kwarʉ winɨ iyekonekasa' kon pe. \t para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles, ejerciendo el servicio sagrado del evangelio de Dios; y esto, con el fin de que la ofrenda de los gentiles sea bien recibida, santificada por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon pika'tɨ'pʉ Papa uya. Itekare ekama pɨ' to' esi koro'tau, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe, mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ Papa winɨkʉi'. \t La mano del Señor estaba con ellos, y un gran número que creyó se convirtió al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ise'sʉn uya to' ereutanʉ'sa' tʉpiyau. Tu'kan nɨ kupʉ'pʉ to' uya kin Sisa uya tasa' poro pʉra. Ta to' uya moro man tʉron nɨ kin, Sises tukai' tesa'sen ta to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t Y Jasón les ha recibido. Todos éstos actúan en contra de los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, to' uko'mamʉ'pʉ Sises ekareei Papa Maimu ekama pɨ'. Tu'kan kon nɨ kupʉ'pʉ to' uya Sises apurɨnin nan pe. Mɨrɨ tʉpo, enna'pon pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ Restʉra pona mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pona mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pona. \t Después de anunciar el evangelio y de hacer muchos discípulos en aquella ciudad, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru unkupʉnʉ kupʉ kon pa. \t Pues de otro modo, si das gracias con el espíritu, ¿cómo dirá \"amén\" a tu acción de gracias el que ocupa el lugar de indocto, ya que no sabe lo que estás diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru uya tʉpika'tɨi' makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ pʉse rɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Pero al oírlo, los fariseos dijeron: --Éste no echa fuera los demonios sino por Beelzebul, el príncipe de los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan pɨ' rɨ to' auro'ka'pʉ iya panton yai. “Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t Entonces les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: \"He aquí un sembrador salió a sembrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Warawo' pe iyɨmʉrewato' entu'pʉ. Mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ inonka'pʉ iya paka amʉ' yu yen ya', ɨutɨ ton tau to' pata'se' pʉra iyesi ke. \t y dio a luz a su hijo primogénito. Le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Muchos vendrán en mi nombre diciendo: \"Yo soy\", y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ pɨ'. \t porque somos miembros de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Miyarɨ,” ta tʉpo to' pɨ', Paarʉ uya tanporon Papa nʉkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau te'tʉrawasoma a'taino pɨ' to' auro'ka'pʉ. \t Después de saludarlos, les contaba una por una todas las cosas que Dios había hecho entre los gentiles por medio de su ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro tʉron kon karimeru amʉ' esi mɨrɨ, serɨ yau pʉra rɨ marɨ. Kamoro nɨrɨ nepʉ uya. To' uya nɨrɨ umaimu eta, mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iten to' esi, tikin nɨ nɨrɨ to' pa'simanin esi. \t \"También tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también me es necesario traer, y oirán mi voz. Así habrá un solo rebaño y un solo pastor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ na'ne' kasa iyesi yau, tɨwɨ uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' emari'ma e'pai pʉra rɨ nin si man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Le dijeron sus discípulos: --Si así es el caso del hombre con su mujer, no conviene casarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai? Tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai, \t Respondiéndoles, Jesús dijo: --¿No habéis leído qué hizo David cuando tuvo hambre él y también los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enno'sa' kon nin si, warawo' amʉ' enna'po'pʉ ɨutɨ ta' takuru'kenan usepi'tɨsa' tepose. \t Cuando volvieron a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "enuri'nɨ koro'tau wakʉ e'ku'nɨto' enupɨkɨrɨ—a'kwa yau eke Papa, itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai usenpoika, \t aguardando la esperanza bienaventurada, la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' erasu ton uya, “Ɨnʉ' rɨ usaurokʉ pʉra iyesi pʉse rɨ kasa,” ta'pʉ to' uya. \t Los guardias respondieron: --¡Nunca habló hombre alguno así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ipoken e'nɨto' usi'tusa' uyepʉ Sises Kʉrai apurɨto' poro tanporon kon apurɨnin nan piya'. Tʉponaron pʉra rɨ iyesi, \t Ésta es la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo para todos los que creen. Pues no hay distinción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan utɨ'pʉ apo' ya', ɨsɨ pata ya'. Mɨrɨ awonsi'kɨ si tenu tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Epʉra'an piyau Ʉrasaras ene'pʉ ɨnnɨ kuru tʉpiyapai. \t Y en el Hades, estando en tormentos, alzó sus ojos y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi kʉse'nin tʉuma'tasen ɨpun kon esa' pe ɨri i'se iye'to' awɨrɨ ɨwesi kon pa. \t No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que obedezcáis a sus malos deseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ti'tui' e'tɨ'; tense e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike pɨ',” tukai' to' panama'pʉ iya. \t Y él les mandó, diciendo: --Mirad; guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Patawon amʉ' uya wakʉ pe kuru ina ereutanʉkʉ'pʉ. Apo' po'tɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ a'nose'na, apʉne pʉra tuna pe, ikomi' pe nɨrɨ pata esi pɨ'. \t Los nativos nos trataron con no poca amabilidad, pues nos recibieron a todos y encendieron un fuego a causa de la lluvia que caía, y del frío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' pɨ' rɨ usaurokʉ Papa i'tuto' tʉuya'nokon pɨ' kuru rɨ ipan pe to' e'tʉsa' tukai', e'tane to' e'to' ipan pe e'tʉpai esi Papa i'tuto' pɨ' pen nɨ. \t Porque yo les doy testimonio de que tienen celo por Dios, pero no de acuerdo con un conocimiento pleno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Él es aquel de quien está escrito: He aquí envío mi mensajero delante de tu rostro, quien preparará tu camino delante de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon si Pari'si amʉ' anpisin koro'tau te'san uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ɨpoitorʉ ton e'paka'to' pe to' esereme'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Entonces, algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: --Maestro, reprende a tus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa tʉrawasooi rʉ'san urɨ'nokon, ika'sa' kon Kʉrai Sises yau wakʉ tʉrawaso ku'nin nan pe, Papa nʉkoneka'pʉ uye'mata'nokon iku'to' pe. \t Porque somos hechura de Dios, creados en Cristo Jesús para hacer las buenas obras que Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya mʉra'ta wɨpɨtʉ'pʉ. Ka'pon uya rɨ tewonnʉ'to' pe, apiyo' pe rʉ'kwɨ te'sen, Rota itese' uyee'pʉ imaimu'se'na mʉra'ta na'. \t Cuando Pedro tocó a la puerta de la entrada, una muchacha llamada Rode salió para responder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton i'tu auya'nokon pe iyesi pɨ', ɨpʉrema'nokon mɨrɨ, mɨrɨ ton kupʉ auya'nokon yau. \t Si sabéis estas cosas, bienaventurados sois si las hacéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoken pʉra rɨ ɨusenuminka kon ina e'taripasa' tukai'. Awanakʉi' rɨ marɨ pata man, 9 a'kʉra' rɨ marɨ. Ɨnʉ' e'taripa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ a'tai. \t Porque éstos no están embriagados, como pensáis, pues es solamente la tercera hora del día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "imeruntɨtasa' pe tanporon meruntɨ ke a'kwa yau iye'to' meruntɨrʉ ke, imoronkato' esa' pe ɨwesi kon pa eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra ɨwe'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe esii'ma \t y que seáis fortalecidos con todo poder, conforme a su gloriosa potencia, para toda perseverancia y paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Karimeru pa'simanin nan enna'po'pʉ tʉuserenka kon pe eke pe Papa esi pɨ'. Tanporo tʉneta'pʉ kon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnene'pʉ kon pɨ' nɨrɨ, inserʉ uya ekama'pʉ kasa. \t Los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como les había sido dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t Y salió esta noticia por toda aquella tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane wakʉ pe ɨyenu kon esi mɨrɨ, apʉne pʉra ene iya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ apana kon eta iya pɨ'. \t Pero ¡bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eke iwa pata ya' ɨutɨ kon a'tai, wakʉ pe tiwʉ' kon ta' ɨyereutanʉ'nin kon mɨnentʉi'. Itiwʉ' tau me'tʉi' inɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t En cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién en ella sea digno y quedaos allí hasta que salgáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. Ipan pe rɨ usewankaman e'to' oton non po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto' e'to' oton pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días! Porque habrá grande calamidad sobre la tierra e ira sobre este pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨimamin kon a'motasa' man, ene amʉ' uya ɨpon kon ɨ'sa' man. \t Vuestras riquezas se han podrido, y vuestras ropas están comidas de polilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra kurusu' ekareei esi se pe rɨ kamoro tʉuma'tasan pona, e'tane urɨ'nokon iyepika'tɨsa' kon pona Papa meruntɨrʉ pe iyesi. \t Primeramente, porque cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones, y en parte lo creo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tanporo to' amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'tu auya'nokon nɨ kamo itepuru pe na'ne' nan nɨ esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen epuru pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmerunitɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Pero Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los que son tenidos por príncipes de los gentiles se enseñorean de ellos, y sus grandes ejercen autoridad sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kopʉna uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ kuru nonka uya i'se me'atʉu ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. “Parapas,” ta'pʉ to' uya. \t Y respondiendo el procurador les dijo: --¿A cuál de los dos queréis que os suelte? Ellos dijeron: --¡A Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, Papa ena' e'nonkatɨ'. Makoi iwa'kʉ'tɨ', mɨrɨpan ainʉnto' pe ɨpiyapai'nokon. \t Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y él huirá de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon Kʉrai enasa' Esuwerʉ amʉ' poitorʉ pe Papa e'to' i'nairon pe ekamanin pe, isauro'sa' rʉ'pʉ iku'to' pe tʉuya tukai' tamokori ton amʉ' pɨ' \t Digo, pues, que Cristo fue hecho ministro de la circuncisión a favor de la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los patriarcas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eka'nʉ'sa' paka ine'tɨ' iwɨnɨ kon pa. Enta'nanpai'nokon umu uye'sa' pɨ'! \t Traed el ternero engordado y matadlo. Comamos y regocijémonos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro kanan esi 7 pan kon kin amʉ'. 5 kaisa rɨ to' uta'mo'ka'pʉ, tikin nan esi moro tʉron nɨ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi; iye'sa' pe iyesi a'tai, mara rɨ mɨrɨ yau iye'to' oton. \t Y son siete reyes: Cinco han caído, uno es, y otro aún no ha venido; y cuando venga, debe quedar sólo por un breve tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tasa' iya kanan, ‘Ɨnʉ' uya rɨ tʉno'pʉ nonka a'tai, tɨwɨ nʉkaretai'tɨi kuru rɨ iye'nonka karetaai ke,’ \t \"También fue dicho: Cualquiera que despide a su mujer, déle carta de divorcio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isan uya nin si ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ iku'tɨ' ta iya mʉku'tʉi',” ta'pʉ iya. \t Su madre dijo a los que servían: --Haced todo lo que él os diga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' amʉ' ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Mʉre si ensa' tʉuya'nokon a'tai, isan, Meri pokon pe, to' e'sekunka'pʉ apurɨpɨtʉ pe. Mɨrɨ a'tai, timamin kon yen a'koka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya irepapɨtʉ'pʉ epe'kena' ton ke: korʉ ke, a'po'nan ikɨtun, pʉrankensens tato' ke mɨrɨ awonsi'kɨ karapa, mɨrʉ tato' ke. \t Cuando entraron en la casa, vieron al niño con María su madre, y postrándose le adoraron. Entonces abrieron sus tesoros y le ofrecieron presentes de oro, incienso y mirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Ɨmɨrɨ'nokon esi aimu'ne ikorʉkasa' tɨ' akasa' uruwai' pe kasa, wakʉ pe tʉusensen kɨpo'po, e'tane eke pe rɨ iyeri'pɨ'sa' kon ɨ'pʉ rʉ'san esi iyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ esi. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois semejantes a sepulcros blanqueados que, a la verdad, se muestran hermosos por fuera; pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda impureza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ uriya', Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Así que el Hijo del Hombre es Señor también del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ kasa ken si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta serɨ? \t ¿Cómo, pues, oímos nosotros cada uno en nuestro idioma en que nacimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa uya ina apiyontɨsa' ina uya iku'to' pe, “‘To' weyu pe ɨyennoko uya serɨ non emʉ' kaisaron kon ka'pon amʉ' pana'tɨse'na, to' pika'tɨnin pe urɨ esi pɨ',’ tukai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Porque así nos ha mandado el Señor: Te he puesto por luz a los gentiles, a fin de que seas para salvación hasta lo último de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya raan'pu po'tɨsa' nonka pʉra iyesi mɨrɨ pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, to' uya inonka iyapon pona, mɨrɨpan uya tanporon kon nɨ wei'tɨ ɨutɨ tau. \t Tampoco se enciende una lámpara para ponerla debajo de un cajón, sino sobre el candelero; y así alumbra a todos los que están en la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ weyu u'tɨsa' pʉra iyesi yau inke pʉra, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ moro, e'tane kamoro, Papa nanʉmʉ'san pɨkɨrɨ iweyu to'kena'mato' iya oton. \t Si aquellos días no fuesen acortados, no se salvaría nadie; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya wʉi enu yau. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tanporo kau te'san toron amʉ' uya etato' pe, “Ɨsi'tɨ', tanporo eke pe Papa uta're'tɨ ya' amʉratɨ'. \t Vi a un ángel que estaba de pie en el sol, y él gritó con gran voz a todas las aves que volaban en medio del cielo, diciendo: \"¡Venid! ¡Congregaos para el gran banquete de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Sisa,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Sisa iwano' itʉtɨ' itena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ itʉtɨ' Papa ena' rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Le dijeron: --Del César. Entonces él les dijo: --Por tanto, dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina esi Papa tʉrawasooi ku'nin nan pe a'samʉtʉ yau, ɨmɨrɨ'nokon esi Papa mainarʉ ton pe, Papa namɨnʉ ɨutɨ pe rɨ nɨrɨ. \t Porque conocemos sólo en parte y en parte profetizamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "7 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ kakʉi'. Eke main uyee'pʉ apono' winɨpai Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai, “Iu'ma'sa' man!” ta'pʉ iya. \t El séptimo ángel derramó su copa por el aire. Y salió una gran voz del santuario desde el trono, que decía: \"¡Está hecho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises pona nin si te'tʉnkai' ekama'po'pʉ iya mɨrɨ, “Uyepuru, ɨnʉ' si?” ta'pʉ iya. \t Entonces él, recostándose sobre el pecho de Jesús, le dijo: --Señor, ¿quién es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, ukʉipʉnʉ pɨ' ɨpʉremato', mɨrɨ a'tai upiya' 12 kaisa rɨ ite'kwa anpisin ton kuru rɨ inserʉ amʉ' enno'to' iya upika'tɨnin nan pe. \t ¿O piensas que no puedo invocar a mi Padre y que él no me daría ahora mismo más de doce legiones de ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai kasa ken tʉnapurɨnʉ kon pen nɨ esakʉi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken ɨ'rɨ rɨ tʉneta'pʉ kon ipɨ' pen nɨ apurɨi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken to' uya eta, ɨnʉ' uya rɨ itekare ekama tane pʉra rɨ to' pɨ'? \t ¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Isaan tʉrʉ rawɨrɨ pariki'si ta'.) \t ya que Juan todavía no había sido puesto en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata ema'sa' a'tai, a'mun pata eposa' tʉuya'nokon to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane ikupai yau ite'pi ene'pʉ to' uya. Miyarɨ rɨ kanau arɨ pɨ' to' e'ku'sa' pe iyesi a'tai, iyereuta nesii'no a'mun pona. \t Cuando se hizo de día, no reconocían la tierra; pero distinguían una bahía que tenía playa, en la cual, de ser posible, se proponían varar la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'kena' Irai'sa esi a'tai, Esuwerʉ po tu'ke rɨ erekʉ'pa' nan esi'pʉ. E'tane rɨ, tikin nan nɨ epi'tɨsa' iya pʉra iyesi. Neman nɨken epi'tɨ'pʉ iya, Siriya pon, Esuwerʉ pon pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t También había muchos leprosos en Israel en el tiempo del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue sanado, sino el sirio Naamán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'kaa'pʉ kanan, “Areruya! Iyepo'tɨ kɨrɨsin ekainʉmʉ inke rɨ,” tukai'. \t Y por segunda vez dijeron: \"¡Aleluya!\" Y el humo de ella subió por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya si parau ku'pɨri Kiyarari nʉ'kwɨrɨ'nʉ'sa' a'tai, ka'pon amʉ' Katara nono po tʉuko'mansan, asa'ron kon makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san uyee'pʉ uruwai' apai to' winɨkʉi'. Ɨsɨ ton nɨ, ɨnʉ' utɨ pokena' pen nɨ mɨrɨ awɨrɨ. \t Una vez llegado a la otra orilla, a la región de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que habían salido de los sepulcros. Eran violentos en extremo, tanto que nadie podía pasar por aquel camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, tʉkɨ'masa' a'tai tʉutɨto' pe pata tʉpata'se' pe itʉton ya', uya apurɨ'pʉ mɨrɨpan utɨ'pʉ, mɨrɨ ya' utɨ tukai' i'tui'ma pʉra rɨ. \t Por la fe Abraham, cuando fue llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por herencia; y salió sin saber a dónde iba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ, ite'kwe' po ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ to' uya. To' usi'tu'pʉ inepʉ i'se Sises piya', epi'tɨto' pe iya. \t Y he aquí, unos hombres traían sobre una camilla a un hombre que era paralítico, y procuraban llevarlo adentro y ponerlo delante de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpatawono pɨ', “Ɨye'kɨ'ma a'tai, ɨtonpa ton nɨken kʉ'kɨ'mai, tapiyara ton kʉ'kɨ'mai, apʉne pʉra to' use'ma esi ɨmɨrɨ tʉkɨ'mai'. \t Dijo también al que le había invitado: --Cuando hagas comida o cena, no invites a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; no sea que ellos te vuelvan a invitar a ti, y te sea hecha compensación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra Papa ena' 1 10 kaisa rɨ min, ru mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ amainarʉ kon yawon ɨi'kiyari kon isu tʉrʉ auya'nokon, e'tane ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya i'nʉnkan nɨto' eno'ma auya'nokon. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no iwapiyaro' tʉnonkai' pʉra ikupʉ pʉra. \t ¡Ay de vosotros, fariseos! Porque diezmáis la menta, la ruda y toda hortaliza, pero pasáis por alto el juicio y el amor de Dios. Es necesario hacer estas cosas, sin pasar por alto aquéllas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi mɨ pe te'ku'sen pe pʉra mʉre na'ne' kasa esi mɨrɨ eke pe Papa pona. \t Así que, cualquiera que se humille como este niño, ése es el más importante en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t El que tiene oídos, que oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ e'sara'tɨ'pʉ Sises apurɨnin nan ma'tanʉkʉ pɨ'. Iyewonpɨtʉ'pʉ ɨutɨ kaisa rɨ'ne, warawo' amʉ', uri'san amʉ' nɨrɨ Sises apurɨnin nan tʉpɨtʉ'pʉ pariki'si ta'. \t Entonces Saulo asolaba a la iglesia. Entrando de casa en casa, arrastraba tanto a hombres como a mujeres y los entregaba a la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya tʉmakooikena' nan eta pʉra iyesi, tukai' i'tu'nokon, e'tane Papa uya tasa' kasa te'sen, iteseru nɨrɨ kupʉi'ma eta iya. \t Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ése oye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Oko pe pʉra rɨ, to' kɨ'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya tʉkʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aka'ne' pe anʉnsa' kon ipoitorʉ ton pokon pe tʉnɨnse kanau yau, to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t En seguida les llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca junto con los jornaleros, se fueron en pos de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, ɨpiya'nokon uye'taine' a'tai, eke pe rɨ ika'nɨ pe rɨ, pu'kena' pe rɨ Papa ekareei ekamai' uyepʉ pʉn. \t Pero no quiero que ignoréis, hermanos, acerca de los dones espirituales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' pʉropo nɨpon usene'pʉ wa'ka pun kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ to' apiri useta'pʉ kaware amʉ' uya tararan pi'sikʉ a'merumʉ ɨsewa'nomase'na to' utɨ a'taino kasa. \t Tenían corazas como corazas de hierro. El estruendo de sus alas era como el ruido de carros que con muchos caballos corren a la batalla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ to' pɨ' ɨri pe rɨ ina e'sa' man tase'na. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas enpa'ka'pʉ to' uya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Entantɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Y fueron a ellos y les pidieron disculpas. Después de sacarlos, les rogaron que se fueran de la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan yau nin si ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ utamɨsa' mɨrɨ a'samʉtʉ yau itiwʉ' pe ɨyena kon pa Papa uko'manto' yau pe Ta'kwarʉ winɨ. \t En él también vosotros sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ na'ne' kuru kupʉ pɨ' esi'pʉ mɨrɨ Surusiran po. Esuwerʉ amʉ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya iku'kɨ tasa' maimu awɨrɨ, tu'kan kon Sises apurɨnin nan emaika'pʉ uya pariki'si ta'. To' uma'tato' pe to' ku'sa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ to' nʉma'tai tawon pe rɨ e'pɨtʉ'pʉ. \t y esto hice en Jerusalén. Habiendo recibido autorización de los principales sacerdotes, yo encerré en cárceles a muchos de los santos; y cuando les mataban, yo di mi voto contra ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iraisa pɨ' Sises usaurokʉ a'tai, Isaan Pa'tes pɨ' isaurokʉ tukai' ipoitorʉ ton uya i'tu'pʉ. \t Entonces los discípulos entendieron que les hablaba de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(apʉne pʉra iweyu eperu pe e'nɨ esi tanporo wakʉ pe e'nɨto' yau, ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yau) \t Pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane 7 pe te'sen inserʉ uya tʉronpi' turunpa a'tai, Papa uya ama' pe te'ku'to' ku'to' oton, tʉpoitorʉ ton, pu'kena' amʉ' pɨ' ekama'pʉ tʉuya kasa rɨ. \t sino que en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él esté por tocar la trompeta, también será consumado el misterio de Dios, como él lo anunció a sus siervos los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ aiko rʉ'kwɨ asanta esi wakʉ uko'man nɨto' ya' utɨn e'ma pe, e'tane tu'kan kon pen nɨ utɨto' iyawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Pero ¡qué estrecha es la puerta y qué angosto el camino que lleva a la vida! Y son pocos los que la hallan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'; moine pe iwa ɨwesi a'tai, ɨiwano' pe rɨ ɨyepontɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨpɨtʉ'pʉ i'se ɨwe'to' ya'; e'tane ɨukɨɨi'pansa' a'tai, ɨyemiyatʉ ton ɨnka auya mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon uya nin si ɨpontɨ mɨrɨ, mɨrɨpan uya ayarɨ itɨpai ɨwe'to' pen nɨ ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t De cierto, de cierto te digo que cuando eras más joven, tú te ceñías e ibas a donde querías; pero cuando seas viejo, extenderás las manos, y te ceñirá otro y te llevará a donde no quieras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpʉrema orʉ apai to' mo'ka pa pen, e'tane to' wapu pe ɨwesi pa ɨri namai'. \t No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ'. \t Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane kin uye'sa' a'tai to' ense'na, ene'pʉ iya moro ka'pon emari'man pon pe pʉra ipon. \t Pero cuando entró el rey para ver a los convidados y vio allí a un hombre que no llevaba ropa de bodas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itekare e'menukasa' uya pena rɨ ensa' esi'pʉ, Papa uya Esuwerʉ amʉ' pen konekato' oton apurɨto' to' uya winɨ, mɨrɨ uya iye'kupʉ rawɨrɨ rɨ itekare ekama'pʉ Epʉra'an pɨ': “Tanporon kon tʉpataron kon pʉremato' uya oton ɨporo,” tukai'. \t Y la Escritura, habiendo previsto que por la fe Dios había de justificar a los gentiles, anunció de antemano el evangelio a Abraham, diciendo: \"En ti serán benditas todas las naciones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Aiko sɨ, Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon, pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, ɨpiya'nokon Papa nennoko'san wɨpɨ'nin nʉ'san tɨ' ke. Inke rɨ sa'ne ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane ikupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ ɨyeseru kon aimenkanin ananɨnʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnensinʉ kon winɨ, ɨ'rɨ weyu rʉ'pʉ pɨ' rɨ ɨwɨpʉrema kon winɨ, emenna' pe kapʉi epa'ka pɨ' ɨwɨpʉrema kon winɨ rɨ, mɨrɨ pe pʉra Sapa' weyu winɨ rɨ. \t Por tanto, nadie os juzgue en asuntos de comida o de bebida, o respecto a días de fiesta, lunas nuevas o sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ti'ta kon po tʉutɨsan soisa amʉ' enna'po'pʉ Surusiran pona tʉron kon kaware pon kon soisa amʉ' utɨ tane Paarʉ a'kɨrɨ Sisariya pata ya'. \t Y al día siguiente, dejando que la caballería siguiera con él, regresaron a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sa'man imoronkatɨ' main awɨron kon pe ɨkoneka kon pe; Papa uya enpoika tʉmunkɨ pe ɨwe'to' kon pe. Ɨnʉ' moro mʉre esi'pʉ ikʉipʉnʉ nʉkonekanʉ pen main awɨrɨ iye'to' pe? \t Permaneced bajo la disciplina; Dios os está tratando como a hijos. Porque, ¿qué hijo es aquel a quien su padre no disciplina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena nurɨne iye'sa' rʉ'pʉ urɨ main pʉra iyesi a'tai; e'tane apiyontɨn nɨto' uye'sa' a'tai, makoi usenpoika'pʉ, \t Así que, yo vivía en un tiempo sin la ley; pero cuando vino el mandamiento, el pecado revivió; y yo morí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen, Anturu, Saiman Pi'ta akon uya ta'pʉ ipɨ', \t Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton nɨ nɨmɨ'pʉ, itɨ'pʉ ɨutɨ ta', mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ serɨ panton pɨ'. \t Cuando entró en casa, aparte de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ waraino epa'taisiman nɨto' ke ɨyepa'taisima'pʉ kon?” tukai'. “Isaan Pa'tes uya epa'taisiman nɨto' ke ka'pon amʉ' enupa'pʉ poro ina epa'taisimasa',” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Entonces dijo: --¿En qué, pues, fuisteis bautizados? Ellos respondieron: --En el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' piyau kanan aiko ton nʉ'kwɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' tenki ta'pʉ Sises uya, mɨrɨpan kon ekanto' pe tʉpoitorʉ ton uya kanan ikupʉ'pʉ iya. \t También tenían unos pocos pescaditos. Y después de bendecirlos, él mandó que también los sirviesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sapa' pata'pʉ pe, Meri Mataren, Meri, Isens san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi uya a'po'nan enna'pʉ Sises ekepu karapaimai' tʉutɨto' kon pe. \t Cuando pasó el sábado, María Magdalena, María madre de Jacobo, y Salomé compraron especias aromáticas para ir a ungirle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya tikin nan pɨ' rɨ to' eikʉ'pʉ pen nɨ, ɨri pe to' uya tʉku'to' pɨ', kopʉna tewansiukai'. \t Él no le respondió ni una palabra, de manera que el procurador se maravillaba mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon uya ka'tawon eke ɨutɨ ekama mɨrɨ tanporon nɨ e'to' itau. Mɨrɨ yau si tanporon nɨ mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t Y él os mostrará un gran aposento alto, ya dispuesto. Preparad allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau, inke pʉra rɨ isa'ka'si ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, imʉre ipiyau, mɨrɨpan kon teukai', to' mʉne'tʉi' upiya'. \t diciéndoles: --Id a la aldea que está frente a vosotros, y en seguida hallaréis una asna atada, y un borriquillo con ella. Desatadla y traédmelos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ penaro' ensi tʉpo emenna' waain ensi pʉra iyesi, ‘Penaro' esi wakʉ pe kuru upona,’ ta iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Y ninguno que bebe lo añejo quiere el nuevo, porque dice: \"Lo añejo es lo mejor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'to' oton si, kamoro itesa' pe tʉnnonka'san tʉ'kase'na, mɨrɨpan uya tʉron kon ena' kiyari e'kwa nonkato' oton,” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, “Serɨ e'pai pʉra rɨ man!” ta'pʉ. \t Vendrá y destruirá a estos labradores y dará su viña a otros. Cuando ellos lo oyeron, dijeron: --¡Nunca suceda tal cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨ auya pe iyesi yau, eporo auya rɨ ɨnekama'po'pʉ ɨwɨpʉremato' yau,” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Todo lo que pidáis en oración, creyendo, lo recibiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Ipoitorʉ ton nɨ nɨrɨ utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Jesús se levantó y le siguió con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Uni'nʉnkanʉ ton pɨrɨ'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ to' panamanin urɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', i'napairon pe mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai tera'tɨi' e'tɨ'. \t \"Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Sé, pues, celoso y arrepiéntete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra main uya kota'man nɨto' nepʉ. Mɨrɨ awonsi'kɨ main pʉra na'ne' airɨ main awɨrɨ pʉra e'nɨto' pʉra iyesi. \t Porque la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo main amʉrasa' mɨrɨ tikin nan nɨ main ya': “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ ɨmɨrɨ pe mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t porque toda la ley se ha resumido en un solo precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tu'ke rɨ makoi a'kwarʉ enpa'kapɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan karapaimapɨtʉ'pʉ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos, y los sanaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises poitorʉ ton enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, uri'san pokon pe isaurokʉ tepose. E'tane ɨnʉ' uya rɨ, “Ɨ'rɨ i'se ɨwesi pɨ' auro'ka auya?” ta'pʉ pen nɨ ipɨ', mɨrɨ pe pʉra, “Ɨ'rɨto' pe ipokon pe ausaurokʉ?” ta'pʉ to' uya pen nɨ Sises pɨ'. \t En este momento llegaron sus discípulos y se asombraban de que hablara con una mujer; no obstante, ninguno dijo: \"¿Qué buscas?\" o \"¿Qué hablas con ella?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉnene'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉneta'pʉ ekama iya, e'tane ɨnʉ' uya rɨ imaimu apurɨ pʉra iyesi. \t Testifica de lo que ha visto y oído, y nadie recibe su testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eseru aimenkato' wenai serɨ non pona uye'sa' kamoro tenku'ne te'san uya ento' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ennin nan enato' pe tenku'ne,” ta'pʉ iya. \t Y dijo Jesús: --Para juicio yo he venido a este mundo; para que vean los que no ven, y los que ven sean hechos ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ iya to' enupa pe, penaro' pokon pe emenna' pe to' enupato' tʉuya utoi'ma namai', “Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pe te'sen pon apai takʉ'se pon pooi'pɨ a'si'tɨ pʉra iyesi. Ikupʉ iya pe iyesi yau, emenna' pon a'si'sa' usene ɨri pe ipooi'pɨ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pon ma'tanʉ'sa' iya pe iyesi. \t Les decía también una parábola: --Nadie corta un parche de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo. De otra manera, el vestido nuevo se rompe, y el parche tomado del nuevo no armoniza con lo viejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane ta uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ sakoro' pe na'ne' tʉtonpa pɨ' kota'mato' oton Papa uya. Takapʉ uya kanan, ɨnʉ' rɨ tʉtonpa esa'nin ‘Ra'ka,’ tukai' esi Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton nʉkota'ma ton pe, e'tane ɨnʉ' uya, ‘Ɨmɨrɨ, iya'kwarʉ pʉn!’ tasa' a'tai tʉtonpa pɨ', ɨsɨ rɨ apo' e'ma tau iyesi mɨrɨ. \t Pero yo os digo que todo el que se enoja con su hermano será culpable en el juicio. Cualquiera que le llama a su hermano 'necio' será culpable ante el Sanedrín; y cualquiera que le llama 'fatuo' será expuesto al infierno de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tʉron kon uya, “Tenku'nan enu a'kokanin nʉ'pʉ uya rɨ pe' pʉse rɨ ka'pon erikʉ namai' ikupʉ pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ. \t Pero algunos de ellos dijeron: --¿No podía éste, que abrió los ojos al ciego, hacer también que Lázaro no muriese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe isapema'pʉ, ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, \t Los que pasaban le insultaban, meneando sus cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' ena'pʉ main ɨnetapai pʉra. To' uya tewan kon sa'mantanʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Ite'ma awɨron kon pɨ' tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pɨ' si Paarʉ uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises pɨ' enupasa' kon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon esi'pʉ tʉusenupa kon pe usauro'pɨ' nɨ pɨ' tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ Tiranas sikuruui tau. \t Pero como algunos se endurecían y rehusaban creer, hablando mal del Camino delante de la multitud, se separó de ellos y tomó a los discípulos aparte, discutiendo cada día en la escuela de Tirano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru, Ananayas uya etasa' a'tai, ipiyau iye'mʉ'sa'kasa' kon apiyo'ma'pʉ iya, to' uya Paarʉ inta'moto' pe. \t Y el sumo sacerdote Ananías mandó a los que estaban a su lado, que le golpeasen en la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' ɨusewansiuka?” ta'pʉ inserʉ uya upɨ'. “Ekama uya mɨrɨ ɨpɨ' ɨ'rɨ ekamanin pe uri'san esi mɨrɨ awonsi'kɨ ene anin pe na'ne', ene 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ. \t Y el ángel me dijo: \"¿Por qué estás asombrado? Yo te explicaré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva y que tiene siete cabezas y diez cuernos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe Atan si'kɨrɨ Mosi' pʉ'kʉ pona, kamoro rɨ main ti'kwɨ'se, Atan kasa imakoitasa' kon pen nɨ esa' pe, tʉuye'ton ento' ipɨ' pe te'sen. \t No obstante, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no pecaron con una ofensa semejante a la de Adán, quien es figura del que había de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isara'tɨsa' iya e'tane, i'ma'ka iya pʉra iyesi yau, tanporon kon ennin nan uta'kɨrɨ mɨrɨ ipɨ', \t No sea que después de haber puesto los cimientos y al no poderla terminar, todos los que la vean comiencen a burlarse de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ Mosi' winon main awɨron pen wɨpɨtʉ'pʉ usentu'man pʉra rɨ ipɨ', asa'ron kon mɨrɨ pe pʉra osorʉwawon kon uya tʉnene'pʉ kon ɨri kupʉ iya ekamasa' pɨ'. \t El que ha desechado la ley de Moisés ha de morir sin compasión por el testimonio de dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane tanporon nɨ nonka'pʉ iya, i'naino ipoitorʉ pe e'nɨto' anʉmʉ'pʉ iya, ka'pon pe tekonekasa' pɨ'. \t sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres; y hallándose en condición de hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon a'kwarʉ ton ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon ewomʉ, to' uko'mamʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨ a'tai, pʉse rɨ ka'pon esi mɨrɨ ɨri pe kuru wapiya tesi'pʉ entai. Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe nʉko'manyai'ne' nan serɨ a'taino kon e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Entonces va y trae consigo otros siete espíritus peores que él. Y después de entrar, habitan allí; y el estado final de aquel hombre llega a ser peor que el primero. Así también sucederá a esta perversa generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "itekare parɨ pen kuru rɨ winɨkʉi'. Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ɨyeno'ma kon poken iyesi utaipon nɨto' ya', mɨrɨpan kon esi wakʉ Kʉrai ekareei wʉuka i'se. \t No es que haya otro evangelio, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mereutanʉ'tɨi' Itepuru yau ipan pe, pori' pe esii'ma, ka'pon amʉ' kʉrɨ rɨ waraino kon mʉnamatʉi', \t Recibidle, pues, en el Señor con todo gozo y tened en alta estima a hombres como él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan maimu anin nʉ'san enna'po'pʉ pata'pʉ yau, Sises e'sara'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t Cuando se fueron los mensajeros de Juan, Jesús comenzó a hablar de Juan a las multitudes: --¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe pʉra kuru e'tɨ', ɨ'sɨ'mʉn yaino kon pe e'tɨ'; tʉuseta'kasan pe pʉra, ɨusi'nʉnka kon pɨ' ɨtonpa kon tʉpika'tɨi' e'tɨ'. \t con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándoos los unos a los otros en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Si'tipʉn, eke rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' esa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ kenan uya, eke pe rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau. \t Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y milagros en el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' uya karukuri ka'sa' ɨkʉi pe i'mʉ'sa'ka'pʉ yʉi pɨ' rɨmono' tau kasa rɨ marɨ, Ka'pon, Papa winon i'mʉ'sa'kato' pe iyesi, \t Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ese' esi'pʉ: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ), iyakon Anturu, Isens, Isaan, Piri', Pa'taramiu, \t a Simón al cual también llamó Pedro, y a su hermano Andrés; a Jacobo y a Juan; a Felipe y a Bartolomé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra ima'taiwa'pʉ rɨ Kʉrai tʉrawasooi pɨ', ɨsɨ rɨ tʉuma'tato' annau rɨ iyena'pʉ upika'tɨnin pe, ɨmɨrɨ'nokon uya ikupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. \t porque a causa de la obra de Cristo estuvo cercano a la muerte, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio a mi favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ekama tʉpo, Sises uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si esi osorʉwawon kon apai ama' amʉ' eponin nʉ'pʉ tonpa pe tukai' mi'tuyan?” ta'pʉ iya. \t ¿Cuál de estos tres te parece haber sido el prójimo de aquel que cayó en manos de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises esi'pʉ upinin nɨ pɨ' Kiyarari awɨrɨ. Isutiya pona ɨtɨpai pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton esi pɨ' tʉwɨnɨ i'se mɨrɨ yau. \t Después de esto, andaba Jesús por Galilea. No quería andar por Judea, porque los judíos le buscaban para matarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya isarɨ ene'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', \t Todo el pueblo le vio caminando y alabando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, mʉre amʉ' nee'pʉ to' uya Sises piya' temiyatʉ tʉto' pe iya to' pona mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨpʉremato' pe to' pona, e'tane ipoitorʉ ton uya kamoro to' ne'nin nʉ'san eseremekʉ'pʉ. \t Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos y orase. Pero los discípulos los reprendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ene auya'nokon a'tai, ito'ka'nʉkʉ auya'nokon Kʉrai nʉkupʉnʉ tonan tau ennin pe esi, \t Por tanto, leyéndolo, podréis entender cuál es mi comprensión en el misterio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, tu'kan kon ipoitorʉ ton uya, “Sa'man pe kuru se usenupan nɨto' man. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ anʉmʉ?” ta'pʉ. \t Entonces, al oírlo, muchos de sus discípulos dijeron: --Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mʉre sanon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ Simiyan usaurokʉ pɨ', ipɨ'. \t Su padre y su madre se maravillaban de las cosas que se decían de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro uya main, Mosi' winon i'tu pʉra iyesi mɨrɨ; mɨrɨ wenai, Papa nʉpa'nʉkʉ'san pe to' esi mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Pero esta gente que no conoce la ley es maldita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin uya kuru rɨ e'ma'pʉka'pʉ, apʉne pʉra ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' iya pɨ' takuru'kena' nan pɨ'. \t y le seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "3 a'kʉra' a'tai'ne rɨ, Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t Como a la hora novena Jesús exclamó a gran voz diciendo: --¡Elí, Elí! ¿Lama sabactani? --que significa: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isuta esi'pʉ Peres mɨrɨ awonsi'kɨ Sera pokon kʉipʉnʉ pe, Temarʉ esi'pʉ na'ne' to' san pe. Peres esi'pʉ Esuran kʉipʉnʉ pe, Esuran esi'pʉ Ran kʉipʉnʉ pe, \t Judá engendró de Tamar a Fares y a Zéraj; Fares engendró a Hesrón; Hesrón engendró a Aram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eri'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'sa' kon pata eno'ma'pʉ to' uya apo' ku'pɨri ka'. Serɨ apo' ku'pɨri esi iyakon ite'kwa pe eri'nɨto'. \t Y la Muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Ésta es la muerte segunda, el lago de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ nesii'no isa'ka'si ya', urumɨrʉ'pʉ yau to' nesii'no. \t \"¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que se realizaron en vosotras, ya hace tiempo se habrían arrepentido en saco y ceniza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isens, Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai poitorʉ winɨpaino, 12 kaisaron kon iko' amʉ' tʉpataron kon koro'tawɨrɨ iye'ta'nʉ'sa' kon enakan: Miyarɨ'nokon. \t Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus de la dispersión: Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉra'an anʉnsa' pe iyesi yau ipokena' pe inkuu'pʉ winɨ, itapurɨto' ipɨ' esi mɨrɨ—e'tane Papa rau pen. \t Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse, pero no delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Neyasan esi'pʉ Aminatapu mu pe. Aminatapu esi'pʉ A'min mu pe. A'min esi'pʉ Arʉni mu pe. Arʉni esi'pʉ Esuran mu pe. Esuran esi'pʉ Peres mu pe. Peres esi'pʉ Isuta mu pe. \t hijo de Aminadab, hijo de Admín, hijo de Arní, hijo de Hesrón, hijo de Fares, hijo de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ ka'pon amʉ' enupa'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi i'nʉnkena' mamin umɨ yau onansa' te'sen kasa. Mɨrɨpan eposa' ka'pon uya a'tai, iu'na'tɨkapʉ iya kanan, mɨrɨpan esi pori' pe, mɨrɨpan uya tanporo timamin kʉrʉpo'poma, mɨrɨpan epe'pʉ ke mɨrɨ non e'ma iya. \t El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que un hombre descubrió y luego escondió. Y con regocijo va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyeta'pʉ kon tʉuya'nokon si'kɨrɨ ɨpona'nokon tʉwɨpʉremato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ekama'poto' tʉuya'nokon ayarʉ'tɨto' kon pe iya iteseru i'tuto' auya'nokon ike ke tanporo iya'kwarʉ ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' poro ereutanʉ'sa' ina uya pʉra rɨ iyesi. \t Por esta razón también nosotros, desde el día en que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y plena comprensión espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ereuta'pʉ tʉtʉsen nonkato' to' uya pata'se' ratoi pe, anpisin ton ka'pon amʉ' uya tʉpʉrataai kon tʉpɨtʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya' enpɨtʉ pɨ'. Tu'kan kon nɨ ipʉrataaike' ton uya eke pe rɨ itʉpɨtʉ'pʉ. \t Estando Jesús sentado frente al arca del tesoro, observaba cómo el pueblo echaba dinero en el arca. Muchos ricos echaban mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau si 5,000 e'to' airɨ warawoti'si amʉ' tu'kanoro esi'pʉ. Uri'sami'si amʉ', mʉre amʉ' nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau to' pokon pe pʉra to' i'tusa'. \t Los que comieron eran como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon po'piyun epe'kena' kuru rɨ esa' pe, mɨrɨpan uya a'koka'pʉ Sises i'pai pona ima'pʉ iya, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau iyesi koro'tau. \t vino a él una mujer trayendo un frasco de alabastro con perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras estaba sentado a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Sises Kʉrai ekamato' ina uya esi'pʉ meruntɨ pe ayau'nokon. \t Porque si la mujer no se cubre, que se corte todo el cabello; y si le es vergonzoso cortarse el cabello o raparse, que se cubra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises ɨpʉrema koro'tau, tʉpoitorʉ ton pokon pe rɨken, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe rɨ esi tukai' anpisin ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Aconteció que, mientras él estaba orando aparte, sus discípulos estaban con él, y les preguntó diciendo: --¿Quién dice la gente que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro Kʉrai Sises iwano' pe te'san uya kurusu' pona ti'naino kon ɨri eseru, ɨri pe e'pai te'to' kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekumapai te'to' kon pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona. \t porque los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon uya, “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya, “Kʉrɨ rɨ kasa rɨ marɨ isene,” ta'pʉ. E'tane, “Urɨ rɨ kʉrɨ,” ta'pʉ iya. \t Unos decían: --Éste es. Y otros: --No. Pero se parece a él. Él decía: --Yo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san nee'pʉ Sises piya'. Se kasa rɨ tʉusauro'se makoi a'kwarʉ ton ennoko'pʉ iya, tanporo rɨ takuru'kena' nan epi'tɨ'pʉ iya. \t Al atardecer, trajeron a él muchos endemoniados. Con su palabra echó fuera a los espíritus y sanó a todos los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ anwarinpanʉ kon. Ɨ'rɨ na'kɨ pɨkɨrɨ uyense'na mɨsi'tʉu?” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Entonces Pedro bajó para recibir a los hombres y dijo: --Heme aquí. Yo soy el que buscáis. ¿Cuál es la causa por la que habéis venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken pʉra usauro'sa' pe iyesi yau, ekama'. E'tane i'napairon pɨ' usauro'sa' pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uwɨnɨ auya?” ta'pʉ iya. \t Jesús le contestó: --Si he hablado mal, da testimonio del mal; pero si bien, ¿por qué me golpeas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“To' auro'ka'pʉ uya Roman amʉ' eseru esi inke pʉra ka'pon nonkanin nan pen iteyaton non ena'. Wapiya kuru a'sisa' mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non utɨto' pe iyesi ekama'popɨ'nin piya'. Mɨrɨ yau, teyaton non pokon pe te'sepose isauro'to' pe, te'wa'kʉtʉ pe. \t A ellos les respondí que no es costumbre de los romanos entregar a ningún hombre antes que el acusado tenga presentes a sus acusadores y tenga oportunidad de hacer su defensa contra la acusación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isa'pa winon kon, Esuwerʉ amʉ', Sises apurɨnin nan, Pi'ta a'kɨrɨ iye'sa' kon usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Ta'kwarʉ tʉsa' pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pona. \t Y los creyentes de la circuncisión que habían venido con Pedro quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo fue derramado también sobre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro takuru'kenan ka'pon esi'pʉ Ʉrasaras itese', Pe'tani eke iwa pata pon, Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pata'se'. \t Estaba entonces enfermo un hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon ukʉipʉnʉ urepayai'ne' ike ton uyepʉ mɨrɨ upiya'; ɨnʉ' rɨ upiya' tʉuye'sen nurunpa uya pʉra rɨ iyesi, \t Todo lo que el Padre me da vendrá a mí; y al que a mí viene, jamás lo echaré fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Ewai',” ta'pʉ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ miye' pona, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ iya temiyatʉ ke. Tanporo to' e'paka'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ' Esuwerʉ amʉ' maimu yai. \t Como él se lo permitió, Pablo, de pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Hecho un profundo silencio, comenzó a hablar en hebreo diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi ɨri pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t El árbol sano no puede dar malos frutos, ni tampoco puede el árbol podrido dar buenos frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona. Tewomʉ tʉpo, Sises uya tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' me'sei'pɨ'tʉune' asanta tau?” ta'pʉ iya. \t Llegó a Capernaúm. Y cuando estuvo en casa, Jesús les preguntó: --¿Qué disputabais entre vosotros en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe pe' iyesi'pʉ, ka'pon winon pe katɨ iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya. \t El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Pones utɨ'pʉ Sisariya pona. Pesʉ'tas apurɨpɨ'se'na to' utɨ'pʉ. \t Pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice fueron a Cesarea para saludar a Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya to' auro'kasa' esi'pʉ ɨmɨrɨ pɨ' tanporo Esuwerʉ amʉ' enupasa' auya Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau tʉuko'mansan to' ereutato' pe Main, Mosi' winon piyapai to' auro'ka'pʉ auya, tʉmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉka to' uya namai', urɨ'nokon eseru awɨrɨ. \t Pero se les ha informado acerca de ti, que tú enseñas a apartarse de Moisés a todos los judíos que están entre los gentiles, diciéndoles que no circunciden a sus hijos ni anden según nuestras costumbres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta usenuminka koro'tau, “Ɨ'rɨ kuru si ekamanin se ko?” tukai', Koneriyas nennoko'san ka'pon amʉ' esi'pʉ enuri'nɨ pɨ' mʉra'ta nau. \t Mientras Pedro estaba perplejo dentro de sí acerca de lo que pudiera ser la visión que había visto, he aquí los hombres enviados por Cornelio, habiendo preguntado por la casa de Simón, llegaron a la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Mosi' pɨ' ta iya, “Ɨsentu'mapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' usentu'ma, aiko kapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' aiko ta uya,” tasa' iya. \t Porque dice a Moisés: Tendré misericordia de quien tenga misericordia, y me compadeceré de quien me compadezca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ikarapɨ'pai'nokon pʉra, apʉne tʉusi'tui' te'wapiya'kai' imo'kapai'nokon,” ta'pʉ to' uya. Serɨ e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “To' uya tʉkaisarɨ'nokon upon ekamʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusi'tui' te'wapiya'kai' to' uya upon anʉmʉ'pʉ,” tawon. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ soisa amʉ' uya mɨrɨ. \t Por esto dijeron uno a otro: --No la partamos; más bien echemos suertes sobre ella, para ver de quién será. Esto sucedió para que se cumpliera la Escritura que dice: Partieron entre sí mis vestidos y sobre mis vestiduras echaron suertes. Y así lo hicieron los soldados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' Papa uya epika'tɨn nɨto' ne'nin usenpoikasa' man tanporon kon ka'pon amʉ' ena'. \t Porque la gracia salvadora de Dios se ha manifestado a todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Kʉrai a'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' kon pɨ', ɨyewan kon itʉtɨ' kau na'ne' nan pɨ' rɨken nɨ, Papa enwo'netʉ winɨ Kʉrai ereutasa' na'ne' yawon pɨ'. \t Siendo, pues, que habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ ke uye'ma auya'nokon ɨyena'nokon itʉsa' uya yau?” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya 30 kaisa rɨ sirʉpa pʉrata pun i'tu'pʉ itiwano' pe. \t y les dijo: --¿Qué me queréis dar? Y yo os lo entregaré. Ellos le asignaron treinta piezas de plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uko'man nɨto' a're' pʉreti pe esi. \t Yo soy el pan de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon iseta'kasa' kon, e'tape'ne' esa' pe te'san, ɨumoronkapʉ kon pa ɨku'to' kon pe uya. \t \"Venid a mí, todos los que estáis fatigados y cargados, y yo os haré descansar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Pari'si pata'se' apai Sises enna'po'pʉ. Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena'pʉ iteyaton pe. Mɨrɨpan ekama'popɨtʉ'pʉ to' uya sa'man ton pɨ' rɨ, \t Cuando salió de allí, los escribas y los fariseos comenzaron a presionarle mucho y a provocarle a que hablase de muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina uya i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya apurɨ ɨmɨrɨ esi Wakʉ, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t De nuevo gritaron: --¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ nin si mɨrɨ to' pokon pe ekonekato' iwinɨ to' makooi mo'kasa' uya a'tai,” tukai'. \t Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uya waain ensi'pʉ, mɨrɨ ɨsɨ waain iyekumato' euku. Tanporon kon kin amʉ' non pon kon ekumasa' iya'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enasa' ipʉrataaikena' pe, wakʉ ton kuru itapuruui ton tonpa ke rɨ,” tukai'. \t Porque todas las naciones han bebido el vino de la furia de su fornicación. Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido con la potencia de su lujosa sensualidad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨutɨ kon pe rɨ, serɨ itekare mekamatʉi': ‘A'ko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe man,’ tukai'. \t Y cuando vayáis, predicad diciendo: 'El reino de los cielos se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, Sameriya mɨrɨ awonsi'kɨ Kiyarari a'sanawɨrɨ, \t Aconteció que yendo a Jerusalén, pasaba por Samaria y Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon si, e'nonkapai rɨ marɨ na'kɨ me'atʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Entonces Jesús dijo a los doce: --¿Queréis acaso iros vosotros también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “E'tane sa'ne mɨrɨ tukai' ɨnʉ' rɨ ɨtonpa ese' pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Y le dijeron: --No hay nadie en tu familia que se llame con este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' pɨ' ken pe' si usauro' nɨ uya main, Mosi' winon pʉra iye'to' pe ikupʉ? Parɨ pen nɨ! E'tane ru'ku, main awɨrɨ e'nɨ'nokon. \t Luego, ¿invalidamos la ley por la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, ekuma pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t \"Cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra comete adulterio. Y el que se casa con la divorciada por su marido comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ka'pon sakorooi uya Papa e'to' i'se ipokena' pe uko'man nɨto' nepʉ pʉra iyesi. \t porque la ira del hombre no lleva a cabo la justicia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnnɨ ipiyapai to' e'to' oton, apʉne pʉra e'ne' moronka iya pɨ', mɨrɨpan kon uya ta: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa, serɨ eke mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pata Paperan! Inke pʉra rɨ ɨyekota'mato' e'seposa' man!’ tato' oton. \t Estando de pie, desde lejos por temor de su tormento, dirán: '¡Ay! ¡Ay de ti, oh gran ciudad, oh Babilonia, ciudad poderosa; porque en una sola hora vino tu juicio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon nɨ wapiyaro' pe iyesi, mɨrɨpan yau tanporon nɨ uta'si a'samʉtʉ pe. \t Él antecede a todas las cosas, y en él todas las cosas subsisten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' uya, “Tɨwɨ nesii. Apʉne, Iraisa uyepʉ enpai'nokon ipika'tɨi',” ta'pʉ to' uya. \t Pero otros decían: --Deja, veamos si viene Elías a salvarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ to' enu airɨ. \t Lo tomó y comió delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Raan'pu uya pata wei'tɨsa' usento' oton pen nɨ kanan ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ temari'masen uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ maimu usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ɨpoitorʉ ton kʉrʉpo'po pɨ' te'san esi'pʉ eke ton kuru rɨ serɨ yau mɨrɨpan enwoke' pe ɨwe'to' ke tanporo tʉpataron kon ka'pon amʉ' ano'ma'pʉ auya. \t La luz de la antorcha nunca más alumbrará en ti. Y la voz del novio y de la novia nunca más se oirá en ti; porque tus comerciantes eran los magnates de la tierra, y porque todas las naciones fueron engañadas por tus hechicerías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon piyai'san amʉ' eseru kupʉ pɨ' iko'mansa' kon uya tu'kan nɨ ɨri ekareei apon kareta amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan po'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya annau. Pʉrata pe kareta ton epe' i'tu'pʉ to' uya a'tai, 50,000 kaisa rɨ sirʉpa pun pe iyepa'ka'pʉ. \t Asimismo, un buen número de los que habían practicado la magia trajeron sus libros y los quemaron delante de todos. Calcularon su valor y hallaron que era de 50.000 monedas de plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ'? Apʉne pʉra to' uya ikuu'pʉ apurɨto' iyawɨrɨ pʉra, tʉrawaso winɨ iyesi tato' pe rɨ. To' e'pi'po'pʉ “e'pi'pon nɨto' tɨ'” pona. \t ¿Por qué? Porque no era por fe, sino por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ moronka'pʉ iya pɨ' tewa'noma tane tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ' uya pɨ' ɨsenuminkatɨ', ɨuseta'ka kon namai' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon mo'ka auya'nokon namai'. \t Considerad, pues, al que soportó tanta hostilidad de pecadores contra sí mismo, para que no decaiga vuestro ánimo ni desmayéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina utɨ'pʉ pata apai tuna tʉu'tɨsen e'pi pona Sapa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' pata'se' eporo i'se ina esi'pʉ. Ina ereutapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan usauro'nɨ pɨ' ina e'sara'tɨ'pʉ mɨrɨ yau, iyamʉrasa' kon uri'sami'si amʉ' pokon pe. \t Y el día sábado salimos fuera de la puerta de la ciudad, junto al río, donde pensábamos que habría un lugar de oración. Nos sentamos allí y hablábamos a las mujeres que se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'ku'sa' rʉ'pʉ etasa' tʉuya a'tai, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉ'kena'pɨ ya'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya serɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉ'ta kon po Sises pɨkɨrɨ pata ton apai'ne. \t Al oírlo, Jesús se apartó de allí en una barca a un lugar desierto y apartado. Cuando las multitudes oyeron esto, le siguieron a pie desde las ciudades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan Sises uya 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ. Ka'ta' tenu tʉtʉse tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton uya ekanto' pe ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya to' kaisa rɨ to' e'to' pe. \t Y él tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, bendijo y partió los panes. Luego iba dando a sus discípulos para que los pusiesen delante de los hombres, y también repartió los dos pescados entre todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton uya ina epuru ton eseru rʉ'pʉ i'kwɨtʉ? Temiyatʉ kon korʉka to' uya pʉra iyesi tenta'na kon rawɨrɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t --¿Por qué quebrantan tus discípulos la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' tonpa Sises ni'nʉnkanʉ ipoitorʉ esi'pʉ ipiyau tʉteire' po. \t Uno de sus discípulos, a quien Jesús amaba, estaba a la mesa recostado junto a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyapurɨpɨ'to' pe urepa'pʉ auya na'ne' ke to' repasa' uya, to' e'to' pe tikin nɨ, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa rɨ marɨ: \t Yo les he dado la gloria que tú me has dado, para que sean una cosa, así como también nosotros somos una cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa kon amʉ' usenupato' pe iyesi te'tʉsan pe wakʉ ku'nin nan pe, wʉi kaisa rɨ i'se e'nɨto' eponin nan pe tʉuko'mansan pe pʉra ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ. \t Y aprendan los nuestros a dedicarse a las buenas obras para los casos de necesidad, con el fin de que no sean sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas, pu'kena' pe te'san uya eke pe rɨ to' pika'tɨ'pʉ. Meruntɨ pe rɨ tʉtonpa kon amʉ' kupʉ'pʉ to' uya. \t Judas y Silas, como también eran profetas, exhortaron a los hermanos con abundancia de palabras y los fortalecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sekamai ko ɨpɨ'nokon; uyenka'sa' auya'nokon e'tane uyapurɨ auya'nokon pen nɨ. \t Pero os he dicho que me habéis visto, y no creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "to' utɨ'pʉ e'ma'pʉ tau uma'tan nɨsa' mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' e'nɨmɨ, \t hay ruina y miseria en sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tanporo Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pen wakʉ itekare awɨrɨ. Aisaya uya tasa' kasa, “Epuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ itekare apurɨsa'?” tawon. \t Pero no todos obedecieron el evangelio, porque Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, ti'ta ke ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Si tu pie te hace tropezar, córtalo. Mejor te es entrar cojo a la vida que teniendo dos pies, ser echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨsɨ pe pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' e'nɨto'. Serɨ ton namai'no main pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t mansedumbre y dominio propio. Contra tales cosas no hay ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ a'tai nin si, tʉweyu kon e'seposa' a'tai, tamʉtʉ ton pokon pe Sakaraya e'tʉrawasoma esi'pʉ, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasoma pɨ' Surusiran po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. \t Aconteció que, cuando Zacarías ejercía el sacerdocio delante de Dios, en el turno de su clase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ukʉipʉnʉ uya ui'tu na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ukʉipʉnʉ i'tu uya—mɨrɨ awonsi'kɨ uko'manto' nonka uya karimeru amʉ' iwano' pe. \t Como el Padre me conoce, yo también conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "urɨ rɨ mɨrɨ wenai uyenu yau esi tato' uya e'tane. Ɨnʉ' rɨ usenuminka yau mɨrɨ wenai ipun esi uyenu yau tukai', urɨ man mɨrɨ entai rɨ: \t Aunque yo tengo de qué confiar también en la carne. Si alguno cree tener de qué confiar en la carne, yo más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon ennin nʉ'pʉ uya ekamasa', mɨrɨpan nekama'pʉ esi i'napai rɨ. I'tu iya i'napai rɨ tʉnekamanʉ esi tukai', ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ uya apurɨto' pe tʉkasimai' pʉra. \t El que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero. Él sabe que dice la verdad, para que vosotros también creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. To' ena' itʉrʉ'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', “Se yawon ensitɨ', ɨmɨrɨ'nokon. \t Tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio diciendo: --Bebed de ella todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomasa' pʉra rɨ iyesi, itepe'pʉ ke entu'manin nan repato' pe? Tikin nɨ wʉipiya yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ e'to' airɨ rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t --¿Por qué no fue vendido este perfume por trescientos denarios y dado a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu tane auya'nokon pʉra rɨ, i'tu uya nin. I'tunin pen urɨ ta uya yau, kasi pe esi, akasa'nokon, e'tane i'tu uya, imaimu awɨrɨ nɨrɨ esi. \t Y vosotros no le conocéis. Pero yo sí le conozco. Si digo que no le conozco, seré mentiroso como vosotros. Pero le conozco y guardo su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se rɨken i'tu uya tanporo pata yau'ne Wakʉ A'kwarʉ uya upana'tɨ. Mɨrɨ yau, pariki'si ta' uya'sito', mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ e'ku'to' esi upɨ'. \t salvo que el Espíritu Santo me da testimonio en una ciudad tras otra, diciendo que me esperan prisiones y tribulaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke si i'nawon nɨ Papa e'to' eke pe ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe iye'to'! Iwarinpa pokena' pen nɨ eseru aimenkato' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ e'ma'pʉka pokena' pen nɨ ite'ma'pʉ! \t ¡Oh la profundidad de las riquezas, y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios e inescrutables sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si apurɨto' esi mɨrɨ i'nai rɨ iyesi tato' e'ku'nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ moro kuru iyesi tato' entane pʉra rɨ. \t La fe es la constancia de las cosas que se esperan y la comprobación de los hechos que no se ven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨwɨpʉrema a'tai, ɨiwʉ' pʉ'kʉ ta' ewonkɨ, ɨmʉra'taai a'kokɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa tʉusensen pen nɨ ɨkʉipʉnʉ pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin uya ɨye'mato' pe. \t Pero tú, cuando ores, entra en tu habitación, cierra la puerta y ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Porque el Hijo del Hombre es Señor del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apono' rau parau wanamari kasa tʉusensen esi'pʉ awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. Mɨrɨpan a'sanau apono' woi iyesi'pʉ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ', tenukena' nan to' pʉropo winɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi winɨ'ne. \t Y delante del trono hay como un mar de vidrio, semejante al cristal. Junto al trono, y alrededor del mismo, hay cuatro seres vivientes llenos de ojos por delante y por detrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Entanʉ'tɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipata'se' ense'na. Ipiyau to' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra pata uko'mansa' esi'pʉ (4 a'kʉra' e'to' airɨ pata esi'pʉ). \t Les dijo: --Venid y ved. Por lo tanto, fueron y vieron dónde moraba y se quedaron con él aquel día, porque era como la hora décima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' pokon pe te'sepose, “I'napairɨ rɨ serɨ ton esi,” ta'pʉ to' uya. \t También los judíos lo confirmaban, alegando que estas cosas eran así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' pe ken ɨwesi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Mɨsi'kɨrɨ rɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ukayai'ne' rɨ,” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Así que le decían: --Tú, ¿quién eres? Entonces Jesús les dijo: --Lo mismo que os vengo diciendo desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata mʉra'taai ton amʉ' e'to' oton ta'kokai' rɨ wʉi tase, ita'koto' oton pen nɨ, apʉne pʉra ewarupɨ pʉra iye'to' oton mɨrɨ yau. \t Sus puertas nunca serán cerradas de día, pues allí no habrá noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra u'naino kon umakooi kon esi a'tai uyesa' kon pe, ɨri ɨnku'pai e'nɨto' upakasa' main winɨ esi'pʉ e'tʉrawasoman pɨ' upun kon yau, mɨrɨ si epetan nɨ'pʉ uma'tan nɨto' iwano' pe. \t Porque mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por medio de la ley actuaban en nuestros miembros, a fin de llevar fruto para muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpɨ'nokon iye'kupʉ pe pʉra kʉsekamatʉu, apʉne pʉra tanporon kon, mɨ yawɨron kon pɨ' rɨ iye'ku'to' oton mɨrɨ. \t porque vendrá sobre todos los que habitan sobre la superficie de toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ite'mata pɨ' ese' e'menukasa' esi'pʉ: Kin amʉ' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton epuru tukai'. \t En su vestidura y sobre su muslo, tiene escrito el nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Panapas pɨ', “Enna'ponpai utonpa kon amʉ' ka'kʉranpase'na tanporo pata kaisarɨ Itepuru Maimu ekama ne'taine' awɨrɨ, ikupʉ to' uya ense'na,” ta'pʉ iya. \t Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: \"Volvamos ya a visitar a los hermanos en todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Non nɨ apata kon yawon uta'si'sa' ina pʉta pɨ' tɨutɨ ina uya apa'nʉkʉ kon pe. E'tane se kuru i'tutɨ': Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t 'Aun el polvo de vuestra ciudad que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros. Pero sabed esto: que el reino de Dios se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane! I'na' auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya'. Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Satan po, moro rɨ mɨrɨ pata nesii'no serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t \"Y tú, Capernaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el Hades serás hundida! Porque si entre los de Sodoma se hubieran realizado los hechos poderosos que se realizaron en ti, habrían permanecido hasta hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke tuna ena kasa iseta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ kasa. Main uneta'pʉ useta'pʉ wai turunpanin nan uya tʉwaai kon, a'pu turunpa kasa. \t Oí una voz del cielo como estruendo de muchas aguas y como la voz de un gran trueno. Y la voz que escuché era como de arpistas cuando tocan sus arpas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Pata uko'manka'sa' kuru rɨ man, ɨnnon sa'ne serɨ pata ko,” ta'pʉ. \t Como la hora era ya muy avanzada, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --El lugar es desierto, y la hora avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enna'po serɨ, tase'na ukʉipʉnʉ pɨ'; Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. \t Me levantaré, iré a mi padre y le diré: 'Padre, he pecado contra el cielo y ante ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya Papa ensa' pʉra iyesi; tikin nan kuru rɨ Papa Mumu, tʉkʉipʉnʉ enau te'sen kʉrɨ rɨ uya rɨken enpoikasa' i'tuto' pe. \t A Dios nadie le ha visto jamás; el Dios único que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane utamokori kon amʉ' uya apurɨ pʉra iyesi'pʉ. To' uya inurunpa'pʉ. Tewan kon yau, enna'popai to' esi'pʉ Isi' pona. \t Nuestros padres no quisieron serle obedientes; más bien, le rechazaron y en sus corazones se volvieron atrás a Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Koneriyas, Roman amʉ' soisaai epuru uya ina enno'sa' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen; Esuwerʉ amʉ' uya nɨrɨ wakʉ kʉrɨ rɨ tato' ipɨ'. Papa inserʉʉi uya auro'ka'pʉ ɨuye'to' pe itiwʉ' ta' auro'kato' auya etato' pe iya,” ta'pʉ to' uya. \t Ellos dijeron: --Cornelio, un centurión, hombre justo y temeroso de Dios, como bien lo testifica toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones en una revelación por medio de un santo ángel, para hacerte venir a su casa y oír tus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', entantɨ' tʉron kon kanan ipana'tɨtantɨ' ɨnene'pʉ kon pɨ'. \t Y vosotros sois testigos de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyepiya'tɨ pe kuru, itekare ekama'pʉ uya Tamaskas pata awon kon pɨ', Surusiran pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Isutiya pata pon kon pana ya' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, itekare ekama'pʉ uya Esuwerʉ amʉ' pen pana ya' to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai Papa winɨkʉi'. To' auro'ka'pʉ uya i'napai rɨ to' uko'manto' pe tʉmakooi kon apai tera'tɨsa' kon ekamanin pe. \t Más bien, primeramente a los que estaban en Damasco, y en Jerusalén y por toda la tierra de Judea, y a los gentiles, les he proclamado que se arrepientan y se conviertan a Dios, haciendo obras dignas de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkatɨ', amɨto' pe uya osorʉwau wʉi yau,” ta'pʉ iya. \t Respondió Jesús y les dijo: --Destruid este templo, y en tres días lo levantaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe rɨ anpisin Kiyarari awɨron kon, Te'ka'pores, Surusiran, Isutiya pon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ Isotan nono ratoi pon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Le siguieron grandes multitudes de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane urɨ'nokon uya i'tu Papa uya kamo Sises Kʉrai apurɨto' esanon nɨken anʉmʉ. Mɨrɨ kasa iyesi wenai, urɨ'nokon uya nɨrɨ Kʉrai Sises apurɨto' esi apurɨto' poro wakʉ pe ekonekan nɨto' pe, main awɨrɨ e'nɨ winɨ pen, apʉne pʉra main awɨrɨ te'se ɨnʉ' rɨ ekoneka pʉra iyesi wakʉ pe. \t pero sabiendo que ningún hombre es justificado por las obras de la ley, sino por medio de la fe en Jesucristo, hemos creído nosotros también en Cristo Jesús, para que seamos justificados por la fe en Cristo, y no por las obras de la ley. Porque por las obras de la ley nadie será justificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya isapema'pʉ. \t También los ladrones que estaban crucificados con él le injuriaban de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Iya'tai pʉra, 100 kaisa rɨ karimeru amʉ' itikʉn ton ɨtonpa kon esi yau, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' pe iyesi yau, 99 pan kon pe' nɨnnin pen ayupon pata yau itano'masa' e'ma'pʉ tau tʉutɨto' pe eporo tʉuya pʉ'kʉ pona rɨ? \t --¿Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas, y pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto y va tras la que se ha perdido, hasta hallarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane eke pe iku'to', inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esi tanporo wakʉ ku'nin nan iwano' pe: wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen pɨ', \t pero gloria, honra y paz a cada uno que hace el bien (al judío primero y también al griego)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya eta'pʉ, ‘Kʉrai pen urɨ; iwapiya enno'sa' pe esi,’ ta'pʉ uya. \t Vosotros mismos me sois testigos de que dije: \"Yo no soy el Cristo\", sino que \"he sido enviado delante de él\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,” ta'pʉ uri'san uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ausaurokʉ, ‘Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,’ ta auya a'tai. \t Respondió la mujer y le dijo: --No tengo marido. Le dijo Jesús: --Bien has dicho: \"No tengo marido\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises a'si'pʉ. \t Entonces ellos le echaron mano y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' pɨ' ekama'pʉ iya, “Serɨ serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ: Kʉrai uya e'ne' moronkato' oton, mɨrɨpan eri'to' oton, te'mʉ'sa'ka ton pe itosorʉwano wʉi a'tai. \t y les dijo: --Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese y resucitase de los muertos al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' uyee'pʉ ipiya', “Ti'sa, ɨ'rɨ rɨ ina nekama'poyai'ne' ɨpɨ' kupʉ auya i'se ina man ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: --Maestro, queremos que nos concedas lo que pidamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si etasa' tʉuya'nokon tukai' itonpa ton esi'pʉ mɨrɨ, pʉse rɨ si ipoitorʉ erikʉ pʉra iye'to' oton, tukai'. E'tane Sises uya iyeri'to' oton pen tasa' pʉra iyesi; “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona?” tasa' iya rɨken esi. \t Así que el dicho se difundió entre los hermanos de que aquel discípulo no habría de morir. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: \"Si yo quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué tiene que ver eso contigo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon eka'tunpɨtʉ'pʉ, tanporo mɨrɨ pata nono yau'ne, mɨrɨpan kon uya takuru'kena' nan epɨrinpɨ'sa' te'kwe' kon po nee'pʉ ipiya', mɨrɨ airɨ iyesi tukai' etasa' tʉuya'nokon airɨ. \t Recorrieron toda aquella región, y comenzaron a traer en camillas a los que estaban enfermos a donde oían que él estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "to' korʉʉi, to' sirʉpaai, epe'kena' to' tɨpu mɨrɨ awonsi'kɨ mokon pun; epe'kena' pon renen tato' atʉ ton, tʉtariren pon atʉ, sirʉ', isuweyu pon atʉ, tu'kan nɨ a'po'nan paranka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ aipori tato' winɨpai ikonekasa' ton, epe'kena' ton yʉi winɨpai, karukuri winɨpai, wa'ka pun winɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ mapʉrʉ winɨpai; \t mercadería de oro, plata, piedras preciosas, perlas, lino fino, púrpura, seda, escarlata, toda madera olorosa, todo artículo de marfil, todo artículo de madera preciosa, y de cobre, y de hierro y de mármol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mʉre amʉ', entu eseru yau iyentusa' kon pen, ipun eseru awɨrɨ pen, warawo' eseru awɨrɨ pen nɨ nɨrɨ, e'tane Papa iwano' pe kuru. \t los cuales nacieron no de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad de varón, sino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya mɨrɨ entaino kuru wakʉ konekasa' uiwano' kon pe, urɨ'nokon pokon pe rɨken to' ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t para que no fuesen ellos perfeccionados aparte de nosotros; porque Dios había provisto algo mejor para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa pɨ' to' enari'nʉnto' pʉra rɨ iyesi to' enu yau,” tawon. \t no hay temor de Dios delante de sus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ko'mamʉ pe, umɨ esa' uya ta'pʉ to' epuru pɨ', ‘Tʉrawaso amʉ' ikɨ'makɨ to' e'ma pa to' epe'pʉ ke,’ ta'pʉ iya. ‘Iu'matʉ pe anʉnsa' kon tʉrawaso pe me'mai' wapiya, iyepiya'tɨ pe anʉnsa' kon e'ma pa iu'matʉ pe,’ ta'pʉ iya. \t Al llegar la noche, dijo el señor de la viña a su mayordomo: \"Llama a los obreros y págales el jornal. Comienza desde los últimos hasta los primeros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” tukai'. \t Pero ellos quedaron aun más atónitos diciendo entre sí: --¿Y quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si iya'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ uya ta pe iyesi yau, ‘Uyepuru nʉko'manyan inke rɨ, iyepʉ pʉra,’ ta iya yau, mɨrɨpan e'sara'tɨ warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ', ensi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ'. \t Pero si aquel siervo dice en su corazón: \"Mi señor tarda en venir\" y comienza a golpear a los siervos y a las siervas, y a comer y a beber y a embriagarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Isose', a'ko pe tʉweyu esi pɨ', isaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' utɨto' pɨ' Isi' apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ'pʉ rʉ'pʉ ato' pe to' uya ta'kɨrɨ'nokon to' auro'ka'pʉ iya. \t Por la fe José, llegando al fin de sus días, se acordó del éxodo de los hijos de Israel y dio mandamiento acerca de sus restos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri eseru mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri inonkatɨ' eke pe ɨwoi'nokon na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe te'ku'se pʉra Papa Maimu anʉntɨ' ɨyewan kon ya', iye'pɨnka'sa' na'ne' ayau'nokon; main ɨpika'tɨnin kon pe kuru te'sen. \t Por lo tanto, desechando toda suciedad y la maldad que sobreabunda, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane serɨ rupɨ epa'ka pʉra iyesi ɨpʉreman mɨrɨ awonsi'kɨ useruman tʉuta're'tɨi' pʉra uya rɨken enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t Pero este género de demonio sale sólo con oración y ayuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyekama'po auya'nokon pen nɨ mɨrɨ. I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; ukʉipʉnʉ uya rɨ ɨrepa kon uyese' yau ɨnekama'po'pʉ kon ke. \t En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, él os lo dará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi to' ma'tanʉkʉ i'se a'tai, apo' epa'ka mɨrɨ to' mʉta yai to' eyaton non ma'tanʉ'se'na. Serɨ kasa ɨnʉ' rɨ to' anma'tanʉ'paino nerikʉi. \t Si alguien les quiere dañar, fuego sale de la boca de ellos y devora a sus enemigos. Cuando alguien les quiera hacer daño, tiene que morir de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, Sises uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Pe'tani pona. Mɨrɨ yau, pata tʉrʉ'pʉ iya. \t Los dejó y salió fuera de la ciudad a Betania, y se alojó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ukaramʉ'pʉ ipan pe, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ wakʉ ka'pon e'seporo pʉra iyesi'pʉ a'koka ton mɨrɨ awonsi'kɨ yawon enton. \t Y yo lloraba mucho, porque ninguno fue hallado digno de abrir el libro; ni siquiera de mirarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyema'sa' yau, Sisariya epokaa'pʉ to' uya. Tʉtonpa ton akonta awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton kuru tamʉranʉ'se Koneriyas esi'pʉ to' enupɨkɨrɨ. \t Al día siguiente, entraron en Cesarea. Cornelio los estaba esperando, habiendo invitado a sus parientes y a sus amigos más íntimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' uya ayapiyontɨ'pʉ kon ɨmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ kon pa (Mosi' pen nɨ e'tane atamokori kon amʉ' uya isara'tɨ'pʉ), Sapa' a'tai si warawo' mʉre yun pi'pɨ puturʉka auya'nokon. \t Por esto Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres), y en sábado circuncidáis al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ pe' urɨ? Ɨtonpa ton, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ɨtʉsa' uyena'. Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ auya?” ta'pʉ iya. \t Pilato respondió: --¿Acaso soy yo judío? Tu propia nación y los principales sacerdotes te entregaron a mí. ¿Qué has hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyakon non uya rɨ nɨrɨ apurɨ pʉra iyesi'pʉ. \t Pues ni aun sus hermanos creían en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pona. Iya'ta koro'tau, iyaipʉtapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra tuna eporo iya pʉra iyesi wenai. \t Otra parte cayó sobre la roca, y cuando creció, se secó, porque no tenía humedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onansa' pe iye'to' ya' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ene poken. \t \"Al encender una lámpara nadie la pone en oculto, ni debajo de un cajón, sino sobre un candelero para que todos los que entren vean la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ɨyenpa'kato' oton kon usenupan nɨto' iwʉ' tapai; i'napai rɨ iweyu uye'kapʉ, ɨwɨnin e'ku'to' oton wakʉ kupʉ tʉuya pe tekamai' Papa iwano' pe. \t Os expulsarán de las sinagogas, y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que rinde servicio a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t porque os digo que desde ahora no beberé más del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporo Kerasa nono pon kon uya Sises ennoko'pʉ tʉpiyapai'nokon, apʉne pʉra enari'ke' pe tenasa' kon pɨ'. Mɨrɨpan ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Entonces toda la multitud de la región de los gadarenos le rogó que se apartara de ellos, porque tenían mucho temor. Jesús subió a la barca y regresó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Retiya mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san pa'taisima ina uya tʉpo, tiwʉ' ta' ina kɨ'ma'pʉ iya. “Itepuru Sises apurɨnin pe esi tukai' i'tu auya'nokon pɨ' si, uiwʉ' ta' ɨsi'tɨ',” ta'pʉ iya. Ina utɨto' pe tiwʉ' ta' ina kuu'pʉ iya. \t Como ella y su familia fueron bautizadas, nos rogó diciendo: \"Ya que habéis juzgado que soy fiel al Señor, entrad en mi casa y quedaos.\" Y nos obligó a hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ rɨken nɨ esi pen mɨrɨ kasa, e'tane epori'man nɨ marɨ Papa yau Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, iporo Papa tonpa pe enan nɨsa' eposa'nokon na'ne'. \t Y no sólo esto, sino que nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, mediante quien hemos recibido ahora la reconciliación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eta'pʉ uya anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino, eke tuna ena maimu waraino, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ waraino. Se kasa tato' uya eta'pʉ uya, “Papa apurɨpɨ'tɨ'! Apʉne pʉra Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' esi kin pe pɨ'. \t Oí como la voz de una gran multitud, como el ruido de muchas aguas y como el sonido de fuertes truenos, diciendo: \"¡Aleluya! Porque reina el Señor nuestro Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pun, iya'kwarʉ pʉn esi iyeri'sa' pe kasa, apurɨto' tʉku'sen a'kɨrɨ pʉra esi iyeri'sa' pe rɨ. \t Porque tal como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Papa uya repan nɨto' esi yau main awɨrɨ e'nɨsa' wenai, isauro'sa' rʉ'pʉ wenai iyesi pen nɨ mɨrɨ, e'tane Papa uya, wakʉ nonkasa' tʉuya yau, Epʉra'an repa'pʉ iya ike tʉusauro'sa' poro. \t Porque si la herencia fuera por la ley, ya no sería por la promesa; pero a Abraham Dios ha dado gratuitamente la herencia por medio de una promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'pai rɨ kʉsesakʉi, apʉne pʉra tikin nɨ rɨ a'pai i'po' aimu'naka auya pʉra iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ i'kʉrʉntanʉkʉ auya pʉra rɨ iyesi. \t No jurarás ni por tu cabeza, porque no puedes hacer que un cabello sea ni blanco ni negro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ton tɨ' pona ita'po'sa' kasa. Main eta tʉuya'nokon a'tai, inke pʉra rɨ to' uya anʉmʉ tepori'ma kon pe. \t También los que son sembrados en pedregales son aquellos que, cuando oyen la palabra, en seguida la reciben con gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ipika'tɨ'pʉ i'mʉ'sa'ka pɨ' itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “E'mʉ'sa'ka', urɨ pɨ' kɨpʉremai, ka'pon nɨ marɨ urɨ, awaraino,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Pero Pedro le levantó diciendo: --¡Levántate! Yo mismo también soy hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane si tanporon esi pen pika'tɨnin pe. “Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane tanporon nɨ e'to' pe pʉra iyesi uyepuru pe. \t Acerca del hermano Apolos, le animé mucho a que fuera a vosotros con los hermanos; pero de ninguna manera había voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mankapʉ koro'tau, imaminke' ka'pon, Arama'tiya winon uyee'pʉ. Itese' esi'pʉ Isose', Sises poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ. \t Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea llamado José, quien también había sido discípulo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ite' pɨmɨ uya, A'poros uya nin si inanʉkʉ mɨrɨ, e'tane Papa uya nin si a'tanʉkʉ mɨrɨ. \t No se goza de la injusticia, sino que se regocija con la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'piya, uparusi kon enakan, A'ki'pas, utonpa kon pe te'sen soisa enakan, mɨrɨ awonsi'kɨ so'si tamʉrapɨ'sen ɨiwʉ' ta' enakan: \t a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo eke pe iku'to' nesii itiwano' pe, kʉrɨ rɨ rɨken Papa upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai uyepuru kon poro. Ewai', eke pe iku'to', eke pe iye'to' yau imeruntɨrʉ, ipana'pano, mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi itiwano' pe, itɨpiya yau rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ siyaro' rɨ! Amen. \t al único Dios, nuestro Salvador por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea la gloria, la majestad, el dominio y la autoridad desde antes de todos los siglos, ahora y por todos los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨusi'nʉnkato' uya eke pe rɨ pori' pe uku'sa' man mɨrɨ awonsi'kɨ uyari'nʉnpasa' iya rɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ, utonpa, uya wakʉ ton ewan to'panʉ'sa' pɨ'. \t Porque tuve gran gozo y aliento por tu amor, pues los corazones de los santos, oh hermano, han sido confortados por medio tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si mannʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'si'nʉnke' pe Papa upika'tɨnin kon e'to' usenpoikasa' a'tai, \t Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador y su amor por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsoisaai ton apiyo'ma' iuruwasii erasuntɨto' pe to' uya serɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi pʉ'kʉ pona rɨ ima'ta'pʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨ pʉra nin iyesi yau, ipoitorʉ ton uyepʉ mɨrɨ itekepu onanse'na, mɨrɨpan a'tai nin si ka'pon amʉ' pɨ', ‘Sises e'mʉ'sa'kakaa'pʉ man,’ ta to' uya mɨrɨ. Serɨ nin si e'ku'sa' a'tai, wapiya iyesi'pʉ entai rɨ nin si ennakan nɨto' e'to' oton mɨrɨ ipan pe rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, no sea que sus discípulos vengan y roben el cadáver, y digan al pueblo: \"Ha resucitado de los muertos.\" Y el último fraude será peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ uya tʉmu i'nʉnka, tanporon nɨ nɨrɨ tʉsa' iya itena'. \t El Padre ama al Hijo y ha puesto todas las cosas en su mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Panapas maimu apurɨsa' to' uya wenai, Sises apurɨnin nan Surusiran pon kon tonpa pe Saarʉ ena'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Surusiran poro Sises ekareei ekama pɨ'. \t Así entraba y salía con ellos en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Utonpa, nai kasa ɨuye'sa' emari'man pon yau pʉra rɨ?’ tukai' ekama'po'pʉ iya. Isauro'to' pʉra iyesi'pʉ. \t le dijo: \"Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin llevar ropa de bodas?\" Pero él quedó mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ tanporo mɨrɨ yawon kon rau esii'ma. “I'tu uya pʉra rɨ man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya. \t Pero él negó delante de todos diciendo: --No sé lo que dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi Sapa' a'tai takuru'kenan ka'pon epi'tɨ yau, mɨrɨ pe pʉra kane katɨ?” ta'pʉ iya. \t Entonces respondiendo Jesús, habló a los maestros de la ley y a los fariseos, diciendo: --¿Es lícito sanar en sábado, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, ɨnʉ' rɨ e'makoimasa' a'tai, ɨmɨrɨ'nokon, ta'kwarʉ ke na'ne' nan nʉna'poi ɨ'sɨ'mʉn yai. E'tane ɨsenkɨ, a'tai pʉra ɨi'tupɨ'to' rɨ marɨ esi. \t Hermanos, en caso de que alguien se encuentre enredado en alguna transgresión, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka', \t Cuando anochecía, sus discípulos descendieron al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Warawoti'si amʉ' pʉreti pɨ' iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t Y los que comieron los panes eran como cinco mil hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon Sameriya pon kon uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'; e'tane ina ɨpʉrema tʉni'tunʉ kon pɨ', apʉne pʉra epika'tɨn nɨto' uyepʉ Esuwerʉ amʉ' winɨ. \t Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos, porque la salvación procede de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Iseri'ko eporo koro'tau, tenku'nan esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ'. \t Aconteció, al acercarse Jesús a Jericó, que un ciego estaba sentado junto al camino, mendigando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si iweyu kuru e'seposa' a'tai, Papa uya Tʉmu ennoko'pʉ, uri'san yai iyentu'pʉ, main o'no iyentu'pʉ, \t Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' tenu yawon kenan pe pʉra rɨ. \t Pues no hay distinción de personas delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya Epʉra'an auro'ka'pʉ tanporo warawo' amʉ' uya tʉyun kon pi'pɨ puturʉkapɨ'to' pe, tʉmunkɨ pe to' esi ekamanin pe. Mɨrɨ a'tai, Aisi', Epʉra'an mu entu'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉi tʉpo, itun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Aisi' mu, Seko' entu'pʉ, mɨrɨpan yun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Seko' uya nɨrɨ 12 kaisaron kon tʉmunkɨ amʉ' yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ'pʉ. \t Dios le dio el pacto de la circuncisión; y así Abraham engendró a Isaac y le circuncidó al octavo día. Lo mismo hizo Isaac a Jacob, y Jacob a los doce patriarcas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨ' pona sipa'sipa uya ina arɨ tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ. 4 kaisaron ton wa'ka pun kanau ku'nin peten eno'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enurikʉ'pʉ pata emakʉ i'se. \t Temiendo dar en escollos, echaron las cuatro anclas de la popa y ansiaban el amanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairɨ rɨ main esi mɨrɨ, ‘Tikin nan uya ipɨmɨ; tʉron nɨ uya anʉmʉ,’ tawon. \t Porque en esto es verdadero el dicho: \"Uno es el que siembra, y otro es el que siega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon pe urɨ i'tu so'si amʉ' Kʉrai yau te'san Isutiya pon kon uya pʉra iyesi'pʉ. \t Y yo no era conocido de vista por las iglesias de Judea, las que están en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Aiko kareta amon mo'ka'pʉ uya inserʉ enapai, mɨrɨpan ɨku'pʉ uya. A'se'ku pe iye'sonpa'pʉ unta yau, teusan kasa, e'tane enko'ma uya tʉpo, kata' pe uyewan yau iyena'pʉ. \t Y tomé el librito de la mano del ángel y lo tragué. Y era dulce en mi boca como la miel, pero cuando lo comí, mi estómago se hizo amargo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kwin pʉrataai esa' uya Piri' ekama'po'pʉ, “Ekamakɨ ɨnʉ' pɨ' pu'kena' uya imenukasa'; tʉmɨrɨ pɨ' pe', tʉron nɨ pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t Respondió el eunuco a Felipe y dijo: --Te ruego, ¿de quién dice esto el profeta? ¿Lo dice de sí mismo o de algún otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enta'na koro'tau, ta'pʉ iya to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t y mientras comían, dijo: --De cierto os digo que uno de vosotros me va a entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ ipɨ' era'tɨi'ma anpisin ka'pon amʉ' tʉpɨkɨrɨ te'san winɨkʉi' ta'pʉ, “Ta uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ amʉ' koro'tau eke rɨ serɨ waraino apurɨto',” ta'pʉ iya. \t Cuando Jesús oyó esto, se maravilló de él; y dándose vuelta, dijo a la gente que le seguía: --¡Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ewarupɨ nau, Papa inserʉʉi uya pariki'si mʉra'taai a'koka'pʉ, mɨrɨpan uya to' enpa'ka'pʉ. \t Pero un ángel del Señor abrió de noche las puertas de la cárcel y al conducirlos fuera dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨri ton uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton? Kɨsenku'tɨtʉu: Tekumasan, mɨrɨ pe pʉra Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan, iyemari'masa' pe esii'ma tekumasan, warawoti'si amʉ', warawo' ku'nin nan tʉtaan'pʉ kon pe, tʉwaraino kon nɨ ku'nin nan tʉno'pʉ kon pe, \t porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y hay muchos adversarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ iya mɨ airɨ. Ta'pʉ iya to' pɨ', \t Mientras Jesús subía a Jerusalén, tomó a sus doce discípulos aparte y les dijo en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, enkɨ'sɨimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen ese' esi'pʉ Eri'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto', Etis itese' esi'pʉ ite'ma'pʉ winɨ, a'ko pe. 1 4 pe non esa' pe to' e'to' pe, to' kupʉ'pʉ to' uya tʉwɨsen pe to' e'to' pe supara ke, iwankan ke, paran ke, mɨrɨ awonsi'kɨ annin nan ene amʉ' ke. \t Y miré, y he aquí un caballo pálido; y el que estaba montado sobre él se llamaba Muerte; y el Hades le seguía muy de cerca. A ellos les fue dado poder sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada y con hambre y con pestilencia y por las fieras del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Pʉsamoro nʉsauro'ai'ne' nan sa'ne Kiyarari ko' amʉ' ko! \t Estaban atónitos y asombrados, y decían: --Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12,000 kaisa rɨ Sepuran ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Isose' ko' amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ 12,000 kaisa rɨ Pensiman ko' amʉ'. \t de la tribu de Zabulón, 12.000 de la tribu de José, 12.000 de la tribu de Benjamín, 12.000"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, a'munan pe man opa'wʉ tonpa ton pona rɨ; kanau rɨ uta'morʉka,” ta'pʉ iya. \t Pero es necesario que demos en alguna isla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tenu tʉsa' koro'tau, ipʉrataaike' ton uya pʉrata tʉrʉ ene'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya'. \t Alzando la mirada, Jesús vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉra'an entu rawɨrɨ rɨ, urɨ esi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Les dijo Jesús: --De cierto, de cierto os digo que antes que Abraham existiera, Yo Soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉtonpa ton pokon pe na'kɨ iyesi tukai' to' utɨ'pʉ tikin nɨ wʉi rɨ. Mɨrɨ a'tai, iwarinpa pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'tau. \t Suponiendo que él estaba en la caravana, fueron un día de camino y le buscaban entre los parientes y los conocidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' to' pokon pe ɨye'sei'pɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. \t Y les preguntó: --¿Qué disputáis con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wapiyaro' inserʉ utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ non pona. Ɨri mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton ere' amʉ' epa'ka'pʉ ene ma'kʉʉi eponin nʉ'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san pɨ'. \t Fue el primer ángel y derramó su copa sobre la tierra. Y se produjo una llaga dolorosa y maligna sobre los hombres que tenían la marca de la bestia y los que adoraban su imagen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai kʉrɨ warai ikʉipʉnʉ ton uya ɨmu uya moro' pɨ' ɨyekama'po yau, e'tane irepa ɨkʉi ke? \t ¿Qué padre de entre vosotros, si su hijo le pide pescado, en lugar de pescado le dará una serpiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ rɨ pata ennakanin ipana'tɨtantɨ' unkupʉnʉ pɨ': ‘Ɨri a'kwarʉ ton enpa'ka pɨ' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' esi, serɨ pe, awanapai rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ema'sa' yau'ne rɨ nin si utʉrawasooi u'ma'sa' pe iyesi mɨrɨ.’ \t Él les dijo: --Id y decid a ese zorro: \"He aquí echo fuera demonios y realizo sanidades hoy y mañana, y al tercer día termino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ti'tui' ɨko'mantɨ'—pu'pʉra pen e'tane pu'kena' pe, \t Mirad, pues, con cuidado, cómo os comportáis; no como imprudentes sino como prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iteseru esi'pʉ serɨ pe si, so'si poro, i'tu pokena' pen nɨ Papa pu'ketʉ enato' pe ti'tusen pe esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton ena' Epʉn eseru pe te'sen yawon kon, \t Todo esto es para que ahora sea dada a conocer, por medio de la iglesia, la multiforme sabiduría de Dios a los principados y las autoridades en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "non esi'pʉ wakʉ pe pʉra rɨ to' pona. To' usarɨ'pʉ te'ma ke pʉra rɨ rɨmono'ta awɨrɨ, wʉ' poro'ne rɨ, tɨ' euta nau'ne rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non euta nau'ne rɨ. \t El mundo no era digno de ellos. Andaban errantes por los desiertos, por las montañas, por las cuevas y por las cavernas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ɨpiyau'nokon uko'mamʉ? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ɨmu ine'kɨ se ya',” ta'pʉ iya. \t Respondiendo Jesús, dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros y os soportaré? Trae a tu hijo acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ uya i'tu'pʉ mɨrɨ a'kʉra' kuru rɨ Sises uya, “Ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ rʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo itonpa ton ena'pʉ apurɨnin nan pe. \t El padre entonces entendió que era aquella hora cuando Jesús le había dicho: \"Tu hijo vive.\" Y creyó él con toda su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin esi pe iyesi yau, kʉrɨ rɨ uya iku'to' oton mɨrɨ siku'ai'ne' rɨ. Mɨrɨ entaino kuru rɨ ku'to' iya oton siku'ai'ne' entai kuru rɨ, apʉne pʉra utɨ wenai ikʉipʉnʉ piya'. \t De cierto, de cierto os digo que el que cree en mí, él también hará las obras que yo hago. Y mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ekanwaka a'tai tuna kapai, Itepuru A'kwarʉ uya Piri' arɨ'pʉ. Kwin pʉrataai esa' uya ene pʉra iyena'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itɨ'pʉ pori' pe esii'ma asanta tawɨrɨ. \t Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe. Y el eunuco no le vio más, pues seguía su camino gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ pɨ' uyekama'po auya? Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ tikin nan nɨ wakʉ. Uko'man nɨto' ya' epa'kapai ɨwesi yau, Mosi' nʉmenuka'pʉ ton awɨrɨ e'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Él le dijo: --¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Hay uno solo que es bueno. Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si asa'ron iyawɨrɨ e'nɨto' po, tanporo Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' esi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa uya Mosi' auro'ka'pʉ tukai' ina uya i'tu, e'tane nai winɨ kʉrɨ rɨ uye'sa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Nosotros sabemos que Dios ha hablado por Moisés, pero éste, no sabemos de dónde sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro si inserʉ amʉ' enna'po'pʉ Epʉn pona a'tai, kamoro karimeru pa'simanin nan usaurokʉ'pʉ, “Pe'teri'en pona utɨnpai'nokon man, serɨ Itepuru nekama'pʉ upɨ'nokon ense'na,” ta'pʉ to' uya. \t Aconteció que, cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores se decían unos a otros: --Pasemos ahora mismo hasta Belén y veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha dado a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ uya ɨsɨ pe Esuwerʉ amʉ' e'sei'pɨtʉ tiwano' kon pe sara'tɨ'pʉ. “Nai kasa tʉpun ke uya're'tɨ iya 'nokon?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: --¿Cómo puede éste darnos a comer su carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon esi ɨyenakan kon pe. \t Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ a'si'pʉ to' uya, ipanta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan nin si ennoko'pʉ to' uya mɨrɨ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t Pero ellos lo tomaron, lo hirieron y le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, pʉresiman amʉ' epuru ton enna'po'pʉ Paarʉ maimu rʉ'pʉ ekamai' Roman amʉ' epuru ton pɨ'. Roman amʉ' ina, tasa' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' usenari'pa'pʉ. \t Los oficiales informaron de estas palabras a los magistrados, quienes tuvieron miedo al oír que eran romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ina enno'nin nʉ'san pɨ' ina uya ekamato' pe. Ɨnʉ' pe ɨwesi ta auya ken?” ta'pʉ to' uya. \t Le dijeron entonces: --¿Quién eres?, para que demos respuesta a los que nos han enviado. ¿Qué dices en cuanto a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ epi'tɨsa' iya pɨ', tanporon kon nɨ takuru'kena' nan uyee'pʉ tʉuta'tu'mapɨ'se rɨ a'pɨ'se'na. \t porque había sanado a muchos, de modo que le caían encima todos cuantos tenían plagas, para tocarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itemiya pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya Sises poitorʉ rʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya nurɨne inee'pʉ to' piya'. \t Él le dio la mano y la levantó. Entonces llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entɨ' ɨnʉ' rɨ esi namai' tekumasen pe, mɨrɨ pe pʉra Papa i'tunin pe pʉra I'sa kasa, tikin ite'kwa rɨ tenta'nato' epe' pe irui pe tesi neporonʉ kuru kʉrʉpo'pomanin kasa. \t que ninguno sea inmoral ni profano como Esaú que por una sola comida vendió su propia primogenitura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru rɨ si u'koro'tawon kon uya serɨ ku'to' oton?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces ellos comenzaron a preguntarse entre sí cuál de ellos sería el que habría de hacer esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tanporo ɨmɨrɨ'nokon ipokon pe iyenasa' kon ɨyepa'taisima kon yau Kʉrai ya' epontɨsa' mɨrɨ Kʉrai ke. \t porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kanau ereutato' pata esi'pʉ wakʉ pe iyau e'nɨ poken pʉra, komi' pe pata e'to' weyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon uya, “Miyarɨ rɨ utɨnpai'nokon nɨ,” ta'pʉ. Pini'kʉs itese' pata Kʉri' pon eporo tʉuya'nokon tukai' to' esi'pʉ, mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' weyu enno'to' pe tʉuya'nokon. Serɨ Kʉri' pata esi'pʉ mɨrɨ asa'ron winɨpai ɨsi'ratoi pe kanau ereutapɨ'to' pata'se' pe. \t Ya que el puerto era incómodo para pasar el invierno, la mayoría acordó zarpar de allí, por si de alguna manera pudiesen arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira al suroeste y al noroeste, para invernar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ Sameriya pon kon mɨrɨ pata yawon kon uya Sises apurɨ'pʉ, apʉne pʉra uri'san uya, “Tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ',” tasa' pɨ'. \t Muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él a causa de la palabra de la mujer que daba testimonio diciendo: \"Me dijo todo lo que he hecho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke parɨ iko'manto' pe to' uya ekama'po tane, e'pai pʉra iyesi'pʉ. \t Pero a pesar de que ellos le pedían que se quedase por más tiempo, no accedió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Koneriyas uya enari'ke' pe esii'ma ene'pʉ, “Ɨ'rɨ na'kɨ i'se me'ai', uyepuru?” ta'pʉ iya ipɨ'. Inserʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Papa epori'masa' man entu'manin nan repasa' auya pɨ', ɨwɨpʉremasa' pɨ' tʉpɨ'. \t Con los ojos puestos en el ángel y espantado, él dijo: --¿Qué hay, Señor? Y le dijo: --Tus oraciones y tus obras de misericordia han subido como memorial ante la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' rɨ itonpa ton akontawon kon usewansiuka'pʉ, mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ siya rɨ Isutiya i'kʉrʉ poro'ne rɨ. \t Cayó temor sobre todos sus vecinos, y por toda la región montañosa de Judá se divulgaban todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi'pʉ miyarɨ rɨ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨyennoko uya 'nokon serɨ ɨri ton ka'pon amʉ' koro'ta', karimeru ennoko kasa ɨsɨ ton, ene amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', emepoke' pe me'tʉi' ɨkʉi kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe pʉra wako'wa kasa me'tʉi'. \t \"He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, astutos como serpientes y sencillos como palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' uya i'tu'pʉ Isens wɨsa' tʉuya a'tai, pori' pe kuru Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' kanan apiyo'ma'pʉ iya Pi'ta a'sito' pe to' uya iwɨto' pe kanan. Serɨ e'kupʉ'pʉ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu a'tai. \t Al ver que esto había agradado a los judíos, procedió a prender también a Pedro. Eran entonces los días de los panes sin levadura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Akon ite'kwa pe kanan uyauro'ka'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨri kʉkai, tanporon nɨ Papa nʉkoneka'pʉ esi wakʉ pe.’ \t Entonces respondió la voz del cielo por segunda vez: \"Lo que Dios ha purificado no lo tengas tú por común."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tesaroni'ka po rɨ kanan esi a'tai i'se e'to' enno'pɨtʉ pɨ' ɨwe'pɨtʉ'pʉ kon. \t Porque aun a Tesalónica enviasteis para mis necesidades una y otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ike ke ɨmunkɨ kon repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena',” ta'pʉ iya. \t Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenos regalos a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que le pidan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' utɨ'pʉ to'sarɨ rɨ Maisa poro, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ Tʉrowas pona. \t Entonces, después de pasar junto a Misia, descendieron a Troas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "3 a'kʉra' iye'tane Sises ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe rɨ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t Y en la hora novena Jesús exclamó a gran voz, diciendo: --¡Eloi, Eloi! ¿Lama sabactani? --que traducido quiere decir: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe kuru rɨ tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ paran amʉ' e'to' oton pata ton yau'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ nari'panin nɨ e'ku'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ ento' ipɨ' ton Epʉn apai e'to' oton. \t Habrá grandes terremotos, hambres y pestilencias en varios lugares. Habrá terror y grandes señales del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke ton pe te'san, itepuru ton nu'tɨsa' iya to' apon poi, sepan kon nʉ'kwɨ rɨ anʉmʉi'ma. \t Quitó a los poderosos de sus tronos y levantó a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Na'taniyerʉ uyepʉ tekare pɨ' ensa' a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Apʉne enkɨ, Esuwerʉ kuru rɨ, enku'tɨnin pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesús vio que Natanael venía hacia él y dijo de él: --¡He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Y mientras sembraba, aconteció que parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la devoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau si te'soto'pɨ'se te'san uya serɨ etasa' a'tai, “Iraisa kɨ'ma pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Cuando algunos de los que estaban allí le oyeron, decían: --Este hombre llama a Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "5 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ ene apon pona. Ewarupɨ pe itesa' pe iye'to' ena'pʉ. Ka'pon amʉ' uya tani kon i'kapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra e'ne' pe tesi kon pɨ'. \t El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia, y su reino fue convertido en tinieblas. Se mordían las lenguas de dolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' asakɨrɨ'pano uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, 1 3 e'to' airɨ wʉi enu pʉ'kʉ, 1 3 e'to' airɨ kapʉi pʉ'kʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ sirikɨ amʉ' tonpa ton e'wɨnɨ'pʉ, 1 3 e'to' airɨ rɨ. A'kwa pe iye'to' pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ wʉi naino pʉ'kʉ esi'pʉ iweyu pʉra, 1 3 e'to' airɨ kanan ewarupɨ pʉ'kʉ. \t El cuarto ángel tocó la trompeta. Y fue herida la tercera parte del sol, la tercera parte de la luna y la tercera parte de las estrellas, de manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba el día durante una tercera parte, y también la noche de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya esi'pʉ temiyatʉ enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena', ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara epa'ka'pʉ inta yapai. Itemʉ' esi'pʉ a'kwa pe kuru rɨ wʉi enu esi a'ne' pe a'taino kasa. \t Tenía en su mano derecha siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosta' ena'pɨ kasa iyesi, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau. Iya'ta, mɨrɨpan ena eke pe, mɨrɨpan panta po toron amʉ' esi,” ta'pʉ iya. \t Es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su huerto; y creció y se convirtió en un árbol, y las aves del cielo hicieron nidos en sus ramas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, tenu kon tʉsa' to' uya a'tai, to' uya eke kuru rɨ tɨ' e'tɨrinkasa' ene'pʉ. \t Pero cuando miraron, vieron que la piedra ya había sido removida, a pesar de que era muy grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ ka'pon uya Sises uye'sa' Isutiya poi Kiyarari pona ta etasa' a'tai, itɨ'pʉ ipiya' ekama'poi' itɨto' pe Ka'paneyan pona tʉmu epi'tɨi', teri'ka'sen nɨ. \t Cuando éste oyó que Jesús había salido de Judea y estaba presente en Galilea, fue a él y le rogaba que descendiese y sanase a su hijo, porque estaba a punto de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon tʉpo, tekonekai' ina utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Después de estos días, habiendo hecho los preparativos, subimos a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyapurɨ auya pʉra iyesi serɨ non pon pɨ' ayauro'ka tane uya, nai kasa ken si uyapurɨ auya Epʉn pon pɨ' ayauro'ka uya yau? \t Si os hablé de cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Inke rɨ ipika'tɨ iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane nin si isenuminka'pʉ mɨrɨ, ‘Apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uye'pɨtʉ pɨ' uyewana'tɨse'na, mɨrɨ enta' nin si uyewana'tɨ iya pen mɨrɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipika'tɨkapʉ uya serɨ i'se iye'to' ke, Papa namanin pe pʉra rɨ e'tane, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pe pʉra rɨ e'tane,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Él no quiso por algún tiempo, pero después se dijo a sí mismo: 'Aunque ni temo a Dios ni respeto al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: Esuwerʉ uya pe' ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ? Wapiya rɨ, Mosi' uya ta, “Ɨyɨkɨntanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ kamoro tʉpataron kon pen nɨ winɨ; asakoropa uya 'nokon mɨrɨ ito'ka'nʉ'nin nan pen nɨ tʉpataron kon winɨ,” ta. \t Pero pregunto: ¿Acaso no comprendió Israel? Moisés fue el primero en decir: Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es mío; con una nación sin entendimiento os provocaré a enojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Karimeru mʉre uya itosorʉwano pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' osorʉwano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. Mɨrɨ yau, i'kʉrʉn kaware esi'pʉ. Ipo te'sen uya e'wemapɨ'nɨto' ipoi a'sisa' esi'pʉ tenau. \t Cuando abrió el tercer sello, oí al tercer ser viviente que decía: \"¡Ven!\" Y miré y he aquí un caballo negro, y el que estaba montado sobre él tenía una balanza en su mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon uya kuru sa'ne uya'pɨ'sa' i'tu uya, meruntɨ epa'kasa' pɨ' upiyapai,” ta'pʉ. \t Jesús dijo: --Alguien me ha tocado, porque yo sé que ha salido poder de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Epika'tɨn nɨto' esi Papa, ina e'to' itese' pɨ' winɨpaino, iyereutasa' na'ne' apono' po, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre winɨpaino,” tukai'. \t Aclaman a gran voz diciendo: \"¡La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Umɨ pɨ' te'sen uya Papa Maimu pa'karaka. \t El sembrador siembra la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' e'kwɨrɨtʉ koro'tau, Sises e'nʉmʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe a'setun uyepʉ parau ku'pɨri ka' uya, to' kanwa rawoirawoima'pʉ to' kuruuka poken. \t Pero mientras ellos navegaban, él se durmió. Entonces se desencadenó una tempestad de viento en el lago, y ellos se anegaban y peligraban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uya Sises arɨ'pʉ Kaya'pas piyapai Roman amʉ' kopʉnaai iwʉ' ta'. Awanakʉi' si pata enaka'sa' esi'pʉ, ɨri pe enapai pʉra tesi kon pɨ' Esuwerʉ amʉ' ewomʉ'pʉ pen mɨrɨ ya', enta'napai tesi kon pɨ' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'taino pɨ'. \t Llevaron a Jesús de Caifás al Pretorio. Era al amanecer. Pero ellos no entraron al Pretorio para no contaminarse y para así poder comer la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ te'sara'tɨ tʉpo tenu tʉpɨ'nin te'ma'pʉ ta' esi mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe tʉrawasomanin ye' pe pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pero Jesús le dijo: --Ninguno que ha puesto su mano en el arado y sigue mirando atrás, es apto para el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, ino'pʉ Resipe' umono'ta'pʉ. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ tepa'kai' pʉra 5 kaisa rɨ kapʉi tiwʉ' tau. \t Y después de aquellos días su mujer Elisabet concibió y se recluyó por cinco meses, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ipoken pʉra rɨ iyesi tato' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra isaurokʉ pɨ' i'tunin pe kuru Iya'kwarʉ uya iku'sa' ke. \t Y no podían resistir la sabiduría y el espíritu con que hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan uya temiyatʉ ke to' a'pɨ'pɨtʉ'pʉ to' kaisa rɨ'ne, to' epi'tɨ'pʉ iya. \t Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas dolencias los trajeron a él. Y él, al poner las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Anomʉra' a'tai nin si, ka'pon uya eke pe ekama'pʉ mɨrɨ, ‘Temari'masen si uye'nɨ pɨ' man! Entanʉ'tɨ' si!’ ta'pʉ iya. \t A la media noche se oyó gritar: \"¡He aquí el novio! ¡Salid a recibirle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane amaimu eta iya pʉra iyesi yau, tikin nɨ mɨrɨ pe pʉra asa'rɨ rɨ ka'pon amʉ' akɨ aya'kɨrɨ auro'kaka'se'na. Pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' esi, ‘auro'ka pɨ' ɨpika'tɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ɨwe'sa' esi i'napai rɨ tawon nan pe ipɨ'.’ \t Pero si no escucha, toma aún contigo uno o dos, para que todo asunto conste según la boca de dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tui'ma rɨ Papa usauro'sa' esi ipoken kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan esi uma'tan nɨto' eponin nan pe tawon, serɨ ton kuru kupʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ ku'nin nan pɨ' rɨ nɨrɨ wakʉ pe man ta to' uya. \t A pesar de que ellos reconocen el justo juicio de Dios, que los que practican tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, sino que también se complacen en los que las practican"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "papa tato' pe ipɨ' ika'sa' pɨ' ɨpʉreman nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ enwoke' pe e'nɨto'; ɨsewaruma'ke' pe e'nɨto', ɨsipɨ' e'nɨto', ɨkɨntan nɨto', ipan pe rɨ usakorotan nɨto', amʉre' pe e'nɨto', ɨseseru yau pʉra e'nɨto', eseru wannɨ pɨkɨrɨ usewa'noman nɨto', \t idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, ira, contiendas, disensiones, partidismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ urɨ, Tarʉsas, Siri'siya yawon yau iyentusa' rʉ'pʉ, patawon kanan urɨ tɨ ekasiman pen yawon. Apʉne, ka'pon amʉ' sauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. \t Entonces dijo Pablo: --A la verdad, yo soy judío, ciudadano de Tarso de Cilicia, una ciudad no insignificante. Y te ruego, permíteme hablar al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨto' ya' esi uma'tan nɨto', to' e'to' itese' pɨ' esi to' ewan, to' e'to' eke pe esi to' epiyɨ'to' yau. To' usenuminkato' esi non eseru pɨ' rɨ. \t El fin de ellos será la perdición; su dios es su estómago; su gloria se halla en su vergüenza; y piensan solamente en lo terrenal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' pe, Papa uya wakʉ nonkasa' esi'pʉ ipona. \t El niño crecía y se fortalecía, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnkupʉ'pʉ kon si'tuyai', sa'man pe rɨ ɨye'tʉrawasomasa' kon, ɨuseta'kasa' kon pʉra rɨ. Si'tuyai', ɨri ton anʉnsa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, itekare ekamai' enno'sa' kon ina tawon nan i'tupɨ'sa' auya'nokon kasi ye' ton pe. \t Yo conozco tus obras, tu arduo trabajo y tu perseverancia; que no puedes soportar a los malos, que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y que los has hallado mentirosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tikin nan nɨ use'man nɨto' ike ke kamoro wakʉ pe tekonekasan konekasa' iya wakʉ pe inkero' pe rɨ. \t Porque con una sola ofrenda ha perfeccionado para siempre a los santificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wa'ka man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya',” ta'pʉ Isaan uya. \t También el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por lo tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi mɨrɨ upiya' ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ uya rɨken ikɨ'ma a'tai upiya' iyepʉ rɨ; mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Nadie puede venir a mí, a menos que el Padre que me envió lo traiga; y yo lo resucitaré en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ, serɨ a'taino ekamanin, tʉtʉsen, use'man nɨto' ike itʉsa' rʉ'pʉ uya apurɨpɨ'nin nan ewan konekasa' pʉra iyesi. \t Esto es una figura para el tiempo presente, según la cual se ofrecían ofrendas y sacrificios que no podían hacer perfecto, en cuanto a la conciencia, al que rendía culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sa'man pe kuru rɨ sa'ne temiyatʉ kon ke ina e'tʉrawasoma. Ina pa'nʉkʉ a'tai, ina uya tʉpa'nʉ'nin kon pʉrema; ina kota'ma a'tai iwenai pʉra, ina uya rɨ imoronka; \t Así también vosotros; puesto que anheláis los dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon nɨ ka' po na'ne', non po na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ non nɨ nɨrɨ pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Moro pe' serɨ yau ka'pon, Saiman, Pi'ta tato' nai?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces llamaron y preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro se hospedaba allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya i'mʉ'sa'kasa' tenwo'netʉ winɨ, iku'sa' iya esa' wannɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ pika'tɨnin pe, Esuwerʉ amʉ' ra'tɨnin pe, to' makooi pɨ' isentu'ma ke. \t A éste, lo ha enaltecido Dios con su diestra como Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya Pɨrʉka itese' pata eporo'pʉ, to' uya Papa Maimu ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, to' utɨ'pʉ parau e'pi pona, to' uya A'tariya itese' pata eporo'pʉ. \t y después de predicar la palabra en Perge, descendieron a Atalia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Aisaya uya Esuwerʉ ekare'tɨ ukɨ'pɨ'nʉmʉ: “Esuwerʉ amʉ' tu'kanoro e'tane rɨ parau e'pi pon wɨ'sɨ' kasa rɨ, tu'ke pʉra to' tonpa'san epika'tɨto' oton. \t También Isaías proclama con respecto a Israel: Aunque el número de los hijos de Israel sea como la arena del mar, el remanente será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan a'kɨrɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ. \t Él entró en la barca, y sus discípulos le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii tanporon kon apiyo' pe. \t y cualquiera que anhele ser el primero entre vosotros será siervo de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ Sises uya ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kiyari ye' mosta' itese' ena'pɨ, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Les presentó otra parábola diciendo: \"El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya ta'pʉ ipɨ', akon ite'kwa pe, “Wakʉ enta'nan nɨto' pe Papa nʉkoneka'pʉ pɨ' ɨri kʉkai,” ta'pʉ iya. \t La voz volvió a él por segunda vez: --Lo que Dios ha purificado, no lo tengas tú por común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Usaurokʉ e'sara'tɨ pe rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ to' pona, wapiya upona'nokon iu'tɨ'pʉ kasa. \t Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo cayó sobre ellos también, como sobre nosotros al principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane ka'pon e'tʉrʉ i'tupɨ'nɨto' ya' ɨri i'se iye'to' winɨ, mɨrɨ uya rɨ ipi'sikʉ mɨrɨpan epori'ma ɨri pɨ'. \t Pero cada uno es tentado cuando es arrastrado y seducido por su propia pasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Ɨnʉ' yan kasa to' esi tukai' serɨ a'taino kon ekama uya? Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉron kon pɨ' kasa to' esi: \t \"Pero, ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas y dan voces a sus compañeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "eke ton apon po kuru te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya serɨ main eta'pʉ osorʉwau ite'kwa, mɨrɨ pe rɨ, o' amʉ' en enuku'pʉ ka' pona. \t Esto ocurrió tres veces, y de repente el objeto fue elevado al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan eka'tunsa' utɨ'pʉ Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ, kʉrɨ Sises ni'nʉnkanʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “To' uya Itepuru mo'ka'pʉ man tɨ' akasa' uruwai' pe apai, mɨrɨpan i'tu pʉra rɨ iyesi nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Entonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo a quien amaba Jesús, y les dijo: --Han sacado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' meruntɨrʉ apai, eri'nɨto' uya a'sisa' ko'manʉkʉ namai'. \t A él, Dios le resucitó, habiendo desatado los dolores de la muerte; puesto que era imposible que él quedara detenido bajo su dominio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'u'na'tɨsa' pe rɨ e'nɨ'pʉ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipokon pe epa'taisiman nɨto' poro uma'tan nɨto' ya', Kʉrai e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai kasa kuru eke pe Ikʉipʉnʉ ku'to' poro, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ uko'manto' pe iyesi emenna' uko'man nɨto' yau. \t Pues, por el bautismo fuimos sepultados juntamente con él en la muerte, para que así como Cristo fue resucitado de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ' to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? Ene auya'nokon pʉra rɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ pe' iyesi? Ɨyewan kon nɨ usa'manta? \t Como Jesús lo entendió, les dijo: --¿Por qué discutís? ¿Porque no tenéis pan? ¿Todavía no entendéis ni comprendéis? ¿Tenéis endurecido vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Nai apurɨto' auya'nokon ike?” ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Tetʉipɨtʉ kon pe rɨ, tʉusewansiuka kon pe rɨ to' usekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si pʉse? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ tuna esereme'nin, mɨrɨpan ton esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Entonces les dijo: --¿Dónde está vuestra fe? Atemorizados, se maravillaron diciéndose los unos a los otros: --¿Quién es éste, que manda aun a los vientos y al agua, y le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si ani aiko rɨ pun pʉ'kʉ esi, e'tane eke pe tʉutapurɨsen. Ɨsenuminkatɨ' eke rɨ yu' epo'tɨ pɨ' aiko rɨ apo' e'sirinkasa' ke. \t Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. ¡Mirad cómo un fuego tan pequeño incendia un bosque tan grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Apurɨ auya yau, Papa meruntɨrʉ ene auya tukai' pe' apana'tɨ uya pʉn?” ta'pʉ. \t Jesús le dijo: --¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' uya miyarɨ rɨ wakʉ itekare usekama ku'sa' man. \t Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido han redundado más bien para el adelanto del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' tonpa uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. \t Y uno de ellos hirió a un siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ, a'sisa' pariki'si ta' Sises Kʉrai iwano', mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, Utonpa kon nʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoman tonpa, Pairiman enakan, \t Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo; a Filemón el amado y colaborador nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa pu'kena' Aisaya maimu karetaai yau, “Rɨmono' tau ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ'. \t como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, que dice: Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon epa'kato' oton tʉuruwasii kon apai: kamoro wakʉ ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨri ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton teno'mato' kon ya'. \t y saldrán, los que hicieron el bien para la resurrección de vida, pero los que practicaron el mal para la resurrección de condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ non poi, e'tane ɨ'rɨ ene iya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' uya arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' Tamaskas pona. \t Entonces Saulo fue levantado del suelo, y aun con los ojos abiertos no veía nada. Así que, guiándole de la mano, le condujeron a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ e'kupʉ ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Apʉne enkɨ, ɨpoitorʉ ton uya Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Y al verlo los fariseos, le dijeron: --Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan epa'kasa' a'tai, isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Papa uya itenu a'kwakasa' uya ɨ'rɨ rɨ ensa' tukai', apʉne pʉra temiyatʉ ke tauro'ka iya 'nokon pɨ', asaurokʉi'ma pʉra. \t Cuando salió, no les podía hablar; y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. Él se comunicaba con ellos por señas y quedaba mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina utɨto' pe I'tari pona tukai' iye'ku'sa' pe iyesi'pʉ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon a'sisa' kon nonka'pʉ to' uya soisa amʉ' epuru, Isuriyas itese' ena', “tamʉ' tawon kon Sisa Soisaai Amʉ',” tato' kon. \t Cuando se determinó que habíamos de navegar a Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uma'tanʉ'to' ya' utɨ pe man, e'tane e'ne' pe kuru ukupʉ iya serɨ iu'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Tengo un bautismo con que ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que se cumpla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Non uya rɨ iya'tato' pe ikupʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepetato' pe rɨ nɨrɨ ikupʉ iya: wapiya ite' pe te'ton epa'ka; mɨrɨ tʉpo, i'pai, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si iyɨ ton utaka. \t Porque de por sí la tierra da fruto: primero el tallito, luego las espigas y después el grano lleno en la espiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ iwoi. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ina ko'manʉkʉ auya usenuminkan pɨ'? Kʉrai pe ɨwesi a'tai, wakʉ pe ina pɨ' ɨsekamakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces le rodearon los judíos y le dijeron: --¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe to' kupʉ serɨ, tanporon kon Surusiran po tʉuko'mansan uya rɨ tanporo to' nʉkupʉ'pʉ i'tu, mɨrɨpan wapu'tɨ poken pʉra iyesi. \t diciendo: --¿Qué hemos de hacer con estos hombres? Porque de cierto, es evidente a todos los que habitan en Jerusalén que una señal notable ha sido hecha por medio de ellos, y no lo podemos negar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo iyamʉrasa' kon esi'pʉ e'pana Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ eta pɨ' i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'sa' Papa uya tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ekama tane to' uya. \t Entonces toda la asamblea guardó silencio. Y escuchaban a Bernabé y a Pablo, mientras contaban cuántas señales y maravillas Dios había hecho por medio de ellos entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wa'ka pun kanau ku'nin peten ewa ton akʉ'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya parau ka'. Mɨrɨ a'tai'ne rɨ, kanau a'sito' ike ewa ton amʉ' eukapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, iputu pon kanau anin kareku i'mʉ'sa'ka'pʉ to' uya, a'setun uya tato' kon pe parau ka'ta pona. \t Cortaron las anclas y las dejaron en el mar. A la vez, soltaron las amarras del timón, izaron al viento la vela de proa e iban rumbo a la playa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Rame' esi'pʉ Me'tusera mu pe. Me'tusera esi'pʉ Iino' mu pe. Iino' esi'pʉ Isaretʉ mu pe. Isaretʉ esi'pʉ Mararerʉ mu pe. Mararerʉ esi'pʉ Kenan mu pe. \t hijo de Lamec, hijo de Matusalén, hijo de Enoc, hijo de Jared, hijo de Mahalaleel, hijo de Cainán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si enno'sa' kon uya eporo'pʉ mɨrɨ tasa' iya rʉ'pʉ awɨrɨ. \t Los que habían sido enviados fueron y hallaron como había dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ne'pakapʉi, apʉne pʉra tanporo ɨutɨ ton tawon kon ma'tanʉkʉ pɨ' to' man to' enupato' ike pen nɨ ke to' tenupai'—mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata epoto' pe tʉuya'nokon nɨ nin ipoken pʉra rɨ. \t A ellos es preciso tapar la boca, pues por ganancias deshonestas trastornan casas enteras, enseñando lo que no es debido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai esi main, Mosi' winon u'ma'sa' pe rɨ, tanporon kon nɨ apurɨnin nan iwano' pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe e'nɨto' ya'. \t Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ikinike' pe e'nɨto'; e'taripan nɨto', te'kamai' rɨ e'taripan ekuman nɨto' pe, mɨrɨ ton warai'nan. Apanamakapʉ uya 'nokon serɨ, wapiya siku'taine' kasa, kamoro serɨ kasa tʉuko'mansan uya Papa e'to' esa' wannɨ pe anʉnto' oton pen nɨ. \t envidia, borracheras, orgías y cosas semejantes a éstas, de las cuales os advierto, como ya lo hice antes, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke, ka'tawon iwekupiri esi'pʉ, 12 kaisa rɨ imʉra'taai ton mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisa rɨ inserʉ amʉ' esi 12 kaisaron mʉra'ta amʉ' airɨ'ne. Mʉra'ta pɨ'ne 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t Tenía un muro grande y alto. Tenía doce puertas, y a las puertas había doce ángeles, y nombres inscritos que son los nombres de las doce tribus de los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wai, a'pu turunpanin nan, wai, sarakuwa turunpanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wai tʉronpi' turunpanin nan usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ti'tui' pʉra rɨ ɨ'rɨ rɨ tʉka'pɨ'se te'tʉrawasomasan e'sepoto' oton kanan pen ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ a'nai' e'pato' yai usetato' oton pen nɨ kanan ayau. \t Nunca más será oído en ti el tañido de arpistas, de músicos, de flautistas o de trompetistas. Nunca más se hallará en ti ningún artesano de cualquier oficio. Y el ruido de los molinos nunca más se oirá en ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ kuru rɨ eka'tun nɨto' yau ɨyeka'tumʉ kon esi'pʉ. Ɨnʉ' uya ken ɨyereutanʉkʉ'pʉ kon mɨrɨ i'nairon apurɨto' auya'nokon piyapai? \t Corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ iten a'pɨ'se'na, mɨrɨpan anin nan e'takʉ'ka'pʉ. Mɨrɨpan pɨ', “Moineri'pɨ, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. \t Luego se acercó y tocó el féretro, y los que lo llevaban se detuvieron. Entonces le dijo: --Joven, a ti te digo: ¡Levántate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' e'to'!” ta'pʉ iya. \t Entonces Tomás respondió y le dijo: --¡Señor mío, y Dios mío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya Parapas nonka'pʉ to' ena', e'tane ari'po'pɨ'to' pe Sises kupʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrʉ'pʉ iya kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Entonces les soltó a Barrabás; y después de haber azotado a Jesús, le entregó para que fuese crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tikin nɨ nin si itewan mɨrɨ awonsi'kɨ inta esii'ma urɨ'nokon Epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Ikʉipʉnʉ apurɨpɨtʉ kon pa. \t para que unánimes y a una sola voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' se ton pɨ' ɨusenuminka kon? Serɨ kasa ɨusenuminka kon poken pʉra man. \t Pero Jesús, dándose cuenta de los razonamientos de ellos, respondió y les dijo: --¿Qué razonáis en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsi'kaisa rɨ to' ekoneka pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ inɨmɨ pɨ', iu'matʉ pe rɨ se tawon ekama iya tʉpo, “Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ'pʉ rɨ i'napairon pɨ' ukʉipʉnʉ kon pɨ'. Ta'pʉ iya na'ne' Aisaya pu'kena' awɨrɨ: \t Como ellos no estaban de acuerdo entre sí, se iban cuando Pablo les dijo una última palabra: --Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a vuestros padres, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' uya iku'sa' tukai'. \t Él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ', ‘Uyepuru, uyepuru,’ tukai' uyesa'pɨtʉ auya'nokon, ukayai'ne' kupʉi'ma pʉra rɨ? \t \"¿Por qué me llamáis: 'Señor, Señor', y no hacéis lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ Sises ewa'nomato' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ eporo i'se itʉto' pe tʉuya'nokon ima'tato' ya', e'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ eporo'pʉ pen nɨ. \t Los principales sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle a muerte; pero no lo hallaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Aiko tawon pe tesi pɨ' entu'manin nan pɨ' serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane ama' e' pe tesi pɨ'. Pʉrata paikii esa' pe tesi koro'tau, iyawon enno'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ i'se te'to' pɨ'. \t Pero dijo esto, no porque le importaban los pobres, sino porque era ladrón, y teniendo la bolsa a su cargo sustraía de lo que se echaba en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ e'ku'sa' esi'pʉ E'pe'sas entakato' pe tʉuya kanau yau, inke ɨko'manpai pʉra iyesi'pʉ Eisa po. Surusiran ɨnepopai isenutɨ'pʉ Penti'kas weyu a'tai. \t pues Pablo había decidido pasar de largo a Éfeso para no detenerse en Asia; porque, de serle posible, se apresuraba para pasar el día de Pentecostés en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyento' kon pe uya, ayauro'kato' kon pe uya ɨkɨ'masa' uya 'nokon mɨrɨ. A'sisa' pe e'ai', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pika'tɨnin pe ekamasa' rʉ'pʉ ese' pɨ' esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Así que, por esta causa os he llamado para veros y hablaros, porque por la esperanza de Israel estoy ceñido con esta cadena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipʉ'kʉ pe wapiyaro' iteperu ki'masa' tʉsa' enasa' yau wakʉ pe, mɨrɨ a'tai nin si tanporon itonpa esi mɨrɨ wakʉ pe; imi' ton esi wakʉ pe, mɨrɨ kasa kanan ipanta ton esi mɨrɨ. \t Si la primicia es santa, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton uya ta'pʉ tʉtonpa kon pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ',’ nɨkayai'ne'?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: --¿Qué significa esto que nos dice: \"Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis\" y \"porque voy al Padre\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ta'kwarʉkena' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ iparu u'ma'sa' a'taino a'kɨrɨ. \t pero las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Apʉne, pʉrata pun enpoikatɨ' uyena'. Ɨnʉ' nai, ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t --Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que tiene? Y ellos dijeron: --Del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asauro'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iku'tɨ', kamo Main, mo'kanin wannɨ yai, iteseru aimenkato' naimenkaton kon pe, \t Así hablad y así actuad, como quienes están a punto de ser juzgados por la ley de la libertad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton amʉ' anʉmʉ pe iyesi i'tuto' ipɨ' pe, apʉne pʉra pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi asa'ron ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ pe. Tikin nan ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ esi Sainai Wʉpʉ winon, apiyo' ton pe tʉumu'tasen: Pʉse rɨ pʉse rɨ Ekarʉ. \t En estas cosas hay una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos: Agar es el pacto del monte Sinaí que engendró hijos para esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' tikin nan nɨ Sises tonpa ton tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t Y he aquí uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, y golpeando a un siervo del sumo sacerdote le cortó la oreja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai ewonsa' pʉra iyesi Epʉn pon patakanin ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman pata'se' ya' i'nairon patakanin ya'; Epʉn pona kuru rɨ nin iyepa'ka'pʉ, serɨ pe si tʉusenpoika ton pe urɨ'nokon iwano' pe Papa piya'. \t Porque Cristo no entró en un lugar santísimo hecho de manos, figura del verdadero, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora delante de Dios a nuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "14 kaisaron wʉi yau, parau Atʉriyati' po utɨn pɨ' ina e'tane, anomʉra' kanau anin nan uya a'mun pata eporo tukai' i'tu'pʉ. \t Cuando llegó la decimocuarta noche, y siendo nosotros llevados a la deriva a través del mar Adriático, a la medianoche los marineros sospecharon que se acercaban a alguna tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane urɨ'nokon esi Epʉn pon kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ enuri'nɨ'nokon itenupɨkɨrɨ pika'tɨnin Itepuru Sises Kʉrai uyepʉ mɨrɨ winɨ, \t Porque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos ardientemente al Salvador, el Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨuseta'kasa' kon pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ a'kʉre'tɨsa' auya'nokon uyese' wenai, e'tane ɨye'nonkasa' kon pʉra iyesi. \t Además, sé que tienes perseverancia, que has sufrido por causa de mi nombre y que no has desfallecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ ɨsewan ya' tenai' Papa pɨ'. “Itepuru, Ɨmɨrɨ nʉkoneka'pʉ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ mɨrɨ yawon. \t Cuando ellos lo oyeron, de un solo ánimo alzaron sus voces a Dios y dijeron: \"Soberano, tú eres el que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Kʉrai man serɨ yau,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ yau man,’ ta a'tai ɨpɨ'nokon, kʉsapurɨtʉu. \t Entonces, si alguien os dice: \"Mirad, aquí está el Cristo\", o \"Está acá\", no le creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai, utonpa ton—ka'pon amʉ' main, Mosi' winon i'tunin nan auro'ka uya serɨ—meruntɨ pe ka'pon pɨ' main esi iko'mamʉ pʉ'kʉ pona rɨken? \t Hermanos (hablo con los que conocen la ley), ¿ignoráis que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta tʉpo, Kiyarari po iye'nɨmɨ'pʉ. \t Habiendo dicho esto, él se quedó en Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ite'kwe' piyau. Mɨrɨpan uya pana' pe ikɨɨi'manin pɨ', “Ereuta'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iyereuta'pʉ. Inke pʉra rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napai'. \t Él se inclinó hacia ella y reprendió a la fiebre, y la fiebre la dejó; y en seguida ella se levantó y comenzó a servirles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ non eseru ton iwɨtɨ': ɨyekumato' kon, ipan pe wakʉ pe pʉra ɨwe'to' kon, ɨnɨkɨru kon, ɨri ɨnku'pai e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ mentai ɨwe'to' kon; mɨrɨ esi ika'sa' pɨ' papa ta kasa. \t Por lo tanto, haced morir lo terrenal en vuestros miembros: fornicación, impureza, bajas pasiones, malos deseos y la avaricia, que es idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Si'tipʉn ekama'po'pʉ, “I'napai rɨ pe' ka'pon amʉ' nʉsauro'ai'ne' ɨpɨ' esi?” tukai'. \t Entonces el sumo sacerdote preguntó: --¿Es esto así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asaurokʉi'ma iya'kɨrɨ Pi'ta ewomʉ'pʉ, tu'kan kon ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'ta'. \t Mientras hablaba con él, entró y halló que muchos se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya tenu ra'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ipoitorʉ, Sises ni'nʉnkanʉ uyepʉ tʉpɨkɨrɨ'nokon ene'pʉ. (Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises pona iye'tʉnkasa' rʉ'pʉ to' enta'na a'tai, “Uyepuru, ɨnʉ' uya si ɨyeparankato' oton?” tawon nʉ'pʉ.) \t Pedro dio vuelta y vio que les seguía el discípulo a quien Jesús amaba. Fue el mismo que se recostó sobre su pecho en la cena y le dijo: \"Señor, ¿quién es el que te ha de entregar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Surusiran pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ekamatɨ', ‘Kin, ɨiwano' kon uye'nɨ pɨ' man, mɨ pe te'ku'se rɨ iyepʉ pen, iyepʉ isa'ka'si mʉre po,’” tawon. \t Decid a la hija de Sion: \"He aquí tu Rey viene a ti, manso y sentado sobre una asna y sobre un borriquillo, hijo de bestia de carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru ena' unmenukanʉ i'tu uya pʉra iyesi, mɨrɨ pe iyesi pɨ' pʉse rɨ senno'ai' tawon, apʉne pʉra ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya'nokon ine'sa' uya, ɨmɨrɨ kuru kin Akʉri'pa piya'. Ekama'popɨtʉ uya'nokon tʉpo, itepuru Sisa ena' unmenukanʉ oton nin si i'tu uya mɨrɨ. \t Pero no tengo nada de cierto que escribir a mi señor acerca de él. Por esto le he traído ante vosotros, y especialmente ante ti, oh rey Agripa, para que después de examinarle, yo tenga algo que escribir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "emenna' pe ɨyenato' kon pe ɨusenuminkato' kon yau; \t pero renovaos en el espíritu de vuestra mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoma tonpa ton Ma', Aresta'kos, Temas mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉru' rɨ marɨ nɨkayan. \t y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨrɨ Sapa' kaisa rɨ'ne Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pokon pe itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, Sises esi pika'tɨnin pe enno'sa' tukai' to' enu ya' enpoika i'se tesi wenai. \t Y discutía en la sinagoga todos los sábados y persuadía a judíos y a griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ. To' arɨ'pʉ iya ka'tawon nɨ wʉ' pona tʉ'kenan yau to' e'to' pe. Mɨrɨ yau to' esi koro'tau, isensima'pʉ. \t Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y les hizo subir aparte, a solas, a un monte alto, y fue transfigurado delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ uya iwekupiri i'tu'pʉ, mɨrɨpan e'seporo'pʉ 144 kaisa rɨ ite'kwa yʉi ikawono, mɨrɨ esi'pʉ ka'pon napurɨnʉ airon i'tuto' ike nekamanʉ awɨrɨ. \t Midió su muro, 144 codos según medida de hombre, que es la del ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ɨpʉrema upɨ' ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ; to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya to' enupa'pʉ iyawɨrɨ to' e'to'.’ tukai'. \t Y en vano me rinden culto, enseñando como doctrina los mandamientos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Uyentai ɨmeruntɨrʉ pʉra iyesi ka'tapai ɨrepa'pʉ ike. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ ɨyena' utʉnin nʉ'pʉ umakoitasa' mɨrɨ eke pe kuru,” ta'pʉ iya. \t Respondió Jesús: --No tendrías ninguna autoridad contra mí, si no te fuera dada de arriba. Por esto, el que me entregó a ti tiene mayor pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ'pʉ pata Taya pʉ'kʉ poi, mɨrɨpan utɨ'pʉ Saitan poro parau ku'pɨri Kiyarari poro, itɨ esi'pʉ Te'ka'pores nono awɨrɨ'ne rɨ. \t Al salir de nuevo de los territorios de Tiro, fue por Sidón al mar de Galilea, atravesando el territorio de Decápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', apurɨto' poro Papa uya uyanʉnsa' kon ipokena' pe pɨ', usewankaman nɨto' pʉra iyesi Papa pokon pe e'nɨ pɨ' Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, \t Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe rɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra eke ton apon po ɨyereutapɨ'pɨtʉ kon i'nʉnka auya'nokon pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se ɨwesi kon ɨpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau. \t ¡Ay de vosotros, fariseos! Porque amáis los primeros asientos en las sinagogas y las salutaciones en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wʉi yau rɨ, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t Aquel día se le acercaron unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya ama'ai ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ eseru'tɨnin nan pe, “Si'tipʉn eta'pʉ ina uya Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe rɨ isaurokʉ'pʉ,” taton kon. \t Entonces sobornaron a unos hombres para que dijesen: \"Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ. Amen. \t a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, ɨsenuminkatɨ' ɨkɨ'ma kon a'tai ɨwesi'pʉ kon nʉ'pʉ pɨ'. Tu'ke pʉra rɨ ɨwesi'pʉ kon pu'kena' pe ka'pon eseru yau, eke ton pe, eke ton mʉre pe iyentusa' kon pe. \t Todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, anunciáis la muerte del Señor, hasta que él venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'to' pe rɨ serɨ kasa e'ku'ai' tanporo ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra uyewan yau ɨkupʉ uya 'nokon pɨ', ɨ'rɨ pe rɨ esi yau a'sisa' pe mɨrɨ pe pʉra e'wa'kʉtʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare meruntɨtanʉkʉ uya yau, tanporo ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya wakʉ nonkasa' eporo upokon pe. \t Me es justo sentir esto de todos vosotros, porque os tengo en mi corazón. Tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros participantes conmigo de la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ', enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton anʉnsa' kon enku'tɨ pe, ikupʉ tʉuya'nokon poken iyesi yau. \t Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y maravillas para engañar, de ser posible, a los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi ɨ'rɨ e'kupʉ awanapai rɨ tukai'. Ɨ'rɨ mɨ ɨuko'manto' kon? Ɨmɨrɨ'nokon esi kapuru' pe, aka'ne' pe rɨ tʉusenpoikasen mɨrɨ awonsi'kɨ tapasen kasa. \t Vosotros, los que no sabéis lo que será mañana, ¿qué es vuestra vida? Porque sois un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ama' e' uyepʉ ama'mase'na rɨken, mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'se'na. Urɨ uye'sa' uko'man nɨto' epoto' pe to' uya, eke pe kuru nɨrɨ to' uya epoto' pe. \t El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' Epʉn po na'ne' ɨiwano' kon pe ɨye'ku'to' kon pɨkɨron, ɨnetakaa'pʉ kon nʉ'pʉ i'nairon main yau, wakʉ itekare \t a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual habéis oído en la palabra de verdad del evangeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya rɨ tʉrepa pʉrata ke tukai' iye'kupʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' nin si, ikɨ'mapɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ auro'kapɨtʉ'pʉ iya. \t A la vez, Félix esperaba también que se le diera algún dinero de parte de Pablo. Por eso le hacía venir con frecuencia y hablaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ pi' e' pɨ', “Tɨwɨ si ɨnʉ' rɨ ɨyeperu na'nin kanan serɨ enta',” ta'pʉ iya. Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ ta iya eta'pʉ. \t Entonces Jesús dijo a la higuera: \"¡Nunca jamás coma nadie de tu fruto!\" Y lo oyeron sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', upoitorʉ pe e'pai ɨwesi yau, tanporon nɨ tʉnonkai' ɨwe'to' pe iyesi. \t Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai pe' e'ta'nʉ'sa'? Paarʉ pe' pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ɨiwano' kon pe? Ɨyepa'taisima'pʉ kon pe' Paarʉ ese' ya'? \t Juzgad por vosotros mismos: ¿Es apropiado que la mujer ore a Dios con la cabeza no cubierta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. Ɨnʉ' uya rɨ ɨpon kon pʉro'pon anʉmʉ pe iyesi yau, kʉsereutanʉ'tʉu iyo'non ɨpon anʉntane iya. \t Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite el manto, no le niegues la túnica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 6 pe iku'nin a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ yau ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Wʉi enu ena'pʉ i'kʉrʉn pe, isa'ka'si atʉ kapirita i'po' ke ikonekasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kapʉi ena'pʉ isuweyu pe mʉn kasa, \t Y miré cuando él abrió el sexto sello, y se produjo un gran terremoto. El sol se puso negro como tela de cilicio; la luna entera se puso como sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main poro, eri'sa' main pona, uko'manto' pe Papa iwano' pe. \t Porque mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'pai rʉ'pʉ nee'pʉ to' uya parapi po, mɨrɨpan kon uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan arɨ'pʉ iya tʉsan ena'. \t Y su cabeza fue traída en un plato y fue dada a la muchacha, y ella la presentó a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya' tato' ipɨ', utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru piya'. \t Entonces, uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya kanan iwɨpɨtʉ'pʉ i'pai pɨ' yʉi ke, mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ ipona. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ tese'mu kon pona'ne inama pe itese'. \t También le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y puestos de rodillas le rendían homenaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan e'sara'tɨ tʉron kon ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ' te'taripasan pokon pe. \t y si comienza a golpear a sus consiervos, y si come y bebe con los borrachos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, e'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi. Serɨ eke tʉrawaso siku'ai'ne' ukʉipʉnʉ ese' yau usaurokʉ uiwano' pe. \t Jesús les contestó: --Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que yo hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! I'napai rɨ kuru rɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ man ɨpɨ'nokon: \t ¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías de vosotros diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe rɨ, ipan pe rɨ tʉkota'masan wakʉ kupʉ to' uya wenai, to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t \"Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekarʉ si esi Sainai Wʉpʉ, Arepiya pon pe rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe na'ne' eke pata Surusiran kaisa rɨ iyesi, apʉne pʉra tʉmunkɨ amʉ' pokon pe apiyo' pe iyesi pɨ'. \t Porque Agar representa a Sinaí, montaña que está en Arabia y corresponde a la Jerusalén actual, la cual es esclava juntamente con sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isa'ka'si mʉre ne'sa' to' uya a'tai Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya ipʉro'pona, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Trajeron el borriquillo a Jesús y echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi upoitorʉ pe tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkai'ma, tʉno'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ amʉ', takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉparusi ton, tʉuko'mamʉ eseru rɨ nɨrɨ i'nʉnkai'ma rɨ urɨ i'nʉnkato' tʉuya entai. \t \"Si alguno viene a mí y no aborrece a su padre, madre, mujer, hijos, hermanos, hermanas y aun su propia vida, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya te'ku'sen ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ina epuru, ina uya pe' si to' panta'ma serɨ tʉsuparaai kon amʉ' ke?” ta'pʉ to' uya. \t Al ver los que estaban con él lo que había de ocurrir, le dijeron: --Señor, ¿heriremos a espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' anpisin ton uya eikʉ'pʉ, “Ene rɨ esi mɨrɨ ayau! Ɨnʉ' nai ɨwɨnɨ i'se?” ta'pʉ to' uya. \t La multitud respondió: --Demonio tienes. ¿Quién busca matarte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, non esa' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' ko'mamʉ pe 5 a'kʉra' a'tai. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨye'soto'pɨ'sa' kon te'tʉrawasomai' pʉra rɨ?’ ta'pʉ iya. \t También alrededor de la undécima hora salió y halló que otros estaban allí, y les dijo: \"¿Por qué estáis aquí todo el día desocupados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' uya ene'pʉ ɨ'rɨ pe iku'to' iya awɨrɨ pʉra rɨ, e'tane ɨsɨ pe rɨ to' ena esi'pʉ. Tuna anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan isemiyakʉ'pʉ tu'kan kon rau esii'ma. “Tʉmakooi ke pʉra esi serɨ pʉse rɨ ka'pon mʉnʉ pɨ'. Ɨyenau'nokon nɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ iya. \t Y cuando Pilato se dio cuenta de que no se lograba nada, sino que sólo se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante de la multitud, diciendo: --¡Yo soy inocente de la sangre de éste! ¡Será asunto vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya pʉrata pun amuku'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Main, Mosi' winon nɨ pʉremekʉ pe iyesi mɨrɨ inonkasa' a'tai pʉrata yen ya', apʉne pʉra mʉn epe'pʉ pe iyesi ke,” ta'pʉ to' uya. \t Los principales sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: --No es lícito ponerlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'nonka pe rɨ nin si, Paire' uya itʉrʉ'pʉ mɨrɨ to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. Soisa amʉ' uya nin si Sises a'sikaa'pʉ mɨrɨ. \t Y con esto entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron pues a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ to' auro'ka pɨ', “Serɨ pe ito'ka'nʉkʉ uya, i'napai rɨ Papa esi tanporo ka'pon amʉ' i'nʉnkanin pe ɨsi'kaisa rɨ, \t Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: --De veras, me doy cuenta de que Dios no hace distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ. \t De inmediato se levantó en presencia de ellos, tomó la camilla en que estaba recostado y se fue a su casa glorificando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenu ke rɨ pe' ɨwe'tane'nokon ene auya'nokon pʉra iyesi? Tʉpana ke rɨ, e'tane eta auya'nokon pʉra rɨ? Ɨyenu kon yau pʉra nai? \t Teniendo ojos, ¿no veis? Teniendo oídos, ¿no oís? ¿No os acordáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra rɨ, Ita'kwarʉ uya ennoko'pʉ rɨmono' ta'. \t En seguida, el Espíritu le impulsó al desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ isepi'tɨ'pʉ; tapon tanʉnse itɨ'pʉ. Serɨ e'kupʉ'pʉ mɨrɨ Sapa' a'tai. \t Y en seguida el hombre fue sanado, tomó su cama y anduvo. Y aquel día era sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan ke rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya eseru'tɨ'pʉ. \t Los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ Itepuru pʉ'kʉ pe iyenasa' esi mɨrɨ tikin nɨ ipokon pe iya'kwarʉ yau. \t Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque éstos suplieron lo que me faltaba de vuestra parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'se iye'to' i'tunin pe ɨwesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ewai' tawon pe te'sen epoi te'sen pɨ' apʉne pʉra main nenupa'pʉ pe ɨwesi pɨ'. \t Tú conoces su voluntad y apruebas lo que más vale, porque estás instruido en la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Wakʉ karimeru pa'simanin pe te'sen uya tʉuko'manto' nonka karimeru amʉ' iwano' pe. \t Yo soy el buen pastor; el buen pastor pone su vida por las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'ku'sa' tetai' ite'matai. \t Por esto también la multitud salió a recibirle, porque oyeron que él había hecho esta señal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya pa rɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Por lo tanto, en el juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para vosotras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; unene'pʉ ikʉipʉnʉ piyau; ɨkʉipʉnʉ kon winɨ ɨneta'pʉ kon kupʉ auya'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Yo hablo de lo que he visto estando con el Padre, y vosotros hacéis lo que habéis oído de parte de vuestro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 7 pan tonpa wapiyaro' a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ a'tai, tikin nɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa usaurokʉ eta'pʉ uya korʉme kasa, “Ɨsi'kɨ!” tawon. \t Y miré cuando el Cordero abrió el primero de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes que decía con voz de trueno: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' esi'pʉ ka'ta' tenu kon tʉtʉse enpɨtʉ pɨ' iyenu'tane. Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon inserʉ amʉ' e'soto'kasa' esi'pʉ to' piyau. \t Y como ellos estaban fijando la vista en el cielo mientras él se iba, he aquí dos hombres vestidos de blanco se presentaron junto a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane Meri, e'soto'kasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe piyau ukaran nɨ pɨ'. Akaramʉi'ma te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya tɨ' akasa' uruwai' pe ya', \t Pero María Magdalena estaba llorando fuera del sepulcro. Mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya mɨrɨ etasa' a'tai, ta'pʉ iya, “Serɨ paran uya eri'nʉ'ka pen nɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ usenpoikato' pe, Papa Mumu apurɨto' pe ipɨkɨrɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Al oírlo, Jesús dijo: --Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios; para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ti'tui' kuru e'tɨ' ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai so'si tawon kon pen pɨ'; wakʉ pe ɨweyu kon tapurɨi' e'tɨ'. \t Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra to' uya ito'ka'nʉ'sa' pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ kuru ta e'kwa pe pʉreti esi tukai'; to' ewan nɨ usa'mantasa' esi'pʉ. \t pues aún no habían comprendido lo de los panes; más bien, sus corazones estaban endurecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tese'mu po ita'mo'ka'pʉ, eke pe iyɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, to' kʉ'kota'mai to' uya uwɨnɨ pɨ'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ ta tʉpo, iyerikʉ'pʉ. \t Y puesto de rodillas clamó a gran voz: --¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Y habiendo dicho esto, durmió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tɨwɨ si kamoro Isutiya pon kon nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t entonces los que estén en Judea huyan a los montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Apʉne pʉra pʉreti ne'sa' kasa pʉra isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Ellos discutían entre sí, diciendo: --Es porque no trajimos pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Esuwerʉ amʉ' pen, ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san pen, uya si eposa', tanʉnto' kon ipokena' pe apurɨto' winɨ teposen; \t ¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, quienes no iban tras la justicia, alcanzaron la justicia, es decir, la justicia que procede de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'pai'nokon, penaro' a'sarutanʉ'nin ke pen, ɨri ɨsɨ pe e'paino, ɨri iteseru pe e'paino a'sarutanʉ'nin pen, e'tane pʉreti a'sarutanʉ'nin a'kɨron pen ke, pʉreti enku'tɨnin pen, e'tane i'napairon ke. \t Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, me apareció a mí también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' wakʉ pata yau ene auya'nokon a'tai si, pu'kena' Taniyerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ — tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi — \t Por tanto, cuando veáis establecida en el lugar santo la abominación desoladora, de la cual habló el profeta Daniel (el que lee, entienda)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Urɨ uya to' pa'taisima tuna ke. E'tane moro man ɨ'koro'tau'nokon, ɨni'tunʉ kon pen. \t Juan les respondió diciendo: --Yo bautizo en agua, pero en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ tʉpata oton koneka'pʉ iya usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' nono yau, ka'kʉran pe rɨ ɨnnon nɨ pata yau; ta'porin tau iko'manpɨtʉ'pʉ, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon nɨ nɨrɨ uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ kasa, mɨrɨ rɨ marɨ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' eponin nan ipokon pe, \t Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, viviendo en tiendas con Isaac y Jacob, los coherederos de la misma promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon emari'ma piyau te'san, useruma pʉra iyesi tenta'nai' pʉra, to' piyau iyesi koro'tau. \t Jesús les dijo: --¿Acaso podéis hacer que los que están de bodas ayunen mientras el novio está con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ itemʉ' pona, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya tʉmokorooi kon ke iwɨnɨ'pʉ. Tʉron kon uya rɨ inta'mopɨtʉ'pʉ, \t Entonces le escupieron en la cara y le dieron de puñetazos, y otros le dieron bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' uya apurɨto' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, “Mooi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t Y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: --Hijo, tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pu'kena' ton maimu enpoika auya'nokon upɨ' tukai' si'tui, ‘Ta'ta, ɨiwano' pe ɨsepi'tɨ'.’ Mɨrɨ a'tai si, ta auya'nokon upɨ', ‘Apʉne ken si, ina neta'pʉ Ka'paneyan po ɨnkuu'pʉ, iku'kɨ serɨ apata yau,’ ta auya'nokon, si'tui.” \t Entonces él les dijo: --Sin duda, me diréis este refrán: \"Médico, sánate a ti mismo. Hemos oído que sucedieron tantas cosas en Capernaúm; haz lo mismo también aquí en tu tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utamokori kon Epʉra'an pɨ', ‘ikupʉ uya kuru,’ ta'pʉ tʉuya ku'sa' iya tenu yau. \t Éste es el juramento que juró a Abraham nuestro padre, para concedernos que"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya urupere apurɨpɨtʉ'pʉ apʉne pʉra eke pe te'to' tʉsa' iya pɨ' ene ena'. Ene kanan apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, “Ɨnʉ' nai ene waraino? Ɨnʉ' uya ipanta'ma?” tai'ma. \t y adoraron al dragón porque le había dado autoridad a la bestia, y adoraron a la bestia diciendo: \"¿Quién es semejante a la bestia, y quién puede combatir contra ella?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya inke pʉra ennoko'pʉ ipanama tʉpo se tukai', \t En seguida, le despidió después de amonestarl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨuko'mansa' kon man serɨ non po eke pe rɨ ɨimamin kon tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe i'se ɨwe'to' kon kupʉ pɨ'. Ɨyeka'pɨ'sa' kon ɨwɨnɨ kon weyu a'taino pe. \t Habéis vivido en placeres sobre la tierra y habéis sido disolutos. Habéis engordado vuestro corazón en el día de matanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, enno'sa' kon enna'po'pʉ Surusiran pona Are' Wʉpʉ poi, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ, 1 mayirʉ o'koi' rɨ pata pona. \t Entonces volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama de los Olivos, el cual está cerca de Jerusalén, camino de un sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Irai esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. Ripai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Isana mu pe. Isana esi'pʉ Isose' mu pe. \t hijo de Elí, hijo de Matat, hijo de Leví, hijo de Melqui, hijo de Jana, hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ, Papa nennoko'pʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Ekoneka' ɨutɨ pa wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' Surusiran poino asanta Kesa ponakan ta',” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ asanta e'nonka'pʉ mɨrɨ.) \t Un ángel del Señor habló a Felipe diciendo: \"Levántate y ve hacia el sur por el camino que desciende de Jerusalén a Gaza, el cual es desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe rɨ si usekama pe iyesi yau, ukayai'ne' nin si esi i'napairɨ rɨ, apʉne pʉra iwinɨ uye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ utɨto' ya' i'tu uya. E'tane nai winɨ uye'sa', nai ya' utɨ tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi. \t Jesús respondió y les dijo: --Aun si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde vine y a dónde voy. Pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni a dónde voy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ utɨ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan nɨken. \t Y no permitió que nadie le acompañara, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. \t Producid, pues, frutos dignos de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨpiyau'nokon kuru e'pai e'ai' serɨ pe umaimu ensima pe, apʉne pʉra ɨpɨ'nokon usewankama pɨ'! \t yo quisiera estar ahora con vosotros y cambiar el tono de mi voz, porque estoy perplejo en cuanto a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo mɨrɨ opa'wʉ ti'ma'kai' to' usarɨ'pʉ, Pa'pos itese' pata eporo tʉuya'nokon pona rɨ. Mɨrɨ pata yau, Esuwerʉ enwoke' pe esii'ma akono pe te'sen esi'pʉ Parʉ-Sises itese'. \t Habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron a un mago, falso profeta judío, llamado Barjesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ to' emiya'pontɨnin pe, “Epika'tɨtɨ' ɨri ton serɨ a'taino kon piyapai,” ta'pʉ iya. \t Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba diciendo: --¡Sed salvos de esta perversa generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton Isutiya pon tau'ne itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ. \t E iba predicando por las sinagogas de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. \t ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pika'tɨnin wannɨ uyeyaton kon piyapai uyewaruma'tɨnin kon enapai. \t Salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos aborrecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ oko pe pʉra rɨ, Surusiran pona. Mɨrɨ yau, 11 pan kon Sises poitorʉ ton amʉrasa' eporo'pʉ to' uya tʉron kon ipoitorʉ ton pokon pe. \t En la misma hora se levantaron y se volvieron a Jerusalén. Hallaron reunidos a los once y a los que estaban con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya tʉpoitorʉ kon ennoko'pʉ Sises piya'. Kin pe te'sen, Era' pɨkɨron kon pokon pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ina i'tupɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi. \t Después enviaron a él discípulos de ellos, junto con los herodianos, diciendo: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, que enseñas el camino de Dios con verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉnamanin nan pɨ', tʉusentu'masen Kʉrɨ rɨ, to' epamʉ kaisarɨ rɨ. \t y su misericordia es de generación en generación, para con los que le temen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utɨn pɨ' Sises e'sara'tɨ koro'tau, ka'pon eka'tunsa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Wakʉ, Ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi tɨwɨrɨ uko'man nɨto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Cuando salía para continuar su camino, un hombre vino corriendo, se puso de rodillas delante de él y le preguntó: --Maestro bueno, ¿qué haré para obtener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, wapiya kuru esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' pe iye'to', mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Más bien, buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra itɨ pen mɨrɨ itewan ya' e'tane itɨ mɨrɨ iwenu'pɨ ya', mɨrɨpan epa'ka ipun apai,” ta'pʉ iya. (Sises uya serɨ ta'pʉ, tanporo rɨ sa'ne kiyari esi mɨrɨ ko enta'nan nɨto' ipɨ' pe, ta tʉuya e'kwa pe.) \t Porque no entra en su corazón sino en su estómago, y sale a la letrina. Así declaró limpias todas las comidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' tonpa'san mɨrɨ paran nʉwɨnɨ'san pen era'tɨ pʉra iyesi'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon piyapai. Makoi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ka'sa', sirʉpa ka'sa', karukuri ka'sa', tɨ' ka'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi konekasa' apurɨto' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ—ennin pen, etanin pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusasen pen. \t Los demás hombres que no fueron muertos con estas plagas ni aun así se arrepintieron de las obras de sus manos, para dejar de adorar a los demonios y a las imágenes de oro, y de plata, y de bronce, y de piedra, y de madera, las cuales no pueden ver, ni oír, ni caminar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papai, urepasa' auya ike na'ne' nan i'se esi upiyau e'ai'ne' yau, uyapurɨpɨ'to' ento' pe to' uya, urepa'pʉ auya na'ne' ike, apʉne pʉra ui'nʉnka auya pɨ', orʉ ekoneka rawɨrɨ rɨ. \t \"Padre, quiero que donde yo esté, también estén conmigo aquellos que me has dado, para que vean mi gloria que me has dado, porque me has amado desde antes de la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se kuru sa'ne ta ina uya: Pʉse rɨ warai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru esa' pe e'nɨ, iyereutasa' rʉ'pʉ enwo'ne' miya' winɨ eke pe kuru te'sen ye' apon po Epʉn po, \t En resumen, lo que venimos diciendo es esto: Tenemos tal sumo sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "inapurɨ'pʉ Kʉrai yau i'mʉ'sa'ka'pʉ iya a'tai iyerikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan aponontɨ tʉuya a'tai temiyatʉ enwo'netʉ winɨ Epʉn po e'nɨ pata yau; \t Dios la ejerció en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y le hizo sentar a su diestra en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' userenka'pʉ emenna' eren pɨ': “Wakʉ kuru ɨmɨrɨ, kareta amon mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'si'pɨ'sa' a'kokanin, apʉne pʉra iwɨsa' rʉ'pʉ pe ɨwesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉnʉ ke ka'pon amʉ' enna'pʉ auya Papa iwano' pe, tanporon kon rʉko' rɨ, tʉmaimuron kon, tʉponaron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon ka'pon amʉ' koro'tapai. \t Ellos entonaban un cántico nuevo, diciendo: \"¡Digno eres de tomar el libro y de abrir sus sellos! Porque tú fuiste inmolado y con tu sangre has redimido para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Enta, anapurɨnʉ uya ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, ennin pe iyena'pʉ, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ Sises pɨkɨrɨ. \t Jesús le dijo: --Vete. Tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista, y seguía a Jesús en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra warawo' mʉre kʉipʉnʉ uya tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ pe, “Apurɨ uya rɨ; upika'tɨkɨ apurɨnin pe pʉra e'to' entai enato' pe!” ta'pʉ iya. \t Inmediatamente el padre del muchacho clamó diciendo: --¡Creo! ¡Ayuda mi incredulidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨutɨ esa' e'mʉ'sa'ka, mɨrɨpan uya mʉra'ta a'koro, pʉroroi po ɨye'soto'kasa' esii'ma mʉra'ta wɨpɨtʉ auya'nokon ipan pe ekama'po pe, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe,’ mɨrɨ e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winɨ ɨuye'sa' kon ta uya pʉra rɨ iyesi,’ tukai'. \t Después que el dueño de casa se levante y cierre la puerta, vosotros, afuera, comenzaréis a llamar a la puerta diciendo: \"¡Señor, ábrenos!\" Pero respondiendo él os dirá: \"No os conozco de dónde sois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' e'nonkasa' a'tai, to' e'to' yau usi'ki'ma'pʉ. Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ tepiyɨ'se pʉra. \t Cuando acabaron de orar, el lugar en donde estaban reunidos tembló, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban la palabra de Dios con valentía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnnɨ tare kenan, pi' e' ene tʉuya pɨ', itɨ'pʉ teperu ke pe' iyesi tukai' ense'na. Eposa' iya a'tai, ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ, iyare ton nɨken, apʉne pʉra pi' weyu pe pʉra pata esi'pʉ, \t Y viendo desde lejos una higuera que tenía hojas, se acercó para ver si hallara en ella algo. Cuando vino a ella, no encontró nada sino hojas, porque no era tiempo de higos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Panton yai to' auro'ka pɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Ka'pon uya umɨ pɨmɨ'pʉ kʉre' itese', si'na' pe te'sen kiyari ye' ke. Iwoi iwekupiri'tɨ'pʉ iya, ikasu'kato' iyai aka'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' awonsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan nin si tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ umɨ pɨ' te'san ena', mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ tʉpata'se' yapai. \t Entonces comenzó a hablarles en parábolas: --Un hombre plantó una viña. La rodeó con una cerca, cavó un lagar, edificó una torre, la arrendó a unos labradores y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Si'tuyai' rɨ serɨ, si'tuyai' serɨ yau rɨ e'to' esi tukai' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon nɨ esi mɨrɨ ikupʉ kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwesi kon pa apurɨto' auya'nokon yau, \t Pues, convencido de esto, sé que me quedaré y que aún permaneceré con todos vosotros para vuestro desarrollo y gozo en la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ eke kuru ama'aino—e'tane usaurokʉ serɨ Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ so'si pɨ'. \t Grande es este misterio, pero lo digo respecto de Cristo y de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wapiya kuru tʉrui Saiman warinpai' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya Me'saya eposa' man, Kʉrai tato' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Éste encontró primero a su hermano Simón y le dijo: --Hemos encontrado al Mesías--que significa Cristo--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane urɨ'nokon kamoro to' kasa tenna'posan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuma'tasan pen, e'tane kamoro apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tepika'tɨsan iye'ton pe te'san. \t Pero nosotros no somos de los que se vuelven atrás para perdición, sino de los que tienen fe para la preservación del alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene repasa' esi'pʉ mɨ pe te'to' yau isauro'to' pe, Papa sapema pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' yau rɨ iye'to' pe 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Y a la bestia le fue dada una boca que hablara insolencias y blasfemias, y le fue dada autoridad para actuar por cuarenta y dos meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa, ina tamokori ton e'to' itese' pɨ', Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai ɨnwɨnɨ'pʉ kon tʉpokapɨ'se yʉi pona. \t El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyekama'po auya'nokon nɨ mɨrɨ ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyese' yau, ikupʉ uya rɨ mɨrɨ. \t Si me pedís alguna cosa en mi nombre, yo la haré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe!” ta'pʉ iya. \t Entonces Pedro dijo: --He aquí, nosotros hemos dejado lo nuestro y te hemos seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tʉtonpa kon epi'tɨ tʉuya tukai' apurɨto' to' uya ensa' a'tai, “Utonpa, amakooi pɨ' usentu'mayai',” ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ'. \t Al ver la fe de ellos, Jesús le dijo: --Hombre, tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ, tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' enta'nan nɨto' To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ikonekatantɨ',” ta'pʉ iya. \t Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: --Id, preparadnos la Pascua para que comamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ iten pʉro'po ika'sa' ton inserʉ amʉ' A'kwa iwano' ton esi'pʉ, ɨri pe e'nɨ'pʉ apai ekonekan pata'se' epoino. E'tane serɨ ton ekama poken pʉra man tanporo serɨ pe. \t Sobre ella, los querubines de la gloria cubrían el propiciatorio. De todas estas cosas no podemos hablar ahora en detalle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa nennoko'pʉ usaurokʉ Papa maimu pɨ', Papa uya eke pe ta'kwarʉ tʉrʉ ipona tʉpʉ'kʉ ke pʉra. \t Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, pues Dios no da el Espíritu por medida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' mɨrɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane apiyo' pe e'se'na, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t Porque el Hijo del Hombre tampoco vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra main, Mosi' winon esi'pʉ na'ne' ɨ'sɨ'mʉra ikupʉ iya pʉra, i'naino makoi uya a'tu'mʉnka'nʉ'sa' ke, Papa uya ikuu'pʉ tiwano' tʉmu tenno'se tʉmakooikenan ka'pon kasa makoi mo'kanin pe tʉtʉsen pe. Mɨrɨpan uya makoi eno'ma'pʉ tʉmakooikenan ka'pon yau, \t Porque Dios hizo lo que era imposible para la ley, por cuanto ella era débil por la carne: Habiendo enviado a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y a causa del pecado, condenó al pecado en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Uyepuru, mɨrɨ kupʉ uya pʉra man; ɨri tasa' na'ne' nan ipɨ' Main uya annin pen urɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Entonces Pedro dijo: --¡De ninguna manera, Señor! Porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' Paire' uya kanan ekama'pokaa'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Menyan pe' tu'kan pɨ' rɨ to' uya ɨyeseru'tɨ?” ta'pʉ iya. \t Pero Pilato le preguntaba de nuevo diciendo: --¿No respondes nada? Mira de cuántas cosas te acusan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pʉra rɨ, utɨ si serɨ Surusiran pona wakʉ ton mɨrɨ yawon kon apiyo' pe. \t Pero ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa, a'sisa' pe te'sen Aresta'kos miyarɨ ta pɨ' man ɨpɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma', Panapas e'se uya nɨrɨ. (Ipɨ' ayauro'kato' kon epokaa'pʉ auya'nokon; ɨpiya'nokon iye'sa' yau, mereutanʉ'tʉi'.) \t Os saludan Aristarco, prisionero conmigo; Marcos, el primo de Bernabé (ya habéis recibido instrucciones acerca de él; si va a vosotros, recibidle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya se kasa ta'pʉ: “Uyewan uya kuru Papa apurɨpɨtʉ. \t Y María dijo: --Engrandece mi alma al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina pɨ' tʉron kon nekama'pʉ menuka'pʉ to' uya. Kamo ina pana'tɨsa' iya na'ne' nan uya tanporo iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ ene'pʉ. Kamoro si kamoro Papa apiyo' pe te'san tʉron kon enupa tʉuya'nokon winɨ imaimu pɨ'. \t así como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ekepu nonkasa' e'to' oton eke pata e'ma tau, kurusu' pona tepuru kon pokapɨtʉ'pʉ yau. Mɨrɨ pata ese' ekamanin pe to' nesakʉ'pʉ esi Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Isi'. \t Y sus cadáveres estarán en la plaza de la gran ciudad que simbólicamente es llamada Sodoma y Egipto, donde también fue crucificado el Señor de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta'pʉ isanon uya, apʉne pʉra enari'ke' to' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' e'ku'sa' esi'pʉ ɨnʉ' uya rɨ Kʉrai pe Sises esi tukai' ekamasa' a'tai, ipa'kato' pe iyesi usenupan nɨto' iwʉ' tapai tukai'. \t Sus padres dijeron esto porque tenían miedo de los judíos, porque ya los judíos habían acordado que si alguno confesara que Jesús era el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata esi wʉi enu i'se pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra kapʉi tʉwei'tɨnin pe, apʉne pʉra Papa a'kwarii uya rɨ iwei'tɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi iraan'puui pe. \t La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna, para que resplandezcan en ella; porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lámpara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ipan pe pori' pe kuru e'tɨ', apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po, apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ arawɨron kon pu'kena' amʉ' kota'mapɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ. \t Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos; pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ senaman, kiyari isu, karapa, mɨrʉ tato' mɨrɨ awonsi'kɨ a'po'nan tʉkɨrɨi'nʉnpasen, waain, are' kasi', wakʉ kuru pʉrowa mɨrɨ awonsi'kɨ wi'; paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru amʉ'; kaware amʉ', tararan amʉ'; apiyo' ton ennanin pʉra iyesi pɨ'. \t canela, especias aromáticas, incienso, mirra, perfumes, vino, aceite, harina refinada, trigo, ganado, ovejas, caballos, carros, y cuerpos y almas de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' esi ene'pʉ to' uya itekare ekama pɨ' Aso'tas po, siya rɨ pata kaisa rɨ'ne Sisariya pona rɨ. \t Pero Felipe se encontró en Azoto, y pasando por allí, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, to' uya tʉwarinpato' pe, to' uya rɨ iwarinpa tʉuya'nokon koro'tau epoto' pe, ɨnnɨ pʉra rɨ Papa e'tane upiyapai'nokon. \t para que busquen a Dios, si de alguna manera, aun a tientas, palpasen y le hallasen. Aunque, a la verdad, él no está lejos de ninguno de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Wapiya mʉre amʉ' nenta'nakapʉi tanporo i'se te'to' kon pe, apʉne pʉra ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Pero Jesús le dijo: --Deja primero que se sacien los hijos, porque no es bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los perritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya', iya' ɨyepa'ka kon pe rɨ, mɨrɨ yau eporo auya'nokon mɨrɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa', ɨnʉ' utɨ'pʉ ipo pen nɨ. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t y les dijo: --Id a la aldea que está frente a vosotros, y cuando hayáis entrado allí, en seguida hallaréis atado un borriquillo sobre el cual ningún hombre ha montado. Desatadlo y traedlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ koro'tau, Mosi' entu'pʉ. Wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi'pʉ, mʉre e'pɨ'to' kasa pʉra. Osorʉwau kapʉi to' uya imainanpa'pʉ ikʉipʉnʉ iwʉ' tau. \t En aquel tiempo nació Moisés y era agradable a Dios. Él fue criado tres meses en la casa de su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Iseri'ko wekupiri uta'mo'ka'pʉ, 7 kaisa rɨ wʉi iwoi Esuwerʉ amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ e'sorʉ'mai'ma tʉpo. \t Por la fe cayeron los muros de Jericó después de ser rodeados por siete días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Itepuru piya' ekama'pose'na, “Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t y los envió al Señor, para preguntarle: \"¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane utɨto' oton mɨrɨ ɨpiya'nokon serɨ pe'ne kuru rɨ, ewai' pe Papa esi yau; mɨrɨ si i'tu uya mɨrɨ pʉsamoro mɨ pe te'ku'san usauro'to' rɨken pen, e'tane ɨ'rɨ esi to' pana'pano pe tukai' rɨ. \t Sin embargo, en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los demás, que diez mil palabras en una lengua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Piraterʉ'piya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon winɨpaino, Tepi' iwano' ki esa', a'kokanin pe iyesi ɨnʉ' uya rɨ a'koro poken pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ a'konin pe iyesi ɨnʉ' uya ɨ'rɨ a'koka poken pʉra. \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Filadelfia: El Santo y Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y nadie cierra, y cierra y nadie abre, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ itekare esi na'ne' awɨrɨ, ɨ'seyaton pe to' esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon pɨkɨrɨ; e'tane utanʉn nɨto' esi na'ne' awɨrɨ, to' usi'nʉnka tʉtamokori kon pɨkɨrɨ, \t Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros, pero en cuanto a la elección son amados por causa de los padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ: \t Y abriendo su boca, les enseñaba diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ yau 4,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ, mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ipʉ'kʉ rʉ'san iye'nonkasa' rʉ'pʉ entɨ'pʉ 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. Sises uya nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ mɨrɨ, \t Comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas de los pedazos que habían sobrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu: Papa esi ɨnʉ' nʉsapemanʉ pen nɨ. Ka'pon uya tʉnpɨmɨ'pʉ rɨ anʉmʉ mɨrɨ. \t No os engañéis; Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso mismo cosechará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' uya mɨrɨ etasa' a'tai, mɨrɨ uya rɨ miyarɨ rɨ enari'pa'pʉ, \t Cuando Pilato oyó esta palabra, tuvo aun más miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nan ena' 5 kaisa rɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya, tʉron nɨ ena' asa'rɨ ipaikii tʉrʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon tonpa ena' tikin nɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya. To' repa'pʉ iya mɨrɨ to' uya ikupʉ poken iyesi ti'tui', mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ tʉutɨto' ya'. \t A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro, uno. A cada uno dio conforme a su capacidad y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe te'sen to'ka'nʉ'sa' ka'pon uya a'tai, ɨri kupʉ iya pen. Mɨrɨ na'ne' kasa nin si, wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kon, weyu uya ɨwei'tɨ kon kasa rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz y no tiene ninguna parte oscura, estará todo lleno de luz como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napai rɨ ɨtonpa kon pokon pe ko'tʉ tau ɨwe'to' kon uya ekama, ɨneporonʉ kon eposa' auya'nokon pʉra iyesi. Tɨwɨ ipoken pʉra ɨku'to' kon anʉntɨ'. Tɨwɨ tennakai' to' arapumatʉu. \t Porque ahora no quiero veros de paso, sino que espero quedarme algún tiempo con vosotros, si el Señor lo permite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan utɨ tʉusene'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ mɨrɨ kasa tesi tukai' tʉusene'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya. \t Se mira a sí mismo y se marcha, y en seguida olvida cómo era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ kasa si urɨ esi ɨpiyau'nokon kanan uya pori' pe ɨkupʉ kon, Kʉrai Sises yau ɨwe'to' kon anʉ'kato' pe urɨ pɨkɨrɨ. \t para que en mí haya motivo de aumentar vuestro orgullo en Cristo Jesús a causa de mi presencia otra vez entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, Main pɨ' enupanin nan, Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe, apʉne pʉra ka'pon amʉ' apiyo'masa' auya'nokon sa'man nɨ ku'to' pe to' uya Papa Maimu serɨ tukai', mɨrɨpan kon pika'tɨ auya'nokon pʉra iyesi ikupʉ pɨ'. \t Y él le dijo: --¡Ay de vosotros también, maestros de la ley! Porque imponéis a los hombres cargas que no pueden llevar, pero vosotros mismos no las tocáis ni aun con uno de vuestros dedos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se, epa'kato' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨri pe rɨ usauro'nɨto', iya'kwarʉ pʉra rɨ usauro'nɨto' mɨrɨ pe pʉra ɨri pe te'sen main apurɨto', ipokena' pen nɨ, e'tane tenki tato' rɨken imaimu pe. \t ni tampoco la conducta indecente, ni tonterías ni bromas groseras, cosas que no son apropiadas; sino más bien, acciones de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ayamʉrasa' kon a'tai uyepuru kon Sises ese' yau, urɨ ɨpiyau'nokon iya'kwarʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises meruntɨrʉ esi mɨrɨ yau, \t que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ main yau ɨuko'manto' kon apai ɨyeri'sa' kon Kʉrai pun poro, tʉron nɨ iwano' pe ɨwesi kon pa, kʉrɨ iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ terikʉ'pʉ apai, Papa iwano' pe epetan nɨto' pe. \t De manera semejante, hermanos míos, vosotros también habéis muerto a la ley por medio del cuerpo de Cristo, para ser unidos con otro, el mismo que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ', e'tane Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ipata'se' yau rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: --No hay profeta sin honra sino en su propia tierra y en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon e'tʉto' pe iyesi eke ton esa' wannɨ pe te'san ena', apʉne pʉra moro ɨnʉ' rɨ eke pʉra iyesi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ pen. Eke pe na'ne' nan esi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'san pe. \t Sométase toda persona a las autoridades superiores, porque no hay autoridad que no provenga de Dios; y las que hay, por Dios han sido constituidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Entakanoma pe Sises uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' uya rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ene pʉra rɨ iyesi iyakon ite'kwa pe iyentuka'sa' pʉra te'tane,” ta'pʉ iya. \t Respondió Jesús y le dijo: --De cierto, de cierto te digo que a menos que uno nazca de nuevo no puede ver el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨpi kanan e'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --Tu hermano resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyereuta'pʉ to' pokon pe enta'nase'na, mɨrɨpan uya tenki ta pe Papa pɨ' pʉreti anʉmʉ'pʉ, i'kwɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya to' ena'. Mɨrɨ a'tai, Papa uya to' enu a'koka'pʉ, mɨrɨpan to'ka'nʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enu apai'ka'pʉ iya. \t Y aconteció que estando sentado con ellos a la mesa, tomó el pan, lo bendijo y les dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewai' Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Sí, Padre, porque así te agradó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa' ipɨ' si esii'ma Sises ekepu asa' tʉuya'nokon ontɨ'pʉ to' uya mɨrɨ a'po'nan pokon pe, pon renen tato' atʉ saai'pɨ'sa' ke. Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' uya tekepu kon u'na'tɨ eseru yau. \t Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con las especias, de acuerdo con la costumbre judía de sepultar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉse rɨ I'napairon A'kwarʉ, serɨ non pon kon nanʉmʉnʉ pen nɨ, apʉne pʉra ene to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi, e'tane i'tu auya'nokon apʉne pʉra ɨpiyau'nokon iyesi, ayau'nokon nɨ nɨrɨ iye'to' oton. \t Éste es el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni lo conoce. Vosotros lo conocéis, porque permanece con vosotros y está en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. E'tane miyarɨ rɨ eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai'. \t Entonces Pilato les dijo: --¿Pues, qué mal ha hecho? Pero lanzaron gritos aun más fuertes: --¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' tonpa rʉ'san uya Itepuru warinpato' pe, tanporo kamoro Esuwerʉ amʉ' pen urɨ iwano' pe to' esi, tasa' Itepuru uya, serɨ ku'nin nʉ'pʉ uya’ \t para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles, sobre los cuales es invocado mi nombre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Ɨsi'tɨ', enta'natanʉ'tɨ',” ta'pʉ to' pɨ'. Ipoitorʉ ton uya, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ?” ta pʉra rɨ iyesi'pʉ ipɨ'. Itepuru pe to' uya i'tu'pʉ. \t Jesús les dijo: --Venid, comed. Ninguno de los discípulos osaba preguntarle: \"Tú, ¿quién eres?\", pues sabían que era el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' uya tanʉmʉ tʉmɨrɨ ta'kwarʉkai' kin pe, tukai' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ tikin sarɨ i'kʉrʉ pona. \t Como Jesús entendió que iban a venir para tomarle por la fuerza y hacerle rey, se retiró de nuevo al monte, él solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ina pɨ' ɨri pe usauro'nɨ a'tai, ina uya eikʉ ɨ'sɨ'mʉn yai. Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ina esi non neno'ma'pʉ pe rɨ, pata e'to' i'se pe pʉra rɨ. \t Por eso, quien habla en una lengua, pida en oración poderla interpretar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya inke pʉra i'pairʉkanin ennoko'pʉ, Isaan i'pai rʉ'pʉ ne'to' pe iya. Itɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan uya Isaan i'pairʉka'pʉ. \t Inmediatamente el rey envió a uno de la guardia y mandó que fuese traída su cabeza. Éste fue, le decapitó en la cárce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inserʉ uyee'pʉ ipiya'. Mɨrɨpan a'tai, “Miyarɨ, Papa Nanʉmʉ'pʉ! Itepuru man ɨpiyau,” ta'pʉ iya. \t Cuando entró a donde ella estaba, dijo: --¡Te saludo, muy favorecida! El Señor está contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se'tan epantakapɨtʉ pe iyesi yau tʉpokon pe rɨ ɨsewa'nomai', nai kasa esa' wannɨ pe iye'to' esi moro? Serɨ ta uya apʉne pʉra makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ uya Pirɨsipupʉ winɨ tukai' ɨye'kupʉ kon pɨ'. \t Y si Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá en pie su reino? Pues decís que por Beelzebul yo echo fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enno'sa' kon enna'posa' amʉra'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya tanporo tʉnkupʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ tʉuya'nokon nɨ ekama'pʉ. \t Los apóstoles se reunieron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho y lo que habían enseñado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, iteseru pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' karimeru mʉre wɨto' a'tai, Sises poitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai ya' ina utɨ i'se me'an To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' konekase'na?” ta'pʉ to' uya. \t El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban el cordero de la Pascua, sus discípulos le dijeron: --¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane yu' epo'tɨ ekareei yau, Mosi' uya rɨ enpoikasa' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka, apʉne pʉra Itepuru esakʉ iya, ‘Papa, Epʉra'an e'to' itese' pɨ', Aisi' e'to' itese' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' tukai',’ ta'pʉ. \t Y con respecto a que los muertos han de resucitar, también Moisés lo mostró en el relato de la zarza, cuando llama al Señor, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne pʉra uyensa' auya pɨ', apurɨsa' auya; pori' pe kamo esi mɨrɨ ene tʉpo pʉra rɨ apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --¿Porque me has visto, has creído? ¡Bienaventurados los que no ven y creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨtonpa kon pɨ' rɨ amakooi kon ekamatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pona rɨ ɨpʉrematɨ', ɨusepi'tɨ kon pa. Ipokena' e' pe te'sen ka'pon ɨpʉrema esi mɨrɨ ipan pe meruntɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwotori'pɨ ke. \t Por tanto, confesaos unos a otros vuestros pecados, y orad unos por otros de manera que seáis sanados. La ferviente oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "So'si ne'tʉyai'ne' kasa Kʉrai ena', mɨrɨ kasa no'pʉ ton e'tʉto' pe iyesi tʉtaan'pʉ kon ena' tanporon yau rɨ. \t Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, de igual manera las esposas lo estén a sus esposos en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, tanporo ka'pon amʉ' ukaramʉ esi'pʉ tʉuta'kwarʉkai' iwenai. “E'pana e'tɨ'. Iyeri'sa' pen mɨrɨ, e'tane iye'nʉmʉ rɨ nin,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Todos lloraban y lamentaban por ella. Pero él dijo: --No lloréis. Ella no ha muerto, sino que duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'san pen nɨ eno'ma'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉ'ka'pʉ auya'nokon, ɨyewa'nomanin kon pokena' nan pen nɨ. \t Habéis condenado y habéis dado muerte al justo. Él no os ofrece resistencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "urɨ'nokon, to' payan non pɨ'. Mɨrɨ si ku'sa' iya Sises ti'mʉ'sa'kase Eren apon yau isakon pe te'sen Eren uya ekamasa' kasa, “‘Serɨ pe umu, tikin nan pe kuru ɨwesi mɨrɨ, ɨkʉipʉnʉ pe enasa' serɨ.’ \t ésta la ha cumplido Dios para nosotros sus hijos, cuando resucitó a Jesús; como también está escrito en el Salmo segundo: Mi hijo eres tú; yo te he engendrado hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra si Esuwerʉ amʉ' ekonekato' weyu pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi pɨ', mɨrɨ ya' Sises emaika'pʉ to' uya. \t Allí, pues, por causa del día de la Preparación de los judíos y porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' nʉkupʉnʉ e'nonkakapʉ iwa koro'tau rɨ, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ to' enupa pɨ'. \t Cuando ya había pasado la mitad de la fiesta, subió Jesús al templo y enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pe iwa rɨ, ukʉipʉnʉ usaurokʉ'pʉ ennoko uya ta'pʉ rʉ'pʉ iya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ yau Surusiran po e'tɨ' Papa winon ɨmeruntɨrʉ kon eporo auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t He aquí yo enviaré el cumplimiento de la promesa de mi Padre sobre vosotros. Pero quedaos vosotros en la ciudad hasta que seáis investidos del poder de lo alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata ema'tane, Sises utɨ'pʉ tʉ'kenan pata ya'. Ka'pon amʉ' esi'pʉ iwarinpa pɨ'. Mɨrɨpan eposa' tʉuya'nokon a'tai, ereutanʉkʉ i'se to' esi'pʉ, itɨ namai'. \t Siendo ya de día, salió y se fue a un lugar desierto, y las multitudes le buscaban. Acudieron a él y le detenían para que no se apartara de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Apʉne entɨ', serɨ airɨ Kʉrai man!’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Apʉne entɨ'! Mɨ airɨ man!’ ta pe iyesi yau, kʉsapurɨtʉu. \t Entonces, si alguien os dice: \"He aquí, aquí está el Cristo\", o \"He allí, allí está\", no le creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata ema'sa' a'tai, tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya. 12 kaisa rɨ to' anʉmʉ'pʉ iya, itekare ekamai' enno'sa' kon pe to' koneka'pʉ iya. \t Cuando se hizo de día, llamó a sus discípulos y de ellos escogió a doce, a quienes también llamó apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ winɨ Itepuru Sises ekareei utɨ'pʉ miyarɨ rɨ pata yau, mɨrɨpan nɨrɨ usemo'ka'pʉ meruntɨ pe kuru. \t De esta manera crecía la palabra del Señor y prevalecía poderosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', Isutas utɨ'pʉ are' e'kwa na', tamu'kuru' tawon kon soisa amʉ' arɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton arɨ pe. To' uya ta'sʉrai' ton, raan'pu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tepaai kon arɨ esi'pʉ. \t Entonces Judas, tomando una compañía de soldados romanos y guardias de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allí con antorchas, lámparas y armas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon uko'manto' ku'to' to' ni'tunʉ pen.” \t No conocieron el camino de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨri ku'nin nʉ'pʉ uya tʉnkuu'pʉ epe'pʉ epoto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tenu yawon kenan pen nɨ kʉrɨ rɨ Papa. \t Pero el que comete injusticia recibirá la injusticia que haga, porque no hay distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan uya wakʉ kupʉ iya ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” tawon etasa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' epuru ton usakorota'pʉ ipan pe mɨrɨ pɨ'. \t Pero los principales sacerdotes y los escribas se indignaron cuando vieron las maravillas que él hizo, y a los muchachos que le aclamaban en el templo diciendo: --¡Hosanna al Hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ewai', uyepuru, sapurɨyai' Kʉrai pe ɨwesi, Papa Mumu pe tʉuye'ton serɨ non pona, tasa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Le dijo: --Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que había de venir al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' ken tʉpun ewaruma'tɨnin, e'tane ewekʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ imainanpa iya, so'si ku'ai'ne' Kʉrai kasa— \t Porque nadie aborreció jamás a su propio cuerpo; más bien, lo sustenta y lo cuida, tal como Cristo a la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane e'ku'nɨ pe iyesi yau uyenau'nokon pʉra na'ne' pɨ', itenupɨkɨrɨ e'nɨ mɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra. \t Pero si esperamos lo que no vemos, con perseverancia lo aguardamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si ɨutɨ ta' Sises ewonka'sa' koro'tau, to' uyee'pʉ ipiya'. To' ekama'po'pʉ iya, “Mapurɨyatʉu pe' ɨyepi'tɨ uya 'nokon tukai'?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya si ta'pʉ, “Ewai', Uyepuru, ina uya rɨ ayapurɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Cuando él llegó a la casa, los ciegos vinieron a él. Y Jesús les dijo: --¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dijeron: --Sí, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises nee'pʉ to' uya pata Korʉko'ta tato' ya', pu'pɨ ɨ'pʉ rʉ'pʉ pata ta e'kwa pe. \t Y le llevaron al lugar llamado Gólgota, que traducido es lugar de la Calavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, itiwano' pe e'tinkaka'sa' kanan na'ne' nan, Kʉrai e'kapʉ ayau'nokon pʉ'kʉ pona, \t Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Iseri'ko nɨmɨ koro'tau, anpisin ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Saliendo ellos de Jericó, le siguió una gran multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises uyee'pʉ 12 kaisaron kon pokon pe. \t Al atardecer fue con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉrʉpo'poma auya wapiya pe' ɨiwano' pe iyesi'pʉ pen mɨrɨ? Mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉrʉpo'poma tʉpo, itepe'pʉ esi'pʉ ɨiwano' pe pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tʉku'sen pen nɨ kupʉ'pʉ auya? Ka'pon amʉ' pɨ' pe' kasi pe ɨwe'sa' pe ekama auya e'tane, kasi pe ɨwe'sa' Papa pɨ',” ta'pʉ iya. \t Reteniéndolo, ¿acaso no seguía siendo tuyo? Y una vez vendido, ¿no estaba bajo tu autoridad? ¿Por qué propusiste en tu corazón hacer esto? No has mentido a los hombres, sino a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main, Mosi' winon esi wakʉ ton tʉuye'sen a'kwarʉ'pʉ pe rɨ—tʉuye'ton kapisin pe iyesi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro a'ko pe Papa apurɨpɨ'se tʉuye'san koneka iya pʉra iyesi wakʉ pe, mɨrɨ rɨ use'man nɨto' ike utakonomapɨ'tane wʉipiya kaisarɨ rɨ. \t Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros y no la forma misma de estas realidades, nunca puede, por medio de los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente de año en año, hacer perfectos a los que se acercan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "wakʉ pe ɨweyu kon apurɨtɨ', apʉne pʉra wʉi ton man ɨri pe rɨ. \t redimiendo el tiempo, porque los días son malos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau,” ta'pʉ Sises uya. \t La reina del Sur se levantará en el juicio contra esta generación y la condenará, porque vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. ­Y he aquí uno mayor que Salomón está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, pori' pe kuru e'tɨ', tu'kan nɨ ɨ'si'taino ton i'tupɨ'nɨto' uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, \t Hermanos míos, tenedlo por sumo gozo cuando os encontréis en diversas pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya pʉrata pun nee'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai ipɨ'? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. “Sisa,” ta'pʉ to' uya. \t Se lo trajeron, y él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción? Le dijeron: --Del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyereutasa' pe te'sen usene'pʉ enkena' pe tɨ', isaspa tato' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ', kaneriyan tato' kasa. Apono' woi ɨkɨɨimɨ esi'pʉ tɨ', emɨrarʉ tato' kasa. \t Y el que estaba sentado era semejante a una piedra de jaspe y de cornalina, y alrededor del trono había un arco iris semejante al aspecto de la esmeralda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena rɨ isi'tusa' rʉ'pʉ serɨ. \t dice el Señor que hace estas cosas, que son conocidas desde la eternidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya kanan to' auro'kakaa'pʉ panton yai. Ta'pʉ iya: \t Jesús respondió y les volvió a hablar en parábolas diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon userenka'pʉ eke pe: “Wakʉ kuru karimeru mʉre iwɨsa' rʉ'pʉ uya tʉpana'pano, timamin, tʉpu'ketʉ, tʉmeruntɨrʉ, tʉnamato', eke pe ti'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'to' eporo!” tukai'. \t Y decían a gran voz: \"Digno es el Cordero, que fue inmolado, de recibir el poder, las riquezas, la sabiduría, la fortaleza, la honra, la gloria y la alabanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ipoitorʉ ton uya Sises pɨ', “Rapai, enta'nakɨ,” ta'pʉ. \t Mientras tanto, los discípulos le rogaban diciendo: --Rabí, come"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ iwano' pe, anʉnsa' pe ipoken e'nɨto' e'ku'to' oton na'ne'—urɨ'nokon apurɨpɨ' na'ne' nan uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kasa' iya pɨ' eri'nɨto' apai. \t sino también para nosotros, a quienes nos habría de ser contada: a los que creemos en el que resucitó de entre los muertos, a Jesús nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon upokoita'pʉ, to' uya tʉkaisarɨ'nokon, “I'napai rɨ, uyepuru, urɨ pen kuru rɨ nin!” ta'pʉ Sises pɨ'. \t Entristecidos en gran manera, comenzaron a preguntarle, uno por uno: --¿Acaso seré yo, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane enta'nai' ka'pon amʉ' kɨ'ma auya pe iyesi yau, entu'manin nan, ipu'tɨka'sa' ton, wasesenpa' nan, tenku'na' nan nɨken mʉkɨ'mai'. \t Pero cuando hagas banquete, llama a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya ten yau rɨ esukenan natʉ, epe'kena' po'piyun nee'pʉ, mɨrɨpan ma'pʉ iya Sises pʉta pona, ikuka'pʉ iya tʉnse' ke, mɨrɨpan po'piyun kɨtun uya a'po'ne ɨutɨ kɨ'nʉnpasa' esi'pʉ. \t Entonces María, habiendo traído una libra de perfume de nardo puro de mucho valor, ungió los pies de Jesús y los limpió con sus cabellos. Y la casa se llenó con el olor del perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iye'ku'to' oton to' pɨ', ‘Umunkɨ amʉ' pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon,’ ta'pʉ yau kuru rɨ, ‘Papa, tʉuko'mansen munkɨ amʉ',’ tato' oton to' pɨ',” tasa' iya. \t Y será que, en el lugar donde se les dijo: \"Vosotros no sois mi pueblo\", allí serán llamados hijos del Dios viviente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉpɨ' iye'menukasa' itekare to'ka'nʉ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ, \t Entonces les abrió el entendimiento para que comprendiesen las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ pe' raan'pu ewonnʉ'nin pʉsau o'koi' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra e'nʉn nɨto' apon o'koi' rɨ? E'tane ru'ku, itapon pona pe' itʉnin pen ɨmɨrɨ? \t También les dijo: \"¿Acaso se trae una lámpara para que sea puesta debajo de un cajón o debajo de la cama? ¿No es para que sea puesta sobre el candelero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona useta'ka pʉra uko'mamʉ ɨpiyau'nokon? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya'!” ta'pʉ iya. \t Jesús respondió y dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os soportaré? Traédmelo acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se pɨ' sa'ne ta uya: Tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “A'poros a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “Ke'pas a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ nɨrɨ kanan, “Kʉrai a'kɨron nin urɨ,” ta pɨ'. \t Porque así como la mujer proviene del hombre, así también el hombre nace de la mujer; pero todo proviene de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ kasa si Papa uya eseru aimenka mɨrɨ: Iweyu uye'sa' non pona, e'tane ka'pon amʉ' uya ewarupɨ i'nʉnka iweyu entai, ɨri pe teseru kon esi ke. \t Y ésta es la condenación: que la luz ha venido al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san uya Maisa itese' pata eposa' a'tai, Pi'tiniya itese' pata ya' itɨpai to' esi'pʉ, e'tane Sises A'kwarʉ esi'pʉ mɨrɨ ya' to' utɨ i'se pʉra. \t Cuando llegaron a la frontera de Misia, procuraban entrar en Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tɨwɨ nesii, ɨ'rɨ pe ikupʉ i'se ɨwesi kon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t pero Jesús dijo: --Dejadla. ¿Por qué la molestáis? Ella ha hecho una buena obra conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Papa e'tʉrawasoma ayau'nokon iku'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnku'pai ɨwesi kon pa ipori'manin pe te'sen. \t porque Dios es el que produce en vosotros tanto el querer como el hacer, para cumplir su buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, “Itepuru eseru pe iyesi yau, se, mɨrɨ pe pʉra mɨ kupʉ pɨ', uko'man nɨ'nokon mɨrɨ,” tato' auya'nokon pe iyesi. \t Más bien, deberíais decir: \"Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ kanan utɨ'pʉ Isaan uya tʉpa'taisimato' kon pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. \t También fueron unos publicanos para ser bautizados y le preguntaron: --Maestro, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Itepuru kʉrɨ rɨ tʉni'nʉnkanʉ ton konekanin main awɨron kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉmu pe tʉnanʉmʉnʉ ton kota'ma iya,” tawon. \t Porque el Señor disciplina al que ama y castiga a todo el que recibe como hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ku'tane iya enpɨ'sa' yau, tanporon kon uya rɨ apurɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Roman amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ upata kon mo'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Si le dejamos seguir así, todos creerán en él; y vendrán los romanos y destruirán nuestro lugar y nuestra nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, ina epuru, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t y alzaron la voz diciendo: --¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai yau rɨ tʉ'kenan yau pʉsamoro ka'pon amʉ' ewe'to' ike eporo serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Sus discípulos le respondieron: --¿De dónde podrá alguien saciar a éstos de pan, aquí en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨri pe ɨku'nin nan nʉ'pʉ kon pɨ' ɨusentu'ma kon pʉra iyesi yau, ɨkʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ usentu'ma pʉra iyesi ɨpɨ'. \t Pero si no perdonáis a los hombres, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton amʉranʉ'sa' a'tai, to' repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, to' pana'pano ke tanporo ɨri a'kwarʉ a'tu'manin pe to' e'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ paran epi'tɨnin pe to' e'to' pe. \t Reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken si ta Mosi' uya? “Main esi a'ko pe ɨpiyau; anta nau iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan yau,” ta iya, apurɨto' maimu si ina nekamayai'ne': \t Más bien, ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Ésta es la palabra de fe que predicamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton apiyo'ma'pʉ iya to' ereutapɨ'to' pe non pona, mɨrɨpan 7 kaisaron nʉ'kwɨ rɨken itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', to' uya ekanto' pe anpisin ton ena', mɨrɨpan nɨ kupʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Entonces él mandó a la multitud recostarse en tierra. Tomó los siete panes, y habiendo dado gracias, los partió y daba a sus discípulos para que ellos los sirviesen. Y ellos los sirvieron a la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Matapurɨyatʉi'ne' esi wakʉ pe pʉra. I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi aiko rɨ a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma tanporo rɨ pʉrowa ki'masa' awɨrɨ? \t Luego apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven todavía; y otros ya duermen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ma'non, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man. Enta tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Él le dijo: --Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, Esuwerʉ pen pʉra rɨ, poitorʉ pʉra rɨ, a'sisa' pen pʉra rɨ, warawo' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san pʉra iyesi, apʉne pʉra tikin nɨ ɨwesi kon Kʉrai Sises yau. \t Ya no hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra mɨrɨ a'tai eke rɨ usewankaman e'to' oton pena pata epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ kasa pʉra rɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa iye'to' oton pen nɨ kanan serɨ enta'. \t porque entonces habrá gran tribulación como no ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni habrá jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron kon ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ite' tikʉkenan nʉ'ta' ipa'karakasa' kasa, main etanin nan, \t Y otros son los que son sembrados entre espinos. Ellos son los que oyen la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon nɨ opa'wʉ amʉ' pʉra iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' amʉ' pʉra iyena'pʉ. \t Toda isla huyó, y las montañas no fueron halladas más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, 7 pan kon inserʉ amʉ' tonpa 7 kaisaron pʉsau amʉ' esa' pe iye'sa' rʉ'pʉ uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, ɨpɨ' ekamato' pe uya eke tekumasen ekota'mato' eseru, kʉrɨ rɨ tu'kan tuna pʉro'po te'sen. \t Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas y habló conmigo diciendo: \"Ven acá, y te mostraré la condenación de la gran ramera que está sentada sobre muchas aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, ɨnʉ' piya' nɨrɨ ina utɨ? Ɨpiyau sa'ne Main esi mɨrɨ ko, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' pe ku'nin. \t Le respondió Simón Pedro: --Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ui'tusa' wapiyaro' si'kɨrɨ, to' uya nɨrɨ upataka e'paino upatakapai tesi kon a'tai, mɨrɨ sa'man ɨpʉreman nɨto' eseru pe te'sen yau uko'mamʉ'pʉ Pari'si pe. \t Ellos me conocen desde antes, si quisieran testificarlo, que conforme a la más rigurosa secta de nuestra religión viví como fariseo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' enno'tɨ' uya'kɨrɨ to' utɨto' pe, ɨri ton kupʉ iya mʉkayatʉi'ne' pɨ' Paarʉ patakase'na to' utɨto' pe, i'napai rɨ iyesi yau,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Dijo: --Los que puedan de entre vosotros desciendan conmigo; y si hay alguna falta en este hombre, acúsenle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨneporonʉ piyapai eponin pe pʉra ɨku'nin, kʉse'nin kasi ye' pe mɨ pe pʉra te'ku'sen, inserʉ amʉ' pɨ' rɨ ɨpʉreman pɨ' pori' pe te'sen. Pʉse rɨ rupɨ usaurokʉ mɨrɨ siya rɨ eke pe rɨ tʉnene'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pʉra rɨ isenuminkato' uya a'sarutanʉkʉ sepan nɨ teseru ke. \t Nadie os prive de vuestro premio, fingiendo humildad y culto a los ángeles, haciendo alarde de lo que ha visto, vanamente hinchado por su mente carnal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ. Te'soto'pɨ'se pʉroroi po ikɨ'manin ennoko'pʉ to' uya. \t Entonces fueron su madre y sus hermanos, y quedándose fuera enviaron a llamarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane erikʉ tʉpo, e'mʉ'sa'kasa' a'tai, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ uya, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon sakoropa'pʉ, mɨrɨpan pɨ' to' pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas anʉmʉ'pʉ to' uya tʉron kon apurɨnin nan pokon pe, to' utɨto' pe Surusiran pona, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton ense'na to' utɨ'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Puesto que surgió una contienda y discusión no pequeña por parte de Pablo y Bernabé contra ellos, los hermanos determinaron que Pablo, Bernabé y algunos otros de ellos subieran a Jerusalén a los apóstoles y ancianos para tratar esta cuestión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ serɨ yau na'ne' nan, pʉse rɨ pe' menyatʉu?” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. “Tanporon kon Esuwerʉ amʉ' serɨ yau Sisariya pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran pon kon uya, ipɨkɨrɨ upɨ' tʉmaimu kon tʉpɨ'sa' man. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, ‘Mɨrɨ enta' kʉ'ko'manin!’ tukai'. \t Entonces Festo dijo: --Rey Agripa, y todos los hombres aquí presentes con nosotros: Mirad a este hombre, respecto del cual toda la multitud de los judíos ha recurrido a mí, tanto en Jerusalén como aquí, clamando a gritos que él no debe vivir más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Isowana, Kusa no'pʉ (Kusa esi'pʉ Era' esen o'non pe), mɨrɨ tʉpo Susana; mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ tʉron kon esi'pʉ. Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ Sises pokon pika'tɨ pɨ' to' e'to' i'se ke rɨ tiwano' kon pe te'sen apai. \t Juana, la mujer de Cuza, administrador de Herodes; Susana, y muchas otras. Ellas les servían con sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises enna'po'pʉ parau ku'pɨri Kiyarari (parau ku'pɨri Taipiriyas tato' rɨ marɨ) ratoi pona. \t Después de esto fue Jesús a la otra orilla del mar de Galilea, o sea de Tiberias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Piyapaino pe ɨnɨmɨ uya 'nokon pen; ɨpiyau'nokon uyepʉ rɨ. \t No os dejaré huérfanos; volveré a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ iu'tɨsa' rʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ iyenu'sa' rʉ'pʉ ka'ta' rɨ ka' enta' rɨ, tanporon nɨ mɨ yawɨron yau te'to' pe.) \t El que descendió es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai, osorʉwawon kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ itau e'to' ɨutɨ airɨ, Koneriyas nennoko'san upiya' Sisariya apai. \t Y he aquí llegaron en seguida tres hombres a la casa donde estábamos, enviados a mí desde Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Sises uya rɨ, “Pu'kena' namanin pʉn nɨ ipata'se' yau,” tasa' esi'pʉ.) \t porque Jesús mismo dio testimonio de que un profeta no tiene honra en su propia tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ rɨken pe Sises uya Kena, Kiyarari airon ka'kʉranpa'pʉ, tuna koneka'pʉ tʉuya yau waain pe. Mɨrɨ yau, ka'pon, kin poitorʉ pe te'sen esi'pʉ, takuru'kenan imu Ka'paneyan po. \t Vino, pues, Jesús otra vez a Caná de Galilea donde había convertido el agua en vino. Había un oficial del rey cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si wapiyaro' ekonekan nɨto' esi'pʉ, teseru ke Papa apurɨpɨ'to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' serɨ non pon kanan. \t Ahora bien, el primer pacto tenía reglamentos acerca del culto y del santuario terrenal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epuru ton, ayapiyo' kon amʉ' irepatɨ' ipokena' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ke, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ɨyepuru kon kanan esi Epʉn po. \t Amos, haced lo que es justo y equitativo con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis un amo en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo serɨ ton i'tusa' auya'nokon e'tane, ɨyemiya'pontɨpai'nokon esi Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' enpa'ka'pʉ Isi' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen to' koro'tau te'san ma'tanʉkʉ'pʉ iya. \t Ahora bien, quiero haceros recordar, ya que todo lo habéis sabido, que el Señor, al librar al pueblo una vez de la tierra de Egipto, después destruyó a los que no creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Serɨ rɨken pe' Ananayas ya' ɨnono kon epe'pʉ pe ɨneporo'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Ewai', mɨrɨ rɨken itepe'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Entonces Pedro le preguntó: --Dime, ¿vendisteis en tanto el campo? Ella dijo: --Sí, en tanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Awanakʉi', 9 a'kʉra' a'tai, itɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya, ɨ'rɨ kupʉ pɨ' pʉra rɨ. \t Salió también como a la tercera hora y vio que otros estaban en la plaza desocupados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' e'kamasa' i'tu'pʉ paka amʉ' wɨnɨ pɨ' tapurɨ kon pe to' po'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uya tʉpon kon pʉro'pon karapɨtʉ'pʉ, “Kane!” ta tʉuya'nokon e'kwa pe. To' eka'tumʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'ta' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma'nokon, \t Cuando los apóstoles Bernabé y Pablo oyeron esto, rasgaron sus ropas y se lanzaron a la multitud dando voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya', eke pe pʉra te'sen non ya'. Inke pʉra iya'ta'pʉ, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y en seguida brotó; porque la tierra no era profunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan esi mɨrɨ asa'ron are' e' mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron raan'pu amʉ', Itepuru, non esa' piyau te'san. \t Ellos son los dos olivos y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenu kon anʉnsa' to' uya a'tai, ɨnʉ' ene'pʉ to' uya pen nɨ, Sises rɨken ene'pʉ to' uya tikin sarɨ. \t Y cuando ellos alzaron los ojos, no vieron a nadie sino a Jesús mismo, solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' esi ɨsɨ pe tʉtonpa ku'nin pen nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi main awɨrɨ e'nɨ ekamanin pe. \t El amor no hace mal al prójimo; así que el amor es el cumplimiento de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Sises ekota'ma'pʉ e'ne' pe eke kuru pata mʉra'taai pʉroroi entau, wakʉ pe tʉmunkɨ amʉ' ekonekato' pe tʉmʉnʉ winɨ. \t Por lo tanto, también Jesús padeció fuera de la puerta de la ciudad para santificar al pueblo por medio de su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe isauro'sa' kon ka'pon amʉ' pɨ' rɨ usentu'man, e'tane Iya'kwarʉ sapema pe isauro'sa' kon pɨ' usentu'man pen nɨ. \t Por esto os digo que todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apiyontɨn nɨto' ike ton, “Iyemari'masa' pe esii'ma kekumai,” “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” “Ama' pe kesii,” “Ipan pe ɨtonpa iwano' i'se kesii,” mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ton nɨ apiyontɨn nɨto' esi na'ne' amʉrasa' mɨrɨ se tikin nan iporo e'nɨto' yau: “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tawon. \t Porque los mandamientos--no cometerás adulterio, no cometerás homicidio, no robarás, no codiciarás, y cualquier otro mandamiento-- se resumen en esta sentencia: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' uya eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po. Ikupʉ uya pen e'tane Isona, pu'kena' pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t Él respondió y les dijo: --Una generación malvada y adúltera demanda señal, pero no le será dada ninguna señal, sino la señal del profeta Jonás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' rɨ usaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ uya tʉmaimu'tɨi', “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereuta' enwo'ne' uyemiyatʉ winɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya a'ta o'koi' pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya.’ \t David mismo dijo mediante el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Nasare', Kiyarari yawon winɨ, mɨrɨpan pa'taisima'pʉ Isaan uya Isotan kau. \t Aconteció en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sakaraya ewonsa' a'tai Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na, pʉroroi po tanporo iyamʉrasa' kon ɨpʉremase'na esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t Toda la multitud del pueblo estaba fuera, orando a la hora del incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' konekanin pe iyesi yau, use'man nɨto' ike ereuta'pʉ nesii'no. Papa apurɨpɨ'nin nan ekorʉka'pʉ nesii'no tikin nan parɨ rɨ, tʉmakooi ke to' nʉsi'tui'no pen nɨ. \t De otra manera, ¿no habrían dejado de ser ofrecidos? Porque los que ofrecen este culto, una vez purificados, ya no tendrían más conciencia de pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: tiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ imu uya pen, tʉkʉipʉnʉ nʉkupʉnʉ rɨken ensa' tʉuya kupʉ iya, apʉne pʉra ɨ'rɨ rɨ kupʉ ikʉipʉnʉ uya a'tai, imu uya rɨ nɨrɨ ikupʉ. \t Por esto, respondió Jesús y les decía: --De cierto, de cierto os digo que el Hijo no puede hacer nada de sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Porque todo lo que él hace, esto también lo hace el Hijo de igual manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'to' pe rɨ iyesi, e'tane anpɨ'pʉ mɨrɨ apʉne pʉra apurɨ pʉra iyesi pɨ', mɨrɨpan ɨmɨrɨ nin si esi mɨrɨ apurɨto' auya winɨ ɨye'mʉ'sa'kasa'. Mɨ pe ke'kupʉi, e'tane enari'nʉnkɨ. \t Está bien; por su incredulidad fueron desgajadas. Pero tú por tu fe estás firme. No te ensoberbezcas, sino teme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ kasa Paarʉ wɨto' pe tukai', mɨrɨpan kon e'kama'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ ensi pen mɨrɨ awonsi'kɨ uta're'tɨn pen iwɨnɨ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ to' uya. \t Cuando llegó el día, los judíos tramaron un complot y se juraron bajo maldición, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubieran dado muerte a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si ku'nin pe main esi mɨrɨ? Iponantɨsa' mɨrɨ makoi esi pɨ', ekamasa' rʉ'pʉ Epʉra'an pa rʉ'pʉ uyepʉ pona rɨ. Papa uya main tʉrʉ'pʉ inserʉ amʉ' poro Mosi', ka'sanawon wannɨ ena' ka'pon amʉ' enakan pe. \t Entonces, ¿para qué existe la ley? Fue dada por causa de las transgresiones, hasta que viniese la descendencia a quien había sido hecha la promesa. Y esta ley fue promulgada por medio de ángeles, por mano de un mediador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wapiyaro' inserʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai tuna tɨ'mooi ton mɨrɨ awonsi'kɨ apo' e'sumasa' mʉn pokon pe uta'pokʉ'pʉ non pona. Mɨrɨ yau ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ non epo'tɨ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ yu' epo'tɨ'pʉ tanporo rɨ isenan nɨ wana' epo'tɨ'pʉ. \t El primero tocó la trompeta. Y se produjo granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados sobre la tierra. Y la tercera parte de la tierra fue quemada, y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨisakon pe si ukupʉ auya yau, ereutanʉ'kɨ si urɨ ereutanʉkʉ auya pe rɨ. \t Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si 7 pan kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron tʉronpi' esanon e'kama'pʉ iturunpato' pe tʉuya'nokon. \t Los siete ángeles que tenían las siete trompetas se dispusieron a tocarlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "intʉrʉ'pʉ eke pe rɨ upona'nokon upika'tɨnin kon Sises Kʉrai poro, \t que él derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa ita'mo'ka'pʉ non pona ɨpʉremase'na tʉpɨ' te'ku'sen si usentakato' pe. \t Pasando un poco adelante, se postraba en tierra y oraba que de ser posible, pasase de él aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ', iyeri'sa' tukai' i'tu tʉuya'nokon pɨ'. \t Ellos se burlaban de él, sabiendo que ella había muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pe'teri'en po si to' esi koro'tau, iyentuto' weyu e'seporo'pʉ mɨrɨ. \t Aconteció que, mientras ellos estaban allí, se cumplieron los días de su alumbramiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si, “Imatɨ' si, arɨ kon pa uta're'tɨn epuru piya',” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ itena'. \t Luego les dijo: --Sacad ahora y llevadlo al encargado del banquete. Se lo llevaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si, tanporon kon ka'pon amʉ' enu ya' isenpoikasa', kʉrɨ rɨ uya wakʉ ton ke repan nɨsa' tukai' i'tu kon pa. Wakʉ ton nɨ ku'sa' iya ɨiwano' kon pe: tuna enno'sa' iya; tʉweyu a'tai iyepetato' pe ɨi'kiyari kon ku'sa' iya; eke pe rɨ kiyari ke ɨrepasa' iya 'nokon; mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨku'sa' iya 'nokon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t aunque jamás dejó de dar testimonio de sí mismo haciendo el bien, dándoos lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando vuestros corazones de sustento y de alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tanporo serɨ ton ke ɨrepa uya, urɨ pɨ' te'sekunkai' ɨwɨpʉrema yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Y le dijo: --Todo esto te daré, si postrado me adoras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nai rɨ kuru ekama uya, Papa uya entane, serɨ simenukayai'ne' esi kasi pe pen. \t y en cuanto a lo que os escribo, he aquí delante de Dios, que no miento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ, Isaan uya serɨ ton eta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene'pʉ. Etasa' uya mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' uya a'tai, uta'mo'ka'pʉ inserʉ, uyenu ya' enpoikanin nʉ'pʉ pʉta piyau apurɨpɨ'se'na. \t Yo, Juan, soy el que he oído y visto estas cosas. Cuando las oí y las vi, me postré para adorar ante los pies del ángel que me las mostraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨtonpa kon si tanʉnse e'tɨ', Kʉrai uya ayanʉnsa' kon na'ne' kasa, Papa apurɨpɨ'to' ne'nin pe. \t Por tanto, recibíos unos a otros como Cristo os recibió para la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨtonpa pe' Resipe' mi'tuyan tʉumu'tasen pen nɨ tato' ipɨ' e'tane, 6 kaisa rɨ kapʉi mono' pe iyesi mɨrɨ, no'sami'si pe kuru iye'tane, \t He aquí, también tu parienta Elisabet ha concebido un hijo en su vejez. Éste es el sexto mes para ella que era llamada estéril"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, ka'pon tʉutɨsen kasa iye'to' oton, tʉpoitorʉ ton kɨ'manin mɨrɨpan kon ena' timamin tʉnin. \t Porque el reino de los cielos será semejante a un hombre que al emprender un viaje largo, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane iyera'tɨ'pʉ to' piyapai, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Pero él pasó por en medio de ellos y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa kon, warawo' mɨrɨ pe pʉra uri'san esi yau ipon pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ inanʉmʉnʉ iti'kiyari pʉra, \t Si un hermano o una hermana están desnudos y les falta la comida diaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨpɨ'nokon ekama uya serɨ; moro rɨ iyesi serɨ yau eke pe te'sen Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' entaino. \t Pero os digo que uno mayor que el templo está aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pɨ' Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' pɨ' eri'nɨsa' apai, iyeri'kapʉ pen kanan; itentai uma'tan nɨto' esi pen. \t Sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro si usauro'nɨ pɨ' te'san asakoropanin kon esi i'se e'ai' miyarɨ rɨ tʉ'ma'kai' akʉ'pɨtʉ pɨ'! \t ¡Ojalá se mutilasen los que os perturban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusakorotai' itepuru uya itʉrʉ'pʉ pʉresiman amʉ' ena' to' uya a'sito' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipanta'mapɨ'to' pe to' uya, tanporo tʉpʉrataai na'po iya pona rɨ. \t Y su señor, enojado, le entregó a los verdugos hasta que le pagara todo lo que le debía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Aiko kareta amon a'kokasa' esi'pʉ itenau. Enwo'ne' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ parau po, mɨrɨ awonsi'kɨ kami' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ non pona. \t y tenía en su mano un librito abierto. Puso su pie derecho sobre el mar y su pie izquierdo sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tai'tas enakan, i'nairon kuru umu apurɨto' uya'nokon yau: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, urɨ'nokon pika'tɨnin winon. \t a Tito, verdadero hijo según la fe que nos es común: Gracia y paz, de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ, mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton apurɨnin nan pen pata'se' ya'. \t vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera y a la hora que no sabe, y le castigará duramente y pondrá su parte con los incrédulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane to' ewonsa' a'tai Sises ekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. \t pero al entrar, no hallaron el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ awɨrɨ eke pe rɨ eposa' auya'nokon tanporon yau rɨ—ausauro'to' kon yau, i'tunin pe ɨwe'to' kon yau— \t Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza no cubierta, afrenta su cabeza, porque da lo mismo que si se hubiese rapado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ a'taino kon uya eke Papa tʉrawasooi, ui'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; mɨrɨ waraino i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉrʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Él suspiró profundamente en su espíritu y dijo: \"¿Por qué pide esta generación una señal? De cierto os digo que a esta generación no se le dará ninguna señal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken nɨkayan imenukasa' itekare? “Uri'san poitorʉ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre inonkakɨ, apʉne pʉra poitorʉ pe te'sen mʉre uya ɨnʉ' enawon pen mʉre pokon pe inonkasa' rʉ'pʉ anʉmʉ pen mɨrɨ,” tawon. \t Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo; porque jamás será heredero el hijo de la esclava con el hijo de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi koro'tau enta'nan pɨ' Ripai iwʉ' tau tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan esi'pʉ enta'nan pɨ' ipokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ, apʉne pʉra tu'ke rɨ ipɨkɨrɨ to' esi ke. \t Sucedió que, estando Jesús sentado a la mesa en casa de Leví, muchos publicanos y pecadores estaban también sentados a la mesa con Jesús y sus discípulos, porque eran muchos y le habían seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' pɨkɨron kon ennoko'pʉ to' uya Sises eparantɨi' imaimu winɨ. \t Entonces enviaron a él algunos de los fariseos y de los herodianos para que le sorprendiesen en alguna palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne toron amʉ' entɨ' ka'tawon kon. Ti'kiyari kon pɨnnin nan pen nɨ, anʉnnin nan pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra amʉranʉ'nin nan pen nɨ, e'tane rɨ ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya to' ewekʉ. Ɨmɨrɨ'nokon ken pe' si esi pen i'nʉnkena' pe to' entai? \t Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No sois vosotros de mucho más valor que ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ɨ'kwɨrɨtʉ'pʉ. To' uyee'pʉ tʉpata'se' kon ya'. \t Habiendo entrado en la barca, Jesús pasó a la otra orilla y llegó a su propia ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apono' woi 24 kaisa rɨ apono' ton esi'pʉ, mɨrɨpan po'ne 24 kaisa rɨ itepuru ton ereutasa' esi'pʉ. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan tʉpon kon ya', mɨrɨpan kon arʉkooi kʉron esi'pʉ korʉ pun konepɨ'sa' pe'ne to' i'pai po. \t También alrededor del trono había veinticuatro tronos, y sobre los tronos vi a veinticuatro ancianos sentados, vestidos de vestiduras blancas, con coronas de oro sobre sus cabezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' rɨ ene'pʉ uya. \t Cuando fijé la vista en él, observé y vi cuadrúpedos de la tierra, fieras y reptiles, y aves del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, utonpa ton, ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, mɨrɨ tʉpo ɨ'rɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi. \t \"Y os digo a vosotros mis amigos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después no tienen nada peor que hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ si esi kamoro Sises Kʉrai iwano' pe ikɨ'masa' kon koro'tau. \t entre las cuales estáis también vosotros, los llamados de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pʉse rɨ Mosi', Esuwerʉ amʉ' auro'kanin nʉ'pʉ, ‘Papa uya pu'kena' anʉnto' oton ɨ'koro'tapai'nokon uwaraino,’ tawon nʉ'pʉ. \t Éste es el mismo Moisés que dijo a los hijos de Israel: Dios os levantará un profeta como yo de entre vuestros hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenta'na kon e'nonkasa' a'tai, Sises uya ta'pʉ Saiman Pi'ta pɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe' pʉsamo entai?” ta'pʉ iya. “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ Pi'ta uya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uikʉn non karimeru munkɨ amʉ' ken si ewe'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Cuando habían comido, Jesús dijo a Simón Pedro: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas tú más que éstos? Le dijo: --Sí, Señor; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Apacienta mis corderos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "pʉse rɨ ka'pon itʉtɨ' Se'tan ena' ipun uma'tato' pe, iya'kwarʉ epika'tɨto' pe Itepuru weyu a'tai. \t que apareció a Pedro y después a los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai uya uye'masa' kon, main uya pa'nʉ'nɨsa' apai, ipa'nʉ'sa' pe urɨ'nokon pe tenai', apʉne pʉra iye'menukasa', “Ipa'nʉ'sa' kon kamoro yʉi pɨ' isinkasa' kon,” tukai'. \t Cristo nos redimió de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon nɨ wapiya na'ne' nan e'to' oton iu'matʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe iye'sa' kon nin si e'to' oton wapiya te'ton kon pe,” ta'pʉ iya. \t Pero muchos primeros serán los últimos, y los últimos, primeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' kʉrɨ rɨ ka'pon ti'tupɨ'to' entakanin, uko'man nɨto' arʉkooi, kʉron tato' epoto' iya oton, Papa nekama'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan pɨ'. \t Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba; porque, cuando haya sido probado, recibirá la corona de vida que Dios ha prometido a los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton ipiyaino pe, Papa, itese' pɨ' e'to' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya inonkato' oton pen. Papa, itese' pɨ' e'to' ese' menukato' uya oton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pata'se' ese', emenna' Surusiran ese', tʉu'tɨ ton Epʉn winɨpai Papa, itese' pɨ' e'to' piyawonsi'kɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' uyese' menukato' uya oton ipɨ'. \t Al que venza, yo le haré columna en el templo de mi Dios, y nunca jamás saldrá fuera. Y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios--la nueva Jerusalén que desciende del cielo, enviada por mi Dios-- y mi nombre nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' pokon pe.’ \t Jesús le dijo: --Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con toda tu mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Usaurokʉine' ipɨ' pe' mʉto'ka'nʉ'tʉu?” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Mɨrɨ pɨ', “Ewai', ina uya ito'ka'nʉ'sa' man,” ta'pʉ ipoitorʉ ton uya ipɨ'. \t ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: --Sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iya'kwarʉ pʉra ke'tʉu, e'tane Itepuru eseru tʉto'ka'nʉ'se. \t Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane uwɨto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya yau, ɨ'rɨ pe pʉra man ukota'ma, to' uya uwɨnɨ a'tai, e'tane ɨri ton ku'sa' uya pʉra man. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena' ɨnʉ' uya utʉrʉ pʉra iyesi mɨrɨ. Itepuru Sisa uya uyekama'popɨtʉ i'se esi!” ta'pʉ Paarʉ uya Pesʉ'tas pɨ'. \t Si estoy haciendo alguna injusticia o si he hecho alguna cosa digna de muerte, no rehúso morir; pero si no hay nada de cierto en las cosas de las que éstos me acusan, nadie puede entregarme a ellos. Yo apelo al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya imaimu eikʉ pʉra iyesi pɨ', ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Enno'kɨ, apʉne pʉra ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma uye'ma'pʉkapɨtʉ kon pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Pero él no le respondía palabra. Entonces se acercaron sus discípulos y le rogaron diciendo: --Despídela, pues grita tras nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, Panapas esakʉ'pʉ to' uya Isus tukai', “Eke pe iyesi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan Paarʉ esakʉ'pʉ to' uya Ɨrʉmes tukai', apʉne pʉra tʉusauro'sen pe iyesi pɨ'. \t A Bernabé le llamaban Zeus y a Pablo, Hermes, porque era el que llevaba la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'ko pe si A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tato' pɨ' enta'nan weyu e'seporo esi'pʉ. \t Estaba próximo el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tato' oton to' uya iweyu e'seposa' a'tai, ‘Wakʉ ton kuru rɨ kamoro uri'sami'si amʉ' mʉre a'sinin nan pen, mʉre yen pe itewan e'sa' kon pen, mʉre na'su'ka'pʉ pen imanatʉ ton.’ \t Porque he aquí vendrán días en que dirán: \"Bienaventuradas las estériles, los vientres que no concibieron y los pechos que no criaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Umunkɨ amʉ' ekota'ma ensa' uya man Isi' po. To' a'nʉmʉ etasa' uya man. Mɨrɨ pɨ' uye'sa' man to' mo'kase'na. Inke pʉra ɨsi'kɨ; ɨyennoko uya serɨ Isi' pona’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t He mirado atentamente la aflicción de mi pueblo en Egipto. He oído el gemido de ellos y he descendido para librarlos. Ahora, pues, ven, y te enviaré a Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ e'kupʉ'pʉ to' wanmʉra ɨri pe to' ma'tanʉkʉ pɨ', urɨ'nokon tamokori ton kota'ma'pʉ to' uya. To' apiyo'ma'pʉ to' uya tentusan mʉre amʉ' eno'mato' pe to' uya, to' uma'tato' pe. \t Con astucia este rey se aprovechó de nuestro pueblo y maltrató a nuestros padres, haciéndoles exponer a la muerte a sus bebés para que no sobreviviesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isairas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uyee'pʉ, mɨrɨpan Sises ensa' tʉuya a'tai ita'mo'ka'pʉ i'ta piya'. \t Y vino uno de los principales de la sinagoga, llamado Jairo. Cuando le vio, se postró a sus pie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' epuru esi'pʉ ɨni'tupai ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, ɨri ku'sa' Paarʉ uya ta, tukai'. Mɨrɨ pɨ', itepuru uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ auronpɨ'sa' ara'ka pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kanan amʉrato' pe amʉran iwʉ' ta' ekama'pʉ iya, mɨrɨpan kon amʉra'pʉ. Mɨrɨpan itepuru uya Paarʉ nee'pʉ to' amʉrasa' koro'ta', mɨrɨpan uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ to' rau. \t Al día siguiente, queriendo saber con certeza la verdadera razón por la que era acusado por los judíos, le desató y mandó reunir a todos los principales sacerdotes y a todo el Sanedrín de ellos. Y sacando a Pablo, lo presentó delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epori'mayai' apa'taisimasa' uya 'nokon pʉra iyesi pɨ', Kʉrispos mɨrɨ awonsi'kɨ Kayas rɨken, \t ¿Acaso no os enseña la naturaleza misma que le es deshonroso al hombre dejarse crecer el cabello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises enna'po'pʉ Kiyarari pona Iya'kwarʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ mɨ awɨrɨ rɨ tanporo pata poro. \t Entonces Jesús volvió en el poder del Espíritu a Galilea, y su fama se difundió por toda la tierra de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itonpa ton uya anʉnsa' esi'pʉ tʉutanʉnto' kon eseru yau iyewonto' pe Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na. \t conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó por sorteo entrar en el templo del Señor para quemar el incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, tʉron nɨ uya kanan ensa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko to' tonpa,” ta'pʉ iya. “Mooi, kʉrɨ rɨ pen nɨ urɨ!” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Un poco después, al verle otro, le dijo: --¡Tú también eres de ellos! Y Pedro dijo: --Hombre, no lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' nʉkupʉ'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iyesi yau to' koro'tau, tʉmakooi ke tesi kon pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane si serɨ eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya ensa' to' uya, e'tane si asa'rɨ rɨ marɨ urɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ ewaruma'tɨsa' to' uya. \t Si yo no hubiese hecho entre ellos obras como ningún otro ha hecho, no tendrían pecado. Y ahora las han visto, y también han aborrecido tanto a mí como a mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tɨwɨ nesii,” ta'pʉ Sises uya. “Inenkurunpa'pʉ mɨrɨ po'piyun uwu'na'tɨ weyu iwano' pe, tasa' iya rʉ'pʉ. \t Entonces Jesús dijo: --Déjala. Para el día de mi sepultura ha guardado esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Iya'tai pʉra tʉtonpa ke ɨwesi a'tai, anomʉra' a'tai ɨutɨ itiwʉ' ta'. Ta auya ipɨ', ‘Osorʉwau pʉreti ke urepa', \t Les dijo también: --Supongamos que uno de vosotros tiene un amigo y va a él a la medianoche y le dice: \"Amigo, préstame tres panes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises uya nesii Papa munkɨ amʉ' piyau. Amen. \t La gracia de nuestro Señor Jesús sea con todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Kʉrai tʉrawasooi pe te'sen serɨ kasa esi Papa pori'manin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya wakʉ tato' ipɨ' pe. \t Porque el que en esto sirve a Cristo, agrada a Dios y es aprobado por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane wakʉ pe ɨku'to' kon ipɨkɨrɨ moro man: Ni'korai'tan amʉ' eseru ewaruma'tɨ auya'nokon, uyewaruma rɨ nɨrɨ. \t \"Pero tienes esto: que aborreces los hechos de los nicolaítas, que yo también aborrezco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yawon, uri'san, Esuwerʉ pe pʉra te'sen uyee'pʉ ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma Sises piya', “Uyepuru, kin Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'! Makoi a'kwarʉ yen pe umʉre esi ekota'man pɨ' man ipan pe,” ta'pʉ iya. \t Entonces una mujer cananea que había salido de aquellas regiones, clamaba diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' piya' entantɨ', karimeru utano'masa' waraino kon piya'. \t Pero id, más bien, a las ovejas perdidas de la casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra uikʉn non karimeru amʉ' tonpa pe pʉra ɨwesi kon. \t Pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kenari'nʉmʉi, Sayan ensi rʉ'kwɨ; enkɨ, ɨyepuru, kin uye'nɨ pɨ' man, iyereutasa' isa'ka'si mʉre po,” tawon. \t No temas, hija de Sion. ¡He aquí tu Rey viene, sentado sobre una cría de asna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ kasi pe rɨ Sises eseru'tɨto' warinpa pɨ', iyeri'to' ya' itʉto' pe tʉuya'nokon. \t Los principales sacerdotes, los ancianos y todo el Sanedrín buscaban falso testimonio contra Jesús, para que le entregaran a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ Sises ekama'popɨtʉ pɨ'. I'tupɨtʉ pe to' uya ekama'po'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn winon pɨ'. \t Salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole una señal del cielo, para probarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, upoitorʉ ton, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' pona uya'kwarʉ enno'to' uya oton nɨ marɨ, mɨrɨpan kon uya umaimu ekamato' oton. \t De cierto, sobre mis siervos y mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nan nɨken Papa, mɨrɨpan main uye'sa' pʉra iyesi iwinɨpai kuru. \t Y el mediador no es de uno solo, pero Dios es uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon moron nʉ'pʉ pe, to' nin si enasa' main awɨrɨ pʉra tʉpɨ'nokon usentu'man nɨto' epoto' pe tʉuya'nokon. \t Asimismo, ellos han sido desobedientes en este tiempo, para que por la misericordia concedida a vosotros, también a ellos les sea ahora concedida misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta uya ɨmɨrɨ'nokon tonpa ton Taya'tira pon kon pɨ', ita'sisa' pʉra na'ne' nan isenupato' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' pʉra na'ne' nan ama'aino kuru Se'tan eseru tato' pɨ'. E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon, tʉron nɨ rɨ e'tape'ne' nonka uya pen serɨ ɨpona'nokon. \t \"Pero a los demás en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, quienes no han conocido las cosas profundas de Satanás (como las llaman), os digo: No os impongo ninguna carga más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kasi ye' pe ɨtonpa kon pɨ' ke'tʉu, penaro' ɨyeseru kon mo'ka'pʉ auya'nokon pɨ' mɨrɨ tanporo iteseru amʉ' a'kɨrɨ, \t No mintáis los unos a los otros; porque os habéis despojado del viejo hombre con sus prácticas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa, ausaurokʉ'pʉ ku'sa' auya si man, tɨwɨ si urɨ, ɨpoitorʉ eri'to' pe iku'kɨ ewankamanin pʉra. \t --Ahora, Soberano Señor, despide a tu siervo en paz conforme a tu palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kapuru' ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ po ka'pon, Papa winon waraino ereutasa' ene'pʉ uya. Korʉ pun konekasa' aro' kʉron pe i'pai po mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena' mariya, si'kʉrʉ tato' itenau. \t Y miré, y he aquí una nube blanca, y sobre la nube estaba sentado uno semejante al Hijo de Hombre. Tenía en su cabeza una corona de oro y en su mano una hoz afilada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Upun pɨ' tʉuta're'tɨsen nɨ, umʉnʉ ensinin nɨ uko'mamʉ mɨrɨ uyau, iyau nɨrɨ uko'mamʉ. \t El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí, y yo en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Epʉn pon tapai, mɨrɨpan esi'pʉ iyɨkena' rɨ marɨ si'kʉrʉ esa' pe. \t Luego salió otro ángel del templo que estaba en el cielo, llevando también él una hoz afilada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pʉse rɨ Mosi' Esuwerʉ amʉ' newaruma'tɨ'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, ina eseru aimenkanin pe?’ ta'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ ennoko'pʉ Papa uya to' epuru pe, to' pika'tɨnin pe nɨrɨ, inserʉ winɨ isenpoikasa' rʉ'pʉ yu' yau. \t A este mismo Moisés, al cual habían rechazado diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernador y juez?, Dios le envió por gobernador y redentor, por mano del ángel que le apareció en la zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Umaimu a'si'tɨ'. Urɨ, Paarʉ uya apana'tɨ kon, ɨyun kon pi'pɨ puturʉka auya'nokon pe iyesi yau, Kʉrai esi mɨrɨ ɨnʉ' pe pʉra rɨ ɨpona'nokon. \t He aquí yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, de nada os aprovechará Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon yau rɨ to' nenton ɨnku'kɨ wakʉ ɨnkupʉnʉ winɨ. Enupan nɨto' auya yau, i'nai rɨ ɨnku'pai ɨwe'to' enpoikakɨ, tʉnamasen pe, \t mostrándote en todo como ejemplo de buenas obras. Demuestra en tu enseñanza integridad, serieda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrɨ rɨ si tikin nɨ pʉrata paikii eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tepuru pɨ', ‘Uyepuru, ɨi'tu uya, sa'man pe rɨ te'sen pe ɨwesi. Ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe ɨwesi, ite' ɨntʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe ɨwesi. \t Pero cuando se presentó el que había recibido un talento, dijo: \"Señor, yo te conozco que eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ serɨ emenna' ekonekan nɨto' iwano' umʉnʉ, tu'kan kon iwano' pe rɨ iye'kwansa' makoi ton pɨ' usentu'man nɨto' pe. \t porque esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada para el perdón de pecados para muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya Pereya po Papa Maimu ekama tukai' Esuwerʉ amʉ' Tesaroni'ka pon kon uya etasa' a'tai, to' kanan utɨ'pʉ ka'pon amʉ' tʉrʉnkase'na. \t Pero cuando supieron los judíos de Tesalónica que la palabra de Dios era anunciada por Pablo también en Berea, fueron allá para incitar y perturbar a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ tanporon kon a'samʉtʉ yawon kon apurɨnin nan Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon uya tese' kon eposa' na'ne' iwinɨ. \t de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru! Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man! I'se ɨwesi yau, osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨ uya mɨrɨ; tikin nɨ ɨiwano' pe, Mosi' iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwano' pe,” ta'pʉ iya. \t Entonces intervino Pedro y dijo a Jesús: --Señor, bueno es que nosotros estemos aquí. Si quieres, yo levantaré aquí tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨisirɨ'nokon,” ta tʉpo tʉtonpa kon amʉ' pɨ', ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. Tʉron kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya'. \t Nos despedimos los unos de los otros y subimos al barco, y ellos volvieron a sus casas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' ɨsentu'kena' pe upɨ'nokon wʉi enu enuku uya Epʉn poi, uwei'tɨ kon na'ne' kasa, Papa uya Kʉrai tʉnanʉmʉ'pʉ enno'to' oton upiya'nokon, \t a causa de la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la luz de la aurora nos visitará de lo alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyekareei ekamato' auya'nokon oton to' pɨ' serɨ moron nʉ'pʉ pe. \t Esto os servirá para dar testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ karimeru pa'simanin nan nekama'pʉ pɨ'. \t Todos los que oyeron se maravillaron de lo que los pastores les dijeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Entonces todos los suyos le abandonaron y huyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'pɨ'pʉn uri'san, Meri itese', auro'kato' iya ike esi'pʉ, Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, no'pʉ oton pe te'ton. \t a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra eke to' uya kota'man nɨto' weyu si serɨ yau man. Ɨnʉ' uya ken si a'kʉre'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Porque ha llegado el gran día de su ira, y ¡quién podrá permanecer de pie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tikin nɨ wʉi tʉweyu ku'sa' iya ka'pon amʉ' eseru aimenkato' tʉuya weyu pe, serɨ ku'ton ka'pon epoka'sa' Papa uya tiwano' pe ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe. Papa uya tʉnanʉmʉ'pʉ enpoikasa' to' enu ya', i'mʉ'sa'ka tʉuya winɨ iyerikʉ'pʉ apai,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t por cuanto ha establecido un día en el que ha de juzgar al mundo con justicia por medio del Hombre a quien ha designado, dando fe de ello a todos, al resucitarle de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikaimaka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ main kanyauro'kayatʉi'ne' ike uriya'. \t Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ esi'pʉ i'napairon iweyu, tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon wei'tɨnin pe iyepʉ esi'pʉ. \t Aquél era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Uiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi. Ka'pon eseru aimenka uya Papa uya uyauro'kasa' awɨrɨ. Mɨrɨ wenai iye'to' awɨrɨ ka'pon eseru aimenka uya, apʉne pʉra i'se e'to' kupʉ uya kasa pʉra, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ e'to' i'se rɨken. \t Yo no puedo hacer nada de mí mismo. Como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "7 kaisaron wʉi u'matʉ iwa koro'tau, Eisa winon kon Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ ene'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Anpisin tʉtʉrʉnkai' Paarʉ a'sito' pe to' uya ikuu'pʉ. \t Cuando iban a terminar los siete días, los judíos de Asia, al verle en el templo, comenzaron a alborotar a todo el pueblo y le echaron mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saarʉ esi'pʉ usauro'nɨ pɨ' e'maimu'pɨ' nɨ pɨ' Sises ekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ', Kiri' pe tʉusauro'san pokon pe enpoika i'se to' pɨ', e'tane miyarɨ rɨ iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ. \t predicando con valentía en el nombre del Señor. Hablaba y discutía con los helenistas, pero ellos procuraban matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises era'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ene'pʉ. Ta'pʉ iya ipɨ', “Kɨsewankamai, ma'non. Papa uya ɨyepi'tɨsa' mɨrɨ, apʉne pʉra apurɨ auya ke,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san usepi'tɨ'pʉ. \t Pero Jesús, volviéndose y mirándola, dijo: --Ten ánimo, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fue sanada desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, ka'pon amʉ' uya paka amʉ', karimeru amʉ', wako'wa amʉ' kʉrʉpo'poma eporo'pʉ, pʉrata ensimapɨ'nin nan nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ tʉtepʉrʉʉi kon piyau'ne. \t Halló en el templo a los que vendían vacunos, ovejas y palomas, y a los cambistas sentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kanau ya' to' ekanwa'tɨsa' a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ. \t Cuando ellos subieron a la barca, se calmó el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Si'na' amʉ' tʉkonekai' to' ari'po'pɨ'to' tʉuya ike pe, paka amʉ', karimeru amʉ' enpa'kanʉkʉ'pʉ iya; pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya, to' pʉrataai tʉrʉ'pɨtʉ'pʉ iya. \t Y después de hacer un látigo de cuerdas, los echó a todos del templo, junto con las ovejas y los vacunos. Desparramó el dinero de los cambistas y volcó las mesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Mi'tuyan pe' serɨ pe kuru masaurokʉine' uya Pari'si amʉ' ɨkɨnʉnpa'pʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Te'to' kon kasa rɨ Ai'koniyan po, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya wakʉ pe pori'ma' kuru rɨ itekare ekama'pʉ. Mɨrɨpan tu'ke rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe. \t Aconteció en Iconio que entraron juntos en la sinagoga de los judíos y hablaron de tal manera que creyó un gran número, tanto de judíos como de griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau, wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ entai rɨ ɨpontɨ iya 'nokon. Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t Si Dios viste así la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada en el horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ tu'ke pʉreti arɨ to' uya pʉra, tikin nɨ rɨken to' piyau iyesi'pʉ kanau yau. \t Se habían olvidado de llevar pan, y no tenían consigo en la barca sino un solo pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane se man ɨri pe ɨpɨ'nokon e'ku'to': Kʉrɨ rɨ uri'san Isesaperʉ, pu'kena' pe te'ku'sen pɨrɨ'ka auya'nokon pʉra iyesi. Upoitorʉ ton enupa iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ano'ma iya to' ekumato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe itese' ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe to' kupʉ iya. \t \"Sin embargo, tengo contra ti que toleras a la mujer Jezabel, que dice ser profetisa, y enseña y seduce a mis siervos a cometer inmoralidad sexual y a comer lo sacrificado a los ídolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Parapas tukai' tesa'sen esi'pʉ pariki'si tau, pata esanon pokon pe ɨsewa'nomapai te'san koro'tau, ka'pon wɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ a'tai. \t Y había uno que se llamaba Barrabás, preso con los rebeldes que habían cometido homicidio en la insurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'wapu'tɨ'pʉ pen, e'tane isekama'pʉ, “Kʉrai pen urɨ,” tukai'. \t Él confesó y no negó, sino que confesó: --Yo no soy el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pari'si amʉ' uya serɨ ensa' a'tai, ta'pʉ to' uya Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨto' pe ɨti'saai kon enta'na pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Y cuando los fariseos le vieron, decían a sus discípulos: --¿Por qué come vuestro maestro con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya to' auro'ka'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ɨnkupʉnʉ kon ti'tui' e'tɨ' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t Entonces les dijo: --Hombres de Israel, cuidaos vosotros de lo que vais a hacer a estos hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu'nokon serɨ tawon nʉ'pʉ, “Urɨ rɨ e'manin; urɨ uya ina'po,” mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' eseru aimenka.” \t Porque conocemos al que ha dicho: \"Mía es la venganza; yo daré la retribución.\" Y otra vez: \"El Señor juzgará a su pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ewontɨ' aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ, apʉne pʉra eke mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ eke asanta esi uma'tan nɨto' ya' utɨn e'ma pe, mɨrɨpan tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' ewomʉ iyawɨrɨ, \t \"Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra pana' pe tʉusaurokʉ winɨ Esuwerʉ amʉ' a'kɨrɨ ipoken pʉra to' e'sa' tukai'. Iye'menukasa' itekare winɨpai enpoika'pʉ iya Sises esi Kʉrai pe tukai'. \t pues refutaba vigorosamente a los judíos en público, demostrando por medio de las Escrituras que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ a'tai serɨ kasa iyesi e'sara'tɨ'pʉ?” ta'pʉ Sises uya ikʉipʉnʉ pɨ'. “Mʉre pe iyesi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesús preguntó a su padre: --¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto? Él dijo: --Desde niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'poros esi a'tai ɨtɨpai A'kaya pata pona, E'pe'sas awon kon to' tonpa ton uya ipori'ma'pʉ miyarɨ parɨ itɨto' pe. To' uya kareta menuka'pʉ, mɨrɨ yau te'san Sises apurɨnin nan ena' to' uya ereutanʉ'to' pe. Ipan pe kuru pata eporo iya a'tai, kamoro wakʉ nonkasa' winɨ apurɨnin pe iyenasa' kon pika'tɨnin pe iyesi'pʉ, \t Como él quería viajar a Acaya, los hermanos le animaron y escribieron a los discípulos que le recibiesen. Cuando llegó allá, fue de gran provecho a los que mediante la gracia habían creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane mɨrɨ ta iya to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Pero ellos no entendieron el dicho que les habló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya si Surusiran enkapʉ esi'pʉ, Are' Wʉpʉ ponsi'kɨ, mɨrɨ pata awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wenai ikaramʉ e'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t Cuando llegó cerca, al ver la ciudad, lloró por ell"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'ka' eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi tikin nɨ itenu esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu apo', iya'mu pʉn ya' ɨyeno'ma entai,” ta'pʉ iya. \t Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo y échalo de ti. Mejor te es entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, kin Akʉri'pa uya ta'pʉ Paarʉ pɨ', “Ɨmɨrɨ pe ausaurokʉ pa ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ tʉusauro'to' pe. Mɨrɨ a'tai tʉmɨrɨ pe usauro'nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Luego Agripa dijo a Pablo: --Se te permite hablar por ti mismo. Entonces Pablo extendió la mano y comenzó su defensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, enta'nato' oton pen ipɨ' kanan, Papa na'ne' esa' wannɨ pe yau e'seposa' a'tai rɨken kanan enta'nan,” ta'pʉ iya. \t Porque os digo que no comeré más de ella hasta que se cumpla en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran pona utɨsa' a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya uyeseru kon i'se pʉra iyesi, ɨri ku'sa' iya ta uya i'se to' esi'pʉ. \t con respecto a quien se me presentaron los principales sacerdotes y los ancianos de los judíos cuando subí a Jerusalén, pidiendo sentencia contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ananayas, ino'pʉ Sa'paira uya kanan tʉnono kon kʉrʉpo'poma'pʉ. \t Pero cierto hombre llamado Ananías, juntamente con Safira su mujer, vendió una posesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tanporon kon nɨ etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ: “Ɨ'rɨ kasa wakʉ pe rɨ tanporon nɨ kupʉ iya. Ipana pʉn koneka iya etanin pe; imaimu pʉn koneka iya tʉusauro'sen pe!” ta'pʉ to' uya. \t Se maravillaban sin medida, diciendo: --¡Todo lo ha hecho bien! Aun a los sordos hace oír, y a los mudos hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises utɨ'pʉ Nen itese' pata pona. Ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ton ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Aconteció que poco después él fue a la ciudad que se llama Naín. Sus discípulos y una gran multitud le acompañaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uwɨpai pe' ɨwesi Isi' ko' wɨnɨ'pʉ auya kasa ko'mamiyau?’ tai'ma. \t ¿Acaso quieres tú matarme como mataste ayer al egipcio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ wenai tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ pe enpoika uya si serɨ non po, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra--dijo al paralítico--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' pe e'nɨ a'tai, apiyo' pe e'nɨ'pʉ orʉ eseru o'noro. \t De igual modo nosotros también, cuando éramos niños, éramos esclavos sujetos a los principios elementales del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Sises uya ta'pʉ awɨrɨ rɨ iku'se'na. \t Los discípulos fueron e hicieron como Jesús les mandó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ eta to' uya a'tai, Pi'ta sapemato' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya, Papa rɨken apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. “Papa uya ken ka'wa Esuwerʉ amʉ' pen kanan ku'sa' tʉmakooi kon apai tera'tɨi' tʉuko'mansan pe,” ta'pʉ to' uya. \t Al oír estas cosas, se calmaron y glorificaron a Dios diciendo: --¡Así que también a los gentiles Dios ha dado arrepentimiento para vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya temiyatʉ kon tʉrʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan kon uya Wakʉ A'kwarʉ eporo'pʉ. \t Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa iwano', tanporon nɨ ito'ka'nʉ'to' entaino rɨ esi ɨyewan kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon erasu pe Kʉrai Sises yau. \t Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo urɨ'nokon iyakʉ'pʉsa' ton uya ento' esi. Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ airɨ usauro'ai'ne' pɨ' tʉron nɨ pe ɨusenuminka kon yau, mɨrɨ rɨ kanan enpoika Papa uya ɨyena'nokon. \t Así que, todos los que hemos alcanzado la madurez pensemos de este modo; y si pensáis otra cosa, también eso os lo revelará Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ meruntɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t También les dijo: --De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto que el reino de Dios ha venido con poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tonpa ton pe apurɨto' anʉntɨ' awapu kon pe, serɨ ke tanporon ɨri pʉre ton i'nɨ'panʉkʉ kon pa. \t Y sobre todo, armaos con el escudo de la fe con que podréis apagar todos los dardos de fuego del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ eke Papa tʉrawasooi ku'nin nʉ'pʉ uyese' yau usaurokʉ poken pʉra iyesi mɨrɨ tʉpo ɨri pe upɨ'. \t Pero Jesús dijo: --No se lo prohibáis, porque nadie que haga milagros en mi nombre podrá después hablar mal de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Mɨrɨpan ka'pon amʉ' usarɨ uya iwasa'kapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ɨku'pʉ toron amʉ' uya. \t \"Un sembrador salió a sembrar su semilla. Mientras sembraba, una parte cayó junto al camino y fue pisoteada; y las aves del cielo la comieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe kopʉna Piri'kʉs epoto' pe Paarʉ uya, itikʉn non ipo itɨto' ton kaware amʉ' mɨnepotʉi',” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t A la vez, ordenó que proveyeran cabalgaduras para que Pablo montara, y le llevasen a salvo al procurador Félix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uyee'pʉ, pʉreti tanʉnse to' repa'pʉ iya, mɨrɨ kasa rɨ moro' ke to' repa'pʉ iya. \t Vino, entonces, Jesús y tomó el pan y les dio; y también hizo lo mismo con el pescado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Se kuru serɨ eke, ‘Etatɨ' Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ; Itepuru itese' pɨ' e'nɨto' esi, tikin nan nɨ Itepuru; \t Jesús le respondió: --El primero es: Escucha, Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor uno es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon uya kuru ene'pʉ pen; ina rɨken ennin nan pe anʉnsa' kon uya Sises ene'pʉ, tʉron kon ka'pon amʉ' auro'kanin nan pe ina e'to' pe. Ina iyenta'nasa' kon iya'kɨrɨ, ensinin nʉ'san nɨ iya'kɨrɨ, nurɨne iyenasa' a'tai terikʉ tʉpo, \t no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Iti'kiyari esi'pʉ kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku. \t Juan mismo estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura. Su comida era langostas y miel silvestre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari awɨrɨ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Wakʉ itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. Paran pokon kon mɨrɨ awonsi'kɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' iyesi'pʉ. \t Jesús recorría toda Galilea enseñando en las sinagogas de ellos, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉmakooikenan ka'pon usenuminkato' esi uma'tan nɨto', e'tane Iya'kwarʉ e'to' itesa' pe te'sen usenuminkato' esi uko'man nɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' pen; \t Porque la intención de la carne es muerte, pero la intención del Espíritu es vida y paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya'nokon a'tai, Epʉn po kanan Papa uya auromʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya'nokon a'tai, Papa uya kanan euka Epʉn po. \t De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra habrá sido atado en el cielo, y todo lo que desatéis en la tierra habrá sido desatado en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya kanan to' pɨ', “Ɨnetanʉ kon pɨ' wakʉ pe ɨsenuminkatɨ'. I'tuto' auya yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai ɨyena' i'tu mɨrɨ—mɨrɨ entai rɨ. \t Les dijo también: \"Considerad lo que oís: Con la medida con que medís, será medido para vosotros y os será añadido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane, ‘Kane, wana' na auya'nokon koro'tau, iya'tai pʉra kiyari ye' kanan na auya'nokon esi,’ ta'pʉ to' epuru uya to' pɨ'. \t Pero él dijo: 'No; no sea que al recoger la cizaña arranquéis con ella el trigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusi'nʉnkai' e'tɨ' ɨsitonpa pe. \t Permanezca el amor fraternal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya Si'tipʉn wɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ, Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Surusiran apai tʉron nɨ pata ya'ne, apʉne pʉra mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya tʉkota'ma kon pɨ'. Tʉron kon to' tonpa ton utɨ'pʉ Pini'siya pata ya', Sai'pʉras opa'wʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pata ya'. To' uya Sises ekareei ekama esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ' rɨken mɨrɨ ton pata yau'ne. \t Entre tanto, los que habían sido esparcidos a causa de la tribulación que sobrevino en tiempos de Esteban fueron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, sin comunicar la palabra a nadie, excepto sólo a los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pʉsamoro asa'ron kon uya Emeas e'ma tau iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ kanan to' pɨ', ito'ka'nʉkʉ'pʉ tʉuya'nokon pʉreti i'kwɨtʉ iya a'tai. \t Entonces ellos contaron las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo se había dado a conocer a ellos al partir el pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman ewo'pʉ esi'pʉ e'kɨɨi'man pɨ', te'kwe' tau. Inke pʉra rɨ Sises uye'sa' a'tai, to' uya ekama'pʉ ipɨ'. \t La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y de inmediato le hablaron de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' imenukasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin. Wakʉ pe nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t A la verdad, el Hijo del Hombre va, tal como está escrito de él. Pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a aquel hombre no haber nacido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ipoitorʉ ton uya serɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ. Ɨ'rɨ kuru ta iya e'kwa pe mɨrɨ pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Sin embargo, ellos no entendían nada de esto. Esta palabra les estaba encubierta, y no entendían lo que se les decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra uye'sa' rɨ tasa': “‘warawo' era'tɨto' pe tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ'— ka'pon eyaton pe itiwʉ' tawon kon nɨ enato' oton,’” tawon. \t Porque yo he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre y a la nuera contra su suegra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Isaan Pa'tes uyee'pʉ pʉreti ɨku iya pʉra mɨrɨ pe pʉra waain ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ auya'nokon. \t Porque ha venido Juan el Bautista, que no come pan ni bebe vino, y decís: \"¡Demonio tiene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta Temi'tʉriyas uya eta tʉuya'nokon a'tai, to' ena'pʉ sakoro' pe. Ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, “Eke kʉrɨ rɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa', Arʉ'times, ɨpʉreman nɨto' kon ipɨ' E'pe'sas po!” tukai'. \t Al oír estas palabras se llenaron de ira y gritaron diciendo: --¡Grande es Diana de los efesios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Iweyu i'tuto' auya'nokon kuru pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ uya ikoneka mɨrɨ tʉweyu a'tai rɨ. \t Él les respondió: --A vosotros no os toca saber ni los tiempos ni las ocasiones que el Padre dispuso por su propia autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane eke pe annau to' usaurokʉ'pʉ pen ipɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨmɨrɨ'nokon epika'tɨto' pe uma'tan nɨto' yau ina esi pata tʉko'manʉ'se; karimeru amʉ' iwɨto' kon pe iku'sa' kon kasa rɨ ina esi,” tawon. \t Como está escrito: Por tu causa somos muertos todo el tiempo; fuimos estimados como ovejas para el matadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ ina koro'tau. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ, tʉmunkɨ ke pʉra tʉno'pʉ tʉnonkai', mɨrɨpan no'pʉ rʉ'pʉ e'nonka'pʉ iyakon ena'. \t Había, pues, siete hermanos entre nosotros. El primero tomó mujer y murió, y como no tenía descendencia, dejó su mujer a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12,000 kaisa rɨ Simiyan ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Ripai ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ E'sa'karʉ ko' amʉ', \t de la tribu de Simeón, 12.000 de la tribu de Leví, 12.000 de la tribu de Isacar, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon mɨrɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' nan utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane ipona tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' uta'si'kɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Cualquiera que caiga sobre aquella piedra será quebrantado, y desmenuzará a cualquiera sobre quien ella caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ pori' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epori'matɨ' upokon pe. \t De igual modo, gozaos también vosotros y regocijaos conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itese' iwano' pe wakʉ nonkasa' eposa' man innennoko'san pe e'nɨto' pe, ka'pon amʉ' ne'nin pe e'nɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tapai imaimu awɨron pe to' e'to' pe apurɨto' to' uya winɨ. \t Por él recibimos la gracia y el apostolado para la obediencia de la fe a favor de su nombre en todas las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekanwakasa' koro'tau, ka'pon uruwai' apai iyepa'kasa' uya eporo'pʉ. Pʉse rɨ ka'pon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, \t Apenas salido él de la barca, de repente le salió al encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con espíritu inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpʉrema eke pe rɨ te'sen eke pe tʉku'to' apai ɨmeruntɨtanʉ'to' kon pe iya tʉpana'pano ke Ta'kwarʉ poro ayau'nokon, \t a fin de que, conforme a las riquezas de su gloria, os conceda ser fortalecidos con poder por su Espíritu en el hombre interior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se pe rɨ e'tane sepan kon kuru nɨrɨ Papa munkɨ amʉ' o'koi' kuru, serɨ wakʉ nonkasa' ke urepa'pʉ: Esuwerʉ amʉ' ton pen ena' iwarinpa pokena' pen nɨ eke Kʉrai iwano' ekamanin pe. \t A mí, que soy menos que el menor de todos los santos, me ha sido conferida esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Crist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ iweyu pʉ'kʉ pona rɨ ina esi iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, ipooi'pɨ rɨ esi ina pon pe, tʉwɨpɨ'san pe rɨ ina esi, ipata pʉra rɨ ina esi. \t Por eso, si yo desconozco el significado del idioma, seré como extranjero al que habla, y el que habla será como extranjero para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Uyepuru,” ta'pʉ Isaan uya, “ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Mɨrɨpan ereutanʉkʉ i'se ina esi'pʉ, apʉne pʉra utonpa kon pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ. \t Entonces respondiendo Juan dijo: --Maestro, vimos a cierto hombre echando fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nan ka'pon eka'tumʉ'pʉ su'pa ki'se'na waain peneka ka', yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe itʉrʉ'pʉ iya. “Tɨwɨ nesii; apʉne Iraisa uyepʉ imo'kase'na enpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Corrió uno y empapó una esponja en vinagre, la puso en una caña y le dio a beber, diciendo: --Dejad, veamos si viene Elías a bajarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipata'se' yau rɨken, itonpa ton koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' rɨ tau pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Pero Jesús les decía: --No hay profeta sin honra sino en su propia tierra, entre sus familiares y en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyesi tʉpo, use'netu'kan nɨto' uyee'pʉ Papa winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' ya', mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ. Tanporon kon to' ennin nʉ'san usi'nʉkʉ'pʉ ipan pe. \t Después de los tres días y medio el aliento de vida enviado por Dios entró en ellos, y se levantaron sobre sus pies. Y un gran temor cayó sobre los que los veían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon uya ɨto'ka'nʉkʉ pʉra iyesi mɨrɨ ɨuseruma tenta'nai' pʉra tukai', e'tane ɨkʉipʉnʉ, tʉusensen pen nɨ uya i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ, ama'ai te'ku'sen ennin nʉ'pʉ uya rɨ ɨye'mato' pe. \t de modo que no muestres a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto. Y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ ton si e'kupʉ'pʉ?” ta'pʉ nin si Sises uya mɨrɨ ipɨ'. “Mɨ ton sa'ne, Sises, Nasare' pon pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. Pu'kena' pe sa'ne iyesi tukai', Papa ni'tunʉ, ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ ni'tunʉ, meruntɨ pe tʉusauro'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ ku'nin meruntɨ pe. \t Entonces él dijo: --¿Qué cosas? Y ellos dijeron: --De Jesús de Nazaret, que era un hombre profeta, poderoso en obras y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨpɨtʉ'pʉ tanporon eke iwa ton pata yau'ne, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' enupa'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama'pʉ iya, mɨrɨpan uya tanporo ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra paran pɨ' takuru'ke te'san. \t Jesús recorría todas las ciudades y las aldeas, enseñando en sus sinagogas, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ ken si? Ina ken pe' si Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ ton pe? Parɨ pen nɨ! Ekamaka'sa'nokon nɨ mɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen esi mɨrɨ ɨsi'kaisa rɨ makoi o'no. \t ¿Qué, pues? ¿Les llevamos alguna ventaja? Claro que no; porque ya hemos acusado tanto a judíos como a gentiles, diciendo que todos están bajo pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya Sises arɨ'pʉ, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ tʉron kon ipoitorʉ ton piyapai esereme'se'na. “Mɨrɨ kasa kasaurokʉi! Serɨ kʉse'ku'nin ɨpɨ', uyepuru!” ta'pʉ iya. \t Pedro le tomó aparte y comenzó a reprenderle diciendo: --Señor, ten compasión de ti mismo. ¡Jamás te suceda esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' piya' itɨ'pʉ Sises ekepu ekama'pose, ato' pe tʉuya. Paire' uya tʉsoisaai ton apiyo'ma'pʉ Sises ekepu tʉto' pe to' uya itena'. \t Éste se presentó a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ui'nʉnka iya pʉra na'ne' esi mɨrɨ tenupato' uya awɨrɨ pʉra rɨ. Serɨ ton main amʉ' metayatʉi'ne' esi uiwano' pen; uyenno'nin nʉ'pʉ ikʉipʉnʉ iwano' pe iyesi. \t El que no me ama no guarda mis palabras. Y la palabra que escucháis no es mía, sino del Padre que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo serɨ ton esi mɨrɨ e'tinkan entun nɨto' pe kasa. \t Pues todas estas cosas son principio de dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ pɨ' si mɨrɨ kasa rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai eponin pe e'to' pe. \t y de alguna manera, me encontraré en la resurrección de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Utɨn pɨ' rɨ nin si to' e'tane tʉraan'puui kon paru ennai', temari'masen uye'kaa'pʉ mɨrɨ. Kamoro nin si iyekonekasa' kon uri'sami'si amʉ' ewomʉ'pʉ mɨrɨ temari'masen a'kɨrɨ ata're'tɨse'na. Mʉra'ta nin si uta'koro'pʉ mɨrɨ. \t Mientras ellas iban para comprar, llegó el novio; y las preparadas entraron con él a la boda, y se cerró la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' epuru uya serɨ etasa' a'tai, itɨ'pʉ eke soisa amʉ' epuru piya' ekamase'na, “Ɨ'rɨ kupʉ auya? Roman pe sa'ne man ko!” ta'pʉ iya. \t Cuando el centurión oyó esto, fue e informó al tribuno diciendo: --¿Qué vas a hacer? Pues este hombre es romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Temekon tʉtʉse iwoi mʉre ta'sii' isoto'ka'pʉ iya to' koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', \t Y tomó a un niño y lo puso en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra iwan pe e'tane, urepasa' auya'nokon pʉra iyesi ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke e'tane, uwo'pa'pʉ auya'nokon pʉra iyesi; \t Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨyeyaton non ku'tane uya a'ta apon pe,”’ tasa'. \t hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Meruntɨ pe kuru esii'ma enno'sa' kon uya Itepuru Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai ekama'pʉ, mɨrɨpan kon pona eke pe rɨ wakʉ nonkasa' tanporo to' pona. \t Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, tʉron nɨ uya tʉtonpa arɨ ko'tʉ ta', apurɨnin nan pen nɨ rakʉi'! \t Puede ser que me quede con vosotros o que hasta pase allí el invierno, para que luego vosotros me encaminéis a donde deba ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨiwano' pe rɨ, katapurukai, tanporo rɨ serɨ yau ina man!” tukai' nin si Paarʉ ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Pero Pablo gritó a gran voz, diciendo: --¡No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ,” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, iterekʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Entonces extendió la mano y le tocó diciendo: --Quiero. ¡Sé limpio! Al instante la lepra desapareció de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro nin iputurʉkapɨ'sa' na'ne' nan esi main awɨrɨ pʉra rɨ. Tʉutapurɨto' kon pe ɨputurʉkapɨtʉ i'se 'nokon to' esi. \t Pues ni los que son circuncidados guardan la ley; sin embargo, quieren que vosotros seáis circuncidados para gloriarse en vuestra carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ainʉntɨ' ekuman nɨto' apai. Tanporo tʉron nɨ ton makoi amʉ' ka'pon nʉkupʉnʉ ton esi ipun yau pʉra, e'tane kʉrɨ tekumai' imakoitasa' na'ne' umakoitasa' mɨrɨ tʉpun tʉma'tanʉ'se. \t porque tranquilizaron mi espíritu y el vuestro. Reconoced, pues, a los tales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ama'ai tʉnkupʉnʉ teseru pori' pe te'to' awɨrɨ koneka'pʉ iya i'tuto' kon pe, te'kuu'pʉ rʉ'pʉ Kʉrai yau. \t Él nos ha dado a conocer el misterio de su voluntad, según el beneplácito que se propuso en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ipokena' ton uya ta mɨrɨ ipɨ', ‘Uyepuru, ɨ'rɨ a'tai si iwan pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ina uya ɨyewekʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, mɨrɨpan o'pa'pʉ ina uya? \t Entonces los justos le responderán diciendo: \"Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te sustentamos, o sediento y te dimos de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane usenuminka serɨ E'pa'pʉrotai'tas na'po pɨ' ɨpiya'nokon, utonpa, uya'kɨrɨ te'tʉrawasomasen, mɨrɨ awonsi'kɨ uisakon pe soisa pe te'sen, amaimu kon nɨrɨ ekamanin, ɨnennoko'pʉ kon i'se e'to' ennin pe. \t Sin embargo, también creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia y vuestro mensajero y suministrador de mis necesidades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "eke pe rɨ tepe'pʉ eporo mɨrɨ, serɨ pe na'ne' entai rɨ — tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsanon, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmainarʉ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewa'noman nɨ nɨrɨ — mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta', tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' eporo iya. \t que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la edad venidera, la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ ina mɨrɨ awonsi'kɨ ina munkɨ amʉ' iwano' pe imʉnʉ nesii!” ta'pʉ to' uya. \t Respondió todo el pueblo y dijo: --¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, e'tane ita'mo'ka'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra tɨ' po iyapon esi pɨ'. \t Y cayó la lluvia, vinieron torrentes, soplaron vientos y golpearon contra aquella casa. Pero ella no se derrumbó, porque se había fundado sobre la peña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ to' tonpa, Akapas itese', e'mʉ'sa'ka'pʉ asauro'se'na. Papa A'kwarʉ uya tauro'kato' awɨrɨ ekama'pʉ iya to' pɨ', “Eke iwankan uta'mo'kan pɨ' man tanporo pata emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. (Serɨ e'kupʉ'pʉ Kʉrautiyas esi a'tai Ron o'no te'san pata ton epuru pe.) \t Y se levantó uno de ellos, que se llamaba Agabo, y dio a entender por el Espíritu que iba a ocurrir una gran hambre en toda la tierra habitada. (Esto sucedió en tiempos de Claudio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon e'makoimasa' pʉra iyesi, isanon nɨrɨ, e'tane Papa tʉrawasooi usenpoikato' pe iyawɨrɨ iye'ku'sa' pe iyesi. \t Respondió Jesús: --No es que éste pecó, ni tampoco sus padres. Al contrario, fue para que las obras de Dios se manifestaran en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' esi Kiyarari ko' pe?” tukai', \t Entonces Pilato, al oírlo, preguntó si el hombre era galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Kʉrai pʉ'kʉ pe'ne? Kʉrai pʉ'kʉ pe rɨken pe' te'sen tʉrʉ uya tʉtʉrawasooi pe ekuman ku'nin uri'san pʉ'kʉ pe iye'to' pe? Ikupʉ uya pen! \t Hermanos, sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya y que se han dedicado al servicio de los santos; os rueg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya arɨ koro'tau, ka'pon, Sairini pon Saiman itese', a'si'pʉ to' uya, Surusiran pona tʉutɨsen tʉmainarʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨpan ena' kurusu' nonka'pʉ to' uya ato' pe iya Sises e'ma'pʉ pe. \t Y ellos, al llevarle, tomaron a un tal Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises, Isustas tukai' tesa'sen kanan miyarɨ ta pɨ' man. Pʉsamoro rɨken Esuwerʉ amʉ' e'tʉrawasoma tonpa ton Papa e'to' esa' wannɨ pe iwano' pe, to' uya enpoikasa' upori'mato' tʉuya'nokon. \t y Jesús, llamado Justo. Ellos son los únicos de la circuncisión que son colaboradores conmigo en el reino de Dios y que me han servido de consuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isanon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉse rɨ esi ina mʉre pe, iyentusa' rʉ'pʉ tenku'ne. \t Respondieron sus padres y dijeron: --Sabemos que éste es nuestro hijo y que nació ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ esi mʉra'ta pe, urɨ poro ɨnʉ' rɨ ewomʉ a'tai, iyepika'tɨ. Iyewomʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepa'ka nɨrɨ ti'kiyari pata'se' epose'na. \t Yo soy la puerta. Si alguien entra por mí, será salvo; entrará, saldrá y hallará pastos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' uya ipa'nʉkʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ esi mɨrɨ ipoitorʉ pe! Ina nin Mosi' poitorʉ ton,” tai'ma. \t Entonces le ultrajaron y dijeron: --¡Tú eres discípulo de él! ¡Pero nosotros somos discípulos de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Asa'rɨ ipaikii pʉrata eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ tepuru piya', ‘Uyepuru, asa'rɨ ipaikii pʉrata urepataine' tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', asa'rɨ rɨ marɨ ipaikii ipona,’ ta'pʉ iya. \t Y cuando se presentó el que había recibido dos talentos, dijo: \"Señor, me entregaste dos talentos; he aquí he ganado otros dos talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekota'ma pɨ' ta uya pen serɨ, apʉne pʉra isenupasa' urɨ ɨ'rɨ pe rɨ e'nɨ yau pori' pe te'sen pe. \t No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ, temiyatʉ ari'ma'pʉ iya, e'pana to' e'to' pe, mɨrɨpan uya, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen, Papa namanin nan, umaimu etatɨ'! \t Entonces Pablo se levantó, y haciendo una señal con la mano, dijo: --Hombres de Israel y los que teméis a Dios, oíd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ, wakʉ tʉnkupʉnʉ i'tunin, ikupʉ iya pʉra na'ne' umakoita mɨrɨ. \t Por tanto, al que sabe hacer lo bueno y no lo hace, eso le es pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya mɨrɨ a'tai kuru ewarupɨ nau ama' uyepʉ tukai' i'tusa' yau, tenu ke iyesi'pʉ nesii'no, mɨrɨpan tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t Pero sabed esto: Si el dueño de casa hubiera sabido a qué hora habría de venir el ladrón, habría velado y no habría dejado que forzaran la entrada a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya to' eikʉ'pʉ, “Ewai', e'manin kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan Pi'ta utɨ'pʉ ɨutɨ ta'. Sises usaurokʉ'pʉ wapiya kuru, mɨrɨpan uya Pi'ta ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan Saiman? Ɨnʉ' yan rupɨ winɨpai kin amʉ' uya pʉrata amʉranʉ'to' pe iyesi? Patawon amʉ' mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran amʉ' winɨpai katɨ?” ta'pʉ iya. \t Él dijo: --Sí. Al entrar en casa, Jesús le habló primero diciendo: --¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos o de otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, eke anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Areruya! Epika'tɨn nɨto', eke pe iku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi Papa iwano' pe, \t Después de estas cosas, oí como la gran voz de una enorme multitud en el cielo, que decía: \"¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya tʉyun pi'pɨ puturʉkato' eporo'pʉ ento' ipɨ' pe, Papa uya anʉnsa' ipokena' pe enpoikanin pe apurɨto' iya winɨ, itun pi'pɨ puturʉkasa' pe pʉra rɨ marɨ iyesi koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon apurɨnin nan kʉipʉnʉ pe iyesi e'tane itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen, anʉnsa' kon tato' pe to' pɨ'. \t Él recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía estando aún incircunciso, para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados--para que también a ellos les fuera conferida la justicia--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ si ɨiwano' pe ɨusekama, mʉkayai'ne' esi mɨrɨ i'napai rɨ pʉra rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los fariseos le dijeron: --Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ipʉra man serɨ yau. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'pʉ tʉuya kasa rɨ. Apʉne, ipata'pʉ entanʉ'tɨ'. \t No está aquí, porque ha resucitado, así como dijo. Venid, ved el lugar donde estaba puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', usoisaai amʉ' uya rɨ nin ari'po'pɨ'to' pe ta uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe uya rɨ nin,” ta'pʉ Paire' uya. [ \t Así que, le soltaré después de castigarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwe'to' kon pe pʉra iyesi. E'tane ru'ku, eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi a'mi'pɨ wannɨ kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ, apiyo' wannɨ kasa. \t Pero entre vosotros no será así. Más bien, el que entre vosotros sea el importante, sea como el más nuevo; y el que es dirigente, como el que sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' esi'pʉ Ise'si mu pe. Ise'si esi'pʉ Ope' mu pe. Ope' esi'pʉ Powas mu pe. Powas esi'pʉ Sarʉman mu pe. Sarʉman esi'pʉ Neyasan mu pe. \t hijo de David, hijo de Isaí, hijo de Obed, hijo de Boaz, hijo de Salá, hijo de Najsón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨ'pʉ tʉpo'ne rɨ, tʉron nɨ ka'pon uya e'se'ne' pe ipɨ', “I'napai rɨ sa'ne pʉse rɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ; apʉne pʉra Kiyarari pon pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Como una hora después, otro insistía diciendo: --Verdaderamente, también éste estaba con él, porque es galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“50 kaisa rɨ pʉra rɨ ɨwʉipiyaai man, mɨrɨ pe' e'tane Epʉra'an ene'pʉ auya?” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya ipɨ'. \t Entonces le dijeron los judíos: --Aún no tienes ni cincuenta años, ¿y has visto a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane apurɨto' winɨ ina enurikʉ kuru serɨ Iya'kwarʉ poro ipokena' pe e'nɨto' epoto' pɨ' te'ku'to' kon pɨ'. \t Porque nosotros por el Espíritu aguardamos por la fe la esperanza de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, emenna' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' non ene'pʉ uya. Wapiyaro' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ wapiyaro' non pʉra iyena'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ parau pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existe más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kasi ye' pe to' e'sa' pʉra rɨ iyesi, ɨ'rɨ rɨ ɨri pʉra rɨ to' esi. \t Y en sus bocas no se halló engaño; son sin mancha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya tʉpana'tɨi' pʉra rɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton entarumʉ serɨ pɨ' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “E'nonkapai na'kɨ serɨ ɨku'atʉu? \t Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: --¿Esto os escandaliza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, mapurɨyatʉi'ne' serɨ ton pɨ' enkurunpatɨ' ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ya' rɨken. Pori' pe te'sen kʉrɨ rɨ ka'pon tiwano' pe tʉuseno'masen pen wakʉ tato' tʉuya ipɨ' winɨ. \t La fe que tú tienes, tenla para contigo mismo delante de Dios. Dichoso el que no se condena a sí mismo con lo que aprueba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'rɨ rɨ to' eka'tumʉ esi'pʉ, e'tane isakon uya Pi'ta entaka'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' akasa' uruwai' pe eporo'pʉ iwapiya. \t Y los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más rápidamente que Pedro y llegó primero al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "to' enapai temo'kai' iyeka'tumʉ'pʉ iwon pʉra. \t Pero él, dejando la sábana, huyó desnudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ Sises epiya'tɨ'pʉ itekare ekama pɨ', “Era'tɨtɨ' amakooi kon apai, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe!” ta'pʉ iya. \t Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: \"¡Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya tʉpiya', mɨrɨpan kon repa'pʉ iya ɨri a'kwarʉ pa'kato' meruntɨrʉ ke, ti'tui' pʉra rɨ paran ton pɨ' takuru'ke'ne te'san nɨrɨ epi'tɨpɨ'nin nan pe. \t Entonces llamó a sus doce discípulos y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos para echarlos fuera, y para sanar toda enfermedad y toda dolencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, anʉmʉ pɨ' te'sen e'ma mɨrɨ, mɨrɨpan uya kiyari amʉranʉkʉ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨpan nin si, kʉrɨ rɨ ipɨnnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nʉ'pʉ epori'mato' pe ɨsi'kaisa rɨ. \t El que siega recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra y el que siega se gocen juntos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se uya ukʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' enpoika, tu'ke ɨyepeta kon, upoitorʉ ton pe ɨwesi kon ekamanin pe. \t En esto es glorificado mi Padre: en que llevéis mucho fruto y seáis mis discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨtonpa kon wari'sarʉ atɨ'; mɨrɨ a'tai, Kʉrai maimu a'ku'tɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Sobrellevad los unos las cargas de los otros y de esta manera cumpliréis la ley de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe kuru epori'mayai' Itepuru yau, emennʉ'pʉ rɨ upɨ' ɨusewankamato' kon enpoikasa' auya'nokon pɨ'. I'nairɨ rɨ sa'ne, pena upɨ' ɨusewankama'pʉ kon, e'tane enpoikato' auya'nokon a'tai pʉra iyesi'pʉ. \t En gran manera me regocijé en el Señor porque al fin se ha renovado vuestra preocupación para conmigo. Siempre pensabais en mí, pero os faltaba la oportunidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ te'masen pe iye'to' pe ekama'posa', karimeru amʉ' esa' pen, karimeru amʉ' esi itikʉn non pe pʉra. Ene kaikusi uyepʉ ene iya a'tai, karimeru amʉ' nɨmɨ iya. Iyainʉmʉ, ene kaikusi uya to' a'si, karimeru amʉ' nɨrɨ e'tʉrʉ'kwa. \t Pero el asalariado, que no es el pastor, y a quien no le pertenecen las ovejas, ve que viene el lobo, abandona las ovejas y huye; y el lobo arrebata y esparce las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, iputurʉka pɨ' rɨ marɨ usaurokʉ yau, ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨsɨ pe rɨ to' uya ukupʉ rɨ marɨ? Mɨrɨ pe iyesi pɨ' si, kurusu' uya ɨkɨnʉntanʉ'nɨto' useno'ma'pʉ. \t Pero con respecto a mí, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué aún soy perseguido? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenki tato' auya pʉra rɨ iyesi ɨpoitorʉ pɨ' amaimu awɨrɨ iye'sa' pɨ'. \t ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin ite'kwa e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin ipanama' mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon ite'kwa pe. Mɨrɨ tʉpo nin si, kɨsa'pɨ'pɨtʉi. \t Después de una y otra amonestación, rechaza al hombre que causa divisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ nin si, utɨ rɨ, serɨ pe, awanapai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, Surusiran pona. I'napai rɨ iyesi, ɨnʉ' rɨ pu'kena' wɨto' pʉra iyesi mɨrɨ mɨ airɨ rɨ e'tane Surusiran po rɨken. \t Sin embargo, es necesario que yo siga mi camino hoy, mañana y pasado mañana; porque no es posible que un profeta muera fuera de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya si ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ iya. “Anpisin,” ta'pʉ iya ipɨ', apʉne pʉra anpisin yen pe rɨ tesi pɨ'. \t Jesús le preguntó, diciendo: --¿Cómo te llamas? Y él dijo: --Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya ta'pʉ soisa amʉ' epuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' pɨ' rɨ, “Pʉsamo kanau yau te'tʉrawasomasan esi a'tai rɨken kanau yau, ɨyepika'tɨto' oton kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Pablo dijo al centurión y a los soldados: --Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podréis salvaros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ama' amʉ' rɨ, mentaino kon nɨ, te'taripasan nɨ, ɨri pe tʉtonpa kon pa'nʉ'nin nan, tʉtonpa kon a'kwarʉkanin nan itimamin pɨ', uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton. \t Si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor; porque él trabaja en la obra del Señor, igual que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo unkupʉnʉ winɨ, sa'man tʉrawaso kupʉ'pʉ uya winɨ, ɨyenupasa' uya 'nokon ipʉrataai pʉnon kon pika'tɨnin pe e'nɨto' pe. Sises uya se kasa ta'pʉ iku'tɨ' ɨyenu kon yau, ‘Wakʉ pe kuru iyesi te'repasan pe e'nɨ a'tai, tʉrepasan pe e'nɨ entai,’” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t En todo os he demostrado que trabajando así es necesario apoyar a los débiles, y tener presente las palabras del Señor Jesús, que dijo: 'Más bienaventurado es dar que recibir.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne; tɨwɨ kamoro eke pata yawon kon nepa'kai, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro pata yau na'ne' nan kʉsepa'kanin eke pata pona. \t Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; los que estén en medio de la ciudad, salgan; y los que estén en los campos, no entren en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Awanakʉi' kuru, suntaaka epiya'tɨ pe, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Meri Mataren utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan uya tɨ' utamasa' imʉra'taai apai ene'pʉ. \t El primer día de la semana, muy de madrugada, siendo aún oscuro, María Magdalena fue al sepulcro y vio que la piedra había sido quitada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pʉrowa a'sarutanʉ'nin itisu pen nɨ pɨ' kenʉ' Sises usaurokʉ'pʉ tukai', e'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya enupan nɨto' pɨ' kenʉ' tukai'. \t Entonces entendieron que no les habló de guardarse de la levadura del pan, sino más bien de la doctrina de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya nɨrɨ ken Papa nanʉmʉ'san pɨ' ɨri ton ta? Papa kʉrɨ rɨ anʉnnin ipokena' pe. \t ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? El que justifica es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyema'sa' yau, Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones utɨ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta' tʉwaai ke, tʉsoisaai amʉ' ke eke pe tesi kon ekamanin pe. Eke ton soisa amʉ' epuru pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ eke ton pe te'san Sisariya po uyee'pʉ to' a'kɨrɨ. Pesʉ'tas uya ta pɨ' Paarʉ nee'pʉ to' uya. \t Así que al día siguiente vinieron Agripa y Berenice con mucha pompa, y después que entraron en la sala de audiencias con los tribunos y los principales de la ciudad, fue traído Pablo por mandato de Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ikanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon uya pata tʉutɨto' kon ya' eporo'pʉ inke pʉra rɨ. \t Entonces ellos quisieron recibirle en la barca, y de inmediato la barca llegó a la tierra a donde iban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' pʉra iye'tane pori' pe Papa kupʉ auya pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ipiya' tʉuye'sen uya apurɨto' pe kuru iyesi moro iyesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tʉwarinpanin nan e'ma iya tukai'. \t Y sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe y que es galardonador de los que le buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eraiya'kin esi'pʉ Mireya mu pe. Mireya esi'pʉ Mina mu pe. Mina esi'pʉ Ma'ta'ta mu pe. Ma'ta'ta esi'pʉ Ne'tan mu pe. Ne'tan esi'pʉ Tepi' mu pe. \t hijo de Melea, hijo de Mainán, hijo de Matata, hijo de Natán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon uya Sises maimu apurɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t Y muchos creyeron en él allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon esi, apʉne pʉra Sapa' apurɨ iya pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ tukai' i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ tʉmakooikenan nɨ ka'pon uya?” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya, mɨrɨpan kon epantakapɨtʉ'pʉ. \t Entonces algunos de los fariseos decían: --Este hombre no es de Dios, porque no guarda el sábado. Pero otros decían: --¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales? Había una división entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan pɨ' ɨpʉrataai onanse'na utɨ'pʉ non ya'. Se si ɨiwano' pe te'sen,’ ta'pʉ iya. \t Y como tuve miedo, fui y escondí tu talento en la tierra. Aquí tienes lo que es tuyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' sanon uya onamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi iyentu'pʉ awonsi'kɨ, apʉne pʉra wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi'pʉ kin maimu pɨ' to' enari'nʉmʉ pʉra rɨ. \t Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y porque no temieron al mandamiento del rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ' tanporon kon uya rɨ eta tane, \t Cuando todo el pueblo le escuchaba, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wapiya Era' mɨrɨ awonsi'kɨ Paire' pokon esi'pʉ ɨ'seyaton pe, mɨrɨpan kon ena'pʉ ɨsitonpa pe mɨrɨ wʉi a'tai rɨ. \t Aquel mismo día se hicieron amigos Pilato y Herodes, porque antes habían estado enemistados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Wapiya ɨsi'nʉnkena' pe ɨwesi'pʉ kon kasa pʉra me'atʉi'. \t \"Sin embargo, tengo contra ti que has dejado tu primer amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ man,” ta'pʉ iya. “Urɨ uya rɨ nɨrɨ si ɨri ta pe ɨyeno'mato' pʉra man. Enta si, makoi yau ɨuko'manto' tʉnonkai',” ta'pʉ iya. \t Y ella dijo: --Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: --Ni yo te condeno. Vete y desde ahora no peques más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' uya, ‘Uyepuru,’ tukai' esakʉ pe iyesi yau, nai kasa nɨrɨ ipa rʉ'pʉ pe nesii'no?” ta'pʉ iya. \t Pues, si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ɨkɨ'masa' pe iyesi yau, temari'masan uta're'tɨ koro'ta', eke ton pata'se' airɨ kereutai. Iya'tai pʉra, eke ɨyentaino kɨ'masa' iya esi. \t --Cuando seas invitado por alguien a una fiesta de bodas, no te sientes en el primer lugar; no sea que otro más distinguido que tú haya sido invitado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra, ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ e'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ tʉpo, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke pe te'to' tʉmeruntɨrʉ yau iyesi'pʉ, mɨrɨpan a'kwarii uya tanporo non a'kwaka'pʉ. \t Después de estas cosas vi a otro ángel que descendía del cielo y que tenía gran autoridad, y la tierra se iluminó con su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tai'ma, “Apʉne si Esuwerʉ amʉ' iwano' kin pe ɨwesi yau, ɨu'tɨkɨ kurusu' poi epika'tɨkɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t y diciéndole: --Si tú eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'sei'pɨ' nɨ pɨ' ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ, ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t Entonces hubo una discusión entre los discípulos: cuál de ellos sería el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya tapiyo' ton tonpa kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ ne'ku'an?’ tukai'. \t Después de llamar a uno de los criados, le preguntó qué era aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrai yau wakʉ pe ekonekan nɨto' warinpa koro'tau iyesi yau, tʉmakooi ke si usi'tun nɨto' ya' enan, makoi rɨ tʉrawasoma Kʉrai uya, ta iya pe' e'kwa pe iyesi mɨ? Kane ku! \t Pero si es que nosotros, procurando ser justificados en Cristo, también hemos sido hallados pecadores, ¿será por eso Cristo servidor del pecado? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Parau uya tʉkau iyeri'pɨ'sa' kon nonka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' uya mɨrɨ awonsi'kɨ orʉ iyeri'pɨ'sa' kon pata'se' uya tʉna'si'pʉ ton nonka'pʉ, mɨrɨpan kon eseru utaimenka'pʉ to' kaisa rɨ to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t Y el mar entregó los muertos que estaban en él, y la Muerte y el Hades entregaron los muertos que estaban en ellos; y fueron juzgados, cada uno según sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron esi iwaraino rɨ marɨ: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. \t Y el segundo es semejante a él: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si ipona iku'nin pe te'sen ipʉ'kʉ i'tu pʉra rɨ ekama'posa' entai rɨ mɨrɨ kasa na'kɨ tato' entai rɨ, tʉmeruntɨrʉ awɨrɨ ne'tʉrawasomayai'ne' uyau'nokon, \t Y a aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o pensamos, según el poder que actúa en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ kamo nɨrɨ imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t \"Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce bien al Hijo, sino el Padre. Nadie conoce bien al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san uya se kasa tato' oton ipɨ', ‘Tanporo wakʉ ton i'se ɨwe'sa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ man, tanporo ɨimamin ton, wakʉ pe ɨwe'to' utɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ epoto' auya oton pen nɨ.’ \t \"El fruto que anhela tu alma se apartó de ti. Todas las cosas exquisitas y espléndidas se te desvanecieron, y jamás las hallarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises era'tɨ'pʉ Pi'ta winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Atamakɨ, Se'tan!” ta'pʉ. “Uye'ma tau uwa'kʉ'pɨ'nin tɨ' pe me'ai'; ka'pon usenuminkato' kasa ɨusenuminka, Papa usenuminkato' kasa pʉra,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Entonces él volviéndose, dijo a Pedro: --¡Quítate de delante de mí, Satanás! Me eres tropiezo, porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro rɨ si usaurokʉ koro'tau mɨrɨ pɨ', Sises e'soto'ka'pʉ to' koro'ta'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Mientras hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos y les dijo: --Paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨkɨntan nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'pai e'nɨto' yau, ɨsiporo pʉra e'nɨto', tanporon nɨ ɨri rɨ ku'to' eporo mɨrɨ, mɨrɨ yau. \t Porque donde hay celos y contiendas, allí hay desorden y toda práctica perversa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' tapurɨnin nan pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨyenupato' kon uya pɨ' auta'sisa' kon yau, upoitorʉ ton pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Por tanto, Jesús decía a los judíos que habían creído en él: --Si vosotros permanecéis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke Tiyo'peras, wapiyaro' ukaretaai yau imenukasa' uya man, tanporon nɨ Sises nʉkupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ iya rʉ'pʉ \t En el primer relato escribí, oh Teófilo, acerca de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' pe kuru amaimu kon nesii, ine'ne'masa' pe, tanporo ka'pon amʉ' maimu eikʉ eseru i'tu kon pa. \t Vuestra palabra sea siempre agradable, sazonada con sal, para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ kanan ka'pon Sises poitorʉ pe e'paino uya, “Uyepuru, apʉne ken si, wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai',” ta'pʉ. \t Otro de sus discípulos le dijo: --Señor, permíteme que primero vaya y entierre a mi padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' inke uko'man nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' na'ne' yapon pe, Papa, kasi pe te'sen pen usauro'sa' rʉ'pʉ pata weyu epiya'tɨ rawɨrɨ, \t basada en la esperanza de la vida eterna, que el Dios que no miente prometió desde antes del comienzo del tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, eke ton nɨ i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton to' uya, Papa nanʉmʉ'san enku'tɨnin pe—ikupʉ tʉuya'nokon pe iyesi yau. \t Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y darán grandes señales y maravillas de tal manera que engañarán, de ser posible, aun a los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ewarumansa' ito'ka'nʉ'to' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon e'ta'nʉ'sa' Papa iwano' uko'man nɨto' piyapai, apʉne pʉra to' yau na'ne' ito'ka'nʉ'nin pen esi to' ewan usa'manta winɨ. \t teniendo el entendimiento entenebrecido, alejados de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, debido a la dureza de su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ to' a'kɨrɨ Nasare' pona mɨrɨ yau si to' maimu awɨrɨ iyesi'pʉ. Isan usenuminkapɨtʉ'pʉ serɨ ton pɨ' tewan yau. \t Descendió con ellos y fue a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, “Serɨ si ina uya i'tu ɨri a'kwarʉ yen pe ɨwesi tukai'! Epʉra'an erikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ, mɨrɨ e'tane si ɨnʉ' rɨ esi yau umaimu awɨrɨ iyeri'to' oton pen nɨ ta auya. \t Entonces los judíos le dijeron: --¡Ahora sabemos que tienes demonio! Abraham murió, y también los profetas; y tú dices: \"Si alguno guarda mi palabra, nunca gustará muerte para siempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto' ento' ipɨ' ɨsɨ moronka a'taino pe, pu'kena' amʉ' entɨ', isauro'sa' kon Itepuru ese' yau. \t Hermanos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enpoika pɨ' iyesi'pʉ Kʉrai ekota'mato' pe iyesi'pʉ, ima'tato' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ tʉpo iye'mʉ'sa'kato' pe terikʉ'pʉ apai iyesi'pʉ nɨrɨ. “Pʉse rɨ Sises kanyauro'kayatʉi'ne' esi mɨrɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t explicando y demostrando que era necesario que el Cristo padeciese y resucitase de entre los muertos. Él decía: \"Este Jesús, a quien yo os anuncio, es el Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa i'tuto' ipɨ' esi to' pona tense rɨ, apʉne pʉra tense rɨ Papa uya iku'sa' to' pona. \t Porque lo que de Dios se conoce es evidente entre ellos, pues Dios hizo que fuese evidente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pokoi pe kuru rɨ marɨ esii'ma, Sises utɨ'pʉ uruwai' piya'. Tɨ' euta pe iyesi'pʉ eke tɨ' tʉsa' imʉra'taai po. \t Jesús, conmovido otra vez dentro de sí, fue al sepulcro. Era una cueva y tenía puesta una piedra contra la entrada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "(Ɨri eseru ku'sa' tʉuya epe'pʉ ke Isutas uya non e'ma'pʉ, mɨrɨpan yau ita'mo'ka'pʉ, iye'toi'kwa'pʉ tʉwenu'pɨ takanʉ'se. \t (Éste, pues, adquirió un campo con el pago de su iniquidad, y cayendo de cabeza, se reventó por en medio, y todas sus entrañas se derramaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepe'pʉ tonpa'ka'pʉ to' uya tʉno'pʉ ya' rɨ esii'ma tiwano' kon pe iye'to' pe, mɨrɨpan tonpa'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t Con el conocimiento de su mujer, sustrajo del precio; y llevando una parte, la puso a los pies de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, pʉsamoro uya rɨ nɨrɨ ta e'pai man ɨri unkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyau esi a'tai. \t O que digan éstos mismos qué delito hallaron cuando comparecí ante el Sanedrín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane inserʉ uya ta'pʉ to' pɨ', “Kɨsi'nʉ'tʉu! Wakʉ itekare ne'sa' uya serɨ ɨiwano' kon pe, tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' pori'ma pɨ' te'ton. \t Pero el ángel les dijo: --No temáis, porque he aquí os doy buenas nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa Maimu eporo'pʉ mɨrɨ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Inserʉ amʉ' uya mɨrɨ tʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Mɨrɨ e'tane, iyawɨrɨ pʉra ɨwesi kon,” ta'pʉ Si'tipʉn uya to' pɨ'. \t ¡Vosotros que habéis recibido la ley por disposición de los ángeles, y no la guardasteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Wakʉ pe te'sen kʉ'tʉtʉu pero amʉ' ena'; mokon pun ton ɨiwano' kon kʉseno'matʉu peiruku amʉ' ena', to' uya iwasa'kapɨtʉ esi mɨrɨ awonsi'kɨ to' era'tɨ esi akarapɨ'se'na. \t \"No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra vosotros y os despedacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ suntaaka iyenasa' a'tai, itun pi'pɨ puturʉkato' e'seporo'pʉ. Mɨrɨpan ese'tɨ to' uya esi'pʉ Sakaraya tukai', ikʉipʉnʉ ese' yau. \t Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi uya kanan arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ iye'to'. \t Otra vez el diablo le llevó a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona Ka'paneyan winɨkʉi'. Pata ewarumankaa'pʉ, Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iye'tane to' piya'. \t y entrando en una barca iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' a'tai terikʉ tʉpo, ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ mɨrɨ, serɨ ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya pena iye'menukasa' rʉ'pʉ itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Por esto, cuando fue resucitado de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto y creyeron la Escritura y las palabras que Jesús había dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon nɨ nin si ma'tanʉkʉ'pʉ iya pata'pʉ pe, iwankan uta'mo'ka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan ekota'ma'pʉ. \t Cuando lo hubo malgastado todo, vino una gran hambre en aquella región, y él comenzó a pasar necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Imenuka uya ɨyena', eke Tiyo'peras, tu'kan kon nɨ uya imenukasa' iye'ku'sa' rʉ'pʉ Sises pɨ' ina koro'tau. \t Puesto que muchos han intentado poner en orden un relato acerca de las cosas que han sido ciertísimas entre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'; pata uko'mansa' pɨ', tʉron nɨ wʉi emakʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Les echaron mano y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan tʉtaan'pʉ nonka iya pe iyesi yau mɨrɨpan uya tʉron nɨ warawo' mari'ma yau, iyekuma pe rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tanporon nɨ tʉpɨ' te'ku'ton i'tu wenai, itɨ'pʉ to' ekama'poi', “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” tukai'. \t Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que le habían de acontecer, se adelantó y les dijo: --¿A quién buscáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'pon utonpa pe pʉra na'ne' esi mɨrɨ uyeyaton pe; kʉrɨ rɨ amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya'kɨrɨ uya, ita'nʉkʉ mɨrɨ. \t El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsɨ sɨ, ka'pon amʉ' non pon kon, apʉne pʉra ka'pon amʉ' umakoita emapu'tɨ to' uya pɨ'. Mɨrɨ warai ton nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane, ɨsɨ yau kʉrɨ man iye'kupʉ emapu'tɨnin. \t ¡Ay del mundo por los tropiezos! Es inevitable que haya tropiezos, pero ¡ay del hombre que los ocasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' to' ena' imenukapai'nokon, to' auro'kapai'nokon ɨri kiyari ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai'; tekumai' makoi tʉku'se pʉra to' e'to' pe; terupatu'kai' iwɨsa' o' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉ'pan pɨ' to' enta'na namai'. \t sino que se les escriba que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru esi'pʉ ekorʉkan tawon, mɨrɨ to' nin si 6 kaisaron tuna yen ton tɨ' ka'pɨ'sa' wai amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, eke ton kuru rɨ, 20, 30 kiyaran e'to' airɨ tuna a'sinin. \t Había allí seis tinajas de piedra para agua, de acuerdo con los ritos de los judíos para la purificación. En cada una de ellas cabían dos o tres medidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Enna'po', anapurɨnʉ awɨrɨ rɨ ɨpoitorʉ usepi'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Entonces Jesús dijo al centurión: --Ve, y como creíste te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iteseru pen nɨ ɨnʉ' rɨ erikʉ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen ka'pon iwano' pe, wakʉ ka'pon iwano' pe ɨnʉ' rɨ e'to' e'tane eri'pai itiwano' pe. \t Difícilmente muere alguno por un justo. Con todo, podría ser que alguno osara morir por el bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Te'tʉrawasomato' weyu u'ma'sa' a'tai, itunta'pʉ tiwʉ' ta'. \t Sucedió que, cuando se cumplieron los días de este ministerio, él se fue a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Emari'man i'kiyari rɨ e'nonkasa' man e'tane, kamoro unkɨ'ma'san uye'to' pe pʉra rɨ kenʉ' iyesi'pʉ. \t Entonces dijo a sus siervos: \"El banquete, a la verdad, está preparado, pero los invitados no eran dignos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe te'san i'nɨ'pankanin nan, apʉne pʉra Papa munkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t \"Bienaventurados los que hacen la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'ka uya 'nokon korʉ enna kon pa upiyapai, esukenan korʉ; mɨrɨ a'tai imaminkena' pe ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan pon ennanin pe, ɨyepontɨ kon pa, piyɨ'nʉ' na'ne' tense nɨpontɨ kon pa. Merʉ'sʉn kanan ennatɨ', ɨyenu kon ya' itʉrʉ kon pa; mɨrɨ a'tai, ennin pe ɨwesi kon pa. \t yo te aconsejo que de mí compres oro refinado por el fuego para que te hagas rico, y vestiduras blancas para que te vistas y no se descubra la vergüenza de tu desnudez, y colirio para ungir tus ojos para que veas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kopʉna Era' uya etasa' a'tai tanporo te'ku'sen, i'pai utaka'ma'pʉ, apʉne pʉra tʉron kon uya Sises esi Isaan e'mʉ'sa'kasa' pe terikʉ'pʉ apai ta pɨ', \t El tetrarca Herodes oyó de todo lo que estaba pasando; y estaba perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi koro'tau, Sises uyee'pʉ a'ko pe to' piya', mɨrɨpan utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ, \t Sucedió que, mientras iban conversando y discutiendo el uno con el otro, el mismo Jesús se acercó e iba con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ isaurokʉ'pʉ a'ku'tɨnin pe: “Tikin nɨ rɨ urepa'pʉ auya ton tonpa ano'masa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Esto hizo para que se cumpliese la palabra que él dijo: \"De los que me diste, ninguno de ellos perdí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin pata'se' e'mato' pe tukai'. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ to' uya ka'kʉran amʉ' pe te'san eri'sa' u'na'tɨto' yau pe. \t Y habiendo tomado acuerdo, compraron con ellas el campo del Alfarero, para sepultura de los extranjeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ iyesi Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyena aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ uta'mo'ka pen Main apai. \t Pero más fácil es que pasen el cielo y la tierra, que se caiga una tilde de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, Ka'paneyan pona, soisa amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya' tʉpika'tɨto' pe iya ekama'pose'na. \t Cuando Jesús entró en Capernaúm, vino a él un centurión y le rog"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises enna'po'pʉ iye'kwɨrɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona. Mɨrɨ yau parau ku'pɨri ka'ta po, anpisin pe rɨ to' amʉra'pʉ iwoi. \t Cuando Jesús había cruzado de nuevo en la barca a la otra orilla, se congregó alrededor de él una gran multitud. Y él estaba junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon piyapai ɨpʉremaka'se'na kanan itɨ'pʉ itosorʉwano ite'kwa pe, wapiya tʉwɨpʉrema'pʉ kasa rɨ marɨ iyepʉrema'pʉ. \t Dejándolos, se apartó de nuevo y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pu'kena' Aisaya karetaai yau iye'menukasa' na'ne': “Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe,” tawon. \t Como está escrito en el profeta Isaías: He aquí envío mi mensajero delante de ti, quien preparará tu camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai winɨpaino, i'napai rɨ kuru ekamanin, wapiya kuru iyentusa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ eri'nɨto' yapai, mɨrɨpan esi non pon kon kin amʉ' epuru pe. Tɨwɨ ui'nʉnkanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ umo'kanin kon umakooi kon yapai tʉmʉnʉ ke, \t y de parte de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de entre los muertos y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama y nos libró de nuestros pecados con su sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usaya esi'pʉ Iso'tan kʉipʉnʉ pe, Iso'tan esi'pʉ Eyas kʉipʉnʉ pe, Eyas esi'pʉ Esi'kaya kʉipʉnʉ pe, \t Uzías engendró a Jotam; Jotam engendró a Acaz; Acaz engendró a Ezequías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ yau warawo' mʉre man, 5 kaisa rɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon aiko ton moro' amʉ' esi ipiyau. Mɨrɨ e'tane ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona itɨ tu'kan kon ewekʉ pɨ'?” ta'pʉ iya. \t --Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescaditos. Pero, ¿qué es esto para tantos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pana' pe e'soto'katɨ' i'nairon ɨpokʉrʉʉi kon pe ɨworo'pai kon oi, ipoken e'nɨto' ɨpɨtɨ kon wapu pe, \t Permaneced, pues, firmes, ceñidos con el cinturón de la verdad, vestidos con la coraza de justici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyau mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' uya'nokon poro Papa epoto' pe iteme'nin pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ en wannɨ yau te'se. \t En él tenemos libertad y acceso a Dios con confianza, por medio de la fe en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' ɨri to' ewan e'to' i'se yau ɨri pe tekumato' kon yau tʉtonpa kon pokon pe tʉpun kon eno'mato' to' uya ya'. \t Por tanto, Dios los entregó a la impureza, en las pasiones de sus corazones, para deshonrar sus cuerpos entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Iino' enuku'pʉ serɨ yau uko'man nɨto' apai, eri'nɨto' i'tu tʉuya namai'; iye'seporo pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Papa uya anʉmʉ'pʉ. Apʉne pʉra itanʉmʉ rawɨrɨ, apurɨpɨtʉ'pʉ pori' pe Papa ku'nin tukai'. \t Por la fe Enoc fue trasladado para no ver la muerte y no fue hallado, porque Dios le había trasladado. Antes de su traslado, recibió testimonio de haber agradado a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pe ausaurokʉ kon pen mɨrɨ, e'tane ɨkʉipʉnʉ kon A'kwarʉ usauro'to' oton mɨrɨ ayawɨrɨ'nokon. \t Pues no sois vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre que hablará en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa A'kwarʉ uya amaimu ke ɨrepa mɨrɨ, mɨrɨ a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque el Espíritu Santo os enseñará en aquella hora lo que se debe decir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Utɨyai' si uyenno'nin nʉ'pʉ piya', e'tane ɨnʉ' uya uyekama'po pʉra man, ‘Nai ya' ɨutɨ?’ tukai'. \t Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: '¿A dónde vas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewarupɨ uye'sa' pe rɨ, to' tonpa ton uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko'pʉ Pereya pata pona. Pereya pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t Entonces, sin demora, los hermanos enviaron a Pablo y Silas de noche a Berea; y al llegar ellos allí, entraron a la sinagoga de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isuta esi'pʉ Seko' mu pe. Seko' esi'pʉ Aisi' mu pe. Aisi' esi'pʉ Epʉra'an mu pe. Epʉra'an esi'pʉ Tera mu pe. Tera esi'pʉ Ne'orʉ mu pe. \t hijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Taré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyewonsa' na'ne' ita' ɨutɨ esa' mekama'potʉi', ‘Ti'sa man: Nai airɨ uiwʉ' oton nai To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' upoitorʉ ton pokon pe enta'nato' itau? ta pɨ',’ mʉkatʉi'. \t y donde entre, decid al dueño de casa: \"El Maestro dice: '¿Dónde está mi habitación donde he de comer la Pascua con mis discípulos?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ awanakʉi', ‘Serɨ pe tuna pokon pe a'setun pe pata esi mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ pe,’ ta auya'nokon. Ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon, e'tane si pata weyu i'tuto' ipɨ' enpoika auya'nokon pʉra iyesi. \t y al amanecer decís: 'Hoy habrá tempestad, porque el cielo está enrojecido y sombrío.' Sabéis discernir el aspecto del cielo, pero no podéis discernir las señales de los tiempos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya ensa' a'tai, to' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ irakʉi', mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ rɨ kʉrɨ Papa Mumu!” ta'pʉ to' uya. \t Y los espíritus inmundos, siempre que le veían, se postraban delante de él y gritaban diciendo: \"¡Tú eres el Hijo de Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉron kon imo'katɨ' apo' apai, to' pika'tɨ pe; tʉron kon pɨ' ɨusentu'mato' kon enpoikatɨ', enari'nʉn nɨ pokon pe tʉsumai'—ɨri iteseru ton ke to' na'sikʉ'pʉ to' pon ewaruma'tɨi'ma. \t a otros haced salvos, arrebatándolos del fuego; y a otros tenedles misericordia, pero con cautela, odiando hasta la ropa contaminada por su carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ Ɨpika'tɨnin kon, Wakʉ A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ, uyese' yau nenno'ai'ne' uya ɨyenupato' oton kon tanporon pɨ' rɨ, ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon nɨ kanyauro'kapɨ'ta'tʉine' pɨ'. \t Pero el Consolador, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas y os hará recordar todo lo que yo os he dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ, serɨ wakʉ itekare epiya'tɨ Papa Mumu, Sises Kʉrai pɨ'. \t El principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Amaimu etasa' uya a'tai, uyau umʉre e'sanʉmʉ'pʉ tepori'ma ke. \t Porque he aquí, cuando llegó a mis oídos la voz de tu salutación, la criatura saltó de alegría en mi vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke, \t Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ewomʉ'pʉ tʉpo, ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ama'ai, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron en privado: --¿Por qué no pudimos echarlo fuera nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau. \t La reina del Sur se levantará en el juicio contra los hombres de esta generación y los condenará, porque vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. ­Y he aquí uno mayor que Salomón está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsɨ pe rɨ iyesi Papa nurɨnan ena' uta'mo'kan. \t ¡Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'nonkasa' pe rɨ esi asa'ron kon ena' Kiri' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pen nɨ ena', asa'rɨ rɨ emepoke' ton mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉnon kon ena'. \t Tanto a griegos como a bárbaros, tanto a sabios como a ignorantes soy deudor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' auro'kakapʉ tʉuya a'tai kanan, Sises uya ta'pʉ, “Pata weyu pe esi. Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ tʉuye'sen uya, uko'man nɨto' weyu eporo mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ yau isato' oton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesús les habló otra vez a los fariseos diciendo: --Yo soy la luz del mundo. El que me sigue nunca andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon yau, Epʉra'an payan ton pe ɨwesi kon mɨrɨ, mɨrɨ yau usauro'nɨsa' rʉ'pʉ epoton kon pe. \t Y ya que sois de Cristo, ciertamente sois descendencia de Abraham, herederos conforme a la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ka'pon poitorʉ rɨ eseru aimenka pa? Itesa' pona iye'mʉ'sa'kasa' pe iyesi mɨrɨ pe pʉra ita'mo'kasa' pe rɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka rɨ si, apʉne pʉra Itepuru uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ pɨ'. \t Tú, ¿quién eres que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie o cae; pero será afirmado, porque poderoso es el Señor para afirmarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isose' uya nin si itekepu arɨ'pʉ mɨrɨ. Iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, \t José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman uya rɨ nɨrɨ Piri' maimu apurɨ'pʉ. Piri' uya ipa'taisima'pʉ tʉpo, ipɨkɨrɨ Saiman esi'pʉ mɨ airɨ rɨ Piri' utɨ a'tai. Tɨwɨrɨ rɨ Saiman usewansiukapɨtʉ'pʉ, i'tuto' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi Piri' nʉkupʉnʉ tense. \t Aun Simón mismo creyó, y una vez bautizado él acompañaba a Felipe; y viendo las señales y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨsipokon pe wakʉ eseru yau auta'su'ka kon pe. Tanporon Kʉrai so'sii ton miyarɨ nɨkayan. \t Saludaos unos a otros con un beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan winɨ rɨ Isaan usi'tu'pʉ, wakʉ ekareei ekama pɨ' to' uya apurɨto' pe. \t Así que, exhortando con estas y otras muchas cosas, anunciaba las buenas nuevas al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Non pon kon pe rɨ marɨ ɨwesi kon. Apʉne pʉra moro rɨ ɨkɨntan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨ esi pɨ' ɨ'koro'tau'nokon, non pon kon pe pʉra pe' me'atʉu? Ka'pon amʉ' Papa pʉnon kon e'to' kasa pʉra pe' me'atʉu? \t Si reparto todos mis bienes, y si entrego mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pata uya ɨyereutanʉ'sa' kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra ɨyetapai'nokon pʉra rɨ iyesi yau, to' nɨmɨ auya'nokon a'tai a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi'. Serɨ uya rɨ to' pana'tɨ mɨrɨ Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Cualquier lugar que no os reciba ni os oiga, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, para testimonio contra ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Itepuru apiyo' rɨ urɨ. Tɨwɨ si serɨ ne'kupʉi upɨ' mekamayai'ne' awɨrɨ,” ta'pʉ Meri uya. Mɨrɨ ta iya tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t Entonces María dijo: --He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ piyau iye'mʉ'sa'kasa' kon uya, “Mɨrɨ kasa ɨri pe rɨ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pɨ' ta auya pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ. \t Los que estaban presentes le dijeron: --¿Insultas tú al sumo sacerdote de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon kon pe ina esi Kʉrai iwano' pe, e'tane si ɨmɨrɨ'nokon esi pu'kena' pe Kʉrai awɨrɨ. Ɨ'sɨ'mʉra ina esi, e'tane ɨmɨrɨ'nokon esi pana' pe! Tʉnamasan pe ɨwesi kon, ina esi tʉnamasan pe pʉra! \t Hay, por ejemplo, tanta diversidad de idiomas en el mundo; y ninguno carece de significado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ parau kau te'san eri'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ kanau epotorʉ'pʉ ton uma'ta'pʉ. \t y murió la tercera parte de las criaturas vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de los barcos fue destruida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke Tamaskas po Saarʉ esi koro'tau, Esuwerʉ amʉ' e'kama'pʉ iwɨnɨ pɨ'. \t Pasados muchos días, los judíos consultaron entre sí para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pona ɨpiya' utɨn poken pʉra e'nɨ serɨ awonsi'kɨ, yaranta uya uwa'kʉ'sa' kon, uya'sanau'nokon iyesi. Ɨnʉ' rɨ utɨ poken pʉra miyarɨ. Mɨrɨ apai nɨrɨ serɨ ya' ɨnʉ' rɨ uyepʉ poken pʉra,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Además de todo esto, un gran abismo existe entre nosotros y vosotros, para que los que quieran pasar de aquí a vosotros no puedan, ni de allá puedan cruzar para acá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epika'tɨn nɨto' anʉntɨ' ayarʉkooi kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsuparaai kon pe Iya'kwarʉ, Papa Maimu pe te'sen. \t Tomad también el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨmenuka uya 'nokon, ɨtonpa kon pe te'ku'sen ɨnʉ' rɨ, tekumasen mɨrɨ pe pʉra mentaino, ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasen, mɨrɨ pe pʉra tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, te'taripasen, mɨrɨ pe pʉra itepe'pʉ pen nɨ esa'nin, pokon pe ke'tʉu. Pʉse rɨ rupɨ pokon pe rɨ kenta'natʉu. \t Porque ya sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tapʉrʉnto' kon pe kanau anin nan uya epika'tɨn nɨto' kanwa nu'tɨ'pʉ tuna ka', kanau a'sinin ton nu'tɨ tʉuya'nokon pe itese'. \t Como los marineros procuraban huir de la nave, y echaron el esquife al mar simulando que iban a largar las anclas de la proa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉrawaso amʉ' iye'sara'tɨsa' kon e'tʉrawasoman pɨ' 5 a'kʉra' a'tai uyee'pʉ tʉpʉrataai kon ipun si epose'na. \t Entonces vinieron los que habían ido cerca de la undécima hora y recibieron cada uno un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Se airɨ ereutatɨ', mɨ airɨ ɨpʉremai' utɨ tane,” ta'pʉ iya. \t Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a los discípulos: --Sentaos aquí, hasta que yo vaya allá y ore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ ka'pon teseru i'tui. Mɨrɨ tʉpo, mɨ pe te'ku'to' pe, tʉron nɨ pokon pe tʉusi'tui' pʉra, \t Así que, examine cada uno su obra, y entonces tendrá motivo de orgullo sólo en sí mismo y no en otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iino', Atan awonsi'kɨ 7 pe iku'nin usaurokʉ'pʉ pu'kena' pe pʉsamoro pɨ': “Apʉne entɨ', Itepuru uye'nɨ pɨ' man 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 kaisaron kon, tu'kan kon wakʉ ton tiwano' ton pokon pe \t Acerca de los mismos también profetizó Enoc, séptimo después de Adán, diciendo: \"He aquí, el Señor vino entre sus santos millare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ ton uya peiruku amʉ' ya' tenno'to' kon pe iya. \t Y le rogaron diciendo: --Envíanos a los cerdos, para que entremos en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon entusa' temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon konekasa' ka'pon amʉ' uya temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon nɨrɨ e'ku'sa' tiwano' kon pe temari'masen ye' pe pʉra te'to' kon pe, Papa e'to' esa' wannɨ pe uriya'. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tikin sarɨ e'paino e'to' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque hay eunucos que nacieron así desde el vientre de la madre, hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que puede aceptar esto, que lo acepte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "15 kaisa rɨ wʉipiya pata'pʉ pe Taipiriyas ena'pʉ pata Ron epuru pe, Ponsiyas Paire' esi'pʉ Isutiya kopʉnaai pe, Era' esi'pʉ Kiyarari esa' pe, itakon Piri' esi'pʉ Itureya mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉra'konai'tes esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Raiseniyas esi'pʉ Apirini esa' pe. \t En el año quince del gobierno de Tiberio César, siendo Poncio Pilato procurador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de las regiones de Iturea y de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utamokori kon amʉ' uya mɨrɨ amʉranʉ'nɨto' ita' eporo'pʉ tʉkʉipʉnʉ kon winɨ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon Isa'suwa a'kɨrɨ tʉutɨ kon a'tai non mo'kai'. Mɨrɨ non mo'ka'pʉ to' uya tʉron kon ka'pon amʉ' enapai. Papa uya to' ainʉnpa'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya non mo'kato' pe. Iko'mamʉ'pʉ mɨrɨ pata yau Tepi' weyu e'seporo pona rɨ. \t Habiendo recibido el tabernáculo, nuestros padres, junto con Josué, lo introdujeron en la posesión de las naciones que Dios expulsó de la presencia de nuestros padres, hasta los días de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo esii'ma to' uya ekama'po'pʉ, “Papa Mumu pe ken pe' si ɨwesi?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ipoken me'atʉi' kʉrɨ rɨ pe esi mʉkayatʉi'ne',” ta'pʉ iya. \t Le dijeron todos: --Entonces, ¿eres tú Hijo de Dios? Y él les dijo: --Vosotros decís que yo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ipon nʉ'kwɨ rɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya ti'nau rʉ'kwɨ rɨ. \t porque ella pensaba: \"Si sólo toco su manto, seré sanada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe te'sen Iya'kwarʉ poro ekamasa' rʉ'pʉ meruntɨ ke Papa Mu pe iye'mʉ'sa'ka winɨ iyerikʉ'pʉ apai: Sises Kʉrai si uyepuru kon. \t y quien fue declarado Hijo de Dios con poder según el Espíritu de santidad por su resurrección de entre los muertos--, Jesucristo nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe ɨseseru yau tʉko'mansan pe e'tɨ'. Mɨ pe te'ku'san pe pʉra e'tɨ', e'tane se pe te'san pokon pe te'san pe e'tɨ'. Tʉutaperʉkasan pe pʉra e'tɨ'. \t Tened un mismo sentir los unos por los otros, no siendo altivos, sino acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ ton ipanta ton pɨ' katapurɨi. Ikupʉ auya yau, se pɨ' ɨsenuminka': Imi' esa' pe ɨwesi pen, e'tane imi' esi ɨyesa' pe. \t no te jactes contra las demás ramas. Pero aunque te jactes en contra de ellas, no eres tú quien sustentas a la raíz, sino la raíz a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa uya, “itʉrʉ ka'pon kaisa rɨ inkupʉ'pʉ pɨ' tense,” tasa' iya. \t Él recompensará a cada uno conforme a sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpoitorʉ ton tʉkɨ'mai' tʉpiya', ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya eke pe kuru itʉsa' mɨrɨ pʉrata yen ya', tanporo tʉron kon entai kuru. \t Él llamó a sus discípulos y les dijo: --De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que echaron en el arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra eke rɨ, wakʉ eseru ku'sa' Papa uya pɨ', upɨ'; wakʉ rɨ itese'. \t porque el Poderoso ha hecho grandes cosas conmigo. Su nombre es santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ton kuru ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ Sises utɨto' pe ipo. Tʉron kon uya yʉi panta ton a'tɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ta'nʉkʉ'pʉ to' uya asanta tawɨrɨ. \t La mayor parte de la multitud tendió sus mantos en el camino, mientras otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu uya umaimu etanin pe rɨ ɨwesi tɨwɨrɨ rɨ, e'tane ta uya rɨ nin pʉsamoro iye'soto'pɨ'sa' kon na'ne' uya rɨ nin apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai',” ta'pʉ iya. \t Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la gente que está alrededor, para que crean que tú me has enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pʉra rɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai,” ta'pʉ iya. \t Pero os digo que en el día del juicio el castigo será más tolerable para la tierra de Sodoma, que para ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporon kon si utɨ'pʉ mɨrɨ tese' kon menukai' tʉtɨpiya kon pata'pʉ ya'. \t Todos iban para inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekamakapʉ uya kanan, tanporon kon ka'pon amʉ' tʉyun kon pi'pɨ puturʉkanin nan pɨ', to' tʉrawasooi pe kuru iyesi tanporon main awɨrɨ to' e'to' pe iyesi. \t Y otra vez declaro a todo hombre que acepta ser circuncidado, que está obligado a cumplir toda la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' kanan kɨ'makaa'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya to' pɨ', “Serɨ tʉpo ɨnʉ' rɨ kʉsauro'katʉu, kʉsenupatʉu Sises ese' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los llamaron y les ordenaron terminantemente que no hablaran ni enseñaran en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. 1 10 kaisa rɨ eke pata uta'morʉka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 7,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ tʉrʉ'pʉnʉ uya. Ka'pon amʉ' tonpa'san enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya eke pe Papa, Epʉn pon e'to' apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Y en aquella hora se produjo un gran terremoto, y cayó la décima parte de la ciudad. Murieron por el terremoto 7.000 hombres, y los demás estaban aterrorizados y dieron gloria al Dios del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya kʉrɨ rɨ anpisin kuwayau makoi a'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon ene'pʉ iyepontɨsa', iyereutasa' esi'pʉ, wakʉ pe iya'kwarʉ. Tanporo enari'ke' pe to' ena'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Llegaron a Jesús y vieron al endemoniado que había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'mʉ'sa'ka', itɨkɨ pata pona. Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ ayauro'ka ton ɨnku'ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t Pero levántate, entra en la ciudad, y se te dirá lo que te es preciso hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ 11 pan kon tʉtonpa ton pokon pe, anpisin ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' tʉron nɨ pata winɨ'nan mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po tʉuko'mansan, apʉne etatɨ'! Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ e'ku'sa' tukai' ekama uya. \t Entonces Pedro se puso de pie con los once, levantó la voz y les declaró: --Hombres de Judea y todos los habitantes de Jerusalén, sea conocido esto a vosotros, y prestad atención a mis palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya tʉmainarʉ esa' pɨ', ‘Osorʉwau wʉipiya e'to' airɨ utɨpɨ'sa' man ui'kiyari epetasa' ene i'se e'tane, eporo uya pʉra rɨ iye'sa'. A'tɨkɨ! Ɨ'rɨto' pe non iwanʉ'ka iya nesii'no?’ \t Entonces dijo al viñador: 'He aquí, ya son tres años que vengo buscando fruto en esta higuera y no lo hallo. Por tanto, córtala. ¿Por qué ha de inutilizar también la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton Itepuru rawɨrɨ meruntɨ pe, Iraisa esi'pʉ kasa, tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe ikʉipʉnʉ ton e'to' pe to' ewan ensimato' iya oton, main awɨron kon pen nɨrɨ ipokena' pu'ketʉ yau te'ton kon pe. Ka'pon amʉ' konekanin pe itepuru e'ma ta',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Él mismo irá delante del Señor con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos y los desobedientes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo apercibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ ka'pon amʉ' enari'nʉmʉ'pʉ. To' uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ eke rɨ serɨ meruntɨ tʉsa' iya pɨ' ka'pon amʉ' ena'. \t Cuando las multitudes vieron esto, temieron y glorificaron a Dios, quien había dado semejante autoridad a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kaware amʉ' pana'pano esi'pʉ to' mʉta yau mɨrɨ awonsi'kɨ to' aukʉ yau. To' aukʉ esi'pʉ ɨkʉi kasa ti'pai ke, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' i'kapɨtʉ'pʉ. \t Pues el poder de los caballos está en sus bocas y en sus colas. Porque sus colas son semejantes a serpientes, y tienen cabezas con las cuales hieren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro eri'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ erikʉ'pʉ. \t Después de todos, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "urɨ'nokon nɨ, inkɨ'ma'san nɨ marɨ, Esuwerʉ amʉ' apai rɨken pen, e'tane Esuwerʉ amʉ' pen piyapai rɨ marɨ? \t a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ipʉrorooi rɨken kʉsi'tui, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen ena' iye'tʉsa' mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya Wakʉ Pata wasa'pɨ'to' oton 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Y deja aparte el atrio de afuera del templo. Y no lo midas, porque ha sido dado a los gentiles, y ellos pisotearán la ciudad santa por cuarenta y dos meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ta auya, “Ipanta ton anpɨ'pʉ urɨ ke itare'na'tɨto' pe.” \t Entonces dirás: \"Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Antiyo' po inke rɨ kapʉi tenno'pɨ'se, Sises pɨ' enupasa' kon mɨrɨ pata yawon kon piyau. \t Y se quedaron allí por mucho tiempo con los discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Wakʉ A'kwarʉ iwʉ' pe, ayau'nokon na'ne', ɨneporo'pʉ kon Papa winɨpai? Ɨiwano' kon pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon; \t Os saludan las iglesias de Asia. Aquilas y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "uya nurɨne uku'sa' kon Kʉrai pokon pe iyeri'sa' pe rɨ e'nɨ tane main awɨrɨ pʉra e'nɨto' yau. I'nai rɨ kuru iyesi, eke wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon. \t aun estando nosotros muertos en delitos, nos dio vida juntamente con Cristo. ¡Por gracia sois salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon anʉmʉ'pʉ iya 12 kaisa rɨ. To' koneka'pʉ iya itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉpiyau to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' enno'to' pe tʉuya itekare ekamase'na, \t Constituyó a doce, a quienes nombró apóstoles, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa uya ui'nʉnkato' kon tʉuya ya' rɨ enpoika wakʉ pe serɨ yau: Tʉmakooikenan pe rɨ marɨ e'nɨ'nokon koro'tau, Kʉrai erikʉ'pʉ uiwano' kon pe. \t Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, uri'san esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya mʉn ennoko pɨ' iko'mansa'. \t Había una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ka'pon amʉ' tʉuma'tato' kon pɨ' tenari'nʉnsan pen nɨ pena iyepa'kaka'sa' kon nɨ mɨrɨ yai, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' wenai. \t hombres que han arriesgado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Iye'kupʉ rɨ Papa A'kwarʉ rɨ uyepʉ ɨpona, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa meruntɨrʉ ereuta ɨpiyau. Mɨrɨ pɨ' wakʉ mʉre esa'to' oton Papa Mumu, tukai',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Respondió el ángel y le dijo: --El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra, por lo cual también el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken kupʉ auya ɨmʉre, mɨrɨ pe pʉra ɨikʉn paka uta'mo'kasa' pe iyesi yau non akasa' ya' Sapa' a'tai? Imo'ka auya pen pe' inke pʉra?” ta'pʉ iya. \t Y dijo a ellos: --¿Cuál de vosotros, si su hijo o su buey cae en un pozo, no lo sacará de inmediato en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Upiyau te'sen ɨmɨrɨ tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ upiyau na'ne' mɨrɨ ɨiwano',’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ'. \t Entonces su padre le dijo: \"Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “12 kaisa rɨ wʉi yau pata weyu pʉra pe' nai? Ɨnʉ' usarɨ a'tai wʉi nai ita'mo'ka pen, apʉne pʉra a'kwa pe non esi wenai. \t Respondió Jesús: --¿No tiene el día doce horas? Si uno camina de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ serɨ ekonekan nɨto' mʉnʉ, Papa uya ayapiyontɨsa' kon na'ne' iyawɨrɨ ɨwesi kon pa,” ta'pʉ iya. \t diciendo: Ésta es la sangre del pacto, el cual Dios os ha ordenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton pɨ' si enupan auya mɨrɨ. Tanporon ɨmeruntɨrʉ ke ɨnenupanʉ ton ipori'ma' mɨrɨ awonsi'kɨ to' esereme'kɨ. Ɨnʉ' rɨ tenu yau pʉra ɨku'nin. \t Estas cosas habla, exhorta y reprende con toda autoridad. ¡Que nadie te menosprecie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tiwarɨ rɨ tʉkurusukuui arɨi'ma itɨ'pʉ Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ pata'se' ya' (Arami' pe Korʉko'ta tato' ya'). \t y él salió llevando su cruz hacia el lugar que se llama de la Calavera, y en hebreo Gólgota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ rɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t Porque todo el que pide recibe, el que busca halla, y al que llama se le abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi to' tonpa ton uya apurɨto' pʉra iyesi yau? To' uya apurɨto' pʉra iyesi uya Papa e'to' tʉusauro'sa' awɨrɨ pʉra kupʉ? \t ¿Qué, pues, si algunos de ellos han sido infieles? ¿Acaso podrá la infidelidad de ellos invalidar la fidelidad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ipan pe rɨ ipawana'tɨ'pʉ iya, “Aiko rʉ'kwɨ uyensi man takuru'ke, iyeri'kapʉ rɨ. Apʉne ɨsi'kɨ, ɨyemiyatʉ inonkatanʉ'kɨ ipona, mɨrɨpan usepi'tɨto' pe iyerikʉ namai',” ta'pʉ iya. \t y le imploró mucho diciendo: --Mi hijita está agonizando. ¡Ven! Pon las manos sobre ella para que sea salva, y viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Urɨ esi i'mʉ'sa'kanin pe, uko'man nɨto' ku'nin pe rɨ nɨrɨ esi. Urɨ yau apurɨnin esi a'tai, iyeri'sa' pe rɨ iye'tane, iko'manto' oton nɨ. \t Jesús le dijo: --Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Siri'siya itese' pata ponsi'kɨ Terʉpi pona, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Restʉra pona Sises apurɨnin Temu'ti itese' pata'se' ya'. Isan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe, Sises apurɨnin, e'tane ikʉipʉnʉ esi'pʉ Kiri' pe. \t Llegó a Derbe y Listra, y he aquí había allí cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer judía creyente, pero de padre griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉpun winɨ main, Mosi' winon nonka'pʉ tʉuya winɨ apiyontɨn nɨto' iya mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨrɨ e'nɨto' ton pokon pe. Ika'to' pe tʉuya iye'ku'to' esi'pʉ tikin nan pe asa'ron apai, usewankaman pʉra si iyesi tʉku'se; \t y abolió la ley de los mandamientos formulados en ordenanzas, para crear en sí mismo de los dos hombres un solo hombre nuevo, haciendo así la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan wapiya kuru wakʉ itekare usekamato' pe iyesi tanporon kon mɨ yawɨron kon pana ya'. \t Es necesario que primero el evangelio sea predicado a todas las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe irepasa' uya wakʉ pe ikupʉ yau, eke ke irepa rɨ mɨrɨ wakʉ pe ikupʉ iya pɨ', e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉrepasa' ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ repa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke ke. \t \"El que es fiel en lo muy poco también es fiel en lo mucho, y el que en lo muy poco es injusto también es injusto en lo mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon a'tai, itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t Y allí anunciaban el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' nin si ta'pʉ iya, “Serɨ pe nin si tʉpʉrataai ke ɨwesi kon a'tai, atɨ' rɨ si aya'kɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ apaikii kon nɨ kanan. Ɨsuparaai kon pʉra iyesi yau, ɨpon kon tʉkʉrʉpo'pomai' ɨsuparaai kon me'matʉi'. \t Entonces les dijo: --Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela; y también la alforja. Y el que no tiene espada, venda su manto y compre una"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isanon uya ensa' a'tai, to' kanan usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan isanon uya ta'pʉ ipɨ', “Mooi, ɨ'rɨto' pe serɨ kasa ina ku'sa' auya? Ipan pe ina ewankamasa' auya serɨ, mɨrɨpan pɨ' ina uya awarinpa,” ta'pʉ to' uya. \t Cuando le vieron, se maravillaron, y su madre le dijo: --Hijo, ¿por qué has hecho así con nosotros? He aquí, tu padre y yo te buscábamos con angustia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, meruntɨ inserʉ uya tɨ' anʉmʉ'pʉ eke a'nai' e'pato' yai kaisaron nɨ, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya parau ka' se kasa tai'ma: “Serɨ kasa ɨsɨ pe eke pata Paperan eno'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ epoton pe pʉra rɨ kanan. \t Y un ángel poderoso tomó una piedra como una gran piedra de molino y la arrojó al mar diciendo: \"Con semejante violencia será derribada Babilonia la grande ciudad, y nunca jamás será hallada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi, Aisaya uya tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ: \t Por eso no podían creer, porque Isaías dijo en otra ocasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' si upokoita'pʉ, mɨrɨpan tikin pa'ne ta'pʉ to' uya ipɨ', “I'napai rɨ urɨ pen kuru rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces comenzaron a entristecerse y a decirle uno tras otro: --¿Acaso seré yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, main waraino eta'pʉ uya kamoro asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' koro'tau, “Aiko iten yai pʉrowa, tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iten yai a'nai', pari tato' e'pasa' tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe. E'tane karapa, are' mɨrɨ awonsi'kɨ waain kʉ'ma'tanʉkʉi!” tawon. \t Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: \"¡Una medida de trigo por un denario, y tres medidas de cebada por un denario! Y no hagas ningún daño al vino ni al aceite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka'nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Apʉne entɨ'! Iweyu e'seposa' man! Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'! \t Entonces volvió a sus discípulos y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí la hora está cerca, y el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ'nokon kanan tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Por tanto, estad preparados también vosotros, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro, Sises a'sinin nʉ'san uya arɨ'pʉ Kaya'pas, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉrasa' airɨ. \t Los que habían prendido a Jesús le llevaron ante Caifás, el sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tamas nin si (Titimas tato' ipɨ'), 12 kaisaron kon tonpa pʉra iyesi'pʉ, tʉtonpa ton koro'tau Sises uye'sa' a'tai to' piya'. \t Pero Tomás, llamado Dídimo, uno de los doce, no estaba con ellos cuando vino Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenki ta Papa pɨ'—Sises Kʉrai, uyepuru kon poro! Mɨrɨ pɨ' si, urɨ rɨ usenuminkato' yau esi Papa iwano' main poitorʉ pe, e'tane u'naino makoi yau makoi iwano' main poitorʉ pe esi. \t ¡Doy gracias a Dios por medio de Jesucristo nuestro Señor! Así que yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios; pero con la carne, a la ley del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨri main ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uyepʉ itewan yapai. Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Pero lo que sale de la boca viene del corazón, y eso contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya rɨ tʉkʉipʉnʉ pɨ' mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ', ‘Ɨpika'tɨto' pe ɨneporonʉ uwinɨ tʉsa' man Papa ena',’ ta yau, \t Pero vosotros decís que cualquiera que diga a su padre o a su madre: \"Aquello con que hubieras sido beneficiado es mi ofrenda a Dios\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ ton enpa'ka mɨrɨ wakʉ usentɨsa' tʉyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri enpa'ka mɨrɨ ɨri usentɨsa' tʉyau. \t El hombre bueno del buen tesoro saca cosas buenas, y el hombre malo del mal tesoro saca cosas malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai' utonpa ton Temu'ti si nonkasa' man. Serɨ pe iwa iye'sa' yau, iya'kɨrɨ utɨ mɨrɨ ɨyense'nokon. \t Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad. Si él viene pronto, yo iré a veros con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, kin usentu'ma'pʉ ipɨ', iye'womasa' rʉ'pʉ rɨ nin si tʉkukai', ennoko'pʉ iya mɨrɨ. \t El señor de aquel siervo, movido a compasión, le soltó y le perdonó la deuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' ɨpʉreman weyu a'tai, ko'mamʉ pe, 3 a'kʉra'. \t Pedro y Juan subían al templo a la hora de la oración, la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, itepuru ton uya pʉresiman amʉ' ennoko'pʉ a'sinin piya'. “Tɨwɨ kamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” tawon main esa' pe. \t Cuando se hizo de día, los magistrados enviaron a los oficiales a decirle: --Suelta a esos hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Satu'si amʉ' tonpa ton eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t Se acercaron algunos de los saduceos, que niegan que haya resurrección, y le preguntaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra mara rʉ'kwɨ a'ne' pe ɨwesi kon—a'ne' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ikomi' pe pʉra ɨwesi kon pɨ', unta yapai ɨyeta'tanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ. \t Así, porque eres tibio, y no frío ni caliente, estoy por vomitarte de mi boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ ewarupɨ pe, e'tane nin si Itepuru yau iweyu pe ɨwesi kon. Ɨko'mantɨ' iweyu munkɨ pe, \t porque si bien en otro tiempo erais tinieblas, ahora sois luz en el Señor. ¡Andad como hijos de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon kanan mɨrɨ kasa rɨ ɨwe'to' oton kon mɨrɨ Papa uya ɨnkupʉnʉ kon ke ɨrepasa' kon i'ma'kasa' auya'nokon yau, ta auya'nokon nin si mɨrɨ, ‘Sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ nin sa'ne ina, ina uya tʉtʉrawasooi kon i'ma'kasa' man,’ ta auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha mandado, decid: \"Siervos inútiles somos; porque sólo hicimos lo que debíamos hacer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa uya to' repa'pʉ epe' rɨ e'nɨto' a'kwarʉ ke, en ton to' uya ene namai' mɨrɨ awonsi'kɨ pana ton to' uya eta namai', serɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ,” tukai'. \t como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos para no ver, y oídos para no oír, hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa', Papa Mumu? Iweyu rawɨrɨ rɨ pe' ina kota'mai' ɨuye'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t Y he aquí, ellos lanzaron gritos diciendo: --¿Qué tienes con nosotros, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke ton ereutato' pata'se' yau kuru ereutapaino kon enta'nan a'tai'ne mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t Aman los primeros asientos en los banquetes y las primeras sillas en las sinagogas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉra'an esi'pʉ pori' pe uweyu ento' oton tʉuya pɨ'; mɨrɨpan uya ensa' epori'ma'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Abraham, vuestro padre, se regocijó de ver mi día. Él lo vio y se gozó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin ta'kwarʉ nonkai'ma? Kane ku! \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero y perder su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' uya ta'pʉ to' pɨ', “Atɨ' si iteseru aimenka kon pa main, Mosi' winon awɨrɨ,” ta'pʉ iya. Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ta'pʉ ipɨ', “Main, Mosi' winon pe pʉra rɨ iyesi ɨnʉ' rɨ tʉto' pe ina uya iyeri'to' ya',” ta'pʉ to' uya. \t Entonces Pilato les dijo: --Tomadle vosotros y juzgadle según vuestra ley. Los judíos le dijeron: --A nosotros no nos es lícito dar muerte a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ, tʉron kon uya, “Makoi a'kwarʉ esi iyau,” tasa' pɨ'. \t Dijo esto porque decían: \"Tiene espíritu inmundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka' uta'kokasa' ene'pʉ iya. Kareku waraino u'tɨ non pona a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne ene'pʉ iya. \t Vio el cielo abierto y un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado por sus cuatro extremos a la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa eseru awɨrɨ kuru enupasa' pe iyesi'pʉ. Pana' pe kuru nɨrɨ tʉusauro'sen pe iyesi'pʉ, iye'to' poro kuru Itepuru Sises eseru pɨ' enupanin pe kuru nɨrɨ iyesi'pʉ. Isaan Pa'tes ekareei epa'taisiman tawon nɨken i'tunin pe iyesi'pʉ. \t Éste había sido instruido en el Camino del Señor; y siendo ferviente de espíritu, hablaba y enseñaba con exactitud las cosas acerca de Jesús, aunque conocía solamente el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ɨri a'kwarʉ e'sara'tɨ a'tai, eno'ma iya non pona. Inta a'koronta, tʉyɨ kɨtɨtɨi'ma iya, mɨrɨpan e'sitɨnka. Ɨpoitorʉ ton ekama'po'pʉ uya to' uya enpa'kato' pe, e'tane to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t y dondequiera que se apodera de él, lo derriba. Echa espumarajos y cruje los dientes, y se va desgastando. Dije a tus discípulos que lo echasen fuera, pero no pudieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usato' oton iweyu yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' non pon kon uya timamin kon ne'to' oton iya'. \t Las naciones andarán a la luz de ella, y los reyes de la tierra llevan a ella su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' eparan apai'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. Makoi a'kwarʉ ton usaurokʉ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra to' uya ti'tu wenai. \t Y él sanó a muchos que padecían de diversas enfermedades y echó fuera muchos demonios. Y no permitía a los demonios hablar, porque le conocían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tanporo rɨ autano'ma kon serɨ? Ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ kon? Mʉre eri'sa' pen, iye'nʉmʉ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Y al entrar, les dijo: --¿Por qué hacéis alboroto y lloráis? La niña no ha muerto, sino que duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Warawo' pe entunʉ'to' iya oton, imʉre mese'tɨi' Sises tukai', apʉne pʉra tʉtonpa ton pika'tɨto' iya oton pe iyesi pɨ' to' makooi apai,” ta'pʉ iya. \t Ella dará a luz un hijo; y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon uyetayatʉi'ne' nan: ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', ɨyewaruma'tɨnin kon pɨ' wakʉ iku'tɨ'. \t \"Pero a vosotros los que oís, os digo: Amad a vuestros enemigos y haced bien a los que os aborrecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iye'menkasa' kon pe pʉra pe' me'ku'atʉu mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkanin pe ɨyenasa' kon, ipoken pʉra ɨri pe ɨusenuminka kon winɨ rɨ? \t ¿no hacéis distinción entre vosotros, y no venís a ser jueces con malos criterios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' itonpa ton uya a'tai, ikan to' utɨ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya, “Itano'masa',” ta pɨ'. \t Cuando los suyos lo oyeron, fueron para prenderle, porque decían que estaba fuera de sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ', ina usaurokʉ serɨ ina ni'tunʉ pɨ', tʉnene'pʉ kon ekama ina uya, e'tane ina maimu ananʉnpai pʉra ɨnʉ' rɨ esi. \t De cierto, de cierto te digo que hablamos de lo que sabemos; y testificamos de lo que hemos visto. Pero no recibís nuestro testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ kasa tʉusaurokʉ'pʉ tʉpo, non pona iyeta'ta'pʉ. Tawa koneka'pʉ iya eta' namanka'pʉ ke, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ka'pon enu pona. \t Dicho esto, escupió en tierra, hizo lodo con la saliva y con el lodo untó los ojos del ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta' esi mɨrɨ ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, e'tane tʉusewankamasen wakʉ pe ɨko'manpai tesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ imaminke' pe te'to' pɨ' tʉusenku'tɨsen. Mɨrɨ uya ɨwɨtanʉkʉ, tepetasen pe pʉra ikupʉ iya. \t Y el que fue sembrado en espinos, éste es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrɨ uya'kɨrɨ pʉra na'ne' esi uyewa'noma pɨ', kʉrɨ rɨ upokon pe amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya ai'pika. \t El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tusa' auya'nokon pe iyesi yau ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ main esi tukai', ‘Ɨsentu'kena' pe ɨwesi kon i'se esi, o' ke ɨuse'ma kon i'se esi pen,’ tawon, wakʉ ton nɨ eno'masa' auya'nokon nesii'no pen. \t Si hubierais conocido qué significa Misericordia quiero y no sacrificio, no habríais condenado a los que no tienen culpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' nesii kamo uyepuru kon Sises Kʉrai i'nʉnkato' to' uya usenkʉ'sa' pʉra na'ne' nan enakan pe. \t La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya Sisariya eposa' a'tai, iyekanwaka'pʉ, “Miyarɨ!” ka'se'na Sises apurɨnin nan pɨ' Surusiran pona, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'tɨ'pʉ Antiyo' pona. \t Habiendo arribado a Cesarea, y después de subir y saludar a la iglesia, descendió a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main esi apurɨto' pokon pen; mɨrɨ e'tane, “Kʉrɨ rɨ serɨ ton ku'nin uko'mamʉ rɨ mɨrɨ winɨ,” tasa'. \t Ahora bien, la ley no se basa en la fe; al contrario, el que hace estas cosas vivirá por ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ te'san itonpa ton Sises erasuntɨ pɨ' te'san uya tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' utɨ i'tu'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ te'ku'sen ene'pʉ, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Y cuando el centurión y los que con él guardaban a Jesús vieron el terremoto y las cosas que habían sucedido, temieron en gran manera y dijeron: --¡Verdaderamente éste era Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨɨɨɨ! Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina ma'tanʉ'se'na pe' ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa iwano'!” ta'pʉ iya. \t --¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Yo sé quién eres: ¡el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan Pa'tes e'pɨtʉ'pʉ Era' auro'ka pɨ', “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi mɨrɨ ayakon no'pʉ anʉnsa' auya na'ne',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Pues Juan le decía a Herodes: \"No te es lícito tener la mujer de tu hermano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa, tʉmu, Sises Kʉrai pokon pe ɨwesi kon pa ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon esi, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe. \t Además, el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨtonpa kon pokon pe a'kʉre'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ', ɨri rɨ esi a'tai ɨtonpa kon pokon pe ɨwe'to' kon. Ɨsentu'matɨ', Itepuru usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t soportándoos los unos a los otros y perdonándoos los unos a los otros, cuando alguien tenga queja del otro. De la manera que el Señor os perdonó, así también hacedlo vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “12 kaisaron kon pe' ɨmɨrɨ'nokon anʉnnin nʉ'pʉ pen urɨ? Mɨrɨ e'tane, ɨtonpa kon esi makoi pe!” ta'pʉ iya. \t Jesús les respondió: --¿No os escogí yo a vosotros doce, y uno de vosotros es diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ to' pona. Piri' uya to' pa'taisima'pʉ esi'pʉ Itepuru Sises ese' yau rɨken. \t Porque aún no había descendido sobre ninguno de ellos el Espíritu Santo; solamente habían sido bautizados en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Atapurɨpai pʉra e'ai' e'tane uyepuru kon Sises Kʉrai kurusukuui pɨ' rɨken utapurɨ, iporo upona orʉ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ rɨ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne' ipona. \t Pero lejos esté de mí el gloriarme sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por medio de quien el mundo me ha sido crucificado a mí y yo al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iteseru si esi'pʉ mɨrɨ, to' enta'nato' weyu a'tai a'sisa' nonkato' ka'pon amʉ' nekama'po'pʉ. \t En la fiesta Pilato solía soltarles un preso, el que pidiesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main awɨron pe tʉkonekasan pe pʉra ɨwesi kon yau (tʉron kon koneka koro'tau main awɨron pe), pʉrau pe rɨ nin ɨwesi kon mɨrɨ, i'nairon kon imunkɨ pe ɨwesi kon pen nɨ. \t Pero si estáis sin la disciplina de la cual todos han sido participantes, entonces sois ilegítimos, y no hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' epe'tɨsa' esi'pʉ ikɨrɨsin Papa a'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'pano ke, ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi'pʉ ita' 7 kaisaron paran i'ma'ka 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' uya pʉ'kʉ pona rɨ. \t El templo se llenó de humo por la gloria de Dios y por su poder, y nadie podía entrar en el templo hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ipokena' pe e'nɨto' nepetanʉkʉnʉ ke itarʉ'tɨsa' pe tʉuye'sen Sises Kʉrai poro—eke pe Papa ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' pe. \t llenos del fruto de justicia, fruto que viene por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨpʉrema yau tɨwɨrɨ rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema si serɨ pe rɨ Papa eseru awɨrɨ ite'ma uta'kokasa' e'to' pe ɨpiya'nokon utɨto' pe. \t rogando que, si de alguna manera por la voluntad de Dios, por fin yo sea bien encaminado para ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya euka tane, itesanon uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?” ta'pʉ. \t Cuando desataban el borriquillo, sus dueños les dijeron: --¿Por qué desatáis el borriquillo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin ton ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ to' tonpa pe Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ewa'noma pɨ', mɨrɨpan itepuru ton uya soisa amʉ' apiyontɨ'pʉ to' pon kara'pɨ'to' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ari'po'pɨ'to' pe to' uya. \t Entonces el pueblo se levantó a una contra ellos. Y los magistrados les despojaron de sus ropas con violencia y mandaron azotarles con varas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨupokoitato' oton kon, tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon pata epori'ma tane. Ɨupokoitato' oton kon, e'tane ɨpokooi kon era'tɨto' oton epori'man pe. \t De cierto, de cierto os digo que vosotros lloraréis y lamentaréis; pero el mundo se alegrará. Vosotros tendréis angustia, pero vuestra angustia se convertirá en gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uyee'pʉ Piri', Pe'saita, Kiyarari airon winon piya', i'se te'to' kon ekama'poi' ipɨ', “Itepuru, Sises ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Ellos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaban diciendo: --Señor, quisiéramos ver a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ Ka'pon, Papa winon pɨ' ewa'noma pe isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man, e'tane ewa'noma pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man pen nɨ, serɨ a'tai'ne mɨrɨ pe pʉra serɨ entawon a'tai'ne rɨ. \t Y a cualquiera que diga palabra contra el Hijo del Hombre le será perdonado; pero a cualquiera que hable contra el Espíritu Santo no le será perdonado, ni en este mundo, ni en el venidero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon utunta'pʉ. \t Y se fue cada uno a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sameriya poro itɨto' e'ma esi'pʉ. \t Le era necesario pasar por Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ina uta'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, Arami' pe, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uponi'sima auya? Ɨiwano' pe rɨ e'ne' mʉmoronkayai' tɨwɨrɨ rɨ urɨ poni'sima auya kaisa rɨ, tesa' yʉʉi pona te'wɨpɨ'sen itikʉn paka waraino kasa.’ \t Habiendo caído todos nosotros a tierra, oí una voz que me decía en lengua hebrea: \"Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? ¡Dura cosa te es dar coces contra el aguijón!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nairon pe usaurokʉ Kʉrai yau—kasi pe esi pen, uya'kwarʉ uya apɨtanʉkʉ Wakʉ A'kwarʉ yau— \t Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Sant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉuseruma tʉpo tenta'nai' pʉra 40 kaisa rɨ wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ, mɨrɨpan esi'pʉ ipan pe kuru iwan pe. \t Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain entɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ kasa iyesi yau, asa'rɨ rɨ nin si ima'ta mɨrɨ. Emenna' iten esi emenna' waain yen pe,” ta'pʉ iya. \t Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino rompe los odres, y se pierde el vino, y también los odres. Más bien, el vino nuevo se echa en odres nuevos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane kʉrɨ rɨ uya nin si apa'taisima kon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Yo os he bautizado en agua, pero él os bautizará en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, e'tane Rupe'ka munkɨ amʉ' esi'pʉ tikin nɨ ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨ to' kʉipʉnʉ pe urɨ'nokon tamokorii, Aisi'. \t Y no sólo esto, sino que también cuando Rebeca concibió de un hombre, de Isaac nuestro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tʉkaisarɨ'nokon tʉwari'sarʉ kon arɨ to' uya mɨrɨ. \t porque cada cual llevará su propia carga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ wenai, Sises ewa'noma pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, apʉne pʉra usepi'tɨn ku'sa' iya pɨ' Sapa' a'tai. \t Por esta causa los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utɨnpai'nokon ipiya' ɨnnɨ pata apai, ipiyɨ'nʉ'nin pe te'sen moronkai'. \t Salgamos pues a él, fuera del campamento, llevando su afrenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main ken pe' si esi Papa usauro'sa' ewa'nomanin pe? Kane! Main e'tʉsa' pe iyesi yau uko'man nɨto' ne'nin pe, ipokena' pe e'nɨto' ne'seporoi'no main winɨ. \t Por consecuencia, ¿es la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque si hubiera sido dada una ley capaz de vivificar, entonces la justicia sería por la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t pero uno de los que estaban allí, sacando su espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina weyu u'ma'sa' a'tai to' piyau ina e'to', ina uya to' nɨmɨ'pʉ, tanporo Sises apurɨnin nan, to' no'pʉ ton, to' munkɨ amʉ' nɨrɨ utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ eke pata apai. Mɨrɨ yau, tuna e'pi po ina e'sekunka'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t Cuando se nos pasaron los días, salimos acompañados por todos con sus mujeres e hijos hasta fuera de la ciudad, y puestos de rodillas en la playa, oramos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨi'tu uya wenai ipan pe ɨyɨkɨnta ina pɨ' tukai', tɨwɨ rɨ ɨye'makoima winɨ,” ta'pʉ iya. \t porque veo que estás destinado a hiel de amargura y a cadenas de maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya ama' uyepʉ i'tusa' yau, tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t Sabed que si el dueño de casa hubiera sabido a qué hora habría de venir el ladrón, no habría permitido que forzara la entrada a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi pen! Mɨrɨ kasa iyesi yau, nai kasa Papa non eseru aimenkai'no? \t ¡De ninguna manera! Porque en tal caso, ¿cómo juzgaría Dios al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon mɨrɨto' pe tukai', ɨ'rɨ kasa ina emakʉ tukai' i'tu kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon pori'mapɨ'se'na. \t Le envío a vosotros con este fin: para que conozcáis nuestros asuntos y para que él anime vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sayan Wʉpʉ pona ɨuye'sa' kon, Epʉn pe te'sen Surusiran pona, nurɨnan Papa pata'se' eke kuru ya'. Tu'kan kon, tu'kan kon inserʉ amʉ' pori' pe iyamʉrasa' kon piya' ɨuye'sa' kon, \t Más bien, os habéis acercado al monte Sion, a la ciudad del Dios vivo, a la Jerusalén celestial, a la reunión de millares de ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isenpoikasa' rʉ'pʉ maimu eikʉ pe utɨ'pʉ itekare ekamai' to' pɨ' mɨrɨ unekamanʉ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. E'tane serɨ kupʉ'pʉ uya ama'ai, kamoro itepuru pe to' esi tato' ton iwano' pe, apʉne pʉra enari'ke' pe esi pɨ' eka'tumʉ, mɨrɨ pe pʉra eka'tunsa' esi iwotori'pɨ pʉra na'kɨ ko, tukai'. \t Pero subí de acuerdo con una revelación y les expuse el evangelio que estoy proclamando entre los gentiles. Esto lo hice en privado ante los de reputación, para asegurarme de que no corro ni he corrido en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉmunkɨ kon nee'pʉ Sises uya to' a'pɨ'to' pe. Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' sanon ton eseremekʉ'pʉ to' uya. \t También le presentaban los niños pequeños para que los tocase. Y los discípulos, al ver esto, les reprendían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, a'kwa yawon Uyepuru kon Sises Kʉrai apurɨnin pe ɨwesi kon koro'tau, tenu yawon ke ke'tʉu. \t Hermanos míos, tened la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo, sin hacer distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ, uisakon pe te'tʉrawasomasen ekama'po uya pʉsamoro uri'sami'si amʉ' ipika'tɨkɨ uya'kɨrɨ wakʉ itekare pɨ' ita'sisa' kon, Kʉremen pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon e'tʉrawasoma tonpa ton, to' ese' e'menukapɨ'sa' na'ne' uko'man nɨto' karetaai pɨ'. \t Sí, y a ti también, fiel compañero, te pido que ayudes a estas hermanas que lucharon junto conmigo en el evangelio, también con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' uya tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ kupʉ esi'pʉ iyenta'nato' mɨrɨ awonsi'kɨ Eratiyas mʉre umanumʉ'pʉ to' iwano' pe. Serɨ uya Era' kupʉ'pʉ ipan pe rɨ pori' pe, \t Pero cuando se celebró el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodía danzó en medio y agradó a Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpʉrematɨ' serɨ e'kupʉ namai' komi' pe pata e'to' weyu a'tai, \t Orad, pues, que no acontezca en invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo, “Ekoneka', asapatooi ipata'tɨ',” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ', mɨrɨpan kupʉ'pʉ Pi'ta uya. “Ɨpon pʉro'pon ipata'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Entonces le dijo el ángel: --Cíñete y ata tus sandalias. Y así lo hizo. Luego le dijo: --Envuélvete en tu manto y sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama'po auya'nokon a'tai, eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨri pe iteseru esii'ma ekama'po auya'nokon, ɨneporo'pʉ kon ma'tanʉkʉ ke ipan pe i'se ɨwe'to' kon nɨ kupʉ pɨ'. \t Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastarlo en vuestros placeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eran auro'ka'pʉ to' uya, ‘Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' ɨnkoneka', uyanin kon pe te'ton. Pʉse rɨ Mosi', une'nin nʉ'pʉ kon Isi' apai e'tane, ɨ'rɨ pe rɨ nawon iyesi'pʉ tukai' ina uya i'tu pʉra man!’ ta'pʉ to' uya. \t diciendo a Aarón: Haz para nosotros dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le habrá acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Ɨnʉ' uya rɨ umaimu eta a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenno'nin nʉ'pʉ apurɨ a'tai, kʉrɨ rɨ uya tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ. Iteseru aimenkato' oton pen nɨ, iye'kwɨrɨ'ka'sa' pe rɨ iyesi uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya'. \t De cierto, de cierto os digo que el que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna. El tal no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipiya' Surusiran mɨrɨ awonsi'kɨ Isutiya apai, tanporo Isotan nono piyawo' nan pata apai'ne. \t Entonces salían a él Jerusalén y toda Judea y toda la región del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨi'kiyari kon pɨ' rɨ mɨrɨ pe pʉra ɨuku kon pɨ' rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe tukai'. Ɨuko'manto' pe' esi pen mɨrɨ kiyari entai? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pe' esi pen pon entai? \t \"Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, ipan pe isewansiuka'pʉ yu' epo'tɨ pʉra iyesi pɨ'. A'ko pe iwinɨkʉi' itɨ koro'tau, Papa maimu eta'pʉ iya: \t Cuando Moisés le vio, se asombró de la visión; pero al acercarse para mirar, le vino la voz del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'nai rɨ sa'ne serɨ inekamanʉ esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'se'ne' pe to' esereme'pɨ'kɨ, wakʉ pe apurɨto' yau to' e'to' pe, \t Este testimonio es cierto. Por tanto, repréndeles severamente para que sean sanos en la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' mɨrɨ a'tai rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Tarʉmanu'ta nono pʉ'kʉ pona. \t y luego, entrando en la barca con sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ika'sa' kon nɨ emo'kato' pe ma'tanʉ'nin meruntɨrʉ apai, iyemo'kasa' kon Papa munkɨ pe eke pe te'ton kon pe. \t de que aun la creación misma será librada de la esclavitud de la corrupción, para entrar a la libertad gloriosa de los hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa munkɨ amʉ' konekanin nan pe tʉrawaso ku'nin nan pe, Kʉrai pun e'ka'to' pe, \t a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Iweyu e'to' oton mɨrɨ ɨpiyau'nokon inke rʉ'kwɨ rɨ mara rɨ. Ɨpinintɨ' iweyu esi koro'tau, ewarupɨ uya ɨyeporo kon rawɨrɨ. Ka'pon ewarupɨ yau tʉutɨsen uya tʉutɨto' ya' i'tu pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Entonces Jesús les dijo: --Aún por un poco de tiempo está la luz entre vosotros. Andad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas. Porque el que anda en tinieblas no sabe a dónde va"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ esi'pʉ e'ne' pe e'kɨɨi'man pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉimɨ pɨ', mɨrɨpan piya' Paarʉ ewomʉ'pʉ ipʉremai', mɨrɨpan uya temiyatʉ nonka'pʉ ipona, mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ iya. \t Aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebre y disentería. Pablo entró a donde él estaba, y después de orar, le impuso las manos y le sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' kʉrɨ rɨ utamokori kon amʉ' anin nʉ'pʉ ɨnnɨ Isi' apai, a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ iya, Papa uya imeruntɨɨi tʉsa' esi'pʉ. Mɨrɨ ton kupʉ'pʉ iya Isi' po, Isuweyu Parau kau mɨrɨ awonsi'kɨ rɨmono' tau nɨrɨ 40 kaisa rɨ wʉipiya yau. \t Él los sacó, haciendo prodigios y señales en Egipto, en el mar Rojo y en el desierto por cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉuko'mansen ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa', kʉrɨ rɨ uriya' uko'mamʉ rɨ marɨ. Mɨrɨ kasa rɨ, upɨ' tʉuta're'tɨsen uko'mamʉ mɨrɨ urɨ uriya'. \t Así como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, de la misma manera el que me come también vivirá por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyotiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sinti'ki, ɨyekama'po uya 'nokon ipan pe ɨseseru yau ɨwesi kon pa Itepuru yau. \t Ruego a Evodia, y ruego a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' nekama'pʉ Main eno'mai' uye'sa' tukai' kʉsi'tutʉu. Eno'mase'na uye'sa' pen e'tane a'ku'tɨi' ru'ku uye'sa'. \t \"No penséis que he venido para abrogar la Ley o los Profetas. No he venido para abrogar, sino para cumplir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ene auya'nokon pʉra pe' iyesi Main yau Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan uya Papa iwʉ' tau Sapa' a'tai Main i'kwɨtʉ'pʉ te'tʉrawasoma kon winɨ, e'tane wakʉ pe rɨ to' esi? \t ¿Tampoco habéis leído en la ley que en los sábados los sacerdotes en el templo profanan el sábado y quedan sin culpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ. “Mɨrɨ a'tai si, Papa e'to' esa' wannɨ pe e'to' oton mɨrɨ se kasa; moine warawo' emari'ma ense'na 10 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ tʉraan'puui ke'ne. \t Entonces, el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya nin si to' usenuminkato' i'tu tʉuya pɨ', mʉre rʉ'kwɨ nee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya tʉpiyau. \t Pero Jesús, percibiendo los razonamientos de sus corazones, tomó a un niño y lo puso a su lado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane epori'ma'nokon nɨ nɨrɨ ekota'ma'nokon yau, apʉne pʉra i'tu'nokon ekota'man nɨto' uya sa'man awɨrɨ iku'to' enpa'ka; \t Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Iyepʉ rawɨrɨ Ra' a'tai iyesi'pʉ kasa rɨ marɨ iye'to' oton. Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ', e'pɨn nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨ amɨpɨtʉ pɨ'. \t Asimismo, también será como pasó en los días de Lot: Comían, bebían, compraban, vendían, plantaban y edificaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“En esi pun raan'puui pe rɨ. Wakʉ pe ɨyenu esi yau, tanporo ɨpun esi a'kwa pe. \t \"La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saraman esi'pʉ Reyopowan kʉipʉnʉ pe, Reyopowan esi'pʉ Apaya kʉipʉnʉ pe, Apaya esi'pʉ Esa kʉipʉnʉ pe, \t Salomón engendró a Roboam; Roboam engendró a Abías; Abías engendró a Asa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon uya, “Makoi esi ipiyau, iya'kwarʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' imaimu eta auya'nokon?” ta'pʉ. \t y muchos de ellos decían: --Demonio tiene y está fuera de sí. ¿Por qué le escucháis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan inserʉ ene'pʉ uya, eke pe ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai wakʉ serɨ kareta amon a'si'sa' rʉ'pʉ i'kwɨ'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kokanin pe?” ta'pʉ iya. \t También vi a un ángel poderoso que proclamaba a gran voz: \"¿Quién es digno de abrir el libro y de desatar sus sellos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ eta Esuwerʉ amʉ' pen uya a'tai, to' epori'ma'pʉ. Papa Maimu inamato' uya. Esuwerʉ amʉ' pen, Papa nanʉmʉ'san tʉpiyau to' e'to' pe uya Sises ekareei apurɨ'pʉ. \t Al oír esto, los gentiles se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron cuantos estaban designados para la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe rɨ tanporon yau rɨ! Tanporon wapiya, Papa maimu kuru rɨ e'nonka'pʉ mɨrɨ to' ena'. \t Mucho, en todo sentido. Primeramente, que las palabras de Dios les han sido confiadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises usarɨ koro'tau, tentu'pʉ si'kɨrɨ tenku'ne te'sen ka'pon ene'pʉ iya. \t Mientras pasaba Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "wakʉ pe iku'nin pe, ikorʉka tʉuya winɨ tuna ke tʉmaimu winɨ, \t a fin de santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua con la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paperan po pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non po iwɨsa' kon mʉnʉ e'seporo'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Y en ella fue hallada la sangre de los profetas y de los santos y de todos los que han sido muertos en la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "72 kaisaron kon inennoko'san nʉ'pʉ enna'po'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨri ton a'kwarʉ rɨ esi'pʉ ina maimu awɨrɨ, ɨyese' yau ina uya tenpa'ka kon a'tai ka'pon amʉ' apai,” ta'pʉ to' uya. \t Los setenta volvieron con gozo, diciendo: --Señor, ¡aun los demonios se nos sujetan en tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Atamokori kon uya wapiyaro' kon pu'kena' amʉ' kota'ma'pʉ. To' uya rɨ Ipokena' Ka'pon uyepʉ ekamanin nan tʉ'ka'pʉ. Serɨ pe si eparanka'pʉ auya'nokon iteyaton non ena' to' uya iwɨto' pe. \t ¿A cuál de los profetas no persiguieron vuestros padres? Y mataron a los que de antemano anunciaron la venida del Justo. Y ahora habéis venido a ser sus traidores y asesinos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon tʉsakoropai' pʉra e'tɨ'; e'tane ru'ku, to' emo'katɨ' Itepuru eseru yau to' tenupai' mɨrɨ awonsi'kɨ to' tauro'kai'. \t Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en la disciplina y la instrucción del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'rɨ wʉipiya e'to' airɨ, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tʉne'manʉ ɨutɨ tau, tikin nɨ'ne tʉuye'san ereutanʉkʉ'pʉ iya to' auro'kato' pe tʉuya. \t Pablo permaneció dos años enteros en una casa que alquilaba. A todos los que venían a él, les recibía allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Epori'makɨ tʉumu'tasen ye' pen uri'san, mʉre amʉ' entunʉ'nin pen; eke pe ɨkɨ'pɨ'nʉnkɨ, ɨmɨrɨ entun nɨto' pe e'tinkan nɨsa' i'tunin pen; apʉne pʉra tu'ke imunkɨ inonkasa' uri'san esi pɨ' tʉtaan'pʉ kenan entai,” tukai'. \t porque está escrito: Alégrate, oh estéril, que no das a luz; prorrumpe en grito de júbilo y levanta la voz, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨ'rɨ tukai' ennin pe iyenasa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi. Ɨnʉ' uya itenu a'kokasa' tukai' nɨrɨ ina uya i'tu pʉra iyesi. Ekama'potɨ'. Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Pero cómo ve ahora, no sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos. Edad tiene; preguntadle a él, y él hablará por su cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Usewa'noman esi'pʉ Epʉn po. Maikarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi amʉ' uya urupere ewa'noma'pʉ, mɨrɨpan kon ewa'noma'pʉ urupere mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya. \t Estalló entonces una guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón. Y el dragón y sus ángeles pelearon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke pʉra ipoitorʉ ton ipana'tɨtantɨ': ‘Iye'mʉ'sa'kasa' man terikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan utɨn pɨ' man arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona. Mɨrɨ yau ene auya'nokon mɨrɨ.’ Apana'tɨsa' uya 'nokon si mɨrɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t E id de prisa y decid a sus discípulos que ha resucitado de entre los muertos. He aquí va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis. He aquí os lo he dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai rupɨ i'se me'atʉu? Ɨkota'mai'nokon pe' utɨ i'se me'atʉu ɨmɨrɨ'nokon tari'po'pɨ'se, mɨrɨ pe pʉra usi'nʉnkan pe, ɨ'sɨ'mʉn yaino pe katɨ iya'kwarʉ? \t En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo, y ni aun así me harán caso, dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ a'tai ɨri pe, ipa'nʉkʉ pe Paarʉ pɨ' usauro'nɨ pɨ', Paarʉ uya tʉpon tɨutɨ'pʉ, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe. “Ɨiwano' kon pe rɨ aumakoita kon ɨmʉnʉ kon utɨ emapu'tɨ auya'nokon ke, urɨ iwano' pe pʉra iye'to' oton Papa uya ɨponi'sima kon a'tai. Serɨ apai utɨto' oton Esuwerʉ amʉ' pen piya',” ta'pʉ iya. \t Pero como ellos le contradecían y blasfemaban, sacudió sus vestidos y les dijo: \"¡Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza! ¡Yo soy limpio! De aquí en adelante iré a los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya arɨ'pʉ tʉpiya' mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ na'kɨ esi ɨnekamanʉ upɨ'?” ta'pʉ iya. \t El tribuno le tomó de la mano, y llevándolo aparte le preguntó en privado: --¿Qué es lo que tienes que decirme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ iteseru eporo'pʉ pen nɨ mɨrɨ rɨ e'tane tu'ke rɨ kasi ye' pe tʉusauro'san esi'pʉ. Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ, \t Pero no lo hallaron, a pesar de que se presentaron muchos testigos falsos. Por fin se presentaron dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' a'tai, anta'napasa' kon pɨ' menta'natʉi'. \t En cualquier ciudad donde entréis y os reciban, comed lo que os pongan delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu uya wakʉ uko'mamʉ pʉra iyesi uyau, mɨrɨ na'ne' u'naino ipan makoi yau. Apʉne pʉra wakʉ pe na'ne' ɨnku'pai esi, e'tane arɨ uya pʉra iyesi. \t Yo sé que en mí, a saber, en mi carne, no mora el bien. Porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya to' Konsʉrʉʉi amʉ' ene'pʉ Satu'si amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' pe, eke pe isaurokʉ'pʉ konsʉrʉ amʉ' koro'tau, “Utonpa ton, Pari'si amʉ' tonpa sa'ne urɨ ko, Pari'si mu rɨ. Serɨ ekota'mato' yau esi iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kato' oton tukai' i'tu uya wenai!” ta'pʉ iya. \t Entonces Pablo, sabiendo que una parte del Sanedrín eran saduceos y la otra parte fariseos, gritó en el Sanedrín: --Hermanos, yo soy fariseo, hijo de fariseos. Es por la esperanza y la resurrección de los muertos que soy juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones uko'manpɨtʉ'pʉ; mɨrɨpan koro'tau, Pesʉ'tas uya Paarʉ ekareei ekama'pʉ Akʉri'pa pɨ'. “Moro ka'pon man a'sisa', Paarʉ itese', itepuru Piri'kʉs na'si'pʉ. \t Como pasaban allí muchos días, Festo presentó al rey el caso de Pablo, diciendo: --Hay cierto hombre que ha sido dejado preso por Félix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya Papa Maimu anin ereutanʉ'sa' a'tai, Papa Maimu anin pe iyesi pɨ' uya itepe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. Ɨnʉ' uya rɨ ipokena' ka'pon ereutanʉ'sa' a'tai, ipokena' pe iyesi pɨ', kʉrɨ rɨ uya rɨ ipokena' ka'pon epe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. \t El que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá recompensa de justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉron nɨ kanan panton etatɨ': Moro non esa' ka'pon esi'pʉ kiyari ye' si'na' pe te'sen patama'pʉ iya. Iwoi iwa'kʉtʉi pe iwekupiri'tɨ'pʉ iya. Non aka'pʉ iya tʉmainarʉ yau ikasu'kato' yai, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' ponsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan uya umɨ pɨ' te'san ena' tʉmainarʉ tʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. \t Oíd otra parábola: Había un hombre, dueño de un campo, quien plantó una viña. La rodeó con una cerca, cavó en ella un lagar, edificó una torre, la arrendó a unos labradores y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' ekama'po to' uya itekare ku'to' pe to' uya sa'man pe rɨ te'sen, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ to' uya pʉra rɨ iyesi tʉnauro'kapʉ kon pika'tɨnin pe. \t Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos mismos no las quieren mover ni aun con el dedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' pʉra rɨ man iwaraino, i'napai rɨ ɨuko'manto' kon ennin. \t pues no tengo a nadie que se interese por vosotros con tanto ánimo y sinceridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan piya' amaimu kon esanon ennoko'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan uya i'napairon enpoika'pʉ. \t Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napai rɨ, kamoro iu'matʉ pe na'ne' nan wapiya te'ton kon, mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya na'ne' nan iu'matʉ pe te'ton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t He aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ oton nɨ imaimu eta i'se to' esi'pʉ. \t acechándole para cazar algo de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Eke pe rɨ umɨ yau kiyari akʉ'pʉsa' tanʉnsen man e'tane, tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' amʉranʉ'nin nan esi. \t Entonces dijo a sus discípulos: \"A la verdad, la mies es mucha, pero los obreros son pocos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tikin nɨ eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ uya, mɨrɨpan pɨ' ɨusewansiuka'pʉ kon. \t Jesús respondió y les dijo: --Una sola obra hice, y todos os asombráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'mʉ'sa'ka', ɨu'tɨ'; tʉusenuminkai' pʉra itɨkɨ to' a'kɨrɨ. To' enno'sa' uya mɨrɨ ɨpiya',” ta'pʉ. \t Levántate, pues, y baja. No dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ i'tupɨ'se'na. To' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonkato' ɨ'rɨ rɨ wenai?” ta'pʉ to' uya. \t Entonces los fariseos se acercaron a él para probarle, diciendo: --¿Le es lícito al hombre divorciarse de su mujer por cualquier razón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wʉi kaisa rɨ to' amʉrapɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', tanporo tamʉrapɨ'se to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ tiwʉ' kon tau'ne pori' pe, amʉre' pe pʉra to' usekanpɨtʉ'pʉ. \t Ellos perseveraban unánimes en el templo día tras día, y partiendo el pan casa por casa, participaban de la comida con alegría y con sencillez de corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' ipoitorʉ pe nai itesa' nʉnonka'pʉ tiwʉ' tawon kon tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t ¿Quién, pues, es el siervo fiel y prudente, a quien su señor le puso sobre los criados de su casa, para que les diera alimentos a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ kasa enatɨ', akasa'nokon enasa' pɨ'. Ɨri pe uku'sa' auya'nokon pʉra rɨ man. \t Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, ya que yo me hice como vosotros. No me habéis hecho ningún agravio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itena' mʉra'ta tʉrawasomanin uya mʉra'ta a'koka, karimeru amʉ' uya imaimu eta. To' ese' ton yai karimeru amʉ' kɨ'ma iya, mɨrɨpan kon pa'ka iya. \t A él le abre el portero, y las ovejas oyen su voz. A sus ovejas las llama por nombre y las conduce afuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta kanan e'ku'kaa'pʉ i'tunin pe pʉra. Mɨrɨ a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ epiya'tɨ'pʉ uturun nɨ pɨ'. \t Pedro negó otra vez, y en seguida cantó el gallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winɨ’ ta pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin si uwɨnɨ'nokon mɨrɨ tɨ' ke, apʉne pʉra Isaan apurɨ to' uya pu'kena' Papa winon tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Y si decimos \"de los hombres\", todo el pueblo nos apedreará, porque están convencidos de que Juan era profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ serɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane kʉrɨ tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' ipona uta'si'kɨrɨ mɨrɨ ipʉra rɨ nin,” ta'pʉ iya. \t El que caiga sobre esta piedra será quebrantado, y desmenuzará a cualquiera sobre quien ella caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro atapurɨpaino kon kɨpo'pon pɨ' rɨ aya'kwarʉka i'se na'ne' nan ɨyun kon pi'pɨ puturʉkapɨtʉ pɨ'. Tʉkota'ma kon namai' rɨken to' uya ikupʉ Kʉrai kurusukuui wenai. \t Aquellos que quieren tener el visto bueno en la carne os obligan a ser circuncidados, solamente para no ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ pe—i'nai rɨ sa'ne, serɨ ewarupɨɨi tau—kɨrɨtɨkɨ uturumʉ asa' ite'kwa rawɨrɨ, unonkato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ Sises uya. \t Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Amaimu ke to' repasa' uya, mɨrɨpan kon ewaruma'tɨ orʉ pon kon uya, orʉ pon kon pe pʉra to' esi wenai, urɨ nɨrɨ esi orʉ pon pe pʉra na'ne' kasa. \t \"Yo les he dado tu palabra, y el mundo los aborreció; porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, ɨ'rɨ pe ken iyesi? Eke esi mɨrɨ tanporon yau, kasi ye' rɨ eseru wannɨ mɨrɨ pe pʉra i'nairo' yau, Kʉrai ekareei usekamasa'; serɨ wenai nin si pori' pe esi. Ewai', miyarɨ rɨ epori'man pɨ' esi, \t ¿Qué, pues? Solamente que de todas maneras Cristo es anunciado, sea por pretexto o sea de verdad, y en esto me alegro. Pero me alegraré aun más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Nowa esi'pʉ, tʉpanama a'tai tʉusensen pen nɨ pɨ', Papa nama tʉuya pɨ' a' kaa'pʉ iya tamʉtʉ pokon pe tepika'tɨto' yau. Iko'manto' winɨ apurɨto' yau non pon kon eno'ma'pʉ iya, e'tane Papa uya tanʉmʉ kuu'pʉ iya ipokena' pe e'nɨto' anʉnnin pe apurɨto' iya winɨ. \t Por la fe Noé, habiendo sido advertido por revelación acerca de cosas que aún no habían sido vistas, movido por temor reverente, preparó el arca para la salvación de su familia. Por la fe él condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya etatɨ', tʉtonpa pe ɨwesi pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka pen e'tane, ɨyepiyɨtʉ pʉra ekama'popɨtʉ auya pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka i'se ɨwe'to' ke. \t Os digo que, aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, ciertamente por la insistencia de aquél se levantará y le dará todo lo que necesite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyapurɨtɨ', urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ esi uyau ta uya a'tai; mɨrɨ pe pʉra, eke Papa tʉrawasooi amʉ' kupʉ uya rɨ apurɨtɨ'. \t Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creed por las mismas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ kasa uyei'sa' auya pɨ', enna'pokɨ pata pona; ɨri a'kwarʉ utɨkaa'pʉ man ɨmʉre yapai,” ta'pʉ iya. \t Entonces él le dijo: --Por causa de lo que has dicho, ve; el demonio ha salido de tu hija"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papai, eke pe ɨyese' e'to' enpoikakɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai main uyee'pʉ Epʉn poi, “Enpoikaka'sa' uya rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikakapʉ uya rɨ kanan mɨrɨ,” tawon. \t Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: \"¡Ya lo he glorificado y lo glorificaré otra vez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Uyenwo'netʉ winɨ ereutakɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya pʉkʉ pona a'ta o'koi',”’ tasa'. \t Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'ka pɨ' tʉusauro'sen pen ka'pon apai. Ɨri a'kwarʉ epa'ka'pʉ a'tai, tʉusauro'sen pe iyena'pʉ. Mɨrɨ pɨ' ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ \t Jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo. Y aconteció que, cuando salió el demonio, el mudo habló. Las muchedumbres se asombraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉnkupʉnʉ tʉtʉrawasooi onamʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ti'tu i'se e'nɨ yau. Serɨ ton amʉ' kupʉ auya pɨ', tɨwɨ tanporon pata ɨi'tui',” ta'pʉ to' uya. \t Porque nadie que procura darse a conocer hace algo en oculto. Puesto que haces estas cosas, manifiéstate al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrai rɨ nin uya e'ne' moronka nesii'no inke rɨ, non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ. E'tane si isenpoikasa' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ nin, pata weyu u'matʉ a'tai makoi eno'ma pe tʉmɨrɨ ke tʉuse'ma ke. \t De otra manera, le habría sido necesario padecer muchas veces desde la fundación del mundo. Pero ahora, él se ha presentado una vez para siempre en la consumación de los siglos, para quitar el pecado mediante el sacrificio de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Meri uya Sises pata eposa' a'tai, ensa' tʉuya a'tai, i'ta piyau ita'mo'ka'pʉ, “Itepuru, serɨ yau ɨwe'sa' yau, upi nʉma'tai'no pen nɨ,” tai'ma. \t Luego, cuando María llegó al lugar donde estaba Jesús y le vio, se postró a sus pies diciéndole: --Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Kane, Uyepuru, ikupʉ uya pʉra iyesi, apʉne pʉra kamoro warai'nan o' amʉ' ansa' uya pʉra kuru rɨ iyesi,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ uya. \t Pero yo dije: \"¡De ninguna manera, Señor! Porque jamás ha entrado en mi boca ninguna cosa común o inmunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman, Usera' tukai' tesa'sen; mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t Simón el cananita y Judas Iscariote, quien le entregó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "ɨnʉ' uya rɨ tʉkʉrʉpo'pooi arɨ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ awɨrɨ. \t y no consentía que nadie cruzase por el templo llevando utensilio alguno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwa rɨ iyepika'tɨ pʉra iyesi! Esuwerʉ amʉ' kin sa'ne si! Tɨwɨ si nʉu'tɨi kurusu' poi, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ'nokon uya apurɨto' pe. \t --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. ¿Es rey de Israel? ¡Que descienda ahora de la cruz, y creeremos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ ipun pe itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen, mɨrɨpan e'tane main awɨron, uya ɨyeno'ma mɨrɨ, ɨmɨrɨ iye'menukasa' main tensen pe esa' mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉkato' esa', esi main i'kwɨ'nin pe. \t El que físicamente es incircunciso pero guarda completamente la ley, te juzgará a ti, que con la letra y con la circuncisión eres transgresor de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ui'kiyari esi, uyenno'nin nʉ'pʉ maimu awɨrɨ e'to' pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrawasooi i'ma'kato' uya pe iyesi intʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya. \t Jesús les dijo: --Mi comida es que yo haga la voluntad del que me envió y que acabe su obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, ɨnʉ' uya rɨ uyekama a'tai, i'nai rɨ iyesi tukai' ka'pon amʉ' pɨ', Ka'pon, Papa winon uya ekamato' oton i'nai rɨ iyesi tukai' Papa inserʉʉi ton pɨ'. \t \"Os digo que todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' eno'mato' oton apo' ya'. To' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t y los echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ewarupɨ yau ka'pon usarɨ a'tai, ita'mo'ka, apʉne pʉra a'kwa pe pʉra iyesi ke,” ta'pʉ iya. \t Pero si uno camina de noche, tropieza porque no hay luz en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron wʉipiya pata'pʉ pe, Piri'kʉs uya pata epuru pe te'to' nonka'pʉ. Mɨrɨ pata'pʉ ya', Porʉ'siyas Pesʉ'tas ena'pʉ pata epuru pe. Esuwerʉ amʉ' epuru ton a'kwarʉ uye'to' pe, Paarʉ nɨmɨ'pʉ Piri'kʉs uya pariki'si tau. \t Pero al cabo de dos años, Félix recibió como sucesor a Porcio Festo, y queriéndose congraciar con los judíos, Félix dejó preso a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ uyakon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uparusi pe mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ iya. \t Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, éste es mi hermano, mi hermana y mi madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka'pʉ. To' usaurokʉ'pʉ itɨto' pɨ', iye'ku'to' pe ta'pʉ rʉ'pʉ Papa uya uta'ku'tɨto' pe iyerikʉ winɨ Surusiran po. \t quienes aparecieron en gloria y hablaban de su partida, que él iba a cumplir en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Karimeru mʉre uya 5 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, use'man nɨto' apon o'no ka'pon amʉ' a'kwarʉ ene'pʉ uya, iwɨpɨ'sa' kon Papa Maimu ekama to' uya pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ'nokon ekama pɨ' to' e'sa' pɨ'. \t Cuando abrió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos a causa de la palabra de Dios y del testimonio que ellos tenían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“A'ko pe iweyu uyepʉ koro'tau, Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' pe Epʉra'an pɨ', tu'ke kuru utonpa kon amʉ' epansa' esi'pʉ. \t Como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había asegurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po tenai' enta'nan pɨ' to' esi koro'tau, ta'pʉ iya, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton—kʉrɨ upokon pe enta'nan pɨ' na'ne' rɨ,” ta'pʉ iya. \t y cuando estaban sentados a la mesa comiendo, Jesús dijo: --De cierto os digo que uno de vosotros, el que come conmigo, me va a entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon ereuta'pʉ enpɨ'se'na. \t Y sentados, le guardaban allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ekamasa' rʉ'pʉ enupɨkɨrɨ 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon esi mɨrɨ. Papa apurɨ pɨ' esii'ma wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, epoto' pe tʉuya'nokon. Kin, serɨ pɨ' e'ku'to' wenai Esuwerʉ amʉ' uya uyewa'noma mɨrɨ. \t promesa que esperan alcanzar nuestras doce tribus sirviendo constantemente día y noche. ¡Por la misma esperanza soy acusado por los judíos, oh rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ apʉrʉnpanin nʉ'san uya arɨ'pʉ A'tens itese' eke pata pona, mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Pereya pona Paarʉ maimu esa' pe, “Inke pʉra parɨ Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uya uyepoto' pe,” tawon. \t Los que conducían a Pablo le llevaron hasta Atenas; y después de recibir órdenes para Silas y Timoteo de que fuesen a reunirse con él lo más pronto posible, partieron de regreso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises esi koro'tau tikin sarɨ, isaurokʉ etanin nʉ'san uyee'pʉ ipoitorʉ ton pokon pe ekama'pose'na, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai'. \t Cuando estuvo solo, los que estaban alrededor de él junto con los doce le preguntaban en cuanto a las parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utamokori kon pe' Epʉra'an pɨ' ipokena' e' ta'pʉ pen pe' inkupʉ'pʉ wenai Aisi' tʉmu tʉsa' iya a'tai, Papa ena' use'man nɨto' apon po? \t ¿No fue justificado por las obras nuestro padre Abraham, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises apurɨnin nan tonpa, Piri' itese' utɨ'pʉ Sameriya pata ya', mɨrɨpan uya mɨrɨ yau Kʉrai ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t Y Felipe descendió a la ciudad de Samaria y les predicaba a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kane! Apurɨ Itepuru Sises uya wakʉ nonkasa' poro epika'tɨn nɨsa', to' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Más bien, nosotros creemos que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, del mismo modo que ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ entai kuru kamoro Papa Maimu etanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan esi mɨrɨ pori' pe,” ta'pʉ iya. \t Y él dijo: --Más bien, bienaventurados son los que oyen la palabra de Dios y la guardan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uko'man nɨto' esi iyau, uko'man nɨto' esi ka'pon amʉ' weyu pe. \t En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ enta' rɨ, makoi a'kwarʉ ton epa'kapɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' apai. Makoi a'kwarʉ yen ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Papa Mumu Ɨmɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. E'se'ne' pe to' eseremekʉ'pʉ iya, to' usaurokʉ namai'. To' e'paka'nʉkʉ'pʉ iya, apʉne pʉra Kʉrai pe ti'tu to' uya wenai. \t Y también de muchos salían demonios, dando gritos y diciendo: \"¡Tú eres el Hijo de Dios!\" Pero él los reprendía y no les dejaba hablar, porque ellos sabían que él era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya Papa teri'sen pen ku'to' eke pe entakanoma'pʉ to' uya ipe iye'to' pe ika'sa' ke ka'pon teri'sen pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ o' amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ene amʉ' rɨ. \t y cambiaron la gloria del Dios incorruptible por una imagen a la semejanza de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ pe kuru uye'ai'. Ɨpiyau'nokon na'ne' imainanpatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ayarʉkooi, kʉron mo'ka namai'. \t \"Yo vengo pronto. Retén lo que tienes para que nadie tome tu corona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ mʉta apai apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'pa'nʉ'nɨto' epa'ka. Utonpa ton, serɨ kʉse'ku'nin! \t De la misma boca sale bendición y maldición. No puede ser, hermanos míos, que estas cosas sean así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Iye'menukasa' man Eren yau, “‘Tɨwɨ itawon pʉra itiwʉ' nesii, ɨnʉ' rɨ kʉse'nin itau,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, “‘Tɨwɨ tʉron nɨ itepuru pe te'ton ipata'pʉ anʉmʉi,’ tukai'. \t \"Porque está escrito en el libro de los Salmos: Sea hecha desierta su morada, y no haya quien habite en ella. Y otro ocupe su cargo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau to' enupa tʉuya a'tai Ka'paneyan po. \t Estas cosas dijo en la sinagoga, cuando enseñaba en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ tai'ma ipɨ', “Makoi yau ɨyentu'pʉ! Nai kasa rʉ'kwɨ ina enupa i'se ɨwesi!” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, to' uya enpa'ka'pʉ usenupan nɨto' iwʉ' tapai. \t Le contestaron diciendo: --Tú naciste sumido en pecado, ¿y tú quieres enseñarnos a nosotros? Y lo echaron fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ'pʉ kareta amon mo'kai', apono' po iyereutasa' na'ne' emiya enwo'netʉ apai. \t Él fue y tomó el libro de la mano derecha del que estaba sentado en el trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ Saiman kanwa ya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Akanwa a'tu'makɨ parau ku'pɨri e'pi apai,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ apai, a'mun po te'san enupa'pʉ iya. \t Al entrar él en una de las barcas, la cual pertenecía a Simón, pidió a éste que la apartase de tierra un poco. Luego se sentó y enseñaba a las multitudes desde la barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon esi pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ uyapurɨnin nan utano'ma i'se pʉra,” ta'pʉ Sises uya. \t Así que, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda ni uno de estos pequeños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru ɨwɨpʉrema kon pa, ɨpiya'nokon enna'poto' pe inke pʉra. \t Con mayor insistencia imploro que lo hagáis, para que yo os sea restituido pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨri a'kwarʉ upirorʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya warawo' mʉre ennoko'pʉ yai ipan pe, mɨrɨpan epa'ka'pʉ. Warawo' mʉre esi'pʉ eke' kasa, mɨrɨpan tu'kan kon uya, “Iyeri'sa',” ta'pʉ. \t Entonces, clamando y desgarrándole con violencia, el espíritu salió; y el muchacho quedó como muerto, de modo que muchos decían: --¡Está muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eren pɨ' tʉuserenkasa' kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' uya Main ke ɨrepa'pʉ kon, pen nɨ katɨ? E'tane tikin nan nɨ iyawɨron pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ wenai uwɨpai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t ¿No os dio Moisés la Ley? Y ninguno de vosotros la cumple. ¿Por qué buscáis matarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉra'pʉ. To' e'seporo'pʉ Kaya'pas pata'se' yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru eke pe kuru te'sen. \t Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del sumo sacerdote, que se llamaba Caifás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises uya to' apurɨ'pʉ pen, apʉne pʉra mɨrɨ waraino kon tukai' to' i'tu tʉuya wenai. \t Pero Jesús mismo no confiaba en ellos, porque los conocía a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya irepa'pʉ akuse pe ikanpʉ'tɨsa' moro' ke. \t Entonces le dieron un pedazo de pescado asado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane mɨrɨ a'tai'ne, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; \t Entonces en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin nan pata'se' e'ma'pʉ, uyepuru uya uyapiyo'ma'pʉ awɨrɨ rɨ,” tawon. \t y las dieron para el campo del Alfarero, como me ordenó el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ewarupɨ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ usarɨn pɨ' iyesi'pʉ uruwai' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' poro'ne rɨ, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' rɨ, tiwano' pe rɨ uta'tɨpɨ' nɨ pɨ' tɨ' ke. \t Continuamente, de día y de noche, andaba entre los sepulcros y por las montañas, gritando e hiriéndose con piedras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon ka'pon amʉ' newaruma'tɨnʉ ton, tʉpokon pe ɨwesi kon i'se pʉra to' esi a'tai, asapema kon a'tai, ɨyese' kon eno'ma a'tai ɨri tukai', Ka'pon, Papa winon uriya'. \t \"Bienaventurados sois cuando los hombres os aborrecen, cuando os apartan de sí y os vituperan, y desechan vuestro nombre como si fuera malo, por causa del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ ton a'tai'ne utɨ a'tai, use'mato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya uyenno'sa' pɨ' tʉmeruntɨrʉ ke utɨto' pe uku'sa' utɨ koro'tau Tamaskas pata e'ma tau. \t En esto estaba ocupado cuando iba a Damasco con autorización y comisión de los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane Papa uya to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' Sises ku'sa' esi'pʉ. \t Pero sus ojos estaban velados, de manera que no le reconocieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena urɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ iya'kwarʉ pʉra, Papa maimu awɨrɨ pʉra, enku'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ uya pori' pe ukupʉ tawon uya ta'sii'. Uko'man nɨ'pʉ'nokon ɨri ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ ukinitan pɨ', ewaruma'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ewaruma'tɨ pɨ'. \t Porque en otro tiempo nosotros también éramos insensatos, desobedientes, extraviados. Estábamos esclavizados por diversas pasiones y placeres, viviendo en malicia y en envidia. Éramos aborrecibles, odiándonos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ka'pon iyeku'pɨsa' esi ti'ta rɨken korʉkato' iya pe; tanporon nin ipun esi mɨrɨ wakʉ pe. Wakʉ pe nin ɨwesi kon mɨrɨ, tanporo kuru ɨwe'tane'nokon pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Le dijo Jesús: --El que se ha lavado no tiene necesidad de lavarse más que los pies, pues está todo limpio. Ya vosotros estáis limpios, aunque no todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Y no se atrevieron a preguntarle más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi tentarunsan, ɨri ɨnenpaino kon nɨken; i'se te'to' kon makoi eseru poro tʉutɨsan; tʉpɨ'nokon nɨ tʉutapurɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pɨ' wakʉ pe itese' tʉusauro'san wakʉ epoto' pe tʉuya'nokon. \t Éstos se quejan de todo y todo lo critican, andando según sus propios malos deseos. Su boca habla arrogancias, adulando a las personas para sacar provecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ‘Ɨpokon pe sa'ne ina nʉta're'tɨtai ko, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menupatai ko ina e'ma tau'ne.’ \t Entonces comenzaréis a decir: \"Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "paiki, sapato, teke'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke ipona ɨpon kon kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon, apʉne pʉra tʉrawaso amʉ' pe ɨwesi kon, mɨrɨ epe'pʉ rɨ eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Tampoco llevéis bolsas para el camino, ni dos vestidos, ni zapatos, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipana uta'koka'pʉ, iyani ekoneka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ anpokʉmanin pʉra rɨ. \t Y de inmediato fueron abiertos sus oídos y desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa apurɨ pɨ' to' esi koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta're'tɨi' pʉra to' useruma koro'tau, Papa A'kwarʉ uya to' auro'ka'pʉ, “Inke pʉra serɨ pe Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon anʉntɨ', uyapiyo' ton pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkɨ'ma'pʉ uya 'nokon ya' ku'se'na to' utɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t Mientras ellos ministraban al Señor y ayunaban, el Espíritu Santo dijo: \"Apartadme a Bernabé y a Saulo para la obra a la que los he llamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises poro tanporon nɨ ekonekato' pe Papa pokon pe non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po na'ne' rɨ, kʉrɨ rɨ imʉnʉ iye'kwansa' rʉ'pʉ kurusu' po uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ku'sa'. \t y por medio de él reconciliar consigo mismo todas las cosas, tanto sobre la tierra como en los cielos, habiendo hecho la paz mediante la sangre de su cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya ɨkonekasa' kon tʉron nɨ pe, tʉron kon kasa pʉra? Ɨ'rɨ nai moro ɨpiyau'nokon ɨneporo'pʉ kon pen? Mɨrɨ awonsi'kɨ si, eposa' auya'nokon pe si iyesi yau, ɨ'rɨ pɨ' ken si autapurɨ kon eponin nʉ'san pen kasa? \t Aun las cosas inanimadas como la flauta o el arpa, cuando producen sonido, si no hacen clara distinción de tonos, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o se tañe con el arpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ apurɨto' uyepʉ rawɨrɨ, Main uya a'sin nɨsa' esi'pʉ, a'kon nɨsa' iya esi'pʉ, apurɨto' usenpoika pʉ'kʉ pona rɨ. \t Pero antes que viniese la fe, estábamos custodiados bajo la ley, reservados para la fe que había de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Orʉpanos pɨ', Kʉrai yau e'tʉrawasoman tonpa, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa rʉ'kwɨ Sʉ'ta'kes. \t Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo y a Estaquis, amado mío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpoitorʉ ton piya' inee'pʉ uya, e'tane to' uya epi'tɨ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya Sises pɨ'. \t Lo traje a tus discípulos, y no le pudieron sanar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isentu'ma'pʉ ipɨ', mɨrɨpan uya, “Kakaramʉi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Y cuando el Señor la vio, se compadeció de ella y le dijo: --No llores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya to' ena', tai'ma to' pɨ', “Serɨ serɨ upun iye'tʉsa' ɨiwano' kon pe; serɨ iku'tɨ' ɨyenu kon yau ukupʉ auya'nokon ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Entonces tomó pan, y habiendo dado gracias, lo partió y les dio diciendo: --Esto es mi cuerpo que por vosotros es dado. Haced esto en memoria de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyapiyo' pe na'ne' uya uye'ma'pʉkato' pe iyesi; e'ai'ne' yau rɨ upoitorʉ rɨ kanan e'to' pe iyesi. Ukʉipʉnʉ uya rɨ uyapiyo' pe na'ne' nama mɨrɨ. \t Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estoy, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirve, el Padre le honrará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ina utɨ'pʉ mɨrɨ apai Kiyos pona. Mɨrɨ tʉpo, ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ Samos pona; mɨrɨ ema'sa' yau, Mairi'tos eporo'pʉ ina uya. \t Navegamos de allí al día siguiente y llegamos frente a Quío. Al otro día, atracamos en Samos, y llegamos a Mileto al próximo día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "iyemari'masa' ekumankanin pe, mentaino pe, e'wɨpaino, enku'tɨnin ye' pe, ɨri ku'nin pe rɨ, tɨkɨntai', teseru'tɨi' ka'pon pɨ' tʉusauro'sen pe, mɨ pe rɨ te'ku'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kwarʉ pʉra te'sen pe. \t los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la sensualidad, la envidia, la blasfemia, la insolencia y la insensatez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe kuru tesi kon ke, “I'napai rɨ se esi pen nɨ serɨ?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Kiyari pe' moro nai enta'nan nɨto' ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t Y como ellos aún no lo creían por el gozo que tenían y porque estaban asombrados, les dijo: --¿Tenéis aquí algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' e'nonka'pʉ ɨsipiyapai; Panapas uya Ma' anʉmʉ'pʉ tisakon pe. To' utɨ'pʉ kanau yau Sai'pʉras pona; \t Surgió tal desacuerdo entre ellos que se separaron el uno del otro. Bernabé tomó a Marcos y navegó a Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin ɨ'rɨ rɨ anʉnse'na tiwʉ' tapai. \t El que esté en la azotea no descienda para sacar algo de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨ awɨrɨ rɨ Isutiya poro, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata awɨrɨ'ne. \t Y esto que se decía de él se difundió por toda Judea y por toda la tierra de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kɨsewankamatʉu! Papa apurɨtɨ'; urɨ rɨ nɨrɨ apurɨtɨ'. \t No se turbe vuestro corazón. Creéis en Dios; creed también en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan enta'nasa' ena'pʉ pana' pe. Saarʉ uko'mamʉ'pʉ Sises poitorʉ rʉ'san piyau Tamaskas po. \t y habiendo comido, recuperó las fuerzas. Saulo estuvo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urepatɨ' mɨrɨ ku'nin ke. Mɨrɨ a'tai, tanporo uyemiyatʉ tʉto' uya ton ipona uya, Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t diciendo: --Dadme también a mí este poder, para que cualquiera a quien yo imponga las manos reciba el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paire' usewansiuka'pʉ iyeri'ka'sa' ta tetai'. Soisa amʉ' epuru tʉkɨ'mai', ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' eri'ka'sa'?” tukai'. \t Pilato se sorprendió de que ya hubiese muerto. Y llamando al centurión, le preguntó si ya había muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Miyarɨ rɨ, to' usenuminka kasa pʉra rɨ Papa i'tunin pe e'nɨto' enkurunpanin pe, to' nonkasa' iya iye'to' awɨrɨ pʉra to' usenuminkato' ya', tʉku'sen pen nɨ ku'to' pe to' uya. \t Como ellos no aprobaron tener en cuenta a Dios, los entregó Dios a una mente reprobada, para hacer lo que no es debido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises tʉrawasooi ineporo'pʉ esi eke pe Mosi' tʉrawasooi entai, wakʉ kuru ekonekan nɨsa' Papa winon eposa' iya tʉntʉton eke pe penaro' entai, mɨrɨpan e'tʉsa' wakʉ ton kuru nin e'ku'to' pɨ' isauro'sa' po. \t Pero ahora Jesús ha alcanzado un ministerio sacerdotal tanto más excelente por cuanto él es mediador de un pacto superior, que ha sido establecido sobre promesas superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane se pe rɨ usekama'popɨ' nɨ main ton pɨ' mɨrɨ tʉpo ɨiwano' kon ɨyeseru kon, ɨiwano' kon pe rɨ ɨnkoneka'pʉ kon pɨ' rɨ ɨwesi kon wenai, ɨiwano' kon pe ikonekatɨ'. Serɨ waraino ɨyeseru kon aimenka uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t Pero ya que se trata de cuestiones de palabras, de nombres y de vuestra ley, vedlo vosotros mismos. Yo no quiero ser juez de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pana' pe ita'sito' pe iyesi tapurɨsen kuru itekare pɨ' isekamasa' na'ne' awɨrɨ, tʉron kon pori'manin pe wakʉ usenupan nɨto' ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken pʉra ɨwesi kon tawon pe tekareei ewa'nomanin nan pɨ'. \t que sepa retener la palabra fiel conforme a la doctrina, para que pueda exhortar con sana enseñanza y también refutar a los que se oponen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon Pari'si amʉ' uya a'sawʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aparapii kon korʉka iya'poi pɨ' rɨken, e'tane iyau eke pe rɨ mentai e'nɨto' ɨri pe e'nɨto' esi ayau'nokon. \t Entonces el Señor le dijo: --Vosotros los fariseos limpiáis el exterior de la copa o del plato, pero vuestro interior está lleno de rapiña y de maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pu'pʉnon Kare'siya pon kon! Ɨnʉ' uya ayawopasa' kon? Ɨyenu kon yau kuru Sises usene'pʉ kɨpo'po kurusu' pona ipokapɨ'sa' pe. \t ¡Oh gálatas insensatos, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado como crucificado! ¿Quién os hechizó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ inserʉ piyau tu'kan kon inserʉ amʉ' esi'pʉ userenkan pɨ', “Eke kuru Papa esi ka'tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ non po nɨrɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon amʉ' e'to' pe ikupʉ iya, kamo wakʉ tato' tʉuya ton nɨ pɨ',” tukai' to' userenka'pʉ. \t De repente apareció con el ángel una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios y decían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' uya tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' tʉ'kato' oton, mɨrɨpan tʉron kon a'sisa' kon Esuwerʉ amʉ' ato' oton to' uya pata amʉ' kaisarɨ rɨ. Ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' pen uya Surusiran ma'tanʉ'to' oton ipan pe rɨ. To' uya ikupʉ weyu pe Papa nʉkupʉ'pʉ u'matʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ etasa' mɨrɨ yau te'san tonpa uya a'tai, ta'pʉ iya Sises pɨ', “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ enta'nan pɨ' te'ton kon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau,” ta'pʉ iya. \t Al oír esto, uno de los que estaban sentados juntos a la mesa le dijo: --¡Bienaventurado el que coma pan en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tai'ki'kas uya tanporo uyekareei ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. Tonpa rʉ'kwɨ kʉrɨ rɨ, i'nairon pika'tɨnin nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'nɨ tonpa Itepuru yau. \t Todos mis asuntos os los hará saber Tíquico, hermano amado, fiel ministro y consiervo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉra'an i'tutɨ': “Papa apurɨ'pʉ iya, mɨrɨpan i'tu'pʉ iya wakʉ ipokena' e' pe kuru.” \t De la misma manera, Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises apurɨnin nan eporo'pʉ ina uya. 7 kaisa rɨ wʉi ina uko'mamʉ'pʉ to' piyau. Iya'kwarʉ uya to' pana'tɨ'pʉ Paarʉ auro'kato' pe to' uya itɨ namai' Surusiran pona. \t Nos quedamos siete días allí, ya que hallamos a los discípulos. Mediante el Espíritu ellos decían a Pablo que no subiese a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' uyena' winɨ ta uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ': Eke pe kuru rɨ ɨpɨ'nokon ke'ku'tʉu ɨwe'to' kon entai rɨ, e'tane ru'ku, eseru aimenkato' yai ɨsentɨ' nurɨnan yai, apurɨto' auya'nokon ke ti'tui' Papa uya ɨrepasa' kon na'ne' ike. \t Digo, pues, a cada uno de vosotros, por la gracia que me ha sido dada, que nadie tenga más alto concepto de sí que el que deba tener; más bien, que piense con sensatez, conforme a la medida de la fe que Dios repartió a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tepi' uya Kʉrai pɨ' Papa auro'kasa' tʉron nɨ Eren yau, “‘Ikɨtato' pe uyekepu nonka auya pen, apʉne pʉra wakʉ urɨ, ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi.’ \t Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ osorʉwau ite'kwa. Mɨrɨ tʉpo, ene amʉ' apon kareku waraino enuku'pʉ. \t Esto ocurrió tres veces, y todo volvió a ser retirado al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan poitorʉ ton usenpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' pɨ' ta iya ta pe. \t Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya isapema'pʉ tʉmɨrɨ'nokon pe. “Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwano' pe iyepika'tɨ pʉra iyesi! \t De igual manera, burlándose de él entre ellos mismos, los principales sacerdotes junto con los escribas decían: --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton tʉpantakai' ta'pʉ to' pɨ', “Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨpan tanporon nɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ Ka'pon, Papa winon pɨ' uta'ku'tɨto' oton mɨrɨ yau. \t Jesús, tomando a los doce, les dijo: --He aquí subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨ'rɨ rɨ ta yau ɨpɨ'nokon, ‘Itepuru esi to' i'se,’ mʉkatʉi'. Mɨrɨ a'tai nin si, to' uya to' ennoko mɨrɨ inke pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Si alguien os dice algo, decidle: \"El Señor los necesita, y luego los enviará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro uya Pesʉ'tas apiyontɨ'pʉ Surusiran pona Paarʉ uye'to' pe ekamato' pe iya, mɨrɨpan ekama'popɨ'to' pe. E'tane to' e'kama'pʉ asanta piyau tʉron kon e'so'nanto' pe Surusiran pona itɨ a'tai iwɨnin nan pe. \t pidiendo contra él, el favor de que le hiciese traer a Jerusalén. Mientras tanto, ellos preparaban una emboscada para asesinarle en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo kuru rɨ, iye'to' entai rɨ ɨwinɨpai'nokon eposa' uya man, serɨ kanan si epoka'sa' uya E'pa'pʉrotai'tas winɨ ɨnennoko'pʉ kon urepato' auya'nokon ike. A'po'nan ikɨtun tʉtʉsen pe iyesi, tanʉnsen ye' use'man nɨto' pe iyesi Papa pori'manin pe iyesi. \t Sin embargo, todo lo he recibido y tengo abundancia. Estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, como olor fragante, un sacrificio aceptable y agradable a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon uni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ itenupɨkɨrɨ e'to' ton, pori' pe uku'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uyarʉko kʉron ton, mɨrɨ kasa kuru meruntɨ pe Itepuru yau te'mʉ'sa'kai' e'tɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ! \t Así que, hermanos míos, amados y queridos, gozo y corona mía, estad firmes en el Señor, amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' esi'pʉ usekama'popɨ' nɨ pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘serɨ pe iwa rɨ’ nɨkayai'ne'? Ito'ka'nʉkʉ'nokon pʉra man,” ta'pʉ to' uya. \t --Decían, pues--: ¿Qué significa esto que dice: \"un poquito\"? No entendemos lo que está diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporo Papa amataai ya' enatɨ', ɨri weyu e'seposa' a'tai, wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ tʉpo, ɨye'soto'ka kon pa. \t Por esta causa, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y después de haberlo logrado todo, quedar firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pata ema'sa' a'tai, to' ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tauro'ka'pʉ kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' e'sara'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ'. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uye'sa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kɨ'ma'pʉ to' uya---tanporo Esuwerʉ amʉ' epuru ton---to' amʉrato' pe. To' uya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu pe te'san ennoko'pʉ pariki'si ta' a'sisa' rʉ'san enpa'kase'na. \t Habiendo oído esto, entraron en el templo al amanecer y enseñaban. Mientras tanto, el sumo sacerdote y los que estaban con él fueron y convocaron al Sanedrín con todos los ancianos de los hijos de Israel. Luego enviaron a la cárcel para que fuesen traídos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tekama namai'. \t Él les mandó enérgicamente que no hablasen a nadie acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi wakʉ e'tane Papa rɨken. \t Y Jesús le dijo: --¿Por qué me llamas \"bueno\"? Ninguno es bueno, sino sólo uno, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si to' pana'tɨkaa'pʉ iya mɨrɨ wakʉ pe, “Ʉrasaras eri'sa' kuru rɨ mɨrɨ, tukai'. \t Así que, luego Jesús les dijo claramente: --Lázaro ha muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya tai'ma, “Tʉmakooi ke iyesi, mɨrɨ pe pʉra imakooi pʉra iyesi, i'tu uya pʉra iyesi, e'tane tikin nan nɨ i'tu uya; tenku'ne esi'pʉ, e'tane serɨ pe ene uya!” ta'pʉ iya. \t Entonces él respondió: --Si es pecador, no lo sé. Una cosa sé: que habiendo sido ciego, ahora veo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya tekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' tu'kan nɨ serɨ warai'nan panton yai'ne, to' uya ito'ka'nʉkʉ poken. \t Con muchas parábolas semejantes les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta uya ɨpɨ'nokon, Papa inserʉʉi amʉ' epori'ma tikin nan nɨ tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Os digo que del mismo modo hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ se si esi'pʉ mɨrɨ itekareei pe: “Uye'ma'pʉ pe iyepʉ mɨrɨ ka'pon meruntɨ kuru uyentaino, tʉu'tɨi' isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. \t Y predicaba diciendo: \"Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, agachado, la correa de su calzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uko'man nɨto' esi kiyari entai, mɨrɨ awonsi'kɨ pun wannɨ, pon entai. \t La vida es más que el alimento, y el cuerpo es más que el vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ ipiya'. \t Entonces vinieron a él trayendo a un paralítico cargado por cuatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ,” ta; tʉron nɨ uya, “A'poros a'kɨron nin urɨ,” ta; ka'pon amʉ' pe pʉra pe' me'atʉu? \t El amor tiene paciencia y es bondadoso. El amor no es celoso. El amor no es ostentoso, ni se hace arrogante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ rɨ rɨ urɨ, kʉrɨ rɨ rɨ usauro'nɨ pɨ' na'ne' ɨpokon pe,” ta'pʉ iya. \t Jesús le dijo: --Yo soy, el que habla contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ to' enupa'pʉ iya panton yai. To' enupa tʉuya yau, ta'pʉ iya to' pɨ': \t Y les enseñaba muchas cosas en parábolas. Les decía en su enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra urɨ rɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ; kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta a'tai, iyepʉ rɨ; upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Porque yo también soy hombre puesto bajo autoridad y tengo soldados bajo mi mando. Y digo a éste: \"Ve\", y él va; digo al otro: \"Ven\", y él viene; y digo a mi siervo: \"Haz esto\", y él lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ina rɨken pe' pana ya' serɨ panton ekama auya, mɨrɨ pe pʉra tanporon kon pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t Entonces Pedro le dijo: --Señor, ¿dices esta parábola para nosotros, o también para todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo Isaan uya tʉnene'pʉ menukasa', serɨ si inmenuka'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises Kʉrai nenpoika'pʉ. \t quien ha dado testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, de todo lo que ha visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉron kon ka'pon amʉ' maimu yau'ne, Iya'kwarʉ uya tʉusauro'to' kon pe tʉkupʉ kon pɨ'. \t Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en distintas lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ', ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Y les dijo: \"Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' utɨ'pʉ nai kasa ipoken pʉra isauro'to' pe ikupʉ'nokon ka'se'na. \t Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo podrían enredarle en alguna palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asanta piyau tʉna'sen ye', pi' tukai' tesa'sen ene tʉuya pɨ', itekare pɨ' itɨ'pʉ, e'tane ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ ipo, iyare ton nɨken, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ si tepetasen pe pʉra e'kɨ!” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ yʉi useketa'pʉ. \t Al ver una higuera en el camino, fue a ella; pero no encontró nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: --Nunca jamás brote fruto de ti. Pronto se secó la higuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, itentaino pana'pan ka'pon uye'sa' a'tai, itentai iyena mɨrɨ. Mɨrɨpan uya itamataai ton inapurɨnʉ pe te'sen mo'ka, mɨrɨpan uya itapuruui ton tʉneporo'pʉ pantakapɨtʉ tʉtonpa ton ena'. \t Pero si viene uno más fuerte que él y le vence, le toma todas sus armas en que confiaba y reparte sus despojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pena rɨ Papa uya iku'sa' esi'pʉ ɨyena'nokon itʉto' pe tʉuya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ auya'nokon ɨri ton ena' to' uya kurusu' pona ipokapɨ'to' pe, iyeri'to' pe. \t A éste, que fue entregado por el predeterminado consejo y el previo conocimiento de Dios, vosotros matasteis clavándole en una cruz por manos de inicuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa winon pe iyesi a'tai, ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro ereutanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. Papa ewa'noma auya'nokon pe rɨ iye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Pero si es de Dios, no podréis destruirles. ¡No sea que os encontréis luchando contra Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “E'mʉ'sa'ka', enta. Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t --Y le dijo--: Levántate, vete; tu fe te ha salvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tanporo ka'pon amʉ' etanin nan pona. \t Mientras Pedro todavía hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'ko pe rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ umɨ, eke opa'wʉ pata epuru, Pa'piriyas itese' mainarʉ. Ina ereutanʉkʉ'pʉ iya tiwʉ' ta' osorʉwau wʉi e'to' airɨ. \t En aquellos lugares estaban las propiedades del hombre principal de la isla, que se llamaba Publio. Éste nos recibió y nos hospedó de manera amistosa por tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ikasimanin nan pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ'; \t De algunos que vacilan tened misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Uyepuru, ɨ'rɨ kaisa rɨ ite'kwa utonpa e'makoimasa' upɨ' pɨ' usentu'ma? 7 kaisa rɨ ite'kwa pe'?” ta'pʉ iya. \t Entonces Pedro se acercó y le dijo: --Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí y yo le perdonaré? ¿Hasta siete veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro Ai'koniyan po tʉuko'mansan epantakapɨ'sa' esi'pʉ; tʉron kon uya enno'sa' kon apurɨ'pʉ, tʉron kon uya tʉron kon Esuwerʉ amʉ' apurɨ'pʉ. \t La gente de la ciudad estaba dividida: Unos estaban con los judíos, otros con los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepe' e' pe un pi'pɨ puturʉkato' esi main awɨrɨ ɨwesi yau, e'tane main i'kwɨtʉ auya yau, itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pe rɨ ɨyena. \t Porque la circuncisión aprovecha en verdad, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión ha llegado a ser incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "uya Papa sakorooi euku, waain ensito' oton, kota'man nɨto' tʉuya pʉsawʉ ya' inma'pʉ. Tanporon kon serɨ ku'nin nʉ'san ekota'mato' oton sorʉ'pa epo'tɨ yau wakʉ ton inserʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya enpɨ'tane. \t él también beberá del vino del furor de Dios que ha sido vertido puro en la copa de su ira, y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y delante del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, usi'nʉnkan yau i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe, tanporon yau usemo'ka'nokon u'pai kon pe te'sen, Kʉrai kaisa rɨ. \t sino que, siguiendo la verdad con amor, crezcamos en todo hacia aquel que es la cabeza: Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pori' pe ɨwesi yau tenku'na' nan anin pe ɨwesi pɨ', ewarupɨ yau te'san weyu pe ɨwesi pɨ', \t Tú estás persuadido de que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises eposa' a'tai parau ku'pɨri ratoi po, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, ɨ'rɨ a'tai serɨ ya' ɨuyee'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t Cuando le hallaron al otro lado del mar, le preguntaron: --Rabí, ¿cuándo llegaste acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ ka'pon amʉ' makooi, isapema pe rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man. \t De cierto os digo que a los hijos de los hombres les serán perdonados todos los pecados y blasfemias, cualesquiera que sean"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Usan mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non kamoro Papa Maimu eta pɨ' te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ pɨ' te'san,” ta'pʉ iya. \t Pero él respondiendo les dijo: --Mi madre y mis hermanos son aquellos que oyen la palabra de Dios y la hacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉwoi, kanau ya' tekanwa'tɨi' iyereuta'pʉ ka'pon amʉ' e'tane a'mun po. \t Y se le acercó mucha gente, de manera que él entró en una barca para sentarse, y toda la multitud estaba de pie en la playa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ye' pe ɨtonpa kon amʉ' esi'pʉ. E'tane si ɨkorʉkasa' kon, wakʉ pe ɨkonekasa' kon Papa iwano' pe, Papa pokon pe iyekonekasa' pe ipokena' pe, Itepuru Sises Kʉrai ese' yau, Papa, itese' pɨ' e'nɨto' A'kwarʉ ke. \t Por tanto, nadie le tenga en poco; más bien, encaminadlo en paz para que venga a mí, porque le espero con los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iye'menukasa': “‘Uko'manyai'ne' kasa,’ ta Itepuru uya, ‘Tanporon kon e'sekunkato' oton urau; tanporon ani uya ekamato' oton Papa pɨ',’” tukai'. \t porque está escrito: Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa sapema pe iye'sara'tɨ'pʉ; itese', ipata iko'manto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Epʉn po te'san pɨ' ɨri pe isaurokʉ'pʉ. \t Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar contra su nombre y contra su tabernáculo, es decir, contra los que tienen morada en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, ipan pe tekama'poi' usi'nʉnkan nɨto' eseru poro ikupʉ pa anʉnsa' uya. Urɨ si Paarʉ pe—intomi'si, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe si a'sisa' Kʉrai Sises iwano' pe. \t más bien intercedo en amor--siendo como soy, Pablo anciano y ahora también prisionero de Cristo Jesús--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' a'tai rɨ eke kuru itimamin uma'ta'pʉ!’ “Tanporo eke kanau anin pe te'san, kanau yau tʉutɨsan, yau te'tʉrawasomasan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ parau kau te'tʉrawasomasan e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ. \t ¡Porque en una sola hora ha sido asolada tanta riqueza!' \"Y todo timonel, todo el que navega de lugar en lugar, y los marineros y cuantos trabajan en el mar se pusieron de pie desde lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ imaimu pɨ'. E'tane Sises uya takaa'pʉ kanan, “Mʉre amʉ', sa'man pe kuru rɨ iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan poken pʉra. \t Los discípulos se asombraron por sus palabras; pero Jesús, respondiendo de nuevo, les dijo: --Hijitos, ¡cuán difícil es entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨpʉrematɨ' apurɨnin nan pen Isutiya pon kon enapai emo'kato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po e'tʉrawasomato' e'to' pe wakʉ ton mɨrɨ yawon kon nanʉmʉnʉ pe. \t para que yo sea librado de los desobedientes que están en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea del agrado de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uye'sa' a'tai Surusiran pona, to' ereutanʉkʉ'pʉ apurɨnin nan uya, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton uya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' pɨ' ekama'pʉ tanporo Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. \t Una vez llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia y por los apóstoles, y les refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si pʉse rɨ ɨmu ayapuruui, ɨpʉrataai ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ ekuman pɨ', mɨrɨpan enna'posa' yo' pe, eka'nʉ'sa' paka mʉre wɨsa' auya,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan eikʉ'pʉ ikʉipʉnʉ uya, \t Pero cuando vino éste tu hijo que ha consumido tus bienes con prostitutas, has matado para él el ternero engordado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen weyu pe te'ton to' ena' ɨyeseru enpoikanin pe, Esuwerʉ amʉ' apurɨto' ipɨkɨrɨ pe kanan,” ta'pʉ iya. \t luz para revelación de las naciones y gloria de tu pueblo Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Isutiya, Kiyarari, mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pon kon uko'mamʉ'pʉ ewankamanin pʉra, ɨnʉ' uya rɨ to' kota'ma pʉra iyesi wenai. Wakʉ A'kwarʉ uya to' meruntɨtanʉkʉ'pʉ, to' pori'ma'pʉ iya rɨ. Miyarɨ rɨ Sises apurɨ pɨ' tu'ke to' ena'pʉ. Mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Itepuru nama pɨ' rɨ tʉuko'mamʉ kon kaisa rɨ. \t Entonces por toda Judea, Galilea y Samaria la iglesia tenía paz. Iba edificándose y vivía en el temor del Señor, y con el consuelo del Espíritu Santo se multiplicaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; umaimu awɨron esi yau, iyeri'to' oton pen nɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t De cierto, de cierto os digo que si alguno guarda mi palabra, nunca verá la muerte para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se kasa ta'pʉ to' uya: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro na'ne', moro iye'sa' rʉ'pʉ; tenki ta pɨ' ina man apana'pano apurɨsa' auya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ esa' pe ɨwesi pa ɨye'sara'tɨsa' pɨ'. \t diciendo: \"Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, porque has asumido tu gran poder, y reinas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pana' pe rɨ a'setun uyee'pʉ, sipa'sipa uya eke pe tuna anuku'pʉ kanau yau, isemʉ'nʉkʉ poken nɨ tʉku'se. \t Entonces se levantó una gran tempestad de viento que arrojaba las olas a la barca, de modo que la barca ya se anegaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ si serɨ usenupan nɨto'? Pana'pan, meruntɨ ke makoi a'kwarʉ apiyo'ma iya, mɨrɨpan kon epa'ka!” ta'pʉ to' uya. \t Todos quedaron asombrados y hablaban entre sí diciendo: --¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos, y salen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Takuru'ke iyesi tukai' etasa' tʉuya a'tai, asa'rɨ wʉi iko'mamʉ'pʉ tesi'pʉ yau rɨ. \t Cuando oyó, pues, que estaba enfermo, se quedó aún dos días más en el lugar donde estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉtonpa ton Sises apurɨnin nan koro'tau. 120 kaisaron kon esi'pʉ mɨrɨ yau. \t En aquellos días se levantó Pedro en medio de los hermanos, que reunidos eran como ciento veinte personas, y dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton piya' to'ken nɨ tʉpana'tɨ'pʉ kon ekamase'na to' pɨ'. \t Una vez resucitado Jesús, muy de mañana en el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Uyepuru, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya uyauro'kasa' man, wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ekota'mato' emapu'tɨsa' iya ipan pe Surusiran po. \t Entonces Ananías respondió: --Señor, he oído a muchos hablar acerca de este hombre, y de cuántos males ha hecho a tus santos en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ main yau'ne, Papa apurɨpɨtʉ to' uya, eta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “I'napai rɨ man wakʉ pe, pʉsamoro epa'taisimato' pe iyesi tuna ke. To' uya Wakʉ A'kwarʉ eposa' man urɨ'nokon uya eposa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t pues les oían hablar en lenguas y glorificar a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamo tɨ' pon kon kamoro main anʉnnin nan pori' pe eta tʉuya'nokon a'tai, e'tane to' mi' pʉra rɨ to' esi. Aka'ne' pe rɨ to' uya apurɨ, e'tane ekamʉn uya teposa' kon a'tai, to' uya inonka. \t Los de sobre la roca son los que, cuando oyen, reciben la palabra con gozo. Pero éstos no tienen raíz; por un tiempo creen y en el tiempo de la prueba se apartan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' epantakapɨ'sa' e'to' oton; ikʉipʉnʉ tʉmu ewa'noma pɨ', imu tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', isan uri'san tʉmʉre ewa'noma pɨ', imʉre uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', itewo'pʉ tʉpa'se ewa'noma pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ',” ta'pʉ iya. \t El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t Y vino una voz desde el cielo: \"Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kʉrɨ ka'pon ikasimanin useno'masa' mɨrɨ iyenta'nasa' yau, apʉne pʉra iyenta'nato' esi apurɨto' iya winɨ pʉra; mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon apurɨto' winɨ pʉra nʉye'ai'ne' esi makoi pe. \t Pero el que duda al respecto, es condenado si come, porque no lo hace con fe. Pues todo lo que no proviene de fe es pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉtonpa kon amʉ' pɨ' kasa: “‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya ɨiwano' kon pe e'tane, aumanʉnsa' kon pʉra iyesi; eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ e'tane, aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa rɨ. \t Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza, y gritan los unos a los otros, diciendo: \"Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos canciones de duelo, y no llorasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' epori'ma'pʉ mɨrɨ tetai', mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ pʉrata ke irepato' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t Ellos, al oírlo, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregarle en un momento oportuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Sises sa'ne pʉse rɨ ko, Isose' mu, pen pe'? Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan uni'tunʉ kon. Nai kasa, ‘Epʉn poi u'tɨsa',’ ta iya nin si?” ta'pʉ to' uya. \t Y decían: --¿No es éste Jesús, el hijo de José? ¿No conocemos a su padre y a su madre? ¿Cómo es que ahora dice: \"He descendido del cielo\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“To' mʉta ton epe'tɨpɨ'sa' e'pa'nʉ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' ke.” \t su boca está llena de maldiciones y amargura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya to' eseremekʉ'pʉ, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ to' uya, e'tane rɨ eke pe parɨ to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t La gente les reprendía para que se callasen, pero ellos gritaron aun más fuerte diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon ka'pon amʉ'! Kʉrɨ pe' iya'poi pɨ' ika'nin nʉ'pʉ uya rɨ marɨ pe' iyawon kapʉ pen? \t Necios, ¿el que hizo lo de fuera no hizo también lo de dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Aya'kwarʉ kon tainʉnpai' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ'. Auta'kɨrɨto' kon ensimatɨ' tʉuta'kwarʉpɨ'se ukaran nɨ pe, pori' pe ɨwe'to' kon ipan pe ɨusewankono'ma kon pe. \t Afligíos, lamentad y llorad. Vuestra risa se convierta en llanto, y vuestro gozo en tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau si, takuru'kenan esi'pʉ mɨrɨ itemekon ton mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton a'sarutapɨ'sa'. \t Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Panapas esi'pʉ Isaan, Ma' tukai' tesa'sen arɨ i'se ta'kɨrɨ'nokon, \t Bernabé quería llevar consigo a Juan, llamado Marcos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, mʉre yun pi'pɨ puturʉkato' e'seposa' a'tai, to' uya ese'tɨ'pʉ Sises tukai', inserʉ nekama'pʉ ke isan umono'ta rawɨrɨ. \t Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre Jesús, nombre que le fue puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pana' pe rɨ ɨyenkurunpa kon Uyepuru kon Sises Kʉrai uya mɨrɨ iu'matʉ pona rɨ, imakooi pʉra ɨwesi kon pa tʉweyu a'tai. \t Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya itʉto' oton Esuwerʉ amʉ' pen ena', isapemato' oton to' uya, to' eta'tapɨ'to' oton ipona, to' uya ari'po'pɨ'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ iwɨto' oton. \t Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, injuriado y escupido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta a'no ensa' tʉuya a'tai, enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, “Ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ Nasare' pon Sises a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Cuando vio a Pedro calentándose, se fijó en él y le dijo: --Tú también estabas con Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨ a'tai rɨ nin si, to'sa rɨ iyena'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Surusiran pona kanan to' enna'pokaa'pʉ. Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Volvieron a Jerusalén. Luego, mientras él andaba por el templo, vinieron a él los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Rɨmono' tau iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi, Se'tan esi'pʉ i'tupɨtʉ pɨ'. Mɨrɨ yau rɨ kanan ene amʉ' pokon pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan ene pɨ' inserʉ amʉ' esi'pʉ. \t y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba con las fieras, y los ángeles le servían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ eta tʉuya a'tai, “Ɨ'rɨ ne'ku'an?” ta'pʉ iya. \t Éste, como oyó pasar a la multitud, preguntó qué era aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'ma'pʉ ta', Epʉn po Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Ta'porin, mɨrɨ si Papa esi moro ekamanin pe te'sen uta'koka ene'pʉ uya. \t Después de esto miré, y el santuario del tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ poken iyesi'pʉ Wakʉ A'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ina pona, ɨmɨrɨ'nokon pona e'tape'ne' rɨ tʉrʉ namai' i'se e'nɨto' entai rɨ. \t Porque ha parecido bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Unkupʉ'pʉ ekama to' uya u'ma'sa' a'tai, ene, iya'mu pʉn iteuta yapai iyepa'kasa' uya to' ewa'nomato' oton. To' entai iye'to' oton, mɨrɨpan uya to' wɨto' oton. \t Cuando hayan concluido su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, los vencerá y los matará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. Tanporo to' utɨ'pʉ itekare pɨ', temiyatʉ kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya tʉpana kon pona imaimu eta tʉuya'nokon namai'. \t Entonces gritaron a gran voz, se taparon los oídos y a una se precipitaron sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa si Isaan uyee'pʉ, pa'taisiman pɨ' rɨmono'ta nono yau mɨrɨ awonsi'kɨ makoi apai era'tɨn epa'taisimato' makoi pɨ' usentu'man ekareei ekama pɨ'. \t Así Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mʉra'ta wɨpɨtʉ pɨ' rɨ Pi'ta esi'pʉ to' uya a'kokato' pe. To' uya a'kokasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Mientras tanto, Pedro persistía en tocar; y cuando abrieron, le vieron y se asombraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' uta'koka'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'seporo'pʉ Surusiran po. Ikomi' pe pata esi weyu pe iyesi'pʉ. \t Se celebraba entonces la fiesta de la Dedicación en Jerusalén. Era invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra, Papa eyaton pe e'nɨsa'nokon yau, itonpa pe enan nɨsa'nokon Imu eri'to' poro, mɨrɨ entai nin si, itonpa pe enan nɨsa' epika'tɨto' oton iko'manto' poro! \t Porque si, cuando éramos enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, cuánto más, ya reconciliados, seremos salvos por su vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉusewankamai' pʉra pe' e'nɨto' ne'sa' uya pe ekama auya'nokon serɨ non pona? Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya pen, e'tane epantakapɨ'nɨto' nin. \t ¿Pensáis que he venido a dar paz en la tierra? ¡Os digo que no, sino a causar división"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, Aisaya uya ta, “Ise'si Atʉ rʉ'pʉ e'mʉ'sa'ka mɨrɨ, kʉrɨ te'mʉ'sa'ka ton tʉpataron kon esa' pe te'to' pe; Esuwerʉ amʉ' pen e'ku'to' e'to' oton iyau,” ta iya. \t Y otra vez dice Isaías: Vendrá la raíz de Isaí, y el que se levantará para gobernar a las naciones; y las naciones esperarán en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe ene'pʉ iya mɨrɨ yau, e'tane iyewomʉ'pʉ pen. \t Y cuando se inclinó, vio que los lienzos habían quedado allí; sin embargo, no entró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Paarʉ uya to'sa rɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', uko'mamʉ koro'tau, Papa nama pɨ' e'sa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ si'tuyai' ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Entonces Pablo, fijando la vista en el Sanedrín, dijo: --Hermanos, yo he vivido delante de Dios con toda buena conciencia hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Uyewan man ika'nɨ' pʉra rɨ, e'tape'ne' pe rɨ iyesi uma'tanʉkʉ iya rɨ. Serɨ yau e'tɨ', uya'kɨrɨ tenu ke e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Entonces les dijo: --Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ pena Papa usaurokʉ'pʉ pu'kena' Aisaya awɨrɨ a'ku'tɨnin pe: \t Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ a'tai, iwankan uta'mo'ka'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ Kenan pata pona. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' apʉ'kaa'pʉ iwan pɨ', utamokori kon amʉ' rɨ enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya eke rɨ ewankamanin nee'pʉ. \t Entonces vino hambre y gran tribulación en toda la tierra de Egipto y en Canaán, y nuestros padres no hallaban alimentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' maimu awɨrɨ me'tʉi', ɨ'rɨ rɨ tasa' to' uya na'ne' ɨpɨ'nokon mʉku'tʉi', e'tane to' nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, apʉne pʉra tʉusauro'to' kon ku'nin nan pen kamoro. \t Así que, todo lo que os digan hacedlo y guardadlo; pero no hagáis según sus obras, porque ellos dicen y no hacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya; ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t y le hablaron diciendo: --Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién es el que te dio esta autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kane ku! Uko'man nɨto' ɨri yau eri'sa'; nai kasa iyau rɨ marɨ uko'man nɨ pɨ' e'nɨ? \t ¡De ninguna manera! Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos todavía en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨtunta' apata'se' ya' Papa nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' ekamata ɨtonpa ton pana ya',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan si utɨ'pʉ mɨrɨ, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ. \t --Vuelve a tu casa y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios por ti. Y él se fue, proclamando por toda la ciudad cuán grandes cosas Jesús había hecho por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ, uyakon pe, uparusi pe, mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Sises enkurumʉ'pʉ e'pana rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ayapiyo'ma uya serɨ Papa tʉuko'mansen uya eta tane i'napairon pe ɨusekama pa ina pɨ'; Kʉrai pe pe' ɨwesi, Papa Mumu pe?” ta'pʉ iya. \t Pero Jesús callaba. Y el sumo sacerdote le dijo: --¡Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' uya mɨrɨ etasa' a'tai, iyapʉrʉmʉ'pʉ Metiyan pona. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ ka'kʉran pe. Mɨrɨ yau, asa'rɨ imu'ta'pʉ. \t Al oír esta palabra, Moisés huyó y vivió exiliado en la tierra de Madián, donde engendró dos hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pata wekupiri ekonekasa' esi'pʉ 12 kaisaron tɨ', iyapon pe te'sen po'ne, mɨrɨpan pɨ'ne 12 kaisaron kon itekare ekamai' karimeru mʉre nennoko'san ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t El muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y sobre ellos los doce nombres de los apóstoles del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Aisaya uya serɨ tasa' apʉne pʉra Sises apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ ensa' tʉuya pɨ', ipɨ' isaurokʉ'pʉ. \t Estas cosas dijo Isaías porque vio su gloria y habló acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ, isakon pen, ekonekasa' Papa pokon pe enna'po'pʉ, apʉne pʉra mɨ pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Os digo que éste descendió a casa justificado en lugar del primero. Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne' nan esi mɨrɨ ta'kwarʉ kenan ka'pon kasa tɨ' po tiwʉ' amɨnin. \t \"Cualquiera, pues, que me oye estas palabras y las hace, será semejante a un hombre prudente que edificó su casa sobre la peña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya 7 kaisaron pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ tʉuya rʉ'pʉ pe i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. Tʉpoitorʉ ton ena' itʉpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' ena' ekamʉ'pʉ. \t Tomó los siete panes y los pescaditos, y habiendo dado gracias los partió e iba dando a los discípulos, y los discípulos a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya inke pʉra rɨ nin wakʉ kupʉ to' iwano' pe. E'tane, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai ken pe' si, ka'pon amʉ' rɨ pe' eporo iya tapurɨ pɨ', ɨpʉreman pɨ' serɨ non po?” ta'pʉ Sises uya. \t Os digo que los defenderá pronto. Sin embargo, cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ipokon pe asa'ron kon ama' amʉ' pokapɨ'sa' kurusu' pona esi'pʉ, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ ikamisi winɨ. \t Y con él crucificaron a dos ladrones, uno a su derecha y otro a su izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra pʉsamoro waraino kon kuru iwano' mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe,” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús les dijo: --Dejad a los niños y no les impidáis venir a mí, porque de los tales es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya 10 kaisa rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ mɨrɨpan kon repa'pʉ iya 10 kaisa rɨ maina. ‘Serɨ pʉrata itʉrawasomatɨ' enna'po pʉ'kʉ pona,’ ta'pʉ iya. \t Entonces llamó a diez siervos suyos y les dio diez minas, diciéndoles: 'Negociad hasta que yo venga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ken pe' si wakʉ pe te'sen ena'pʉ mɨrɨ upona uma'tan nɨto' pe? Kane ku! E'tane makoi e'to'ka'nʉ'to' pe makoi pe, uma'tan nɨto' ku'sa' iya uyau wakʉ pe te'sen poro rɨ, main uya apiyontɨn nɨto' poro makoi enato' pe ti'tusen pe ɨri pe kuru rɨ. \t Luego, ¿lo que es bueno llegó a ser muerte para mí? ¡De ninguna manera! Más bien, el pecado, para mostrarse pecado, mediante lo bueno produjo muerte en mí; a fin de que mediante el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Apʉne pʉra uyapurɨsa' auya pɨ', Papa uya ɨpika'tɨsa' man auma'tato' apai. Enta si tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ Sises uya uri'san pɨ'. \t Entonces Jesús dijo a la mujer: --Tu fe te ha salvado; vete en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Makoi a'kwarʉ ton epa'ka'pʉ ɨpirorʉnpɨtʉi'ma ka'pon amʉ' apai. Tu'kan kon ise'mesa' kon, sekentei'pa' nan usepi'tɨ'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Piri' ku'sa' wenai to' epi'tɨnin pe. \t Porque de muchas personas salían espíritus inmundos, dando grandes gritos, y muchos paralíticos y cojos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ 450 kaisa rɨ wʉipiya yau iwa'ne rɨ. “Mɨrɨ tʉpo, Papa uya to' usewa'noma epuru pe te'ton kon anʉnpɨtʉ'pʉ, Sanwerʉ, pu'kena' pe te'sen ena to' epuru pe pona rɨ. \t como unos 450 años. Después de eso, les dio jueces hasta el profeta Samuel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon ene'pʉ iya, pʉrata ke to' uya tʉrepa tukai'. \t Él les prestaba atención, porque esperaba recibir algo de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eke pata pʉrorooi po pero amʉ'; enwoke' eseru ku'nin nan, ekumanpɨ' te'san, te'wɨsan, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton, main ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉku'se esi. \t Pero afuera quedarán los perros, los hechiceros, los fornicarios, los homicidas, los idólatras y todo el que ama y practica la mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ winɨ, ɨnʉ' winɨ ken si ɨpɨkɨron kon uya to' enpa'ka? Mɨrɨ wenai si ɨyeseru kon aimenkanin pe to' esi mɨrɨ. \t Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ Pi'ta uya, “Uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ, ɨnonka uya pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ itonpa ton uya ta'pʉ. \t Pedro le dijo: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨpan apiyo' usenuminka'pʉ, ‘Uyepuru uya, “Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,” tasa' upɨ'. Ɨ'rɨ rɨ ku'to' pe uya ko? Pana' pe pʉra e'ai' sa'man tʉrawaso kupʉ uya poken pʉra, ɨpiyɨtʉ rɨ enkuui pe enasa' yau. \t Entonces el mayordomo se dijo a sí mismo: '¿Qué haré? Porque mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da vergüenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai tʉron kon nʉ'san tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya wapiyaro' ennoko'pʉ tʉuya entai, umɨ esanon uya mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' kupʉ'pʉ. \t Él envió de nuevo otros siervos, en mayor número que los primeros, y les hicieron lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon, ɨuko'mamʉ'pʉ kon eseru pɨ', penaro' ɨyeseru kon nonka kon pa, ɨyenku'tɨpai'nokon te'sen pɨkɨrɨ ɨwesi kon nʉma'tanʉkʉ'pʉ; \t Con respecto a vuestra antigua manera de vivir, despojaos del viejo hombre que está viciado por los deseos engañosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipokena' ton kɨ'mai' uye'sa' pen, e'tane tʉmakooikena' nan era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai,” ta'pʉ iya. \t No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kin, tʉmu emari'ma i'kiyari konekanin nʉ'pʉ kasa, \t --El reino de los cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas para su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon, anʉnsa' auya'nokon a'tai ka'takʉi', mɨrɨ a'tai ui'tuto' auya'nokon oton ɨnʉ' pe esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi uiwano' pe, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken uyenupa'pʉ pɨ' usaurokʉ. \t Entonces Jesús les dijo: --Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; sino que estas cosas hablo, así como el Padre me enseñó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon esi pen mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru kɨpo'po rɨ kʉrɨ rɨ pe iyesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨpo'po rɨ, ipun pe rɨ un pi'pɨ puturʉkato' esi nɨrɨ pen nɨ. \t Porque no es judío el que lo es en lo visible, ni es la circuncisión la visible en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si Sises piya' to' uye'sa' a'tai, iyeri'ka'sa' pe to' uya ene'pʉ; mɨrɨ wenai, to' uya i'si ton i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ pen. \t Pero cuando llegaron a Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya pata yau ɨkota'ma kon a'tai, tʉron nɨ pata ya' mapʉrʉntʉi'. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pata ton awɨrɨ ɨutɨto' kon i'ma'kasa' auya'nokon pʉra iye'tane Ka'pon, Papa winon uye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Y cuando os persigan en una ciudad, huid a la otra. Porque de cierto os digo que de ningún modo acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa main anin nʉ'san eikʉ'pʉ iya, “Enna'potɨ' Isaan pɨ' ekamatantɨ' ɨnene'pʉ kon, ɨneta'pʉ kon: tenku'na' nan enasa' ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' tʉusasan pe; wereei'pa' nan usepi'tɨsa'; etanin nan pen enasa' etanin nan pe; eke' e'mʉ'sa'kasa'; wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t Y respondiendo les dijo: --Id y haced saber a Juan lo que habéis visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son hechos limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncia el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” tukai'. Mɨrɨ pɨ', “7 pe rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen aiko ton moro' amʉ',” ta'pʉ to' uya. \t Jesús les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete, y unos pocos pescaditos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ yau, ukaran nɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton, Epʉra'an, Aisi', Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ene auya'nokon a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe yau, ɨyeno'masa' kon e'tane. \t Allí habrá llanto y crujir de dientes, cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, y a vosotros echados fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', ipan pe rɨ Sises apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ. \t Y gran temor sobrevino a la iglesia entera y a todos los que oían de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Era' uya soisa apiyo'ma'pʉ Isens, Isaan rui wɨto' pe iya supara ke. \t Y a Jacobo, el hermano de Juan, lo hizo matar a espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉn pon kon soisa amʉ' utɨ esi'pʉ ipɨkɨrɨ, aimu'na' nan kaware amʉ' po'ne, aimu'nan, itoi'masa' pen epe'kena' pon renen tato' ya' tepontɨpɨ'se. \t Los ejércitos en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino fino, blanco y limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' non pon kon e'to' oton pori' pe pʉsamoro asa'ron kon eri'sa' pɨ'. To' uta're'tɨpɨ'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon amʉ' repapɨ'to' oton to' uya, apʉne pʉra kamoro asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya ɨsɨ ne'sa' pɨ' ka'pon amʉ' pona. \t Y los habitantes de la tierra se gozan sobre ellos y se alegran. Y se enviarán regalos unos a otros, porque estos dos profetas habían sido un tormento para los habitantes de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sapurɨyai' kuru rɨ, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon esi wakʉ pe kuru rɨ, i'tuto' auya'nokon yau iyenuka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon enupanin nan pe kuru rɨ. \t Pero yo mismo estoy persuadido de vosotros, hermanos míos, que vosotros también estáis colmados de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podéis aconsejaros los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ta uya etasa' auya'nokon, ‘Utɨ serɨ, uye'kapʉ rɨ marɨ ɨpiya'nokon.’ Ui'nʉnka auya'nokon yau, pori' pe rɨ ɨwesi kon mɨrɨ utɨ pɨ' ikʉipʉnʉ piya', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ esi eke pe uyentai. \t Oísteis que yo os dije: \"Voy y vuelvo a vosotros.\" Si me amarais, os gozaríais de que voy al Padre, porque el Padre es mayor que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau ɨyepa'ka kon pe rɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, ɨnʉ' rɨ utɨ'pʉ rʉ'pʉ pen ipo. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t diciendo: --Id a la aldea de enfrente, y cuando entréis en ella, hallaréis atado un borriquillo, en el cual ningún hombre ha montado jamás. Desatadlo y traedlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Epʉn esi uyapon pe, non esi u'ta apon pe. Ɨ'rɨ warai ɨutɨ amɨ auya'nokon uiwʉ' pe? ta Itepuru uya. Mɨrɨ pe pʉra nai yau umoronka'to' pata'se' esi? \t El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor. ¿Cuál será el lugar de mi reposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai' Paire' uya ekama'po'pʉ. “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Y Pilato le preguntó: --¿Eres tú el rey de los judíos? Y respondiendo le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai rɨ nɨrɨ uya tʉpori'manin ku'sa' pʉra iyesi, e'tane iye'menukasa' na'ne' kasa: “Asapemato' asapemanin nan uya uta'mo'kasa' man upona,” tasa'. \t Porque Cristo no se agradó a sí mismo; más bien, como está escrito: Las afrentas de los que te afrentaron, cayeron sobre mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Papa esi a'kwarʉ pe; kamoro ipɨ' tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' pe iyesi a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau,” ta'pʉ iya. \t Dios es espíritu; y es necesario que los que le adoran, le adoren en espíritu y en verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'nɨto' uya ika'nɨ' pʉra ku'nɨ pen, apʉne pʉra Papa uya tʉusi'nʉnkato' nonkasa' uyewan kon ya' Wakʉ A'kwarʉ winɨ, itʉsa' iya na'ne' uyena'nokon. \t Y la esperanza no acarrea vergüenza, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos ha sido dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Aitune' pe rɨ to' pʉta ton esi mʉn ennoko pɨ'; \t Sus pies son veloces para derramar sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uma'tan nɨto' iyerikʉ'pʉ na'ne' yau, iyerikʉ'pʉ makoi ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ; e'tane si iko'manto' nʉko'manʉ'ai'ne', iko'mamʉ Papa iwano' pe i'se iye'to' awɨrɨ. \t Porque en cuanto murió, para el pecado murió una vez por todas; pero en cuanto vive, vive para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Iya'kwarʉ uya upika'tɨ kon ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' yau. Ɨpʉreman nɨto' i'tu'nokon pʉra iyesi, e'tane Iya'kwarʉ rɨ ɨpʉrema upona'nokon ta'nʉnse main uya ekama poken pʉra rɨ. \t Y asimismo, también el Espíritu nos ayuda en nuestras debilidades; porque cómo debiéramos orar, no lo sabemos; pero el Espíritu mismo intercede con gemidos indecibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa nanʉmʉnʉ ipokena' pe e'nɨto' ya' apurɨto' winɨ te'sen uya ta: “Kʉkai ɨyewan yau, ‘Ɨnʉ' enuku Epʉn pona?’” kʉkai ta (Kʉrai nu'tɨnin pe ta e'kwa pe), \t Pero la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón, \"¿Quién subirá al cielo?\" (esto es, para hacer descender a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane kamoro tiwano' kon pe rɨ te'san mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon ana'sipai pʉra te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pɨkɨrɨ te'san pɨ', moro isakorotasa' pɨ' ekota'man nɨto' esi mɨrɨ. \t pero enojo e ira a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉyu ki'ai'ne' pʉsau ya' upokon pe uya uyeparankato' oton. \t Entonces respondiendo él dijo: --El que mete la mano conmigo en el plato, éste me entregará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton utɨka'sa' esi'pʉ kanau yau 3 mayirʉ, 4 mayirʉ e'to' airɨ rɨ, mɨrɨ a'tai Sises uyepʉ ene'pʉ to' uya tuna pʉro'po. A'ko pe kanau piya' iyepʉ a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Entonces, cuando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca, y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, ipʉremasa' pʉreti tʉyu oton tepose iyenta'na'pʉ, Main uya Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen tasa' ɨku'pʉ iya, e'tane rɨ mɨrɨ uya imakoima'pʉ pen. Tʉtonpa ton nɨrɨ repa'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Entró en la casa de Dios, tomó los panes de la Presencia, que no es lícito comer, sino sólo a los sacerdotes, y comió y dio también a los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ si ina uya i'tu tanporon nɨ i'tunin pe ɨwesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'poto' i'se pʉra rɨ ɨwesi. Serɨ uya ina kupʉ Papa winon pe ayapurɨnin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte. En esto creemos que has salido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises ekota'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyerikʉ'pʉ tʉpo kurusu' po, to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ inke ite'kwa rɨ, to' uya te'mʉ'sa'kasa' apurɨto' pe. Inke rɨ to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi ton u'matʉ koro'tau terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t A éstos también se presentó vivo, después de haber padecido, con muchas pruebas convincentes. Durante cuarenta días se hacía visible a ellos y les hablaba acerca del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tʉrawaso winɨ pen e'tane kʉrɨ ikɨ'manin winɨ—ta'pʉ ipɨ', “Irui e'to' oton takon apiyo' pe,” ta'pʉ. \t no de las obras sino del que llama--, a ella se le dijo: \"El mayor servirá al menor\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' Surusiran woi tʉuko'mansan uya e'ne' ton, makoi a'kwarʉ yen ton nɨ nee'pʉ, mɨrɨpan kon usepi'tɨ'pʉ. \t También de las ciudades vecinas a Jerusalén, concurría una multitud trayendo enfermos y atormentados por espíritus impuros; y todos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itɨ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai, Paire' piya' Sises ekepu ekama'pose'na iu'na'tɨto' pe tʉuya. Mɨrɨpan pɨ', “Ewai',” ta'pʉ iya. \t Éste se acercó a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uyee'pʉ pata Korʉko'ta tato' ya' (Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ Pata ta e'kwa pe). \t Cuando llegaron al lugar que se llama Gólgota, que significa lugar de la Calavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Nai yau inonkasa' auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Itepuru, entanʉ'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Y dijo: --¿Dónde le habéis puesto? Le dijeron: --Señor, ven y ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Eporo tʉuya'nokon kasa pʉra, to' enna'po'pʉ Surusiran pona iwarinpase'na. \t Como no le encontraron, volvieron a Jerusalén buscándole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ etasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ipan pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Cuando los discípulos lo oyeron, se asombraron en gran manera diciendo: --Entonces, ¿quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ serɨ umʉnʉ, emenna' ekonekan nɨto' iwano', tu'kan kon iwano' pe iye'kwansa',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Y él les dijo: --Esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada a favor de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' auro'ka'pʉ iya kanan, “To' uya ɨyereutanʉ'sa' kon na'ne' airɨ rɨ, mɨrɨ rɨ ɨutɨ tau me'tʉi' pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t Y les decía: \"Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si Aisaya uya ta mɨrɨ enari'mʉra esii'ma, “Kamoro uwarinpanin nan pen nɨ uya uyeporo'pʉ; kamoro nai yau nai tawon nan pen nɨ ena' usenpoika'pʉ,” ta. \t También Isaías se atreve a decir: Fui hallado entre los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron kon a'kɨrɨ e'sara'tɨtɨ' unkupʉ'pʉ kupʉ pɨ' utonpa ton, kamo ina nʉkupʉ'pʉ kasa tʉuko'mansan entɨ'. \t Hermanos, sed imitadores de mí y prestad atención a los que así se conducen, según el ejemplo que tenéis en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya ta'pʉ, “Main esanon ina, mɨrɨ awɨrɨ ima'tato' pe rɨ iyesi, apʉne pʉra Papa Mumu pe iye'kupʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Los judíos le respondieron: --Nosotros tenemos una ley, y según nuestra ley él debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨyeseru kon nesii Kʉrai Sises esi'pʉ kasa: \t Haya en vosotros esta manera de pensar que hubo también en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ eta tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' usakorota'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' rɨ ɨnwɨpai to' ena'pʉ, \t Los que escuchaban se enfurecían y deseaban matarles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "A'ki'pas pɨ' ka'tɨ': “Ɨtʉrawasooi enuka'nʉ'ka'kɨ ɨneporo'pʉ Itepuru yau,” ka'tɨ'. \t Decid a Arquipo: \"Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' apiyo'ma'pʉ iya to' epa'taisimato' pe Sises Kʉrai ese' yau, mɨrɨpan kon uya Pi'ta ekama'po'pʉ tʉpiyau'nokon iko'manto' pe miyarɨ rʉ'kwɨ parɨ. \t Y les mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le rogaron que se quedara por algunos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ. \t el señor de aquel siervo vendrá en el día que no espera y a la hora que no sabe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pari'si amʉ' amʉrasa' koro'tau, Sises uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, \t Habiéndose reunido los fariseos, Jesús les pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnkayan pe'?” ta'pʉ iya. Pi'ta ena'pʉ pokoi pe, apʉne pʉra Sises uya tekama'posa' pɨ' osorʉwau ite'kwa, “Ui'nʉnkayan pe'?” tukai', mɨrɨpan uya, “Uyepuru, tanporon nɨ i'tu auya; ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ewe'kɨ. \t Le dijo por tercera vez: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijera por tercera vez: \"¿Me amas?\" Y le dijo: --Señor, tú conoces todas las cosas. Tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Apacienta mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esa esi'pʉ Iseyosapa' kʉipʉnʉ pe, Iseyosapa' esi'pʉ Iseyoran kʉipʉnʉ pe, Iseyoran esi'pʉ Usaya kʉipʉnʉ pe, \t Asa engendró a Josafat; Josafat engendró a Joram; Joram engendró a Uzías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ina pɨ' ɨsekamakɨ, Kʉrai pe ɨwesi yau,” ta'pʉ to' uya. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Usekamasa' yau, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi; \t Y le dijeron: --Si tú eres el Cristo, ¡dínoslo! Pero él les dijo: --Si os lo dijera, no lo creeríais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ 1,000 kaisaron wʉipiya ton u'ma'sa' a'tai, Se'tan e'nonkato' oton pariki'si tapai, \t Cuando se cumplan los mil años, Satanás será soltado de su prisió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ serɨ ekamasa' upɨ'nokon. Ta iya wapiya: \t También el Espíritu Santo nos da testimonio, porque después de haber dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ tanporo Main yawɨrɨ na'ne' e'tane rɨ ita'mo'ka tikin nan yau rɨ esi mɨrɨ ɨri pe, tanporo rɨ i'kwɨ'sa' iya pe. \t Porque cualquiera que guarda toda la ley pero ofende en un solo punto se ha hecho culpable de todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ panton ekama pe, “Ka'pon uya eke kuru enta'nan nɨto' koneka esi'pʉ. Mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Pero él le dijo: --Un hombre hizo un gran banquete e invitó a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ, apo' esa' epa'ka'pʉ use'man nɨto' apon winɨpai, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ iyɨkena' si'kʉrʉ esa' inserʉ uya etato' pe, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ kʉre' kiyari a'tɨkɨ umɨ non pon yawon apʉne pʉra iyakʉ'pʉka'sa' mɨrɨ,” tawon. \t Y salió del altar otro ángel que tenía poder sobre el fuego. Y llamó a gran voz al que tenía la hoz afilada, diciendo: \"¡Mete tu hoz afilada y vendimia los racimos de la viña de la tierra, porque las uvas están maduras!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' uya Pi'ta a'si tʉpo, to' uya arɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan Era' uya asakɨrɨ'nan kon iyamu'kuru' ton asakɨrɨ'nan yawon kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ erasuntɨ pɨ'. Era' esi'pʉ Pi'ta tenpa'kai' pariki'si tapai ɨnekama'popɨ'pai Esuwerʉ amʉ' pana airɨ, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tʉpo. \t Cuando le tomó preso, le puso en la cárcel, entregándole a la custodia de cuatro escuadras de cuatro soldados cada una, con la intención de sacarle al pueblo después de la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina uya taka'sa' na'ne' kasa rɨ, takapʉ uya kanan serɨ pe: Ɨnʉ' uya tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ananʉmʉ'pʉ kon waraino pen, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t Como ya lo hemos dicho, ahora mismo vuelvo a decir: Si alguien os está anunciando un evangelio contrario al que recibisteis, sea anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ ke tʉkʉipʉnʉ namato' iya pʉra iyesi. Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon pɨkɨrɨ. \t no debe honrar a su padre. Así habéis invalidado la palabra de Dios por causa de vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro esi'pʉ tʉtonpa kon enno'sa' Pari'si amʉ' uya pe. \t Y los que habían sido enviados eran de los fariseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uri'san meneine' esi eke pata, non po te'san kin amʉ' esa',” ta'pʉ iya. \t La mujer que has visto es la gran ciudad que tiene imperio sobre los reyes de la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Uyau Papa iwano' main pɨ' tepori'masen urɨ; \t Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Teseru poro ne'nɨsa' iya i'napairon main awɨrɨ, tanporo wapiyaro' kon inkapʉ'san imunkɨ amʉ' pe usen nɨto' kon pe inkapʉ'san koro'tau. \t Por su propia voluntad, él nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos como primicias de sus criaturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro Se'tan munkɨ amʉ', kasi ye' ton Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san kasi pe rɨ, ɨpiya'nokon to' uye'to' pe ikupʉ uya mɨrɨ a'ta kon piya' epeimase'na. To' uya si i'tu mɨrɨ ɨi'nʉnka kon uya tukai'. \t He aquí, yo te daré algunos de la sinagoga de Satanás, de los que dicen ser judíos y no lo son, sino que mienten. He aquí, yo haré que lleguen y se postren delante de tus pies, y conocerán que yo te he amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Enurikʉ serɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'to' esi epiyɨ'to' pe pʉra, e'tane enari'ke' pʉra e'to' serɨ pe siya rɨ Kʉrai namato' pe upun yau, uko'manto' yau mɨrɨ pe pʉra eri'to' yau. \t conforme a mi anhelo y esperanza: que en nada seré avergonzado; sino que con toda confianza, tanto ahora como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, sea por la vida o por la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, tɨwɨ kurusu' pona ipokapɨtʉ nesii, tukai', mɨrɨpan kon nin si ena'pʉ imaimu entai. \t Pero ellos insistían a grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y sus voces prevalecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“E'tane, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Pu' pʉn! Serɨ ewarupɨ nau auma'tato' oton. E'tane si tiwano' pe, ɨiwano' pe ɨnkupʉ'pʉ epoto' oton tʉron nɨ uya,’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t Pero Dios le dijo: \"¡Necio! Esta noche vienen a pedir tu alma; y lo que has provisto, ¿para quién será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya to'sa rɨ ene'pʉ. “Apʉne, ina enkɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ', \t Entonces Pedro, juntamente con Juan, se fijó en él y le dijo: --Míranos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“To' enu rɨ a'kopɨ'sa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan nɨ sa'mantanʉ'pɨ'sa' iya, to' uya ene namai' tenu kon ke, to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' tewan kon ke, to' era'tɨ namai' to' epi'tɨto' pe uya,” tawon. \t El ha cegado los ojos de ellos y endureció su corazón, para que no vean con los ojos ni entiendan con el corazón, ni se conviertan, y yo los sane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, urupere uya tuna enpa'ka'pʉ tʉnta yapai, eke tuna tʉu'tɨsen pe uri'san e'ma'pʉ winɨ, siya rɨ uri'san ato' pe iya. \t Tras la mujer, la serpiente echó de su boca agua como un río, para que ella fuese arrastrada por el torrente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ ton wenai tɨ' ke ɨwɨnɨ i'se ina esi pen, e'tane isapema auya wenai. Ka'pon pe rɨ esii'ma Papa pe ɨye'kupʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Los judíos le respondieron: --No te apedreamos por obra buena, sino por blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, Sises era'tɨ'pʉ to' esereme'se'na, \t Él se dio vuelta y los reprendió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ si ausaurokʉ ito'ka'nʉkʉ poken, panton yai pʉra. \t Le dijeron sus discípulos: --He aquí, ahora hablas claramente y no hablas en ninguna figura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, “Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe,” ta'pʉ isanon uya. \t Por esta razón dijeron sus padres: \"Edad tiene; preguntadle a él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyau e'man nɨto' esi imʉnʉ poro, makoi pɨ' usentu'man nɨto', Papa uya wakʉ nonkasa' na'ne' awɨrɨ eke pe kuru rɨ \t En él tenemos redención por medio de su sangre, el perdón de nuestras transgresiones, según las riquezas de su graci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Saiman nekamayan ko upɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen pɨ' ‘aiko’ tato' tʉuya enpoika Papa uya, to' tonpa ton anʉmʉ tʉuya winɨ tʉmunkɨ pe to' e'to' pe. \t Simón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles para tomar de entre ellos un pueblo para su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' apai Saiman pata'se' ya'. Saiman ewo'pʉ esi'pʉ ipan pe e'kɨɨi'man pɨ'. Mɨrɨpan Sises ekama'po'pʉ to' uya epi'tɨto' pe iya. \t Levantándose Jesús, se apartó de la sinagoga y entró en casa de Simón. Y la suegra de Simón estaba postrada con una fuerte fiebre, y le rogaron por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ esi. \t Porque donde esté tu tesoro, allí también estará tu corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon uya esa'pɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya. \t y comenzaron a aclamarle: --¡Viva, rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, “Uya'kwarʉ pʉra esi pen serɨ, eke tʉnamasen Pesʉ'tas,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. “E'tane ukayai'ne' esi mɨrɨ i'napairon pe kuru tʉto'ka'nʉ'sen pe rɨ. \t Pero Pablo dijo: --No estoy loco, oh excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de cordura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨ auya pʉra pe' iyesi urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ nɨrɨ esi uyau? Main sekamayai'ne' ɨpɨ'nokon esi uiwano' pen e'tane ikʉipʉnʉ, uyau nʉko'manyai'ne' uya tʉtʉrawasooi kupʉ mɨrɨ. \t ¿No crees que yo soy en el Padre y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo; sino que el Padre que mora en mí hace sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Apurɨ auya a'tai tanporo ɨyewan a'kɨrɨ, iye'kupʉ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan maimu eikʉ'pʉ iya, “Apurɨ uya serɨ Sises Kʉrai esi Papa Mu pe tukai',” ta'pʉ iya. \t Felipe dijo: --Si crees con todo tu corazón, es posible. Y respondiendo, dijo: --Creo que Jesús, el Cristo, es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' enei'ma Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Entonces Jesús, mirándolos, les dijo: --Para los hombres es imposible; pero no para Dios. Porque para Dios todas las cosas son posibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ tamu'kuru' ke'ne 100 kaisa rɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ 50 kaisa rɨ'ne. \t Se recostaron por grupos, de cien en cien y de cincuenta en cincuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya, “Tanporon kon nɨ sa'ne wapiya wakʉ kuru waain ekannin nan ko, tanporo ikɨ'masa' kon uya nin si; ensika'sa' a'tai te'sen nʉ'kwɨ rɨ nin si ekamʉ to' uya mɨrɨ. E'tane wakʉ kuru rɨ enkurunpasa' auya man ko serɨ pʉ'kʉ pona!” ta'pʉ iya. \t y le dijo: --Todo hombre sirve primero el buen vino; y cuando ya han tomado bastante, entonces saca el inferior. Pero tú has guardado el buen vino hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man, ipoken nɨ mʉkayai'ne' esi, Papa esi tikin nan nɨ, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi e'tane kʉrɨ rɨ rɨken. \t Entonces el escriba le dijo: --Bien, Maestro. Has dicho la verdad: Dios es uno, y no hay otro aparte de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi Papa munkɨ amʉ' uya non eseru aimenkato' oton tukai'? Non eseru si aimenkanin pe ɨwesi kon yau, mɨrɨ mʉre'pʉ rɨ ken pe' si eseru aimenka auya'nokon poken pʉra iyesi? \t El primer día de la semana, cada uno de vosotros guarde algo en su casa, atesorando en proporción a cómo esté prosperando, para que cuando yo llegue no haya entonces que levantar ofrendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'pʉ iya ipɨ', “Ekumi'ta, Sairon ku'pɨri ka',” ta'pʉ iya. (Sairon tawon main esi mɨrɨ Enno'sa' ta e'kwa pe.) Mɨrɨ a'tai, itɨ'pʉ, iyekumisi'pʉ, iyee'pʉ ennin pe tenai'. \t Y le dijo: --Ve, lávate en el estanque de Siloé--que significa enviado--. Por tanto fue, se lavó y regresó viendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan kon maimu eikʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya te'namai' pʉra, “Sises ekareei, Papa winon ekamato' ina uya pe iyesi wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', e'tane Papa Maimu ewaruma'tɨ auya'nokon, mɨrɨ uya ekama wakʉ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eponin nan pe pʉra rɨ tukai' ɨye'kupʉ kon. \t Entonces Pablo y Bernabé, hablando con valentía, dijeron: --Era necesario que se os hablase a vosotros primero la palabra de Dios; pero ya que la habéis desechado y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Iweyu e'seposa' man, Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe! Amakooi kon apai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ itekare apurɨtɨ'!” ta'pʉ iya. \t y diciendo: \"El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el evangelio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya apo' waraino ene'pʉ, mɨrɨpan e'ta'nʉkʉ'pʉ to' kaisa rɨ to' i'pai pona'ne ereutai'. \t Entonces aparecieron, repartidas entre ellos, lenguas como de fuego, y se asentaron sobre cada uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Isaan pʉse rɨ pu'kena' Aisaya usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ ipɨ': “Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ', to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Pues éste es aquel de quien fue dicho por medio del profeta Isaías: Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema', mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Respondiendo Jesús, le dijo: --Escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él solo servirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ entai, tanporon to'ka'nʉkʉ uya teposen pe pʉra rɨ, i'tu tanporo eke pe te'sen entai Kʉrai Sises uyepuru i'tuto' esi, kʉrɨ rɨ uriya' tanporon nɨ nonka'pʉ uya serɨ. Eno'masa' pe rɨ ene uya, Kʉrai epoto' pe uya \t Y aun más: Considero como pérdida todas las cosas, en comparación con lo incomparable que es conocer a Cristo Jesús mi Señor. Por su causa lo he perdido todo y lo tengo por basura, a fin de ganar a Crist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨtɨ' rɨ!” ta'pʉ to' uya. \t porque la muchedumbre del pueblo venía detrás gritando: \"¡Mátale!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi tukai'. To' piyapai iye'so'nansa' esi'pʉ to' uya a'si poken pʉra, mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Pero ellos no entendían este dicho, pues les estaba encubierto para que no lo percibieran. Y temían preguntarle acerca de este dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pʉra rɨ, Papa uya pu'kena' amʉ' auro'kasa' rʉ'pʉ pena rɨ awɨrɨ serɨ e'kupʉ'pʉ, pʉse rɨ Kʉrai ekota'mato' oton tawon. \t Pero Dios cumplió así lo que había anunciado de antemano por boca de todos los profetas, de que su Cristo había de padecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton piya' to' uye'sa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' ene'pʉ to' uya to' oi. Main pɨ' enupanin nan e'sei'pɨtʉ esi'pʉ to' pokon pe. \t Cuando llegaron a los discípulos, vieron una gran multitud alrededor de ellos, y a unos escribas que disputaban con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo kamoro Main pɨ' tʉuta'sii' te'san esi pa'nʉ'nɨsa' o'no, apʉne pʉra iye'menukasa': “Ipa'nʉ'sa' kon pe kamoro esi tanporo Main apon pɨ' iye'menukasa' kupʉ pɨ' te'san pen,” tukai'. \t Porque todos los que se basan en las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: Maldito todo aquel que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la Ley para cumplirlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Jesús le respondió: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu, utonpa ton nʉ'kwɨ. \t Mis amados hermanos, no os engañéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises uya, “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta etasa' tʉuya'nokon a'tai, ta'poi kon ya' to' enna'po uta'mo'ka'pʉ non pona. \t Cuando les dijo, \"Yo soy\", volvieron atrás y cayeron a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wapiyaro' ka'pon amʉ' i'tuto' pe serɨ esi'pʉ mɨrɨ Kiriniyas esi Siriya esa' pe a'tai. \t Este primer censo se realizó mientras Cirenio era gobernador de Siria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Inke rɨ wʉi tenno'pɨ'se tɨnɨn pɨ' kuru ina utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Kʉnitas eporo i'se ina usi'tu'pʉ, e'tane pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ; mɨrɨ wenai, to'sa rɨ kanau utɨ'pʉ pen ina utɨto' ya'. Kʉri' opa'wʉ winɨkʉi' ina utɨ'pʉ, apʉne pʉra a'setun pʉra mɨrɨ poro iyesi pɨ', Sarʉmone nono utɨsa' parau ka' woi. \t Navegando muchos días despacio, y habiendo llegado a duras penas frente a Gnido, porque el viento nos impedía, navegamos a sotavento de Creta frente a Salmón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' ennoko tʉpo, Sises utɨ'pʉ wʉ' pona tikin sarɨ ɨpʉremase'na Papa pɨ'. Pata uko'mansa' a'tai, tikin sarɨ rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ. \t Una vez despedida la gente, subió al monte para orar a solas; y cuando llegó la noche, estaba allí solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Itaan'pʉ iyeri'sa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon kusan pe, ‘Wakʉ ton,’ tato' pe ɨpɨ'nokon. Mɨrɨ wenai, ipan pe rɨ Papa uya ɨkota'mato' oton kon. \t ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque devoráis las casas de viudas y como pretexto hacéis largas oraciones. ¡Por esto recibiréis mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨserasu pe rɨ me'tʉi'. Ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata konsʉrʉʉi amʉ' ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau ayari'po'pɨ'to' oton kon. Urɨ pɨkɨrɨ ɨye'soto'kato' oton kon kopʉna amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' rau rɨ to' pana ya' urɨ ekama pɨ'. \t Pero vosotros, mirad por vosotros mismos. Porque os entregarán en los concilios, y seréis azotados en las sinagogas. Por mi causa seréis llevados delante de gobernadores y de reyes, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Pʉreti a'si iya pe rɨ, Se'tan ewomʉ'pʉ iya'. “Ɨnkupʉnʉ pe te'sen iku'kɨ inke pʉra,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', \t Después del bocado, Satanás entró en él. Entonces le dijo Jesús: --Lo que estás haciendo, hazlo pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Esuwerʉ pe to' uya ito'ka'nʉ'sa' a'tai, isaurokʉ i'se pʉra to' esi'pʉ. Tikin nɨ te'sepose to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ asa' ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' e'to' poro, “Eke kʉrɨ rɨ Arʉ'times E'pe'sas pon kon iwano'!” tai'ma. \t Pero reconociendo que era judío, todos volvieron a gritar a una sola voz, por casi dos horas: --¡Grande es Diana de los efesios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra ɨusi'nʉnkato' mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨto' auya mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkato' auya eta uya pɨ'. \t porque oigo del amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y hacia todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe Main i'tunin e'mʉ'sa'ka'pʉ Sises i'tupɨ'se. “Ti'sa, ɨ'rɨ kupʉ uya tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Y he aquí, cierto maestro de la ley se levantó para probarle, diciendo: --Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina uya tauro'ka eta iya pʉra iyesi wenai, ina uya inonka'pʉ. “Tɨwɨ Itepuru e'to' i'se ne'kupʉi i'se iye'to' awɨrɨ,” ta'pʉ ina uya. \t Como él no se dejaba persuadir, desistimos diciendo: --Hágase la voluntad del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨrʉ esi'pʉ Isa'suwa mu pe. Isa'suwa esi'pʉ Eriyesa mu pe. Eriyesa esi'pʉ Isorin mu pe. Isorin esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. \t hijo de Josué, hijo de Eliezer, hijo de Jorim, hijo de Matat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, “Isaan Pa'tes uya ina enno'sa' ɨpiya' ɨyekama'pose'na, ‘Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?’” ta'pʉ to' uya. \t Cuando los hombres vinieron a Jesús, le dijeron: --Juan el Bautista nos ha enviado a ti, diciendo: \"¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Papa usakorotasa' era'tɨ'pʉ to' piyapai, apʉne pʉra papa tato' ipɨ' ika'sa' konekasa' to' uya wenai. To' nonka'pʉ iya to' ɨpʉremato' pe wʉi enu, kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' pɨ'. Serɨ e'menukasa' esi'pʉ pu'kena' karetaai yau: “‘Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ, serɨ ɨuse'mato' kon nepʉ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ uyena' 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau ɨwesi kon a'tai. \t Pero Dios se apartó de ellos y los entregó a que rindiesen culto al ejército del cielo, como está escrito en el libro de los Profetas: ¿Acaso me ofrecisteis víctimas y sacrificios en el desierto por cuarenta años, oh casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Seko' uya terikʉ a'tai Isose' munkɨ amʉ' pʉrema'pʉ to' kaisa rɨ, mɨrɨpan e'tʉnkasa' tʉteke'semu putu pona uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Por la fe Jacob, cuando moría, bendijo a cada uno de los hijos de José y adoró apoyado sobre la cabeza de su bastón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Serɨ si iweyu orʉ eseru aimenkato' yai. Serɨ orʉ epuru pe si te'sen ainʉnpato'. \t Ahora es el juicio de este mundo. Ahora será echado fuera el príncipe de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onanto' pe tʉuya wai ya' mɨrɨ pe pʉra te'nʉnto' apon o'koi' rɨ itʉrʉ iya. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ento' pe. \t \"Ninguno que enciende una lámpara la cubre con una vasija, o la pone debajo de la cama, sino que la pone sobre un candelero, para que los que entren vean la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ erikʉ'pʉ si. I'tu'pʉ uya mɨrɨ rɨ si mɨrɨ main uko'man nɨto' ne'nin pe iku'sa' uya rɨ uma'tan nɨto' kuru rɨ nee'pʉ. \t Y descubrí que el mismo mandamiento que era para vida me resultó en muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe tanporo rɨ pori' pe ɨwe'to' kon enasa' nai? Mɨrɨ rɨ ekama uya, mɨrɨ ku'sa' auya'nokon pe iyesi yau, ɨyenu kon nɨ mʉmo'katʉi'no uyena' itʉrʉ kon pa. \t ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? Porque os doy testimonio de que si hubiera sido posible, os habríais sacado vuestros ojos para dármelos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, no'sami'si amʉ' iwa ton enupakɨ Papa namanin nan pe to' e'to' pe tʉuko'mamʉ kon yau, tʉtonpa kon teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra mɨrɨ pe pʉra waain otori pe pʉra, e'tane wakʉ pɨ' enupanin pe. \t Asimismo, que las mujeres mayores sean reverentes en conducta, no calumniadoras ni esclavas del mucho vino, maestras de lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton pe ɨwesi kon mɨrɨ ayapiyo'ma'pʉ uya 'nokon kupʉ auya'nokon yau. \t Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Imaimu awɨrɨ to' esi'pʉ, e'tane tiwano' kon pe to' usekama'popɨtʉ'pʉ mɨrɨ pɨ', ɨ'rɨ ta e'kwa pe, “eri'nɨsa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta esi tukai'. \t Y ellos guardaron la palabra entre sí, discutiendo qué significaría aquello de resucitar de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ kupʉ'pʉ uya pana' pe to' e'to' pe tewan kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ tenai' tʉusi'nʉnkai' to' e'to' pe, tanporo, iye'to' awɨrɨ, eke pe kuru rɨ ito'ka'nʉ'nin pe e'nɨto' epoto' pe to' uya ama'aino Papa eseru i'tunin pe to' e'to' pe, Kʉrai si. \t para que unidos en amor, sus corazones sean reanimados hasta lograr toda la riqueza de la plena certidumbre de entendimiento, para conocer el misterio de Dios, es decir, Cristo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ekama'po uya: To' uya pe' eta pʉra iyesi'pʉ? A'tai kanan ma: “To' maimu utɨsa' siya rɨ non awɨrɨ, to' maimu utɨsa' non u'matʉ ya' rɨ,” tasa'. \t Pero pregunto: ¿Acaso no oyeron? ¡Claro que sí! Por toda la tierra ha salido la voz de ellos; y hasta los confines del mundo, sus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko mɨrɨ, kareta ina nʉmenuka'pʉ enpoikase'na tʉnta kon yai. \t Así que hemos enviado a Judas y a Silas, los cuales también os confirmarán de palabra el mismo informe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' rɨ sirʉpaai, korʉʉi rɨ, pon nɨ enkuui pe esi pʉn. \t \"No he codiciado ni la plata ni el oro ni el vestido de nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' utɨpɨtʉ esi'pʉ, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨ uriya', to' pɨ' ta'pʉ iya, “Utɨnpai'nokon mɨ airɨ rɨ tʉ'kena'pɨ yau e'nɨ poken mɨrɨ koro'tau ɨumoronkapʉ kon pa,” ta'pʉ iya. \t Él les dijo: --Venid vosotros aparte a un lugar desierto, y descansad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, y ni siquiera tenían oportunidad para comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui tanʉnse upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi uiwano' pe pʉra. \t El que no toma su cruz y sigue en pos de mí no es digno de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya tɨ' e'tɨrinkasa', tɨ' akasa' uruwai' pe apai eporo'pʉ, \t Y hallaron removida la piedra del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamo 10 kaisaron kon uya serɨ etasa' a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ' to' usakorota'pʉ. \t Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse con Jacobo y Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan uya ipika'tɨ'pʉ tanporo ewankamanin apai. Isose' repa'pʉ iya ipu'ketʉ ke, mɨrɨpan uya iku'sa' esi'pʉ wakʉ pe kin Peero ewakiri pe. Mɨrɨ a'tai, Peero uya Isose' kupʉ'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpata'se' epuru pe. \t le libró de todas sus tribulaciones y le dio gracia y sabiduría en la presencia del Faraón, rey de Egipto, quien le puso por gobernador sobre Egipto y sobre toda su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' Tʉrowas po, mɨrɨpan parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ ina uya opa'wʉ Samo'tʉres itese' pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Niya'pores itese' pata pona kanau yau. \t Zarpamos, pues, de Troas y fuimos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ ko'mamiri pe rɨ, Sises uya, “Iratoi pona utɨnpai'nokon,” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Aquel día, al anochecer, les dijo: --Pasemos al otro lado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' nin si eka'tumʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona. Te'tɨmuikai' Sises ekepu ontɨto' ike pe isaai'pɨ'sa' rʉ'pʉ renen tato' atʉ ene'pʉ iya tʉpona rɨ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe rɨ si iyesi'pʉ ko?” tai'ma. \t Sin embargo, Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Cuando miró adentro, vio los lienzos solos y se fue a casa, asombrado de lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Nai airɨ ken si pu'kena' nai? Nai airɨ ken si isenupasa' nai? Nai airɨ ken si serɨ a'taino kon pata eseru pɨ' tʉusauro'san nai? Papa uya pe' se pe te'sen konekasa' pʉra nai pata pu'ketʉ pe? \t Porque cuando os reunís en uno, eso no es para comer la cena del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra amaimu kon eta to' uya pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' mɨrɨ pata nɨmɨ auya'nokon a'tai. \t Y en caso de que no os reciban ni escuchen vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina mɨrɨ awonsi'kɨ pʉse rɨ ka'pon uya Sises apurɨ uriya' pʉse rɨ e'mʉ'sa'kasa' pana' pe. Sises apurɨ ina uya uriya', pʉse rɨ ise'mesa' usepi'tɨsa' tanporon kon pe menyatʉi'ne'. \t Y el nombre de Jesús hizo fuerte, por la fe en su nombre, a este hombre que vosotros veis y conocéis. Y la fe que es despertada por Jesús le ha dado esta completa sanidad en la presencia de todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'kan kon pen nɨ ka'pon amʉ' ena'pʉ Paarʉ pɨkɨron kon pe, mɨrɨpan kon uya nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. To' koro'tau Sises apurɨnin pe iyenasa' ese' esi Tayano'siyas, Areyo'pakas itese' konsʉrʉ amʉ' tonpa pe te'sen, Tamares itese' nɨrɨ uri'san, mɨrɨ tʉpo tʉron kon uya rɨ nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. \t pero algunos hombres se juntaron con él y creyeron. Entre ellos estaba Dionisio, quien era miembro del Areópago, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itepuru uya rɨ serɨ ku'sa', mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tukai'?” \t de parte del Señor sucedió esto, y es maravilloso en nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo pʉsamoro ka'pon amʉ' uko'mamʉ rɨ esi'pʉ apurɨto' winɨ tʉuma'ta kon a'tai rɨ. Usauro'nɨsa' ipɨ' rʉ'pʉ eporo'pʉ to' uya pen nɨ; to' uya rɨken ene'pʉ ɨnnonsi'kɨ mɨrɨpan ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. To' uya ekama'pʉ serɨ non esi tʉpata kon pe pʉra tukai'. \t Conforme a su fe murieron todos éstos sin haber recibido el cumplimiento de las promesas. Más bien, las miraron de lejos y las saludaron, y confesaron que eran extranjeros y peregrinos en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises e'nonkasa' a'tai ka'pon amʉ' enupa tʉpo, ta'pʉ iya Saiman pɨ', “Miyarɨ parɨ kanau akɨ i'nawon ya' parɨ. Mɨrɨpan ɨpunwerʉ kon eno'ma kon pa tuna ka' moro' amʉ' a'si kon pa,” ta'pʉ iya. \t Cuando acabó de hablarles, dijo a Simón: --Boga mar adentro, y echad vuestras redes para pescar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' uya nin si pʉrata a'si'pʉ mɨrɨ; kamoro uya mɨrɨ kasa me'tʉi' tasa' awɨrɨ rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. Mɨrɨ uriya', siya rɨ serɨ panton utɨsa' mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' koro'tau rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Ellos tomaron el dinero e hicieron como habían sido instruidos. Y este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tikin nɨ ene i'pai tonpa kuntɨpɨ'sa' ɨsɨ pe poken isene'pʉ, e'tane isepi'tɨsa' esi'pʉ. Tanporo non usewansiuka'pʉ mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ene pɨkɨrɨ. \t Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal se había sanado. Y toda la tierra se maravilló en pos de la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“A'kopɨ'sa' pe kuru rɨ pariki'si eporo'pʉ ina uya iterasu ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mʉra'ta nau, e'tane ina uya a'kokasa' a'tai, ɨnʉ' pʉra iyesi'pʉ itau,” ta'pʉ to' uya. \t diciendo: --Hallamos la cárcel cerrada con toda seguridad, y a los guardias de pie a las puertas. Pero cuando abrimos, no hallamos a nadie dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' rɨ tenu ke rɨ e'tɨ', ɨpʉrematɨ' Papa uya ɨpika'tɨto' kon pe ɨsɨ ton te'ku'sen awɨrɨ wakʉ pe ɨyepa'ka kon pa. Ɨpʉrematɨ' rɨ kanan wakʉ pe te'mʉ'sa'kasen pe ɨwesi kon pa Ka'pon, Papa winon rau,” ta'pʉ iya. \t Velad, pues, en todo tiempo, orando que tengáis fuerzas para escapar de todas estas cosas que han de suceder, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ amaimu rɨ marɨ tʉna'popɨ'se kɨpʉremai, Papa i'tunin nan pen kasa tʉmaimu kon useta pe tekamai', apʉne pʉra tu'kan nɨ esakʉ tʉuya'nokon pɨ'. \t Y al orar, no uséis vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que serán oídos por su palabrería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya uri'san nee'pʉ, iyekuma koro'tau tʉneporo'pʉ kon, mɨrɨpan soto'ka'pʉ to' uya tu'kan kon annau, \t Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra iweyu esi tanporon nɨ ku'nin pe tensen pe. Mɨrɨ wenai tasa' iya: “Aiko te'nʉnsen, apakakɨ, eri'nɨsa' apai e'mʉ'sa'ka', Kʉrai uya ɨwei'tɨto' pe,” ta iya. \t Por eso dice: \"¡Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ipan pe to' enari'pa tʉuya'nokon tʉpo, Konsʉrʉ amʉ' uya to' nonka'pʉ. Nai kasa to' kota'mato' tʉuya'nokon tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Papa apurɨpɨtʉ pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Y después de amenazarles más, ellos les soltaron, pues por causa del pueblo no hallaban ningún modo de castigarles; porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane pʉse rɨ ka'pon, Erimas tato' ipɨ' Kiri' amʉ' maimu yau, enwoke' ta e'kwa pe esi'pʉ to' i'se pʉra, kopʉna auro'ka'pʉ iya Sises apurɨ iya namai'. \t Pero el mago Elimas (pues así se traduce su nombre) les resistía, intentando apartar al procónsul de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Parau pon ɨsɨ sipa'sipa pe to' esi, to' ɨpiyɨ'to' a'koronta; sirikɨ amʉ' tʉutano'ma kon pe tʉupininsan, to' iwano' pe ipan nɨ ewarupɨ ekonekasa' tɨwɨro' pe rɨ. \t Son fieras olas del mar que arrojan la espuma de sus propias abominaciones. Son estrellas errantes para las cuales está reservada para siempre la profunda oscuridad de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon esi'pʉ ipan pe Piri' maimu ɨnetapai, wakʉ i'tuto' ipɨ' inkupʉnʉ ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Cuando la gente oía y veía las señales que hacía, escuchaba atentamente y de común acuerdo lo que Felipe decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan pɨ', “To' akanʉ'tɨ' serɨ tapai, ukʉipʉnʉ iwʉ' kʉ'ku'tʉu kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ iwʉ' pe,” ta'pʉ iya. \t A los que vendían palomas les dijo: --¡Quitad de aquí estas cosas y no hagáis más de la casa de mi Padre casa de mercado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Mɨrɨ na'ne' kasa kuru Epʉn pon, ukʉipʉnʉ uya ɨmɨrɨ'nokon, ɨtonpa kon pɨ' ɨyewan kon yau tʉusentu'masan pen, ku'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonáis de corazón cada uno a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, apono' amʉ' ene'pʉ uya mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'ne iyereutapɨ'sa' kon kamoro eke pe to' e'to' pe eseru aimenkanin nan pe irepasa' kon. I'mʉrʉpɨ'sa' kon a'kwarʉ kanan ene'pʉ uya i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama to' uya pɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Maimu pɨkɨrɨ. Ene apurɨpɨ'sa' to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' ene ma'kʉʉi eposa' to' uya pʉra iyesi tʉpee'pɨ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ kon pɨ'. Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' terikʉ kon tʉpo esi'pʉ kin pe Kʉrai pokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t Y vi tronos; y se sentaron sobre ellos, y se les concedió hacer juicio. Y vi las almas de los degollados por causa del testimonio de Jesús y por la palabra de Dios. Ellos no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni tampoco recibieron su marca en sus frentes ni en sus manos. Ellos volvieron a vivir y reinaron con Cristo por mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "12 kaisa rɨ iye'to' airɨ rɨ to' esi'pʉ. \t Eran entre todos como doce hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Mosi' uya ɨrepa'pʉ kon na'ne' ike esi'pʉ Epʉn poino pen nɨ; ukʉipʉnʉ nin kʉrɨ rɨ i'napairon Epʉn poino pʉreti ke ɨrepanin kon. \t Por tanto Jesús les dijo: --De cierto, de cierto os digo que no os ha dado Moisés el pan del cielo, sino mi Padre os da el verdadero pan del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' amʉra'pʉ, pata oton pʉra rɨ pata tʉku'se mʉra'ta airɨ'ne rɨ. Sises esi'pʉ itekare ekama pɨ' to' pɨ'. \t Muchos acudieron a él, de manera que ya no cabían ni ante la puerta; y él les hablaba la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ta uya ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe rɨ. Ɨnʉ' pʉra kuru rɨ pe' iyesi ɨ'koro'tau'nokon emiya'pokena' eseru aimenkanin ɨsipɨ' ɨwe'to' kon pɨ' apurɨnin pe esii'ma? \t Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia, porque por Macedonia he de pasar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Iya'tai pʉra, tʉpoitorʉ ke ɨtonpa e'sa' yau non anɨnin mɨrɨ pe pʉra karimeru amʉ' pa'simanin. Iyenna'posa' a'tai umɨ apai, ‘Ɨsi'kɨ ereutakɨ enta'nai',’ tawon pe' ɨmɨrɨ? Kane. \t ¿Y quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta, al volver éste del campo, le dirá: \"Pasa, siéntate a la mesa\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“‘Pʉsamoro uya unama tʉnta kon ke rɨ, e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ta'kɨrɨ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ asa'rɨ Sepiti munkɨ amʉ' arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ena'pʉ pokoi pe mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ. \t Tomó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a entristecerse y a angustiarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', Sises apurɨnin nan umeruntɨta'pʉ apurɨto' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon epirikʉ'pʉ tu'ke rɨ wʉi kaisa rɨ. \t Así las iglesias eran fortalecidas en la fe, y su número aumentaba cada día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' epa'taisimaka'sa' a'tai, Sises rɨ nɨrɨ epa'taisima'pʉ. Iyɨpʉrema koro'tau, ka' uta'koka'pʉ \t Aconteció que, en el tiempo en que todo el pueblo era bautizado, también Jesús fue bautizado. Y mientras oraba, el cielo fue abierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, erasu ton epuru utɨ'pʉ tʉtonpa ton pokon pe enno'sa' kon ne'se'na. To' ta'kwarʉkai' to' ɨnne'pai pʉra to' esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tʉwɨnɨ kon tɨ' ke tukai' to' usenari'pa'pʉ. \t Entonces fue el capitán de la guardia del templo con los oficiales; y los llevaron, pero sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t La gracia sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ene uya tanporon kon ka'pon amʉ' kupʉ'pʉ—aiko ton, eke ton, imaminkena' ton, entu'manin nan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen—e'ma'kʉi'tɨto' pe enwo'ne' winon temiyatʉ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra tʉpee'pɨ kon pɨ', \t Y ella hace que a todos, a pequeños y a grandes, a ricos y a pobres, a libres y a esclavos, se les ponga una marca en la mano derecha o en la frente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ru'ku, wakʉ kuru pata, Epʉn pon enupɨkɨrɨ to' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa ɨpiyɨtʉ pen nɨ, to' e'to' itese' pɨ' ta a'tai tʉpɨ', apʉne pʉra to' pata konekasa' tʉuya pɨ'. \t Pero ellos anhelaban una patria mejor, es decir, la celestial. Por eso Dios no se avergüenza de llamarse el Dios de ellos, porque les ha preparado una ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ ekamanin i'se e'nɨ? Etaka'sa' sa'ne mɨrɨ ko inta apai,” ta'pʉ to' uya. \t Entonces ellos dijeron: --¿Qué más necesidad tenemos de testimonio? Porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨsi'tɨ', kin amʉ' pun, soisa amʉ' epuru ton pun, meruntɨ ton pun, kaware amʉ' pun, to' po te'san pun, tanporon kon ka'pon amʉ' poitorʉ pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton nɨ nɨrɨ pun anɨ kon pa,” ta'pʉ iya. \t Para que comáis la carne de reyes, de comandantes, y de los poderosos; y la carne de caballos y de sus jinetes; y la carne de todos, tanto de libres como de esclavos, tanto de pequeños como de grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Kamoro pen pe' kamoro eke ipɨ' ɨye'tʉsa' kon na'ne' ese' sapema pe tʉusauro'san pen? \t ¿No blasfeman ellos el buen nombre que ha sido invocado sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata pona, mɨrɨpan yau, tuna anin ka'pon uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Ipɨkɨrɨ mʉtɨtʉi'. \t Él envió a dos de sus discípulos y les dijo: --Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua. Seguidle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apurɨto' winɨ Isi' nɨmɨ'pʉ iya, kin sakorooi pɨ' te'namai' pʉra; sa'man annau rɨ apʉne pʉra tʉusensen pen ensa' tʉuya pɨ'. \t Por la fe abandonó Egipto, sin temer la ira del rey, porque se mantuvo como quien ve al Invisible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan etarerumʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon uya tʉmakooikena' nan kupʉ tʉtonpa pe, to' pokon pe rɨ iyenta'na!” ta'pʉ to' uya. \t y los fariseos y los escribas murmuraban diciendo: --Éste recibe a los pecadores y come con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai yau rɨ iyenuka'sa' Papa uko'manto' uko'mamʉ mɨrɨ ka'pon pe, \t Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ina nenton, ina uya ayapurɨto' pe? Ɨ'rɨ kupʉ auya? \t Entonces le dijeron: --¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra haces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Soisa amʉ' utɨ'pʉ itepuru uya tauro'kato' kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. Paarʉ arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon ewarupɨ nau pata Antipateres pʉ'kʉ pona rɨ. \t Por tanto, de acuerdo con las órdenes que habían recibido, los soldados tomaron a Pablo y le llevaron de noche a Antípatris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mara rʉ'kwɨ rɨ to' weyu ke to' repa'pʉ ina uya pen, mɨrɨ yau i'nairon wakʉ itekare uko'manto' pe ɨpiyau'nokon. \t Ni por un momento cedimos en sumisión a ellos, para que la verdad del evangelio permaneciese a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ ton main pɨkɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' kanan epantakapɨtʉ'pʉ. \t Hubo división otra vez entre los judíos a causa de estas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "apʉne pʉra tʉmakooikenan usenuminkan nɨto' esi ɨsɨ pe Papa pɨ'. Papa iwano' main ya' iye'tʉrʉ pʉra iyesi, mɨrɨ kupʉ iya poken pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t Pues la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Temiyatʉ ɨnka'pʉ Sises uya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai', wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tʉwereei apai iyekoneka'pʉ. \t Jesús extendió la mano y le tocó diciendo: --Quiero. ¡Sé limpio! Y al instante quedó limpio de la lepra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Esuwerʉ pon sa'ne ɨmɨrɨ ko; urɨ esi Sameriya pon pe. Nai kasa mairɨ uyekama'po auya ɨuku pɨ'?” ta'pʉ iya ipɨ'. (Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨsipʉsawʉ pokon kon pe pʉra.) \t Entonces la mujer samaritana le dijo: --¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, siendo yo una mujer samaritana? --porque los judíos no se tratan con los samaritanos--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sepan nɨ tapiyo' ku'sa' iya pɨ' tenu yau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ si'kɨrɨ, tanporon kon serɨ entakanon kon uya uyapurɨpɨ'to' oton Papa uya pori' pe uku'sa' pɨ'. \t porque ha mirado la bajeza de su sierva. He aquí, pues, desde ahora me tendrán por bienaventurada todas las generaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "e'tane miyarɨ rɨ ɨiwano' kon pe kuru upun yau e'to' pe iyesi, \t pero quedarme en la carne es más necesario por causa de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se tawon ekama pɨ' iyesi'pʉ: “To' uya arɨ'pʉ karimeru arɨ kasa iwɨse'na. Karimeru mʉre kasa ti'po' akʉ'tane e'pana te'sen, mɨrɨpan kasa isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. \t La porción de las Escrituras que leía era ésta: Como oveja, al matadero fue llevado, y como cordero mudo delante del que lo trasquila, así no abrió su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tanporo pata pon kon utaipo'pʉ. Tanporo pata kaisaron kon eka'tunsa' uyee'pʉ. Paarʉ pi'sikʉ'pʉ to' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai. Mɨrɨ pe rɨ, mʉra'ta a'koro'pʉ to' uya. \t Así que toda la ciudad se agitó, y se hizo un tumulto del pueblo. Se apoderaron de Pablo y le arrastraron fuera del templo, y de inmediato las puertas fueron cerradas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina uya etasa' man ina nennoko'san pen nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ ya' amanenpase'na'nokon, ɨusenuminkato' kon tʉmanenpai'. \t Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos instrucciones, os han molestado con palabras, trastornando vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ina e'pakapʉ poken pʉra man ina nene'pʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ ina neta'pʉ ekamato' tʉuya'nokon piyapai,” ta'pʉ to' uya. \t Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Urɨ nɨrɨ uya apurɨ'pʉ man wakʉ pe na'kɨ iyesi tukai' tanporon yau rɨ Nasare' pon Sises ewa'noma pɨ' esi'pʉ. \t Pues yo, a la verdad, había pensado que debía hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' piyɨ'nʉ'nin nɨ nɨkɨ eseru ya'. To' uri'samo ton nɨ uya i'naino pe rɨ e'nɨto' entakanoma i'naino pen nɨ ke. \t Por esta causa, Dios los entregó a pasiones vergonzosas; pues sus mujeres cambiaron las relaciones naturales por relaciones contra naturaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane tʉron nɨ uya ta poken iyesi, “Apurɨto' esa' pe ɨwesi; iku'to' esa' pe esi,” ta. E'tane ta uya nin, “Anapurɨnʉ ikupʉi'ma pʉra enpoikakɨ uyena', mɨrɨ awonsi'kɨ unapurɨnʉ ikupʉi'ma enpoikato' pe uya ɨyena',” tasa'. \t Sin embargo, alguno dirá: \"Tú tienes fe, y yo tengo obras.\" ¡Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' uya ine'kaa'pʉ Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya isa'ka'si a'poi pona, mɨrɨpan pona Sises tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Trajeron el borriquillo a Jesús, y echando sobre él sus mantos, hicieron que Jesús montara encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'se e'ai', utonpa, epika'tɨto' ɨnepopai e'ai' ɨwinɨ Itepuru poro; uyewan ito'panʉ'kɨ Kʉrai poro. \t Sí, hermano, yo quisiera tener este beneficio de ti en el Señor: ¡Conforta mi corazón en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Se ta uya, inonkasa' rʉ'pʉ anʉnnin esi pɨ' mʉre pe rɨ marɨ, poitorʉ kasa pʉra tʉpona rɨ iyesi pen nɨ, tanporon nɨ tiwano' esa' pe rɨ te'tane. \t Digo, además, que entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ pu'kena' pe ekamanin kareta yapai imo'kanin esi yau, Papa uya rɨ ineporonʉ uko'man nɨto' e' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ eke pata yau isekamasa' na'ne' serɨ kareta yau mo'ka mɨrɨ ipiyapai. \t y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la santa ciudad, de los cuales se ha escrito en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ka'pon, Papa winon uye'sa' na'ne' kasa rɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane iyapiyo' pe e'se, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na, tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t De la misma manera, el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, enku'tɨnin pe kesii, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Tú conoces los mandamientos: No cometas homicidio, no cometas adulterio, no robes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ise'mesa' kon uyee'pʉ ipiya' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Entonces ciegos y cojos vinieron a él en el templo, y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t \"¿Por qué miras la brizna de paja que está en el ojo de tu hermano, y dejas de ver la viga que está en tu propio ojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane rɨ, kʉrɨ ka'pon te'tʉrawasomasen pen pona e'tane Papa apurɨnin ɨri ka'pon anʉnnin ipokena' tukai', apurɨto' iya uya ikupʉ Papa uya anʉnto' pe ipokena' tukai'. \t Pero al que no obra, sino que cree en aquel que justifica al impío, se considera su fe como justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Papa uya i'tupɨ'nɨto' ya' utʉsa',” kʉ'kanin ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nɨto' ya' te'tʉsa' a'tai, apʉne pʉra Papa esi i'tupɨ'nin pen ɨri ke, ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nin pen kʉrɨ rɨ; \t Nadie diga cuando sea tentado: \"Soy tentado por Dios\"; porque Dios no es tentado por el mal, y él no tienta a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ si, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu pe te'sen ekaraka'pʉ inakapu ponsi'kɨ non pona a'sa'mʉyai. Tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' uta'morʉpɨtʉ'pʉ. \t Y he aquí, el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra tembló, y las rocas se partieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Anpisin uyee'pʉ Paire' piya' tʉnku'se' e' ku'se'na iye'to' pe tiwano' kon pe. \t La multitud se levantó y comenzó a pedir que les hiciese como acostumbraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Iyenta'nato' koneka'pʉ to' uya mɨrɨ yau, Mata esi'pʉ ekamʉ pɨ', Ʉrasaras e'tane Sises piyawon kon tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau te'san koro'tau. \t Le hicieron allí una cena. Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po na'ne' kʉu'tɨnin tiwʉ' tawon timamin kan. Mɨrɨ kasa rɨ kanan, ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau na'ne' nɨrɨ kʉsenna'ponin pata pona ɨ'rɨ kan nɨ. \t En aquel día, el que esté en la azotea y sus cosas estén en la casa, no descienda para tomarlas. Asimismo, el que esté en el campo, no vuelva atrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨnenkurunpapai rɨ nin esi upiyau, apata'pʉ yawon pe upika'tɨnin pe i'sen yau esi koro'tau wakʉ itekare wenai. \t Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' kanan ekama'pokaa'pʉ iya, “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya, “Sises, Nasare' pon,” ta'pʉ. \t Les preguntó, pues, de nuevo: --¿A quién buscáis? Ellos dijeron: --A Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "‘Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,’ ta iya pɨ' sa'ne. Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t ¿Qué significa este dicho que dijo: \"Me buscaréis y no me hallaréis, y no podréis ir a donde yo estaré\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ekonekapaino kon main winɨ enasa' mɨrɨ ene pe Kʉrai piyapai; auta'mo'kasa' kon wakʉ nonkasa' ɨpona'nokon piyapai. \t Vosotros que pretendéis ser justificados en la ley, ¡habéis quedado desligados de Cristo y de la gracia habéis caído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ayapuruui kon ikʉrʉpo'pomatɨ', entu'manin nan repa kon pa. Ɨpʉrataai kon yen ɨnepotɨ' ipooi'pɨ pe tenasen pen, mamin, Epʉn po na'ne' tʉu'ma'sen pen. Mɨrɨ yau ama' uyepʉ pʉra iyesi a'ko pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨrʉkanin uya ima'tanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. \t Vended vuestros bienes y dad ofrendas de misericordia. Haceos bolsas que no se envejecen, un tesoro inagotable en los cielos, donde no se acerca el ladrón, ni la polilla destruye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Serɨ tʉpo, Isose' uya tʉmaimu ennoko'pʉ tʉkʉipʉnʉ uye'to' pe tanporo tʉtonpa ton pokon pe Isi' pona. 75 kaisa rɨ tanporo to' esi'pʉ. \t Y José envió e hizo venir a su padre Jacob y a toda su familia, que eran 75 personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ tʉpo Epʉn uta'koka ento' auya'nokon oton, Papa inserʉʉi ton u'tɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enu'pɨtʉ Ka'pon, Papa winon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Y les dijo: --De cierto, de cierto os digo que veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'ka'sa', mɨrɨpan pɨ' i'se te'to' kon ku'sa' to' uya ipɨ' iye'menukasa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Sin embargo, os digo que Elías ya ha venido; e hicieron con él todo lo que quisieron, tal como está escrito de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apiyo' ton pe te'san enupakɨ tesanon kon namanin nan pe to' e'to' pe tanporon yau rɨ, pori' pe to' ɨnku'paino kon pe, to' ei'pɨ'nin nan pe pʉra, \t Exhorta a los siervos a que estén sujetos a sus propios amos en todo: que sean complacientes y no respondones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane si to' uya ensa' a'tai, ipɨ' to' usaurokʉ'pʉ. ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ inonka'pʉ anʉnton. Iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ kiyari pata'se' anʉnto' kon pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Pero los labradores, al verle, razonaron entre sí diciendo: \"Éste es el heredero. Matémosle, para que la heredad sea nuestra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, ɨsenpatauka', mɨrɨ awonsi'kɨ ekarapaima'. \t Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lávate la cara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utamokori kon pɨ' isentu'mato' pokon pe, wakʉ tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ iya tenu yau. \t para hacer misericordia con nuestros padres y para acordarse de su santo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "tai'ma, “Kʉrai, pu'kena' pe ekamakɨ ina pɨ'. Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t diciendo: --¡Profetízanos, Cristo! ¿Quién es el que te golpeó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, ukaisarɨ'nokon usekaman nɨto' oton kon Papa pɨ'. \t De manera que cada uno de nosotros rendirá cuenta a Dios de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨpan a'si i'se to' esi'pʉ, mɨrɨ e'tane ɨnʉ' uya rɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Entonces procuraban prenderle, pero nadie puso su mano sobre él, porque todavía no había llegado su hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Menyatʉu, iweyu a'tai kuru sa'ne, imeruntɨrʉ pʉra rɨ marɨ e'nɨ'nokon a'tai, Kʉrai erikʉ'pʉ Papa uya tasa' pen awɨron kon iwano' pe. \t porque aún siendo nosotros débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai si, Sises epa'ka'pʉ ɨutɨ tapai, mɨrɨpan utɨsa' ereuta'pʉ parau ku'pɨri e'pi po. \t Aquel día Jesús salió de la casa y se sentó junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya serɨ kupʉ'pʉ Sises pɨ' ɨnkupʉnʉ kon i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Ahora bien, hermanos, sé que por ignorancia lo hicisteis, como también vuestros gobernantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Tʉtʉrawasooi kon u'ma'sa' a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enna'po'pʉ Surusiran poi. Isaan, Ma' tato' nee'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. \t Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalén, una vez cumplido su encargo, tomando también consigo a Juan que tenía por sobrenombre Marcos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ pɨ', tɨ' amuku'pʉ to' uya ipona eno'mapɨ'to' pe tʉuya'nokon, e'tane Sises e'so'namʉ'pʉ, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' nono apai. \t Entonces tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨri i'se te'sen entusa' a'tai, ɨri ton eseru ku'nin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ si mɨrɨ ɨri ton eseru usemo'kasa' a'tai, uma'tan nɨto' ya' arɨ iya. \t Luego la baja pasión, después de haber concebido, da a luz el pecado; y el pecado, una vez llevado a cabo, engendra la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "a'sito' ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' to' esi'pʉ, e'tane anpisin ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya apurɨ pɨ' pu'kena' pe iyesi tukai'. \t Pero buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenía por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ereutapai me'atʉi'ne' uyenwo'netʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ kupʉ uya poken pʉra iyesi. Serɨ esi mɨrɨ kamo to' ku'sa' na'ne' nan Papa uya rɨ pata'se' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes está preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi mɨrɨ tanporon kon entai rɨ; kʉrɨ rɨ non winon esi mɨrɨ non pon pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ non pɨ' nɨrɨ isaurokʉ. Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi tanporon kon entai. \t El que viene de arriba está por encima de todos. El que procede de la tierra es terrenal, y su habla procede de la tierra. El que viene del cielo está por encima de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' eseru maimenkayatʉi'ne' kasa rɨ marɨ ɨyeseru kon aimenka mɨrɨ. I'tuto' auya'nokon yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai rɨ ɨyena'nokon i'tu mɨrɨ. \t Porque con el juicio con que juzgáis seréis juzgados, y con la medida con que medís se os medirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Apʉne pʉra uko'mamʉ pe iyesi yau upun yau rɨ, serɨ esi mɨrɨ miyarɨ rɨ epekena' pe e'tʉrawasoma ta e'kwa pe. Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨ'rɨ kuru ken si anʉmʉ uya? I'tu uya pʉra rɨ iyesi! \t Pero si el vivir en la carne me sirve para una obra fructífera, ¿cuál escogeré? No lo sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Itosorʉwano ite'kwa tenna'poi', ta'pʉ iya to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka' nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Eke pe man! Iweyu si e'seposa' man. Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'. \t Volvió por tercera vez y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? Basta ya. La hora ha venido. He aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra dejada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Sises mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ ton ene tʉuya'nokon kasa pʉra, ka'pon amʉ' anpisin ton ekanwa'tɨpɨ'sa' kanau ton ya' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona, iwarinpa pɨ'. \t Entonces, cuando la multitud vio que Jesús no estaba allí ni tampoco sus discípulos, ellos entraron en las barcas y fueron a Capernaúm buscando a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Utonpa ton, apʉne wʉi kaisa rɨ uko'man nɨto' eseru pɨ' sekamai'ya. Ɨnʉ' uya rɨ ka'pon amʉ' ekonekasa' rʉ'pʉ pena iteseru ye' awɨrɨ isara'tɨsa' mo'ka mɨrɨ pe pʉra itonpa'tɨ pʉra iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ na'ne' kasa serɨ esi mɨrɨ. \t Hermanos, hablo en términos humanos: Aunque un pacto sea de hombres, una vez ratificado, nadie lo cancela ni le añade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Epʉra'an uya i'tu Papa uya rɨ Aisi' i'mʉ'sa'ka ima'tato' apai tukai', Papa uya rɨ si Aisi' i'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai kasa rɨ si. \t Él consideraba que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos. De allí que, hablando figuradamente, lo volvió a recibir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "To' utɨ'pʉ Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya'. Mɨrɨ yau, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' se airɨ ɨpʉrema tane,” ta'pʉ iya. \t Llegaron al lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: --Sentaos aquí, mientras yo oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane, “Kʉ'kupʉi,” ta'pʉ iya upɨ', “Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ kareta yau iye'menukasa' awɨron kon tonpa. Papa apurɨpɨ'kɨ!” ta'pʉ iya. \t Y él me dijo: \"¡Mira, no lo hagas! Pues yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos los profetas y de los que guardan las palabras de este libro. ¡Adora a Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Papa uya iyeri'sa' i'mʉ'sa'ka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi? \t ¿Por qué se juzga increíble entre vosotros que Dios resucite a los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "E'tane ipoken pʉra e'nɨto' uya Papa e'to' ipoken enpoika wakʉ pe kuru, ɨ'rɨ ken si ta? Papa esi wakʉ pe pʉra rɨ uya kota'man nɨto' nepʉ upona'nokon ta? (Ka'pon e'sei'pɨ'to' e' pe rɨ nin si e'kapʉ.) \t Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que da el castigo? (Hablo como hombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "mɨrɨpan kon uya, “Nai airɨ mʉre, Esuwerʉ amʉ' kin pe te'ton entusa' nai? Kaiyono' epa'kasa' ene'pʉ ina uya iyentusa' ekamanin. Mɨrɨ pɨ' apurɨpɨ'se'na ina uye'sa',” ta'pʉ to' uya. \t preguntando: --¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque hemos visto su estrella en el oriente y hemos venido para adorarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - es", "text": "Urɨ wenai eke pe iyekota'mato' enpoika uya mɨrɨ itenu ya',” ta'pʉ Itepuru uya Ananayas pɨ'. \t Porque yo le mostraré cuánto le es necesario padecer por mi nombre"}